1 00:01:33,289 --> 00:01:37,919 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:529 Damas y caballeros, los productores de esta película... 2 00:01:38,169 --> 00:01:43,289 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:529 ... Ies ruegan que no divulguen lo que van a ver. Gracias. 3 00:01:43,529 --> 00:01:46,441 X1:149 X2:564 Y1:446 Y2:523 Les llevaremos al ducado de Grand Fenwick... 4 00:01:46,649 --> 00:01:49,641 X1:202 X2:514 Y1:446 Y2:529 ... el país más pequeño de todo el globo. 5 00:01:50,649 --> 00:01:55,928 X1:111 X2:606 Y1:446 Y2:523 Esta diminuta pero próspera nación de 40 kilómetros cuadrados... 6 00:01:56,169 --> 00:02:01,038 X1:129 X2:584 Y1:446 Y2:529 ...se alza en los Alpes franceses, en algún lugar de... 7 00:02:01,809 --> 00:02:04,243 X1:284 X2:429 Y1:494 Y2:529 Disculpen. 8 00:02:04,849 --> 00:02:06,760 X1:222 X2:491 Y1:494 Y2:529 En algún lugar de... 9 00:02:07,009 --> 00:02:09,842 X1:275 X2:440 Y1:494 Y2:529 Oh, sí, aquí. 10 00:02:10,929 --> 00:02:15,207 X1:113 X2:605 Y1:446 Y2:529 Grand Fenwick fue fundado en 1430 por Sir Roger Fenwick... 11 00:02:15,409 --> 00:02:20,847 X1:117 X2:600 Y1:446 Y2:529 ... un baronet inglés al que le gustó la zona y se trasladó allí. 12 00:02:21,049 --> 00:02:26,248 X1:126 X2:591 Y1:446 Y2:529 Por eso, Fenwick es el único país de habla inglesa en Europa. 13 00:02:26,449 --> 00:02:30,362 X1:277 X2:439 Y1:036 Y2:065 CHIFLADOS 14 00:02:31,169 --> 00:02:34,161 X1:182 X2:532 Y1:446 Y2:529 En Fenwick gobierna la Duquesa Gloriana Xll... 15 00:02:34,409 --> 00:02:38,960 X1:109 X2:610 Y1:446 Y2:529 ... descendiente directa de Sir Roger y adorada por sus súbditos. 16 00:02:39,209 --> 00:02:43,646 X1:126 X2:588 Y1:446 Y2:529 Aunque lleva luto por el Conde Leopold de Bosnia-Herzegovina... 17 00:02:43,849 --> 00:02:46,647 X1:169 X2:547 Y1:446 Y2:523 ... que desapareció cazando hace 27 años... 18 00:02:46,849 --> 00:02:50,478 X1:150 X2:563 Y1:446 Y2:529 ... ella se interesa por el bienestar de su pueblo. 19 00:02:51,409 --> 00:02:53,445 X1:176 X2:538 Y1:494 Y2:529 EI parlamento de Fenwick. 20 00:02:53,689 --> 00:02:57,364 X1:145 X2:569 Y1:440 Y2:529 Éste es el Primer Ministro, el Conde Rupert de Mountjoy... 21 00:02:57,609 --> 00:03:00,043 X1:216 X2:498 Y1:446 Y2:529 ...graduado en Oxford y Cambridge. 22 00:03:00,729 --> 00:03:02,082 X1:203 X2:511 Y1:494 Y2:529 EI bosque de Fenwick. 23 00:03:02,329 --> 00:03:07,687 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:529 En estos claros, el cuidado de los animales de pelo y pluma... 24 00:03:07,929 --> 00:03:11,239 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:529 ... está a cargo del guardabosques Tully Bascombe. 25 00:03:20,089 --> 00:03:21,761 X1:200 X2:513 Y1:494 Y2:529 EI ejército de Fenwick. 26 00:03:22,009 --> 00:03:27,129 X1:100 X2:612 Y1:446 Y2:529 Fenwick ha vivido 500 años en paz, pero el arco es aún el arma nacional. 27 00:03:27,369 --> 00:03:30,805 X1:155 X2:561 Y1:446 Y2:529 Aquí practican bajo el mando de Tully Bascombe... 28 00:03:31,009 --> 00:03:34,638 X1:092 X2:624 Y1:446 Y2:529 ... quien es también mariscal de campo y alguacil por herencia. 29 00:03:34,889 --> 00:03:36,845 X1:286 X2:428 Y1:494 Y2:529 Apunten... 30 00:03:39,049 --> 00:03:40,164 X1:296 X2:418 Y1:494 Y2:529 ...¡fuego! 31 00:03:48,889 --> 00:03:53,246 X1:079 X2:638 Y1:446 Y2:523 EI que muchos fenwickanos se parezcan se debe a su fundador... 32 00:03:53,449 --> 00:03:58,045 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 ... que fue, en todos los sentidos, el padre del país. 33 00:03:58,409 --> 00:04:02,800 X1:098 X2:615 Y1:446 Y2:529 Su prosperidad se basa en su exportación: Pinot Grand Fenwick. 34 00:04:03,489 --> 00:04:07,767 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:529 Un robusto vino local con un bouquet suave y viril a la vez. 35 00:04:08,009 --> 00:04:13,447 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:529 Por ciertas razones, EE. UU. fue siempre su mejor mercado. 36 00:04:14,009 --> 00:04:18,525 X1:153 X2:565 Y1:446 Y2:529 Con su prosperidad afianzada y su saludable clima alpino... 37 00:04:18,769 --> 00:04:21,841 X1:173 X2:543 Y1:446 Y2:529 ...Fenwick siempre ha sido un país feliz. 38 00:04:28,809 --> 00:04:31,642 X1:159 X2:556 Y1:446 Y2:523 Pero en 1959, un cosechero de California... 39 00:04:31,889 --> 00:04:35,040 X1:177 X2:538 Y1:446 Y2:523 ... embotelló una imitación del Pinot Grand Fenwick... 40 00:04:35,249 --> 00:04:38,127 X1:206 X2:510 Y1:446 Y2:523 ...y lo llamó "Pinot Grand Enwick". 41 00:04:38,369 --> 00:04:42,442 X1:104 X2:612 Y1:446 Y2:529 Respaldado por una amplia campaña y por su bajo precio... 42 00:04:42,649 --> 00:04:47,484 X1:132 X2:583 Y1:446 Y2:523 ... esta imitación eliminó al Pinot Fenwick del mercado americano. 43 00:04:47,729 --> 00:04:49,685 X1:157 X2:556 Y1:494 Y2:529 En poco tiempo, eso abocó... 44 00:04:49,929 --> 00:04:53,524 X1:149 X2:568 Y1:446 Y2:523 ...al ducado de Grand Fenwick a una crisis. 45 00:04:53,769 --> 00:04:56,237 X1:251 X2:464 Y1:494 Y2:529 Un aciago día... 46 00:05:01,449 --> 00:05:04,441 X1:190 X2:526 Y1:494 Y2:528 Caballeros, caballeros... 47 00:05:05,929 --> 00:05:07,885 X1:274 X2:440 Y1:494 Y2:529 ¡ Caballeros! 48 00:05:08,129 --> 00:05:09,482 X1:220 X2:494 Y1:494 Y2:529 ¡Silencio, por favor! 49 00:05:09,729 --> 00:05:14,962 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:528 - Me estàn sacando de mis casillas. - Perdonad, Vuestra Gracia. 50 00:05:15,209 --> 00:05:18,406 X1:198 X2:518 Y1:446 Y2:529 ¿No podemos enviar una protesta a EE.UU... 51 00:05:18,609 --> 00:05:21,282 X1:162 X2:555 Y1:494 Y2:529 ...por ese vino de imitaciòn? 52 00:05:21,529 --> 00:05:26,603 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:529 No he enviado una, sino tres. Pero lo complica el hecho de que... 53 00:05:26,809 --> 00:05:29,881 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:523 ...oficialmente, no hemos reconocido a EE.UU. 54 00:05:30,129 --> 00:05:33,917 X1:158 X2:558 Y1:446 Y2:529 Y tenemos que enviar las protestas vía Montecarlo. 55 00:05:34,129 --> 00:05:37,121 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 Pero la verdad es que han sido ignoradas. 56 00:05:37,329 --> 00:05:40,878 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:529 - Hasta hoy, que he recibido esto. - ¿Qué es, Bobo? 57 00:05:41,129 --> 00:05:44,724 X1:208 X2:508 Y1:446 Y2:523 Un folleto que enseña còmo cultivar la vid. 58 00:05:44,969 --> 00:05:48,166 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:523 - ¡ Nos arruinaremos! - Ya estamos arruinados. 59 00:05:48,409 --> 00:05:51,128 X1:242 X2:472 Y1:446 Y2:523 A partir de hoy, viviremos al día. 60 00:05:51,369 --> 00:05:55,248 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 ¡Santo cielo! ¡Si mi pobre Leopold estuviera vivo...! 61 00:05:59,529 --> 00:06:02,760 X1:159 X2:554 Y1:494 Y2:528 Vuestra Gracia, caballeros... 62 00:06:03,009 --> 00:06:08,288 X1:108 X2:608 Y1:446 Y2:523 ...nuestra situaciòn es desesperada. Estamos al borde del desastre. 63 00:06:08,529 --> 00:06:13,728 X1:111 X2:603 Y1:446 Y2:529 Sòlo queda una soluciòn: la guerra. Declararemos la guerra a EE.UU. 64 00:06:14,889 --> 00:06:19,201 X1:137 X2:577 Y1:446 Y2:529 - ¡ Nunca ganaremos esa guerra! - No, pero ganaremos la paz. 65 00:06:19,649 --> 00:06:23,642 X1:153 X2:564 Y1:446 Y2:529 Lo he pensado mucho y estoy seguro de hacer lo correcto. 66 00:06:23,849 --> 00:06:26,568 X1:117 X2:599 Y1:494 Y2:529 Los americanos son gente extraña. 67 00:06:26,769 --> 00:06:31,684 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:529 Muchos países no perdonan nada, pero ellos lo perdonan todo. 68 00:06:31,929 --> 00:06:34,841 X1:121 X2:595 Y1:494 Y2:529 No hay negocio màs provechoso... 69 00:06:35,049 --> 00:06:38,564 X1:192 X2:525 Y1:446 Y2:529 ...que declarar la guerra a EE.UU. y perderla. 70 00:06:38,769 --> 00:06:39,838 X1:292 X2:424 Y1:494 Y2:523 Es cierto. 71 00:06:40,049 --> 00:06:45,123 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 En cuanto ganan, los americanos se vuelcan con comida, ropa... 72 00:06:45,369 --> 00:06:48,884 X1:152 X2:566 Y1:446 Y2:529 ...y mucho dinero para ayudar a su antiguo enemigo. 73 00:06:49,129 --> 00:06:53,645 X1:138 X2:578 Y1:446 Y2:529 En efecto, declaramos la guerra el lunes, nos ganan el martes... 74 00:06:53,889 --> 00:06:57,359 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:529 ...y el miércoles se cumpliràn nuestros sueños. 75 00:06:57,609 --> 00:07:01,045 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:528 - ¿Eso es honrado, Bobo? - En realidad, no. 76 00:07:01,289 --> 00:07:04,725 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:523 Pero es terriblemente pràctico, e infalible. 77 00:07:04,969 --> 00:07:08,928 X1:117 X2:599 Y1:446 Y2:529 Le doy mi palabra. Eso resolverà nuestros problemas. 78 00:07:09,169 --> 00:07:10,602 X1:216 X2:500 Y1:494 Y2:529 No tenemos ejército. 79 00:07:10,809 --> 00:07:13,721 X1:186 X2:529 Y1:446 Y2:523 ¿Quién lo necesita? Con 20 hombres bastarà. 80 00:07:13,969 --> 00:07:15,527 X1:217 X2:499 Y1:494 Y2:529 ¿Quién los liderarà? 81 00:07:15,769 --> 00:07:19,762 X1:164 X2:551 Y1:446 Y2:523 Tully, desde luego. Es el heredero del mariscal. 82 00:07:20,009 --> 00:07:22,682 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:523 Tully, no. Es un chico encantador... 83 00:07:22,929 --> 00:07:25,648 X1:166 X2:550 Y1:446 Y2:529 ...pero nunca ha sido bueno en el juego. 84 00:07:25,889 --> 00:07:29,359 X1:198 X2:518 Y1:446 Y2:529 Exacto. No puede darle a Tully una misiòn así. 85 00:07:29,609 --> 00:07:34,364 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:529 Tiene pies planos, sinusitis, migraña y claustrofobia. 86 00:07:34,609 --> 00:07:38,204 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 Ademàs de padecer miopía y vértigo en las alturas. 87 00:07:38,409 --> 00:07:43,529 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:523 No cruzaremos los Alpes, llevaremos a los hombres allí. 88 00:07:43,769 --> 00:07:48,763 X1:138 X2:578 Y1:446 Y2:528 En cuanto lleguen a Nueva York sin visado, les detendràn. 89 00:07:49,009 --> 00:07:51,364 X1:152 X2:561 Y1:494 Y2:529 Y eso es lo que pretendemos. 90 00:07:51,569 --> 00:07:53,287 X1:187 X2:529 Y1:494 Y2:529 No quiero ningùn herido. 91 00:07:53,529 --> 00:07:59,081 X1:124 X2:592 Y1:446 Y2:529 Le diré a Tully que tenga cuidado. Enviaremos a Will Buckley con él. 92 00:07:59,329 --> 00:08:03,720 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:529 Fue sargento del ejército britànico. Le harà de intérprete. 93 00:08:04,489 --> 00:08:07,561 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:529 Bien, caballeros, sòlo queda ese camino. 94 00:08:07,809 --> 00:08:09,640 X1:160 X2:556 Y1:494 Y2:529 No tenemos otra posibilidad. 95 00:08:09,889 --> 00:08:13,438 X1:177 X2:538 Y1:446 Y2:529 Bancarrota o prosperidad. ¿Qué elegimos? 96 00:08:13,689 --> 00:08:16,806 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:529 Yo me inclino por declarar la guerra a EE.UU. 97 00:08:17,209 --> 00:08:20,281 X1:217 X2:498 Y1:446 Y2:523 Como líder del Partido del Pueblo... 98 00:08:20,529 --> 00:08:24,522 X1:122 X2:594 Y1:446 Y2:529 ...digo que la guerra es reprobable, bàrbara e impensable. 99 00:08:24,769 --> 00:08:27,647 X1:204 X2:511 Y1:494 Y2:529 Pero apoyo la mociòn. 100 00:08:28,889 --> 00:08:32,564 X1:149 X2:567 Y1:036 Y2:119 DECLARAClÓN DE GUERRA DUCADO DE GRAND FENWICK 101 00:08:34,609 --> 00:08:37,077 X1:134 X2:582 Y1:494 Y2:529 Estamos en guerra con América. 102 00:08:37,329 --> 00:08:39,843 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:523 Bien hecho. Un momento històrico. 103 00:08:40,049 --> 00:08:43,041 X1:168 X2:545 Y1:494 Y2:529 Y muy provechoso, espero. 104 00:08:43,529 --> 00:08:47,920 X1:155 X2:562 Y1:446 Y2:523 Lleva esto a correos y échalo al buzòn inmediatamente. 105 00:08:48,169 --> 00:08:50,444 X1:269 X2:447 Y1:494 Y2:528 Claro, señor. 106 00:08:51,129 --> 00:08:53,848 X1:218 X2:497 Y1:446 Y2:529 Y ponle un sello de entrega especial. 107 00:08:54,089 --> 00:08:56,239 X1:234 X2:482 Y1:494 Y2:529 Enseguida, señor. 108 00:08:57,929 --> 00:09:00,443 X1:223 X2:492 Y1:446 Y2:529 - Està decidido. - La causa es justa. 109 00:09:00,689 --> 00:09:02,645 X1:234 X2:480 Y1:446 Y2:523 - Tiempo y marea. - Ser o no ser. 110 00:09:02,849 --> 00:09:04,646 X1:227 X2:488 Y1:488 Y2:523 Èsa es la cuestiòn. 111 00:09:04,849 --> 00:09:09,639 X1:136 X2:578 Y1:446 Y2:529 - Nosotros, con razòn o sin ella. - Exacto. Brindemos por eso. 112 00:09:10,049 --> 00:09:13,644 X1:158 X2:558 Y1:494 Y2:529 Por nuestra gloriosa derrota. 113 00:09:19,489 --> 00:09:20,763 X1:282 X2:433 Y1:494 Y2:529 Oh, Tully... 114 00:09:21,009 --> 00:09:22,567 X1:257 X2:458 Y1:494 Y2:529 ¿Qué quieres? 115 00:09:22,809 --> 00:09:27,087 X1:166 X2:550 Y1:446 Y2:528 Es sobre la guerra. Prefiero no ir, no sé si me entiende. 116 00:09:27,329 --> 00:09:30,446 X1:173 X2:540 Y1:446 Y2:529 Pues no. Y me sorprende tu actitud. 117 00:09:30,689 --> 00:09:33,249 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:523 - Necesitamos el dinero. - Lo sé. 118 00:09:33,489 --> 00:09:37,562 X1:141 X2:575 Y1:446 Y2:529 Pero no quiero dejar el bosque. Es época de apareamiento. 119 00:09:37,809 --> 00:09:42,439 X1:135 X2:578 Y1:446 Y2:529 ¡ Esto es màs importante que el apareamiento! ¡Tu país te llama! 120 00:09:42,649 --> 00:09:46,244 X1:182 X2:532 Y1:446 Y2:523 - Ve y reùne a tu ejército. - De acuerdo. 121 00:09:46,489 --> 00:09:50,118 X1:140 X2:574 Y1:446 Y2:523 - Y no enojes a los americanos. - Tendré cuidado. 122 00:09:50,329 --> 00:09:53,480 X1:188 X2:526 Y1:446 Y2:529 ¡Te lo pasaràs de miedo! ¡Serà genial! 123 00:09:53,729 --> 00:09:56,562 X1:194 X2:520 Y1:446 Y2:523 EI viaje por mar te sentarà de maravilla. 124 00:09:56,809 --> 00:09:58,083 X1:287 X2:428 Y1:494 Y2:523 Me mareo. 125 00:09:58,329 --> 00:10:03,881 X1:112 X2:604 Y1:446 Y2:529 Con los estabilizadores, los buques se mueven menos que los botes. 126 00:10:04,129 --> 00:10:07,201 X1:169 X2:545 Y1:446 Y2:529 - Es que me mareo en bote. - Tully, por favor. 127 00:10:17,769 --> 00:10:20,841 X1:123 X2:592 Y1:446 Y2:523 - Aquí estàn. Unos buenos mozos. - Sí. 128 00:10:21,049 --> 00:10:25,042 X1:160 X2:556 Y1:446 Y2:529 No creo que quieran ir ahora que la cosecha està a punto. 129 00:10:25,249 --> 00:10:28,685 X1:233 X2:484 Y1:446 Y2:529 Tendré que apelar a su patriotismo. 130 00:10:29,049 --> 00:10:31,005 X1:206 X2:509 Y1:494 Y2:529 ¡ Hombres de Fenwick! 131 00:10:31,369 --> 00:10:33,837 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:529 - ¿Amàis a vuestra patria? - ¡Sí! 132 00:10:34,049 --> 00:10:35,562 X1:190 X2:525 Y1:494 Y2:523 Cuando oís su nombre... 133 00:10:35,729 --> 00:10:38,118 X1:103 X2:612 Y1:446 Y2:529 - ...¿no sentís orgullo en el corazòn? - ¡Sí! 134 00:10:38,289 --> 00:10:41,440 X1:160 X2:556 Y1:446 Y2:529 - Si os llama, ¿os alistaréis? - ¡ No! 135 00:10:43,369 --> 00:10:47,885 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:529 - Creo que no sirvo para esto. - Mejor me encargo yo. 136 00:10:48,129 --> 00:10:52,645 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:523 Oíd, hombres, necesito 20 voluntarios. 137 00:10:54,089 --> 00:10:57,638 X1:244 X2:471 Y1:446 Y2:529 ¡Todos a formar! ¡ En doble fila! 138 00:10:57,889 --> 00:10:59,527 X1:283 X2:431 Y1:494 Y2:529 ¡Y quietos! 139 00:11:00,289 --> 00:11:02,564 X1:218 X2:498 Y1:488 Y2:523 Èsta es la situaciòn. 140 00:11:02,809 --> 00:11:04,561 X1:224 X2:491 Y1:494 Y2:529 Estamos en guerra. 141 00:11:04,809 --> 00:11:08,165 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 - Vamos a invadir Estados Unidos. - ¡ Buena suerte! 142 00:11:08,409 --> 00:11:11,640 X1:128 X2:586 Y1:494 Y2:529 Si me dejàis que os lo explique... 143 00:11:11,889 --> 00:11:14,847 X1:181 X2:534 Y1:446 Y2:529 Sabía que con la cosecha no querrían ir. 144 00:11:15,049 --> 00:11:16,641 X1:212 X2:501 Y1:494 Y2:523 Yo les daré cosecha. 145 00:11:16,849 --> 00:11:18,441 X1:262 X2:452 Y1:494 Y2:529 ¡ Formad filas! 146 00:11:58,729 --> 00:12:01,562 X1:165 X2:549 Y1:446 Y2:523 Hombres de Grand Fenwick, no temàis. 147 00:12:02,089 --> 00:12:06,367 X1:146 X2:570 Y1:446 Y2:529 La providencia os sonreirà porque vuestra causa es justa. 148 00:12:06,609 --> 00:12:11,046 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:523 Sé que todos defenderéis el honor de la naciòn. 149 00:12:11,289 --> 00:12:13,439 X1:213 X2:501 Y1:494 Y2:529 Y os gustarà saber... 150 00:12:13,689 --> 00:12:18,444 X1:165 X2:552 Y1:446 Y2:529 ...que el gobierno os pagarà el viaje de regreso. 151 00:12:18,689 --> 00:12:21,044 X1:227 X2:488 Y1:494 Y2:523 Si fuera necesario. 152 00:12:23,009 --> 00:12:24,965 X1:243 X2:473 Y1:494 Y2:529 Dios os bendiga. 153 00:12:29,329 --> 00:12:31,843 X1:236 X2:478 Y1:446 Y2:523 Bien, señores... Arriba los bultos. 154 00:12:32,049 --> 00:12:34,882 X1:187 X2:528 Y1:494 Y2:529 ¡ Compañía, a la derecha! 155 00:12:35,169 --> 00:12:38,639 X1:195 X2:520 Y1:494 Y2:529 ¡Girando, a paso ligero! 156 00:12:49,089 --> 00:12:52,126 X1:171 X2:545 Y1:446 Y2:523 Espero que los americanos les traten bien. 157 00:12:52,369 --> 00:12:54,439 X1:168 X2:548 Y1:494 Y2:529 Un buen grupo de hombres. 158 00:12:54,689 --> 00:12:58,648 X1:164 X2:550 Y1:446 Y2:529 Y la mejor inversiòn que nunca ha hecho el país. 159 00:13:24,649 --> 00:13:28,324 X1:085 X2:630 Y1:036 Y2:118 FRONTERA de GRAND FENWICK SI NO HAY NADIE DE GUARDIA, PASEN 160 00:13:36,569 --> 00:13:38,958 X1:241 X2:474 Y1:036 Y2:113 ITALIA FRANCIA SUIZA HOLANDA 161 00:13:39,209 --> 00:13:40,642 X1:160 X2:555 Y1:036 Y2:065 SOLICITEN PARADA DE BUS 162 00:13:49,969 --> 00:13:56,886 X1:206 X2:509 Y1:446 Y2:523 EI Puerto de Marsella, Francia. 163 00:14:29,249 --> 00:14:34,039 X1:117 X2:599 Y1:446 Y2:529 WASHINGTON D.C., EE.UU. Un despacho en el Dpto. de Estado 164 00:14:34,249 --> 00:14:36,809 X1:108 X2:608 Y1:036 Y2:113 EUROPA PROTOCOLO - CHESTER X. BESTON 165 00:14:43,489 --> 00:14:45,127 X1:158 X2:557 Y1:494 Y2:529 ¿Una declaraciòn de guerra? 166 00:14:45,369 --> 00:14:49,681 X1:149 X2:564 Y1:036 Y2:119 "AI presidente, congreso y pueblo de EE.UU., saludos" . 167 00:14:49,929 --> 00:14:52,045 X1:222 X2:493 Y1:036 Y2:071 "Acto de agresiòn" . 168 00:14:52,769 --> 00:14:54,964 X1:183 X2:532 Y1:494 Y2:529 " La guerra es un hecho... 169 00:14:55,209 --> 00:14:58,838 X1:203 X2:514 Y1:446 Y2:529 ...entre Grand Fenwick y Estados Unidos" . 170 00:14:59,049 --> 00:15:03,440 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 Estos chicos de la prensa... Siempre haciendo bromas. 171 00:15:03,649 --> 00:15:07,244 X1:183 X2:534 Y1:494 Y2:523 NUEVA YORK MARSELLA 172 00:15:11,969 --> 00:15:14,847 X1:191 X2:524 Y1:494 Y2:529 ¡Ocho, nueve, diez, alto! 173 00:15:15,089 --> 00:15:18,240 X1:208 X2:507 Y1:494 Y2:529 ¡ Compañía, izquierda! 174 00:15:19,929 --> 00:15:23,046 X1:154 X2:562 Y1:494 Y2:529 Izquierda, derecha, izquierda. 175 00:15:23,249 --> 00:15:24,682 X1:244 X2:471 Y1:494 Y2:529 ¡ Marcad el paso! 176 00:15:24,929 --> 00:15:27,648 X1:140 X2:574 Y1:494 Y2:529 Seguid, marinos de agua dulce. 177 00:15:27,889 --> 00:15:31,086 X1:217 X2:498 Y1:446 Y2:529 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 178 00:15:46,169 --> 00:15:50,242 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:523 - Creo que debo subir a cubierta. - Ya estàs en cubierta. 179 00:15:51,409 --> 00:15:56,039 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 - Ve abajo si estàs mareado. - Yo estoy bien. 180 00:15:56,529 --> 00:15:59,043 X1:317 X2:397 Y1:494 Y2:523 Will... 181 00:15:59,289 --> 00:16:01,644 X1:208 X2:508 Y1:494 Y2:523 Diles a los hombres... 182 00:16:02,889 --> 00:16:05,847 X1:159 X2:556 Y1:494 Y2:529 Creo que prefiero estar solo. 183 00:16:31,209 --> 00:16:36,920 X1:077 X2:639 Y1:036 Y2:119 HOY PRÁCTICAS DE ATAQUE AÈREO EI Presidente Anuncia una Nueva Bomba 184 00:16:51,689 --> 00:16:52,963 X1:261 X2:454 Y1:494 Y2:523 Escuche esto. 185 00:16:53,209 --> 00:16:56,679 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:529 " EI presidente anuncia un ataque aéreo simulado... 186 00:16:56,929 --> 00:16:59,159 X1:197 X2:519 Y1:494 Y2:523 ...en toda la costa este. 187 00:16:59,369 --> 00:17:02,486 X1:209 X2:506 Y1:446 Y2:523 Se prohíbe la entrada a los barcos" . 188 00:17:02,729 --> 00:17:05,846 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:523 - ¿Cuàndo empieza? - En menos de una hora. 189 00:17:06,049 --> 00:17:10,759 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:529 Nueva York vacío. Es digno de verse. ¿Es por la nueva bomba? 190 00:17:11,009 --> 00:17:15,844 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:529 La llaman la bomba Q. A su lado, la bomba H parece un petardo. 191 00:17:16,049 --> 00:17:18,688 X1:227 X2:488 Y1:446 Y2:523 Nunca sustituirà a la flota britànica. 192 00:17:18,929 --> 00:17:20,157 X1:260 X2:455 Y1:494 Y2:528 Oh, no, señor. 193 00:17:25,649 --> 00:17:29,244 X1:218 X2:496 Y1:446 Y2:529 ¡ Mira! ¡ EI Queen Elizabeth! 194 00:17:41,569 --> 00:17:43,241 X1:258 X2:456 Y1:494 Y2:529 ¡ Den la vuelta! 195 00:17:43,449 --> 00:17:45,121 X1:178 X2:536 Y1:494 Y2:529 ¡ Nueva York està cerrado! 196 00:17:45,329 --> 00:17:48,639 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:529 ¿Qué estàn haciendo? ¡ Den la vuelta! 197 00:17:48,889 --> 00:17:52,723 X1:186 X2:531 Y1:446 Y2:529 ¡ EI puerto de Nueva York està cerrado! ¿Me oyen? 198 00:17:52,969 --> 00:17:56,245 X1:161 X2:554 Y1:446 Y2:529 ¿Qué les pasa? ¡ Manténganse alejados de...! 199 00:17:57,889 --> 00:17:59,607 X1:289 X2:426 Y1:494 Y2:529 ¡ Basta ya! 200 00:18:01,089 --> 00:18:03,728 X1:227 X2:487 Y1:446 Y2:529 ¿A qué juegan? ¡ Esto es peligroso! 201 00:18:08,009 --> 00:18:10,318 X1:208 X2:505 Y1:446 Y2:529 - ¡Alto! - ¡ Estamos en guerra! 202 00:18:10,569 --> 00:18:12,366 X1:203 X2:512 Y1:494 Y2:523 No con todo el mundo. 203 00:18:39,489 --> 00:18:43,243 X1:160 X2:555 Y1:494 Y2:528 Qué curioso, no veo a nadie. 204 00:18:49,049 --> 00:18:51,517 X1:229 X2:485 Y1:446 Y2:523 - Parece desierto. - A eso me refiero. 205 00:18:51,769 --> 00:18:54,841 X1:219 X2:496 Y1:446 Y2:529 No hay nadie ante quien rendirse. 206 00:18:57,049 --> 00:19:00,837 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:523 No se aprecia movimiento. Ni de barcos ni de nada. 207 00:19:01,289 --> 00:19:03,644 X1:250 X2:466 Y1:446 Y2:528 - ¿Es domingo? - No, es lunes. 208 00:19:03,849 --> 00:19:06,602 X1:143 X2:570 Y1:494 Y2:529 Vamos a preguntarle al patròn. 209 00:19:08,929 --> 00:19:11,682 X1:197 X2:518 Y1:446 Y2:529 - La tierra del enemigo. - Es grande. 210 00:19:11,929 --> 00:19:16,559 X1:110 X2:605 Y1:446 Y2:529 - Entonces, màs dura serà su caída. - Venimos a perder la guerra. 211 00:19:16,809 --> 00:19:21,166 X1:128 X2:586 Y1:446 Y2:529 - Nadie me lo dijo. - Hay 1 75 millones de habitantes. 212 00:19:21,409 --> 00:19:24,958 X1:139 X2:574 Y1:446 Y2:523 En Nueva York sòlo hay 1 0. Y nosotros somos màs astutos. 213 00:19:32,609 --> 00:19:35,567 X1:239 X2:477 Y1:446 Y2:529 ¿No hay aduana? ¿Ni inmigraciòn? 214 00:19:35,809 --> 00:19:39,848 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:529 - Nos preguntamos lo mismo. - Es muy extraño. 215 00:19:40,049 --> 00:19:42,882 X1:156 X2:560 Y1:494 Y2:529 ¿Has visto ese gran edificio? 216 00:19:43,129 --> 00:19:45,120 X1:187 X2:527 Y1:494 Y2:529 Yo lo vi primero, es mío. 217 00:19:48,689 --> 00:19:51,442 X1:261 X2:453 Y1:494 Y2:529 ¡ En doble fila! 218 00:19:51,849 --> 00:19:56,764 X1:132 X2:583 Y1:446 Y2:529 Aseguraos de tener el pasaporte y el certificado de salud. 219 00:19:57,009 --> 00:19:59,477 X1:254 X2:461 Y1:446 Y2:529 - ¿Señor? - ¿Qué ocurre? 220 00:20:00,169 --> 00:20:01,887 X1:198 X2:518 Y1:036 Y2:071 EI mapa de la invasiòn. 221 00:20:02,129 --> 00:20:05,724 X1:200 X2:515 Y1:036 Y2:071 GUÍA DE NUEVA YORK 222 00:21:24,129 --> 00:21:28,680 X1:082 X2:634 Y1:446 Y2:529 ¿Por qué no viene nadie a capturarnos? ¿Dònde estàn todos? 223 00:21:28,929 --> 00:21:31,648 X1:199 X2:516 Y1:494 Y2:523 Tal vez sea día festivo. 224 00:21:39,369 --> 00:21:44,045 X1:114 X2:599 Y1:446 Y2:523 ¿Por qué no salen y pelean? Ya sé, la han declarado ciudad abierta. 225 00:21:44,289 --> 00:21:45,847 X1:215 X2:500 Y1:494 Y2:529 Deberíamos esperar. 226 00:21:46,089 --> 00:21:48,762 X1:255 X2:459 Y1:446 Y2:529 - ¿EI qué? - Sòlo esperar. 227 00:21:49,009 --> 00:21:51,000 X1:280 X2:434 Y1:494 Y2:528 Oh, vamos. 228 00:22:17,249 --> 00:22:21,640 X1:172 X2:541 Y1:446 Y2:523 Eres tù. La lluvia te ha oxidado la armadura. 229 00:22:29,969 --> 00:22:34,565 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 - ¡Guerra de gérmenes! - ¿Desde cuàndo son pegajosos? 230 00:22:34,809 --> 00:22:37,084 X1:190 X2:524 Y1:446 Y2:529 Es chicle. "Guerra de gérmenes" ... 231 00:22:37,329 --> 00:22:39,399 X1:166 X2:549 Y1:494 Y2:529 ¿Y si atacamos un edificio? 232 00:22:39,609 --> 00:22:43,045 X1:182 X2:532 Y1:446 Y2:529 No, sigamos. Seguro que encontraremos a alguien. 233 00:22:43,289 --> 00:22:46,042 X1:227 X2:489 Y1:036 Y2:071 REFUGIO PÚBLICO 234 00:22:59,929 --> 00:23:02,045 X1:270 X2:444 Y1:494 Y2:529 ¡ Mire, señor! 235 00:23:04,129 --> 00:23:07,280 X1:196 X2:518 Y1:446 Y2:529 - Ahí estàn. Bajo tierra. - ¡ Cobardes! 236 00:23:07,489 --> 00:23:09,957 X1:157 X2:559 Y1:494 Y2:529 ¿Por qué no subís y peleàis? 237 00:23:10,209 --> 00:23:13,360 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:529 - ¡ No! Se van a enfadar. - ¡ Mariscal de campo! 238 00:23:13,609 --> 00:23:15,247 X1:290 X2:426 Y1:494 Y2:523 Mire esto. 239 00:23:16,529 --> 00:23:19,168 X1:239 X2:477 Y1:446 Y2:529 Es un simulacro. Estàn bajo tierra. 240 00:23:19,409 --> 00:23:22,765 X1:180 X2:534 Y1:446 Y2:529 Deberíamos bajar. Ya nos rendiremos luego. 241 00:23:23,009 --> 00:23:28,720 X1:108 X2:608 Y1:036 Y2:119 " Hoy simulacro aéreo. EI presidente anuncia que la nueva bomba... 242 00:23:28,929 --> 00:23:33,719 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:523 ...puede devastar un àrea de 5 millones de Km cuadrados. 243 00:23:33,969 --> 00:23:38,247 X1:123 X2:591 Y1:036 Y2:113 Diseñada por el Dr. Kokintz del lnstituto de Física Avanzada... 244 00:23:38,489 --> 00:23:42,482 X1:149 X2:568 Y1:446 Y2:523 ...se espera tener un prototipo en cuestiòn de semanas. 245 00:23:42,729 --> 00:23:45,641 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:529 - Dame el mapa. - Quizà deberíamos esperar. 246 00:23:45,849 --> 00:23:50,843 X1:099 X2:616 Y1:446 Y2:529 Debemos abandonar las calles. No queremos fastidiarles el ejercicio. 247 00:23:51,089 --> 00:23:54,843 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:529 Ahí està el arsenal, entre la calle 64 y la 5th Avenida. 248 00:23:55,089 --> 00:23:58,047 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:529 Podemos atravesar Central Park, por allí. 249 00:23:58,249 --> 00:24:01,878 X1:184 X2:532 Y1:446 Y2:528 Los que estéis a favor de ir a rendirse, decid "Sí" . 250 00:24:02,129 --> 00:24:05,838 X1:183 X2:531 Y1:446 Y2:529 Sois un ejército bueno y disciplinado. Vàmonos. 251 00:24:06,209 --> 00:24:08,962 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:529 - ¿Qué busca aquí arriba? - Cigarrillos. 252 00:24:09,209 --> 00:24:11,643 X1:238 X2:477 Y1:446 Y2:528 - Pida a alguien. - Vale, deme uno. 253 00:24:11,889 --> 00:24:13,038 X1:290 X2:424 Y1:446 Y2:523 - Tenga. - Gracias. 254 00:24:13,249 --> 00:24:16,844 X1:176 X2:537 Y1:446 Y2:529 Ahora, vàyase. Y que no vuelva a pillarle. 255 00:24:17,089 --> 00:24:19,808 X1:136 X2:579 Y1:494 Y2:529 Menos mal que es un simulacro. 256 00:24:20,009 --> 00:24:23,046 X1:138 X2:576 Y1:494 Y2:529 Algunos quieren que los maten. 257 00:24:23,689 --> 00:24:26,487 X1:207 X2:508 Y1:446 Y2:523 Mira, la brigada de descontaminaciòn. 258 00:24:26,729 --> 00:24:30,119 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:523 - Ese trabajo querría yo. Sin andar. - Sí. 259 00:24:30,369 --> 00:24:33,406 X1:162 X2:555 Y1:446 Y2:523 INSTITUTO DE NUEVA YORK DE FÍSICA AVANZADA 260 00:24:37,609 --> 00:24:40,442 X1:179 X2:536 Y1:446 Y2:529 - Pinza de pelo, por favor. - No tengo, papà. 261 00:24:40,649 --> 00:24:43,641 X1:190 X2:526 Y1:494 Y2:529 Una horquilla, entonces. 262 00:24:55,369 --> 00:24:58,600 X1:165 X2:549 Y1:446 Y2:529 Se acabò. Puesto el dispositivo de seguridad. 263 00:24:58,809 --> 00:25:03,405 X1:137 X2:576 Y1:446 Y2:529 Ahora deberías comer y dormir. Llevas 48 horas sin parar. 264 00:25:03,609 --> 00:25:07,602 X1:113 X2:602 Y1:446 Y2:529 - He puesto una cama en el refugio. - ¿Qué refugio? 265 00:25:07,809 --> 00:25:12,485 X1:109 X2:606 Y1:446 Y2:529 - Hay un simulacro de alarma aérea. - ¿Alarma? ¿Por qué? 266 00:25:12,689 --> 00:25:16,238 X1:155 X2:561 Y1:446 Y2:529 Por ti, papà, y por esa bomba que has inventado. 267 00:25:16,409 --> 00:25:21,563 X1:101 X2:615 Y1:446 Y2:529 Entiendo. Me pregunto que pensarían de mi pequeño prototipo. 268 00:25:21,729 --> 00:25:25,005 X1:210 X2:505 Y1:446 Y2:523 Creo que todos se asustarían mucho. 269 00:25:25,769 --> 00:25:30,479 X1:130 X2:583 Y1:446 Y2:529 - ¡Suerte que el seguro funciona! - Por supuesto. 270 00:25:31,609 --> 00:25:34,203 X1:205 X2:511 Y1:446 Y2:529 - ¡Vàmonos, papà! - ¿Por cuànto tiempo? 271 00:25:34,409 --> 00:25:37,082 X1:206 X2:509 Y1:494 Y2:523 Puede durar bastante. 272 00:25:37,289 --> 00:25:40,725 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 Entonces sacaré el detonador. Es muy sensible. 273 00:25:40,969 --> 00:25:45,679 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:529 Puede explotar con... ¿Seguro que no tienes una pinza de pelo? 274 00:25:45,889 --> 00:25:51,327 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:529 - ¿Por qué no estàn en el refugio? - ¿Por qué entra sin llamar? 275 00:25:51,569 --> 00:25:55,198 X1:178 X2:537 Y1:446 Y2:529 ¡Oiga, esto es una alarma, así que largo de aquí! 276 00:25:55,409 --> 00:26:01,803 X1:105 X2:610 Y1:446 Y2:529 - Vàyase, si sabe lo que le conviene. - O aceptan irse o les arrastro. 277 00:26:02,129 --> 00:26:06,486 X1:137 X2:577 Y1:446 Y2:529 - ¿A qué està jugando? ¡Salgan! - ¿No conoce al Dr. Kokintz? 278 00:26:06,689 --> 00:26:12,321 X1:160 X2:553 Y1:446 Y2:523 ¿A quién le importa? ¡ Fuera! Un momento... 279 00:26:12,529 --> 00:26:17,967 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:523 - ¿Kokintz? ¿EI tipo de la bomba Q? - Exacto. 280 00:26:18,169 --> 00:26:20,683 X1:231 X2:485 Y1:446 Y2:529 - Hola, doc. - ¿Còmo està Ud.? 281 00:26:20,929 --> 00:26:22,726 X1:289 X2:427 Y1:494 Y2:529 ¿Es esto? 282 00:26:22,929 --> 00:26:26,842 X1:188 X2:527 Y1:446 Y2:529 Sí, pero es un secreto. ¿Quiere dejarnos solos? 283 00:26:27,049 --> 00:26:30,724 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:529 - Mi padre quiere desconectarla. - ¿Està conectada? 284 00:26:30,969 --> 00:26:36,327 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:529 Claro. Se detona por un pelo, así que no dé un portazo al salir. 285 00:26:36,569 --> 00:26:41,279 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:528 - Descuide. Hasta luego, Doc. - Sí, adiòs. 286 00:26:41,489 --> 00:26:45,323 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:523 ¿Por qué no està en Oak Ridge con los otros científicos? 287 00:26:45,569 --> 00:26:49,847 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:529 - Le gusta trabajar solo. - Creí que era sòlo un proyecto. 288 00:26:50,009 --> 00:26:54,207 X1:165 X2:551 Y1:440 Y2:529 Èste es su primer prototipo. Quiere sorprender a todos. 289 00:26:54,369 --> 00:26:56,405 X1:168 X2:547 Y1:494 Y2:523 Un buen sentido del humor. 290 00:26:56,569 --> 00:26:59,959 X1:100 X2:616 Y1:446 Y2:529 Una pregunta. ¿Qué diferencia hay con la bomba H? 291 00:27:00,169 --> 00:27:04,048 X1:143 X2:573 Y1:446 Y2:529 ¿La bomba H? La nueva bomba se basa en el quodio. 292 00:27:04,209 --> 00:27:07,281 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:529 Es 1 00 veces màs potente que el hidrògeno. 293 00:27:07,529 --> 00:27:12,523 X1:096 X2:620 Y1:446 Y2:523 Mi padre usa una H para detonar ésta. Podría volar Norteamérica. 294 00:27:12,769 --> 00:27:16,284 X1:185 X2:531 Y1:446 Y2:529 - Y parte de Sudamérica. - ¿Alguna pregunta màs? 295 00:27:16,529 --> 00:27:22,126 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:529 - ¿Adònde irían para estar seguros? - Es difícil. Carbono 1 4, ¿entiende? 296 00:27:22,369 --> 00:27:25,520 X1:128 X2:587 Y1:494 Y2:529 Sí. Ese chisme es muy peligroso. 297 00:27:25,729 --> 00:27:28,402 X1:134 X2:582 Y1:494 Y2:529 Esperemos que nunca se utilice. 298 00:27:28,609 --> 00:27:32,807 X1:193 X2:520 Y1:440 Y2:529 Èse es un buen deseo. Ya estoy màs tranquilo. 299 00:27:38,769 --> 00:27:43,126 X1:164 X2:550 Y1:446 Y2:523 - Intente tener màs cuidado. - Adiòs. 300 00:27:43,369 --> 00:27:48,523 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:529 No has comido desde ayer. Le pediré que traiga sandwiches. 301 00:27:48,729 --> 00:27:53,086 X1:097 X2:618 Y1:446 Y2:529 - Tengo mucho que hacer. - ¿Y si le tiembla la mano de hambre? 302 00:27:53,289 --> 00:27:58,522 X1:126 X2:590 Y1:446 Y2:529 - ¿De queso? ¿De hígado picado? - Hígado picado. Con pepinillos. 303 00:28:09,209 --> 00:28:12,758 X1:116 X2:600 Y1:440 Y2:523 BRIGADA DE DESCONTAMINAClÓN DEFENSA CIVIL 304 00:28:20,849 --> 00:28:23,841 X1:287 X2:428 Y1:446 Y2:523 HOMBRES MUJERES 305 00:28:31,569 --> 00:28:35,801 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:529 No lo entiendo. Segùn el mapa, esto es un atajo. 306 00:28:36,009 --> 00:28:40,321 X1:100 X2:614 Y1:446 Y2:529 - Estoy cansado. - Ánimo. Quizà nos obsequien con té. 307 00:28:40,569 --> 00:28:45,927 X1:099 X2:616 Y1:446 Y2:529 - Se han dejado el camiòn en marcha. - Quizà podamos utilizarlo. 308 00:28:53,209 --> 00:28:57,122 X1:124 X2:589 Y1:446 Y2:529 - ¡ Hay unos tipos junto al camiòn! - ¿La guardia del ataque? 309 00:28:57,329 --> 00:28:59,889 X1:187 X2:527 Y1:446 Y2:529 - No, son tipos curiosos. - ¿Curiosean? 310 00:29:00,089 --> 00:29:04,128 X1:149 X2:565 Y1:446 Y2:529 - No, tipos raros, como peces. - ¿Qué quieres decir? 311 00:29:04,369 --> 00:29:07,281 X1:226 X2:488 Y1:446 Y2:529 ¡Tienen escamas por todo el cuerpo! 312 00:29:07,529 --> 00:29:10,680 X1:134 X2:583 Y1:494 Y2:529 Mulligan, ¿estàs enfermo o qué? 313 00:29:15,729 --> 00:29:17,765 X1:196 X2:519 Y1:494 Y2:529 ¡Son seres del espacio! 314 00:29:17,929 --> 00:29:21,638 X1:119 X2:594 Y1:446 Y2:529 - ¡Venidos en platillo o en sputnik! - ¡ Mirad! 315 00:29:21,809 --> 00:29:24,118 X1:243 X2:470 Y1:446 Y2:529 - ¡ Nos han visto! - ¡Vàmonos! 316 00:29:24,329 --> 00:29:28,481 X1:154 X2:560 Y1:446 Y2:529 - ¡Son seres del espacio! - ¡Venidos en platillo volante! 317 00:29:31,049 --> 00:29:34,325 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:523 - ¡ Lanzan rayos! ¡ Fuera traje! - Yo también. 318 00:29:34,529 --> 00:29:36,281 X1:177 X2:538 Y1:494 Y2:529 No, tendremos problemas. 319 00:29:36,449 --> 00:29:41,079 X1:113 X2:602 Y1:446 Y2:523 Un momento, esos son americanos. Y estaban en este camiòn. 320 00:29:41,249 --> 00:29:45,720 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:523 - Vamos a disculparnos. - Demasiado tarde. Rindàmonos. 321 00:29:45,969 --> 00:29:51,123 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:529 - No podemos dejar el camiòn. - Les alegrarà que lo devolvamos. 322 00:29:51,369 --> 00:29:55,726 X1:206 X2:510 Y1:446 Y2:523 Chicos, al camiòn. Nos vamos al arsenal. 323 00:29:57,289 --> 00:30:01,885 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 Tù espera aquí. Voy a llamar a los de lnformes Especiales. 324 00:30:11,289 --> 00:30:15,077 X1:117 X2:597 Y1:446 Y2:529 - Tù, baja al metro. - Espere, soy un descontaminador. 325 00:30:15,289 --> 00:30:21,683 X1:102 X2:612 Y1:446 Y2:529 - ¿Sí? ¿Y tu uniforme? - Lo tiré. Esos seres nos perseguían. 326 00:30:21,889 --> 00:30:24,801 X1:155 X2:560 Y1:446 Y2:528 ¿Vas a bajar tranquilamente? Vamos, vamos. 327 00:30:24,969 --> 00:30:28,598 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 ¡Son hombres de Marte! ¡ Los he visto, son de Marte! 328 00:30:28,809 --> 00:30:31,846 X1:186 X2:529 Y1:446 Y2:529 - ¿lnformes Especiales? - ¿Su nombre y secciòn? 329 00:30:32,049 --> 00:30:36,440 X1:127 X2:587 Y1:446 Y2:523 O'Hara. Secciòn 4.300, subsecciòn 3: descontaminaciòn. 330 00:30:37,009 --> 00:30:37,998 X1:291 X2:422 Y1:494 Y2:523 Adelante. 331 00:30:38,209 --> 00:30:41,246 X1:213 X2:503 Y1:446 Y2:529 Han llegado hombres en platillo volante. 332 00:30:41,449 --> 00:30:44,680 X1:245 X2:471 Y1:446 Y2:523 - ¿Cuàntos son? - 50 ò 60. 333 00:30:44,889 --> 00:30:49,405 X1:198 X2:516 Y1:446 Y2:529 50 ò 60 hombres de un platillo volante... 334 00:30:49,569 --> 00:30:51,048 X1:252 X2:464 Y1:494 Y2:529 ¿Y eso qué es? 335 00:30:51,249 --> 00:30:56,528 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:528 ¡ Lo que he dicho! Los he visto, 50 ò 60, con cabezas metàlicas... 336 00:30:56,769 --> 00:31:02,002 X1:113 X2:602 Y1:446 Y2:529 ...y cubiertos de acero. Nos han disparado en Central Park. 337 00:31:02,209 --> 00:31:07,078 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:529 Manténgase lejos de los bares. Esto es serio. ¿Dònde està? 338 00:31:07,289 --> 00:31:11,726 X1:163 X2:552 Y1:446 Y2:529 En una tienda de la calle 69. ¡Y no he ido a ningùn bar! 339 00:31:11,969 --> 00:31:14,688 X1:214 X2:501 Y1:446 Y2:529 Quédese ahí. Le enviaré a alguien. 340 00:31:16,129 --> 00:31:18,927 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:529 ¡ En un platillo volante, y son 300! 341 00:31:19,169 --> 00:31:23,924 X1:114 X2:599 Y1:446 Y2:529 - ¡ Hombres de Marte! ¡ Hay 400! - ¡ Nos invaden miles de marcianos! 342 00:31:24,129 --> 00:31:26,723 X1:159 X2:555 Y1:494 Y2:529 ¡ Marcianos por todas partes! 343 00:31:26,969 --> 00:31:30,086 X1:231 X2:483 Y1:446 Y2:529 ¡Son marcianos! ¡Y disparan rayos! 344 00:31:30,409 --> 00:31:31,967 X1:296 X2:418 Y1:494 Y2:528 Sí, lo sé. 345 00:31:41,209 --> 00:31:44,565 X1:197 X2:518 Y1:446 Y2:529 - Muy bien, numérense. - ¡Veinte! 346 00:31:44,769 --> 00:31:48,682 X1:155 X2:560 Y1:446 Y2:529 - Veintiuno. - Veintidòs. Todos presentes. 347 00:31:48,889 --> 00:31:53,121 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:529 No es malo rendirse ante un enemigo superior... 348 00:31:53,329 --> 00:31:58,119 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:523 ...si lo hacéis militarmente. Sí. Vamos allà. 349 00:31:58,369 --> 00:32:01,281 X1:139 X2:575 Y1:494 Y2:529 Bien, hombres... ¡ En formaciòn! 350 00:32:03,609 --> 00:32:07,682 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:529 - Vale, chicos, seguidme. - ¡ En marcha! 351 00:32:09,729 --> 00:32:12,687 X1:265 X2:452 Y1:494 Y2:529 ¡Alto! ¿Tully? 352 00:32:13,849 --> 00:32:15,919 X1:295 X2:421 Y1:494 Y2:523 Mira eso. 353 00:32:16,169 --> 00:32:21,084 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:523 " Instituto de Física Avanzada" . Esto no es el arsenal. 354 00:32:21,289 --> 00:32:26,488 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:529 No, estamos perdidos otra vez. ¡Volvemos al camiòn, en fila! 355 00:32:29,049 --> 00:32:35,443 X1:123 X2:594 Y1:036 Y2:113 Diseñada por el Dr. Alfred Kokintz del lnstituto de Física Avanzada... 356 00:32:37,849 --> 00:32:40,204 X1:322 X2:392 Y1:494 Y2:529 ¡Will! 357 00:32:43,009 --> 00:32:46,001 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:529 Soy el General Snippet. Pòngame con Washington. 358 00:32:46,409 --> 00:32:49,640 X1:232 X2:481 Y1:446 Y2:529 EI Pentàgono- Washington (D.C.) 359 00:32:49,969 --> 00:32:51,163 X1:252 X2:463 Y1:494 Y2:529 Diga, Snippet... 360 00:32:51,369 --> 00:32:56,318 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 Sr. Secretario, se ha producido una emergencia en Nueva York. 361 00:32:56,569 --> 00:33:01,768 X1:131 X2:585 Y1:446 Y2:529 Se rumorea que ha sido invadida por hombres de Marte. 362 00:33:02,009 --> 00:33:05,604 X1:165 X2:548 Y1:446 Y2:528 - ¿Hombres de Marte? - Sí, señor, en Central Park. 363 00:33:05,809 --> 00:33:09,245 X1:166 X2:550 Y1:446 Y2:529 - ¿Còmo se iniciò el rumor? - Por un agente civil. 364 00:33:09,449 --> 00:33:13,044 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:529 - ¿Estaba borracho? - Quizà, pero he preferido informar. 365 00:33:13,249 --> 00:33:17,800 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 Vaya a inspeccionar el parque personalmente e infòrmeme. 366 00:33:18,009 --> 00:33:22,799 X1:161 X2:558 Y1:446 Y2:529 Esta tontería puede fastidiar la protección de la ciudad. 367 00:33:23,009 --> 00:33:28,163 X1:155 X2:561 Y1:446 Y2:529 Una ciudad que, no necesito repetirlo, le ha sido confiada. 368 00:33:31,569 --> 00:33:32,888 X1:239 X2:476 Y1:494 Y2:529 ¡Traedme el jeep! 369 00:33:37,009 --> 00:33:40,445 X1:198 X2:517 Y1:446 Y2:529 Insisto en que tenemos que ir al refugio. 370 00:33:40,649 --> 00:33:45,279 X1:125 X2:588 Y1:446 Y2:523 Vale. Pero tengo hambre. Acabaré la bomba antes de irnos. 371 00:33:45,489 --> 00:33:47,923 X1:213 X2:502 Y1:446 Y2:523 ¿Y ese guardia con los sandwiches? 372 00:33:48,169 --> 00:33:52,082 X1:170 X2:542 Y1:446 Y2:529 Aunque sea de pan blanco, y sin pepinillos. 373 00:33:52,329 --> 00:33:54,684 X1:252 X2:463 Y1:494 Y2:523 Gracias a Dios. 374 00:33:57,529 --> 00:33:59,884 X1:202 X2:514 Y1:494 Y2:529 Déjelos ahí encima y... 375 00:34:00,849 --> 00:34:03,966 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:529 ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren? 376 00:34:04,889 --> 00:34:06,880 X1:225 X2:490 Y1:494 Y2:529 Y bien, ¿qué pasa? 377 00:34:07,129 --> 00:34:12,522 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:529 Yo soy Tully Bascombe, y él es Will Buckley. ¿Es el Dr. Kokintz? 378 00:34:12,769 --> 00:34:16,967 X1:128 X2:587 Y1:446 Y2:529 - Sí, soy yo. - Lo hemos intentado y aquí està. 379 00:34:17,329 --> 00:34:22,847 X1:167 X2:549 Y1:446 Y2:529 - ¿No trae mis sandwiches? - No, venimos a capturarle. 380 00:34:23,049 --> 00:34:26,564 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:529 ¿Qué broma es ésta? ¡ Uds. no son guardias! 381 00:34:26,769 --> 00:34:28,839 X1:213 X2:503 Y1:494 Y2:523 No. Somos soldados. 382 00:34:29,049 --> 00:34:32,519 X1:147 X2:569 Y1:446 Y2:523 Estamos en guerra con EE.UU. Venimos a rendirnos. 383 00:34:32,769 --> 00:34:37,240 X1:157 X2:559 Y1:446 Y2:529 Con el Dr. Kokintz, nuestra posiciòn serà màs ventajosa. 384 00:34:37,449 --> 00:34:41,727 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:529 - Estàn chiflados. - Llama a la policía y al ejército. 385 00:34:41,929 --> 00:34:46,161 X1:184 X2:532 Y1:446 Y2:529 No sirve de nada, estàn bajo tierra. ¿Qué es eso? 386 00:34:46,369 --> 00:34:50,248 X1:177 X2:538 Y1:446 Y2:529 - Es una cafetera de filtro. - ¡ Una cafetera! 387 00:34:50,449 --> 00:34:53,247 X1:146 X2:569 Y1:494 Y2:523 Nunca he visto una americana. 388 00:34:53,449 --> 00:34:57,078 X1:212 X2:504 Y1:446 Y2:529 - ¿Qué debo apretar? - No apriete nada. 389 00:34:57,329 --> 00:35:01,880 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:523 - Me parece que es la bomba Q. - Sí. 390 00:35:02,089 --> 00:35:05,968 X1:219 X2:495 Y1:446 Y2:529 - Qué pequeña. - Porque es portàtil. 391 00:35:06,169 --> 00:35:10,924 X1:160 X2:555 Y1:446 Y2:529 - Serà mejor que la cojamos. - Buena idea. ¿Nos vamos? 392 00:35:11,129 --> 00:35:14,917 X1:150 X2:564 Y1:446 Y2:529 - ¡Suelte a mi padre! - Oh, su hija. También vendrà. 393 00:35:15,169 --> 00:35:18,878 X1:167 X2:546 Y1:446 Y2:529 - No pienso... - ¡Sin violencia! ¡ La bomba! 394 00:35:19,129 --> 00:35:22,883 X1:151 X2:565 Y1:446 Y2:529 Sr. Mariscal, permítame desactivarla antes. 395 00:35:23,089 --> 00:35:26,126 X1:246 X2:469 Y1:446 Y2:529 No hay tiempo. ¿Còmo la llevo? 396 00:35:26,329 --> 00:35:28,285 X1:268 X2:448 Y1:494 Y2:523 Con cuidado. 397 00:35:29,169 --> 00:35:32,286 X1:137 X2:577 Y1:494 Y2:529 Señor, no tropiece, no se caiga. 398 00:35:32,529 --> 00:35:35,487 X1:215 X2:501 Y1:446 Y2:523 Si cae, toda América caerà con usted. 399 00:35:35,729 --> 00:35:37,481 X1:275 X2:440 Y1:494 Y2:529 Comprendo. 400 00:36:00,889 --> 00:36:03,278 X1:265 X2:451 Y1:494 Y2:529 ¿Nos vamos? 401 00:36:08,369 --> 00:36:10,325 X1:224 X2:490 Y1:494 Y2:529 ¡A formar, señores! 402 00:36:10,569 --> 00:36:15,689 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:529 Trate la bomba con gran cautela. ¡Tenga cuidado! 403 00:36:17,489 --> 00:36:20,481 X1:214 X2:499 Y1:446 Y2:523 - ¡ Ràpido, al camiòn! - Arriba. 404 00:36:26,329 --> 00:36:27,842 X1:277 X2:438 Y1:494 Y2:529 ¡A cubierto! 405 00:36:42,609 --> 00:36:46,238 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 - ¿Qué ocurre aquí? - ¿Còmo se llama, soldado? 406 00:36:46,449 --> 00:36:50,078 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:529 ¡General Snippet! ¿Quiénes son y qué hacen? 407 00:36:50,289 --> 00:36:53,440 X1:171 X2:543 Y1:446 Y2:529 Soy el Mariscal Bascombe. Son prisioneros. 408 00:36:53,649 --> 00:36:56,766 X1:205 X2:511 Y1:446 Y2:523 - ¿Mariscal de dònde? - De Grand Fenwick. 409 00:36:56,969 --> 00:37:00,086 X1:220 X2:495 Y1:446 Y2:523 Queda arrestado. Le caeràn 1 00 años. 410 00:37:00,289 --> 00:37:04,521 X1:145 X2:571 Y1:446 Y2:529 Hablaremos en Grand Fenwick. Le trataràn segùn su rango. 411 00:37:04,769 --> 00:37:06,885 X1:287 X2:428 Y1:494 Y2:523 Llevàoslo. 412 00:37:07,089 --> 00:37:10,559 X1:183 X2:532 Y1:494 Y2:529 ¡ 1 50 años! ¡A pan y agua! 413 00:37:13,209 --> 00:37:17,919 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 Esto es un comunicado. Contrariamente al rumor, hay... 414 00:37:18,129 --> 00:37:20,518 X1:212 X2:501 Y1:446 Y2:523 ...Marte en la ciudad. No teman. 415 00:37:20,769 --> 00:37:24,125 X1:221 X2:492 Y1:446 Y2:529 - ¿Qué ha dicho? - ¡ Deja, es mi radio! 416 00:37:24,369 --> 00:37:27,679 X1:179 X2:534 Y1:446 Y2:523 ...marcianos en la ciudad. No se muevan. 417 00:37:27,889 --> 00:37:30,528 X1:129 X2:584 Y1:494 Y2:523 Los marcianos nos han invadido. 418 00:37:30,769 --> 00:37:35,126 X1:152 X2:562 Y1:446 Y2:529 - ¿Has oído eso? - Lo sabía. Sabía que pasaría. 419 00:37:35,369 --> 00:37:38,088 X1:190 X2:526 Y1:494 Y2:529 ¡Quédense donde están! 420 00:37:47,929 --> 00:37:48,918 X1:256 X2:458 Y1:494 Y2:529 ¡Ah, del barco! 421 00:37:49,129 --> 00:37:55,125 X1:124 X2:592 Y1:446 Y2:529 No han tardado demasiado. ¿Qué tal la guerra contra EE.UU.? 422 00:37:55,329 --> 00:37:57,479 X1:247 X2:467 Y1:494 Y2:529 ¡ Hemos ganado! 423 00:37:59,489 --> 00:38:02,481 X1:220 X2:494 Y1:036 Y2:065 ADUANA DE EE.UU. 424 00:38:08,569 --> 00:38:11,686 X1:186 X2:529 Y1:446 Y2:529 - Sr. Secretario... - Sí, capitàn, ¿qué pasa? 425 00:38:11,889 --> 00:38:16,167 X1:130 X2:584 Y1:446 Y2:529 - EI General Snippet no està. - Es idiota. Le quitaré la estrella. 426 00:38:16,369 --> 00:38:21,284 X1:163 X2:552 Y1:446 Y2:523 Su jeep està en el lnstituto de Física Avanzada. Dicen... 427 00:38:22,649 --> 00:38:26,119 X1:178 X2:536 Y1:446 Y2:523 - Siga. - Le atacaron con flechas. 428 00:38:26,329 --> 00:38:30,686 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 - También había una bandera. - ¿En las flechas? 429 00:38:30,929 --> 00:38:33,966 X1:150 X2:564 Y1:446 Y2:529 - En un cobertizo de Aduanas. - ¿Qué bandera? 430 00:38:34,169 --> 00:38:36,967 X1:203 X2:513 Y1:494 Y2:523 No la han identificado. 431 00:38:37,169 --> 00:38:41,208 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:523 Y siguen extendiéndose los rumores sobre los marcianos. 432 00:38:41,409 --> 00:38:46,483 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:529 Detendré el simulacro. Aquí ocurre algo raro. 433 00:38:47,009 --> 00:38:49,682 X1:103 X2:613 Y1:446 Y2:523 - ¿Una bandera forànea en Aduanas? - Sí. 434 00:38:50,049 --> 00:38:52,961 X1:114 X2:602 Y1:494 Y2:528 Mientras tanto, en Grand Fenwick... 435 00:38:53,369 --> 00:38:56,998 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:523 Fothergill, Ud. està encargado de Relaciones Tras lntercambio. 436 00:38:57,249 --> 00:39:02,482 X1:147 X2:569 Y1:446 Y2:523 Todos sabemos la importancia de tales relaciones. 437 00:39:02,689 --> 00:39:05,920 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:523 Así que estén alerta. En esta circunstancia... 438 00:39:06,169 --> 00:39:12,642 X1:139 X2:575 Y1:446 Y2:529 ...no veo por qué no podemos venderles el vino a bajo precio. 439 00:39:12,809 --> 00:39:16,119 X1:202 X2:514 Y1:446 Y2:529 ¡ Mayberry! La primera impresiòn es la buena. 440 00:39:16,369 --> 00:39:21,443 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:523 Demos a esos joviales soldados una amistosa bienvenida. 441 00:39:21,689 --> 00:39:27,366 X1:112 X2:602 Y1:446 Y2:529 En cuanto nos den el dinero, compraremos màquinas de batidos. 442 00:39:27,609 --> 00:39:31,124 X1:185 X2:530 Y1:446 Y2:529 Y no nos olvidemos de los perritos calientes. 443 00:39:31,449 --> 00:39:36,569 X1:197 X2:519 Y1:446 Y2:523 Esto me lleva al asunto de la no-fraternizaciòn. 444 00:39:36,769 --> 00:39:41,126 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 La Autoridad de Ocupaciòn es muy severa al respecto. 445 00:39:41,369 --> 00:39:44,327 X1:118 X2:595 Y1:494 Y2:529 Y nosotros cooperaremos en todo. 446 00:39:44,569 --> 00:39:50,758 X1:128 X2:586 Y1:446 Y2:523 Supongo que la no-fraternizaciòn durarà unas 48 horas. 447 00:39:50,969 --> 00:39:54,325 X1:174 X2:540 Y1:446 Y2:523 Después, haremos que esos solitarios soldados... 448 00:39:54,569 --> 00:39:59,484 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:529 ...se sientan como en su propia casa lejos de casa. 449 00:40:01,129 --> 00:40:04,485 X1:203 X2:513 Y1:446 Y2:529 Creo que ya està todo. ¿Alguna pregunta? 450 00:40:04,689 --> 00:40:06,168 X1:330 X2:385 Y1:494 Y2:529 ¡ No! 451 00:40:07,089 --> 00:40:10,923 X1:137 X2:579 Y1:494 Y2:529 Excepto, ¿han llegado noticias? 452 00:40:11,169 --> 00:40:17,563 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:529 Tranquilo, ni un panoli como Tully estropearà esta guerra. 453 00:40:24,449 --> 00:40:25,848 X1:306 X2:408 Y1:494 Y2:523 Vamos. 454 00:40:28,169 --> 00:40:30,285 X1:219 X2:496 Y1:446 Y2:529 - ¡ Muévase! - Basta de ejercicio. 455 00:40:30,529 --> 00:40:35,887 X1:218 X2:497 Y1:446 Y2:529 ¡Orden del mariscal! ¡Andando! ¡ Ràpido! 456 00:40:48,849 --> 00:40:52,524 X1:178 X2:539 Y1:446 Y2:529 Esto es peor que sentarse en un barril de pòlvora. 457 00:40:52,729 --> 00:40:57,484 X1:108 X2:606 Y1:446 Y2:529 - ¿No te deja desactivarla? - Dice que quiere que sea peligrosa. 458 00:40:57,729 --> 00:41:01,483 X1:165 X2:548 Y1:446 Y2:529 Sabe que con esa bomba tendrà el mundo a sus pies. 459 00:41:01,729 --> 00:41:05,483 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 Debes convencerle de que me deje inutilizarla. 460 00:41:05,729 --> 00:41:07,367 X1:266 X2:450 Y1:494 Y2:529 ¿Por qué yo? 461 00:41:07,609 --> 00:41:09,884 X1:270 X2:445 Y1:446 Y2:528 - Le gustas. - Èl a mí, no. 462 00:41:10,089 --> 00:41:12,523 X1:241 X2:473 Y1:446 Y2:529 - ¿Por América? - ¡ No, no lo haré! 463 00:41:12,769 --> 00:41:14,600 X1:210 X2:505 Y1:446 Y2:523 - ¿Por la humanidad? - Le odio. 464 00:41:14,849 --> 00:41:17,727 X1:203 X2:511 Y1:446 Y2:529 - Eso no importa. - No cuentes conmigo. 465 00:41:17,929 --> 00:41:19,965 X1:244 X2:471 Y1:494 Y2:528 Por favor, hazlo. 466 00:41:20,169 --> 00:41:23,400 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:523 - ¿Es absolutamente necesario? - Absolutamente. 467 00:41:23,609 --> 00:41:27,887 X1:164 X2:551 Y1:446 Y2:529 - Se acabò la visita. - Sí, ya voy. Absolutamente. 468 00:41:28,089 --> 00:41:32,287 X1:161 X2:555 Y1:446 Y2:529 De acuerdo. ¿Puede decirle al dictador que deseo verle? 469 00:41:32,529 --> 00:41:34,281 X1:258 X2:457 Y1:446 Y2:523 - ¿A quién? - A Bascombe. 470 00:41:34,489 --> 00:41:36,081 X1:283 X2:432 Y1:494 Y2:528 Sí, señora. 471 00:41:36,649 --> 00:41:40,324 X1:096 X2:619 Y1:446 Y2:529 - ¿Es Ud. una típica chica americana? - ¡Vaya! 472 00:41:54,969 --> 00:41:56,243 X1:291 X2:422 Y1:494 Y2:523 Adelante. 473 00:41:59,889 --> 00:42:03,325 X1:239 X2:477 Y1:446 Y2:523 - ¿Quería verme? - Sí. De hecho... 474 00:42:03,569 --> 00:42:05,719 X1:253 X2:462 Y1:494 Y2:529 ¡Sr. Bascombe! 475 00:42:09,689 --> 00:42:12,726 X1:239 X2:477 Y1:446 Y2:523 - ¿Quería verme? - Sí. 476 00:42:12,969 --> 00:42:15,927 X1:200 X2:515 Y1:446 Y2:529 - ¿Està todo en orden? - Estupendo. 477 00:42:16,169 --> 00:42:21,197 X1:105 X2:610 Y1:446 Y2:529 Un pequeño camarote en un barco oscilante y una bomba bajo el suelo. 478 00:42:21,409 --> 00:42:24,242 X1:148 X2:568 Y1:446 Y2:523 - ¿Qué màs pediría una chica? - Es cierto. 479 00:42:24,449 --> 00:42:27,725 X1:141 X2:575 Y1:446 Y2:529 - Gracias. - ¿Puedo hacer algo por usted? 480 00:42:27,969 --> 00:42:32,520 X1:100 X2:615 Y1:446 Y2:529 - Deje a mi padre desarmar la bomba. - Lo siento, no puedo. 481 00:42:32,769 --> 00:42:37,684 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:529 - Se lo ruego. ¿Un favor personal? - No, no puedo. 482 00:42:37,889 --> 00:42:41,677 X1:127 X2:588 Y1:446 Y2:523 - Es inùtil hablar con Ud. Vàyase. - De acuerdo. 483 00:42:41,929 --> 00:42:43,806 X1:228 X2:486 Y1:494 Y2:529 ¡ Espere, por favor! 484 00:42:48,569 --> 00:42:51,561 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 - Creo que me està abrazando. - ¿Eso hago? 485 00:42:53,969 --> 00:42:56,961 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:529 ¿Así trata a los prisioneros de guerra? 486 00:42:57,209 --> 00:43:01,202 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 - Lo siento. - Espero que no esté enfadado. 487 00:43:01,449 --> 00:43:05,283 X1:215 X2:499 Y1:446 Y2:529 - No estoy enfadado. - ¿Me perdona? 488 00:43:05,489 --> 00:43:09,004 X1:219 X2:497 Y1:494 Y2:529 Sí. ¿Puedo irme ya? 489 00:43:09,249 --> 00:43:14,369 X1:103 X2:612 Y1:446 Y2:529 Aùn no, por favor. Yo creo, Sr. Bascombe, que a pesar de todo... 490 00:43:14,569 --> 00:43:17,083 X1:211 X2:505 Y1:446 Y2:529 ...podemos ser buenos amigos, ¿no? 491 00:43:17,329 --> 00:43:20,526 X1:250 X2:465 Y1:446 Y2:523 - Sí, sí. - Eso està bien. 492 00:43:20,729 --> 00:43:24,688 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 Siempre he admirado a los fuertes y callados como Ud. 493 00:43:24,889 --> 00:43:29,167 X1:177 X2:539 Y1:446 Y2:529 Es muy joven y guapo para ser todo un mariscal. 494 00:43:29,409 --> 00:43:31,604 X1:164 X2:551 Y1:494 Y2:529 ¿Le gustan las americanas? 495 00:43:31,849 --> 00:43:36,684 X1:167 X2:548 Y1:446 Y2:529 La ùnica americana que conozco es Ud. Y me gusta. 496 00:43:36,929 --> 00:43:40,285 X1:200 X2:516 Y1:446 Y2:529 Qué bonito. ¿Le gustaría besarme? 497 00:43:40,489 --> 00:43:45,483 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:529 A mí no me importa. Dése la vuelta y béseme si lo desea. 498 00:43:45,689 --> 00:43:48,487 X1:261 X2:454 Y1:446 Y2:523 - ¿De verdad? - De verdad. 499 00:44:10,969 --> 00:44:16,168 X1:102 X2:615 Y1:446 Y2:529 Escuche esto: " Cuidado con el pirata de la bandera con dos àguilas. 500 00:44:16,409 --> 00:44:18,923 X1:240 X2:475 Y1:446 Y2:529 Quizà le ataque" . ¿Qué significa? 501 00:44:19,169 --> 00:44:22,081 X1:187 X2:528 Y1:446 Y2:528 Ni idea. Un barco a babor, señor. 502 00:44:22,329 --> 00:44:25,685 X1:156 X2:560 Y1:446 Y2:529 ¿En serio? Quizà hayan visto el barco pirata. 503 00:44:25,929 --> 00:44:31,686 X1:177 X2:538 Y1:446 Y2:529 ¡ Hola! ¡ Los de ahí abajo! ¿Han visto un pequeño...? 504 00:44:39,689 --> 00:44:42,408 X1:281 X2:436 Y1:494 Y2:523 MARSELLA 505 00:44:43,209 --> 00:44:46,804 X1:247 X2:469 Y1:440 Y2:523 ESTAClÓN DE AUTOBUSES 506 00:44:50,329 --> 00:44:52,638 X1:162 X2:552 Y1:036 Y2:065 29 billetes a Grand Fenwick. 507 00:44:52,969 --> 00:44:56,882 X1:165 X2:551 Y1:036 Y2:113 Dígame, por favor, ¿van a un baile de màscaras o es... 508 00:44:57,249 --> 00:44:59,285 X1:150 X2:567 Y1:036 Y2:065 ...carnaval en Grand Fenwick? 509 00:44:59,609 --> 00:45:00,325 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sí. 510 00:45:02,249 --> 00:45:07,118 X1:122 X2:592 Y1:036 Y2:119 Señor, estos hombres estàn locos y nos tienen prisioneros. ¡Ayuda! 511 00:45:08,609 --> 00:45:09,758 X1:212 X2:502 Y1:036 Y2:071 Que aproveche, Srta. 512 00:45:10,249 --> 00:45:12,285 X1:200 X2:515 Y1:036 Y2:071 ¿En qué idioma habla? 513 00:45:12,649 --> 00:45:13,320 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sí. 514 00:45:13,449 --> 00:45:17,965 X1:175 X2:542 Y1:446 Y2:529 ¡ Es un secuestro! ¡ lnforme a la embajada! ¡Suélteme! 515 00:45:18,169 --> 00:45:19,568 X1:263 X2:452 Y1:036 Y2:071 ¡ Un momento! 516 00:45:20,409 --> 00:45:23,879 X1:133 X2:581 Y1:036 Y2:119 EI que va disfrazado de soldado, ¿es americano? 517 00:45:24,209 --> 00:45:25,005 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sí. 518 00:45:25,369 --> 00:45:27,599 X1:127 X2:589 Y1:036 Y2:071 Los americanos son buena gente. 519 00:45:27,969 --> 00:45:30,608 X1:198 X2:517 Y1:036 Y2:119 ¡ Cariñosos, generosos, muy joviales! 520 00:45:30,969 --> 00:45:33,164 X1:172 X2:544 Y1:036 Y2:071 Un país joven, algo torpe... 521 00:45:33,529 --> 00:45:36,282 X1:203 X2:513 Y1:036 Y2:119 ...pero se puede contar con ellos, ¿no? 522 00:45:36,649 --> 00:45:37,399 X1:339 X2:376 Y1:036 Y2:065 Sí. 523 00:45:37,769 --> 00:45:39,760 X1:264 X2:449 Y1:036 Y2:070 Adiòs, señor. 524 00:45:41,689 --> 00:45:43,008 X1:250 X2:466 Y1:494 Y2:529 ¿Qué ha dicho? 525 00:45:43,209 --> 00:45:45,848 X1:171 X2:544 Y1:036 Y2:065 No lo sé. No hablo francés. 526 00:45:52,169 --> 00:45:56,765 X1:116 X2:599 Y1:446 Y2:529 EI presidente espera. No olvide la declaraciòn de guerra. 527 00:45:57,009 --> 00:46:02,925 X1:121 X2:596 Y1:446 Y2:529 EE.UU. y Grand Fenwick en guerra y es el FBI quien lo averigua. 528 00:46:03,169 --> 00:46:08,448 X1:126 X2:590 Y1:446 Y2:529 ¿La declaraciòn apareciò detràs del radiador del Dpto. de Estado? 529 00:46:08,649 --> 00:46:12,278 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:529 Sí. Sea como sea, a Chester no le gustarà. 530 00:46:12,529 --> 00:46:17,284 X1:106 X2:609 Y1:446 Y2:529 ¿Còmo le digo que nos han invadido unos europeos del s. XV? 531 00:46:17,529 --> 00:46:21,488 X1:166 X2:548 Y1:446 Y2:529 - Encontrarà la manera. - ¡Y todo por imitar un vino! 532 00:46:21,729 --> 00:46:27,725 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:529 ¿Por qué recurren a la guerra? Hay otras maneras de arreglarlo. 533 00:46:27,969 --> 00:46:30,688 X1:192 X2:524 Y1:446 Y2:523 ¡ Las naciones pequeñas nos caen bien! 534 00:46:30,889 --> 00:46:34,723 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 Pero ellos nos envían protestas y las ignoramos. 535 00:46:34,969 --> 00:46:37,563 X1:189 X2:527 Y1:446 Y2:529 ¿Còmo le digo que perdimos la guerra? 536 00:46:37,809 --> 00:46:41,722 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:529 ¿Sòlo por desembarcar, coger rehenes y largarse? 537 00:46:41,969 --> 00:46:45,882 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:523 Esto es alto secreto. No sòlo tienen al Dr. Kokintz... 538 00:46:46,089 --> 00:46:48,603 X1:186 X2:531 Y1:446 Y2:525 ...también se han llevado su bomba Q. 539 00:46:48,849 --> 00:46:50,043 X1:259 X2:457 Y1:494 Y2:529 ¿La bomba Q? 540 00:46:50,249 --> 00:46:53,685 X1:211 X2:504 Y1:446 Y2:523 Sí, y eso les da el control del mundo. 541 00:46:54,249 --> 00:46:57,286 X1:209 X2:506 Y1:446 Y2:529 ¿Còmo le explico eso al presidente? 542 00:47:12,729 --> 00:47:15,721 X1:161 X2:555 Y1:494 Y2:523 BIENVENIDOS AMERICANOS 543 00:47:15,929 --> 00:47:18,568 X1:220 X2:496 Y1:446 Y2:529 ARRIBA COLUMBIA ¿CHICLE, COLEGA? 544 00:47:19,049 --> 00:47:21,961 X1:161 X2:554 Y1:446 Y2:523 ¡AMERICANOS OS AMAMOS! IROS A CASA YANKIS 545 00:47:29,649 --> 00:47:32,117 X1:275 X2:442 Y1:036 Y2:065 NO ENTRAR 546 00:47:38,569 --> 00:47:43,962 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:529 ¡Qué emociòn! ¿No es apasionante? ¿Dònde està mi frasco de sales? 547 00:47:46,969 --> 00:47:49,608 X1:211 X2:504 Y1:494 Y2:528 Hola, Bobo. Feliz día. 548 00:47:56,129 --> 00:47:59,326 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:529 ¿No deberían llegar? ¿Qué decía el telegrama? 549 00:47:59,569 --> 00:48:04,484 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 " Llegada a las 1 4 h con americanos y noticias frescas" . 550 00:48:04,729 --> 00:48:09,803 X1:086 X2:629 Y1:446 Y2:529 Bien. Que no vengan muchos soldados. ¿Saben que es un país pequeño? 551 00:48:10,049 --> 00:48:13,803 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:523 Claro que sí. Son muy considerados con esas cosas. 552 00:48:14,009 --> 00:48:18,048 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:529 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 553 00:49:22,329 --> 00:49:24,524 X1:165 X2:549 Y1:494 Y2:529 Alteza, ya estamos en casa. 554 00:49:24,729 --> 00:49:27,289 X1:138 X2:577 Y1:494 Y2:529 Ha habido un cambio de planes. 555 00:49:28,369 --> 00:49:31,441 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 Ya sé que es una agradable sorpresa... 556 00:49:31,689 --> 00:49:34,965 X1:195 X2:520 Y1:446 Y2:529 - ...pero hemos ganado. - ¿Habéis qué? 557 00:49:35,249 --> 00:49:39,765 X1:154 X2:562 Y1:446 Y2:523 Tenemos la bomba Q, el arma màs destructiva del mundo. 558 00:49:40,009 --> 00:49:44,241 X1:194 X2:521 Y1:446 Y2:529 Y algunos prisioneros. EI Dr. Kokintz, su hija... 559 00:49:44,449 --> 00:49:47,600 X1:237 X2:479 Y1:446 Y2:529 ...el Gral. Snippet y unos policías. 560 00:49:47,809 --> 00:49:50,881 X1:199 X2:515 Y1:446 Y2:529 - Y aquí està la bomba. - ¡Qué idiota! 561 00:49:51,129 --> 00:49:55,486 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 Si la bomba explota, acabarà con casi toda Europa. 562 00:49:55,689 --> 00:49:58,123 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:523 - Déjeme desactivarla. - Si lo hace... 563 00:49:58,329 --> 00:50:01,082 X1:159 X2:556 Y1:494 Y2:529 ...no habremos ganado nada. 564 00:50:01,329 --> 00:50:06,039 X1:183 X2:531 Y1:446 Y2:529 Oh, cielos. ¡Qué complicado es esto! 565 00:50:07,329 --> 00:50:09,968 X1:123 X2:592 Y1:494 Y2:523 Meted la bomba en una mazmorra. 566 00:50:10,169 --> 00:50:14,640 X1:152 X2:564 Y1:446 Y2:529 Y dadle al doctor y a su hija habitaciones junto a las mías. 567 00:50:14,849 --> 00:50:18,046 X1:200 X2:516 Y1:446 Y2:529 ¿De qué quieren el zumo del desayuno? 568 00:50:18,249 --> 00:50:24,006 X1:132 X2:585 Y1:446 Y2:523 De naranja. Pero no puede meter la bomba en una mazmorra... 569 00:50:24,209 --> 00:50:28,839 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 ¡Oigan! ¡ Esa bomba es propiedad privada y pertenece a EE.UU.! 570 00:50:29,049 --> 00:50:32,439 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:523 - La ganamos de manera justa. - Devolvedla. 571 00:50:32,649 --> 00:50:36,483 X1:186 X2:527 Y1:446 Y2:523 Si no, viviràn aterrados toda la vida. Devolvedla. 572 00:50:36,689 --> 00:50:40,284 X1:220 X2:495 Y1:446 Y2:529 ¡ Es lo màs honrado! ¡ Lo màs prudente! 573 00:50:40,489 --> 00:50:43,322 X1:165 X2:550 Y1:494 Y2:529 ¡ Lo que haría un americano! 574 00:50:43,529 --> 00:50:47,317 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:529 Esa chica tiene sangre roja americana. 575 00:50:47,929 --> 00:50:52,241 X1:111 X2:603 Y1:446 Y2:529 - Majestad, éste es el Gral. Snippet. - Le advierto que... 576 00:50:52,449 --> 00:50:55,361 X1:091 X2:624 Y1:446 Y2:523 - ...conozco la Convenciòn de Ginebra. - Genial. 577 00:50:55,569 --> 00:51:00,165 X1:122 X2:591 Y1:446 Y2:523 A ver si me la recita alguna tarde. Yo toco el clavicordio. 578 00:51:02,609 --> 00:51:04,804 X1:124 X2:591 Y1:494 Y2:523 MUSEO DE ANTIGUAS TORTURAS 579 00:51:05,009 --> 00:51:08,365 X1:179 X2:534 Y1:494 Y2:529 Venga, entren todos aquí. 580 00:51:10,409 --> 00:51:13,719 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 ¡Suélteme! ¿Quién se cree que es...? 581 00:51:26,929 --> 00:51:31,207 X1:189 X2:524 Y1:446 Y2:529 Armamento psicològico. ¡ Lavado de cerebro! 582 00:51:31,409 --> 00:51:34,481 X1:216 X2:498 Y1:446 Y2:529 Den sòlo su nombre, rango y nùmero. 583 00:51:34,689 --> 00:51:36,805 X1:225 X2:490 Y1:446 Y2:529 - Y no hablen. - ¿Podemos gritar? 584 00:51:37,049 --> 00:51:40,803 X1:187 X2:531 Y1:446 Y2:523 Lo primero serà nombrar una comisiòn de huida... 585 00:51:41,009 --> 00:51:46,959 X1:135 X2:582 Y1:446 Y2:529 Aquí està, general. ¿Qué le parecen nuestras exposiciones? 586 00:51:47,169 --> 00:51:50,320 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 Estoy decepcionado. Pero no conseguirà nada. 587 00:51:50,569 --> 00:51:55,404 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:529 La ley internacional prohíbe torturarnos y confinarnos aquí. 588 00:51:55,649 --> 00:52:00,325 X1:225 X2:490 Y1:446 Y2:523 Mi querido general, esto es un museo. 589 00:52:00,529 --> 00:52:04,886 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:529 - Ya no hacemos esas cosas. - ¿De verdad? 590 00:52:05,089 --> 00:52:09,685 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:529 Siempre lo supe. Sòlo os estaba poniendo a prueba. 591 00:52:09,889 --> 00:52:13,768 X1:131 X2:583 Y1:446 Y2:523 - Les mostraré sus habitaciones. - Un momento. 592 00:52:13,969 --> 00:52:18,520 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:523 - ¿Son celdas reglamentarias? - Nunca las he medido. 593 00:52:18,729 --> 00:52:22,199 X1:204 X2:512 Y1:446 Y2:529 Las comidas se sirven en platos de aluminio. 594 00:52:22,529 --> 00:52:27,398 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:523 - No tenemos platos de aluminio. - Pues no nos moveremos. 595 00:52:27,609 --> 00:52:33,241 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:529 ¡ Hasta que no estemos convencidos de recibir el trato reglamentario! 596 00:52:33,449 --> 00:52:34,848 X1:293 X2:423 Y1:494 Y2:523 Entiendo. 597 00:52:43,569 --> 00:52:49,121 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:529 - ¿Entonces no quiere comer? - Sòlo en platos de aluminio. 598 00:52:49,329 --> 00:52:53,242 X1:178 X2:536 Y1:446 Y2:529 - Síganme, caballeros. - Soldados, quedaos aquí. 599 00:52:59,489 --> 00:53:03,368 X1:248 X2:466 Y1:446 Y2:529 Así veràn que... ¿Dònde estàis? 600 00:53:03,569 --> 00:53:05,207 X1:284 X2:430 Y1:494 Y2:529 ¡Soldados! 601 00:53:16,569 --> 00:53:18,719 X1:258 X2:458 Y1:446 Y2:523 - ¿Tù quieres? - No. 602 00:53:20,809 --> 00:53:23,448 X1:135 X2:580 Y1:494 Y2:529 Espero que el general esté bien. 603 00:53:31,129 --> 00:53:33,006 X1:235 X2:479 Y1:494 Y2:529 Ya les enseñé yo. 604 00:53:34,289 --> 00:53:36,519 X1:137 X2:580 Y1:494 Y2:529 No hay platos de aluminio, ¿eh? 605 00:53:37,169 --> 00:53:39,524 X1:156 X2:559 Y1:494 Y2:529 ¡Sí tienen platos de aluminio! 606 00:53:43,329 --> 00:53:45,638 X1:184 X2:531 Y1:036 Y2:071 ¿HAN INVADIDO EE.UU.? 607 00:53:45,849 --> 00:53:48,238 X1:192 X2:522 Y1:036 Y2:071 ¡ HAN INVADIDO EE.UU.! 608 00:53:48,449 --> 00:53:49,723 X1:193 X2:521 Y1:036 Y2:071 ¡ ROBADA LA BOMBA Q! 609 00:53:49,929 --> 00:53:51,567 X1:212 X2:503 Y1:036 Y2:113 ¡ DESAPARECIDA HIJA DE CIENTÍFICO! 610 00:53:51,809 --> 00:53:53,447 X1:154 X2:562 Y1:036 Y2:077 ¿DÓNDE ESTÁ LA BOMBA Q? 611 00:53:53,649 --> 00:53:55,799 X1:226 X2:490 Y1:036 Y2:115 FENWICK SE HACE CON LA BOMBA Q 612 00:53:56,049 --> 00:53:58,643 X1:179 X2:537 Y1:036 Y2:077 ¿DÓNDE ESTÁ FENWICK? 613 00:53:59,089 --> 00:54:05,403 X1:158 X2:557 Y1:036 Y2:113 MOVILIZADAS LAS FUERZAS DE TIERRA MAR Y AIRE 614 00:54:06,649 --> 00:54:10,119 X1:170 X2:545 Y1:036 Y2:125 Èstas son las noticias: la situaciòn parece grave... 615 00:54:10,329 --> 00:54:13,526 X1:227 X2:489 Y1:446 Y2:523 ...y las cancillerías estàn en sesiòn. 616 00:54:13,729 --> 00:54:17,642 X1:172 X2:543 Y1:446 Y2:529 Hay màs hombres armados que nunca en la historia. 617 00:54:17,889 --> 00:54:22,405 X1:159 X2:557 Y1:446 Y2:529 EI primer ministro dijo que lnglaterra y Grand Fenwick... 618 00:54:22,609 --> 00:54:26,238 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 ...estaban unidos por idioma, historia y sangre. 619 00:54:26,449 --> 00:54:31,443 X1:097 X2:617 Y1:446 Y2:523 Y que era un accidente que el ducado no estuviera en la Commonwealth. 620 00:54:31,649 --> 00:54:37,360 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:529 EI gobierno harà lo posible para proteger ese enclave britànico. 621 00:54:37,569 --> 00:54:41,448 X1:127 X2:589 Y1:446 Y2:523 Hubo aplausos en ambos bandos. En París... 622 00:54:41,649 --> 00:54:42,843 X1:280 X2:437 Y1:036 Y2:065 EMITIENDO 623 00:54:43,009 --> 00:54:46,319 X1:204 X2:511 Y1:036 Y2:119 ...el presidente dijo que los intereses de... 624 00:54:46,529 --> 00:54:49,999 X1:123 X2:593 Y1:446 Y2:523 ...los dos países amantes del vino eran idénticos... 625 00:54:50,209 --> 00:54:55,841 X1:098 X2:617 Y1:446 Y2:529 ...y que los mantendrían a toda costa. También hay nervios en Moscù. 626 00:54:56,049 --> 00:55:00,918 X1:122 X2:591 Y1:446 Y2:529 EI presidente dijo que ellos ya habían inventado la bomba Q... 627 00:55:01,129 --> 00:55:04,758 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:529 ...pero que los obreros soviéticos impedirían... 628 00:55:04,969 --> 00:55:08,644 X1:202 X2:512 Y1:446 Y2:529 ...que la bomba cayera en las manos... 629 00:55:08,929 --> 00:55:11,124 X1:209 X2:506 Y1:446 Y2:529 ...de las imperialistas y belicistas... 630 00:55:11,329 --> 00:55:12,887 X1:295 X2:421 Y1:494 Y2:523 ...hienas. 631 00:55:13,809 --> 00:55:17,882 X1:160 X2:555 Y1:446 Y2:529 En EE.UU., los Yankees ganaron a los Braves 6 a 2... 632 00:55:18,089 --> 00:55:22,640 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:523 ...en la final del campeonato de béisbol. 633 00:55:22,849 --> 00:55:27,684 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 Ni una palabra de Grand Fenwick, que controla el destino del mundo. 634 00:55:27,889 --> 00:55:31,245 X1:204 X2:512 Y1:446 Y2:529 EI pequeño país permanece en calma... 635 00:55:31,449 --> 00:55:34,521 X1:168 X2:547 Y1:494 Y2:523 ...e indiferente a la tensiòn. 636 00:56:00,009 --> 00:56:02,000 X1:303 X2:411 Y1:494 Y2:523 Señor... 637 00:56:12,929 --> 00:56:14,521 X1:271 X2:444 Y1:494 Y2:523 Es de China. 638 00:56:14,729 --> 00:56:19,849 X1:151 X2:565 Y1:446 Y2:523 "Si necesitan cualquier ayuda contra Estados Unidos... 639 00:56:20,049 --> 00:56:23,246 X1:203 X2:512 Y1:446 Y2:523 ...no duden en pedirla. Afectuosos saludos" . 640 00:56:23,449 --> 00:56:27,965 X1:122 X2:595 Y1:446 Y2:523 ¡ lmposible! ¡ No podemos negociar con la China comunista! 641 00:56:28,169 --> 00:56:32,162 X1:201 X2:513 Y1:446 Y2:523 No es de la China roja, es de la otra. 642 00:56:35,649 --> 00:56:39,005 X1:126 X2:590 Y1:494 Y2:529 Mientras tanto, en el Pentàgono... 643 00:56:39,449 --> 00:56:42,964 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:529 Tenemos problemas. ¿Qué debemos hacer? 644 00:56:43,209 --> 00:56:48,044 X1:160 X2:556 Y1:446 Y2:529 ¿Por qué tanto revuelo? Enviemos 40 paracaidistas... 645 00:56:48,249 --> 00:56:52,037 X1:210 X2:505 Y1:446 Y2:529 ...para que rescaten la bomba y a Kokintz. 646 00:56:52,249 --> 00:56:57,562 X1:089 X2:626 Y1:446 Y2:529 No es tan simple. Es cierto que estamos en guerra con Grand Fenwick. 647 00:56:57,769 --> 00:57:01,603 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:529 ¿Pero còmo verà la historia que un país de gran tamaño... 648 00:57:01,809 --> 00:57:05,279 X1:186 X2:530 Y1:446 Y2:523 ...ataque al màs pequeño del mundo? 649 00:57:05,809 --> 00:57:09,119 X1:136 X2:578 Y1:446 Y2:529 - ¿Saben? Estamos bloqueados. - Desde luego. 650 00:57:09,329 --> 00:57:13,038 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:529 Francia ha ofrecido 8 divisiones para defender Fenwick. 651 00:57:13,249 --> 00:57:19,199 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:529 Inglaterra, 1 4 divisiones. Egipto, 6 y una parte del Canal de Suez. 652 00:57:19,409 --> 00:57:23,118 X1:143 X2:573 Y1:446 Y2:529 Pero quieren llevarse la bomba por su seguridad. 653 00:57:23,329 --> 00:57:29,040 X1:102 X2:611 Y1:446 Y2:529 Argentina, Brasil, Francia, Alemania, ltalia, todos quieren ayudarnos. 654 00:57:29,249 --> 00:57:32,207 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:523 Esta guerra nos llevarà al desastre. 655 00:57:32,449 --> 00:57:38,240 X1:206 X2:508 Y1:446 Y2:529 - Fue idea tuya, Bobo. - Mi idea era perfecta. 656 00:57:38,449 --> 00:57:41,282 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:529 Sòlo un imbécil ganaría la guerra. Y ganò. 657 00:57:41,489 --> 00:57:44,242 X1:201 X2:515 Y1:494 Y2:523 La voluntad era buena. 658 00:57:44,449 --> 00:57:49,318 X1:126 X2:588 Y1:446 Y2:529 Rusia les ofrece 20 divisiones y quieren la respuesta en 48 horas. 659 00:57:49,529 --> 00:57:54,080 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 - Les enviaremos 30 divisiones. - Ud. parece no comprender. 660 00:57:54,289 --> 00:57:59,238 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 Estamos en guerra con Fenwick. ¿Y quiere proteger al enemigo? 661 00:57:59,729 --> 00:58:02,004 X1:211 X2:505 Y1:446 Y2:529 ¿Sabe una cosa? Estamos bloqueados. 662 00:58:02,209 --> 00:58:05,599 X1:098 X2:617 Y1:446 Y2:529 Tenemos esa màquina de destrucciòn que puede... 663 00:58:05,809 --> 00:58:09,119 X1:203 X2:512 Y1:446 Y2:529 ...acabar con nosotros y con toda Europa. 664 00:58:09,329 --> 00:58:12,241 X1:134 X2:582 Y1:446 Y2:529 ¿Declaramos la guerra al mundo por eso? 665 00:58:12,449 --> 00:58:15,441 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:529 Nuestro amigo dirà: " Protejamos las fronteras" . 666 00:58:15,689 --> 00:58:20,444 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 Y yo digo que América proteja las suyas. Pueden permitírselo. 667 00:58:20,769 --> 00:58:26,162 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 - Debemos devolverles la bomba. - Yo no estoy tan segura. 668 00:58:26,369 --> 00:58:30,999 X1:095 X2:621 Y1:446 Y2:523 EI americano es un pueblo estupendo. No debimos robàrsela. 669 00:58:31,209 --> 00:58:35,919 X1:136 X2:578 Y1:446 Y2:529 Pero aunque la devolvamos, otro país inventarà su bomba Q. 670 00:58:36,129 --> 00:58:41,840 X1:118 X2:597 Y1:446 Y2:529 Luego serà la X, la Y y la bomba Z. Y alguna de ellas explotarà. ¡ Bum! 671 00:58:42,049 --> 00:58:45,598 X1:201 X2:514 Y1:446 Y2:528 - ¿Y qué sugiere? - En realidad, no lo sé. 672 00:58:45,809 --> 00:58:48,528 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:529 - Creo que debemos esperar. - ¿Esperar? 673 00:58:48,729 --> 00:58:52,961 X1:191 X2:523 Y1:446 Y2:529 - ¿Esperar qué? - No lo sé, sòlo esperar. 674 00:58:53,169 --> 00:58:54,522 X1:275 X2:440 Y1:494 Y2:529 Comprendo. 675 00:58:55,209 --> 00:58:57,484 X1:218 X2:497 Y1:494 Y2:528 En ese caso, dimito. 676 00:58:58,929 --> 00:59:00,203 X1:275 X2:439 Y1:494 Y2:523 Yo también. 677 00:59:02,609 --> 00:59:05,123 X1:226 X2:489 Y1:494 Y2:525 Qué sensibles son. 678 00:59:07,129 --> 00:59:10,246 X1:182 X2:532 Y1:446 Y2:529 Tully, me temo que eres primer ministro. 679 00:59:10,449 --> 00:59:13,168 X1:177 X2:538 Y1:494 Y2:529 Discurre y piensa en algo. 680 00:59:13,369 --> 00:59:18,363 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:523 - Haré lo que pueda, Vuestra Gracia. - Buen chico. 681 00:59:19,369 --> 00:59:22,725 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:523 Oh, cielos... Todo es tan desconcertante. 682 00:59:22,929 --> 00:59:28,925 X1:105 X2:611 Y1:446 Y2:529 ¡Tener la mala conciencia del mundo en su propia casa! ¡ Es muy difícil! 683 00:59:29,249 --> 00:59:33,128 X1:155 X2:559 Y1:494 Y2:529 Ojalà Leopold estuviera aquí. 684 00:59:38,609 --> 00:59:41,999 X1:179 X2:537 Y1:494 Y2:529 Pero hemos ganado, ¿no? 685 00:59:42,209 --> 00:59:45,724 X1:228 X2:487 Y1:446 Y2:523 EI mundo ya no es el mismo de antes. 686 00:59:54,649 --> 00:59:58,164 X1:173 X2:540 Y1:446 Y2:529 Haga las paces con ellos. Así podremos protegerles. 687 00:59:58,409 --> 01:00:02,118 X1:199 X2:517 Y1:446 Y2:529 EI presidente esperaba que dijera eso. 688 01:00:02,329 --> 01:00:06,959 X1:143 X2:574 Y1:446 Y2:529 Pero el secretario està de viaje y yo debo solucionarlo. 689 01:00:07,169 --> 01:00:11,526 X1:124 X2:592 Y1:446 Y2:529 Partiré hacia Fenwick y negociaré un armisticio. ¿De acuerdo? 690 01:00:12,209 --> 01:00:13,961 X1:257 X2:457 Y1:494 Y2:529 Sin embargo... 691 01:00:14,569 --> 01:00:18,118 X1:167 X2:547 Y1:446 Y2:529 ¿Podemos entrar? Ya veo que sigue enfadada. 692 01:00:18,329 --> 01:00:22,322 X1:188 X2:526 Y1:446 Y2:529 - Sigo prisionera. - Nos gustò su discurso. 693 01:00:22,529 --> 01:00:26,488 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:529 ¿Por qué no me dejaron terminarlo? ¿Quiénes son Uds.? 694 01:00:26,689 --> 01:00:31,717 X1:094 X2:621 Y1:446 Y2:529 Conde Mountjoy, asesor de Su Gracia. EI Sr. Benter, de la oposiciòn. 695 01:00:31,929 --> 01:00:36,286 X1:172 X2:542 Y1:446 Y2:529 - ¿Qué quieren? - Dígame qué quiere usted. 696 01:00:36,489 --> 01:00:40,118 X1:142 X2:572 Y1:446 Y2:523 He sido muy clara. Quiero que devuelvan la bomba a América. 697 01:00:40,329 --> 01:00:45,722 X1:152 X2:563 Y1:446 Y2:529 - Y a mi padre y a mí con ella. - Y a Snippet y a los policías. 698 01:00:47,129 --> 01:00:51,441 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 - ¿De qué lado està usted? - Del de la cordura, el suyo. 699 01:00:51,649 --> 01:00:56,165 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:523 Nada es tan conveniente como su vuelta a América con la bomba. 700 01:00:56,369 --> 01:00:59,998 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:529 - ¿Estàn seguros? - Queremos salir de este aprieto. 701 01:01:00,209 --> 01:01:02,723 X1:180 X2:536 Y1:494 Y2:529 ¿En qué estàn pensando? 702 01:01:02,929 --> 01:01:05,921 X1:178 X2:539 Y1:446 Y2:523 Le sugerimos que se lleve ese chisme. 703 01:01:06,129 --> 01:01:09,599 X1:166 X2:550 Y1:446 Y2:529 - Le ayudaremos. - ¿Se refieren a devolverla? 704 01:01:09,849 --> 01:01:11,123 X1:339 X2:376 Y1:494 Y2:523 Sí. 705 01:01:11,369 --> 01:01:15,328 X1:169 X2:547 Y1:446 Y2:529 Regresaremos en una hora. Prepàrese para huir. 706 01:01:15,529 --> 01:01:21,001 X1:096 X2:619 Y1:446 Y2:529 Adieu. Las mujeres americanas son encantadoras. Muy encantadoras. 707 01:01:21,209 --> 01:01:24,963 X1:179 X2:534 Y1:446 Y2:523 - ¡Sòlo tenemos una hora! - Làstima. 708 01:02:08,609 --> 01:02:10,122 X1:280 X2:436 Y1:494 Y2:529 ¿Quién es? 709 01:02:11,929 --> 01:02:13,726 X1:243 X2:473 Y1:494 Y2:528 Bueno, adelante. 710 01:02:16,729 --> 01:02:20,278 X1:139 X2:576 Y1:494 Y2:529 Me estoy bañando, aguarde ahí. 711 01:02:20,489 --> 01:02:25,438 X1:165 X2:550 Y1:446 Y2:529 - No le esperaba tan pronto. - ¿No? 712 01:02:26,289 --> 01:02:27,881 X1:280 X2:436 Y1:494 Y2:529 ¿Quién es? 713 01:02:29,089 --> 01:02:30,966 X1:136 X2:579 Y1:494 Y2:529 Tully Bascombe, ¿me recuerda? 714 01:02:31,169 --> 01:02:33,558 X1:236 X2:479 Y1:446 Y2:529 ¿Còmo olvidarle? ¿Qué quiere? 715 01:02:34,129 --> 01:02:37,326 X1:209 X2:505 Y1:446 Y2:529 Charlar un rato y ser buenos amigos. 716 01:02:37,569 --> 01:02:42,848 X1:104 X2:610 Y1:446 Y2:529 - Eso era antes. No seremos amigos. - ¿Eso piensa? 717 01:02:43,049 --> 01:02:46,086 X1:250 X2:464 Y1:446 Y2:529 ¡Sí, eso pienso! ¡ Largo! 718 01:02:50,449 --> 01:02:52,758 X1:244 X2:470 Y1:446 Y2:529 - ¡ Fuera de aquí! - Ha gritado. 719 01:02:53,009 --> 01:02:57,764 X1:103 X2:612 Y1:446 Y2:523 ¿Còmo se atreve a entrar estando yo en este miserable barril? 720 01:02:58,049 --> 01:03:03,203 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 - Lo hicieron viejos artesanos. - ¿Y qué? ¡Vàyase! 721 01:03:03,409 --> 01:03:07,607 X1:213 X2:501 Y1:446 Y2:528 - Esperaré fuera. - No, vuelva mañana. 722 01:03:07,809 --> 01:03:11,085 X1:152 X2:562 Y1:494 Y2:529 Yo esperaré, si no le importa. 723 01:03:33,249 --> 01:03:34,728 X1:294 X2:420 Y1:494 Y2:529 ¡Guardia! 724 01:03:38,129 --> 01:03:42,759 X1:119 X2:595 Y1:446 Y2:529 Vengo a hablar de algo importante con la Duquesa Gloriana. 725 01:03:42,969 --> 01:03:45,927 X1:208 X2:506 Y1:446 Y2:529 - Aquí no entra nadie. - Es muy importante. 726 01:03:46,129 --> 01:03:51,726 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:523 - Eso dicen todos. - Se trata de la rendiciòn. 727 01:03:51,929 --> 01:03:55,638 X1:251 X2:465 Y1:446 Y2:523 - ¿La de quién? - La nuestra. 728 01:03:55,849 --> 01:03:58,921 X1:191 X2:523 Y1:446 Y2:529 - Espere con los demàs. - ¡Guardia! 729 01:03:59,129 --> 01:04:00,528 X1:293 X2:421 Y1:494 Y2:529 ¡Agresor! 730 01:04:02,449 --> 01:04:06,727 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:529 Todos debemos esperar a que los empleados nos dejen entrar. 731 01:04:06,929 --> 01:04:08,647 X1:266 X2:448 Y1:494 Y2:528 Oh, sí. Claro. 732 01:04:09,529 --> 01:04:13,886 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 ¡Guardia! ¿Un poco de caviar, camarada? 733 01:04:14,089 --> 01:04:16,000 X1:244 X2:472 Y1:494 Y2:523 No como de eso. 734 01:04:16,929 --> 01:04:22,083 X1:118 X2:596 Y1:446 Y2:525 - No tenemos mucho tiempo. - Que el Dr. Kokintz la desconecte. 735 01:04:22,289 --> 01:04:27,568 X1:168 X2:546 Y1:446 Y2:529 - No le encontramos. - Venga, general, por favor. 736 01:04:27,769 --> 01:04:29,566 X1:211 X2:504 Y1:494 Y2:529 ¿Quién va a llevarla? 737 01:04:58,169 --> 01:04:59,522 X1:265 X2:451 Y1:494 Y2:529 ¿Nos vamos? 738 01:05:16,049 --> 01:05:19,564 X1:173 X2:542 Y1:446 Y2:529 No se quede aquí. No tengo nada que decirle. 739 01:05:19,769 --> 01:05:22,329 X1:186 X2:530 Y1:494 Y2:529 ¿Quiere irse de una vez? 740 01:05:23,009 --> 01:05:24,727 X1:275 X2:440 Y1:494 Y2:529 Comprendo. 741 01:05:26,049 --> 01:05:28,961 X1:253 X2:461 Y1:446 Y2:529 - Bueno, adiòs. - ¡Adiòs! 742 01:05:29,209 --> 01:05:33,919 X1:128 X2:589 Y1:446 Y2:529 ¡Si no vuelvo a ver este poblacho para turistas, seré feliz! 743 01:05:34,129 --> 01:05:37,917 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 - ¡Olvida que ganamos la guerra! - Nos sorprendieron. 744 01:05:38,129 --> 01:05:43,123 X1:133 X2:581 Y1:446 Y2:529 - Todos estaban en los refugios. - Ganamos, y tenemos la bomba. 745 01:05:43,329 --> 01:05:46,924 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:529 - ¡ La robaron! - Es el botín de guerra. 746 01:05:47,129 --> 01:05:52,328 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 - Pertenece a Estados Unidos. - Y Ud., a mí. Es mi prisionera. 747 01:06:03,609 --> 01:06:05,122 X1:300 X2:414 Y1:494 Y2:529 ¡ Ladròn! 748 01:06:30,729 --> 01:06:32,720 X1:237 X2:477 Y1:446 Y2:523 - Traiga el coche. - Vale. 749 01:06:34,089 --> 01:06:36,398 X1:294 X2:421 Y1:446 Y2:529 - Vàyase. - Soy yo. 750 01:06:45,689 --> 01:06:48,965 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:529 - ¿Seguro que mi padre nos espera? - ¿Mentiría yo? 751 01:06:49,169 --> 01:06:52,241 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:529 - Sí. - Gracias. Le prometo que està. 752 01:06:52,449 --> 01:06:55,361 X1:226 X2:489 Y1:446 Y2:529 - Por favor, vamos. - ¿Quién es? 753 01:06:55,569 --> 01:06:59,881 X1:222 X2:492 Y1:446 Y2:529 - Otra vez yo. Tully. - ¡Vàyase! 754 01:07:00,089 --> 01:07:05,527 X1:092 X2:623 Y1:446 Y2:529 Quería decirle que lo siento. Lo he pensado mucho y mi problema... 755 01:07:05,729 --> 01:07:09,358 X1:219 X2:496 Y1:446 Y2:529 - ...es que la quiero. - ¿Me quiere? 756 01:07:09,569 --> 01:07:13,278 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 - Y ademàs, Ud. me quiere a mí. - ¿Le quiero? 757 01:07:13,569 --> 01:07:19,087 X1:163 X2:552 Y1:446 Y2:529 - Sí. ¿Ya puedo entrar? - Espere mientras lo pienso. 758 01:07:19,369 --> 01:07:23,123 X1:144 X2:570 Y1:446 Y2:529 - Tòmese su tiempo. - Dice que me quiere. En serio. 759 01:07:23,329 --> 01:07:25,604 X1:244 X2:470 Y1:446 Y2:523 - Es un idiota. - Es encantador. 760 01:07:25,809 --> 01:07:27,162 X1:220 X2:496 Y1:494 Y2:523 Escríbale una carta. 761 01:07:27,369 --> 01:07:32,238 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:529 - Creo que siempre me ha gustado. - Y a mí, pero vàmonos. 762 01:07:32,449 --> 01:07:37,523 X1:137 X2:578 Y1:446 Y2:529 ¿Dònde estàn? ¡ Menudo transporte, debo decir! 763 01:07:37,729 --> 01:07:41,642 X1:186 X2:530 Y1:446 Y2:529 Es de la duquesa. Espero que no se entere. 764 01:07:41,849 --> 01:07:43,362 X1:194 X2:521 Y1:494 Y2:529 Tengo otros problemas. 765 01:07:56,689 --> 01:07:58,202 X1:199 X2:517 Y1:494 Y2:529 ¿Dònde està mi padre? 766 01:07:58,409 --> 01:07:59,603 X1:254 X2:462 Y1:446 Y2:523 - ¿Dònde està? - Con Ud. 767 01:07:59,809 --> 01:08:04,963 X1:150 X2:564 Y1:446 Y2:529 - Sabía que era una serpiente. - Buscaremos a su padre. 768 01:08:05,169 --> 01:08:07,603 X1:234 X2:482 Y1:446 Y2:523 Llévese la bomba. Èl estarà bien. 769 01:08:07,809 --> 01:08:12,087 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:523 ¿Espera que me vaya sin haberla desactivado? 770 01:08:12,289 --> 01:08:16,328 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 No hay tiempo para discutir. Por favor, vàyanse. 771 01:08:18,009 --> 01:08:19,965 X1:272 X2:441 Y1:494 Y2:529 Bon voyage. 772 01:08:21,209 --> 01:08:25,566 X1:174 X2:542 Y1:446 Y2:529 - ¿Dònde estarà el doctor? - No tengo ni idea. 773 01:08:35,609 --> 01:08:38,487 X1:207 X2:507 Y1:494 Y2:529 ¡ Mi chica y mi bomba! 774 01:08:42,649 --> 01:08:45,163 X1:245 X2:471 Y1:440 Y2:529 Éste no es el fin de la película. 775 01:08:45,369 --> 01:08:48,679 X1:201 X2:516 Y1:446 Y2:529 Pero esto puede pasar en cualquier momento. 776 01:08:48,889 --> 01:08:52,564 X1:205 X2:513 Y1:446 Y2:529 Queremos prepararles y ponerles al tanto. 777 01:08:53,969 --> 01:08:56,437 X1:201 X2:515 Y1:446 Y2:523 Gracias. Volvamos a la historia. 778 01:08:56,649 --> 01:08:58,207 X1:269 X2:447 Y1:494 Y2:523 DIPLOMACIA 779 01:08:58,409 --> 01:09:00,923 X1:213 X2:503 Y1:494 Y2:529 ¡ Cinco! Tiro otra vez. 780 01:09:02,569 --> 01:09:06,960 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:528 ¡ Bien, seis! Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 781 01:09:07,169 --> 01:09:09,967 X1:207 X2:508 Y1:446 Y2:529 Bombardeo Filadelfia. ¿De quién es? 782 01:09:10,169 --> 01:09:13,366 X1:095 X2:618 Y1:446 Y2:529 - Mía. - ¡ Me debe 500 bombarderos pesados! 783 01:09:13,569 --> 01:09:15,048 X1:311 X2:403 Y1:494 Y2:529 Tenga. 784 01:09:15,289 --> 01:09:16,722 X1:219 X2:495 Y1:494 Y2:523 Ahora me toca a mí. 785 01:09:18,049 --> 01:09:20,199 X1:204 X2:512 Y1:446 Y2:528 Cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 786 01:09:20,529 --> 01:09:22,565 X1:255 X2:460 Y1:494 Y2:529 " Coge tarjeta" . 787 01:09:23,249 --> 01:09:25,479 X1:192 X2:522 Y1:494 Y2:523 "Ve a las minas de sal" . 788 01:09:25,689 --> 01:09:29,125 X1:192 X2:526 Y1:446 Y2:523 Por suerte, puedo pagar a cambio de eso. 789 01:09:31,489 --> 01:09:35,004 X1:176 X2:538 Y1:446 Y2:523 ¡ Me quedo Arabia Saudita! No està mal. 790 01:09:35,209 --> 01:09:39,282 X1:152 X2:564 Y1:446 Y2:529 Se llama Diplomacia. Es de mi chòfer. Tiene gracia. 791 01:09:39,489 --> 01:09:40,922 X1:282 X2:433 Y1:446 Y2:523 - ¿Tiro yo? - Sí. 792 01:10:07,049 --> 01:10:08,926 X1:269 X2:446 Y1:494 Y2:529 ¡ Para, idiota! 793 01:10:11,169 --> 01:10:12,443 X1:317 X2:398 Y1:494 Y2:529 ¡ Para! 794 01:10:18,809 --> 01:10:20,925 X1:187 X2:528 Y1:494 Y2:529 ¡Arregla el coche, idiota! 795 01:10:22,089 --> 01:10:28,085 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:529 - Tenga. Es de su padre. - No me la dé. Sòlo soy una chica. 796 01:10:38,329 --> 01:10:40,524 X1:257 X2:457 Y1:446 Y2:523 - Ràpido. - Con cuidado. 797 01:11:49,409 --> 01:11:51,969 X1:216 X2:498 Y1:494 Y2:529 ¡ Con cuidado! ¡ Pare! 798 01:11:52,609 --> 01:11:56,124 X1:181 X2:533 Y1:446 Y2:523 - ¿Qué pasa ahora? - No subiremos la cuesta. 799 01:11:56,329 --> 01:11:58,923 X1:203 X2:513 Y1:494 Y2:529 Pues bajen y empujen. 800 01:12:04,449 --> 01:12:06,121 X1:231 X2:484 Y1:494 Y2:523 No den sacudidas. 801 01:12:09,449 --> 01:12:10,928 X1:268 X2:448 Y1:494 Y2:523 Con cuidado. 802 01:12:12,009 --> 01:12:13,920 X1:170 X2:545 Y1:494 Y2:529 Poned algo de peso detràs. 803 01:12:18,689 --> 01:12:20,725 X1:203 X2:512 Y1:494 Y2:529 Despacio, muchachos. 804 01:12:57,769 --> 01:13:02,081 X1:110 X2:605 Y1:446 Y2:529 - Un coche ha chocado con el pajar. - ¡ Cielos! 805 01:13:02,769 --> 01:13:07,479 X1:158 X2:558 Y1:446 Y2:529 ¡Vamos, sacadle! General Snippet, ¿està bien? 806 01:13:13,289 --> 01:13:16,440 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 - ¡ Deprisa! - General Snippet, ¿està bien? 807 01:13:17,449 --> 01:13:19,917 X1:262 X2:453 Y1:446 Y2:529 ¡ La bomba! ¡Va a estallar! 808 01:14:14,409 --> 01:14:16,081 X1:280 X2:436 Y1:494 Y2:529 Estoy listo. 809 01:14:21,169 --> 01:14:24,764 X1:183 X2:532 Y1:446 Y2:529 Bueno, nunca antes he sido primer ministro... 810 01:14:27,969 --> 01:14:30,005 X1:218 X2:497 Y1:494 Y2:529 Da igual. Punto uno: 811 01:14:30,209 --> 01:14:34,600 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:529 EI vino de California debe desaparecer del mercado. 812 01:14:34,809 --> 01:14:38,006 X1:111 X2:605 Y1:446 Y2:528 - ¿lncluyo eso en el tratado de paz? - Sí, claro. 813 01:14:38,209 --> 01:14:40,564 X1:188 X2:526 Y1:446 Y2:529 - Y un millòn de dòlares. - ¿Un billòn? 814 01:14:40,809 --> 01:14:45,087 X1:119 X2:596 Y1:446 Y2:529 - Sòlo un millòn. - No puede pedir un mísero millòn. 815 01:14:45,289 --> 01:14:47,678 X1:140 X2:576 Y1:446 Y2:529 En Alemania nos gastamos màs por ciudad. 816 01:14:47,889 --> 01:14:51,962 X1:174 X2:541 Y1:446 Y2:529 - Pero ellos perdieron. - Deberà aceptar un billòn. 817 01:14:52,169 --> 01:14:55,127 X1:245 X2:470 Y1:494 Y2:528 Inténtelo, señor. 818 01:14:55,329 --> 01:15:00,528 X1:096 X2:619 Y1:446 Y2:529 Algunos que sean en forma de bañera y materiales de fontanería, ¿no? 819 01:15:00,729 --> 01:15:04,438 X1:213 X2:502 Y1:446 Y2:523 - Sí, querido. - Nos vamos a casar. 820 01:15:04,649 --> 01:15:08,119 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:529 Enhorabuena. ¿Qué hay de la bomba? 821 01:15:08,329 --> 01:15:13,084 X1:185 X2:529 Y1:446 Y2:523 La bomba se queda aquí. Y el Dr. Kokintz también. 822 01:15:13,289 --> 01:15:16,964 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:523 Queremos que invente un chicle con sabor a Pinot. 823 01:15:17,169 --> 01:15:20,525 X1:206 X2:510 Y1:446 Y2:523 Esperamos exportarlo a Estados Unidos. 824 01:15:20,729 --> 01:15:25,086 X1:132 X2:584 Y1:446 Y2:529 - ¿Quiere incluirlo en el tratado? - Desde luego. 825 01:15:25,289 --> 01:15:30,647 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:529 Ya saben que no pueden quedarse la bomba indefinidamente. 826 01:15:30,849 --> 01:15:33,124 X1:129 X2:585 Y1:494 Y2:529 Quisiéramos que su presidente... 827 01:15:33,329 --> 01:15:36,799 X1:140 X2:576 Y1:446 Y2:529 ...intente convencer a las Naciones Unidas para que... 828 01:15:37,009 --> 01:15:40,319 X1:203 X2:512 Y1:446 Y2:523 ...los pequeños países custodien la bomba. 829 01:15:40,569 --> 01:15:43,208 X1:190 X2:525 Y1:494 Y2:525 Queremos un desarme... 830 01:15:43,409 --> 01:15:48,039 X1:212 X2:503 Y1:446 Y2:529 ...supervisado por los pequeños países. 831 01:15:48,449 --> 01:15:54,001 X1:148 X2:566 Y1:446 Y2:523 Ya veo. EI mundo entero pide el desarme desde hace años... 832 01:15:54,209 --> 01:15:58,441 X1:136 X2:581 Y1:446 Y2:529 ...y no ocurre nada. ¿Qué ofrece a las grandes naciones? 833 01:15:58,649 --> 01:16:04,997 X1:115 X2:602 Y1:446 Y2:529 Confianza. No se ponen de acuerdo porque desconfían entre ellas. 834 01:16:05,969 --> 01:16:09,723 X1:184 X2:532 Y1:446 Y2:529 Esperàbamos una mejora tras la ùltima guerra. 835 01:16:09,929 --> 01:16:12,887 X1:223 X2:492 Y1:446 Y2:523 Y ha empeorado, con tantas bombas. 836 01:16:13,089 --> 01:16:16,604 X1:162 X2:552 Y1:446 Y2:529 ¿Las grandes naciones confiaràn en las pequeñas... 837 01:16:16,809 --> 01:16:20,324 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:529 ...para determinar su política de desarme? 838 01:16:20,529 --> 01:16:25,319 X1:167 X2:549 Y1:446 Y2:529 Eso espero. Porque si no, haremos explotar la bomba. 839 01:16:25,689 --> 01:16:28,806 X1:197 X2:516 Y1:446 Y2:523 - ¡También sería su fin! - Sr. Secretario... 840 01:16:29,009 --> 01:16:32,797 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:529 ...en caso de guerra atòmica, Fenwick quedaría destruido. 841 01:16:33,009 --> 01:16:37,446 X1:124 X2:592 Y1:446 Y2:523 - ¿No es eso prolongar la agonía? - Ya le entiendo. 842 01:16:37,649 --> 01:16:42,040 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:529 América desea la paz màs que nada. Haré todo lo que pueda. 843 01:16:42,249 --> 01:16:45,127 X1:172 X2:543 Y1:446 Y2:529 Por la cuenta que nos trae, consígalo. 844 01:16:45,329 --> 01:16:47,206 X1:179 X2:537 Y1:494 Y2:529 Muchas gracias por venir. 845 01:16:47,889 --> 01:16:51,006 X1:240 X2:476 Y1:446 Y2:523 Le escoltaremos hasta la frontera. 846 01:16:51,209 --> 01:16:54,838 X1:143 X2:574 Y1:446 Y2:529 Dele recuerdos a su presidente y a la Sra. Coolidge. 847 01:16:58,569 --> 01:17:01,766 X1:224 X2:490 Y1:446 Y2:529 Alteza, por favor, esto es importante. 848 01:17:01,969 --> 01:17:06,759 X1:128 X2:588 Y1:446 Y2:523 La bomba ha sufrido embates. Debería examinarla cuanto antes. 849 01:17:06,969 --> 01:17:09,927 X1:206 X2:508 Y1:446 Y2:529 - En realidad, ahora. - Sí, papà tiene razòn. 850 01:17:10,129 --> 01:17:13,201 X1:178 X2:537 Y1:494 Y2:529 Pero tenga cuidado, papà. 851 01:17:37,649 --> 01:17:39,321 X1:300 X2:415 Y1:494 Y2:523 Gracias. 852 01:18:18,369 --> 01:18:20,599 X1:224 X2:492 Y1:494 Y2:529 ¿Una bomba inùtil? 853 01:18:22,409 --> 01:18:27,085 X1:191 X2:525 Y1:446 Y2:523 Nunca habría explotado. Asombroso. 854 01:18:27,329 --> 01:18:31,242 X1:158 X2:557 Y1:446 Y2:529 - Enhorabuena. - Papà, estoy orgulloso de ti. 855 01:18:42,249 --> 01:18:44,080 X1:227 X2:487 Y1:494 Y2:525 Que no se enteren. 856 01:18:56,409 --> 01:19:00,607 X1:191 X2:524 Y1:446 Y2:529 - ¿Còmo està la bomba? - Mejor que nunca, Will. 857 01:19:00,809 --> 01:19:02,208 X1:230 X2:485 Y1:494 Y2:529 Bien, que siga así. 858 01:19:12,169 --> 01:19:15,241 X1:335 X2:380 Y1:494 Y2:523 FIN 859 01:19:15,689 --> 01:19:17,998 X1:308 X2:406 Y1:036 Y2:071 Ojalà... 860 01:19:33,769 --> 01:19:34,758 X1:242 X2:474 Y1:446 Y2:529 Subtitulada por: SDI Media Group