1 00:01:39,600 --> 00:01:40,934 Peiling? 2 00:01:41,001 --> 00:01:41,935 Mark. 3 00:01:42,002 --> 00:01:43,337 355. 4 00:01:46,607 --> 00:01:48,709 Bereik? 5 00:01:48,776 --> 00:01:49,810 Mark. 6 00:01:49,877 --> 00:01:52,112 1000. 7 00:01:52,180 --> 00:01:53,447 Klaar? 8 00:01:53,514 --> 00:01:55,616 Vuurpunt, kapitein. 9 00:01:55,683 --> 00:01:57,351 Vuur 1! 10 00:02:03,191 --> 00:02:06,460 Nummer 1 heet recht naar het noorden. 11 00:02:06,527 --> 00:02:09,297 Nou, dan verspillen we geen andere. 12 00:02:20,441 --> 00:02:22,210 Een solide hit, meneer! 13 00:02:23,711 --> 00:02:25,513 Wil je bevestigen? 14 00:02:28,081 --> 00:02:30,684 Mooi schot, precies in het midden. 15 00:02:30,751 --> 00:02:32,653 Wil je nog een keer kijken? 16 00:02:32,720 --> 00:02:33,787 Nee. 17 00:02:38,926 --> 00:02:41,729 Oppervlak voor routineverslag en wrakonderzoek. 18 00:02:41,795 --> 00:02:45,233 Bereid je voor om aan de oppervlakte te komen, kijk uit naar de commandotoren. 19 00:02:45,299 --> 00:02:49,136 Nou, Barney, dat is er weer een voor het boek. 20 00:02:49,203 --> 00:02:50,638 Ja. 21 00:03:01,014 --> 00:03:02,850 Grote hit, kapitein. 22 00:03:02,916 --> 00:03:05,419 Goed schot, kapitein. Tankers raakten ze waar ze echt pijn deden. 23 00:03:05,486 --> 00:03:07,788 Nog geen bericht van de communicatie, meneer. 24 00:03:09,457 --> 00:03:11,225 Ik zal in mijn hut zijn. 25 00:03:11,292 --> 00:03:12,526 U krijgt het, meneer, als ik het begrijp. 26 00:03:12,593 --> 00:03:14,728 Ik... Ik bedoel, als ik het snap. 27 00:03:18,432 --> 00:03:20,368 Vrij ruw voor de schipper. 28 00:03:20,434 --> 00:03:23,504 Zeker is. Heeft hij iets over zijn familie gehoord? 29 00:03:23,571 --> 00:03:26,440 Geen woord sinds de Japanners Manilla waren binnengevallen. 30 00:03:43,924 --> 00:03:45,593 Laten we ze aansteken. 31 00:03:45,659 --> 00:03:46,760 Daar gaan we. 32 00:03:48,061 --> 00:03:50,197 Een... 33 00:03:50,264 --> 00:03:51,932 twee... 34 00:03:51,999 --> 00:03:53,901 Sluit je ogen en doe een wens. Daar zijn we. 35 00:03:53,967 --> 00:03:55,336 Sluit je ogen. Oké, doe een wens, schat. 36 00:03:55,403 --> 00:03:57,905 Doe een Wens. Blazen. 37 00:03:57,971 --> 00:04:00,508 Ooh, ze heeft het gedaan. 38 00:04:00,574 --> 00:04:02,943 Nou, daar gaan we. 39 00:04:03,010 --> 00:04:06,013 Een voor elk jaar, dit is voor jou, schat. 40 00:04:07,247 --> 00:04:08,616 Barney. 41 00:04:08,682 --> 00:04:10,618 Het is haar verjaardag, schat. 42 00:04:11,385 --> 00:04:12,520 Is het niet? 43 00:04:12,586 --> 00:04:13,821 Je vindt het niet erg, of wel? 44 00:04:16,390 --> 00:04:18,826 Nu wat voor iedereen. 45 00:04:18,892 --> 00:04:20,728 Teresa, zodra ze klaar zijn, neem ze mee 46 00:04:20,794 --> 00:04:23,297 naar binnen en begin de cadeautjes te openen. 47 00:04:27,968 --> 00:04:30,203 Bedankt, papa. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,905 Wil je het vasthouden? 49 00:04:41,214 --> 00:04:44,251 Nou, het was een heel leuk feest en we hebben genoten van ons verblijf hier. 50 00:04:44,318 --> 00:04:45,786 Waar denk je dat je heen gaat? 51 00:04:45,853 --> 00:04:47,788 We moeten terug naar de basis. 52 00:04:47,855 --> 00:04:48,989 Wat? 53 00:04:49,056 --> 00:04:50,691 Oh, nee, dat hoeft niet. 54 00:04:50,758 --> 00:04:52,660 Jij en Arch hebben de hele vijandelijke vloot deze 55 00:04:52,726 --> 00:04:54,495 maand in de praktijk vijf keer tot zinken gebracht. 56 00:04:54,562 --> 00:04:56,129 Zes, schat, zes! 57 00:04:56,196 --> 00:04:58,165 Ik telde geen dubbelkoppen. 58 00:04:58,231 --> 00:04:59,767 Ik heb net gehoord vanmorgen dat ze 59 00:04:59,833 --> 00:05:01,669 de Shinaru in gebruik hebben genomen. 60 00:05:01,735 --> 00:05:03,537 Is dat hun nieuwste koerier, Barney? 61 00:05:03,604 --> 00:05:05,473 Daarom was ik te laat. 62 00:05:05,539 --> 00:05:08,709 Je zou ze één drager moeten achterlaten voor de echte oorlog. 63 00:05:08,776 --> 00:05:11,078 Boog... 64 00:05:11,144 --> 00:05:13,681 je kunt me hierin een stuk van de Shinaru terugbrengen. 65 00:05:14,815 --> 00:05:17,017 Vanmiddag gaan we vissen. 66 00:05:17,084 --> 00:05:18,686 Nou als jij het zegt. 67 00:05:18,752 --> 00:05:21,321 Als we gaan vissen, laten we dan in de stemming komen. 68 00:05:23,223 --> 00:05:25,058 Eerlijk genoeg. 69 00:05:27,995 --> 00:05:29,663 Proost. 70 00:05:31,298 --> 00:05:34,402 Overste Doyle! Telefoon! 71 00:05:34,468 --> 00:05:36,103 Ik zal het krijgen. 72 00:05:38,472 --> 00:05:40,340 Primo, ik zei je al, vandaag geen 73 00:05:40,408 --> 00:05:41,875 telefoontjes voor commandant Doyle. 74 00:05:41,942 --> 00:05:43,911 De marinebasis is erg opgewonden. 75 00:05:43,977 --> 00:05:45,879 Ze moeten met commandant Doyle praten, 76 00:05:45,946 --> 00:05:48,416 iets over Pearl Harbor. 77 00:05:58,659 --> 00:06:00,360 Waar ging dat over? 78 00:06:00,428 --> 00:06:01,629 Oh, de basis zei dat het belangrijk was, 79 00:06:01,695 --> 00:06:03,564 iets over Pearl Harbor. 80 00:06:03,631 --> 00:06:06,400 Jane, ik wil dat je Dede meeneemt 81 00:06:06,467 --> 00:06:08,335 en Manilla zo snel mogelijk verlaat. 82 00:06:08,402 --> 00:06:10,938 Oh, Barney, nu niet meer. 83 00:06:11,004 --> 00:06:13,407 Manila is mijn thuis, ik ben hier geboren en... 84 00:06:13,474 --> 00:06:15,843 en nu is het ons huis. 85 00:06:15,909 --> 00:06:19,012 U weet net zo goed als ik wat hier kan gebeuren. 86 00:06:19,079 --> 00:06:20,481 U weet wat er nu gaat komen, nietwaar? 87 00:06:20,548 --> 00:06:22,215 Ja dat weet ik. 88 00:06:22,282 --> 00:06:25,719 Maar als deze eilanden worden binnengevallen, zal ik Teresa nemen, 89 00:06:25,786 --> 00:06:28,188 Primo, Dede, we gaan de 90 00:06:28,255 --> 00:06:30,157 heuvels in en wachten daar op je. 91 00:06:30,223 --> 00:06:33,393 Kom op, schat, laten we alsjeblieft haar verjaardag niet bederven. 92 00:06:35,929 --> 00:06:37,364 Okee. 93 00:06:37,431 --> 00:06:38,832 Ik wil eerst de basis bellen. 94 00:07:03,223 --> 00:07:04,625 Mooie dikke tankwagen, meneer. 95 00:07:04,692 --> 00:07:06,460 Daar is genoeg ruimte voor, meneer. 96 00:07:11,398 --> 00:07:12,866 Gooi dat net weg. 97 00:07:14,668 --> 00:07:16,904 Wat bedoel je met weggooien? 98 00:07:16,970 --> 00:07:18,472 Dat is van mij. 99 00:07:22,009 --> 00:07:24,645 Laten we onszelf niet meer voor de gek houden, huh? 100 00:07:24,712 --> 00:07:27,481 Manila werd 10 maanden geleden veroverd. 101 00:07:27,548 --> 00:07:32,319 Dat bewijst niet dat Jane werd gevangengenomen. 102 00:07:32,385 --> 00:07:34,454 Gooi het weg. 103 00:07:34,522 --> 00:07:37,725 Barney, Jane weet wat ze doet. 104 00:07:37,791 --> 00:07:39,660 Ze verstopt zich waarschijnlijk ergens in de heuvels. 105 00:07:39,727 --> 00:07:41,729 Zodra ze ComSubPac kan informeren, 106 00:07:41,795 --> 00:07:43,296 laten ze het ons weten, geloof me. 107 00:07:43,363 --> 00:07:44,865 Ik zei: gooi het weg! 108 00:07:46,099 --> 00:07:47,467 Ja meneer. 109 00:07:56,043 --> 00:07:57,144 Het spijt me. 110 00:07:58,879 --> 00:08:01,949 We zijn als een paar kinderen die tegen elkaar schreeuwen. 111 00:08:05,653 --> 00:08:07,788 Mag ik wat koffie voor je kopen? 112 00:08:07,855 --> 00:08:10,257 Al, breng ons wat koffie, wil je? 113 00:08:10,323 --> 00:08:11,559 Aye Aye mijnheer. 114 00:08:15,796 --> 00:08:17,230 Hij is te gespannen. 115 00:08:17,297 --> 00:08:18,666 Ja. 116 00:08:18,732 --> 00:08:20,467 Nou, hij was niet zo gespannen om die te krijgen. 117 00:08:20,534 --> 00:08:22,369 Ik zal met hem rijden. 118 00:08:22,435 --> 00:08:23,637 Dat is groot van je. 119 00:08:23,704 --> 00:08:24,938 Waar zou je uitstappen? 120 00:08:35,182 --> 00:08:38,218 Ik heb een landmassa van het radarcontact met 256. 121 00:08:38,285 --> 00:08:39,887 256? 122 00:08:42,355 --> 00:08:43,824 Ik heb haar. 123 00:08:43,891 --> 00:08:45,458 Kapitein van de commandotoren. 124 00:08:45,525 --> 00:08:46,894 Kapitein van de commandotoren. 125 00:09:00,340 --> 00:09:01,775 Landcontact, meneer. 126 00:09:03,143 --> 00:09:04,477 Wat is ons standpunt? 127 00:09:04,544 --> 00:09:05,779 Goede oude Fujiyama. 128 00:09:05,846 --> 00:09:07,948 We zijn weer thuis, kapitein. 129 00:09:08,015 --> 00:09:09,082 Ja. 130 00:09:12,853 --> 00:09:15,589 Land is een halve mijl verwijderd, meneer, 131 00:09:15,656 --> 00:09:17,124 met 273, we zijn in de monding van Suruga Bay. 132 00:09:18,792 --> 00:09:20,694 U bent ver van Engeland, luitenant. 133 00:09:20,761 --> 00:09:22,495 Dat is het voordeel van onwetendheid, meneer. 134 00:09:22,562 --> 00:09:26,433 Luitenant Redley, Royal Navy, toegewezen aan Grayfish, 135 00:09:26,499 --> 00:09:29,236 voor operationele ervaring met nieuwe sonarapparatuur. 136 00:09:29,302 --> 00:09:31,571 Nou, het is ons een genoegen. We verwachten je 137 00:09:31,639 --> 00:09:33,473 iets veel interessants te laten zien dan bergen. 138 00:09:33,540 --> 00:09:39,647 Dat doet u, meneer. We zijn te laat voor wat 139 00:09:39,713 --> 00:09:41,048 schoon plezier, u hebt het verdiend, meneer. 140 00:09:42,850 --> 00:09:44,918 Links vol roer komen op koers 185. 141 00:09:44,985 --> 00:09:46,720 Links vol roer, 185. Bensy! 142 00:09:46,787 --> 00:09:47,888 Geen contact met het oppervlak, geen contact met het vliegtuig. 143 00:09:47,955 --> 00:09:49,256 Beneden bereik. Beneden bereik. 144 00:09:51,959 --> 00:09:53,493 Klaar om naar de oppervlakte te komen, meneer. 145 00:09:53,560 --> 00:09:55,996 Zeker weten. Geef me nu een sonarcontrole. 146 00:09:56,063 --> 00:09:58,498 Er zijn geluidskoppen gemonteerd, meneer, de sonar werkt niet. 147 00:09:58,565 --> 00:10:00,768 Er zijn geen mijnenvelden aangegeven in dit gebied, kapitein. 148 00:10:00,834 --> 00:10:02,736 Haal de geluidskoppen tevoorschijn. 149 00:10:02,803 --> 00:10:04,972 Stand-by naar de oppervlakte. Haal de geluidskoppen tevoorschijn. 150 00:10:05,038 --> 00:10:07,407 De Jappen kunnen hier een onderzeeër hebben, Fisher. 151 00:10:07,474 --> 00:10:10,110 Dat klopt, ik denk dat ze dat zouden kunnen. Het spijt me, kapitein. 152 00:10:13,546 --> 00:10:15,248 Geen contact met sonar, meneer. 153 00:10:17,918 --> 00:10:19,853 Oppervlakte. Oppervlak, oppervlak! 154 00:10:19,920 --> 00:10:23,090 Uitkijkposten naar de brug. Ja meneer. Uitkijkposten naar de brug. 155 00:10:34,534 --> 00:10:36,336 Breek het luik. Breek het luik. 156 00:10:46,446 --> 00:10:48,381 Meneer Foley? Ja meneer? 157 00:10:48,448 --> 00:10:50,183 U bent de officier van het dek, nietwaar? 158 00:10:50,250 --> 00:10:52,185 Ja meneer. Dan weet je dat de 159 00:10:52,252 --> 00:10:53,620 OD nooit de laatste naar de brug is. 160 00:10:53,687 --> 00:10:55,422 Ja meneer. 161 00:11:04,264 --> 00:11:05,866 Object waargenomen, vissende sampan, 162 00:11:05,933 --> 00:11:08,802 10 graden uit bakboord, meneer. 163 00:11:08,869 --> 00:11:10,971 Het is waarschijnlijk een piketboot. 164 00:11:11,038 --> 00:11:12,539 Laat hem een rapport terugsturen, 165 00:11:12,605 --> 00:11:14,007 misschien sturen ze ons een doelwit. 166 00:11:15,909 --> 00:11:18,611 Heeft u het nog niet gevonden, Mr. Foley? 167 00:11:18,678 --> 00:11:20,748 Ja meneer. 168 00:11:20,814 --> 00:11:24,818 Sorry dat ik te laat ben op de brug, meneer. 169 00:11:24,885 --> 00:11:26,419 Sorry is een woord voor begrafenissen. 170 00:11:27,721 --> 00:11:29,689 Hoe laat was u, meneer Foley? 171 00:11:29,757 --> 00:11:32,993 Ongeveer 10 seconden. Tien seconden? 172 00:11:33,060 --> 00:11:35,228 Nou, ik weet zeker dat je je realiseert dat een torpedo die met 173 00:11:35,295 --> 00:11:39,066 een snelheid van 50 knopen reist, 1/7 mijl in 10 seconden maakt? 174 00:11:39,132 --> 00:11:41,334 Ja meneer. Zal niet meer gebeuren, meneer. 175 00:11:45,205 --> 00:11:48,175 Zeg, pet, wat dacht je van koffie? 176 00:11:53,546 --> 00:11:55,148 Dat is een goed idee. 177 00:11:58,285 --> 00:12:00,220 Nu je het kaartspel hebt, meneer Foley... 178 00:12:00,287 --> 00:12:01,721 Ja meneer. 179 00:12:01,789 --> 00:12:02,756 Zorg ervoor, hè? 180 00:12:02,823 --> 00:12:04,191 Dank u meneer. 181 00:12:17,670 --> 00:12:19,506 Goed nieuws, admiraal. 182 00:12:19,572 --> 00:12:21,008 De Shinaru? 183 00:12:21,074 --> 00:12:22,609 Nee meneer, geen spoor. 184 00:12:22,675 --> 00:12:24,077 Negatief op vijf gebieden, maar 185 00:12:24,144 --> 00:12:25,678 anderen hebben nog niet gebeld, meneer. 186 00:12:25,745 --> 00:12:27,280 Wat is je geweldige nieuws? 187 00:12:27,347 --> 00:12:29,850 Nieuwe lijst, meneer. Bevestigd door de Zweedse 188 00:12:29,917 --> 00:12:32,219 legatie van Amerikaanse civiele krijgsgevangenen. 189 00:12:32,285 --> 00:12:34,487 Commandant Adams, dit is een operationeel kantoor. 190 00:12:36,123 --> 00:12:37,891 Meneer, sinds 2 weken geleden, 191 00:12:37,958 --> 00:12:41,394 De vrouw en baby van Barney Doyle zijn springlevend. 192 00:12:41,461 --> 00:12:43,096 Waar? 193 00:12:43,163 --> 00:12:46,233 Het interneringskamp in Callabo. Weet je zeker dat? 194 00:12:46,299 --> 00:12:49,002 De Zweedse rapporten zijn zeer betrouwbaar, meneer. 195 00:12:49,069 --> 00:12:51,371 Ja ze hebben. 196 00:12:51,438 --> 00:12:53,173 Spreek het af aan Barney zodra je hem kunt opvoeden. 197 00:12:53,240 --> 00:12:54,908 Haal het erdoor en laat het bewegen. 198 00:12:54,975 --> 00:12:56,944 Ja meneer. 199 00:12:59,279 --> 00:13:00,713 Adams! 200 00:13:00,780 --> 00:13:02,249 Meneer? 201 00:13:02,315 --> 00:13:04,151 Waarom vertelt de vijand ons dit nu? 202 00:13:04,217 --> 00:13:07,354 De Zweden proberen het al weken, meneer. 203 00:13:07,420 --> 00:13:08,521 Je weet hoe de vijand is. 204 00:13:08,588 --> 00:13:11,258 Dat is het. 205 00:13:11,324 --> 00:13:12,893 Volgt u niet, meneer. 206 00:13:12,960 --> 00:13:14,394 Als ze ons iets vertellen, 207 00:13:14,461 --> 00:13:16,696 is dat omdat ze willen dat we het weten. 208 00:13:16,763 --> 00:13:18,731 Dat is waar, meneer. 209 00:13:18,798 --> 00:13:21,969 Waarom na al die maanden? Waarom nu? 210 00:13:22,035 --> 00:13:24,504 Ik weet het niet, meneer. 211 00:13:24,571 --> 00:13:26,039 Ik ook niet. 212 00:13:27,307 --> 00:13:28,976 Zal ik deze informatie bewaren, meneer? 213 00:13:29,042 --> 00:13:32,512 Nee, Barney heeft het recht om het te weten. 214 00:13:32,579 --> 00:13:34,047 Aye Aye mijnheer. 215 00:13:39,519 --> 00:13:41,654 "Levend en wel!" 216 00:13:41,721 --> 00:13:43,790 Wie? Wie? Wie? 217 00:13:43,857 --> 00:13:45,092 Wat? Levend en wel! 218 00:13:45,158 --> 00:13:46,459 Wie leeft er nog? 219 00:13:46,526 --> 00:13:47,727 Captain's vrouw en baby! 220 00:13:53,000 --> 00:13:55,068 Zei ik het je niet? 221 00:13:55,135 --> 00:13:57,004 Nu hebben we alleen nog een stukje van de Shinaru nodig! 222 00:13:57,070 --> 00:13:59,139 Dat Callabo is nog steeds een interneringskamp. 223 00:13:59,206 --> 00:14:01,208 Maar het is de veiligste plek in de oorlog, Barney. 224 00:14:01,274 --> 00:14:03,343 We hopen. 225 00:14:03,410 --> 00:14:05,545 Wil je toch uitrusten? 226 00:14:05,612 --> 00:14:07,714 Rust uit? Nu? Ha! 227 00:14:07,780 --> 00:14:09,049 Hoe zit het met dat operationele gedoe? 228 00:14:09,116 --> 00:14:10,550 We worden gewaarschuwd om stand-by te zijn, naar 229 00:14:10,617 --> 00:14:12,920 boven te komen voor iets dringend van ComSubPac. 230 00:14:12,986 --> 00:14:15,188 Nou, je hebt hem gehoord. Rechtsaf. 231 00:14:29,236 --> 00:14:31,571 Adams, wat is er met je aan de hand? 232 00:14:31,638 --> 00:14:32,805 Oh, het gaat goed, meneer. 233 00:14:32,872 --> 00:14:34,474 Een geest gezien? 234 00:14:34,541 --> 00:14:35,909 De Shinaru, meneer. 235 00:14:35,976 --> 00:14:38,211 Waar? Waar, laat het me zien. 236 00:14:40,313 --> 00:14:43,650 Hier, meneer, naar het noordoosten. 237 00:14:43,716 --> 00:14:46,886 We hebben drie goede oplossingen gehad en ze overtrof 238 00:14:46,954 --> 00:14:49,589 ze allemaal, uiteraard op weg naar Tokyo Bay. 239 00:14:49,656 --> 00:14:51,158 En Barney Doyle. 240 00:14:51,224 --> 00:14:52,993 De Greyfish is daar. 241 00:14:53,060 --> 00:14:56,129 Hij heeft haar, Adams! 242 00:14:56,196 --> 00:14:57,664 Hij zal op haar schieten, meneer. 243 00:14:57,730 --> 00:15:00,200 Schot? Hij ramt haar als het moet. 244 00:15:00,267 --> 00:15:03,170 Barney Doyle, als ik mijn man had kunnen uitkiezen. 245 00:15:03,236 --> 00:15:06,373 Ze gaat recht door zijn keel. 246 00:15:06,439 --> 00:15:08,441 Dit gaat hem natuurlijk uit. 247 00:15:08,508 --> 00:15:11,411 Meneer, hij heeft de operationele gegevens al, maar... 248 00:15:11,478 --> 00:15:13,280 Maar wat? 249 00:15:13,346 --> 00:15:15,182 Ik denk dat u de rest moet lezen, meneer. 250 00:15:22,956 --> 00:15:24,557 Duivels. 251 00:15:26,559 --> 00:15:29,997 Die slimme duivels. 252 00:15:30,063 --> 00:15:32,832 Ik ben bang dat dit ons geweldige nieuws verklaart, meneer. 253 00:15:32,899 --> 00:15:35,068 Te goed. 254 00:15:35,135 --> 00:15:38,071 Heeft Barney dit allemaal al? Nee meneer. 255 00:15:38,138 --> 00:15:39,539 Hij krijgt nu net de operationele 256 00:15:39,606 --> 00:15:41,408 spullen over de Shinaru. 257 00:15:41,474 --> 00:15:42,976 Ze denken dat ze de jackpot hebben gewonnen. 258 00:15:43,043 --> 00:15:44,344 Ja. 259 00:15:47,680 --> 00:15:49,516 Bericht van Pearl. 260 00:15:49,582 --> 00:15:51,484 De jackpot, meneer. 261 00:15:52,685 --> 00:15:54,287 McKay! Ja meneer. 262 00:15:54,354 --> 00:15:55,822 Ontlast Mr. Foley op de brug. 263 00:15:55,888 --> 00:15:57,390 Ja meneer. 264 00:16:03,663 --> 00:16:06,533 Geef me de kortste koers tussen hier en de Baai van Tokio. 265 00:16:06,599 --> 00:16:07,800 Baai van Tokio? 266 00:16:07,867 --> 00:16:10,270 Ja meneer! 267 00:16:10,337 --> 00:16:11,938 Allemaal vooruit vol. Allemaal vooruit, meneer. 268 00:16:12,005 --> 00:16:13,073 Allemaal vooruit vol. 269 00:16:14,541 --> 00:16:16,176 Antwoord, allemaal vooruit, meneer. 270 00:16:16,243 --> 00:16:19,279 Meneer Foley! Ja meneer? 271 00:16:19,346 --> 00:16:20,980 Voer tests uit op de torpedo-gegevenscomputer 272 00:16:21,048 --> 00:16:22,449 om er zeker van te zijn dat deze perfect werkt. 273 00:16:22,515 --> 00:16:24,617 Aanbevolen koers 061, meneer. 274 00:16:24,684 --> 00:16:26,186 Zeer goed. 275 00:16:26,253 --> 00:16:27,987 Tot aan koers 061. 276 00:16:28,055 --> 00:16:29,756 061, meneer. 277 00:16:31,958 --> 00:16:35,228 Mr Milligan, stuur dit bericht. 278 00:16:35,295 --> 00:16:37,464 Greyfish naar ComSubPac. 279 00:16:37,530 --> 00:16:38,998 Zal ik doen. 280 00:16:43,703 --> 00:16:47,340 Kapitein tot bemanning, op basis van betrouwbare 281 00:16:47,407 --> 00:16:49,776 informatie gaan we de Shinaru onderscheppen. 282 00:16:52,912 --> 00:16:54,381 De jackpot. 283 00:16:54,447 --> 00:16:56,716 De Shinaru? Dat klopt. 284 00:16:56,783 --> 00:16:58,818 Hé, chef, 285 00:16:58,885 --> 00:17:00,187 wat is de opwinding over de Shinaru? 286 00:17:00,253 --> 00:17:01,788 Het is gewoon weer een flattop. 287 00:17:01,854 --> 00:17:04,257 Gewoon weer een flattop? Dat is het belangrijkste 288 00:17:04,324 --> 00:17:06,093 doelwit van de hele Amerikaanse marine. 289 00:17:06,159 --> 00:17:08,595 Het leidde de aanval op ons in Pearl Harbor. 290 00:17:17,637 --> 00:17:19,406 Nou, dat maakt ons gewoon geweldig, Barney. 291 00:17:19,472 --> 00:17:21,108 We hebben daar ook veel diepte. 292 00:17:21,174 --> 00:17:23,042 Kapitein, nog een bericht van ComSubPac. 293 00:17:23,110 --> 00:17:24,144 Neem het, Arch. 294 00:17:24,211 --> 00:17:25,745 Ja meneer. 295 00:17:25,812 --> 00:17:27,547 Het gaat goed, meneer. 296 00:17:27,614 --> 00:17:29,316 Kapitein, de Shinaru zal ongetwijfeld een 297 00:17:29,382 --> 00:17:31,751 vernietigingsscherm hebben. Ongetwijfeld? 298 00:17:31,818 --> 00:17:34,020 Nou, er is misschien ook een kans om een van hen te prikken. 299 00:17:34,087 --> 00:17:35,655 Natuurlijk gaan ze zelf een 300 00:17:35,722 --> 00:17:37,757 beetje prangelen, luitenant. 301 00:17:37,824 --> 00:17:38,825 Ja, het zal niet saai zijn. 302 00:17:38,891 --> 00:17:39,926 Daar ben ik zeker van. 303 00:17:39,992 --> 00:17:41,528 Barney. Huh? 304 00:17:53,340 --> 00:17:54,841 Lees het voor alle handen. 305 00:18:01,381 --> 00:18:03,683 Dit is de directeur die namens de kapitein spreekt. 306 00:18:03,750 --> 00:18:08,054 Ik ga je een bericht voorlezen dat zojuist van ComSubPac is ontvangen. 307 00:18:08,121 --> 00:18:09,789 Citaat. 308 00:18:09,856 --> 00:18:12,392 "Informatie die als betrouwbaar wordt beschouwd, is hier 309 00:18:12,459 --> 00:18:14,594 geverifieerd scherm van twee torpedobootjagers voor Shinaru 310 00:18:14,661 --> 00:18:16,863 en bovendien herhaal, bovendien, 311 00:18:16,929 --> 00:18:19,299 het transport Yoshida Maru, 312 00:18:19,366 --> 00:18:21,668 die wordt gebruikt om de Shinaru te screenen. " 313 00:18:25,905 --> 00:18:27,407 Ga je gang. 314 00:18:29,409 --> 00:18:31,578 "Verdere informatie die hier even betrouwbaar 315 00:18:31,644 --> 00:18:34,247 wordt geacht, is dat het zeeftransport Yoshida Maru 316 00:18:34,314 --> 00:18:36,649 draagt allemaal, ik herhaal, 317 00:18:36,716 --> 00:18:38,518 allemaal 1.400 Amerikaanse krijgsgevangenen 318 00:18:38,585 --> 00:18:41,254 van kamp Callabo naar het Japanse vasteland. " 319 00:18:42,155 --> 00:18:43,556 Einde citaat. 320 00:18:58,838 --> 00:19:00,573 Dit is de kapitein. 321 00:19:00,640 --> 00:19:04,043 Ik zal elke man in deze bemanning eraan herinneren 322 00:19:04,110 --> 00:19:06,145 dat we zijn opgeleid om de vijand te penetreren 323 00:19:06,213 --> 00:19:08,681 beschermende schermen en schilden. 324 00:19:08,748 --> 00:19:11,818 Barney, ComSubPac zei niet dat we moesten aanvallen. 325 00:19:11,884 --> 00:19:14,421 Waarom zouden ze? 326 00:19:14,487 --> 00:19:15,822 Daar zijn we voor. 327 00:19:15,888 --> 00:19:17,324 Barney! 328 00:19:19,326 --> 00:19:20,860 Kan ik je even spreken? 329 00:19:24,331 --> 00:19:26,533 Meld de brug waar ik naar beneden ga. 330 00:19:26,599 --> 00:19:28,501 Brug, kapitein gaat naar beneden. 331 00:19:39,078 --> 00:19:40,313 Goed? 332 00:19:41,781 --> 00:19:45,385 Barney, ik kwam omhoog door de tuinslang. 333 00:19:45,452 --> 00:19:47,153 Ik heb elke baan in deze boten bekleed, 334 00:19:47,220 --> 00:19:51,057 van man tot officier, behalve schipper. 335 00:19:51,123 --> 00:19:53,460 Je zou een goeie zijn. 336 00:19:53,526 --> 00:19:55,795 Nou, dit is iets wat andere mensen voor mij zouden moeten zeggen, 337 00:19:57,730 --> 00:20:00,433 maar ik kan deze boot nu aan. 338 00:20:00,500 --> 00:20:02,369 Nou, je zou hier niet zijn als je het niet kon. 339 00:20:04,504 --> 00:20:07,874 Barney, deze aanval is meer dan routine. 340 00:20:09,842 --> 00:20:12,245 Nou, dat zijn ze allemaal. 341 00:20:12,312 --> 00:20:16,349 Het bericht zei alle 1.400 gevangenen. 342 00:20:16,416 --> 00:20:18,851 Je vrouw en baby zijn op dat transport. 343 00:20:23,290 --> 00:20:26,493 We vallen de Shinaru aan. 344 00:20:29,296 --> 00:20:31,531 Barney, dit is geen ongeluk. 345 00:20:31,598 --> 00:20:33,232 Waar denk je dat het transport 346 00:20:33,300 --> 00:20:34,834 zal zijn als je moet schieten? 347 00:20:34,901 --> 00:20:37,136 Ze gebruiken haar opzettelijk als scherm, 348 00:20:37,203 --> 00:20:38,805 en ze hebben twee vernietigers. 349 00:20:38,871 --> 00:20:42,442 Het zal zelfs moeilijk zijn om dichtbij genoeg te komen om te schieten! 350 00:20:42,509 --> 00:20:45,278 Denk je niet dat ik dat weet? 351 00:20:45,345 --> 00:20:50,249 Barney, als we moeten schieten, laat mij het dan doen. 352 00:20:52,118 --> 00:20:53,486 Dat is alles, Arch. 353 00:21:18,878 --> 00:21:20,513 Die grote zou zeker onze flattop kunnen zijn. 354 00:21:20,580 --> 00:21:22,582 De volgende grote, het transport, dat is de vernietiger 355 00:21:22,649 --> 00:21:24,717 die voor ons ligt, nog een achter de kracht. 356 00:21:24,784 --> 00:21:26,419 Bereik 9 mijl. 357 00:21:32,659 --> 00:21:33,860 Brug! 358 00:21:33,926 --> 00:21:35,294 Brug, aye! 359 00:21:35,362 --> 00:21:36,363 Duik de boot! 360 00:21:36,429 --> 00:21:37,464 Kleine brug! 361 00:21:37,530 --> 00:21:38,998 Duiken! Duiken! 362 00:22:00,887 --> 00:22:02,355 Nou, dat was snel. 363 00:22:02,422 --> 00:22:03,556 Te snel. 364 00:22:03,623 --> 00:22:05,024 Drukte, jongen. 365 00:22:14,233 --> 00:22:15,201 Allemaal voor 2/3. 366 00:22:15,267 --> 00:22:16,869 Allemaal voor 2/3, meneer. 367 00:22:18,337 --> 00:22:19,271 Fiets door de ventilatieopeningen. 368 00:22:19,338 --> 00:22:22,575 Fiets door de ventilatieopeningen! 369 00:22:22,642 --> 00:22:24,544 Alle ventilatieopeningen liepen en gingen dicht, meneer! 370 00:22:46,699 --> 00:22:48,234 Battle stations torpedo. 371 00:22:48,300 --> 00:22:49,836 Battle stations torpedo. 372 00:22:56,342 --> 00:22:57,777 Peiling, merk. 373 00:22:57,844 --> 00:22:58,778 060. 374 00:22:58,845 --> 00:22:59,979 Bereik, mark. 375 00:23:00,046 --> 00:23:01,481 6000. 376 00:23:02,715 --> 00:23:04,551 Hoek in de ballast stuurboord 10. 377 00:23:05,785 --> 00:23:07,253 Hoe zit het met dat transport? 378 00:23:07,319 --> 00:23:08,721 Dezelfde snelheid, hetzelfde bereik. 379 00:23:08,788 --> 00:23:11,357 Schat 1200 meter en stuurboordstraal. 380 00:23:11,424 --> 00:23:13,292 Dat is dichtbij, Barney, te dichtbij. 381 00:23:13,359 --> 00:23:15,862 De Shinaru's gaven aan 23 knopen te halen. 382 00:23:15,928 --> 00:23:18,364 Ware peiling van de drager is 294. 383 00:23:18,431 --> 00:23:21,367 We zijn 3 minuten van het schietpunt als u van 384 00:23:21,434 --> 00:23:22,702 plan bent te schieten op 1200 meter, meneer. 385 00:23:22,769 --> 00:23:24,437 Maak er 1.000 van. Ja meneer. 386 00:23:24,504 --> 00:23:27,039 Destroyer verandert van koers. 387 00:23:29,275 --> 00:23:30,877 Ze komt op ons af. 388 00:23:39,519 --> 00:23:40,987 Ze pingt op grote schaal, maar ik 389 00:23:41,053 --> 00:23:42,855 denk niet dat ze ons nog heeft opgepikt. 390 00:23:42,922 --> 00:23:45,558 Geef haar tijd, kerel. Het is daarboven hard werken. 391 00:23:47,059 --> 00:23:48,394 Rig voor geruisloos rennen. 392 00:23:48,461 --> 00:23:49,929 Rig voor geruisloos rennen. 393 00:23:49,996 --> 00:23:51,898 Stabiel als je gaat. Blijf rustig, meneer. 394 00:23:51,964 --> 00:23:53,933 Maak alle voorste buizen klaar, behalve de buitendeuren. 395 00:23:54,000 --> 00:23:56,202 Voorste buizen zijn klaar, meneer, behalve de buitendeuren. 396 00:23:56,268 --> 00:24:01,207 Zeer goed. We proberen een spreiding van 6. Neem de telescoop, Archie. 397 00:24:01,273 --> 00:24:03,075 Ja meneer. 398 00:24:16,723 --> 00:24:19,225 Lager, markeer! 399 00:24:19,291 --> 00:24:20,493 068. 400 00:24:20,560 --> 00:24:23,162 Bereik, markeer! 401 00:24:23,229 --> 00:24:24,564 1880! 402 00:24:24,631 --> 00:24:26,499 Ze wordt ons opgehaald. 403 00:24:26,566 --> 00:24:28,835 Ze rent door onze strot. 404 00:24:30,537 --> 00:24:32,739 Zet alle torpedo's op 12 voet. 405 00:24:32,805 --> 00:24:36,042 Hoge snelheid, spreiding van 2 graden. 406 00:24:36,108 --> 00:24:38,144 Een minuut voor het schietpunt, meneer. 407 00:24:38,210 --> 00:24:40,813 Alle buizen klaar, meneer, behalve de buitendeuren. Zeer goed. 408 00:24:40,880 --> 00:24:42,682 Destroyer nadert met hoge snelheid. 409 00:24:58,565 --> 00:25:00,533 Open buitendeuren. Open buitendeuren. 410 00:25:00,600 --> 00:25:02,735 Up scope, dit is een schietende observatie. 411 00:25:05,638 --> 00:25:07,574 Ze signaleert. 412 00:25:07,640 --> 00:25:09,141 Lager, markeer! 413 00:25:09,208 --> 00:25:10,409 076. 414 00:25:10,476 --> 00:25:11,878 Bereik, markeer! 415 00:25:11,944 --> 00:25:13,646 1300! 416 00:25:13,713 --> 00:25:15,748 30 seconden tot het schietpunt, meneer. Op de boeg? 417 00:25:15,815 --> 00:25:17,850 10 graden bakboord, maar we kunnen niet schieten, 418 00:25:17,917 --> 00:25:19,786 we zouden de Yoshida Maru raken. Bevestigd, meneer. 419 00:25:19,852 --> 00:25:22,121 Een spreiding van zes torpedo's zou het transport raken. 420 00:25:27,694 --> 00:25:29,361 Kans op een andere setup? 421 00:25:29,428 --> 00:25:31,297 Betwijfel het, chef. 20 seconden! 422 00:25:35,201 --> 00:25:37,436 Hoeveel vissen kun je afvuren zonder het transport te raken? 423 00:25:37,503 --> 00:25:39,005 Twee, meneer, mogelijk. 424 00:25:40,607 --> 00:25:42,541 Barney, dat kan je niet. 425 00:25:42,609 --> 00:25:44,911 Ik zou het niet riskeren, meneer. Niemand heeft je dat gevraagd. 426 00:25:44,977 --> 00:25:47,413 Het is zelfs voor twee vissen te dichtbij. 427 00:25:47,479 --> 00:25:49,315 Destroyer nadert met hoge snelheid. 428 00:25:49,381 --> 00:25:53,586 Peiling 042, bereik 1.500 meter. 429 00:25:53,653 --> 00:25:54,721 Stabiel als je gaat. 430 00:25:54,787 --> 00:25:56,255 Blijf rustig, meneer. 431 00:25:57,489 --> 00:25:58,791 Boogbuizen staan klaar. 432 00:25:58,858 --> 00:26:00,593 Boegbuizen staan klaar, meneer. 433 00:26:00,660 --> 00:26:05,131 Barney, het zijn Jane en Dede. 434 00:26:09,335 --> 00:26:10,603 10 seconden om te schieten! 435 00:26:12,639 --> 00:26:14,473 U... U kunt het niet. 436 00:26:14,540 --> 00:26:15,942 Vuurpunt! Brand. 437 00:26:16,008 --> 00:26:18,010 Barney! Barney! 438 00:26:21,580 --> 00:26:24,617 Nummer één heet, recht en normaal, meneer. 439 00:26:28,187 --> 00:26:31,123 Nummer twee heet, recht en normaal. 440 00:26:47,273 --> 00:26:49,475 Dat is een beetje in orde. 441 00:26:49,541 --> 00:26:50,877 Ik hoop het. 442 00:26:50,943 --> 00:26:52,912 Hoe dan ook, hij heeft gelijk. 443 00:26:52,979 --> 00:26:55,882 Je wilt een kijkje nemen om het te bevestigen, nietwaar, Barney? 444 00:26:55,948 --> 00:26:57,516 We kunnen haar maar beter diep neerhalen, 445 00:26:57,583 --> 00:26:58,851 meneer, de vernietiger is bijna bij ons. 446 00:26:58,918 --> 00:27:01,387 Je moet het bevestigen, Barney. 447 00:27:09,528 --> 00:27:10,730 Sluit de buitendeuren. 448 00:27:10,797 --> 00:27:12,631 Sluit de buitendeuren. 449 00:27:12,699 --> 00:27:14,533 Rig voor dieptebom. Rig voor dieptebom. 450 00:27:14,600 --> 00:27:15,968 Noodsituatie naar beneden, vol roer links. 451 00:27:16,035 --> 00:27:18,404 Links vol roer. Allemaal vooruit vol. 452 00:27:28,715 --> 00:27:30,783 Beantwoord alles vooruit! 453 00:27:30,850 --> 00:27:33,219 Hoe diep kun je gaan? We hebben 96 vadem. 454 00:27:33,285 --> 00:27:35,587 Breng haar naar 90 meter. Breng haar naar 90 meter. 455 00:27:35,654 --> 00:27:37,589 300 voet, ja, meneer. 456 00:27:37,656 --> 00:27:40,359 Ze rennen tenminste rechtdoor. 457 00:27:40,426 --> 00:27:42,394 Hoe laat is het op nummer één? 458 00:27:42,461 --> 00:27:43,662 Nog tien seconden, meneer. 459 00:27:43,730 --> 00:27:45,164 Roer vol links, meneer. 460 00:27:56,575 --> 00:27:57,810 Nummer één gemist! 461 00:29:00,940 --> 00:29:02,341 Hoe lang tot nummer twee? 462 00:29:02,408 --> 00:29:04,977 8 seconden om de Shinaru te raken, meneer. 463 00:29:06,578 --> 00:29:09,148 Hoeveel moeten... Hoeveel moeten het transport missen? 464 00:29:09,215 --> 00:29:10,950 2 seconden, meneer. 465 00:29:17,523 --> 00:29:20,392 Het had een voortijdige explosie kunnen zijn, kapitein. 466 00:29:20,459 --> 00:29:23,195 Het had kunnen zijn. 467 00:29:23,262 --> 00:29:24,530 Nee meneer. 468 00:30:18,617 --> 00:30:22,855 Ik neem aan dat ze ons momenteel kwijt zijn, kapitein. 469 00:30:22,922 --> 00:30:24,991 Op 90 meter, meneer. 470 00:30:29,061 --> 00:30:30,897 Lawaai van het transport, meneer. 471 00:30:32,498 --> 00:30:33,599 Ze gaat uit elkaar. 472 00:30:35,902 --> 00:30:37,303 Het water stroomt naar binnen. 473 00:30:39,538 --> 00:30:40,940 Schotten breken. 474 00:31:00,759 --> 00:31:02,094 Omgekeerde koers. 475 00:31:02,161 --> 00:31:04,830 Omgekeerde koers. Rechts vol roer. 476 00:31:04,897 --> 00:31:06,132 Breng haar tot 18 meter hoog. 477 00:31:06,198 --> 00:31:07,666 Breng haar tot 18 meter hoog. 478 00:31:07,733 --> 00:31:09,068 60 voet, ja, meneer! 479 00:31:20,812 --> 00:31:23,349 De torpedobootjagers wachten, kapitein. 480 00:31:23,415 --> 00:31:25,584 Dat weet ik. 481 00:31:25,651 --> 00:31:27,553 Op 18 meter hoogte, meneer. 482 00:32:05,591 --> 00:32:07,359 Hoe zit het met dat transport? 483 00:32:09,361 --> 00:32:12,331 Die torpedobootjagers wachten op ons om overlevenden op te halen. 484 00:32:14,833 --> 00:32:16,435 Ze gebruiken ze als aas. 485 00:32:20,706 --> 00:32:22,141 Goed? 486 00:32:26,512 --> 00:32:27,613 Laten we gaan. 487 00:32:29,615 --> 00:32:30,649 Jij neemt het over, Arch. 488 00:32:32,751 --> 00:32:34,886 Controlekamer, 80 voet. 489 00:32:34,953 --> 00:32:36,088 80 voet, ja, meneer. 490 00:32:36,155 --> 00:32:38,190 5 graden naar beneden. 491 00:32:39,625 --> 00:32:42,661 Voorbij 095, meneer. 492 00:32:42,728 --> 00:32:44,330 Stabiel op 125. 493 00:32:44,396 --> 00:32:45,664 125, ja, meneer. 494 00:33:20,999 --> 00:33:22,768 Dat is genoeg, heel erg bedankt. 495 00:33:34,113 --> 00:33:35,081 Waar is Arch? 496 00:33:35,147 --> 00:33:36,582 Telefoon zei hij. 497 00:33:36,648 --> 00:33:40,052 Ja, hij is een half uur weg. 498 00:33:40,119 --> 00:33:41,787 31 minuten. 499 00:33:44,690 --> 00:33:47,626 Hij komt pas terug als ik teken dat ik hem heb omgekocht. 500 00:33:48,960 --> 00:33:50,296 Jij wat? 501 00:33:50,362 --> 00:33:52,764 Ik heb hem omgekocht. Nee, dat heb je niet gedaan. 502 00:33:52,831 --> 00:33:54,800 Nee, dat heb je niet gedaan, dat is onmogelijk. 503 00:33:54,866 --> 00:33:56,735 Je kunt Arch niet omkopen. 504 00:33:56,802 --> 00:33:58,304 Je weet niet wat ik heb aangeboden. 505 00:34:02,308 --> 00:34:04,110 Barney, wat is het woord dat je gebruikt 506 00:34:04,176 --> 00:34:06,578 als een van je schepen de andere beschermt? 507 00:34:06,645 --> 00:34:09,448 Ah, het heet screening. Oh ja. 508 00:34:09,515 --> 00:34:10,982 Weet je, als je één schip hebt, 509 00:34:11,049 --> 00:34:12,284 je wilt een ander schip beschermen... 510 00:34:12,351 --> 00:34:13,785 Het principe is heel duidelijk. 511 00:34:13,852 --> 00:34:15,287 Schip vooraan. 512 00:34:15,354 --> 00:34:18,090 Ik ben het zat om gescreend te worden, Barney. 513 00:34:18,157 --> 00:34:20,126 5 maanden lang heb je Arch tussen ons 514 00:34:20,192 --> 00:34:22,461 gehouden als een chaperonne, waarom? 515 00:34:26,432 --> 00:34:29,768 Omdat ik van je hou, Jane, daarom. 516 00:34:32,171 --> 00:34:34,340 Dat is een goed begin, ga door. 517 00:34:37,876 --> 00:34:39,511 Ik ben een groot risico. 518 00:34:39,578 --> 00:34:41,680 Wie gebruikt het? Jij of ik? 519 00:34:43,182 --> 00:34:45,284 Nee. 520 00:34:45,351 --> 00:34:47,886 Is het omdat er een oorlog komt en wij erbij zijn? 521 00:34:47,953 --> 00:34:50,589 Nou, daar heb ik de afgelopen 5 522 00:34:50,656 --> 00:34:52,324 maanden ook veel over nagedacht, Barney. 523 00:34:52,391 --> 00:34:56,262 En als het allemaal precies gebeurt zoals je zegt, 524 00:34:56,328 --> 00:34:58,330 Ik wil nog steeds een duplicaat van jou. 525 00:35:01,967 --> 00:35:05,471 Ik dacht dat ik eerst een klein meisje zou willen hebben. 526 00:35:05,537 --> 00:35:07,806 Goed, laten we dan de familie 527 00:35:07,873 --> 00:35:12,211 beginnen voordat het te laat is. 528 00:35:12,278 --> 00:35:14,112 Weet je zeker dat? 529 00:35:14,180 --> 00:35:16,114 Weet u echt zeker dat u dat wilt? 530 00:35:17,516 --> 00:35:20,419 Ik heb al beloofd dat Archie peetvader zou kunnen worden. 531 00:35:31,830 --> 00:35:35,066 Precies 34 minuten en 10 seconden. 532 00:35:35,133 --> 00:35:37,102 En 5 maanden. 533 00:35:37,169 --> 00:35:38,604 En de rest van ons leven. 534 00:35:54,986 --> 00:35:56,322 Ja? 535 00:35:58,924 --> 00:36:00,025 Kijk uit, het is een beetje warm. 536 00:36:00,091 --> 00:36:02,628 Bedankt. 537 00:36:02,694 --> 00:36:03,762 Bedankt, Arch. 538 00:36:06,232 --> 00:36:07,399 Barney, mag ik iets zeggen? 539 00:36:07,466 --> 00:36:11,002 Ja, ja, wat? 540 00:36:11,069 --> 00:36:12,371 Ik had het niet kunnen doen. 541 00:36:14,606 --> 00:36:16,174 Nou, dat hoefde niet. 542 00:36:17,709 --> 00:36:19,445 Jane zou hebben gewild dat je het probeerde. 543 00:36:24,650 --> 00:36:25,851 Ja. 544 00:36:29,187 --> 00:36:32,691 Hé, kom op. 545 00:36:32,758 --> 00:36:34,560 Kom op, ga hier zitten. 546 00:36:40,299 --> 00:36:43,402 Wel, wie... Wie heeft het dek? 547 00:36:43,469 --> 00:36:45,771 Foley. Uh Huh. 548 00:36:45,837 --> 00:36:49,241 Nou, hij is aan het leren, die jongen, huh? 549 00:36:49,308 --> 00:36:50,609 Ik ook. 550 00:36:55,347 --> 00:36:57,115 Ik gaf die twee torpedobootjagers een slip 551 00:36:57,182 --> 00:36:59,285 en herlaadde en meldde me bij ComSubPac. 552 00:37:00,786 --> 00:37:01,920 Wat zeiden ze? 553 00:37:03,622 --> 00:37:06,592 Aanbeveling om meteen terug te keren naar Pearl Harbor. 554 00:37:10,596 --> 00:37:12,931 Wat nog meer? Wat nog meer, sergeant? 555 00:37:12,998 --> 00:37:16,302 Niets anders, alleen een routinematig zinkrapport. 556 00:37:16,368 --> 00:37:19,638 Ik heb je naam ondertekend. 557 00:37:19,705 --> 00:37:21,206 Bedankt. 558 00:37:21,273 --> 00:37:23,775 Barney, laten we teruggaan naar Pearl Harbor. 559 00:37:26,712 --> 00:37:30,416 We hebben nog steeds 16 torpedo's over, nietwaar? 560 00:37:30,482 --> 00:37:31,983 Dat klopt. 561 00:37:36,788 --> 00:37:38,724 Nou, ze hebben ze niet nodig bij Pearl. 562 00:37:58,510 --> 00:38:00,145 Battle stations torpedo. 563 00:38:00,211 --> 00:38:01,680 Battle stations torpedo. 564 00:38:07,719 --> 00:38:09,054 Bekijk die opstelling eens. 565 00:38:15,594 --> 00:38:18,564 Als ze ons op de scholen zien, zitten we in de problemen. 566 00:38:18,630 --> 00:38:20,999 Laten we naar diep water gaan. 567 00:38:21,066 --> 00:38:22,167 Nee. 568 00:38:22,233 --> 00:38:25,003 Gaat u aanvallen? 569 00:38:25,070 --> 00:38:26,405 Niet die outfit. 570 00:38:47,359 --> 00:38:50,095 Peiling? Mark! 571 00:38:50,161 --> 00:38:51,329 350. 572 00:38:51,397 --> 00:38:53,999 Bereik? Mark! 573 00:38:54,065 --> 00:38:55,401 1500. 574 00:38:57,669 --> 00:38:59,905 Maak alle boegbuizen klaar. Maak alle boegbuizen klaar. 575 00:38:59,971 --> 00:39:01,573 Hang op de boeg, stuurboord 30, zet 576 00:39:01,640 --> 00:39:04,510 torpedo's op hoge snelheid, diepte 6 voet. 577 00:39:04,576 --> 00:39:05,911 Het wordt een recht boogschot. 578 00:39:05,977 --> 00:39:08,680 We zijn nu op de vuurpeiling, meneer. 579 00:39:08,747 --> 00:39:10,048 Bereik 1.000. 580 00:39:10,115 --> 00:39:11,417 Schieten. 581 00:39:15,854 --> 00:39:17,889 Een ervan is afgevuurd, meneer. 582 00:39:17,956 --> 00:39:20,759 Kapitein, waar schieten we op? 583 00:39:20,826 --> 00:39:22,661 Netto aanbesteding. 584 00:39:22,728 --> 00:39:23,595 Hmm? 585 00:39:23,662 --> 00:39:25,363 Hun netten zijn nog open. 586 00:39:26,765 --> 00:39:28,199 Geef me de tijd, Foley. 587 00:39:28,266 --> 00:39:29,535 6 seconden! 588 00:39:40,011 --> 00:39:42,013 Solide hit. 589 00:39:44,950 --> 00:39:46,885 Kom naar cursus 045. 590 00:39:46,952 --> 00:39:48,720 Rechts vol roer, allemaal vol vooruit. 591 00:39:48,787 --> 00:39:52,624 045, rechts vol roer, allemaal vol vooruit, aye, meneer! 592 00:40:07,305 --> 00:40:08,974 De torpedobootjager is aan de beurt, kapitein. 593 00:40:09,040 --> 00:40:11,076 Heeft ze ons al gevonden? 594 00:40:11,142 --> 00:40:12,711 Door dat? 595 00:40:17,749 --> 00:40:19,785 Maakt een open ruimte. 596 00:40:22,120 --> 00:40:24,122 We gaan door. 597 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 Houd ons vrij. 598 00:40:49,581 --> 00:40:50,849 Aye Aye mijnheer. 599 00:40:52,618 --> 00:40:54,452 Gaan we naar Tokyo Bay? 600 00:40:55,921 --> 00:40:58,624 Ik ga niet, meneer, we zijn binnen. 601 00:41:11,036 --> 00:41:12,070 Vertel het ze, Jojo. 602 00:41:13,204 --> 00:41:14,673 Van kapitein tot bemanning. 603 00:41:14,740 --> 00:41:16,107 We zijn Tokyo Bay binnengegaan. 604 00:41:17,743 --> 00:41:19,110 Wat als ze ontdekken dat... 605 00:41:19,177 --> 00:41:20,579 Shh. 606 00:41:22,914 --> 00:41:25,216 Eerste Amerikaanse onderzeeër in Tokyo Bay. 607 00:41:26,384 --> 00:41:27,586 Hoe zit het met eten, Foley? 608 00:41:27,653 --> 00:41:31,089 Geweldig, als het een rondreis is. 609 00:41:33,291 --> 00:41:34,826 Mijnen recht vooruit. 610 00:41:39,264 --> 00:41:40,999 Schakel ons snel uit! 611 00:41:41,066 --> 00:41:44,803 95 voet, links vol roer, kom naar koers 005. 612 00:41:44,870 --> 00:41:48,206 Links vol roer, 005, ja, meneer. 613 00:41:48,273 --> 00:41:50,275 95 voet, ja, meneer. 614 00:41:50,341 --> 00:41:52,510 Het roer blijft vol, meneer. 615 00:42:18,837 --> 00:42:20,706 Er komt snel contact met de achtersteven, meneer. 616 00:42:21,607 --> 00:42:23,074 Het is een pingeling van een vernietiger. 617 00:42:23,141 --> 00:42:24,710 Stabiel als je gaat. 618 00:42:24,776 --> 00:42:26,912 Geleidelijk aan, aye, meneer. 619 00:42:39,691 --> 00:42:43,128 Vindt niemand van jullie het een beetje warm? 620 00:42:44,696 --> 00:42:46,832 Wilt u bezienswaardigheden gaan bekijken, meneer? 621 00:42:47,999 --> 00:42:49,567 Het leek toen een goed idee. 622 00:43:07,218 --> 00:43:08,286 Allemaal vooruit dood traag. 623 00:43:08,353 --> 00:43:09,755 Allemaal heel langzaam vooruit, meneer. 624 00:43:43,121 --> 00:43:46,591 Het blikje komt snel dichterbij, 650 meter, meneer. 625 00:43:46,658 --> 00:43:48,626 Hij volgt ons de mijnenvelden in. 626 00:43:48,694 --> 00:43:51,196 Hij is een dwaas die hier binnenkomt. 627 00:43:51,262 --> 00:43:53,799 Je zou kunnen zeggen dat hij ook lef heeft, meneer. 628 00:43:53,865 --> 00:43:56,201 Nou, hij zal ze niet lang hebben. 629 00:44:11,016 --> 00:44:13,084 Hij is een gelukkige krijger. 630 00:44:15,020 --> 00:44:16,587 Links standaard roer. 631 00:44:16,654 --> 00:44:18,724 Linker standaard roer, ja, meneer. 632 00:44:20,158 --> 00:44:21,927 Ga maar terug naar het kanaal. 633 00:44:21,993 --> 00:44:24,362 Als we het kanaal kunnen maken, 634 00:44:24,429 --> 00:44:25,897 hebben we 50 meter goed water, kapitein. 635 00:44:47,452 --> 00:44:49,955 Het klinkt alsof we een mijnkabel naar voren hebben vervuild. 636 00:44:50,021 --> 00:44:53,024 Allemaal stoppen, allemaal noodgeval achteraan, roer midscheeps. 637 00:44:53,091 --> 00:44:56,327 Allemaal stoppen, allemaal noodgeval achteraan, roer midscheeps, ja, meneer. 638 00:45:24,689 --> 00:45:25,757 Stop allemaal. 639 00:45:25,824 --> 00:45:27,759 Stop allemaal. 640 00:45:27,826 --> 00:45:28,794 Allemaal vooruit dood traag. 641 00:45:28,860 --> 00:45:30,728 Allemaal vooruit dood traag. 642 00:45:50,949 --> 00:45:53,651 Kom naar cursus 335. 643 00:45:53,718 --> 00:45:56,021 335, ja, meneer! 644 00:46:26,484 --> 00:46:27,853 Prachtig, meneer. 645 00:46:27,919 --> 00:46:29,620 Dat had ik niet gemist. 646 00:46:29,687 --> 00:46:31,957 Ik zou. 647 00:46:34,525 --> 00:46:36,427 Hoe voel je je, Benson? 648 00:46:36,494 --> 00:46:38,329 Ik heb al een uur niets gevoeld, meneer. 649 00:46:39,831 --> 00:46:41,867 Er is een zwak geluid, meneer. 650 00:46:42,934 --> 00:46:44,435 Niets in de buurt. 651 00:46:44,502 --> 00:46:48,106 We hebben nu ruimte om zeewaarts te keren, kapitein. 652 00:46:48,173 --> 00:46:50,976 Stabiel als je gaat. Geleidelijk aan, aye, meneer. 653 00:46:51,042 --> 00:46:53,845 Breng ons tot 62 voet. 654 00:46:53,912 --> 00:46:55,313 62 voet, ja, meneer! 655 00:46:58,716 --> 00:47:00,285 Doorgaan. 656 00:47:00,351 --> 00:47:02,387 Maar als ze de netten achter ons sluiten? 657 00:47:02,453 --> 00:47:06,391 Oh, dat is alles wat het geluid is, meneer. 658 00:47:06,457 --> 00:47:08,126 Alle? 659 00:47:27,478 --> 00:47:28,846 Maar... 660 00:47:28,914 --> 00:47:30,982 als de netten gesloten zijn... 661 00:47:31,049 --> 00:47:33,018 Tokio is een grote stad, meneer. 662 00:47:33,084 --> 00:47:34,920 We zoeken wel een pension. 663 00:47:38,056 --> 00:47:39,557 Op periscoopdiepte, kapitein. 664 00:47:43,528 --> 00:47:44,495 Zijn er contacten met achtersteven? 665 00:47:44,562 --> 00:47:45,630 Geen contact, meneer. 666 00:47:49,734 --> 00:47:51,736 Pak het op. 667 00:47:51,802 --> 00:47:53,804 Recht vooruit, mijnenveld naar bakboord. 668 00:47:53,871 --> 00:47:55,006 Markeer het op de kaart, 669 00:47:55,073 --> 00:47:56,374 meneer Fisher, voor de rondreis. 670 00:47:56,441 --> 00:47:58,143 Markeer het nu, meneer. 671 00:48:05,883 --> 00:48:07,252 Je hebt haar toch? 672 00:48:08,853 --> 00:48:10,188 Kijken. 673 00:48:15,593 --> 00:48:16,928 De Shinaru, heren. 674 00:48:22,500 --> 00:48:24,335 Battle stations torpedo, maak alle boegbuizen klaar. 675 00:48:24,402 --> 00:48:26,537 Battle stations torpedo, maak alle boegbuizen klaar. 676 00:48:27,939 --> 00:48:29,407 Alle buizen klaar, meneer. 677 00:48:32,477 --> 00:48:34,312 Peiling, merk. 678 00:48:34,379 --> 00:48:35,313 338. 679 00:48:35,380 --> 00:48:37,215 Bereik, mark. 680 00:48:37,282 --> 00:48:38,349 1500. 681 00:48:39,517 --> 00:48:40,851 Destroyer snijdt in. 682 00:48:40,918 --> 00:48:42,087 Bereik is perfect in 8 seconden. 683 00:48:42,153 --> 00:48:43,454 We hebben geen 8 seconden. 684 00:48:43,521 --> 00:48:44,622 Begin met schieten. 685 00:48:44,689 --> 00:48:46,057 Brand! 686 00:48:53,331 --> 00:48:55,033 Alle zes schoten, meneer. Haal haar snel neer. 687 00:48:55,100 --> 00:48:56,367 Haal haar snel neer! Links vol roer. 688 00:48:56,434 --> 00:48:57,702 Links vol roer, ja, meneer. 689 00:49:08,846 --> 00:49:12,017 De torpedobootjager onderschept onze torpedo's, kapitein! 690 00:49:30,701 --> 00:49:33,004 Gemist. 691 00:49:33,071 --> 00:49:34,605 We misten. 692 00:49:35,906 --> 00:49:37,042 Pech. 693 00:49:37,108 --> 00:49:39,144 Contact, daar gaan we weer. 694 00:50:19,384 --> 00:50:21,986 Het bovenste luik is geveerd! 695 00:50:22,053 --> 00:50:23,688 Kijk of je het kunt vastzetten! 696 00:50:28,159 --> 00:50:29,494 Zet hem op het bed. 697 00:50:31,229 --> 00:50:33,431 Apothekersmaat om de torpedokamer door te sturen. 698 00:50:47,445 --> 00:50:49,647 Vergemakkelijk uw bubbel tot nul! 699 00:51:04,429 --> 00:51:07,298 Buckeye, controleer op schade! 700 00:51:07,365 --> 00:51:09,167 Alle compartimenten, meld u aan! 701 00:51:09,234 --> 00:51:11,269 Wacht even! 702 00:51:15,106 --> 00:51:17,208 Doorsturen torpedokamer naar commandotoren, 703 00:51:17,275 --> 00:51:19,177 we hebben een man uitgeschakeld en nemen water 704 00:51:19,244 --> 00:51:20,611 maar we zullen het afhandelen. 705 00:51:20,678 --> 00:51:22,447 U controleert de schade. 706 00:51:22,513 --> 00:51:25,683 Hallert, zorg dat er 50 pond druk in zit, laad 707 00:51:25,750 --> 00:51:27,452 die buizen snel opnieuw en maak de kamer vrij 708 00:51:27,518 --> 00:51:29,520 behalve jezelf en één man. 709 00:51:40,097 --> 00:51:41,899 Overstromingen onder controle, Barney. 710 00:51:41,966 --> 00:51:44,034 De druk in de kamer houdt aan, de buizen worden opnieuw geladen, 711 00:51:44,101 --> 00:51:45,503 Hallert en een man staan klaar. 712 00:51:45,570 --> 00:51:49,106 Destroyer is helemaal over ons, kapitein. 713 00:51:49,174 --> 00:51:51,409 Ik ben oké. 714 00:51:51,476 --> 00:51:55,580 Hoe dicht zijn we bij het mijnenveld? 715 00:51:55,646 --> 00:51:58,149 Schat 600 meter stuurboord, meneer. 716 00:51:58,216 --> 00:51:59,717 Ren de baai af, houd ons zo 717 00:51:59,784 --> 00:52:01,752 dicht mogelijk bij dat mijnenveld. 718 00:52:01,819 --> 00:52:02,887 Ja meneer. 719 00:52:11,862 --> 00:52:14,199 Die vernietiger ligt achterover, meneer. 720 00:52:14,265 --> 00:52:16,734 Misschien wil hij zijn voorouders niet zien. 721 00:52:19,437 --> 00:52:21,372 Kapitein, mag ik iets zeggen? 722 00:52:23,508 --> 00:52:25,109 Als er tijd is. 723 00:52:25,176 --> 00:52:27,378 Een nacht in het Skagerak 724 00:52:27,445 --> 00:52:29,647 Duitse boten joegen ons een mijnenveld in en 725 00:52:29,714 --> 00:52:31,616 we lieten ze denken dat ze ons hadden vermoord 726 00:52:31,682 --> 00:52:35,386 door een van hun eigen mijnen te laten exploderen. 727 00:52:35,453 --> 00:52:37,288 Met wat, goede wensen? 728 00:52:37,355 --> 00:52:39,056 Niet dat we die aan het redden waren. 729 00:52:39,123 --> 00:52:40,825 We hebben onze schroefaskoker gebruikt, meneer. 730 00:52:54,004 --> 00:52:55,105 Schroefasbuizen staan klaar. 731 00:52:55,172 --> 00:52:56,541 Schroefasbuizen staan klaar. 732 00:52:58,409 --> 00:52:59,844 Schroefasbuizen klaar, meneer. 733 00:52:59,910 --> 00:53:01,312 Zet de gyro op 90 graden. 734 00:53:01,379 --> 00:53:03,481 Zet de gyro op 90 graden. 735 00:53:03,548 --> 00:53:04,915 Gyro ingesteld op 90 graden, meneer. 736 00:53:08,018 --> 00:53:10,921 Vuur alle vier. 737 00:53:10,988 --> 00:53:12,223 Alle vier schoten, meneer. 738 00:53:36,947 --> 00:53:38,949 Stop allemaal. Stop allemaal. 739 00:53:39,016 --> 00:53:40,418 Allemaal stoppen, aye, meneer! 740 00:53:48,158 --> 00:53:49,560 Goldy? 741 00:53:49,627 --> 00:53:51,462 De vernietiger wendt zich af, meneer. 742 00:53:54,365 --> 00:53:55,866 Hij gaat terug de baai op. 743 00:53:55,933 --> 00:53:58,369 Het geluid vervaagt. 744 00:53:59,604 --> 00:54:00,971 Ik denk dat we in orde zijn. 745 00:54:02,540 --> 00:54:04,275 Godzijdank, het werkte. 746 00:54:05,976 --> 00:54:08,112 Hé, Redley. 747 00:54:08,178 --> 00:54:10,748 Ik dacht dat je hier kwam om van ons te leren. 748 00:54:10,815 --> 00:54:12,417 Ik heb het, meneer. 749 00:54:12,483 --> 00:54:14,819 Maar er wordt van mij verwacht dat ik de informatie terugneem. 750 00:54:17,488 --> 00:54:18,923 Nou, Fuzz, we hebben het gehaald. 751 00:54:18,989 --> 00:54:21,191 Ja. 752 00:54:21,258 --> 00:54:22,593 Naar de netten. 753 00:54:28,933 --> 00:54:30,301 Voorwaartse torpedokamer. 754 00:54:30,368 --> 00:54:31,802 Open buitendeuren. 755 00:54:31,869 --> 00:54:33,671 Voorwaartse torpedokamer, open buitendeuren. 756 00:54:40,110 --> 00:54:41,679 Nets 700 meter verderop, meneer. 757 00:54:43,714 --> 00:54:45,716 Vuur alle boegtorpedo's af, zonder tussenruimte. 758 00:55:08,573 --> 00:55:09,774 Buitendeuren sluiten. 759 00:55:09,840 --> 00:55:10,875 Buitendeuren sluiten. 760 00:55:10,941 --> 00:55:12,142 Allemaal vooruit standaard. 761 00:55:12,209 --> 00:55:13,911 Allemaal vooruit standaard, aye, meneer! 762 00:55:43,474 --> 00:55:44,809 We zijn duidelijk. 763 00:55:57,154 --> 00:55:59,457 Nou bedankt. 764 00:56:02,126 --> 00:56:03,528 Bedankt voor ons allemaal. 765 00:56:03,594 --> 00:56:04,895 Dank u meneer. 766 00:56:06,497 --> 00:56:07,998 Beveel koers 185 aan, kapitein. 767 00:56:08,065 --> 00:56:09,467 Zeer goed. 768 00:56:09,534 --> 00:56:10,935 Kom naar cursus 185. 769 00:56:11,001 --> 00:56:12,437 185, ja, meneer. 770 00:56:15,005 --> 00:56:17,642 Beveilig tegen gevechtsstations, herstel gevechtsschade. 771 00:56:17,708 --> 00:56:21,211 Beveilig alle gevechtsstations, herstel alle gevechtsschade. 772 00:56:21,278 --> 00:56:22,413 Houd me op de hoogte, Arch. 773 00:56:22,480 --> 00:56:23,781 Ja meneer. 774 00:57:16,033 --> 00:57:18,469 Oh, wat zei je tegen papa, Dede? 775 00:57:18,536 --> 00:57:20,471 Bedankt, papa. 776 00:57:20,538 --> 00:57:22,673 Wil je het vasthouden? 777 00:57:25,342 --> 00:57:26,944 Ja dat weet ik. 778 00:57:27,011 --> 00:57:28,746 Maar als deze eilanden zijn binnengevallen, 779 00:57:28,813 --> 00:57:31,882 Ik neem Teresa, Primo en Dede mee, we 780 00:57:31,949 --> 00:57:35,152 gaan de heuvels in en wachten daar op je. 781 00:57:35,219 --> 00:57:37,955 Kom op, schat, laten we alsjeblieft haar verjaardag niet bederven. 782 00:58:12,389 --> 00:58:13,924 Hij slaapt nog, Al. 783 00:58:13,991 --> 00:58:15,793 Ja meneer, ik weet het, meneer, maar hij heeft geen hap gehad. 784 00:58:15,860 --> 00:58:18,963 Hij eet als hij wakker wordt! 785 00:58:19,029 --> 00:58:21,365 Het spijt me, Al, hij heeft slaap nodig. 786 00:58:21,431 --> 00:58:23,200 Ja meneer. 787 00:58:25,570 --> 00:58:26,871 Ik heb net naar hem gekeken, Jennings. 788 00:58:26,937 --> 00:58:28,939 Hij slaapt nog, stoor hem niet. 789 00:58:29,006 --> 00:58:31,275 Noem het wat u wilt, meneer, we kunnen hem helpen. 790 00:58:34,378 --> 00:58:38,148 Zou je niet gewoon uitstellen wat hij doormaakt? 791 00:58:38,215 --> 00:58:39,884 Waarschijnlijk. 792 00:58:39,950 --> 00:58:43,087 Laat hem dan met rust, wil je? 793 00:58:43,153 --> 00:58:45,823 U kunt het maar beter zelf rustig aan doen, meneer. 794 00:58:45,890 --> 00:58:47,925 Niets mis met mij, ik ben in orde. 795 00:58:51,996 --> 00:58:53,964 Wat wil je dat ik doe? 796 00:58:54,031 --> 00:58:56,634 Waarom ga je nu niet naar boven om te roken? 797 00:58:58,535 --> 00:58:59,770 Ah, misschien heb je gelijk. 798 00:59:01,071 --> 00:59:02,640 Oke. 799 00:59:02,707 --> 00:59:04,241 Maar laat hem met rust, huh? 800 00:59:04,308 --> 00:59:06,143 Bedankt. 801 00:59:07,812 --> 00:59:09,780 Waarom hield ze zoveel van je? 802 00:59:09,847 --> 00:59:12,817 Ik weet het niet, ik denk dat het mijn persoonlijkheid was. 803 00:59:12,883 --> 00:59:15,319 Wat is er aan de hand? De andere man had meer persoonlijkheid? 804 00:59:15,385 --> 00:59:18,255 Nee, hij had alleen een auto. 805 00:59:18,322 --> 00:59:21,125 Dus waarom heb je geen auto gekocht? Ja, waarom heb je geen auto gekocht? 806 00:59:21,191 --> 00:59:23,260 En om al dat verkeer heen rijden? 807 00:59:24,729 --> 00:59:26,263 Hé, ik denk dat hij gelijk heeft. 808 00:59:26,330 --> 00:59:28,065 Hé, stop ermee, jongens. 809 00:59:29,466 --> 00:59:31,468 Hoe is het met de kapitein, meneer? Hij komt prima mee. 810 00:59:31,535 --> 00:59:33,237 Oh dat is goed. Goed. 811 00:59:33,303 --> 00:59:38,542 Mr Sloan, heeft u ooit problemen gehad met dames? 812 00:59:38,609 --> 00:59:41,045 Nou ja. Soms. 813 00:59:55,760 --> 00:59:57,695 Goedemorgen heren. 814 00:59:57,762 --> 00:59:58,796 Goedemorgen meneer. Goedemorgen meneer. 815 00:59:58,863 --> 01:00:00,130 Goedemorgen meneer. 816 01:00:06,436 --> 01:00:07,672 Waarom halen jullie geen koffie? 817 01:00:07,738 --> 01:00:08,973 Ik zal de wacht overnemen. 818 01:00:09,039 --> 01:00:09,974 Ja meneer. 819 01:00:10,040 --> 01:00:11,075 Ja meneer. 820 01:00:13,377 --> 01:00:15,312 Wat is ons standpunt? 821 01:00:15,379 --> 01:00:18,115 8 dagen, 16 uur en... 822 01:00:18,182 --> 01:00:20,785 10 minuten van de bar van de Royal Hawaiian. 823 01:00:22,619 --> 01:00:24,421 Ik was zo lang weg? 824 01:00:24,488 --> 01:00:25,956 Waarom zou je niet slapen? 825 01:00:26,023 --> 01:00:26,791 Ja. 826 01:00:26,857 --> 01:00:29,426 We gaan naar huis. 827 01:00:29,493 --> 01:00:31,361 Wat heb je gemeld? 828 01:00:31,428 --> 01:00:33,864 Ik zei tegen ComSubPac dat de Royal 829 01:00:33,931 --> 01:00:35,399 Hawaiian een andere barman moest uitzetten. 830 01:00:36,734 --> 01:00:38,135 Wat heb je ze nog meer verteld? 831 01:00:39,737 --> 01:00:41,638 Niks anders. 832 01:00:42,740 --> 01:00:45,642 Arch, je weet dat... 833 01:00:47,511 --> 01:00:49,079 slapen zoals je het noemt, 834 01:00:49,146 --> 01:00:50,580 dat zou me achter een bureau kunnen zetten 835 01:00:50,647 --> 01:00:52,616 voor de rest van de oorlog. 836 01:00:52,683 --> 01:00:53,851 Dat weet je, nietwaar? 837 01:00:53,918 --> 01:00:55,753 Iedereen slaapt. 838 01:00:55,820 --> 01:00:57,855 Wie weet hoe lang je hebt geslapen? 839 01:00:58,622 --> 01:00:59,990 Je doet. 840 01:01:02,760 --> 01:01:05,930 Als ComSubPac u iets zou vragen, wat zou u hen dan vertellen? 841 01:01:05,996 --> 01:01:07,965 Waarom zouden ze dat vragen? Wat zou je ze vertellen? 842 01:01:08,032 --> 01:01:13,303 Als ze het vragen, Barney, moet ik de waarheid vertellen. 843 01:01:18,242 --> 01:01:21,946 Arch, jij bent de enige levende man 844 01:01:22,012 --> 01:01:24,782 die kan voorkomen dat ik de Shinaru krijg. 845 01:01:27,351 --> 01:01:29,386 Denk je niet dat ik het ook wil, Barney? 846 01:01:32,122 --> 01:01:33,190 Bedankt. 847 01:01:37,294 --> 01:01:39,263 Laten we het echt over hem uitgieten als hij hier komt. 848 01:01:39,329 --> 01:01:40,630 Ja. 849 01:01:40,697 --> 01:01:42,733 Hier is je hoed. 850 01:01:42,800 --> 01:01:44,401 Zoek je mij, Benson? 851 01:01:44,468 --> 01:01:46,203 Ben jij de laatste die gisteren naar de dia's keek? 852 01:01:46,270 --> 01:01:47,938 Ja, en ze waren de beste... 853 01:01:48,005 --> 01:01:49,606 Kijk, probeer je er niet uit te ontwormen. 854 01:01:49,673 --> 01:01:51,141 Weet je wat je hebt gedaan? Je hebt het aangeraakt. 855 01:01:51,208 --> 01:01:53,243 Het aangeraakt? En veegde het uit! 856 01:01:53,310 --> 01:01:56,280 Vervuild? Liet je dikke vingerafdruk er helemaal overheen. 857 01:01:56,346 --> 01:01:57,948 Moet je zien! 858 01:01:59,516 --> 01:02:00,985 Waar? 859 01:02:01,051 --> 01:02:03,620 Je weet waar. Je bedoelt gelijk met... 860 01:02:03,687 --> 01:02:05,856 Nee, beneden in de rechterhoek. 861 01:02:05,923 --> 01:02:07,524 Oh, ja, ik denk dat ik het zie. 862 01:02:07,591 --> 01:02:09,593 Denk je dat je het ziet? Natuurlijk zie je het! 863 01:02:09,659 --> 01:02:11,428 De eerste keer dat ik een jochead de dia's laat afhandelen, 864 01:02:11,495 --> 01:02:14,098 ruïneert hij mijn bedrijf. Metcalf, leg dit neer. 865 01:02:14,164 --> 01:02:17,067 Garrity, 2 weken geen dia's! 866 01:02:17,134 --> 01:02:19,536 Geen dia's gedurende 2 weken? 867 01:02:19,603 --> 01:02:22,006 Hé, Benson, wacht even, ik wil met je praten. 868 01:02:42,927 --> 01:02:44,228 Toestemming om aan boord te komen, meneer. 869 01:02:44,294 --> 01:02:45,462 Zeker meneer. 870 01:02:45,529 --> 01:02:46,964 Barney. Admiraal. 871 01:02:47,031 --> 01:02:48,232 Hallo, Adams. Hallo, Barney, hoe gaat het? 872 01:02:48,298 --> 01:02:49,666 Leuk je te zien. 873 01:02:49,733 --> 01:02:51,501 Nog nieuws, meneer? 874 01:02:51,568 --> 01:02:54,071 Sorry, Barney, nee, geen woord. 875 01:02:54,138 --> 01:02:56,506 Er zijn geen overlevenden opgepakt, huh? Geen verslag ervan. 876 01:02:56,573 --> 01:02:58,708 Ze hebben de hele zaak verduisterd. 877 01:02:58,775 --> 01:03:00,177 U weet net zoveel als wij. 878 01:03:00,244 --> 01:03:02,146 Hoe snel kan ik terug zijn, meneer? 879 01:03:02,212 --> 01:03:04,915 Barney, onderzeeërs werken beter zonder gaten erin. 880 01:03:04,982 --> 01:03:06,817 Nou, deze zijn niet zo erg, admiraal, als ik de 881 01:03:06,884 --> 01:03:08,618 eerste prioriteit kan hebben in het droogdok. 882 01:03:08,685 --> 01:03:10,120 We zullen ons best doen. 883 01:03:10,187 --> 01:03:12,622 Ondertussen zijn uw bestellingen rustig aan. 884 01:03:12,689 --> 01:03:14,058 We hebben kamers voor u bij 885 01:03:14,124 --> 01:03:15,492 de Royal Hawaiian, commandant. 886 01:03:15,559 --> 01:03:17,027 Dat is prima. Dank je. 887 01:03:17,094 --> 01:03:18,528 Kom je met me lunchen, commandant? 888 01:03:18,595 --> 01:03:19,830 Dank u meneer. 889 01:03:38,482 --> 01:03:40,550 Wat is er aan de hand? Kunt u niet slapen? 890 01:03:40,617 --> 01:03:42,119 Maak je een grapje? 891 01:03:42,186 --> 01:03:43,854 Je houdt me wakker. 892 01:03:49,593 --> 01:03:53,463 Kijk, Barney, je laat de Shinaru hier niet zinken. 893 01:03:55,065 --> 01:03:56,700 Die admiraal heeft ons een rondje gegeven. 894 01:03:56,766 --> 01:03:58,202 Dat weet je, nietwaar? 895 01:03:58,268 --> 01:04:01,038 Hij gaf ons de eerste prioriteit in het droogdok. 896 01:04:01,105 --> 01:04:02,606 Dat klopt, dat... 897 01:04:03,874 --> 01:04:05,275 Dat deed hij. 898 01:04:10,514 --> 01:04:12,316 Hij heeft je niets anders gevraagd, of wel? 899 01:04:13,750 --> 01:04:14,818 Huh? 900 01:04:14,885 --> 01:04:17,287 Voor de laatste keer, nee. 901 01:04:17,354 --> 01:04:18,889 Weet je zeker dat? 902 01:04:18,956 --> 01:04:21,025 Ga je nu naar bed om wat uit te rusten? 903 01:04:23,327 --> 01:04:24,394 Oke. 904 01:04:26,063 --> 01:04:28,098 Oké, maatje, oké. 905 01:04:37,041 --> 01:04:38,342 Luitenant Sloan doet verslag, meneer. 906 01:04:38,408 --> 01:04:40,510 Goedemorgen, Arch. Je hebt me laten halen? 907 01:04:40,577 --> 01:04:41,745 Ga zitten. 908 01:04:41,811 --> 01:04:43,580 Dank u meneer. 909 01:04:43,647 --> 01:04:45,815 Arch, wat zou het best mogelijke nieuws zijn 910 01:04:45,882 --> 01:04:47,751 Ik zou je kunnen geven? 911 01:04:47,817 --> 01:04:48,986 Zeilopdracht, meneer. 912 01:04:49,053 --> 01:04:50,420 Greyfish is klaar. 913 01:04:50,487 --> 01:04:51,721 Dat is nieuws. 914 01:04:51,788 --> 01:04:53,523 Het zal heel goed werken, meneer. 915 01:04:53,590 --> 01:04:55,325 Hoe zou je het vinden van je eigen boot, 916 01:04:55,392 --> 01:04:57,427 Luitenant Sloan? 917 01:04:59,096 --> 01:05:01,198 Mijn eigen bevel? 918 01:05:01,265 --> 01:05:03,467 Je promotie is net doorgekomen. 919 01:05:03,533 --> 01:05:06,836 Dat is een lange reis van leerling-zeeman, Arch. 920 01:05:06,903 --> 01:05:09,039 Een gloednieuwe onderzeeër wacht 921 01:05:09,106 --> 01:05:10,840 in New London op een topschipper. 922 01:05:10,907 --> 01:05:12,909 De plaat zegt dat jij het bent. 923 01:05:16,080 --> 01:05:18,448 Grappig, ik... Ik weet niet wat ik moet zeggen. 924 01:05:18,515 --> 01:05:21,118 Elke schipper met wie je hebt gediend, heeft het voor je gezegd. 925 01:05:21,185 --> 01:05:23,287 Dank u wel, meneer. 926 01:05:25,255 --> 01:05:26,756 Mag ik iets vragen, meneer? 927 01:05:26,823 --> 01:05:28,492 Alles wat je leuk vindt. 928 01:05:28,558 --> 01:05:30,995 Neemt Barney de Greyfish weer mee? 929 01:05:32,596 --> 01:05:35,199 Arch, dat is een ander probleem. Voor mij niet, meneer. 930 01:05:35,265 --> 01:05:37,334 Je hebt het bevel verdiend, Arch. 931 01:05:37,401 --> 01:05:39,703 En Barney heeft weer een crack verdiend bij de Shinaru, meneer. 932 01:05:39,769 --> 01:05:42,372 Hij is te laat voor een bureaubaan en een goede nachtrust. 933 01:05:42,439 --> 01:05:45,675 Hij is nog steeds de beste schipper die u hebt, admiraal. 934 01:05:45,742 --> 01:05:48,945 Er is meer dan één factor in dienstopdrachten, Arch. 935 01:05:49,013 --> 01:05:51,581 U heeft ze allemaal voor uw eigen boot. 936 01:05:51,648 --> 01:05:55,019 Ik zou nog steeds hetzelfde hebben als Barney's baas, meneer. 937 01:05:55,085 --> 01:05:57,754 Als je zijn exec wilt blijven. 938 01:05:57,821 --> 01:05:59,089 Ja, meneer. 939 01:06:00,457 --> 01:06:02,359 Arch, dek je hem af? 940 01:06:04,561 --> 01:06:06,230 Waarover, meneer? 941 01:06:06,296 --> 01:06:10,267 Werd hij uitgeschakeld nadat je uit Tokyo Bay kwam? 942 01:06:13,203 --> 01:06:14,904 3 dagen, meneer. 943 01:06:14,971 --> 01:06:16,840 Maar je weet wel wat hij was geweest. 944 01:06:16,906 --> 01:06:18,408 Natuurlijk doe ik dat. 945 01:06:18,475 --> 01:06:20,977 Maar alleen jij weet wat er uit kwam. 946 01:06:21,045 --> 01:06:22,912 Hij is geslaagd voor zijn nieuwe fysieke examen. 947 01:06:22,979 --> 01:06:25,049 Perfect, het probleem is niet fysiek. 948 01:06:25,115 --> 01:06:26,650 Is hij fit, Arch? 949 01:06:28,018 --> 01:06:30,320 Hij is natuurlijk gespannen, maar... 950 01:06:30,387 --> 01:06:31,955 Ik zou me zorgen maken als hij dat niet was. 951 01:06:32,022 --> 01:06:33,423 Ik denk dat hij fit is en ik 952 01:06:33,490 --> 01:06:35,325 wil met hem mee zeilen. 953 01:06:37,261 --> 01:06:39,529 De Shinaru is nog steeds niet gerapporteerd. 954 01:06:39,596 --> 01:06:42,732 Het beste wat ik hem kon geven, zou een voorgevoel zijn. 955 01:06:42,799 --> 01:06:45,469 Ik zou het graag willen proberen, meneer. 956 01:06:45,535 --> 01:06:46,770 Met Barney. 957 01:06:52,176 --> 01:06:54,111 Bedankt, Arch, je hebt me geholpen. 958 01:06:54,178 --> 01:06:55,779 Dank u meneer. 959 01:06:55,845 --> 01:06:57,414 Maar hoe zit het met Barney? 960 01:06:57,481 --> 01:06:59,983 Je hebt hem ook aan nog een reis geholpen. 961 01:07:00,050 --> 01:07:02,652 Pak die Shinaru deze keer of je zult 962 01:07:02,719 --> 01:07:03,853 haar met je eigen boot moeten doden. 963 01:07:03,920 --> 01:07:05,189 Ja meneer. 964 01:07:07,691 --> 01:07:10,960 Admiraal, u kent Barney. 965 01:07:11,027 --> 01:07:12,762 Als hij wist dat ik mijn eigen bevel 966 01:07:12,829 --> 01:07:13,863 had gekregen, zou hij me het aannemen. 967 01:07:13,930 --> 01:07:15,799 Ja, dat zou hij doen. 968 01:07:15,865 --> 01:07:19,803 Oké, ik zal het hem niet vertellen, want na deze reis 969 01:07:19,869 --> 01:07:21,138 Ik laat je het nemen. 970 01:07:21,205 --> 01:07:23,307 Ja meneer. 971 01:08:27,237 --> 01:08:28,572 Wat is er mis? 972 01:08:32,976 --> 01:08:35,245 Kiska... nader patrouille. 973 01:08:35,312 --> 01:08:37,514 U weet wat dat betekent, nietwaar? 974 01:08:37,581 --> 01:08:40,617 Nou, ze hebben ons in de vriezer gezet. 975 01:08:40,684 --> 01:08:42,352 Makkelijk, Barney. 976 01:08:42,419 --> 01:08:44,554 Hij voert de oorlog tenslotte niet voor slechts één boot. 977 01:08:44,621 --> 01:08:46,089 Lees je nu zijn gedachten? 978 01:08:46,156 --> 01:08:48,458 Nou nee, ik heb met hem gepraat. 979 01:08:52,696 --> 01:08:54,264 Wat? 980 01:08:54,331 --> 01:08:57,734 Barney, de Shinaru wordt niet gerapporteerd. 981 01:08:57,801 --> 01:09:01,137 Hij zei dat hij ons het beste voorgevoel geeft dat hij heeft, 982 01:09:01,205 --> 01:09:03,607 en zijn voorgevoelens zijn gebaseerd op goede intelligentie. 983 01:09:05,309 --> 01:09:06,976 Waar heb je het nog meer over gehad? 984 01:09:07,043 --> 01:09:08,845 U. 985 01:09:11,481 --> 01:09:12,682 Ga verder. 986 01:09:14,351 --> 01:09:15,985 Hij wilde weten hoelang je na de 987 01:09:16,052 --> 01:09:17,454 Baai van Tokio was uitgeschakeld. 988 01:09:18,255 --> 01:09:19,523 Zei ik tegen hem. 989 01:09:22,326 --> 01:09:24,994 Wat heb je hem nog meer verteld, hmm? 990 01:09:25,061 --> 01:09:28,432 Ik zei hem dat ik met je mee wilde zeilen. 991 01:09:28,498 --> 01:09:31,335 Je schiet je mond af naar de admiraal 992 01:09:31,401 --> 01:09:33,002 en voor je weet gaan we naar Kiska. 993 01:09:33,069 --> 01:09:34,571 Stabiel, jongen. 994 01:09:34,638 --> 01:09:36,105 Je had me kunnen verlaten, je had om 995 01:09:36,172 --> 01:09:37,341 overplaatsing kunnen vragen, waarom niet? 996 01:09:37,407 --> 01:09:38,908 Ja, ik had je kunnen verlaten! 997 01:09:38,975 --> 01:09:40,644 Nou, waarom deed je dat niet? 998 01:09:42,446 --> 01:09:44,714 Weet je dat nog niet? 999 01:09:47,351 --> 01:09:49,486 Een ogenblikje, meneer Sloan. 1000 01:09:50,954 --> 01:09:53,022 Nu begrijp je dit goed. 1001 01:09:53,089 --> 01:09:54,958 IK... 1002 01:09:55,024 --> 01:09:57,761 Ik ga de Shinaru krijgen ondanks wat 1003 01:09:57,827 --> 01:09:59,329 je denkt, ondanks wat de admiraal denkt, 1004 01:09:59,396 --> 01:10:01,298 ondanks wat iemand denkt. 1005 01:10:01,365 --> 01:10:03,066 Begrijp je dat nu duidelijk? 1006 01:10:03,132 --> 01:10:04,301 Ja meneer. 1007 01:10:04,368 --> 01:10:05,702 Ik heb het begrepen. 1008 01:10:05,769 --> 01:10:07,571 Dat is alles. 1009 01:10:25,088 --> 01:10:26,390 Kapitein! 1010 01:10:26,456 --> 01:10:28,124 Kapitein! Ja. 1011 01:10:28,191 --> 01:10:30,694 De Shinaru, ze is op weg naar Kiska Harbor. 1012 01:10:36,132 --> 01:10:37,567 Geef me de kortste route 1013 01:10:37,634 --> 01:10:38,935 tussen hier en de haven van Kiska. 1014 01:10:39,002 --> 01:10:40,236 Aye Aye mijnheer. 1015 01:10:42,171 --> 01:10:45,041 Aanbevolen basiscursus 085, kapitein. 1016 01:10:45,108 --> 01:10:46,376 Kom naar cursus 085! 1017 01:10:46,443 --> 01:10:47,677 Allemaal vooruit vol. 1018 01:10:47,744 --> 01:10:49,646 085, ja, meneer. 1019 01:10:50,547 --> 01:10:52,248 Allemaal vooruit vol. 1020 01:10:52,316 --> 01:10:53,783 Allemaal vooruit, meneer. 1021 01:10:55,752 --> 01:10:57,654 Bericht aan Bluefin: 1022 01:10:57,721 --> 01:11:00,624 Volg ons, basiscursus 085. 1023 01:11:00,690 --> 01:11:02,091 Ja meneer. 1024 01:11:02,158 --> 01:11:03,827 Antwoord, allemaal vooruit, meneer. 1025 01:11:07,464 --> 01:11:10,800 Mr Sloan, kom naar de brug. 1026 01:11:29,419 --> 01:11:31,020 Wat betekent dit? 1027 01:11:31,087 --> 01:11:33,590 Wilt u u terugbrengen voor uw eigen boot? 1028 01:11:35,258 --> 01:11:36,726 Hoe klinkt het? 1029 01:11:41,164 --> 01:11:43,933 Wanneer bood de admiraal u uw eigen bevel aan? 1030 01:11:44,000 --> 01:11:46,703 Waarom zou het je kunnen schelen? 1031 01:11:49,706 --> 01:11:51,441 Ik wou dat je het had gepakt, Arch. 1032 01:11:51,508 --> 01:11:54,344 Dat maakt twee van ons. 1033 01:11:54,411 --> 01:11:57,013 Ik wil in je voetsporen treden, Barney... 1034 01:11:58,682 --> 01:12:00,750 maar een van ons is veranderd. 1035 01:12:18,134 --> 01:12:20,804 We zijn hier, mijnheer, een deel van de ingang van de haven van Kiska. 1036 01:12:21,938 --> 01:12:23,239 Radar? 1037 01:12:23,306 --> 01:12:25,041 Daar is de landtong, meneer. 1038 01:12:25,108 --> 01:12:27,611 De blauwvintonijn, 500 meter achter ons. 1039 01:12:28,912 --> 01:12:30,313 Nooit meer aan de oppervlakte komen. 1040 01:12:30,380 --> 01:12:31,548 Maak de brug vrij. 1041 01:12:31,615 --> 01:12:32,882 Maak de brug vrij! 1042 01:12:34,918 --> 01:12:36,553 Jullie mannen, ga naar beneden en haal wat 1043 01:12:36,620 --> 01:12:38,622 koffie voor jezelf en word heel snel warm. 1044 01:12:38,688 --> 01:12:40,056 Foley? Ja meneer. 1045 01:12:40,123 --> 01:12:41,458 Foley, blijf bij het TDC. 1046 01:12:41,525 --> 01:12:42,826 Ja meneer. Hoe zit het met het luik? 1047 01:12:42,892 --> 01:12:44,661 Vergrendel het! Vergrendel het! 1048 01:12:44,728 --> 01:12:47,330 We vallen natuurlijk aan. We zijn. 1049 01:12:47,397 --> 01:12:49,399 Ik zou met de boot duiken, meneer. 1050 01:12:51,535 --> 01:12:53,603 Ik ben me ervan bewust dat we geen zicht hebben, 1051 01:12:53,670 --> 01:12:56,506 daarom wil ik dat mijn radar mijn sonar helpt. 1052 01:12:56,573 --> 01:12:58,608 De radar bevriest al, 1053 01:12:58,675 --> 01:13:00,810 en dit is een lastige ingang, meneer. 1054 01:13:08,752 --> 01:13:11,988 Links vol roer, kom naar koers 225. 1055 01:13:12,055 --> 01:13:13,289 Allemaal voor 2/3. 1056 01:13:13,356 --> 01:13:14,791 Links vol roer, 225. 1057 01:13:14,858 --> 01:13:17,427 Allemaal voor 2/3, aye, meneer! 1058 01:13:25,902 --> 01:13:27,704 Contact. Breed contact. 1059 01:13:27,771 --> 01:13:30,607 Dit is allemaal in beide balken. Radar? 1060 01:13:30,674 --> 01:13:32,108 Geen contact met het hoofd, meneer. 1061 01:13:32,175 --> 01:13:33,610 Mijn antenne moet bevroren zijn. 1062 01:13:33,677 --> 01:13:35,111 Het enige wat ik krijg is een vage landtong. 1063 01:13:36,279 --> 01:13:37,614 Heb het nu! 1064 01:13:37,681 --> 01:13:39,382 Kijk naar al die blips. 1065 01:13:39,449 --> 01:13:40,784 De helft van de Japanse marine moet daar zijn. 1066 01:13:40,850 --> 01:13:43,453 Ik tel negen schepen, meneer. 1067 01:13:43,520 --> 01:13:44,988 Bereik? 3.000 meter. 1068 01:13:45,054 --> 01:13:46,790 Die grote blip moet de flattop zijn. 1069 01:13:46,856 --> 01:13:48,992 Het is niet hetzelfde contact, meneer. 1070 01:13:49,058 --> 01:13:51,861 Nee, meneer, de mijne is een breed contact 200 meter verderop. 1071 01:13:54,898 --> 01:13:56,600 Het kan de boomstam en kettingboom zijn die door 1072 01:13:56,666 --> 01:13:58,167 de inlichtingendienst zijn geïmporteerd, kapitein. 1073 01:13:58,234 --> 01:14:00,036 Hoe dichtbij? Ik kom snel, meneer. 1074 01:14:00,103 --> 01:14:01,771 We blijven nog een bevestiging. 1075 01:14:01,838 --> 01:14:03,473 Het is een groot risico, kapitein. 1076 01:14:28,798 --> 01:14:31,434 Hij staat op 1200 meter geparkeerd en komt net om de punt van de landtong heen. 1077 01:14:31,501 --> 01:14:32,669 Ze valt aan, meneer. 1078 01:14:41,645 --> 01:14:43,146 Harde knal vooruit, meneer. 1079 01:14:43,212 --> 01:14:44,147 Duiken! Ja meneer. 1080 01:14:44,213 --> 01:14:45,515 Duik met de boot. 1081 01:15:23,687 --> 01:15:26,255 Kom op! Kom maar meteen op! 1082 01:15:47,143 --> 01:15:49,946 Meneer Buckeye meldt dat de druk in de boot toeneemt, meneer. 1083 01:15:50,013 --> 01:15:52,616 Hoeveel druk? Hoeveel druk? 1084 01:15:52,682 --> 01:15:55,585 Acht pond, meneer. We hebben een gescheurde luchtleiding, maar we kunnen het aan! 1085 01:15:55,652 --> 01:15:57,220 Hoeveel diepte hebben we hier? 1086 01:15:57,286 --> 01:15:58,888 30 vadem, meneer. 1087 01:15:59,889 --> 01:16:01,524 Breng ons naar 30 meter. 1088 01:16:01,591 --> 01:16:03,259 Breng het terug tot 30 meter. 1089 01:16:03,326 --> 01:16:04,560 90 voet! 1090 01:16:04,628 --> 01:16:06,295 We zijn beide kijkers kwijt, meneer. 1091 01:16:06,362 --> 01:16:07,764 Radar werkt niet, meneer. 1092 01:16:07,831 --> 01:16:09,198 Antenne moet zijn weggedragen. 1093 01:16:13,036 --> 01:16:15,471 Stabiel als je gaat. Blijf rustig, meneer. 1094 01:16:15,538 --> 01:16:16,906 Alle compartimenten melden zich. 1095 01:16:16,973 --> 01:16:18,341 Wat is er, Barney? 1096 01:16:20,076 --> 01:16:21,911 Apotheker, recht naar de commandotoren aan de dubbele kant. 1097 01:16:21,978 --> 01:16:24,213 Apotheker meteen, aye, meneer! 1098 01:16:26,850 --> 01:16:28,885 Kom bij de kaartentafel zitten, Barney. 1099 01:16:31,755 --> 01:16:33,589 Blauwvintonijn vraagt om een controle, meneer. 1100 01:16:33,657 --> 01:16:35,158 Zeg ze dat we doorgaan met de aanval. 1101 01:16:35,224 --> 01:16:36,425 Ja meneer. 1102 01:16:36,492 --> 01:16:37,927 30 meter en vasthoudend, meneer! 1103 01:16:39,228 --> 01:16:40,263 Leg zijn arm op tafel. 1104 01:16:41,765 --> 01:16:42,999 Kijk hier eens even naar. 1105 01:16:47,403 --> 01:16:49,172 Hoe gaat het? 1106 01:16:49,238 --> 01:16:51,440 Het is boven de elleboog gebroken, kapitein. 1107 01:16:51,507 --> 01:16:53,376 Ik kan het wel aan. 1108 01:16:53,442 --> 01:16:54,678 Ga er maar voor dan. 1109 01:17:07,423 --> 01:17:08,758 Benson? Ja meneer. 1110 01:17:08,825 --> 01:17:10,193 Geef meneer Fisher de eerste 1111 01:17:10,259 --> 01:17:11,460 peiling die u op die flattop had. 1112 01:17:11,527 --> 01:17:13,162 295, meneer. 1113 01:17:20,469 --> 01:17:21,537 Waar is dat voor? 1114 01:17:21,604 --> 01:17:22,972 Morfine, meneer. 1115 01:17:23,039 --> 01:17:24,808 Het schot zou u helpen, meneer. 1116 01:17:24,874 --> 01:17:26,409 Het zou mijn schieten niet helpen. 1117 01:17:28,577 --> 01:17:30,646 Maakt u een goede aanval? 1118 01:17:30,714 --> 01:17:32,181 Dat klopt. 1119 01:17:32,248 --> 01:17:34,517 Weet je dat de kans op een hit 1120 01:17:34,583 --> 01:17:36,485 met geluid ongeveer 1 op 8 is? 1121 01:17:36,552 --> 01:17:39,388 Niet erg goede kansen, toch? 1122 01:17:41,057 --> 01:17:43,092 U wilt stoppen? Uh-uh. 1123 01:17:43,159 --> 01:17:47,063 Gewoon je plannen controleren, voor het geval je flauwvalt. 1124 01:17:47,130 --> 01:17:50,033 Ik hoor rare geluiden, kapitein. 1125 01:18:08,852 --> 01:18:10,353 Wat maak je ervan? 1126 01:18:12,856 --> 01:18:14,157 Ik weet het niet. 1127 01:18:14,223 --> 01:18:16,125 Nogal flauw. 1128 01:18:17,693 --> 01:18:18,928 Peiling? 1129 01:18:22,331 --> 01:18:23,867 295. 1130 01:18:23,933 --> 01:18:27,136 Kom naar cursus 295. 1131 01:18:27,203 --> 01:18:28,938 Allemaal 1/3 voorsprong. 1132 01:18:34,043 --> 01:18:35,511 Dat is een ankerketting. 1133 01:18:35,578 --> 01:18:37,080 Natuurlijk is het. 1134 01:18:38,882 --> 01:18:40,283 Shinaru. 1135 01:18:42,051 --> 01:18:43,887 Tuurlijk, ze komt eraan. 1136 01:18:45,221 --> 01:18:46,589 Ze probeert daar weg te 1137 01:18:46,655 --> 01:18:48,324 komen voordat ze gepakt wordt. 1138 01:18:48,391 --> 01:18:50,459 Op 295 en vasthoudend. 1139 01:18:51,594 --> 01:18:52,896 Zeer goed. 1140 01:18:52,962 --> 01:18:54,330 Het doel staat nog steeds stil, meneer. 1141 01:18:54,397 --> 01:18:55,832 1.800 meter. 1142 01:18:58,067 --> 01:19:00,870 Battle stations torpedo, maak alle boegbuizen klaar. 1143 01:19:01,670 --> 01:19:02,906 Kunt u schieten? 1144 01:19:03,773 --> 01:19:05,041 Ik kan. 1145 01:19:06,342 --> 01:19:07,510 Neem het geluid. 1146 01:19:20,023 --> 01:19:22,091 Destroyer komt snel aan. 1147 01:19:22,158 --> 01:19:24,227 Weer precies in de groef. 1148 01:19:24,293 --> 01:19:26,762 Duik en verlies het schot of 1149 01:19:26,830 --> 01:19:28,231 blijf hier en neem de pak slaag. 1150 01:19:29,532 --> 01:19:31,100 Misschien de boot kwijtraken. 1151 01:19:34,703 --> 01:19:36,405 Wat zou u doen, meneer Sloan? 1152 01:19:38,241 --> 01:19:39,909 Uw keuze. 1153 01:19:39,976 --> 01:19:42,611 Ik kwam hier om te leren, weet je nog? 1154 01:19:42,678 --> 01:19:45,681 Daarom vraag ik je. 1155 01:19:45,748 --> 01:19:47,350 Wat zou jij doen? 1156 01:19:50,353 --> 01:19:51,988 Ik zou opblijven en schieten. 1157 01:19:52,989 --> 01:19:54,457 Daar zijn we voor. 1158 01:19:54,523 --> 01:19:57,093 De groep is klaar, meneer. 1159 01:19:57,160 --> 01:19:59,062 We schieten 6 op 1.000. 1160 01:19:59,128 --> 01:20:01,630 We kunnen nu elk moment ontslaan, meneer. 1161 01:20:01,697 --> 01:20:03,933 Elke seconde verbetert het schot. 1162 01:20:06,002 --> 01:20:07,536 Dat kun je niet, Arch. 1163 01:20:24,420 --> 01:20:25,955 Ze is van jou, schipper. 1164 01:20:28,624 --> 01:20:30,159 De onze. 1165 01:20:33,029 --> 01:20:34,330 Jij doet het. 1166 01:20:38,001 --> 01:20:39,735 Ga je gang en schiet, Arch. 1167 01:20:39,802 --> 01:20:41,537 Ga je gang. 1168 01:20:56,552 --> 01:20:57,921 Allemaal weg, kapitein. 1169 01:20:59,488 --> 01:21:01,224 Ben je tot nu toe door het doelwit gelopen? 1170 01:21:01,290 --> 01:21:02,525 Ik hoop. 1171 01:21:04,860 --> 01:21:06,162 Wat als ik heb gemist? 1172 01:21:07,630 --> 01:21:09,065 Dat zijn twee van ons. 1173 01:21:10,466 --> 01:21:12,268 We gaan het shellacking niet missen. 1174 01:21:12,335 --> 01:21:14,070 Ze laden het rek op ons uit. 1175 01:21:46,669 --> 01:21:47,937 Hoe lang moet je schieten, Foley? 1176 01:21:48,004 --> 01:21:49,472 Nog 6 seconden, meneer. 1177 01:22:47,496 --> 01:22:48,831 Verplaats het! Verplaats het! 1178 01:23:03,712 --> 01:23:04,647 Okee! Sta op! 1179 01:23:04,713 --> 01:23:05,748 Haast je! Up! 1180 01:23:50,959 --> 01:23:52,395 Kan het niet sluiten, Barney! 1181 01:23:52,461 --> 01:23:53,729 Zet er 50 pond druk in! 1182 01:23:53,796 --> 01:23:55,598 Ja meneer! 1183 01:24:00,836 --> 01:24:02,371 Benson? 1184 01:24:12,281 --> 01:24:13,816 Voorwaartse batterijruimtes zijn in orde, 1185 01:24:13,882 --> 01:24:14,983 we hebben nog steeds lichten. 1186 01:24:15,050 --> 01:24:16,652 Nu, Goldy? Meneer. 1187 01:24:16,719 --> 01:24:19,255 SOS Bluefin om bij te staan, we verlaten het schip. 1188 01:24:25,994 --> 01:24:27,196 Ik kan niets krijgen, meneer. 1189 01:24:28,531 --> 01:24:29,932 Alles wat ik kan-- 1190 01:24:29,998 --> 01:24:31,234 Wacht! 1191 01:24:31,300 --> 01:24:33,102 Luister, torpedo's! 1192 01:24:48,184 --> 01:24:50,586 Ze wordt op die vernietiger geschoten, meneer! 1193 01:25:01,297 --> 01:25:03,499 Blijf de Blauwvintonijn bellen. Blijf bellen! 1194 01:25:03,566 --> 01:25:05,268 Wat is de telling, meneer Buckeye? 1195 01:25:05,334 --> 01:25:06,669 Twintig hier, meneer, en het lot zou veilig 1196 01:25:06,735 --> 01:25:08,637 moeten zijn in de voorste torpedokamer. 1197 01:25:10,105 --> 01:25:11,340 Blijf bellen. 1198 01:25:11,407 --> 01:25:12,641 Ik zend uit, meneer. 1199 01:25:29,792 --> 01:25:32,928 Kapitein, ik heb een SOS van Greyfish. 1200 01:25:32,995 --> 01:25:34,062 Waar zijn ze? 1201 01:25:34,129 --> 01:25:36,432 Hier, meneer. 1202 01:25:36,499 --> 01:25:37,733 We moeten er rechtstreeks overheen zijn. 1203 01:25:37,800 --> 01:25:39,034 Stop allemaal! 1204 01:25:39,101 --> 01:25:40,569 Nu kunnen we bellen. 1205 01:25:40,636 --> 01:25:41,804 Aye Aye mijnheer. 1206 01:25:41,870 --> 01:25:43,172 Ik heb ze. 1207 01:25:43,239 --> 01:25:44,707 Ik heb ze, kapitein, ik heb ze! 1208 01:25:44,773 --> 01:25:46,542 Zeg ze dat ze klaar moeten staan. We beginnen te ontsnappen. 1209 01:25:46,609 --> 01:25:48,211 Breek de gevechtslantaarns uit. 1210 01:25:49,678 --> 01:25:52,014 Fisher, breek de Momsen-longen uit. 1211 01:25:52,080 --> 01:25:53,582 Ja meneer. 1212 01:25:53,649 --> 01:25:55,851 Foley, Benson, doorbreek de stijgende lijn, 1213 01:25:55,918 --> 01:25:57,052 we gaan omhoog. 1214 01:25:57,119 --> 01:25:58,554 Ja meneer. Ja meneer. 1215 01:25:59,922 --> 01:26:01,557 Kapitein! Kapitein! 1216 01:26:03,091 --> 01:26:04,493 Het is de blauwvintonijn, meneer. 1217 01:26:16,138 --> 01:26:17,506 Laten we nu gaan. 1218 01:26:18,841 --> 01:26:19,908 Laten we nu gaan. 1219 01:26:19,975 --> 01:26:21,310 Aye! Kom op! 1220 01:26:23,346 --> 01:26:25,781 Boog. Kijk of je de torpedokamer kunt krijgen. 1221 01:26:25,848 --> 01:26:27,350 Ja meneer. 1222 01:26:27,416 --> 01:26:29,752 Fisher, laad de moeders op met zuurstof. 1223 01:26:29,818 --> 01:26:30,819 Aye Aye mijnheer. 1224 01:26:30,886 --> 01:26:31,954 Laten we naar binnen gaan. 1225 01:26:36,058 --> 01:26:37,326 Ze hebben toegang, meneer. 1226 01:26:37,393 --> 01:26:38,927 Zeg dat ze moeten ontsnappen. Ja meneer. 1227 01:26:48,671 --> 01:26:51,139 Ooit zoiets koud gevoeld? 1228 01:26:51,206 --> 01:26:52,308 Heer, ja! 1229 01:26:52,375 --> 01:26:53,876 Brighton in augustus. 1230 01:26:59,248 --> 01:27:00,516 Open de voorklep. 1231 01:27:19,835 --> 01:27:21,003 Dat is het. 1232 01:27:21,069 --> 01:27:22,405 Dat is het, meneer. 1233 01:27:22,471 --> 01:27:23,706 Oké, luister nu naar me. 1234 01:27:25,541 --> 01:27:28,010 Ga gestaag omhoog en doe het rustig aan. 1235 01:27:29,211 --> 01:27:30,413 Adem heel langzaam in en uit, 1236 01:27:30,479 --> 01:27:32,147 zodat je je longen niet bezeert. 1237 01:27:32,214 --> 01:27:33,349 Hoor je me daar achter? 1238 01:27:33,416 --> 01:27:34,883 Ja meneer. Ja meneer. 1239 01:27:34,950 --> 01:27:36,184 Iedereen klaar? 1240 01:27:36,251 --> 01:27:37,786 Ja meneer. Ja meneer. 1241 01:27:39,021 --> 01:27:40,122 Kom laten we gaan. 1242 01:27:40,188 --> 01:27:41,890 Dit is een standaardoefening. 1243 01:27:41,957 --> 01:27:44,827 En ik wil al je lelijke gezichten daarboven zien. 1244 01:27:45,828 --> 01:27:47,195 Wachten op ons. 1245 01:27:47,262 --> 01:27:49,498 Deel het luik. 1246 01:29:55,991 --> 01:29:57,626 Haast je! 1247 01:29:57,693 --> 01:29:59,161 De mist trekt op! 1248 01:31:18,140 --> 01:31:19,207 Koffie, kapitein? 1249 01:31:35,490 --> 01:31:36,659 Koffie voor de commandotoren. 1250 01:31:36,725 --> 01:31:38,093 Koffie voor de commandotoren. 1251 01:31:38,160 --> 01:31:39,461 Stabiel op 025, meneer. 1252 01:31:39,528 --> 01:31:40,563 Zeer goed. 1253 01:31:40,629 --> 01:31:42,531 Bedankt, Benny. 1254 01:31:42,598 --> 01:31:43,932 Hartelijk bedankt. 1255 01:31:45,300 --> 01:31:46,301 Hier ben je, Barney. 1256 01:31:46,368 --> 01:31:47,836 Hartelijk bedankt. 1257 01:31:51,239 --> 01:31:53,075 Hoe zit het met de mannen? 1258 01:31:53,141 --> 01:31:54,677 Chief Hallert zegt dat zes mannen niet zijn 1259 01:31:54,743 --> 01:31:56,579 gemeld vanuit de achterste torpedokamer. 1260 01:31:58,113 --> 01:31:59,582 Wie zijn zij? 1261 01:32:01,016 --> 01:32:03,819 Philips, Owens en Hughes, 1262 01:32:03,886 --> 01:32:05,520 Abrahams, Sherman en Howard. 1263 01:32:05,588 --> 01:32:07,522 Kijk, Barney, twee van jullie kunnen maar beter naar 1264 01:32:07,590 --> 01:32:09,191 beneden gaan en wat rusten. Hij heeft gelijk, Barney. 1265 01:32:09,257 --> 01:32:10,593 Laten we naar beneden gaan en die arm fixeren. 1266 01:32:10,659 --> 01:32:12,695 Nee, nee, wacht even. 1267 01:32:12,761 --> 01:32:14,329 Heeft u een bevestiging gekregen? 1268 01:32:14,396 --> 01:32:15,731 Van de Shinaru? 1269 01:32:15,798 --> 01:32:17,099 We konden daarboven niets zien. 1270 01:32:17,165 --> 01:32:18,200 Vaste mist. 1271 01:32:20,135 --> 01:32:23,038 Nou, zoek me opnieuw, wil je? 1272 01:32:23,105 --> 01:32:24,907 Alstublieft. 1273 01:32:24,973 --> 01:32:26,642 Okee. 1274 01:32:32,214 --> 01:32:34,349 We hoorden een paar hits die we dachten, maar 1275 01:32:34,416 --> 01:32:36,719 we wisten niet met dat pak slaag dat je kreeg. 1276 01:32:38,186 --> 01:32:39,755 Barney. 1277 01:32:39,822 --> 01:32:41,223 Barney, kijk eens. 1278 01:33:03,779 --> 01:33:06,214 Wil je het doorgeven aan de rest van mijn bemanning? 1279 01:33:06,281 --> 01:33:07,315 Leid dit door het schip. 1280 01:33:07,382 --> 01:33:08,617 Ja meneer. 1281 01:33:10,152 --> 01:33:11,987 Kapitein van de bemanning van de Greyfish. 1282 01:33:12,054 --> 01:33:14,923 Hier is een periscoopwaarneming. 1283 01:33:14,990 --> 01:33:21,129 Lager 285, bereik 4.000 meter. 1284 01:33:22,564 --> 01:33:25,100 De platte Shinaru zinkt. 1285 01:33:26,669 --> 01:33:30,205 Ze hangt ongeveer 30 graden naar de haven. 1286 01:33:30,272 --> 01:33:35,310 En ze gaat heel snel met de boeg naar beneden. 1287 01:33:36,679 --> 01:33:38,881 Ze is nu bij de boeg. 1288 01:33:38,947 --> 01:33:41,616 Gears rollen van haar dekken. 1289 01:33:43,451 --> 01:33:45,654 Ze glijdt snel uit. 1290 01:33:56,865 --> 01:33:58,333 Daar gaat ze. 1291 01:34:25,327 --> 01:34:27,696 Kras een platte punt. 1292 01:34:29,631 --> 01:34:30,833 Het is bevestigd dat het zinkt. 1293 01:34:30,899 --> 01:34:32,801 Goed gedaan, Greyfish. 1294 01:34:34,136 --> 01:34:35,838 Periscope naar beneden. 1295 01:34:35,904 --> 01:34:37,372 Volle kracht vooruit, laten we hier weggaan. 1296 01:34:37,439 --> 01:34:38,941 Volle kracht vooruit, meneer.