1 00:01:33,289 --> 00:01:37,919 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:523 Senhoras e Senhores... os realizadores deste filme... 2 00:01:38,169 --> 00:01:43,289 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 pedem para não divulgarem o que estão prestes a ver. Obrigado. 3 00:01:43,529 --> 00:01:46,441 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:523 Levamo-los para o Ducado de Grand Fenwick... 4 00:01:46,649 --> 00:01:49,641 X1:140 X2:575 Y1:494 Y2:529 o país mais pequeno do mundo. 5 00:01:50,649 --> 00:01:55,928 X1:103 X2:610 Y1:446 Y2:529 Esta minúscula mas próspera nação, com 40 quilómetros quadrados... 6 00:01:56,169 --> 00:02:01,038 X1:153 X2:561 Y1:446 Y2:529 situa-se nos Alpes franceses, algures por... 7 00:02:01,809 --> 00:02:04,243 X1:252 X2:461 Y1:494 Y2:530 Peço desculpa. 8 00:02:04,849 --> 00:02:06,760 X1:262 X2:451 Y1:494 Y2:529 Algures por... 9 00:02:07,009 --> 00:02:09,842 X1:266 X2:447 Y1:494 Y2:529 Ah sim, aqui. 10 00:02:10,929 --> 00:02:15,207 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:529 Grand Fenwick foi fundada em 1430, por Sir Roger Fenwick... 11 00:02:15,409 --> 00:02:20,847 X1:108 X2:610 Y1:446 Y2:529 um baronete inglês que achou graça às redondezas e se mudou para lá. 12 00:02:21,049 --> 00:02:26,248 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 Assim, Fenwick é o único país europeu de língua inglesa. 13 00:02:26,449 --> 00:02:30,362 X1:269 X2:447 Y1:036 Y2:065 CHANFRADO 14 00:02:30,849 --> 00:02:33,921 X1:164 X2:549 Y1:446 Y2:529 Fenwick é governado pela Duquesa Gloriana Xll... 15 00:02:34,249 --> 00:02:38,879 X1:093 X2:621 Y1:446 Y2:529 descendente directa de Sir Roger e adorada por todos os seus súbditos. 16 00:02:39,049 --> 00:02:43,486 X1:111 X2:605 Y1:446 Y2:529 Apesar de ainda de luto pelo Conde Leopoldo da Bósnia-Herzegovina... 17 00:02:43,689 --> 00:02:47,045 X1:184 X2:530 Y1:446 Y2:530 desaparecido durante uma caçada há 27 anos... 18 00:02:47,289 --> 00:02:50,645 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:529 participa de forma activa na prosperidade do país. 19 00:02:51,409 --> 00:02:53,445 X1:193 X2:520 Y1:494 Y2:523 Parlamento de Fenwick. 20 00:02:53,689 --> 00:02:57,364 X1:149 X2:565 Y1:446 Y2:529 Eis o primeiro-ministro, o Conde Rupert de Mountjoy... 21 00:02:57,609 --> 00:03:00,043 X1:209 X2:511 Y1:446 Y2:529 Iicenciado por Oxford e Cambridge. 22 00:03:00,649 --> 00:03:02,082 X1:203 X2:510 Y1:494 Y2:523 A floresta de Fenwick. 23 00:03:02,329 --> 00:03:07,687 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:523 Nestas abrigadas clareiras, o bem-estar da sua fauna... 24 00:03:07,929 --> 00:03:11,239 X1:117 X2:601 Y1:446 Y2:529 é assegurado pelo guarda-florestal Tully Bascombe. 25 00:03:20,089 --> 00:03:21,761 X1:214 X2:500 Y1:494 Y2:523 Exército de Fenwick. 26 00:03:22,009 --> 00:03:27,129 X1:090 X2:625 Y1:446 Y2:523 Embora em paz há 500 anos, o arco e flecha mantém-se como arma nacional. 27 00:03:27,289 --> 00:03:30,964 X1:111 X2:602 Y1:446 Y2:529 Aqui o exército treina sob as ordens de Tully Bascombe... 28 00:03:31,209 --> 00:03:34,645 X1:142 X2:574 Y1:446 Y2:523 hereditário Marechal de Campo e Guardião-Mor. 29 00:03:34,889 --> 00:03:36,845 X1:288 X2:425 Y1:494 Y2:529 Apontar... 30 00:03:39,049 --> 00:03:40,164 X1:295 X2:419 Y1:494 Y2:529 disparar! 31 00:03:48,889 --> 00:03:53,246 X1:093 X2:623 Y1:446 Y2:529 Se muitos Fenwicanos se assemelham entre si, isso pode atribuir-se... 32 00:03:53,449 --> 00:03:58,079 X1:153 X2:560 Y1:446 Y2:529 ao fundador, que foi, de todo, o pai deste país. 33 00:03:58,329 --> 00:04:03,005 X1:088 X2:627 Y1:446 Y2:530 A prosperidade baseia-se na sua única exportação.: o Pinot Grand Fenwick. 34 00:04:03,209 --> 00:04:07,839 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:529 Um pequeno e robusto vinho local, de bouquet viril, mas suave. 35 00:04:08,009 --> 00:04:13,447 X1:092 X2:624 Y1:446 Y2:529 Por qualquer motivo os E. U.A. têm sido sempre o seu maior mercado. 36 00:04:14,009 --> 00:04:18,525 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:529 Assim, sólido em prosperidade e revigorado pelo seu clima alpino... 37 00:04:18,769 --> 00:04:21,841 X1:183 X2:534 Y1:446 Y2:529 Fenwick tem sido sempre um país feliz. 38 00:04:28,809 --> 00:04:31,642 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:523 Contudo, em 1959 um vinicultor californiano... 39 00:04:31,849 --> 00:04:35,046 X1:181 X2:534 Y1:446 Y2:523 engarrafou uma imitação do Pinot Grand Fenwick... 40 00:04:35,249 --> 00:04:38,082 X1:183 X2:531 Y1:446 Y2:523 a que deu o nome de "Pinot Grand Enwick". 41 00:04:38,289 --> 00:04:42,521 X1:128 X2:588 Y1:446 Y2:530 Apoiada numa sólida publicidade e comercializada a baixo preço... 42 00:04:43,049 --> 00:04:47,201 X1:136 X2:578 Y1:446 Y2:523 esta imitação erradicou o Pinot Fenwick do mercado americano. 43 00:04:47,409 --> 00:04:49,718 X1:223 X2:492 Y1:446 Y2:529 Consequentemente, em pouco tempo... 44 00:04:49,929 --> 00:04:53,524 X1:166 X2:552 Y1:446 Y2:523 o Ducado de Grand Fenwick estava em crise. 45 00:04:53,769 --> 00:04:56,237 X1:231 X2:484 Y1:494 Y2:529 Um profético dia... 46 00:05:01,449 --> 00:05:04,441 X1:183 X2:533 Y1:494 Y2:528 Cavalheiros, cavalheiros. 47 00:05:05,929 --> 00:05:07,885 X1:271 X2:443 Y1:494 Y2:523 Cavalheiros! 48 00:05:08,129 --> 00:05:09,482 X1:226 X2:489 Y1:494 Y2:528 Por favor, silêncio! 49 00:05:09,729 --> 00:05:14,962 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:528 -Fizeram-me falhar um ponto. -Perdão, Alteza. 50 00:05:15,209 --> 00:05:18,406 X1:131 X2:586 Y1:446 Y2:529 Não podemos enviar um protesto para os E.U.A.... 51 00:05:18,609 --> 00:05:21,282 X1:155 X2:561 Y1:494 Y2:530 acerca da imitação do vinho? 52 00:05:21,529 --> 00:05:26,603 X1:090 X2:626 Y1:446 Y2:529 Enviei não um protesto, mas três. Mas é complicado devido ao facto de... 53 00:05:26,809 --> 00:05:29,881 X1:175 X2:541 Y1:446 Y2:523 nunca termos reconhecido oficialmente os E.U.A.. 54 00:05:30,129 --> 00:05:33,917 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:523 Assim, tivemos de o enviar através de Monte Carlo. 55 00:05:34,129 --> 00:05:37,121 X1:122 X2:591 Y1:446 Y2:529 A verdade é que os três protestos foram ignorados. 56 00:05:37,329 --> 00:05:40,878 X1:153 X2:561 Y1:446 Y2:529 -Até hoje, quando recebi isto. -O que é isso, Bobo? 57 00:05:41,129 --> 00:05:44,758 X1:101 X2:615 Y1:446 Y2:529 Um panfleto sobre como plantar uvas para vinho. 58 00:05:44,969 --> 00:05:48,439 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:523 -Iremos à bancarrota! -Jà estamos na bancarrota. 59 00:05:48,649 --> 00:05:51,322 X1:211 X2:502 Y1:446 Y2:523 De hoje em diante, viveremos de trocos. 60 00:05:51,529 --> 00:05:55,238 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 Deus do céu. Se pelo menos o pobre Leopoldo estivesse vivo... 61 00:05:59,529 --> 00:06:02,760 X1:211 X2:502 Y1:494 Y2:528 Alteza, cavalheiros... 62 00:06:03,009 --> 00:06:08,288 X1:132 X2:583 Y1:446 Y2:523 a nossa situação é desesperada. Estamos à beira do desastre. 63 00:06:08,529 --> 00:06:13,728 X1:119 X2:597 Y1:446 Y2:529 Sò hà uma solução: Guerra! Hà que declarar guerra aos E.U.A.. 64 00:06:14,889 --> 00:06:19,201 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:529 -Nunca conseguiríamos ganhà-la! -Não, mas podíamos conquistar a paz. 65 00:06:19,649 --> 00:06:23,642 X1:127 X2:588 Y1:446 Y2:529 Pensei muito no assunto e estou certo de que tenho razão. 66 00:06:23,849 --> 00:06:26,602 X1:165 X2:551 Y1:446 Y2:529 Lembrem-se, os americanos são um povo estranho. 67 00:06:26,769 --> 00:06:31,684 X1:085 X2:629 Y1:446 Y2:529 A maioria dos países raramente perdoa algo; os americanos perdoam tudo. 68 00:06:31,929 --> 00:06:34,841 X1:146 X2:570 Y1:494 Y2:523 Nada existe de mais rentàvel... 69 00:06:35,049 --> 00:06:38,564 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:523 do que declarar guerra aos E.U.A. e ser derrotado. 70 00:06:38,769 --> 00:06:39,838 X1:284 X2:430 Y1:488 Y2:523 È verdade! 71 00:06:40,049 --> 00:06:45,123 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:529 Mal o inimigo é derrotado, a América envia alimentos, roupas... 72 00:06:45,369 --> 00:06:48,884 X1:162 X2:555 Y1:446 Y2:529 e muito dinheiro para ajudar os seus ex-inimigos. 73 00:06:49,129 --> 00:06:53,645 X1:092 X2:623 Y1:446 Y2:530 Com efeito, declaramos guerra na segunda, somos derrotados na terça... 74 00:06:53,889 --> 00:06:57,359 X1:139 X2:575 Y1:446 Y2:523 e na sexta reabilitados muito além dos nossos sonhos. 75 00:06:57,609 --> 00:07:01,045 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:528 -Mas isso é honesto, Bobo? -Realmente, não. 76 00:07:01,289 --> 00:07:04,725 X1:169 X2:547 Y1:446 Y2:523 Mas é terrivelmente pràtico e infalível. 77 00:07:04,969 --> 00:07:09,008 X1:090 X2:625 Y1:446 Y2:529 Dou-vos a minha palavra. Resolverà todos os nossos problemas. 78 00:07:09,169 --> 00:07:10,648 X1:190 X2:525 Y1:494 Y2:523 Mas não temos exército. 79 00:07:10,809 --> 00:07:13,721 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:529 E para quê? 20 homens, ou isso, chegam. 80 00:07:13,969 --> 00:07:15,527 X1:231 X2:485 Y1:494 Y2:525 Quem os liderarà? 81 00:07:15,769 --> 00:07:19,762 X1:139 X2:577 Y1:440 Y2:529 Tully, claro. È o nosso Marechal de Campo hereditàrio. 82 00:07:20,009 --> 00:07:22,682 X1:134 X2:581 Y1:494 Y2:529 O Tully não. Bem, é bom rapaz... 83 00:07:22,929 --> 00:07:25,648 X1:156 X2:559 Y1:494 Y2:529 mas nunca foi bom em jogos. 84 00:07:25,889 --> 00:07:29,359 X1:112 X2:605 Y1:446 Y2:523 Exactamente. Não pode ser enviado numa missão como esta. 85 00:07:29,609 --> 00:07:34,364 X1:099 X2:615 Y1:446 Y2:529 Tem as faces encovadas, pés chatos, sinusite, enxaquecas e claustrofobia. 86 00:07:34,609 --> 00:07:38,204 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:523 Além de ser míope e de ficar tonto com as alturas. 87 00:07:38,409 --> 00:07:43,529 X1:138 X2:578 Y1:446 Y2:529 Não terà de subir os Alpes, mas apenas levar os homens até là. 88 00:07:43,769 --> 00:07:48,763 X1:120 X2:597 Y1:446 Y2:529 Mal tentem aterrar em Nova lorque sem vistos, serão presos. 89 00:07:49,009 --> 00:07:51,364 X1:238 X2:477 Y1:494 Y2:529 E é quanto basta. 90 00:07:51,569 --> 00:07:53,287 X1:175 X2:540 Y1:494 Y2:529 Não quero ninguém ferido. 91 00:07:53,529 --> 00:07:59,081 X1:087 X2:628 Y1:446 Y2:529 Direi ao Tully que seja cuidadoso. Podemos mandar Will Buckley com ele. 92 00:07:59,329 --> 00:08:03,720 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:529 Foi sargento no exército britänico. Pode servir de intérprete. 93 00:08:04,489 --> 00:08:07,561 X1:114 X2:602 Y1:494 Y2:528 Bem, cavalheiros, sò hà uma saída. 94 00:08:07,769 --> 00:08:09,646 X1:178 X2:537 Y1:494 Y2:523 Sò temos uma alternativa. 95 00:08:09,889 --> 00:08:13,438 X1:161 X2:555 Y1:446 Y2:525 Bancarrota ou prosperidade. Qual vai ser? 96 00:08:13,689 --> 00:08:16,806 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:523 Voto pela declaração de guerra aos Estados Unidos. 97 00:08:17,209 --> 00:08:20,281 X1:140 X2:574 Y1:446 Y2:523 Como líder do Partido do Homem Comum... 98 00:08:20,529 --> 00:08:24,522 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:523 afirmo que a guerra é condenàvel, bàrbara e inconcebível! 99 00:08:24,769 --> 00:08:27,647 X1:240 X2:476 Y1:494 Y2:530 E apoio a moção. 100 00:08:28,889 --> 00:08:32,564 X1:149 X2:567 Y1:036 Y2:117 DECLARAÇÃO DE GUERRA DUCADO DE GRAND FENWICK 101 00:08:34,609 --> 00:08:37,077 X1:077 X2:639 Y1:494 Y2:529 Bem, estamos em guerra com a América. 102 00:08:37,329 --> 00:08:39,843 X1:199 X2:517 Y1:446 Y2:523 Muito bem. Um momento històrico. 103 00:08:40,049 --> 00:08:43,041 X1:122 X2:594 Y1:494 Y2:529 E muito lucrativo também, espero. 104 00:08:43,529 --> 00:08:47,920 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:529 Leva isto aos correios e envia prontamente. 105 00:08:48,169 --> 00:08:50,444 X1:212 X2:503 Y1:494 Y2:528 Com certeza, senhor. 106 00:08:51,129 --> 00:08:53,848 X1:158 X2:558 Y1:494 Y2:529 E sela para entrega especial. 107 00:08:54,089 --> 00:08:56,239 X1:197 X2:518 Y1:494 Y2:528 Imediatamente, senhor. 108 00:08:57,449 --> 00:09:00,486 X1:166 X2:548 Y1:446 Y2:529 -A sorte està lançada. -Mas a nossa causa é justa. 109 00:09:00,689 --> 00:09:02,839 X1:242 X2:472 Y1:446 Y2:523 -Tempo e maré... -Ser ou não ser. 110 00:09:03,009 --> 00:09:04,647 X1:260 X2:455 Y1:494 Y2:529 Eis a questão. 111 00:09:04,849 --> 00:09:09,639 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:523 -Ao nosso país, certo ou errado. -Certo. Brindemos a isso. 112 00:09:10,049 --> 00:09:13,644 X1:181 X2:533 Y1:488 Y2:529 Á nossa gloriosa derrota. 113 00:09:19,489 --> 00:09:20,763 X1:319 X2:396 Y1:494 Y2:529 Tully. 114 00:09:21,009 --> 00:09:22,328 X1:231 X2:484 Y1:494 Y2:529 Sim, que desejas? 115 00:09:22,529 --> 00:09:26,727 X1:132 X2:583 Y1:440 Y2:530 È acerca desta guerra. Preferia não ir, se bem me faço entender. 116 00:09:26,929 --> 00:09:30,444 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 Não sei o que queres dizer. Estou surpreendido contigo. 117 00:09:30,689 --> 00:09:33,249 X1:109 X2:605 Y1:446 Y2:523 -Sabes que precisamos do dinheiro. -Sei. 118 00:09:33,489 --> 00:09:37,562 X1:103 X2:612 Y1:446 Y2:529 Mas não me agrada deixar a floresta. È época de acasalar. 119 00:09:37,809 --> 00:09:42,439 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:529 Isto é maior que a época de acasalar! È o teu país que chama. 120 00:09:42,649 --> 00:09:46,244 X1:170 X2:544 Y1:446 Y2:523 -Vai e reùne o teu exército. -Està bem. 121 00:09:46,489 --> 00:09:50,118 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:523 -E não faças zangar os americanos. -Terei cuidado. 122 00:09:50,329 --> 00:09:53,480 X1:173 X2:541 Y1:446 Y2:529 Apreciaràs cada momento. È um grande desporto. 123 00:09:53,729 --> 00:09:56,562 X1:203 X2:512 Y1:446 Y2:523 A travessia do oceano far-te-à muito bem. 124 00:09:56,809 --> 00:09:58,083 X1:277 X2:436 Y1:494 Y2:529 Vou enjoar. 125 00:09:58,329 --> 00:10:03,881 X1:079 X2:635 Y1:446 Y2:523 Os novos estabilizadores tornam barcos de cruzeiro tão firmes como a remos. 126 00:10:04,129 --> 00:10:07,201 X1:173 X2:542 Y1:446 Y2:529 -Enjoo em barcos a remos. -Tully, por favor. 127 00:10:17,769 --> 00:10:20,841 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:523 -Ora aí està. Um belo resultado. -Sim. 128 00:10:21,049 --> 00:10:25,042 X1:154 X2:558 Y1:446 Y2:529 Acho que eles não querem ir, com as colheitas a chegar. 129 00:10:25,249 --> 00:10:28,685 X1:116 X2:598 Y1:494 Y2:529 Terei de apelar ao seu patriotismo. 130 00:10:29,049 --> 00:10:31,005 X1:217 X2:498 Y1:494 Y2:523 Homens de Fenwick! 131 00:10:31,369 --> 00:10:33,837 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:523 -Têm amor ao vosso país? -Sim! 132 00:10:34,049 --> 00:10:35,482 X1:181 X2:533 Y1:494 Y2:523 Ao ouvirem o seu nome... 133 00:10:35,649 --> 00:10:38,368 X1:074 X2:642 Y1:446 Y2:523 -os vossos corações incham de orgulho? -Sim! 134 00:10:38,609 --> 00:10:41,442 X1:116 X2:600 Y1:446 Y2:523 -Se o país vos chamar, alistam-se? -Não! 135 00:10:43,369 --> 00:10:47,885 X1:092 X2:623 Y1:446 Y2:529 -Acho que não sou grande coisa nisto. -È melhor deixar comigo. 136 00:10:48,129 --> 00:10:52,645 X1:147 X2:568 Y1:494 Y2:529 Homens, quero 20 voluntàrios. 137 00:10:54,089 --> 00:10:57,638 X1:163 X2:551 Y1:494 Y2:529 Formem em fileiras! Ràpido! 138 00:10:57,889 --> 00:10:59,527 X1:184 X2:530 Y1:494 Y2:529 E mantenham-se quietos! 139 00:11:00,289 --> 00:11:02,564 X1:130 X2:585 Y1:494 Y2:530 Homens, a situação é a seguinte. 140 00:11:02,809 --> 00:11:04,561 X1:221 X2:495 Y1:494 Y2:529 Estamos em guerra. 141 00:11:04,809 --> 00:11:08,165 X1:181 X2:534 Y1:446 Y2:529 -Vamos invadir os E.U.A.. -Boa sorte, amigo! 142 00:11:08,409 --> 00:11:11,640 X1:188 X2:529 Y1:446 Y2:529 Se me deixarem explicar de que forma esta situ... 143 00:11:11,889 --> 00:11:14,847 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:529 Avisei que com as colheitas não quereriam ir. 144 00:11:15,049 --> 00:11:16,641 X1:200 X2:516 Y1:494 Y2:523 Eu dou-lhes a colheita. 145 00:11:16,849 --> 00:11:18,441 X1:304 X2:410 Y1:494 Y2:523 Formar! 146 00:11:58,729 --> 00:12:01,562 X1:088 X2:628 Y1:494 Y2:528 Homens de Grand Fenwick, não temam. 147 00:12:02,089 --> 00:12:06,367 X1:169 X2:545 Y1:446 Y2:529 A Providência sorrir-vos-à, pois a vossa causa é justa. 148 00:12:06,609 --> 00:12:10,602 X1:200 X2:514 Y1:446 Y2:529 Sei que defenderão a honra do vosso país. 149 00:12:10,769 --> 00:12:13,841 X1:191 X2:525 Y1:494 Y2:529 E alegrem-se ao saber... 150 00:12:14,009 --> 00:12:18,446 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:529 que o vosso Governo conseguiu dinheiro para o vosso regresso. 151 00:12:18,689 --> 00:12:21,044 X1:255 X2:459 Y1:494 Y2:523 Se necessàrio. 152 00:12:23,009 --> 00:12:24,965 X1:179 X2:534 Y1:494 Y2:530 Abençoados sejam todos. 153 00:12:29,329 --> 00:12:31,843 X1:130 X2:586 Y1:494 Y2:529 Certo, homens. Nos sacos pegar. 154 00:12:32,049 --> 00:12:34,882 X1:176 X2:539 Y1:494 Y2:529 Companhia, direita volver! 155 00:12:35,169 --> 00:12:38,639 X1:156 X2:559 Y1:494 Y2:529 Pela direita, marchar, ràpido! 156 00:12:49,089 --> 00:12:52,126 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:529 Espero que os americanos sejam amàveis com eles. 157 00:12:52,369 --> 00:12:54,439 X1:116 X2:599 Y1:488 Y2:529 È um excelente grupo de soldados. 158 00:12:54,689 --> 00:12:58,648 X1:191 X2:526 Y1:446 Y2:529 E o melhor investimento jà feito por este país. 159 00:13:24,449 --> 00:13:28,567 X1:101 X2:613 Y1:036 Y2:118 FRONTEIRA DE GRAND FENWICK SE O GUARDA NÃO ESTIVER, ENTRE 160 00:13:36,569 --> 00:13:38,844 X1:240 X2:476 Y1:036 Y2:126 ITÁLIA FRANÇA SUÍÇA HOLANDA 161 00:13:39,049 --> 00:13:40,880 X1:169 X2:547 Y1:036 Y2:113 PARAGEM DE AUTOCARRO A PEDIDO 162 00:13:50,169 --> 00:13:56,517 X1:228 X2:486 Y1:446 Y2:530 Porto de Marselha, França. 163 00:14:29,249 --> 00:14:34,039 X1:153 X2:563 Y1:446 Y2:529 WASHINGTON D.C., E.U.A. Gabinete do Depto. de Estado 164 00:14:34,249 --> 00:14:36,809 X1:108 X2:608 Y1:036 Y2:113 EUROPA PROTOCOLO - CHESTER X. BESTON 165 00:14:43,489 --> 00:14:45,127 X1:169 X2:547 Y1:494 Y2:530 Uma declaração de guerra? 166 00:14:45,369 --> 00:14:49,681 X1:120 X2:593 Y1:036 Y2:120 "Ao presidente, ao congresso, e ao povo americano, saudações." 167 00:14:49,929 --> 00:14:52,045 X1:219 X2:495 Y1:036 Y2:071 "Acto de agressão." 168 00:14:52,769 --> 00:14:54,964 X1:148 X2:567 Y1:494 Y2:529 " Um estado de guerra existe... 169 00:14:55,209 --> 00:14:58,838 X1:204 X2:509 Y1:446 Y2:523 entre Grand Fenwick e os Estados Unidos." 170 00:14:59,049 --> 00:15:03,440 X1:107 X2:609 Y1:446 Y2:529 Aqueles tipos do gabinete de imprensa, sempre com brincadeiras. 171 00:15:03,649 --> 00:15:07,244 X1:175 X2:541 Y1:494 Y2:525 NOVA IORQUE MARSELHA 172 00:15:11,969 --> 00:15:14,847 X1:214 X2:499 Y1:494 Y2:528 Oito, nove, dez, alto! 173 00:15:15,089 --> 00:15:18,240 X1:157 X2:558 Y1:494 Y2:529 Companhia, esquerda volver! 174 00:15:19,929 --> 00:15:23,046 X1:162 X2:552 Y1:494 Y2:529 Esquerda, direita, esquerda! 175 00:15:23,249 --> 00:15:24,682 X1:258 X2:455 Y1:494 Y2:529 Apanhem-nos. 176 00:15:24,929 --> 00:15:27,648 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:529 Continuem, seus marinheiros de àgua doce. 177 00:15:27,889 --> 00:15:31,086 X1:227 X2:488 Y1:446 Y2:529 Esquerda, direita, esquerda, direita... 178 00:15:46,129 --> 00:15:50,247 X1:117 X2:597 Y1:446 Y2:523 -Acho que vou para o convés, Will. -Estàs no convés. 179 00:15:51,409 --> 00:15:56,039 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:523 -Vai para baixo, se estàs enjoado. -Estou bem. 180 00:15:56,529 --> 00:15:59,043 X1:317 X2:397 Y1:494 Y2:523 Will... 181 00:15:59,289 --> 00:16:01,644 X1:237 X2:478 Y1:494 Y2:523 diz aos homens... 182 00:16:02,889 --> 00:16:05,847 X1:130 X2:583 Y1:494 Y2:529 Acho que gostava de ficar a sòs. 183 00:16:31,209 --> 00:16:36,920 X1:088 X2:628 Y1:036 Y2:125 EXERCÍCIO DE ATAQUE AÈREO HOJE Presidente Anuncia Nova Super Bomba 184 00:16:51,689 --> 00:16:52,678 X1:287 X2:427 Y1:494 Y2:530 Ouça isto. 185 00:16:52,849 --> 00:16:57,001 X1:093 X2:622 Y1:446 Y2:523 "O presidente dos E.U.A. anunciou um exercício contra incursões aéreas... 186 00:16:57,169 --> 00:16:59,319 X1:140 X2:574 Y1:494 Y2:529 que afectarà toda a costa leste. 187 00:16:59,489 --> 00:17:03,004 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:523 Proibida a circulação de navios, até estar terminado." 188 00:17:03,209 --> 00:17:05,848 X1:187 X2:527 Y1:446 Y2:523 -Quando começa? -Em menos de uma hora. 189 00:17:06,049 --> 00:17:10,759 X1:079 X2:635 Y1:446 Y2:529 Nova lorque deserta. Deve ser fantàstico! È por causa da nova bomba? 190 00:17:11,009 --> 00:17:15,844 X1:107 X2:611 Y1:446 Y2:523 Chamam-lhe a bomba Q. Faz parecer a bomba H uma bomba de Carnaval. 191 00:17:16,049 --> 00:17:18,688 X1:105 X2:611 Y1:494 Y2:529 Nunca substituirà a marinha inglesa. 192 00:17:18,849 --> 00:17:20,282 X1:201 X2:514 Y1:494 Y2:529 Claro que não, senhor. 193 00:17:25,649 --> 00:17:29,244 X1:226 X2:488 Y1:446 Y2:526 Olhe, senhor! O Queen Elizabeth! 194 00:17:41,569 --> 00:17:43,241 X1:237 X2:475 Y1:494 Y2:529 Voltem para tràs! 195 00:17:43,449 --> 00:17:45,326 X1:163 X2:551 Y1:494 Y2:529 Nova lorque està encerrada! 196 00:17:45,529 --> 00:17:48,646 X1:237 X2:475 Y1:446 Y2:529 Que fazem aí? Voltem para tràs! 197 00:17:48,889 --> 00:17:52,723 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:523 O porto de Nova lorque està encerrado! Ouviram? 198 00:17:52,969 --> 00:17:56,245 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:523 Que se passa com eles? Afastem-se da...! 199 00:17:57,889 --> 00:17:59,607 X1:243 X2:471 Y1:494 Y2:523 Parem com isso! 200 00:18:01,089 --> 00:18:03,728 X1:190 X2:526 Y1:446 Y2:529 Que brincadeira é essa? lsso é perigoso. 201 00:18:08,009 --> 00:18:10,318 X1:184 X2:530 Y1:446 Y2:529 -Parem! -Mas estamos em guerra! 202 00:18:10,569 --> 00:18:12,366 X1:205 X2:511 Y1:494 Y2:529 Não com toda a gente. 203 00:18:39,489 --> 00:18:43,243 X1:155 X2:560 Y1:494 Y2:530 Engraçado, não vejo vivalma. 204 00:18:49,049 --> 00:18:51,517 X1:213 X2:501 Y1:446 Y2:529 -Parece deserto. -È o que quero dizer. 205 00:18:51,769 --> 00:18:54,841 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:529 Parece não haver ninguém a quem nos rendermos. 206 00:18:57,049 --> 00:19:00,837 X1:197 X2:518 Y1:446 Y2:528 Nada se mexe. Nem barcos, nem nada. 207 00:19:01,289 --> 00:19:03,644 X1:237 X2:479 Y1:446 Y2:529 -Hoje é domingo? -Não, segunda. 208 00:19:03,849 --> 00:19:06,602 X1:224 X2:491 Y1:440 Y2:523 È melhor falarmos com o comandante. 209 00:19:08,929 --> 00:19:11,682 X1:223 X2:491 Y1:446 Y2:529 -A terra do inimigo. -È grande. 210 00:19:11,929 --> 00:19:16,559 X1:091 X2:623 Y1:446 Y2:529 -Quanto maiores são, maior é a queda. -Mas é suposto perdermos. 211 00:19:16,809 --> 00:19:20,688 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:529 -A mim ninguém me disse. -Hà 1 75 milhões de pessoas, aqui. 212 00:19:21,009 --> 00:19:25,161 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 Mas sò 1 0 milhões em Nova lorque. Superamo-los em esperteza. 213 00:19:32,609 --> 00:19:35,567 X1:119 X2:596 Y1:494 Y2:530 Onde é a Alfändega? A lmigração? 214 00:19:35,809 --> 00:19:39,848 X1:187 X2:528 Y1:446 Y2:523 -Pensàvamos no mesmo. -È muito curioso. 215 00:19:40,049 --> 00:19:42,882 X1:146 X2:568 Y1:494 Y2:529 Viram aquele enorme edifício? 216 00:19:43,129 --> 00:19:45,120 X1:193 X2:523 Y1:494 Y2:529 Eu vi-o primeiro, é meu. 217 00:19:48,689 --> 00:19:51,442 X1:252 X2:462 Y1:494 Y2:529 Ràpido, ràpido! 218 00:19:51,849 --> 00:19:56,764 X1:104 X2:612 Y1:446 Y2:529 Certifiquem-se que têm à mão passaportes e certificados de saùde. 219 00:19:57,009 --> 00:19:59,477 X1:251 X2:464 Y1:446 Y2:529 -Senhor? -Que se passa? 220 00:20:00,169 --> 00:20:01,887 X1:222 X2:492 Y1:036 Y2:071 O mapa da invasão. 221 00:20:02,129 --> 00:20:05,724 X1:205 X2:511 Y1:036 Y2:115 GUIA DO COZINHEIRO PARA NOVA IORQUE 222 00:21:24,129 --> 00:21:28,680 X1:088 X2:629 Y1:446 Y2:523 Por que não vem alguém capturar-nos? Onde estão todos? 223 00:21:28,929 --> 00:21:31,648 X1:223 X2:492 Y1:494 Y2:529 Talvez seja feriado. 224 00:21:39,369 --> 00:21:44,045 X1:091 X2:624 Y1:446 Y2:523 Por que não aparecem e lutam? Jà sei, declararam-na uma cidade aberta. 225 00:21:44,249 --> 00:21:45,887 X1:173 X2:543 Y1:494 Y2:529 Devíamos voltar e esperar. 226 00:21:46,089 --> 00:21:48,762 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:529 -Esperar por quê? -Esperar, simplesmente. 227 00:21:49,009 --> 00:21:51,000 X1:328 X2:386 Y1:494 Y2:523 Ora. 228 00:22:17,249 --> 00:22:21,640 X1:109 X2:604 Y1:440 Y2:529 È o senhor. A sua armadura enferrujou à chuva. 229 00:22:29,969 --> 00:22:34,565 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:529 -Germes de guerra! -Desde quando hà germes pegajosos? 230 00:22:34,729 --> 00:22:37,163 X1:216 X2:499 Y1:446 Y2:529 Pastilha elàstica. "Germes de guerra" . 231 00:22:37,329 --> 00:22:39,763 X1:103 X2:613 Y1:494 Y2:529 Por que não assaltamos um edifício? 232 00:22:39,929 --> 00:22:43,046 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 Não, continuemos. Decerto, encontraremos alguém. 233 00:22:43,289 --> 00:22:46,042 X1:233 X2:481 Y1:036 Y2:071 ABRIGO PÚBLICO 234 00:22:59,929 --> 00:23:02,045 X1:264 X2:449 Y1:494 Y2:528 Olhe, senhor! 235 00:23:04,129 --> 00:23:07,280 X1:140 X2:573 Y1:446 Y2:523 -Là estão eles! No subterräneo! -Cobardes. 236 00:23:07,489 --> 00:23:09,957 X1:162 X2:554 Y1:494 Y2:529 Por que não sobem e lutam? 237 00:23:10,209 --> 00:23:13,360 X1:187 X2:528 Y1:446 Y2:529 -Pàra. Vais enfurecê-los. -Marechal de Campo! 238 00:23:13,609 --> 00:23:15,247 X1:256 X2:459 Y1:494 Y2:529 Olhe para isto. 239 00:23:16,369 --> 00:23:19,247 X1:147 X2:569 Y1:440 Y2:523 È um exercício. Estão todos nos subterräneos. 240 00:23:19,409 --> 00:23:22,765 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:523 Devíamos fazer o mesmo. Rendíamo-nos no final. 241 00:23:23,009 --> 00:23:28,720 X1:088 X2:628 Y1:036 Y2:119 " Exercício de ataque aéreo. Presidente anunciou planos de nova bomba... 242 00:23:28,929 --> 00:23:33,719 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:529 capaz de devastar uma àrea de cinco milhões de quilòmetros quadrados. 243 00:23:33,969 --> 00:23:38,247 X1:126 X2:588 Y1:036 Y2:120 Concebida pelo Dr. Kokintz, do lnstituto de Física Avançada... 244 00:23:38,489 --> 00:23:42,482 X1:181 X2:533 Y1:446 Y2:529 espera-se um protòtipo em questão de semanas." 245 00:23:42,729 --> 00:23:45,641 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:529 -Passa-me o mapa. -Talvez devêssemos esperar. 246 00:23:45,849 --> 00:23:50,843 X1:108 X2:606 Y1:446 Y2:529 Temos de sair das ruas. Não queremos estragar-lhes o exercício. 247 00:23:51,089 --> 00:23:54,843 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:523 Cà està o arsenal, na 64th Street com a 5th Avenue. 248 00:23:55,089 --> 00:23:58,047 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:523 Podemos atravessar o Central Park. Ali. 249 00:23:58,249 --> 00:24:01,878 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 Quem estiver a favor da rendição, diga Aye. 250 00:24:02,129 --> 00:24:05,838 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 São um excelente e disciplinado grupo de homens. Vamos! 251 00:24:06,209 --> 00:24:08,962 X1:220 X2:495 Y1:446 Y2:529 -Que faz aqui? -Sò queria cigarros. 252 00:24:09,209 --> 00:24:11,643 X1:207 X2:507 Y1:446 Y2:523 -Peça um! -Està bem. Dê-me um. 253 00:24:11,889 --> 00:24:13,038 X1:285 X2:430 Y1:446 Y2:529 -Tome. -Obrigado. 254 00:24:13,249 --> 00:24:16,844 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:529 Toca a andar e eu que não volte a apanhà-lo. 255 00:24:17,089 --> 00:24:19,808 X1:106 X2:608 Y1:494 Y2:529 A sorte é não ser um ataque a sério. 256 00:24:20,009 --> 00:24:23,046 X1:175 X2:540 Y1:494 Y2:529 Hà quem queira ser morto. 257 00:24:23,689 --> 00:24:26,487 X1:103 X2:612 Y1:494 Y2:530 Olha, o pelotão de descontaminação. 258 00:24:26,729 --> 00:24:30,119 X1:095 X2:619 Y1:446 Y2:523 -Isso é que eu queria. Não andar a pé. -Claro. 259 00:24:30,369 --> 00:24:33,406 X1:124 X2:592 Y1:440 Y2:525 INSTITUTO DE FÍSICA AVANÇADA DE NOVA IORQUE 260 00:24:37,609 --> 00:24:40,442 X1:199 X2:515 Y1:446 Y2:529 -Um gancho, por favor. -Não tenho, papà.. 261 00:24:40,649 --> 00:24:43,641 X1:213 X2:502 Y1:494 Y2:528 Uma travessa, então. 262 00:24:55,369 --> 00:24:58,600 X1:104 X2:611 Y1:446 Y2:529 Terminado. O dispositivo de aviso està no lugar. 263 00:24:58,809 --> 00:25:03,405 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 Tem de comer e dormir. Não parou durante 48 horas. 264 00:25:03,609 --> 00:25:07,602 X1:128 X2:587 Y1:446 Y2:529 -Mandei pör uma cama no abrigo. -Que abrigo? 265 00:25:07,809 --> 00:25:12,485 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:529 -Hà um treino contra ataques aéreos. -Um treino? Por quê? 266 00:25:12,689 --> 00:25:16,238 X1:217 X2:498 Y1:446 Y2:523 Por causa de si, pai, e desta sua bomba. 267 00:25:16,409 --> 00:25:21,563 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:529 Estou a ver. Que seria se soubessem do meu modelozinho operacional. 268 00:25:21,729 --> 00:25:25,005 X1:188 X2:525 Y1:446 Y2:523 Acho que ficariam todos com muito medo. 269 00:25:25,769 --> 00:25:30,479 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:523 -Ainda bem que o aparelho funciona. -Claro. 270 00:25:31,489 --> 00:25:34,242 X1:199 X2:515 Y1:446 Y2:529 -Và là, papà, por favor! -Por quanto tempo? 271 00:25:34,409 --> 00:25:37,082 X1:165 X2:550 Y1:494 Y2:529 Pode demorar algum tempo. 272 00:25:37,289 --> 00:25:40,725 X1:163 X2:555 Y1:446 Y2:523 Nesse caso, tenho de retirar o detonador. È sensível. 273 00:25:40,969 --> 00:25:45,679 X1:105 X2:612 Y1:446 Y2:529 Pode explodir como uma... De certeza que não tens um gancho? 274 00:25:45,889 --> 00:25:51,327 X1:149 X2:567 Y1:446 Y2:529 -Por que não estão no abrigo? -Por que entrou sem bater? 275 00:25:51,569 --> 00:25:55,198 X1:145 X2:568 Y1:446 Y2:529 Ouça là, isto é um alerta, logo, estejamos alerta. Rua! 276 00:25:55,409 --> 00:26:01,803 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 -Rua, se sabe o que lhe convém. -Podem ir a bem, ou a reboque. 277 00:26:02,129 --> 00:26:06,486 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:529 -Està a brincar? Toca a andar! -Não sabe que é o Dr. Kokintz? 278 00:26:06,689 --> 00:26:12,321 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 E então? Vamos, toca a andar... Esperem! 279 00:26:12,529 --> 00:26:17,967 X1:152 X2:564 Y1:446 Y2:523 -Kokintz? O tipo da bomba Q? -Exactamente. 280 00:26:18,169 --> 00:26:20,683 X1:271 X2:444 Y1:446 Y2:523 -Olà, doutor. -Como està? 281 00:26:20,929 --> 00:26:22,726 X1:310 X2:407 Y1:488 Y2:523 È isto? 282 00:26:22,929 --> 00:26:26,842 X1:137 X2:580 Y1:440 Y2:529 È, mas é secreto. Importa-se de nos deixar a sòs? 283 00:26:27,049 --> 00:26:30,724 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:523 -O meu pai quer desactivar a bomba. -Està activada? 284 00:26:30,969 --> 00:26:36,327 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:529 Claro. E tem um gatilho sensível, portanto não bata com a porta. 285 00:26:36,569 --> 00:26:41,279 X1:113 X2:602 Y1:446 Y2:528 -Sim, claro. Certo, até logo, doutor. -Sim, adeus. 286 00:26:41,489 --> 00:26:45,323 X1:142 X2:574 Y1:446 Y2:523 Por que não està em Oak Ridge com os restantes cientistas? 287 00:26:45,529 --> 00:26:49,841 X1:097 X2:618 Y1:446 Y2:529 -Gosta de trabalhar sozinho. -Julguei que estava em fase de plano. 288 00:26:50,009 --> 00:26:54,207 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:529 Este é o seu primeiro modelo. Quer surpreender toda a gente. 289 00:26:54,369 --> 00:26:56,405 X1:179 X2:536 Y1:494 Y2:523 Grande sentido de humor. 290 00:26:56,569 --> 00:27:00,164 X1:106 X2:610 Y1:446 Y2:529 Mais uma pergunta. Por que é tão diferente da bomba H? 291 00:27:00,409 --> 00:27:04,038 X1:145 X2:572 Y1:446 Y2:529 Da bomba H? Esta nova bomba baseia-se em quodium... 292 00:27:04,209 --> 00:27:07,281 X1:155 X2:561 Y1:446 Y2:529 que é 1 00 vezes mais potente que o hidrogénio. 293 00:27:07,529 --> 00:27:12,523 X1:098 X2:618 Y1:446 Y2:523 Usa uma bomba H para accionar esta. Podia destruir a América do Norte. 294 00:27:12,769 --> 00:27:16,284 X1:166 X2:548 Y1:446 Y2:529 -E parte da do Sul, também. -Mais alguma pergunta? 295 00:27:16,529 --> 00:27:22,126 X1:088 X2:628 Y1:446 Y2:529 -Onde se pode ir para se estar seguro? -Isso é complicado. Carbono 1 4, sabe? 296 00:27:22,369 --> 00:27:25,520 X1:167 X2:549 Y1:446 Y2:529 Pois é. Perigosa essa coisa que tem aí. 297 00:27:25,729 --> 00:27:28,402 X1:140 X2:576 Y1:446 Y2:529 Pois é. Esperemos que não seja usada. 298 00:27:28,609 --> 00:27:32,807 X1:196 X2:517 Y1:446 Y2:529 Belo pensamento. Até jà me sinto melhor. 299 00:27:38,769 --> 00:27:43,126 X1:095 X2:619 Y1:446 Y2:523 -Tem de procurar ser mais cuidadoso. -Adeus. 300 00:27:43,369 --> 00:27:48,523 X1:095 X2:622 Y1:446 Y2:529 Não come desde ontem. Que tal pedir-lhe que traga umas sanduíches? 301 00:27:48,729 --> 00:27:53,086 X1:095 X2:619 Y1:446 Y2:529 -Tenho imenso que fazer. -As mãos podem tremer-lhe de fome... 302 00:27:53,289 --> 00:27:58,522 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:529 -De quê? Queijo? Paté? -De paté. Com pickles, por favor. 303 00:28:09,209 --> 00:28:12,758 X1:095 X2:621 Y1:442 Y2:523 ESQUADRÃO DE DESCONTAMINAÇÃO DEFESA CIVIL 304 00:28:20,849 --> 00:28:23,841 X1:280 X2:436 Y1:446 Y2:523 HOMENS MULHERES 305 00:28:31,569 --> 00:28:35,801 X1:149 X2:568 Y1:446 Y2:523 Não percebo. Segundo o mapa isto é um atalho. 306 00:28:36,009 --> 00:28:40,321 X1:099 X2:615 Y1:446 Y2:523 -Estou cansado. -Anima-te. Talvez nos sirvam um chà. 307 00:28:40,569 --> 00:28:45,927 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:529 -Alguém deixou o motor a trabalhar. -Talvez possam dar-nos uma boleia. 308 00:28:53,209 --> 00:28:56,804 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 -Hà gente no camião! -Guardas do ataque aéreo? 309 00:28:57,049 --> 00:28:59,882 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:529 -Não, tipos com ar esquisito. -Ar esquisito? 310 00:29:00,089 --> 00:29:04,128 X1:128 X2:586 Y1:446 Y2:529 -Ar esquisito, tipo homens-peixe. -Que queres dizer? 311 00:29:04,369 --> 00:29:07,281 X1:164 X2:551 Y1:494 Y2:523 Estão cobertos de escamas! 312 00:29:07,529 --> 00:29:10,680 X1:139 X2:578 Y1:494 Y2:529 Mulligan, estàs doente, ou quê? 313 00:29:15,729 --> 00:29:17,765 X1:214 X2:500 Y1:494 Y2:523 São extra-terrestres! 314 00:29:17,929 --> 00:29:21,638 X1:082 X2:631 Y1:446 Y2:523 -Vêm de um disco voador! Dum sputnik! -Olha! 315 00:29:21,809 --> 00:29:24,118 X1:246 X2:468 Y1:446 Y2:523 -Jà nos viram! -Vamos embora! 316 00:29:24,329 --> 00:29:28,481 X1:178 X2:536 Y1:446 Y2:523 -São extra-terrestres. -Vêm de um disco voador! 317 00:29:31,049 --> 00:29:34,041 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:523 -Armas de raios! Vou tirar o fato. -Também eu! 318 00:29:34,249 --> 00:29:36,365 X1:114 X2:602 Y1:494 Y2:523 Não. Vamos meter-nos em sarilhos. 319 00:29:36,569 --> 00:29:41,085 X1:186 X2:530 Y1:446 Y2:523 Espera, são americanos. Devem ser deste camião. 320 00:29:41,249 --> 00:29:45,720 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 -Vamos pedir-lhes desculpa. -Agora é tarde. Vamos render-nos. 321 00:29:45,969 --> 00:29:51,123 X1:103 X2:612 Y1:446 Y2:529 -Não devíamos abandonar o camião. -Entregamo-lo para os deixar felizes. 322 00:29:51,369 --> 00:29:55,726 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:523 Certo, homens, para o camião, vamos até ao arsenal. 323 00:29:57,289 --> 00:30:01,840 X1:137 X2:580 Y1:446 Y2:529 Espera aqui. Vou ligar e chamar os " Relatòrios Especiais" . 324 00:30:10,889 --> 00:30:15,121 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:530 -Você aí. Para o metropolitano. -Esperem! Sou da descontaminação. 325 00:30:15,289 --> 00:30:21,683 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:523 -Sim? E o uniforme? -Tirei. Extra-terrestres atràs de nòs. 326 00:30:21,889 --> 00:30:24,801 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:523 Và, vem sem armar sarilhos? Vamos là. 327 00:30:24,969 --> 00:30:28,598 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:523 Ouçam! Homens de Marte! Eu vi-os! Homens de Marte! 328 00:30:28,809 --> 00:30:31,846 X1:201 X2:514 Y1:446 Y2:530 -Relatòrios Especiais? -Nome e secção? 329 00:30:32,049 --> 00:30:36,440 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:530 O'Hara. Secção 4300, sub-secção 3: descontaminação. 330 00:30:37,009 --> 00:30:37,998 X1:292 X2:423 Y1:494 Y2:523 Continue. 331 00:30:38,209 --> 00:30:41,246 X1:163 X2:554 Y1:446 Y2:529 Homens de um disco voador aterraram no parque. 332 00:30:41,449 --> 00:30:44,680 X1:287 X2:429 Y1:446 Y2:523 -Quantos? -50 ou 60. 333 00:30:44,889 --> 00:30:49,405 X1:208 X2:506 Y1:446 Y2:523 50 ou 60 homens de um disco voador... 334 00:30:49,569 --> 00:30:51,048 X1:266 X2:450 Y1:494 Y2:529 O que é isto? 335 00:30:51,249 --> 00:30:56,528 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:530 O que eu disse! Eu vi-os, 50 ou 60, com cabeças de metal... 336 00:30:56,769 --> 00:31:02,002 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:529 cobertos com uma coisa brilhante. Dispararam raios em Central Park. 337 00:31:02,209 --> 00:31:07,078 X1:110 X2:607 Y1:446 Y2:529 Não devia ir a bares. O seu trabalho é de responsabilidade. Onde està? 338 00:31:07,289 --> 00:31:11,726 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:523 Numa mercearia na 69th Street. E não estive em nenhum bar. 339 00:31:11,969 --> 00:31:14,688 X1:216 X2:498 Y1:446 Y2:529 Não saia daí! Vou mandar alguém. 340 00:31:16,129 --> 00:31:18,927 X1:133 X2:582 Y1:494 Y2:529 De um disco voador, alguns 300! 341 00:31:19,169 --> 00:31:23,924 X1:126 X2:587 Y1:446 Y2:523 -Homens de Marte! 400! -Milhares de marcianos a invadir! 342 00:31:24,129 --> 00:31:26,723 X1:234 X2:480 Y1:446 Y2:523 Homens de Marte! Por todo o lado! 343 00:31:26,969 --> 00:31:30,086 X1:087 X2:627 Y1:494 Y2:523 Homens de Marte! Com armas de raios! 344 00:31:30,409 --> 00:31:31,967 X1:276 X2:438 Y1:494 Y2:528 Sim, eu sei. 345 00:31:41,209 --> 00:31:44,565 X1:167 X2:546 Y1:446 Y2:523 -Certo, homens, contem-se! -20! 346 00:31:44,769 --> 00:31:48,682 X1:125 X2:589 Y1:446 Y2:529 -21 . -22. Todos presentes e correctos. 347 00:31:48,889 --> 00:31:53,121 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:529 Não hà mal na rendição perante desvantagem esmagadora... 348 00:31:53,329 --> 00:31:58,119 X1:108 X2:605 Y1:446 Y2:523 desde que o façamos conforme o costume militar. Vamos! 349 00:31:58,369 --> 00:32:01,281 X1:253 X2:461 Y1:446 Y2:523 Certo, homens! Formar! 350 00:32:03,609 --> 00:32:07,682 X1:173 X2:542 Y1:446 Y2:529 -Certo, rapazes, sigam-me. -Marcha ràpida! 351 00:32:09,729 --> 00:32:12,687 X1:276 X2:438 Y1:494 Y2:529 Alto! Tully? 352 00:32:13,849 --> 00:32:15,919 X1:239 X2:475 Y1:494 Y2:529 Olha para aquilo. 353 00:32:16,169 --> 00:32:21,084 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 " Instituto de Física Avançada de Nova lorque." Isto não é o arsenal. 354 00:32:21,289 --> 00:32:26,488 X1:089 X2:626 Y1:446 Y2:529 Não, estamos perdidos novamente. Homens, voltem para o camião, ràpido! 355 00:32:29,049 --> 00:32:35,443 X1:124 X2:592 Y1:036 Y2:120 Concebida pelo Dr. Alfred Kokintz do lnstituto de Física Avançada... 356 00:32:37,849 --> 00:32:40,204 X1:325 X2:387 Y1:494 Y2:523 Will! 357 00:32:42,809 --> 00:32:46,006 X1:171 X2:545 Y1:446 Y2:529 Fala o General Snippet. Ligue-me para Washington. 358 00:32:46,409 --> 00:32:49,640 X1:232 X2:481 Y1:446 Y2:529 Pentàgono- Washington (D.C.) 359 00:32:49,969 --> 00:32:51,163 X1:249 X2:468 Y1:494 Y2:529 Estou, Snippet? 360 00:32:51,369 --> 00:32:56,318 X1:127 X2:589 Y1:446 Y2:529 Tenho de participar uma situação de emergência em Nova lorque. 361 00:32:56,569 --> 00:33:01,768 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529 Corre o rumor de que a cidade foi invadida por marcianos. 362 00:33:02,009 --> 00:33:05,604 X1:153 X2:560 Y1:446 Y2:528 -Marcianos? -Sim senhor, no Central Park. 363 00:33:05,809 --> 00:33:09,245 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:523 -E como começou o rumor? -Um oficial da defesa civil. 364 00:33:09,449 --> 00:33:13,044 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:529 -Estava bêbado? -Talvez, mas achei melhor participar. 365 00:33:13,249 --> 00:33:17,800 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:529 Và fazer uma inspecção pessoal do parque e informe-me. 366 00:33:18,009 --> 00:33:22,799 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:530 Tal disparate arruinará um exercício de protecção da nossa maior cidade. 367 00:33:23,009 --> 00:33:28,163 X1:115 X2:599 Y1:446 Y2:529 Uma cidade, que dispenso lembrar, foi entregue aos seus cuidados. 368 00:33:31,569 --> 00:33:32,888 X1:225 X2:488 Y1:494 Y2:529 Tragam o meu jipe! 369 00:33:37,009 --> 00:33:40,445 X1:175 X2:539 Y1:494 Y2:529 Temos de ir para o abrigo. 370 00:33:40,649 --> 00:33:45,279 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:528 Muito bem. Mas tenho fome. Farei a bomba, antes de irmos. 371 00:33:45,489 --> 00:33:47,923 X1:078 X2:637 Y1:494 Y2:529 Onde està o guarda com as sanduíches? 372 00:33:48,169 --> 00:33:52,082 X1:092 X2:623 Y1:494 Y2:529 Mesmo com pão branco e sem pickles. 373 00:33:52,329 --> 00:33:54,684 X1:253 X2:462 Y1:494 Y2:530 Graças a Deus. 374 00:33:57,529 --> 00:33:59,884 X1:168 X2:547 Y1:494 Y2:529 Ponha a comida aqui com... 375 00:34:00,849 --> 00:34:03,966 X1:192 X2:524 Y1:446 Y2:529 Quem são os senhores? Que deseja? 376 00:34:04,889 --> 00:34:06,880 X1:256 X2:459 Y1:494 Y2:529 Que se passa? 377 00:34:07,129 --> 00:34:12,522 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:529 Sou Tully Bascombe e este é Will Buckley. È o Dr. Kokintz? 378 00:34:12,769 --> 00:34:16,967 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:530 -Sim, sou. -Que engraçado! Arrisquei e acertei. 379 00:34:17,329 --> 00:34:22,847 X1:165 X2:550 Y1:446 Y2:529 -Não trouxe as sanduíches? -Não, viemos capturà-lo. 380 00:34:23,049 --> 00:34:26,564 X1:215 X2:501 Y1:446 Y2:529 Isto é alguma piada? Não são guardas! 381 00:34:26,769 --> 00:34:28,839 X1:148 X2:568 Y1:494 Y2:528 Não, menina, somos soldados. 382 00:34:29,049 --> 00:34:32,519 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:523 Estamos em guerra com a América. Viemos render-nos. 383 00:34:32,769 --> 00:34:37,240 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:530 Se levarmos o Dr. Kokintz estaremos em melhor posição para negociar. 384 00:34:37,449 --> 00:34:41,727 X1:116 X2:598 Y1:446 Y2:529 -São doidos. -Pois. Chama a polícia! O Exército! 385 00:34:41,929 --> 00:34:46,161 X1:121 X2:596 Y1:440 Y2:529 È inùtil. Estão todos nos subterräneos. O que é aquilo? 386 00:34:46,369 --> 00:34:50,157 X1:188 X2:526 Y1:440 Y2:529 -È uma màquina de café. -Uma màquina de café! 387 00:34:50,329 --> 00:34:53,446 X1:133 X2:583 Y1:446 Y2:529 Nunca tinha visto uma màquina americana de café. 388 00:34:53,649 --> 00:34:57,085 X1:193 X2:520 Y1:446 Y2:529 -Onde carrego? -Não carregue em nada! 389 00:34:57,329 --> 00:35:01,880 X1:193 X2:521 Y1:446 Y2:523 -Acho que é a bomba Q. -È sim. 390 00:35:02,089 --> 00:35:05,968 X1:225 X2:489 Y1:446 Y2:529 -Pequena, não é? -È a minha portàtil. 391 00:35:06,169 --> 00:35:10,924 X1:178 X2:537 Y1:440 Y2:523 -È melhor levà-la também. -Boa ideia. Vamos? 392 00:35:11,129 --> 00:35:14,917 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:528 -Larguem o meu pai! -Ah, a filha. Venha também. 393 00:35:15,169 --> 00:35:18,878 X1:112 X2:601 Y1:446 Y2:529 -Não acho que... -Violência não, por favor! A bomba! 394 00:35:19,129 --> 00:35:22,883 X1:122 X2:594 Y1:446 Y2:529 Mr. Grande Marechal, permita-me desactivà-la, primeiro. 395 00:35:23,089 --> 00:35:26,126 X1:223 X2:494 Y1:446 Y2:529 Não hà tempo. Como é que a levo? 396 00:35:26,329 --> 00:35:28,285 X1:264 X2:451 Y1:494 Y2:523 Com cuidado. 397 00:35:29,169 --> 00:35:32,286 X1:175 X2:539 Y1:446 Y2:523 Sr. Guardião, não tropece. Não caia. 398 00:35:32,529 --> 00:35:35,487 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 Se cair, a América inteira cairà consigo. 399 00:35:35,729 --> 00:35:37,481 X1:267 X2:448 Y1:494 Y2:529 Compreendo. 400 00:36:00,889 --> 00:36:03,278 X1:302 X2:413 Y1:494 Y2:523 Vamos? 401 00:36:08,369 --> 00:36:10,325 X1:242 X2:473 Y1:494 Y2:528 Formar, homens! 402 00:36:10,569 --> 00:36:15,689 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:523 Por favor trate a bomba com muito cuidado. Tenha cuidado. 403 00:36:17,489 --> 00:36:20,481 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:523 -Façam-nos entrar, depressa! -Vamos! 404 00:36:26,329 --> 00:36:27,842 X1:264 X2:448 Y1:494 Y2:529 Abriguem-se! 405 00:36:42,609 --> 00:36:46,238 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:528 -Que se passa aqui? -O seu nome, soldado? 406 00:36:46,449 --> 00:36:49,885 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:529 O General Snippet! Quem é você? Que se passa aqui? 407 00:36:50,049 --> 00:36:53,724 X1:098 X2:616 Y1:446 Y2:529 Sou o Marechal de Campo Bascombe. Vocês são prisioneiros. 408 00:36:53,889 --> 00:36:56,847 X1:150 X2:566 Y1:446 Y2:523 -Marechal de Campo de onde? -De Grand Fenwick. 409 00:36:57,009 --> 00:37:00,081 X1:204 X2:510 Y1:446 Y2:529 Està preso. Vai apanhar 1 00 anos. 410 00:37:00,289 --> 00:37:04,521 X1:106 X2:609 Y1:446 Y2:529 Falaremos em Grand Fenwick. Serà tratado de acordo com o posto. 411 00:37:04,769 --> 00:37:06,885 X1:217 X2:499 Y1:494 Y2:528 Levem-nos, homens. 412 00:37:07,089 --> 00:37:10,559 X1:193 X2:522 Y1:494 Y2:529 1 50 anos! A pão e àgua! 413 00:37:13,209 --> 00:37:17,646 X1:084 X2:630 Y1:446 Y2:523 Temos um anúncio a fazer. Contrariamente aos rumores de haver... 414 00:37:17,849 --> 00:37:20,727 X1:197 X2:517 Y1:446 Y2:529 ...marcianos na cidade. Não entrem em pânico. 415 00:37:20,929 --> 00:37:24,046 X1:174 X2:541 Y1:446 Y2:523 -Que disse ele? -Pàra! A telefonia é minha. 416 00:37:24,249 --> 00:37:27,685 X1:158 X2:555 Y1:446 Y2:529 ...marcianos na cidade. Portanto, fiquem onde estão. 417 00:37:27,889 --> 00:37:30,528 X1:132 X2:581 Y1:494 Y2:529 Fomos invadidos por marcianos. 418 00:37:30,769 --> 00:37:35,126 X1:096 X2:619 Y1:446 Y2:529 -Ouviram? -Eu sabia. Sabia que isto aconteceria. 419 00:37:35,369 --> 00:37:38,088 X1:222 X2:494 Y1:494 Y2:529 Fiquem onde estão! 420 00:37:47,929 --> 00:37:48,918 X1:299 X2:413 Y1:494 Y2:529 Ahoy aí! 421 00:37:49,129 --> 00:37:55,125 X1:098 X2:619 Y1:446 Y2:529 Não estiveram fora muito tempo. Como correu a guerra com os E.U.A.? 422 00:37:55,329 --> 00:37:57,479 X1:281 X2:432 Y1:494 Y2:523 Vencemos! 423 00:37:59,489 --> 00:38:02,481 X1:187 X2:526 Y1:036 Y2:071 ALFÄNDEGA DOS E.U.A. 424 00:38:08,569 --> 00:38:11,686 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:529 -Sr. ministro? -Sim, Comandante, que se passa? 425 00:38:11,889 --> 00:38:16,167 X1:128 X2:587 Y1:446 Y2:529 -O General Snippet desapareceu. -È um idiota. Vou despromovê-lo. 426 00:38:16,369 --> 00:38:21,284 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:530 Mas encontraram o seu jipe no lnstituto de Física Avançada. Eles... 427 00:38:22,649 --> 00:38:26,119 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:529 -Continue. -Dizem que estava crivado de setas. 428 00:38:26,329 --> 00:38:30,686 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:523 -E que havia uma bandeira. -Nas setas? 429 00:38:30,929 --> 00:38:33,762 X1:099 X2:616 Y1:446 Y2:525 -Numa barraca da Alfändega, no cais. -Que bandeira? 430 00:38:33,969 --> 00:38:37,006 X1:208 X2:507 Y1:446 Y2:523 Não està identificada. Estão a baixà-la. 431 00:38:37,169 --> 00:38:41,208 X1:126 X2:590 Y1:446 Y2:529 E os rumores sobre os marcianos continuam a espalhar-se. 432 00:38:41,409 --> 00:38:46,483 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 Vou parar este exercício. Passa-se algo de estranho. 433 00:38:47,009 --> 00:38:49,682 X1:105 X2:611 Y1:446 Y2:523 -Bandeira estrangeira na Alfändega? -Sim. 434 00:38:50,049 --> 00:38:52,961 X1:137 X2:578 Y1:494 Y2:528 Entretanto, em Grand Fenwick... 435 00:38:53,369 --> 00:38:56,998 X1:155 X2:561 Y1:446 Y2:530 Fothergill, estàs encarregado das Relações Externas. 436 00:38:57,249 --> 00:39:02,482 X1:147 X2:569 Y1:446 Y2:523 Temos em conta a importäncia de ter-se um PX ùtil e afàvel. 437 00:39:02,689 --> 00:39:05,920 X1:179 X2:536 Y1:446 Y2:523 Portanto, mexam-se! E nestas circunstäncias... 438 00:39:06,169 --> 00:39:12,642 X1:119 X2:597 Y1:446 Y2:523 não vejo por que não vender vinho aos americanos com desconto. 439 00:39:12,809 --> 00:39:16,358 X1:113 X2:603 Y1:446 Y2:523 Mayberry! As primeiras impressões são as mais fortes. 440 00:39:16,529 --> 00:39:21,444 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:523 Dà àqueles sorridentes e jovens soldados calorosas boas-vindas. 441 00:39:21,689 --> 00:39:27,366 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:529 E mal tenhamos o dinheiro, devemos comprar màquinas de leite com malte. 442 00:39:27,609 --> 00:39:31,124 X1:161 X2:554 Y1:494 Y2:529 Sem esquecer os cachorros. 443 00:39:31,449 --> 00:39:36,569 X1:188 X2:527 Y1:446 Y2:530 O que me leva à questão da não-fraternização. 444 00:39:36,769 --> 00:39:41,126 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:529 A Autoridade de Ocupação é muito rigorosa nesta questão. 445 00:39:41,369 --> 00:39:44,327 X1:081 X2:633 Y1:494 Y2:529 Queremos cooperar de todas as formas. 446 00:39:44,569 --> 00:39:50,758 X1:137 X2:580 Y1:446 Y2:523 Imagino que a não-fraternização durarà umas 48 horas. 447 00:39:50,969 --> 00:39:54,325 X1:137 X2:577 Y1:446 Y2:529 Apòs o que queremos que esses solitàrios soldados... 448 00:39:54,569 --> 00:39:59,484 X1:120 X2:594 Y1:446 Y2:529 sintam que isto é o verdadeiro lar, longe do lar. 449 00:40:01,129 --> 00:40:04,485 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:529 Julgo ter tratado de tudo. Alguma pergunta? 450 00:40:04,689 --> 00:40:06,168 X1:327 X2:388 Y1:494 Y2:523 Não! 451 00:40:07,089 --> 00:40:10,923 X1:105 X2:611 Y1:446 Y2:529 Excepto se serà que não deveríamos jà ter tido notícias? 452 00:40:11,169 --> 00:40:17,563 X1:090 X2:624 Y1:446 Y2:529 Descontrai. Nem um tolo como o Tully consegue estragar esta guerra. 453 00:40:24,449 --> 00:40:25,848 X1:305 X2:407 Y1:494 Y2:523 Vamos! 454 00:40:28,169 --> 00:40:30,285 X1:215 X2:499 Y1:446 Y2:523 -Vamos! -Acabou o exercício. 455 00:40:30,529 --> 00:40:35,887 X1:142 X2:572 Y1:446 Y2:529 Ordens do Marechal de Campo. Toca a andar! Ràpido! Ràpido! 456 00:40:48,849 --> 00:40:52,524 X1:167 X2:549 Y1:440 Y2:529 È pior do que estar sentado num barril de pòlvora. 457 00:40:52,729 --> 00:40:57,484 X1:155 X2:560 Y1:446 Y2:529 -Não o deixarà desactivà-la? -Disse que a queria perigosa. 458 00:40:57,729 --> 00:41:01,483 X1:160 X2:555 Y1:446 Y2:523 Sabe que quem tem a bomba tem o mundo na mão. 459 00:41:01,729 --> 00:41:05,483 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:523 Tens de convencê-lo a deixar-me tornà-la inofensiva. 460 00:41:05,729 --> 00:41:07,367 X1:275 X2:441 Y1:494 Y2:529 Por que eu? 461 00:41:07,529 --> 00:41:09,997 X1:224 X2:491 Y1:446 Y2:529 -Ele gosta de ti. -Eu não gosto dele. 462 00:41:10,209 --> 00:41:12,518 X1:209 X2:504 Y1:446 Y2:528 -Pela América? -Não, senhor, eu não! 463 00:41:12,769 --> 00:41:14,600 X1:226 X2:489 Y1:446 Y2:523 -Pela humanidade? -Odeio-o. 464 00:41:14,849 --> 00:41:17,727 X1:227 X2:487 Y1:446 Y2:528 -Isso é irrelevante. -Para mim, não. 465 00:41:17,929 --> 00:41:19,965 X1:250 X2:466 Y1:494 Y2:528 Por favor, fà-lo. 466 00:41:20,169 --> 00:41:23,400 X1:149 X2:566 Y1:440 Y2:523 -È absolutamente necessàrio? -Absolutamente. 467 00:41:23,609 --> 00:41:27,887 X1:159 X2:555 Y1:446 Y2:529 -O tempo de visita terminou. -Sim, vou jà. Absolutamente. 468 00:41:28,089 --> 00:41:32,287 X1:138 X2:579 Y1:446 Y2:529 Està bem. Pode dizer ao ditador que quero falar com ele? 469 00:41:32,529 --> 00:41:34,281 X1:254 X2:461 Y1:446 Y2:523 -A quem? -Ao Bascombe. 470 00:41:34,489 --> 00:41:36,081 X1:216 X2:498 Y1:494 Y2:528 Sim, minha senhora. 471 00:41:36,649 --> 00:41:40,324 X1:183 X2:533 Y1:440 Y2:523 -È uma americana típica? -Toca a andar! 472 00:41:54,969 --> 00:41:56,243 X1:316 X2:398 Y1:494 Y2:523 Entre! 473 00:41:59,889 --> 00:42:03,325 X1:208 X2:508 Y1:446 Y2:528 -Queria falar comigo? -Sim, na verdade... 474 00:42:03,569 --> 00:42:05,719 X1:256 X2:459 Y1:494 Y2:523 Mr. Bascombe! 475 00:42:09,689 --> 00:42:12,726 X1:208 X2:508 Y1:446 Y2:523 -Queria falar comigo? -Sim. 476 00:42:12,969 --> 00:42:15,927 X1:223 X2:492 Y1:446 Y2:523 -Està tudo bem? -Maravilhosamente. 477 00:42:16,169 --> 00:42:21,038 X1:081 X2:634 Y1:446 Y2:523 Uma cabina exígua num barco instàvel com uma bomba mortífera sob o soalho. 478 00:42:21,249 --> 00:42:24,241 X1:107 X2:609 Y1:446 Y2:529 -Que mais pode pedir uma rapariga? -Que giro. 479 00:42:24,449 --> 00:42:27,725 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:529 -Obrigada. -Posso fazer algo por si? 480 00:42:27,969 --> 00:42:32,520 X1:086 X2:628 Y1:446 Y2:529 -Deixe o meu pai desmantelar a bomba. -Lamento, mas não pode ser. 481 00:42:32,769 --> 00:42:37,684 X1:086 X2:630 Y1:446 Y2:529 -Por favor. Um favor pessoal, por mim? -Não posso. 482 00:42:37,889 --> 00:42:41,677 X1:121 X2:593 Y1:440 Y2:523 -È inùtil falar consigo. Và embora. -Està bem. 483 00:42:41,929 --> 00:42:43,806 X1:250 X2:465 Y1:494 Y2:529 Pare, por favor! 484 00:42:48,569 --> 00:42:51,561 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:523 -Acho que està a abraçar-me. -Estou? 485 00:42:53,969 --> 00:42:56,961 X1:174 X2:542 Y1:440 Y2:529 È assim que trata os prisioneiros de guerra? 486 00:42:57,209 --> 00:43:01,202 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:529 -Peço desculpa. -Espero que não esteja zangado. 487 00:43:01,449 --> 00:43:05,283 X1:270 X2:445 Y1:446 Y2:523 -Não estou. -Perdoa-me? 488 00:43:05,489 --> 00:43:09,004 X1:249 X2:468 Y1:446 Y2:529 Perdoo. Posso ir agora? 489 00:43:09,249 --> 00:43:14,369 X1:123 X2:589 Y1:446 Y2:529 Ainda não, por favor. Certamente, Mr. Bascombe, apesar de tudo... 490 00:43:14,569 --> 00:43:17,083 X1:107 X2:610 Y1:494 Y2:529 podemos ser amigos, não podemos? 491 00:43:17,329 --> 00:43:20,526 X1:258 X2:457 Y1:446 Y2:529 -Sim, sim. -Que simpatia. 492 00:43:20,729 --> 00:43:24,688 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:523 Sempre admirei homens fortes e calmos como o senhor. 493 00:43:24,889 --> 00:43:29,167 X1:149 X2:567 Y1:440 Y2:529 È demasiado jovem e elegante para ser Marechal de Campo. 494 00:43:29,409 --> 00:43:31,604 X1:204 X2:511 Y1:494 Y2:523 Gosta de americanas? 495 00:43:31,849 --> 00:43:36,684 X1:143 X2:572 Y1:494 Y2:530 Sò a conheço a si. Gosto de si. 496 00:43:36,929 --> 00:43:40,285 X1:247 X2:469 Y1:446 Y2:529 Que bom. Quer beijar-me? 497 00:43:40,489 --> 00:43:45,483 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529 Não me importo. Pode virar-se agora e beijar-me, se quiser. 498 00:43:45,689 --> 00:43:48,487 X1:294 X2:421 Y1:446 Y2:523 -A sério? -A sério. 499 00:44:10,969 --> 00:44:16,168 X1:088 X2:627 Y1:446 Y2:530 Ouça isto. "Atenção a um barco pirata hasteando uma àguia de duas cabeças. 500 00:44:16,409 --> 00:44:18,923 X1:227 X2:488 Y1:446 Y2:529 Pode atacar-vos." Que significa isto? 501 00:44:19,169 --> 00:44:22,081 X1:176 X2:540 Y1:446 Y2:528 Não faço ideia. Navio a estibordo, senhor. 502 00:44:22,329 --> 00:44:25,685 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:529 Ah, sim? Talvez tenham visto o barco pirata. 503 00:44:25,929 --> 00:44:31,686 X1:183 X2:532 Y1:446 Y2:529 Ei! Ei, vocês aí em baixo! Viram um pequeno... 504 00:44:39,689 --> 00:44:42,408 X1:279 X2:437 Y1:494 Y2:523 MARSELHA 505 00:44:43,209 --> 00:44:46,804 X1:163 X2:553 Y1:490 Y2:530 ESTAÇÃO DE AUTOCARROS 506 00:44:50,329 --> 00:44:52,638 X1:136 X2:579 Y1:036 Y2:071 29 bilhetes para Grand Fenwick. 507 00:44:52,969 --> 00:44:56,325 X1:158 X2:558 Y1:036 Y2:113 Mas conte cà, hà algum baile de màscaras... 508 00:44:56,529 --> 00:44:59,282 X1:140 X2:575 Y1:036 Y2:113 ou serà Terça-feira de Carnaval em Grand Fenwick? 509 00:44:59,609 --> 00:45:00,598 X1:327 X2:388 Y1:036 Y2:065 Sim. 510 00:45:02,249 --> 00:45:07,118 X1:108 X2:608 Y1:036 Y2:119 Senhor, estes homens são loucos, e somos seus prisioneiros. Ajude! 511 00:45:08,649 --> 00:45:10,002 X1:258 X2:455 Y1:036 Y2:113 Bom apetite, Mademoiselle! 512 00:45:10,209 --> 00:45:12,439 X1:204 X2:512 Y1:036 Y2:119 Diga-me, senhor! Que língua falava ela? 513 00:45:12,609 --> 00:45:13,598 X1:327 X2:388 Y1:036 Y2:065 Sim. 514 00:45:13,769 --> 00:45:18,126 X1:100 X2:616 Y1:446 Y2:529 Isto é um rapto! lnforme a Embaixada americana de que... Tire as mãos! 515 00:45:18,329 --> 00:45:19,557 X1:208 X2:507 Y1:036 Y2:070 Um momento, senhor! 516 00:45:20,409 --> 00:45:23,845 X1:134 X2:582 Y1:036 Y2:113 O homem mascarado de soldado é americano? 517 00:45:24,009 --> 00:45:24,998 X1:344 X2:371 Y1:036 Y2:071 È. 518 00:45:25,169 --> 00:45:27,922 X1:124 X2:590 Y1:036 Y2:113 Bem sabia. Um povo maravilhoso, os americanos... 519 00:45:28,089 --> 00:45:30,842 X1:205 X2:510 Y1:036 Y2:113 afàveis, generosos, cheios de bom humor. 520 00:45:31,009 --> 00:45:33,364 X1:135 X2:580 Y1:036 Y2:119 Repare, um povo jovem e por isso às vezes de esquerda... 521 00:45:33,529 --> 00:45:36,487 X1:125 X2:590 Y1:036 Y2:119 ...ainda assim um povo com quem se pode contar, não é? 522 00:45:36,649 --> 00:45:37,638 X1:327 X2:388 Y1:036 Y2:065 Sim. 523 00:45:37,809 --> 00:45:39,765 X1:252 X2:461 Y1:036 Y2:070 Adeus, senhor. 524 00:45:41,489 --> 00:45:43,002 X1:248 X2:467 Y1:494 Y2:529 Que era aquilo? 525 00:45:43,209 --> 00:45:45,848 X1:241 X2:475 Y1:036 Y2:113 Não sei. Não falo francês. 526 00:45:52,129 --> 00:45:56,839 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:530 Não posso fazer esperar o presidente. Não esqueça a declaração de guerra. 527 00:45:57,009 --> 00:46:02,925 X1:088 X2:626 Y1:446 Y2:529 Os E.U.A. e Grand Fenwick estão em guerra, e sò o FBI consegue descobrir. 528 00:46:03,169 --> 00:46:08,448 X1:082 X2:633 Y1:446 Y2:529 A declaração não estava atràs do aquecedor no Departamento de Estado? 529 00:46:08,649 --> 00:46:12,278 X1:097 X2:618 Y1:446 Y2:529 Estava. Mas o Chester não vai gostar, na ilha de Yap... 530 00:46:12,529 --> 00:46:17,284 X1:105 X2:611 Y1:446 Y2:529 mas como dizer ao presidente que europeus do séc. XV nos invadiram? 531 00:46:17,489 --> 00:46:21,482 X1:094 X2:621 Y1:446 Y2:530 -Encontrarà uma maneira. -E tudo isto por um vinho de imitação. 532 00:46:21,729 --> 00:46:27,725 X1:082 X2:634 Y1:446 Y2:529 Por que optaram pela guerra? Hà outras formas de resolver divergências. 533 00:46:27,929 --> 00:46:30,682 X1:073 X2:641 Y1:494 Y2:529 Temos sido gentis com países pequenos. 534 00:46:30,889 --> 00:46:34,723 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:529 Sim, mas mandaram protestos e ignoràmo-los. 535 00:46:34,969 --> 00:46:37,563 X1:190 X2:526 Y1:446 Y2:529 Como vou dizer que perdemos a guerra? 536 00:46:37,809 --> 00:46:41,722 X1:147 X2:567 Y1:446 Y2:529 Sò porque aterraram, pegaram nuns reféns e partiram? 537 00:46:41,969 --> 00:46:45,882 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:529 Isto é confidencial. Não sò capturaram o Dr. Kokintz... 538 00:46:46,089 --> 00:46:48,603 X1:091 X2:625 Y1:494 Y2:525 ...como levaram o modelo da bomba Q. 539 00:46:48,849 --> 00:46:50,043 X1:267 X2:450 Y1:494 Y2:525 Da bomba Q? 540 00:46:50,249 --> 00:46:53,685 X1:131 X2:585 Y1:488 Y2:528 È verdade, e controlam o mundo. 541 00:46:54,249 --> 00:46:57,286 X1:111 X2:606 Y1:494 Y2:529 Como vou dizer isso ao presidente? 542 00:47:12,729 --> 00:47:15,721 X1:164 X2:552 Y1:494 Y2:528 BEM-VINDOS, AMERICANOS 543 00:47:15,929 --> 00:47:18,568 X1:213 X2:502 Y1:440 Y2:523 OLÁ, COLUMBIA, VAI UMA PASTILHA? 544 00:47:19,049 --> 00:47:21,961 X1:140 X2:573 Y1:446 Y2:528 AMERICANOS, ADORAMO-VOS! PARA CASA, IANQUE 545 00:47:29,649 --> 00:47:32,117 X1:243 X2:473 Y1:036 Y2:065 FORA DO LIMITE 546 00:47:38,569 --> 00:47:43,962 X1:107 X2:610 Y1:440 Y2:523 È tão emocionante. Não é excitante? Os meus sais de cheiro? 547 00:47:46,969 --> 00:47:49,608 X1:273 X2:443 Y1:446 Y2:523 Viva, Bobo. Um dia feliz. 548 00:47:56,129 --> 00:47:59,326 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:529 Não deviam cà estar? Que dizia o telegrama? 549 00:47:59,569 --> 00:48:04,484 X1:102 X2:611 Y1:446 Y2:529 " Chegada aproximadamente às 1 4h. com americanos e òptimas notícias." 550 00:48:04,729 --> 00:48:09,803 X1:080 X2:636 Y1:440 Y2:529 Óptimo. Espero que não tragam muitos soldados. Sabem-nos um país pequeno? 551 00:48:10,049 --> 00:48:13,803 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:523 Claro que sim. São muito atentos a essas coisas. 552 00:48:14,009 --> 00:48:18,048 X1:180 X2:535 Y1:446 Y2:523 Là vêm eles! Là vêm eles! Là vêm eles! 553 00:49:22,329 --> 00:49:24,524 X1:145 X2:571 Y1:494 Y2:529 Bem, Alteza, chegàmos a casa. 554 00:49:24,729 --> 00:49:27,289 X1:140 X2:575 Y1:494 Y2:530 Houve uma mudança de planos. 555 00:49:28,369 --> 00:49:31,441 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:529 Sei que serà uma agradàvel surpresa... 556 00:49:31,689 --> 00:49:34,965 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 -mas nòs de certo modo vencemos. -Vocês o quê? 557 00:49:35,249 --> 00:49:39,765 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:523 Capturàmos a bomba Q, a arma mais mortífera do mundo. 558 00:49:40,009 --> 00:49:44,048 X1:102 X2:614 Y1:446 Y2:528 E também temos alguns prisioneiros. O Dr. Kokintz, a filha... 559 00:49:44,249 --> 00:49:47,605 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 o Gen. Snippet e alguns polícias de Nova lorque. 560 00:49:47,809 --> 00:49:50,881 X1:233 X2:482 Y1:446 Y2:523 -E isto é a bomba. -Seu idiota! 561 00:49:51,129 --> 00:49:55,247 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 Se a bomba explodir arrasarà a maior parte da Europa. 562 00:49:55,649 --> 00:49:58,800 X1:150 X2:564 Y1:446 Y2:523 -Deixe-me tornà-la inofensiva. -Se o fizermos... 563 00:49:59,009 --> 00:50:01,079 X1:141 X2:573 Y1:494 Y2:529 então não teremos ganho nada. 564 00:50:01,329 --> 00:50:06,039 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:523 Caramba! lsto é muito complicado, não é? 565 00:50:07,329 --> 00:50:09,968 X1:122 X2:594 Y1:494 Y2:523 Ponham a bomba numa masmorra. 566 00:50:10,169 --> 00:50:14,640 X1:088 X2:629 Y1:446 Y2:529 E o doutor e a Miss Pokinz podem ficar com os quartos ao lado do meu. 567 00:50:14,849 --> 00:50:18,046 X1:189 X2:527 Y1:446 Y2:530 Que sumo deseja para o pequeno almoço? 568 00:50:18,249 --> 00:50:24,006 X1:097 X2:619 Y1:446 Y2:529 Laranja. Mas a bomba não é um preso que possa pör-se numa masmorra... 569 00:50:24,209 --> 00:50:28,839 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:523 Ouçam! Esta bomba é roubada. Pertence aos Estados Unidos. 570 00:50:29,049 --> 00:50:32,439 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:523 -Ganhàmo-la com toda a justiça! -Devolvam-na! 571 00:50:32,649 --> 00:50:36,483 X1:170 X2:544 Y1:446 Y2:529 Se não, viverão em terror para sempre. Devolvam-na! 572 00:50:36,689 --> 00:50:40,284 X1:194 X2:521 Y1:440 Y2:523 È a coisa mais honesta. È a coisa mais sensata! 573 00:50:40,489 --> 00:50:43,322 X1:204 X2:511 Y1:488 Y2:523 È a atitude americana! 574 00:50:43,529 --> 00:50:47,317 X1:112 X2:603 Y1:494 Y2:529 Là se vai uma americana arrogante. 575 00:50:47,929 --> 00:50:52,241 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:530 -Alteza, eis o General Snippet. -Aviso-a que conheço... 576 00:50:52,449 --> 00:50:55,361 X1:163 X2:552 Y1:446 Y2:525 -...a Convenção de Genebra. -Que bom. 577 00:50:55,569 --> 00:51:00,165 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:523 Tem de ma recitar uma noite destas. Eu toco cravo. 578 00:51:02,609 --> 00:51:04,804 X1:154 X2:563 Y1:494 Y2:523 MUSEU DE TORTURA ANTIGA 579 00:51:05,009 --> 00:51:08,365 X1:200 X2:512 Y1:446 Y2:523 Vamos, là para dentro, todos vocês! 580 00:51:10,409 --> 00:51:13,719 X1:152 X2:562 Y1:446 Y2:529 Tire as mãos de cima de mim! Quem julga que é? 581 00:51:26,929 --> 00:51:31,207 X1:214 X2:501 Y1:446 Y2:529 Guerra psicològica. Lavagem ao cérebro! 582 00:51:31,409 --> 00:51:34,719 X1:114 X2:602 Y1:446 Y2:523 Lembrem-se: apenas nome, patente e nùmero de série. 583 00:51:34,929 --> 00:51:36,806 X1:238 X2:477 Y1:446 Y2:529 -Não falem. -Podemos gritar? 584 00:51:37,049 --> 00:51:40,803 X1:116 X2:599 Y1:446 Y2:529 Antes de mais, temos de constituir uma comissão de fuga... 585 00:51:41,009 --> 00:51:46,959 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:530 Cà està o senhor, General. Que acha das nossas exposições? 586 00:51:47,169 --> 00:51:50,320 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529 Estou desiludido. Mas nunca sairà disto impune. 587 00:51:50,569 --> 00:51:55,404 X1:090 X2:623 Y1:446 Y2:523 A Lei internacional proíbe que nos torturem ou mantenham encarcerados. 588 00:51:55,649 --> 00:52:00,325 X1:111 X2:605 Y1:494 Y2:528 Meu caro General, isto é um museu. 589 00:52:00,529 --> 00:52:04,886 X1:147 X2:567 Y1:446 Y2:523 -Jà não fazemos essas coisas. -A sério? 590 00:52:05,089 --> 00:52:09,685 X1:159 X2:557 Y1:446 Y2:529 Eu sabia-o desde o início. Estava sò a experimentà-los. 591 00:52:09,889 --> 00:52:13,768 X1:084 X2:631 Y1:446 Y2:523 -Vou mostrar-vos os vossos aposentos. -Um minuto. 592 00:52:13,969 --> 00:52:18,520 X1:084 X2:632 Y1:446 Y2:523 -As celas têm o tamanho regulamentar? -Nunca as medi. 593 00:52:18,729 --> 00:52:22,608 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:529 E as refeições têm de ser servidas em pratos de lata. 594 00:52:22,769 --> 00:52:27,399 X1:121 X2:594 Y1:446 Y2:529 -Não temos pratos de lata. -Então recusamo-nos a sair daqui. 595 00:52:27,609 --> 00:52:33,241 X1:093 X2:620 Y1:446 Y2:529 A não ser que me convença que seremos tratados segundo as normas! 596 00:52:33,449 --> 00:52:34,848 X1:267 X2:448 Y1:494 Y2:529 Compreendo. 597 00:52:43,569 --> 00:52:49,121 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:529 -Não comerà nada, então? -Sò se for servido em pratos de lata. 598 00:52:49,289 --> 00:52:53,601 X1:085 X2:629 Y1:446 Y2:528 -Acompanhem-me, cavalheiros. -Homens, defendam os vossos direitos. 599 00:52:59,729 --> 00:53:03,358 X1:138 X2:577 Y1:446 Y2:528 Provar-lhes-ei que não podem... Homens, onde estão? 600 00:53:03,569 --> 00:53:05,207 X1:298 X2:416 Y1:494 Y2:523 Homens! 601 00:53:16,569 --> 00:53:18,719 X1:269 X2:446 Y1:446 Y2:523 -E o senhor? -Não. 602 00:53:20,809 --> 00:53:23,448 X1:126 X2:590 Y1:494 Y2:529 Espero que o General esteja bem. 603 00:53:31,129 --> 00:53:33,006 X1:214 X2:501 Y1:494 Y2:523 Mostrei-lhes como é. 604 00:53:34,289 --> 00:53:36,519 X1:148 X2:569 Y1:494 Y2:529 Não têm pratos de lata, não é? 605 00:53:37,169 --> 00:53:39,524 X1:176 X2:540 Y1:494 Y2:529 Mas tinham pratos de lata. 606 00:53:43,329 --> 00:53:45,638 X1:224 X2:493 Y1:036 Y2:065 E.U.A. INVADIDOS? 607 00:53:45,849 --> 00:53:48,238 X1:227 X2:487 Y1:036 Y2:065 E.U.A. INVADIDOS! 608 00:53:48,449 --> 00:53:49,723 X1:211 X2:503 Y1:036 Y2:067 BOMBA Q ROUBADA! 609 00:53:49,889 --> 00:53:51,641 X1:243 X2:473 Y1:036 Y2:119 FILHA DE GÈNIO DESAPARECE! 610 00:53:51,849 --> 00:53:53,441 X1:181 X2:535 Y1:036 Y2:073 ONDE ESTÁ A BOMBA Q? 611 00:53:53,649 --> 00:53:55,799 X1:135 X2:583 Y1:036 Y2:067 FENWICK CAPTURA A BOMBA Q 612 00:53:56,049 --> 00:53:58,643 X1:202 X2:514 Y1:036 Y2:065 ONDE FICA FENWICK? 613 00:53:59,089 --> 00:54:05,403 X1:122 X2:593 Y1:036 Y2:122 MOBILIZAÇÃO TOTAL DE FORÇAS TERRESTRES, NAVAIS E AÈREAS 614 00:54:06,649 --> 00:54:10,119 X1:179 X2:536 Y1:036 Y2:120 Eis as notícias: a situação parece grave... 615 00:54:10,329 --> 00:54:13,446 X1:194 X2:521 Y1:446 Y2:523 e todas as chancelarias estão a trabalhar. 616 00:54:13,649 --> 00:54:17,688 X1:174 X2:541 Y1:446 Y2:529 Hà mais homens em armas do que nunca na Història. 617 00:54:17,889 --> 00:54:22,405 X1:098 X2:616 Y1:446 Y2:529 O primeiro-ministro afirmou que a lnglaterra e Fenwick estão unidos... 618 00:54:22,609 --> 00:54:26,443 X1:138 X2:577 Y1:446 Y2:530 não sò pela língua, mas pela història e laços de sangue. 619 00:54:26,649 --> 00:54:31,439 X1:090 X2:627 Y1:446 Y2:529 E que foi por puro acaso que o Ducado não é parte da Commonwealth. 620 00:54:31,649 --> 00:54:37,360 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:529 O governo farà tudo ao seu alcance para proteger este posto britänico. 621 00:54:37,569 --> 00:54:41,448 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:523 Houve aplausos de ambas as alas do Parlamento. Em Paris... 622 00:54:41,649 --> 00:54:42,843 X1:313 X2:404 Y1:036 Y2:065 NO AR 623 00:54:43,009 --> 00:54:45,887 X1:202 X2:514 Y1:036 Y2:119 ...o presidente afirmou que os interesses... 624 00:54:46,169 --> 00:54:50,003 X1:102 X2:613 Y1:446 Y2:523 destes dois países amantes do vinho são idênticos... 625 00:54:50,209 --> 00:54:55,841 X1:098 X2:617 Y1:446 Y2:530 e serão mantidos a todo o custo. Houve grande excitação em Moscovo. 626 00:54:56,049 --> 00:55:00,918 X1:095 X2:621 Y1:446 Y2:529 O primeiro-ministro disse que a União Soviética jà inventara a Bomba Q... 627 00:55:01,129 --> 00:55:04,963 X1:114 X2:600 Y1:446 Y2:529 mas que os trabalhadores da URSS fariam tudo quanto necessàrio 628 00:55:05,249 --> 00:55:08,639 X1:192 X2:525 Y1:446 Y2:523 para evitar que a bomba caísse nas mãos... 629 00:55:08,849 --> 00:55:11,283 X1:109 X2:606 Y1:494 Y2:529 ...de imperialistas e provocadoras... 630 00:55:11,489 --> 00:55:12,888 X1:295 X2:421 Y1:494 Y2:523 ...hienas. 631 00:55:13,809 --> 00:55:17,882 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:529 Nos E.U.A., os Yankees derrotaram os Braves por 6-2... 632 00:55:18,089 --> 00:55:22,640 X1:144 X2:570 Y1:446 Y2:523 na final das World Series, a versão americana do futebol. 633 00:55:22,849 --> 00:55:27,684 X1:119 X2:595 Y1:446 Y2:529 Não hà notícias de Grand Fenwick, que controla o destino do mundo. 634 00:55:27,889 --> 00:55:31,245 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:529 O minùsculo país permanece despreocupado... 635 00:55:31,449 --> 00:55:34,521 X1:157 X2:557 Y1:494 Y2:529 e quase indiferente à tensão. 636 00:56:00,009 --> 00:56:02,000 X1:304 X2:411 Y1:494 Y2:523 Senhor. 637 00:56:12,929 --> 00:56:14,521 X1:279 X2:436 Y1:488 Y2:523 È da China. 638 00:56:14,729 --> 00:56:19,849 X1:088 X2:627 Y1:446 Y2:523 "Se pudermos ajudà-los nalguma coisa contra os Estados Unidos... 639 00:56:20,049 --> 00:56:23,246 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:529 não hesitem em pedir. Calorosos cumprimentos." 640 00:56:23,449 --> 00:56:27,965 X1:117 X2:601 Y1:446 Y2:523 Impossível! Não podemos negociar com a China comunista! 641 00:56:28,169 --> 00:56:32,162 X1:174 X2:540 Y1:446 Y2:523 Não é da China comunista, é da outra. 642 00:56:35,649 --> 00:56:39,005 X1:169 X2:546 Y1:494 Y2:529 Entretanto, no Pentàgono... 643 00:56:39,449 --> 00:56:42,964 X1:160 X2:555 Y1:446 Y2:525 Estamos em apuros. Que vamos fazer sobre isto? 644 00:56:43,209 --> 00:56:48,044 X1:099 X2:617 Y1:446 Y2:529 Qual é o problema? Podemos mandar 40 pàra-quedistas... 645 00:56:48,249 --> 00:56:52,037 X1:120 X2:594 Y1:494 Y2:523 e sacar de là a bomba e o Kokintz. 646 00:56:52,249 --> 00:56:57,562 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:529 Não é assim tão simples. Estamos em guerra com Grand Fenwick. 647 00:56:57,769 --> 00:57:01,808 X1:114 X2:603 Y1:446 Y2:530 Mas deverà constar da Història que uma nação da nossa envergadura... 648 00:57:01,969 --> 00:57:05,279 X1:084 X2:631 Y1:494 Y2:529 atacou o país mais pequeno do mundo? 649 00:57:05,809 --> 00:57:09,040 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:528 -Sabem que mais? Estamos tramados. -Estamos, sim. 650 00:57:09,249 --> 00:57:13,083 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:529 E agora os franceses ofereceram-se para defender Fenwick. 651 00:57:13,249 --> 00:57:19,199 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:523 Os ingleses mandam 1 4. O Egipto, 6 e interesses no Canal de Suez. 652 00:57:19,409 --> 00:57:23,118 X1:087 X2:629 Y1:446 Y2:530 Todos querem levar a bomba para casa como medida de segurança. 653 00:57:23,329 --> 00:57:29,040 X1:088 X2:625 Y1:446 Y2:529 A Argentina, Brasil, França, Alemanha, ltàlia, todos querem ajudar-nos. 654 00:57:29,249 --> 00:57:32,207 X1:185 X2:529 Y1:446 Y2:523 Travàmos uma guerra e colhemos um desastre. 655 00:57:32,449 --> 00:57:37,648 X1:157 X2:558 Y1:446 Y2:523 -A ideia foi tua, Bobo. -A minha ideia era excelente. 656 00:57:37,809 --> 00:57:41,688 X1:122 X2:594 Y1:446 Y2:529 Sò um imbecil conseguiria ganhar esta guerra. Ele conseguiu. 657 00:57:41,849 --> 00:57:44,238 X1:259 X2:457 Y1:494 Y2:529 Fê-lo por bem. 658 00:57:44,449 --> 00:57:49,318 X1:103 X2:611 Y1:446 Y2:529 Os russos ofereceram 20 divisões, e querem uma resposta em 48 horas. 659 00:57:49,529 --> 00:57:54,080 X1:153 X2:561 Y1:446 Y2:529 -Damos-lhes 30 divisões. -Parece não estar a perceber. 660 00:57:54,289 --> 00:57:59,238 X1:067 X2:650 Y1:446 Y2:529 Estamos em guerra com Fenwick. Como podemos proteger o nosso inimigo? 661 00:57:59,729 --> 00:58:02,004 X1:100 X2:615 Y1:494 Y2:529 Sabem que mais? Estamos tramados. 662 00:58:02,209 --> 00:58:05,645 X1:137 X2:580 Y1:446 Y2:530 E agora temos esta assustadora màquina de destruição... 663 00:58:05,889 --> 00:58:09,086 X1:205 X2:509 Y1:446 Y2:529 que pode destruir-nos e ao resto da Europa. 664 00:58:09,289 --> 00:58:12,247 X1:083 X2:633 Y1:446 Y2:529 E vamos entrar em guerra com o mundo por causa disso? 665 00:58:12,449 --> 00:58:15,600 X1:131 X2:582 Y1:446 Y2:523 O nosso amigo dirà: "Guardem as nossas fronteiras." 666 00:58:15,769 --> 00:58:20,559 X1:079 X2:636 Y1:446 Y2:529 Proponho que a América guarde as suas fronteiras. Tem dinheiro para isso. 667 00:58:20,769 --> 00:58:26,162 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:523 -Temos de lhes devolver a bomba. -Não tenho tanta certeza disso. 668 00:58:26,369 --> 00:58:30,999 X1:069 X2:645 Y1:446 Y2:523 Os americanos são um povo maravilhoso. Não devíamos ter-lhes tirado a bomba. 669 00:58:31,209 --> 00:58:35,919 X1:088 X2:627 Y1:446 Y2:529 E mesmo que a devolvamos, outro país qualquer inventarà a sua bomba Q. 670 00:58:36,129 --> 00:58:41,840 X1:087 X2:630 Y1:446 Y2:529 Depois uma bomba X, uma Y e uma Z, e um dia uma delas explodirà. Bum! 671 00:58:42,049 --> 00:58:45,598 X1:130 X2:586 Y1:446 Y2:528 -Então que sugere Vossa Alteza? -Não sei, na verdade. 672 00:58:45,809 --> 00:58:48,528 X1:126 X2:588 Y1:446 Y2:529 -Mas acho que devíamos esperar. -Esperar? 673 00:58:48,729 --> 00:58:52,961 X1:181 X2:533 Y1:446 Y2:529 -Esperar por quê? -Não sei, apenas esperar. 674 00:58:53,169 --> 00:58:54,522 X1:297 X2:418 Y1:494 Y2:523 Percebo. 675 00:58:55,209 --> 00:58:57,484 X1:194 X2:521 Y1:494 Y2:528 Nesse caso, demito-me. 676 00:58:58,929 --> 00:59:00,203 X1:275 X2:440 Y1:494 Y2:523 Também eu. 677 00:59:02,609 --> 00:59:05,123 X1:231 X2:484 Y1:494 Y2:523 São tão sensíveis. 678 00:59:07,049 --> 00:59:10,280 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:529 Tully, receio que agora sejas primeiro-ministro. 679 00:59:10,449 --> 00:59:13,168 X1:098 X2:616 Y1:494 Y2:530 Tenta pensar numa solução qualquer. 680 00:59:13,369 --> 00:59:18,363 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:529 -Farei o meu melhor, Alteza. -Bom rapaz. 681 00:59:19,369 --> 00:59:22,725 X1:215 X2:501 Y1:446 Y2:523 Ai, ai, ai... È tudo tão confuso... 682 00:59:22,929 --> 00:59:28,925 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:529 Ter a mà consciência do mundo na nossa pròpria casa. Muito difícil. 683 00:59:29,249 --> 00:59:33,128 X1:078 X2:637 Y1:494 Y2:529 Quem dera que o Leopoldo cà estivesse. 684 00:59:38,609 --> 00:59:41,999 X1:191 X2:525 Y1:494 Y2:529 Mas ganhàmos, não foi? 685 00:59:42,209 --> 00:59:45,724 X1:167 X2:548 Y1:494 Y2:529 O mundo jà não é o mesmo. 686 00:59:54,649 --> 00:59:58,164 X1:160 X2:554 Y1:446 Y2:529 Faça as pazes com eles! Assim podemos protegê-los. 687 00:59:58,409 --> 01:00:02,118 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:529 O presidente esperava que dissesse isso. 688 01:00:02,329 --> 01:00:06,959 X1:091 X2:625 Y1:446 Y2:529 Mas o Secretàrio de Estado està no Extremo Oriente, logo, cabe-me a mim. 689 01:00:07,169 --> 01:00:11,526 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:523 Vou de avião a Fenwick para tentar um armistício. De acordo? 690 01:00:12,209 --> 01:00:13,961 X1:287 X2:428 Y1:494 Y2:523 Contudo... 691 01:00:14,569 --> 01:00:18,118 X1:167 X2:547 Y1:446 Y2:529 Podemos entrar? Vejo que continua zangada. 692 01:00:18,329 --> 01:00:22,208 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:523 -Continuo prisioneira. -Ambos adoràmos o seu discurso. 693 01:00:22,529 --> 01:00:26,488 X1:086 X2:630 Y1:446 Y2:529 Então por que não me deixou terminar? Mas quem é o senhor? 694 01:00:26,689 --> 01:00:31,717 X1:106 X2:611 Y1:446 Y2:530 Conde Mountjoy, conselheiro de Sua Alteza. Este é Mr. Benter, oposição. 695 01:00:31,929 --> 01:00:36,047 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:529 -Que deseja? -Posso antes perguntar que deseja? 696 01:00:36,209 --> 01:00:40,202 X1:132 X2:583 Y1:446 Y2:529 Acho que fui clara. Quero levar a bomba de volta para os E.U.A.. 697 01:00:40,409 --> 01:00:45,722 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 -E o meu pai e eu, junto com ela. -E o Gen. Snippet e os polícias. 698 01:00:47,129 --> 01:00:51,441 X1:092 X2:623 Y1:446 Y2:529 -De que lado està você, afinal? -Do lado da sanidade. Ou seja, do seu. 699 01:00:51,649 --> 01:00:56,165 X1:087 X2:628 Y1:446 Y2:529 Nada é mais vantajoso do que o vosso regresso com a bomba. 700 01:00:56,369 --> 01:00:59,998 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:525 -Fala a sério? -Queremos sair desta alhada. 701 01:01:00,209 --> 01:01:02,723 X1:222 X2:494 Y1:494 Y2:525 Que têm em mente? 702 01:01:02,929 --> 01:01:06,001 X1:200 X2:514 Y1:446 Y2:523 Sugerimos que leve essa bomba malvada... 703 01:01:06,249 --> 01:01:09,605 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:529 -...e ajudà-la-emos. -De volta para a América? 704 01:01:09,849 --> 01:01:11,123 X1:327 X2:388 Y1:494 Y2:523 Sim. 705 01:01:11,369 --> 01:01:15,328 X1:135 X2:578 Y1:446 Y2:529 Voltaremos dentro de uma hora. Esteja preparada para fugir. 706 01:01:15,529 --> 01:01:21,001 X1:143 X2:570 Y1:446 Y2:529 Adieu. Vocês, americanas, têm um charme! E que charme! 707 01:01:21,209 --> 01:01:24,963 X1:180 X2:533 Y1:446 Y2:529 -Temos apenas uma hora! -Que pena. 708 01:02:08,609 --> 01:02:10,122 X1:297 X2:418 Y1:494 Y2:525 Quem é? 709 01:02:11,929 --> 01:02:13,726 X1:278 X2:436 Y1:494 Y2:528 Bom, entre! 710 01:02:16,729 --> 01:02:20,278 X1:211 X2:503 Y1:446 Y2:529 Estou a tomar banho, portanto espere aí. 711 01:02:20,489 --> 01:02:25,438 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:523 -Não os esperava tão cedo. -Ah não? 712 01:02:26,289 --> 01:02:27,881 X1:297 X2:418 Y1:494 Y2:525 Quem é? 713 01:02:29,089 --> 01:02:30,966 X1:158 X2:557 Y1:494 Y2:529 Tully Bascombe. Lembra-se? 714 01:02:31,169 --> 01:02:33,558 X1:187 X2:530 Y1:446 Y2:529 Como poderia esquecer? Que quer você? 715 01:02:34,129 --> 01:02:37,326 X1:140 X2:575 Y1:494 Y2:529 Falar-lhe sobre sermos amigos. 716 01:02:37,569 --> 01:02:42,848 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:523 -Isso foi antes. Não podemos sê-lo. -Fala a sério? 717 01:02:43,049 --> 01:02:46,086 X1:285 X2:430 Y1:494 Y2:523 Falo. Saia! 718 01:02:50,449 --> 01:02:52,758 X1:268 X2:446 Y1:446 Y2:529 -Saia daqui! -Você gritou. 719 01:02:53,009 --> 01:02:57,764 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:529 Como se atreve a entrar quando estou presa neste miseràvel barril? 720 01:02:58,049 --> 01:03:03,203 X1:127 X2:588 Y1:446 Y2:525 -Feito por construtores de barris. -Que interessa isso? Saia. 721 01:03:03,409 --> 01:03:07,607 X1:219 X2:496 Y1:446 Y2:523 -Espero là fora. -Não! Volte amanhã. 722 01:03:07,809 --> 01:03:11,085 X1:117 X2:598 Y1:494 Y2:529 Prefiro esperar, se não se importa. 723 01:03:33,249 --> 01:03:34,728 X1:299 X2:416 Y1:494 Y2:523 Guarda? 724 01:03:38,129 --> 01:03:42,759 X1:110 X2:604 Y1:446 Y2:529 Vim discutir um assunto importante com a Duquesa Gloriana. 725 01:03:42,969 --> 01:03:45,927 X1:174 X2:540 Y1:446 Y2:529 -Não pode entrar ninguém. -È muito importante. 726 01:03:46,129 --> 01:03:51,726 X1:136 X2:578 Y1:446 Y2:530 -Isso dizem todos. -È sobre os termos de rendição. 727 01:03:51,929 --> 01:03:55,638 X1:275 X2:439 Y1:446 Y2:523 -De quem? -Os nossos. 728 01:03:55,849 --> 01:03:58,921 X1:163 X2:552 Y1:446 Y2:523 -Espere aqui com os outros. -Guarda! 729 01:03:59,129 --> 01:04:00,528 X1:288 X2:424 Y1:494 Y2:529 Agressor! 730 01:04:02,449 --> 01:04:06,727 X1:127 X2:586 Y1:446 Y2:523 Teremos de esperar até que os trabalhadores nos deixem entrar. 731 01:04:06,929 --> 01:04:08,647 X1:256 X2:458 Y1:494 Y2:528 Ah, sim, claro. 732 01:04:09,529 --> 01:04:13,886 X1:138 X2:579 Y1:446 Y2:529 Guarda! Um pouco de caviar, camarada? 733 01:04:14,089 --> 01:04:16,000 X1:251 X2:465 Y1:494 Y2:523 Nunca lhe toco. 734 01:04:16,929 --> 01:04:22,083 X1:094 X2:622 Y1:446 Y2:523 -Não temos muito tempo, General. -Não devia o Dr. Kokintz desactivà-la? 735 01:04:22,289 --> 01:04:27,568 X1:179 X2:536 Y1:446 Y2:529 -Não o encontramos. -Và là, General, por favor. 736 01:04:27,769 --> 01:04:29,566 X1:234 X2:481 Y1:494 Y2:525 Quem vai levà-la? 737 01:04:58,169 --> 01:04:59,522 X1:302 X2:413 Y1:494 Y2:523 Vamos? 738 01:05:15,849 --> 01:05:19,603 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529 Não adianta andar a rondar. Não tenho nada para lhe dizer. 739 01:05:19,769 --> 01:05:22,329 X1:182 X2:535 Y1:494 Y2:523 Faz o favor de ir embora? 740 01:05:23,009 --> 01:05:24,727 X1:297 X2:418 Y1:494 Y2:523 Percebo. 741 01:05:26,049 --> 01:05:28,961 X1:268 X2:447 Y1:446 Y2:523 -Bem, adeus. -Adeus! 742 01:05:29,209 --> 01:05:33,919 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 Se não voltar a ver a sua traiçoeira relíquia turística, fico feliz. 743 01:05:34,129 --> 01:05:37,917 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:529 -Esquece que vencemos a guerra! -Enganaram-nos. 744 01:05:38,129 --> 01:05:43,123 X1:087 X2:628 Y1:446 Y2:529 -Estavam todos nos subterräneos. -Mas vencemos e capturàmos a bomba. 745 01:05:43,329 --> 01:05:46,924 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:529 -Roubaram-na! -È material capturado legalmente. 746 01:05:47,129 --> 01:05:52,328 X1:111 X2:602 Y1:446 Y2:529 -Pertence aos Estados Unidos. -E você a mim. È minha prisioneira! 747 01:06:03,609 --> 01:06:05,122 X1:306 X2:409 Y1:494 Y2:523 Ladrão! 748 01:06:30,729 --> 01:06:32,720 X1:220 X2:494 Y1:446 Y2:523 -Vai buscar o carro. -Certo. 749 01:06:34,089 --> 01:06:36,398 X1:254 X2:461 Y1:446 Y2:523 -Và-se embora. -Sou eu. 750 01:06:45,689 --> 01:06:48,965 X1:125 X2:591 Y1:446 Y2:523 -O meu pai està mesmo à espera? -Mentir-lhe-ia? 751 01:06:49,169 --> 01:06:52,241 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:529 -Sim. -Obrigado. Prometo-lhe que està. 752 01:06:52,449 --> 01:06:55,361 X1:234 X2:481 Y1:446 Y2:525 -Por favor, venha. -Quem é? 753 01:06:55,569 --> 01:06:59,881 X1:190 X2:524 Y1:446 Y2:523 -Eu, novamente, o Tully. -Và-se embora! 754 01:07:00,089 --> 01:07:05,527 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:529 Quero apenas dizer que lamento. Repensei tudo... 755 01:07:05,729 --> 01:07:09,358 X1:124 X2:590 Y1:446 Y2:523 -...e o meu problema é que a amo. -Ama? 756 01:07:09,569 --> 01:07:13,278 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:523 -Além disso, acho que me ama. -Amo? 757 01:07:13,569 --> 01:07:19,087 X1:093 X2:621 Y1:446 Y2:529 -Sim. Posso entrar? -Espere um segundo, enquanto penso. 758 01:07:19,369 --> 01:07:23,123 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:529 -Esteja à vontade. -Disse que me ama. E fala a sério. 759 01:07:23,329 --> 01:07:25,604 X1:267 X2:448 Y1:440 Y2:529 -È um idiota. -È simpàtico. 760 01:07:25,809 --> 01:07:27,322 X1:200 X2:516 Y1:494 Y2:523 Escreva-lhe uma carta. 761 01:07:27,529 --> 01:07:32,239 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:528 -Acho que sempre gostei dele. -Também eu, mas vamos. 762 01:07:32,449 --> 01:07:37,523 X1:101 X2:613 Y1:446 Y2:529 Onde estão eles? Que belo transporte, devo confessar. 763 01:07:37,729 --> 01:07:41,642 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 Pertence à Duquesa. Sò espero que ela não descubra. 764 01:07:41,849 --> 01:07:43,965 X1:161 X2:553 Y1:494 Y2:530 Tenho outras preocupações. 765 01:07:56,689 --> 01:07:58,042 X1:280 X2:436 Y1:494 Y2:529 O meu pai? 766 01:07:58,209 --> 01:08:00,006 X1:242 X2:472 Y1:446 Y2:529 -Onde està ele? -Estava consigo. 767 01:08:00,249 --> 01:08:04,845 X1:177 X2:537 Y1:446 Y2:529 -Sabia que era um traidor. -Procuraremos o seu pai. 768 01:08:05,049 --> 01:08:07,768 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:523 Levem a bomba para casa. Ele fica a salvo. 769 01:08:08,009 --> 01:08:12,082 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:523 Espera que eu fuja sem a bomba estar desmantelada? 770 01:08:12,289 --> 01:08:16,328 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:528 Não hà tempo para discussões. Por favor, và. 771 01:08:18,009 --> 01:08:19,965 X1:274 X2:442 Y1:494 Y2:529 Boa viagem. 772 01:08:21,209 --> 01:08:25,566 X1:123 X2:592 Y1:446 Y2:530 -Onde pensa que o doutor estarà? -Não faço a menor ideia. 773 01:08:35,609 --> 01:08:38,487 X1:139 X2:573 Y1:494 Y2:523 A minha filha e a minha bomba! 774 01:08:42,649 --> 01:08:45,163 X1:131 X2:583 Y1:494 Y2:523 Isto não é o final do nosso filme. 775 01:08:45,369 --> 01:08:48,679 X1:096 X2:617 Y1:446 Y2:529 Mas algo como isto poderia suceder a qualquer momento. 776 01:08:48,889 --> 01:08:53,440 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:529 Queremos prepará-los e pô-los no verdadeiro espírito. 777 01:08:53,649 --> 01:08:56,482 X1:123 X2:593 Y1:446 Y2:529 Obrigado. Voltemos, agora, à nossa história. 778 01:08:56,649 --> 01:08:58,207 X1:269 X2:447 Y1:494 Y2:523 DIPLOMACIA 779 01:08:58,409 --> 01:09:00,923 X1:142 X2:573 Y1:494 Y2:529 Cinco! Tenho mais uma jogada. 780 01:09:02,569 --> 01:09:06,960 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:529 Bom! Seis. Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 781 01:09:07,169 --> 01:09:09,967 X1:203 X2:513 Y1:446 Y2:525 Bombardeio Filadélfia. Quem a tem? 782 01:09:10,169 --> 01:09:13,366 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:523 -Eu. -Deves-me 500 bombardeiros. 783 01:09:13,569 --> 01:09:15,048 X1:316 X2:399 Y1:494 Y2:523 Toma. 784 01:09:15,289 --> 01:09:16,722 X1:212 X2:501 Y1:494 Y2:529 Agora é a minha vez. 785 01:09:18,049 --> 01:09:20,199 X1:147 X2:567 Y1:494 Y2:529 Quatro. Um, dois, três, quatro. 786 01:09:20,529 --> 01:09:22,565 X1:288 X2:425 Y1:494 Y2:523 "Arrisca." 787 01:09:23,249 --> 01:09:25,479 X1:205 X2:509 Y1:494 Y2:523 "Vai às minas de sal." 788 01:09:25,689 --> 01:09:29,125 X1:148 X2:569 Y1:446 Y2:523 Felizmente, posso pagar multa em vez de ir. 789 01:09:31,489 --> 01:09:35,004 X1:173 X2:543 Y1:446 Y2:529 Fico com a Aràbia Saudita. Este jogo não é mau. 790 01:09:35,209 --> 01:09:39,282 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:523 Chama-se " Diplomacia" . È do meu motorista. È divertido. 791 01:09:39,489 --> 01:09:40,922 X1:248 X2:467 Y1:440 Y2:523 -È a minha vez? -Sim. 792 01:10:07,049 --> 01:10:08,926 X1:274 X2:441 Y1:494 Y2:528 Pàra, idiota! 793 01:10:11,169 --> 01:10:12,443 X1:322 X2:393 Y1:494 Y2:523 Pàra! 794 01:10:18,809 --> 01:10:20,925 X1:198 X2:514 Y1:494 Y2:529 Arranja o carro, idiota! 795 01:10:22,089 --> 01:10:28,085 X1:135 X2:580 Y1:440 Y2:529 -Segure aqui. È do seu pai. -Não, não, eu não. Sou rapariga. 796 01:10:38,329 --> 01:10:40,524 X1:272 X2:442 Y1:446 Y2:523 -Ràpido. -Com calma. 797 01:11:49,409 --> 01:11:51,969 X1:288 X2:426 Y1:446 Y2:523 Cuidado. Pàra isso! 798 01:11:52,609 --> 01:11:56,124 X1:203 X2:512 Y1:446 Y2:529 -Que se passa agora? -Não chegarà à colina. 799 01:11:56,329 --> 01:11:58,923 X1:225 X2:490 Y1:494 Y2:529 Saiam e empurrem. 800 01:12:04,449 --> 01:12:06,121 X1:216 X2:500 Y1:494 Y2:529 Não estraguem tudo. 801 01:12:09,449 --> 01:12:10,928 X1:297 X2:418 Y1:494 Y2:529 Devagar. 802 01:12:12,009 --> 01:12:13,920 X1:183 X2:532 Y1:494 Y2:529 Coloquem um peso atràs. 803 01:12:18,689 --> 01:12:20,725 X1:249 X2:467 Y1:494 Y2:529 Calma, rapazes. 804 01:12:57,769 --> 01:13:02,081 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:523 -Um carro entrou pelo monte de feno. -Caramba! 805 01:13:02,769 --> 01:13:07,479 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:529 Vamos, tirem-no! General Snippet, està bem? 806 01:13:13,289 --> 01:13:16,440 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 -Depressa! -General Snippet, està bem? 807 01:13:17,449 --> 01:13:19,917 X1:199 X2:514 Y1:494 Y2:529 A bomba! Vai explodir! 808 01:14:14,409 --> 01:14:16,081 X1:227 X2:489 Y1:494 Y2:529 Bom, estou pronto. 809 01:14:21,169 --> 01:14:24,764 X1:117 X2:598 Y1:494 Y2:529 Bem, nunca fui primeiro-ministro... 810 01:14:27,969 --> 01:14:30,005 X1:196 X2:517 Y1:494 Y2:529 Seja como for, ponto 1 : 811 01:14:30,209 --> 01:14:34,600 X1:190 X2:524 Y1:446 Y2:523 o vinho californiano deverà sair do mercado. 812 01:14:34,809 --> 01:14:38,006 X1:149 X2:567 Y1:446 Y2:523 -Quer isso no Tratado de Paz? -Claro. 813 01:14:38,209 --> 01:14:40,598 X1:198 X2:516 Y1:446 Y2:528 -E 1 milhão de dòlares. -Não, mil milhões. 814 01:14:40,809 --> 01:14:44,882 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:529 -Um milhão, apenas. -Não podem pedir um mísero milhão. 815 01:14:45,049 --> 01:14:48,007 X1:159 X2:556 Y1:446 Y2:523 Gastàmos mais na Alemanha sò com uma cidade. 816 01:14:48,169 --> 01:14:51,957 X1:096 X2:618 Y1:446 Y2:523 -Mas eles perderam. -E vocês terão de aceitar mil milhões. 817 01:14:52,169 --> 01:14:55,127 X1:190 X2:525 Y1:494 Y2:529 Se puder tentar, senhor. 818 01:14:55,329 --> 01:15:00,528 X1:083 X2:633 Y1:446 Y2:530 Queremos algum em banheiras e noutro material de canalização, certo? 819 01:15:00,729 --> 01:15:04,438 X1:227 X2:487 Y1:446 Y2:523 -Sim, meu querido. -Vamos nos casar. 820 01:15:04,649 --> 01:15:08,119 X1:278 X2:439 Y1:446 Y2:523 Parabéns. E a bomba? 821 01:15:08,329 --> 01:15:12,880 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:523 A bomba fica cà. E o Dr. Kokintz também. 822 01:15:13,049 --> 01:15:17,042 X1:111 X2:605 Y1:446 Y2:523 Queremos que invente uma pastilha elàstica com sabor a Pinot. 823 01:15:17,289 --> 01:15:20,520 X1:190 X2:526 Y1:446 Y2:529 Esperamos exportà-la para os Estados Unidos. 824 01:15:20,729 --> 01:15:25,086 X1:199 X2:517 Y1:446 Y2:523 -Quer isso no Tratado? -Absolutamente. 825 01:15:25,289 --> 01:15:30,443 X1:087 X2:629 Y1:446 Y2:529 Mas certamente compreendem que não podem ficar com a bomba para sempre. 826 01:15:30,649 --> 01:15:33,117 X1:212 X2:502 Y1:446 Y2:529 Gostaríamos que o vosso presidente... 827 01:15:33,329 --> 01:15:36,799 X1:161 X2:554 Y1:446 Y2:530 tentasse persuadir as Nações Unidas a deixar... 828 01:15:37,009 --> 01:15:40,319 X1:179 X2:535 Y1:446 Y2:523 os pequenos países tomarem conta da bomba. 829 01:15:40,569 --> 01:15:43,208 X1:119 X2:596 Y1:494 Y2:528 Queremos o desarmamento, com... 830 01:15:43,409 --> 01:15:48,039 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:530 os pequenos países encarregados da inspecção. 831 01:15:48,449 --> 01:15:54,001 X1:097 X2:619 Y1:446 Y2:529 Compreendo. Acho. Mas durante anos todos gritaram pelo desarmamento... 832 01:15:54,209 --> 01:15:58,441 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:530 e nada aconteceu. Que oferecem às grandes nações? 833 01:15:58,649 --> 01:16:04,997 X1:107 X2:610 Y1:446 Y2:529 Confiança. Não chegam a um acordo porque desconfiam uns dos outros. 834 01:16:05,609 --> 01:16:09,727 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:529 Todos esperàvamos que as coisas melhorassem apòs a ùltima guerra. 835 01:16:09,929 --> 01:16:12,887 X1:112 X2:604 Y1:494 Y2:528 Pioraram, com todas estas bombas. 836 01:16:13,089 --> 01:16:16,604 X1:171 X2:545 Y1:446 Y2:529 Crê que as grandes nações confiarão nas pequenas... 837 01:16:16,809 --> 01:16:20,324 X1:133 X2:583 Y1:446 Y2:529 ...para criarem, por elas, um programa de desarmamento? 838 01:16:20,529 --> 01:16:25,319 X1:113 X2:600 Y1:446 Y2:529 Espero que sim, caso contràrio teremos de fazer explodir a bomba. 839 01:16:25,689 --> 01:16:28,806 X1:162 X2:552 Y1:446 Y2:523 -Vocês também explodiriam! -Sr. ministro... 840 01:16:29,009 --> 01:16:32,797 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:523 ...se houvesse uma guerra atòmica, Fenwick seria destruído. 841 01:16:33,009 --> 01:16:37,446 X1:087 X2:628 Y1:446 Y2:529 -Não estamos sò a prolongar a agonia? -Entendo o que quer dizer. 842 01:16:37,649 --> 01:16:42,040 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:529 A América não quer senão a paz. Farei o melhor que puder. 843 01:16:42,249 --> 01:16:45,127 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:529 E para o bem de todos nòs, espero conseguir. 844 01:16:45,329 --> 01:16:47,206 X1:169 X2:546 Y1:494 Y2:529 Muito amàvel por ter vindo. 845 01:16:47,889 --> 01:16:51,006 X1:114 X2:601 Y1:494 Y2:523 Serà escoltado de volta à fronteira. 846 01:16:51,209 --> 01:16:54,838 X1:086 X2:629 Y1:446 Y2:529 Cumprimentos meus ao seu presidente, e à Mrs. Coolidge. 847 01:16:58,569 --> 01:17:01,766 X1:208 X2:506 Y1:446 Y2:529 Sua Alteza, por favor, isto é importante. 848 01:17:01,969 --> 01:17:06,520 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:529 A bomba foi muito abanada. È melhor examinà-la quanto antes. 849 01:17:06,729 --> 01:17:09,926 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 -Aliàs, agora. -È, acho que o paizinho tem razão. 850 01:17:10,129 --> 01:17:13,201 X1:188 X2:524 Y1:446 Y2:529 Vai ter cuidado, não vai, paizinho? 851 01:17:37,649 --> 01:17:39,321 X1:290 X2:425 Y1:494 Y2:529 Obrigado. 852 01:18:18,369 --> 01:18:20,599 X1:194 X2:522 Y1:488 Y2:523 Ès uma bomba falhada? 853 01:18:22,409 --> 01:18:27,085 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:523 Foi sempre uma bomba falhada. Notàvel. 854 01:18:27,329 --> 01:18:31,242 X1:164 X2:551 Y1:446 Y2:529 -Parabéns. -Paizinho, orgulho-me de si. 855 01:18:42,249 --> 01:18:44,080 X1:198 X2:517 Y1:494 Y2:529 Sò nòs é que sabemos. 856 01:18:56,409 --> 01:19:00,607 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:528 -Como està a bomba? -Nunca esteve melhor, Will. 857 01:19:00,809 --> 01:19:02,208 X1:202 X2:513 Y1:494 Y2:528 Muito bem, continuem. 858 01:19:12,169 --> 01:19:15,241 X1:334 X2:382 Y1:494 Y2:523 FIM 859 01:19:15,689 --> 01:19:17,998 X1:268 X2:447 Y1:036 Y2:071 Esperamos... 860 01:19:33,769 --> 01:19:34,758 X1:242 X2:474 Y1:446 Y2:529 Subtitulação: SDI Media Group