1 00:00:41,609 --> 00:00:46,967 X1:200 X2:516 Y1:036 Y2:065 IL RUGGITO DEL TOPO 2 00:01:33,289 --> 00:01:37,919 X1:121 X2:592 Y1:446 Y2:529 Signore e signori, capirete presto perché gli artefici di questo film... 3 00:01:38,169 --> 00:01:43,289 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:529 ... vi chiedono di non divulgare ciò che state per vedere. Grazie. 4 00:01:43,529 --> 00:01:46,441 X1:152 X2:564 Y1:446 Y2:523 Vi condurremo ora nel ducato autonomo di Grand Fenwick... 5 00:01:46,649 --> 00:01:49,641 X1:194 X2:519 Y1:446 Y2:523 ... il più piccolo Paese sulla faccia della Terra. 6 00:01:50,649 --> 00:01:55,928 X1:071 X2:647 Y1:446 Y2:529 Questa minuscola ma prosperosa nazione che occupa un'area totale di 24, 2 km²... 7 00:01:56,169 --> 00:02:01,038 X1:184 X2:533 Y1:446 Y2:529 ...giace in alto, nelle Alpi francesi, pressappoco... 8 00:02:01,809 --> 00:02:04,243 X1:261 X2:454 Y1:494 Y2:523 Chiedo scusa. 9 00:02:04,849 --> 00:02:06,760 X1:254 X2:459 Y1:494 Y2:529 Pressappoco... 10 00:02:07,009 --> 00:02:09,842 X1:281 X2:431 Y1:494 Y2:529 Ah, sì, qui. 11 00:02:10,929 --> 00:02:15,207 X1:093 X2:621 Y1:446 Y2:529 Grand Fenwick era stato fondato nell'anno 1430 da Sir Roger Fenwick... 12 00:02:15,409 --> 00:02:20,847 X1:125 X2:591 Y1:446 Y2:523 ... un baronetto inglese povero ma onesto che decise di trasferirvisi. 13 00:02:21,049 --> 00:02:26,248 X1:105 X2:612 Y1:446 Y2:529 Grazie a lui, Fenwick è I'unico Paese in Europa in cui si parla inglese. 14 00:02:26,449 --> 00:02:30,362 X1:282 X2:434 Y1:036 Y2:065 PAZZESCO 15 00:02:31,169 --> 00:02:34,161 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:523 Fenwick è oggi governato dalla duchessa Gloriana Xll... 16 00:02:34,409 --> 00:02:38,960 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:523 ... diretta discendente di Sir Roger e molto amata da tutti i suoi sudditi. 17 00:02:39,209 --> 00:02:43,646 X1:106 X2:611 Y1:446 Y2:529 Malgrado ancora in lutto per il conte Leopoldo di Bosnia-Erzegovina... 18 00:02:43,849 --> 00:02:46,647 X1:129 X2:587 Y1:446 Y2:529 ...scomparso durante una battuta di caccia 27 anni prima... 19 00:02:46,849 --> 00:02:50,478 X1:149 X2:568 Y1:446 Y2:523 ... ella si interessa attivamente al benestare del suo Paese. 20 00:02:51,409 --> 00:02:53,445 X1:184 X2:529 Y1:494 Y2:529 Il parlamento di Fenwick. 21 00:02:53,689 --> 00:02:57,364 X1:128 X2:585 Y1:446 Y2:529 Ecco il primo ministro ereditario, conte Rupert di Mountjoy... 22 00:02:57,609 --> 00:03:00,043 X1:190 X2:528 Y1:446 Y2:529 ... Iaureato sia ad Oxford che a Cambridge. 23 00:03:00,729 --> 00:03:02,082 X1:205 X2:508 Y1:494 Y2:523 La foresta di Fenwick. 24 00:03:02,329 --> 00:03:07,687 X1:090 X2:627 Y1:446 Y2:529 In questa radura ombrosa, il benestare dei suoi abitanti piumati e pelosi... 25 00:03:07,929 --> 00:03:11,239 X1:084 X2:630 Y1:446 Y2:529 ... viene salvaguardato dalla guardia forestale Tully Bascombe. 26 00:03:20,089 --> 00:03:21,761 X1:206 X2:507 Y1:494 Y2:523 L'esercito di Fenwick. 27 00:03:22,009 --> 00:03:27,129 X1:097 X2:619 Y1:446 Y2:528 Malgrado il Paese viva in pace da 500 anni, I'arco rimane I'arma nazionale. 28 00:03:27,369 --> 00:03:30,805 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:529 Qui I'esercito si addestra sotto la guida di Tully Bascombe... 29 00:03:31,009 --> 00:03:34,638 X1:121 X2:596 Y1:446 Y2:529 ...anche feldmaresciallo ereditario e gran conestabile dell'esercito. 30 00:03:34,889 --> 00:03:36,845 X1:301 X2:415 Y1:494 Y2:523 Mirare... 31 00:03:39,049 --> 00:03:40,164 X1:301 X2:413 Y1:494 Y2:523 ...fuoco! 32 00:03:48,889 --> 00:03:53,246 X1:088 X2:626 Y1:446 Y2:529 Il fatto che molti fenwichiani si somiglino può forse essere attribuito... 33 00:03:53,449 --> 00:03:58,045 X1:099 X2:614 Y1:446 Y2:529 ...al fondatore, che fu, nel senso più pieno del termine, il padre del Paese. 34 00:03:58,409 --> 00:04:02,800 X1:071 X2:641 Y1:446 Y2:529 La sua prosperità si deve all'unico prodotto esportato: Pinot Grand Fenwick. 35 00:04:03,489 --> 00:04:07,767 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:529 Un piccolo ma robusto vino locale, dall'aroma robusto e gentile insieme. 36 00:04:08,009 --> 00:04:13,447 X1:082 X2:631 Y1:446 Y2:529 Per qualche strana ragione, gli USA ne sono sempre stati il mercato principale. 37 00:04:14,009 --> 00:04:18,525 X1:100 X2:614 Y1:446 Y2:529 Così, sicuro nella sua prosperità ed invigorito dal suo clima alpestre... 38 00:04:18,769 --> 00:04:21,841 X1:181 X2:535 Y1:446 Y2:523 ...Fenwick è sempre stato un Paese felice. 39 00:04:28,809 --> 00:04:31,642 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:523 Purtroppo però, nel 1959, un viticoltore californiano... 40 00:04:31,889 --> 00:04:35,040 X1:174 X2:543 Y1:446 Y2:523 ... imbottigliò un'imitazione del Pinot Grand Fenwick... 41 00:04:35,249 --> 00:04:38,127 X1:106 X2:608 Y1:494 Y2:523 ... e lo chiamò "Pinot Grand Enwick". 42 00:04:38,369 --> 00:04:42,442 X1:111 X2:606 Y1:446 Y2:529 Spalleggiato da un'ampia pubblicità e venduto a prezzo stracciato... 43 00:04:42,649 --> 00:04:47,484 X1:082 X2:632 Y1:446 Y2:523 ... questa imitazione cacciò presto il Pinot Fenwick dal mercato americano. 44 00:04:47,729 --> 00:04:49,685 X1:205 X2:510 Y1:446 Y2:529 Di conseguenza, in brevissimo tempo... 45 00:04:49,929 --> 00:04:53,524 X1:115 X2:598 Y1:446 Y2:529 ... il ducato di Grand Fenwick si ritrovò in un grave stato di crisi. 46 00:04:53,769 --> 00:04:56,237 X1:188 X2:526 Y1:494 Y2:529 Finché, un fatal giorno... 47 00:05:01,449 --> 00:05:04,441 X1:245 X2:469 Y1:494 Y2:529 Signori, signori. 48 00:05:05,929 --> 00:05:07,885 X1:302 X2:411 Y1:494 Y2:529 Signori! 49 00:05:08,129 --> 00:05:09,482 X1:229 X2:485 Y1:494 Y2:529 Silenzio, di grazia! 50 00:05:09,729 --> 00:05:14,962 X1:108 X2:606 Y1:446 Y2:528 - Mi avete fatto perdere un punto! - Vi chiediamo scusa, vostra Grazia. 51 00:05:15,209 --> 00:05:18,406 X1:150 X2:566 Y1:446 Y2:529 Non possiamo prima inviare una protesta formale... 52 00:05:18,609 --> 00:05:21,282 X1:102 X2:615 Y1:446 Y2:523 ...riguardo a questo vino californiano d'imitazione? 53 00:05:21,529 --> 00:05:26,603 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:529 Di proteste ne ho mandate ben tre! Il tutto è però complicato dal fatto... 54 00:05:26,809 --> 00:05:29,881 X1:108 X2:609 Y1:446 Y2:529 ...che non abbiamo mai riconosciuto ufficialmente gli USA. 55 00:05:30,129 --> 00:05:33,917 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:529 Abbiamo così dovuto mandare tutte le proteste tramite Monte Carlo. 56 00:05:34,129 --> 00:05:37,121 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:529 La triste verità è che ciascuna di esse è stata ignorata. 57 00:05:37,329 --> 00:05:40,878 X1:090 X2:624 Y1:446 Y2:528 - Finché, oggi, non ho ricevuto questo. - Che cosa è, Bobo? 58 00:05:41,129 --> 00:05:44,724 X1:137 X2:576 Y1:446 Y2:523 Un opuscolo dal loro ministero su come coltivare I'uva da vino! 59 00:05:44,969 --> 00:05:48,166 X1:145 X2:569 Y1:446 Y2:529 - Ma falliremo! - Mio caro amico, lo siamo già. 60 00:05:48,409 --> 00:05:51,128 X1:217 X2:496 Y1:446 Y2:529 A partire da oggi viviamo di spiccioli. 61 00:05:51,369 --> 00:05:55,248 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:529 Santo cielo! Se solo il povero Leopoldo fosse ancora vivo! 62 00:05:59,529 --> 00:06:02,760 X1:192 X2:522 Y1:494 Y2:529 Vostra Grazia, signori... 63 00:06:03,009 --> 00:06:08,288 X1:097 X2:617 Y1:446 Y2:528 ...la nostra situazione è disperata. Siamo in bilico, sull'orlo del disastro. 64 00:06:08,529 --> 00:06:13,728 X1:084 X2:631 Y1:446 Y2:529 Rimane un'unica via d'uscita: la guerra! Dichiarare guerra agli Stati Uniti. 65 00:06:14,889 --> 00:06:19,201 X1:079 X2:635 Y1:446 Y2:529 - Non potremmo mai vincere tale guerra! - Certo! Ma potremmo vincere la pace. 66 00:06:19,649 --> 00:06:23,642 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:529 Ci ho riflettuto parecchio, signori, e sono certo di avere ragione. 67 00:06:23,849 --> 00:06:26,568 X1:155 X2:560 Y1:446 Y2:529 Rammentate: gli americani sono un popolo molto strano. 68 00:06:26,769 --> 00:06:31,684 X1:080 X2:634 Y1:446 Y2:529 Mentre altri Paesi perdonano raramente, gli Americani perdonano tutto. 69 00:06:31,929 --> 00:06:34,841 X1:138 X2:578 Y1:446 Y2:529 Non esiste impresa più proficua per qualunque Paese... 70 00:06:35,049 --> 00:06:38,564 X1:149 X2:567 Y1:446 Y2:523 ...che di dichiarare guerra agli Stati Uniti ed essere sconfitti. 71 00:06:38,769 --> 00:06:39,838 X1:280 X2:433 Y1:494 Y2:528 Vero, vero. 72 00:06:40,049 --> 00:06:45,123 X1:082 X2:633 Y1:446 Y2:528 Non appena I'aggressore è sconfitto, gli USA iniziano a riversare cibo, abiti... 73 00:06:45,369 --> 00:06:48,884 X1:197 X2:517 Y1:446 Y2:523 ...e moltissimo denaro a soccorso del nemico. 74 00:06:49,129 --> 00:06:53,645 X1:118 X2:598 Y1:446 Y2:528 In altre parole: dichiariamo guerra lunedì, veniamo sconfitti martedì... 75 00:06:53,889 --> 00:06:57,359 X1:119 X2:597 Y1:446 Y2:529 ...ed entro venerdì siamo riabilitati oltre ogni aspettativa! 76 00:06:57,609 --> 00:07:01,045 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529 - Ma è completamente onesto? - Non proprio. 77 00:07:01,289 --> 00:07:04,725 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:523 Ma è notevolmente efficace, nonché infallibile. 78 00:07:04,969 --> 00:07:08,928 X1:141 X2:575 Y1:446 Y2:529 Avete la mia parola: risolverà tutti i nostri problemi. 79 00:07:09,169 --> 00:07:10,602 X1:181 X2:534 Y1:494 Y2:523 Ma non abbiamo esercito! 80 00:07:10,809 --> 00:07:13,721 X1:190 X2:527 Y1:446 Y2:523 Bazzecole! A che serve? 20 uomini basteranno. 81 00:07:13,969 --> 00:07:15,527 X1:257 X2:460 Y1:494 Y2:529 Chi li guiderà? 82 00:07:15,769 --> 00:07:19,762 X1:143 X2:572 Y1:440 Y2:523 Tully, naturalmente. È il nostro feldmaresciallo ereditario. 83 00:07:20,009 --> 00:07:22,682 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:529 Non Tully. È un bravo ragazzo, certo... 84 00:07:22,929 --> 00:07:25,648 X1:159 X2:555 Y1:446 Y2:529 ...ma non è mai stato molto bravo in questi giochi. 85 00:07:25,889 --> 00:07:29,359 X1:125 X2:589 Y1:446 Y2:529 Appunto! Non possiamo affidargli una missione di questo genere. 86 00:07:29,609 --> 00:07:34,364 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:523 Ha i piedi piatti e soffre di sinusite, emicrania e claustrofobia. 87 00:07:34,609 --> 00:07:38,204 X1:138 X2:578 Y1:446 Y2:529 Oltre ad essere miope e soffrire di capogiri a certe altitudini. 88 00:07:38,409 --> 00:07:43,529 X1:101 X2:614 Y1:446 Y2:529 Non gli chiediamo di scalare le Alpi. Dovrà solo accompagnarli sin laggiù. 89 00:07:43,769 --> 00:07:48,763 X1:083 X2:633 Y1:446 Y2:528 Non appena tenteranno di sbarcare a New York senza visti, saranno arrestati. 90 00:07:49,009 --> 00:07:51,364 X1:149 X2:566 Y1:494 Y2:523 E la faccenda si concluderà lì. 91 00:07:51,569 --> 00:07:53,287 X1:152 X2:563 Y1:494 Y2:523 Nessuno dovrà farsi del male. 92 00:07:53,529 --> 00:07:59,081 X1:069 X2:647 Y1:446 Y2:529 Dirò a Tully di stare molto attento. E possiamo mandare Will Buckley con lui. 93 00:07:59,329 --> 00:08:03,720 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:529 Era un sergente dell'esercito inglese, potrà fungere da interprete. 94 00:08:04,489 --> 00:08:07,561 X1:210 X2:504 Y1:446 Y2:523 Be', signori miei, c'è una sola maniera. 95 00:08:07,809 --> 00:08:09,640 X1:160 X2:556 Y1:494 Y2:523 Non abbiamo che una scelta. 96 00:08:09,889 --> 00:08:13,438 X1:193 X2:522 Y1:446 Y2:529 Fallimento o prosperità. Cosa scegliete? 97 00:08:13,689 --> 00:08:16,806 X1:150 X2:566 Y1:446 Y2:529 Propongo di dichiarare guerra agli Stati Uniti. 98 00:08:17,209 --> 00:08:20,281 X1:126 X2:588 Y1:494 Y2:529 Quale capo del partito popolare... 99 00:08:20,529 --> 00:08:24,522 X1:086 X2:628 Y1:446 Y2:529 ...io dico che la guerra è un atto biasimevole, barbarico e inconcepibile! 100 00:08:24,769 --> 00:08:27,647 X1:198 X2:518 Y1:494 Y2:529 E appoggio la mozione. 101 00:08:28,889 --> 00:08:32,564 X1:156 X2:561 Y1:036 Y2:113 DICHIARAZIONE DI GUERRA DUCATO DI GRAND FENWICK 102 00:08:34,609 --> 00:08:37,077 X1:207 X2:509 Y1:446 Y2:523 Ecco, siamo in guerra con I'America. 103 00:08:37,329 --> 00:08:39,843 X1:215 X2:500 Y1:446 Y2:523 Ben fatto. Un momento storico. 104 00:08:40,049 --> 00:08:43,041 X1:189 X2:527 Y1:494 Y2:529 E anche proficuo, spero. 105 00:08:43,529 --> 00:08:47,920 X1:108 X2:609 Y1:446 Y2:529 Portala giù questa all'ufficio postale e spediscila immediatamente. 106 00:08:48,169 --> 00:08:50,444 X1:214 X2:501 Y1:494 Y2:529 Certamente, signore. 107 00:08:51,129 --> 00:08:53,848 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:529 E usa il timbro per le consegne speciali. 108 00:08:54,089 --> 00:08:56,239 X1:181 X2:535 Y1:494 Y2:529 Immediatamente, signore. 109 00:08:57,929 --> 00:09:00,443 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 - Amico mio, il dado è tratto. - Ripareremo questo affronto. 110 00:09:00,689 --> 00:09:02,645 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:523 - C'è tempo e luogo. - Per essere o non essere. 111 00:09:02,849 --> 00:09:04,646 X1:210 X2:505 Y1:494 Y2:529 Questo è il problema. 112 00:09:04,849 --> 00:09:09,639 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:529 - Il nostro Paese, giusto o sbagliato. - Giusto. Brinderemo a quello. 113 00:09:10,049 --> 00:09:13,644 X1:150 X2:563 Y1:494 Y2:529 Alla nostra gloriosa sconfitta. 114 00:09:19,489 --> 00:09:20,763 X1:290 X2:423 Y1:494 Y2:529 Ah, Tully. 115 00:09:21,009 --> 00:09:22,567 X1:226 X2:491 Y1:494 Y2:523 Che cosa desideri? 116 00:09:22,809 --> 00:09:27,087 X1:103 X2:612 Y1:446 Y2:529 Si tratta di questa guerra. Preferirei non andare, se mi capisce. 117 00:09:27,329 --> 00:09:30,446 X1:229 X2:487 Y1:446 Y2:523 No, non ti capisco. E mi deludi molto. 118 00:09:30,689 --> 00:09:33,249 X1:087 X2:628 Y1:446 Y2:528 - Sai bene quanto ci serva quel denaro. - Sì, lo so, ma... 119 00:09:33,489 --> 00:09:37,562 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 Non mi piace lasciare la foresta adesso, è la stagione degli amori. 120 00:09:37,809 --> 00:09:42,439 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:529 Questo è più importante degli amori. È la tua patria che ti chiama! 121 00:09:42,649 --> 00:09:46,244 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:523 - Ora va' e raduna il tuo esercito. - D'accordo. 122 00:09:46,489 --> 00:09:50,118 X1:110 X2:604 Y1:446 Y2:523 - E non far arrabbiare gli americani. - Starò attento. 123 00:09:50,329 --> 00:09:53,480 X1:221 X2:492 Y1:446 Y2:529 Vedrai, ti divertirai. Sarà uno spasso. 124 00:09:53,729 --> 00:09:56,562 X1:198 X2:518 Y1:446 Y2:529 E poi il viaggio in mare ti gioverà moltissimo. 125 00:09:56,809 --> 00:09:58,083 X1:212 X2:503 Y1:494 Y2:523 Soffro il mal di mare. 126 00:09:58,329 --> 00:10:03,881 X1:079 X2:636 Y1:446 Y2:523 Con i nuovi stabilizzatori, queste navi da crociera sono stabili come barchette. 127 00:10:04,129 --> 00:10:07,201 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:529 - Ma io soffro anche nelle barchette. - Tully, per favore. 128 00:10:17,769 --> 00:10:20,841 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:523 - Ecco qua. Ottima affluenza, direi. - Sì. 129 00:10:21,049 --> 00:10:25,042 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:523 Non credo che vorranno andare con la mietitura così imminente. 130 00:10:25,249 --> 00:10:28,685 X1:097 X2:618 Y1:446 Y2:529 Non con la mietitura così imminente. Dovrò far appello al loro patriottismo. 131 00:10:29,049 --> 00:10:31,005 X1:227 X2:487 Y1:494 Y2:523 Uomini di Fenwick! 132 00:10:31,369 --> 00:10:33,837 X1:188 X2:527 Y1:446 Y2:523 - Amate il vostro Paese? - Sì! 133 00:10:34,049 --> 00:10:35,562 X1:164 X2:551 Y1:494 Y2:525 Quando ne sentite il nome... 134 00:10:35,729 --> 00:10:38,118 X1:092 X2:624 Y1:446 Y2:523 - ...il vostro cuore scoppia d'orgoglio? - Sì! 135 00:10:38,289 --> 00:10:41,440 X1:104 X2:611 Y1:446 Y2:523 - E se vi chiamasse, vi arruolereste? - No! 136 00:10:43,369 --> 00:10:47,885 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:523 - Non credo di essere molto bravo. - Lasci fare a me. 137 00:10:48,129 --> 00:10:52,645 X1:215 X2:499 Y1:446 Y2:529 Ascoltatemi, uomini. Voglio 20 volontari. 138 00:10:54,089 --> 00:10:57,638 X1:254 X2:461 Y1:446 Y2:523 Formate le file! Di corsa! 139 00:10:57,889 --> 00:10:59,527 X1:242 X2:473 Y1:494 Y2:523 E state immobili! 140 00:11:00,289 --> 00:11:02,564 X1:214 X2:503 Y1:446 Y2:529 Uomini, la situazione è questa. 141 00:11:02,809 --> 00:11:04,561 X1:243 X2:471 Y1:494 Y2:529 Siamo in guerra. 142 00:11:04,809 --> 00:11:08,165 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:528 - Invaderemo gli Stati Uniti. - Buona fortuna, amico! 143 00:11:08,409 --> 00:11:11,640 X1:188 X2:527 Y1:446 Y2:523 Se mi lasciaste spiegare come la situazione... 144 00:11:11,889 --> 00:11:14,847 X1:127 X2:589 Y1:446 Y2:528 Ti avevo detto che non avrebbero voluto, con la mietitura. 145 00:11:15,049 --> 00:11:16,641 X1:190 X2:523 Y1:494 Y2:523 Gliela do io la mietitura! 146 00:11:16,849 --> 00:11:18,441 X1:282 X2:432 Y1:494 Y2:529 Nei ranghi! 147 00:11:58,729 --> 00:12:01,562 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:523 Uomini di Grand Fenwick, non abbiate timore. 148 00:12:02,089 --> 00:12:06,367 X1:124 X2:592 Y1:446 Y2:529 La provvidenza arriderà a tutti voi perché la vostra causa è giusta. 149 00:12:06,609 --> 00:12:11,046 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:523 Sono certo che difenderete tutti I'onore del vostro Paese. 150 00:12:11,289 --> 00:12:13,439 X1:179 X2:536 Y1:494 Y2:529 E rallegratevi, al sapere... 151 00:12:13,689 --> 00:12:18,444 X1:095 X2:622 Y1:446 Y2:529 ...che il vostro governo ha provveduto ai soldi per il vostro ritorno a casa. 152 00:12:18,689 --> 00:12:21,044 X1:255 X2:459 Y1:494 Y2:523 Se necessario. 153 00:12:23,009 --> 00:12:24,965 X1:247 X2:468 Y1:494 Y2:523 Dio vi benedica! 154 00:12:29,329 --> 00:12:31,843 X1:264 X2:452 Y1:446 Y2:523 Bene, uomini. Su le borse. 155 00:12:32,049 --> 00:12:34,882 X1:224 X2:490 Y1:494 Y2:529 Compagnia, destra! 156 00:12:35,169 --> 00:12:38,639 X1:142 X2:572 Y1:494 Y2:528 Fronte a destra, avanti marsch! 157 00:12:49,089 --> 00:12:52,126 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:523 Spero che gli americani li trattino cortesemente. 158 00:12:52,369 --> 00:12:54,439 X1:155 X2:561 Y1:488 Y2:529 È un valido gruppo di uomini. 159 00:12:54,689 --> 00:12:58,648 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 E il miglior investimento che questo Paese abbia mai fatto. 160 00:13:24,649 --> 00:13:28,324 X1:012 X2:703 Y1:036 Y2:118 CONFINE di GRAND FENWICK IN ASSENZA DELLA GUARDIA, PROCEDETE PURE 161 00:13:36,569 --> 00:13:38,958 X1:224 X2:492 Y1:036 Y2:113 ITALIA FRANCIA SVIZZERA OLANDA 162 00:13:39,209 --> 00:13:40,642 X1:195 X2:522 Y1:036 Y2:065 FERMATA A RICHIESTA 163 00:13:49,969 --> 00:13:56,886 X1:218 X2:496 Y1:446 Y2:523 Il porto di Marsiglia, Francia. 164 00:14:29,249 --> 00:14:34,039 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:529 WASHINGTON D.C., USA Un ufficio al ministero degli Esteri 165 00:14:34,249 --> 00:14:36,809 X1:105 X2:610 Y1:036 Y2:113 EUROPA SUD-OCCIDENTALE PROTOCOLLI - CHESTER X. BESTON 166 00:14:43,489 --> 00:14:45,127 X1:189 X2:528 Y1:494 Y2:529 Dichiarazione di guerra? 167 00:14:45,369 --> 00:14:49,681 X1:122 X2:592 Y1:036 Y2:119 "AI presidente, al congresso e al popolo degli Stati Uniti: saluti." 168 00:14:49,929 --> 00:14:52,045 X1:209 X2:505 Y1:036 Y2:071 "Atto d'aggressione." 169 00:14:52,769 --> 00:14:54,964 X1:143 X2:572 Y1:494 Y2:529 " Uno stato di guerra in corso... 170 00:14:55,209 --> 00:14:58,838 X1:219 X2:497 Y1:446 Y2:529 ...tra Grand Fenwick e gli Stati Uniti." 171 00:14:59,049 --> 00:15:03,440 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:529 Quei ragazzacci della sala stampa. Sempre a inventarsi scherzi. 172 00:15:03,649 --> 00:15:07,244 X1:198 X2:518 Y1:494 Y2:523 NEW YORK MARSIGLIA 173 00:15:11,969 --> 00:15:14,847 X1:212 X2:501 Y1:494 Y2:528 Otto, nove, dieci, alt! 174 00:15:15,089 --> 00:15:18,240 X1:215 X2:499 Y1:494 Y2:529 Compagnia, sinistra! 175 00:15:19,929 --> 00:15:23,046 X1:209 X2:506 Y1:494 Y2:528 Sinistr, destr, sinistr. 176 00:15:23,249 --> 00:15:24,682 X1:246 X2:468 Y1:494 Y2:529 Su le ginocchia! 177 00:15:24,929 --> 00:15:27,648 X1:114 X2:600 Y1:494 Y2:529 Avanti così, marinai d'acqua dolce. 178 00:15:27,889 --> 00:15:31,086 X1:155 X2:559 Y1:494 Y2:528 Sinistr, destr, sinistr, destr... 179 00:15:46,169 --> 00:15:50,242 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:529 - Credo che salirò sul ponte, Will. - È già sul ponte. 180 00:15:51,409 --> 00:15:56,039 X1:087 X2:629 Y1:446 Y2:523 - Perché non vai sotto se ti senti male? - Me la caverò. 181 00:15:56,529 --> 00:15:59,043 X1:317 X2:397 Y1:494 Y2:523 Will... 182 00:15:59,289 --> 00:16:01,644 X1:245 X2:470 Y1:494 Y2:529 Di' agli uomini... 183 00:16:02,889 --> 00:16:05,847 X1:222 X2:491 Y1:446 Y2:529 Vorrei restare solo, se non ti spiace. 184 00:16:31,209 --> 00:16:36,920 X1:078 X2:639 Y1:036 Y2:119 OGGI ESERCITAZIONE ANTIAEREA Presidente annuncia nuova super bomba 185 00:16:49,169 --> 00:16:51,000 X1:211 X2:506 Y1:494 Y2:523 REGINA ELISABETTA 186 00:16:51,689 --> 00:16:52,963 X1:274 X2:440 Y1:494 Y2:529 Ascolti qua. 187 00:16:53,209 --> 00:16:56,679 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:523 " Il presidente ha annunciato un'esercitazione antiaerea... 188 00:16:56,929 --> 00:16:59,159 X1:141 X2:574 Y1:494 Y2:529 ...lungo tutta la costa orientale. 189 00:16:59,369 --> 00:17:02,486 X1:123 X2:592 Y1:446 Y2:523 Verrà proibito I'ingresso a tutte le navi finché non sarà conclusa." 190 00:17:02,729 --> 00:17:05,846 X1:211 X2:505 Y1:446 Y2:523 - Quando comincerà? - Tra meno di un'ora. 191 00:17:06,049 --> 00:17:10,759 X1:096 X2:618 Y1:446 Y2:523 New York deserta, sarebbe da vedere! Lo fanno a causa della nuova bomba? 192 00:17:11,009 --> 00:17:15,844 X1:085 X2:629 Y1:446 Y2:529 La bomba Q, come la chiamano. AI suo confronto la bomba H parrà un petardo! 193 00:17:16,049 --> 00:17:18,688 X1:180 X2:537 Y1:446 Y2:523 Non prenderà mai il posto dell'esercito britannico. 194 00:17:18,929 --> 00:17:20,157 X1:269 X2:447 Y1:494 Y2:529 Mai, signore. 195 00:17:25,649 --> 00:17:29,244 X1:211 X2:503 Y1:446 Y2:529 Guardi, signore! La Regina Elisabetta! 196 00:17:41,569 --> 00:17:43,241 X1:242 X2:472 Y1:494 Y2:523 Tornate indietro! 197 00:17:43,449 --> 00:17:45,121 X1:153 X2:561 Y1:494 Y2:529 Il porto di New York è chiuso! 198 00:17:45,329 --> 00:17:48,639 X1:221 X2:496 Y1:446 Y2:523 Cosa ci fate laggiù? Tornate indietro! 199 00:17:48,889 --> 00:17:52,723 X1:153 X2:561 Y1:446 Y2:529 Il porto di New York è chiuso! Mi sentite? Il porto è chiuso. 200 00:17:52,969 --> 00:17:56,245 X1:218 X2:496 Y1:446 Y2:529 Che gli prende? State alla larga da... 201 00:17:57,889 --> 00:17:59,607 X1:232 X2:482 Y1:494 Y2:523 Smettetela subito! 202 00:18:01,089 --> 00:18:03,728 X1:211 X2:503 Y1:446 Y2:529 A che gioco giocate? Questo è pericoloso! 203 00:18:08,009 --> 00:18:10,318 X1:211 X2:503 Y1:446 Y2:529 - Smettetela! - Ma siamo in guerra! 204 00:18:10,569 --> 00:18:12,366 X1:265 X2:451 Y1:494 Y2:523 Non con tutti. 205 00:18:39,489 --> 00:18:43,243 X1:109 X2:607 Y1:494 Y2:528 Buffo, non riesco a vedere nessuno. 206 00:18:49,049 --> 00:18:51,517 X1:235 X2:479 Y1:446 Y2:529 - Sembra deserta. - Proprio così. 207 00:18:51,769 --> 00:18:54,841 X1:159 X2:558 Y1:446 Y2:523 Non sembra esservi nessuno a cui arrenderci. 208 00:18:57,049 --> 00:19:00,837 X1:127 X2:590 Y1:446 Y2:529 Non si muove niente. Non ci sono barche o cose del genere. 209 00:19:01,289 --> 00:19:03,644 X1:259 X2:456 Y1:440 Y2:528 - È domenica? - No, lunedì. 210 00:19:03,849 --> 00:19:06,602 X1:211 X2:504 Y1:446 Y2:529 Sarà meglio chiedere al capitano. 211 00:19:08,929 --> 00:19:11,682 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 - Ecco lì la terra del nemico. - È grande. 212 00:19:11,929 --> 00:19:16,559 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 - Più grande è, più forte cadrà. - Sei pazzo? Dobbiamo perdere. 213 00:19:16,809 --> 00:19:21,166 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:529 - A me non I'ha detto nessuno. - 1 75 milioni di persone, negli USA. 214 00:19:21,409 --> 00:19:24,958 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:529 Sì, ma solo 1 0 milioni a New York. Li supereremo in astuzia. 215 00:19:32,609 --> 00:19:35,567 X1:164 X2:552 Y1:446 Y2:529 Che fine ha fatto la dogana? L'immigrazione? 216 00:19:35,809 --> 00:19:39,848 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:523 - Ci chiedevamo la stessa cosa. - È molto strano. 217 00:19:40,049 --> 00:19:42,882 X1:172 X2:543 Y1:494 Y2:529 Vedi quel palazzo enorme? 218 00:19:43,129 --> 00:19:45,120 X1:168 X2:547 Y1:494 Y2:529 L'ho visto per primo, è mio. 219 00:19:48,689 --> 00:19:51,442 X1:296 X2:419 Y1:494 Y2:523 Di corsa! 220 00:19:51,849 --> 00:19:56,764 X1:085 X2:630 Y1:446 Y2:529 Assicuratevi di avere a portata di mano passaporti e certificati medici. 221 00:19:57,009 --> 00:19:59,477 X1:251 X2:464 Y1:446 Y2:523 - Signore! - Che cosa c'è? 222 00:20:00,169 --> 00:20:01,887 X1:187 X2:528 Y1:036 Y2:071 La mappa dell'invasione. 223 00:20:02,129 --> 00:20:05,724 X1:212 X2:503 Y1:036 Y2:065 GUIDA DI NEW YORK 224 00:21:24,129 --> 00:21:28,680 X1:084 X2:633 Y1:446 Y2:529 Perché non viene nessuno a catturarci? Dove sono finiti tutti quanti? 225 00:21:28,929 --> 00:21:31,648 X1:168 X2:547 Y1:494 Y2:529 Magari è un giorno di festa. 226 00:21:39,369 --> 00:21:44,045 X1:094 X2:620 Y1:446 Y2:529 Perché non escono a combattere? Ho capito, I'hanno dichiarata città aperta. 227 00:21:44,289 --> 00:21:45,847 X1:212 X2:504 Y1:494 Y2:529 Dovremmo aspettare. 228 00:21:46,089 --> 00:21:48,762 X1:222 X2:492 Y1:446 Y2:529 - Che cosa? - Aspettare e basta. 229 00:21:49,009 --> 00:21:51,000 X1:239 X2:475 Y1:494 Y2:529 Fammi il piacere! 230 00:22:17,249 --> 00:22:21,640 X1:122 X2:592 Y1:440 Y2:529 È lei! Le sue maglie si sono arrugginite per la pioggia! 231 00:22:29,969 --> 00:22:34,565 X1:086 X2:629 Y1:446 Y2:529 - Guerra batteriologica! - Da quando i batteri sono appiccicosi? 232 00:22:34,809 --> 00:22:37,084 X1:191 X2:522 Y1:446 Y2:529 Gomma da masticare. "Guerra batteriologica" ! 233 00:22:37,329 --> 00:22:39,399 X1:197 X2:519 Y1:446 Y2:529 Perché non irrompiamo in un palazzo? 234 00:22:39,609 --> 00:22:43,045 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 No, continuiamo a camminare. Troveremo senz'altro qualcuno. 235 00:22:43,289 --> 00:22:46,042 X1:135 X2:581 Y1:036 Y2:065 RIFUGIO PUBBLICO ANTIAEREO 236 00:22:59,929 --> 00:23:02,045 X1:245 X2:468 Y1:494 Y2:529 Guardi, signore! 237 00:23:04,129 --> 00:23:07,280 X1:123 X2:592 Y1:446 Y2:529 - Ecco dove sono tutti. Sottoterra. - Vigliacchi. 238 00:23:07,489 --> 00:23:09,957 X1:110 X2:606 Y1:494 Y2:523 Perché non venite su a combattere? 239 00:23:10,209 --> 00:23:13,360 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:523 - Non farlo. Li farai arrabbiare. - Feldmaresciallo! 240 00:23:13,609 --> 00:23:15,247 X1:294 X2:422 Y1:494 Y2:529 Ecco qui. 241 00:23:16,529 --> 00:23:19,168 X1:158 X2:557 Y1:440 Y2:523 È un'esercitazione antiaerea. Sono tutti sottoterra. 242 00:23:19,409 --> 00:23:22,765 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:523 Forse dovremmo andarci anche noi. Potremmo arrenderci alla fine. 243 00:23:23,009 --> 00:23:28,720 X1:077 X2:638 Y1:036 Y2:119 " Esercitazione antiaerea. Il presidente ha annunciato dei piani per una bomba... 244 00:23:28,929 --> 00:23:33,719 X1:091 X2:626 Y1:446 Y2:523 ...più potente della bomba H e in grado di devastare un'area di 600.000 km². 245 00:23:33,969 --> 00:23:38,247 X1:135 X2:580 Y1:036 Y2:113 Progettata dal dottor Kokintz, dell'lstituto di Fisica Avanzata... 246 00:23:38,489 --> 00:23:42,482 X1:144 X2:569 Y1:446 Y2:529 ...un prototipo della bomba è atteso nel giro di settimane." 247 00:23:42,729 --> 00:23:45,641 X1:075 X2:640 Y1:446 Y2:529 - Dammi la mappa. - Hai ragione, forse dovremmo aspettare. 248 00:23:45,849 --> 00:23:50,843 X1:089 X2:627 Y1:446 Y2:529 No, togliamoci dalla strada. Siamo loro ospiti, non roviniamo I'esercitazione. 249 00:23:51,089 --> 00:23:54,843 X1:129 X2:587 Y1:446 Y2:525 Bene, ecco qui I'arsenale. È tra la 64ma e la Quinta Avenue. 250 00:23:55,089 --> 00:23:58,047 X1:108 X2:606 Y1:446 Y2:529 Taglieremo per questo Central Park, da quella parte. 251 00:23:58,249 --> 00:24:01,878 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:529 Tutti quelli favorevoli ad andare laggiù e arrendersi dicano " io" . 252 00:24:02,129 --> 00:24:05,838 X1:128 X2:588 Y1:446 Y2:529 Siete un eccellente e disciplinato gruppo di uomini. Andiamo. 253 00:24:06,209 --> 00:24:08,962 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 - Cosa ci faceva lei quassù? - Volevo solo una sigaretta. 254 00:24:09,209 --> 00:24:11,643 X1:194 X2:520 Y1:446 Y2:528 - Se ne faccia dare una! - Me la dia, allora. 255 00:24:11,889 --> 00:24:13,038 X1:299 X2:415 Y1:446 Y2:523 - Tenga. - Grazie. 256 00:24:13,249 --> 00:24:16,844 X1:150 X2:567 Y1:446 Y2:523 E ora si muova e non si faccia ribeccare un'altra volta. 257 00:24:17,089 --> 00:24:19,808 X1:213 X2:503 Y1:446 Y2:523 Meno male che non è una vera incursione. 258 00:24:20,009 --> 00:24:23,046 X1:182 X2:535 Y1:446 Y2:523 Certa gente vuole proprio farsi ammazzare. 259 00:24:23,689 --> 00:24:26,487 X1:211 X2:503 Y1:446 Y2:523 Guarda, la squadra di decontaminazione. 260 00:24:26,729 --> 00:24:30,119 X1:096 X2:619 Y1:446 Y2:523 - Il lavoro che fa per me: in macchina. - Già! 261 00:24:30,369 --> 00:24:33,406 X1:142 X2:574 Y1:446 Y2:523 ISTITUTO DI FISICA AVANZATA DI NEW YORK 262 00:24:37,609 --> 00:24:40,442 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:529 - Dammi una forcina, per favore. - Non ne ho, papà. 263 00:24:40,649 --> 00:24:43,641 X1:219 X2:497 Y1:494 Y2:528 Una molletta, allora. 264 00:24:55,369 --> 00:24:58,600 X1:187 X2:527 Y1:446 Y2:529 Ho finito. Il dispositivo d'allarme è al suo posto. 265 00:24:58,809 --> 00:25:03,405 X1:077 X2:637 Y1:446 Y2:523 Adesso mangia qualcosa e dormi un po'. Non ti fermi ormai da 48 ore. 266 00:25:03,609 --> 00:25:07,602 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:529 - Ho fatto mettere un letto nel rifugio. - Quale rifugio? 267 00:25:07,809 --> 00:25:12,485 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:523 - C'è un'esercitazione antiaerea. - Un'allerta? Perché? 268 00:25:12,689 --> 00:25:16,238 X1:217 X2:497 Y1:446 Y2:529 Per causa tua, papà, e questa tua bomba. 269 00:25:16,409 --> 00:25:21,563 X1:088 X2:629 Y1:446 Y2:529 Capisco. Cosa direbbero, se sapessero del mio piccolo modello funzionante? 270 00:25:21,729 --> 00:25:25,005 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 Credo che sarebbero tutti molto spaventati. 271 00:25:25,769 --> 00:25:30,479 X1:083 X2:631 Y1:446 Y2:523 - Meno male che il dispositivo funziona. - Ma naturalmente. 272 00:25:31,609 --> 00:25:34,203 X1:160 X2:553 Y1:446 Y2:529 - Andiamo, papà. Per favore! - Per quanto tempo? 273 00:25:34,409 --> 00:25:37,082 X1:160 X2:555 Y1:446 Y2:529 Un bel po'. Vogliono che la gente si abitui alla durata. 274 00:25:37,289 --> 00:25:40,725 X1:107 X2:607 Y1:446 Y2:523 Allora devo rimuovere il detonatore. È molto sensibile. 275 00:25:40,969 --> 00:25:45,679 X1:107 X2:609 Y1:446 Y2:523 Potrebbe esplodere per un... Sei sicura di non avere una forcina? 276 00:25:45,889 --> 00:25:51,327 X1:088 X2:627 Y1:446 Y2:529 - Perché non siete nel rifugio, voi due? - E perché entra senza bussare, lei? 277 00:25:51,569 --> 00:25:55,198 X1:113 X2:602 Y1:446 Y2:529 Senta, mia cara, questa è un'allerta quindi stiamo all'erta. Andiamo! 278 00:25:55,409 --> 00:26:01,803 X1:127 X2:588 Y1:446 Y2:523 - Vada lei, se ci tiene alla pelle. - O venite da soli o vi trascino io. 279 00:26:02,129 --> 00:26:06,486 X1:073 X2:640 Y1:446 Y2:523 - Cosa fa, vuole giocare? Andiamo, papà! - Non sa che è il dottor Kokintz? 280 00:26:06,689 --> 00:26:12,321 X1:084 X2:632 Y1:446 Y2:529 Non m'importa niente. Forza, andiamo... Aspettate un attimo. 281 00:26:12,529 --> 00:26:17,967 X1:132 X2:584 Y1:446 Y2:523 - Kokintz? Il tipo della bomba Q? - Esatto. 282 00:26:18,169 --> 00:26:20,683 X1:271 X2:443 Y1:446 Y2:523 - Salve, doc. - Come va? 283 00:26:20,929 --> 00:26:22,726 X1:230 X2:486 Y1:494 Y2:529 E questa è lei, eh? 284 00:26:22,929 --> 00:26:26,842 X1:155 X2:562 Y1:446 Y2:529 Sì, ma è un segreto. Ora le spiacerebbe lasciarci soli? 285 00:26:27,049 --> 00:26:30,724 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:528 - Mio padre vorrebbe disinnescarla. - Perché, è innescata? 286 00:26:30,969 --> 00:26:36,327 X1:108 X2:606 Y1:446 Y2:529 Proprio così. Ed è molto sensibile quindi non sbatta la porta, uscendo. 287 00:26:36,569 --> 00:26:41,279 X1:134 X2:582 Y1:446 Y2:528 - Sì, certo. Allora ci si vede, eh? - Sì, arrivederci. 288 00:26:41,489 --> 00:26:45,323 X1:158 X2:558 Y1:446 Y2:529 Perché lui non è a Oak Ridge insieme agli altri scienziati? 289 00:26:45,569 --> 00:26:49,847 X1:094 X2:620 Y1:446 Y2:529 - Gli piace lavorare da solo. - Credevo fosse solo in progettazione. 290 00:26:50,009 --> 00:26:54,207 X1:099 X2:618 Y1:446 Y2:529 Lo era. Questo è il suo primo modello funzionante. Vuole sorprendere tutti. 291 00:26:54,369 --> 00:26:56,405 X1:144 X2:571 Y1:494 Y2:529 Che gran senso dell'umorismo! 292 00:26:56,569 --> 00:26:59,959 X1:125 X2:592 Y1:446 Y2:523 Una domanda: che cos'ha di tanto diverso dalla bomba H? 293 00:27:00,169 --> 00:27:04,048 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 La bomba H? Questa bomba è fatta di quodio... 294 00:27:04,209 --> 00:27:07,281 X1:159 X2:558 Y1:446 Y2:529 ...che è 1 00 volte più potente dell'idrogeno. 295 00:27:07,529 --> 00:27:12,523 X1:078 X2:637 Y1:446 Y2:529 Lui usa una bomba H solo per innescare questa! Farebbe saltare il Nord America. 296 00:27:12,769 --> 00:27:16,284 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:523 - E anche parte del Sud America. - Ha altre domande? 297 00:27:16,529 --> 00:27:22,126 X1:075 X2:640 Y1:446 Y2:529 - Dove andare, per essere al sicuro? - Buona domanda. Carbonio 1 4, capisce? 298 00:27:22,369 --> 00:27:25,520 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:529 Sì, certo. Ha una cosetta molto pericolosa per le mani. 299 00:27:25,729 --> 00:27:28,402 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:529 Sì. Auguriamoci solo che non venga mai usata. 300 00:27:28,609 --> 00:27:32,807 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:529 Questo sì che è un bel pensiero. Mi sento già meglio. 301 00:27:38,769 --> 00:27:43,126 X1:136 X2:578 Y1:446 Y2:523 - Deve proprio stare più attento. - Addio. 302 00:27:43,369 --> 00:27:48,523 X1:090 X2:624 Y1:446 Y2:529 Tu non mangi nulla da ieri. Perché non gli chiediamo di portarci dei panini? 303 00:27:48,729 --> 00:27:53,086 X1:080 X2:633 Y1:446 Y2:529 - Ho un sacco di cose da fare, io. - Possono tremargli le mani per la fame! 304 00:27:53,289 --> 00:27:58,522 X1:077 X2:639 Y1:446 Y2:529 - Cosa ci vuole? Formaggio, rognoncini? - Rognoncini. Con sottaceti, per favore. 305 00:28:09,209 --> 00:28:12,758 X1:116 X2:598 Y1:446 Y2:523 SQUADRA DI DECONTAMINAZIONE PROTEZIONE CIVILE 306 00:28:20,849 --> 00:28:23,841 X1:307 X2:408 Y1:446 Y2:523 UOMINI DONNE 307 00:28:31,569 --> 00:28:35,801 X1:127 X2:587 Y1:446 Y2:523 Non capisco. Secondo la mappa dovrebbe essere una scorciatoia. 308 00:28:36,009 --> 00:28:40,321 X1:110 X2:605 Y1:446 Y2:529 - Io sono stanco. - Su, su. Ci faremo preparare del tè. 309 00:28:40,569 --> 00:28:45,927 X1:098 X2:617 Y1:446 Y2:529 - Hanno lasciato acceso il motore. - Magari possono darci un passaggio. 310 00:28:53,209 --> 00:28:57,122 X1:098 X2:616 Y1:446 Y2:529 - C'è della gente vicino al furgoncino. - Capifabbricato? 311 00:28:57,329 --> 00:28:59,889 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:523 - No, questa è gente stranissima. - Come "stranissima"? 312 00:29:00,089 --> 00:29:04,128 X1:076 X2:638 Y1:446 Y2:523 - Stranissima, ho detto. Sembrano pesci. - Cosa intendi dire? 313 00:29:04,369 --> 00:29:07,281 X1:182 X2:531 Y1:494 Y2:529 Sono ricoperti di scaglie! 314 00:29:07,529 --> 00:29:10,680 X1:224 X2:492 Y1:446 Y2:523 Mulligan, ti ha dato di volta il cervello? 315 00:29:15,729 --> 00:29:17,765 X1:221 X2:492 Y1:494 Y2:523 Sono extraterrestri! 316 00:29:17,929 --> 00:29:21,638 X1:093 X2:620 Y1:446 Y2:523 - Da un disco volante! Da uno sputnik! - Guardate! 317 00:29:21,809 --> 00:29:24,118 X1:243 X2:470 Y1:446 Y2:523 - Ci hanno visto! - Filiamocela! 318 00:29:24,329 --> 00:29:28,481 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:529 - Sono extraterrestri. - Sono atterrati in un disco spaziale! 319 00:29:31,049 --> 00:29:34,325 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:523 - Ci sparano raggi! lo mi spoglio. - Anch'io! 320 00:29:34,529 --> 00:29:36,281 X1:154 X2:560 Y1:494 Y2:529 Smettetela, finiremo nei guai. 321 00:29:36,449 --> 00:29:41,079 X1:096 X2:620 Y1:446 Y2:529 Fermi, sono americani. Probabilmente appartengono a questo furgoncino. 322 00:29:41,249 --> 00:29:45,720 X1:082 X2:633 Y1:446 Y2:529 - Andiamo a dirgli che ci spiace. - È troppo tardi. Andiamo ad arrenderci. 323 00:29:45,969 --> 00:29:51,123 X1:072 X2:643 Y1:446 Y2:523 - Non possiamo lasciarlo qui acceso, no? - Glielo restituiamo. Ne saranno felici. 324 00:29:51,369 --> 00:29:55,726 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:523 D'accordo, gente, salite sul furgone. Si va all'arsenale. 325 00:29:57,289 --> 00:30:01,885 X1:115 X2:601 Y1:446 Y2:523 Tu aspetta qui. Io trovo un telefono e chiamo I'ufficio Avvistamenti. 326 00:30:11,289 --> 00:30:15,077 X1:085 X2:629 Y1:446 Y2:529 - Lei. Giù nel sottopassaggio. - Aspetti, sono della decontaminazione. 327 00:30:15,289 --> 00:30:21,683 X1:084 X2:631 Y1:446 Y2:529 - Ah, sì? E dove ha messo I'uniforme? - L'ho gettata. Degli UFO c'inseguivano. 328 00:30:21,889 --> 00:30:24,801 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:528 Vuole venire con le buone? Andiamo, forza. 329 00:30:24,969 --> 00:30:28,598 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:523 Credetemi! Erano dei marziani! Li ho visti! Venivano da Marte! 330 00:30:28,809 --> 00:30:31,846 X1:200 X2:516 Y1:446 Y2:523 - Ufficio Avvistamenti? - Nome e sezione? 331 00:30:32,049 --> 00:30:36,440 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:523 O'Hara. Sezione 4300, sottosezione 3. Decontaminazione. 332 00:30:37,009 --> 00:30:37,998 X1:282 X2:433 Y1:494 Y2:529 Parla pure. 333 00:30:38,209 --> 00:30:41,246 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:523 Degli uomini sono appena atterrati in un disco volante. 334 00:30:41,449 --> 00:30:44,680 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:529 - Quanti? - Cinquanta o sessanta. 335 00:30:44,889 --> 00:30:49,405 X1:159 X2:557 Y1:446 Y2:523 Cinquanta o sessanta uomini da un disco volante... 336 00:30:49,569 --> 00:30:51,048 X1:266 X2:450 Y1:494 Y2:523 Che storia è? 337 00:30:51,249 --> 00:30:56,528 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:528 Quella che ho raccontato! Li ho visti, 50 o 60 di loro, con teste di metallo... 338 00:30:56,769 --> 00:31:02,002 X1:082 X2:633 Y1:446 Y2:529 ...ricoperti di roba luccicante. Ci hanno sparato dei raggi al Central Park! 339 00:31:02,209 --> 00:31:07,078 X1:089 X2:626 Y1:446 Y2:523 Non ti hanno detto di stare lontano dai bar? Fai un lavoro serio. Dove sei? 340 00:31:07,289 --> 00:31:11,726 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:523 In una drogheria sulla 69ma. E non sono stato in nessun bar! 341 00:31:11,969 --> 00:31:14,688 X1:110 X2:606 Y1:494 Y2:529 Rimani lì. Manderò subito qualcuno. 342 00:31:16,129 --> 00:31:18,927 X1:166 X2:548 Y1:494 Y2:528 Da un disco volante, in 300! 343 00:31:19,169 --> 00:31:23,924 X1:095 X2:619 Y1:446 Y2:529 - Uomini da Marte, ce n'erano 400! - Migliaia di marziani ci hanno invaso! 344 00:31:24,129 --> 00:31:26,723 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:529 Uomini da Marte! Dischi volanti! Dappertutto! 345 00:31:26,969 --> 00:31:30,086 X1:239 X2:476 Y1:446 Y2:529 Uomini da Marte! Con armi a raggi! 346 00:31:30,409 --> 00:31:31,967 X1:296 X2:419 Y1:494 Y2:528 Sì, lo so. 347 00:31:41,209 --> 00:31:44,565 X1:172 X2:541 Y1:446 Y2:523 - Forza, uomini, conteggio! - Venti! 348 00:31:44,769 --> 00:31:48,682 X1:120 X2:594 Y1:446 Y2:529 - Ventuno. - Ventidue. Tutti presenti, signore. 349 00:31:48,889 --> 00:31:53,121 X1:100 X2:616 Y1:446 Y2:523 Non c'è niente di male nell'arrendersi di fronte a circostanze avverse... 350 00:31:53,329 --> 00:31:58,119 X1:170 X2:547 Y1:446 Y2:523 ...ammesso che venga fatto militarmente. Sì. Procedi. 351 00:31:58,369 --> 00:32:01,281 X1:241 X2:472 Y1:446 Y2:529 Va bene, uomini. In riga! 352 00:32:03,609 --> 00:32:07,682 X1:137 X2:577 Y1:446 Y2:528 - Benissimo, ragazzi, seguitemi. - Avanti, marsch! 353 00:32:09,729 --> 00:32:12,687 X1:285 X2:430 Y1:494 Y2:529 Alt! Tully? 354 00:32:13,849 --> 00:32:15,919 X1:299 X2:417 Y1:494 Y2:529 Legga lì. 355 00:32:16,169 --> 00:32:21,084 X1:110 X2:603 Y1:446 Y2:525 " Istituto di New York di Fisica Avanzata." Questo non è I'arsenale. 356 00:32:21,289 --> 00:32:26,488 X1:160 X2:554 Y1:446 Y2:529 No, ci siamo persi di nuovo. Tutti al furgoncino, di corsa! 357 00:32:29,049 --> 00:32:35,443 X1:113 X2:604 Y1:036 Y2:113 Progettata dal dottor Alfred Kokintz dell'lstituto di New York di... 358 00:32:37,849 --> 00:32:40,204 X1:325 X2:387 Y1:494 Y2:523 Will! 359 00:32:43,009 --> 00:32:46,001 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:529 Qui parla il generale Snippet. Mi passi Washington. 360 00:32:46,409 --> 00:32:49,640 X1:232 X2:481 Y1:446 Y2:529 Il Pentagono- Washington (D.C.) 361 00:32:49,969 --> 00:32:51,163 X1:273 X2:442 Y1:494 Y2:529 Sì, Snippet? 362 00:32:51,369 --> 00:32:56,318 X1:081 X2:635 Y1:446 Y2:529 Signor Ministro, devo denunciare una situazione d'emergenza a New York. 363 00:32:56,569 --> 00:33:01,768 X1:090 X2:625 Y1:446 Y2:529 Corre voce che la città sia stata invasa da uomini provenienti da Marte. 364 00:33:02,009 --> 00:33:05,604 X1:153 X2:563 Y1:446 Y2:529 - Ha detto " uomini da Marte"? - Sì, signore, al Central Park. 365 00:33:05,809 --> 00:33:09,245 X1:117 X2:597 Y1:446 Y2:529 - E chi ha sparso questa voce? - Un agente della protezione civile. 366 00:33:09,449 --> 00:33:13,044 X1:087 X2:628 Y1:446 Y2:528 - Era ubriaco? - Forse, ma intanto volevo denunciarlo. 367 00:33:13,249 --> 00:33:17,800 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 Vada subito là fuori a ispezionare il parco e mi faccia rapporto. 368 00:33:18,009 --> 00:33:22,799 X1:090 X2:624 Y1:446 Y2:529 Questa stupidaggine può rovinare una manovra atta a proteggere quella città. 369 00:33:23,009 --> 00:33:28,163 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 Una città che, non c'è bisogno che glielo ricordi, è stata affidata a lei. 370 00:33:31,569 --> 00:33:32,888 X1:207 X2:507 Y1:494 Y2:529 Portatemi la mia jeep! 371 00:33:37,009 --> 00:33:40,445 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:529 Non aspettiamo oltre, dobbiamo assolutamente andare nel rifugio. 372 00:33:40,649 --> 00:33:45,279 X1:093 X2:622 Y1:446 Y2:529 Molto bene. Ma sono affamato, e sistemerò la bomba prima di andare. 373 00:33:45,489 --> 00:33:47,923 X1:192 X2:524 Y1:446 Y2:529 Dov'è finito il guardiano coi panini? 374 00:33:48,169 --> 00:33:52,082 X1:082 X2:635 Y1:446 Y2:523 Mi accontenterei persino di pane bianco e senza sottaceti. 375 00:33:52,329 --> 00:33:54,684 X1:253 X2:460 Y1:494 Y2:523 Grazie al cielo! 376 00:33:57,529 --> 00:33:59,884 X1:186 X2:530 Y1:494 Y2:529 Metta pure il cibo qui e... 377 00:34:00,849 --> 00:34:03,966 X1:195 X2:522 Y1:494 Y2:523 Chi siete? Cosa volete? 378 00:34:04,889 --> 00:34:06,880 X1:189 X2:526 Y1:494 Y2:528 Allora, di cosa si tratta? 379 00:34:07,129 --> 00:34:12,522 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:529 Io sono Tully Bascombe e questo è Will Buckley. Lei è il dottor Kokintz? 380 00:34:12,769 --> 00:34:16,967 X1:090 X2:624 Y1:446 Y2:523 - Sì, in persona. - Abbiamo fatto un tentativo ed eccola! 381 00:34:17,329 --> 00:34:22,847 X1:087 X2:627 Y1:446 Y2:528 - Non mi avete portato i miei panini? - Panini? No, siamo venuti a catturarla. 382 00:34:23,049 --> 00:34:26,564 X1:112 X2:604 Y1:440 Y2:529 È uno scherzo? Che uniformi sono? Voi non siete dei guardiani! 383 00:34:26,769 --> 00:34:28,839 X1:160 X2:556 Y1:494 Y2:529 No, signorina, siamo soldati. 384 00:34:29,049 --> 00:34:32,519 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:529 Siamo in guerra con I'America e siamo venuti qui ad arrenderci. 385 00:34:32,769 --> 00:34:37,240 X1:088 X2:626 Y1:446 Y2:529 Ma se portiamo con noi il dottore, ci troveremo in posizione di vantaggio. 386 00:34:37,449 --> 00:34:41,727 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 - Sono pazzi. - Sì. Chiama la polizia! L'esercito! 387 00:34:41,929 --> 00:34:46,161 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:529 Non serve a nulla. Sono tutti sottoterra. E quello cos'è? 388 00:34:46,369 --> 00:34:50,248 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:529 - Una macchinetta per il caffè. - Macchinetta per il caffè! 389 00:34:50,449 --> 00:34:53,247 X1:198 X2:518 Y1:446 Y2:523 Non ne avevo mai vista una americana. 390 00:34:53,449 --> 00:34:57,078 X1:207 X2:507 Y1:446 Y2:523 - Cosa si schiaccia? - Non schiacci niente! 391 00:34:57,329 --> 00:35:01,880 X1:114 X2:600 Y1:446 Y2:523 - Secondo me questa è la bomba Q. - Sì. 392 00:35:02,089 --> 00:35:05,968 X1:206 X2:509 Y1:446 Y2:529 - Piccola, non è vero? - È portatile. 393 00:35:06,169 --> 00:35:10,924 X1:098 X2:618 Y1:446 Y2:529 - Sarà meglio prendere anche quella. - È un'ottima idea. Andiamo, signore? 394 00:35:11,129 --> 00:35:14,917 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 - Lasci stare mio padre! - Ah, lei è la figlia! Venga anche lei. 395 00:35:15,169 --> 00:35:18,878 X1:082 X2:632 Y1:446 Y2:529 - Lei non sa di cosa... - Niente violenza, per favore! La bomba! 396 00:35:19,129 --> 00:35:22,883 X1:100 X2:616 Y1:446 Y2:529 Signor Gran Maresciallo, mi permetta di smantellarla prima di andare. 397 00:35:23,089 --> 00:35:26,126 X1:159 X2:555 Y1:446 Y2:529 Spiacente ma non c'è tempo. Come devo trasportarla? 398 00:35:26,329 --> 00:35:28,285 X1:256 X2:459 Y1:494 Y2:523 Delicatamente. 399 00:35:29,169 --> 00:35:32,286 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:523 Signor Conestabile, non inciampi. Non cada. 400 00:35:32,529 --> 00:35:35,487 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:523 Perché se cade lei, tutta I'America cadrà con lei. 401 00:35:35,729 --> 00:35:37,481 X1:298 X2:417 Y1:494 Y2:529 Capisco. 402 00:36:00,889 --> 00:36:03,278 X1:288 X2:427 Y1:494 Y2:523 Andiamo? 403 00:36:08,369 --> 00:36:10,325 X1:252 X2:463 Y1:494 Y2:529 Uomini, in riga! 404 00:36:10,569 --> 00:36:15,689 X1:125 X2:589 Y1:446 Y2:523 La prego, tratti la bomba con estrema cautela. Stia attento! 405 00:36:17,489 --> 00:36:20,481 X1:188 X2:527 Y1:446 Y2:528 - Che entrino alla svelta. - Andiamo, forza. 406 00:36:26,329 --> 00:36:27,842 X1:206 X2:506 Y1:494 Y2:529 AI riparo, tutti quanti! 407 00:36:42,609 --> 00:36:46,238 X1:177 X2:539 Y1:446 Y2:528 - Cosa sta succedendo? - Come ti chiami, soldato? 408 00:36:46,449 --> 00:36:50,078 X1:137 X2:580 Y1:446 Y2:528 Sono il generale Snippet! Lei chi è, cosa sta succedendo? 409 00:36:50,289 --> 00:36:53,440 X1:123 X2:593 Y1:446 Y2:529 Sono il feldmaresciallo Bascombe e voi siete prigionieri di guerra. 410 00:36:53,649 --> 00:36:56,766 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:523 - Feldmaresciallo di cosa? - Del ducato di Grand Fenwick. 411 00:36:56,969 --> 00:37:00,086 X1:126 X2:588 Y1:446 Y2:529 Lei è in arresto. Si beccherà 1 00 anni, per questo. 412 00:37:00,289 --> 00:37:04,521 X1:101 X2:616 Y1:446 Y2:529 Ne parleremo a Grand Fenwick. Verrà trattato con tutti i riguardi dovuti. 413 00:37:04,769 --> 00:37:06,885 X1:210 X2:505 Y1:494 Y2:528 Portatelo via, uomini. 414 00:37:07,089 --> 00:37:10,559 X1:246 X2:467 Y1:446 Y2:529 1 50 anni! A pane e acqua! 415 00:37:13,209 --> 00:37:17,919 X1:116 X2:598 Y1:446 Y2:528 Abbiamo un annuncio da fare. Contrariamente alle voci, ci sono... 416 00:37:18,129 --> 00:37:20,518 X1:248 X2:465 Y1:446 Y2:529 ...Marte in città. Niente panico. 417 00:37:20,769 --> 00:37:24,125 X1:167 X2:547 Y1:446 Y2:528 - Cos'ha detto? - Piantala, la radio è la mia! 418 00:37:24,369 --> 00:37:27,679 X1:165 X2:548 Y1:446 Y2:529 ... uomini da Marte in città. Rimanete perciò dove siete. 419 00:37:27,889 --> 00:37:30,528 X1:145 X2:568 Y1:494 Y2:523 Siamo stati invasi da marziani. 420 00:37:30,769 --> 00:37:35,126 X1:084 X2:631 Y1:446 Y2:529 - Hai sentito? - Lo sapevo! Sapevo sarebbe successo. 421 00:37:35,369 --> 00:37:38,088 X1:213 X2:504 Y1:494 Y2:523 Rimanete dove siete! 422 00:37:47,929 --> 00:37:48,918 X1:318 X2:396 Y1:494 Y2:523 Ehilà! 423 00:37:49,129 --> 00:37:55,125 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 Non siete stati via molto. Com'è andata la guerra con gli Stati Uniti? 424 00:37:55,329 --> 00:37:57,479 X1:252 X2:460 Y1:494 Y2:523 Abbiamo vinto! 425 00:37:59,489 --> 00:38:02,481 X1:263 X2:453 Y1:036 Y2:065 DOGANA USA 426 00:38:08,569 --> 00:38:11,686 X1:191 X2:524 Y1:446 Y2:529 - Signor Ministro? - Sì, capitano, cosa c'è? 427 00:38:11,889 --> 00:38:16,167 X1:121 X2:594 Y1:446 Y2:529 - Il generale Snippet è scomparso. - È un idiota. Lo faccio degradare. 428 00:38:16,369 --> 00:38:21,284 X1:107 X2:609 Y1:446 Y2:523 Hanno trovato la sua jeep all'lstituto di Fisica Avanzata. Dicono... 429 00:38:22,649 --> 00:38:26,119 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:529 - Continua. - Dicono fosse piena di frecce. 430 00:38:26,329 --> 00:38:30,686 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:523 - E c'era anche una bandiera. - Sulle frecce? 431 00:38:30,929 --> 00:38:33,966 X1:098 X2:617 Y1:446 Y2:525 - Su un casotto della dogana al porto. - Quale bandiera? 432 00:38:34,169 --> 00:38:36,967 X1:121 X2:594 Y1:446 Y2:529 Non è stata identificata. Ci stanno mandando anche quella. 433 00:38:37,169 --> 00:38:41,208 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:523 Inoltre le voci sugli uomini da Marte si stanno ancora diffondendo. 434 00:38:41,409 --> 00:38:46,483 X1:072 X2:643 Y1:446 Y2:529 Interromperò questa esercitazione. Sta succedendo qualcosa e non mi piace. 435 00:38:47,009 --> 00:38:49,682 X1:084 X2:632 Y1:446 Y2:523 - Una bandiera straniera su un casotto? - Sì. 436 00:38:50,049 --> 00:38:52,961 X1:134 X2:583 Y1:494 Y2:529 Nel frattempo, a Grand Fenwick~ 437 00:38:53,369 --> 00:38:56,998 X1:124 X2:592 Y1:446 Y2:529 Fothergill, lei sarà il responsabile delle relazioni epistolari. 438 00:38:57,249 --> 00:39:02,482 X1:086 X2:628 Y1:446 Y2:523 Vi renderete tutti conto dell'importanza di instaurare relazioni amichevoli. 439 00:39:02,689 --> 00:39:05,920 X1:160 X2:555 Y1:446 Y2:528 Si dia perciò da fare. Inoltre, date le circostanze... 440 00:39:06,169 --> 00:39:12,642 X1:092 X2:625 Y1:446 Y2:529 ...direi che possiamo vendere il nostro vino agli americani a prezzo scontato. 441 00:39:12,809 --> 00:39:16,119 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 Mayberry! Le prime impressioni sono quelle che contano. 442 00:39:16,369 --> 00:39:21,443 X1:093 X2:623 Y1:446 Y2:528 Diamo a quei bravi soldatini americani un caloroso benvenuto, al loro arrivo. 443 00:39:21,689 --> 00:39:27,366 X1:083 X2:633 Y1:446 Y2:529 E appena arrivano i soldi, ci compriamo una macchinetta per il latte al malto. 444 00:39:27,609 --> 00:39:31,124 X1:201 X2:514 Y1:446 Y2:529 E non dimentichiamoci gli hot dog! 445 00:39:31,449 --> 00:39:36,569 X1:128 X2:589 Y1:446 Y2:523 Il che porta alla luce la questione della non fraternizzazione. 446 00:39:36,769 --> 00:39:41,126 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:529 Il Comitato d'Occupazione sarà senz'altro molto severo al riguardo... 447 00:39:41,369 --> 00:39:44,327 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:529 ...e noi, naturalmente, coopereremo il più possibile. 448 00:39:44,569 --> 00:39:50,758 X1:098 X2:617 Y1:446 Y2:529 Suppongo che la non fraternizzazione durerà approssimativamente 48 ore. 449 00:39:50,969 --> 00:39:54,325 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 Dopodiché, vorremo che quei poveri e malinconici soldatini... 450 00:39:54,569 --> 00:39:59,484 X1:147 X2:569 Y1:494 Y2:523 ...si sentano come a casa loro. 451 00:40:01,129 --> 00:40:04,485 X1:140 X2:574 Y1:446 Y2:523 Abbiamo trattato tutto, mi pare. Domande? 452 00:40:04,689 --> 00:40:06,168 X1:335 X2:380 Y1:494 Y2:523 No! 453 00:40:07,089 --> 00:40:10,923 X1:113 X2:603 Y1:446 Y2:523 Tranne: ormai non avremmo dovuto avere notizie? 454 00:40:11,169 --> 00:40:17,563 X1:086 X2:629 Y1:446 Y2:529 Niente paura, nemmeno un tontolone come Tully può rovinare questa guerra. 455 00:40:24,449 --> 00:40:25,848 X1:291 X2:425 Y1:494 Y2:523 Muoversi. 456 00:40:28,169 --> 00:40:30,285 X1:228 X2:486 Y1:446 Y2:529 - Avanti! - Basta ginnastica. 457 00:40:30,529 --> 00:40:35,887 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:523 Ordini del feldmaresciallo. Muoversi! Di corsa! Di corsa! 458 00:40:48,849 --> 00:40:52,524 X1:150 X2:563 Y1:440 Y2:529 È peggio che essere seduti su una montagna di esplosivi! 459 00:40:52,729 --> 00:40:57,484 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 - Non te la lascia disinnescare? - Dice che vuole che sia pericolosa. 460 00:40:57,729 --> 00:41:01,483 X1:097 X2:619 Y1:446 Y2:523 Sa bene che chiunque abbia la bomba ha in mano le redini del mondo. 461 00:41:01,729 --> 00:41:05,483 X1:144 X2:572 Y1:446 Y2:523 Devi persuaderlo a lasciarmela rendere innocua. 462 00:41:05,729 --> 00:41:07,367 X1:284 X2:432 Y1:494 Y2:523 Perché io? 463 00:41:07,609 --> 00:41:09,884 X1:193 X2:521 Y1:446 Y2:529 - Gli piaci. - Ma lui non piace a me. 464 00:41:10,089 --> 00:41:12,523 X1:211 X2:502 Y1:446 Y2:529 - Per I'America? - No, signore, non io! 465 00:41:12,769 --> 00:41:14,600 X1:248 X2:467 Y1:446 Y2:523 - Per I'umanità? - Lo odio. 466 00:41:14,849 --> 00:41:17,727 X1:164 X2:549 Y1:446 Y2:529 - Non ha alcuna importanza! - Non per me. 467 00:41:17,929 --> 00:41:19,965 X1:243 X2:473 Y1:494 Y2:528 Per favore, fallo. 468 00:41:20,169 --> 00:41:23,400 X1:145 X2:570 Y1:440 Y2:523 - È assolutamente necessario? - Assolutamente. 469 00:41:23,609 --> 00:41:27,887 X1:115 X2:599 Y1:446 Y2:528 - Va bene, I'ora della visita è finita. - Sì, arrivo. Assolutamente. 470 00:41:28,089 --> 00:41:32,287 X1:106 X2:610 Y1:446 Y2:529 D'accordo. Potrebbe dire al dittatore che vorrei vederlo, per favore? 471 00:41:32,529 --> 00:41:34,281 X1:272 X2:442 Y1:446 Y2:523 - Chi? - Bascombe. 472 00:41:34,489 --> 00:41:36,081 X1:278 X2:437 Y1:494 Y2:529 Sì, signora. 473 00:41:36,649 --> 00:41:40,324 X1:101 X2:615 Y1:446 Y2:523 - Lei è una tipica ragazza americana? - Se ne vada! 474 00:41:54,969 --> 00:41:56,243 X1:308 X2:406 Y1:494 Y2:523 Avanti. 475 00:41:59,889 --> 00:42:03,325 X1:223 X2:491 Y1:446 Y2:528 - Voleva vedermi? - Sì, a dire il vero... 476 00:42:03,569 --> 00:42:05,719 X1:231 X2:482 Y1:494 Y2:529 Signor Bascombe! 477 00:42:09,689 --> 00:42:12,726 X1:233 X2:482 Y1:446 Y2:523 - Voleva vedermi? - Sì. 478 00:42:12,969 --> 00:42:15,927 X1:214 X2:501 Y1:446 Y2:529 - Va tutto bene? - Meravigliosamente. 479 00:42:16,169 --> 00:42:21,197 X1:077 X2:637 Y1:446 Y2:523 Una cabina di 1 m per 2 in una vecchia barca con una bomba carica sotto di me! 480 00:42:21,409 --> 00:42:24,242 X1:097 X2:618 Y1:446 Y2:523 - Cosa può volere di più una ragazza? - Sono contento. 481 00:42:24,449 --> 00:42:27,725 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:529 - Grazie tante! - Posso fare qualcosa per lei? 482 00:42:27,969 --> 00:42:32,520 X1:081 X2:633 Y1:446 Y2:529 - Lasciare che mio padre la disinneschi. - Spiacente, non posso. 483 00:42:32,769 --> 00:42:37,684 X1:111 X2:605 Y1:446 Y2:529 - La prego. Come favore personale? - No, non posso. 484 00:42:37,889 --> 00:42:41,677 X1:079 X2:635 Y1:446 Y2:523 - Sapevo che non sarebbe servito. Esca! - Va bene. 485 00:42:41,929 --> 00:42:43,806 X1:241 X2:472 Y1:494 Y2:529 Aspetti, si fermi! 486 00:42:48,569 --> 00:42:51,561 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:523 - Credo che mi stia abbracciando. - Davvero? 487 00:42:53,969 --> 00:42:56,961 X1:168 X2:549 Y1:446 Y2:529 Li tratta tutti così i suoi prigionieri di guerra? 488 00:42:57,209 --> 00:43:01,202 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:529 - Le chiedo scusa. - Oh, spero di non averla offesa. 489 00:43:01,449 --> 00:43:05,283 X1:231 X2:484 Y1:446 Y2:529 - Non sono offeso. - Mi perdona? 490 00:43:05,489 --> 00:43:09,004 X1:181 X2:532 Y1:446 Y2:529 Sì. Adesso posso andare, per favore? 491 00:43:09,249 --> 00:43:14,369 X1:149 X2:568 Y1:446 Y2:529 Non ancora, la prego. Io spero che, malgrado tutto, noi due... 492 00:43:14,569 --> 00:43:17,083 X1:131 X2:585 Y1:446 Y2:523 ...possiamo ancora essere amici. Allora? 493 00:43:17,329 --> 00:43:20,526 X1:244 X2:470 Y1:446 Y2:523 - Sì, sì. - Sono contenta. 494 00:43:20,729 --> 00:43:24,688 X1:177 X2:536 Y1:446 Y2:523 Ho sempre ammirato i tipi forti e silenziosi come lei. 495 00:43:24,889 --> 00:43:29,167 X1:114 X2:602 Y1:446 Y2:529 Lei è terribilmente giovane e bello per essere un vero feldmaresciallo. 496 00:43:29,409 --> 00:43:31,604 X1:112 X2:604 Y1:494 Y2:529 Le piacciono le ragazze americane? 497 00:43:31,849 --> 00:43:36,684 X1:147 X2:570 Y1:446 Y2:529 L'unica ragazza americana che conosco è lei. Lei mi piace. 498 00:43:36,929 --> 00:43:40,285 X1:189 X2:528 Y1:446 Y2:529 Che carino. Le piacerebbe baciarmi? 499 00:43:40,489 --> 00:43:45,483 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:528 A me non dispiacerebbe. Può girarsi e baciarmi subito, se vuole. 500 00:43:45,689 --> 00:43:48,487 X1:283 X2:433 Y1:446 Y2:523 - Davvero? - Davvero. 501 00:44:10,969 --> 00:44:16,168 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 Senti qua. " Fare attenzione a nave pirata con issata aquila a due teste. 502 00:44:16,409 --> 00:44:18,923 X1:212 X2:503 Y1:446 Y2:529 Potrebbe attaccarvi." Cosa significa? 503 00:44:19,169 --> 00:44:22,081 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:529 Non saprei proprio. Nave a babordo, signore. 504 00:44:22,329 --> 00:44:25,685 X1:149 X2:568 Y1:446 Y2:529 Ma davvero? Forse loro hanno visto questa nave pirata. 505 00:44:25,929 --> 00:44:31,686 X1:181 X2:532 Y1:446 Y2:529 Salve! Voi laggiù! Avete visto una piccola... 506 00:44:39,689 --> 00:44:42,408 X1:279 X2:437 Y1:494 Y2:523 MARSIGLIA 507 00:44:43,209 --> 00:44:46,804 X1:234 X2:482 Y1:446 Y2:523 STAZIONE DELLE CORRIERE 508 00:44:50,329 --> 00:44:52,638 X1:146 X2:569 Y1:036 Y2:071 29 biglietti per Grand Fenwick. 509 00:44:52,969 --> 00:44:56,882 X1:125 X2:591 Y1:036 Y2:113 Mi dica, la prego, è forse in corso un ballo in maschera... 510 00:44:57,249 --> 00:44:59,285 X1:088 X2:628 Y1:036 Y2:071 ...o è martedì grasso a Grand Fenwick? 511 00:44:59,609 --> 00:45:00,325 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sì. 512 00:45:02,249 --> 00:45:07,118 X1:119 X2:596 Y1:036 Y2:119 Signore - questi uomini sono pazzi e noi siamo loro prigionieri. Aiuto! 513 00:45:08,609 --> 00:45:09,758 X1:183 X2:531 Y1:036 Y2:071 Buon appetito, signorina! 514 00:45:10,249 --> 00:45:12,285 X1:165 X2:552 Y1:036 Y2:119 Mi dica, signore! Che lingua parlava? 515 00:45:12,649 --> 00:45:13,320 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sì. 516 00:45:13,449 --> 00:45:17,965 X1:118 X2:597 Y1:440 Y2:523 È un sequestro di persona! lnformi I'ambasciata statun... Giù le mani! 517 00:45:18,169 --> 00:45:19,568 X1:207 X2:508 Y1:036 Y2:071 Un momento, signore! 518 00:45:20,409 --> 00:45:23,879 X1:164 X2:552 Y1:036 Y2:118 Quel signore mascherato da soldato, è americano? 519 00:45:24,209 --> 00:45:25,005 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sì. 520 00:45:25,369 --> 00:45:27,599 X1:156 X2:558 Y1:036 Y2:119 Lo sapevo. Popolo meraviglioso, gli americani... 521 00:45:27,969 --> 00:45:30,608 X1:203 X2:511 Y1:036 Y2:119 ...cordiale, generoso, sempre di buonumore. 522 00:45:30,969 --> 00:45:33,164 X1:185 X2:531 Y1:036 Y2:119 Un popolo giovane, certo quindi rozzo... 523 00:45:33,529 --> 00:45:36,282 X1:181 X2:536 Y1:036 Y2:113 ...ma da tenere comunque in conto. Non è vero? 524 00:45:36,649 --> 00:45:37,399 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sì. 525 00:45:37,769 --> 00:45:39,760 X1:213 X2:500 Y1:036 Y2:071 Arrivederci, signore. 526 00:45:41,489 --> 00:45:43,002 X1:226 X2:491 Y1:494 Y2:529 Di cosa si parlava? 527 00:45:43,209 --> 00:45:45,848 X1:148 X2:567 Y1:036 Y2:071 Non lo so. Non parlo francese. 528 00:45:52,169 --> 00:45:56,765 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 Svelto, il presidente aspetta. E non scordare la dichiarazione di guerra. 529 00:45:57,009 --> 00:46:02,925 X1:090 X2:625 Y1:446 Y2:529 Gli Stati Uniti e Grand Fenwick sono in guerra e c'è voluto I'FBI per scoprirlo! 530 00:46:03,169 --> 00:46:08,448 X1:097 X2:618 Y1:446 Y2:529 La dichiarazione non era dietro il termosifone di quel tipo al ministero? 531 00:46:08,649 --> 00:46:12,278 X1:102 X2:611 Y1:446 Y2:529 Sì. A Chester non piacerà per niente, sull'isola di Yap, ma come... 532 00:46:12,529 --> 00:46:17,284 X1:115 X2:602 Y1:446 Y2:529 ...dico al presidente che ci ha vinto un Paese europeo del XV secolo? 533 00:46:17,529 --> 00:46:21,488 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 - Troverà il modo, ne sono certo. - E tutto per un vino fasullo. 534 00:46:21,729 --> 00:46:27,725 X1:077 X2:639 Y1:446 Y2:529 Ma perché ricorrere alla guerra? Ci sono altre maniere per risolvere le cose. 535 00:46:27,969 --> 00:46:30,688 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:529 E noi siamo sempre stati buoni coi piccoli Paesi. 536 00:46:30,889 --> 00:46:34,723 X1:090 X2:624 Y1:446 Y2:529 Ci hanno mandato delle proteste, però, e noi le abbiamo ignorate. 537 00:46:34,969 --> 00:46:37,563 X1:152 X2:564 Y1:446 Y2:529 Come dico al presidente che abbiamo perso la guerra? 538 00:46:37,809 --> 00:46:41,722 X1:104 X2:612 Y1:446 Y2:529 Perso? Solo perché sono arrivati, hanno preso qualche ostaggio e via? 539 00:46:41,969 --> 00:46:45,882 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:523 Questo è confidenziale. Non solo hanno catturato il dottor Kokintz... 540 00:46:46,089 --> 00:46:48,603 X1:125 X2:592 Y1:446 Y2:525 ...ma hanno preso I'unico modello funzionante della bomba Q. 541 00:46:48,849 --> 00:46:50,043 X1:250 X2:467 Y1:494 Y2:525 Della bomba Q? 542 00:46:50,249 --> 00:46:53,685 X1:210 X2:504 Y1:446 Y2:523 Sì, esatto, in pratica controllano il mondo. 543 00:46:54,249 --> 00:46:57,286 X1:192 X2:525 Y1:446 Y2:529 Come glielo dico questo al presidente? 544 00:47:12,729 --> 00:47:15,721 X1:192 X2:523 Y1:494 Y2:523 BENVENUTI AMERICANI 545 00:47:15,929 --> 00:47:18,568 X1:217 X2:497 Y1:446 Y2:523 AVE, COLUMBIA AVETE UNA CICCA? 546 00:47:19,049 --> 00:47:21,961 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:528 AMERICANl, VI ADORIAMO! TORNATEVENE A CASA, YANKEE 547 00:47:29,649 --> 00:47:32,117 X1:204 X2:510 Y1:036 Y2:065 VIETATO L'INGRESSO 548 00:47:38,569 --> 00:47:43,962 X1:128 X2:587 Y1:440 Y2:523 È tutto così emozionante. Non è eccitante? Dove sono i miei sali? 549 00:47:46,969 --> 00:47:49,608 X1:164 X2:551 Y1:494 Y2:529 Ciao, Bobo. Buona giornata. 550 00:47:56,129 --> 00:47:59,326 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 Non dovrebbero essere qui? Cosa diceva il telegramma? 551 00:47:59,569 --> 00:48:04,484 X1:090 X2:624 Y1:446 Y2:529 "Arriveremo alle ore 1 4 circa, con degli americani e delle grandi notizie" . 552 00:48:04,729 --> 00:48:09,803 X1:083 X2:633 Y1:446 Y2:529 Bene. Spero non portino troppi soldati. Sanno che siamo un piccolo Paese, no? 553 00:48:10,049 --> 00:48:13,803 X1:141 X2:575 Y1:446 Y2:529 Certo che lo sanno. Sono molto rispettosi, in quel senso. 554 00:48:14,009 --> 00:48:18,048 X1:223 X2:490 Y1:446 Y2:523 Arrivano! Arrivano! Arrivano! 555 00:49:22,329 --> 00:49:24,524 X1:125 X2:591 Y1:494 Y2:528 Beh, Vostra Grazia, siamo tornati. 556 00:49:24,729 --> 00:49:27,289 X1:125 X2:591 Y1:446 Y2:529 C'è stato un piccolo cambiamento di piani. 557 00:49:28,369 --> 00:49:31,441 X1:176 X2:537 Y1:446 Y2:529 So che sarà una sorpresa, spero gradita... 558 00:49:31,689 --> 00:49:34,965 X1:138 X2:577 Y1:446 Y2:523 - ...ma abbiamo vinto, insomma. - Avete insomma cosa? 559 00:49:35,249 --> 00:49:39,765 X1:082 X2:632 Y1:446 Y2:529 In breve, abbiamo catturato la bomba Q, I'arma più distruttiva del mondo. 560 00:49:40,009 --> 00:49:44,241 X1:108 X2:609 Y1:446 Y2:529 Oltre a qualche prigioniero. Il dottor Kokintz, I'inventore, sua figlia... 561 00:49:44,449 --> 00:49:47,600 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:529 ...il generale Snippet e qualche poliziotto di New York. 562 00:49:47,809 --> 00:49:50,881 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:529 - E questa è la bomba. - Stupido idiota! 563 00:49:51,129 --> 00:49:55,486 X1:091 X2:622 Y1:446 Y2:529 Signora, se questa bomba esplodesse, raderebbe al suolo mezza Europa. 564 00:49:55,689 --> 00:49:58,123 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:523 - Lasci che la renda innocua. - Se lo facessimo... 565 00:49:58,329 --> 00:50:01,082 X1:169 X2:547 Y1:446 Y2:529 ...allora non avremmo vinto che qualche prigioniero. 566 00:50:01,329 --> 00:50:06,039 X1:098 X2:617 Y1:440 Y2:529 Oh, cielo. È una faccenda terribilmente complicata, non è vero? 567 00:50:07,329 --> 00:50:09,968 X1:209 X2:507 Y1:446 Y2:523 Rinchiudete la bomba in un sotterraneo. 568 00:50:10,169 --> 00:50:14,640 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:529 Il dottore e la signorina Pokinz possono alloggiare accanto a me. 569 00:50:14,849 --> 00:50:18,046 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:529 Che tipo di succo gradite a colazione, arancia o pomodoro? 570 00:50:18,249 --> 00:50:24,006 X1:087 X2:627 Y1:446 Y2:529 Arancia. Ma questa bomba non è il tipo di prigioniero che potete rinchiudere... 571 00:50:24,209 --> 00:50:28,839 X1:116 X2:598 Y1:446 Y2:529 Ascoltatemi! Questa bomba è stata rubata, appartiene agli Stati Uniti. 572 00:50:29,049 --> 00:50:32,439 X1:094 X2:621 Y1:446 Y2:529 - Basta! L'abbiamo vinta onestamente. - Restituitela, per favore! 573 00:50:32,649 --> 00:50:36,483 X1:128 X2:588 Y1:446 Y2:529 Se non lo fate, vivrete nel terrore per tutta la vita. Restituitela! 574 00:50:36,689 --> 00:50:40,284 X1:161 X2:554 Y1:440 Y2:529 È la cosa più onesta da fare. È la cosa più saggia da fare! 575 00:50:40,489 --> 00:50:43,322 X1:136 X2:579 Y1:488 Y2:529 È la cosa più americana da fare! 576 00:50:43,529 --> 00:50:47,317 X1:093 X2:623 Y1:446 Y2:529 Quella sì che è una ragazza americana dal sangue bollente! 577 00:50:47,929 --> 00:50:52,241 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 - Vostra Grazia, il generale Snippet. - L'avverto, signora! 578 00:50:52,449 --> 00:50:55,361 X1:088 X2:626 Y1:446 Y2:523 - Io so tutta la Convenzione di Ginevra. - Che bello! 579 00:50:55,569 --> 00:51:00,165 X1:094 X2:621 Y1:446 Y2:523 Dovrà recitarmela, una di queste sere. Io suono il clavicembalo. 580 00:51:02,609 --> 00:51:04,804 X1:150 X2:566 Y1:494 Y2:523 MUSEO DI TORTURE ANTICHE 581 00:51:05,009 --> 00:51:08,365 X1:172 X2:543 Y1:446 Y2:529 Aspettate qui. Entrate, tutti quanti. Forza! 582 00:51:10,409 --> 00:51:13,719 X1:180 X2:534 Y1:446 Y2:523 Mi tolga le mani di dosso! Chi si crede di essere... 583 00:51:26,929 --> 00:51:31,207 X1:205 X2:509 Y1:446 Y2:529 Guerra psicologica. Lavaggio del cervello! 584 00:51:31,409 --> 00:51:34,481 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:529 Ricordatevi: solo nome, grado e numero di matricola. 585 00:51:34,689 --> 00:51:36,805 X1:227 X2:489 Y1:446 Y2:523 - Non parlate! - Possiamo urlare? 586 00:51:37,049 --> 00:51:40,803 X1:135 X2:582 Y1:446 Y2:529 Prima di tutto dobbiamo formare un comitato di fuga... 587 00:51:41,009 --> 00:51:46,959 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 Eccola qui, generale. Allora, cosa ne pensa della nostra mostra? 588 00:51:47,169 --> 00:51:50,320 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:523 Lei mi delude. Ma non la farà mai franca. 589 00:51:50,569 --> 00:51:55,404 X1:118 X2:598 Y1:446 Y2:523 Le leggi internazionali proibiscono la tortura o I'uso di celle. 590 00:51:55,649 --> 00:52:00,325 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:528 Mio caro generale, questa non è una cella, è un museo. 591 00:52:00,529 --> 00:52:04,886 X1:110 X2:604 Y1:446 Y2:523 - Noi non facciamo più queste cose. - Molto bene. 592 00:52:05,089 --> 00:52:09,685 X1:126 X2:588 Y1:446 Y2:529 L'ho sempre saputo. Stavo solo mettendola alla prova. 593 00:52:09,889 --> 00:52:13,768 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:529 - Vi mostrerò le vostre stanze. - Aspetti un momento. 594 00:52:13,969 --> 00:52:18,520 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:529 - Sono celle regolamentari? - Non saprei, non le ho mai misurate. 595 00:52:18,729 --> 00:52:22,199 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529 E i pasti devono essere serviti su piatti di latta. 596 00:52:22,529 --> 00:52:27,398 X1:094 X2:621 Y1:446 Y2:523 - Non credo abbiamo stoviglie di latta. - Allora ci rifiutiamo di muoverci. 597 00:52:27,609 --> 00:52:33,241 X1:068 X2:646 Y1:446 Y2:529 A meno che non mi convinca che verremo trattati secondo regolamento! Mi scusi. 598 00:52:33,449 --> 00:52:34,848 X1:298 X2:417 Y1:494 Y2:529 Capisco. 599 00:52:43,569 --> 00:52:49,121 X1:088 X2:627 Y1:440 Y2:529 - È sicuro di non voler mangiare nulla? - Solo se servito su piatti di latta. 600 00:52:49,329 --> 00:52:53,242 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 - Come vuole. Seguitemi, signori. - Uomini, rimanete al vostro posto. 601 00:52:59,489 --> 00:53:03,368 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:528 Gliela faccio vedere io come... Uomini, dove siete? 602 00:53:03,569 --> 00:53:05,207 X1:305 X2:409 Y1:494 Y2:523 Uomini! 603 00:53:16,569 --> 00:53:18,719 X1:255 X2:460 Y1:446 Y2:523 - Lei ne vuole? - No. 604 00:53:20,809 --> 00:53:23,448 X1:138 X2:576 Y1:494 Y2:529 Spero che il generale stia bene. 605 00:53:31,129 --> 00:53:33,006 X1:195 X2:518 Y1:494 Y2:523 Gliel'ho fatta vedere io! 606 00:53:34,289 --> 00:53:36,519 X1:188 X2:529 Y1:494 Y2:529 Niente piatti di latta, eh? 607 00:53:37,169 --> 00:53:39,524 X1:222 X2:493 Y1:494 Y2:523 Li avevano eccome. 608 00:53:43,329 --> 00:53:45,638 X1:268 X2:449 Y1:036 Y2:065 USA INVASl? 609 00:53:45,849 --> 00:53:48,238 X1:266 X2:448 Y1:036 Y2:065 USA INVASl! ! 610 00:53:48,449 --> 00:53:49,723 X1:223 X2:491 Y1:036 Y2:067 BOMBA Q RUBATA! 611 00:53:49,929 --> 00:53:51,567 X1:193 X2:523 Y1:036 Y2:113 FIGLIA DI CERVELLONE SCOMPARSA! 612 00:53:51,809 --> 00:53:53,447 X1:212 X2:505 Y1:036 Y2:073 DOV'È LA BOMBA Q? 613 00:53:53,649 --> 00:53:55,799 X1:222 X2:495 Y1:036 Y2:115 FENWICK CATTURA LA BOMBA Q 614 00:53:56,049 --> 00:53:58,643 X1:237 X2:480 Y1:036 Y2:071 DOV'È FENWICK? 615 00:53:59,089 --> 00:54:05,403 X1:137 X2:580 Y1:036 Y2:113 FORZE DI TERRA, MARE E ARIA MOBILITAZIONE TOTALE 616 00:54:06,649 --> 00:54:10,119 X1:159 X2:557 Y1:036 Y2:119 Ed ora il notiziario. La situazione appare grave... 617 00:54:10,329 --> 00:54:13,526 X1:160 X2:556 Y1:446 Y2:529 ...e le luci sono accese in ogni cancelleria d'Europa. 618 00:54:13,729 --> 00:54:17,642 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:529 Sono stati chiamati alle armi più uomini che mai, nella storia. 619 00:54:17,889 --> 00:54:22,405 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 Il primo ministro ha dichiarato che I'lnghilterra e Fenwick sono unite... 620 00:54:22,609 --> 00:54:26,238 X1:126 X2:590 Y1:446 Y2:529 ...non solo da una lingua e una storia comuni ma dal sangue. 621 00:54:26,449 --> 00:54:31,443 X1:086 X2:631 Y1:446 Y2:523 E che è solo per casualità che il ducato non sia un membro del Commonwealth. 622 00:54:31,649 --> 00:54:37,360 X1:074 X2:641 Y1:446 Y2:529 Il governo farà quanto in suo potere per proteggere questo avamposto britannico. 623 00:54:37,569 --> 00:54:41,448 X1:089 X2:626 Y1:446 Y2:529 Grida d'approvazione si sono innalzate in entrambe le Camere. A Parigi... 624 00:54:41,649 --> 00:54:42,843 X1:299 X2:418 Y1:036 Y2:065 IN ONDA 625 00:54:43,009 --> 00:54:46,319 X1:163 X2:553 Y1:036 Y2:119 ...il presidente ha dichiarato che gli interessi... 626 00:54:46,529 --> 00:54:49,999 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:529 ...di questi due Paesi produttori di vino sono identici... 627 00:54:50,209 --> 00:54:55,841 X1:107 X2:609 Y1:446 Y2:529 ...e verranno salvaguardati a tutti i costi. L'eccitazione regna a Mosca. 628 00:54:56,049 --> 00:55:00,918 X1:093 X2:623 Y1:446 Y2:529 Secondo il premier, I'Unione Sovietica avrebbe già inventato una bomba Q... 629 00:55:01,129 --> 00:55:04,758 X1:116 X2:600 Y1:446 Y2:529 ...ma i pacifici lavoratori dell'URSS farebbero qualsiasi cosa... 630 00:55:04,969 --> 00:55:08,644 X1:156 X2:560 Y1:446 Y2:523 ...pur di evitare che la bomba finisca nelle mani... 631 00:55:08,929 --> 00:55:11,124 X1:199 X2:517 Y1:446 Y2:529 ...di quelle imperialiste e guerrafondaie... 632 00:55:11,329 --> 00:55:12,887 X1:311 X2:404 Y1:494 Y2:523 ...iene. 633 00:55:13,809 --> 00:55:17,882 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:523 Negli Stati Uniti, gli Yankees hanno sconfitto i Braves 6-2... 634 00:55:18,089 --> 00:55:22,640 X1:080 X2:634 Y1:446 Y2:528 ...nella finale del campionato del mondo, versione americana del football. 635 00:55:22,849 --> 00:55:27,684 X1:071 X2:643 Y1:446 Y2:523 Ma non giunge alcuna notizia da Fenwick, che controlla il destino del mondo. 636 00:55:27,889 --> 00:55:31,245 X1:176 X2:540 Y1:446 Y2:523 Il minuscolo Paese rimane noncurante... 637 00:55:31,449 --> 00:55:34,521 X1:211 X2:506 Y1:446 Y2:523 ...e quasi indifferente alla tensione. 638 00:56:00,009 --> 00:56:02,000 X1:299 X2:415 Y1:494 Y2:529 Signore. 639 00:56:12,929 --> 00:56:14,521 X1:240 X2:474 Y1:494 Y2:523 Viene dalla Cina. 640 00:56:14,729 --> 00:56:19,849 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:529 "Se possiamo fare qualcosa per aiutarvi contro gli Stati Uniti... 641 00:56:20,049 --> 00:56:23,246 X1:187 X2:528 Y1:446 Y2:523 ...non esitate a chiedere. Distinti saluti." 642 00:56:23,449 --> 00:56:27,965 X1:103 X2:611 Y1:446 Y2:529 Impossibile! A nessun costo possiamo associarci alla Cina rossa! 643 00:56:28,169 --> 00:56:32,162 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:523 Non viene dalla Cina rossa, viene dall'altra. 644 00:56:35,649 --> 00:56:39,005 X1:153 X2:563 Y1:494 Y2:529 Nel frattempo, al Pentagono... 645 00:56:39,449 --> 00:56:42,964 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:529 Ebbene, signori, siamo nei guai. Cosa vogliamo fare? 646 00:56:43,209 --> 00:56:48,044 X1:099 X2:615 Y1:446 Y2:529 Che problema c'è? Non dobbiamo far altro che mandarci 40 paracadutisti... 647 00:56:48,249 --> 00:56:52,037 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:523 ...e riprenderci sia la bomba che il dottor Kokintz in un baleno. 648 00:56:52,249 --> 00:56:57,562 X1:087 X2:627 Y1:446 Y2:529 Non è così semplice. Siamo a tutti gli effetti in guerra con Grand Fenwick. 649 00:56:57,769 --> 00:57:01,603 X1:139 X2:578 Y1:446 Y2:523 Ma vogliamo passare alla storia come I'enorme nazione... 650 00:57:01,809 --> 00:57:05,279 X1:172 X2:545 Y1:446 Y2:529 ...che ha attaccato il Paese più piccolo del mondo? 651 00:57:05,809 --> 00:57:09,119 X1:126 X2:589 Y1:440 Y2:525 - Sa cosa le dico? È un bel guaio. - Questo è certo. 652 00:57:09,329 --> 00:57:13,038 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:529 E ora i francesi hanno offerto 8 divisioni a protezione di Fenwick. 653 00:57:13,249 --> 00:57:19,199 X1:110 X2:605 Y1:446 Y2:529 Gli inglesi 1 4. L'Egitto ne ha offerte 6, più una quota nel Canale di Suez. 654 00:57:19,409 --> 00:57:23,118 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:523 Ovviamente, vogliono tutti portarsi a casa la bomba in custodia. 655 00:57:23,329 --> 00:57:29,040 X1:092 X2:621 Y1:446 Y2:529 Argentina, Brasile, Francia, Germania, ltalia, vogliono tutti aiutarci. 656 00:57:29,249 --> 00:57:32,207 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:523 Abbiamo combattuto una guerra e vinto il disastro! 657 00:57:32,449 --> 00:57:38,240 X1:092 X2:622 Y1:446 Y2:529 - L'idea era tutta tua, Bobo. - La mia idea era perfettamente valida. 658 00:57:38,449 --> 00:57:41,282 X1:187 X2:528 Y1:446 Y2:523 Solo un imbecille poteva vincere. E I'ha fatto! 659 00:57:41,489 --> 00:57:44,242 X1:174 X2:542 Y1:446 Y2:523 Lo so. Ma le sue intenzioni erano buone. 660 00:57:44,449 --> 00:57:49,318 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:529 I russi hanno offerto 20 divisioni e vogliono una risposta entro 48 ore. 661 00:57:49,529 --> 00:57:54,080 X1:121 X2:594 Y1:446 Y2:529 - E noi gli offriremo 30 divisioni! - Non mi pare che lei abbia capito. 662 00:57:54,289 --> 00:57:59,238 X1:100 X2:616 Y1:446 Y2:529 Siamo in guerra con Fenwick! Come possiamo proteggere i nostri nemici? 663 00:57:59,729 --> 00:58:02,004 X1:243 X2:472 Y1:446 Y2:529 Sa cosa le dico? È un bel guaio. 664 00:58:02,209 --> 00:58:05,599 X1:118 X2:598 Y1:446 Y2:523 E così abbiamo questo spaventoso mezzo di distruzione... 665 00:58:05,809 --> 00:58:09,119 X1:180 X2:535 Y1:446 Y2:529 ...che può distruggere noi e il resto dell'Europa. 666 00:58:09,329 --> 00:58:12,241 X1:111 X2:605 Y1:446 Y2:529 Vogliamo entrare in guerra col resto del mondo per causa sua? 667 00:58:12,449 --> 00:58:15,441 X1:132 X2:583 Y1:446 Y2:523 So cosa dirà il nostro amico: " Difendiamo le nostre frontiere" . 668 00:58:15,689 --> 00:58:20,444 X1:088 X2:624 Y1:446 Y2:529 Che se le difenda I'America le sue frontiere. Loro possono permetterselo! 669 00:58:20,769 --> 00:58:26,162 X1:098 X2:616 Y1:446 Y2:523 - Dobbiamo restituirgli la loro bomba. - Io non ne sono molto convinta. 670 00:58:26,369 --> 00:58:30,999 X1:075 X2:638 Y1:446 Y2:529 Gli Americani sono un popolo fantastico, non avremmo dovuto rubargli la bomba. 671 00:58:31,209 --> 00:58:35,919 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:525 Ma anche se la restituissimo, un altro Paese inventerà la sua bomba Q. 672 00:58:36,129 --> 00:58:41,840 X1:074 X2:640 Y1:446 Y2:529 Poi sarà la volta della bomba X, Y e Z e un giorno una di loro esploderà! Boom! 673 00:58:42,049 --> 00:58:45,598 X1:154 X2:562 Y1:446 Y2:529 - Voi, quindi, cosa suggerite? - Non saprei proprio. 674 00:58:45,809 --> 00:58:48,528 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:529 - Ma credo che dovremmo aspettare. - Aspettare? 675 00:58:48,729 --> 00:58:52,961 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 - Aspettare cosa? - Non lo so. Aspettare e basta. 676 00:58:53,169 --> 00:58:54,522 X1:298 X2:417 Y1:494 Y2:529 Capisco. 677 00:58:55,209 --> 00:58:57,484 X1:200 X2:515 Y1:494 Y2:528 In tal caso, mi dimetto. 678 00:58:58,929 --> 00:59:00,203 X1:304 X2:411 Y1:494 Y2:523 Pure io. 679 00:59:02,609 --> 00:59:05,123 X1:179 X2:535 Y1:494 Y2:529 Sono tutti così permalosi! 680 00:59:07,129 --> 00:59:10,246 X1:106 X2:610 Y1:446 Y2:523 Tully, ho paura che il primo ministro adesso sia tu. 681 00:59:10,449 --> 00:59:13,168 X1:172 X2:544 Y1:446 Y2:528 Tenterai di trovare una soluzione, non è vero? 682 00:59:13,369 --> 00:59:18,363 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:523 - Farò del mio meglio, Vostra Grazia. - Bravo bambino. 683 00:59:19,369 --> 00:59:22,725 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:523 Oh, santo cielo. È una tale confusione. 684 00:59:22,929 --> 00:59:28,925 X1:099 X2:616 Y1:446 Y2:529 Avere la coscienza sporca del mondo nella propria patria è molto difficile. 685 00:59:29,249 --> 00:59:33,128 X1:129 X2:588 Y1:446 Y2:529 Come vorrei che il caro Leopoldo fosse qui! 686 00:59:38,609 --> 00:59:41,999 X1:203 X2:514 Y1:494 Y2:528 Ma abbiamo vinto, no? 687 00:59:42,209 --> 00:59:45,724 X1:158 X2:557 Y1:494 Y2:529 Il mondo non è più lo stesso. 688 00:59:54,649 --> 00:59:58,164 X1:097 X2:619 Y1:446 Y2:529 Trattiamo la pace! ln questo modo possiamo proteggerli. 689 00:59:58,409 --> 01:00:02,118 X1:165 X2:550 Y1:446 Y2:529 Il presidente si augurava che dicesse proprio questo. 690 01:00:02,329 --> 01:00:06,959 X1:101 X2:614 Y1:446 Y2:529 Ma il ministro degli Esteri purtroppo è in Estremo Oriente quindi sta a me. 691 01:00:07,169 --> 01:00:11,526 X1:079 X2:636 Y1:446 Y2:523 Mi recherò a Fenwick per tentare di trattare un armistizio. Siamo d'accordo? 692 01:00:12,209 --> 01:00:13,961 X1:288 X2:426 Y1:494 Y2:523 Tuttavia... 693 01:00:14,569 --> 01:00:18,118 X1:149 X2:564 Y1:446 Y2:523 Possiamo entrare? Vedo che è ancora arrabbiata. 694 01:00:18,329 --> 01:00:22,322 X1:106 X2:609 Y1:446 Y2:529 - Sono ancora prigioniera. - Ci è piaciuto molto il suo discorso. 695 01:00:22,529 --> 01:00:26,488 X1:101 X2:613 Y1:446 Y2:529 Perché non me I'avete lasciato finire, allora? E poi chi siete? 696 01:00:26,689 --> 01:00:31,717 X1:083 X2:632 Y1:446 Y2:529 Conte Mountjoy, consigliere di Sua Grazia. Signor Benter, dell'opposizione. 697 01:00:31,929 --> 01:00:36,286 X1:128 X2:588 Y1:446 Y2:523 - Cosa volete? - Posso chiederle cosa vuole lei? 698 01:00:36,489 --> 01:00:40,118 X1:099 X2:615 Y1:446 Y2:529 Credevo d'essere stata chiara. Io voglio riportare la bomba in America. 699 01:00:40,329 --> 01:00:45,722 X1:109 X2:605 Y1:446 Y2:529 - Insieme a me e a mio padre. - E al generale Snippet e i poliziotti. 700 01:00:47,129 --> 01:00:51,441 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 - Da che parte state voi due? - Del buon senso, quindi dalla sua. 701 01:00:51,649 --> 01:00:56,165 X1:105 X2:611 Y1:446 Y2:529 Non vi è nulla di più vantaggioso per noi del vostro rientro immediato. 702 01:00:56,369 --> 01:00:59,998 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:529 - Dice sul serio? - Vogliamo risolvere questo pasticcio. 703 01:01:00,209 --> 01:01:02,723 X1:219 X2:498 Y1:494 Y2:523 Cos'avete in mente? 704 01:01:02,929 --> 01:01:05,921 X1:180 X2:535 Y1:446 Y2:529 Le suggeriamo di portarsi via quella brutta bomba... 705 01:01:06,129 --> 01:01:09,599 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 - ...e noi I'aiuteremo. - Intende riportarla in America? 706 01:01:09,849 --> 01:01:11,123 X1:339 X2:376 Y1:494 Y2:523 Sì. 707 01:01:11,369 --> 01:01:15,328 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 Torneremo a prenderla tra un'ora. Sia pronta a scappare. 708 01:01:15,529 --> 01:01:21,001 X1:090 X2:626 Y1:446 Y2:523 Adieu. Voi donne americane siete così incantevoli! Estremamente incantevoli. 709 01:01:21,209 --> 01:01:24,963 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:523 - Senta, abbiamo solo un'ora! - Peccato. 710 01:02:08,609 --> 01:02:10,122 X1:314 X2:402 Y1:494 Y2:523 Chi è? 711 01:02:11,929 --> 01:02:13,726 X1:259 X2:454 Y1:494 Y2:528 Avanti, allora! 712 01:02:16,729 --> 01:02:20,278 X1:211 X2:503 Y1:446 Y2:529 Sto facendo il bagno, aspetti lì fuori. 713 01:02:20,489 --> 01:02:25,438 X1:154 X2:560 Y1:446 Y2:523 - Non I'aspettavo così presto. - Davvero? 714 01:02:26,289 --> 01:02:27,881 X1:314 X2:402 Y1:494 Y2:523 Chi è? 715 01:02:29,089 --> 01:02:30,966 X1:120 X2:595 Y1:494 Y2:529 Tully Bascombe. Si ricorda di me? 716 01:02:31,169 --> 01:02:33,558 X1:175 X2:541 Y1:446 Y2:523 Come posso dimenticarla? Cosa vuole? 717 01:02:34,129 --> 01:02:37,326 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:523 Parlare della nostra amicizia, come disse lei sulla nave. 718 01:02:37,569 --> 01:02:42,848 X1:089 X2:625 Y1:446 Y2:523 - Sulla nave! Non potremo mai esserlo. - Dice sul serio? 719 01:02:43,049 --> 01:02:46,086 X1:235 X2:479 Y1:446 Y2:523 Sì, dico sul serio! E ora se ne vada! 720 01:02:50,449 --> 01:02:52,758 X1:262 X2:452 Y1:446 Y2:523 - Esca subito! - Ha urlato. 721 01:02:53,009 --> 01:02:57,764 X1:104 X2:613 Y1:446 Y2:529 Era fredda. Come osa entrare mentre mi trovo in questa orrenda botte? 722 01:02:58,049 --> 01:03:03,203 X1:098 X2:616 Y1:440 Y2:523 - È stata fatta da vecchi artigiani. - E allora? Una botte è una botte. Via! 723 01:03:03,409 --> 01:03:07,607 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 - Va bene, I'aspetterò qui fuori. - Non aspetti, torni domani. 724 01:03:07,809 --> 01:03:11,085 X1:223 X2:492 Y1:446 Y2:529 No. L'aspetterò qui, se non le spiace. 725 01:03:33,249 --> 01:03:34,728 X1:295 X2:421 Y1:494 Y2:523 Guardia? 726 01:03:38,129 --> 01:03:42,759 X1:092 X2:624 Y1:446 Y2:529 Sono venuto a trattare questioni molto importanti con la duchessa Gloriana. 727 01:03:42,969 --> 01:03:45,927 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 - Non ammettiamo nessuno. - Ma questo è molto importante. 728 01:03:46,129 --> 01:03:51,726 X1:137 X2:578 Y1:440 Y2:523 - È quel che dicono tutti. - Si tratta dei termini della resa. 729 01:03:51,929 --> 01:03:55,638 X1:245 X2:470 Y1:446 Y2:523 - La resa di chi? - La nostra. 730 01:03:55,849 --> 01:03:58,921 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:523 - Dovrà aspettare qui con gli altri. - Guardia! 731 01:03:59,129 --> 01:04:00,528 X1:272 X2:441 Y1:494 Y2:529 Aggressore! 732 01:04:02,449 --> 01:04:06,727 X1:105 X2:610 Y1:446 Y2:523 Dobbiamo aspettare tutti qui finché i lavoratori non ci lasceranno entrare. 733 01:04:06,929 --> 01:04:08,647 X1:265 X2:448 Y1:494 Y2:528 Ah, sì. Certo. 734 01:04:09,529 --> 01:04:13,886 X1:163 X2:554 Y1:446 Y2:529 Guardia! Un po' di caviale, camerata? 735 01:04:14,089 --> 01:04:16,000 X1:173 X2:542 Y1:494 Y2:529 Non tocco mai quella roba. 736 01:04:16,929 --> 01:04:22,083 X1:088 X2:628 Y1:446 Y2:523 - Non abbiamo molto tempo, generale. - Ma il dottore non deve disinnescarla? 737 01:04:22,289 --> 01:04:27,568 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:529 - Non riusciamo a trovarlo. - Andiamo, generale, per favore. 738 01:04:27,769 --> 01:04:29,566 X1:228 X2:488 Y1:494 Y2:529 Chi la trasporterà? 739 01:04:58,169 --> 01:04:59,522 X1:288 X2:427 Y1:494 Y2:523 Andiamo? 740 01:05:16,049 --> 01:05:19,564 X1:201 X2:514 Y1:440 Y2:523 È inutile che rimanga. Non ho niente da dirle. 741 01:05:19,769 --> 01:05:22,329 X1:184 X2:530 Y1:446 Y2:523 Per I'ultima volta, quindi, se ne vada! 742 01:05:23,009 --> 01:05:24,727 X1:298 X2:417 Y1:494 Y2:529 Capisco. 743 01:05:26,049 --> 01:05:28,961 X1:188 X2:526 Y1:446 Y2:523 - Beh, arrivederci allora. - Addio! 744 01:05:29,209 --> 01:05:33,919 X1:087 X2:629 Y1:446 Y2:529 E se non dovrò mai più rivedere questa sua trappola per turisti sarò felice! 745 01:05:34,129 --> 01:05:37,917 X1:077 X2:636 Y1:446 Y2:529 - Dimentica che abbiamo vinto la guerra! - Ci avete colto di sorpresa. 746 01:05:38,129 --> 01:05:43,123 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:529 - Eravamo tutti sottoterra! - Ma abbiamo vinto, e preso la bomba. 747 01:05:43,329 --> 01:05:46,924 X1:128 X2:587 Y1:446 Y2:529 - L'avete rubata! Siete tutti ladri? - Fa parte del bottino di guerra. 748 01:05:47,129 --> 01:05:52,328 X1:121 X2:592 Y1:446 Y2:529 - Appartiene agli Stati Uniti. - E tu a me. Sei la mia prigioniera! 749 01:06:03,609 --> 01:06:05,122 X1:314 X2:401 Y1:494 Y2:523 Ladro! 750 01:06:30,729 --> 01:06:32,720 X1:200 X2:514 Y1:446 Y2:523 - Va' a prendere I'auto. - Subito. 751 01:06:34,089 --> 01:06:36,398 X1:291 X2:424 Y1:446 Y2:523 - Vattene. - Sono io. 752 01:06:45,689 --> 01:06:48,965 X1:111 X2:604 Y1:440 Y2:523 - È sicuro che mio padre ci aspetti? - Le mentirei mai? 753 01:06:49,169 --> 01:06:52,241 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:529 - Francamente, sì. - Grazie. Ci aspetta, glielo giuro. 754 01:06:52,449 --> 01:06:55,361 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:523 - E ora, per favore, venga con me. - Chi è? 755 01:06:55,569 --> 01:06:59,881 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:529 - Sono di nuovo io, Tully. - Non puoi entrare, vattene! 756 01:07:00,089 --> 01:07:05,527 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:523 Volevo solo dirti che mi dispiace. E che ho riflettuto molto su tutto... 757 01:07:05,729 --> 01:07:09,358 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:523 - ...e il mio problema è che ti amo. - Davvero? 758 01:07:09,569 --> 01:07:13,278 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:523 - Inoltre, credo che tu ami me. - Davvero? 759 01:07:13,569 --> 01:07:19,087 X1:083 X2:632 Y1:446 Y2:529 - Sì. Posso entrare, adesso? - Aspetta un momento, mentre ci penso. 760 01:07:19,369 --> 01:07:23,123 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:523 - Fai pure con calma. - Ha detto di amarmi. Dice sul serio. 761 01:07:23,329 --> 01:07:25,604 X1:262 X2:452 Y1:440 Y2:529 - È un idiota. - È simpatico. 762 01:07:25,809 --> 01:07:27,162 X1:208 X2:507 Y1:494 Y2:523 Gli scriva una lettera. 763 01:07:27,369 --> 01:07:32,238 X1:070 X2:645 Y1:446 Y2:529 - Credo che mi sia sempre piaciuto. - Anche a me ma ora andiamo, per favore. 764 01:07:32,449 --> 01:07:37,523 X1:131 X2:586 Y1:446 Y2:529 Dove sono finiti? Gran bel mezzo di trasporto ci ha procurato! 765 01:07:37,729 --> 01:07:41,642 X1:121 X2:593 Y1:446 Y2:529 Appartiene alla duchessa. Spero solo che non lo scopra mai. 766 01:07:41,849 --> 01:07:43,362 X1:144 X2:571 Y1:494 Y2:529 Io ho ben altre preoccupazioni. 767 01:07:56,689 --> 01:07:58,202 X1:238 X2:478 Y1:494 Y2:529 Dov'è mio padre? 768 01:07:58,409 --> 01:07:59,603 X1:239 X2:477 Y1:446 Y2:523 - Dov'è? - Non era con te? 769 01:07:59,809 --> 01:08:04,963 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:529 - Sapevo che era una serpe, serpe! - Di suo padre ce ne occuperemo noi. 770 01:08:05,169 --> 01:08:07,603 X1:191 X2:524 Y1:446 Y2:523 Riporti a casa la bomba, lui starà bene. 771 01:08:07,809 --> 01:08:12,087 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:523 Si aspetta che tenti di fuggire senza che la bomba sia stata smantellata? 772 01:08:12,289 --> 01:08:16,328 X1:147 X2:569 Y1:446 Y2:529 Non abbiamo tempo di litigare. Andate, per favore. 773 01:08:21,209 --> 01:08:25,566 X1:144 X2:572 Y1:446 Y2:529 - Dove credi che sia il dottore? - Non ne ho la più pallida idea. 774 01:08:35,609 --> 01:08:38,487 X1:150 X2:564 Y1:494 Y2:529 La mia ragazza, la mia bomba! 775 01:08:42,649 --> 01:08:45,163 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 Signore e signori, questa non è la fine del film. 776 01:08:45,369 --> 01:08:48,679 X1:105 X2:611 Y1:446 Y2:523 Ma una cosa così potrebbe accadere da un momento all'altro. 777 01:08:48,889 --> 01:08:52,564 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:529 Volevamo solo prepararvi e mettervi in questo stato d'animo. 778 01:08:53,969 --> 01:08:56,437 X1:215 X2:502 Y1:446 Y2:523 Grazie. Ora torniamo alla nostra storia. 779 01:08:56,649 --> 01:08:58,207 X1:271 X2:446 Y1:494 Y2:523 DIPLOMAZIA 780 01:08:58,409 --> 01:09:00,923 X1:147 X2:569 Y1:494 Y2:529 Cinque! Mi spetta un altro tiro. 781 01:09:02,569 --> 01:09:06,960 X1:122 X2:594 Y1:446 Y2:529 Bene! Sei. Uno, due, tre, quattro, cinque, sei. 782 01:09:07,169 --> 01:09:09,967 X1:194 X2:522 Y1:446 Y2:523 Bombardo Philadelphia. Di chi è? 783 01:09:10,169 --> 01:09:13,366 X1:178 X2:537 Y1:440 Y2:523 - È mia. - Mi devi 500 bombardieri. 784 01:09:13,569 --> 01:09:15,048 X1:319 X2:396 Y1:494 Y2:523 Tieni. 785 01:09:15,289 --> 01:09:16,722 X1:249 X2:465 Y1:494 Y2:523 Ora tocca a me. 786 01:09:18,049 --> 01:09:20,199 X1:145 X2:570 Y1:494 Y2:529 Quattro. Uno, due, tre, quattro. 787 01:09:20,529 --> 01:09:22,565 X1:263 X2:450 Y1:494 Y2:523 " Probabilità." 788 01:09:23,249 --> 01:09:25,479 X1:181 X2:533 Y1:494 Y2:523 "Vai alle miniere di sale." 789 01:09:25,689 --> 01:09:29,125 X1:183 X2:533 Y1:446 Y2:528 Per fortuna posso pagare un'ammenda, invece. 790 01:09:31,489 --> 01:09:35,004 X1:181 X2:533 Y1:446 Y2:529 Ho vinto I'Arabia Saudita! Non male, questo gioco. 791 01:09:35,209 --> 01:09:39,282 X1:089 X2:626 Y1:446 Y2:529 Sono d'accordo. Si chiama Diplomazia. È del mio autista. Uno spasso. 792 01:09:39,489 --> 01:09:40,922 X1:261 X2:454 Y1:446 Y2:523 - Tocca a me? - Sì. 793 01:10:07,049 --> 01:10:08,926 X1:197 X2:517 Y1:494 Y2:529 Fermati, pezzo d'idiota! 794 01:10:11,169 --> 01:10:12,443 X1:301 X2:413 Y1:494 Y2:523 Fermati! 795 01:10:18,809 --> 01:10:20,925 X1:161 X2:553 Y1:494 Y2:529 Ripara I'auto, pezzo d'idiota! 796 01:10:22,089 --> 01:10:28,085 X1:087 X2:627 Y1:446 Y2:529 - Vuol tenerla? ln fondo è di suo padre. - Oh, no! lo sono solo una ragazza. 797 01:10:38,329 --> 01:10:40,524 X1:256 X2:459 Y1:446 Y2:523 Sbrigatevi. Delicatamente. 798 01:11:49,409 --> 01:11:51,969 X1:163 X2:551 Y1:494 Y2:523 Attenzione! Fatela smettere. 799 01:11:52,609 --> 01:11:56,124 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:523 - Adesso che problema c'è? - Non riesce a fare la salita. 800 01:11:56,329 --> 01:11:58,923 X1:213 X2:501 Y1:446 Y2:529 Allora fate qualcosa. Scendete e spingete. 801 01:12:04,449 --> 01:12:06,121 X1:245 X2:469 Y1:494 Y2:523 Senza scossoni. 802 01:12:09,449 --> 01:12:10,928 X1:256 X2:459 Y1:494 Y2:523 Delicatamente. 803 01:12:12,009 --> 01:12:13,920 X1:144 X2:572 Y1:494 Y2:529 Metteteci un po' di peso dietro. 804 01:12:18,689 --> 01:12:20,725 X1:257 X2:459 Y1:494 Y2:529 Piano, ragazzi. 805 01:12:57,769 --> 01:13:02,081 X1:104 X2:609 Y1:446 Y2:523 - Un'auto è appena finita nel covone! - Per Giove! 806 01:13:02,769 --> 01:13:07,479 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 Forza, tiriamolo fuori! Generale Snippet, sta bene? 807 01:13:13,289 --> 01:13:16,440 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:529 - Svelti! - Generale Snippet, sta bene? 808 01:13:17,449 --> 01:13:19,917 X1:155 X2:559 Y1:494 Y2:529 La bomba! Sta per esplodere! 809 01:14:14,409 --> 01:14:16,081 X1:268 X2:446 Y1:494 Y2:529 Sono pronto. 810 01:14:21,169 --> 01:14:24,764 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 Beh, io non ho mai fatto il primo ministro prima d'ora... 811 01:14:27,969 --> 01:14:30,005 X1:164 X2:548 Y1:494 Y2:529 Ad ogni modo, punto primo: 812 01:14:30,209 --> 01:14:34,600 X1:134 X2:582 Y1:446 Y2:523 il vino californiano dovrà essere ritirato dal mercato. 813 01:14:34,809 --> 01:14:38,006 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:529 - Lo vuole nel trattato di pace? - Proprio così. 814 01:14:38,209 --> 01:14:40,564 X1:178 X2:537 Y1:446 Y2:523 - Più un milione di dollari. - Un miliardo? 815 01:14:40,809 --> 01:14:45,087 X1:076 X2:637 Y1:446 Y2:529 - No, solo un milione. - Non potete chiedere un misero milione! 816 01:14:45,289 --> 01:14:47,678 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 Abbiamo speso di più in Germania per una sola città! 817 01:14:47,889 --> 01:14:51,962 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:523 - Sì, ma loro avevano perso! - Potrebbe beccarsi un miliardo. 818 01:14:52,169 --> 01:14:55,127 X1:170 X2:544 Y1:446 Y2:529 Se potesse almeno tentare, per cortesia. 819 01:14:55,329 --> 01:15:00,528 X1:097 X2:620 Y1:446 Y2:529 Parte dei soldi la vorremmo in vasche da bagno ed altri sanitari, giusto? 820 01:15:00,729 --> 01:15:04,438 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:529 - Sì, caro. - Noi due ci sposeremo, signore. 821 01:15:04,649 --> 01:15:08,119 X1:169 X2:548 Y1:446 Y2:523 Congratulazioni. E che mi dice della bomba? 822 01:15:08,329 --> 01:15:13,084 X1:164 X2:551 Y1:446 Y2:529 La bomba rimarrà qui. Come pure il dottor Kokintz. 823 01:15:13,289 --> 01:15:16,964 X1:100 X2:614 Y1:446 Y2:523 Vogliamo che inventi una gomma da masticare al Pinot Grand Fenwick. 824 01:15:17,169 --> 01:15:20,525 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:529 Che, naturalmente, contiamo di esportare negli Stati Uniti. 825 01:15:20,729 --> 01:15:25,086 X1:119 X2:597 Y1:446 Y2:523 - Volete anche questo nel trattato? - Assolutamente. 826 01:15:25,289 --> 01:15:30,647 X1:096 X2:619 Y1:446 Y2:529 Si renderà certo conto che non potete tenere la bomba a tempo indefinito. 827 01:15:30,849 --> 01:15:33,124 X1:099 X2:617 Y1:494 Y2:529 Noi vorremmo che il suo presidente... 828 01:15:33,329 --> 01:15:36,799 X1:187 X2:530 Y1:446 Y2:523 ...tentasse di persuadere le Nazioni Unite... 829 01:15:37,009 --> 01:15:40,319 X1:165 X2:550 Y1:446 Y2:529 ...a lasciare che la bomba la curassero i piccoli Paesi. 830 01:15:40,569 --> 01:15:43,208 X1:145 X2:572 Y1:446 Y2:523 Noi vorremmo il disarmo totale e che... 831 01:15:43,409 --> 01:15:48,039 X1:147 X2:570 Y1:446 Y2:529 ...le ispezioni vengano affidate alle piccole nazioni. 832 01:15:48,449 --> 01:15:54,001 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:523 Capisco. Credo! Ma tutti ormai urlano al disarmo da anni e anni... 833 01:15:54,209 --> 01:15:58,441 X1:096 X2:620 Y1:446 Y2:529 ...e non è successo nulla. Cosa offrite voi in cambio alle grandi nazioni? 834 01:15:58,649 --> 01:16:04,997 X1:096 X2:620 Y1:446 Y2:529 Offriamo la fiducia. Loro non possono accordarsi perché diffidano di tutti. 835 01:16:05,969 --> 01:16:09,723 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:529 Speravamo tutti in un miglioramento, dopo I'ultima guerra. 836 01:16:09,929 --> 01:16:12,887 X1:138 X2:577 Y1:446 Y2:529 Ma le cose sono peggiorate, invece, con tutte queste bombe. 837 01:16:13,089 --> 01:16:16,604 X1:107 X2:609 Y1:446 Y2:529 Crede davvero che le grosse nazioni si fideranno delle piccole... 838 01:16:16,809 --> 01:16:20,324 X1:156 X2:561 Y1:446 Y2:529 ...affinché creino una politica di disarmo per loro? 839 01:16:20,529 --> 01:16:25,319 X1:106 X2:609 Y1:446 Y2:529 Lo spero. Perché, se così non fosse, ci toccherà far esplodere la bomba. 840 01:16:25,689 --> 01:16:28,806 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 - Ma saltereste in aria anche voi! - Vede, signor Ministro... 841 01:16:29,009 --> 01:16:32,797 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:529 ...in caso di guerra atomica Fenwick sarebbe distrutta comunque. 842 01:16:33,009 --> 01:16:37,446 X1:078 X2:638 Y1:446 Y2:529 - Non stiamo solo prolungando I'agonia? - Capisco il suo punto. 843 01:16:37,649 --> 01:16:42,040 X1:074 X2:642 Y1:446 Y2:529 L'America vuole la pace sopra ogni cosa. Da sempre. Beh, farò del mio meglio. 844 01:16:42,249 --> 01:16:45,127 X1:160 X2:554 Y1:446 Y2:529 E, per il bene di tutti, spero che abbiate successo. 845 01:16:45,329 --> 01:16:47,206 X1:151 X2:565 Y1:488 Y2:529 È stato molto gentile a venire. 846 01:16:47,889 --> 01:16:51,006 X1:149 X2:564 Y1:494 Y2:523 Verrà scortato fino al confine. 847 01:16:51,209 --> 01:16:54,838 X1:092 X2:623 Y1:446 Y2:529 Porga i miei omaggi al suo presidente. E anche alla signora Coolidge. 848 01:16:58,569 --> 01:17:01,766 X1:208 X2:505 Y1:446 Y2:529 Sua Maestà, la prego, è molto importante. 849 01:17:01,969 --> 01:17:06,759 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:529 La bomba è stata bistrattata. Sarà meglio che la controlli al più presto. 850 01:17:06,969 --> 01:17:09,927 X1:192 X2:522 Y1:446 Y2:529 - Anzi, immediatamente. - Sì, papà ha ragione. 851 01:17:10,129 --> 01:17:13,201 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:529 Ma starai molto attento, non è vero, papà? 852 01:17:37,649 --> 01:17:39,321 X1:309 X2:406 Y1:494 Y2:523 Grazie. 853 01:18:18,369 --> 01:18:20,599 X1:256 X2:460 Y1:494 Y2:529 Sei inesplosa? 854 01:18:22,409 --> 01:18:27,085 X1:157 X2:559 Y1:446 Y2:529 Tutto questo tempo è sempre stata inesplosa. Notevole! 855 01:18:27,329 --> 01:18:31,242 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:529 - Congratulazioni. - Papà, sono fiera di te. 856 01:18:42,249 --> 01:18:44,080 X1:181 X2:533 Y1:494 Y2:529 Siamo gli unici a saperlo. 857 01:18:56,409 --> 01:19:00,607 X1:195 X2:519 Y1:446 Y2:529 - Come sta la bomba? - Mai stata meglio, Will. 858 01:19:00,809 --> 01:19:02,208 X1:240 X2:476 Y1:446 Y2:523 Bene, benissimo. Andiamo. 859 01:19:12,169 --> 01:19:15,241 X1:326 X2:390 Y1:494 Y2:523 FINE 860 01:19:15,689 --> 01:19:17,998 X1:279 X2:436 Y1:036 Y2:071 Speriamo...