1
00:02:04,520 --> 00:02:06,988
CURIERUL DE SEARĂ
2
00:02:32,040 --> 00:02:35,038
Vedeți lifturile ce duc
către birourile direcțiunii generale.
3
00:02:35,126 --> 00:02:37,368
Intrați, doamnelor și domnilor.
4
00:02:37,461 --> 00:02:39,288
Foarte bine. Așa.
5
00:02:39,380 --> 00:02:42,416
Dacă vă apropiați puțin de masă...
6
00:02:42,507 --> 00:02:45,080
veți putea vedea cu toții această sală.
7
00:02:45,176 --> 00:02:47,418
D-nelor și d-nilor,
aici e redacția locală...
8
00:02:47,512 --> 00:02:49,505
inima fiecărui ziar.
9
00:02:49,598 --> 00:02:51,092
Aici vedeți doar o mână...
10
00:02:51,183 --> 00:02:55,559
dintre cei 2.500 de specialiști instruiți,
angajați de Curierul de Seară.
11
00:02:55,645 --> 00:02:57,471
Oameni ce lucrează neîncetat...
12
00:02:57,563 --> 00:03:00,896
nu doar în această clădire,
ci în toată lumea.
13
00:03:00,983 --> 00:03:02,809
Redactori, reporteri, fotografi...
14
00:03:02,901 --> 00:03:05,274
ochii și urechile dvs.
pe timp de război și pace...
15
00:03:05,363 --> 00:03:07,900
permițându-vă să stați relaxați
în fotoliu...
16
00:03:07,990 --> 00:03:09,781
asistând la desfășurarea lucrurilor.
17
00:03:09,867 --> 00:03:13,615
Oameni ce susțin cea mai înaltă
tradiție a jurnalismului american...
18
00:03:13,703 --> 00:03:16,075
și care se dedică țelului de a vă face...
19
00:03:16,164 --> 00:03:19,331
cititorul de ziare cel mai bine informat
de pe glob.
20
00:03:19,418 --> 00:03:21,244
UCIGAȘ CU SECUREA
MĂCEL ÎN CUIB DE AMOR
21
00:03:21,336 --> 00:03:24,705
Acestea sunt o parte din ziarele
tipărite acum câteva minute.
22
00:03:24,797 --> 00:03:26,375
Primele exemplare...
23
00:03:26,465 --> 00:03:28,790
sunt distribuite redactorilor
și reporterilor...
24
00:03:28,884 --> 00:03:31,554
ca să poată fi verificate,
în caz că apar greșeli.
25
00:03:31,638 --> 00:03:35,552
Aici, știrile orașului sunt transmise
prin redacția locală...
26
00:03:35,641 --> 00:03:37,183
Cine e redactorul-șef?
27
00:03:37,268 --> 00:03:38,975
Ajung imediat și la asta, d-nă.
28
00:03:39,061 --> 00:03:41,302
Condusă de redactorul-șef
care stă acolo...
29
00:03:41,396 --> 00:03:42,771
în mijlocul sălii...
30
00:03:42,856 --> 00:03:45,692
- orientat spre angajați.
- Acela e dl. Gannon.
31
00:03:45,776 --> 00:03:48,777
- Nu-i așa?
- Da, James Gannon, d-nă.
32
00:03:48,862 --> 00:03:52,147
În capătul sălii,
se află biroul directorului de redacție...
33
00:03:52,240 --> 00:03:53,651
pe nume Lloyd Crowley.
34
00:03:53,741 --> 00:03:57,240
La capătul holului, col. J. R. Ballantine,
directorul nostru de ziar.
35
00:03:57,328 --> 00:04:00,828
Iar acum, d-nelor și d-nilor,
ce o să găsiți probabil interesant...
36
00:04:00,915 --> 00:04:03,453
este ceea ce noi numim
în limbaj jurnalistic arhiva.
37
00:04:03,543 --> 00:04:05,868
Dacă mă urmați pe aici...
38
00:04:05,961 --> 00:04:08,878
voi fi bucuros să vă arăt ce avem.
39
00:04:36,490 --> 00:04:38,150
D-le Gannon, aș putea vorbi cu dvs...
40
00:04:38,242 --> 00:04:41,195
Nu-mi pasă ce crede fratele lui.
Nu va vinde ziarul.
41
00:04:41,286 --> 00:04:42,697
Adu-mi un citat mai picant.
42
00:04:42,788 --> 00:04:45,243
- Domnule...
- Archard! Articolul cu primăria?
43
00:04:45,332 --> 00:04:48,001
- Pot vorbi cu dvs.?
- Despre ce vreți să vorbiți?
44
00:04:48,084 --> 00:04:49,282
Despre fiul meu.
45
00:04:49,377 --> 00:04:52,710
Nu știu cum ați intrat aici
și nici cine sunteți, dar eu...
46
00:04:52,797 --> 00:04:55,917
Sunt d-na Kovac.
Fiul meu, Barney, lucrează pentru dvs.
47
00:04:57,886 --> 00:04:59,463
Mama lui Barney?
48
00:04:59,762 --> 00:05:02,300
- Încântat să vă cunosc.
- Nu mă îndoiesc.
49
00:05:02,390 --> 00:05:04,762
Jim, a sunat Fisher. E la Bellevue.
50
00:05:04,850 --> 00:05:07,139
O duduiță a încercat să se sinucidă
pentru un tip.
51
00:05:07,227 --> 00:05:09,184
A înghițit un flacon întreg de somnifere.
52
00:05:09,271 --> 00:05:11,394
Ar trebui să facem o afacere
cu somnifere.
53
00:05:11,482 --> 00:05:12,857
Vrei să trimiți cu fotograf?
54
00:05:12,942 --> 00:05:15,563
- Depinde despre cine e vorba. Află...
- Stai puțin.
55
00:05:15,652 --> 00:05:17,027
- D-le Gannon.
- Da.
56
00:05:17,112 --> 00:05:20,812
Cică i-au făcut spălături stomacale
și avea doar un litru de whisky.
57
00:05:20,907 --> 00:05:22,401
Și asta e o afacere bună.
58
00:05:22,492 --> 00:05:25,742
- În cazul ăsta, fără poze.
- Încerc de mult timp să vă văd.
59
00:05:25,829 --> 00:05:27,109
Nu vă prind la telefon.
60
00:05:27,205 --> 00:05:29,577
Am intrat cu ghidul.
Sunteți președintele?
61
00:05:29,665 --> 00:05:32,417
Avem de scos un ziar,
iar fiul dvs. ne ajută.
62
00:05:32,501 --> 00:05:34,494
- Ar trebui să fiți mândră.
- E samsar.
63
00:05:34,586 --> 00:05:35,915
- Comisionar.
- Același lucru.
64
00:05:36,004 --> 00:05:38,045
Vreți să-l pun director de ziar?
65
00:05:38,132 --> 00:05:40,006
Vreau să-l concediați.
66
00:05:41,468 --> 00:05:44,173
D-le Gannon,
trebuie să se întoarcă la școală.
67
00:05:44,263 --> 00:05:46,588
- De ce?
- De ce?
68
00:05:47,390 --> 00:05:49,928
Pentru că vreau să învețe carte, de aia.
69
00:05:50,018 --> 00:05:51,560
Și tatăl lui a vrut.
70
00:05:52,271 --> 00:05:54,559
D-le Gannon,
tatăl lui a lucrat toată viața...
71
00:05:54,648 --> 00:05:57,055
într-o fabrică de paltoane
pe Seventh Avenue.
72
00:05:57,150 --> 00:06:00,020
Lua un dicționar cu el zilnic,
în tolba cu mâncare.
73
00:06:00,111 --> 00:06:01,937
"Dar, Edna", îmi zicea...
74
00:06:02,029 --> 00:06:03,274
D-zeu să-l odihnească...
75
00:06:03,364 --> 00:06:05,771
"Barney trebuie școlit.
Asta e cheia succesului."
76
00:06:05,866 --> 00:06:06,981
Gannon.
77
00:06:07,535 --> 00:06:08,733
Încearcă mâine.
78
00:06:08,828 --> 00:06:12,030
E bine.
Andrew îl va intervieva pe viceprimar...
79
00:06:12,122 --> 00:06:14,364
iar voi doi veți scrie împreună
o coloană.
80
00:06:14,458 --> 00:06:16,580
- Ați auzit ce am spus?
- Desigur.
81
00:06:16,668 --> 00:06:19,668
Lua dicționarul cu el în fiecare zi,
în tolba cu mâncare.
82
00:06:19,754 --> 00:06:21,546
A zis, D-zeu să-l odihnească...
83
00:06:21,632 --> 00:06:24,751
"Edna, școlește-l pe Barney.
Asta e cheia succesului."
84
00:06:29,513 --> 00:06:31,636
Cu tot respectul, d-nă Kovac...
85
00:06:31,724 --> 00:06:35,508
îl vedeți pe tipul acela spilcuit,
care decupează poze din ziar?
86
00:06:36,604 --> 00:06:39,770
A obținut cheia succesului:
Magna Cum Laudae.
87
00:06:41,692 --> 00:06:43,814
Îl țin pe aici ca să ne amuzăm.
88
00:06:44,236 --> 00:06:46,477
Vreți să mai vedeți ceva?
89
00:06:48,407 --> 00:06:51,858
Scrisoarea asta
de la un profesor universitar...
90
00:06:52,577 --> 00:06:55,033
E.R. Stone.
91
00:06:55,955 --> 00:06:58,790
Mă întreabă dacă le fac onoarea
să particip ca invitat...
92
00:06:58,874 --> 00:07:01,543
la unul din cursurile serale de jurnalism.
93
00:07:01,627 --> 00:07:03,916
Eu, Jim Gannon,
care n-am nici măcar liceul.
94
00:07:04,005 --> 00:07:05,665
Ce legătură are cu Barney?
95
00:07:05,756 --> 00:07:09,125
Barney vrea să fie ziarist.
Nu învață meseria la școală.
96
00:07:09,218 --> 00:07:10,760
Copilul dvs. a crescut, d-nă Kovac.
97
00:07:10,844 --> 00:07:13,216
E mare,
poate să-și hotărască singur viitorul.
98
00:07:13,305 --> 00:07:16,639
Cum să hotărască
când nici nu știe ce nu știe?
99
00:07:16,725 --> 00:07:17,804
D-le Gannon, cred că...
100
00:07:17,893 --> 00:07:20,562
dacă ar avea o educație, poate ar găsi...
101
00:07:20,645 --> 00:07:24,061
Sigur nu va mai găsi
o altă ocazie ca asta.
102
00:07:24,148 --> 00:07:25,524
Eu îl învăț meserie.
103
00:07:25,608 --> 00:07:28,099
În timpul prânzului,
îl las să scrie reportaje.
104
00:07:28,194 --> 00:07:30,685
Iar, când am ocazia, îl corectez.
105
00:07:30,780 --> 00:07:32,938
N-aveam nevoie de el,
am adus un ajutor...
106
00:07:33,032 --> 00:07:35,867
- pentru că...
- Vreți să vă jucați de-a tatăl?
107
00:07:36,869 --> 00:07:40,487
D-le Gannon, copiii nu vin așa de ușor.
Mai întâi faci unul.
108
00:07:40,789 --> 00:07:43,624
Îi schimbi scutecele, îl veghezi noaptea.
109
00:07:43,708 --> 00:07:46,579
Îl iubești și-ți faci griji pentru el
vreo 18 ani...
110
00:07:46,670 --> 00:07:50,039
iar apoi poate că ai dreptul
să-i spui ce să facă.
111
00:07:57,763 --> 00:08:00,634
Bună, Peggy. Ce mai faci, iubito?
112
00:08:02,268 --> 00:08:04,307
Sigur că ne putem vedea diseară.
113
00:08:04,395 --> 00:08:06,471
E marți. Nu joci poker?
114
00:08:06,564 --> 00:08:11,308
Am o conferință importantă,
dar aș putea ajunge mai târziu.
115
00:08:11,568 --> 00:08:14,320
Cum? Un nou local? Clubul Bongo?
116
00:08:14,780 --> 00:08:17,105
Sigur că știu unde e.
117
00:08:17,491 --> 00:08:19,613
Da, ne vedem mai târziu, iubito.
118
00:08:24,956 --> 00:08:27,447
Bine, d-nă Kovac, vorbesc cu Barney.
119
00:08:29,919 --> 00:08:31,117
Serios?
120
00:08:33,297 --> 00:08:36,832
Ca un tutore.
Sau vi se pare prea intim?
121
00:08:37,176 --> 00:08:38,586
Doamne!
122
00:08:40,137 --> 00:08:42,545
Îmi dă de furcă băiatul ăsta.
123
00:08:42,640 --> 00:08:45,344
- Liniștiți-vă. E un băiat de treabă.
- Mulțumesc.
124
00:08:45,434 --> 00:08:48,304
- Suntem foarte mândri de el.
- Mulțumesc mult.
125
00:08:51,397 --> 00:08:52,773
- La revedere.
- La revedere.
126
00:08:52,857 --> 00:08:54,767
- Încântat că v-am cunoscut.
- Jim.
127
00:08:54,860 --> 00:08:58,311
Uite noul intro pentru crimă.
Așa e bine?
128
00:08:59,489 --> 00:09:00,817
Da, e bine.
129
00:09:00,907 --> 00:09:02,816
- Vă cheamă dl. Crowley.
- Bine.
130
00:09:02,908 --> 00:09:03,988
Apropo...
131
00:09:04,076 --> 00:09:06,401
Știu că mă veți concedia.
Am văzut-o ieșind.
132
00:09:06,495 --> 00:09:08,119
l-am spus să nu vină.
133
00:09:08,246 --> 00:09:11,331
l-am spus că nu mă duc la școală
indiferent de ce spun...
134
00:09:11,417 --> 00:09:13,208
Stai puțin. Oprește-te.
135
00:09:13,294 --> 00:09:17,077
Nu i-am spus că te concediez.
l-am zis că vorbesc cu tine ca un tutore.
136
00:09:17,172 --> 00:09:19,663
Și poate o să o fac una din zilele astea.
137
00:09:20,675 --> 00:09:22,335
Mulțumesc, d-le Gannon.
138
00:09:22,427 --> 00:09:25,463
Barney, am citit reportajul tău.
139
00:09:26,097 --> 00:09:27,591
E groaznic, nu?
140
00:09:28,641 --> 00:09:30,468
Ei bine, Barney, eu...
141
00:09:30,601 --> 00:09:33,518
Vorbim pe drum. În primul rând...
142
00:09:33,604 --> 00:09:35,727
- Apropo, ai auzit?
- Ce?
143
00:09:35,814 --> 00:09:36,930
- A murit.
- Cine?
144
00:09:37,025 --> 00:09:38,732
- Șeful.
- Nu se poate! Când?
145
00:09:38,818 --> 00:09:39,897
Acum câteva minute.
146
00:09:39,986 --> 00:09:41,729
- Unde l-au găsit?
- În birou.
147
00:09:41,820 --> 00:09:43,528
- Cum așa?
- L-a împușcat o duduie.
148
00:09:43,614 --> 00:09:45,238
O duduie... De ce?
149
00:09:45,324 --> 00:09:47,530
Mi-ai pus șase întrebări
foarte importante.
150
00:09:47,617 --> 00:09:49,277
Cine, ce, unde, când, cum și de ce.
151
00:09:49,369 --> 00:09:51,362
La astea trebuie să răspundă un articol.
152
00:09:51,455 --> 00:09:53,494
În al tău nu sunt răspunsurile.
153
00:09:53,582 --> 00:09:56,369
Dumnezeule, d-le Gannon,
m-ați speriat de moarte.
154
00:09:56,459 --> 00:09:58,333
- Rescrie-l.
- Da, d-le.
155
00:09:59,670 --> 00:10:02,956
- Pot folosi mașina dvs. de scris?
- Da, eu am terminat.
156
00:10:19,231 --> 00:10:21,603
Jim, cum adică nu te duci?
157
00:10:21,692 --> 00:10:24,182
Ți-am trimis o notă specială
să te ocupi de asta.
158
00:10:24,277 --> 00:10:25,736
M-am ocupat.
159
00:10:25,820 --> 00:10:28,987
Am scris o scrisoare lungă, frumoasă.
Ai o copie și tu.
160
00:10:29,407 --> 00:10:31,233
Așa e, Jim.
161
00:10:31,325 --> 00:10:35,110
- Și i-am spus profesorului că el...
- Nu e un el, e o ea.
162
00:10:36,873 --> 00:10:39,542
Mă bucur că n-am știut
când am scris scrisoarea...
163
00:10:39,625 --> 00:10:41,202
că aș fi scris-o pe un ton...
164
00:10:41,293 --> 00:10:43,285
Vrei să spui că acum au duduițe...
165
00:10:43,378 --> 00:10:45,205
care să-i învețe pe mucoșii ăia
cum să...
166
00:10:45,630 --> 00:10:49,130
Jim, ascultă-mă, nu trebuie să mă agit.
167
00:10:49,218 --> 00:10:52,586
Nu vreau să mă agit.
Dar când am citit scrisoarea ta...
168
00:10:52,679 --> 00:10:55,964
Am scris exact ce credeam
despre cursurile de jurnalistică...
169
00:10:56,057 --> 00:10:57,966
Doar nu vrei să mint, nu?
170
00:10:58,059 --> 00:10:59,173
Ba da.
171
00:10:59,268 --> 00:11:02,056
Știi la fel de bine ca și mine
că sunt o pierdere de timp.
172
00:11:02,147 --> 00:11:05,681
Unde ai învățat gazetărie?
Lucrând la un ziar...
173
00:11:05,775 --> 00:11:09,309
nu stând cu nasul în cărți,
într-o facultate de doi bani.
174
00:11:09,403 --> 00:11:10,814
Ascultă-mă, Jim.
175
00:11:11,405 --> 00:11:14,239
Colonelul, care plătește
salariul meu și pe al tău...
176
00:11:14,324 --> 00:11:17,990
este în Consiliul de Administrație
al acestei universități de doi bani.
177
00:11:18,078 --> 00:11:20,533
Anul trecut i-au dat un titlu onorific.
178
00:11:20,664 --> 00:11:23,748
Dau titluri onorifice la întâmplare.
179
00:11:23,833 --> 00:11:26,122
Dar colonelul este mândru de titlu.
180
00:11:26,210 --> 00:11:29,580
Sigur că nu vrea să faci ceva
care să-l pună în încurcătură...
181
00:11:29,673 --> 00:11:31,831
în acea universitate de doi bani.
182
00:11:32,091 --> 00:11:34,665
Ascultă-mă, Crowley,
nu îmi plac doxele.
183
00:11:34,844 --> 00:11:38,462
Nu îmi plac facultățile.
Nu suport mirosul de cretă.
184
00:11:38,639 --> 00:11:40,631
- Nu mă întreba...
- Jim.
185
00:11:41,308 --> 00:11:45,306
Nu, nu mă înțelege greșit.
Nu te rog să te duci acolo.
186
00:11:45,813 --> 00:11:47,307
Îți ordon să te duci!
187
00:11:47,398 --> 00:11:50,315
Te duci acolo devreme
și îi ceri scuze acele femei sau...
188
00:11:50,400 --> 00:11:53,105
Bine. Dacă insiști...
189
00:11:53,695 --> 00:11:55,817
Da, Jim. Vreau să te duci.
190
00:11:57,323 --> 00:11:59,316
- Nici o problemă.
- Mulțumesc.
191
00:12:41,657 --> 00:12:45,524
Îmi puteți spune unde se ține
cursul de jurnalism al d-nei Stone?
192
00:12:45,619 --> 00:12:47,161
La dreapta. Sala 102.
193
00:12:47,245 --> 00:12:49,736
Nu se fumează în clădire, vă rog.
194
00:12:50,790 --> 00:12:52,201
Poftiți.
195
00:12:53,126 --> 00:12:54,325
Mulțumesc.
196
00:13:08,558 --> 00:13:09,886
Mă scuzați.
197
00:13:29,535 --> 00:13:32,406
- D-na profesor Stone este aici?
- Vine imediat.
198
00:13:37,877 --> 00:13:39,751
Bună seara.
199
00:13:40,755 --> 00:13:42,165
Bună seara.
200
00:13:46,093 --> 00:13:48,844
Pot vorbi cu dvs.
înainte de a începe cursul?
201
00:13:48,928 --> 00:13:50,008
- Cu mine?
- Da.
202
00:13:50,097 --> 00:13:52,801
Aș vrea să vă explic ceva.
203
00:13:52,891 --> 00:13:55,429
Cum le-am spus și băieților...
204
00:13:55,518 --> 00:13:58,721
cine predă jurnalistică
trebuie să aibă simțul umorului.
205
00:13:58,813 --> 00:14:00,272
Înțelegeți, d-nă profesor?
206
00:14:00,356 --> 00:14:02,479
- Când am ajuns prima oară...
- Profesor?
207
00:14:02,566 --> 00:14:04,856
Da, mi-ați trimis...
208
00:14:04,944 --> 00:14:07,649
- Nu sunteți d-na Stone?
- Nu. Clara Dibney.
209
00:14:08,739 --> 00:14:10,732
Cred că putem începe.
210
00:14:15,454 --> 00:14:18,704
Vă rog să închideți ușa. Luați loc.
211
00:14:24,963 --> 00:14:26,161
Toată lumea.
212
00:14:32,470 --> 00:14:36,550
Mulțumesc mult. Bun venit la cursul
de introducere în jurnalistică.
213
00:14:36,641 --> 00:14:39,392
Văd câteva figuri cunoscute
din semestrul trecut...
214
00:14:39,477 --> 00:14:41,718
și, desigur, multe altele noi.
215
00:14:41,812 --> 00:14:43,638
Nu știu la ce vă așteptați...
216
00:14:43,730 --> 00:14:46,352
dar sper să nu fiți prea dezamăgiți.
217
00:14:49,319 --> 00:14:51,988
Am fost norocoși în fiecare an...
218
00:14:52,072 --> 00:14:55,156
să avem reprezentați de frunte
din domeniul ziaristicii...
219
00:14:55,241 --> 00:14:56,819
care să vină și să discute cu noi.
220
00:14:56,909 --> 00:15:00,611
Oameni de la The Times, The Tribune,
Daily News și multe altele.
221
00:15:01,331 --> 00:15:04,415
În seara asta, la deschidere,
l-am invitat pe James Gannon...
222
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
redactorul-șef de la Curier.
223
00:15:06,210 --> 00:15:09,211
Din păcate, nu a venit.
224
00:15:09,296 --> 00:15:11,585
În loc să vină,
dl. Gannon a trimis o scrisoare.
225
00:15:11,673 --> 00:15:14,081
Deși îmi e adresată, mi se pare...
226
00:15:14,176 --> 00:15:16,667
că ar trebui să auziți și dvs. ce scrie.
227
00:15:19,181 --> 00:15:23,308
"Dragul meu prof. Stone..."
Măcar mă bucur pentru promovare...
228
00:15:23,810 --> 00:15:26,479
"Mulțumesc pentru măgulitoarea
dv. cerere...
229
00:15:26,562 --> 00:15:28,472
"prin care mă invitați...
230
00:15:28,565 --> 00:15:31,768
"la cursul de jurnalistică.
Mulțumesc, dar nu, mersi.
231
00:15:32,277 --> 00:15:35,692
"Dacă ați fost vreodată
la sediul unui ziar adevărat...
232
00:15:35,780 --> 00:15:39,907
"vă amintiți că treaba unui redactor
e de a scoate zilnic un ziar.
233
00:15:40,075 --> 00:15:42,781
"Din păcate,
asta nu îi mai lasă mult timp...
234
00:15:42,870 --> 00:15:45,954
"pentru distracții,
cum ar fi o partidă de bridge...
235
00:15:46,040 --> 00:15:48,198
"un tur cu ghid
prin centrul Rockefeller...
236
00:15:48,292 --> 00:15:52,205
"conservarea merelor pădurețe
și prelegeri la cursuri de jurnalistică.
237
00:15:54,130 --> 00:15:55,754
"Poate că e mai bine așa.
238
00:15:55,840 --> 00:16:00,087
"Dacă aș veni, m-aș putea lăsa dus
de spiritul de integritate academică...
239
00:16:00,178 --> 00:16:03,013
"și le-aș spune adevărul
studenților dvs. încrezători...
240
00:16:03,097 --> 00:16:06,133
"și anume că singurul mod
de a învăța ziaristica...
241
00:16:06,225 --> 00:16:08,680
"este de a căpăta experiență
la fața locului.
242
00:16:08,769 --> 00:16:10,893
"La școala pe care am absolvit-o eu...
243
00:16:10,980 --> 00:16:14,064
"nu se țineau cursuri
fără folosirea unor cuvinte neortodoxe.
244
00:16:14,150 --> 00:16:16,936
"Singurele cărți erau cele
aruncate ca să te trezești.
245
00:16:17,027 --> 00:16:19,233
"Nu erau diplome, ci doar torturi.
246
00:16:19,362 --> 00:16:22,482
"Informația se obținea
ținând ochii și urechile deschise...
247
00:16:22,574 --> 00:16:24,317
"și nasul curat.
248
00:16:24,952 --> 00:16:27,703
"Inspirația, printr-un șut rapid
în pantaloni.
249
00:16:28,413 --> 00:16:31,248
"În concluzie,
cred că vă pierdeți timpul...
250
00:16:31,332 --> 00:16:33,574
"iar eu prefer
să nu mi-l pierd pe al meu.
251
00:16:33,668 --> 00:16:35,826
"Al dvs. sincer, James Gannon."
252
00:16:39,090 --> 00:16:40,584
Comentarii?
253
00:16:41,842 --> 00:16:44,049
Da. Cine se crede?
254
00:16:44,553 --> 00:16:46,759
Probabil a glumit.
255
00:16:47,431 --> 00:16:50,550
Nu, mă tem că era foarte serios.
256
00:16:51,434 --> 00:16:54,519
Se întâmplă să-l cunosc foarte bine
pe dl. Gannon.
257
00:16:55,564 --> 00:16:59,098
De fapt,
vi-l pot descrie perfect pe acest om...
258
00:16:59,192 --> 00:17:01,398
fără să-l fi văzut vreodată.
259
00:17:03,612 --> 00:17:07,942
Lucrează, sunt convinsă,
cu țigara atârnându-i așa.
260
00:17:08,034 --> 00:17:10,738
Într-un costum necălcat de luni de zile.
261
00:17:12,621 --> 00:17:15,194
Și, desigur, are o pălărie ponosită...
262
00:17:15,290 --> 00:17:18,161
la care nu ar renunța
pentru nimic în lume.
263
00:17:21,046 --> 00:17:24,545
Are mână bună la poker
și bea de stinge.
264
00:17:25,759 --> 00:17:28,510
După câteva păhărele, va spune:
265
00:17:28,595 --> 00:17:32,129
"Nici măcar n-am făcut liceul
și sunt mândru de asta."
266
00:17:33,641 --> 00:17:38,018
Apoi, desigur...
Se va da mare cu succesul la femei.
267
00:17:38,354 --> 00:17:41,141
Nu se va căsători decât cu slujba.
268
00:17:41,857 --> 00:17:45,937
Pe scurt, e un exemplu perfect
de rasă pe cale de dispariție...
269
00:17:46,319 --> 00:17:48,775
Un coate-goale al unui cotidian.
270
00:17:51,241 --> 00:17:54,527
Nu trebuie să vin aici
și să apăr educația.
271
00:17:55,579 --> 00:17:57,452
Cum spunea tatăl meu:
272
00:17:57,539 --> 00:18:00,539
"Educația îți arată
cum să înveți din experiență."
273
00:18:01,000 --> 00:18:02,328
Bravo!
274
00:18:02,418 --> 00:18:05,752
Așa că voi continua să-mi pierd timpul,
după cum a spus dl. Gannon...
275
00:18:05,838 --> 00:18:09,503
învățându-vă despre reportaje,
revizuiri, puneri în pagină și reformulări.
276
00:18:09,592 --> 00:18:13,256
Dl. Gannon n-are decât să arunce
cu cărți și să tragă șuturi...
277
00:18:13,345 --> 00:18:17,010
continuând să rămână
una dintre puținele relicve vizibile...
278
00:18:17,183 --> 00:18:19,590
din afara Muzeului de Istorie Naturală.
279
00:18:22,854 --> 00:18:27,065
Ce femeie extraordinară!
Chiar că i-a zis-o ticălosului!
280
00:18:29,652 --> 00:18:32,737
Manualele și ziarele sunt
la d-ra Fuller...
281
00:18:32,822 --> 00:18:36,606
așa că, dacă vă duceți să le luați,
cred că am putea începe.
282
00:19:06,938 --> 00:19:08,515
Biroul de informații.
283
00:19:09,732 --> 00:19:10,763
Da.
284
00:19:11,817 --> 00:19:13,609
Da, s-a ținut cursul.
285
00:19:15,571 --> 00:19:17,610
Dar vă puteți înscrie încă.
286
00:19:20,325 --> 00:19:22,650
Vă sugerez să veniți mâine.
287
00:19:22,744 --> 00:19:24,783
Cred că ar fi o...
288
00:19:34,422 --> 00:19:37,755
Și încă ceva: nu mă deranjează
că-i oferi boului un prânz...
289
00:19:37,842 --> 00:19:40,249
dar de ce trebuie să coste 6,60$?
290
00:19:40,886 --> 00:19:44,137
Unde crezi că lucrezi?
La Harper's Bazaar?
291
00:19:45,433 --> 00:19:46,891
Ce s-a întâmplat?
292
00:19:47,017 --> 00:19:50,765
Nu știu. Am zis că prefer campionatele
universitare celor profesionale.
293
00:19:50,854 --> 00:19:53,309
M-a făcut tâmpit
și a început să mă bombăne.
294
00:19:53,398 --> 00:19:54,678
E rândul tău azi.
295
00:19:54,774 --> 00:19:58,144
- Teresa a fost ieri.
- Iar eu probabil mâine.
296
00:19:58,236 --> 00:20:01,237
- Îți dau cușca mea pentru căței.
- Mulțumesc, Teresa.
297
00:20:01,322 --> 00:20:02,485
Am crezut că...
298
00:20:02,573 --> 00:20:05,111
Nu face pe nimeni să muncească
mai mult ca el.
299
00:20:05,201 --> 00:20:07,240
E primul care ajunge și ultimul...
300
00:20:07,328 --> 00:20:08,952
- Barney!
- Da, d-le!
301
00:20:11,958 --> 00:20:15,042
- Ce crezi că e, un săptămânal?
- Mă iertați, d-le.
302
00:20:23,761 --> 00:20:25,303
Ce e asta?
303
00:20:26,847 --> 00:20:31,175
"'Viitorul aparține omului instruit',
dr. Martin Edwards...
304
00:20:31,267 --> 00:20:35,395
"președintele facultății Tipps a afirmat
azi, la o întrunire a consiliului..."
305
00:20:35,479 --> 00:20:36,594
E procedura standard, Jim.
306
00:20:36,689 --> 00:20:39,774
Comunicatul Asociației Universitare,
publicat mereu.
307
00:20:39,859 --> 00:20:41,816
Știu și n-o s-o mai facem.
308
00:20:41,903 --> 00:20:44,358
Dacă vor să vândă ceva,
să cumpere un anunț.
309
00:20:44,446 --> 00:20:46,439
Gata cu articolașele academice gratis...
310
00:20:46,532 --> 00:20:48,738
exceptând cele care au acordul meu.
311
00:20:49,326 --> 00:20:51,033
Dar scrie "De tipărit" pe el.
312
00:20:51,119 --> 00:20:53,658
"De tipărit" nu mai e valabil aici.
313
00:20:59,502 --> 00:21:03,120
Cursurile astea serale
nu sunt o afacere proastă.
314
00:21:03,631 --> 00:21:06,467
O cucoană ce n-a avut în veci
de-a face cu un ziar...
315
00:21:06,551 --> 00:21:08,175
decât anunțul la cereri de slujbă...
316
00:21:08,261 --> 00:21:11,511
le spune cum să devină ziariști.
Le fură banii.
317
00:21:12,098 --> 00:21:15,015
Amatori învață alți amatori
cum să devină amatori.
318
00:21:16,476 --> 00:21:17,721
D-le Gannon?
319
00:21:26,278 --> 00:21:27,606
Mai târziu.
320
00:21:32,199 --> 00:21:33,480
Și încă ceva...
321
00:21:33,576 --> 00:21:35,154
Nu mai vreau să-i văd...
322
00:21:35,245 --> 00:21:37,533
moaca ăstuia
cu Magna Cum Laudae pe aici.
323
00:21:37,622 --> 00:21:40,195
- Pune-l într-un loc retras.
- Bine, Jim.
324
00:21:41,667 --> 00:21:45,083
Într-o zi, cineva ar trebui
să meargă acolo și să le arate lor.
325
00:21:45,170 --> 00:21:49,215
Să vadă și fraierii ăia
cât de putredă e toată treaba.
326
00:21:50,551 --> 00:21:53,042
Să intre în clasă și...
327
00:22:01,060 --> 00:22:04,394
În această propoziție,
la cine te referi când spui "el"?
328
00:22:04,481 --> 00:22:05,512
La băcan.
329
00:22:05,607 --> 00:22:08,358
Nu e clar, d-le Appino.
Te puteai referi la băiat.
330
00:22:08,442 --> 00:22:11,728
Când scrieți articole de știri,
fiți atenți la pronume...
331
00:22:11,820 --> 00:22:14,109
pentru a nu încurca cititorul.
332
00:22:15,157 --> 00:22:17,233
Vă rog să aprindeți lumina.
333
00:22:17,326 --> 00:22:19,283
- O aprind eu.
- Mulțumesc.
334
00:22:20,579 --> 00:22:23,745
Facem o mică pauză
în timp ce d-ra Fuller pregătește...
335
00:22:23,832 --> 00:22:25,741
a doua rolă a filmului.
336
00:22:31,965 --> 00:22:34,716
- Apropo, lipsește cineva azi?
- Nu.
337
00:22:34,801 --> 00:22:37,470
- Doar tipul cu mustață.
- Mă întreb...
338
00:22:37,553 --> 00:22:39,510
Nu are fișă de înscriere.
339
00:22:39,597 --> 00:22:41,885
Nu? Ciudat.
340
00:22:44,184 --> 00:22:46,473
Poate a greșit clasa.
341
00:22:46,562 --> 00:22:48,969
Puteți fi atenți, vă rog?
342
00:22:49,315 --> 00:22:52,268
Înainte să continuăm,
vreau să spun că pentru început...
343
00:22:52,359 --> 00:22:54,185
lucrările dvs. nu sunt deloc slabe.
344
00:22:54,277 --> 00:22:56,483
De fapt, sunt chiar mândră.
345
00:22:56,571 --> 00:22:59,109
Sigur nu sunt așa slabe
cum le-am făcut să pară...
346
00:22:59,199 --> 00:23:01,441
criticându-le de aici, de la catedră.
347
00:23:01,535 --> 00:23:05,745
Dar, pe de altă parte, nici nu sunteți
pregătiți pentru The New York Times.
348
00:23:05,997 --> 00:23:07,954
Dacă par să fiu...
349
00:23:10,834 --> 00:23:12,662
Mă scuzați că am întârziat.
350
00:23:14,172 --> 00:23:15,796
Nici o problemă.
351
00:23:17,091 --> 00:23:19,463
Dacă nu vă faceți un obicei din asta.
352
00:23:19,843 --> 00:23:21,800
Grăbesc puțin lucrurile...
353
00:23:21,887 --> 00:23:24,721
pentru că eu cred
că lucrurile se învață în practică.
354
00:23:24,806 --> 00:23:28,555
Scriind și analizând
propriile dvs. articole...
355
00:23:28,852 --> 00:23:31,473
veți observa importanța
unor reguli fundamentale.
356
00:23:31,563 --> 00:23:33,354
Prima fiind...
357
00:23:33,606 --> 00:23:36,476
Kipling spunea foarte bine într-o poezie:
358
00:23:36,567 --> 00:23:40,185
"Țin șase servitori cinstiți,
care m-au învățat tot ce știu
359
00:23:40,572 --> 00:23:45,363
"Se numesc: Ce, De ce,
Când, Cum, Unde și Cine"
360
00:23:48,328 --> 00:23:51,779
- Așa e.
- Dar n-a fost Kipling, ci Emerson.
361
00:23:51,915 --> 00:23:54,406
- Nu, cred că Kipling...
- Vreți să verific?
362
00:23:54,501 --> 00:23:56,909
Indiferent cine a fost,
ideea e importantă.
363
00:23:57,004 --> 00:24:01,380
Iar ideea e să ne amintim
că fiecare articol trebuie să...
364
00:24:01,549 --> 00:24:04,752
Îmi cer scuze,
n-am vrut să sune așa de tăios, d-le...
365
00:24:04,844 --> 00:24:06,302
Cum vă cheamă?
366
00:24:07,138 --> 00:24:08,217
Gallagher.
367
00:24:08,305 --> 00:24:11,473
D-le Gallagher,
doar că avem puțin timp la dispoziție...
368
00:24:11,559 --> 00:24:14,310
Nu-i nimic. Credeam doar că...
Nu contează.
369
00:24:14,520 --> 00:24:16,559
Nu, spuneți, vă rog.
370
00:24:17,523 --> 00:24:20,689
Nu știu multe despre ziaristică,
dar am crezut întotdeauna...
371
00:24:20,775 --> 00:24:24,394
că e important să citezi corect
pe cineva.
372
00:24:24,488 --> 00:24:25,567
Fără îndoială.
373
00:24:25,656 --> 00:24:28,277
Și n-ar trebui să se procedeze
corect și la curs?
374
00:24:28,366 --> 00:24:31,071
Aveți dreptate.
La un curs de jurnalistică...
375
00:24:31,161 --> 00:24:34,114
exactitatea e la fel de importantă
ca punctualitatea.
376
00:24:34,205 --> 00:24:36,031
A fost vina traficului din oraș.
377
00:24:36,123 --> 00:24:40,073
Trebuie subliniată și importanța
modului în care se trece la subiect.
378
00:24:40,169 --> 00:24:42,328
Un redactor renumit a fost întrebat...
379
00:24:42,421 --> 00:24:44,579
care erau cele mai importante
trei lucruri...
380
00:24:44,673 --> 00:24:46,251
referitoare la gazetărie.
381
00:24:46,341 --> 00:24:47,456
Iar el a răspuns:
382
00:24:47,551 --> 00:24:50,124
"Exactitate, exactitate și exactitate."
383
00:24:52,640 --> 00:24:54,549
A fost Joseph Pulitzer.
384
00:24:57,936 --> 00:25:00,640
D-le Gallagher,
sunteți înscris la acest curs?
385
00:25:00,730 --> 00:25:03,600
- Înscris?
- Nu v-am găsit fișa.
386
00:25:04,775 --> 00:25:07,646
- Nu, nu știam.
- Atunci, îmi pare rău, d-le Gallagher...
387
00:25:07,737 --> 00:25:10,821
dar cursul se adresează strict
studenților înscriși.
388
00:25:10,907 --> 00:25:12,946
Dacă doriți să vă înscrieți...
389
00:25:13,033 --> 00:25:15,785
puteți să o faceți la biroul de înscrieri.
390
00:25:26,880 --> 00:25:28,125
Mă scuzați.
391
00:25:33,303 --> 00:25:35,130
Bună seara, d-le Gallagher.
392
00:25:39,475 --> 00:25:43,093
În paragraful cinci spune:
"Mulți dintre clienți."
393
00:25:43,771 --> 00:25:45,146
N-ar trebui specificați?
394
00:25:45,230 --> 00:25:46,689
- Aici?
- Da.
395
00:25:46,773 --> 00:25:49,526
Exact. Cum am spus mai înainte,
d-ră Gross...
396
00:25:49,610 --> 00:25:52,017
când e posibil, specificați numele.
397
00:25:54,197 --> 00:25:56,237
Bine. Lumina, vă rog.
398
00:25:57,617 --> 00:25:59,028
Fișa mea.
399
00:26:11,964 --> 00:26:13,244
Da, bine...
400
00:26:20,347 --> 00:26:22,090
Acum ce fac?
401
00:26:22,307 --> 00:26:25,972
Nu prea știu ce să fac cu dvs.
402
00:26:27,103 --> 00:26:29,773
Toată lumea scrie un articol de știri.
403
00:26:29,857 --> 00:26:31,932
Ați putea asculta observațiile.
404
00:26:32,025 --> 00:26:33,484
N-aș putea scrie și eu?
405
00:26:33,568 --> 00:26:35,525
Nu, nu ar fi corect.
406
00:26:35,612 --> 00:26:37,937
Nu ați ascultat discuțiile
de mai devreme...
407
00:26:38,030 --> 00:26:40,568
Citesc zilnic ziarele.
Nu pare așa de greu.
408
00:26:40,658 --> 00:26:42,365
Vă înșelați, d-le Gallagher.
409
00:26:42,451 --> 00:26:45,536
O scriere bună a unui articol
presupune o tehnică specializată.
410
00:26:45,621 --> 00:26:49,120
Lăsați-mă să încerc.
Doar nu o să-mi luați gâtul dacă încerc.
411
00:26:54,838 --> 00:26:56,166
Bine.
412
00:26:56,256 --> 00:26:59,043
lată faptele esențiale
ale unei știri recente.
413
00:26:59,134 --> 00:27:01,506
Aș dori să scrieți
în jur de 250 de cuvinte.
414
00:27:01,595 --> 00:27:04,002
Puteți folosi banca din spate,
dacă doriți.
415
00:27:04,097 --> 00:27:06,932
- Apropo, știți să dactilografiați?
- Vedeți...
416
00:27:08,809 --> 00:27:10,683
Nu e nici o grabă.
417
00:27:10,769 --> 00:27:14,353
Dacă nu terminați în seara asta,
puteți continua în weekend.
418
00:27:14,440 --> 00:27:15,851
Mi se pare corect.
419
00:27:37,962 --> 00:27:39,706
Nu vreau să critic pentru că...
420
00:27:39,798 --> 00:27:42,668
relatarea lui a fost
cu mult mai bună ca a mea...
421
00:27:42,967 --> 00:27:46,466
dar nu credeți că partea introductivă
a fost prea lungă?
422
00:27:46,554 --> 00:27:48,096
Așa e, d-le Appino.
423
00:27:48,180 --> 00:27:50,753
- Ați înțeles, d-le Cory?
- Da.
424
00:27:50,849 --> 00:27:52,758
Să rezumăm spunând...
425
00:27:52,851 --> 00:27:55,425
că interesul cititorului trebuie
captat mereu...
426
00:27:55,521 --> 00:27:57,478
pe cât posibil din paragraful introductiv.
427
00:27:57,564 --> 00:28:01,264
D-le Gallagher, cred că nu ați înțeles.
Am spus 250 de cuvinte.
428
00:28:01,526 --> 00:28:04,017
Am exprimat tot în 150. Nu e bine?
429
00:28:04,362 --> 00:28:06,520
- Ba da, dar...
- Știți cum se spune:
430
00:28:06,614 --> 00:28:09,236
"Redactarea știrilor e literatură scrisă
în grabă."
431
00:28:09,325 --> 00:28:12,326
- În 5 minute?
- Nu-s obișnuit cu mașina de scris.
432
00:28:14,497 --> 00:28:17,865
D-le Gallagher, nu luați tema în serios.
433
00:28:18,000 --> 00:28:21,749
- Nu cred că ați aprofundat subiectul.
- Am făcut tot ce am putut.
434
00:28:21,921 --> 00:28:24,791
- Vă rog să luați loc.
- Bine, d-nă.
435
00:28:34,140 --> 00:28:37,260
Vom citi articolul d-lui Gallagher.
436
00:28:39,312 --> 00:28:43,096
Nu cred că îl voi putea citi
la fel de repede cum l-a scris, dar...
437
00:28:46,568 --> 00:28:48,608
"Un tânăr recalcitrant, pus pe jaf...
438
00:28:48,695 --> 00:28:51,234
"a tras în Jerome Heffner,
62 ani, la 17.30, ieri...
439
00:28:51,323 --> 00:28:53,648
"și l-a lăsat sângerând pe trotuar...
440
00:28:53,742 --> 00:28:57,905
"în fața băcăniei acestuia,
pe strada 110, nr 286, East.
441
00:29:06,630 --> 00:29:10,378
"La câteva minute după împușcare,
Rosario Salas, de 17 ani, a fost prins...
442
00:29:10,466 --> 00:29:13,751
"pe o alee din spatele magazinului
și adus în fața lui Heffner.
443
00:29:13,844 --> 00:29:16,964
"'El e', a strigat Heffner,
arătând spre Salas.
444
00:29:17,097 --> 00:29:20,431
"Heffner mai fusese jefuit de două ori
în ultimele 18 luni.
445
00:29:20,518 --> 00:29:22,391
"'N-am mai putut suporta... '
446
00:29:22,478 --> 00:29:24,885
"i-a spus băcanul rănit mortal
sgt. Dan O'Rourke...
447
00:29:24,980 --> 00:29:26,438
"de la Omucideri.
448
00:29:26,523 --> 00:29:30,271
"'Când nebunul a îndreptat
pistolul spre mine și mi-a cerut banii...
449
00:29:30,360 --> 00:29:33,729
"'i-am aruncat bancnotele în față.'
450
00:29:37,200 --> 00:29:39,951
"Tânărul agresor e cel mai mare
dintre cei nouă copii...
451
00:29:40,036 --> 00:29:43,036
"ai văduvei Hermonita Salas,
de pe strada Cerdo, nr. 623.
452
00:29:43,122 --> 00:29:45,612
"A fost reținut sub acuzația de crimă.
453
00:29:45,707 --> 00:29:49,207
"'N-am vrut să rănesc pe nimeni',
i-a spus Salas sgt. O'Rourke...
454
00:29:49,295 --> 00:29:52,379
"'dar când mi-a aruncat banii
în față, nu știu...
455
00:29:52,714 --> 00:29:56,000
"'lumea mi-a aruncat lucruri
în față toată viața.
456
00:29:56,301 --> 00:29:59,052
"'Cred că n-am mai putut suporta."'
457
00:30:09,146 --> 00:30:11,602
Mi se pare
că dl. Gallagher merită scuze.
458
00:30:12,149 --> 00:30:15,850
L-am acuzat că nu ia tema în serios
și m-am înșelat.
459
00:30:18,406 --> 00:30:21,904
Această primă încercare
este deosebită. De fapt...
460
00:30:22,409 --> 00:30:25,410
dl. Gallagher a scris
unul dintre cele mai bune articole...
461
00:30:25,495 --> 00:30:27,701
compuse vreodată la cursurile mele.
462
00:30:28,249 --> 00:30:31,451
Acest articol cuprinde
tot ceea ce v-am explicat.
463
00:30:31,543 --> 00:30:34,497
Dl. Gallagher nu numai
că răspunde la ce, când, unde...
464
00:30:34,587 --> 00:30:37,588
cine, de ce și când,
dar le exprimă într-o astfel de ordine...
465
00:30:37,673 --> 00:30:40,591
că un articol de știri de rutină
are impactul...
466
00:30:40,676 --> 00:30:42,135
unei povestiri scurte.
467
00:30:42,220 --> 00:30:46,134
Să analizăm puțin
cum a construit dl. Gallagher relatarea.
468
00:30:46,641 --> 00:30:49,310
În jurnalism,
există două modele fundamentale...
469
00:30:52,646 --> 00:30:54,437
Doamne, ce n-aș da să scriu așa.
470
00:30:54,522 --> 00:30:56,516
- A făcut impresie.
- A fost excelent.
471
00:30:56,609 --> 00:30:59,811
Fără etichetări,
ai subliniat problema întregii minorități.
472
00:30:59,903 --> 00:31:02,690
- Absolut minunat.
- Cred că am avut noroc.
473
00:31:02,781 --> 00:31:05,236
- Ne vedem data viitoare.
- Perfect.
474
00:31:05,325 --> 00:31:06,653
Bună seara.
475
00:31:26,345 --> 00:31:29,215
Mă scuzați. Voiam să văd
dacă am lăsat vreo carte pe aici.
476
00:31:29,306 --> 00:31:32,425
- Cred că nu.
- Mă bucur că v-ați întors.
477
00:31:32,517 --> 00:31:35,008
- Puteți rămâne o clipă?
- Desigur.
478
00:31:35,103 --> 00:31:38,020
Am recitit relatarea dvs...
479
00:31:38,105 --> 00:31:41,854
E uimitor când mă gândesc
că nu aveți experiență.
480
00:31:42,610 --> 00:31:44,982
Am vândut ziare când am fost mic...
481
00:31:45,071 --> 00:31:49,068
și joc poker în fiecare săptămână
cu un prieten ziarist. Asta e.
482
00:31:50,325 --> 00:31:52,199
E perfect.
483
00:31:52,285 --> 00:31:55,869
Un singur lucru, d-le Gallagher.
Pe viitor, scrieți la trei rânduri.
484
00:31:55,956 --> 00:31:57,995
Așa se procedează
în scrisul gazetăresc.
485
00:31:58,083 --> 00:31:59,577
- Serios?
- Da.
486
00:31:59,668 --> 00:32:01,660
Mulțumesc, nu o să uit.
487
00:32:01,753 --> 00:32:05,335
Desigur, expresii de genul "recalcitrant"
sunt stereotipuri...
488
00:32:05,423 --> 00:32:08,341
dar vom scăpa de aceste clișee, nu?
489
00:32:08,510 --> 00:32:12,377
- Cu ce vă ocupați?
- Cu hârtia. Cu tapeturi.
490
00:32:15,516 --> 00:32:18,516
Cu tapeturi. Și de ce faceți acest curs?
491
00:32:19,269 --> 00:32:21,677
Ce urmăriți, de fapt?
492
00:32:22,565 --> 00:32:25,352
E greu de explicat.
493
00:32:26,527 --> 00:32:29,942
Să fiu sincer, nici n-am vrut să vin aici.
494
00:32:30,030 --> 00:32:31,689
M-a forțat șeful meu.
495
00:32:31,781 --> 00:32:34,616
Șeful meu vrea să scoată
un săptămânal la fabrică.
496
00:32:34,701 --> 00:32:38,117
"Dottie Sprink de la transport
și Harry Harper de la juridic...
497
00:32:38,204 --> 00:32:40,031
"s-au hotărât să-și pună pirostriile."
498
00:32:40,123 --> 00:32:41,783
Prostii de genul ăsta.
499
00:32:44,919 --> 00:32:47,836
Speram ca...
500
00:32:49,048 --> 00:32:51,290
Vreți să spuneți
că nu sunteți interesat...
501
00:32:51,384 --> 00:32:53,043
Nu am spus asta.
502
00:32:53,385 --> 00:32:57,465
Dar recunosc că am fost ofticat
prima oară când am venit.
503
00:32:57,556 --> 00:32:59,881
Prietenul meu, reporterul...
504
00:32:59,974 --> 00:33:02,430
a zis că voi da
de o bufniță bătrână și frustrată...
505
00:33:02,518 --> 00:33:04,891
care a învățat din manuale
și n-a scris un rând.
506
00:33:04,980 --> 00:33:07,056
Să iei lecții de la așa o persoană...
507
00:33:07,148 --> 00:33:09,817
ar fi ca și cum ai paria pe un cal șchiop.
508
00:33:09,901 --> 00:33:12,854
Atunci sunteți de acord
cu scrisoarea d-lui Gannon.
509
00:33:12,945 --> 00:33:16,812
Nu aș merge așa de departe...
Dar ați fost foarte dură cu el...
510
00:33:16,908 --> 00:33:18,947
extrem de dură și nu cred că...
511
00:33:19,035 --> 00:33:20,233
Dură?
512
00:33:20,745 --> 00:33:22,322
Trebuia să fiu mult mai dură.
513
00:33:22,413 --> 00:33:24,903
- N-am auzit niciodată...
- Nu e un pămpălău.
514
00:33:24,998 --> 00:33:27,667
E văzut bine.
Prietenul meu, reporterul, zice că...
515
00:33:27,751 --> 00:33:29,126
e printre cei mai buni...
516
00:33:29,210 --> 00:33:31,287
Dar consideră gazetăria o meserie.
517
00:33:31,380 --> 00:33:33,917
Nu e o meserie, d-le Gallagher,
e o profesie.
518
00:33:34,007 --> 00:33:37,043
Principiile fundamentale se pot preda,
ca în medicină.
519
00:33:37,135 --> 00:33:39,174
Dar dl. Gannon nu e de acord! Deloc!
520
00:33:39,262 --> 00:33:41,966
l-ar plăcea să vadă chirurgi operând
de la 10 ani...
521
00:33:42,056 --> 00:33:43,431
și învățând din greșeli.
522
00:33:43,515 --> 00:33:46,766
Stați puțin. Sigur a crezut
că sunt mulți neaveniți pe aici...
523
00:33:46,853 --> 00:33:49,011
dar dacă ar putea vorbi
cu dvs. 5 minute...
524
00:33:49,105 --> 00:33:50,184
Nu o să-mi pierd timpul.
525
00:33:50,272 --> 00:33:52,893
...ar ști că aveți experiență
în gazetărie...
526
00:33:52,983 --> 00:33:54,940
- ca și mine.
- Am experiență...
527
00:33:55,027 --> 00:33:56,983
ca toți profesorii din această școală.
528
00:33:57,070 --> 00:34:00,025
Stați puțin, nu trebuie
să mă convingeți pe mine.
529
00:34:00,115 --> 00:34:03,780
Îmi cer scuze. N-ar fi trebuit
să mă supăr așa de tare. Doar că...
530
00:34:03,869 --> 00:34:05,113
Nici o problemă.
531
00:34:05,203 --> 00:34:07,954
Dar, știți, nu înțeleg un lucru.
532
00:34:08,039 --> 00:34:09,118
Care?
533
00:34:09,207 --> 00:34:12,741
Cum ați putut renunța la gazetărie
pentru învățământ?
534
00:34:13,795 --> 00:34:16,665
Bună întrebare, d-le Gallagher.
535
00:34:17,256 --> 00:34:19,628
Poate din același motiv
pentru care, uneori...
536
00:34:19,717 --> 00:34:21,923
un muzician vrea să devină dirijor.
537
00:34:22,761 --> 00:34:26,343
Vrea să audă o sută de oameni
interpretând așa cum aude el.
538
00:34:28,475 --> 00:34:32,804
Poate reușesc să influențez câțiva
studenți, care vor deveni ziariști...
539
00:34:33,063 --> 00:34:35,139
și, în cele din urmă, redactori.
540
00:34:36,983 --> 00:34:38,975
Cred că merită să încerc.
541
00:34:39,068 --> 00:34:42,319
Am idei clare despre cum ar trebui
să se scrie prin ziare...
542
00:34:42,405 --> 00:34:45,774
și știu că s-ar putea face
mult mai bine ca acum.
543
00:34:47,159 --> 00:34:49,650
Uitați-vă la asta. Sânge și sex.
544
00:34:49,745 --> 00:34:52,070
OBSEDATUL DE SEX ȘI SÂNGE
LOVEȘTE DIN NOU
545
00:34:52,164 --> 00:34:54,701
Gazetăria înseamnă mai mult
decât sânge și sex.
546
00:34:54,791 --> 00:34:57,876
V-a plăcut relatarea mea despre ucigaș.
Era cu "sânge", nu?
547
00:34:57,961 --> 00:35:01,330
Nu am spus că nu sunt de acord
cu sângele, doar că...
548
00:35:01,423 --> 00:35:05,254
- Dar cu sexul?
- Sunt de acord și cu sexul. Dar unii...
549
00:35:11,808 --> 00:35:13,847
Bună seara, d-le Gallagher.
550
00:35:15,353 --> 00:35:17,262
Bună seara.
551
00:35:33,036 --> 00:35:34,198
Cum?
552
00:35:34,537 --> 00:35:38,037
Nu! Ascult. Repetă-mi adresa.
553
00:35:39,209 --> 00:35:42,660
Fifth Avenue, nr. 979.
554
00:35:43,713 --> 00:35:45,088
Cine e liber?
555
00:35:47,925 --> 00:35:49,087
Gartner.
556
00:35:52,054 --> 00:35:55,921
Am scris.
Expediez pe cineva acolo imediat.
557
00:35:56,016 --> 00:35:58,055
- Da?
- Era să uit. Conferința de presă.
558
00:35:58,143 --> 00:36:00,100
Vine în vizită un pompier din Rusia.
559
00:36:00,187 --> 00:36:02,973
la un fotograf.
Le-am spus că venim imediat.
560
00:36:07,652 --> 00:36:11,068
- Ce e?
- E un mod de a încheia Războiul Rece.
561
00:36:25,044 --> 00:36:29,420
Punem capăt Războiului Rece?
James Gannon
562
00:36:31,549 --> 00:36:32,712
Vă place?
563
00:36:33,051 --> 00:36:35,293
Da. Vă dau numele...
564
00:36:37,055 --> 00:36:40,258
Sunt de la Curier.
Aveți o profesoară Stone acolo.
565
00:36:41,267 --> 00:36:43,936
Bine, instructoare. Inițialele sunt E.R.
566
00:36:45,312 --> 00:36:47,305
Care e numele mic, vă rog?
567
00:36:47,899 --> 00:36:49,013
Erica.
568
00:36:49,859 --> 00:36:51,686
Căsătorită sau celibatară?
569
00:36:52,445 --> 00:36:55,694
Bine. Faceți-mi legătura, vă rog.
570
00:36:59,576 --> 00:37:01,984
Biroul d-rei Stone. Cine întreabă?
571
00:37:02,830 --> 00:37:05,616
Cine? Știți...
572
00:37:07,375 --> 00:37:09,533
Un moment, vă rog.
573
00:37:14,131 --> 00:37:16,255
E dl. James Gannon de la Curier.
574
00:37:16,342 --> 00:37:17,540
- E aici?
- La telefon.
575
00:37:17,635 --> 00:37:21,419
Întreabă dacă poate să treacă diseară
pe aici, să vă explice ceva.
576
00:37:21,514 --> 00:37:24,004
Spune-i să-mi scrie o scrisoare.
577
00:37:31,148 --> 00:37:33,436
- Alo?
- Scrieți o altă scrisoare.
578
00:37:34,109 --> 00:37:36,148
Alo?
579
00:37:39,614 --> 00:37:42,863
Bine, păpușă, dacă așa vrei să joci.
580
00:37:45,703 --> 00:37:50,661
Îmi cer scuze - era Kipling.
581
00:38:05,138 --> 00:38:07,676
- D-le Gallagher.
- Bună ziua.
582
00:38:08,057 --> 00:38:10,180
Vă mulțumesc pentru minunatele flori.
583
00:38:10,268 --> 00:38:11,347
Mi-a făcut plăcere.
584
00:38:11,435 --> 00:38:13,179
Nu trebuia.
585
00:38:13,271 --> 00:38:16,853
Pentru că m-am înșelat cu Kipling
și să mă scuz pentru data trecută.
586
00:38:16,941 --> 00:38:20,144
- Am fost obraznic.
- Deloc, d-le Gallagher.
587
00:38:20,402 --> 00:38:24,530
E încurajator pentru un profesor
să aibă un student cu o minte ascuțită...
588
00:38:24,614 --> 00:38:28,280
care să te stimuleze cu întrebări.
589
00:38:28,369 --> 00:38:32,033
În acest caz, aș mai avea o întrebare.
590
00:38:32,664 --> 00:38:35,949
Ce ar trebui să fac
ca să mă mai rețineți după ore?
591
00:38:36,167 --> 00:38:38,658
Mă întrebam
dacă puteți rămâne după cursuri...
592
00:38:38,753 --> 00:38:40,081
pentru o conversație privată.
593
00:38:40,171 --> 00:38:43,457
Vreau să vă fac o propunere,
d-le Gallagher.
594
00:38:44,133 --> 00:38:47,383
- Bună, Gallagher. Ce mai faci?
- Bine.
595
00:38:52,724 --> 00:38:55,263
Biroul d-rei Stone. Alo?
596
00:38:55,895 --> 00:38:59,346
E în sala de conferințe cu cineva,
d-le dr. Pine. Dar o sun.
597
00:38:59,481 --> 00:39:01,390
Sigur nu se va supăra.
598
00:39:05,778 --> 00:39:07,570
Nu e nici o problemă.
599
00:39:13,745 --> 00:39:16,070
Crezi că faci rost de bilete?
600
00:39:16,747 --> 00:39:19,701
Dacă poți, mi-ar face plăcere. Poftim?
601
00:39:25,631 --> 00:39:27,707
Da, sună-mă, te rog.
602
00:39:29,009 --> 00:39:31,630
Îmi cer scuze. E foarte nostim.
603
00:39:32,304 --> 00:39:34,877
D-le Gallagher, cred că v-am spus...
604
00:39:34,973 --> 00:39:37,808
că decanul a fost foarte impresionat
de articolul dvs.
605
00:39:37,893 --> 00:39:40,562
Crede că oricui
cu capacitatea dvs. înnăscută...
606
00:39:40,645 --> 00:39:44,144
ar trebui să i se acorde privilegiul
de a munci suplimentar.
607
00:39:44,440 --> 00:39:47,275
- Asta e propunerea?
- Da. Gândiți-vă puțin.
608
00:39:47,359 --> 00:39:50,610
Aveți șansa să faceți două semestre
în unul singur.
609
00:39:50,697 --> 00:39:53,401
- Nu...
- Va trebui să luați lecții în particular.
610
00:39:53,491 --> 00:39:55,649
Aș lucra cu dvs. îndeaproape.
611
00:39:56,285 --> 00:39:58,158
În acest caz...
612
00:39:58,787 --> 00:40:01,622
Aveți liber în timpul zilei?
613
00:40:03,082 --> 00:40:06,369
Nu, mă tem
că va trebui să lucrăm seara.
614
00:40:07,629 --> 00:40:09,206
Bine. La plecare...
615
00:40:09,297 --> 00:40:12,002
d-ra Fuller vă va face un program.
616
00:40:12,091 --> 00:40:13,550
Să vedem...
617
00:40:14,802 --> 00:40:17,921
Ce fel de subiect ați dori să atacați?
618
00:40:18,013 --> 00:40:19,805
- Să zicem...
- Vreau ca dvs. să...
619
00:40:19,891 --> 00:40:22,428
simțiți pulsul jurnalismului
de investigație.
620
00:40:22,518 --> 00:40:25,721
Să învățați să extrageți
faptele și motivele ascunse.
621
00:40:26,855 --> 00:40:28,729
Dezvoltați relatarea scrisă.
622
00:40:28,815 --> 00:40:32,480
Faceți o relatare interpretativă
de aproximativ 2.000 de cuvinte.
623
00:40:33,195 --> 00:40:35,022
E enorm de mult de muncă.
624
00:40:35,113 --> 00:40:36,358
- Nu-i așa?
- Așa e.
625
00:40:36,448 --> 00:40:40,148
Dar cum spunea tatăl meu:
"Un reporter trebuie să asude mult...
626
00:40:40,243 --> 00:40:42,200
"înainte să poată transpira."
627
00:40:42,286 --> 00:40:44,611
Îl tot pomeniți pe tatăl dvs.
Cu ce se ocupa?
628
00:40:44,705 --> 00:40:46,745
A condus un ziar regional.
629
00:40:46,875 --> 00:40:49,661
Nu știu prea multe
despre lucrurile astea...
630
00:40:49,752 --> 00:40:52,421
dar prietenul
de care v-am vorbit, reporterul...
631
00:40:52,505 --> 00:40:54,960
spune că nimănui nu-i pasă
de un lucru reformulat.
632
00:40:55,048 --> 00:40:56,590
Deja nu mai e de actualitate.
633
00:40:56,675 --> 00:41:01,088
Compunerea unui alt articol e ca și cum
am face salată din frunze veștejite.
634
00:41:02,639 --> 00:41:04,928
Mă scuzați că vă spun, d-le Gallagher...
635
00:41:05,017 --> 00:41:08,800
dar gazetăria practicată de amicul dvs.
s-a terminat cu Prohibiția.
636
00:41:10,188 --> 00:41:11,598
Nu e vorba de o reformulare.
637
00:41:11,689 --> 00:41:15,308
Mă refer la motivația
din spatele întâmplării.
638
00:41:15,860 --> 00:41:18,695
Acesta e rolul unui ziar
în lumea actuală.
639
00:41:18,780 --> 00:41:22,611
Televiziunea și radioul anunță faptele
la câteva minute după producere.
640
00:41:22,700 --> 00:41:25,949
Ziarele nu pot ține pasul
prin simpla relatare a faptului.
641
00:41:26,036 --> 00:41:29,536
Dar pot și trebuie să spună publicului
de ce s-a întâmplat.
642
00:41:31,583 --> 00:41:33,790
De ce e așa de interesant
articolul dvs.?
643
00:41:33,877 --> 00:41:37,874
Vă spun eu. E vorba
despre motivul lui Salas de a împușca.
644
00:41:38,715 --> 00:41:40,173
Ascultați.
645
00:41:41,217 --> 00:41:43,887
"Dar când mi-a aruncat banii în față,
nu știu...
646
00:41:43,970 --> 00:41:46,722
"lumea mi-a aruncat lucruri în față
toată viața.
647
00:41:46,806 --> 00:41:48,882
"Cred că n-am mai putut suporta."
648
00:41:48,975 --> 00:41:51,679
Dar a spus-o acolo.
Eu am inclus-o în articol.
649
00:41:51,769 --> 00:41:55,018
Tânărul Salas a dat un răspuns neclar,
înverșunat, chinuit.
650
00:41:55,105 --> 00:41:57,976
Dar în spatele acelui de ce
sunt mii de alte motive.
651
00:41:58,067 --> 00:42:00,937
Unul peste altul, au dus la violență.
652
00:42:01,570 --> 00:42:04,405
S-a întâmplat pentru că face parte
dintr-o minoritate...
653
00:42:04,489 --> 00:42:07,988
ce se luptă cu problema complexă
a asimilării?
654
00:42:09,035 --> 00:42:12,404
A creat întreaga societate climatul
pentru această tragedie?
655
00:42:12,497 --> 00:42:15,866
D-le Gallagher,
acolo afară se găsesc unele răspunsuri.
656
00:42:16,751 --> 00:42:21,211
Dosare ale Departamentului de Imigrări,
unghere întunecoase în Central Park...
657
00:42:22,256 --> 00:42:25,542
blocuri vechi, școli supraaglomerate...
658
00:42:25,635 --> 00:42:27,793
pușcării, secții de poliție.
659
00:42:29,722 --> 00:42:31,631
E datoria dvs. să încercați să le găsiți.
660
00:42:31,723 --> 00:42:35,507
Așa ceva citești
când aștepți rândul la dentist.
661
00:42:35,602 --> 00:42:38,851
Tipul ce își face loc în metrou,
după o zi grea...
662
00:42:38,938 --> 00:42:42,189
care se ține cu o mână de bară
și cu cealaltă ține ziarul...
663
00:42:42,275 --> 00:42:44,564
nu vrea să fie amețit
cu explicații greoaie...
664
00:42:44,652 --> 00:42:48,270
Omul din metrou e mai curios
decât bănuiți. Întrebați pe oricine...
665
00:42:48,364 --> 00:42:50,570
cu excepția prietenului dvs. depășit...
666
00:42:50,658 --> 00:42:54,109
și veți afla că, în zilele noastre,
omul obișnuit vrea să știe de ce.
667
00:42:54,203 --> 00:42:57,406
Vă rog, d-le Gallagher,
nu vreți să încercați să scrieți?
668
00:43:00,042 --> 00:43:01,666
Bine.
669
00:43:01,752 --> 00:43:04,456
Dar n-am putea merge undeva
să bem o cafea...
670
00:43:04,546 --> 00:43:06,372
- și să mai vorbim?
- Nu, mulțumesc.
671
00:43:06,464 --> 00:43:08,956
Trebuie să merg acasă.
Am mult de citit...
672
00:43:09,051 --> 00:43:12,633
Doar câteva minute.
Poate îmi puteți arăta cum să încep.
673
00:43:12,720 --> 00:43:16,967
Nu, acesta se numește comentariu
editorial și vreau părerea dvs.
674
00:43:17,141 --> 00:43:19,299
Știu că am... Mă scuzați.
675
00:43:19,476 --> 00:43:23,309
Alo? Ai luat biletele. Minunat.
676
00:43:24,232 --> 00:43:26,307
M-am gândit că s-au epuizat de mult.
677
00:43:26,400 --> 00:43:28,191
Ești minunat.
678
00:43:28,318 --> 00:43:29,433
Cum?
679
00:43:32,739 --> 00:43:36,358
Adorabil. Da. Așteaptă puțin, te rog.
680
00:43:36,577 --> 00:43:39,494
Bună seara, d-le Gallagher, și succes.
681
00:43:40,997 --> 00:43:44,163
Da, la ce oră să te aștept?
682
00:43:46,419 --> 00:43:48,494
- Bună seara.
- Bună seara.
683
00:43:48,837 --> 00:43:50,546
Cred că e formidabil.
684
00:43:51,215 --> 00:43:54,169
Trebuie să mă treceți
pentru o ședință serală.
685
00:43:54,260 --> 00:43:57,011
- Mi-ar conveni mâine seară.
- Să vedem.
686
00:43:57,137 --> 00:44:01,846
Nu, mâine seară e d-rul Pine.
Sâmbătă seară, d-rul Pine.
687
00:44:01,933 --> 00:44:04,769
Ce e cu doctorul ăsta? E bolnavă?
688
00:44:05,938 --> 00:44:08,096
Marți la 21.30.
689
00:44:08,440 --> 00:44:10,349
Ar fi mai bine la 19.00.
690
00:44:10,442 --> 00:44:13,359
Poate putem să luăm cina împreună...
691
00:44:13,444 --> 00:44:15,104
21.30.
692
00:44:18,074 --> 00:44:21,158
Concert, dr. Pine, marți. Notez imediat.
693
00:44:21,452 --> 00:44:23,030
Da, vin imediat.
694
00:44:23,496 --> 00:44:25,737
Sunteți programat miercuri la 21.30.
695
00:44:36,591 --> 00:44:39,212
lată relatarea lui Jim Bacon.
696
00:44:40,386 --> 00:44:42,213
Dramă.
697
00:44:42,847 --> 00:44:44,923
Îmi pare rău, Jim, n-am un sfanț.
698
00:44:45,015 --> 00:44:47,637
N-am jucat nici în seara asta.
Ceva nou?
699
00:44:47,727 --> 00:44:49,007
Nimic interesant.
700
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
O bombă artizanală
într-un vestiar din Grand Central.
701
00:44:51,939 --> 00:44:54,311
- Nici o pagubă.
- Probabil e același diliu.
702
00:44:54,400 --> 00:44:57,353
Spune-mi, de ce ar face cineva
așa ceva?
703
00:44:57,986 --> 00:45:00,063
Ce mai contează? A făcut-o.
704
00:45:00,156 --> 00:45:01,947
Adu-mi niște cafea, te rog.
705
00:45:02,032 --> 00:45:06,160
Trebuie să existe un motiv.
Mă tot întreb: "De ce?"
706
00:45:17,088 --> 00:45:20,872
Bill, am nevoie de informații
despre situația locală a portoricanilor.
707
00:45:20,967 --> 00:45:22,591
- Verific decupajele?
- Nu.
708
00:45:22,676 --> 00:45:26,424
Știu ce avem în arhivă.
Îmi trebuie ceva mai detaliat:
709
00:45:26,513 --> 00:45:30,760
date de recensământ pe venitul familial,
locuințe pentru populație, șomaj...
710
00:45:31,060 --> 00:45:34,724
sondaj pe teme de discriminare,
statistici ale poliției...
711
00:45:34,813 --> 00:45:37,101
Ca pentru un comentariu editorial?
712
00:45:37,774 --> 00:45:39,932
Exact așa.
713
00:45:40,193 --> 00:45:43,858
Mă îndoiesc că avem ceva recent.
Nu folosim niciodată.
714
00:45:43,947 --> 00:45:45,904
Pot face rost mâine dacă...
715
00:45:45,990 --> 00:45:47,782
Îmi trebuie în seara asta.
716
00:45:48,409 --> 00:45:50,117
De ce?
717
00:45:50,703 --> 00:45:53,787
Mă duc la școală.
Trebuie să-mi fac tema.
718
00:45:54,414 --> 00:45:57,202
La o așa întrebare prostească,
așa răspuns.
719
00:45:58,044 --> 00:45:59,123
Da.
720
00:46:00,754 --> 00:46:02,462
D-le Gannon?
721
00:46:02,923 --> 00:46:06,422
Mă scuzați, dar am auzit fără să vreau...
722
00:46:06,509 --> 00:46:07,588
Și?
723
00:46:07,927 --> 00:46:10,134
Cred că am ceea ce vă interesează.
724
00:46:10,222 --> 00:46:12,629
- Unde?
- Aici, în birou, d-le.
725
00:46:15,310 --> 00:46:17,847
Sunt multe date
despre problema portoricanilor.
726
00:46:17,937 --> 00:46:19,479
Devine tot mai incendiară.
727
00:46:19,563 --> 00:46:22,683
Ai ceva despre puștiul care l-a omorât
pe băcan pe strada 110?
728
00:46:22,775 --> 00:46:24,519
Salas. Da, d-le.
729
00:46:30,032 --> 00:46:32,320
Fă un comentariu editorial
de 2.000 de cuvinte...
730
00:46:32,409 --> 00:46:33,951
despre factorii și situația...
731
00:46:34,035 --> 00:46:36,193
- ce au dus la crimă.
- Bine, d-le.
732
00:46:36,788 --> 00:46:39,196
Arată-mi paragraful introductiv
când termini.
733
00:46:39,291 --> 00:46:40,453
Bine, d-le.
734
00:46:58,434 --> 00:47:01,387
Nu-mi iese din minte, d-le Gannon.
735
00:47:01,561 --> 00:47:02,676
Ce anume?
736
00:47:02,938 --> 00:47:05,475
De ce face un tip una ca asta?
737
00:47:05,857 --> 00:47:08,313
Poate era supărat pe viață, de aia.
738
00:47:08,402 --> 00:47:12,233
Și eu sunt supărat pe viață,
dar nu mă duc să plasez bombe.
739
00:47:12,322 --> 00:47:15,026
Aș dori legătura
cu biroul d-rei Erica Stone.
740
00:47:15,116 --> 00:47:16,989
Trebuie să existe un motiv ascuns.
741
00:47:17,076 --> 00:47:20,160
Bomba era grea.
A obosit să o tot care după el...
742
00:47:20,245 --> 00:47:23,532
așa că a lăsat-o în vestiar.
Costă o nimica toată.
743
00:47:23,708 --> 00:47:26,625
Alo? Cu d-ra Erica Stone, vă rog.
744
00:47:27,211 --> 00:47:28,621
A plecat acasă.
745
00:47:29,546 --> 00:47:32,582
Îmi pare rău, d-le Gallagher,
nu vă pot da adresa.
746
00:47:32,674 --> 00:47:35,047
Nu fără permisiunea facultății.
747
00:47:35,386 --> 00:47:38,801
Dar am terminat primul paragraf
al temei...
748
00:47:38,889 --> 00:47:41,889
și voiam să trec pe la ea
câteva minute...
749
00:47:41,975 --> 00:47:44,382
să văd dacă sunt pe drumul cel bun.
750
00:47:44,852 --> 00:47:47,806
Dacă vă întrebați dacă ați luat primul
virajul, aflați că nu.
751
00:47:47,897 --> 00:47:51,811
D-rul Hugo Pine accelerează puternic
pe turnantă. Bună seara!
752
00:48:00,992 --> 00:48:05,738
Dr. Hugo Pine.
753
00:48:16,507 --> 00:48:19,959
- Cum stăm cu scrisorile de la fani?
- Bine. Tocmai am primit altele.
754
00:48:20,053 --> 00:48:21,132
Mulțumesc.
755
00:48:28,477 --> 00:48:29,508
Bună, Barney.
756
00:48:29,603 --> 00:48:31,643
- Cum te simți în dimineața asta?
- Bine.
757
00:48:31,731 --> 00:48:34,186
S-a primit o corespondență
bogată azi-dimineață.
758
00:48:34,274 --> 00:48:36,847
- Bună dimineața.
- Bună dimineața, Harold.
759
00:48:40,947 --> 00:48:43,070
Află tot ce poți despre el.
760
00:48:43,783 --> 00:48:47,781
Dr. Hugo Pine.
761
00:48:48,788 --> 00:48:49,867
P-I-N-E?
762
00:48:49,956 --> 00:48:52,114
Da. Grăbește-te, Tess.
763
00:48:52,750 --> 00:48:55,157
Uitați restul articolului despre Salas.
764
00:48:55,794 --> 00:48:57,751
- Ai stat toată noaptea?
- Da, d-le.
765
00:48:57,838 --> 00:48:59,665
Ar fi trebuit să termini mai repede.
766
00:48:59,757 --> 00:49:02,960
Cât îți ia să spui
că avem nevoie de locuințe mai bune...
767
00:49:03,052 --> 00:49:04,843
spații mari de joacă și multe școli?
768
00:49:04,928 --> 00:49:06,885
Am vrut să vorbesc cu mama lui Salas.
769
00:49:06,972 --> 00:49:09,213
Am ajuns acolo când încă dormeau.
770
00:49:09,307 --> 00:49:11,513
Am dorit să aflu ceva. Am avut dreptate.
771
00:49:11,601 --> 00:49:15,266
Locuiau opt persoane într-o cameră.
E împotriva legii.
772
00:49:15,355 --> 00:49:16,635
Proprietarul e un escroc.
773
00:49:16,731 --> 00:49:18,724
Există o limită de 40$ pe cameră...
774
00:49:18,816 --> 00:49:20,809
dar el mai ia 40$ pe sub mână.
775
00:49:20,901 --> 00:49:24,235
De acei 40$ avea nevoie băiatul
când l-a omorât pe bătrân.
776
00:49:26,114 --> 00:49:27,230
Bine.
777
00:49:36,291 --> 00:49:38,995
- Cum te cheamă?
- Harold Miller.
778
00:49:40,169 --> 00:49:41,712
Bine, Miller.
779
00:49:48,886 --> 00:49:52,255
Roy, adu-l pe Miller înapoi,
la biroul din față.
780
00:49:53,432 --> 00:49:54,712
Bine, Jim.
781
00:49:58,437 --> 00:50:00,762
- Gannon.
- Uite ce am găsit...
782
00:50:00,856 --> 00:50:02,564
despre d-rul Hugo Pine.
783
00:50:02,691 --> 00:50:05,692
"Consultant special,
Război Psihologic, armata americană.
784
00:50:05,777 --> 00:50:08,528
"Membru, Comitet Executiv
la spitale de boli nervoase.
785
00:50:08,613 --> 00:50:11,899
"Președinte, Comisia de Anchetă
a Primăriei în delincvența juvenilă.
786
00:50:11,992 --> 00:50:13,984
"Șeful..."
787
00:50:16,788 --> 00:50:18,910
Când a câștigat premiul Nobel?
788
00:50:19,915 --> 00:50:21,872
Scrie și cărți.
789
00:50:22,084 --> 00:50:25,121
Da, cred că mi le-ar putea trimite
de la librărie.
790
00:50:25,213 --> 00:50:26,956
Vreuna în mod deosebit?
791
00:50:27,840 --> 00:50:31,623
Tot ce a scris.
Bine, mă ocup imediat de asta.
792
00:50:35,180 --> 00:50:37,802
Gladys, fă-mi legătura cu librăria.
793
00:50:41,728 --> 00:50:43,388
Mulțumesc mult.
794
00:50:54,157 --> 00:50:55,236
Bine.
795
00:50:56,617 --> 00:50:57,862
Ce sunt astea?
796
00:50:57,952 --> 00:51:00,323
Cărțile comandate,
ale d-rului Hugo Pine.
797
00:51:00,412 --> 00:51:03,448
- Am spus un exemplar din fiecare.
- Asta și aveți.
798
00:51:03,540 --> 00:51:06,078
Poftim nota de plată. 83,40$.
799
00:51:17,887 --> 00:51:22,763
"Manifestările psihoneurotice
ale modelelor culturale aberante."
800
00:51:29,231 --> 00:51:32,397
Vreau să recuperez lecturile pierdute.
801
00:51:32,901 --> 00:51:35,274
"Mintea într-un mediu primitiv."
802
00:51:35,613 --> 00:51:37,272
"Simptome și sindromuri"?
803
00:51:37,364 --> 00:51:38,692
Da, gen Burns and Allen.
804
00:51:38,782 --> 00:51:41,617
"Efectele frustrării
asupra femeii americane."
805
00:51:41,785 --> 00:51:44,702
Asta e povestea vieții mele.
Trebuie s-o citesc.
806
00:51:44,787 --> 00:51:48,157
"Formulare și"...
Tipul ăsta scrie în dodii?
807
00:51:48,250 --> 00:51:51,499
Cred că i-au trebuit vreo 60 de ani
să scrie toate astea.
808
00:51:52,462 --> 00:51:53,576
Da!
809
00:51:55,422 --> 00:51:57,913
Fără suspendare
pentru comportament urât.
810
00:51:58,342 --> 00:52:01,628
Cred că bătrânul se pregătește
de pensionare.
811
00:52:01,721 --> 00:52:05,136
Stați așa. Uitați o poză a tipului.
812
00:52:08,977 --> 00:52:10,554
Măiculiță!
813
00:52:24,408 --> 00:52:25,653
Ce e asta?
814
00:52:26,869 --> 00:52:30,072
Nu mai muncește nimeni aici?
815
00:52:36,962 --> 00:52:39,666
- O voi citi în pauza de prânz.
- D-le Gannon?
816
00:52:39,964 --> 00:52:41,873
- Da?
- Mă întrebam dacă...
817
00:52:43,426 --> 00:52:46,795
Roy mi-a spus că nu-l deranjează
dacă nu vă deranjează pe dvs...
818
00:52:46,888 --> 00:52:49,639
să încerc să scriu câteva necrologuri.
819
00:52:50,558 --> 00:52:52,965
Da, cred că e o idee bună.
820
00:52:53,144 --> 00:52:56,892
Uite cu cine poți începe:
cu d-rul Hugo Pine.
821
00:52:57,564 --> 00:52:59,854
Cum a murit?
822
00:53:00,067 --> 00:53:01,810
Încă nu m-am hotărât.
823
00:53:16,583 --> 00:53:18,908
Cinci litere
pentru un papagal neozeelandez.
824
00:53:19,002 --> 00:53:21,208
Știu că nu am programare la dânsa...
825
00:53:21,295 --> 00:53:23,453
dar vreau să o văd câteva minute.
826
00:53:23,547 --> 00:53:26,964
Citește articolul dvs.
Vă primește după ce termină.
827
00:53:27,051 --> 00:53:30,883
Dar vreau să o văd din alt motiv.
Nu durează mai mult...
828
00:53:38,436 --> 00:53:40,228
- Îmi cer scuze.
- Intrați.
829
00:53:40,439 --> 00:53:42,894
D-le Gallagher,
sunt așa de entuziasmată de articol.
830
00:53:42,983 --> 00:53:45,189
- Mulțumesc.
- Ați făcut o lucrare fantastică.
831
00:53:45,276 --> 00:53:48,277
Tocmai am comparat-o
cu celelalte relatări și...
832
00:53:48,362 --> 00:53:51,945
Nu știți ce înseamnă pentru un profesor
să întâlnească pe cineva ca dvs.
833
00:53:52,032 --> 00:53:54,156
Nu a fost așa bine.
Mi s-a părut foarte lung.
834
00:53:54,244 --> 00:53:55,738
Se pot aduce câteva îmbunătățiri.
835
00:53:55,828 --> 00:53:57,904
Mi-ar plăcea să stau cu dvs.
și să lucrez...
836
00:53:57,997 --> 00:54:00,036
Bine. Pot să-mi scot haina?
837
00:54:00,124 --> 00:54:03,492
Nu, îmi pare rău, dar sunt invitată
la cină. E ziua unui prieten.
838
00:54:03,585 --> 00:54:06,455
De fapt, am întârziat.
Dar, înainte să plecați...
839
00:54:06,546 --> 00:54:08,954
- vreau să-mi promiteți ceva.
- Ce anume?
840
00:54:09,049 --> 00:54:11,125
Că renunțați la tapeturi...
841
00:54:11,218 --> 00:54:13,127
și vă apucați de gazetărie.
842
00:54:13,220 --> 00:54:16,469
- Nu cred că...
- Vă voi ajuta cât voi putea de mult.
843
00:54:16,556 --> 00:54:20,470
D-le Gallagher, n-am mai rugat
nici un student de la seral să facă asta.
844
00:54:20,559 --> 00:54:22,387
Sunt așa de sigură în cazul dvs.
845
00:54:22,479 --> 00:54:25,313
Lucrările pe care le-ați scris
pot fi tipărite...
846
00:54:25,398 --> 00:54:28,731
- de orice ziar din oraș.
- Înainte de a face un astfel de pas...
847
00:54:28,818 --> 00:54:31,142
nu ar trebui să studiez mai mult?
848
00:54:31,236 --> 00:54:32,647
N-am spus că pot apărea mâine.
849
00:54:32,738 --> 00:54:34,695
- Abordăm alte subiecte?
- Desigur.
850
00:54:34,781 --> 00:54:38,198
- Engleza. De asemenea, istoria.
- Dar psihologia?
851
00:54:38,369 --> 00:54:39,613
Nemaipomenit.
852
00:54:39,745 --> 00:54:42,235
Vreun curs special sau vreun profesor?
853
00:54:42,330 --> 00:54:46,328
E cam târziu pentru acest semestru,
dar d-rul Pine predă aici.
854
00:54:46,417 --> 00:54:48,706
O personalitate eminentă a acestei țări.
855
00:54:48,794 --> 00:54:51,084
Nu, nu-mi prea plac ăștia tobă de carte.
856
00:54:51,172 --> 00:54:52,750
- Hugo o să-ți placă.
- Hugo?
857
00:54:52,841 --> 00:54:54,003
D-rul Pine.
858
00:54:54,675 --> 00:54:57,427
E un tip încântător, modest, adorabil.
859
00:54:58,345 --> 00:54:59,424
Da.
860
00:54:59,513 --> 00:55:02,264
Cu el iau masa în seara asta.
861
00:55:02,349 --> 00:55:03,463
Am să-i vorbesc de asta.
862
00:55:03,558 --> 00:55:06,476
Sunt convinsă că ne va da o idee.
863
00:55:06,562 --> 00:55:09,183
- Fără îndoială.
- Dar, d-le Gallagher, credeți că...
864
00:55:09,273 --> 00:55:12,606
într-o zi, vă veți gândi să renunțați
la activitatea actuală?
865
00:55:12,692 --> 00:55:15,895
Într-o zi? Renunț chiar acum.
866
00:55:16,195 --> 00:55:18,485
E clar că mi-am pierdut timpul.
867
00:55:18,907 --> 00:55:21,528
D-le Gallagher, sunt încântată.
868
00:55:22,118 --> 00:55:23,660
Să dăm mâna.
869
00:55:27,665 --> 00:55:29,372
D-le Gallagher!
870
00:55:32,335 --> 00:55:34,293
La revedere, d-nă profesoară.
871
00:56:23,551 --> 00:56:25,627
Trabucuri? Țigări?
872
00:56:39,316 --> 00:56:40,774
De care doriți, d-le?
873
00:56:40,859 --> 00:56:44,608
Fetele tre' să știe de cheltuieli
deductibile, "câștige" de capital...
874
00:56:44,696 --> 00:56:48,231
chestii d-astea, sau ajunge
să lucreze pentru guvern.
875
00:56:49,575 --> 00:56:50,951
Ce părere ai?
876
00:56:53,662 --> 00:56:55,951
- Despre ce?
- Nu contează.
877
00:56:56,039 --> 00:56:58,247
Ai stat pe gânduri toată ziua.
878
00:57:07,592 --> 00:57:08,967
O cunoști?
879
00:57:10,345 --> 00:57:11,460
Oarecum.
880
00:57:13,473 --> 00:57:15,513
Cine e individul care e cu ea?
881
00:57:25,860 --> 00:57:28,433
E seducător!
Cred că e de la Hollywood.
882
00:57:30,906 --> 00:57:33,314
E psiholog.
883
00:57:34,743 --> 00:57:36,534
Nu mai spune!
884
00:57:37,495 --> 00:57:39,156
Ca să vezi!
885
00:57:40,833 --> 00:57:44,533
Asta arată că aparențele înșeală.
886
00:57:57,265 --> 00:58:00,716
Jim, ce e un psiholog?
887
00:58:02,478 --> 00:58:07,270
Un tip care dă tot felul de sfaturi
despre lucruri pe care nu le cunoaște.
888
00:58:30,629 --> 00:58:33,546
Are mai multe diplome
decât o universitate.
889
00:58:33,673 --> 00:58:37,043
Știe șapte limbi. A citit toate cărțile.
890
00:58:37,219 --> 00:58:38,678
Și ce-i cu asta?
891
00:58:39,263 --> 00:58:42,678
Dar nu are nici un fel de experiență.
892
00:58:43,266 --> 00:58:45,424
Nu a luat-o de jos ca să promoveze.
893
00:58:45,518 --> 00:58:47,261
Doar așa se poate învăța.
894
00:58:47,353 --> 00:58:50,105
Ai așa de multă dreptate, Jim.
Uită-te la mine.
895
00:58:50,482 --> 00:58:52,889
Ce s-ar alege de mine dacă aș citi?
896
00:59:03,285 --> 00:59:05,361
Trebuie să mă duc să mă dezbrac.
897
00:59:07,331 --> 00:59:08,410
Vii la mine după aia?
898
00:59:08,499 --> 00:59:10,657
Vorbește-i despre altceva
decât psihologia...
899
00:59:10,751 --> 00:59:13,288
și pun pariu că e un nătărău plictisitor.
900
00:59:13,920 --> 00:59:15,711
Nu te înfuria pe mine.
901
00:59:16,422 --> 00:59:18,581
Eu am multă experiență.
902
00:59:20,760 --> 00:59:22,918
Asta îmi place la tine.
903
00:59:23,304 --> 00:59:24,882
Vii la sfârșit?
904
00:59:25,598 --> 00:59:26,878
S-a făcut.
905
01:00:11,683 --> 01:00:14,684
M-am gândit să trec
și să urez "La Mulți Ani".
906
01:00:14,770 --> 01:00:18,352
D-le Gallagher, ce amabil sunteți.
Vi-l prezint pe d-rul Pine.
907
01:00:18,523 --> 01:00:20,183
- Încântat de cunoștință.
- Asemenea.
908
01:00:20,275 --> 01:00:22,350
Dânsul e elevul vedetă
de care îți spuneam.
909
01:00:22,443 --> 01:00:24,352
- Da.
- E avansat.
910
01:00:24,445 --> 01:00:26,354
Vreți să beți ceva cu noi?
911
01:00:26,864 --> 01:00:28,987
Cu plăcere. Whisky.
912
01:00:29,325 --> 01:00:31,650
- Erica?
- Nu, mulțumesc.
913
01:00:31,744 --> 01:00:32,858
- Chelner.
- Da, d-le.
914
01:00:32,953 --> 01:00:34,151
Două whisky.
915
01:00:48,009 --> 01:00:50,844
- Unde e prietena dvs.?
- Cine?
916
01:00:51,846 --> 01:00:55,891
D-ra DeFore?
S-a dus în culise. Cântă aici.
917
01:00:57,935 --> 01:00:59,477
E foarte drăguță.
918
01:00:59,687 --> 01:01:02,178
- Și foarte talentată.
- Sunt convinsă.
919
01:01:02,273 --> 01:01:06,436
O persoană încântătoare,
modestă și adorabilă.
920
01:01:09,029 --> 01:01:12,196
Felicitări pentru
Simptome și sindromuri.
921
01:01:12,825 --> 01:01:15,908
- Cred că a fost un bestseller.
- Ați citit cartea?
922
01:01:16,077 --> 01:01:19,031
- Ca toată lumea, de altfel.
- Mă îndoiesc.
923
01:01:19,163 --> 01:01:21,784
N-am reușit s-o termin nici eu.
924
01:01:22,375 --> 01:01:24,866
D-ra Stone mi-a spus că v-ar interesa...
925
01:01:24,961 --> 01:01:27,368
să faceți
un curs introductiv de psihologie.
926
01:01:27,463 --> 01:01:30,334
Nu, m-am răzgândit.
E o pierdere de timp.
927
01:01:30,716 --> 01:01:33,882
Sunt de acord.
Cursurile sunt teribil de plicticoase.
928
01:01:33,969 --> 01:01:36,127
Știu asta pentru că eu le predau.
929
01:01:39,934 --> 01:01:42,092
V-aș putea sugera un curs de citit.
930
01:01:42,185 --> 01:01:45,850
Obțineți de două ori mai mult
într-un timp mai scurt. V-ar plăcea.
931
01:01:45,939 --> 01:01:48,560
N-ați avea de citit nici o carte a mea.
932
01:01:49,067 --> 01:01:50,774
Trabucuri? Țigări?
933
01:01:52,237 --> 01:01:54,395
- Noroc!
- Noroc!
934
01:01:56,491 --> 01:01:57,522
Noroc.
935
01:01:59,827 --> 01:02:00,989
Trabucuri?
936
01:02:03,205 --> 01:02:06,657
Dă o lovitură puternică, directă,
fuge și atinge a doua bază...
937
01:02:06,751 --> 01:02:09,122
plonjează și atinge alergătorul
în drum spre bază.
938
01:02:09,211 --> 01:02:10,409
Asta era în 1921.
939
01:02:10,504 --> 01:02:13,707
Singura eliminare triplă fără ajutor
din istoria campionatului.
940
01:02:13,798 --> 01:02:16,372
- Se numea Bill...
- Wambsganss.
941
01:02:18,761 --> 01:02:19,876
Da.
942
01:02:20,305 --> 01:02:22,297
N-a fost campionatul din 1920?
943
01:02:22,932 --> 01:02:24,130
'21.
944
01:02:24,225 --> 01:02:26,550
Nu, a fost cel din 1920,
dacă mă gândesc bine.
945
01:02:26,644 --> 01:02:29,514
Îmi amintesc că am citit.
Cleveland contra Dodgers.
946
01:02:29,605 --> 01:02:30,850
Indians au luat 5 meciuri.
947
01:02:30,939 --> 01:02:33,774
Anul ăla, s-au jucat prima oară
cinci partide din nouă.
948
01:02:33,859 --> 01:02:37,193
Au făcut-o din nou în 1921,
dar în anul următor au revenit...
949
01:02:37,279 --> 01:02:39,948
la patru din șapte. Chelner! Un alt rând.
950
01:02:46,704 --> 01:02:49,457
Eram pe pod.
Amiralul și cu mine ne-am uitat...
951
01:02:49,541 --> 01:02:52,707
și am văzut un kamikaze
îndreptându-se direct spre Enterprise...
952
01:02:52,794 --> 01:02:55,711
- în picaj...
- Ce coincidență!
953
01:02:56,922 --> 01:02:59,129
Eram pe Enterprise în perioada aia.
954
01:03:03,763 --> 01:03:06,799
Ce zi a fost!
955
01:03:06,891 --> 01:03:09,428
Eram pe puntea superioară
în momentul acela.
956
01:03:09,518 --> 01:03:12,353
- Eram de serviciu...
- Dansați?
957
01:03:12,437 --> 01:03:14,429
Sigur. Mergeți.
958
01:03:28,077 --> 01:03:29,357
E mambo.
959
01:03:43,800 --> 01:03:46,470
- Ce s-a întâmplat?
- E prea aglomerat.
960
01:03:46,553 --> 01:03:49,637
Nu pare deloc periculos.
Ți-ai pierdut simțul aventurii?
961
01:03:49,723 --> 01:03:51,300
Vă rog să ne scuzați.
962
01:05:35,572 --> 01:05:38,408
Se pregătesc
să înceapă spectacolul de varietăți.
963
01:05:38,492 --> 01:05:40,152
- Bine.
- Noroc.
964
01:05:51,296 --> 01:05:53,289
- Aceeași masă?
- Triplu de data asta.
965
01:05:53,381 --> 01:05:56,465
- Unde bagă atâtea?
- Unde-l băgăm noi pe el?
966
01:05:57,760 --> 01:05:59,587
Încercați. E foarte simplu.
967
01:06:20,991 --> 01:06:22,651
Dar dvs., d-le?
968
01:06:23,243 --> 01:06:24,785
Voi încerca.
969
01:06:57,400 --> 01:07:01,183
E un ritm tribal Watutsi.
Se cântă pentru sărbătorirea victoriilor.
970
01:07:01,821 --> 01:07:03,399
Pentru Watutsi.
971
01:07:18,420 --> 01:07:20,993
Iar acum o mică digresiune
de la ritmul afro-cubanez.
972
01:07:21,089 --> 01:07:24,006
D-nelor și d-nilor,
fata care a inventat rock 'n' roll-ul.
973
01:07:24,092 --> 01:07:25,716
D-ra Peggy DeFore!
974
01:07:38,939 --> 01:07:41,856
În campusul universitar, pe scenă
975
01:07:41,941 --> 01:07:44,729
Am fost aleasă regină
976
01:07:44,862 --> 01:07:47,732
Și la anatomie am primit un calificativ
977
01:07:47,823 --> 01:07:50,029
de decan personal oferit
978
01:07:50,367 --> 01:07:54,862
Înnebunindu-l pe acel profesoraș
979
01:07:54,996 --> 01:07:58,365
cu extraordinarul
980
01:07:58,458 --> 01:08:00,534
științificul meu creieraș
981
01:08:05,673 --> 01:08:07,879
Eu sunt fata
982
01:08:07,966 --> 01:08:10,539
Da, sunt fata
983
01:08:10,635 --> 01:08:12,878
Eu sunt fata
984
01:08:12,972 --> 01:08:15,758
care a inventat rock 'n' roll-ul
985
01:08:16,475 --> 01:08:18,432
Eu sunt domnita
986
01:08:18,893 --> 01:08:21,100
E de mustrat cuconita
987
01:08:21,646 --> 01:08:23,472
Da, eu sunt fata
988
01:08:23,564 --> 01:08:26,482
care a inventat rock 'n' roll-ul
989
01:08:26,860 --> 01:08:29,860
Ați auzit de cafeaua solubilă
990
01:08:30,321 --> 01:08:32,563
Ați auzit de ceaiul solubil
991
01:08:32,698 --> 01:08:35,699
Poftim, băieți, clătiți-vă ochii
992
01:08:35,784 --> 01:08:37,575
cu această fetișcană solubilă
993
01:08:37,661 --> 01:08:39,369
Căci eu sunt cea mai cea
994
01:08:40,289 --> 01:08:42,447
La mine cu toții vă uitați
995
01:08:43,083 --> 01:08:44,743
Eu sunt fata
996
01:08:44,835 --> 01:08:47,705
care a inventat rock 'n' roll-ul
997
01:08:48,254 --> 01:08:52,252
Eu sunt fata care a lansat rock-ul
998
01:08:53,092 --> 01:08:57,505
Rock 'n' roll
999
01:09:00,433 --> 01:09:01,631
Nu vă temeți. Se întoarce.
1000
01:09:03,394 --> 01:09:05,303
- Chiar că e talentată.
- Da.
1001
01:09:05,562 --> 01:09:07,187
- Doamne!
- Să vă ajut.
1002
01:09:07,272 --> 01:09:08,436
Îmi cer scuze.
1003
01:09:08,524 --> 01:09:09,935
- Poftim.
- Nu-i nimic.
1004
01:09:10,025 --> 01:09:11,769
Mai comandăm un rând. Chelner!
1005
01:09:11,860 --> 01:09:14,066
Cred că am băut destul, d-le Gallagher.
1006
01:09:14,154 --> 01:09:16,063
Ce e, nu mai rezistați?
1007
01:09:16,156 --> 01:09:17,354
E un lucru ciudat.
1008
01:09:17,449 --> 01:09:20,947
Am făcut niște cercetări
despre aspectele psihologice ale beției.
1009
01:09:21,035 --> 01:09:24,654
Mi-am dezvoltat un fel de control mental
al efectelor băuturii.
1010
01:09:24,748 --> 01:09:27,950
Pot să beau oricât
și nu mă afectează în nici un fel.
1011
01:09:28,042 --> 01:09:30,165
Nici pe mine nu mă infectează!
1012
01:09:33,964 --> 01:09:37,215
- Mulțumesc.
- A fost minunat.
1013
01:09:42,347 --> 01:09:43,462
Chelner!
1014
01:09:53,358 --> 01:09:56,442
- Plecați și voi?
- Da. Vă ducem cu mașina?
1015
01:09:57,153 --> 01:09:58,896
Nu e nevoie.
1016
01:10:25,013 --> 01:10:26,672
E în ordine.
1017
01:10:28,015 --> 01:10:31,929
- Aveți nevoie de ajutor?
- Nu, mă descurc. Cheamă un taxi.
1018
01:10:32,019 --> 01:10:33,134
Da, d-le.
1019
01:10:37,441 --> 01:10:40,774
- Hai să te ducem acasă, bătrâne.
- Nu-mi spune mie bătrâne!
1020
01:10:40,861 --> 01:10:42,485
- Mă descurc singur.
- Cu siguranță.
1021
01:10:42,571 --> 01:10:44,065
Ai nevoie doar de puțin oxigen.
1022
01:10:44,155 --> 01:10:47,157
Inspiră adânc de tot. Așa.
1023
01:11:02,840 --> 01:11:05,378
Hugo, te simți bine?
1024
01:11:43,087 --> 01:11:45,375
- Pot să intru?
- O clipă.
1025
01:11:54,388 --> 01:11:55,503
Intrați.
1026
01:11:57,684 --> 01:12:00,222
- Asta ajută?
- Da. mulțumesc.
1027
01:12:02,021 --> 01:12:04,428
Pentru el? Nimic nu-l mai ajută pe el.
1028
01:12:09,945 --> 01:12:11,321
Cum vă simțiți?
1029
01:12:12,156 --> 01:12:15,156
Nu mi-am revenit niciodată
așa de repede din beție.
1030
01:12:15,367 --> 01:12:18,570
Imaginea lui în șanț
a avut efectul unei băi turcești.
1031
01:12:18,787 --> 01:12:21,277
Nu am... Cum s-a întâmplat?
1032
01:12:21,664 --> 01:12:23,953
Oxigenul. Are mereu efectul ăsta.
1033
01:12:26,044 --> 01:12:29,294
Vai de mine, avea un curs la 8.00,
mâine dimineață.
1034
01:12:30,173 --> 01:12:31,964
În nici un caz mâine.
1035
01:13:00,493 --> 01:13:02,616
De ce nu încerci să treci și pe verde?
1036
01:13:02,703 --> 01:13:05,075
O să trăiești o experiență deosebită!
1037
01:13:07,834 --> 01:13:11,167
Ați avut dreptate în legătură cu Pine.
E un tip pe cinste.
1038
01:13:12,171 --> 01:13:14,661
- Așa e.
- Le știe pe toate.
1039
01:13:17,050 --> 01:13:20,086
- Uneori poate fi stresant.
- Stresant?
1040
01:13:21,346 --> 01:13:24,596
Da, îți dorești să mai dea și greș.
Măcar o dată.
1041
01:13:26,017 --> 01:13:30,145
În seara asta, cel mai mult mi-a plăcut
când a căzut în nas.
1042
01:13:30,229 --> 01:13:32,850
- Înțelegeți ce vreau să spun?
- Da, înțeleg.
1043
01:13:32,940 --> 01:13:34,102
Doamne!
1044
01:13:34,858 --> 01:13:39,402
Greșelile accidentale ne fac
să părem ființe umane.
1045
01:13:41,323 --> 01:13:43,896
- Ca pe dvs.
- Pe mine?
1046
01:13:45,035 --> 01:13:47,525
În seara asta, la mine în birou.
1047
01:13:49,998 --> 01:13:53,284
Nu vreau să vă încurajez, mă înțelegeți.
1048
01:13:53,376 --> 01:13:54,455
Nu, sigur că nu.
1049
01:13:54,544 --> 01:13:59,040
Relația dintre profesor și student
este foarte complexă.
1050
01:13:59,131 --> 01:14:00,329
Foarte.
1051
01:14:01,550 --> 01:14:04,042
Trebuie să fii prietenos...
1052
01:14:04,137 --> 01:14:06,888
dar să menții distanța în același timp.
1053
01:14:06,973 --> 01:14:08,135
Sigur.
1054
01:14:08,224 --> 01:14:10,346
Altfel cum poți...
1055
01:14:10,434 --> 01:14:13,185
să menții disciplina?
1056
01:14:13,270 --> 01:14:15,013
Ar fi greu.
1057
01:14:22,362 --> 01:14:24,401
Îți mulțumesc că m-ai adus acasă.
1058
01:14:24,489 --> 01:14:27,027
A fost drăguț din partea ta și am avut...
1059
01:14:35,666 --> 01:14:38,371
- O ceașcă de cafea?
- Nu mi-ar strica.
1060
01:14:52,223 --> 01:14:54,263
Vrei să vezi priveliștea?
1061
01:14:54,601 --> 01:14:57,435
Dacă te apleci suficient,
e chiar frumoasă.
1062
01:14:59,856 --> 01:15:01,730
Nici aici nu-i rău.
1063
01:15:03,109 --> 01:15:05,434
Aș putea să o omor pe secretara ta.
1064
01:15:05,528 --> 01:15:07,853
Mă făcuse să cred că tu și doctorul...
1065
01:15:07,947 --> 01:15:10,698
urma să intrați în statistica cuplurilor.
1066
01:15:10,949 --> 01:15:12,229
Hugo?
1067
01:15:12,784 --> 01:15:15,406
Eu și cu Hugo colaborăm la o carte.
1068
01:15:17,122 --> 01:15:20,657
Da. Factorii psihologici
ai cititorilor de gazete.
1069
01:15:21,835 --> 01:15:24,372
Un titlu cam obraznic.
1070
01:15:26,297 --> 01:15:28,919
Îți ofer și altceva la cafea?
1071
01:15:29,259 --> 01:15:31,216
Poți pune masa, dacă dorești.
1072
01:15:31,302 --> 01:15:35,513
- Sigur nu deranjez prea mult?
- Durează un minut. Solubil...
1073
01:15:38,142 --> 01:15:42,222
Acum ai auzit de cafeaua solubilă.
Știu că ai auzit și de ceaiul solubil.
1074
01:15:42,688 --> 01:15:45,855
Poftim, băieți, clătiți-vă ochii
1075
01:15:45,941 --> 01:15:48,396
cu această fetișcană solubilă
1076
01:15:48,485 --> 01:15:50,810
- Nu o știu de mult timp.
- Serios?
1077
01:15:50,904 --> 01:15:53,192
E prietenă cu reporterul
de care ți-am spus.
1078
01:15:53,281 --> 01:15:54,941
Așa ai cunoscut-o.
1079
01:15:55,617 --> 01:15:57,656
Căci eu sunt fata
1080
01:15:57,744 --> 01:16:00,994
care a inventat rock 'n' roll-ul
1081
01:16:01,205 --> 01:16:03,696
O fată de treabă.
Își întreține mama invalidă.
1082
01:16:03,791 --> 01:16:06,163
Chiar așa? Ce drăguț.
1083
01:16:07,002 --> 01:16:09,790
Căci eu sunt cea mai cea
1084
01:16:10,006 --> 01:16:12,331
La mine cu toții vă uitați
1085
01:16:13,175 --> 01:16:14,883
Da, eu sunt fata
1086
01:16:15,427 --> 01:16:18,000
care a inventat rock 'n' roll-ul
1087
01:16:20,348 --> 01:16:23,514
Încă ceva. Scoate-mi cuțitul din spate.
1088
01:16:23,852 --> 01:16:26,177
Eu sunt domnita
1089
01:16:26,730 --> 01:16:28,971
E de mustrat cuconita
1090
01:16:30,274 --> 01:16:31,982
Da, eu sunt fata
1091
01:16:32,318 --> 01:16:35,354
care a inventat rock 'n' roll-ul
1092
01:16:37,907 --> 01:16:40,576
E liberă lunea. Ai putea să-i ții locul.
1093
01:16:40,660 --> 01:16:42,948
Cred că ar fi plăcut.
1094
01:16:43,287 --> 01:16:45,196
Voi invita toată clasa.
1095
01:16:45,622 --> 01:16:48,742
- De unde iau alt scaun?
- De acolo dinăuntru.
1096
01:16:51,210 --> 01:16:53,038
Eu sunt domnita
1097
01:16:54,673 --> 01:16:56,416
E de mustrat cuconita
1098
01:16:57,926 --> 01:16:59,468
Da, eu sunt fata
1099
01:17:00,094 --> 01:17:03,048
care a inventat rock 'n' roll-ul
1100
01:17:16,776 --> 01:17:18,852
JOEL BARLOW STONE
REDACTOR ȘI DIRECTOR DE ZIAR
1101
01:17:21,907 --> 01:17:23,816
"Joel Barlow Stone."
1102
01:17:34,878 --> 01:17:36,537
Joel Barlow Stone a primit...
1103
01:17:36,629 --> 01:17:38,372
Premiul Pulitzer pentru Gazetărie...
1104
01:17:53,353 --> 01:17:55,227
M-ai descoperit, nu?
1105
01:17:56,231 --> 01:17:59,646
Joel Barlow Stone. Erica Stone.
1106
01:18:00,151 --> 01:18:03,734
Cu ce s-a ocupat tatăl tău?
A condus un ziar regional.
1107
01:18:05,531 --> 01:18:07,903
- Asta a și făcut.
- The Eureka Bulletin.
1108
01:18:07,992 --> 01:18:10,779
Un ziar citit în toată lumea.
1109
01:18:11,578 --> 01:18:14,283
- N-am făcut legătura. Tu și cu...
- Mă bucur.
1110
01:18:14,748 --> 01:18:18,995
Măcar știu că nu ai venit la curs
pentru că sunt fata tatei.
1111
01:18:19,920 --> 01:18:23,869
Cel mic de acolo e editorialul scris
când a câștigat premiul Pulitzer.
1112
01:18:25,758 --> 01:18:29,542
Prima pagină din Bulletin, ultima ediție.
1113
01:18:32,849 --> 01:18:35,055
Dacă vrei să vinzi ziare mâine,
indu în eroare.
1114
01:18:35,143 --> 01:18:38,725
Dacă vrei să vinzi ziare zece ani
de acum încolo, fii onest...
1115
01:18:40,397 --> 01:18:43,433
Ținea asta pe birou de când mă știu eu.
1116
01:18:44,192 --> 01:18:45,936
Ce e?
1117
01:18:46,445 --> 01:18:47,690
Nimic.
1118
01:18:47,780 --> 01:18:49,986
Mă simt ca un pretins inventator...
1119
01:18:50,073 --> 01:18:51,816
cotrobăind prin atelierul lui Edison.
1120
01:18:51,908 --> 01:18:55,490
Lumea vorbește mereu despre el
ca despre un monstru sacru.
1121
01:18:55,578 --> 01:18:57,037
Știi ceva?
1122
01:18:57,163 --> 01:19:01,790
Se îndărătnicea, ca un locuitor tipic
din Indiana, să aducă adevărul la iveală.
1123
01:19:03,044 --> 01:19:07,124
Cred că ți-ar fi plăcut, Jim.
Știu că și el te-ar fi plăcut.
1124
01:19:10,634 --> 01:19:14,679
Nu i-am citit ziarul,
dar am citit despre el.
1125
01:19:14,764 --> 01:19:16,174
Am maldăre de ediții vechi.
1126
01:19:16,265 --> 01:19:18,388
O să le parcurgem împreună într-o zi.
1127
01:19:18,475 --> 01:19:20,432
Crede-mă, e un studiu în sine.
1128
01:19:20,519 --> 01:19:21,633
Sunt convins.
1129
01:19:21,728 --> 01:19:24,728
Despre asta scriu cu d-rul Pine în carte.
1130
01:19:24,814 --> 01:19:27,222
Vreau să arăt de ce era The Bulletin
așa de bun.
1131
01:19:27,317 --> 01:19:30,851
E un fel de model de jurnalism
pentru formarea studenților.
1132
01:19:30,945 --> 01:19:33,732
Te întrebasem
de ce te-ai apucat să predai.
1133
01:19:33,990 --> 01:19:35,484
Acum înțeleg.
1134
01:19:35,658 --> 01:19:40,070
Da, vreau să transmit ideile sale.
Ce însemna jurnalistica pentru el.
1135
01:19:49,212 --> 01:19:52,332
Jim, aș vrea să-l păstrezi tu.
1136
01:19:52,423 --> 01:19:55,959
Ar trebui să aparțină unui ziarist bun.
Tu o să fii.
1137
01:19:56,053 --> 01:19:58,294
Tata mi-a spus mereu
că sunt mai bună să...
1138
01:19:58,388 --> 01:19:59,882
miros ziariști decât să scriu.
1139
01:19:59,973 --> 01:20:02,214
- Nu pot.
- Sigur că poți.
1140
01:20:02,934 --> 01:20:04,926
Consideră-l o mită.
1141
01:20:05,352 --> 01:20:06,846
- O mită?
- Da.
1142
01:20:07,187 --> 01:20:10,272
Ca să rămâi la hotărârea
pe care ai luat-o în seara asta.
1143
01:20:10,358 --> 01:20:13,524
Știu că nu e ușor să renunți
la o slujbă stabilă pentru ceva...
1144
01:20:13,611 --> 01:20:16,979
ce pare riscant.
Dar am multă încredere în tine, Jim.
1145
01:20:17,072 --> 01:20:18,981
- Vreau să te ajut să începi...
- Nu.
1146
01:20:19,074 --> 01:20:20,651
- Fac orice...
- Nu pot...
1147
01:20:20,742 --> 01:20:22,901
Dar vreau să o fac. Nu înțelegi?
1148
01:20:23,787 --> 01:20:25,032
Jim...
1149
01:20:26,289 --> 01:20:29,076
azi-dimineață erai doar un elev talentat.
1150
01:20:30,585 --> 01:20:32,162
Dar, în seara asta...
1151
01:20:34,922 --> 01:20:36,999
cred că ni s-au deschis porțile.
1152
01:20:46,808 --> 01:20:49,216
Vrei niște gem de zmeură?
1153
01:20:49,978 --> 01:20:51,556
Avem niște...
1154
01:20:52,356 --> 01:20:53,731
ouă jumări.
1155
01:20:54,691 --> 01:20:56,849
Sau un sandviș cu șuncă și roșii?
1156
01:20:57,944 --> 01:21:00,779
D-le Gallagher,
ești cam greu de mulțumit.
1157
01:21:00,863 --> 01:21:02,405
Ăsta a expirat.
1158
01:21:04,241 --> 01:21:06,448
Ce zici de niște clătite?
1159
01:21:06,828 --> 01:21:09,912
Dacă pot să spun asta, fac niște...
1160
01:21:11,582 --> 01:21:12,744
Jim?
1161
01:23:36,468 --> 01:23:37,749
Bună dimineața.
1162
01:23:38,679 --> 01:23:39,842
Mahmur?
1163
01:23:39,931 --> 01:23:41,473
Să numești starea mea...
1164
01:23:41,557 --> 01:23:43,550
mahmureală e
ca și cum ai numi un uragan...
1165
01:23:43,642 --> 01:23:45,350
o ușoară rafală de vânt.
1166
01:23:46,020 --> 01:23:48,937
Îmi pare rău că nu te-ai dus
la cursul de la 8.00.
1167
01:23:49,814 --> 01:23:52,186
S-ar putea să nu mă duc tot semestrul.
1168
01:23:59,407 --> 01:24:01,067
Ce vrei?
1169
01:24:02,201 --> 01:24:05,570
Doream să văd cum te simți.
Mă întrebam dacă...
1170
01:24:05,746 --> 01:24:07,621
Pot să-mi torn cafea?
1171
01:24:07,707 --> 01:24:10,032
Dacă nu zdrăngăni ceașca de farfurie.
1172
01:24:43,490 --> 01:24:44,688
Te rog.
1173
01:24:59,339 --> 01:25:03,418
Am încercat să mă dreg în diverse feluri
după o beție, dar asta e cea mai...
1174
01:25:03,509 --> 01:25:06,629
Rețeta asta mi-a dat-o
un antropolog. E...
1175
01:25:06,721 --> 01:25:10,469
o poțiune folosită de un trib de canibali
din Insulele Melaneziei.
1176
01:25:11,016 --> 01:25:14,432
Beau poțiunea asta
după ce au mâncat un dușman otrăvit.
1177
01:25:15,354 --> 01:25:18,474
Ar trebui făcută cu ou de șopârlă.
1178
01:25:19,650 --> 01:25:21,607
Dar nu le poți avea pe toate.
1179
01:25:22,861 --> 01:25:24,569
Ce vrei, de fapt?
1180
01:25:25,322 --> 01:25:27,279
- Am un prieten...
- Te rog...
1181
01:25:27,824 --> 01:25:29,022
nu striga.
1182
01:25:29,242 --> 01:25:30,404
Nu am strigat.
1183
01:25:30,493 --> 01:25:34,076
Vocea ta îmi sună acum
de parcă ai vorbi prin portavoce.
1184
01:25:36,416 --> 01:25:39,202
Ești un expert în comportament uman.
1185
01:25:39,919 --> 01:25:41,662
Așa am crezut și eu până aseară.
1186
01:25:41,754 --> 01:25:45,703
Ai studiat reacțiile indivizilor
în anumite condiții.
1187
01:25:45,799 --> 01:25:47,377
Și ale șoarecilor.
1188
01:25:48,636 --> 01:25:51,506
Prietenul ăsta al meu...
1189
01:25:52,681 --> 01:25:54,554
Max Minnick...
1190
01:25:55,183 --> 01:25:57,970
a venit la mine zilele trecute pentru...
1191
01:25:58,519 --> 01:26:01,687
o problemă personală. Voia sfatul meu.
1192
01:26:03,191 --> 01:26:05,018
N-am știut ce să-i spun.
1193
01:26:07,320 --> 01:26:10,439
Am senzația că, dacă nu se poartă
exact cum trebuie...
1194
01:26:10,531 --> 01:26:11,941
a încurcat-o.
1195
01:26:13,075 --> 01:26:15,282
A întâlnit o tipă...
1196
01:26:15,828 --> 01:26:17,655
Asta chiar că e o problemă.
1197
01:26:18,497 --> 01:26:20,074
L-aș sfătui să...
1198
01:26:20,499 --> 01:26:21,909
A, mai era ceva?
1199
01:26:23,168 --> 01:26:24,330
Așadar...
1200
01:26:24,878 --> 01:26:28,330
tipa asta îl știa pe Max doar după nume
și îl ura de moarte.
1201
01:26:28,757 --> 01:26:32,208
Pentru a putea ajunge undeva,
acesta folosea un nume fals...
1202
01:26:32,469 --> 01:26:34,011
Max Martin.
1203
01:26:34,721 --> 01:26:36,962
Se înțeleg de minune...
1204
01:26:37,223 --> 01:26:39,381
dar nu poate continua așa.
1205
01:26:40,726 --> 01:26:42,435
Ce ar trebuie să facă?
1206
01:26:43,187 --> 01:26:44,895
Depinde.
1207
01:26:46,357 --> 01:26:49,856
E îndrăgostit de ea
sau e doar o iubire trecătoare?
1208
01:26:51,987 --> 01:26:56,364
A început cu o propunere de moment,
dar nu a...
1209
01:26:58,952 --> 01:27:01,787
Cred că se poate spune
că era oarecum îndrăgostit.
1210
01:27:01,871 --> 01:27:03,614
Are de gând să se căsătorească?
1211
01:27:03,706 --> 01:27:06,411
Nu, Max nu e genul care să se însoare.
1212
01:27:06,542 --> 01:27:10,076
Dar n-a profitat de ocazia asta
de moment.
1213
01:27:10,380 --> 01:27:12,870
Prin urmare, e evident
că Max simte afecțiune...
1214
01:27:12,965 --> 01:27:14,792
și respect față de această domnișoară.
1215
01:27:14,884 --> 01:27:18,584
Sigur că da. Nu e una din alea.
1216
01:27:18,679 --> 01:27:20,671
În acest caz, e foarte posibil ca...
1217
01:27:20,764 --> 01:27:22,756
un acord respectabil...
1218
01:27:22,849 --> 01:27:26,183
cum ar fi căsătoria,
să nu i se pară așa de respingător.
1219
01:27:27,729 --> 01:27:30,683
N-am crezut niciodată că Max...
1220
01:27:33,276 --> 01:27:35,102
Poate ai dreptate, d-re.
1221
01:27:35,236 --> 01:27:39,614
Poate că Max are mai multă forță
morală și e mai onest decât crezi.
1222
01:27:39,949 --> 01:27:41,324
S-ar putea.
1223
01:27:43,786 --> 01:27:45,066
Scuză-mă.
1224
01:27:55,130 --> 01:27:56,245
Le iau eu.
1225
01:28:11,479 --> 01:28:13,555
Ce ar trebui să facă Max, d-re?
1226
01:28:16,191 --> 01:28:20,271
Date fiind împrejurările,
l-aș sfătui să fie cinstit...
1227
01:28:20,362 --> 01:28:22,022
și să dezvăluie totul.
1228
01:28:22,990 --> 01:28:24,400
Așa ar trebui, nu?
1229
01:28:24,491 --> 01:28:28,951
Dacă ea e pe jumătate cum crede el,
va înțelege și îl va ierta.
1230
01:28:29,037 --> 01:28:31,195
La urma urmelor, omul e același.
1231
01:28:31,289 --> 01:28:34,741
Și-a schimbat doar numele
ca să-și ascundă vinovăția.
1232
01:28:35,293 --> 01:28:37,499
Dar trebuie să o facă imediat.
1233
01:28:39,005 --> 01:28:40,167
Da.
1234
01:28:40,548 --> 01:28:43,548
Dacă află singură, Max rămâne vax.
1235
01:28:48,013 --> 01:28:49,887
Bine. Mulțumesc.
1236
01:28:51,475 --> 01:28:53,432
O să-i spun lui Max.
1237
01:28:55,479 --> 01:28:57,969
- La revedere, d-re.
- La revedere, Max.
1238
01:29:05,113 --> 01:29:06,524
Cum te-ai prins?
1239
01:29:06,906 --> 01:29:09,397
Oi fi eu mahmur,
dar nu sunt inconștient.
1240
01:29:09,575 --> 01:29:11,817
Dar n-am spus nimic ce ar fi putut...
1241
01:29:11,911 --> 01:29:13,488
Uiți de seara trecută.
1242
01:29:13,662 --> 01:29:16,698
- Nu am spus nimic aseară care...
- Dar a spus ea.
1243
01:29:17,416 --> 01:29:19,658
Cum am luat-o de acasă,
mi-am dat seama...
1244
01:29:19,752 --> 01:29:21,543
că apăruse un element nou.
1245
01:29:21,837 --> 01:29:24,588
Primul lucru, a uitat
să-mi ureze "La Mulți Ani".
1246
01:29:24,673 --> 01:29:28,587
Nu vorbea
decât despre noul ei student special.
1247
01:29:30,052 --> 01:29:33,339
De fiecare dată când schimbam
subiectul, revenea la el.
1248
01:29:33,431 --> 01:29:34,546
Serios?
1249
01:29:34,682 --> 01:29:38,893
În mod constant, d-le Gallagher
sau Minnick, sau cum te-o fi chemând.
1250
01:29:39,937 --> 01:29:42,013
De fapt, mă numesc Gannon.
1251
01:29:44,358 --> 01:29:46,481
Gannon din scrisoarea injurioasă?
1252
01:29:46,569 --> 01:29:48,478
Știi și despre asta?
1253
01:29:48,571 --> 01:29:51,405
Mi-a arătat-o imediat ce a primit-o.
1254
01:29:51,490 --> 01:29:54,941
l-am spus ce să le spună elevilor
ca replică.
1255
01:29:55,702 --> 01:29:57,030
Așadar tu ai fost!
1256
01:29:57,120 --> 01:29:59,576
Ai spus lucruri urâte despre mine.
1257
01:29:59,665 --> 01:30:03,413
Nu, n-a folosit răspunsul meu,
pentru că eu eram de acord cu tine.
1258
01:30:03,835 --> 01:30:05,662
Pentru mine, gazetăria e...
1259
01:30:07,380 --> 01:30:08,838
ca o mahmureală.
1260
01:30:08,923 --> 01:30:12,706
Poți citi ani de zile despre asta,
dar până nu lucrezi la fața locului...
1261
01:30:12,801 --> 01:30:15,209
nu ai idee
despre ce înseamnă cu adevărat.
1262
01:30:15,304 --> 01:30:16,964
Așa credeam și eu...
1263
01:30:17,056 --> 01:30:20,140
dar trebuie să recunosc
că încep să cred că are un rol...
1264
01:30:20,225 --> 01:30:21,506
și educația asta.
1265
01:30:21,601 --> 01:30:24,353
Finalul scrisorii mi s-a părut plin de...
1266
01:30:24,437 --> 01:30:26,975
puerilitate, culpabilitate și instabilitate...
1267
01:30:27,065 --> 01:30:29,900
prezentându-te din punct
de vedere psihologic...
1268
01:30:30,068 --> 01:30:31,562
ca pe o harababură.
1269
01:30:31,653 --> 01:30:32,898
Stai puțin.
1270
01:30:33,113 --> 01:30:36,777
Nu are rost să mă lovești.
Oricum sunt pe moarte.
1271
01:30:37,074 --> 01:30:40,241
Lăsa-mă în pace,
să-mi dau ultima suflare liniștit.
1272
01:30:42,413 --> 01:30:44,904
La revedere. Nu trânti ușa.
1273
01:30:52,797 --> 01:30:54,422
Încă ceva.
1274
01:30:55,008 --> 01:30:57,962
Nu te simți vinovat că ai leșinat aseară.
1275
01:30:58,053 --> 01:31:00,888
l-am dat 5$ chelnerului
să-ți fortifice băutura.
1276
01:31:03,182 --> 01:31:04,842
Acum înțeleg.
1277
01:31:05,935 --> 01:31:08,508
Eu i-am dat doar 2$
să o fortifice pe a ta.
1278
01:31:18,113 --> 01:31:20,604
- Jim, te-a căutat colonelul.
- Bine.
1279
01:31:20,699 --> 01:31:23,320
- Jim, vrea să te vadă colonelul.
- Bine.
1280
01:31:25,829 --> 01:31:28,616
- Jim, te-a sunat colonelul.
- Știu.
1281
01:31:30,291 --> 01:31:31,489
Barney!
1282
01:31:33,086 --> 01:31:34,710
Gladys, vreau...
1283
01:31:35,338 --> 01:31:38,043
Da, știu, m-a căutat.
Fă-mi mai întâi legătura asta.
1284
01:31:38,133 --> 01:31:42,082
D-ra Erica Stone, Plaza 3-5-5-9-8.
1285
01:31:42,637 --> 01:31:43,799
Exact.
1286
01:31:43,929 --> 01:31:48,342
Sună frizerul și spune-i că vin într-o oră
să mă tund și să-mi tai unghiile.
1287
01:31:48,642 --> 01:31:50,052
Bună dimineața, d-le Gannon.
1288
01:31:50,143 --> 01:31:53,726
Du pălăria la curățat și întins
pe calapod, iar asta la călcat.
1289
01:31:58,526 --> 01:32:01,527
Ce e? Nu se mai poate curăța omul
o dată pe an?
1290
01:32:01,613 --> 01:32:03,819
Am niște apă de colonie în vestiar.
1291
01:32:05,659 --> 01:32:06,821
Da?
1292
01:32:07,827 --> 01:32:08,906
Nu e?
1293
01:32:08,995 --> 01:32:12,743
Gladys, fă-mi o favoare.
Spune-i florarului să-i trimită trandafiri.
1294
01:32:12,832 --> 01:32:14,824
Știe adresa. Să scrie pe bilet:
1295
01:32:14,917 --> 01:32:17,621
"Te iau la 18.30." Semnează "Jim".
1296
01:32:17,711 --> 01:32:20,250
Da, mă duc acum la colonel.
1297
01:32:26,678 --> 01:32:27,876
Să intre.
1298
01:32:27,971 --> 01:32:32,015
Anulează-mi întâlnirea de la prânz.
Nu cred că ajung.
1299
01:32:35,061 --> 01:32:37,303
Mă bucur că ai venit, Jim.
1300
01:32:37,397 --> 01:32:39,223
Vreau să-ți prezint pe cineva.
1301
01:32:39,315 --> 01:32:41,521
Tatăl ei a fost un vechi prieten al meu.
1302
01:32:41,609 --> 01:32:43,518
Erica, ți-l prezint pe Jim Gannon...
1303
01:32:43,611 --> 01:32:46,564
cel mai bun redactor-șef,
după părerea mea.
1304
01:32:46,780 --> 01:32:50,114
Jim, dânsa e d-ra Stone.
Predă jurnalistică, așadar...
1305
01:32:50,201 --> 01:32:52,952
e oarecum în branșă, nu?
1306
01:32:53,620 --> 01:32:55,826
D-ra Stone a venit
să-mi ceară o favoare.
1307
01:32:55,914 --> 01:32:59,365
E foarte entuziasmată de un student,
un tip pe nume...
1308
01:32:59,667 --> 01:33:01,375
cum se numea?
1309
01:33:04,589 --> 01:33:06,463
- Gallagher.
- Exact.
1310
01:33:06,549 --> 01:33:08,874
Se pare
că acest Gallagher e nemaipomenit.
1311
01:33:08,968 --> 01:33:12,301
D-ra Stone mi-a adus
câteva materiale de-ale lui.
1312
01:33:12,388 --> 01:33:15,092
Foarte bune, spune dânsa.
Le voi citi diseară.
1313
01:33:15,724 --> 01:33:19,888
Se pare că știe toată lumea că ești...
1314
01:33:20,187 --> 01:33:23,887
reticent în ceea ce privește
angajarea personalului cu studii.
1315
01:33:24,024 --> 01:33:25,767
D-ra Stone știe foarte bine asta.
1316
01:33:25,859 --> 01:33:28,895
Dar crede
că acest tip este atât de bun...
1317
01:33:28,987 --> 01:33:31,692
că ar putea fi
cel care să-ți schimbe atitudinea.
1318
01:33:31,782 --> 01:33:33,406
Colonele...
1319
01:33:34,659 --> 01:33:38,075
aș putea vorbi câteva minute
cu d-ra Stone?
1320
01:33:38,496 --> 01:33:41,033
- Desigur.
- Între patru ochi.
1321
01:33:41,999 --> 01:33:45,499
Vreau să rectific eventualele idei
preconcepute la adresa mea.
1322
01:33:45,586 --> 01:33:49,085
O idee nemaipomenită.
Ți-o aduc în câteva minute.
1323
01:33:49,173 --> 01:33:52,090
Mai avem câte ceva de vorbit.
1324
01:33:52,175 --> 01:33:55,129
- Dar, colonele...
- Mulțumesc pentru cooperare.
1325
01:33:57,305 --> 01:34:00,093
Știi de la cine am primit azi
o scrisoare? John Baldwin.
1326
01:34:00,183 --> 01:34:02,092
Un vechi prieten al tatălui tău.
1327
01:34:02,185 --> 01:34:05,055
Îmi amintesc
când am mers toți trei în Europa.
1328
01:34:05,146 --> 01:34:06,770
S-a întâmplat în 1927.
1329
01:34:24,873 --> 01:34:28,040
Ascultă-mă, Erica,
înainte de a izbucni, vreau să...
1330
01:34:28,127 --> 01:34:30,617
Ce e? Nu ești furioasă?
1331
01:34:31,838 --> 01:34:33,629
Nu, nu sunt furioasă.
1332
01:34:34,924 --> 01:34:37,130
Mă simt rănită...
1333
01:34:37,593 --> 01:34:39,467
de parcă aș fi fost lovită.
1334
01:34:39,637 --> 01:34:43,717
- Îmi pare rău, Erica, voiam să...
- Nu e nevoie de explicații, d-le Gannon.
1335
01:34:43,808 --> 01:34:47,675
Sunt convinsă că a fost o farsă
amuzantă pentru colegi și pentru dvs.
1336
01:34:48,771 --> 01:34:51,724
Ați pariat probabil câțiva dolari
că puteți face...
1337
01:34:51,815 --> 01:34:53,891
profesoara să pice de fraieră.
1338
01:34:54,610 --> 01:34:56,021
Ați reușit.
1339
01:34:56,695 --> 01:34:59,696
De ce nu vă duceți să vă luați banii
și mă lăsați în pace?
1340
01:34:59,781 --> 01:35:03,648
Recunosc că a început totul ca o glumă,
dar nu pentru mult timp.
1341
01:35:03,785 --> 01:35:06,987
De ce crezi că am plecat așa de brusc
de la tine, aseară?
1342
01:35:07,079 --> 01:35:10,531
Sunt convinsă că ați avut
mustrări de conștiință. Nu cred...
1343
01:35:12,001 --> 01:35:15,085
Nu vreau să te rănesc
mai mult decât am făcut-o deja.
1344
01:35:16,630 --> 01:35:18,753
Nu contează ce mi-ați făcut mie.
1345
01:35:18,966 --> 01:35:22,168
Ceea ce le-ați făcut celorlalți
e incalificabil.
1346
01:35:22,511 --> 01:35:25,346
Își plătesc cu greu orele de curs.
1347
01:35:25,431 --> 01:35:28,052
După ce muncesc din greu,
toată ziua, la serviciu...
1348
01:35:28,141 --> 01:35:31,724
învață sau vin la cursuri,
pentru că vor să sacrifice orice...
1349
01:35:31,811 --> 01:35:34,563
- pentru a deveni puțin mai învățați.
- Stai puțin...
1350
01:35:34,647 --> 01:35:37,055
Nu mă aștept să înțelegeți,
d-le Gannon.
1351
01:35:38,151 --> 01:35:39,693
Sunteți un prost...
1352
01:35:40,403 --> 01:35:42,561
și cred că sunteți mândru de asta.
1353
01:35:43,364 --> 01:35:45,522
Ceea ce vă face să deveniți crud.
1354
01:35:47,576 --> 01:35:50,411
Dacă ați terminat, pot pleca?
1355
01:35:59,796 --> 01:36:01,623
Ați terminat acum?
1356
01:36:30,408 --> 01:36:33,244
Roy, uite articolul
despre Federația Femeilor.
1357
01:36:34,204 --> 01:36:35,781
Ce părere ai, Jim?
1358
01:36:38,666 --> 01:36:40,955
Fă cum crezi de cuviință.
1359
01:36:41,335 --> 01:36:42,829
Am greșit cu ceva?
1360
01:36:43,879 --> 01:36:44,958
Nu.
1361
01:36:45,631 --> 01:36:49,581
Țipă la mine, înjură-mă,
dar, te rog, nu sta mut și nu fi politicos.
1362
01:36:49,677 --> 01:36:51,385
Nu-ți stă în fire, Jim.
1363
01:36:52,429 --> 01:36:54,054
Scuză-mă. O să fiu mai atent.
1364
01:36:54,139 --> 01:36:56,131
Sunt ca și noi, d-le Gannon.
1365
01:36:57,934 --> 01:37:00,639
- Pune-le în dulap, te rog.
- Bine, d-le.
1366
01:37:13,490 --> 01:37:15,947
Măcar e umedă și caldă, Jim.
1367
01:37:22,124 --> 01:37:23,369
D-le Gannon?
1368
01:37:23,458 --> 01:37:24,573
Da.
1369
01:37:25,627 --> 01:37:29,328
Vreți să citiți anunțurile mortuare?
Roy mi-a spus că nu sunt rele.
1370
01:37:29,423 --> 01:37:30,965
Când aveți timp.
1371
01:37:36,804 --> 01:37:37,967
Barney...
1372
01:37:38,931 --> 01:37:40,591
ia loc puțin.
1373
01:37:59,618 --> 01:38:00,780
Barney...
1374
01:38:01,411 --> 01:38:03,285
m-am gândit îndelung...
1375
01:38:03,371 --> 01:38:06,241
și am ajuns la concluzia
că mama ta are dreptate.
1376
01:38:06,999 --> 01:38:09,324
Cred că ar trebui să mergi
și să termini școala.
1377
01:38:09,418 --> 01:38:11,992
- Mama mea...
- Hai să punem altfel problema.
1378
01:38:12,088 --> 01:38:14,246
Vei face o pauză de câțiva ani...
1379
01:38:14,340 --> 01:38:17,045
- și când vei vrea să te întorci...
- Nu plec.
1380
01:38:18,469 --> 01:38:20,627
Atunci va trebui să te concediez.
1381
01:38:22,139 --> 01:38:23,882
Tocmai când am început?
1382
01:38:24,432 --> 01:38:26,675
Nu o să-ți strice învățătura...
1383
01:38:26,769 --> 01:38:28,927
poate o să-ți prindă foarte bine.
1384
01:38:30,897 --> 01:38:33,684
Ce nu vă place la asta?
Numiți un lucru.
1385
01:38:38,320 --> 01:38:41,986
Cum se scrie cuvântul "filantrop"?
1386
01:38:43,451 --> 01:38:45,823
Dvs. cum ați învățat să-l scrieți?
1387
01:38:45,911 --> 01:38:48,580
Așa cum am învățat să scriu și restul.
1388
01:38:48,664 --> 01:38:50,787
Literă cu literă.
1389
01:38:53,168 --> 01:38:55,920
Dar calea cea mai grea
nu e mereu cea mai bună.
1390
01:38:56,338 --> 01:38:58,046
Nu știu dacă e vreodată.
1391
01:38:58,507 --> 01:39:01,958
Mi-ați spus întotdeauna că experiența
e lucrul cel mai important...
1392
01:39:02,052 --> 01:39:05,502
Experiența e jocheul. Pregătirea e calul.
1393
01:39:06,722 --> 01:39:09,973
O să afli
că sunt mult mai multe locuri pe lume...
1394
01:39:10,060 --> 01:39:11,767
în afara acestei redacții.
1395
01:39:11,853 --> 01:39:13,929
Aici petreci doar opt ore pe zi.
1396
01:39:14,355 --> 01:39:16,394
Cu puțin noroc, dormi alte opt.
1397
01:39:17,775 --> 01:39:20,016
Îți mai rămân încă opt ore să discuți...
1398
01:39:20,110 --> 01:39:22,353
cu ceilalți despre diverse lucruri.
1399
01:39:23,322 --> 01:39:25,860
Dacă nu știi altceva
în afară de gazetărie...
1400
01:39:25,949 --> 01:39:29,532
o să te scuzi și o să pleci de la masă.
1401
01:39:31,371 --> 01:39:33,244
Am petrecut o treime din viață...
1402
01:39:33,331 --> 01:39:37,910
mergând, stând și întorcându-mă
de la toaletă.
1403
01:39:38,545 --> 01:39:41,166
Iar cu tine nu se va întâmpla la fel.
1404
01:39:42,256 --> 01:39:43,631
Ești concediat!
1405
01:40:16,413 --> 01:40:19,035
- Max a fost vax.
- Știu, m-a sunat.
1406
01:40:19,292 --> 01:40:23,668
Am încercat să-i zic de accesul tardiv
de sinceritate, dar n-a vrut să asculte.
1407
01:40:23,754 --> 01:40:25,414
Te întrerup din lucru?
1408
01:40:25,505 --> 01:40:28,210
Nu, încerc să mă distrag într-un fel.
1409
01:40:28,300 --> 01:40:31,799
Am citit niște exemplare mai vechi
din ziarele tatălui ei.
1410
01:40:31,887 --> 01:40:35,006
Mă documentez pentru cartea
pe care o scriem împreună.
1411
01:40:35,265 --> 01:40:38,301
Nu, nu te îngrijora.
O să te ierte în cele din urmă.
1412
01:40:41,270 --> 01:40:42,349
Nu.
1413
01:40:42,688 --> 01:40:45,393
Când îți atârnă fără vlagă în brațe...
1414
01:40:45,482 --> 01:40:47,108
s-a terminat.
1415
01:40:47,276 --> 01:40:48,605
Prostii.
1416
01:40:48,778 --> 01:40:52,360
Mai întâi va trece prin faza de indignare,
reacție tipic feminină...
1417
01:40:52,448 --> 01:40:56,148
apoi indiferență, apoi confuzie,
apoi insomnie.
1418
01:40:56,743 --> 01:40:59,779
În final, îți va accepta scuzele retroactiv.
1419
01:41:00,372 --> 01:41:02,281
Nu e vorba despre ce i-am făcut eu.
1420
01:41:02,374 --> 01:41:04,413
Ci despre ce mi-a făcut ea mie.
1421
01:41:05,377 --> 01:41:08,959
Înainte disprețuiam doxele,
precum ea sau tu.
1422
01:41:10,006 --> 01:41:12,710
Ei bine, m-am înșelat.
Doamne, cum m-am înșelat.
1423
01:41:12,800 --> 01:41:14,877
Dar măcar m-am înșelat complet.
1424
01:41:15,595 --> 01:41:19,972
Eram un păduche încăpățânat,
tendențios, nesăbuit și insensibil!
1425
01:41:20,975 --> 01:41:22,634
Dar măcar eram ceva!
1426
01:41:23,393 --> 01:41:25,966
Acum că am învățat
să-i respect pe cei ca voi...
1427
01:41:26,062 --> 01:41:29,432
sunt doar un mare nătărău înțelegător
și plin de remușcări.
1428
01:41:30,317 --> 01:41:31,941
O nulitate.
1429
01:41:32,027 --> 01:41:33,485
Păcat.
1430
01:41:34,362 --> 01:41:36,319
Poate o să-ți treacă.
1431
01:41:36,656 --> 01:41:38,399
Vrei să bei ceva?
1432
01:41:38,491 --> 01:41:41,694
Sigur că da. Îmi poți da un Martini?
Cu asta am început.
1433
01:41:41,785 --> 01:41:45,369
Dar ți-l faci singur. Îmi zvâcnesc
tâmplele doar când mă gândesc.
1434
01:41:45,456 --> 01:41:48,741
Nu știi cum e
să trăiești într-un fel toată viața...
1435
01:41:48,834 --> 01:41:50,827
convins că ai dreptate...
1436
01:41:52,421 --> 01:41:55,374
și să descoperi deodată
că te-ai înșelat complet.
1437
01:41:55,799 --> 01:41:58,006
Mă simt ca unul
a cărui casă tocmai a ars...
1438
01:41:58,093 --> 01:41:59,469
și nu are unde să se ducă.
1439
01:41:59,553 --> 01:42:02,719
De când există
acest sentiment de insuficiență?
1440
01:42:03,515 --> 01:42:07,049
Cred că mă roade de câțiva ani.
1441
01:42:09,353 --> 01:42:12,972
Dar a început când ea m-a făcut
să mă întreb de ce.
1442
01:42:14,692 --> 01:42:17,064
Acum caut un motiv în tot ce fac.
1443
01:42:17,403 --> 01:42:20,024
Azi-dimineață m-a făcut prost.
1444
01:42:20,364 --> 01:42:23,281
Acum două săptămâni,
i-aș fi dat două curele la fund.
1445
01:42:23,366 --> 01:42:25,407
Dar azi-dimineață m-am întrebat:
1446
01:42:25,494 --> 01:42:27,700
"De ce m-a făcut prost?"
1447
01:42:27,788 --> 01:42:29,911
Și răspunsul mi-a venit imediat.
1448
01:42:31,041 --> 01:42:32,701
Pentru că sunt prost.
1449
01:42:35,253 --> 01:42:36,498
Vermut.
1450
01:42:50,267 --> 01:42:52,889
Gheață. Îmi pare rău,
am folosit-o pe toată.
1451
01:43:10,703 --> 01:43:12,945
- Bei cu mine?
- Nu, mulțumesc.
1452
01:43:13,039 --> 01:43:16,289
Nu-ți face rău ginul.
E cel mai bun lucru pentru stomac.
1453
01:43:18,710 --> 01:43:20,620
Bine.
1454
01:43:21,547 --> 01:43:24,216
Dar să închidem fereastra mai întâi.
1455
01:43:28,720 --> 01:43:29,799
Gannon...
1456
01:43:30,180 --> 01:43:32,552
nu sunt de acord cu tine.
1457
01:43:32,640 --> 01:43:34,431
Nu ești nici pe departe prost.
1458
01:43:34,518 --> 01:43:36,226
Ca mulți ce au răzbit singuri...
1459
01:43:36,311 --> 01:43:39,016
refuzi să ai încredere
în propria inteligență.
1460
01:43:39,230 --> 01:43:40,938
Inteligență?
1461
01:43:41,107 --> 01:43:44,061
Cunosc niște cimpanzei
cu o pregătire mai bună ca a mea.
1462
01:43:44,151 --> 01:43:48,065
A trebuit să joc cărți cu profesoara
ca să termin a opta.
1463
01:43:48,155 --> 01:43:50,777
Nu confunda educația
cu pregătirea școlară.
1464
01:43:50,867 --> 01:43:53,488
Educația presupune acumularea
de cunoștințe.
1465
01:43:53,577 --> 01:43:55,949
Iar eu n-am acumulat nici un gram.
1466
01:43:56,038 --> 01:43:57,318
Nu fi așa de sigur.
1467
01:43:57,414 --> 01:44:00,948
Caută în dicționar,
o să vezi că definiția cunoașterii este...
1468
01:44:01,042 --> 01:44:03,201
"știință câștigată prin experiență".
1469
01:44:03,295 --> 01:44:05,003
Vei găsi că înțelepciunea este...
1470
01:44:05,088 --> 01:44:08,042
definită ca "deținere de experiență
și cunoaștere".
1471
01:44:08,133 --> 01:44:11,797
Având experiență ai, prin urmare,
o educație, ai cunoștințe...
1472
01:44:11,886 --> 01:44:14,211
și ai înțelepciune. Ești strălucit...
1473
01:44:14,889 --> 01:44:17,178
- și faci un Martini bun.
- Uite...
1474
01:44:17,433 --> 01:44:20,683
asta e o legitimație de presă.
Dovedește că sunt ziarist.
1475
01:44:20,770 --> 01:44:22,477
Carnetul de conducere...
1476
01:44:22,563 --> 01:44:24,555
dovedește că am luat examenul.
1477
01:44:24,648 --> 01:44:27,898
Tu ai diplomă de doctorat.
Asta dovedește că ai pregătire înaltă.
1478
01:44:27,984 --> 01:44:30,856
Eu nu am nici măcar o diplomă de liceu.
1479
01:44:30,946 --> 01:44:34,564
Când o ai, nu reprezintă nimic,
o pierzi, o arunci.
1480
01:44:34,658 --> 01:44:36,484
Dar dacă nu ai obținut-o niciodată...
1481
01:44:36,576 --> 01:44:38,450
și ajungi la vârsta mea...
1482
01:44:38,536 --> 01:44:40,327
e ca premiul Nobel.
1483
01:44:43,541 --> 01:44:44,655
Gannon...
1484
01:44:47,128 --> 01:44:50,746
Am fost membru al multor comisii
de acreditare profesională și...
1485
01:44:50,840 --> 01:44:54,255
până să pleci, vei obține
diploma de licență în Științe și Artere.
1486
01:44:54,343 --> 01:44:55,457
Artere?
1487
01:44:56,178 --> 01:44:59,298
Camera asta pierde aer pe undeva.
1488
01:45:04,061 --> 01:45:05,305
Acum.
1489
01:45:05,478 --> 01:45:08,681
În primul rând, trebuie să treci de liceu.
1490
01:45:24,746 --> 01:45:27,368
Cred că ești pregătit pentru facultate.
1491
01:45:40,386 --> 01:45:42,426
Acum probează asta.
1492
01:45:51,563 --> 01:45:52,844
Minunat.
1493
01:45:57,528 --> 01:45:59,734
Nu, un licențiat nu o desface.
1494
01:45:59,822 --> 01:46:01,446
Când îți vei lua masteratul...
1495
01:46:01,531 --> 01:46:04,283
- poți să o porți deschisă.
- Nu are rost, d-re.
1496
01:46:04,367 --> 01:46:06,692
Pot să arăt ca un învățat în exterior...
1497
01:46:06,786 --> 01:46:08,494
dar în interior sunt tot un idiot.
1498
01:46:08,579 --> 01:46:10,240
- Nu.
- Un idiot cu experiență...
1499
01:46:10,332 --> 01:46:11,707
dar tot idiot.
1500
01:46:11,791 --> 01:46:13,914
Nu începe
să te îndoiești din nou de tine.
1501
01:46:14,002 --> 01:46:16,836
N-am ce face.
Mi-am pierdut toată încrederea în mine.
1502
01:46:16,921 --> 01:46:18,747
Nici nu mai sunt convins că știu...
1503
01:46:18,839 --> 01:46:20,915
ceva despre gazetărie.
1504
01:46:21,592 --> 01:46:23,217
Poate că are dreptate.
1505
01:46:23,970 --> 01:46:27,089
Poate că cei ca mine au dispărut
o dată cu Prohibiția.
1506
01:46:27,890 --> 01:46:31,590
Trebuie să fie un student al meu.
Relaxează-te o clipă.
1507
01:46:31,685 --> 01:46:33,309
Scap repede de el.
1508
01:46:48,117 --> 01:46:49,445
Bună seara.
1509
01:46:49,743 --> 01:46:51,737
- Te simți mai bine?
- Puțin.
1510
01:46:52,288 --> 01:46:54,079
- Tu cum te simți?
- Bine.
1511
01:46:54,206 --> 01:46:55,369
Voiam să spun...
1512
01:46:55,458 --> 01:46:57,995
că o putem lăsa pe altă dată, dacă vrei.
1513
01:46:58,085 --> 01:47:00,872
- Nu mă deranjează deloc.
- E în regulă.
1514
01:47:01,963 --> 01:47:04,880
Am adus câteva însemnări originale
ale tatălui meu.
1515
01:47:04,966 --> 01:47:08,466
Poate ar fi interesant ca,
în capitolul patru, să arătăm originea...
1516
01:47:08,553 --> 01:47:10,593
anumitor editoriale, nu crezi?
1517
01:47:10,972 --> 01:47:14,305
Să găsim ciorna inițială și o scurtă...
1518
01:47:18,896 --> 01:47:20,770
E în dormitor.
1519
01:47:22,400 --> 01:47:25,603
Cred că își va reveni
în câteva săptămâni.
1520
01:47:26,987 --> 01:47:29,312
Ce are?
1521
01:47:29,489 --> 01:47:31,482
Foarte deprimat, plin de remușcări.
1522
01:47:31,574 --> 01:47:34,825
Plin de căință și idei de autodistrugere.
1523
01:47:38,373 --> 01:47:40,116
- Dar, Hugo...
- Un Martini?
1524
01:47:40,208 --> 01:47:41,832
Nu, mulțumesc.
1525
01:47:48,675 --> 01:47:51,841
Mă surprinde cum te-ai comportat cu el.
1526
01:47:51,969 --> 01:47:53,677
Cum m-am comportat...
1527
01:47:53,846 --> 01:47:56,681
- Cum s-a comportat el...
- Ar fi trebuit să te întrebi...
1528
01:47:56,765 --> 01:47:57,796
de ce a făcut-o.
1529
01:47:57,891 --> 01:48:01,509
Ai făcut doi ani de psihologie cu mine,
ar trebui...
1530
01:48:01,603 --> 01:48:03,014
să înțelegi puțin asta.
1531
01:48:03,105 --> 01:48:05,512
Ce a motivat această minciună a lui?
1532
01:48:05,607 --> 01:48:08,014
Dorința de a mă umili și a mă răni...
1533
01:48:08,109 --> 01:48:10,778
Nici vorbă.
Te iubește mult, Erica Stone...
1534
01:48:10,862 --> 01:48:13,779
dar se revoltă împotriva
a ceea ce reprezinți.
1535
01:48:14,490 --> 01:48:17,824
E un om într-o funcție de răspundere,
care se simte nesigur și...
1536
01:48:17,911 --> 01:48:20,532
inferior pentru că nu are școală.
1537
01:48:20,830 --> 01:48:23,996
Întâlnește un profesor,
simbolul împlinirii academice.
1538
01:48:24,500 --> 01:48:28,497
Mințind, dominând
și păcălind profesorul trăiește...
1539
01:48:28,587 --> 01:48:31,078
sentimentul revigorant de superioritate.
1540
01:48:31,840 --> 01:48:35,043
Amorul său propriu înfrânt și zdrobit
renaște victorios.
1541
01:48:39,264 --> 01:48:41,505
Nu trebuie disprețuit...
1542
01:48:42,308 --> 01:48:43,803
trebuie compătimit.
1543
01:48:46,896 --> 01:48:49,469
Nu am pus problema așa.
1544
01:49:00,701 --> 01:49:03,701
Ar fi trebuit să îl fi văzut
când a venit în seara asta.
1545
01:49:03,787 --> 01:49:07,238
Toată încrederea în sine,
toată siguranța dispărute complet.
1546
01:49:07,832 --> 01:49:09,659
O umbră de om...
1547
01:49:10,334 --> 01:49:12,577
îndoindu-se de propriul eu interior.
1548
01:49:15,882 --> 01:49:19,132
Din acest bărbat,
care a fost odată mândru și puternic...
1549
01:49:19,510 --> 01:49:21,716
ai făcut un complexat...
1550
01:49:22,054 --> 01:49:25,054
dezorientat, ce se zbate
într-un ocean de îndoială.
1551
01:49:29,186 --> 01:49:31,225
Joel Barlow Stone.
1552
01:49:33,815 --> 01:49:36,520
Îmi pare rău, dar ești de tot rahatul.
1553
01:49:37,068 --> 01:49:40,568
Când iese, să fii caldă și înțelegătoare.
1554
01:49:50,998 --> 01:49:52,196
Gannon!
1555
01:50:01,133 --> 01:50:03,706
D-re, mi-am recăpătat încrederea.
1556
01:50:04,219 --> 01:50:07,504
Știi cum? Citind The Eureka Bulletin.
1557
01:50:07,597 --> 01:50:10,634
Sunt sigur de ceea ce înseamnă
gazetărie de calitate...
1558
01:50:10,725 --> 01:50:14,557
pentru că ăsta e unul dintre
cele mai proaste ziare citite vreodată.
1559
01:50:15,563 --> 01:50:17,851
Ce e? Din nou capul?
1560
01:50:18,274 --> 01:50:19,816
Nu, al tău.
1561
01:50:26,699 --> 01:50:29,984
Sigur a citit niște exemplare
care au fost publicate...
1562
01:50:30,077 --> 01:50:32,567
când tatăl tău era în vacanță. Nu-i așa?
1563
01:50:35,164 --> 01:50:36,280
Nu.
1564
01:50:38,126 --> 01:50:41,577
Și nu mai am de gând
să retractez nimic.
1565
01:50:44,507 --> 01:50:48,836
Îmi pare rău că te-am jignit din nou,
dar de data asta măcar am fost cinstit.
1566
01:50:49,386 --> 01:50:51,095
Vrea cineva un Martini?
1567
01:50:52,265 --> 01:50:53,842
Vă rog să continuați, d-le Gannon.
1568
01:50:53,933 --> 01:50:56,684
Mă interesează părerea dvs. critică...
1569
01:50:56,769 --> 01:50:58,927
despre un ziar ca The Bulletin.
1570
01:51:01,398 --> 01:51:02,512
Ei bine...
1571
01:51:02,982 --> 01:51:05,190
încep prin a afirma
că nici măcar nu e un ziar.
1572
01:51:05,277 --> 01:51:09,144
E un tip la o clacă,
spunând vrute și nevrute.
1573
01:51:09,698 --> 01:51:13,695
Interesant că cei din comisia
premiului Pulitzer au avut altă părere.
1574
01:51:13,785 --> 01:51:16,987
A câștigat premiul pentru editorial,
făcând o treabă minunată.
1575
01:51:17,079 --> 01:51:19,452
Dar ar fi trebuit să rămână
la pagina aceea...
1576
01:51:19,541 --> 01:51:20,655
și să ia un editor...
1577
01:51:20,750 --> 01:51:22,707
care să nu suporte cuvintele.
1578
01:51:23,044 --> 01:51:26,661
Uite o poveste cutremurătoare
pe prima pagină.
1579
01:51:27,047 --> 01:51:28,671
Cel puțin patru coloane...
1580
01:51:28,757 --> 01:51:32,090
punând problema dacă
Art Smith vindea ieri...
1581
01:51:32,177 --> 01:51:33,969
coacăze sau afine.
1582
01:51:34,430 --> 01:51:37,051
la uite.
Publicat de două ori pe săptămână...
1583
01:51:37,265 --> 01:51:39,507
în 2.500 de exemplare...
1584
01:51:39,851 --> 01:51:41,428
o pagină de publicitate...
1585
01:51:41,519 --> 01:51:43,926
fără altă pagină pentru concurență.
1586
01:51:44,689 --> 01:51:47,311
Ăsta nu e ziar, e un hobby!
1587
01:51:48,651 --> 01:51:50,027
Știi ceva...
1588
01:51:50,194 --> 01:51:53,894
poate nu crezi,
dar chiar mă interesează studenții ăia.
1589
01:51:53,989 --> 01:51:56,445
Dar, în numele lui Pulitzer,
spune-le adevărul!
1590
01:51:56,533 --> 01:52:00,577
Spune-le că asta e o afacere dură,
spinoasă, combativă, aspră.
1591
01:52:02,039 --> 01:52:04,956
Curierul se vinde
în jumătate de milion de exemplare.
1592
01:52:05,042 --> 01:52:08,493
Un ziar costă zece cenți și costurile
de tipărire sunt cel puțin egale.
1593
01:52:08,586 --> 01:52:10,579
Rezistăm datorită publicității...
1594
01:52:10,672 --> 01:52:12,747
ca toate celelalte ziare din oraș...
1595
01:52:12,840 --> 01:52:14,500
și ne batem pentru ea.
1596
01:52:14,592 --> 01:52:16,881
Am rămas
cu doar 49 de coloane pentru știri...
1597
01:52:16,970 --> 01:52:20,385
și nu o să le irosesc
ca să descopăr dacă Art Smith...
1598
01:52:20,473 --> 01:52:23,473
vindea ieri coacăze sau afine.
1599
01:52:25,269 --> 01:52:27,344
Confunzi gazetăria cu loialitatea...
1600
01:52:27,437 --> 01:52:28,932
și acorzi acestui ziar...
1601
01:52:29,023 --> 01:52:31,015
venerația sentimentală
pe care nu o merită.
1602
01:52:31,108 --> 01:52:34,393
Fă-mi o favoare.
Rupe titlul și uită că l-a scris tatăl tău.
1603
01:52:34,486 --> 01:52:38,020
Introdu opt pagini de publicitate
și începi să revizuiești...
1604
01:52:38,114 --> 01:52:40,107
restul ca să vezi cu ce rămâi.
1605
01:52:40,199 --> 01:52:41,741
Dacă e același ziar...
1606
01:52:41,826 --> 01:52:43,949
atunci pune asta pe biroul lui.
1607
01:52:44,037 --> 01:52:46,409
I-ai dat-o persoanei greșite.
1608
01:53:10,561 --> 01:53:13,135
Sunt lucruri mai dureroase
decât adevărul...
1609
01:53:13,231 --> 01:53:15,804
dar nu îmi vin în minte.
1610
01:53:30,414 --> 01:53:32,786
Las-o așa, poate o să ardă toată firma.
1611
01:53:32,874 --> 01:53:35,282
Nu turna cafea, va exploda.
1612
01:53:35,418 --> 01:53:37,826
Ai un om care să scrie
despre un incendiu?
1613
01:53:37,920 --> 01:53:40,922
Am eu focul meu.
Colonelul tocmai m-a chemat la el.
1614
01:53:41,925 --> 01:53:43,300
Ediție fierbinte.
1615
01:53:43,385 --> 01:53:45,958
Las-o să ardă o oră,
va fi o relatare mai interesantă.
1616
01:53:46,054 --> 01:53:47,548
Poate ajută asta.
1617
01:53:47,638 --> 01:53:49,465
Scoate-l și lasă-l să ardă.
1618
01:53:50,933 --> 01:53:53,341
- Bună dimineața, colonele.
- Bună dimineața, Jim.
1619
01:53:53,436 --> 01:53:54,930
Îți amintești de d-ra Stone.
1620
01:53:55,021 --> 01:53:56,847
S-a întors azi cu o idee...
1621
01:53:56,939 --> 01:53:59,264
care mi s-a părut excelentă.
1622
01:53:59,358 --> 01:54:01,149
S-a gândit că dacă noi...
1623
01:54:01,318 --> 01:54:04,235
Dar continuă tu, Erica. Doar e ideea ta.
1624
01:54:04,404 --> 01:54:06,112
Mulțumesc, d-le colonel.
1625
01:54:07,324 --> 01:54:09,731
D-le Gannon, m-am gândit îndelung...
1626
01:54:10,410 --> 01:54:12,153
și...
1627
01:54:12,245 --> 01:54:16,325
când cineva predă aceleași cursuri
un semestru după celălalt...
1628
01:54:17,875 --> 01:54:22,169
e înclinat să repete
anumite exemple și concepte.
1629
01:54:22,880 --> 01:54:24,956
Așa e.
1630
01:54:26,967 --> 01:54:30,170
Prin repetarea constantă...
1631
01:54:30,512 --> 01:54:33,181
dacă nu e foarte atent...
1632
01:54:33,640 --> 01:54:37,175
există pericolul ca aceste principii
să devină doctrinare.
1633
01:54:38,270 --> 01:54:41,224
- Da, aveți dreptate.
- Nu doar în învățământ, draga mea...
1634
01:54:41,314 --> 01:54:43,887
dar, dacă nu suntem atenți,
și noi intrăm în rutină.
1635
01:54:43,983 --> 01:54:47,518
Azi-dimineață, la ședință,
Jim a subliniat că...
1636
01:54:47,611 --> 01:54:51,740
deși Curierul trebuie să rămână
plin de vitalitate, incitant și comercial...
1637
01:54:51,824 --> 01:54:55,691
poate că ar trebui
să comentăm mai mult știrile...
1638
01:54:55,870 --> 01:54:58,656
să-i determinăm pe cititorii noștri
să cugete mai mult.
1639
01:54:58,747 --> 01:55:00,621
Nu-i așa, Jim?
1640
01:55:00,791 --> 01:55:03,413
Scuză-mă că te-am întrerupt,
draga mea.
1641
01:55:04,253 --> 01:55:06,578
Nu e absolut nici o problemă.
1642
01:55:08,757 --> 01:55:13,003
D-le Gannon, mă întrebam
dacă v-aș putea convinge să țineți...
1643
01:55:13,094 --> 01:55:15,170
câteva cursuri la orele mele.
1644
01:55:15,846 --> 01:55:19,845
Pentru a insufla un caracter practic
abordării teoretice, Jim.
1645
01:55:19,934 --> 01:55:22,851
Înlănțuirea dintre vechii profesioniști
și doxe.
1646
01:55:24,397 --> 01:55:28,097
- Nu așa te-ai exprimat, draga mea?
- Exact, d-le colonel.
1647
01:55:30,068 --> 01:55:33,687
Eventual am putea discuta
despre anumite aspecte ale gazetăriei.
1648
01:55:33,906 --> 01:55:36,479
Studenților li s-ar putea
părea stimulativ.
1649
01:55:36,575 --> 01:55:38,235
Nici nu mă îndoiesc.
1650
01:55:38,368 --> 01:55:41,701
Vă las să discutați.
La revedere, draga mea...
1651
01:55:41,871 --> 01:55:44,741
și te rog să mă vizitezi când dorești.
1652
01:55:44,832 --> 01:55:47,075
La revedere, d-le colonel,
și vă mulțumesc mult.
1653
01:55:47,168 --> 01:55:49,161
Pentru puțin. Jim...
1654
01:55:49,295 --> 01:55:51,335
am citit aseară editorialul acesta...
1655
01:55:51,422 --> 01:55:53,461
scris de studentul acela.
1656
01:55:53,549 --> 01:55:56,170
E lung, dar cred că merită publicat.
1657
01:55:58,678 --> 01:56:00,588
- La revedere.
- La revedere.
1658
01:56:09,939 --> 01:56:11,268
Lung?
1659
01:56:11,607 --> 01:56:14,182
Nu l-am scris eu. Un angajat.
1660
01:56:14,319 --> 01:56:17,522
Pentru mine, tot ce depășește
500 de cuvinte e un roman.
1661
01:56:18,114 --> 01:56:19,774
Când începem banchetul?
1662
01:56:20,324 --> 01:56:21,902
Am un curs în seara asta.
1663
01:56:21,993 --> 01:56:25,361
Înțelegi că universitatea
nu te poate plăti.
1664
01:56:25,454 --> 01:56:29,238
Dar, întrucât o să ții o serie de cursuri,
decanul ar dori...
1665
01:56:29,333 --> 01:56:31,326
să-ți dea un grad universitar.
1666
01:56:31,460 --> 01:56:33,002
Universitar, mie?
1667
01:56:34,004 --> 01:56:37,005
Nu, nu cred că...
1668
01:56:37,382 --> 01:56:40,299
E ridicol. Eu n-aș ști...
1669
01:56:40,843 --> 01:56:42,920
- Mai discutăm la masa de prânz.
- Bine.
1670
01:56:43,013 --> 01:56:44,756
Îmi iau pălăria și haina.
1671
01:56:49,602 --> 01:56:52,140
- Bună, Jim.
- Bună, Bob.
1672
01:56:54,273 --> 01:56:55,767
- D-le Gannon?
- Da.
1673
01:56:56,317 --> 01:56:57,942
Bună ziua, d-nă Kovac.
1674
01:56:58,527 --> 01:57:00,899
Am venit să iau lucrurile lui Barney.
1675
01:57:00,988 --> 01:57:02,067
Sigur.
1676
01:57:02,156 --> 01:57:04,777
Speram să dau de dvs.
ca să vă mulțumesc.
1677
01:57:04,866 --> 01:57:06,111
Pentru ce?
1678
01:57:07,202 --> 01:57:09,954
Că l-ați trimis pe Barney la școală.
1679
01:57:11,582 --> 01:57:13,621
Se duce?
1680
01:57:13,875 --> 01:57:17,208
Face o grămadă de mofturi,
spunând că își ia altă slujbă...
1681
01:57:17,295 --> 01:57:19,168
și e supărat foc pe dvs.
1682
01:57:19,255 --> 01:57:21,627
Dar îl cunosc, se va întoarce la școală.
1683
01:57:21,715 --> 01:57:23,174
Și știți de ce?
1684
01:57:23,509 --> 01:57:25,467
Pentru că așa i-ați spus dvs.
1685
01:57:29,765 --> 01:57:33,679
Spuneți-i că în ziua absolvirii,
vreau să se prezinte la lucru.
1686
01:57:34,019 --> 01:57:35,347
La ce oră?
1687
01:57:35,437 --> 01:57:37,725
La 9.00, și să nu întârzie.
1688
01:57:39,983 --> 01:57:42,556
Știți ceva? Îmi plăceți.
1689
01:57:44,487 --> 01:57:47,523
Nu mă interesează ce spun ceilalți,
mie îmi plăceți.
1690
01:57:48,407 --> 01:57:50,151
La revedere, d-le Gannon.
1691
01:57:50,534 --> 01:57:52,243
La revedere, d-nă Kovac.
1692
01:58:07,259 --> 01:58:10,509
...simplistă uneori și destul de brutală
și greu de înghițit...
1693
01:58:10,595 --> 01:58:12,387
dar a fost o pregătire.
1694
01:58:14,265 --> 01:58:16,258
Nu știam că vă cunoașteți.
1695
01:58:16,350 --> 01:58:19,553
Am făcut un curs cu dânsa
acum vreo doi ani.
1696
01:58:19,645 --> 01:58:22,397
Păcat că n-ai învățat nimic.
Vino încoace.
1697
01:58:31,490 --> 01:58:33,945
Miller, noi vindem spațiu publicitar...
1698
01:58:34,535 --> 01:58:36,527
cu 25$ pentru 2,5 cm.
1699
01:58:36,870 --> 01:58:39,575
Spațiul pe care-l folosești,
nu-l putem vinde.
1700
01:58:40,081 --> 01:58:43,082
la articolul ăsta și economisește 300$.
1701
01:58:45,294 --> 01:58:47,287
Nu reformula conținutul în introducere.
1702
01:58:47,380 --> 01:58:50,334
Ultimele probe arată
că puștiul a avut complici.
1703
01:58:50,425 --> 01:58:53,461
Nu. Salas era singur
când l-a omorât pe bătrân.
1704
01:58:54,845 --> 01:58:57,383
Avea cu el mereu patru tovarăși.
1705
01:58:57,640 --> 01:59:00,557
Sărăcia, prejudecata,
mâhnirea și disperarea.
1706
01:59:00,892 --> 01:59:03,894
Salas a tras glonțul,
dar ei au încărcat pistolul.
1707
01:59:03,979 --> 01:59:05,888
- Un foc?
- Mulțumesc.
1708
01:59:21,913 --> 01:59:25,281
Ce mai aștepți?
Vrei să-l scriu eu în locul tău?
1709
01:59:26,083 --> 01:59:27,281
Ești gata?
1710
01:59:37,052 --> 01:59:38,427
Cine e tipa?
1711
01:59:38,720 --> 01:59:40,926
Fiica lui Joel Barlow Stone.
1712
01:59:41,097 --> 01:59:42,721
Ce combinație!
1713
01:59:42,807 --> 01:59:44,467
Ce au în comun?
1714
01:59:44,560 --> 01:59:47,264
După cum îl cunosc eu pe Jim,
găsește el ceva.
1715
01:59:55,920 --> 01:59:59,833
Sfârșit