1 00:02:06,150 --> 00:02:14,671 عام 1977 كان العام حيث الانفعال تم تحريضه بواسطة قطع الاتصالات عن المستعمرات الامريكية فى انجلترا 2 00:02:15,028 --> 00:02:18,737 بسبب وزنهم أكثر من رغبتهم 3 00:02:19,370 --> 00:02:22,157 ثم أثارهم لدرجة أطلاق النار 4 00:02:22,700 --> 00:02:25,953 حتى أصبح أطلاق النار شىء مثالى بعقول الانجليز 5 00:02:26,409 --> 00:02:28,521 لقمع الثورة 6 00:02:29,350 --> 00:02:33,962 و فى المستعمرات للدفاع عن الحرية 7 00:02:34,726 --> 00:02:41,114 كلا الجانبين وقتها كان مقتنع أن أفضل شىء للقيام به هو أن 8 00:02:41,942 --> 00:02:44,504 يقتل كل منهم أكبر قدر ممكن من الطرف الاخر 9 00:03:18,177 --> 00:03:19,796 هيا أبتعدِ يا فتاة 10 00:03:46,883 --> 00:03:49,165 نعيش فى وقت رائع أليس كذلك يا قسيس ؟ 11 00:04:00,400 --> 00:04:05,050 وبهذا الشكل ارسل هذا لجنرال فيليبس انا مضطر لاخذ الثيران من كتيبيته 12 00:04:05,150 --> 00:04:08,330 لأن الجندي دون طعام ليس له نفع أخر عن المدفعية من دون ذخيرة 13 00:04:08,887 --> 00:04:11,458 سنأكل ثيرانه يا سيدى ونحل محلهم بأحصنة 14 00:04:11,676 --> 00:04:15,277 وتحياتى لسيدة فيليبس أرجو أن تكون ...مرتاحة 15 00:04:16,450 --> 00:04:18,699 تحياتي يا سيدي . كل شيء جاهز 16 00:04:18,900 --> 00:04:22,647 جاهز ؟ كل شىء؟ لا شىء جاهز يا رائد سويندون . لا شىء جاهز 17 00:04:22,850 --> 00:04:24,770 من أجل ... الشنق ؟ 18 00:04:27,900 --> 00:04:30,723 سأكون سعيدا لوجودك كدعم هذا الصباح ، يا سيدي 19 00:04:31,405 --> 00:04:34,973 لا سيما ... الأعمال الحيوية شنق هذا المسكين 20 00:04:35,193 --> 00:04:36,198 لا، يا سيدي، هو ليس كذلك. 21 00:04:36,500 --> 00:04:38,292 تبذل الكثير من الجهد لكى تشنق هولاء الاشخاص 22 00:04:38,868 --> 00:04:40,213 يحبوا كونهم ضحايا 23 00:04:40,700 --> 00:04:42,908 هو السبيل احدة لتحقيق الشهرة دون القدرة 24 00:04:43,547 --> 00:04:47,677 بما هذا . بما أنك قررت شنقه كلما أسرعنا بالامر كلما كان هذا أفضل 25 00:04:59,703 --> 00:05:01,403 في مثل هذا الوقت علينا أن نتذكر 26 00:05:02,034 --> 00:05:05,126 كلنا مصنوعين من خير وشر 27 00:05:05,413 --> 00:05:08,498 كل انسان يعتقد أنه على صواب 28 00:05:08,877 --> 00:05:14,275 وعدو هذا الشخص يظن نفس الظن وعندما ينتهى هذا النزاع يمكن أن 29 00:05:14,635 --> 00:05:16,065 نتأكد من شىء واحد 30 00:05:16,487 --> 00:05:18,479 سوف تسود العدالة 31 00:05:19,762 --> 00:05:21,899 الله لا يمكن أن يُوضع جانبا. 32 00:05:25,175 --> 00:05:26,620 قسيس 33 00:05:28,303 --> 00:05:31,436 ما الامر . كريستي ؟ انها مسألة حياة أو موت 34 00:05:33,586 --> 00:05:36,531 ... سأنتظر حتى تنتهى من العظة كريستي 35 00:05:39,196 --> 00:05:43,150 ماذا حدث ؟ لقد تم القبض على أبى من قبل الجيش فى سبرينج تاون 36 00:05:43,250 --> 00:05:45,340 بيقولوا أنه ثائر ؟ ماذا ؟ 37 00:05:45,600 --> 00:05:49,049 هم قتلوا العم بيتر و سيشنقون أبى 38 00:05:49,368 --> 00:05:52,515 ما الذى ستقوله أمى عندما تعلم أنى قاطعت العظة 39 00:05:52,917 --> 00:05:57,217 والدك ليس ثائر نحن جميعا نعرف ذلك ولكنهم لا يعرفون . ولا يصدقونى 40 00:05:57,246 --> 00:06:00,177 كان مع العم بيتر و انت تعرف كيف كان عم بيتر 41 00:06:00,400 --> 00:06:02,629 سأذهب هناك بنفسي لكى أتحدث مع السلطات 42 00:06:03,000 --> 00:06:04,034 سيصدقونى انا 43 00:06:04,872 --> 00:06:10,127 وليام دانجون . ممكن تأتى معى ؟ بصفتنا اقارب نحن مصدومون 44 00:06:10,227 --> 00:06:13,450 ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟ قد نعرض أنفسنا للخطر 45 00:06:13,550 --> 00:06:15,959 هو محق ، سيد اندرسون ! ربما انت محق 46 00:06:16,065 --> 00:06:19,369 أصدقائي ، أنا يجب أن أرحل. لتكن مباركة الله معكم. 47 00:06:19,580 --> 00:06:23,138 بعد كل شيء، عائلاتنا لم تكن قط قريبة جدا 48 00:06:24,131 --> 00:06:25,510 هي أمك في البيت؟ - نعم 49 00:06:25,862 --> 00:06:28,813 هى لا يمكنها أن تأتي إلى الكنيسة ، انها ليست بخير 50 00:06:29,834 --> 00:06:33,718 زوجتى ستعتنى بها جوديث . أذهبى عند سيدة دانجون و أبقى معها 51 00:06:33,730 --> 00:06:35,100 حتى أعود بزوجها للمنزل. 52 00:06:35,200 --> 00:06:37,350 قولى لها ان كريستى وانا ذهبنا الى سبرينج تاون 53 00:06:37,450 --> 00:06:38,835 سنكون هناك في غضون ساعة. 54 00:06:39,326 --> 00:06:40,427 أنتوني 55 00:06:40,959 --> 00:06:44,555 ستهتم بنفسك - لن يحدث شيء لي، أو إلى تيموثى دانجون 56 00:06:44,755 --> 00:06:45,927 فهو رجل بريء . 57 00:06:52,531 --> 00:06:55,564 جنود توقفوا 58 00:07:15,200 --> 00:07:18,756 جنرال برجون اسمى بارشوتر انا القسيس هنا 59 00:07:19,193 --> 00:07:21,360 انا أعظ دائما بالولاء للتاج 60 00:07:22,209 --> 00:07:23,962 دون الفصحى على ما اظن 61 00:07:24,062 --> 00:07:27,310 هذا البائس . المُضلل ليس من قطيعى يا سيدى 62 00:07:27,410 --> 00:07:29,669 ليس من مدينة سبرينج تاون هو من ويبستريدج 63 00:07:30,000 --> 00:07:34,120 لا. لا . سبرينج تاون مخلصة يا سيدى نحن نتبع مبدأ عدم المخالفة والطاعة 64 00:07:34,610 --> 00:07:38,603 في كنيستنا نصلي من أجل الملك جورج ، وبالطبع من أجل قواته المسلحة 65 00:07:38,703 --> 00:07:40,694 شكرا لك ، يا سيدي. كنت مفيد للغاية . سويندون 66 00:07:42,450 --> 00:07:44,812 إذا كنت لا تمانع يا قسيس 67 00:07:44,847 --> 00:07:48,995 سويندون ، إذا كنت تستطيع الآن ضع المسألة فى اهتمامك بخصوص مسألة وضع خيم كحامية عسكرية 68 00:07:49,246 --> 00:07:51,812 قد يكون من الضروري أن نترك بعض القوات هنا عندما نرحل 69 00:07:52,000 --> 00:07:54,935 لقد اعطيناهم عبرة بهذا الرجل المشنوق لن تكون هناك مزيد من المشاكل هنا . سيدى 70 00:07:55,499 --> 00:07:58,216 انا سعيد لان وجهة النظر هذه - هل أفهم من هذا يا سيدي، 71 00:07:58,316 --> 00:08:01,422 أنه في رأيك سيكون هناك مزيد من الانتهاكات ... أنا لا أعبر عن رأيي 72 00:08:01,965 --> 00:08:05,378 أنا لا أنحدر الى هذه العادة من تدنيس اللغة التي للأسف 73 00:08:05,478 --> 00:08:09,136 تجعل وظيفتنا فظة إذا فعلت ذلك، يا سيدي، ربما يجب أن أكون قادر على التعبير عن رأي 74 00:08:09,236 --> 00:08:12,210 فى مكتب الحرب الذى اعطانى ضعف ما يحصل عليه سلاح الفرسان الاخرون 75 00:08:12,310 --> 00:08:15,290 أكثر حتى من الاحصنة و الكثير من الثيران لدرجة 76 00:08:15,390 --> 00:08:17,607 أننا نعانى الكثير فى الرحيل بها عبر هذه المناطق 77 00:08:19,367 --> 00:08:22,105 ما هو شعورك ، يا سيدي ، إذا أضطررنا لمواجهة جيش المستعمرات 78 00:08:22,205 --> 00:08:25,501 فى وضعنا الحالى ؟ قبل أن نقوم بالاتصالات مع الجنرال هاو . 79 00:08:26,388 --> 00:08:29,724 سلاح فرسننا يسير على الاقدام و مدفعيتنا ليست على مرأى البصر 80 00:08:30,366 --> 00:08:35,037 أعتمد على يا جنرال .الجندي البريطاني سيمنح كل شىء لخدمة واجبه 81 00:08:35,586 --> 00:08:38,897 وبالتالي ، أفترض ، يا سيدي . أن الضابط البريطانى لا يحتاج الى ان يعرف عمله 82 00:08:38,997 --> 00:08:41,821 الجندي البريطاني هو يخرجه من أخطاؤه عن طريق الطعن بالحربة 83 00:08:42,886 --> 00:08:45,935 في المستقبل ، يا سيدي ، أنا يجب أن أطلب منك أن تكون أقل سخاء بدم رجالك 84 00:08:46,035 --> 00:08:48,848 و أكثر سخاء فى أستخدام عقلك 85 00:08:53,979 --> 00:08:55,666 سويندون . 86 00:08:57,392 --> 00:09:00,835 هل تدرك يا سيدي، أنه لا يقف بيننا وبين الدمار 87 00:09:00,935 --> 00:09:04,842 سوى خداعنا و جهل هولاء الفقراء ؟ 88 00:09:05,017 --> 00:09:08,003 هم رجال من نفس الأسهم البريطانية مثل أنفسنا 89 00:09:08,300 --> 00:09:11,585 ستة الى واحد منا، ستة الى واحد ، يا سيدي 90 00:09:11,900 --> 00:09:16,194 و نصف قواتنا من هيسن ، برونزويك ، الفرسان الألمانية ، والهنود 91 00:09:16,294 --> 00:09:17,719 بسكاكين سلخ فروة الرأس 92 00:09:18,156 --> 00:09:23,650 لنفترض أن المستعمرين عثورا على زعيم لهم ، ماذا سنفعل وقتها ؟ 93 00:09:24,137 --> 00:09:25,433 {\a6} عميد تعديل التوقيت OzOz 94 00:09:26,440 --> 00:09:28,335 واجبنا ، يا سيدي، كما أفترض . 95 00:09:28,700 --> 00:09:31,561 هل لي أن أسأل. هل تكتب ميلودراما رائد سويندون ؟ 96 00:09:31,640 --> 00:09:35,577 لا، يا سيدي. يالاسف 97 00:09:35,612 --> 00:09:38,102 الآن . أفسح المجال هناك هيا .أبعد 98 00:09:46,739 --> 00:09:47,908 أبعدهم 99 00:09:51,300 --> 00:09:57,000 أبعد عربتك عن الجسر ! هيا! هنا ! هنا 100 00:10:21,789 --> 00:10:23,008 خذ الزمام ، كريستي . 101 00:10:45,601 --> 00:10:48,938 لقد قتلوا والدى أيضا. قبل حتى وصلونا لهنا 102 00:10:51,910 --> 00:10:53,488 أبقى هنا ، كريستي . 103 00:11:05,175 --> 00:11:09,679 من هو الضابط المسؤول ؟ هيا يا رجل . أبتعد عنى أنتهى الامر كله 104 00:11:09,779 --> 00:11:11,961 أريد الضابط. أذهب الى عملك 105 00:11:18,806 --> 00:11:21,833 ضابط ! يا سيدي حسناً . أستمر 106 00:11:23,832 --> 00:11:27,367 هذا الرجل كان من ابرشيتى انا قسيسه 107 00:11:27,402 --> 00:11:28,143 حقا ؟ 108 00:11:28,365 --> 00:11:33,792 هذا ظلم فادح . انه بريء - تم أيجاده مذنب فى الوقت الحالى 109 00:11:34,286 --> 00:11:38,201 سيد هوكينز ما الامر ؟ أنه هذا القسيس من ويبسترديج 110 00:11:38,301 --> 00:11:39,227 يُسبب مشاكل 111 00:11:40,257 --> 00:11:41,154 رجل ملعون 112 00:11:41,350 --> 00:11:45,337 مستحيل . الجثة تبقى - لا أستطيع أن أصدق أنك تعنى ذلك 113 00:11:54,000 --> 00:11:57,266 أندرسون ، لا تكن أحمق ! 114 00:12:02,633 --> 00:12:05,022 رقيب السلاح أقبض على هذا الرجل 115 00:12:05,461 --> 00:12:07,828 أننا لا نستطيع ترك تلك الجثة هناك! أندرسون 116 00:12:08,116 --> 00:12:11,502 في الواقع - ملازم، هذا الرجل لا يفهم الضرورة العسكرية- 117 00:12:11,602 --> 00:12:14,200 هو قسيس . قسيس رجل سلام 118 00:12:14,300 --> 00:12:17,976 حقا ؟- باشورت . انت ستشهد على هذا . انا متأكد 119 00:12:18,506 --> 00:12:24,423 - نعم . هو من ويبستردج .انا كنت هناك ، هى قرية صغيرة . نحن لا نرى الكثير من العالم 120 00:12:24,991 --> 00:12:29,575 تيموثى دانجون - الكنيسة يجب أن تدعم أي تدابير تهدف إلى إنقاذ حياة البشر 121 00:12:30,186 --> 00:12:32,712 الا توافق سيد باشورت ؟ - - نعم 122 00:12:33,024 --> 00:12:36,450 ستتركوا جثة رجل معلقة هكذا انها تحذير - للآخرين 123 00:12:36,550 --> 00:12:39,417 بالضبط - يجب أن تفكر قبل فعل أى شىء - 124 00:12:39,517 --> 00:12:42,309 تعرض به حياة الرجال والنساء الابرياء للخطر 125 00:12:42,409 --> 00:12:46,931 هو من قطيعى سيد اندرسون انا متأكد أننا يمكننا الشهادة للقسيس 126 00:12:47,230 --> 00:12:50,902 حسناً . أرجعوا الى أماكنكم- شكراً يا سيدى 127 00:12:53,010 --> 00:12:54,355 شكرا سيد هوكينز 128 00:12:55,100 --> 00:12:59,571 لا يوجد شىء أخر ليقال يا حضرات دعوة نذهب الى عملنا 129 00:13:03,429 --> 00:13:06,509 توقف . توقف أوقفوه . أوقفوه 130 00:13:10,429 --> 00:13:12,509 هيا أوقفوه 131 00:13:33,900 --> 00:13:37,934 أخيرا عدت . ظننت أنك لن تعود أبدا من سبرينج تاون 132 00:13:38,034 --> 00:13:40,447 سيدة دانجون تقريبا لم تتحدث طوال اليوم 133 00:13:40,547 --> 00:13:42,000 كان يوم طويل 134 00:13:49,600 --> 00:13:51,022 مؤكد أن متعب 135 00:13:52,376 --> 00:13:53,417 أذهب مباشرة للسرير 136 00:15:22,085 --> 00:15:23,080 من هناك ؟ 137 00:16:21,476 --> 00:16:22,505 مساء الخير يا قسيس 138 00:16:23,386 --> 00:16:26,375 أسمح لى أن أقدم نفسى - ريتشارد دانجون 139 00:16:27,062 --> 00:16:31,757 انت تتذكرنى . لقد ظننت أن أهالى ويستبريدج الطيبون قرروا نسيانى , ها ؟ 140 00:16:32,553 --> 00:16:39,265 والدى . انت تعرفه جيدا على ما أظن عثرت عليه فى سبرينج تاون . ممكن تقول . مُعلق 141 00:16:41,200 --> 00:16:45,436 انا كنت هناك - أذن ذهبت ببندقية فى يدك ؟ 142 00:16:46,051 --> 00:16:48,166 ثم تذكرت واجبك المسيحى , ها ؟ 143 00:16:49,967 --> 00:16:51,950 أبى المسكين 144 00:16:53,578 --> 00:16:57,078 المعاطف الحمراء اللون أعطته الكثير من الفخر ولم يكن لديه قدرة ليكون ثائر أيضاً 145 00:16:57,178 --> 00:17:00,623 أذا كنت لا تهتم جداً بوالدك لماذا جازفت بحياتك لتجلب جثته ؟ 146 00:17:00,723 --> 00:17:03,000 لكى أزعج الانجليز هل هناك سبب أخر ؟ 147 00:17:03,100 --> 00:17:05,300 لو أمسكوك كانوا سيشنقونك أيضاً 148 00:17:05,447 --> 00:17:07,367 تظن أن هذا ستكون خسارة فادحة يا قسيس ؟ 149 00:17:07,467 --> 00:17:10,600 أظن أن حياة الانسان تستحق الانقاذ مهمن كان هو 150 00:17:13,000 --> 00:17:15,419 هل ستأتى للداخل ؟ يمكننا أن نعطيك عشاء 151 00:17:17,047 --> 00:17:17,926 لا 152 00:17:18,800 --> 00:17:22,888 القساوسة دائماً يدعونك على العشاء ويعدونك للعظة 153 00:17:29,350 --> 00:17:32,650 أدفنه بسرعة قبل ما ذاكرة موته 154 00:17:32,750 --> 00:17:35,650 تجعلك تنسى أنك رجل سلام 155 00:17:36,133 --> 00:17:38,950 والدك سيحظى بدفن مسيحى سيد دانجون 156 00:17:39,476 --> 00:17:41,200 كما كنت تنوى 157 00:17:42,088 --> 00:17:46,360 ما رأيك فى الكهنة . دائماً يحاولوا أن يُخرجوا أفضل ما بالاشخاص 158 00:17:46,460 --> 00:17:49,790 وفر أنفاسك أيها الكاهن لا يمكنك تغييرى 159 00:17:50,350 --> 00:17:53,001 انا كنت مُعجب بالانشودة الدينية التى كانت تُغنى بالكنيسة 160 00:17:53,275 --> 00:17:56,999 ولكنى شاهدت أن العالم يخضع وينكمش أمام الله العظيم بسبب الخوف فقط 161 00:17:58,689 --> 00:18:00,750 ثم عرفت نفسى على الشيطان 162 00:18:02,221 --> 00:18:05,311 نعم. عرفت أنه هو سيدى الحقيقى كابتن وصديق 163 00:18:05,411 --> 00:18:07,832 انا أصلى له بسرية و هو يُريحنى 164 00:18:07,932 --> 00:18:11,827 انا وعدته بروحى و أقسمت له أنى سأسانده فى هذا العالم 165 00:18:11,927 --> 00:18:13,850 وأسانده فى العالم القادم 166 00:18:18,799 --> 00:18:21,999 هذا القسم وهذه المساندة جعلت منى رجل 167 00:18:46,241 --> 00:18:48,155 تونى 168 00:18:49,882 --> 00:18:51,931 تونى 169 00:18:58,147 --> 00:18:59,973 تونى . لقد شاهدت أحد. أليس كذلك ؟ 170 00:19:01,600 --> 00:19:03,271 تونى . من كان هو ؟ 171 00:19:04,187 --> 00:19:05,475 ريتشارد دانجون 172 00:19:06,277 --> 00:19:07,830 هنا؟ 173 00:19:08,891 --> 00:19:10,117 فى ويبستريدج ؟ 174 00:19:12,676 --> 00:19:14,179 ماذا أراد ؟ 175 00:19:17,348 --> 00:19:18,987 أرجع جثمان والده 176 00:19:20,073 --> 00:19:21,334 هل تقصد من 177 00:19:22,014 --> 00:19:23,420 المشنقة ؟ 178 00:19:25,672 --> 00:19:26,949 ولكن كيف ؟ 179 00:19:28,230 --> 00:19:29,600 أذهبى للسرير يا جوديث 180 00:19:29,820 --> 00:19:31,492 سأخبركِ كل شىء بالصباح. 181 00:19:37,096 --> 00:19:39,167 ولكنهم قالوا لا يمكن أخذ الجثمان 182 00:19:40,418 --> 00:19:41,878 هو لم يسألهم 183 00:19:48,922 --> 00:19:50,903 لا يوجد داعى لتلوم نفسك 184 00:19:52,207 --> 00:19:54,911 لقد فعلت ما بأستطاعتك لسيد دانجون 185 00:19:55,266 --> 00:19:58,586 جوديث... - رغم كل شىء الناس التى تتخطى قوانين الدولة 186 00:19:59,000 --> 00:20:02,630 جوديث يبدو أننا غير قادرون على فهم معنى هذه الحرب. 187 00:20:03,869 --> 00:20:07,350 نحن لا لا. نحن لا نتوقع هذا 188 00:20:07,443 --> 00:20:09,500 دعنا نرجو من الله هذا 189 00:20:39,894 --> 00:20:41,843 لقد شاهدته لفترة طويلة 190 00:20:46,000 --> 00:20:47,295 هل تحدثت معه ؟ 191 00:20:51,443 --> 00:20:52,855 ماذا قال ؟ 192 00:20:54,682 --> 00:20:57,859 لا شىء يا جوديث لا شىء تريدين سماعه 193 00:20:59,102 --> 00:21:00,800 أو انا لاتذكره 194 00:21:03,079 --> 00:21:05,063 والان نضع جسده بالتراب 195 00:21:07,887 --> 00:21:09,827 امين امين 196 00:21:25,250 --> 00:21:29,076 هذه هى أخر وصية لى تيموثى داجون 197 00:21:29,226 --> 00:21:33,099 و بهذه الوصية ألغى كل الوصايا السابقة 198 00:21:33,199 --> 00:21:35,137 و أعلن 199 00:21:35,698 --> 00:21:40,009 من دعاك هنا ؟ صباح الخير يا ماما تحافظى على المظهر كالعادة. هذا صحيح 200 00:21:40,109 --> 00:21:44,558 أرحل عن منزلى - كيف تعرفين انه لايزال لكِ حتى نقوم بقراءة الوصية ؟ 201 00:21:45,405 --> 00:21:49,037 اقاربى الاعزاء أجلسوا . أجلسوا 202 00:21:49,650 --> 00:21:54,927 كلنا هنا من أجل الوليمة حتى الفتاة الصغيرة . مرحب ايسى 203 00:21:56,148 --> 00:21:59,934 عمى وليام . لم أراك منذ ان تركت الشراب 204 00:22:01,483 --> 00:22:04,454 عمى تايتوس سارق الاحصنة القديم 205 00:22:06,100 --> 00:22:09,722 القسيس . كان يجب أن أوافق على دعوتك لتناول الطعام اليوم الفائت 206 00:22:09,822 --> 00:22:13,601 لقد فهمت أن زوجتك نصيب بشع من الجمال 207 00:22:13,768 --> 00:22:15,459 انت فى حضرة زوجتى يا سيد 208 00:22:17,687 --> 00:22:21,201 خادمك يا مدام انتِ تستحقين سمعتكِ 209 00:22:21,384 --> 00:22:24,084 ولكنى أسف لانى شاهدت من تعبيرات وجهكِ أنكِ سيدة طيبة 210 00:22:24,784 --> 00:22:28,384 كما نحن يا قسيس انا أحترمك أكثر من الاول 211 00:22:28,484 --> 00:22:32,122 كن مخزى يا سيد - انا مخزى ولكن فخور 212 00:22:32,222 --> 00:22:35,235 بكل اقاربى أستكمل يا سيد هوكسنز 213 00:22:36,263 --> 00:22:40,585 و أعلن أن هذه هى وصيتى الحقيقة طبقاً لرغبتى 214 00:22:40,685 --> 00:22:46,150 و شعورى - على ما سنحصل عليه ليجعلنا الرب شاكرين عليه 215 00:22:47,422 --> 00:22:52,950 أمنح الى أبنى الاصغر كريستوفر خمسون باوند تُدفع له 216 00:22:53,088 --> 00:22:57,525 فى يوم زواجه من سارة ويلكلنز أذا وافقت على زواجه 217 00:22:57,725 --> 00:23:00,575 و أذا لم توافق ؟ ستوافق أذا كان معى 50 باوند 218 00:23:01,289 --> 00:23:03,711 جيد جداً يا أخى أستمر سيد هوكينز 219 00:23:05,241 --> 00:23:12,400 أمنح منزلى الموجود فى ويبستريدج و كذلك باقى ممتلكاتى 220 00:23:12,501 --> 00:23:15,400 الى أبنى الاكبر والوريث ريتشارد دانجون 221 00:23:18,600 --> 00:23:22,100 العجل يا قسيس العجل السمين 222 00:23:22,150 --> 00:23:26,800 أخيراً أمنح روحة الى مالكى طالباً السماح بخشوع 223 00:23:26,900 --> 00:23:33,500 عن كل ذنوبى . و أرجو الا أكون أرتكبت خطأ فى حيرتى فى ساعاتى الاخيرة فى هذا المكان 224 00:23:34,300 --> 00:23:36,250 امين امين 225 00:23:36,350 --> 00:23:38,150 أمى لم تقول امين 226 00:23:52,900 --> 00:23:57,600 لم يكن لديه شىء يملكه ماله هو المال الذى أعطيته له فى الزواج 227 00:23:57,715 --> 00:23:59,800 و هذه مكافأتى سيدة دانجون- 228 00:23:59,913 --> 00:24:01,550 تركته يسرقنى 229 00:24:11,050 --> 00:24:15,000 سيد هوكينز هل هذا حقيقى هل لديك وصية قانونية صحيحة تترك 230 00:24:15,100 --> 00:24:17,960 كل شىء لسيدة دانجون ؟ نعم . هناك 231 00:24:18,125 --> 00:24:20,205 و الوصية الجديدة ؟ هل هى؟ 232 00:24:21,870 --> 00:24:23,683 هل هى وصية ملائمة ؟ 233 00:24:23,883 --> 00:24:26,625 المحكمة سوف تساندها ضد الاخرى 234 00:24:27,037 --> 00:24:30,650 الحكومة سوف تساند دعوى أى رجل و خصوصاً أذا كان الابن الاكبر 235 00:24:30,750 --> 00:24:33,800 ضد أى سيدة . أن أستطاعوا يوم سعيد . شكرا لكم 236 00:24:46,954 --> 00:24:51,391 هذا صحيح . كلوا . أشربوا أمرحوا . قد تكون أخر فرصة لكم 237 00:24:52,500 --> 00:24:55,900 لقد مررت بالجنود وهم على بعد 6 أميال من هنا 238 00:24:56,080 --> 00:24:58,100 و لماذا سنخاف من هذا يا سيد ؟ 239 00:24:58,200 --> 00:25:00,392 كلنا ثائرون و انت تعرف هذا 240 00:25:00,450 --> 00:25:01,835 لا. لا 241 00:25:01,935 --> 00:25:05,265 نعم . انت كذلك لم تلعن الملك جورج كما فعلت انا 242 00:25:05,365 --> 00:25:10,050 ولم تواتيكم الشجاعة لتحابوا . ولكن كلكم تنتظرون الحصيلة لتدفعوا ضرائبكم 243 00:25:10,150 --> 00:25:12,550 هذا خيانة بالنسبة للملك 244 00:25:13,489 --> 00:25:14,900 خيانة 245 00:25:19,700 --> 00:25:22,411 صدقنى أيه الكاهن لن يتأخر الوقت قبل أن 246 00:25:22,541 --> 00:25:25,106 يقوم الرائد سويندون بتعليق المشانق للثائرون فى قريتنا الخضراء هذه 247 00:25:26,550 --> 00:25:29,200 الذئاب فى زى القطيع 248 00:25:30,150 --> 00:25:33,100 ماذا سيفعل كاهن طيب وقتها ؟ 249 00:25:39,450 --> 00:25:44,500 ماما . الى أين تذهبين ؟ - أمك قررت أنها لا تريد البقاء هنا 250 00:25:50,100 --> 00:25:51,588 ماما... 251 00:25:54,110 --> 00:25:55,740 ألعنك 252 00:26:04,266 --> 00:26:07,050 لا يمكنك ترك هذه الفتاة هناك لتعيش معه فى هذا المنزل ؟ 253 00:26:08,135 --> 00:26:10,050 ايسى لن يحدث لها ضرر 254 00:26:19,400 --> 00:26:20,658 ايسى 255 00:26:55,724 --> 00:26:57,150 هل رجعتِ من أجل شىء ؟ 256 00:26:58,312 --> 00:27:00,930 الطفلة ليست فى أمان هنا حتى لو كنت انت كذلك 257 00:27:01,832 --> 00:27:03,160 ايسى 258 00:27:06,950 --> 00:27:11,600 لا تخافى يا ايسى سيدة اندرسون تريد أنقاذكِ من منزل الشيطان 259 00:27:15,000 --> 00:27:16,165 ايسى 260 00:27:21,050 --> 00:27:25,850 لقد زهقت من الحماية الذاتية مثل الحيوانات الصغيرة 261 00:27:27,132 --> 00:27:29,080 هل هناك شىء أخر سيدة اندرسون ؟ 262 00:27:30,600 --> 00:27:34,718 أريد الرحيل لن أمنعكِ 263 00:27:54,206 --> 00:27:58,634 لا أستطيع أخراجه من ذهنى لقد أهانك . لقد أهاننى لقد أهان أمه 264 00:27:58,734 --> 00:28:02,497 لا تزعجى نفسكِ بشدة يا عزيزتى - أعرف أنه أمر خاطىء أن تكره أحد. لكن 265 00:28:02,600 --> 00:28:04,450 من الاسوء الا تبالى 266 00:28:06,100 --> 00:28:08,594 أنها أسوء خطيئة على الاطلاق أن لا تهتم بالناس 267 00:28:08,900 --> 00:28:12,950 انا لا أحب ريتشارد لا أحب ما يقوله 268 00:28:13,059 --> 00:28:14,150 و طريقة تصرفه 269 00:28:15,504 --> 00:28:18,800 هناك شىء بخصوصه تجعلنى أحترمه رغم هذا 270 00:28:19,350 --> 00:28:21,150 رغم أهانته أيضاً 271 00:28:22,450 --> 00:28:24,350 لا أظن أنه سيحب هذا 272 00:28:27,500 --> 00:28:28,515 جوديث 273 00:28:30,750 --> 00:28:32,844 انت ِ لستِ شريرة كما تظنين . انا متأكد 274 00:28:32,950 --> 00:28:35,500 بيقولوا أن الكره قريب جدا من الحب 275 00:28:35,600 --> 00:28:38,000 انا متأكد أنكِ مغرمة بريتشارد أكثر منى اذا كنتِ تعرفين هذا فقط 276 00:28:38,100 --> 00:28:39,821 لا تقول هذا 277 00:28:40,587 --> 00:28:44,450 حسناً يا عزيزتى . هو رجل سىء و انت تكرهينه كما ينبغى 278 00:28:44,550 --> 00:28:45,471 ممكن نشرب الشاى؟ 279 00:29:05,700 --> 00:29:07,450 ما الامر يا جوديث ؟ 280 00:29:07,550 --> 00:29:09,850 دائماً تفكر الافضل بالجميع 281 00:29:12,400 --> 00:29:14,250 سأغير ملابسى الان 282 00:29:55,150 --> 00:29:57,850 أيها الرقيب قم بوضع التصريح بالمسامير على باب الكنيسة 283 00:30:07,700 --> 00:30:09,164 انت 284 00:30:09,600 --> 00:30:11,120 تعال هنا 285 00:30:13,300 --> 00:30:14,633 أمسك هذا 286 00:30:29,650 --> 00:30:31,900 يستحسن ان تجعل كاهن الكنيسة يقرأ هذا - سيدى 287 00:30:32,400 --> 00:30:33,900 أحكام عسكرية 288 00:30:34,100 --> 00:30:35,400 منع التجول 289 00:30:35,900 --> 00:30:37,900 الجيش سيكون هنا قبل حلول الظلام 290 00:30:38,500 --> 00:30:39,800 لكن يا سيدى 291 00:30:51,400 --> 00:30:53,200 سيدى. هذا هو الرجل الذى شنقناه من مدينة سبرينج تاون 292 00:30:53,300 --> 00:30:54,816 جثته مدفونة هنا 293 00:30:55,000 --> 00:30:56,744 حسناً . أيها الرقيب أستمر 294 00:30:56,850 --> 00:30:58,900 سأبلغ الرائد سويندون بالامر 295 00:31:13,800 --> 00:31:16,918 ما الامر يا ايسى - شاهدوا القبر. سيد ريتشارد هو من أحضر الجثة 296 00:31:17,000 --> 00:31:18,200 سيشنقونه 297 00:31:18,827 --> 00:31:21,600 هل هو فى المزرعة ؟ - لا أعرف مكانه 298 00:31:23,300 --> 00:31:26,600 سأجده انا . أذهبى انتِ للمنزل لو جاء الجنود أخبريهم 299 00:31:26,700 --> 00:31:28,251 أن ريتشارد رحل هل تفهمين ؟ 300 00:31:28,400 --> 00:31:29,914 ترك القرية بالكامل 301 00:31:34,750 --> 00:31:36,027 أذهبى للمنزل يا ايسى 302 00:31:43,450 --> 00:31:47,100 لم تكن المسافة بعيدة جدا من سبرينج تاون الى ويستبريدج 303 00:31:48,750 --> 00:31:52,650 جنرال بارجونى وجيشه كان عليهم فقط أن يعبروا الغابة 304 00:31:52,750 --> 00:31:57,400 مثل كل الجنود المحترمة المُدربة المحتضرة .رغم هذا 305 00:31:57,500 --> 00:32:01,697 تفكيرهم العسكرى لم يكن يوازى العدو غير 306 00:32:01,797 --> 00:32:05,000 غير المنضبط وغير المدرب وغير المتحضر 307 00:32:05,150 --> 00:32:09,000 ولم يخطر على بالهم أن السحب فجأة 308 00:32:09,100 --> 00:32:10,990 قد يكون أقوى من السيف 309 00:32:12,650 --> 00:32:16,200 ما الذى تفعلونه بالتكاسل هنا ؟ يجب أن ننتهى من الليلة 310 00:32:16,930 --> 00:32:18,700 أعطى عمل لهولاء الرجال - نعم يا سيدى 311 00:32:22,600 --> 00:32:26,800 أبعدوا تلك العربات عن الطريق أيها الرقيب . أوقف هولاء الرجال على أقدامهم 312 00:32:27,000 --> 00:32:28,090 سويدون 313 00:32:33,150 --> 00:32:35,108 أرجوك الا أكون تسببت لكِ بالطرش يا عزيزتى 314 00:32:38,000 --> 00:32:41,830 سيدى ؟ - رائد سويدون هل انت محترف فى علم الحساب؟ 315 00:32:41,930 --> 00:32:44,600 علم الحساب يا سيدى ؟ - أذا كنت محترف فستكون مدرك مثلى أن 316 00:32:44,700 --> 00:32:47,500 هذه رابع أعاقة نتعرض لها فى الاميال 317 00:32:47,600 --> 00:32:50,400 بهذا المعدل سنكون محظوظن لو وصلنا الى البانى بحلول عيد الكريسمس 318 00:32:50,500 --> 00:32:53,498 انت ورجالك يا سيدى مسؤولون عن حماية السارية 319 00:32:53,700 --> 00:32:56,900 تأخذ جنود ضد مجموعة من المستعمرين المتوحشين وماذا يكون الناتج ؟ 320 00:32:57,000 --> 00:33:00,006 الاشجار تسقط طوال خط سيرنا . قناصة فى 321 00:33:07,700 --> 00:33:12,225 الاثنين يحدثون معا ألان- - أحضرو الهندى هيا . هيا 322 00:33:12,500 --> 00:33:13,720 أكثر 323 00:33:17,700 --> 00:33:21,200 الهنود سيمسكونه يا سيدى -- حقاً؟ - حقاً سيمسكونه ؟ 324 00:33:21,850 --> 00:33:24,850 من ملاحظات سابقة يا سيدى واضح أنهم يرحبوا بأى فروة رأس 325 00:33:24,947 --> 00:33:27,670 امريكى أو ثورى رجل . سيدة أو حتى طفل 326 00:33:27,877 --> 00:33:31,101 للاسف يبدو أنهم يصطادوا أصدقاء الملك أكثر من أعدائه 327 00:33:31,200 --> 00:33:33,549 و القناصة يستمرون بالازدهار 328 00:33:33,650 --> 00:33:37,900 ما هذا ؟ - الدورية من ويبستردج يا سيدى ؟ 329 00:33:38,000 --> 00:33:41,500 أخيراً . أعرف كم شجرة سنضطر الى أزالتها لنصل الى هناك 330 00:33:44,200 --> 00:33:46,100 فى ويبستردج سأنتظر المدفعية 331 00:33:46,805 --> 00:33:49,300 أفترض أن جنرال فيليبس يمكنه أن يجد أحصنة كافية فى سبيرينج تاون 332 00:33:49,400 --> 00:33:51,630 حتى لمتطلباته الضعيفة 333 00:33:51,750 --> 00:33:52,900 أى حساء هذا ؟ 334 00:33:54,200 --> 00:33:56,880 الافعى يا سيدى - أنه لذيذ 335 00:33:58,000 --> 00:34:00,800 حسنا يا سويندون كارثة أخرى أليس كذلك ؟ 336 00:34:01,000 --> 00:34:04,891 ما الامر الان ؟ - أنهم الثوار يا سيدى - لا تقل هذا 337 00:34:05,562 --> 00:34:07,550 الرجل دانجون هذا تم دفنه فى ويرستردج 338 00:34:07,650 --> 00:34:09,850 تم سرقته من سبرينج تاون ودُفن هناك 339 00:34:09,950 --> 00:34:11,593 ضد أوامرى - للاسف 340 00:34:11,800 --> 00:34:14,550 بعيداً عن أوامرك هل هناك فرصة لنصل لهذا المكان 341 00:34:14,650 --> 00:34:16,958 قبل الغروب ؟ و أن يكون الطريق خالى ؟ 342 00:34:17,058 --> 00:34:18,354 خالى تماماً يا سيدى 343 00:34:24,350 --> 00:34:27,657 خالى تماما .أليس كذلك ؟ انت سمعت هذا . كما أظن 344 00:34:27,900 --> 00:34:30,950 هذا الصوت أبقانى يقظ منذ أن رحلنا عن كندا 345 00:34:31,200 --> 00:34:34,700 الواحد يشعر به الان فى النهار يا سويندون 346 00:34:34,800 --> 00:34:37,310 بعد أذنك يا سيدى . سأجعل من ويبستردج عبرة 347 00:34:37,410 --> 00:34:40,300 أفعل ما تريده بها ولكن أوصلنا هناك 348 00:34:40,429 --> 00:34:41,810 أوصلنا هناك 349 00:34:51,900 --> 00:34:53,191 صاحب المتجر 350 00:34:54,070 --> 00:34:56,350 نعم. لا يوجد لدينا الكثير 351 00:34:56,450 --> 00:34:58,200 ستكون محظوظ أذا تبقى لك شىء 352 00:34:58,300 --> 00:35:02,800 مصادرة لكل هذا - ملح - شاى - سكر تبغ - حبوب . أين المخزن ؟ - بالخلف هنا 353 00:35:04,600 --> 00:35:08,800 ماذا عن الدفع ؟ - قابل فقط صراف الآجر وهو سيدفع لك 354 00:35:11,400 --> 00:35:13,211 لن يتبقى لنا شىء 355 00:35:14,150 --> 00:35:17,400 لا يمكنهم فعل هذا بنا . سيد هوكينز ؟ 356 00:35:17,900 --> 00:35:21,600 الامر صحيح قانوناً . اليس كذلك سيد هوكينز ؟ 357 00:35:23,300 --> 00:35:26,100 قابل فقط صراف الآجر وهو سيدفع . 358 00:35:26,263 --> 00:35:29,900 أوراق مالية طازجة وجيدة قوة القانون .اليس كذلك سيد هوكينز 359 00:35:30,150 --> 00:35:33,350 طبعاً لا يمكنك شراء شىء بذلك ولا يمكنك أكله 360 00:35:33,450 --> 00:35:36,900 أو تدخنه أو تشربه مع الشاى ولكن لا يسمح لك بالشكوى من القانون 361 00:35:37,000 --> 00:35:39,100 أليس هذا صحيح سيد هوكينز ؟ 362 00:35:42,100 --> 00:35:45,800 صندوق من أحلى الشاى المستورد من الهند 363 00:35:45,900 --> 00:35:50,280 مهما أخذوا منكم . مواشيكم . حيوانتكم . الخمر . حتى حياتكم 364 00:35:50,383 --> 00:35:52,700 كل هذا بأسم القانون 365 00:35:56,500 --> 00:35:59,000 هناك طريقة واحدة فقط لنتخلص من قانون كهذا 366 00:35:59,100 --> 00:36:00,900 أن نتخلص من الناس الذين يضعوا القوانين 367 00:36:02,042 --> 00:36:05,500 و هذا قانون أليس كذلك سيد هوكينز ؟ 368 00:36:05,600 --> 00:36:07,100 سيد هوكينز ليس لديه أجابة 369 00:36:08,200 --> 00:36:10,600 بعض رجالنا يظنون أنهم عثروا على طريقة 370 00:36:11,600 --> 00:36:15,300 كان هناك نوع من ...القتال كما أخبرونى 371 00:36:15,600 --> 00:36:19,000 هذا ليس من سمات الناس الاتقياء والمواطنون الصالحون 372 00:36:19,100 --> 00:36:20,777 محامين مطيعيين للقوانين لا 373 00:36:21,350 --> 00:36:24,350 بما أنه لديك أراء قوية هكذا لماذا لا تتوقف عن الحديث 374 00:36:24,450 --> 00:36:27,400 و تفعل شىء ؟- انا ؟ 375 00:36:27,500 --> 00:36:31,213 ليس لدى أحترم لاى قانون لذا لماذا يهمنى ما يقومون به لكى يجبروكم 376 00:37:02,650 --> 00:37:07,600 يذكركم بالمنزل .أليس كذلك ؟ لقد أتيتم من مكان بعيد يا سادة ؟ 377 00:37:08,157 --> 00:37:10,300 و مكان بعيد لتعودوا أيضاً 378 00:37:11,457 --> 00:37:16,216 يا عريف . كم المدة التى تركت بها منزلك ؟ - سنة و أربع شهور 379 00:37:16,400 --> 00:37:18,199 يكفى أنهم قاموا بتجنيدك 380 00:37:19,400 --> 00:37:23,700 زوجتك ستخسر شكلها ربما حتى ستخسر زوجتك 381 00:37:26,900 --> 00:37:29,650 حسناً يا عريف لا تأخذ كلامى جدياً .لانك لوفعلت 382 00:37:29,750 --> 00:37:34,550 ستهين زوجتك زوجة الجندى البريطانى تعرف واجبها . انا متأكد 383 00:37:34,652 --> 00:37:36,250 انا متأكد 384 00:37:43,900 --> 00:37:46,700 هذا رجل يجب أن تتحدث معه 385 00:37:47,000 --> 00:37:51,042 هو يرتدى زى أيضاً . بطريقته و لديه زوجة جميلة بدرجة كافية 386 00:37:51,142 --> 00:37:53,833 لتُسبب له بعض المشاكل مرحب. يا قسيس 387 00:37:53,933 --> 00:37:56,562 بالمناسبة سيد دانجون لدى رسالة لك - مساء الخير يا قسيس 388 00:37:56,662 --> 00:37:58,629 مرحب بادى - أى رسالة ؟ 389 00:37:59,050 --> 00:38:04,000 من ايسى ؟- قلها . ليس لدى شىء لكى أخبئه عن أصدقائى هنا 390 00:38:04,039 --> 00:38:07,489 هى تريدك - - شكراً. سأكون بالمنزل 391 00:38:07,589 --> 00:38:09,222 انا أنصحك أن تأتى حالاً 392 00:38:09,322 --> 00:38:11,856 يا قسيس انت لست على المنبر هنا 393 00:38:15,209 --> 00:38:18,000 لقد تحدثنا مرة يا سيد دانجون 394 00:38:18,100 --> 00:38:19,950 عندما دعوتك على العشاء 395 00:38:20,050 --> 00:38:23,816 المسألة التى جمعتنا معاً وقتها ظهرت على السطح مرة أخرى 396 00:38:25,060 --> 00:38:26,385 حقاُ؟ 397 00:38:28,420 --> 00:38:30,950 ولكننى ظننت... أنها دُفنت و أنتهت 398 00:38:31,400 --> 00:38:34,600 ربما يكون الاوان فات على العشاء هذه المرة . هل ستأتى ؟ 399 00:38:35,500 --> 00:38:37,650 زوجتك بالمنزل ؟ - نعم 400 00:38:37,750 --> 00:38:39,700 كيف يمكننى الرفض 401 00:38:41,000 --> 00:38:44,745 يا حضرات أتمنى لكم ثروات الحرب أما الموت أو العظمة 402 00:38:46,550 --> 00:38:50,250 خذ بنصيحتى . أكتب لها رسالة .أى شىء لتأخذه معها عندما تنام 403 00:39:14,150 --> 00:39:16,104 تونى. تساءلت 404 00:39:16,700 --> 00:39:20,446 هو فى خطر - هو مخطىء . زوجكِ هو من فى خطر 405 00:39:20,546 --> 00:39:22,930 تونى... - هو يحاول أن يرعبكِ فقط 406 00:39:23,030 --> 00:39:24,172 هل الشاى جاهز ؟ 407 00:39:25,000 --> 00:39:27,160 أخلع معطفك وقم بتعليقه بجوار النار ليجف 408 00:39:27,260 --> 00:39:29,077 زوجتى ستسامحك بسبب البلل. 409 00:39:32,900 --> 00:39:35,450 تابع الشيطان فى بيت القسيس 410 00:39:36,300 --> 00:39:38,415 من سيفكر فى البحث عنى هنا 411 00:39:38,515 --> 00:39:41,000 كوب ساخن من الشاى سوف يبعدك عن البرد سيد دانجون 412 00:39:41,100 --> 00:39:42,517 أجلس - شكرا 413 00:39:42,717 --> 00:39:46,001 الاحظ أنى زوجتك ليست سعيدة بوجودى 414 00:39:46,101 --> 00:39:48,300 أهلاُ بك لخاطر زوجى 415 00:39:48,818 --> 00:39:51,400 انا أعرف أنه ليس مُرحب بى لنفسى 416 00:39:53,800 --> 00:39:56,500 لا أظن أنى سأحب الوجود هنا يا قسيس 417 00:39:56,600 --> 00:40:01,200 هناك شىء بك يجعلنى أحترمك وهذا يجعلنى أريدك كعدو 418 00:40:02,000 --> 00:40:05,050 انا أفهمك جيداً على هذه الشروط . سوف أوافق على 419 00:40:05,150 --> 00:40:06,400 خصومة أى شخص 420 00:40:07,000 --> 00:40:08,611 أجلس . أرجوك 421 00:40:17,538 --> 00:40:18,839 سيد اندرسون 422 00:40:22,550 --> 00:40:25,400 ماذا تفعل هنا؟ يا كريستى . سيد اندرسون لا يريد 423 00:40:25,500 --> 00:40:28,511 أن يدعو العائلة كلها على شرب الشاى مرة واحدة أمنا مريضة جدا- 424 00:40:30,700 --> 00:40:35,500 تريد رؤية ريتشارد ؟ لا- تريد رؤية القسيس- نعم - 425 00:40:36,088 --> 00:40:38,361 أذهب انت و انا خلفك مباشرةً 426 00:40:39,000 --> 00:40:41,250 جوديث لقد توقف المطر 427 00:40:44,850 --> 00:40:48,000 أعطى السيد دانجون الشاى و انا سأشرب الشاى عندما أعود 428 00:40:48,100 --> 00:40:52,000 تونى . هل يجب ؟ - الجنود شاهدوا القبر وسيطاردونه 429 00:40:52,100 --> 00:40:54,050 لابد أن تبقيه هنا - تونى 430 00:40:54,150 --> 00:40:55,906 أعرف أنه يمكنى الاعتماد عليكِ 431 00:40:58,750 --> 00:40:59,850 لكن 432 00:41:16,289 --> 00:41:19,619 سيدة اندرسون . انا أعرف شعوركِ ناحينى و انا لن 433 00:41:19,719 --> 00:41:22,212 أفرض نفسى عليكِ- لا. لا . لا تذهب - 434 00:41:22,995 --> 00:41:24,809 أرجوك لا تذهب انا 435 00:41:26,976 --> 00:41:30,344 أريدك أن تبقى لان ليس لانى معجبة بك 436 00:41:30,444 --> 00:41:33,732 فهمت - لا أريدك أن تفهم بشكل خاطىء 437 00:41:33,932 --> 00:41:36,933 انا أكرهك و أستنفرك و زوجى يعرف هذا 438 00:41:37,213 --> 00:41:40,607 أذا لم تكن هنا عندما يعود سيظن أنى 439 00:41:40,707 --> 00:41:42,721 رفضت أطاعته وطردتك 440 00:41:43,071 --> 00:41:45,754 بما أنكِ عطوفة ومهتمة لهذه الدرجة 441 00:41:45,854 --> 00:41:49,300 لاأريد فقط هذا الخلاف بيننا 442 00:41:50,005 --> 00:41:53,500 ممكن نذهب لشرب الشاى 443 00:41:53,600 --> 00:41:56,900 مثل الزوجين المحترمين حتى يعود زوجكِ ؟ 444 00:42:06,629 --> 00:42:11,752 لقد أفتقدت الكثير أليس كذلك ؟ حقيقة الحياة المنزلية 445 00:42:11,952 --> 00:42:15,155 انا أتوقع أنه لو حضر شخص غريب الى هنا سيظن أننا رجل و زوجة 446 00:42:15,838 --> 00:42:19,251 أذا كنت تقصد أنك أقرب الى عمرى منه - انا 447 00:42:19,761 --> 00:42:22,439 انا أرى أن هناك جانب أخر من الحياة الزوجية 448 00:42:22,592 --> 00:42:25,361 أفُضل أن أكون متزوجة من شخص يحترمه الجميع عن...عن 449 00:42:25,461 --> 00:42:28,058 عن تابع الشيطان . وانتِ محقة و لكنك حبكِ يساعده 450 00:42:28,158 --> 00:42:30,292 لكى يكون رجل جيد. كما أن كرهكِ يساعدنى على أن أكون 451 00:42:30,392 --> 00:42:33,472 رجل سىء - زوجى كان كريم معك 452 00:42:34,010 --> 00:42:36,492 الا يمكنك أن تسامحه على كونه أفضل منك بكثير ؟ 453 00:42:37,103 --> 00:42:39,546 كيف تستخف منه عن طريق وضع نفسك فى مكانه ؟ 454 00:42:39,646 --> 00:42:41,918 حقاً؟ نعم . انت فعلت هذا انت قلت أننا يمكننا 455 00:42:42,358 --> 00:42:43,782 أننا يمكننا 456 00:42:47,280 --> 00:42:48,658 لا تفعلى هذا 457 00:42:54,604 --> 00:42:56,231 خذى 458 00:43:16,741 --> 00:43:19,866 شاى ؟ - ِأرجوك 459 00:43:21,800 --> 00:43:25,750 تريد سكر ؟- لا . أريد حليب- 460 00:43:35,000 --> 00:43:36,933 خبز محمص ؟ 461 00:43:52,700 --> 00:43:56,694 لماذا تضحك؟ أظن أنك تخافين من فقط شرب الشاى والخبز 462 00:43:56,794 --> 00:43:59,500 مع شخص بسمعتى قد يقودِ للانحراف 463 00:43:59,695 --> 00:44:03,300 ما هو أسوء شىء فى أدارة حياة شخص بأعلى قدر من المبادىء والقيم 464 00:44:03,400 --> 00:44:07,149 خطوة واحدة خاطئة و سوف تقعين من الاعلى 465 00:44:07,249 --> 00:44:11,153 هل تخافين المرتفعات؟ سيدة اندرسون . هل يقومون بأغرائكِ 466 00:44:11,253 --> 00:44:12,990 لترمى نفسكِ من على الحافة ؟ 467 00:44:13,706 --> 00:44:16,990 أظن أنكِ ستجدين المشهد من الاسفل لا يقاوم 468 00:44:17,569 --> 00:44:21,326 و لذا تأخذين مبأدئكِ أعلى و أعلى على أمل الهروب من الامر 469 00:44:22,070 --> 00:44:26,875 طبعاً كلما صعدتى الى أعلى كلما أصبح الامر لا يقاوم أكثر 470 00:44:28,200 --> 00:44:32,000 أليس كذلك ؟ 471 00:44:34,700 --> 00:44:38,100 أترين . أبتلاع الخبز المحمص أصعب من أبتلاع الحقيقة 472 00:44:39,200 --> 00:44:42,065 أتركنى فى حالى 473 00:44:42,265 --> 00:44:46,200 الا يمكنك أن تفعل شىء عطوف مع أحدهم ؟ أم كل ما يمكنك أن 474 00:44:55,300 --> 00:44:57,900 أسف للازعاج يا مدام واجب عسكرى 475 00:44:59,050 --> 00:45:04,000 انتونى اندرسون . أقبض عليك بأسم الملك جورج بصفتك ثائر 476 00:45:04,100 --> 00:45:07,046 ولكنه ليس. - هيا يا قسيس 477 00:45:07,350 --> 00:45:08,950 ضع معطفك وهيا بنا 478 00:45:20,978 --> 00:45:24,699 ولكنه ليس - أيها الرقيب .سامحنى على السؤال 479 00:45:24,799 --> 00:45:29,983 أى نوع من أمور الثورة قمت بها انا ؟ 480 00:45:30,100 --> 00:45:32,364 ليس من حقى قول هذا يا سيدى 481 00:45:32,464 --> 00:45:34,990 و لكننا لا نقبض عليهم الا أذا كنا سنشنقهم 482 00:45:42,150 --> 00:45:43,869 لا يمكنك فعل هذا 483 00:45:45,600 --> 00:45:50,294 ألم تفعل شىء عطوف مع أحد ؟ أيها الرقيب. هل أعتقلت يوماًُ شخص 484 00:45:50,394 --> 00:45:52,860 بملابسى ؟ - حسناً . لا يا سيدى 485 00:45:53,050 --> 00:45:55,250 على الاقل واعظ الجيش 486 00:45:58,002 --> 00:46:00,166 أستعدوا 487 00:46:02,005 --> 00:46:04,800 من سيد الى أخر يا سيدى ألن تحب أن تتحدث مع زوجتك 488 00:46:04,900 --> 00:46:07,123 قبل أن ترحل ؟ 489 00:46:07,223 --> 00:46:08,500 الفرصة الاخيرة 490 00:46:09,000 --> 00:46:13,203 يا حبى هذا الس...السيد كان طيب بما فيه الكفاية 491 00:46:13,303 --> 00:46:16,700 ليسمح لنا بلحظة بمفردنا - نعم . لكن 492 00:46:18,200 --> 00:46:21,990 أبعدى زوجكِ عن الضرر هل تفهمين ؟ 493 00:46:23,100 --> 00:46:26,430 لا يمكنه أن ينقذنى سوف يشنقوه 494 00:46:26,530 --> 00:46:28,600 و لن يعفوا عنى 495 00:46:30,050 --> 00:46:34,003 أخبريه من الان فصاعدا يستحسن أن يكون مع الشيطان 496 00:46:37,800 --> 00:46:40,913 انا متأكد أن الرقيب لن يصدق أنكِ تحبينى كالزوجة 497 00:46:41,113 --> 00:46:43,990 مالم تُقبلينى قبل أن أرحل 498 00:46:45,038 --> 00:46:46,780 لا أستطيع 499 00:46:53,100 --> 00:46:55,633 يا رقيب. بسرعة سيروا 500 00:47:12,050 --> 00:47:15,600 أين سيدة دانجون ؟ - حالة سيدة دانجون حرجة حرجة جدا 501 00:47:15,900 --> 00:47:17,493 أين زوجى ؟ 502 00:47:17,918 --> 00:47:21,489 سيدة اندرسون . ماذا حدث ؟ أنه ريتشارد ...أنه...أنه 503 00:47:22,802 --> 00:47:26,418 هذا الوغد يجب أن يتم ضربه بالكرباج مع زوجة القسيس.. 504 00:47:26,618 --> 00:47:28,000 لا .لا - - ماذا فعل ؟ 505 00:47:28,100 --> 00:47:31,099 زوجى. يجب أن أرى زوجى - نعم . نعم . حالاً 506 00:47:31,825 --> 00:47:32,648 جوديث 507 00:47:34,182 --> 00:47:36,057 ماذا حدث لكِ؟ هل تأذيتِ ؟ 508 00:47:36,611 --> 00:47:40,582 لم يكن يجب أن تتركه بالمنزل بمفرده معها . لا يمكن الثقة به 509 00:47:42,389 --> 00:47:43,910 ريتشارد ؟ 510 00:47:45,750 --> 00:47:47,265 جوديث ؟ 511 00:47:47,365 --> 00:47:48,677 جوديث ؟ 512 00:47:49,100 --> 00:47:51,700 جوديث . هل ؟ 513 00:47:52,933 --> 00:47:55,622 لا. لا. انت لا تفهم هو لم يفعل شىء 514 00:47:56,240 --> 00:48:00,031 تم القبض عليه - قُبض عليه ؟ - ماذا سنفعل ؟ 515 00:48:03,700 --> 00:48:06,343 الى أين أخذوه ؟ - - لا. يجب الا تذهب انت 516 00:48:07,850 --> 00:48:09,228 قال أنك لا تسطيع أنقاذه وأنك يجب أن تبتعد عن الاذى 517 00:48:09,328 --> 00:48:12,094 و أنهم سيشنقونه ولن يعفوا عنك 518 00:48:12,502 --> 00:48:14,713 مؤكد هناك طريقة أخرى 519 00:48:14,813 --> 00:48:18,797 جوديث. جوديث أقل شىء بأمكانى فعله أن أتحدث أليه على الاقل 520 00:48:18,897 --> 00:48:21,500 ولكنهم يريدونك . لن يتركوك تراه سوف يقبضون عليك أول ما تنطق أسمك 521 00:48:21,600 --> 00:48:24,624 هراء يا عزيزتى - لا. ليس هكذا . أنها الحقيقة 522 00:48:24,724 --> 00:48:27,025 الجنود جائوا من أجلك انت 523 00:48:30,833 --> 00:48:33,441 من أجلى ؟- قالوا أسمك - 524 00:48:33,541 --> 00:48:38,419 كنا هناك بمفردنا والجنود ظنوا أن انا وهو . 525 00:48:38,519 --> 00:48:42,306 هو أرتدى معطفك وذهب معهم كى ينقذك 526 00:48:43,700 --> 00:48:46,862 أليس هناك ما بأمكاننا فعله ؟ حشد أهالى القرية سوياً ؟ 527 00:48:46,962 --> 00:48:52,131 ضد الجيش ؟ لا تفعل مثل هذا الشىء سيد اندرسون . أترك الامر بحال سبيله 528 00:48:52,546 --> 00:48:55,622 - نعم . يا عزيزتى 529 00:48:58,158 --> 00:49:00,800 لا يمكنك مساعدته يا قسيس ولكنك حر 530 00:49:00,158 --> 00:49:02,800 تونى . لا يمكنك التخلى عن ريتشارد الان 531 00:49:02,876 --> 00:49:06,745 يمكنك أن تبقى فى مكان ما فى الامان وتعود عندما يكون الخطر زال عن القرية 532 00:49:06,845 --> 00:49:09,675 تونى - كريستى . ساعدنى مع العربة 533 00:49:10,447 --> 00:49:11,920 سنترك عربتك هنا 534 00:49:18,982 --> 00:49:20,140 المُحير ريتشارد 535 00:49:20,865 --> 00:49:21,999 تونى 536 00:49:24,100 --> 00:49:26,120 تونى هو يحاول أنقاذ حياتك 537 00:49:26,220 --> 00:49:28,785 نعم . وضع على دين لا يمكننى سداده قط 538 00:49:28,885 --> 00:49:30,600 ما الذى يظن أنى سأفعله ؟ ماذا يتوقع ؟ 539 00:49:30,700 --> 00:49:32,852 لا أعرف ولكن يجب أن تفعل شىء 540 00:49:32,952 --> 00:49:35,524 يجب أن تنقذه - توقفى عن الصياح يا فتاة - 541 00:49:39,000 --> 00:49:41,842 جوديث أسمعينى 542 00:49:41,942 --> 00:49:43,900 أذا أستطعتِ أن تتحدثى معه بألآدعاء بأنكِ زوجته 543 00:49:44,000 --> 00:49:45,009 أفعليها 544 00:49:45,050 --> 00:49:47,786 كلما تطول مدة سكوته كلما سيعطنى أفضلية فى التقدم 545 00:49:53,700 --> 00:49:56,576 تونى . ماذا ستفعل ؟- جوديث . أذهبى للمنزل ؟ 546 00:50:01,150 --> 00:50:02,398 هو رحل 547 00:50:07,050 --> 00:50:10,100 لن يذهب للقرية لقد هرب 548 00:50:10,800 --> 00:50:13,100 ليس غبى كما ظننت 549 00:50:29,891 --> 00:50:30,626 سيد هوكينز 550 00:50:46,140 --> 00:50:51,111 سيد هوكينز- - أدخل 551 00:50:51,450 --> 00:50:54,000 سيد هوكينز لقد أعتقلوا ريتشارد دانجون 552 00:50:54,100 --> 00:50:56,799 يجب أن تذهب للجيش - - أهذا كل ما تريده 553 00:50:57,000 --> 00:50:59,888 أحضر الاحصنة- - ماذا لو نقل لهم أخبارنا ؟ - لا تقلقوا . لن يفعل 554 00:51:00,367 --> 00:51:04,021 سيد هوكينز . أخبرهم أنى سأسلم نفسى أذا تركوه يرحل 555 00:51:04,121 --> 00:51:06,903 أسف لا أستطيع مساعدتك يستحسن ان تذهب بنفسك 556 00:51:07,433 --> 00:51:08,952 أنزل الاشياء لاسفل بسرعة 557 00:51:12,000 --> 00:51:15,337 انت لا تفهم ظنوا أنه انا 558 00:51:15,437 --> 00:51:17,900 أذا ذهبت انا سيشنقونا نحن الاثنان ولكن انت 559 00:51:18,000 --> 00:51:20,150 ليس لدى وقت بعد أذنك 560 00:51:21,050 --> 00:51:23,250 ليس لديك وقت لتنقذ حياة رجل ؟ 561 00:51:23,450 --> 00:51:27,532 هوكينز - أكثر من رجل جيد سيموتون خلال ال24 ساعة القادمة 562 00:51:27,732 --> 00:51:30,467 جون . أذهب عند النيفلسون و أحضر معداتهم 563 00:51:30,567 --> 00:51:34,330 توم . أذهب لتلة كولينز و سنلتف حولك من النهر 564 00:51:40,450 --> 00:51:42,110 أذن انت مع الثوار 565 00:51:42,992 --> 00:51:45,289 ولكن قبل هذا فى سبرينج تاون- الامر كان مختلف- 566 00:51:45,389 --> 00:51:47,100 ولكن تغير الوضع الان - هوكينز . أنتظر - 567 00:51:47,200 --> 00:51:52,031 انا فى حرب ولا يمكنى أن أجازف من أجل مشاكلك انت 568 00:51:52,131 --> 00:51:53,350 أو مشاكل ريتشارد دانجون 569 00:51:58,800 --> 00:52:03,675 سيد هوكينز - أرجع الى كنيستك يا قسيس و أدعى ربنا 570 00:52:50,289 --> 00:52:54,504 لا تقلقى يا مدام . لقد نام كالاطفال و تناول أفطار جيد 571 00:52:54,595 --> 00:52:57,206 روحه المعنوية عالية ؟ - فى الاعلى 572 00:52:57,306 --> 00:53:00,777 واعظ الكنيسة ذهب لكى يراه مساء الامس وكسب منه 17 شلن فى لعبة النرد 573 00:53:01,450 --> 00:53:03,636 وأنفق المال وسطنا كالشخص المحترم فعلاً 574 00:53:05,400 --> 00:53:09,194 زوجتى الصغيرة - - ريتشارد 575 00:53:10,000 --> 00:53:12,259 أيها الرقيب كم المدة التى تعطيها لزوج مجروح القلب 576 00:53:12,359 --> 00:53:14,400 لتوديع زوجته ؟- المدة التى نقدرعليها يا سيدى 577 00:53:14,500 --> 00:53:16,450 لن نزعجك حتى تنعقد المحكمة 578 00:53:16,550 --> 00:53:18,480 و جنرال بارجون لم يعود بعد يا سيدى 579 00:53:19,100 --> 00:53:22,600 المحترم جونى نطلق عليه هذا و لن يجد شائبة عليك 580 00:53:22,700 --> 00:53:25,055 أذا كنت برىء. انا أعرفه يا سيدى 581 00:53:26,900 --> 00:53:29,119 هل زوجكِ بأمان ؟ هل رحل عن القرية ؟ 582 00:53:30,467 --> 00:53:31,324 هذا جيد 583 00:53:32,273 --> 00:53:33,631 هو لم يعد زوجى 584 00:53:34,850 --> 00:53:38,324 لقد هرب - لم .لا كانوا سيشنقونا نحن الاثنان 585 00:53:39,900 --> 00:53:42,565 لماذا تركتهم يأخذونك الليلة الماضية ؟ 586 00:53:42,600 --> 00:53:44,682 صدقينى . سيدة أندرسون لا أعرف 587 00:53:45,216 --> 00:53:49,900 كنت أسئل نفسى هذا السؤال من وقتها - لم يكن من أجلى أليس كذلك ؟ 588 00:53:51,100 --> 00:53:56,831 حسناً . كان لكِ يدً فى الامر ربما كان الامر من أجلكِ قليلاً 589 00:53:57,464 --> 00:54:01,300 لا أستطيع . سأخبرهم - سيدة اندرسون 590 00:54:02,000 --> 00:54:05,400 لن يقتلونك عندما يعلمون كم كنت شجاع 591 00:54:05,558 --> 00:54:08,350 ولكن أذا لم أفعلها أين ستكون الشجاعة وقتها ؟ 592 00:54:09,550 --> 00:54:14,990 انا ببساطعة خدعتهم و سيشنقونى على أى حال سيقدموا لى خدمة أيضاً 593 00:54:15,522 --> 00:54:19,990 هل تدرك أنك ستقتل نفسك ؟ - الشخص الوحيد الذى لدى الحق فى أن أقتله 594 00:54:23,122 --> 00:54:25,000 لا تقلقى . لا أحد يهتم بى 595 00:54:25,100 --> 00:54:27,250 أخر كلمة أمى قالتها لى هى اللعنة عليك و أقاربى الاخرون 596 00:54:27,350 --> 00:54:31,027 لن يحزنوا كثيراً على ايسى ستبكى ليوم أو اثنين 597 00:54:31,127 --> 00:54:33,904 بسبب ما سأقدمه لها لقد كتبت أول وصية لى بالامس 598 00:54:34,848 --> 00:54:36,814 ستكون هناك بضعة مفاجأت 599 00:54:38,266 --> 00:54:39,831 و انا ؟ 600 00:54:40,780 --> 00:54:41,786 انت 601 00:54:42,500 --> 00:54:44,169 الا تهتم بى على الاطلاق ؟ 602 00:54:45,271 --> 00:54:49,000 سأعطيكِ حقكِ بأنكِ أعُجبتِ أكثر من البداية 603 00:54:49,100 --> 00:54:51,300 ولكن موتى لن يحطم قلبك 604 00:54:51,400 --> 00:54:54,100 ما الذى أفعله لكى أثبت لك أنك مخطىء ؟ 605 00:54:54,200 --> 00:54:59,950 أنقذ نفس ...من أجلى وسأذهب معك لنهاية العالم 606 00:55:05,390 --> 00:55:06,654 جوديث 607 00:55:07,400 --> 00:55:08,648 نعم 608 00:55:10,800 --> 00:55:15,646 جوديث . أسمعينى أذا قلت أنى فعلت ما فعلته من أجلكِ 609 00:55:15,746 --> 00:55:20,034 أذن انا كذبت كما يكذب الرجال على السيدات 610 00:55:20,400 --> 00:55:24,663 و انا شاهدت أسوء الرجال الذين لا قيمة لهم يظهرون بعض الخير لانهم واقعين فى الحب 611 00:55:26,400 --> 00:55:30,950 وهذا علمنى أن الخير يأتى أحياناً من الحب 612 00:55:32,700 --> 00:55:35,832 ما فعلته بالامس فعلته بدم بارد 613 00:55:36,606 --> 00:55:41,176 لا أهتم بكِ أو بزوجكِ نصف الاهتمام الذى أهتمه بنفسى 614 00:55:43,100 --> 00:55:46,900 ليس لدى حافز وليس لدى فائدة 615 00:55:49,800 --> 00:55:53,967 كل ما يمكننى قوله أنه عندما يتعلق الامر بوضع رقبة شخص أخر بحبل المشنقة 616 00:55:54,636 --> 00:56:00,500 لم أستطع فعلها . تمت تربيتى على أن أقتنع بقانونى الذاتى 617 00:56:00,678 --> 00:56:03,950 ولا يمكننى مخالفته بمشنقة أو من غيرها 618 00:56:05,300 --> 00:56:08,569 كنت سأفعل الشىء نفسه لاى رجل أخر 619 00:56:09,554 --> 00:56:10,927 أو لزوجة أى شخص أخر 620 00:56:16,000 --> 00:56:17,600 هل تفهمين ؟ 621 00:56:18,400 --> 00:56:20,639 هل تظن حقاً أنى أصدق هذا ؟ 622 00:56:23,050 --> 00:56:26,050 الوقت أنتهى . أخشى هذا المحكمة أنعقدت 623 00:56:26,150 --> 00:56:27,383 شكراً يا رقيب 624 00:56:30,100 --> 00:56:32,850 توقف . يسار 625 00:56:38,900 --> 00:56:41,430 صباح الخير يا سادة أسف على الازعاج 626 00:56:41,530 --> 00:56:43,264 جيد أنك منحتنا القليل من وقتك 627 00:56:43,364 --> 00:56:44,750 ممكن تترأس الجلسة يا سيدى؟ 628 00:56:44,850 --> 00:56:47,875 لا. يا سيدى انا غير قادر الان على ترأس هذه الجلسة 629 00:56:48,457 --> 00:56:51,110 لكن اذا تكرمتم وسمحتم لى سوف أجلس فى نهاية الطاولة 630 00:56:57,000 --> 00:56:58,628 توقفوا 631 00:56:58,850 --> 00:57:00,050 اتجاه يمين 632 00:57:00,600 --> 00:57:02,262 المواكبة تأخذ موقعها 633 00:57:08,100 --> 00:57:09,204 يا رقيب 634 00:57:14,000 --> 00:57:15,143 من هذه السيدة ؟ 635 00:57:15,450 --> 00:57:19,022 زوجة السجين يا سيدى هى سألت أذا كان يُسمح لها بالحضور وانا 636 00:57:19,122 --> 00:57:21,860 وانا ظننت - - ظننت أن الامر سيسعدها 637 00:57:21,960 --> 00:57:24,707 حسناً . أعطى السيدة كرسى وقم بأراحتها نهائياً 638 00:57:25,961 --> 00:57:27,100 أسمك يا سيدى؟ 639 00:57:27,900 --> 00:57:30,400 أتقصد أنكم أحضرتونى هنا بدون ان تعرفوا أسمى ؟ 640 00:57:30,500 --> 00:57:32,785 هذا أجراء رسمى يا سيد أعطينا سمك 641 00:57:32,985 --> 00:57:36,057 كأجراء رسمى. أسمى هو انتونى اندرسون . قسيس تابع للكنيسة 642 00:57:36,157 --> 00:57:38,238 بهذه الابرشية ؟ - كنيسة ؟ 643 00:57:39,060 --> 00:57:42,692 فعلاً . أخبرنى سيد اندرسون فى ماذا تصدقون ؟ 644 00:57:43,451 --> 00:57:46,500 سأكون سعيد أن أشرح أذا سمح لى الوقت ولكن لا يمكننى 645 00:57:46,600 --> 00:57:49,534 أن أقوم بالشرح التفصيلى فى أقل من أسبوعين 646 00:57:49,700 --> 00:57:51,982 لسنا هنا لنناقش وجهة نظرك 647 00:57:52,182 --> 00:57:55,092 لقد فهمت التوبيخ - لم أقصدك انت يا سيدى - لا تذكر الامر 648 00:57:55,500 --> 00:57:58,348 أى أراء سياسية سيد اندرسون ؟ 649 00:57:58,800 --> 00:58:01,455 انا فهمت أن هذا ماجئنا هنا لكى نعرفه 650 00:58:01,555 --> 00:58:03,350 هل تقصدك أنك تنكر أنك ثائر ؟ 651 00:58:03,900 --> 00:58:08,550 انا ...أمريكى - هل تعتقد اننا نفكر فى خطبة سيد اندرسون ؟ 652 00:58:08,650 --> 00:58:10,600 لا أتوقع من الجندى أن يفكر 653 00:58:12,350 --> 00:58:14,900 أنصحك ألا تكون وقح أيها السجين 654 00:58:15,100 --> 00:58:17,800 لا تستطيع التحكم فى نفسك يا جنرال عندما تصمم رأيك على شنق رجل 655 00:58:17,900 --> 00:58:19,400 يكون لديه ميزة عنك 656 00:58:19,500 --> 00:58:23,364 لماذا أكون متحضر معك ؟ سيتم شنقى على أى حال من الاحوال 657 00:58:23,450 --> 00:58:25,850 ليس لديك أن تفترض أن هذه المحكمة قررت رأيها 658 00:58:25,950 --> 00:58:28,100 فى خلال الجلسة 659 00:58:37,100 --> 00:58:39,771 و أرجوك لا تقول يا جنرال 660 00:58:40,100 --> 00:58:42,000 انا الرائد سويندون 661 00:58:42,260 --> 00:58:46,806 أعتذارى يا سيدى ظننت أنه لدى الشرف الحديث مع السيد جونى المحترم 662 00:58:51,000 --> 00:58:53,349 أظن أنى انا السيد جونى المحترم 663 00:58:53,449 --> 00:58:55,510 أصدقائى الحميمون يطلقون على جنرال بارجون 664 00:58:56,050 --> 00:58:59,200 ستفهم بالطبع يا سيد بما أنك تبدو سيد 665 00:58:59,300 --> 00:59:02,100 ورجل ذو روح عالية بصرف النظر عما تقوله و أذا 666 00:59:02,200 --> 00:59:05,700 قمنا الله لا يسمح بشنقك سنفعل هذا لاغراض سياسية 667 00:59:05,800 --> 00:59:09,350 ضرورة و واجب عسكرى بدون أى أحقاد شخصية 668 00:59:09,695 --> 00:59:13,900 هذا يحدث فارق كبير بالطبع - كيف يمكنك ؟- جوديث 669 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 صدقينى يا مدام زوجكِ وضعنا تحت ألتزام كبير بأخذ 670 00:59:17,100 --> 00:59:20,042 هذا العمل الكريه بروح سيد محترم 671 00:59:20,142 --> 00:59:21,900 أعطى السيد اندرسون كرسى 672 00:59:24,500 --> 00:59:28,577 انت مدرك . كما أفترض يا سيد اندرسون الى وأجبك 673 00:59:28,677 --> 00:59:31,100 بصفتك مواطن خاضع لجلالة الملك جورج الثالث 674 00:59:31,200 --> 00:59:33,774 انا مدرك لهذا يا سيدى جلالة الملك جورج الثالث 675 00:59:33,874 --> 00:59:36,342 سيشنقنى لانى أعترض أن يتم سرقتى 676 00:59:36,500 --> 00:59:39,400 هذا كلام ينم عن الخيانة - - كنت أعنى ما قلته 677 00:59:39,640 --> 00:59:42,944 الا تظن يا سيد اندرسون هذا . أذا سامحتنى على الكلمة 678 00:59:43,144 --> 00:59:47,850 كلام سوقى لتقوله ؟ لماذا تصرخ بالسرقة بسبب رسم الطابع و رسم الشاى 679 00:59:47,950 --> 00:59:55,200 و هكذا ؟ فرغم كل شىء فمن أساسيات كونك سيد محترم أن تدفع عن طيب خاطر - الامر لا يتعلق بالمال يا سيدى لكن خداعى 680 00:59:55,300 --> 00:59:58,000 عن طريق شخص خنزير مجنون كالملك جورج 681 00:59:58,100 --> 01:00:00,350 أخرس- يا سيدى . سكوت - سكوت 682 01:00:01,100 --> 01:00:03,002 هذا . وجهة نظر أخرى 683 01:00:03,629 --> 01:00:07,700 مركزى لا يسمح لى بالكلام عن هذه الامور. الا فى خصوصية 684 01:00:07,943 --> 01:00:11,662 و لكن طبعاً يا سيد اندرسون أذا كنت مُصمم على أن تُشنق 685 01:00:11,762 --> 01:00:12,950 لا يوجد شىء أخر لنقوله 686 01:00:13,300 --> 01:00:16,230 ذوق غير أعتيادى - ممكن نطلب أول شاهد ؟ 687 01:00:17,900 --> 01:00:21,300 ما الداعى للشهود يا حضرات ؟ لو القرويين كانوا أستمعوا ألى لكنتم وجدتم بالقرية 688 01:00:21,400 --> 01:00:22,797 حواجز 689 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 المنازل بها فتحات لاطلاق النار الناس مسلحة 690 01:00:25,100 --> 01:00:27,100 حسناً يا سيدى . سوف نُعلمك انت وقريتك درس 691 01:00:27,200 --> 01:00:28,714 لن تنسوه 692 01:00:29,900 --> 01:00:33,701 ألديك شىء أخر لتقوله؟ - اظن قد يكون لديك الحشمة الكافية 693 01:00:33,801 --> 01:00:35,404 لكى تعتبرنى سجين حرب 694 01:00:35,600 --> 01:00:38,100 و تطلق على النار كالرجال بدلاُ من شنقى كالكلاب 695 01:00:38,300 --> 01:00:42,400 الان سيد اندرسون انت تتحدث كالمدنى أذا سمحت لى قول هذا 696 01:00:43,044 --> 01:00:46,200 هل لديك فكرة عن متوسط القناصة البارعون فى جيش 697 01:00:46,300 --> 01:00:47,700 جلالة الملك جورج الثالث ؟ 698 01:00:47,800 --> 01:00:50,091 لو قمنا بعمل فرقة أعدام. ماذا سيحدث ؟ 699 01:00:50,191 --> 01:00:53,618 نصفهم سيطلق النار عليك غلط والباقى سيجعلونك فى حالة فوضوية جداً 700 01:00:53,718 --> 01:00:57,100 بينما هنا يمكننا شنقك جيداً 701 01:00:57,200 --> 01:00:59,200 بطريقة مقبولة وجيدة 702 01:00:59,784 --> 01:01:03,406 دعنى أقنعك... ليتم شنقك سيد اندرسون ؟ 703 01:01:04,850 --> 01:01:08,256 شكرا يا جنرال هذا الرأى لم يرد بخاطرى 704 01:01:08,356 --> 01:01:11,012 انا أسحب أعتراضى أشنقونى . تفضلوا 705 01:01:11,200 --> 01:01:13,148 هل الساعة 12 تناسبك سيد اندرسون ؟ 706 01:01:13,248 --> 01:01:15,395 سأكون تحت خدمتك 707 01:01:16,000 --> 01:01:18,560 لا يوجد المزيد لقوله يا حضرات - لا يمكنك فعل هذا 708 01:01:18,660 --> 01:01:21,150 بدون محاكمة عادلة - سيدتى العزيزة. رغبتنا الوحيدة 709 01:01:21,250 --> 01:01:23,850 أن نوفر عليكِ الاشياء غير الطيفة - لا تهتم ماذا تفعل 710 01:01:23,950 --> 01:01:25,999 تظن أنه يمكنك قتل رجل مادمت تفعلها بأسم زيك العسكرى 711 01:01:27,038 --> 01:01:29,906 أخبرهم الحقيقة . أخبرهم - لقد وعدتينى 712 01:01:30,006 --> 01:01:32,983 هو ليس زوجى - - يا حضرات . انا أؤكد لكم أنها لا تصدق أنها 713 01:01:33,083 --> 01:01:34,704 لا تستطيع أنقاذى 714 01:01:35,750 --> 01:01:37,259 لحظة واحدة . يا حضرات 715 01:01:39,050 --> 01:01:41,044 لحظة واحدة سيد اندرسون 716 01:01:42,900 --> 01:01:44,541 دعينى أفهمكِ بوضوح يا مدام 717 01:01:45,000 --> 01:01:47,356 هل تقصدين أن هذا السيد ليس زوجكِ وانتِ لست 718 01:01:47,456 --> 01:01:51,025 لا أريد التحدث بشكل سوقى و انتِ زوجه ؟ 719 01:01:51,125 --> 01:01:53,868 لا أعرف ما تقصده لكن أسئل أى شخص بالقرية هم سيخبروك 720 01:01:53,968 --> 01:01:56,846 بأن هذا ليس زوجى زوجى هرب و ترك هذا الرجل ليحل محله 721 01:01:56,946 --> 01:01:59,050 لينقذ نفسه هرب ؟ أين ؟- 722 01:01:59,150 --> 01:02:02,132 لا أعرف. لا أعرف و لا أهتم 723 01:02:06,500 --> 01:02:07,950 سويندون 724 01:02:08,600 --> 01:02:11,243 انا أقترح أن يتم تأجيل الجلسة 725 01:02:11,900 --> 01:02:14,238 حتى تستعيد الشابة هدوئها مرة أخرى 726 01:02:14,850 --> 01:02:18,200 و يمكنك أن تجد الوقت لكى تعثر على الحقيقة 727 01:02:18,500 --> 01:02:21,700 من هو من كنا نستجوبه طوال اليوم 728 01:02:26,867 --> 01:02:28,950 بعد أذنك ياسيدى ؟ هل أطلق سراح السيد ؟ 729 01:02:29,050 --> 01:02:32,840 ماذا ؟ طبعاً . لا هو أدان نفسه فى المكان الذى هو فيه بلسانه 730 01:02:32,940 --> 01:02:35,853 الحكم يبقى لا يتغير الشنق فى الساعة 12 731 01:02:42,200 --> 01:02:46,840 اعطى الرائد سويندون حبل كافى وسيشنق أحدهم بالتأكيد 732 01:02:49,800 --> 01:02:55,338 أعطى هوكينز الاختيار هو مثل أى وطنى أخر 733 01:02:55,438 --> 01:02:58,974 سيفُضل دائماً أختيار قتل الاعداء على أنقاذ أصدقائه من رجال الريف 734 01:03:50,066 --> 01:03:51,900 مدفعية ؟ ما الذى يمكننا فعله؟ 735 01:03:56,460 --> 01:03:59,000 أرجعوا . جميعكم للوراء أبتعدوا 736 01:04:02,000 --> 01:04:04,700 سيد هوكينز . ألن يكون من الافضل... أبتعد- 737 01:04:34,000 --> 01:04:37,898 ألى أتجاه اليمين 738 01:04:48,000 --> 01:04:49,154 أطلق النار 739 01:05:00,850 --> 01:05:02,354 هيا . أسرعوا 740 01:05:03,600 --> 01:05:05,951 يا قسيس يستحسن أن تدخل 741 01:05:11,650 --> 01:05:13,174 نعم 742 01:05:20,000 --> 01:05:22,828 سيد اندرسون هذا حظ كبير 743 01:05:22,928 --> 01:05:25,214 الكنيسة تحتاج الى أكثر من قسيس مسكين اليوم 744 01:05:25,850 --> 01:05:26,898 الى أين ستذهب ؟- 745 01:05:27,396 --> 01:05:29,100 لا يوجد أحد فى الداخل ؟- - جيد 746 01:05:34,200 --> 01:05:36,320 ويناى . أدخل المصابين للداخل 747 01:05:49,600 --> 01:05:51,742 خذ هذا البارود 748 01:05:54,500 --> 01:05:56,017 بارود أكثر 749 01:06:04,100 --> 01:06:05,543 سيد اندرسون 750 01:06:11,500 --> 01:06:15,006 لا تقترب هناك ذخيرة بالخارج و بارود . سريع الاشتعال 751 01:06:15,106 --> 01:06:16,817 بالضبط 752 01:06:28,450 --> 01:06:33,236 سيد اندرسون سوف يتم تذكيرك بأن هذا النوع من الاعمال 753 01:06:34,350 --> 01:06:38,300 أرجعوا لمساركم العريف يجب دائماً أن يضرب المثل أذهبوا لسريتكم فوراً 754 01:06:58,300 --> 01:06:59,660 النجدة 755 01:07:00,120 --> 01:07:01,412 أفتحوا الباب 756 01:07:03,850 --> 01:07:06,078 بسرعة ستحدث كارثة 757 01:07:09,300 --> 01:07:11,143 توقف عندك 758 01:07:11,200 --> 01:07:12,620 هو ثائر 759 01:08:38,700 --> 01:08:40,111 أمسكوه 760 01:08:41,550 --> 01:08:43,613 لا. ليس هو الاخر 761 01:09:33,850 --> 01:09:35,565 أوقفوا النيران ستُوصيبونى انا 762 01:09:46,850 --> 01:09:49,800 التنكر فى زى قسيس وقت الحرب 763 01:09:49,900 --> 01:09:51,722 خيانة أقفل فمك 764 01:09:52,643 --> 01:09:57,300 سيكون من سرورى أن أخذك للخارج 765 01:09:57,400 --> 01:10:00,540 أقوم بوضعك بأقرب حائط وأطلق عليك النار 766 01:10:02,200 --> 01:10:03,642 سكوت 767 01:10:04,300 --> 01:10:07,091 بسرعة 768 01:10:57,250 --> 01:10:59,500 مقر قيادة جنرال بارجون؟ 769 01:11:00,950 --> 01:11:03,800 و من انت ؟ راعى مخلص للملك جورج 770 01:11:03,900 --> 01:11:07,000 سأساعد جنوده أنظر معى رسالة مهمة 771 01:11:07,100 --> 01:11:09,752 من جنرال هاو لجنرال بارجون 772 01:11:12,700 --> 01:11:14,349 من هنا ياسيدى 773 01:11:27,400 --> 01:11:29,107 هيا 774 01:11:44,600 --> 01:11:46,388 هيا 775 01:11:54,200 --> 01:11:57,085 يا قسيس ؟ خلف الرجال مع الحشد 776 01:11:59,000 --> 01:12:03,150 ماذا تنتظره ؟ نعم . 777 01:12:56,800 --> 01:12:59,300 كل شىء جاهز يا سيدى من أجل 778 01:13:00,780 --> 01:13:05,166 تبقت دقيقتين على الساعة 12 يا سيدى 779 01:13:07,050 --> 01:13:08,800 شكراً الوقت أنتهى 780 01:13:09,900 --> 01:13:11,298 انا منضبط بمواعيدى 781 01:13:11,800 --> 01:13:15,261 ستواتينى الفرصة لكى أشنق شخص محترم بتوقيت مضبوط 782 01:13:19,050 --> 01:13:23,455 يجب أن أهنئك يا سويندون بصرف النظر عن غلتطك المؤسفة 783 01:13:23,555 --> 01:13:26,731 و براءة المتهم التى لا شك فيها عند بداية الجلسة 784 01:13:26,831 --> 01:13:29,989 نجحت فى أن تستفزه فى نهاية الامر 785 01:13:30,605 --> 01:13:32,419 نجاح شرعى 786 01:13:32,800 --> 01:13:34,999 انا متأكد أن دولتنا مدينة لك 787 01:13:45,200 --> 01:13:47,502 هذا ليس مكان لشخص مثلك 788 01:13:47,800 --> 01:13:51,610 حاول أن تتحكم فى نفسك و تتقبل المكتوب 789 01:13:53,500 --> 01:13:56,091 موسيقى مقدسة 790 01:13:56,200 --> 01:13:59,260 و قسيس لكى يجعل الجريمة تبدو كأكرام 791 01:13:59,700 --> 01:14:03,171 انت تتحدث معى عن المسيحية فى وقت أستعدادك لشنق عدوك 792 01:14:03,898 --> 01:14:06,945 هل كان هناك كفر وفساد كهذا ؟ 793 01:14:07,700 --> 01:14:11,950 يا سجين . تم أيجادك مذنب أليس لديك نوع من الحشمة ؟ 794 01:14:17,650 --> 01:14:21,133 الانسان ولد من المرأة - لن أقتل 795 01:14:23,900 --> 01:14:29,550 أظن يا سيد برونر أن لاحظت ستجد أمتعاض المسجون فى ظل ظروف 796 01:14:29,650 --> 01:14:34,800 يستحسن أن تحذفهم حتى لا تتعارض معه. 797 01:14:34,900 --> 01:14:36,350 هل هذا يناسبك سيد اندرسون ؟ 798 01:14:36,450 --> 01:14:38,400 دانجون - دانجون 799 01:14:38,500 --> 01:14:40,351 دانجون معروف لنا جيداُ 800 01:14:40,451 --> 01:14:42,649 انت شنقت والدى أهذا ما تقصده ؟ 801 01:14:42,849 --> 01:14:46,234 يبدو أن لديك علاقات غير محظوظة مع عائلتك 802 01:14:46,334 --> 01:14:48,550 ولكن انا أؤكد لك سيد دانجون نحن نفعل هذا فقط 803 01:14:48,650 --> 01:14:51,000 لانه دُفع لكم مال لتفعلوها - انت وقح - 804 01:14:51,100 --> 01:14:53,574 انا أسف أنك تظن هذا سيد دانجون 805 01:14:53,774 --> 01:14:56,785 لو كنت تعرف مقدار عمولتى وما أحصل عليه 806 01:14:56,885 --> 01:14:58,900 كنت ستظن الافضل بى 807 01:14:59,100 --> 01:15:01,700 المواكبة 4 808 01:15:03,400 --> 01:15:05,070 بسرعة تحركوا 809 01:15:12,100 --> 01:15:13,536 أستمر 810 01:15:56,950 --> 01:15:59,332 و لكنك لا تفهم أنه زوجى ..هو 811 01:16:00,250 --> 01:16:01,481 أطلق سراح صديقى 812 01:16:01,800 --> 01:16:03,600 ما هذا بحق الجحيم ؟ - حل وثاقه 813 01:16:04,150 --> 01:16:06,950 أرجعوا لمراكزكم - من انت ؟ 814 01:16:07,100 --> 01:16:08,800 انتونى اندرسون - بالفعل - 815 01:16:08,900 --> 01:16:11,299 أذن جئت على الوقت المناسب لتأخذ مكانك بحبل المشنقة 816 01:16:11,399 --> 01:16:12,664 انا سأقابل جنرال بارجون 817 01:16:12,864 --> 01:16:14,208 أقبضوا على هذا الرجل 818 01:16:18,750 --> 01:16:19,550 أوقفوه 819 01:16:19,650 --> 01:16:21,750 لدى أذن بالحماية ؟ - أذن بالحماية ؟ 820 01:16:21,850 --> 01:16:24,081 من جنرال فيليبس من سبيرنج تاون 821 01:16:27,250 --> 01:16:28,720 ما هذا 822 01:16:30,400 --> 01:16:34,200 ما معنى هذا ؟ الثوار . ياسيدى . هجوم مفاجىء 823 01:16:34,300 --> 01:16:36,350 كانوا يفوقوا بالعدد - - هم يحتفظون بجنرال فيسليبس ؟ 824 01:16:36,450 --> 01:16:38,507 أُجبرنا على الهدنة ؟ ماذا ؟ 825 01:16:39,600 --> 01:16:42,575 وحشى - خذنى لجنرال بارجون 826 01:16:43,600 --> 01:16:45,575 أنتظر هنا. 827 01:16:48,850 --> 01:16:52,152 وبالنسبة للمسجون تم أيجاده مذنباً 828 01:16:52,252 --> 01:16:54,800 وسيتم شنقه تبعاً لذلك 829 01:16:56,600 --> 01:16:58,400 أستمر أيها الرقيب 830 01:17:01,800 --> 01:17:03,311 أستمر 831 01:17:05,100 --> 01:17:07,600 أسف سيد دانجون ولكنك تعرف الحال 832 01:17:10,900 --> 01:17:14,349 السجين والمواكبة تتحرك ببطء 833 01:17:17,850 --> 01:17:19,404 ريتشارد انا 834 01:17:29,800 --> 01:17:32,550 انا أعتذر حقاً يا سيدى على اعتقال 835 01:17:32,650 --> 01:17:36,750 هذا السيد بدلاً منك و جدته فى منزلك 836 01:17:36,850 --> 01:17:39,707 مع السيدة كانوا بالمنزل على ما يبدو لى 837 01:17:39,807 --> 01:17:42,133 و الطريقة التى تصرفوا بها من وقتها تجعل الواحد متأكد من أنهم 838 01:17:42,233 --> 01:17:43,650 زوج و زوجة 839 01:17:44,550 --> 01:17:47,611 أخشى أنهم سببوا لك بعض المشاكل المنزلية يا سيدى 840 01:17:48,000 --> 01:17:49,130 توقف 841 01:17:50,800 --> 01:17:53,599 طبعاً بطريقة ما سوف نتخلص من جزء من الازمة 842 01:17:55,850 --> 01:17:57,611 الجنرال وافق بكرم 843 01:17:59,800 --> 01:18:02,000 انت تعرف الوضع يا جنرال ألن تعطى الاوامر طبقاً لذلك ؟ 844 01:18:03,350 --> 01:18:06,450 انا سعيد لمقابلتك سيد اندرسون ولكنى أعترف أنى حائر قليلاً 845 01:18:06,550 --> 01:18:09,362 انا فهمت أننا يجب أن 846 01:18:09,462 --> 01:18:12,061 نقبض عليك و انت قسيس 847 01:18:12,161 --> 01:18:14,666 فى وقت المحن يا سيدى الرجل يعثر على مهنته الحقيقية 848 01:18:15,292 --> 01:18:17,993 الان شروطنا . أريد أن نكون سريعون 849 01:18:18,093 --> 01:18:20,296 قبل مناقشة باقى الشروط أوقف هذا الاعدام 850 01:18:20,450 --> 01:18:22,595 أخبرتك بالفعل يا سيد - سويندون 851 01:18:23,050 --> 01:18:25,350 لا أستطيع أن أوافق على شرط واحد سيد أندرسون قبل معرفة الباقى 852 01:18:25,450 --> 01:18:27,686 أذا كنت سأوافق على باقى الشروط 853 01:18:28,535 --> 01:18:30,526 يجب أن أعرف طلباتك بالكامل 854 01:18:38,400 --> 01:18:41,620 حسناً الخروج من سبرينغ تاون فى 6 ساعات 855 01:18:41,720 --> 01:18:44,644 اطلاق سراح كل السجناء اتراك كل المدفعية لنا - ماذا ؟ 856 01:18:44,744 --> 01:18:47,209 كلهم مع و المخازن و الذخائر و الحيونات - ماذا؟ 857 01:18:47,309 --> 01:18:49,821 و السراح غير المشروط لسيد ريتشارد دانجون 858 01:18:49,921 --> 01:18:53,714 وقاحة - صعب قليلاً سيد اندرسون اذا سمحت لى بالقول 859 01:18:54,158 --> 01:18:56,900 يمكنم أن تسعدوا بالتفوق مؤقتاً ولكن 860 01:18:57,000 --> 01:19:01,695 انا على وشك ضم قواتى مع جنرال هوى فى البانى و فى خلال يومين سيكون لدى قوة كافية 861 01:19:01,900 --> 01:19:03,840 و الحملة بأكملها ستنتهى فى خلال أسبوع 862 01:19:04,134 --> 01:19:06,704 مستحيل. لان جنرال هوى ليس فى البانى - ماذا ؟ 863 01:19:07,831 --> 01:19:10,800 جنرال هوى لا يزال فى نيويورك - هل تتوقع منى تصديق ذلك ؟ 864 01:19:11,100 --> 01:19:12,689 انا أتوقعك أن تصدق ذلك 865 01:19:13,345 --> 01:19:16,150 من أين حصلت على هذا ؟ واحد من مرسالين جلالة الملك- 866 01:19:19,530 --> 01:19:22,284 جنرال هوى لا يزال فى نيويورك و لا يزال يظنك فى 867 01:19:22,384 --> 01:19:24,486 سبيرنج تاون بعثوا المرسال لك هناك 868 01:19:26,000 --> 01:19:30,596 و الان أبعد الحبل عن هذا المواطن الامريكى 869 01:19:41,000 --> 01:19:44,653 اوقفوا الطبول أطلقوا سراح المسجون 870 01:20:01,800 --> 01:20:05,400 لا تفرح فى قلبك هكذا يا اندرسون لقد فزت بمعركة فقط 871 01:20:05,700 --> 01:20:09,420 ممكن تحتل دول و تفوز بالمعارك يا جنرال ولكن لا يمكنك هزيمة دول 872 01:20:10,950 --> 01:20:12,232 سنرى 873 01:20:14,800 --> 01:20:16,323 جنرال هوى لايزال بنيويورك ؟ 874 01:20:16,423 --> 01:20:18,311 كيف لم ينفذ الاوامر؟ 875 01:20:18,411 --> 01:20:20,300 هو لم يتلقى مثل هذه الاوامر يا سيد 876 01:20:20,400 --> 01:20:22,954 واحد محترم فى لندن نسى أرسالهم 877 01:20:24,000 --> 01:20:26,438 كان يترك المنزل للعطلة كما فهمت 878 01:20:27,700 --> 01:20:32,060 و لذا حتى لا يفوت مواعيده انجلترا سوف تخسر مستعمراتها الامريكية 879 01:20:33,900 --> 01:20:37,179 و بعد بضعة ايام انا وانت سراتوجا مع 5 الف رجل 880 01:20:37,279 --> 01:20:40,132 لمواجهة 18 الف ثائر محصنين مواقعهم 881 01:20:40,232 --> 01:20:41,475 لا يمكننى تصديق هذا 882 01:20:42,000 --> 01:20:43,376 هون على نفسك يا سويندون 883 01:20:43,900 --> 01:20:47,284 صديقك الجندى الانجليزى يمكن أن يتحمل أى شىء 884 01:20:47,800 --> 01:20:49,800 ماعدا مكتب الحرب البريطانى 885 01:20:49,950 --> 01:20:51,850 ماذا سيقول التاريخ ؟ 886 01:20:54,150 --> 01:20:57,246 التاريخ ؟ سيكذب .كالعادة 887 01:20:58,150 --> 01:20:59,217 سيد دانجون 888 01:21:01,500 --> 01:21:03,095 المواكبة للامام 889 01:21:08,900 --> 01:21:11,682 لا تظنين أنها النهاية يا جوديث فى يوماً ما يجب أن نعلم 890 01:21:11,782 --> 01:21:12,950 الحقيقة عن أنفسنا 891 01:21:15,000 --> 01:21:18,500 القسيس اندرسون لم يعد موجود أصبح الكابتن اندرسون 892 01:21:18,600 --> 01:21:20,600 من جنود سبيرنغ تاون 893 01:21:21,100 --> 01:21:22,764 و لن يقف بطريقكِ 894 01:21:28,400 --> 01:21:29,626 كابتن اندرسون 895 01:21:31,750 --> 01:21:34,600 ماذا يمكننى قوله ؟ انت . أعطيتنى حياتى 896 01:21:41,250 --> 01:21:44,161 جوديث . لدى القليل لكى أعطيه لكِ 897 01:21:44,900 --> 01:21:48,100 حتى سمعتى تبدو فى خطر كما يبدو 898 01:21:48,200 --> 01:21:50,900 ولكنى سأبذل جهودى لكى أستعيدها 899 01:21:52,450 --> 01:21:55,820 و العالم ينتظرنا ممكن نذهب الى 900 01:22:21,200 --> 01:22:22,550 سيد دانجون 901 01:22:22,760 --> 01:22:25,990 بما أننا لا يمكننا شنقك ربما سترغب فى تناول اشاى معنا عصر اليوم 902 01:22:30,050 --> 01:22:31,687 سأكون مسرور 903 01:22:31,900 --> 01:22:36,150 جيد . الساعة أربعة و أحضر سيدة اندرسون معك 904 01:22:40,700 --> 01:22:43,200 جنرال بارجون أستسلم بعد ثلاثة أسابيع 905 01:22:43,400 --> 01:22:47,500 أسباب الهزيمة أمور تاريخية 906 01:22:48,000 --> 01:22:51,985 يصعب علينا الاعتماد عليها 907 01:22:52,500 --> 01:22:55,600 و لكن باقى القصة خيال محض 908 01:22:56,050 --> 01:23:00,000 يمكنك أن تصدق كل كلمة فيها 909 01:23:02,000 --> 01:23:07,000 {\a6} العميد يحقق المزيد انتظروا باقى سلسلة برت لانكستر 910 01:23:07,024 --> 01:23:19,024 تعديل التوقيت OzOz