1 00:02:04,520 --> 00:02:06,988 CURIERUL DE SEARĂ 2 00:02:32,040 --> 00:02:35,038 Vedeți lifturile ce duc către birourile direcțiunii generale. 3 00:02:35,126 --> 00:02:37,368 Intrați, doamnelor și domnilor. 4 00:02:37,461 --> 00:02:39,288 Foarte bine. Așa. 5 00:02:39,380 --> 00:02:42,416 Dacă vă apropiați puțin de masă... 6 00:02:42,507 --> 00:02:45,080 veți putea vedea cu toții această sală. 7 00:02:45,176 --> 00:02:47,418 D-nelor și d-nilor, aici e redacția locală... 8 00:02:47,512 --> 00:02:49,505 inima fiecărui ziar. 9 00:02:49,598 --> 00:02:51,092 Aici vedeți doar o mână... 10 00:02:51,183 --> 00:02:55,559 dintre cei 2.500 de specialiști instruiți, angajați de Curierul de Seară. 11 00:02:55,645 --> 00:02:57,471 Oameni ce lucrează neîncetat... 12 00:02:57,563 --> 00:03:00,896 nu doar în această clădire, ci în toată lumea. 13 00:03:00,983 --> 00:03:02,809 Redactori, reporteri, fotografi... 14 00:03:02,901 --> 00:03:05,274 ochii și urechile dvs. pe timp de război și pace... 15 00:03:05,363 --> 00:03:07,900 permițându-vă să stați relaxați în fotoliu... 16 00:03:07,990 --> 00:03:09,781 asistând la desfășurarea lucrurilor. 17 00:03:09,867 --> 00:03:13,615 Oameni ce susțin cea mai înaltă tradiție a jurnalismului american... 18 00:03:13,703 --> 00:03:16,075 și care se dedică țelului de a vă face... 19 00:03:16,164 --> 00:03:19,331 cititorul de ziare cel mai bine informat de pe glob. 20 00:03:19,418 --> 00:03:21,244 UCIGAȘ CU SECUREA MĂCEL ÎN CUIB DE AMOR 21 00:03:21,336 --> 00:03:24,705 Acestea sunt o parte din ziarele tipărite acum câteva minute. 22 00:03:24,797 --> 00:03:26,375 Primele exemplare... 23 00:03:26,465 --> 00:03:28,790 sunt distribuite redactorilor și reporterilor... 24 00:03:28,884 --> 00:03:31,554 ca să poată fi verificate, în caz că apar greșeli. 25 00:03:31,638 --> 00:03:35,552 Aici, știrile orașului sunt transmise prin redacția locală... 26 00:03:35,641 --> 00:03:37,183 Cine e redactorul-șef? 27 00:03:37,268 --> 00:03:38,975 Ajung imediat și la asta, d-nă. 28 00:03:39,061 --> 00:03:41,302 Condusă de redactorul-șef care stă acolo... 29 00:03:41,396 --> 00:03:42,771 în mijlocul sălii... 30 00:03:42,856 --> 00:03:45,692 - orientat spre angajați. - Acela e dl. Gannon. 31 00:03:45,776 --> 00:03:48,777 - Nu-i așa? - Da, James Gannon, d-nă. 32 00:03:48,862 --> 00:03:52,147 În capătul sălii, se află biroul directorului de redacție... 33 00:03:52,240 --> 00:03:53,651 pe nume Lloyd Crowley. 34 00:03:53,741 --> 00:03:57,240 La capătul holului, col. J. R. Ballantine, directorul nostru de ziar. 35 00:03:57,328 --> 00:04:00,828 Iar acum, d-nelor și d-nilor, ce o să găsiți probabil interesant... 36 00:04:00,915 --> 00:04:03,453 este ceea ce noi numim în limbaj jurnalistic arhiva. 37 00:04:03,543 --> 00:04:05,868 Dacă mă urmați pe aici... 38 00:04:05,961 --> 00:04:08,878 voi fi bucuros să vă arăt ce avem. 39 00:04:36,490 --> 00:04:38,150 D-le Gannon, aș putea vorbi cu dvs... 40 00:04:38,242 --> 00:04:41,195 Nu-mi pasă ce crede fratele lui. Nu va vinde ziarul. 41 00:04:41,286 --> 00:04:42,697 Adu-mi un citat mai picant. 42 00:04:42,788 --> 00:04:45,243 - Domnule... - Archard! Articolul cu primăria? 43 00:04:45,332 --> 00:04:48,001 - Pot vorbi cu dvs.? - Despre ce vreți să vorbiți? 44 00:04:48,084 --> 00:04:49,282 Despre fiul meu. 45 00:04:49,377 --> 00:04:52,710 Nu știu cum ați intrat aici și nici cine sunteți, dar eu... 46 00:04:52,797 --> 00:04:55,917 Sunt d-na Kovac. Fiul meu, Barney, lucrează pentru dvs. 47 00:04:57,886 --> 00:04:59,463 Mama lui Barney? 48 00:04:59,762 --> 00:05:02,300 - Încântat să vă cunosc. - Nu mă îndoiesc. 49 00:05:02,390 --> 00:05:04,762 Jim, a sunat Fisher. E la Bellevue. 50 00:05:04,850 --> 00:05:07,139 O duduiță a încercat să se sinucidă pentru un tip. 51 00:05:07,227 --> 00:05:09,184 A înghițit un flacon întreg de somnifere. 52 00:05:09,271 --> 00:05:11,394 Ar trebui să facem o afacere cu somnifere. 53 00:05:11,482 --> 00:05:12,857 Vrei să trimiți cu fotograf? 54 00:05:12,942 --> 00:05:15,563 - Depinde despre cine e vorba. Află... - Stai puțin. 55 00:05:15,652 --> 00:05:17,027 - D-le Gannon. - Da. 56 00:05:17,112 --> 00:05:20,812 Cică i-au făcut spălături stomacale și avea doar un litru de whisky. 57 00:05:20,907 --> 00:05:22,401 Și asta e o afacere bună. 58 00:05:22,492 --> 00:05:25,742 - În cazul ăsta, fără poze. - Încerc de mult timp să vă văd. 59 00:05:25,829 --> 00:05:27,109 Nu vă prind la telefon. 60 00:05:27,205 --> 00:05:29,577 Am intrat cu ghidul. Sunteți președintele? 61 00:05:29,665 --> 00:05:32,417 Avem de scos un ziar, iar fiul dvs. ne ajută. 62 00:05:32,501 --> 00:05:34,494 - Ar trebui să fiți mândră. - E samsar. 63 00:05:34,586 --> 00:05:35,915 - Comisionar. - Același lucru. 64 00:05:36,004 --> 00:05:38,045 Vreți să-l pun director de ziar? 65 00:05:38,132 --> 00:05:40,006 Vreau să-l concediați. 66 00:05:41,468 --> 00:05:44,173 D-le Gannon, trebuie să se întoarcă la școală. 67 00:05:44,263 --> 00:05:46,588 - De ce? - De ce? 68 00:05:47,390 --> 00:05:49,928 Pentru că vreau să învețe carte, de aia. 69 00:05:50,018 --> 00:05:51,560 Și tatăl lui a vrut. 70 00:05:52,271 --> 00:05:54,559 D-le Gannon, tatăl lui a lucrat toată viața... 71 00:05:54,648 --> 00:05:57,055 într-o fabrică de paltoane pe Seventh Avenue. 72 00:05:57,150 --> 00:06:00,020 Lua un dicționar cu el zilnic, în tolba cu mâncare. 73 00:06:00,111 --> 00:06:01,937 "Dar, Edna", îmi zicea... 74 00:06:02,029 --> 00:06:03,274 D-zeu să-l odihnească... 75 00:06:03,364 --> 00:06:05,771 "Barney trebuie școlit. Asta e cheia succesului." 76 00:06:05,866 --> 00:06:06,981 Gannon. 77 00:06:07,535 --> 00:06:08,733 Încearcă mâine. 78 00:06:08,828 --> 00:06:12,030 E bine. Andrew îl va intervieva pe viceprimar... 79 00:06:12,122 --> 00:06:14,364 iar voi doi veți scrie împreună o coloană. 80 00:06:14,458 --> 00:06:16,580 - Ați auzit ce am spus? - Desigur. 81 00:06:16,668 --> 00:06:19,668 Lua dicționarul cu el în fiecare zi, în tolba cu mâncare. 82 00:06:19,754 --> 00:06:21,546 A zis, D-zeu să-l odihnească... 83 00:06:21,632 --> 00:06:24,751 "Edna, școlește-l pe Barney. Asta e cheia succesului." 84 00:06:29,513 --> 00:06:31,636 Cu tot respectul, d-nă Kovac... 85 00:06:31,724 --> 00:06:35,508 îl vedeți pe tipul acela spilcuit, care decupează poze din ziar? 86 00:06:36,604 --> 00:06:39,770 A obținut cheia succesului: Magna Cum Laudae. 87 00:06:41,692 --> 00:06:43,814 Îl țin pe aici ca să ne amuzăm. 88 00:06:44,236 --> 00:06:46,477 Vreți să mai vedeți ceva? 89 00:06:48,407 --> 00:06:51,858 Scrisoarea asta de la un profesor universitar... 90 00:06:52,577 --> 00:06:55,033 E.R. Stone. 91 00:06:55,955 --> 00:06:58,790 Mă întreabă dacă le fac onoarea să particip ca invitat... 92 00:06:58,874 --> 00:07:01,543 la unul din cursurile serale de jurnalism. 93 00:07:01,627 --> 00:07:03,916 Eu, Jim Gannon, care n-am nici măcar liceul. 94 00:07:04,005 --> 00:07:05,665 Ce legătură are cu Barney? 95 00:07:05,756 --> 00:07:09,125 Barney vrea să fie ziarist. Nu învață meseria la școală. 96 00:07:09,218 --> 00:07:10,760 Copilul dvs. a crescut, d-nă Kovac. 97 00:07:10,844 --> 00:07:13,216 E mare, poate să-și hotărască singur viitorul. 98 00:07:13,305 --> 00:07:16,639 Cum să hotărască când nici nu știe ce nu știe? 99 00:07:16,725 --> 00:07:17,804 D-le Gannon, cred că... 100 00:07:17,893 --> 00:07:20,562 dacă ar avea o educație, poate ar găsi... 101 00:07:20,645 --> 00:07:24,061 Sigur nu va mai găsi o altă ocazie ca asta. 102 00:07:24,148 --> 00:07:25,524 Eu îl învăț meserie. 103 00:07:25,608 --> 00:07:28,099 În timpul prânzului, îl las să scrie reportaje. 104 00:07:28,194 --> 00:07:30,685 Iar, când am ocazia, îl corectez. 105 00:07:30,780 --> 00:07:32,938 N-aveam nevoie de el, am adus un ajutor... 106 00:07:33,032 --> 00:07:35,867 - pentru că... - Vreți să vă jucați de-a tatăl? 107 00:07:36,869 --> 00:07:40,487 D-le Gannon, copiii nu vin așa de ușor. Mai întâi faci unul. 108 00:07:40,789 --> 00:07:43,624 Îi schimbi scutecele, îl veghezi noaptea. 109 00:07:43,708 --> 00:07:46,579 Îl iubești și-ți faci griji pentru el vreo 18 ani... 110 00:07:46,670 --> 00:07:50,039 iar apoi poate că ai dreptul să-i spui ce să facă. 111 00:07:57,763 --> 00:08:00,634 Bună, Peggy. Ce mai faci, iubito? 112 00:08:02,268 --> 00:08:04,307 Sigur că ne putem vedea diseară. 113 00:08:04,395 --> 00:08:06,471 E marți. Nu joci poker? 114 00:08:06,564 --> 00:08:11,308 Am o conferință importantă, dar aș putea ajunge mai târziu. 115 00:08:11,568 --> 00:08:14,320 Cum? Un nou local? Clubul Bongo? 116 00:08:14,780 --> 00:08:17,105 Sigur că știu unde e. 117 00:08:17,491 --> 00:08:19,613 Da, ne vedem mai târziu, iubito. 118 00:08:24,956 --> 00:08:27,447 Bine, d-nă Kovac, vorbesc cu Barney. 119 00:08:29,919 --> 00:08:31,117 Serios? 120 00:08:33,297 --> 00:08:36,832 Ca un tutore. Sau vi se pare prea intim? 121 00:08:37,176 --> 00:08:38,586 Doamne! 122 00:08:40,137 --> 00:08:42,545 Îmi dă de furcă băiatul ăsta. 123 00:08:42,640 --> 00:08:45,344 - Liniștiți-vă. E un băiat de treabă. - Mulțumesc. 124 00:08:45,434 --> 00:08:48,304 - Suntem foarte mândri de el. - Mulțumesc mult. 125 00:08:51,397 --> 00:08:52,773 - La revedere. - La revedere. 126 00:08:52,857 --> 00:08:54,767 - Încântat că v-am cunoscut. - Jim. 127 00:08:54,860 --> 00:08:58,311 Uite noul intro pentru crimă. Așa e bine? 128 00:08:59,489 --> 00:09:00,817 Da, e bine. 129 00:09:00,907 --> 00:09:02,816 - Vă cheamă dl. Crowley. - Bine. 130 00:09:02,908 --> 00:09:03,988 Apropo... 131 00:09:04,076 --> 00:09:06,401 Știu că mă veți concedia. Am văzut-o ieșind. 132 00:09:06,495 --> 00:09:08,119 l-am spus să nu vină. 133 00:09:08,246 --> 00:09:11,331 l-am spus că nu mă duc la școală indiferent de ce spun... 134 00:09:11,417 --> 00:09:13,208 Stai puțin. Oprește-te. 135 00:09:13,294 --> 00:09:17,077 Nu i-am spus că te concediez. l-am zis că vorbesc cu tine ca un tutore. 136 00:09:17,172 --> 00:09:19,663 Și poate o să o fac una din zilele astea. 137 00:09:20,675 --> 00:09:22,335 Mulțumesc, d-le Gannon. 138 00:09:22,427 --> 00:09:25,463 Barney, am citit reportajul tău. 139 00:09:26,097 --> 00:09:27,591 E groaznic, nu? 140 00:09:28,641 --> 00:09:30,468 Ei bine, Barney, eu... 141 00:09:30,601 --> 00:09:33,518 Vorbim pe drum. În primul rând... 142 00:09:33,604 --> 00:09:35,727 - Apropo, ai auzit? - Ce? 143 00:09:35,814 --> 00:09:36,930 - A murit. - Cine? 144 00:09:37,025 --> 00:09:38,732 - Șeful. - Nu se poate! Când? 145 00:09:38,818 --> 00:09:39,897 Acum câteva minute. 146 00:09:39,986 --> 00:09:41,729 - Unde l-au găsit? - În birou. 147 00:09:41,820 --> 00:09:43,528 - Cum așa? - L-a împușcat o duduie. 148 00:09:43,614 --> 00:09:45,238 O duduie... De ce? 149 00:09:45,324 --> 00:09:47,530 Mi-ai pus șase întrebări foarte importante. 150 00:09:47,617 --> 00:09:49,277 Cine, ce, unde, când, cum și de ce. 151 00:09:49,369 --> 00:09:51,362 La astea trebuie să răspundă un articol. 152 00:09:51,455 --> 00:09:53,494 În al tău nu sunt răspunsurile. 153 00:09:53,582 --> 00:09:56,369 Dumnezeule, d-le Gannon, m-ați speriat de moarte. 154 00:09:56,459 --> 00:09:58,333 - Rescrie-l. - Da, d-le. 155 00:09:59,670 --> 00:10:02,956 - Pot folosi mașina dvs. de scris? - Da, eu am terminat. 156 00:10:19,231 --> 00:10:21,603 Jim, cum adică nu te duci? 157 00:10:21,692 --> 00:10:24,182 Ți-am trimis o notă specială să te ocupi de asta. 158 00:10:24,277 --> 00:10:25,736 M-am ocupat. 159 00:10:25,820 --> 00:10:28,987 Am scris o scrisoare lungă, frumoasă. Ai o copie și tu. 160 00:10:29,407 --> 00:10:31,233 Așa e, Jim. 161 00:10:31,325 --> 00:10:35,110 - Și i-am spus profesorului că el... - Nu e un el, e o ea. 162 00:10:36,873 --> 00:10:39,542 Mă bucur că n-am știut când am scris scrisoarea... 163 00:10:39,625 --> 00:10:41,202 că aș fi scris-o pe un ton... 164 00:10:41,293 --> 00:10:43,285 Vrei să spui că acum au duduițe... 165 00:10:43,378 --> 00:10:45,205 care să-i învețe pe mucoșii ăia cum să... 166 00:10:45,630 --> 00:10:49,130 Jim, ascultă-mă, nu trebuie să mă agit. 167 00:10:49,218 --> 00:10:52,586 Nu vreau să mă agit. Dar când am citit scrisoarea ta... 168 00:10:52,679 --> 00:10:55,964 Am scris exact ce credeam despre cursurile de jurnalistică... 169 00:10:56,057 --> 00:10:57,966 Doar nu vrei să mint, nu? 170 00:10:58,059 --> 00:10:59,173 Ba da. 171 00:10:59,268 --> 00:11:02,056 Știi la fel de bine ca și mine că sunt o pierdere de timp. 172 00:11:02,147 --> 00:11:05,681 Unde ai învățat gazetărie? Lucrând la un ziar... 173 00:11:05,775 --> 00:11:09,309 nu stând cu nasul în cărți, într-o facultate de doi bani. 174 00:11:09,403 --> 00:11:10,814 Ascultă-mă, Jim. 175 00:11:11,405 --> 00:11:14,239 Colonelul, care plătește salariul meu și pe al tău... 176 00:11:14,324 --> 00:11:17,990 este în Consiliul de Administrație al acestei universități de doi bani. 177 00:11:18,078 --> 00:11:20,533 Anul trecut i-au dat un titlu onorific. 178 00:11:20,664 --> 00:11:23,748 Dau titluri onorifice la întâmplare. 179 00:11:23,833 --> 00:11:26,122 Dar colonelul este mândru de titlu. 180 00:11:26,210 --> 00:11:29,580 Sigur că nu vrea să faci ceva care să-l pună în încurcătură... 181 00:11:29,673 --> 00:11:31,831 în acea universitate de doi bani. 182 00:11:32,091 --> 00:11:34,665 Ascultă-mă, Crowley, nu îmi plac doxele. 183 00:11:34,844 --> 00:11:38,462 Nu îmi plac facultățile. Nu suport mirosul de cretă. 184 00:11:38,639 --> 00:11:40,631 - Nu mă întreba... - Jim. 185 00:11:41,308 --> 00:11:45,306 Nu, nu mă înțelege greșit. Nu te rog să te duci acolo. 186 00:11:45,813 --> 00:11:47,307 Îți ordon să te duci! 187 00:11:47,398 --> 00:11:50,315 Te duci acolo devreme și îi ceri scuze acele femei sau... 188 00:11:50,400 --> 00:11:53,105 Bine. Dacă insiști... 189 00:11:53,695 --> 00:11:55,817 Da, Jim. Vreau să te duci. 190 00:11:57,323 --> 00:11:59,316 - Nici o problemă. - Mulțumesc. 191 00:12:41,657 --> 00:12:45,524 Îmi puteți spune unde se ține cursul de jurnalism al d-nei Stone? 192 00:12:45,619 --> 00:12:47,161 La dreapta. Sala 102. 193 00:12:47,245 --> 00:12:49,736 Nu se fumează în clădire, vă rog. 194 00:12:50,790 --> 00:12:52,201 Poftiți. 195 00:12:53,126 --> 00:12:54,325 Mulțumesc. 196 00:13:08,558 --> 00:13:09,886 Mă scuzați. 197 00:13:29,535 --> 00:13:32,406 - D-na profesor Stone este aici? - Vine imediat. 198 00:13:37,877 --> 00:13:39,751 Bună seara. 199 00:13:40,755 --> 00:13:42,165 Bună seara. 200 00:13:46,093 --> 00:13:48,844 Pot vorbi cu dvs. înainte de a începe cursul? 201 00:13:48,928 --> 00:13:50,008 - Cu mine? - Da. 202 00:13:50,097 --> 00:13:52,801 Aș vrea să vă explic ceva. 203 00:13:52,891 --> 00:13:55,429 Cum le-am spus și băieților... 204 00:13:55,518 --> 00:13:58,721 cine predă jurnalistică trebuie să aibă simțul umorului. 205 00:13:58,813 --> 00:14:00,272 Înțelegeți, d-nă profesor? 206 00:14:00,356 --> 00:14:02,479 - Când am ajuns prima oară... - Profesor? 207 00:14:02,566 --> 00:14:04,856 Da, mi-ați trimis... 208 00:14:04,944 --> 00:14:07,649 - Nu sunteți d-na Stone? - Nu. Clara Dibney. 209 00:14:08,739 --> 00:14:10,732 Cred că putem începe. 210 00:14:15,454 --> 00:14:18,704 Vă rog să închideți ușa. Luați loc. 211 00:14:24,963 --> 00:14:26,161 Toată lumea. 212 00:14:32,470 --> 00:14:36,550 Mulțumesc mult. Bun venit la cursul de introducere în jurnalistică. 213 00:14:36,641 --> 00:14:39,392 Văd câteva figuri cunoscute din semestrul trecut... 214 00:14:39,477 --> 00:14:41,718 și, desigur, multe altele noi. 215 00:14:41,812 --> 00:14:43,638 Nu știu la ce vă așteptați... 216 00:14:43,730 --> 00:14:46,352 dar sper să nu fiți prea dezamăgiți. 217 00:14:49,319 --> 00:14:51,988 Am fost norocoși în fiecare an... 218 00:14:52,072 --> 00:14:55,156 să avem reprezentați de frunte din domeniul ziaristicii... 219 00:14:55,241 --> 00:14:56,819 care să vină și să discute cu noi. 220 00:14:56,909 --> 00:15:00,611 Oameni de la The Times, The Tribune, Daily News și multe altele. 221 00:15:01,331 --> 00:15:04,415 În seara asta, la deschidere, l-am invitat pe James Gannon... 222 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 redactorul-șef de la Curier. 223 00:15:06,210 --> 00:15:09,211 Din păcate, nu a venit. 224 00:15:09,296 --> 00:15:11,585 În loc să vină, dl. Gannon a trimis o scrisoare. 225 00:15:11,673 --> 00:15:14,081 Deși îmi e adresată, mi se pare... 226 00:15:14,176 --> 00:15:16,667 că ar trebui să auziți și dvs. ce scrie. 227 00:15:19,181 --> 00:15:23,308 "Dragul meu prof. Stone..." Măcar mă bucur pentru promovare... 228 00:15:23,810 --> 00:15:26,479 "Mulțumesc pentru măgulitoarea dv. cerere... 229 00:15:26,562 --> 00:15:28,472 "prin care mă invitați... 230 00:15:28,565 --> 00:15:31,768 "la cursul de jurnalistică. Mulțumesc, dar nu, mersi. 231 00:15:32,277 --> 00:15:35,692 "Dacă ați fost vreodată la sediul unui ziar adevărat... 232 00:15:35,780 --> 00:15:39,907 "vă amintiți că treaba unui redactor e de a scoate zilnic un ziar. 233 00:15:40,075 --> 00:15:42,781 "Din păcate, asta nu îi mai lasă mult timp... 234 00:15:42,870 --> 00:15:45,954 "pentru distracții, cum ar fi o partidă de bridge... 235 00:15:46,040 --> 00:15:48,198 "un tur cu ghid prin centrul Rockefeller... 236 00:15:48,292 --> 00:15:52,205 "conservarea merelor pădurețe și prelegeri la cursuri de jurnalistică. 237 00:15:54,130 --> 00:15:55,754 "Poate că e mai bine așa. 238 00:15:55,840 --> 00:16:00,087 "Dacă aș veni, m-aș putea lăsa dus de spiritul de integritate academică... 239 00:16:00,178 --> 00:16:03,013 "și le-aș spune adevărul studenților dvs. încrezători... 240 00:16:03,097 --> 00:16:06,133 "și anume că singurul mod de a învăța ziaristica... 241 00:16:06,225 --> 00:16:08,680 "este de a căpăta experiență la fața locului. 242 00:16:08,769 --> 00:16:10,893 "La școala pe care am absolvit-o eu... 243 00:16:10,980 --> 00:16:14,064 "nu se țineau cursuri fără folosirea unor cuvinte neortodoxe. 244 00:16:14,150 --> 00:16:16,936 "Singurele cărți erau cele aruncate ca să te trezești. 245 00:16:17,027 --> 00:16:19,233 "Nu erau diplome, ci doar torturi. 246 00:16:19,362 --> 00:16:22,482 "Informația se obținea ținând ochii și urechile deschise... 247 00:16:22,574 --> 00:16:24,317 "și nasul curat. 248 00:16:24,952 --> 00:16:27,703 "Inspirația, printr-un șut rapid în pantaloni. 249 00:16:28,413 --> 00:16:31,248 "În concluzie, cred că vă pierdeți timpul... 250 00:16:31,332 --> 00:16:33,574 "iar eu prefer să nu mi-l pierd pe al meu. 251 00:16:33,668 --> 00:16:35,826 "Al dvs. sincer, James Gannon." 252 00:16:39,090 --> 00:16:40,584 Comentarii? 253 00:16:41,842 --> 00:16:44,049 Da. Cine se crede? 254 00:16:44,553 --> 00:16:46,759 Probabil a glumit. 255 00:16:47,431 --> 00:16:50,550 Nu, mă tem că era foarte serios. 256 00:16:51,434 --> 00:16:54,519 Se întâmplă să-l cunosc foarte bine pe dl. Gannon. 257 00:16:55,564 --> 00:16:59,098 De fapt, vi-l pot descrie perfect pe acest om... 258 00:16:59,192 --> 00:17:01,398 fără să-l fi văzut vreodată. 259 00:17:03,612 --> 00:17:07,942 Lucrează, sunt convinsă, cu țigara atârnându-i așa. 260 00:17:08,034 --> 00:17:10,738 Într-un costum necălcat de luni de zile. 261 00:17:12,621 --> 00:17:15,194 Și, desigur, are o pălărie ponosită... 262 00:17:15,290 --> 00:17:18,161 la care nu ar renunța pentru nimic în lume. 263 00:17:21,046 --> 00:17:24,545 Are mână bună la poker și bea de stinge. 264 00:17:25,759 --> 00:17:28,510 După câteva păhărele, va spune: 265 00:17:28,595 --> 00:17:32,129 "Nici măcar n-am făcut liceul și sunt mândru de asta." 266 00:17:33,641 --> 00:17:38,018 Apoi, desigur... Se va da mare cu succesul la femei. 267 00:17:38,354 --> 00:17:41,141 Nu se va căsători decât cu slujba. 268 00:17:41,857 --> 00:17:45,937 Pe scurt, e un exemplu perfect de rasă pe cale de dispariție... 269 00:17:46,319 --> 00:17:48,775 Un coate-goale al unui cotidian. 270 00:17:51,241 --> 00:17:54,527 Nu trebuie să vin aici și să apăr educația. 271 00:17:55,579 --> 00:17:57,452 Cum spunea tatăl meu: 272 00:17:57,539 --> 00:18:00,539 "Educația îți arată cum să înveți din experiență." 273 00:18:01,000 --> 00:18:02,328 Bravo! 274 00:18:02,418 --> 00:18:05,752 Așa că voi continua să-mi pierd timpul, după cum a spus dl. Gannon... 275 00:18:05,838 --> 00:18:09,503 învățându-vă despre reportaje, revizuiri, puneri în pagină și reformulări. 276 00:18:09,592 --> 00:18:13,256 Dl. Gannon n-are decât să arunce cu cărți și să tragă șuturi... 277 00:18:13,345 --> 00:18:17,010 continuând să rămână una dintre puținele relicve vizibile... 278 00:18:17,183 --> 00:18:19,590 din afara Muzeului de Istorie Naturală. 279 00:18:22,854 --> 00:18:27,065 Ce femeie extraordinară! Chiar că i-a zis-o ticălosului! 280 00:18:29,652 --> 00:18:32,737 Manualele și ziarele sunt la d-ra Fuller... 281 00:18:32,822 --> 00:18:36,606 așa că, dacă vă duceți să le luați, cred că am putea începe. 282 00:19:06,938 --> 00:19:08,515 Biroul de informații. 283 00:19:09,732 --> 00:19:10,763 Da. 284 00:19:11,817 --> 00:19:13,609 Da, s-a ținut cursul. 285 00:19:15,571 --> 00:19:17,610 Dar vă puteți înscrie încă. 286 00:19:20,325 --> 00:19:22,650 Vă sugerez să veniți mâine. 287 00:19:22,744 --> 00:19:24,783 Cred că ar fi o... 288 00:19:34,422 --> 00:19:37,755 Și încă ceva: nu mă deranjează că-i oferi boului un prânz... 289 00:19:37,842 --> 00:19:40,249 dar de ce trebuie să coste 6,60$? 290 00:19:40,886 --> 00:19:44,137 Unde crezi că lucrezi? La Harper's Bazaar? 291 00:19:45,433 --> 00:19:46,891 Ce s-a întâmplat? 292 00:19:47,017 --> 00:19:50,765 Nu știu. Am zis că prefer campionatele universitare celor profesionale. 293 00:19:50,854 --> 00:19:53,309 M-a făcut tâmpit și a început să mă bombăne. 294 00:19:53,398 --> 00:19:54,678 E rândul tău azi. 295 00:19:54,774 --> 00:19:58,144 - Teresa a fost ieri. - Iar eu probabil mâine. 296 00:19:58,236 --> 00:20:01,237 - Îți dau cușca mea pentru căței. - Mulțumesc, Teresa. 297 00:20:01,322 --> 00:20:02,485 Am crezut că... 298 00:20:02,573 --> 00:20:05,111 Nu face pe nimeni să muncească mai mult ca el. 299 00:20:05,201 --> 00:20:07,240 E primul care ajunge și ultimul... 300 00:20:07,328 --> 00:20:08,952 - Barney! - Da, d-le! 301 00:20:11,958 --> 00:20:15,042 - Ce crezi că e, un săptămânal? - Mă iertați, d-le. 302 00:20:23,761 --> 00:20:25,303 Ce e asta? 303 00:20:26,847 --> 00:20:31,175 "'Viitorul aparține omului instruit', dr. Martin Edwards... 304 00:20:31,267 --> 00:20:35,395 "președintele facultății Tipps a afirmat azi, la o întrunire a consiliului..." 305 00:20:35,479 --> 00:20:36,594 E procedura standard, Jim. 306 00:20:36,689 --> 00:20:39,774 Comunicatul Asociației Universitare, publicat mereu. 307 00:20:39,859 --> 00:20:41,816 Știu și n-o s-o mai facem. 308 00:20:41,903 --> 00:20:44,358 Dacă vor să vândă ceva, să cumpere un anunț. 309 00:20:44,446 --> 00:20:46,439 Gata cu articolașele academice gratis... 310 00:20:46,532 --> 00:20:48,738 exceptând cele care au acordul meu. 311 00:20:49,326 --> 00:20:51,033 Dar scrie "De tipărit" pe el. 312 00:20:51,119 --> 00:20:53,658 "De tipărit" nu mai e valabil aici. 313 00:20:59,502 --> 00:21:03,120 Cursurile astea serale nu sunt o afacere proastă. 314 00:21:03,631 --> 00:21:06,467 O cucoană ce n-a avut în veci de-a face cu un ziar... 315 00:21:06,551 --> 00:21:08,175 decât anunțul la cereri de slujbă... 316 00:21:08,261 --> 00:21:11,511 le spune cum să devină ziariști. Le fură banii. 317 00:21:12,098 --> 00:21:15,015 Amatori învață alți amatori cum să devină amatori. 318 00:21:16,476 --> 00:21:17,721 D-le Gannon? 319 00:21:26,278 --> 00:21:27,606 Mai târziu. 320 00:21:32,199 --> 00:21:33,480 Și încă ceva... 321 00:21:33,576 --> 00:21:35,154 Nu mai vreau să-i văd... 322 00:21:35,245 --> 00:21:37,533 moaca ăstuia cu Magna Cum Laudae pe aici. 323 00:21:37,622 --> 00:21:40,195 - Pune-l într-un loc retras. - Bine, Jim. 324 00:21:41,667 --> 00:21:45,083 Într-o zi, cineva ar trebui să meargă acolo și să le arate lor. 325 00:21:45,170 --> 00:21:49,215 Să vadă și fraierii ăia cât de putredă e toată treaba. 326 00:21:50,551 --> 00:21:53,042 Să intre în clasă și... 327 00:22:01,060 --> 00:22:04,394 În această propoziție, la cine te referi când spui "el"? 328 00:22:04,481 --> 00:22:05,512 La băcan. 329 00:22:05,607 --> 00:22:08,358 Nu e clar, d-le Appino. Te puteai referi la băiat. 330 00:22:08,442 --> 00:22:11,728 Când scrieți articole de știri, fiți atenți la pronume... 331 00:22:11,820 --> 00:22:14,109 pentru a nu încurca cititorul. 332 00:22:15,157 --> 00:22:17,233 Vă rog să aprindeți lumina. 333 00:22:17,326 --> 00:22:19,283 - O aprind eu. - Mulțumesc. 334 00:22:20,579 --> 00:22:23,745 Facem o mică pauză în timp ce d-ra Fuller pregătește... 335 00:22:23,832 --> 00:22:25,741 a doua rolă a filmului. 336 00:22:31,965 --> 00:22:34,716 - Apropo, lipsește cineva azi? - Nu. 337 00:22:34,801 --> 00:22:37,470 - Doar tipul cu mustață. - Mă întreb... 338 00:22:37,553 --> 00:22:39,510 Nu are fișă de înscriere. 339 00:22:39,597 --> 00:22:41,885 Nu? Ciudat. 340 00:22:44,184 --> 00:22:46,473 Poate a greșit clasa. 341 00:22:46,562 --> 00:22:48,969 Puteți fi atenți, vă rog? 342 00:22:49,315 --> 00:22:52,268 Înainte să continuăm, vreau să spun că pentru început... 343 00:22:52,359 --> 00:22:54,185 lucrările dvs. nu sunt deloc slabe. 344 00:22:54,277 --> 00:22:56,483 De fapt, sunt chiar mândră. 345 00:22:56,571 --> 00:22:59,109 Sigur nu sunt așa slabe cum le-am făcut să pară... 346 00:22:59,199 --> 00:23:01,441 criticându-le de aici, de la catedră. 347 00:23:01,535 --> 00:23:05,745 Dar, pe de altă parte, nici nu sunteți pregătiți pentru The New York Times. 348 00:23:05,997 --> 00:23:07,954 Dacă par să fiu... 349 00:23:10,834 --> 00:23:12,662 Mă scuzați că am întârziat. 350 00:23:14,172 --> 00:23:15,796 Nici o problemă. 351 00:23:17,091 --> 00:23:19,463 Dacă nu vă faceți un obicei din asta. 352 00:23:19,843 --> 00:23:21,800 Grăbesc puțin lucrurile... 353 00:23:21,887 --> 00:23:24,721 pentru că eu cred că lucrurile se învață în practică. 354 00:23:24,806 --> 00:23:28,555 Scriind și analizând propriile dvs. articole... 355 00:23:28,852 --> 00:23:31,473 veți observa importanța unor reguli fundamentale. 356 00:23:31,563 --> 00:23:33,354 Prima fiind... 357 00:23:33,606 --> 00:23:36,476 Kipling spunea foarte bine într-o poezie: 358 00:23:36,567 --> 00:23:40,185 "Țin șase servitori cinstiți, care m-au învățat tot ce știu 359 00:23:40,572 --> 00:23:45,363 "Se numesc: Ce, De ce, Când, Cum, Unde și Cine" 360 00:23:48,328 --> 00:23:51,779 - Așa e. - Dar n-a fost Kipling, ci Emerson. 361 00:23:51,915 --> 00:23:54,406 - Nu, cred că Kipling... - Vreți să verific? 362 00:23:54,501 --> 00:23:56,909 Indiferent cine a fost, ideea e importantă. 363 00:23:57,004 --> 00:24:01,380 Iar ideea e să ne amintim că fiecare articol trebuie să... 364 00:24:01,549 --> 00:24:04,752 Îmi cer scuze, n-am vrut să sune așa de tăios, d-le... 365 00:24:04,844 --> 00:24:06,302 Cum vă cheamă? 366 00:24:07,138 --> 00:24:08,217 Gallagher. 367 00:24:08,305 --> 00:24:11,473 D-le Gallagher, doar că avem puțin timp la dispoziție... 368 00:24:11,559 --> 00:24:14,310 Nu-i nimic. Credeam doar că... Nu contează. 369 00:24:14,520 --> 00:24:16,559 Nu, spuneți, vă rog. 370 00:24:17,523 --> 00:24:20,689 Nu știu multe despre ziaristică, dar am crezut întotdeauna... 371 00:24:20,775 --> 00:24:24,394 că e important să citezi corect pe cineva. 372 00:24:24,488 --> 00:24:25,567 Fără îndoială. 373 00:24:25,656 --> 00:24:28,277 Și n-ar trebui să se procedeze corect și la curs? 374 00:24:28,366 --> 00:24:31,071 Aveți dreptate. La un curs de jurnalistică... 375 00:24:31,161 --> 00:24:34,114 exactitatea e la fel de importantă ca punctualitatea. 376 00:24:34,205 --> 00:24:36,031 A fost vina traficului din oraș. 377 00:24:36,123 --> 00:24:40,073 Trebuie subliniată și importanța modului în care se trece la subiect. 378 00:24:40,169 --> 00:24:42,328 Un redactor renumit a fost întrebat... 379 00:24:42,421 --> 00:24:44,579 care erau cele mai importante trei lucruri... 380 00:24:44,673 --> 00:24:46,251 referitoare la gazetărie. 381 00:24:46,341 --> 00:24:47,456 Iar el a răspuns: 382 00:24:47,551 --> 00:24:50,124 "Exactitate, exactitate și exactitate." 383 00:24:52,640 --> 00:24:54,549 A fost Joseph Pulitzer. 384 00:24:57,936 --> 00:25:00,640 D-le Gallagher, sunteți înscris la acest curs? 385 00:25:00,730 --> 00:25:03,600 - Înscris? - Nu v-am găsit fișa. 386 00:25:04,775 --> 00:25:07,646 - Nu, nu știam. - Atunci, îmi pare rău, d-le Gallagher... 387 00:25:07,737 --> 00:25:10,821 dar cursul se adresează strict studenților înscriși. 388 00:25:10,907 --> 00:25:12,946 Dacă doriți să vă înscrieți... 389 00:25:13,033 --> 00:25:15,785 puteți să o faceți la biroul de înscrieri. 390 00:25:26,880 --> 00:25:28,125 Mă scuzați. 391 00:25:33,303 --> 00:25:35,130 Bună seara, d-le Gallagher. 392 00:25:39,475 --> 00:25:43,093 În paragraful cinci spune: "Mulți dintre clienți." 393 00:25:43,771 --> 00:25:45,146 N-ar trebui specificați? 394 00:25:45,230 --> 00:25:46,689 - Aici? - Da. 395 00:25:46,773 --> 00:25:49,526 Exact. Cum am spus mai înainte, d-ră Gross... 396 00:25:49,610 --> 00:25:52,017 când e posibil, specificați numele. 397 00:25:54,197 --> 00:25:56,237 Bine. Lumina, vă rog. 398 00:25:57,617 --> 00:25:59,028 Fișa mea. 399 00:26:11,964 --> 00:26:13,244 Da, bine... 400 00:26:20,347 --> 00:26:22,090 Acum ce fac? 401 00:26:22,307 --> 00:26:25,972 Nu prea știu ce să fac cu dvs. 402 00:26:27,103 --> 00:26:29,773 Toată lumea scrie un articol de știri. 403 00:26:29,857 --> 00:26:31,932 Ați putea asculta observațiile. 404 00:26:32,025 --> 00:26:33,484 N-aș putea scrie și eu? 405 00:26:33,568 --> 00:26:35,525 Nu, nu ar fi corect. 406 00:26:35,612 --> 00:26:37,937 Nu ați ascultat discuțiile de mai devreme... 407 00:26:38,030 --> 00:26:40,568 Citesc zilnic ziarele. Nu pare așa de greu. 408 00:26:40,658 --> 00:26:42,365 Vă înșelați, d-le Gallagher. 409 00:26:42,451 --> 00:26:45,536 O scriere bună a unui articol presupune o tehnică specializată. 410 00:26:45,621 --> 00:26:49,120 Lăsați-mă să încerc. Doar nu o să-mi luați gâtul dacă încerc. 411 00:26:54,838 --> 00:26:56,166 Bine. 412 00:26:56,256 --> 00:26:59,043 lată faptele esențiale ale unei știri recente. 413 00:26:59,134 --> 00:27:01,506 Aș dori să scrieți în jur de 250 de cuvinte. 414 00:27:01,595 --> 00:27:04,002 Puteți folosi banca din spate, dacă doriți. 415 00:27:04,097 --> 00:27:06,932 - Apropo, știți să dactilografiați? - Vedeți... 416 00:27:08,809 --> 00:27:10,683 Nu e nici o grabă. 417 00:27:10,769 --> 00:27:14,353 Dacă nu terminați în seara asta, puteți continua în weekend. 418 00:27:14,440 --> 00:27:15,851 Mi se pare corect. 419 00:27:37,962 --> 00:27:39,706 Nu vreau să critic pentru că... 420 00:27:39,798 --> 00:27:42,668 relatarea lui a fost cu mult mai bună ca a mea... 421 00:27:42,967 --> 00:27:46,466 dar nu credeți că partea introductivă a fost prea lungă? 422 00:27:46,554 --> 00:27:48,096 Așa e, d-le Appino. 423 00:27:48,180 --> 00:27:50,753 - Ați înțeles, d-le Cory? - Da. 424 00:27:50,849 --> 00:27:52,758 Să rezumăm spunând... 425 00:27:52,851 --> 00:27:55,425 că interesul cititorului trebuie captat mereu... 426 00:27:55,521 --> 00:27:57,478 pe cât posibil din paragraful introductiv. 427 00:27:57,564 --> 00:28:01,264 D-le Gallagher, cred că nu ați înțeles. Am spus 250 de cuvinte. 428 00:28:01,526 --> 00:28:04,017 Am exprimat tot în 150. Nu e bine? 429 00:28:04,362 --> 00:28:06,520 - Ba da, dar... - Știți cum se spune: 430 00:28:06,614 --> 00:28:09,236 "Redactarea știrilor e literatură scrisă în grabă." 431 00:28:09,325 --> 00:28:12,326 - În 5 minute? - Nu-s obișnuit cu mașina de scris. 432 00:28:14,497 --> 00:28:17,865 D-le Gallagher, nu luați tema în serios. 433 00:28:18,000 --> 00:28:21,749 - Nu cred că ați aprofundat subiectul. - Am făcut tot ce am putut. 434 00:28:21,921 --> 00:28:24,791 - Vă rog să luați loc. - Bine, d-nă. 435 00:28:34,140 --> 00:28:37,260 Vom citi articolul d-lui Gallagher. 436 00:28:39,312 --> 00:28:43,096 Nu cred că îl voi putea citi la fel de repede cum l-a scris, dar... 437 00:28:46,568 --> 00:28:48,608 "Un tânăr recalcitrant, pus pe jaf... 438 00:28:48,695 --> 00:28:51,234 "a tras în Jerome Heffner, 62 ani, la 17.30, ieri... 439 00:28:51,323 --> 00:28:53,648 "și l-a lăsat sângerând pe trotuar... 440 00:28:53,742 --> 00:28:57,905 "în fața băcăniei acestuia, pe strada 110, nr 286, East. 441 00:29:06,630 --> 00:29:10,378 "La câteva minute după împușcare, Rosario Salas, de 17 ani, a fost prins... 442 00:29:10,466 --> 00:29:13,751 "pe o alee din spatele magazinului și adus în fața lui Heffner. 443 00:29:13,844 --> 00:29:16,964 "'El e', a strigat Heffner, arătând spre Salas. 444 00:29:17,097 --> 00:29:20,431 "Heffner mai fusese jefuit de două ori în ultimele 18 luni. 445 00:29:20,518 --> 00:29:22,391 "'N-am mai putut suporta... ' 446 00:29:22,478 --> 00:29:24,885 "i-a spus băcanul rănit mortal sgt. Dan O'Rourke... 447 00:29:24,980 --> 00:29:26,438 "de la Omucideri. 448 00:29:26,523 --> 00:29:30,271 "'Când nebunul a îndreptat pistolul spre mine și mi-a cerut banii... 449 00:29:30,360 --> 00:29:33,729 "'i-am aruncat bancnotele în față.' 450 00:29:37,200 --> 00:29:39,951 "Tânărul agresor e cel mai mare dintre cei nouă copii... 451 00:29:40,036 --> 00:29:43,036 "ai văduvei Hermonita Salas, de pe strada Cerdo, nr. 623. 452 00:29:43,122 --> 00:29:45,612 "A fost reținut sub acuzația de crimă. 453 00:29:45,707 --> 00:29:49,207 "'N-am vrut să rănesc pe nimeni', i-a spus Salas sgt. O'Rourke... 454 00:29:49,295 --> 00:29:52,379 "'dar când mi-a aruncat banii în față, nu știu... 455 00:29:52,714 --> 00:29:56,000 "'lumea mi-a aruncat lucruri în față toată viața. 456 00:29:56,301 --> 00:29:59,052 "'Cred că n-am mai putut suporta."' 457 00:30:09,146 --> 00:30:11,602 Mi se pare că dl. Gallagher merită scuze. 458 00:30:12,149 --> 00:30:15,850 L-am acuzat că nu ia tema în serios și m-am înșelat. 459 00:30:18,406 --> 00:30:21,904 Această primă încercare este deosebită. De fapt... 460 00:30:22,409 --> 00:30:25,410 dl. Gallagher a scris unul dintre cele mai bune articole... 461 00:30:25,495 --> 00:30:27,701 compuse vreodată la cursurile mele. 462 00:30:28,249 --> 00:30:31,451 Acest articol cuprinde tot ceea ce v-am explicat. 463 00:30:31,543 --> 00:30:34,497 Dl. Gallagher nu numai că răspunde la ce, când, unde... 464 00:30:34,587 --> 00:30:37,588 cine, de ce și când, dar le exprimă într-o astfel de ordine... 465 00:30:37,673 --> 00:30:40,591 că un articol de știri de rutină are impactul... 466 00:30:40,676 --> 00:30:42,135 unei povestiri scurte. 467 00:30:42,220 --> 00:30:46,134 Să analizăm puțin cum a construit dl. Gallagher relatarea. 468 00:30:46,641 --> 00:30:49,310 În jurnalism, există două modele fundamentale... 469 00:30:52,646 --> 00:30:54,437 Doamne, ce n-aș da să scriu așa. 470 00:30:54,522 --> 00:30:56,516 - A făcut impresie. - A fost excelent. 471 00:30:56,609 --> 00:30:59,811 Fără etichetări, ai subliniat problema întregii minorități. 472 00:30:59,903 --> 00:31:02,690 - Absolut minunat. - Cred că am avut noroc. 473 00:31:02,781 --> 00:31:05,236 - Ne vedem data viitoare. - Perfect. 474 00:31:05,325 --> 00:31:06,653 Bună seara. 475 00:31:26,345 --> 00:31:29,215 Mă scuzați. Voiam să văd dacă am lăsat vreo carte pe aici. 476 00:31:29,306 --> 00:31:32,425 - Cred că nu. - Mă bucur că v-ați întors. 477 00:31:32,517 --> 00:31:35,008 - Puteți rămâne o clipă? - Desigur. 478 00:31:35,103 --> 00:31:38,020 Am recitit relatarea dvs... 479 00:31:38,105 --> 00:31:41,854 E uimitor când mă gândesc că nu aveți experiență. 480 00:31:42,610 --> 00:31:44,982 Am vândut ziare când am fost mic... 481 00:31:45,071 --> 00:31:49,068 și joc poker în fiecare săptămână cu un prieten ziarist. Asta e. 482 00:31:50,325 --> 00:31:52,199 E perfect. 483 00:31:52,285 --> 00:31:55,869 Un singur lucru, d-le Gallagher. Pe viitor, scrieți la trei rânduri. 484 00:31:55,956 --> 00:31:57,995 Așa se procedează în scrisul gazetăresc. 485 00:31:58,083 --> 00:31:59,577 - Serios? - Da. 486 00:31:59,668 --> 00:32:01,660 Mulțumesc, nu o să uit. 487 00:32:01,753 --> 00:32:05,335 Desigur, expresii de genul "recalcitrant" sunt stereotipuri... 488 00:32:05,423 --> 00:32:08,341 dar vom scăpa de aceste clișee, nu? 489 00:32:08,510 --> 00:32:12,377 - Cu ce vă ocupați? - Cu hârtia. Cu tapeturi. 490 00:32:15,516 --> 00:32:18,516 Cu tapeturi. Și de ce faceți acest curs? 491 00:32:19,269 --> 00:32:21,677 Ce urmăriți, de fapt? 492 00:32:22,565 --> 00:32:25,352 E greu de explicat. 493 00:32:26,527 --> 00:32:29,942 Să fiu sincer, nici n-am vrut să vin aici. 494 00:32:30,030 --> 00:32:31,689 M-a forțat șeful meu. 495 00:32:31,781 --> 00:32:34,616 Șeful meu vrea să scoată un săptămânal la fabrică. 496 00:32:34,701 --> 00:32:38,117 "Dottie Sprink de la transport și Harry Harper de la juridic... 497 00:32:38,204 --> 00:32:40,031 "s-au hotărât să-și pună pirostriile." 498 00:32:40,123 --> 00:32:41,783 Prostii de genul ăsta. 499 00:32:44,919 --> 00:32:47,836 Speram ca... 500 00:32:49,048 --> 00:32:51,290 Vreți să spuneți că nu sunteți interesat... 501 00:32:51,384 --> 00:32:53,043 Nu am spus asta. 502 00:32:53,385 --> 00:32:57,465 Dar recunosc că am fost ofticat prima oară când am venit. 503 00:32:57,556 --> 00:32:59,881 Prietenul meu, reporterul... 504 00:32:59,974 --> 00:33:02,430 a zis că voi da de o bufniță bătrână și frustrată... 505 00:33:02,518 --> 00:33:04,891 care a învățat din manuale și n-a scris un rând. 506 00:33:04,980 --> 00:33:07,056 Să iei lecții de la așa o persoană... 507 00:33:07,148 --> 00:33:09,817 ar fi ca și cum ai paria pe un cal șchiop. 508 00:33:09,901 --> 00:33:12,854 Atunci sunteți de acord cu scrisoarea d-lui Gannon. 509 00:33:12,945 --> 00:33:16,812 Nu aș merge așa de departe... Dar ați fost foarte dură cu el... 510 00:33:16,908 --> 00:33:18,947 extrem de dură și nu cred că... 511 00:33:19,035 --> 00:33:20,233 Dură? 512 00:33:20,745 --> 00:33:22,322 Trebuia să fiu mult mai dură. 513 00:33:22,413 --> 00:33:24,903 - N-am auzit niciodată... - Nu e un pămpălău. 514 00:33:24,998 --> 00:33:27,667 E văzut bine. Prietenul meu, reporterul, zice că... 515 00:33:27,751 --> 00:33:29,126 e printre cei mai buni... 516 00:33:29,210 --> 00:33:31,287 Dar consideră gazetăria o meserie. 517 00:33:31,380 --> 00:33:33,917 Nu e o meserie, d-le Gallagher, e o profesie. 518 00:33:34,007 --> 00:33:37,043 Principiile fundamentale se pot preda, ca în medicină. 519 00:33:37,135 --> 00:33:39,174 Dar dl. Gannon nu e de acord! Deloc! 520 00:33:39,262 --> 00:33:41,966 l-ar plăcea să vadă chirurgi operând de la 10 ani... 521 00:33:42,056 --> 00:33:43,431 și învățând din greșeli. 522 00:33:43,515 --> 00:33:46,766 Stați puțin. Sigur a crezut că sunt mulți neaveniți pe aici... 523 00:33:46,853 --> 00:33:49,011 dar dacă ar putea vorbi cu dvs. 5 minute... 524 00:33:49,105 --> 00:33:50,184 Nu o să-mi pierd timpul. 525 00:33:50,272 --> 00:33:52,893 ...ar ști că aveți experiență în gazetărie... 526 00:33:52,983 --> 00:33:54,940 - ca și mine. - Am experiență... 527 00:33:55,027 --> 00:33:56,983 ca toți profesorii din această școală. 528 00:33:57,070 --> 00:34:00,025 Stați puțin, nu trebuie să mă convingeți pe mine. 529 00:34:00,115 --> 00:34:03,780 Îmi cer scuze. N-ar fi trebuit să mă supăr așa de tare. Doar că... 530 00:34:03,869 --> 00:34:05,113 Nici o problemă. 531 00:34:05,203 --> 00:34:07,954 Dar, știți, nu înțeleg un lucru. 532 00:34:08,039 --> 00:34:09,118 Care? 533 00:34:09,207 --> 00:34:12,741 Cum ați putut renunța la gazetărie pentru învățământ? 534 00:34:13,795 --> 00:34:16,665 Bună întrebare, d-le Gallagher. 535 00:34:17,256 --> 00:34:19,628 Poate din același motiv pentru care, uneori... 536 00:34:19,717 --> 00:34:21,923 un muzician vrea să devină dirijor. 537 00:34:22,761 --> 00:34:26,343 Vrea să audă o sută de oameni interpretând așa cum aude el. 538 00:34:28,475 --> 00:34:32,804 Poate reușesc să influențez câțiva studenți, care vor deveni ziariști... 539 00:34:33,063 --> 00:34:35,139 și, în cele din urmă, redactori. 540 00:34:36,983 --> 00:34:38,975 Cred că merită să încerc. 541 00:34:39,068 --> 00:34:42,319 Am idei clare despre cum ar trebui să se scrie prin ziare... 542 00:34:42,405 --> 00:34:45,774 și știu că s-ar putea face mult mai bine ca acum. 543 00:34:47,159 --> 00:34:49,650 Uitați-vă la asta. Sânge și sex. 544 00:34:49,745 --> 00:34:52,070 OBSEDATUL DE SEX ȘI SÂNGE LOVEȘTE DIN NOU 545 00:34:52,164 --> 00:34:54,701 Gazetăria înseamnă mai mult decât sânge și sex. 546 00:34:54,791 --> 00:34:57,876 V-a plăcut relatarea mea despre ucigaș. Era cu "sânge", nu? 547 00:34:57,961 --> 00:35:01,330 Nu am spus că nu sunt de acord cu sângele, doar că... 548 00:35:01,423 --> 00:35:05,254 - Dar cu sexul? - Sunt de acord și cu sexul. Dar unii... 549 00:35:11,808 --> 00:35:13,847 Bună seara, d-le Gallagher. 550 00:35:15,353 --> 00:35:17,262 Bună seara. 551 00:35:33,036 --> 00:35:34,198 Cum? 552 00:35:34,537 --> 00:35:38,037 Nu! Ascult. Repetă-mi adresa. 553 00:35:39,209 --> 00:35:42,660 Fifth Avenue, nr. 979. 554 00:35:43,713 --> 00:35:45,088 Cine e liber? 555 00:35:47,925 --> 00:35:49,087 Gartner. 556 00:35:52,054 --> 00:35:55,921 Am scris. Expediez pe cineva acolo imediat. 557 00:35:56,016 --> 00:35:58,055 - Da? - Era să uit. Conferința de presă. 558 00:35:58,143 --> 00:36:00,100 Vine în vizită un pompier din Rusia. 559 00:36:00,187 --> 00:36:02,973 la un fotograf. Le-am spus că venim imediat. 560 00:36:07,652 --> 00:36:11,068 - Ce e? - E un mod de a încheia Războiul Rece. 561 00:36:25,044 --> 00:36:29,420 Punem capăt Războiului Rece? James Gannon 562 00:36:31,549 --> 00:36:32,712 Vă place? 563 00:36:33,051 --> 00:36:35,293 Da. Vă dau numele... 564 00:36:37,055 --> 00:36:40,258 Sunt de la Curier. Aveți o profesoară Stone acolo. 565 00:36:41,267 --> 00:36:43,936 Bine, instructoare. Inițialele sunt E.R. 566 00:36:45,312 --> 00:36:47,305 Care e numele mic, vă rog? 567 00:36:47,899 --> 00:36:49,013 Erica. 568 00:36:49,859 --> 00:36:51,686 Căsătorită sau celibatară? 569 00:36:52,445 --> 00:36:55,694 Bine. Faceți-mi legătura, vă rog. 570 00:36:59,576 --> 00:37:01,984 Biroul d-rei Stone. Cine întreabă? 571 00:37:02,830 --> 00:37:05,616 Cine? Știți... 572 00:37:07,375 --> 00:37:09,533 Un moment, vă rog. 573 00:37:14,131 --> 00:37:16,255 E dl. James Gannon de la Curier. 574 00:37:16,342 --> 00:37:17,540 - E aici? - La telefon. 575 00:37:17,635 --> 00:37:21,419 Întreabă dacă poate să treacă diseară pe aici, să vă explice ceva. 576 00:37:21,514 --> 00:37:24,004 Spune-i să-mi scrie o scrisoare. 577 00:37:31,148 --> 00:37:33,436 - Alo? - Scrieți o altă scrisoare. 578 00:37:34,109 --> 00:37:36,148 Alo? 579 00:37:39,614 --> 00:37:42,863 Bine, păpușă, dacă așa vrei să joci. 580 00:37:45,703 --> 00:37:50,661 Îmi cer scuze - era Kipling. 581 00:38:05,138 --> 00:38:07,676 - D-le Gallagher. - Bună ziua. 582 00:38:08,057 --> 00:38:10,180 Vă mulțumesc pentru minunatele flori. 583 00:38:10,268 --> 00:38:11,347 Mi-a făcut plăcere. 584 00:38:11,435 --> 00:38:13,179 Nu trebuia. 585 00:38:13,271 --> 00:38:16,853 Pentru că m-am înșelat cu Kipling și să mă scuz pentru data trecută. 586 00:38:16,941 --> 00:38:20,144 - Am fost obraznic. - Deloc, d-le Gallagher. 587 00:38:20,402 --> 00:38:24,530 E încurajator pentru un profesor să aibă un student cu o minte ascuțită... 588 00:38:24,614 --> 00:38:28,280 care să te stimuleze cu întrebări. 589 00:38:28,369 --> 00:38:32,033 În acest caz, aș mai avea o întrebare. 590 00:38:32,664 --> 00:38:35,949 Ce ar trebui să fac ca să mă mai rețineți după ore? 591 00:38:36,167 --> 00:38:38,658 Mă întrebam dacă puteți rămâne după cursuri... 592 00:38:38,753 --> 00:38:40,081 pentru o conversație privată. 593 00:38:40,171 --> 00:38:43,457 Vreau să vă fac o propunere, d-le Gallagher. 594 00:38:44,133 --> 00:38:47,383 - Bună, Gallagher. Ce mai faci? - Bine. 595 00:38:52,724 --> 00:38:55,263 Biroul d-rei Stone. Alo? 596 00:38:55,895 --> 00:38:59,346 E în sala de conferințe cu cineva, d-le dr. Pine. Dar o sun. 597 00:38:59,481 --> 00:39:01,390 Sigur nu se va supăra. 598 00:39:05,778 --> 00:39:07,570 Nu e nici o problemă. 599 00:39:13,745 --> 00:39:16,070 Crezi că faci rost de bilete? 600 00:39:16,747 --> 00:39:19,701 Dacă poți, mi-ar face plăcere. Poftim? 601 00:39:25,631 --> 00:39:27,707 Da, sună-mă, te rog. 602 00:39:29,009 --> 00:39:31,630 Îmi cer scuze. E foarte nostim. 603 00:39:32,304 --> 00:39:34,877 D-le Gallagher, cred că v-am spus... 604 00:39:34,973 --> 00:39:37,808 că decanul a fost foarte impresionat de articolul dvs. 605 00:39:37,893 --> 00:39:40,562 Crede că oricui cu capacitatea dvs. înnăscută... 606 00:39:40,645 --> 00:39:44,144 ar trebui să i se acorde privilegiul de a munci suplimentar. 607 00:39:44,440 --> 00:39:47,275 - Asta e propunerea? - Da. Gândiți-vă puțin. 608 00:39:47,359 --> 00:39:50,610 Aveți șansa să faceți două semestre în unul singur. 609 00:39:50,697 --> 00:39:53,401 - Nu... - Va trebui să luați lecții în particular. 610 00:39:53,491 --> 00:39:55,649 Aș lucra cu dvs. îndeaproape. 611 00:39:56,285 --> 00:39:58,158 În acest caz... 612 00:39:58,787 --> 00:40:01,622 Aveți liber în timpul zilei? 613 00:40:03,082 --> 00:40:06,369 Nu, mă tem că va trebui să lucrăm seara. 614 00:40:07,629 --> 00:40:09,206 Bine. La plecare... 615 00:40:09,297 --> 00:40:12,002 d-ra Fuller vă va face un program. 616 00:40:12,091 --> 00:40:13,550 Să vedem... 617 00:40:14,802 --> 00:40:17,921 Ce fel de subiect ați dori să atacați? 618 00:40:18,013 --> 00:40:19,805 - Să zicem... - Vreau ca dvs. să... 619 00:40:19,891 --> 00:40:22,428 simțiți pulsul jurnalismului de investigație. 620 00:40:22,518 --> 00:40:25,721 Să învățați să extrageți faptele și motivele ascunse. 621 00:40:26,855 --> 00:40:28,729 Dezvoltați relatarea scrisă. 622 00:40:28,815 --> 00:40:32,480 Faceți o relatare interpretativă de aproximativ 2.000 de cuvinte. 623 00:40:33,195 --> 00:40:35,022 E enorm de mult de muncă. 624 00:40:35,113 --> 00:40:36,358 - Nu-i așa? - Așa e. 625 00:40:36,448 --> 00:40:40,148 Dar cum spunea tatăl meu: "Un reporter trebuie să asude mult... 626 00:40:40,243 --> 00:40:42,200 "înainte să poată transpira." 627 00:40:42,286 --> 00:40:44,611 Îl tot pomeniți pe tatăl dvs. Cu ce se ocupa? 628 00:40:44,705 --> 00:40:46,745 A condus un ziar regional. 629 00:40:46,875 --> 00:40:49,661 Nu știu prea multe despre lucrurile astea... 630 00:40:49,752 --> 00:40:52,421 dar prietenul de care v-am vorbit, reporterul... 631 00:40:52,505 --> 00:40:54,960 spune că nimănui nu-i pasă de un lucru reformulat. 632 00:40:55,048 --> 00:40:56,590 Deja nu mai e de actualitate. 633 00:40:56,675 --> 00:41:01,088 Compunerea unui alt articol e ca și cum am face salată din frunze veștejite. 634 00:41:02,639 --> 00:41:04,928 Mă scuzați că vă spun, d-le Gallagher... 635 00:41:05,017 --> 00:41:08,800 dar gazetăria practicată de amicul dvs. s-a terminat cu Prohibiția. 636 00:41:10,188 --> 00:41:11,598 Nu e vorba de o reformulare. 637 00:41:11,689 --> 00:41:15,308 Mă refer la motivația din spatele întâmplării. 638 00:41:15,860 --> 00:41:18,695 Acesta e rolul unui ziar în lumea actuală. 639 00:41:18,780 --> 00:41:22,611 Televiziunea și radioul anunță faptele la câteva minute după producere. 640 00:41:22,700 --> 00:41:25,949 Ziarele nu pot ține pasul prin simpla relatare a faptului. 641 00:41:26,036 --> 00:41:29,536 Dar pot și trebuie să spună publicului de ce s-a întâmplat. 642 00:41:31,583 --> 00:41:33,790 De ce e așa de interesant articolul dvs.? 643 00:41:33,877 --> 00:41:37,874 Vă spun eu. E vorba despre motivul lui Salas de a împușca. 644 00:41:38,715 --> 00:41:40,173 Ascultați. 645 00:41:41,217 --> 00:41:43,887 "Dar când mi-a aruncat banii în față, nu știu... 646 00:41:43,970 --> 00:41:46,722 "lumea mi-a aruncat lucruri în față toată viața. 647 00:41:46,806 --> 00:41:48,882 "Cred că n-am mai putut suporta." 648 00:41:48,975 --> 00:41:51,679 Dar a spus-o acolo. Eu am inclus-o în articol. 649 00:41:51,769 --> 00:41:55,018 Tânărul Salas a dat un răspuns neclar, înverșunat, chinuit. 650 00:41:55,105 --> 00:41:57,976 Dar în spatele acelui de ce sunt mii de alte motive. 651 00:41:58,067 --> 00:42:00,937 Unul peste altul, au dus la violență. 652 00:42:01,570 --> 00:42:04,405 S-a întâmplat pentru că face parte dintr-o minoritate... 653 00:42:04,489 --> 00:42:07,988 ce se luptă cu problema complexă a asimilării? 654 00:42:09,035 --> 00:42:12,404 A creat întreaga societate climatul pentru această tragedie? 655 00:42:12,497 --> 00:42:15,866 D-le Gallagher, acolo afară se găsesc unele răspunsuri. 656 00:42:16,751 --> 00:42:21,211 Dosare ale Departamentului de Imigrări, unghere întunecoase în Central Park... 657 00:42:22,256 --> 00:42:25,542 blocuri vechi, școli supraaglomerate... 658 00:42:25,635 --> 00:42:27,793 pușcării, secții de poliție. 659 00:42:29,722 --> 00:42:31,631 E datoria dvs. să încercați să le găsiți. 660 00:42:31,723 --> 00:42:35,507 Așa ceva citești când aștepți rândul la dentist. 661 00:42:35,602 --> 00:42:38,851 Tipul ce își face loc în metrou, după o zi grea... 662 00:42:38,938 --> 00:42:42,189 care se ține cu o mână de bară și cu cealaltă ține ziarul... 663 00:42:42,275 --> 00:42:44,564 nu vrea să fie amețit cu explicații greoaie... 664 00:42:44,652 --> 00:42:48,270 Omul din metrou e mai curios decât bănuiți. Întrebați pe oricine... 665 00:42:48,364 --> 00:42:50,570 cu excepția prietenului dvs. depășit... 666 00:42:50,658 --> 00:42:54,109 și veți afla că, în zilele noastre, omul obișnuit vrea să știe de ce. 667 00:42:54,203 --> 00:42:57,406 Vă rog, d-le Gallagher, nu vreți să încercați să scrieți? 668 00:43:00,042 --> 00:43:01,666 Bine. 669 00:43:01,752 --> 00:43:04,456 Dar n-am putea merge undeva să bem o cafea... 670 00:43:04,546 --> 00:43:06,372 - și să mai vorbim? - Nu, mulțumesc. 671 00:43:06,464 --> 00:43:08,956 Trebuie să merg acasă. Am mult de citit... 672 00:43:09,051 --> 00:43:12,633 Doar câteva minute. Poate îmi puteți arăta cum să încep. 673 00:43:12,720 --> 00:43:16,967 Nu, acesta se numește comentariu editorial și vreau părerea dvs. 674 00:43:17,141 --> 00:43:19,299 Știu că am... Mă scuzați. 675 00:43:19,476 --> 00:43:23,309 Alo? Ai luat biletele. Minunat. 676 00:43:24,232 --> 00:43:26,307 M-am gândit că s-au epuizat de mult. 677 00:43:26,400 --> 00:43:28,191 Ești minunat. 678 00:43:28,318 --> 00:43:29,433 Cum? 679 00:43:32,739 --> 00:43:36,358 Adorabil. Da. Așteaptă puțin, te rog. 680 00:43:36,577 --> 00:43:39,494 Bună seara, d-le Gallagher, și succes. 681 00:43:40,997 --> 00:43:44,163 Da, la ce oră să te aștept? 682 00:43:46,419 --> 00:43:48,494 - Bună seara. - Bună seara. 683 00:43:48,837 --> 00:43:50,546 Cred că e formidabil. 684 00:43:51,215 --> 00:43:54,169 Trebuie să mă treceți pentru o ședință serală. 685 00:43:54,260 --> 00:43:57,011 - Mi-ar conveni mâine seară. - Să vedem. 686 00:43:57,137 --> 00:44:01,846 Nu, mâine seară e d-rul Pine. Sâmbătă seară, d-rul Pine. 687 00:44:01,933 --> 00:44:04,769 Ce e cu doctorul ăsta? E bolnavă? 688 00:44:05,938 --> 00:44:08,096 Marți la 21.30. 689 00:44:08,440 --> 00:44:10,349 Ar fi mai bine la 19.00. 690 00:44:10,442 --> 00:44:13,359 Poate putem să luăm cina împreună... 691 00:44:13,444 --> 00:44:15,104 21.30. 692 00:44:18,074 --> 00:44:21,158 Concert, dr. Pine, marți. Notez imediat. 693 00:44:21,452 --> 00:44:23,030 Da, vin imediat. 694 00:44:23,496 --> 00:44:25,737 Sunteți programat miercuri la 21.30. 695 00:44:36,591 --> 00:44:39,212 lată relatarea lui Jim Bacon. 696 00:44:40,386 --> 00:44:42,213 Dramă. 697 00:44:42,847 --> 00:44:44,923 Îmi pare rău, Jim, n-am un sfanț. 698 00:44:45,015 --> 00:44:47,637 N-am jucat nici în seara asta. Ceva nou? 699 00:44:47,727 --> 00:44:49,007 Nimic interesant. 700 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 O bombă artizanală într-un vestiar din Grand Central. 701 00:44:51,939 --> 00:44:54,311 - Nici o pagubă. - Probabil e același diliu. 702 00:44:54,400 --> 00:44:57,353 Spune-mi, de ce ar face cineva așa ceva? 703 00:44:57,986 --> 00:45:00,063 Ce mai contează? A făcut-o. 704 00:45:00,156 --> 00:45:01,947 Adu-mi niște cafea, te rog. 705 00:45:02,032 --> 00:45:06,160 Trebuie să existe un motiv. Mă tot întreb: "De ce?" 706 00:45:17,088 --> 00:45:20,872 Bill, am nevoie de informații despre situația locală a portoricanilor. 707 00:45:20,967 --> 00:45:22,591 - Verific decupajele? - Nu. 708 00:45:22,676 --> 00:45:26,424 Știu ce avem în arhivă. Îmi trebuie ceva mai detaliat: 709 00:45:26,513 --> 00:45:30,760 date de recensământ pe venitul familial, locuințe pentru populație, șomaj... 710 00:45:31,060 --> 00:45:34,724 sondaj pe teme de discriminare, statistici ale poliției... 711 00:45:34,813 --> 00:45:37,101 Ca pentru un comentariu editorial? 712 00:45:37,774 --> 00:45:39,932 Exact așa. 713 00:45:40,193 --> 00:45:43,858 Mă îndoiesc că avem ceva recent. Nu folosim niciodată. 714 00:45:43,947 --> 00:45:45,904 Pot face rost mâine dacă... 715 00:45:45,990 --> 00:45:47,782 Îmi trebuie în seara asta. 716 00:45:48,409 --> 00:45:50,117 De ce? 717 00:45:50,703 --> 00:45:53,787 Mă duc la școală. Trebuie să-mi fac tema. 718 00:45:54,414 --> 00:45:57,202 La o așa întrebare prostească, așa răspuns. 719 00:45:58,044 --> 00:45:59,123 Da. 720 00:46:00,754 --> 00:46:02,462 D-le Gannon? 721 00:46:02,923 --> 00:46:06,422 Mă scuzați, dar am auzit fără să vreau... 722 00:46:06,509 --> 00:46:07,588 Și? 723 00:46:07,927 --> 00:46:10,134 Cred că am ceea ce vă interesează. 724 00:46:10,222 --> 00:46:12,629 - Unde? - Aici, în birou, d-le. 725 00:46:15,310 --> 00:46:17,847 Sunt multe date despre problema portoricanilor. 726 00:46:17,937 --> 00:46:19,479 Devine tot mai incendiară. 727 00:46:19,563 --> 00:46:22,683 Ai ceva despre puștiul care l-a omorât pe băcan pe strada 110? 728 00:46:22,775 --> 00:46:24,519 Salas. Da, d-le. 729 00:46:30,032 --> 00:46:32,320 Fă un comentariu editorial de 2.000 de cuvinte... 730 00:46:32,409 --> 00:46:33,951 despre factorii și situația... 731 00:46:34,035 --> 00:46:36,193 - ce au dus la crimă. - Bine, d-le. 732 00:46:36,788 --> 00:46:39,196 Arată-mi paragraful introductiv când termini. 733 00:46:39,291 --> 00:46:40,453 Bine, d-le. 734 00:46:58,434 --> 00:47:01,387 Nu-mi iese din minte, d-le Gannon. 735 00:47:01,561 --> 00:47:02,676 Ce anume? 736 00:47:02,938 --> 00:47:05,475 De ce face un tip una ca asta? 737 00:47:05,857 --> 00:47:08,313 Poate era supărat pe viață, de aia. 738 00:47:08,402 --> 00:47:12,233 Și eu sunt supărat pe viață, dar nu mă duc să plasez bombe. 739 00:47:12,322 --> 00:47:15,026 Aș dori legătura cu biroul d-rei Erica Stone. 740 00:47:15,116 --> 00:47:16,989 Trebuie să existe un motiv ascuns. 741 00:47:17,076 --> 00:47:20,160 Bomba era grea. A obosit să o tot care după el... 742 00:47:20,245 --> 00:47:23,532 așa că a lăsat-o în vestiar. Costă o nimica toată. 743 00:47:23,708 --> 00:47:26,625 Alo? Cu d-ra Erica Stone, vă rog. 744 00:47:27,211 --> 00:47:28,621 A plecat acasă. 745 00:47:29,546 --> 00:47:32,582 Îmi pare rău, d-le Gallagher, nu vă pot da adresa. 746 00:47:32,674 --> 00:47:35,047 Nu fără permisiunea facultății. 747 00:47:35,386 --> 00:47:38,801 Dar am terminat primul paragraf al temei... 748 00:47:38,889 --> 00:47:41,889 și voiam să trec pe la ea câteva minute... 749 00:47:41,975 --> 00:47:44,382 să văd dacă sunt pe drumul cel bun. 750 00:47:44,852 --> 00:47:47,806 Dacă vă întrebați dacă ați luat primul virajul, aflați că nu. 751 00:47:47,897 --> 00:47:51,811 D-rul Hugo Pine accelerează puternic pe turnantă. Bună seara! 752 00:48:00,992 --> 00:48:05,738 Dr. Hugo Pine. 753 00:48:16,507 --> 00:48:19,959 - Cum stăm cu scrisorile de la fani? - Bine. Tocmai am primit altele. 754 00:48:20,053 --> 00:48:21,132 Mulțumesc. 755 00:48:28,477 --> 00:48:29,508 Bună, Barney. 756 00:48:29,603 --> 00:48:31,643 - Cum te simți în dimineața asta? - Bine. 757 00:48:31,731 --> 00:48:34,186 S-a primit o corespondență bogată azi-dimineață. 758 00:48:34,274 --> 00:48:36,847 - Bună dimineața. - Bună dimineața, Harold. 759 00:48:40,947 --> 00:48:43,070 Află tot ce poți despre el. 760 00:48:43,783 --> 00:48:47,781 Dr. Hugo Pine. 761 00:48:48,788 --> 00:48:49,867 P-I-N-E? 762 00:48:49,956 --> 00:48:52,114 Da. Grăbește-te, Tess. 763 00:48:52,750 --> 00:48:55,157 Uitați restul articolului despre Salas. 764 00:48:55,794 --> 00:48:57,751 - Ai stat toată noaptea? - Da, d-le. 765 00:48:57,838 --> 00:48:59,665 Ar fi trebuit să termini mai repede. 766 00:48:59,757 --> 00:49:02,960 Cât îți ia să spui că avem nevoie de locuințe mai bune... 767 00:49:03,052 --> 00:49:04,843 spații mari de joacă și multe școli? 768 00:49:04,928 --> 00:49:06,885 Am vrut să vorbesc cu mama lui Salas. 769 00:49:06,972 --> 00:49:09,213 Am ajuns acolo când încă dormeau. 770 00:49:09,307 --> 00:49:11,513 Am dorit să aflu ceva. Am avut dreptate. 771 00:49:11,601 --> 00:49:15,266 Locuiau opt persoane într-o cameră. E împotriva legii. 772 00:49:15,355 --> 00:49:16,635 Proprietarul e un escroc. 773 00:49:16,731 --> 00:49:18,724 Există o limită de 40$ pe cameră... 774 00:49:18,816 --> 00:49:20,809 dar el mai ia 40$ pe sub mână. 775 00:49:20,901 --> 00:49:24,235 De acei 40$ avea nevoie băiatul când l-a omorât pe bătrân. 776 00:49:26,114 --> 00:49:27,230 Bine. 777 00:49:36,291 --> 00:49:38,995 - Cum te cheamă? - Harold Miller. 778 00:49:40,169 --> 00:49:41,712 Bine, Miller. 779 00:49:48,886 --> 00:49:52,255 Roy, adu-l pe Miller înapoi, la biroul din față. 780 00:49:53,432 --> 00:49:54,712 Bine, Jim. 781 00:49:58,437 --> 00:50:00,762 - Gannon. - Uite ce am găsit... 782 00:50:00,856 --> 00:50:02,564 despre d-rul Hugo Pine. 783 00:50:02,691 --> 00:50:05,692 "Consultant special, Război Psihologic, armata americană. 784 00:50:05,777 --> 00:50:08,528 "Membru, Comitet Executiv la spitale de boli nervoase. 785 00:50:08,613 --> 00:50:11,899 "Președinte, Comisia de Anchetă a Primăriei în delincvența juvenilă. 786 00:50:11,992 --> 00:50:13,984 "Șeful..." 787 00:50:16,788 --> 00:50:18,910 Când a câștigat premiul Nobel? 788 00:50:19,915 --> 00:50:21,872 Scrie și cărți. 789 00:50:22,084 --> 00:50:25,121 Da, cred că mi le-ar putea trimite de la librărie. 790 00:50:25,213 --> 00:50:26,956 Vreuna în mod deosebit? 791 00:50:27,840 --> 00:50:31,623 Tot ce a scris. Bine, mă ocup imediat de asta. 792 00:50:35,180 --> 00:50:37,802 Gladys, fă-mi legătura cu librăria. 793 00:50:41,728 --> 00:50:43,388 Mulțumesc mult. 794 00:50:54,157 --> 00:50:55,236 Bine. 795 00:50:56,617 --> 00:50:57,862 Ce sunt astea? 796 00:50:57,952 --> 00:51:00,323 Cărțile comandate, ale d-rului Hugo Pine. 797 00:51:00,412 --> 00:51:03,448 - Am spus un exemplar din fiecare. - Asta și aveți. 798 00:51:03,540 --> 00:51:06,078 Poftim nota de plată. 83,40$. 799 00:51:17,887 --> 00:51:22,763 "Manifestările psihoneurotice ale modelelor culturale aberante." 800 00:51:29,231 --> 00:51:32,397 Vreau să recuperez lecturile pierdute. 801 00:51:32,901 --> 00:51:35,274 "Mintea într-un mediu primitiv." 802 00:51:35,613 --> 00:51:37,272 "Simptome și sindromuri"? 803 00:51:37,364 --> 00:51:38,692 Da, gen Burns and Allen. 804 00:51:38,782 --> 00:51:41,617 "Efectele frustrării asupra femeii americane." 805 00:51:41,785 --> 00:51:44,702 Asta e povestea vieții mele. Trebuie s-o citesc. 806 00:51:44,787 --> 00:51:48,157 "Formulare și"... Tipul ăsta scrie în dodii? 807 00:51:48,250 --> 00:51:51,499 Cred că i-au trebuit vreo 60 de ani să scrie toate astea. 808 00:51:52,462 --> 00:51:53,576 Da! 809 00:51:55,422 --> 00:51:57,913 Fără suspendare pentru comportament urât. 810 00:51:58,342 --> 00:52:01,628 Cred că bătrânul se pregătește de pensionare. 811 00:52:01,721 --> 00:52:05,136 Stați așa. Uitați o poză a tipului. 812 00:52:08,977 --> 00:52:10,554 Măiculiță! 813 00:52:24,408 --> 00:52:25,653 Ce e asta? 814 00:52:26,869 --> 00:52:30,072 Nu mai muncește nimeni aici? 815 00:52:36,962 --> 00:52:39,666 - O voi citi în pauza de prânz. - D-le Gannon? 816 00:52:39,964 --> 00:52:41,873 - Da? - Mă întrebam dacă... 817 00:52:43,426 --> 00:52:46,795 Roy mi-a spus că nu-l deranjează dacă nu vă deranjează pe dvs... 818 00:52:46,888 --> 00:52:49,639 să încerc să scriu câteva necrologuri. 819 00:52:50,558 --> 00:52:52,965 Da, cred că e o idee bună. 820 00:52:53,144 --> 00:52:56,892 Uite cu cine poți începe: cu d-rul Hugo Pine. 821 00:52:57,564 --> 00:52:59,854 Cum a murit? 822 00:53:00,067 --> 00:53:01,810 Încă nu m-am hotărât. 823 00:53:16,583 --> 00:53:18,908 Cinci litere pentru un papagal neozeelandez. 824 00:53:19,002 --> 00:53:21,208 Știu că nu am programare la dânsa... 825 00:53:21,295 --> 00:53:23,453 dar vreau să o văd câteva minute. 826 00:53:23,547 --> 00:53:26,964 Citește articolul dvs. Vă primește după ce termină. 827 00:53:27,051 --> 00:53:30,883 Dar vreau să o văd din alt motiv. Nu durează mai mult... 828 00:53:38,436 --> 00:53:40,228 - Îmi cer scuze. - Intrați. 829 00:53:40,439 --> 00:53:42,894 D-le Gallagher, sunt așa de entuziasmată de articol. 830 00:53:42,983 --> 00:53:45,189 - Mulțumesc. - Ați făcut o lucrare fantastică. 831 00:53:45,276 --> 00:53:48,277 Tocmai am comparat-o cu celelalte relatări și... 832 00:53:48,362 --> 00:53:51,945 Nu știți ce înseamnă pentru un profesor să întâlnească pe cineva ca dvs. 833 00:53:52,032 --> 00:53:54,156 Nu a fost așa bine. Mi s-a părut foarte lung. 834 00:53:54,244 --> 00:53:55,738 Se pot aduce câteva îmbunătățiri. 835 00:53:55,828 --> 00:53:57,904 Mi-ar plăcea să stau cu dvs. și să lucrez... 836 00:53:57,997 --> 00:54:00,036 Bine. Pot să-mi scot haina? 837 00:54:00,124 --> 00:54:03,492 Nu, îmi pare rău, dar sunt invitată la cină. E ziua unui prieten. 838 00:54:03,585 --> 00:54:06,455 De fapt, am întârziat. Dar, înainte să plecați... 839 00:54:06,546 --> 00:54:08,954 - vreau să-mi promiteți ceva. - Ce anume? 840 00:54:09,049 --> 00:54:11,125 Că renunțați la tapeturi... 841 00:54:11,218 --> 00:54:13,127 și vă apucați de gazetărie. 842 00:54:13,220 --> 00:54:16,469 - Nu cred că... - Vă voi ajuta cât voi putea de mult. 843 00:54:16,556 --> 00:54:20,470 D-le Gallagher, n-am mai rugat nici un student de la seral să facă asta. 844 00:54:20,559 --> 00:54:22,387 Sunt așa de sigură în cazul dvs. 845 00:54:22,479 --> 00:54:25,313 Lucrările pe care le-ați scris pot fi tipărite... 846 00:54:25,398 --> 00:54:28,731 - de orice ziar din oraș. - Înainte de a face un astfel de pas... 847 00:54:28,818 --> 00:54:31,142 nu ar trebui să studiez mai mult? 848 00:54:31,236 --> 00:54:32,647 N-am spus că pot apărea mâine. 849 00:54:32,738 --> 00:54:34,695 - Abordăm alte subiecte? - Desigur. 850 00:54:34,781 --> 00:54:38,198 - Engleza. De asemenea, istoria. - Dar psihologia? 851 00:54:38,369 --> 00:54:39,613 Nemaipomenit. 852 00:54:39,745 --> 00:54:42,235 Vreun curs special sau vreun profesor? 853 00:54:42,330 --> 00:54:46,328 E cam târziu pentru acest semestru, dar d-rul Pine predă aici. 854 00:54:46,417 --> 00:54:48,706 O personalitate eminentă a acestei țări. 855 00:54:48,794 --> 00:54:51,084 Nu, nu-mi prea plac ăștia tobă de carte. 856 00:54:51,172 --> 00:54:52,750 - Hugo o să-ți placă. - Hugo? 857 00:54:52,841 --> 00:54:54,003 D-rul Pine. 858 00:54:54,675 --> 00:54:57,427 E un tip încântător, modest, adorabil. 859 00:54:58,345 --> 00:54:59,424 Da. 860 00:54:59,513 --> 00:55:02,264 Cu el iau masa în seara asta. 861 00:55:02,349 --> 00:55:03,463 Am să-i vorbesc de asta. 862 00:55:03,558 --> 00:55:06,476 Sunt convinsă că ne va da o idee. 863 00:55:06,562 --> 00:55:09,183 - Fără îndoială. - Dar, d-le Gallagher, credeți că... 864 00:55:09,273 --> 00:55:12,606 într-o zi, vă veți gândi să renunțați la activitatea actuală? 865 00:55:12,692 --> 00:55:15,895 Într-o zi? Renunț chiar acum. 866 00:55:16,195 --> 00:55:18,485 E clar că mi-am pierdut timpul. 867 00:55:18,907 --> 00:55:21,528 D-le Gallagher, sunt încântată. 868 00:55:22,118 --> 00:55:23,660 Să dăm mâna. 869 00:55:27,665 --> 00:55:29,372 D-le Gallagher! 870 00:55:32,335 --> 00:55:34,293 La revedere, d-nă profesoară. 871 00:56:23,551 --> 00:56:25,627 Trabucuri? Țigări? 872 00:56:39,316 --> 00:56:40,774 De care doriți, d-le? 873 00:56:40,859 --> 00:56:44,608 Fetele tre' să știe de cheltuieli deductibile, "câștige" de capital... 874 00:56:44,696 --> 00:56:48,231 chestii d-astea, sau ajunge să lucreze pentru guvern. 875 00:56:49,575 --> 00:56:50,951 Ce părere ai? 876 00:56:53,662 --> 00:56:55,951 - Despre ce? - Nu contează. 877 00:56:56,039 --> 00:56:58,247 Ai stat pe gânduri toată ziua. 878 00:57:07,592 --> 00:57:08,967 O cunoști? 879 00:57:10,345 --> 00:57:11,460 Oarecum. 880 00:57:13,473 --> 00:57:15,513 Cine e individul care e cu ea? 881 00:57:25,860 --> 00:57:28,433 E seducător! Cred că e de la Hollywood. 882 00:57:30,906 --> 00:57:33,314 E psiholog. 883 00:57:34,743 --> 00:57:36,534 Nu mai spune! 884 00:57:37,495 --> 00:57:39,156 Ca să vezi! 885 00:57:40,833 --> 00:57:44,533 Asta arată că aparențele înșeală. 886 00:57:57,265 --> 00:58:00,716 Jim, ce e un psiholog? 887 00:58:02,478 --> 00:58:07,270 Un tip care dă tot felul de sfaturi despre lucruri pe care nu le cunoaște. 888 00:58:30,629 --> 00:58:33,546 Are mai multe diplome decât o universitate. 889 00:58:33,673 --> 00:58:37,043 Știe șapte limbi. A citit toate cărțile. 890 00:58:37,219 --> 00:58:38,678 Și ce-i cu asta? 891 00:58:39,263 --> 00:58:42,678 Dar nu are nici un fel de experiență. 892 00:58:43,266 --> 00:58:45,424 Nu a luat-o de jos ca să promoveze. 893 00:58:45,518 --> 00:58:47,261 Doar așa se poate învăța. 894 00:58:47,353 --> 00:58:50,105 Ai așa de multă dreptate, Jim. Uită-te la mine. 895 00:58:50,482 --> 00:58:52,889 Ce s-ar alege de mine dacă aș citi? 896 00:59:03,285 --> 00:59:05,361 Trebuie să mă duc să mă dezbrac. 897 00:59:07,331 --> 00:59:08,410 Vii la mine după aia? 898 00:59:08,499 --> 00:59:10,657 Vorbește-i despre altceva decât psihologia... 899 00:59:10,751 --> 00:59:13,288 și pun pariu că e un nătărău plictisitor. 900 00:59:13,920 --> 00:59:15,711 Nu te înfuria pe mine. 901 00:59:16,422 --> 00:59:18,581 Eu am multă experiență. 902 00:59:20,760 --> 00:59:22,918 Asta îmi place la tine. 903 00:59:23,304 --> 00:59:24,882 Vii la sfârșit? 904 00:59:25,598 --> 00:59:26,878 S-a făcut. 905 01:00:11,683 --> 01:00:14,684 M-am gândit să trec și să urez "La Mulți Ani". 906 01:00:14,770 --> 01:00:18,352 D-le Gallagher, ce amabil sunteți. Vi-l prezint pe d-rul Pine. 907 01:00:18,523 --> 01:00:20,183 - Încântat de cunoștință. - Asemenea. 908 01:00:20,275 --> 01:00:22,350 Dânsul e elevul vedetă de care îți spuneam. 909 01:00:22,443 --> 01:00:24,352 - Da. - E avansat. 910 01:00:24,445 --> 01:00:26,354 Vreți să beți ceva cu noi? 911 01:00:26,864 --> 01:00:28,987 Cu plăcere. Whisky. 912 01:00:29,325 --> 01:00:31,650 - Erica? - Nu, mulțumesc. 913 01:00:31,744 --> 01:00:32,858 - Chelner. - Da, d-le. 914 01:00:32,953 --> 01:00:34,151 Două whisky. 915 01:00:48,009 --> 01:00:50,844 - Unde e prietena dvs.? - Cine? 916 01:00:51,846 --> 01:00:55,891 D-ra DeFore? S-a dus în culise. Cântă aici. 917 01:00:57,935 --> 01:00:59,477 E foarte drăguță. 918 01:00:59,687 --> 01:01:02,178 - Și foarte talentată. - Sunt convinsă. 919 01:01:02,273 --> 01:01:06,436 O persoană încântătoare, modestă și adorabilă. 920 01:01:09,029 --> 01:01:12,196 Felicitări pentru Simptome și sindromuri. 921 01:01:12,825 --> 01:01:15,908 - Cred că a fost un bestseller. - Ați citit cartea? 922 01:01:16,077 --> 01:01:19,031 - Ca toată lumea, de altfel. - Mă îndoiesc. 923 01:01:19,163 --> 01:01:21,784 N-am reușit s-o termin nici eu. 924 01:01:22,375 --> 01:01:24,866 D-ra Stone mi-a spus că v-ar interesa... 925 01:01:24,961 --> 01:01:27,368 să faceți un curs introductiv de psihologie. 926 01:01:27,463 --> 01:01:30,334 Nu, m-am răzgândit. E o pierdere de timp. 927 01:01:30,716 --> 01:01:33,882 Sunt de acord. Cursurile sunt teribil de plicticoase. 928 01:01:33,969 --> 01:01:36,127 Știu asta pentru că eu le predau. 929 01:01:39,934 --> 01:01:42,092 V-aș putea sugera un curs de citit. 930 01:01:42,185 --> 01:01:45,850 Obțineți de două ori mai mult într-un timp mai scurt. V-ar plăcea. 931 01:01:45,939 --> 01:01:48,560 N-ați avea de citit nici o carte a mea. 932 01:01:49,067 --> 01:01:50,774 Trabucuri? Țigări? 933 01:01:52,237 --> 01:01:54,395 - Noroc! - Noroc! 934 01:01:56,491 --> 01:01:57,522 Noroc. 935 01:01:59,827 --> 01:02:00,989 Trabucuri? 936 01:02:03,205 --> 01:02:06,657 Dă o lovitură puternică, directă, fuge și atinge a doua bază... 937 01:02:06,751 --> 01:02:09,122 plonjează și atinge alergătorul în drum spre bază. 938 01:02:09,211 --> 01:02:10,409 Asta era în 1921. 939 01:02:10,504 --> 01:02:13,707 Singura eliminare triplă fără ajutor din istoria campionatului. 940 01:02:13,798 --> 01:02:16,372 - Se numea Bill... - Wambsganss. 941 01:02:18,761 --> 01:02:19,876 Da. 942 01:02:20,305 --> 01:02:22,297 N-a fost campionatul din 1920? 943 01:02:22,932 --> 01:02:24,130 '21. 944 01:02:24,225 --> 01:02:26,550 Nu, a fost cel din 1920, dacă mă gândesc bine. 945 01:02:26,644 --> 01:02:29,514 Îmi amintesc că am citit. Cleveland contra Dodgers. 946 01:02:29,605 --> 01:02:30,850 Indians au luat 5 meciuri. 947 01:02:30,939 --> 01:02:33,774 Anul ăla, s-au jucat prima oară cinci partide din nouă. 948 01:02:33,859 --> 01:02:37,193 Au făcut-o din nou în 1921, dar în anul următor au revenit... 949 01:02:37,279 --> 01:02:39,948 la patru din șapte. Chelner! Un alt rând. 950 01:02:46,704 --> 01:02:49,457 Eram pe pod. Amiralul și cu mine ne-am uitat... 951 01:02:49,541 --> 01:02:52,707 și am văzut un kamikaze îndreptându-se direct spre Enterprise... 952 01:02:52,794 --> 01:02:55,711 - în picaj... - Ce coincidență! 953 01:02:56,922 --> 01:02:59,129 Eram pe Enterprise în perioada aia. 954 01:03:03,763 --> 01:03:06,799 Ce zi a fost! 955 01:03:06,891 --> 01:03:09,428 Eram pe puntea superioară în momentul acela. 956 01:03:09,518 --> 01:03:12,353 - Eram de serviciu... - Dansați? 957 01:03:12,437 --> 01:03:14,429 Sigur. Mergeți. 958 01:03:28,077 --> 01:03:29,357 E mambo. 959 01:03:43,800 --> 01:03:46,470 - Ce s-a întâmplat? - E prea aglomerat. 960 01:03:46,553 --> 01:03:49,637 Nu pare deloc periculos. Ți-ai pierdut simțul aventurii? 961 01:03:49,723 --> 01:03:51,300 Vă rog să ne scuzați. 962 01:05:35,572 --> 01:05:38,408 Se pregătesc să înceapă spectacolul de varietăți. 963 01:05:38,492 --> 01:05:40,152 - Bine. - Noroc. 964 01:05:51,296 --> 01:05:53,289 - Aceeași masă? - Triplu de data asta. 965 01:05:53,381 --> 01:05:56,465 - Unde bagă atâtea? - Unde-l băgăm noi pe el? 966 01:05:57,760 --> 01:05:59,587 Încercați. E foarte simplu. 967 01:06:20,991 --> 01:06:22,651 Dar dvs., d-le? 968 01:06:23,243 --> 01:06:24,785 Voi încerca. 969 01:06:57,400 --> 01:07:01,183 E un ritm tribal Watutsi. Se cântă pentru sărbătorirea victoriilor. 970 01:07:01,821 --> 01:07:03,399 Pentru Watutsi. 971 01:07:18,420 --> 01:07:20,993 Iar acum o mică digresiune de la ritmul afro-cubanez. 972 01:07:21,089 --> 01:07:24,006 D-nelor și d-nilor, fata care a inventat rock 'n' roll-ul. 973 01:07:24,092 --> 01:07:25,716 D-ra Peggy DeFore! 974 01:07:38,939 --> 01:07:41,856 În campusul universitar, pe scenă 975 01:07:41,941 --> 01:07:44,729 Am fost aleasă regină 976 01:07:44,862 --> 01:07:47,732 Și la anatomie am primit un calificativ 977 01:07:47,823 --> 01:07:50,029 de decan personal oferit 978 01:07:50,367 --> 01:07:54,862 Înnebunindu-l pe acel profesoraș 979 01:07:54,996 --> 01:07:58,365 cu extraordinarul 980 01:07:58,458 --> 01:08:00,534 științificul meu creieraș 981 01:08:05,673 --> 01:08:07,879 Eu sunt fata 982 01:08:07,966 --> 01:08:10,539 Da, sunt fata 983 01:08:10,635 --> 01:08:12,878 Eu sunt fata 984 01:08:12,972 --> 01:08:15,758 care a inventat rock 'n' roll-ul 985 01:08:16,475 --> 01:08:18,432 Eu sunt domnita 986 01:08:18,893 --> 01:08:21,100 E de mustrat cuconita 987 01:08:21,646 --> 01:08:23,472 Da, eu sunt fata 988 01:08:23,564 --> 01:08:26,482 care a inventat rock 'n' roll-ul 989 01:08:26,860 --> 01:08:29,860 Ați auzit de cafeaua solubilă 990 01:08:30,321 --> 01:08:32,563 Ați auzit de ceaiul solubil 991 01:08:32,698 --> 01:08:35,699 Poftim, băieți, clătiți-vă ochii 992 01:08:35,784 --> 01:08:37,575 cu această fetișcană solubilă 993 01:08:37,661 --> 01:08:39,369 Căci eu sunt cea mai cea 994 01:08:40,289 --> 01:08:42,447 La mine cu toții vă uitați 995 01:08:43,083 --> 01:08:44,743 Eu sunt fata 996 01:08:44,835 --> 01:08:47,705 care a inventat rock 'n' roll-ul 997 01:08:48,254 --> 01:08:52,252 Eu sunt fata care a lansat rock-ul 998 01:08:53,092 --> 01:08:57,505 Rock 'n' roll 999 01:09:00,433 --> 01:09:01,631 Nu vă temeți. Se întoarce. 1000 01:09:03,394 --> 01:09:05,303 - Chiar că e talentată. - Da. 1001 01:09:05,562 --> 01:09:07,187 - Doamne! - Să vă ajut. 1002 01:09:07,272 --> 01:09:08,436 Îmi cer scuze. 1003 01:09:08,524 --> 01:09:09,935 - Poftim. - Nu-i nimic. 1004 01:09:10,025 --> 01:09:11,769 Mai comandăm un rând. Chelner! 1005 01:09:11,860 --> 01:09:14,066 Cred că am băut destul, d-le Gallagher. 1006 01:09:14,154 --> 01:09:16,063 Ce e, nu mai rezistați? 1007 01:09:16,156 --> 01:09:17,354 E un lucru ciudat. 1008 01:09:17,449 --> 01:09:20,947 Am făcut niște cercetări despre aspectele psihologice ale beției. 1009 01:09:21,035 --> 01:09:24,654 Mi-am dezvoltat un fel de control mental al efectelor băuturii. 1010 01:09:24,748 --> 01:09:27,950 Pot să beau oricât și nu mă afectează în nici un fel. 1011 01:09:28,042 --> 01:09:30,165 Nici pe mine nu mă infectează! 1012 01:09:33,964 --> 01:09:37,215 - Mulțumesc. - A fost minunat. 1013 01:09:42,347 --> 01:09:43,462 Chelner! 1014 01:09:53,358 --> 01:09:56,442 - Plecați și voi? - Da. Vă ducem cu mașina? 1015 01:09:57,153 --> 01:09:58,896 Nu e nevoie. 1016 01:10:25,013 --> 01:10:26,672 E în ordine. 1017 01:10:28,015 --> 01:10:31,929 - Aveți nevoie de ajutor? - Nu, mă descurc. Cheamă un taxi. 1018 01:10:32,019 --> 01:10:33,134 Da, d-le. 1019 01:10:37,441 --> 01:10:40,774 - Hai să te ducem acasă, bătrâne. - Nu-mi spune mie bătrâne! 1020 01:10:40,861 --> 01:10:42,485 - Mă descurc singur. - Cu siguranță. 1021 01:10:42,571 --> 01:10:44,065 Ai nevoie doar de puțin oxigen. 1022 01:10:44,155 --> 01:10:47,157 Inspiră adânc de tot. Așa. 1023 01:11:02,840 --> 01:11:05,378 Hugo, te simți bine? 1024 01:11:43,087 --> 01:11:45,375 - Pot să intru? - O clipă. 1025 01:11:54,388 --> 01:11:55,503 Intrați. 1026 01:11:57,684 --> 01:12:00,222 - Asta ajută? - Da. mulțumesc. 1027 01:12:02,021 --> 01:12:04,428 Pentru el? Nimic nu-l mai ajută pe el. 1028 01:12:09,945 --> 01:12:11,321 Cum vă simțiți? 1029 01:12:12,156 --> 01:12:15,156 Nu mi-am revenit niciodată așa de repede din beție. 1030 01:12:15,367 --> 01:12:18,570 Imaginea lui în șanț a avut efectul unei băi turcești. 1031 01:12:18,787 --> 01:12:21,277 Nu am... Cum s-a întâmplat? 1032 01:12:21,664 --> 01:12:23,953 Oxigenul. Are mereu efectul ăsta. 1033 01:12:26,044 --> 01:12:29,294 Vai de mine, avea un curs la 8.00, mâine dimineață. 1034 01:12:30,173 --> 01:12:31,964 În nici un caz mâine. 1035 01:13:00,493 --> 01:13:02,616 De ce nu încerci să treci și pe verde? 1036 01:13:02,703 --> 01:13:05,075 O să trăiești o experiență deosebită! 1037 01:13:07,834 --> 01:13:11,167 Ați avut dreptate în legătură cu Pine. E un tip pe cinste. 1038 01:13:12,171 --> 01:13:14,661 - Așa e. - Le știe pe toate. 1039 01:13:17,050 --> 01:13:20,086 - Uneori poate fi stresant. - Stresant? 1040 01:13:21,346 --> 01:13:24,596 Da, îți dorești să mai dea și greș. Măcar o dată. 1041 01:13:26,017 --> 01:13:30,145 În seara asta, cel mai mult mi-a plăcut când a căzut în nas. 1042 01:13:30,229 --> 01:13:32,850 - Înțelegeți ce vreau să spun? - Da, înțeleg. 1043 01:13:32,940 --> 01:13:34,102 Doamne! 1044 01:13:34,858 --> 01:13:39,402 Greșelile accidentale ne fac să părem ființe umane. 1045 01:13:41,323 --> 01:13:43,896 - Ca pe dvs. - Pe mine? 1046 01:13:45,035 --> 01:13:47,525 În seara asta, la mine în birou. 1047 01:13:49,998 --> 01:13:53,284 Nu vreau să vă încurajez, mă înțelegeți. 1048 01:13:53,376 --> 01:13:54,455 Nu, sigur că nu. 1049 01:13:54,544 --> 01:13:59,040 Relația dintre profesor și student este foarte complexă. 1050 01:13:59,131 --> 01:14:00,329 Foarte. 1051 01:14:01,550 --> 01:14:04,042 Trebuie să fii prietenos... 1052 01:14:04,137 --> 01:14:06,888 dar să menții distanța în același timp. 1053 01:14:06,973 --> 01:14:08,135 Sigur. 1054 01:14:08,224 --> 01:14:10,346 Altfel cum poți... 1055 01:14:10,434 --> 01:14:13,185 să menții disciplina? 1056 01:14:13,270 --> 01:14:15,013 Ar fi greu. 1057 01:14:22,362 --> 01:14:24,401 Îți mulțumesc că m-ai adus acasă. 1058 01:14:24,489 --> 01:14:27,027 A fost drăguț din partea ta și am avut... 1059 01:14:35,666 --> 01:14:38,371 - O ceașcă de cafea? - Nu mi-ar strica. 1060 01:14:52,223 --> 01:14:54,263 Vrei să vezi priveliștea? 1061 01:14:54,601 --> 01:14:57,435 Dacă te apleci suficient, e chiar frumoasă. 1062 01:14:59,856 --> 01:15:01,730 Nici aici nu-i rău. 1063 01:15:03,109 --> 01:15:05,434 Aș putea să o omor pe secretara ta. 1064 01:15:05,528 --> 01:15:07,853 Mă făcuse să cred că tu și doctorul... 1065 01:15:07,947 --> 01:15:10,698 urma să intrați în statistica cuplurilor. 1066 01:15:10,949 --> 01:15:12,229 Hugo? 1067 01:15:12,784 --> 01:15:15,406 Eu și cu Hugo colaborăm la o carte. 1068 01:15:17,122 --> 01:15:20,657 Da. Factorii psihologici ai cititorilor de gazete. 1069 01:15:21,835 --> 01:15:24,372 Un titlu cam obraznic. 1070 01:15:26,297 --> 01:15:28,919 Îți ofer și altceva la cafea? 1071 01:15:29,259 --> 01:15:31,216 Poți pune masa, dacă dorești. 1072 01:15:31,302 --> 01:15:35,513 - Sigur nu deranjez prea mult? - Durează un minut. Solubil... 1073 01:15:38,142 --> 01:15:42,222 Acum ai auzit de cafeaua solubilă. Știu că ai auzit și de ceaiul solubil. 1074 01:15:42,688 --> 01:15:45,855 Poftim, băieți, clătiți-vă ochii 1075 01:15:45,941 --> 01:15:48,396 cu această fetișcană solubilă 1076 01:15:48,485 --> 01:15:50,810 - Nu o știu de mult timp. - Serios? 1077 01:15:50,904 --> 01:15:53,192 E prietenă cu reporterul de care ți-am spus. 1078 01:15:53,281 --> 01:15:54,941 Așa ai cunoscut-o. 1079 01:15:55,617 --> 01:15:57,656 Căci eu sunt fata 1080 01:15:57,744 --> 01:16:00,994 care a inventat rock 'n' roll-ul 1081 01:16:01,205 --> 01:16:03,696 O fată de treabă. Își întreține mama invalidă. 1082 01:16:03,791 --> 01:16:06,163 Chiar așa? Ce drăguț. 1083 01:16:07,002 --> 01:16:09,790 Căci eu sunt cea mai cea 1084 01:16:10,006 --> 01:16:12,331 La mine cu toții vă uitați 1085 01:16:13,175 --> 01:16:14,883 Da, eu sunt fata 1086 01:16:15,427 --> 01:16:18,000 care a inventat rock 'n' roll-ul 1087 01:16:20,348 --> 01:16:23,514 Încă ceva. Scoate-mi cuțitul din spate. 1088 01:16:23,852 --> 01:16:26,177 Eu sunt domnita 1089 01:16:26,730 --> 01:16:28,971 E de mustrat cuconita 1090 01:16:30,274 --> 01:16:31,982 Da, eu sunt fata 1091 01:16:32,318 --> 01:16:35,354 care a inventat rock 'n' roll-ul 1092 01:16:37,907 --> 01:16:40,576 E liberă lunea. Ai putea să-i ții locul. 1093 01:16:40,660 --> 01:16:42,948 Cred că ar fi plăcut. 1094 01:16:43,287 --> 01:16:45,196 Voi invita toată clasa. 1095 01:16:45,622 --> 01:16:48,742 - De unde iau alt scaun? - De acolo dinăuntru. 1096 01:16:51,210 --> 01:16:53,038 Eu sunt domnita 1097 01:16:54,673 --> 01:16:56,416 E de mustrat cuconita 1098 01:16:57,926 --> 01:16:59,468 Da, eu sunt fata 1099 01:17:00,094 --> 01:17:03,048 care a inventat rock 'n' roll-ul 1100 01:17:16,776 --> 01:17:18,852 JOEL BARLOW STONE REDACTOR ȘI DIRECTOR DE ZIAR 1101 01:17:21,907 --> 01:17:23,816 "Joel Barlow Stone." 1102 01:17:34,878 --> 01:17:36,537 Joel Barlow Stone a primit... 1103 01:17:36,629 --> 01:17:38,372 Premiul Pulitzer pentru Gazetărie... 1104 01:17:53,353 --> 01:17:55,227 M-ai descoperit, nu? 1105 01:17:56,231 --> 01:17:59,646 Joel Barlow Stone. Erica Stone. 1106 01:18:00,151 --> 01:18:03,734 Cu ce s-a ocupat tatăl tău? A condus un ziar regional. 1107 01:18:05,531 --> 01:18:07,903 - Asta a și făcut. - The Eureka Bulletin. 1108 01:18:07,992 --> 01:18:10,779 Un ziar citit în toată lumea. 1109 01:18:11,578 --> 01:18:14,283 - N-am făcut legătura. Tu și cu... - Mă bucur. 1110 01:18:14,748 --> 01:18:18,995 Măcar știu că nu ai venit la curs pentru că sunt fata tatei. 1111 01:18:19,920 --> 01:18:23,869 Cel mic de acolo e editorialul scris când a câștigat premiul Pulitzer. 1112 01:18:25,758 --> 01:18:29,542 Prima pagină din Bulletin, ultima ediție. 1113 01:18:32,849 --> 01:18:35,055 Dacă vrei să vinzi ziare mâine, indu în eroare. 1114 01:18:35,143 --> 01:18:38,725 Dacă vrei să vinzi ziare zece ani de acum încolo, fii onest... 1115 01:18:40,397 --> 01:18:43,433 Ținea asta pe birou de când mă știu eu. 1116 01:18:44,192 --> 01:18:45,936 Ce e? 1117 01:18:46,445 --> 01:18:47,690 Nimic. 1118 01:18:47,780 --> 01:18:49,986 Mă simt ca un pretins inventator... 1119 01:18:50,073 --> 01:18:51,816 cotrobăind prin atelierul lui Edison. 1120 01:18:51,908 --> 01:18:55,490 Lumea vorbește mereu despre el ca despre un monstru sacru. 1121 01:18:55,578 --> 01:18:57,037 Știi ceva? 1122 01:18:57,163 --> 01:19:01,790 Se îndărătnicea, ca un locuitor tipic din Indiana, să aducă adevărul la iveală. 1123 01:19:03,044 --> 01:19:07,124 Cred că ți-ar fi plăcut, Jim. Știu că și el te-ar fi plăcut. 1124 01:19:10,634 --> 01:19:14,679 Nu i-am citit ziarul, dar am citit despre el. 1125 01:19:14,764 --> 01:19:16,174 Am maldăre de ediții vechi. 1126 01:19:16,265 --> 01:19:18,388 O să le parcurgem împreună într-o zi. 1127 01:19:18,475 --> 01:19:20,432 Crede-mă, e un studiu în sine. 1128 01:19:20,519 --> 01:19:21,633 Sunt convins. 1129 01:19:21,728 --> 01:19:24,728 Despre asta scriu cu d-rul Pine în carte. 1130 01:19:24,814 --> 01:19:27,222 Vreau să arăt de ce era The Bulletin așa de bun. 1131 01:19:27,317 --> 01:19:30,851 E un fel de model de jurnalism pentru formarea studenților. 1132 01:19:30,945 --> 01:19:33,732 Te întrebasem de ce te-ai apucat să predai. 1133 01:19:33,990 --> 01:19:35,484 Acum înțeleg. 1134 01:19:35,658 --> 01:19:40,070 Da, vreau să transmit ideile sale. Ce însemna jurnalistica pentru el. 1135 01:19:49,212 --> 01:19:52,332 Jim, aș vrea să-l păstrezi tu. 1136 01:19:52,423 --> 01:19:55,959 Ar trebui să aparțină unui ziarist bun. Tu o să fii. 1137 01:19:56,053 --> 01:19:58,294 Tata mi-a spus mereu că sunt mai bună să... 1138 01:19:58,388 --> 01:19:59,882 miros ziariști decât să scriu. 1139 01:19:59,973 --> 01:20:02,214 - Nu pot. - Sigur că poți. 1140 01:20:02,934 --> 01:20:04,926 Consideră-l o mită. 1141 01:20:05,352 --> 01:20:06,846 - O mită? - Da. 1142 01:20:07,187 --> 01:20:10,272 Ca să rămâi la hotărârea pe care ai luat-o în seara asta. 1143 01:20:10,358 --> 01:20:13,524 Știu că nu e ușor să renunți la o slujbă stabilă pentru ceva... 1144 01:20:13,611 --> 01:20:16,979 ce pare riscant. Dar am multă încredere în tine, Jim. 1145 01:20:17,072 --> 01:20:18,981 - Vreau să te ajut să începi... - Nu. 1146 01:20:19,074 --> 01:20:20,651 - Fac orice... - Nu pot... 1147 01:20:20,742 --> 01:20:22,901 Dar vreau să o fac. Nu înțelegi? 1148 01:20:23,787 --> 01:20:25,032 Jim... 1149 01:20:26,289 --> 01:20:29,076 azi-dimineață erai doar un elev talentat. 1150 01:20:30,585 --> 01:20:32,162 Dar, în seara asta... 1151 01:20:34,922 --> 01:20:36,999 cred că ni s-au deschis porțile. 1152 01:20:46,808 --> 01:20:49,216 Vrei niște gem de zmeură? 1153 01:20:49,978 --> 01:20:51,556 Avem niște... 1154 01:20:52,356 --> 01:20:53,731 ouă jumări. 1155 01:20:54,691 --> 01:20:56,849 Sau un sandviș cu șuncă și roșii? 1156 01:20:57,944 --> 01:21:00,779 D-le Gallagher, ești cam greu de mulțumit. 1157 01:21:00,863 --> 01:21:02,405 Ăsta a expirat. 1158 01:21:04,241 --> 01:21:06,448 Ce zici de niște clătite? 1159 01:21:06,828 --> 01:21:09,912 Dacă pot să spun asta, fac niște... 1160 01:21:11,582 --> 01:21:12,744 Jim? 1161 01:23:36,468 --> 01:23:37,749 Bună dimineața. 1162 01:23:38,679 --> 01:23:39,842 Mahmur? 1163 01:23:39,931 --> 01:23:41,473 Să numești starea mea... 1164 01:23:41,557 --> 01:23:43,550 mahmureală e ca și cum ai numi un uragan... 1165 01:23:43,642 --> 01:23:45,350 o ușoară rafală de vânt. 1166 01:23:46,020 --> 01:23:48,937 Îmi pare rău că nu te-ai dus la cursul de la 8.00. 1167 01:23:49,814 --> 01:23:52,186 S-ar putea să nu mă duc tot semestrul. 1168 01:23:59,407 --> 01:24:01,067 Ce vrei? 1169 01:24:02,201 --> 01:24:05,570 Doream să văd cum te simți. Mă întrebam dacă... 1170 01:24:05,746 --> 01:24:07,621 Pot să-mi torn cafea? 1171 01:24:07,707 --> 01:24:10,032 Dacă nu zdrăngăni ceașca de farfurie. 1172 01:24:43,490 --> 01:24:44,688 Te rog. 1173 01:24:59,339 --> 01:25:03,418 Am încercat să mă dreg în diverse feluri după o beție, dar asta e cea mai... 1174 01:25:03,509 --> 01:25:06,629 Rețeta asta mi-a dat-o un antropolog. E... 1175 01:25:06,721 --> 01:25:10,469 o poțiune folosită de un trib de canibali din Insulele Melaneziei. 1176 01:25:11,016 --> 01:25:14,432 Beau poțiunea asta după ce au mâncat un dușman otrăvit. 1177 01:25:15,354 --> 01:25:18,474 Ar trebui făcută cu ou de șopârlă. 1178 01:25:19,650 --> 01:25:21,607 Dar nu le poți avea pe toate. 1179 01:25:22,861 --> 01:25:24,569 Ce vrei, de fapt? 1180 01:25:25,322 --> 01:25:27,279 - Am un prieten... - Te rog... 1181 01:25:27,824 --> 01:25:29,022 nu striga. 1182 01:25:29,242 --> 01:25:30,404 Nu am strigat. 1183 01:25:30,493 --> 01:25:34,076 Vocea ta îmi sună acum de parcă ai vorbi prin portavoce. 1184 01:25:36,416 --> 01:25:39,202 Ești un expert în comportament uman. 1185 01:25:39,919 --> 01:25:41,662 Așa am crezut și eu până aseară. 1186 01:25:41,754 --> 01:25:45,703 Ai studiat reacțiile indivizilor în anumite condiții. 1187 01:25:45,799 --> 01:25:47,377 Și ale șoarecilor. 1188 01:25:48,636 --> 01:25:51,506 Prietenul ăsta al meu... 1189 01:25:52,681 --> 01:25:54,554 Max Minnick... 1190 01:25:55,183 --> 01:25:57,970 a venit la mine zilele trecute pentru... 1191 01:25:58,519 --> 01:26:01,687 o problemă personală. Voia sfatul meu. 1192 01:26:03,191 --> 01:26:05,018 N-am știut ce să-i spun. 1193 01:26:07,320 --> 01:26:10,439 Am senzația că, dacă nu se poartă exact cum trebuie... 1194 01:26:10,531 --> 01:26:11,941 a încurcat-o. 1195 01:26:13,075 --> 01:26:15,282 A întâlnit o tipă... 1196 01:26:15,828 --> 01:26:17,655 Asta chiar că e o problemă. 1197 01:26:18,497 --> 01:26:20,074 L-aș sfătui să... 1198 01:26:20,499 --> 01:26:21,909 A, mai era ceva? 1199 01:26:23,168 --> 01:26:24,330 Așadar... 1200 01:26:24,878 --> 01:26:28,330 tipa asta îl știa pe Max doar după nume și îl ura de moarte. 1201 01:26:28,757 --> 01:26:32,208 Pentru a putea ajunge undeva, acesta folosea un nume fals... 1202 01:26:32,469 --> 01:26:34,011 Max Martin. 1203 01:26:34,721 --> 01:26:36,962 Se înțeleg de minune... 1204 01:26:37,223 --> 01:26:39,381 dar nu poate continua așa. 1205 01:26:40,726 --> 01:26:42,435 Ce ar trebuie să facă? 1206 01:26:43,187 --> 01:26:44,895 Depinde. 1207 01:26:46,357 --> 01:26:49,856 E îndrăgostit de ea sau e doar o iubire trecătoare? 1208 01:26:51,987 --> 01:26:56,364 A început cu o propunere de moment, dar nu a... 1209 01:26:58,952 --> 01:27:01,787 Cred că se poate spune că era oarecum îndrăgostit. 1210 01:27:01,871 --> 01:27:03,614 Are de gând să se căsătorească? 1211 01:27:03,706 --> 01:27:06,411 Nu, Max nu e genul care să se însoare. 1212 01:27:06,542 --> 01:27:10,076 Dar n-a profitat de ocazia asta de moment. 1213 01:27:10,380 --> 01:27:12,870 Prin urmare, e evident că Max simte afecțiune... 1214 01:27:12,965 --> 01:27:14,792 și respect față de această domnișoară. 1215 01:27:14,884 --> 01:27:18,584 Sigur că da. Nu e una din alea. 1216 01:27:18,679 --> 01:27:20,671 În acest caz, e foarte posibil ca... 1217 01:27:20,764 --> 01:27:22,756 un acord respectabil... 1218 01:27:22,849 --> 01:27:26,183 cum ar fi căsătoria, să nu i se pară așa de respingător. 1219 01:27:27,729 --> 01:27:30,683 N-am crezut niciodată că Max... 1220 01:27:33,276 --> 01:27:35,102 Poate ai dreptate, d-re. 1221 01:27:35,236 --> 01:27:39,614 Poate că Max are mai multă forță morală și e mai onest decât crezi. 1222 01:27:39,949 --> 01:27:41,324 S-ar putea. 1223 01:27:43,786 --> 01:27:45,066 Scuză-mă. 1224 01:27:55,130 --> 01:27:56,245 Le iau eu. 1225 01:28:11,479 --> 01:28:13,555 Ce ar trebui să facă Max, d-re? 1226 01:28:16,191 --> 01:28:20,271 Date fiind împrejurările, l-aș sfătui să fie cinstit... 1227 01:28:20,362 --> 01:28:22,022 și să dezvăluie totul. 1228 01:28:22,990 --> 01:28:24,400 Așa ar trebui, nu? 1229 01:28:24,491 --> 01:28:28,951 Dacă ea e pe jumătate cum crede el, va înțelege și îl va ierta. 1230 01:28:29,037 --> 01:28:31,195 La urma urmelor, omul e același. 1231 01:28:31,289 --> 01:28:34,741 Și-a schimbat doar numele ca să-și ascundă vinovăția. 1232 01:28:35,293 --> 01:28:37,499 Dar trebuie să o facă imediat. 1233 01:28:39,005 --> 01:28:40,167 Da. 1234 01:28:40,548 --> 01:28:43,548 Dacă află singură, Max rămâne vax. 1235 01:28:48,013 --> 01:28:49,887 Bine. Mulțumesc. 1236 01:28:51,475 --> 01:28:53,432 O să-i spun lui Max. 1237 01:28:55,479 --> 01:28:57,969 - La revedere, d-re. - La revedere, Max. 1238 01:29:05,113 --> 01:29:06,524 Cum te-ai prins? 1239 01:29:06,906 --> 01:29:09,397 Oi fi eu mahmur, dar nu sunt inconștient. 1240 01:29:09,575 --> 01:29:11,817 Dar n-am spus nimic ce ar fi putut... 1241 01:29:11,911 --> 01:29:13,488 Uiți de seara trecută. 1242 01:29:13,662 --> 01:29:16,698 - Nu am spus nimic aseară care... - Dar a spus ea. 1243 01:29:17,416 --> 01:29:19,658 Cum am luat-o de acasă, mi-am dat seama... 1244 01:29:19,752 --> 01:29:21,543 că apăruse un element nou. 1245 01:29:21,837 --> 01:29:24,588 Primul lucru, a uitat să-mi ureze "La Mulți Ani". 1246 01:29:24,673 --> 01:29:28,587 Nu vorbea decât despre noul ei student special. 1247 01:29:30,052 --> 01:29:33,339 De fiecare dată când schimbam subiectul, revenea la el. 1248 01:29:33,431 --> 01:29:34,546 Serios? 1249 01:29:34,682 --> 01:29:38,893 În mod constant, d-le Gallagher sau Minnick, sau cum te-o fi chemând. 1250 01:29:39,937 --> 01:29:42,013 De fapt, mă numesc Gannon. 1251 01:29:44,358 --> 01:29:46,481 Gannon din scrisoarea injurioasă? 1252 01:29:46,569 --> 01:29:48,478 Știi și despre asta? 1253 01:29:48,571 --> 01:29:51,405 Mi-a arătat-o imediat ce a primit-o. 1254 01:29:51,490 --> 01:29:54,941 l-am spus ce să le spună elevilor ca replică. 1255 01:29:55,702 --> 01:29:57,030 Așadar tu ai fost! 1256 01:29:57,120 --> 01:29:59,576 Ai spus lucruri urâte despre mine. 1257 01:29:59,665 --> 01:30:03,413 Nu, n-a folosit răspunsul meu, pentru că eu eram de acord cu tine. 1258 01:30:03,835 --> 01:30:05,662 Pentru mine, gazetăria e... 1259 01:30:07,380 --> 01:30:08,838 ca o mahmureală. 1260 01:30:08,923 --> 01:30:12,706 Poți citi ani de zile despre asta, dar până nu lucrezi la fața locului... 1261 01:30:12,801 --> 01:30:15,209 nu ai idee despre ce înseamnă cu adevărat. 1262 01:30:15,304 --> 01:30:16,964 Așa credeam și eu... 1263 01:30:17,056 --> 01:30:20,140 dar trebuie să recunosc că încep să cred că are un rol... 1264 01:30:20,225 --> 01:30:21,506 și educația asta. 1265 01:30:21,601 --> 01:30:24,353 Finalul scrisorii mi s-a părut plin de... 1266 01:30:24,437 --> 01:30:26,975 puerilitate, culpabilitate și instabilitate... 1267 01:30:27,065 --> 01:30:29,900 prezentându-te din punct de vedere psihologic... 1268 01:30:30,068 --> 01:30:31,562 ca pe o harababură. 1269 01:30:31,653 --> 01:30:32,898 Stai puțin. 1270 01:30:33,113 --> 01:30:36,777 Nu are rost să mă lovești. Oricum sunt pe moarte. 1271 01:30:37,074 --> 01:30:40,241 Lăsa-mă în pace, să-mi dau ultima suflare liniștit. 1272 01:30:42,413 --> 01:30:44,904 La revedere. Nu trânti ușa. 1273 01:30:52,797 --> 01:30:54,422 Încă ceva. 1274 01:30:55,008 --> 01:30:57,962 Nu te simți vinovat că ai leșinat aseară. 1275 01:30:58,053 --> 01:31:00,888 l-am dat 5$ chelnerului să-ți fortifice băutura. 1276 01:31:03,182 --> 01:31:04,842 Acum înțeleg. 1277 01:31:05,935 --> 01:31:08,508 Eu i-am dat doar 2$ să o fortifice pe a ta. 1278 01:31:18,113 --> 01:31:20,604 - Jim, te-a căutat colonelul. - Bine. 1279 01:31:20,699 --> 01:31:23,320 - Jim, vrea să te vadă colonelul. - Bine. 1280 01:31:25,829 --> 01:31:28,616 - Jim, te-a sunat colonelul. - Știu. 1281 01:31:30,291 --> 01:31:31,489 Barney! 1282 01:31:33,086 --> 01:31:34,710 Gladys, vreau... 1283 01:31:35,338 --> 01:31:38,043 Da, știu, m-a căutat. Fă-mi mai întâi legătura asta. 1284 01:31:38,133 --> 01:31:42,082 D-ra Erica Stone, Plaza 3-5-5-9-8. 1285 01:31:42,637 --> 01:31:43,799 Exact. 1286 01:31:43,929 --> 01:31:48,342 Sună frizerul și spune-i că vin într-o oră să mă tund și să-mi tai unghiile. 1287 01:31:48,642 --> 01:31:50,052 Bună dimineața, d-le Gannon. 1288 01:31:50,143 --> 01:31:53,726 Du pălăria la curățat și întins pe calapod, iar asta la călcat. 1289 01:31:58,526 --> 01:32:01,527 Ce e? Nu se mai poate curăța omul o dată pe an? 1290 01:32:01,613 --> 01:32:03,819 Am niște apă de colonie în vestiar. 1291 01:32:05,659 --> 01:32:06,821 Da? 1292 01:32:07,827 --> 01:32:08,906 Nu e? 1293 01:32:08,995 --> 01:32:12,743 Gladys, fă-mi o favoare. Spune-i florarului să-i trimită trandafiri. 1294 01:32:12,832 --> 01:32:14,824 Știe adresa. Să scrie pe bilet: 1295 01:32:14,917 --> 01:32:17,621 "Te iau la 18.30." Semnează "Jim". 1296 01:32:17,711 --> 01:32:20,250 Da, mă duc acum la colonel. 1297 01:32:26,678 --> 01:32:27,876 Să intre. 1298 01:32:27,971 --> 01:32:32,015 Anulează-mi întâlnirea de la prânz. Nu cred că ajung. 1299 01:32:35,061 --> 01:32:37,303 Mă bucur că ai venit, Jim. 1300 01:32:37,397 --> 01:32:39,223 Vreau să-ți prezint pe cineva. 1301 01:32:39,315 --> 01:32:41,521 Tatăl ei a fost un vechi prieten al meu. 1302 01:32:41,609 --> 01:32:43,518 Erica, ți-l prezint pe Jim Gannon... 1303 01:32:43,611 --> 01:32:46,564 cel mai bun redactor-șef, după părerea mea. 1304 01:32:46,780 --> 01:32:50,114 Jim, dânsa e d-ra Stone. Predă jurnalistică, așadar... 1305 01:32:50,201 --> 01:32:52,952 e oarecum în branșă, nu? 1306 01:32:53,620 --> 01:32:55,826 D-ra Stone a venit să-mi ceară o favoare. 1307 01:32:55,914 --> 01:32:59,365 E foarte entuziasmată de un student, un tip pe nume... 1308 01:32:59,667 --> 01:33:01,375 cum se numea? 1309 01:33:04,589 --> 01:33:06,463 - Gallagher. - Exact. 1310 01:33:06,549 --> 01:33:08,874 Se pare că acest Gallagher e nemaipomenit. 1311 01:33:08,968 --> 01:33:12,301 D-ra Stone mi-a adus câteva materiale de-ale lui. 1312 01:33:12,388 --> 01:33:15,092 Foarte bune, spune dânsa. Le voi citi diseară. 1313 01:33:15,724 --> 01:33:19,888 Se pare că știe toată lumea că ești... 1314 01:33:20,187 --> 01:33:23,887 reticent în ceea ce privește angajarea personalului cu studii. 1315 01:33:24,024 --> 01:33:25,767 D-ra Stone știe foarte bine asta. 1316 01:33:25,859 --> 01:33:28,895 Dar crede că acest tip este atât de bun... 1317 01:33:28,987 --> 01:33:31,692 că ar putea fi cel care să-ți schimbe atitudinea. 1318 01:33:31,782 --> 01:33:33,406 Colonele... 1319 01:33:34,659 --> 01:33:38,075 aș putea vorbi câteva minute cu d-ra Stone? 1320 01:33:38,496 --> 01:33:41,033 - Desigur. - Între patru ochi. 1321 01:33:41,999 --> 01:33:45,499 Vreau să rectific eventualele idei preconcepute la adresa mea. 1322 01:33:45,586 --> 01:33:49,085 O idee nemaipomenită. Ți-o aduc în câteva minute. 1323 01:33:49,173 --> 01:33:52,090 Mai avem câte ceva de vorbit. 1324 01:33:52,175 --> 01:33:55,129 - Dar, colonele... - Mulțumesc pentru cooperare. 1325 01:33:57,305 --> 01:34:00,093 Știi de la cine am primit azi o scrisoare? John Baldwin. 1326 01:34:00,183 --> 01:34:02,092 Un vechi prieten al tatălui tău. 1327 01:34:02,185 --> 01:34:05,055 Îmi amintesc când am mers toți trei în Europa. 1328 01:34:05,146 --> 01:34:06,770 S-a întâmplat în 1927. 1329 01:34:24,873 --> 01:34:28,040 Ascultă-mă, Erica, înainte de a izbucni, vreau să... 1330 01:34:28,127 --> 01:34:30,617 Ce e? Nu ești furioasă? 1331 01:34:31,838 --> 01:34:33,629 Nu, nu sunt furioasă. 1332 01:34:34,924 --> 01:34:37,130 Mă simt rănită... 1333 01:34:37,593 --> 01:34:39,467 de parcă aș fi fost lovită. 1334 01:34:39,637 --> 01:34:43,717 - Îmi pare rău, Erica, voiam să... - Nu e nevoie de explicații, d-le Gannon. 1335 01:34:43,808 --> 01:34:47,675 Sunt convinsă că a fost o farsă amuzantă pentru colegi și pentru dvs. 1336 01:34:48,771 --> 01:34:51,724 Ați pariat probabil câțiva dolari că puteți face... 1337 01:34:51,815 --> 01:34:53,891 profesoara să pice de fraieră. 1338 01:34:54,610 --> 01:34:56,021 Ați reușit. 1339 01:34:56,695 --> 01:34:59,696 De ce nu vă duceți să vă luați banii și mă lăsați în pace? 1340 01:34:59,781 --> 01:35:03,648 Recunosc că a început totul ca o glumă, dar nu pentru mult timp. 1341 01:35:03,785 --> 01:35:06,987 De ce crezi că am plecat așa de brusc de la tine, aseară? 1342 01:35:07,079 --> 01:35:10,531 Sunt convinsă că ați avut mustrări de conștiință. Nu cred... 1343 01:35:12,001 --> 01:35:15,085 Nu vreau să te rănesc mai mult decât am făcut-o deja. 1344 01:35:16,630 --> 01:35:18,753 Nu contează ce mi-ați făcut mie. 1345 01:35:18,966 --> 01:35:22,168 Ceea ce le-ați făcut celorlalți e incalificabil. 1346 01:35:22,511 --> 01:35:25,346 Își plătesc cu greu orele de curs. 1347 01:35:25,431 --> 01:35:28,052 După ce muncesc din greu, toată ziua, la serviciu... 1348 01:35:28,141 --> 01:35:31,724 învață sau vin la cursuri, pentru că vor să sacrifice orice... 1349 01:35:31,811 --> 01:35:34,563 - pentru a deveni puțin mai învățați. - Stai puțin... 1350 01:35:34,647 --> 01:35:37,055 Nu mă aștept să înțelegeți, d-le Gannon. 1351 01:35:38,151 --> 01:35:39,693 Sunteți un prost... 1352 01:35:40,403 --> 01:35:42,561 și cred că sunteți mândru de asta. 1353 01:35:43,364 --> 01:35:45,522 Ceea ce vă face să deveniți crud. 1354 01:35:47,576 --> 01:35:50,411 Dacă ați terminat, pot pleca? 1355 01:35:59,796 --> 01:36:01,623 Ați terminat acum? 1356 01:36:30,408 --> 01:36:33,244 Roy, uite articolul despre Federația Femeilor. 1357 01:36:34,204 --> 01:36:35,781 Ce părere ai, Jim? 1358 01:36:38,666 --> 01:36:40,955 Fă cum crezi de cuviință. 1359 01:36:41,335 --> 01:36:42,829 Am greșit cu ceva? 1360 01:36:43,879 --> 01:36:44,958 Nu. 1361 01:36:45,631 --> 01:36:49,581 Țipă la mine, înjură-mă, dar, te rog, nu sta mut și nu fi politicos. 1362 01:36:49,677 --> 01:36:51,385 Nu-ți stă în fire, Jim. 1363 01:36:52,429 --> 01:36:54,054 Scuză-mă. O să fiu mai atent. 1364 01:36:54,139 --> 01:36:56,131 Sunt ca și noi, d-le Gannon. 1365 01:36:57,934 --> 01:37:00,639 - Pune-le în dulap, te rog. - Bine, d-le. 1366 01:37:13,490 --> 01:37:15,947 Măcar e umedă și caldă, Jim. 1367 01:37:22,124 --> 01:37:23,369 D-le Gannon? 1368 01:37:23,458 --> 01:37:24,573 Da. 1369 01:37:25,627 --> 01:37:29,328 Vreți să citiți anunțurile mortuare? Roy mi-a spus că nu sunt rele. 1370 01:37:29,423 --> 01:37:30,965 Când aveți timp. 1371 01:37:36,804 --> 01:37:37,967 Barney... 1372 01:37:38,931 --> 01:37:40,591 ia loc puțin. 1373 01:37:59,618 --> 01:38:00,780 Barney... 1374 01:38:01,411 --> 01:38:03,285 m-am gândit îndelung... 1375 01:38:03,371 --> 01:38:06,241 și am ajuns la concluzia că mama ta are dreptate. 1376 01:38:06,999 --> 01:38:09,324 Cred că ar trebui să mergi și să termini școala. 1377 01:38:09,418 --> 01:38:11,992 - Mama mea... - Hai să punem altfel problema. 1378 01:38:12,088 --> 01:38:14,246 Vei face o pauză de câțiva ani... 1379 01:38:14,340 --> 01:38:17,045 - și când vei vrea să te întorci... - Nu plec. 1380 01:38:18,469 --> 01:38:20,627 Atunci va trebui să te concediez. 1381 01:38:22,139 --> 01:38:23,882 Tocmai când am început? 1382 01:38:24,432 --> 01:38:26,675 Nu o să-ți strice învățătura... 1383 01:38:26,769 --> 01:38:28,927 poate o să-ți prindă foarte bine. 1384 01:38:30,897 --> 01:38:33,684 Ce nu vă place la asta? Numiți un lucru. 1385 01:38:38,320 --> 01:38:41,986 Cum se scrie cuvântul "filantrop"? 1386 01:38:43,451 --> 01:38:45,823 Dvs. cum ați învățat să-l scrieți? 1387 01:38:45,911 --> 01:38:48,580 Așa cum am învățat să scriu și restul. 1388 01:38:48,664 --> 01:38:50,787 Literă cu literă. 1389 01:38:53,168 --> 01:38:55,920 Dar calea cea mai grea nu e mereu cea mai bună. 1390 01:38:56,338 --> 01:38:58,046 Nu știu dacă e vreodată. 1391 01:38:58,507 --> 01:39:01,958 Mi-ați spus întotdeauna că experiența e lucrul cel mai important... 1392 01:39:02,052 --> 01:39:05,502 Experiența e jocheul. Pregătirea e calul. 1393 01:39:06,722 --> 01:39:09,973 O să afli că sunt mult mai multe locuri pe lume... 1394 01:39:10,060 --> 01:39:11,767 în afara acestei redacții. 1395 01:39:11,853 --> 01:39:13,929 Aici petreci doar opt ore pe zi. 1396 01:39:14,355 --> 01:39:16,394 Cu puțin noroc, dormi alte opt. 1397 01:39:17,775 --> 01:39:20,016 Îți mai rămân încă opt ore să discuți... 1398 01:39:20,110 --> 01:39:22,353 cu ceilalți despre diverse lucruri. 1399 01:39:23,322 --> 01:39:25,860 Dacă nu știi altceva în afară de gazetărie... 1400 01:39:25,949 --> 01:39:29,532 o să te scuzi și o să pleci de la masă. 1401 01:39:31,371 --> 01:39:33,244 Am petrecut o treime din viață... 1402 01:39:33,331 --> 01:39:37,910 mergând, stând și întorcându-mă de la toaletă. 1403 01:39:38,545 --> 01:39:41,166 Iar cu tine nu se va întâmpla la fel. 1404 01:39:42,256 --> 01:39:43,631 Ești concediat! 1405 01:40:16,413 --> 01:40:19,035 - Max a fost vax. - Știu, m-a sunat. 1406 01:40:19,292 --> 01:40:23,668 Am încercat să-i zic de accesul tardiv de sinceritate, dar n-a vrut să asculte. 1407 01:40:23,754 --> 01:40:25,414 Te întrerup din lucru? 1408 01:40:25,505 --> 01:40:28,210 Nu, încerc să mă distrag într-un fel. 1409 01:40:28,300 --> 01:40:31,799 Am citit niște exemplare mai vechi din ziarele tatălui ei. 1410 01:40:31,887 --> 01:40:35,006 Mă documentez pentru cartea pe care o scriem împreună. 1411 01:40:35,265 --> 01:40:38,301 Nu, nu te îngrijora. O să te ierte în cele din urmă. 1412 01:40:41,270 --> 01:40:42,349 Nu. 1413 01:40:42,688 --> 01:40:45,393 Când îți atârnă fără vlagă în brațe... 1414 01:40:45,482 --> 01:40:47,108 s-a terminat. 1415 01:40:47,276 --> 01:40:48,605 Prostii. 1416 01:40:48,778 --> 01:40:52,360 Mai întâi va trece prin faza de indignare, reacție tipic feminină... 1417 01:40:52,448 --> 01:40:56,148 apoi indiferență, apoi confuzie, apoi insomnie. 1418 01:40:56,743 --> 01:40:59,779 În final, îți va accepta scuzele retroactiv. 1419 01:41:00,372 --> 01:41:02,281 Nu e vorba despre ce i-am făcut eu. 1420 01:41:02,374 --> 01:41:04,413 Ci despre ce mi-a făcut ea mie. 1421 01:41:05,377 --> 01:41:08,959 Înainte disprețuiam doxele, precum ea sau tu. 1422 01:41:10,006 --> 01:41:12,710 Ei bine, m-am înșelat. Doamne, cum m-am înșelat. 1423 01:41:12,800 --> 01:41:14,877 Dar măcar m-am înșelat complet. 1424 01:41:15,595 --> 01:41:19,972 Eram un păduche încăpățânat, tendențios, nesăbuit și insensibil! 1425 01:41:20,975 --> 01:41:22,634 Dar măcar eram ceva! 1426 01:41:23,393 --> 01:41:25,966 Acum că am învățat să-i respect pe cei ca voi... 1427 01:41:26,062 --> 01:41:29,432 sunt doar un mare nătărău înțelegător și plin de remușcări. 1428 01:41:30,317 --> 01:41:31,941 O nulitate. 1429 01:41:32,027 --> 01:41:33,485 Păcat. 1430 01:41:34,362 --> 01:41:36,319 Poate o să-ți treacă. 1431 01:41:36,656 --> 01:41:38,399 Vrei să bei ceva? 1432 01:41:38,491 --> 01:41:41,694 Sigur că da. Îmi poți da un Martini? Cu asta am început. 1433 01:41:41,785 --> 01:41:45,369 Dar ți-l faci singur. Îmi zvâcnesc tâmplele doar când mă gândesc. 1434 01:41:45,456 --> 01:41:48,741 Nu știi cum e să trăiești într-un fel toată viața... 1435 01:41:48,834 --> 01:41:50,827 convins că ai dreptate... 1436 01:41:52,421 --> 01:41:55,374 și să descoperi deodată că te-ai înșelat complet. 1437 01:41:55,799 --> 01:41:58,006 Mă simt ca unul a cărui casă tocmai a ars... 1438 01:41:58,093 --> 01:41:59,469 și nu are unde să se ducă. 1439 01:41:59,553 --> 01:42:02,719 De când există acest sentiment de insuficiență? 1440 01:42:03,515 --> 01:42:07,049 Cred că mă roade de câțiva ani. 1441 01:42:09,353 --> 01:42:12,972 Dar a început când ea m-a făcut să mă întreb de ce. 1442 01:42:14,692 --> 01:42:17,064 Acum caut un motiv în tot ce fac. 1443 01:42:17,403 --> 01:42:20,024 Azi-dimineață m-a făcut prost. 1444 01:42:20,364 --> 01:42:23,281 Acum două săptămâni, i-aș fi dat două curele la fund. 1445 01:42:23,366 --> 01:42:25,407 Dar azi-dimineață m-am întrebat: 1446 01:42:25,494 --> 01:42:27,700 "De ce m-a făcut prost?" 1447 01:42:27,788 --> 01:42:29,911 Și răspunsul mi-a venit imediat. 1448 01:42:31,041 --> 01:42:32,701 Pentru că sunt prost. 1449 01:42:35,253 --> 01:42:36,498 Vermut. 1450 01:42:50,267 --> 01:42:52,889 Gheață. Îmi pare rău, am folosit-o pe toată. 1451 01:43:10,703 --> 01:43:12,945 - Bei cu mine? - Nu, mulțumesc. 1452 01:43:13,039 --> 01:43:16,289 Nu-ți face rău ginul. E cel mai bun lucru pentru stomac. 1453 01:43:18,710 --> 01:43:20,620 Bine. 1454 01:43:21,547 --> 01:43:24,216 Dar să închidem fereastra mai întâi. 1455 01:43:28,720 --> 01:43:29,799 Gannon... 1456 01:43:30,180 --> 01:43:32,552 nu sunt de acord cu tine. 1457 01:43:32,640 --> 01:43:34,431 Nu ești nici pe departe prost. 1458 01:43:34,518 --> 01:43:36,226 Ca mulți ce au răzbit singuri... 1459 01:43:36,311 --> 01:43:39,016 refuzi să ai încredere în propria inteligență. 1460 01:43:39,230 --> 01:43:40,938 Inteligență? 1461 01:43:41,107 --> 01:43:44,061 Cunosc niște cimpanzei cu o pregătire mai bună ca a mea. 1462 01:43:44,151 --> 01:43:48,065 A trebuit să joc cărți cu profesoara ca să termin a opta. 1463 01:43:48,155 --> 01:43:50,777 Nu confunda educația cu pregătirea școlară. 1464 01:43:50,867 --> 01:43:53,488 Educația presupune acumularea de cunoștințe. 1465 01:43:53,577 --> 01:43:55,949 Iar eu n-am acumulat nici un gram. 1466 01:43:56,038 --> 01:43:57,318 Nu fi așa de sigur. 1467 01:43:57,414 --> 01:44:00,948 Caută în dicționar, o să vezi că definiția cunoașterii este... 1468 01:44:01,042 --> 01:44:03,201 "știință câștigată prin experiență". 1469 01:44:03,295 --> 01:44:05,003 Vei găsi că înțelepciunea este... 1470 01:44:05,088 --> 01:44:08,042 definită ca "deținere de experiență și cunoaștere". 1471 01:44:08,133 --> 01:44:11,797 Având experiență ai, prin urmare, o educație, ai cunoștințe... 1472 01:44:11,886 --> 01:44:14,211 și ai înțelepciune. Ești strălucit... 1473 01:44:14,889 --> 01:44:17,178 - și faci un Martini bun. - Uite... 1474 01:44:17,433 --> 01:44:20,683 asta e o legitimație de presă. Dovedește că sunt ziarist. 1475 01:44:20,770 --> 01:44:22,477 Carnetul de conducere... 1476 01:44:22,563 --> 01:44:24,555 dovedește că am luat examenul. 1477 01:44:24,648 --> 01:44:27,898 Tu ai diplomă de doctorat. Asta dovedește că ai pregătire înaltă. 1478 01:44:27,984 --> 01:44:30,856 Eu nu am nici măcar o diplomă de liceu. 1479 01:44:30,946 --> 01:44:34,564 Când o ai, nu reprezintă nimic, o pierzi, o arunci. 1480 01:44:34,658 --> 01:44:36,484 Dar dacă nu ai obținut-o niciodată... 1481 01:44:36,576 --> 01:44:38,450 și ajungi la vârsta mea... 1482 01:44:38,536 --> 01:44:40,327 e ca premiul Nobel. 1483 01:44:43,541 --> 01:44:44,655 Gannon... 1484 01:44:47,128 --> 01:44:50,746 Am fost membru al multor comisii de acreditare profesională și... 1485 01:44:50,840 --> 01:44:54,255 până să pleci, vei obține diploma de licență în Științe și Artere. 1486 01:44:54,343 --> 01:44:55,457 Artere? 1487 01:44:56,178 --> 01:44:59,298 Camera asta pierde aer pe undeva. 1488 01:45:04,061 --> 01:45:05,305 Acum. 1489 01:45:05,478 --> 01:45:08,681 În primul rând, trebuie să treci de liceu. 1490 01:45:24,746 --> 01:45:27,368 Cred că ești pregătit pentru facultate. 1491 01:45:40,386 --> 01:45:42,426 Acum probează asta. 1492 01:45:51,563 --> 01:45:52,844 Minunat. 1493 01:45:57,528 --> 01:45:59,734 Nu, un licențiat nu o desface. 1494 01:45:59,822 --> 01:46:01,446 Când îți vei lua masteratul... 1495 01:46:01,531 --> 01:46:04,283 - poți să o porți deschisă. - Nu are rost, d-re. 1496 01:46:04,367 --> 01:46:06,692 Pot să arăt ca un învățat în exterior... 1497 01:46:06,786 --> 01:46:08,494 dar în interior sunt tot un idiot. 1498 01:46:08,579 --> 01:46:10,240 - Nu. - Un idiot cu experiență... 1499 01:46:10,332 --> 01:46:11,707 dar tot idiot. 1500 01:46:11,791 --> 01:46:13,914 Nu începe să te îndoiești din nou de tine. 1501 01:46:14,002 --> 01:46:16,836 N-am ce face. Mi-am pierdut toată încrederea în mine. 1502 01:46:16,921 --> 01:46:18,747 Nici nu mai sunt convins că știu... 1503 01:46:18,839 --> 01:46:20,915 ceva despre gazetărie. 1504 01:46:21,592 --> 01:46:23,217 Poate că are dreptate. 1505 01:46:23,970 --> 01:46:27,089 Poate că cei ca mine au dispărut o dată cu Prohibiția. 1506 01:46:27,890 --> 01:46:31,590 Trebuie să fie un student al meu. Relaxează-te o clipă. 1507 01:46:31,685 --> 01:46:33,309 Scap repede de el. 1508 01:46:48,117 --> 01:46:49,445 Bună seara. 1509 01:46:49,743 --> 01:46:51,737 - Te simți mai bine? - Puțin. 1510 01:46:52,288 --> 01:46:54,079 - Tu cum te simți? - Bine. 1511 01:46:54,206 --> 01:46:55,369 Voiam să spun... 1512 01:46:55,458 --> 01:46:57,995 că o putem lăsa pe altă dată, dacă vrei. 1513 01:46:58,085 --> 01:47:00,872 - Nu mă deranjează deloc. - E în regulă. 1514 01:47:01,963 --> 01:47:04,880 Am adus câteva însemnări originale ale tatălui meu. 1515 01:47:04,966 --> 01:47:08,466 Poate ar fi interesant ca, în capitolul patru, să arătăm originea... 1516 01:47:08,553 --> 01:47:10,593 anumitor editoriale, nu crezi? 1517 01:47:10,972 --> 01:47:14,305 Să găsim ciorna inițială și o scurtă... 1518 01:47:18,896 --> 01:47:20,770 E în dormitor. 1519 01:47:22,400 --> 01:47:25,603 Cred că își va reveni în câteva săptămâni. 1520 01:47:26,987 --> 01:47:29,312 Ce are? 1521 01:47:29,489 --> 01:47:31,482 Foarte deprimat, plin de remușcări. 1522 01:47:31,574 --> 01:47:34,825 Plin de căință și idei de autodistrugere. 1523 01:47:38,373 --> 01:47:40,116 - Dar, Hugo... - Un Martini? 1524 01:47:40,208 --> 01:47:41,832 Nu, mulțumesc. 1525 01:47:48,675 --> 01:47:51,841 Mă surprinde cum te-ai comportat cu el. 1526 01:47:51,969 --> 01:47:53,677 Cum m-am comportat... 1527 01:47:53,846 --> 01:47:56,681 - Cum s-a comportat el... - Ar fi trebuit să te întrebi... 1528 01:47:56,765 --> 01:47:57,796 de ce a făcut-o. 1529 01:47:57,891 --> 01:48:01,509 Ai făcut doi ani de psihologie cu mine, ar trebui... 1530 01:48:01,603 --> 01:48:03,014 să înțelegi puțin asta. 1531 01:48:03,105 --> 01:48:05,512 Ce a motivat această minciună a lui? 1532 01:48:05,607 --> 01:48:08,014 Dorința de a mă umili și a mă răni... 1533 01:48:08,109 --> 01:48:10,778 Nici vorbă. Te iubește mult, Erica Stone... 1534 01:48:10,862 --> 01:48:13,779 dar se revoltă împotriva a ceea ce reprezinți. 1535 01:48:14,490 --> 01:48:17,824 E un om într-o funcție de răspundere, care se simte nesigur și... 1536 01:48:17,911 --> 01:48:20,532 inferior pentru că nu are școală. 1537 01:48:20,830 --> 01:48:23,996 Întâlnește un profesor, simbolul împlinirii academice. 1538 01:48:24,500 --> 01:48:28,497 Mințind, dominând și păcălind profesorul trăiește... 1539 01:48:28,587 --> 01:48:31,078 sentimentul revigorant de superioritate. 1540 01:48:31,840 --> 01:48:35,043 Amorul său propriu înfrânt și zdrobit renaște victorios. 1541 01:48:39,264 --> 01:48:41,505 Nu trebuie disprețuit... 1542 01:48:42,308 --> 01:48:43,803 trebuie compătimit. 1543 01:48:46,896 --> 01:48:49,469 Nu am pus problema așa. 1544 01:49:00,701 --> 01:49:03,701 Ar fi trebuit să îl fi văzut când a venit în seara asta. 1545 01:49:03,787 --> 01:49:07,238 Toată încrederea în sine, toată siguranța dispărute complet. 1546 01:49:07,832 --> 01:49:09,659 O umbră de om... 1547 01:49:10,334 --> 01:49:12,577 îndoindu-se de propriul eu interior. 1548 01:49:15,882 --> 01:49:19,132 Din acest bărbat, care a fost odată mândru și puternic... 1549 01:49:19,510 --> 01:49:21,716 ai făcut un complexat... 1550 01:49:22,054 --> 01:49:25,054 dezorientat, ce se zbate într-un ocean de îndoială. 1551 01:49:29,186 --> 01:49:31,225 Joel Barlow Stone. 1552 01:49:33,815 --> 01:49:36,520 Îmi pare rău, dar ești de tot rahatul. 1553 01:49:37,068 --> 01:49:40,568 Când iese, să fii caldă și înțelegătoare. 1554 01:49:50,998 --> 01:49:52,196 Gannon! 1555 01:50:01,133 --> 01:50:03,706 D-re, mi-am recăpătat încrederea. 1556 01:50:04,219 --> 01:50:07,504 Știi cum? Citind The Eureka Bulletin. 1557 01:50:07,597 --> 01:50:10,634 Sunt sigur de ceea ce înseamnă gazetărie de calitate... 1558 01:50:10,725 --> 01:50:14,557 pentru că ăsta e unul dintre cele mai proaste ziare citite vreodată. 1559 01:50:15,563 --> 01:50:17,851 Ce e? Din nou capul? 1560 01:50:18,274 --> 01:50:19,816 Nu, al tău. 1561 01:50:26,699 --> 01:50:29,984 Sigur a citit niște exemplare care au fost publicate... 1562 01:50:30,077 --> 01:50:32,567 când tatăl tău era în vacanță. Nu-i așa? 1563 01:50:35,164 --> 01:50:36,280 Nu. 1564 01:50:38,126 --> 01:50:41,577 Și nu mai am de gând să retractez nimic. 1565 01:50:44,507 --> 01:50:48,836 Îmi pare rău că te-am jignit din nou, dar de data asta măcar am fost cinstit. 1566 01:50:49,386 --> 01:50:51,095 Vrea cineva un Martini? 1567 01:50:52,265 --> 01:50:53,842 Vă rog să continuați, d-le Gannon. 1568 01:50:53,933 --> 01:50:56,684 Mă interesează părerea dvs. critică... 1569 01:50:56,769 --> 01:50:58,927 despre un ziar ca The Bulletin. 1570 01:51:01,398 --> 01:51:02,512 Ei bine... 1571 01:51:02,982 --> 01:51:05,190 încep prin a afirma că nici măcar nu e un ziar. 1572 01:51:05,277 --> 01:51:09,144 E un tip la o clacă, spunând vrute și nevrute. 1573 01:51:09,698 --> 01:51:13,695 Interesant că cei din comisia premiului Pulitzer au avut altă părere. 1574 01:51:13,785 --> 01:51:16,987 A câștigat premiul pentru editorial, făcând o treabă minunată. 1575 01:51:17,079 --> 01:51:19,452 Dar ar fi trebuit să rămână la pagina aceea... 1576 01:51:19,541 --> 01:51:20,655 și să ia un editor... 1577 01:51:20,750 --> 01:51:22,707 care să nu suporte cuvintele. 1578 01:51:23,044 --> 01:51:26,661 Uite o poveste cutremurătoare pe prima pagină. 1579 01:51:27,047 --> 01:51:28,671 Cel puțin patru coloane... 1580 01:51:28,757 --> 01:51:32,090 punând problema dacă Art Smith vindea ieri... 1581 01:51:32,177 --> 01:51:33,969 coacăze sau afine. 1582 01:51:34,430 --> 01:51:37,051 la uite. Publicat de două ori pe săptămână... 1583 01:51:37,265 --> 01:51:39,507 în 2.500 de exemplare... 1584 01:51:39,851 --> 01:51:41,428 o pagină de publicitate... 1585 01:51:41,519 --> 01:51:43,926 fără altă pagină pentru concurență. 1586 01:51:44,689 --> 01:51:47,311 Ăsta nu e ziar, e un hobby! 1587 01:51:48,651 --> 01:51:50,027 Știi ceva... 1588 01:51:50,194 --> 01:51:53,894 poate nu crezi, dar chiar mă interesează studenții ăia. 1589 01:51:53,989 --> 01:51:56,445 Dar, în numele lui Pulitzer, spune-le adevărul! 1590 01:51:56,533 --> 01:52:00,577 Spune-le că asta e o afacere dură, spinoasă, combativă, aspră. 1591 01:52:02,039 --> 01:52:04,956 Curierul se vinde în jumătate de milion de exemplare. 1592 01:52:05,042 --> 01:52:08,493 Un ziar costă zece cenți și costurile de tipărire sunt cel puțin egale. 1593 01:52:08,586 --> 01:52:10,579 Rezistăm datorită publicității... 1594 01:52:10,672 --> 01:52:12,747 ca toate celelalte ziare din oraș... 1595 01:52:12,840 --> 01:52:14,500 și ne batem pentru ea. 1596 01:52:14,592 --> 01:52:16,881 Am rămas cu doar 49 de coloane pentru știri... 1597 01:52:16,970 --> 01:52:20,385 și nu o să le irosesc ca să descopăr dacă Art Smith... 1598 01:52:20,473 --> 01:52:23,473 vindea ieri coacăze sau afine. 1599 01:52:25,269 --> 01:52:27,344 Confunzi gazetăria cu loialitatea... 1600 01:52:27,437 --> 01:52:28,932 și acorzi acestui ziar... 1601 01:52:29,023 --> 01:52:31,015 venerația sentimentală pe care nu o merită. 1602 01:52:31,108 --> 01:52:34,393 Fă-mi o favoare. Rupe titlul și uită că l-a scris tatăl tău. 1603 01:52:34,486 --> 01:52:38,020 Introdu opt pagini de publicitate și începi să revizuiești... 1604 01:52:38,114 --> 01:52:40,107 restul ca să vezi cu ce rămâi. 1605 01:52:40,199 --> 01:52:41,741 Dacă e același ziar... 1606 01:52:41,826 --> 01:52:43,949 atunci pune asta pe biroul lui. 1607 01:52:44,037 --> 01:52:46,409 I-ai dat-o persoanei greșite. 1608 01:53:10,561 --> 01:53:13,135 Sunt lucruri mai dureroase decât adevărul... 1609 01:53:13,231 --> 01:53:15,804 dar nu îmi vin în minte. 1610 01:53:30,414 --> 01:53:32,786 Las-o așa, poate o să ardă toată firma. 1611 01:53:32,874 --> 01:53:35,282 Nu turna cafea, va exploda. 1612 01:53:35,418 --> 01:53:37,826 Ai un om care să scrie despre un incendiu? 1613 01:53:37,920 --> 01:53:40,922 Am eu focul meu. Colonelul tocmai m-a chemat la el. 1614 01:53:41,925 --> 01:53:43,300 Ediție fierbinte. 1615 01:53:43,385 --> 01:53:45,958 Las-o să ardă o oră, va fi o relatare mai interesantă. 1616 01:53:46,054 --> 01:53:47,548 Poate ajută asta. 1617 01:53:47,638 --> 01:53:49,465 Scoate-l și lasă-l să ardă. 1618 01:53:50,933 --> 01:53:53,341 - Bună dimineața, colonele. - Bună dimineața, Jim. 1619 01:53:53,436 --> 01:53:54,930 Îți amintești de d-ra Stone. 1620 01:53:55,021 --> 01:53:56,847 S-a întors azi cu o idee... 1621 01:53:56,939 --> 01:53:59,264 care mi s-a părut excelentă. 1622 01:53:59,358 --> 01:54:01,149 S-a gândit că dacă noi... 1623 01:54:01,318 --> 01:54:04,235 Dar continuă tu, Erica. Doar e ideea ta. 1624 01:54:04,404 --> 01:54:06,112 Mulțumesc, d-le colonel. 1625 01:54:07,324 --> 01:54:09,731 D-le Gannon, m-am gândit îndelung... 1626 01:54:10,410 --> 01:54:12,153 și... 1627 01:54:12,245 --> 01:54:16,325 când cineva predă aceleași cursuri un semestru după celălalt... 1628 01:54:17,875 --> 01:54:22,169 e înclinat să repete anumite exemple și concepte. 1629 01:54:22,880 --> 01:54:24,956 Așa e. 1630 01:54:26,967 --> 01:54:30,170 Prin repetarea constantă... 1631 01:54:30,512 --> 01:54:33,181 dacă nu e foarte atent... 1632 01:54:33,640 --> 01:54:37,175 există pericolul ca aceste principii să devină doctrinare. 1633 01:54:38,270 --> 01:54:41,224 - Da, aveți dreptate. - Nu doar în învățământ, draga mea... 1634 01:54:41,314 --> 01:54:43,887 dar, dacă nu suntem atenți, și noi intrăm în rutină. 1635 01:54:43,983 --> 01:54:47,518 Azi-dimineață, la ședință, Jim a subliniat că... 1636 01:54:47,611 --> 01:54:51,740 deși Curierul trebuie să rămână plin de vitalitate, incitant și comercial... 1637 01:54:51,824 --> 01:54:55,691 poate că ar trebui să comentăm mai mult știrile... 1638 01:54:55,870 --> 01:54:58,656 să-i determinăm pe cititorii noștri să cugete mai mult. 1639 01:54:58,747 --> 01:55:00,621 Nu-i așa, Jim? 1640 01:55:00,791 --> 01:55:03,413 Scuză-mă că te-am întrerupt, draga mea. 1641 01:55:04,253 --> 01:55:06,578 Nu e absolut nici o problemă. 1642 01:55:08,757 --> 01:55:13,003 D-le Gannon, mă întrebam dacă v-aș putea convinge să țineți... 1643 01:55:13,094 --> 01:55:15,170 câteva cursuri la orele mele. 1644 01:55:15,846 --> 01:55:19,845 Pentru a insufla un caracter practic abordării teoretice, Jim. 1645 01:55:19,934 --> 01:55:22,851 Înlănțuirea dintre vechii profesioniști și doxe. 1646 01:55:24,397 --> 01:55:28,097 - Nu așa te-ai exprimat, draga mea? - Exact, d-le colonel. 1647 01:55:30,068 --> 01:55:33,687 Eventual am putea discuta despre anumite aspecte ale gazetăriei. 1648 01:55:33,906 --> 01:55:36,479 Studenților li s-ar putea părea stimulativ. 1649 01:55:36,575 --> 01:55:38,235 Nici nu mă îndoiesc. 1650 01:55:38,368 --> 01:55:41,701 Vă las să discutați. La revedere, draga mea... 1651 01:55:41,871 --> 01:55:44,741 și te rog să mă vizitezi când dorești. 1652 01:55:44,832 --> 01:55:47,075 La revedere, d-le colonel, și vă mulțumesc mult. 1653 01:55:47,168 --> 01:55:49,161 Pentru puțin. Jim... 1654 01:55:49,295 --> 01:55:51,335 am citit aseară editorialul acesta... 1655 01:55:51,422 --> 01:55:53,461 scris de studentul acela. 1656 01:55:53,549 --> 01:55:56,170 E lung, dar cred că merită publicat. 1657 01:55:58,678 --> 01:56:00,588 - La revedere. - La revedere. 1658 01:56:09,939 --> 01:56:11,268 Lung? 1659 01:56:11,607 --> 01:56:14,182 Nu l-am scris eu. Un angajat. 1660 01:56:14,319 --> 01:56:17,522 Pentru mine, tot ce depășește 500 de cuvinte e un roman. 1661 01:56:18,114 --> 01:56:19,774 Când începem banchetul? 1662 01:56:20,324 --> 01:56:21,902 Am un curs în seara asta. 1663 01:56:21,993 --> 01:56:25,361 Înțelegi că universitatea nu te poate plăti. 1664 01:56:25,454 --> 01:56:29,238 Dar, întrucât o să ții o serie de cursuri, decanul ar dori... 1665 01:56:29,333 --> 01:56:31,326 să-ți dea un grad universitar. 1666 01:56:31,460 --> 01:56:33,002 Universitar, mie? 1667 01:56:34,004 --> 01:56:37,005 Nu, nu cred că... 1668 01:56:37,382 --> 01:56:40,299 E ridicol. Eu n-aș ști... 1669 01:56:40,843 --> 01:56:42,920 - Mai discutăm la masa de prânz. - Bine. 1670 01:56:43,013 --> 01:56:44,756 Îmi iau pălăria și haina. 1671 01:56:49,602 --> 01:56:52,140 - Bună, Jim. - Bună, Bob. 1672 01:56:54,273 --> 01:56:55,767 - D-le Gannon? - Da. 1673 01:56:56,317 --> 01:56:57,942 Bună ziua, d-nă Kovac. 1674 01:56:58,527 --> 01:57:00,899 Am venit să iau lucrurile lui Barney. 1675 01:57:00,988 --> 01:57:02,067 Sigur. 1676 01:57:02,156 --> 01:57:04,777 Speram să dau de dvs. ca să vă mulțumesc. 1677 01:57:04,866 --> 01:57:06,111 Pentru ce? 1678 01:57:07,202 --> 01:57:09,954 Că l-ați trimis pe Barney la școală. 1679 01:57:11,582 --> 01:57:13,621 Se duce? 1680 01:57:13,875 --> 01:57:17,208 Face o grămadă de mofturi, spunând că își ia altă slujbă... 1681 01:57:17,295 --> 01:57:19,168 și e supărat foc pe dvs. 1682 01:57:19,255 --> 01:57:21,627 Dar îl cunosc, se va întoarce la școală. 1683 01:57:21,715 --> 01:57:23,174 Și știți de ce? 1684 01:57:23,509 --> 01:57:25,467 Pentru că așa i-ați spus dvs. 1685 01:57:29,765 --> 01:57:33,679 Spuneți-i că în ziua absolvirii, vreau să se prezinte la lucru. 1686 01:57:34,019 --> 01:57:35,347 La ce oră? 1687 01:57:35,437 --> 01:57:37,725 La 9.00, și să nu întârzie. 1688 01:57:39,983 --> 01:57:42,556 Știți ceva? Îmi plăceți. 1689 01:57:44,487 --> 01:57:47,523 Nu mă interesează ce spun ceilalți, mie îmi plăceți. 1690 01:57:48,407 --> 01:57:50,151 La revedere, d-le Gannon. 1691 01:57:50,534 --> 01:57:52,243 La revedere, d-nă Kovac. 1692 01:58:07,259 --> 01:58:10,509 ...simplistă uneori și destul de brutală și greu de înghițit... 1693 01:58:10,595 --> 01:58:12,387 dar a fost o pregătire. 1694 01:58:14,265 --> 01:58:16,258 Nu știam că vă cunoașteți. 1695 01:58:16,350 --> 01:58:19,553 Am făcut un curs cu dânsa acum vreo doi ani. 1696 01:58:19,645 --> 01:58:22,397 Păcat că n-ai învățat nimic. Vino încoace. 1697 01:58:31,490 --> 01:58:33,945 Miller, noi vindem spațiu publicitar... 1698 01:58:34,535 --> 01:58:36,527 cu 25$ pentru 2,5 cm. 1699 01:58:36,870 --> 01:58:39,575 Spațiul pe care-l folosești, nu-l putem vinde. 1700 01:58:40,081 --> 01:58:43,082 la articolul ăsta și economisește 300$. 1701 01:58:45,294 --> 01:58:47,287 Nu reformula conținutul în introducere. 1702 01:58:47,380 --> 01:58:50,334 Ultimele probe arată că puștiul a avut complici. 1703 01:58:50,425 --> 01:58:53,461 Nu. Salas era singur când l-a omorât pe bătrân. 1704 01:58:54,845 --> 01:58:57,383 Avea cu el mereu patru tovarăși. 1705 01:58:57,640 --> 01:59:00,557 Sărăcia, prejudecata, mâhnirea și disperarea. 1706 01:59:00,892 --> 01:59:03,894 Salas a tras glonțul, dar ei au încărcat pistolul. 1707 01:59:03,979 --> 01:59:05,888 - Un foc? - Mulțumesc. 1708 01:59:21,913 --> 01:59:25,281 Ce mai aștepți? Vrei să-l scriu eu în locul tău? 1709 01:59:26,083 --> 01:59:27,281 Ești gata? 1710 01:59:37,052 --> 01:59:38,427 Cine e tipa? 1711 01:59:38,720 --> 01:59:40,926 Fiica lui Joel Barlow Stone. 1712 01:59:41,097 --> 01:59:42,721 Ce combinație! 1713 01:59:42,807 --> 01:59:44,467 Ce au în comun? 1714 01:59:44,560 --> 01:59:47,264 După cum îl cunosc eu pe Jim, găsește el ceva. 1715 01:59:55,920 --> 01:59:59,833 Sfârșit