1 00:00:18,240 --> 00:00:20,834 DUEL DANS LA SIERRA 2 00:01:51,800 --> 00:01:53,074 Evacuez. 3 00:01:59,320 --> 00:02:00,673 Rentre, Johnny. 4 00:03:12,240 --> 00:03:13,559 Vous avez vu? 5 00:03:13,760 --> 00:03:15,159 De mon bureau. 6 00:03:15,640 --> 00:03:16,789 Loyal? 7 00:03:17,000 --> 00:03:21,551 Certains appellent ça un meurtre. La loi, un homicide. 8 00:03:22,200 --> 00:03:23,872 Vous êtes le shérif? 9 00:03:26,320 --> 00:03:27,435 Faudra enlever ça. 10 00:03:30,320 --> 00:03:31,548 Plus tard. 11 00:03:35,400 --> 00:03:36,958 Jolie petite ville. 12 00:03:37,200 --> 00:03:38,952 Vous la quittez quand? 13 00:03:39,200 --> 00:03:41,589 Demain, à l'aube. Pour Montana. 14 00:03:41,800 --> 00:03:43,472 Il est d'autres routes. 15 00:03:43,680 --> 00:03:45,159 Celle-ci était la seule. 16 00:03:45,360 --> 00:03:46,952 Il vous attendait. 17 00:03:48,000 --> 00:03:51,436 Il disait que vous aviez tué un de ses amis. 18 00:03:51,640 --> 00:03:53,437 C'est le contraire! 19 00:03:53,640 --> 00:03:56,359 Je m’étais promis d'en finir ainsi. 20 00:03:56,560 --> 00:03:58,676 Vous pouviez passer ailleurs. 21 00:03:59,280 --> 00:04:03,831 Même si on fait des détours, on est toujours poursuivi. 22 00:04:06,720 --> 00:04:07,755 Plus rien à me dire? 23 00:04:07,960 --> 00:04:10,758 Non. Mais quelqu'un veut vous voir. 24 00:04:11,720 --> 00:04:13,676 Durango n'avait pas d'amis, ici. 25 00:04:13,880 --> 00:04:16,155 Si un autre veut sa place... 26 00:04:16,720 --> 00:04:18,836 Il doit y en avoir beaucoup. 27 00:04:19,040 --> 00:04:20,189 Sûrement... 28 00:04:21,200 --> 00:04:23,634 Parlez-moi de cet homme. 29 00:04:23,840 --> 00:04:26,229 Il est vieux. Il vient de l'Est. 30 00:04:26,440 --> 00:04:29,910 Il attend là-haut. 31 00:04:31,880 --> 00:04:33,871 Que la porte soit ouverte. 32 00:04:34,080 --> 00:04:35,308 Elle l'est. 33 00:04:55,720 --> 00:04:56,914 Vous vouliez me voir? 34 00:04:57,120 --> 00:04:59,190 Je voulais voir le gagnant. 35 00:05:03,240 --> 00:05:05,117 Il n'y en a jamais. 36 00:05:07,800 --> 00:05:09,756 Vous semblez prudent. 37 00:05:09,960 --> 00:05:13,316 On a le choix: Prudence ou mort. 38 00:05:14,320 --> 00:05:17,596 Votre victime avait une grande réputation. 39 00:05:18,720 --> 00:05:20,119 Assez grande, oui. 40 00:05:20,320 --> 00:05:21,799 Et la vôtre? 41 00:05:22,040 --> 00:05:24,235 Je finirai comme lui. Qui êtes-vous? 42 00:05:24,760 --> 00:05:26,557 Je m'appelle John Forbes. 43 00:05:26,800 --> 00:05:28,597 Ça ne me dit rien. D'où venez-vous? 44 00:05:28,800 --> 00:05:29,676 De Philadelphie. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,353 Je vous offre un emploi. 46 00:05:31,800 --> 00:05:35,998 J'en ai un : je protège un troupeau allant à Abilene. 47 00:05:36,200 --> 00:05:37,633 Pour combien? 48 00:05:37,840 --> 00:05:39,319 100 dollars, et nourri. 49 00:05:40,760 --> 00:05:42,990 Que diriez-vous de $ 25000? 50 00:05:43,400 --> 00:05:46,039 Votre haine doit être immense! 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,439 Où allez-vous? 52 00:05:50,240 --> 00:05:52,037 Trouvez un autre tueur que moi! 53 00:05:52,240 --> 00:05:56,279 C'est mon frère que je veux... et vivant. 54 00:05:56,480 --> 00:05:57,435 Cherchez-le! 55 00:05:57,640 --> 00:06:00,632 Il m'a fallu 4 mois pour arriver ici. 56 00:06:18,480 --> 00:06:21,119 Mon frère a disparu il y a 30 ans. 57 00:06:21,320 --> 00:06:23,880 J'ai eu de ses nouvelles. 58 00:06:24,520 --> 00:06:27,353 De Singapour, de Paris, d'Australie. 59 00:06:27,840 --> 00:06:29,512 Pendant 10 ans, plus rien. 60 00:06:29,880 --> 00:06:32,519 Je n'ai jamais dépassé le Mississippi. 61 00:06:32,760 --> 00:06:36,799 Il y a 5 ans, j'ai reçu un mot de San Vicente, Mexique. 62 00:06:37,280 --> 00:06:39,669 J'ai envoyé deux hommes, l'un après l'autre. 63 00:06:39,880 --> 00:06:43,156 L'an dernier, une lettre m'a enjoint de rester tranquille. 64 00:06:43,400 --> 00:06:46,198 - Et ces deux hommes? - Je veux essayer encore. 65 00:06:46,400 --> 00:06:47,719 Répondez-moi! 66 00:06:49,640 --> 00:06:50,789 Morts tous deux. 67 00:06:52,520 --> 00:06:54,158 Vous ne cédez pas facilement. 68 00:06:54,400 --> 00:06:57,312 25000 dollars, si vous le trouvez. 69 00:06:58,880 --> 00:07:00,757 C'est vaste, le Mexique. 70 00:07:00,960 --> 00:07:02,279 Vous y êtes déjà allé? 71 00:07:02,480 --> 00:07:04,710 A 50 km de la frontière. 72 00:07:05,960 --> 00:07:07,871 Votre frère a tant de valeur? 73 00:07:08,080 --> 00:07:09,911 Cela ne vous regarde en rien. 74 00:07:10,120 --> 00:07:11,473 Au contraire! 75 00:07:14,320 --> 00:07:17,232 Mon frère, moi et un autre étions associes. 76 00:07:17,480 --> 00:07:22,270 Mon frère, un idéaliste, s'est laisse évincer par l'autre. 77 00:07:22,680 --> 00:07:25,035 Mais il était trop faible pour se rebeller. 78 00:07:28,480 --> 00:07:32,075 Si on ne trouve pas Edouard, 79 00:07:32,280 --> 00:07:35,238 mon associé héritera tous mes biens. 80 00:07:36,240 --> 00:07:41,792 Ce serait ignoble qu'un forban soit ainsi récompensé de ses vols. 81 00:07:42,000 --> 00:07:45,436 Je vois que c'est pareil des deux côtés du Mississippi. 82 00:07:48,240 --> 00:07:51,073 Voici 1500 dollars pour les frais. 83 00:07:51,600 --> 00:07:53,716 Et si je fichais le camp avec votre argent? 84 00:07:54,400 --> 00:07:59,952 Si j'ai gagné un million de dollars, c'est que je sais juger. 85 00:08:01,600 --> 00:08:02,953 Oui, sans doute. 86 00:08:04,000 --> 00:08:05,319 Quel âge avez-vous? 87 00:08:06,840 --> 00:08:08,478 30 ans, dans 17 mois. 88 00:08:08,680 --> 00:08:10,238 Et moi, 67. 89 00:08:11,320 --> 00:08:15,916 Comment ferai-je pour reconnatire votre frère? 90 00:08:16,160 --> 00:08:21,109 Je ne l'ai pas vu depuis 30 ans. Il en a 58. 91 00:08:22,080 --> 00:08:24,992 Enfants, notre père nous a donné à chacun un dollar d'argent. 92 00:08:25,200 --> 00:08:28,317 De la première frappe de 1794. 93 00:08:28,520 --> 00:08:31,273 Cadeau personnel d'Alexandre Hamilton. 94 00:08:31,480 --> 00:08:33,198 Il y en a un là. 95 00:08:34,240 --> 00:08:36,390 Ils devaient nous porter chance. 96 00:08:37,000 --> 00:08:39,195 Mot à double entente. 97 00:08:39,640 --> 00:08:42,791 Cette pièce porte un aigle sur chaque face. 98 00:08:43,840 --> 00:08:45,831 Il a sans doute encore la sienne. 99 00:08:47,360 --> 00:08:48,918 Je le ramène ici? 100 00:08:51,600 --> 00:08:52,635 Et s'il est mort? 101 00:08:52,840 --> 00:08:54,637 Apportez la preuve. 102 00:08:59,440 --> 00:09:00,714 Combien de temps ai-je? 103 00:09:01,880 --> 00:09:04,348 Mes Jambes sont mortes. 104 00:09:05,080 --> 00:09:08,470 Vous avez d'ici... à là. 105 00:09:08,760 --> 00:09:11,513 Restez en vie, M. Forbes. Je veux cet argent. 106 00:11:05,880 --> 00:11:10,317 Faut chevaucher longtemps pour se perdre par ici. 107 00:11:10,800 --> 00:11:11,710 Sam Grypton. 108 00:11:12,840 --> 00:11:16,515 Ceci n’étant pas une question, vous avez l'avantage sur moi. 109 00:11:16,960 --> 00:11:18,791 Nous tomberons tous deux ensemble! 110 00:11:29,480 --> 00:11:31,152 Maintenant, si on égalisait? Votre nom? 111 00:11:31,360 --> 00:11:32,873 Brad Ellison. 112 00:11:33,080 --> 00:11:34,718 Vous en avez bien l'air! 113 00:11:35,400 --> 00:11:36,992 Puis-je coucher ici? 114 00:11:37,200 --> 00:11:40,954 J'ai des hôtes qui se reposent. Vous les connaissez peut-être. 115 00:11:42,280 --> 00:11:43,110 Peut-être. 116 00:11:43,480 --> 00:11:44,993 Faites comme chez vous. 117 00:12:18,280 --> 00:12:20,475 Il m'a fallu toute une journée pour vous trouver. 118 00:12:20,680 --> 00:12:23,592 Le seul endroit au sud de Cherokee où on peut se délasser. 119 00:12:23,800 --> 00:12:25,677 - Salut, Brad. - Ringo. Jimmy. 120 00:12:25,880 --> 00:12:27,996 - Tu as vu mes frères? - Deux. 121 00:12:28,880 --> 00:12:31,075 Cole à Dodge et Bob au Missouri. 122 00:12:31,600 --> 00:12:32,828 Ben Thompson. Brad Ellison. 123 00:12:35,040 --> 00:12:37,031 Ici depuis 2 mois. Qu'est-il arrivé? 124 00:12:37,240 --> 00:12:39,879 Jesse est mort. Tué par Bob Ford. 125 00:12:40,080 --> 00:12:42,833 Bob! Son cousin, son ami! 126 00:12:44,240 --> 00:12:47,277 - Kid est mort aussi. - Billy tire plus vite que personne. 127 00:12:47,480 --> 00:12:49,198 A part Ringo. 128 00:12:49,840 --> 00:12:52,957 Pat Garret l'a eu en traître. 129 00:12:54,720 --> 00:12:56,472 C'est pas l’année des amis, hein? 130 00:12:57,960 --> 00:12:59,791 Un tueur n'a pas d'amis. 131 00:13:00,760 --> 00:13:01,954 Pas d'autres bonnes nouvelles? 132 00:13:03,200 --> 00:13:06,112 Il est jeune encore. Il verra! 133 00:13:06,360 --> 00:13:07,588 C'est pas drôle. 134 00:13:07,800 --> 00:13:09,995 Moi, j'ai réussi à survivre. 135 00:13:10,240 --> 00:13:12,913 J'ai des visées sur un bon ranch, en Oregon. 136 00:13:13,120 --> 00:13:14,678 C'est pas assez loin. 137 00:13:15,200 --> 00:13:17,634 T'iras jamais assez loin pour ta réputation. 138 00:13:17,880 --> 00:13:20,155 Je veux ce ranch au plus vite. 139 00:13:20,840 --> 00:13:22,990 Le temps file pour nous tous. 140 00:13:24,080 --> 00:13:27,072 T'es venu ici pour parler comme un fossoyeur? 141 00:13:27,320 --> 00:13:28,912 Je cherche un homme. 142 00:13:29,960 --> 00:13:33,270 Disparu il y a 15 ans. Il s'appelle Edouard Forbes. 143 00:13:33,840 --> 00:13:35,159 Entendu parler de lui? 144 00:13:36,200 --> 00:13:41,115 On est pépères, ici. On tient pas à se faire f... hors du Mexique. 145 00:13:41,320 --> 00:13:43,231 Grâce à lui, je toucherai gros. 146 00:13:43,560 --> 00:13:45,516 Savez-vous où il est? 147 00:13:46,520 --> 00:13:48,476 Je commence par San Vicente. 148 00:13:48,680 --> 00:13:50,750 Il y a là-bas un certain King O'Reilly. 149 00:13:50,960 --> 00:13:52,234 Tu le connais? 150 00:13:52,440 --> 00:13:54,431 J'ai jamais été plus loin qu'ici. 151 00:13:54,640 --> 00:13:56,471 Par-là, c'est dangereux. 152 00:13:56,680 --> 00:13:58,238 La chambre est prête. 153 00:14:00,160 --> 00:14:01,673 On va vous y conduire. 154 00:14:05,120 --> 00:14:06,712 Dîner dans 30 minutes. 155 00:14:12,600 --> 00:14:15,398 - Quel genre, cet Ellison? - Le genre à venir ici. 156 00:14:15,600 --> 00:14:18,319 - Je vous traite bien. - On vous paie bien! 157 00:14:18,520 --> 00:14:20,192 J'attends qu'on me réponde. 158 00:14:20,400 --> 00:14:21,674 Laissez-nous un peu. 159 00:14:21,880 --> 00:14:23,996 Je ne veux pas qu'il garde ses armes. 160 00:14:24,200 --> 00:14:25,872 Allez-vous-en! 161 00:14:26,400 --> 00:14:28,038 Vous semblez bien nerveux. 162 00:14:28,240 --> 00:14:30,435 Parce que le soleil descend. 163 00:14:45,800 --> 00:14:47,791 Paraît que vous voulez me voir? 164 00:14:51,280 --> 00:14:52,918 La chambre vous déplaît? 165 00:14:53,120 --> 00:14:54,473 La table? 166 00:14:56,040 --> 00:14:58,474 Depuis quand êtes-vous au Mexique? 167 00:14:58,680 --> 00:15:02,229 20 ans... Je ne suis pas celui que vous cherchez. 168 00:15:02,720 --> 00:15:04,199 C'est aussi un tueur? 169 00:15:05,720 --> 00:15:07,073 Je me méfie. 170 00:15:07,440 --> 00:15:10,318 Je ne suis pas homme à recevoir des ordres. 171 00:15:10,520 --> 00:15:11,953 Ça viendra. 172 00:15:14,880 --> 00:15:16,552 Comment va-t-on à San Vicente? 173 00:15:17,520 --> 00:15:19,636 Sud-est, par les cactus. 174 00:15:20,720 --> 00:15:22,517 Rien d'autre? 175 00:15:23,160 --> 00:15:24,036 Votre nom? 176 00:15:24,640 --> 00:15:25,834 Vous le savez: Grypton. 177 00:15:26,080 --> 00:15:27,399 Ça n'a pas toujours été ça? 178 00:15:29,120 --> 00:15:31,475 Non. Mais jamais "Forbes". 179 00:15:32,200 --> 00:15:35,590 Dans ma jeunesse, j'ai eu mes raisons pour changer de nom. 180 00:15:37,960 --> 00:15:38,915 Vous serez payé. 181 00:16:11,160 --> 00:16:15,836 Señor, redressez-vous lentement. 182 00:16:18,440 --> 00:16:19,714 Vous ne vous trompez pas? 183 00:16:21,040 --> 00:16:27,149 Amigo, si j'ètais à Abilene, à Dodge ou à Dallas, 184 00:16:27,600 --> 00:16:31,752 Je pourrais vous prendre pour un autre. 185 00:16:32,160 --> 00:16:33,878 Mais on est au Mexique. 186 00:16:34,200 --> 00:16:35,110 Que voulez-vous? 187 00:16:35,440 --> 00:16:37,715 N'ayez pas peur, ami. 188 00:16:39,360 --> 00:16:40,634 Vos bottes, 189 00:16:41,800 --> 00:16:43,119 votre cheval 190 00:16:43,320 --> 00:16:45,276 et vos dollars. 191 00:16:45,600 --> 00:16:48,353 On est mort, sans bottes et sans cheval. 192 00:16:48,600 --> 00:16:52,559 Je suis un type généreux: 193 00:16:53,000 --> 00:16:56,151 Je vous épargnerai la mort lente. 194 00:16:56,760 --> 00:16:58,113 J'en cours le risque. 195 00:16:59,920 --> 00:17:03,071 Les dollars, Señor... dans votre poche arrière. 196 00:18:34,480 --> 00:18:36,072 José Garcia! 197 00:18:36,280 --> 00:18:38,077 Menez-le chez son frère. 198 00:18:38,280 --> 00:18:41,317 Chamaco, rentre chez maman. 199 00:18:44,880 --> 00:18:47,599 Le silence m'attire plus vite que les coups de feu. 200 00:18:54,200 --> 00:18:59,115 La tête de l'homme tué par vous était mise à prix. 201 00:18:59,320 --> 00:19:02,835 Il avait un compagnon, que son cheval a tué. 202 00:19:03,040 --> 00:19:04,598 Pas de prime pour lui. 203 00:19:04,840 --> 00:19:06,478 Je n'en demande pas! 204 00:19:06,680 --> 00:19:10,116 Un Alcalde doit tout savoir, M. Ellison. 205 00:19:10,600 --> 00:19:14,673 Vous avez quitté El Hoyo del Diablo pour San Vicente. 206 00:19:14,880 --> 00:19:17,917 Et je sais qui vous êtes. 207 00:19:18,560 --> 00:19:21,791 Alors, dites-moi comment il savait où était mon argent. 208 00:19:22,000 --> 00:19:25,151 Sam Grypton est sans doute bavard. 209 00:19:25,360 --> 00:19:27,476 Je verrai ça au retour. 210 00:19:27,880 --> 00:19:29,677 Que j'espère très proche. 211 00:19:31,280 --> 00:19:36,673 Je cherche un Américain, passé par ici. Edouard Forbes. 212 00:19:37,160 --> 00:19:40,436 Je l'ai bien connu. Un coléreux. 213 00:19:40,640 --> 00:19:43,598 - Où le trouverai-je? - Nulle part. Il est mort. 214 00:19:44,800 --> 00:19:46,791 Sa tombe doit être fraîche. Où est-elle? 215 00:19:47,160 --> 00:19:48,912 Dans la montagne. 216 00:19:49,120 --> 00:19:52,715 Une montagne grasse, où tout pousse très vite. 217 00:19:52,920 --> 00:19:54,433 En 10 ans, plus de traces. 218 00:19:54,760 --> 00:19:55,909 10 ans? 219 00:19:56,760 --> 00:19:57,749 Impossible. 220 00:19:58,120 --> 00:20:01,396 Rien n'est impossible, quand il s'agit de mort. 221 00:20:01,800 --> 00:20:03,233 Vous l'avez vu mourir? 222 00:20:03,440 --> 00:20:04,589 Quelqu'un l'a vu? 223 00:20:04,960 --> 00:20:06,996 Des montagnards. 224 00:20:07,800 --> 00:20:09,119 J'aimerais leur parler. 225 00:20:09,320 --> 00:20:12,153 Je pourrais vous en amener, 226 00:20:12,360 --> 00:20:15,477 mais la mort d'un étranger 227 00:20:15,680 --> 00:20:18,240 n'a dû leur laisser aucun souvenir. 228 00:20:18,440 --> 00:20:20,032 Aucune objection à ce que j'essaie? 229 00:20:20,240 --> 00:20:21,229 Aucune. 230 00:20:21,480 --> 00:20:25,234 Alors, je commence. Où se trouve King O'Reilly? 231 00:20:25,680 --> 00:20:31,073 A une journée de cheval en pleine nature, à travers bois. 232 00:20:32,160 --> 00:20:35,948 La récompense, Señor. Quelqu'un doit la toucher. 233 00:20:36,160 --> 00:20:37,832 Comme toujours. 234 00:20:38,040 --> 00:20:41,077 Il y a un frère, avec 5 enfants. 235 00:20:41,280 --> 00:20:43,350 250 pesos, c'est une fortune. 236 00:20:44,920 --> 00:20:46,148 Donnez-les-lui. 237 00:20:46,720 --> 00:20:47,630 Merci bien. 238 00:22:57,960 --> 00:23:01,077 Les chevaux achetés à Vasquez arriveront demain. 239 00:23:01,520 --> 00:23:03,317 On les marquera aussitôt. 240 00:23:03,520 --> 00:23:06,239 Brad Ellison... King O'Reilly? 241 00:23:09,920 --> 00:23:10,875 Que lui voulez-vous? 242 00:23:11,240 --> 00:23:12,514 Lui parler. 243 00:23:12,720 --> 00:23:13,869 De quoi? 244 00:23:16,440 --> 00:23:17,475 Lui, c'est Miles Lang. 245 00:23:18,720 --> 00:23:19,835 Je suis O'Reilly. 246 00:23:20,040 --> 00:23:22,634 Vous êtes prudent, pour un propriétaire! 247 00:23:22,880 --> 00:23:25,713 Plus je m'enrichis, plus je dois être prudent. 248 00:23:26,080 --> 00:23:29,117 Dans ce coin-ci, les Américains sont rares. 249 00:23:29,640 --> 00:23:31,676 Et d'habitude, ils s'annoncent. 250 00:23:32,400 --> 00:23:35,710 Aimeriez-vous boire, manger? 251 00:23:35,960 --> 00:23:36,949 Un peu d'eau, je vous prie. 252 00:23:37,160 --> 00:23:39,833 Notre hospitalité est plus large que ça! 253 00:23:40,040 --> 00:23:42,474 J'ai du whisky irlandais. 254 00:23:43,000 --> 00:23:44,638 Non, rien que de l'eau. 255 00:23:46,720 --> 00:23:48,995 Je l'ai trouvé à l'âge de 2 ans. 256 00:23:49,200 --> 00:23:51,191 De l'eau pour le monsieur. 257 00:23:52,360 --> 00:23:55,193 Sans doute l'unique petit Mexicain avec un nom irlandais! 258 00:23:55,400 --> 00:23:58,597 M. O'Reilly, quand vous m'aurez répondu, je repartirai. 259 00:23:58,800 --> 00:24:01,439 Le temps file assez sans qu'on le presse. 260 00:24:01,640 --> 00:24:03,790 C'est lui qui me pousse. 261 00:24:04,680 --> 00:24:07,319 Vous désirez que je vous réponde. A quelles questions? 262 00:24:07,640 --> 00:24:09,198 Je cherche Edouard Forbes. 263 00:24:12,760 --> 00:24:17,072 Je vous répondrai comme à vos deux prédécesseurs: 264 00:24:17,640 --> 00:24:20,313 Edouard Forbes est mort il y a dix ans. 265 00:24:20,640 --> 00:24:21,993 On me l'a déjà dit. 266 00:24:22,960 --> 00:24:27,112 Puisque c'est resté sans effet, un bon conseil: 267 00:24:28,840 --> 00:24:31,149 Renoncez-y! 268 00:24:31,360 --> 00:24:32,554 On m'a dit ça aussi. 269 00:24:35,920 --> 00:24:37,592 Parlez-lui des autres, Miles. 270 00:24:39,240 --> 00:24:41,470 Le premier, il y a 4 ans, 271 00:24:42,000 --> 00:24:44,389 a demandé où un homme pouvait se cacher. 272 00:24:44,600 --> 00:24:47,558 Je lui ai répondu: Au fin bout du désert. 273 00:24:48,240 --> 00:24:51,915 Il n'y a rien après. Je l'ai supplié de ne pas y aller. 274 00:24:52,240 --> 00:24:53,878 Il y est mort. 275 00:24:55,160 --> 00:25:00,280 Il y a 18 mois, le second s'en est allé 276 00:25:00,480 --> 00:25:04,359 vers la région des cactus. Il n'est jamais revenu. 277 00:25:04,600 --> 00:25:06,716 Un Indien a rapporté ses papiers. 278 00:25:06,920 --> 00:25:10,549 A-t-il eu un accident ou rencontré des bandits, peu importe. 279 00:25:10,760 --> 00:25:12,432 Il était déjà mort! 280 00:25:12,640 --> 00:25:14,756 Vos conseils sont précieux. 281 00:25:14,960 --> 00:25:18,077 Le travail m'attend au corral. 282 00:25:18,280 --> 00:25:20,191 Je dois voir l’étalon. 283 00:25:23,120 --> 00:25:26,954 Miles est venu ici il y a 5 ans, cherchant de l'or. 284 00:25:27,160 --> 00:25:29,355 Il n'est jamais reparti. 285 00:25:29,560 --> 00:25:33,599 De temps à autre, il cherche encore un filon. 286 00:25:33,920 --> 00:25:36,115 Il s'est fait une belle vie, ici. 287 00:25:37,720 --> 00:25:40,029 On le peut, avec du courage. 288 00:25:41,520 --> 00:25:45,035 Ici, chacun aime à conseiller comment vivre, 289 00:25:45,640 --> 00:25:49,189 mais l'important est de savoir "comment rester vivant"! 290 00:25:50,640 --> 00:25:53,552 Je ne vous impressionne pas du tout, hé? 291 00:25:54,600 --> 00:25:58,479 Vous êtes très fatigué et Forbes ne bougera pas. 292 00:25:59,000 --> 00:26:03,357 Dormez ici. J'aurai la conscience tranquille, quand vous partirez. 293 00:26:08,000 --> 00:26:10,355 Vous n'êtes pas si prudent que ça. 294 00:26:11,960 --> 00:26:15,077 J'en ai connu qui portaient leurs armes comme vous. 295 00:26:15,720 --> 00:26:17,597 Je veux chercher Forbes! 296 00:26:18,720 --> 00:26:21,154 J'en ai connu aussi comme vous. 297 00:26:21,960 --> 00:26:25,032 Vous serez toujours à la recherche de quelqu'un. 298 00:26:25,240 --> 00:26:26,468 Me voici, papa! 299 00:26:36,080 --> 00:26:37,672 Une nuit, M. Ellison. 300 00:26:41,320 --> 00:26:42,958 Un hôte? 301 00:26:43,160 --> 00:26:46,869 Chérie, voici Brad Ellison. Ma fille Maria. 302 00:26:47,200 --> 00:26:48,792 Je vous ai déjà vue. 303 00:26:51,200 --> 00:26:53,350 J'ai séjourné un peu à Mexico. 304 00:26:53,560 --> 00:26:54,675 Je ne connais pas. 305 00:26:54,880 --> 00:26:57,519 Notre hôte est venu par la piste. 306 00:26:57,880 --> 00:27:00,952 Si vous voulez vous laver, on soignera votre cheval. 307 00:27:01,160 --> 00:27:02,388 Qu'on l'abreuve, seulement. 308 00:27:02,640 --> 00:27:03,993 Je le panserai. 309 00:27:07,160 --> 00:27:12,188 Un jour, j'ai renversé mon verre sur un tireur susceptible. 310 00:27:13,600 --> 00:27:15,909 Il n'a tué qu'une partie de moi-même. 311 00:27:16,320 --> 00:27:19,118 Certains morts diraient que vous avez eu de la veine. 312 00:27:21,280 --> 00:27:22,918 Je mets ça chez vous. 313 00:27:27,800 --> 00:27:31,918 Nul gentleman ne dit à une dame qu'elle ressemble à une autre. 314 00:27:32,880 --> 00:27:35,394 Un nomade n'est pas un gentleman. 315 00:27:36,160 --> 00:27:38,594 On l'est de cœur. 316 00:27:39,120 --> 00:27:40,155 Peut-être. 317 00:27:40,360 --> 00:27:44,990 Il est impoli de dire à une dame qu'elle ressemble à une autre. 318 00:27:45,400 --> 00:27:51,236 J'ai seulement dit que je vous avais déjà vue. 319 00:28:23,080 --> 00:28:25,036 Je t'avais dit de le tenir serré! 320 00:28:57,880 --> 00:29:01,839 Dites-leur d'enlever la selle pour que le cheval se calme. 321 00:29:08,720 --> 00:29:09,914 Le monteriez-vous? 322 00:29:10,600 --> 00:29:14,878 Non. Certains êtres ne sont pas faits pour être brisés. 323 00:29:19,080 --> 00:29:21,674 Rendez-lui la liberté! 324 00:29:34,640 --> 00:29:36,073 Merci, amigo. 325 00:29:37,480 --> 00:29:41,359 Si jamais je peux vous rendre ça, dites-le. 326 00:29:42,760 --> 00:29:43,954 Peu importe! 327 00:29:54,040 --> 00:29:56,918 Allez-vous m'obliger à vous le dire? 328 00:29:58,160 --> 00:29:59,752 Un ami gaucho m'a appris comment faire. 329 00:29:59,960 --> 00:30:01,996 Je ne parle pas de ça! 330 00:30:03,280 --> 00:30:05,794 Pourquoi avez-vous pris l’écharpe? 331 00:30:09,600 --> 00:30:15,550 Pour rendre sa propriétaire un peu plus prudente à l'avenir. 332 00:30:16,080 --> 00:30:19,197 Et pour tâcher de découvrir qui prenait ses bains ainsi. 333 00:30:20,520 --> 00:30:24,911 Je nageais déjà dans cette rivière étant petite fille. 334 00:30:27,960 --> 00:30:29,951 Mais maintenant, vous êtes grande! 335 00:30:30,160 --> 00:30:32,151 Vous avez regardé longtemps? 336 00:30:32,360 --> 00:30:33,509 Assez longtemps. 337 00:30:33,720 --> 00:30:36,359 Qu'entendez-vous par là? 338 00:30:36,560 --> 00:30:40,109 Ça dépend de la façon dont vous tenez le fer à marquer. 339 00:30:41,480 --> 00:30:46,713 Quand vous me regardez, J'ai l'impression d'être toute nue. 340 00:30:47,760 --> 00:30:49,796 Attention de ne pas prendre froid! 341 00:30:50,000 --> 00:30:54,118 Je veux que vous me disiez exactement ce que vous avez vu. 342 00:30:54,920 --> 00:30:56,273 Ne répondez pas! 343 00:30:58,880 --> 00:31:00,836 Quel homme êtes-vous? 344 00:31:02,000 --> 00:31:03,433 Très ordinaire. 345 00:31:03,960 --> 00:31:05,996 Père dit que vous êtes un cow-boy. 346 00:31:06,200 --> 00:31:08,350 - Je n'en crois rien. - Je l’étais. 347 00:31:08,560 --> 00:31:09,913 Vous ne l'êtes pas! 348 00:31:10,800 --> 00:31:12,950 Votre père sait qui je suis. 349 00:31:14,040 --> 00:31:19,433 Mon père m'a dit que les tueurs ne riaient jamais. 350 00:31:19,960 --> 00:31:21,598 Ils n'ont pas de raison. 351 00:31:21,800 --> 00:31:23,552 Vous êtes loin de chez vous. 352 00:31:25,360 --> 00:31:27,555 On l'est toujours, quand on n'a rien. 353 00:31:27,800 --> 00:31:31,793 Edouard Forbes n'est pas une raison. Plutôt un prétexte. 354 00:31:32,000 --> 00:31:33,194 Vous l'avez vu? 355 00:31:34,440 --> 00:31:38,399 Etant petite, il est resté chez nous pendant un mois. 356 00:31:38,880 --> 00:31:40,393 Quel genre d'homme est-ce? 357 00:31:40,760 --> 00:31:42,034 Un mort. 358 00:31:42,720 --> 00:31:46,156 L'Alcalde l'a dit "coléreux". Votre père, "amer". 359 00:31:46,920 --> 00:31:48,035 Il était triste. 360 00:31:48,400 --> 00:31:50,277 C'est léger, comme indice. 361 00:31:50,840 --> 00:31:52,751 Pourquoi y tenez-vous? 362 00:31:53,560 --> 00:31:55,278 Il me paiera un ranch en Oregon. 363 00:31:56,080 --> 00:31:57,832 Le long du Cherokee court une phrase 364 00:31:58,720 --> 00:32:00,915 ressassée parles bandits: 365 00:32:01,640 --> 00:32:05,394 Ils veulent un ranch en Oregon, loin de leurs exploits. 366 00:32:06,000 --> 00:32:07,592 Mais aucun d'eux n'y réussit. 367 00:32:08,680 --> 00:32:13,196 Je croyais qu'Edouard Forbes signifiait beaucoup pour vous. 368 00:32:13,640 --> 00:32:14,789 Oui! 369 00:32:15,320 --> 00:32:17,311 Un ranch, un troupeau 370 00:32:17,520 --> 00:32:19,715 et une porte grande ouverte. 371 00:32:21,200 --> 00:32:23,555 Pardon. Je n'aurais pas dû vous parler de tout ça. 372 00:32:23,760 --> 00:32:25,398 Vous pouvez économiser. 373 00:32:31,120 --> 00:32:34,271 Je protège les biens et le troupeau d'un autre. 374 00:32:34,880 --> 00:32:36,871 Souvent au prix d'un meurtre. 375 00:32:37,640 --> 00:32:41,474 L'argent gagné de cette façon, il faut vite le dépenser! 376 00:33:03,640 --> 00:33:05,039 Miles, puis-je vous parler? 377 00:33:05,240 --> 00:33:07,834 Mais oui! O'Reilly vous donne un emploi? 378 00:33:08,040 --> 00:33:09,439 Il m'en offre un. 379 00:33:09,640 --> 00:33:13,633 Vous êtes le premier de votre métier que je connaisse en ami. 380 00:33:13,840 --> 00:33:17,310 - Comment vous nomme-t-on? - Un bon tireur. 381 00:33:17,520 --> 00:33:19,511 O'Reilly n'aime pas vos pareils. 382 00:33:20,040 --> 00:33:23,237 Pourtant, il semble admettre que j'ai droit à une petite place. 383 00:33:23,440 --> 00:33:26,273 C'est un bon maître. Acceptez. 384 00:33:31,240 --> 00:33:34,676 Vous avez dit que je pourrais vous demander n'importe quoi. 385 00:33:34,880 --> 00:33:36,359 Ça tient toujours! 386 00:33:37,000 --> 00:33:39,719 Vous connaissez à fond la montagne. 387 00:33:40,560 --> 00:33:41,993 Viendriez-vous avec moi? 388 00:33:43,720 --> 00:33:45,199 Je ferais n'importe quoi pour vous, 389 00:33:45,440 --> 00:33:47,510 sauf de vous mener à la mort. 390 00:33:47,720 --> 00:33:49,711 S'il y a danger, Je continuerai seul. 391 00:33:49,920 --> 00:33:51,956 Quand je rembourse, c'est totalement. 392 00:33:52,160 --> 00:33:56,199 Si je recule, je risque de ne plus avancer. 393 00:33:57,520 --> 00:33:59,158 - Quand part-on? - Demain. 394 00:33:59,360 --> 00:34:03,433 On ne trouvera jamais Forbes, mais peut-être de l'or! 395 00:34:42,560 --> 00:34:44,915 Vous croyez que je pourchasse un fantôme? 396 00:34:46,160 --> 00:34:48,549 Il faut vous guérir de cette obsession. 397 00:34:48,760 --> 00:34:51,399 Si je veille sur vous, vous n'en mourrez peut-être pas. 398 00:34:53,120 --> 00:34:55,429 Quel âge peut avoir O'Reilly? 399 00:34:56,040 --> 00:35:01,910 Dans les 56 ou 57 ans. Pourquoi? 400 00:35:03,160 --> 00:35:04,832 Ce serait cet âge-là. 401 00:35:05,480 --> 00:35:07,391 Parole, vous rêvez! 402 00:35:08,360 --> 00:35:11,591 Forbes est vivant, j'en suis sûr. 403 00:35:11,960 --> 00:35:15,635 De San Vicente, il a écrit à son frère. Il se cache, voilà tout. 404 00:35:16,520 --> 00:35:19,830 Mais il représente 25000 dollars pour moi. C'est sérieux! 405 00:35:20,240 --> 00:35:23,630 Il vivait donc quand les deux autres le cherchaient. 406 00:35:23,840 --> 00:35:24,989 Les aura-t-il tués? 407 00:35:26,000 --> 00:35:28,673 Il y a des choses qu'on paie du prix du sang. 408 00:35:30,680 --> 00:35:32,557 Le jeu est dangereux. 409 00:35:33,800 --> 00:35:35,677 Forbes peut être n'importe qui. 410 00:35:36,160 --> 00:35:39,436 Et vous éventrer pendant que vous lui parlez. 411 00:35:43,560 --> 00:35:46,950 Voilà pour l'identifier. Il possède une pièce semblable. 412 00:35:48,840 --> 00:35:50,159 Intéressant. 413 00:35:50,880 --> 00:35:52,438 Mais bien mince. 414 00:35:54,440 --> 00:35:56,192 S'il est là, je le trouverai. 415 00:35:57,520 --> 00:36:01,035 Déjà deux hommes sont morts. Ne dormons que d'un œil. 416 00:36:03,600 --> 00:36:04,953 Je le fais toujours. 417 00:36:09,520 --> 00:36:10,635 Quel âge avez-vous? 418 00:36:10,840 --> 00:36:12,478 Plus jeune que O'Reilly. 419 00:36:15,360 --> 00:36:17,954 Alors, je dormirai des deux yeux. 420 00:36:25,600 --> 00:36:28,239 On sera à l'auberge avant la nuit. 421 00:36:30,600 --> 00:36:33,433 Après, on ne dormira plus dans un lit. 422 00:36:34,120 --> 00:36:39,240 Manuel, le patron, fait une tequila à réveiller un mort! 423 00:36:39,800 --> 00:36:41,119 Je veux continuer. 424 00:36:41,600 --> 00:36:45,752 John Forbes est seul pendant que son adversaire continue. 425 00:36:45,960 --> 00:36:48,599 Vous devrez poser bien des questions. 426 00:36:48,800 --> 00:36:52,429 Les Indiens et les montagnards se ravitaillent chez Manuel. 427 00:36:52,640 --> 00:36:54,312 J'en connais quelques-uns. 428 00:37:24,920 --> 00:37:30,040 Ils ont failli voler 2 bons chevaux et tuer deux excellents garçons! 429 00:37:30,240 --> 00:37:33,312 Non. Ils essayaient seulement de nous faire tourner bride. 430 00:37:33,520 --> 00:37:35,397 Pour avoir un cheval, il faut s'approcher, 431 00:37:35,600 --> 00:37:37,318 afin d'abattre l'homme sans blesser la bête. 432 00:37:38,880 --> 00:37:42,919 C'est un avertissement qui demande à être entendu. 433 00:37:43,120 --> 00:37:45,031 J'ai entendu... très bien. 434 00:37:45,240 --> 00:37:47,629 L'homme dit qu'il ne veut pas être trouvé. 435 00:37:47,840 --> 00:37:49,717 Et aussi qu'il est vivant. 436 00:37:49,920 --> 00:37:51,956 Combien d'avertissements vous faut-il encore? 437 00:37:52,720 --> 00:37:55,553 Jusqu'au dernier qui m'arrêtera. 438 00:38:00,320 --> 00:38:03,312 Miles, d'où êtes-vous? 439 00:38:04,840 --> 00:38:06,319 Né à Madrid. 440 00:38:07,080 --> 00:38:09,196 D'un père anglais inconnu, 441 00:38:09,720 --> 00:38:11,995 et d'une mère espagnole. 442 00:38:14,520 --> 00:38:17,557 Je cherche de l'or depuis l'âge de 18 ans. 443 00:38:17,760 --> 00:38:22,515 Afrique du Sud, Indes, Californie, Mexique. 444 00:38:23,360 --> 00:38:26,272 Un jour, j'en trouverai à poignées. 445 00:38:26,880 --> 00:38:29,030 Alors, je rentrerai chez moi. 446 00:38:29,760 --> 00:38:31,876 Chacun devrait avoir un chez-soi. 447 00:38:32,280 --> 00:38:36,353 Ce que Je veux n'est pas dans le désert. 448 00:38:36,840 --> 00:38:38,353 Mais à la ville. 449 00:38:38,680 --> 00:38:43,515 Dont on sent battre le cœur. Où l'on voit des tas de gens. 450 00:38:45,400 --> 00:38:48,073 Moi, je ne connais que mon cheval. 451 00:38:48,800 --> 00:38:52,509 Si vous connaissiez la ville, vous ne l'oublieriez plus! 452 00:39:40,240 --> 00:39:42,231 Amigo, comment va? 453 00:39:44,160 --> 00:39:45,275 Les chevaux. 454 00:39:45,800 --> 00:39:48,360 Manuel, vous êtes en forme. 455 00:39:49,200 --> 00:39:50,633 Mon ami Brad Ellison. 456 00:39:50,840 --> 00:39:52,432 Plaisir inattendu! 457 00:39:52,640 --> 00:39:54,551 Ignoriez-vous notre venue? 458 00:39:54,760 --> 00:39:57,194 Manuel, pouvez-vous nous coucher pour la nuit? 459 00:39:57,400 --> 00:40:00,472 Je vous offre le meilleur que j'ai. 460 00:40:00,680 --> 00:40:04,036 Et au départ, nous le remercierons en espèces sonnantes! 461 00:40:04,240 --> 00:40:06,754 Qui seront acceptées avec reconnaissance. 462 00:40:08,240 --> 00:40:09,719 Contente de vous revoir. 463 00:40:09,920 --> 00:40:11,273 Moi aussi, Conchita. 464 00:40:11,480 --> 00:40:14,472 Une si jolie fleur dans ce pays perdu! 465 00:40:16,880 --> 00:40:18,518 Donne-leur la grande chambre. 466 00:40:18,720 --> 00:40:23,350 Il leur faudra de l'eau chaude et des lits propres. Veilles-y. 467 00:40:23,560 --> 00:40:24,788 Je sais quoi faire! 468 00:40:25,000 --> 00:40:26,672 J'en suis sûr. 469 00:40:27,080 --> 00:40:30,755 Señor Ellison, comprenez ma femme: Elle Joue. 470 00:40:30,960 --> 00:40:34,430 Ame rappeler qu'elle est mon épouse et non mon esclave. 471 00:40:45,720 --> 00:40:47,711 Prenez plutôt du whisky. 472 00:40:50,240 --> 00:40:53,710 Cette tequila va vous faire sortir de votre peau! 473 00:41:09,440 --> 00:41:10,714 Miles... J’éclate! 474 00:41:12,720 --> 00:41:13,516 Tenez, encore. 475 00:41:13,760 --> 00:41:17,799 Non! J'ai des gens à voir. 476 00:41:18,400 --> 00:41:21,517 Et j'aime mieux y aller en marchant qu'en volant! 477 00:41:47,760 --> 00:41:49,273 Résultat? 478 00:41:49,960 --> 00:41:53,794 Trois disent ne pas le connaître, et un vieux, qu'il est mort. 479 00:41:54,440 --> 00:41:55,839 Et ce n'est pas fini! 480 00:41:57,240 --> 00:42:00,118 Manuel dit qu'on ne peut vivre ici à moins d'y être né. 481 00:42:00,320 --> 00:42:02,072 Mais vous ne voulez pas le croire. 482 00:42:03,400 --> 00:42:06,198 S'il connaissait Dodge City! 483 00:42:09,560 --> 00:42:11,994 Moi, je préfère dormir sous les étoiles. 484 00:42:12,400 --> 00:42:15,153 On a le temps, avant de rentrer chez O'Reilly. 485 00:42:15,360 --> 00:42:16,679 C'est plus sûr. 486 00:42:19,640 --> 00:42:22,791 "Buenas noches". Egal: Bonsoir. 487 00:43:21,520 --> 00:43:22,430 Il est mort! 488 00:43:22,680 --> 00:43:23,590 Mais lui, non. 489 00:43:24,440 --> 00:43:27,079 File chercher le Padre José. 490 00:43:27,600 --> 00:43:29,318 C'est un médecin qu'il lui faut. 491 00:43:29,520 --> 00:43:31,954 Le plus proche est à 150 km. 492 00:43:33,000 --> 00:43:36,436 Le Padre José est à la fois prêtre et docteur... sans l'être. 493 00:43:55,240 --> 00:43:56,514 Ça va mieux? 494 00:43:56,720 --> 00:43:58,233 Toujours pareil. 495 00:43:59,000 --> 00:44:00,718 Vous avez pris pour moi. 496 00:44:01,360 --> 00:44:03,271 Je ne pensais pas payer ma dette ainsi! 497 00:44:03,480 --> 00:44:06,233 - Retournez chez O'Reilly. - Je ne veux pas! 498 00:44:07,760 --> 00:44:10,558 Je commence à m’intéresser à Edouard Forbes. 499 00:44:24,520 --> 00:44:25,669 Il va mieux? 500 00:44:27,760 --> 00:44:30,558 Je voudrais extraire la balle, mais j'ai peur d'essayer. 501 00:44:30,760 --> 00:44:33,228 - Le Padre José saura. - Si vous le trouvez. 502 00:44:33,440 --> 00:44:35,715 Il est toujours là quand il faut. 503 00:44:36,280 --> 00:44:37,918 Miles a eu de la chance. 504 00:44:38,120 --> 00:44:40,554 Si on peut dire! 505 00:44:40,760 --> 00:44:42,830 Il a pu demander "Qui en est?" 506 00:44:43,040 --> 00:44:44,996 Seule façon de dire: "Qui est là?" 507 00:44:45,200 --> 00:44:46,872 Oui, je l'imagine. 508 00:44:47,480 --> 00:44:52,315 Mais j'ai connu Billy, un jeune, qui n'a pu finir cette question. 509 00:45:00,440 --> 00:45:01,919 On dit que vous connaissez la médecine. 510 00:45:02,440 --> 00:45:04,237 Comme chacun, 511 00:45:05,240 --> 00:45:07,276 J'en sais un peu sur peu de choses. 512 00:45:07,480 --> 00:45:10,631 Il faudra que vous en sachiez beaucoup, car c'est mon ami. 513 00:45:10,960 --> 00:45:13,076 Je ferai mon possible, Señor. 514 00:45:21,120 --> 00:45:22,633 Le Padre est là. 515 00:45:23,440 --> 00:45:25,396 Vous souffrez beaucoup? 516 00:45:26,240 --> 00:45:30,870 Tant mieux, car la souffrance prouve que le corps lutte. 517 00:45:31,680 --> 00:45:33,113 Puis-je voir...? 518 00:45:38,440 --> 00:45:40,908 La balle est dans le gras du côté. 519 00:45:41,680 --> 00:45:43,079 Vous, tenez ses pieds. 520 00:45:43,280 --> 00:45:44,759 Vous, tenez ses bras au-dessus de sa tête. 521 00:45:47,600 --> 00:45:50,910 Vous êtes brave. Moi, pas. 522 00:45:52,480 --> 00:45:57,235 Si je faiblis, ils seront là pour me retenir. 523 00:46:06,280 --> 00:46:09,829 100 hommes sur 100 chevaux en 100 ans 524 00:46:10,040 --> 00:46:12,474 n'exploreraient pas tout le Mexique. 525 00:46:13,760 --> 00:46:17,878 Je n'ai rien de tout cela, mais une chose plus importante: 526 00:46:18,320 --> 00:46:20,629 Une flèche qui indique la montagne. 527 00:46:21,720 --> 00:46:26,510 Le trésor caché là n'est pas de l'or 528 00:46:26,720 --> 00:46:28,756 mais la paix de l'âme. 529 00:46:29,360 --> 00:46:31,920 Exactement ce qu'Edouard Forbes me donnera. 530 00:46:34,320 --> 00:46:36,880 Ils ont une volonté de fer, Manuel. 531 00:46:37,080 --> 00:46:39,514 Et des têtes de bois, Padre. 532 00:46:41,280 --> 00:46:46,434 Je voudrais pouvoir vous éviter ces recherches vaines. 533 00:46:47,120 --> 00:46:49,554 Mais puisque vous vous obstinez, 534 00:46:50,240 --> 00:46:52,549 Je vous guiderai. 535 00:46:52,760 --> 00:46:54,557 Vous avez déjà trop fait. 536 00:46:55,440 --> 00:46:58,273 On n'a jamais fini d'aider les autres. 537 00:46:58,880 --> 00:47:03,510 Dans ma pauvre cabane, le señor Miles se remettra. 538 00:47:04,840 --> 00:47:08,799 Et vous regarderez mourir votre rêve. 539 00:47:09,880 --> 00:47:11,518 Peut-il chevaucher? 540 00:47:12,040 --> 00:47:17,160 Oui, mais je vous assure que vous ferez chou blanc. 541 00:47:17,360 --> 00:47:20,079 On part à l'aube. Du moins, si cela vous va. 542 00:47:22,160 --> 00:47:23,559 Que puis-je dire? 543 00:47:24,520 --> 00:47:26,158 A la Grâce de Dieu! 544 00:47:32,000 --> 00:47:33,149 Adieu, Manuel. 545 00:48:01,480 --> 00:48:05,917 Des millions de dollars pour lui, si nous le retrouvons. 546 00:48:06,480 --> 00:48:09,552 Ça pourrait acheter Jusqu'à l'horizon. 547 00:48:09,800 --> 00:48:14,078 Edouard Forbes est mort ici de sa haine pour l'argent. 548 00:48:14,960 --> 00:48:16,393 Mort? 549 00:48:17,640 --> 00:48:19,119 Je voudrais une preuve. 550 00:48:19,320 --> 00:48:24,440 Un grain de sable sur la grève se trouverait mieux 551 00:48:24,640 --> 00:48:27,598 qu'une tombe anonyme dans la montagne. 552 00:48:30,640 --> 00:48:32,790 J'ai connu bien des hommes. 553 00:48:33,760 --> 00:48:37,469 Ils peuvent oublier une femme, une mine d'or, 554 00:48:38,320 --> 00:48:40,231 leurs enfants, 555 00:48:40,800 --> 00:48:43,394 mais pas la tombe qu'ils ont creusée. 556 00:48:45,240 --> 00:48:49,074 Parce que l'homme est imaginatif 557 00:48:49,520 --> 00:48:51,715 et enterre son propre reflet. 558 00:48:55,040 --> 00:49:00,956 Plus tard, vous saurez qu'il y a plus de richesse sous vos pieds 559 00:49:01,680 --> 00:49:04,069 que dans des montagnes lointaines. 560 00:49:05,160 --> 00:49:08,357 Il n'y en a pas dans celles que je connais. 561 00:49:09,200 --> 00:49:11,077 Je n'en ai jamais vu. 562 00:49:11,640 --> 00:49:15,633 Nous discuterons demain de la portée de ce mot. 563 00:49:16,240 --> 00:49:19,471 Maintenant, Je dois soigner mes moutons. 564 00:49:31,360 --> 00:49:32,713 Drôle de bonhomme. 565 00:49:33,960 --> 00:49:37,635 Il faut être saint ou fou pour vivre comme lui. 566 00:49:39,280 --> 00:49:40,759 Où sommes-nous? 567 00:49:42,600 --> 00:49:45,353 Là-bas, c'est San Vicente. 568 00:49:45,920 --> 00:49:49,833 A un jour et demi de cheval, le Rio Grande. 569 00:49:50,520 --> 00:49:55,435 Des civilisations ont totalement disparu au Mexique. 570 00:49:56,240 --> 00:49:59,710 Cela ne doit pas être difficile à un homme. 571 00:50:00,680 --> 00:50:02,272 S'il vit, je le trouverai. 572 00:50:02,480 --> 00:50:04,994 Oui? Et s'il est mort? 573 00:50:05,520 --> 00:50:07,556 Je ramènerai son assassin. 574 00:50:12,320 --> 00:50:15,278 On reviendra quand le soleil touchera ce pic. 575 00:50:15,480 --> 00:50:18,631 Ceux que vous rencontrerez vous aideront. 576 00:50:18,840 --> 00:50:21,718 Toute la montagne sait déjà que vous êtes mon ami. 577 00:50:21,920 --> 00:50:24,150 Ça m'aidera peut-être. 578 00:50:33,720 --> 00:50:34,869 Puis-je vous parler? 579 00:50:36,280 --> 00:50:37,759 Depuis quand vivez-vous ici? 580 00:50:37,960 --> 00:50:40,076 J'ai survécu à mes ennemis. 581 00:50:40,440 --> 00:50:42,351 Avez-vous entendu parler d'Edouard Forbes? 582 00:50:42,560 --> 00:50:47,588 Qui pourrait l'oublier? Sa voix était comme le tonnerre. 583 00:50:48,320 --> 00:50:49,673 Il y a longtemps que vous l'avez vu? 584 00:50:49,920 --> 00:50:53,356 Depuis autant d’années que j'ai de doigts. 585 00:50:53,840 --> 00:50:54,750 Qu'est-il arrivé? 586 00:50:55,600 --> 00:50:57,431 Ce qui arrive à tous. 587 00:50:57,640 --> 00:50:59,517 Vous l'avez vu mourir? 588 00:51:00,320 --> 00:51:01,469 Quelqu'un l'a vu? 589 00:51:01,680 --> 00:51:04,194 Peut-être... Don Miguel. 590 00:51:04,600 --> 00:51:05,749 Où est-il? 591 00:51:05,960 --> 00:51:08,599 A3 km. 592 00:51:08,800 --> 00:51:12,554 Dites-lui que vous venez de ma part. 593 00:51:25,640 --> 00:51:29,110 Les gens étaient différents, mais les réponses pareilles. 594 00:51:29,320 --> 00:51:32,596 Combien de fois faudra-t-il vous répéter la vérité? 595 00:51:33,640 --> 00:51:35,517 Chacun semble l'avoir connu. 596 00:51:36,080 --> 00:51:37,957 Qui nierait connaître un tel homme? 597 00:51:38,760 --> 00:51:41,274 Mais nul ne sait qui l'a tué, ni où il repose. 598 00:51:41,880 --> 00:51:45,714 Vous ne pensez que violence. Et s'il est mort en paix? 599 00:51:45,960 --> 00:51:47,552 Je vis par la violence, Padre. 600 00:51:47,880 --> 00:51:51,839 Restez dans ces montagnes, et cela seul mourra. 601 00:52:19,400 --> 00:52:20,549 Son cheval, volé! 602 00:52:34,600 --> 00:52:36,397 Qui sait combien ils étaient? 603 00:52:36,600 --> 00:52:38,238 Mourir pour si peu! 604 00:52:38,440 --> 00:52:41,079 S'ils l'avaient tué, ils l'auraient laissé là. 605 00:52:41,280 --> 00:52:42,679 Je ne comprends pas. 606 00:52:43,200 --> 00:52:47,079 Ils l'ont pris comme otage, pour que j'aille le délivrer. 607 00:52:47,280 --> 00:52:50,158 - Vous croyez qu'il vit? - Oui, mais Jusqu'à quand? 608 00:52:50,360 --> 00:52:51,998 Où ont-ils bien pu l'emmener? 609 00:52:52,200 --> 00:52:53,713 A vous de me le dire, Padre. 610 00:52:53,920 --> 00:52:55,069 Je ne sais pas. 611 00:52:55,280 --> 00:52:56,474 Vous connaissez O'Reilly? 612 00:52:56,680 --> 00:52:59,240 Allez lui dire de rassembler le plus d'hommes possible. 613 00:52:59,440 --> 00:53:01,032 N'allez pas seul dans la montagne. 614 00:53:01,240 --> 00:53:02,514 Je vais chez Grypton. 615 00:53:02,720 --> 00:53:04,711 Ses amis ne vous aideront pas. 616 00:53:04,920 --> 00:53:07,354 Ils sont de ma sorte, Padre, ils comprendront. 617 00:53:07,600 --> 00:53:09,670 Pour partager l'argent. 618 00:53:10,000 --> 00:53:12,833 Non. Cette fois, ils se battront pour un ami. 619 00:54:14,640 --> 00:54:16,073 Vous cherchez une chambre? 620 00:54:16,280 --> 00:54:17,759 Où sont Ringo et Jimmy? 621 00:54:17,960 --> 00:54:20,474 Partis. Tous. 622 00:54:20,680 --> 00:54:22,875 Il ne reste ici que moi... et un ami. 623 00:54:23,080 --> 00:54:24,911 Vous êtes visé dans le dos. 624 00:54:27,560 --> 00:54:28,913 Levez les mains. 625 00:54:32,320 --> 00:54:33,878 Prenez sa ceinture. 626 00:54:37,320 --> 00:54:39,754 Vous êtes stupide! 627 00:54:41,320 --> 00:54:43,470 Ainsi ont fini les deux autres? 628 00:54:46,880 --> 00:54:49,269 Non, ce sont des lâches. 629 00:54:49,480 --> 00:54:52,597 Ils ont fui dès qu'ils ont compris. 630 00:54:53,840 --> 00:54:57,549 Ringo disait: "Ce n'est pas l’année des amis." 631 00:55:03,880 --> 00:55:05,359 J'ai mes raisons. 632 00:55:06,200 --> 00:55:09,556 M. Ringo, votre ami, les a comprises. Comme vous ferez. 633 00:55:09,800 --> 00:55:11,995 Je ne vois pas Johnny dans ce rôle-là. 634 00:55:12,680 --> 00:55:16,355 Prenez le temps de réfléchir à ce que je vais vous dire. 635 00:55:16,560 --> 00:55:17,470 Parlez! 636 00:55:18,160 --> 00:55:19,479 Prenez vos aises. 637 00:55:20,400 --> 00:55:22,038 D'habitude, on ne me dupe pas. 638 00:55:22,240 --> 00:55:23,593 Qui dit que vous l'êtes? 639 00:55:23,800 --> 00:55:25,074 Votre fusil. 640 00:55:31,600 --> 00:55:32,999 Nous l'avons trouvè. 641 00:55:34,160 --> 00:55:35,798 - Comment ça? - Il y a 8 Jours. 642 00:55:36,240 --> 00:55:38,834 Nous avons mangé avec lui, 643 00:55:39,080 --> 00:55:40,229 vécu avec lui. 644 00:55:40,440 --> 00:55:41,429 Impossible! 645 00:55:41,680 --> 00:55:46,959 J'ai dit cent fois comme vous: "Impossible!" 646 00:55:47,800 --> 00:55:49,791 Le Padre José est Edouard Forbes. 647 00:55:54,320 --> 00:55:56,436 J'ai trouvé ça chez lui. 648 00:56:06,560 --> 00:56:08,471 Il fallait profiter de mon sommeil. 649 00:56:08,680 --> 00:56:10,033 Je n'aime pas tuer. 650 00:56:11,800 --> 00:56:14,439 Gravez ça sur la tombe du type tué chez Manuel! 651 00:56:14,680 --> 00:56:17,831 Il devait filer, mais vous êtes arrivé trop vite. 652 00:56:18,040 --> 00:56:20,190 J'ai dû le tuer pour qu'il se taise. 653 00:56:20,960 --> 00:56:22,757 En vain, Miles. Vous êtes fichu. 654 00:56:23,000 --> 00:56:27,471 Non, j'ai l'as d'atout. Le trésor est pour moi. 655 00:56:27,880 --> 00:56:30,235 Je n'ai pas amené le Padre. 656 00:56:30,760 --> 00:56:31,795 Je m'en doutais. 657 00:56:32,280 --> 00:56:33,872 Il veut gagner du temps. 658 00:56:34,080 --> 00:56:37,390 La ferme! Je parle à mon ami. 659 00:56:39,480 --> 00:56:43,359 Je savais que vous viendriez ici, et ce que vous feriez: 660 00:56:43,720 --> 00:56:47,156 Envoyer le Padre chez O'Reilly chercher du secours. 661 00:56:47,760 --> 00:56:49,273 Je le trouverai. 662 00:56:49,840 --> 00:56:52,035 Croyez-vous que l'Irlandais vous le livrera? 663 00:56:53,720 --> 00:56:55,233 J'y ai droit. 664 00:56:55,440 --> 00:56:57,795 Vous le pistez depuis un mois, 665 00:56:58,000 --> 00:56:59,831 moi depuis 5 ans. 666 00:57:00,440 --> 00:57:02,431 Pourquoi si longtemps? 667 00:57:04,000 --> 00:57:09,950 Je ne voulais pas qu'on le retrouve avant la mort de son frère. 668 00:57:10,320 --> 00:57:13,949 Et j'aurais touché 150.000 dollars. 669 00:57:15,320 --> 00:57:16,799 Vous êtes aux gages de l’associé? 670 00:57:18,640 --> 00:57:20,710 Oui. L'homme de San Antonio. 671 00:57:22,920 --> 00:57:24,638 Vous allez tuer le Padre? 672 00:57:26,720 --> 00:57:27,948 Oui. Obligé. 673 00:57:29,400 --> 00:57:31,152 Parce qu'on l'a trouvé. 674 00:57:33,320 --> 00:57:35,197 Marchons ensemble. Laissons le vieux. 675 00:57:35,400 --> 00:57:38,676 Avec mes 25000 dollars, nous chercherons votre or. 676 00:57:39,080 --> 00:57:41,833 Je suis revenu trop souvent les mains vides. 677 00:57:42,480 --> 00:57:46,473 Je suis navré, mais l'or devra être teinté de rouge. 678 00:57:48,040 --> 00:57:49,678 Je vous offre mes 25000. 679 00:57:51,680 --> 00:57:55,389 Non, je vous devrais trop. Faites ceci: 680 00:57:56,080 --> 00:57:59,231 Prenez les 2 pièces et touchez les 25000. 681 00:57:59,720 --> 00:58:01,233 Ce n'est pas mal? 682 00:58:02,120 --> 00:58:03,519 Ce n'est pas mal. 683 00:58:06,040 --> 00:58:07,871 Mais vous manquez d'atouts. 684 00:58:09,040 --> 00:58:13,431 Le Padre est assez vieux. J'aimerais vivre autant que lui. 685 00:58:14,320 --> 00:58:16,151 Attachez-lui les mains. 686 00:58:29,080 --> 00:58:30,672 Partez dans 24 h. 687 00:58:30,880 --> 00:58:34,350 Touchez votre dû. Ensuite, l'Oregon. 688 00:58:35,160 --> 00:58:37,116 J'ai réalisé votre rêve. 689 00:58:37,920 --> 00:58:40,195 Nous sommes quittes. 690 00:58:40,880 --> 00:58:42,632 Tout à fait d'accord. 691 00:58:44,440 --> 00:58:46,431 - Adieu, amigo! - Bonne chance! 692 00:59:00,960 --> 00:59:02,837 A moi de gagner! 693 00:59:08,760 --> 00:59:13,880 Ça fait assez longtemps que je cire vos bottes, à tous. 694 00:59:14,600 --> 00:59:16,033 Croyez-moi, 695 00:59:17,000 --> 00:59:18,558 ça ne m'a jamais plu. 696 00:59:19,280 --> 00:59:20,872 Pas une minute! 697 00:59:21,120 --> 00:59:25,875 Un conseil: Vous ferez bien de changer encore de nom. 698 00:59:26,600 --> 00:59:30,434 Je rejoindrai Miles à San Antonio pour toucher ma part! 699 00:59:43,280 --> 00:59:44,838 Vous voulez me tuer? 700 00:59:45,400 --> 00:59:47,675 Pour 500 dollars, Señor. 701 00:59:48,320 --> 00:59:51,596 Assez pour obtenir le consentement du père de Béatrice. 702 00:59:51,800 --> 00:59:56,157 Ce n'est pas cher! Je vous offre bien plus. 703 00:59:56,360 --> 00:59:58,920 Ça me suffit largement. 704 00:59:59,120 --> 01:00:00,519 Et lui, qu'y gagne-t-il? 705 01:00:00,720 --> 01:00:04,633 C'est mon oncle. Le don de mon cheval le contentera. 706 01:00:05,200 --> 01:00:06,428 Il ne parle guère. 707 01:00:06,640 --> 01:00:08,232 Il n'a rien à dire. 708 01:00:09,840 --> 01:00:13,230 Prenez une partie de mon argent pour nourrir votre cheval. 709 01:00:13,920 --> 01:00:15,990 Le reste pour enterrer le Padre. 710 01:00:17,320 --> 01:00:19,231 Le Padre José est fort comme un bœuf! 711 01:00:19,480 --> 01:00:20,708 Il nous survivra. 712 01:00:20,920 --> 01:00:22,319 Vous êtes idiot! 713 01:00:22,760 --> 01:00:24,193 Qu'il parle! 714 01:00:25,360 --> 01:00:28,193 De moi, on ne peut tirer que mes armes et mon cheval. 715 01:00:28,400 --> 01:00:30,038 L'argent viendra de la mort du Padre. 716 01:00:33,040 --> 01:00:35,395 Il n'a rien: Nous le nourrissons. 717 01:00:36,480 --> 01:00:40,712 Qui irait payer pour qu'on tue un vieux Mexicano? 718 01:00:41,480 --> 01:00:45,473 Le Padre José est un Americano. 719 01:00:45,680 --> 01:00:49,992 Tu étais petit à son arrivée. Mais depuis, 720 01:00:50,240 --> 01:00:52,549 le soleil a ridé sa figure. 721 01:00:55,560 --> 01:00:59,838 Si jamais on fait du mal au Padre, tout notre peuple se lèvera. 722 01:01:02,640 --> 01:01:03,755 Señor Grypton! 723 01:01:12,080 --> 01:01:14,833 Si vous mentez, Je vous tuerai lentement. 724 01:01:16,640 --> 01:01:19,871 S'il ment, je te laisse faire. 725 01:01:20,680 --> 01:01:22,272 Pourquoi ces cris? 726 01:01:22,480 --> 01:01:24,471 Mon oncle veut vous parler. 727 01:01:24,680 --> 01:01:26,398 Pourquoi le gardons-nous? 728 01:01:26,600 --> 01:01:29,672 Vous êtes payés pour le tuer quand et où je vous le dirai. 729 01:01:30,400 --> 01:01:32,356 J'ai posé une question! 730 01:01:32,720 --> 01:01:35,678 Nous demanderons son avis au Padre José. 731 01:01:37,080 --> 01:01:42,108 Vous autres péons, vous ne savez pas penser par vous-mêmes! 732 01:01:43,400 --> 01:01:46,597 Vous confondez simplicité et ignorance. 733 01:01:48,320 --> 01:01:49,878 Détachez-le! 734 01:01:50,120 --> 01:01:51,394 Vous êtes fou! 735 01:01:52,160 --> 01:01:53,434 Détachez-le! 736 01:01:56,760 --> 01:02:00,514 Votre vie ne compte pas. 737 01:02:01,400 --> 01:02:03,789 Mais le Padre est tout pour nous. 738 01:02:04,000 --> 01:02:07,959 Il faut vivre dans la montagne, pour comprendre. 739 01:02:09,160 --> 01:02:10,832 Belle pièce de cuir! 740 01:02:12,040 --> 01:02:14,474 Si ma señorita me voyait avec, 741 01:02:14,680 --> 01:02:17,240 son père saurait quel homme je suis. 742 01:02:19,600 --> 01:02:21,113 Gardez-la. 743 01:02:23,000 --> 01:02:26,436 Je penserai à vous, Señor, chaque fois que j'y toucherai. 744 01:02:26,640 --> 01:02:28,039 Pas les armes! 745 01:02:33,360 --> 01:02:34,713 Il me tuera! 746 01:02:36,000 --> 01:02:38,195 Señor, 747 01:02:39,360 --> 01:02:42,352 nous autres péons sommes trop bêtes pour comprendre. 748 01:02:50,880 --> 01:02:51,915 Venez là. 749 01:02:57,760 --> 01:02:59,318 J'ai dit: Venez là! 750 01:03:03,280 --> 01:03:05,589 Venez ici, ou mourez là-bas. 751 01:03:31,160 --> 01:03:32,434 Ramassez! 752 01:03:33,920 --> 01:03:35,512 Sinon vous mourrez! 753 01:03:59,560 --> 01:04:01,915 Vous aviez une chance sur deux. 754 01:04:03,200 --> 01:04:04,599 Vous l'avez encore. 755 01:05:00,040 --> 01:05:01,951 Deux hommes sont morts. 756 01:05:02,920 --> 01:05:06,515 Qui sait ce qu'il est advenu de Miles et de Brad Ellison? 757 01:05:06,720 --> 01:05:08,358 Maria, cours prévenir l'Alcalde. 758 01:05:08,560 --> 01:05:11,393 Non! A quoi bon? Où chercherait-il? 759 01:05:12,880 --> 01:05:16,350 Dire que ma vie est cause de tant de morts! 760 01:05:17,800 --> 01:05:20,314 Cela cessera-t-il jamais? 761 01:05:22,120 --> 01:05:23,872 Vous seul pouvez l'arrêter. 762 01:05:25,440 --> 01:05:27,158 Vous le savez, Edouard. 763 01:05:33,760 --> 01:05:35,478 J'ai gardé votre secret. 764 01:05:42,680 --> 01:05:45,911 Si vous voulez arrêter tout cela, montrez-vous à découvert. 765 01:05:46,920 --> 01:05:53,234 J'avais rêvé de pouvoir continuer ainsi à jamais. 766 01:05:55,600 --> 01:05:58,034 Nul n’échappe à soi-même. 767 01:05:59,840 --> 01:06:02,195 - Je croyais... - A tort, Padre. 768 01:06:02,400 --> 01:06:03,879 Qui est-ce? Que voulaient-ils? 769 01:06:05,200 --> 01:06:09,796 Des Amèricains. Ils cherchent Forbes, aussi. 770 01:06:10,000 --> 01:06:12,878 Ils ont cru que je savais où il était. 771 01:06:13,080 --> 01:06:14,069 Et Ellison? 772 01:06:14,280 --> 01:06:17,078 Il a voulu me sauver. Il a presque réussi. 773 01:06:17,800 --> 01:06:19,119 Comment, "presque"? 774 01:06:19,440 --> 01:06:22,193 Ils nous ont rattrapés. 775 01:06:23,920 --> 01:06:26,434 Brad y est resté. 776 01:06:27,240 --> 01:06:31,119 Une mort violente ne l'a pas surpris autant qu'elle m'attriste. 777 01:06:32,800 --> 01:06:36,759 Je lui ai promis de trouver Forbes et de le mener à son frère. 778 01:06:37,440 --> 01:06:42,878 Padre, je le ferai, même si je dois remplir les cimetières du Mexique. 779 01:06:45,280 --> 01:06:46,554 Inutile. 780 01:06:47,160 --> 01:06:51,233 J'avais disparu, mais trois hommes ont péri à cause de moi. 781 01:06:51,720 --> 01:06:53,472 Il n'y aura plus de mort. 782 01:06:59,440 --> 01:07:00,634 C'est Edouard Forbes. 783 01:07:03,880 --> 01:07:06,075 Vous... Forbes? 784 01:07:08,480 --> 01:07:12,632 Il faut que je vous conduise sain et sauf au-delà de la frontière. 785 01:07:12,880 --> 01:07:13,949 Il va rester ici quelques Jours. 786 01:07:14,160 --> 01:07:17,152 Des tueurs nous pistent. Il faut faire vite. 787 01:07:17,360 --> 01:07:18,509 Bien. Prenez ce qu'il vous faut. 788 01:07:18,760 --> 01:07:19,875 Maria, aide-le. 789 01:07:22,920 --> 01:07:25,195 Ce furent 15 belles années. 790 01:07:26,120 --> 01:07:29,192 C'est plus que bien des hommes n'en ont jamais. 791 01:07:30,160 --> 01:07:32,230 Que seront les prochaines? 792 01:07:34,920 --> 01:07:37,115 Cela dépend de celui qui les vit. 793 01:07:48,720 --> 01:07:50,233 Combien d'avance avez-vous sur eux? 794 01:07:50,440 --> 01:07:52,271 Peut-être deux heures. 795 01:07:52,480 --> 01:07:56,155 Je rassemble mes hommes et vous rejoindrai avant la montagne. 796 01:07:56,400 --> 01:07:58,914 L'Alcalde vous fera protéger Jusqu'à la frontière. 797 01:07:59,320 --> 01:08:01,709 Du Rio Grande, Je me débrouillerai seul. 798 01:08:02,280 --> 01:08:04,555 Maria, va avec eux à San Vicente. 799 01:08:04,800 --> 01:08:07,519 Et si l'on se bat? 800 01:08:07,920 --> 01:08:11,435 Je ne veux pas qu'elle reste seule ici avec cette menace. 801 01:08:12,840 --> 01:08:15,434 Bien. Maria, venez. 802 01:08:56,120 --> 01:08:57,109 Où est-il? 803 01:08:58,280 --> 01:09:00,714 - Miles vous disait mort! - Où est le Padre? 804 01:09:00,920 --> 01:09:02,592 Avec Miles, en route pour San Vicente. 805 01:09:02,800 --> 01:09:05,155 Il l'emmène dans la montagne, pour le tuer! 806 01:09:06,160 --> 01:09:07,957 Je n'en crois rien. 807 01:09:08,400 --> 01:09:10,994 Mais vous l'avez cru quand il m'a dit mort. 808 01:09:12,840 --> 01:09:14,432 Dois-je vous parler de Forbes, 809 01:09:14,640 --> 01:09:16,995 ou de la façon dont Miles m'a tenu sous son feu? 810 01:09:21,560 --> 01:09:24,358 Maria l'a suivi! J'ai confiance en lui. 811 01:09:24,560 --> 01:09:25,549 Vous êtes aveugle! 812 01:09:25,760 --> 01:09:29,878 Il faut qu'il tue le Padre pour toucher $ 150000. 813 01:09:30,080 --> 01:09:31,991 Il fera ça au fond des montagnes! 814 01:09:32,600 --> 01:09:34,955 Et il n’épargnera pas Maria! 815 01:09:36,280 --> 01:09:39,352 Miles n'oubliera jamais tout ce que j'ai fait pour lui. 816 01:09:41,360 --> 01:09:45,114 Il a vécu 5 ans chez moi. Je le connais à fond. 817 01:09:45,320 --> 01:09:46,469 Mais bien sûr! 818 01:09:47,080 --> 01:09:50,436 Alors, vous y allez à mains nues? Ou vous lui lancerez des pierres? 819 01:10:30,160 --> 01:10:31,479 Tournez ici. 820 01:10:31,680 --> 01:10:33,398 Ce n'est pas la route de San Vicente. 821 01:10:33,600 --> 01:10:35,556 C'est pour dépister nos poursuivants. 822 01:10:35,760 --> 01:10:37,193 Il faut obéir à mon père. 823 01:10:37,400 --> 01:10:41,473 Il est moins dangereux d'aller à San Vicente par ce chemin-ci. 824 01:11:12,080 --> 01:11:13,354 Arrêtez! 825 01:11:22,840 --> 01:11:25,354 Maria, descendez. Vite! 826 01:11:29,160 --> 01:11:30,673 Allez, marchez. 827 01:11:34,440 --> 01:11:36,078 Ne la tuez pas, Miles! 828 01:11:36,280 --> 01:11:38,350 Je la blesserai seulement, 829 01:11:38,600 --> 01:11:40,113 pour qu'ils s'arrêtent. 830 01:12:18,280 --> 01:12:21,477 Dans un mois, il n'y aura plus qu'une cicatrice. Ce n'est rien. 831 01:12:21,960 --> 01:12:23,313 Il visera mieux, pour nous. 832 01:12:23,520 --> 01:12:25,590 Vous désirez beaucoup le tuer? 833 01:12:25,800 --> 01:12:28,439 Je le ramènerai: "vous" le tuerez. 834 01:12:39,840 --> 01:12:41,910 Forbes, descendez! 835 01:13:35,320 --> 01:13:37,072 Donnez l'ordre, Padre, et je le tue! 836 01:13:37,720 --> 01:13:38,914 Non, Cordoba. 837 01:13:40,160 --> 01:13:41,388 Il vous aurait tué! 838 01:13:41,960 --> 01:13:44,315 Je n'ai pas à ordonner sa mort. 839 01:13:44,760 --> 01:13:45,795 Vous êtes sûr? 840 01:13:48,160 --> 01:13:49,559 Laissez-le passer! 841 01:14:23,800 --> 01:14:24,755 Où est-il? 842 01:14:28,200 --> 01:14:29,349 Arrêtez-le! 843 01:14:29,560 --> 01:14:30,913 Pourquoi, Padre? 844 01:17:00,600 --> 01:17:01,510 Il est mort. 845 01:17:02,160 --> 01:17:04,549 Avec une partie de chacun de nous. 846 01:17:05,600 --> 01:17:06,874 La route sera longue. 847 01:17:07,880 --> 01:17:09,996 Décidez, Padre. 848 01:17:11,680 --> 01:17:12,795 Vous partez sans rien. 849 01:17:13,160 --> 01:17:14,309 Je m'habituerai. 850 01:17:16,120 --> 01:17:17,235 Où sont vos armes? 851 01:17:17,680 --> 01:17:20,069 Je les ai échangées contre une ferme en Oregon. 852 01:17:21,480 --> 01:17:22,993 Ou... au Mexique? 853 01:18:05,600 --> 01:18:08,160 Adaptation: Suzanne Flour 854 01:18:08,360 --> 01:18:10,920 Sous-titrage TVS -TITRA FILM