1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,329 --> 00:00:42,293
THE HIDDEN FORTRESS
4
00:00:45,088 --> 00:00:47,632
Executive Producers - SANEZUMI
FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA
5
00:00:47,716 --> 00:00:50,051
Screenplay by
RYUZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI,
6
00:00:50,135 --> 00:00:52,303
SHINOBU HASHIMOTO
and AKIRA KUROSAWA
7
00:00:52,387 --> 00:00:54,973
Cinematography by
ICHIO YAMAZAKI
8
00:00:55,056 --> 00:00:57,684
Music by
MASARU SATO
9
00:01:03,064 --> 00:01:04,983
Starring:
10
00:01:05,066 --> 00:01:08,319
TOSHIRO MIFUNE
11
00:01:08,403 --> 00:01:10,739
MINORU CHIAKI
KAMATARI FUJIWARA
12
00:01:10,822 --> 00:01:13,700
SUSUMU FUJITA
TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA
13
00:01:47,776 --> 00:01:51,905
Directed by
AKIRA KUROSAWA
14
00:01:59,704 --> 00:02:01,706
Stay away from me!
15
00:02:01,873 --> 00:02:03,666
You stink of dead bodies.
16
00:02:03,833 --> 00:02:07,045
Stop it!
We both smell of corpses.
17
00:02:07,212 --> 00:02:09,672
And it's all your fault!
18
00:02:14,969 --> 00:02:19,224
Your smell makes me want to vomit.
19
00:02:19,307 --> 00:02:23,394
Though shitworms can't smell shit.
20
00:02:23,478 --> 00:02:25,063
What?
21
00:02:26,898 --> 00:02:30,944
You're a shitworm.
You make me sick.
22
00:02:31,528 --> 00:02:36,115
And you said we'd make a fortune
if we went to the war.
23
00:02:42,413 --> 00:02:44,749
What's so funny, you idiot?
24
00:02:45,208 --> 00:02:48,336
It's all funny!
25
00:02:50,588 --> 00:02:53,424
First, we arrived late to the war.
26
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Then they mistook us
for the defeated side
27
00:02:58,012 --> 00:03:00,598
and forced us to bury the dead.
28
00:03:02,517 --> 00:03:04,227
We finally escaped,
29
00:03:04,310 --> 00:03:08,940
and now it's been two days
that we've only had water.
30
00:03:12,068 --> 00:03:16,489
But the funniest thing
is your stupid crybaby face.
31
00:04:16,758 --> 00:04:18,426
Let's go home.
32
00:04:19,886 --> 00:04:22,805
Don't you have any pride?
33
00:04:22,972 --> 00:04:28,603
We've even been stripped
of the arms we sold our homes for.
34
00:04:29,604 --> 00:04:32,148
We can't go home like this.
35
00:04:32,649 --> 00:04:35,193
Then take it off this dead guy.
36
00:04:36,319 --> 00:04:40,907
Even if I'm desperate,
I'm not a thief.
37
00:04:41,532 --> 00:04:44,494
Do what you want. I'm going!
38
00:04:44,661 --> 00:04:48,414
Go. I'll come home
after I make a buck.
39
00:04:48,581 --> 00:04:50,917
Don't come crying to me then.
40
00:04:51,209 --> 00:04:55,254
Get caught again
and be a gravedigger.
41
00:04:55,922 --> 00:04:59,050
Fool! Go away!
42
00:05:00,510 --> 00:05:03,638
It'll be a blessing to see you go,
43
00:05:04,222 --> 00:05:06,265
you shitworm!
44
00:05:31,332 --> 00:05:35,169
We can't cross the border
from this road.
45
00:05:35,336 --> 00:05:37,880
It's a Yamana checkpoint.
46
00:05:38,840 --> 00:05:41,801
Not even a mouse
could pass through those barricades.
47
00:05:58,818 --> 00:06:01,320
If they find us, we're dead.
48
00:06:19,756 --> 00:06:21,257
What now?
49
00:06:26,304 --> 00:06:30,058
Unless a fog rolls in,
we can't move.
50
00:06:48,493 --> 00:06:50,953
What does it say up there?
51
00:06:51,245 --> 00:06:55,792
It's a notice about a reward
for 10 pieces of gold.
52
00:06:56,584 --> 00:06:58,044
Read it to me.
53
00:06:59,420 --> 00:07:00,505
“Wanted.
54
00:07:00,588 --> 00:07:05,218
Princess Yuki of Akizuki.
55
00:07:05,384 --> 00:07:09,305
A reward of ten ryo for her capture.
56
00:07:10,139 --> 00:07:11,891
Three ryo
57
00:07:11,974 --> 00:07:17,939
for information
as to her whereabouts.
58
00:07:18,231 --> 00:07:21,442
By order of the Lord of Yamana.”
59
00:07:27,448 --> 00:07:28,825
Move! Walk!
60
00:07:37,291 --> 00:07:39,293
What are you doing? Move!
61
00:07:39,669 --> 00:07:41,254
Walk!
62
00:07:48,636 --> 00:07:51,973
- He's running away!
- Get him!
63
00:08:01,524 --> 00:08:05,278
I'm not one of them.
64
00:08:19,458 --> 00:08:23,880
I'm thankful for the fog,
but I can't see anything.
65
00:08:27,675 --> 00:08:30,678
Which way is Hayakawa?
66
00:08:30,845 --> 00:08:33,431
Shut up and follow me!
67
00:08:51,949 --> 00:08:53,576
What was that?
68
00:08:54,619 --> 00:08:56,454
Who goes there?
69
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Not grave digging again.
70
00:09:26,400 --> 00:09:28,569
Keep walking!
71
00:09:42,625 --> 00:09:44,293
Hey, it's Matashichi!
72
00:09:45,253 --> 00:09:46,379
Matashichi!
73
00:09:46,462 --> 00:09:48,005
Damn you!
74
00:09:52,176 --> 00:09:53,594
Walk!
75
00:10:46,814 --> 00:10:49,358
Listen!
76
00:10:50,234 --> 00:10:54,905
There is 200 kan of pure gold
hidden in this castle.
77
00:10:55,281 --> 00:11:00,494
Until you find it,
you're no longer men but moles!
78
00:11:02,163 --> 00:11:06,208
So dig!
Dig until you drop, moles!
79
00:13:27,475 --> 00:13:30,352
Matashichi, this is hell!
80
00:13:30,519 --> 00:13:31,896
It's the end!
81
00:13:32,062 --> 00:13:35,149
If we're going to die,
let's die together.
82
00:14:25,032 --> 00:14:26,325
That Way!
83
00:14:40,130 --> 00:14:42,716
Thieves! Rice thieves!
84
00:14:47,054 --> 00:14:50,724
What shall we do now?
85
00:14:54,436 --> 00:14:56,522
Find the princess.
86
00:14:57,398 --> 00:14:59,066
The princess?
87
00:14:59,441 --> 00:15:02,278
The sole survivor of the Akizuki clan.
88
00:15:02,528 --> 00:15:06,991
I think the reward
on her head is 10 ryo.
89
00:15:07,908 --> 00:15:09,577
Ten pieces of gold?
90
00:15:09,743 --> 00:15:12,538
Informers get three.
91
00:15:13,372 --> 00:15:14,957
Three pieces of gold?
92
00:15:20,754 --> 00:15:23,674
It's no good.
That's only a dream.
93
00:15:24,049 --> 00:15:27,595
If we get greedy and get caught,
we're done for.
94
00:15:30,264 --> 00:15:33,767
I guess we'd better go home.
95
00:15:33,934 --> 00:15:38,105
But how will we cross the border?
96
00:15:39,607 --> 00:15:42,276
Bang and we're dead.
97
00:15:50,117 --> 00:15:51,619
Let's eat.
98
00:15:51,952 --> 00:15:54,663
I can't think on an empty stomach.
99
00:15:59,084 --> 00:16:00,544
Not ready.
100
00:16:01,962 --> 00:16:04,798
These don't burn at all.
101
00:16:33,494 --> 00:16:34,620
What's this?
102
00:16:48,801 --> 00:16:50,719
Why, it's gold!
103
00:16:55,766 --> 00:16:58,394
You're right! it's gold!
104
00:17:07,486 --> 00:17:08,696
But...
105
00:17:08,779 --> 00:17:11,031
a piece of gold inside a stick?
106
00:17:12,991 --> 00:17:17,830
I've heard of a rich man hiding gold
in the pillars of his home, but...
107
00:17:18,747 --> 00:17:21,041
What's this? An insignia!
108
00:17:22,918 --> 00:17:24,712
Looks like a crescent.
109
00:17:25,546 --> 00:17:28,090
The crescent is the Akizuki crest!
110
00:17:28,340 --> 00:17:32,636
That's the reserve gold
they were digging for in the castle.
111
00:17:57,161 --> 00:18:00,998
Tahei, you made the fire.
Where did you get the wood?
112
00:18:22,728 --> 00:18:24,688
Let's split up and look.
113
00:18:26,356 --> 00:18:29,777
I'll go this way.
You go over there to the marsh.
114
00:19:12,319 --> 00:19:16,198
Hey, Tahei!
115
00:19:26,583 --> 00:19:28,377
The same piece!
116
00:19:29,670 --> 00:19:30,838
What are you doing?
117
00:19:31,004 --> 00:19:32,965
One's mine!
118
00:19:33,131 --> 00:19:34,591
I found both!
119
00:19:34,758 --> 00:19:37,678
- I found the stick first.
- I threw it!
120
00:19:37,845 --> 00:19:39,304
I picked up the gold!
121
00:19:39,471 --> 00:19:42,891
Liar! I'm the one
who noticed it was gold.
122
00:19:43,141 --> 00:19:44,518
Shh!
123
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
Let's go back.
124
00:19:48,438 --> 00:19:49,898
Back?
125
00:19:50,440 --> 00:19:53,110
There must be more.
126
00:19:54,069 --> 00:19:57,197
If someone else notices it,
we're done for.
127
00:20:05,122 --> 00:20:06,915
He's following us.
128
00:20:07,499 --> 00:20:10,002
Watch out. Maybe he's a bandit.
129
00:20:10,168 --> 00:20:12,921
He's not a bandit.
He has no sword.
130
00:20:13,088 --> 00:20:16,967
You can't be sure.
He may work for one.
131
00:20:34,735 --> 00:20:36,653
He stopped following us.
132
00:20:36,820 --> 00:20:38,363
Let's go back.
133
00:20:40,866 --> 00:20:43,869
No, better be careful.
134
00:20:45,203 --> 00:20:50,208
It's late, anyway.
It won't hurt to wait one night.
135
00:20:50,459 --> 00:20:54,129
It's a big job.
Better safe than sorry.
136
00:21:13,106 --> 00:21:18,862
We haven't seen that guy since,
so maybe we didn't need to worry.
137
00:21:20,781 --> 00:21:23,867
Probably a lumberjack
or a charcoal maker.
138
00:21:27,788 --> 00:21:33,168
So, let's get this straight now.
139
00:21:35,921 --> 00:21:37,714
What?
140
00:21:39,424 --> 00:21:43,762
Don't play dumb.
How to split up the gold.
141
00:21:45,263 --> 00:21:49,059
Let's be fair and divide it equally.
142
00:21:51,895 --> 00:21:53,647
You don't like it?
143
00:21:56,233 --> 00:22:00,654
- But I...
- Then it's settled! All right?
144
00:22:06,284 --> 00:22:07,953
Let's sleep.
145
00:22:09,204 --> 00:22:13,667
Sleep tight, and let's dream
of mountains of gold.
146
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Hey!
147
00:23:00,047 --> 00:23:01,214
Good eve -
148
00:23:10,515 --> 00:23:11,516
Hey!
149
00:23:18,190 --> 00:23:19,691
Cold, isn't it?
150
00:23:52,474 --> 00:23:57,104
What are you doing here
in the mountains?
151
00:23:58,188 --> 00:24:00,398
How about you?
152
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
Us?
153
00:24:03,819 --> 00:24:07,364
We intend to cross the border.
154
00:24:07,531 --> 00:24:09,116
The border?
155
00:24:11,076 --> 00:24:14,204
- We want to go to Hayakawa.
- Hayakawa?
156
00:24:15,413 --> 00:24:17,999
But beyond the mountains
it's Yamana.
157
00:24:21,044 --> 00:24:25,799
Yes... but you see...
158
00:24:28,844 --> 00:24:34,391
to go to Hayakawa...
159
00:24:36,434 --> 00:24:38,770
This is Hayakawa.
160
00:24:38,937 --> 00:24:41,356
And this is
161
00:24:42,524 --> 00:24:46,653
Akizuki where we are now.
162
00:24:47,696 --> 00:24:50,365
This is...
163
00:24:53,743 --> 00:24:55,745
Yamana.
164
00:24:58,582 --> 00:25:04,129
We want to go
from Akizuki to Hayakawa.
165
00:25:04,296 --> 00:25:09,509
But the border
is guarded by Yamana soldiers.
166
00:25:10,927 --> 00:25:12,470
So...
167
00:25:13,680 --> 00:25:19,102
we'll cross first to Yamana
168
00:25:20,020 --> 00:25:23,899
and then slip into Hayakawa.
169
00:25:26,026 --> 00:25:27,611
See...
170
00:25:28,570 --> 00:25:32,115
there's no way that survivors
of the Akizuki clan
171
00:25:32,282 --> 00:25:34,659
would go to Yamana,
the enemy territory.
172
00:25:34,993 --> 00:25:38,997
So the border
between Akizuki and Yamana
173
00:25:39,164 --> 00:25:41,833
should be open.
174
00:25:43,084 --> 00:25:44,211
That's right.
175
00:25:45,921 --> 00:25:51,885
The Hayakawa-Yamana
border must be easier to cross
176
00:25:52,344 --> 00:25:56,014
than the Akizuki-Hayakawa border.
177
00:25:57,849 --> 00:26:01,186
Anyway, we're just peasants.
178
00:26:01,353 --> 00:26:05,148
Even if anything happened,
we'd still make it.
179
00:26:18,078 --> 00:26:21,498
All right.
I've made up my mind.
180
00:26:22,249 --> 00:26:26,544
Going through Yamana is a good idea.
181
00:26:28,004 --> 00:26:32,008
The 200 gold pieces are useless here,
182
00:26:32,175 --> 00:26:35,679
but with three men and three horses,
we can carry it out.
183
00:26:40,100 --> 00:26:44,354
200 gold pieces?
What are you talking about?
184
00:26:45,522 --> 00:26:47,232
Be honest.
185
00:27:25,729 --> 00:27:28,315
I've got an eye on that place.
186
00:28:05,685 --> 00:28:07,896
Don't kick the stones.
187
00:28:07,979 --> 00:28:10,690
You stop grabbing my leg.
188
00:29:43,700 --> 00:29:45,201
What now?
189
00:29:46,035 --> 00:29:48,288
What's he doing?
190
00:29:53,960 --> 00:29:55,795
He's not here.
191
00:29:57,797 --> 00:29:59,632
Where did he go?
192
00:30:01,384 --> 00:30:04,137
That guy can't be trusted.
193
00:30:06,389 --> 00:30:09,559
What is this place?
194
00:30:22,280 --> 00:30:24,699
It's what they call a hidden fortress.
195
00:30:24,866 --> 00:30:28,203
A hidden fortress?
The Akizuki one?
196
00:30:29,370 --> 00:30:32,832
Look. You can see all of Yamana.
197
00:30:36,920 --> 00:30:38,338
But...
198
00:30:39,839 --> 00:30:42,842
for a fortress, it's strangely empty.
199
00:30:46,095 --> 00:30:47,597
Someone's there!
200
00:30:54,354 --> 00:30:56,731
What are you doing?
201
00:31:01,277 --> 00:31:04,739
Oh, it's that guy.
202
00:31:05,615 --> 00:31:08,451
Hey! Come down quickly!
203
00:31:30,056 --> 00:31:32,225
How did you get down here?
204
00:31:32,392 --> 00:31:34,143
What are your names?
205
00:31:34,310 --> 00:31:36,396
I'm Matashichi.
206
00:31:36,563 --> 00:31:38,273
I'm Tahei.
207
00:31:38,648 --> 00:31:41,067
Matashichi, put the rice down.
208
00:31:41,401 --> 00:31:44,279
Tahei, you put the rice in the pot.
209
00:31:46,614 --> 00:31:47,907
Hurry UP!
210
00:31:51,077 --> 00:31:52,704
Where's the water?
211
00:31:53,454 --> 00:31:57,834
I need a drink before the food.
212
00:31:58,418 --> 00:32:01,421
Me too. I can't even spit anymore.
213
00:32:02,922 --> 00:32:06,426
Hey! What's your name?
214
00:32:09,262 --> 00:32:10,597
Me?
215
00:32:11,639 --> 00:32:14,267
I'm Rokurota Makabe.
216
00:32:14,809 --> 00:32:19,022
Rokurota Makabe?
I've heard that name before.
217
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Makabe...
218
00:32:25,278 --> 00:32:27,488
Rokurota Makabe...
219
00:32:30,450 --> 00:32:31,951
Get out of here!
220
00:32:32,368 --> 00:32:37,457
Rokurota Makabe is a legendary
Akizuki samurai general.
221
00:32:39,792 --> 00:32:42,503
You take us for fools.
222
00:33:08,696 --> 00:33:10,907
We shouldn't put up with this.
223
00:33:11,699 --> 00:33:12,867
Hey!
224
00:33:12,950 --> 00:33:18,247
Stop fooling around.
You're no general. You're just a bully.
225
00:33:18,873 --> 00:33:21,918
What's with the big attitude?
226
00:33:24,837 --> 00:33:27,215
Don't make fun of us!
227
00:33:27,298 --> 00:33:30,134
Damn you!
228
00:33:57,036 --> 00:33:58,287
What?
229
00:34:06,546 --> 00:34:08,548
That wasn't very nice.
230
00:34:09,716 --> 00:34:14,053
You could have told us
there was a secret passageway.
231
00:34:14,262 --> 00:34:18,057
We've been partners since last night.
232
00:34:18,391 --> 00:34:21,561
Besides, just because
you found this place first
233
00:34:21,644 --> 00:34:24,105
doesn't mean you're the boss.
234
00:34:31,988 --> 00:34:35,408
Let's decide now
how we're going to divvy it up.
235
00:34:35,742 --> 00:34:39,746
Fair and square,
we share it in three equal parts. Deal?
236
00:34:39,912 --> 00:34:41,289
There's the water.
237
00:35:04,437 --> 00:35:05,980
Tastes great!
238
00:35:13,988 --> 00:35:15,531
Excellent.
239
00:35:28,795 --> 00:35:34,801
This is some fortress,
with water like this.
240
00:35:48,648 --> 00:35:50,316
What the hell?
241
00:35:52,735 --> 00:35:54,195
Don't bother.
242
00:35:54,278 --> 00:35:57,949
I already went through there.
Just prepare the rice.
243
00:35:58,032 --> 00:36:02,578
Shut up! I can't take it anymore!
You can stuff your orders!
244
00:36:03,746 --> 00:36:04,747
You want to fight?
245
00:36:04,831 --> 00:36:07,166
Don't hold back! Do him in!
246
00:36:38,197 --> 00:36:39,699
Cook the rice.
247
00:36:49,500 --> 00:36:51,419
It's a girl!
248
00:37:11,272 --> 00:37:14,150
Where is she? Who is she?
249
00:37:14,233 --> 00:37:15,401
I don't know.
250
00:37:15,484 --> 00:37:18,905
She's really quick, though.
She's already gone.
251
00:37:22,491 --> 00:37:27,204
Look. She's mine, okay?
I'll kill you if you go near her.
252
00:37:28,080 --> 00:37:30,833
Cook, and then it's work.
253
00:37:34,086 --> 00:37:35,838
What are you waiting for?
254
00:38:37,233 --> 00:38:41,320
Don't touch me, fool!
It's uncomfortable enough.
255
00:38:43,698 --> 00:38:46,409
It's your face
that makes me uncomfortable.
256
00:38:47,660 --> 00:38:51,247
Leave my face alone.
257
00:38:54,667 --> 00:38:59,755
I hate the way you blink
all the time.
258
00:39:02,258 --> 00:39:04,844
There you go again.
259
00:39:05,678 --> 00:39:07,096
Shut up!
260
00:39:07,972 --> 00:39:12,018
Put your filthy teeth away.
261
00:39:13,185 --> 00:39:18,524
Show them to me once more
and I'll bash them in.
262
00:39:32,788 --> 00:39:38,210
I'm quitting! This is idiotic!
I dig and dig and nothing!
263
00:39:39,378 --> 00:39:41,714
It's his fault.
264
00:39:49,388 --> 00:39:51,807
Damn it! Gone again!
265
00:39:57,146 --> 00:40:03,110
He's on his high horse
watching us do all the work.
266
00:40:03,569 --> 00:40:07,907
Right. He's probably running around
looking for that girl.
267
00:40:08,616 --> 00:40:14,580
Maybe he already found a place
and is sleeping with her.
268
00:40:15,081 --> 00:40:21,045
We agreed to split everything in three.
The girl should be the same.
269
00:40:21,295 --> 00:40:24,173
That bully isn't just anyone.
270
00:40:24,423 --> 00:40:27,259
I can't figure out what he's up to.
271
00:40:28,469 --> 00:40:33,307
He may already have found
the 200 pieces of gold and moved them.
272
00:40:35,684 --> 00:40:39,480
That's very likely. I'm sure of it.
273
00:40:43,192 --> 00:40:47,947
That means he's hiding
the gold right now.
274
00:40:48,614 --> 00:40:51,492
So if he's not in this fortress...
275
00:40:54,120 --> 00:40:57,456
Look! There's something
suspicious about that spring.
276
00:40:57,540 --> 00:41:03,045
Pretending like
he's already checked it out! Damn!
277
00:42:05,024 --> 00:42:07,026
Where do you live?
278
00:42:11,030 --> 00:42:13,324
Hey, lady, don't be mad.
279
00:42:21,081 --> 00:42:22,666
Damn it!
280
00:42:28,464 --> 00:42:30,132
You...
281
00:42:52,863 --> 00:42:55,074
Wait!
282
00:43:46,583 --> 00:43:47,710
What are you doing?
283
00:43:47,793 --> 00:43:49,086
Shut up!
284
00:43:49,253 --> 00:43:52,798
I told you I'd kill you
if you touched her!
285
00:43:56,260 --> 00:44:00,055
Wait, boss. it's not fair.
286
00:44:00,472 --> 00:44:01,473
Look.
287
00:44:01,974 --> 00:44:04,310
The girl dropped this.
288
00:44:05,477 --> 00:44:10,441
Don't go behind our back.
She's worth 10 ryo.
289
00:44:10,983 --> 00:44:13,027
This does not belong
to a mountain girl.
290
00:44:13,110 --> 00:44:17,990
Maybe you think
she's the Akizuki princess?
291
00:44:20,993 --> 00:44:22,494
You're right.
292
00:44:23,162 --> 00:44:25,831
That comb does
belong to Princess Yuki.
293
00:44:26,332 --> 00:44:29,960
But now it belongs to me.
Give it back.
294
00:44:33,255 --> 00:44:35,549
I took it from the princess
and gave it to her.
295
00:44:35,632 --> 00:44:37,509
- What?
- I don't lie.
296
00:44:39,511 --> 00:44:41,930
Then where is Princess Yuki?
297
00:44:42,097 --> 00:44:44,725
I captured her and handed her over
to the Yamana authorities.
298
00:44:45,476 --> 00:44:48,937
Careful. I think he's full of crap.
299
00:44:53,067 --> 00:44:57,654
Here's the reward of 10 ryo.
Still think it's a lie?
300
00:45:14,296 --> 00:45:16,340
Tell me!
Where did Matashichi go?
301
00:45:16,507 --> 00:45:17,883
I don't know!
302
00:45:19,885 --> 00:45:23,055
What are you plotting? Tell me!
303
00:45:23,680 --> 00:45:24,890
To the town.
304
00:45:24,973 --> 00:45:27,393
The town? To do what?
305
00:45:27,893 --> 00:45:30,229
He went to report.
306
00:45:30,396 --> 00:45:32,147
Report who?
307
00:45:32,314 --> 00:45:36,276
- The princess, of course.
- The princess?
308
00:45:43,242 --> 00:45:47,162
We're not as stupid as you think.
309
00:45:48,080 --> 00:45:52,751
You thought you had us fooled,
but we're not that gullible.
310
00:45:54,086 --> 00:45:56,046
I know your game.
311
00:45:56,422 --> 00:46:01,093
The ten gold coins
you promised as a reward
312
00:46:01,260 --> 00:46:05,431
are just part of the hidden gold
you've got stashed away.
313
00:46:06,432 --> 00:46:09,351
You're greedy on top of it.
314
00:46:09,518 --> 00:46:15,482
You want to capture the princess yourself
so you can have all the reward.
315
00:46:15,858 --> 00:46:18,277
It won't go so smoothly.
316
00:46:19,611 --> 00:46:22,364
I made a mistake by relying on scum.
317
00:46:23,031 --> 00:46:25,701
You think you're better, scum?
318
00:46:31,290 --> 00:46:35,169
Matashichi,
did you see the officers?
319
00:46:35,252 --> 00:46:39,465
Fool! Do you think
I'd be back so soon?
320
00:46:39,715 --> 00:46:42,134
It's the talk of the town already.
321
00:46:42,301 --> 00:46:46,805
The princess was captured a while back,
and she was beheaded yesterday.
322
00:47:09,786 --> 00:47:14,124
Boss, we're sorry we doubted you.
323
00:48:43,255 --> 00:48:44,840
It's Rokurota Makabe.
324
00:48:44,923 --> 00:48:46,425
Welcome back.
325
00:48:59,938 --> 00:49:01,023
Any news?
326
00:49:03,025 --> 00:49:04,901
Kofuyu served her duty.
327
00:49:10,407 --> 00:49:13,952
The enemy will relax their guard now.
328
00:49:14,369 --> 00:49:16,455
Now is our chance to escape.
329
00:49:18,123 --> 00:49:21,126
What happened to Kofuyu?
330
00:49:22,961 --> 00:49:26,465
As a dutiful servant,
my sister went in place of your Highness.
331
00:49:28,759 --> 00:49:31,762
This assures
the safety of your Highness.
332
00:49:32,929 --> 00:49:34,264
Rokurota!
333
00:49:35,182 --> 00:49:38,852
Fool!
- What are you saying, your Highness?
334
00:49:38,935 --> 00:49:43,148
Kofuyu was 16... I am 16.
335
00:49:44,149 --> 00:49:46,234
What difference is there in our souls?
336
00:49:46,318 --> 00:49:50,489
It is our duty as servants.
337
00:49:50,656 --> 00:49:53,241
Kofuyu was honored...
338
00:49:53,325 --> 00:49:54,660
Lies!
339
00:49:55,786 --> 00:49:58,914
If I were Kofuyu,
I would curse this princess.
340
00:49:58,997 --> 00:50:04,836
Your words are too harsh.
Rokurota is in an awkward position.
341
00:50:05,003 --> 00:50:06,463
Be quiet!
342
00:50:07,756 --> 00:50:12,511
I don't even want to see your face!
343
00:50:13,470 --> 00:50:15,806
Your nobility
doesn't let you shed a tear...
344
00:50:17,432 --> 00:50:19,059
even when you've killed your sister.
345
00:50:19,142 --> 00:50:20,686
Princess!
346
00:50:24,022 --> 00:50:25,482
I hate it!
347
00:50:26,733 --> 00:50:27,943
I hate it!
348
00:50:37,119 --> 00:50:40,664
I don't know
what to do with her Highness.
349
00:50:40,747 --> 00:50:43,709
It's the lord's fault.
350
00:50:43,792 --> 00:50:46,461
Even if he was lacking an heir,
351
00:50:46,545 --> 00:50:51,216
it was cruel
to raise her Highness like a boy.
352
00:50:51,383 --> 00:50:55,637
Say right and she'll go left,
say left and she'll go right.
353
00:50:55,721 --> 00:50:58,140
And though she is a girl,
354
00:50:58,223 --> 00:51:03,478
she has never shown me a tear.
355
00:51:03,562 --> 00:51:06,148
The same with her present behavior.
356
00:51:06,690 --> 00:51:11,528
Insensitive to your pain
of having sacrificed your sister,
357
00:51:11,611 --> 00:51:16,575
she herself doesn't shed a tear,
but she still criticizes you.
358
00:51:16,742 --> 00:51:19,327
It's too much.
359
00:51:20,495 --> 00:51:22,914
Her Highness is the real sacrifice.
360
00:51:23,874 --> 00:51:27,627
Her suffering is having
to rebuild the Akizuki clan.
361
00:52:16,593 --> 00:52:19,054
The Yamana soldiers are here!
362
00:52:19,763 --> 00:52:22,140
There are horses at the spring.
363
00:53:18,864 --> 00:53:20,282
This is good.
364
00:53:20,365 --> 00:53:24,202
To fool the Yamana
by going through enemy lines.
365
00:53:25,704 --> 00:53:29,207
This was the peasants' idea.
366
00:53:30,542 --> 00:53:33,336
Depending on their answers,
I was ready to kill them.
367
00:53:33,628 --> 00:53:38,133
But hearing their plan to go
through Yamana to Hayakawa,
368
00:53:38,216 --> 00:53:39,551
I was stunned.
369
00:53:39,634 --> 00:53:42,804
Sometimes even moss can be smart.
370
00:53:45,390 --> 00:53:50,645
How long can we rely on them?
371
00:53:51,062 --> 00:53:53,565
We can rely on their greed.
372
00:53:53,732 --> 00:53:57,027
Make them carry gold
and they'll put up with anything.
373
00:53:58,153 --> 00:54:00,864
That takes care of the gold.
374
00:54:01,907 --> 00:54:07,913
But we cannot take a chance
with the princess.
375
00:54:08,747 --> 00:54:12,751
But staying here isn't safe either.
376
00:54:13,710 --> 00:54:17,339
This hidden fortress will soon be
discovered by the Yamana too.
377
00:54:17,505 --> 00:54:22,677
And our deal with Lord Hayakawa
may not last either.
378
00:54:23,762 --> 00:54:25,180
Understood.
379
00:54:26,014 --> 00:54:30,894
But what shall we do
with the princess?
380
00:54:35,815 --> 00:54:39,027
We can disguise her looks,
but not her class.
381
00:54:41,112 --> 00:54:44,032
And her speech...
382
00:54:44,950 --> 00:54:47,535
Her Highness will have to be a mute.
383
00:54:47,619 --> 00:54:48,703
A mute?
384
00:54:48,787 --> 00:54:54,084
Isn't there any other way?
385
00:54:55,126 --> 00:54:56,628
There isn't.
386
00:54:56,962 --> 00:55:01,257
I don't know
if the princess would agree.
387
00:55:06,221 --> 00:55:08,223
Leave it to me.
388
00:55:11,643 --> 00:55:13,812
I hadn't ridden in a long time.
389
00:55:14,104 --> 00:55:18,233
She runs fast.
She's too good to be a packhorse.
390
00:55:18,483 --> 00:55:21,945
Just in case you need to ride.
391
00:55:22,404 --> 00:55:26,408
So we finally pass
through enemy lines.
392
00:55:27,826 --> 00:55:33,415
Speaking of which,
could you play mute?
393
00:55:33,623 --> 00:55:34,916
Mute?
394
00:55:35,834 --> 00:55:39,337
I'm sure you couldn't do it.
395
00:55:42,340 --> 00:55:47,846
To go through Yamana,
my greatest concern is your speech.
396
00:55:48,179 --> 00:55:52,183
We were discussing
how you could be mute,
397
00:55:52,809 --> 00:55:55,103
but I think it's impossible.
398
00:55:56,730 --> 00:56:01,985
I was captured once
and had to pretend to be a mute.
399
00:56:02,485 --> 00:56:05,363
It was agony.
400
00:56:05,572 --> 00:56:08,992
Your Highness couldn't take it.
401
00:56:18,418 --> 00:56:20,503
I'm not biting.
402
00:56:22,088 --> 00:56:25,341
When you say right, I say left.
403
00:56:27,385 --> 00:56:29,220
I'm a handful.
404
00:56:30,180 --> 00:56:31,723
Very well.
405
00:56:32,140 --> 00:56:37,228
Let me use reverse psychology.
406
00:56:37,312 --> 00:56:38,563
Princess.
407
00:56:38,980 --> 00:56:40,315
Just like you.
408
00:56:46,488 --> 00:56:48,823
All right.
This once I will let you fool me.
409
00:56:49,824 --> 00:56:51,910
Otherwise your plan will be foiled.
410
00:56:52,786 --> 00:56:54,120
Princess!
411
00:56:56,706 --> 00:57:00,043
Your noble face again.
412
00:57:00,752 --> 00:57:04,422
If you need anything, tell me now.
413
00:57:05,256 --> 00:57:07,592
Once I'm a mute,
I'm not talking until Hayakawa.
414
00:57:27,570 --> 00:57:28,780
We have to tell him.
415
00:57:28,947 --> 00:57:31,449
The bully? Never mind him.
416
00:57:37,789 --> 00:57:41,459
Idiot, be quiet! We'll get caught!
417
00:57:42,710 --> 00:57:44,087
You too!
418
00:58:03,648 --> 00:58:05,400
Where are you going?
419
00:58:05,650 --> 00:58:10,613
Boss, run!
The Yamana soldiers have found us.
420
00:58:10,780 --> 00:58:12,907
There were horses
421
00:58:12,991 --> 00:58:14,742
by the spring.
422
00:58:19,205 --> 00:58:22,834
Idiots. I stole those.
423
00:58:25,044 --> 00:58:27,505
We can't carry 200 pieces of gold
without them.
424
00:58:28,256 --> 00:58:29,549
Gold?
425
00:58:31,426 --> 00:58:32,510
We'll climb down today.
426
00:58:34,512 --> 00:58:36,222
Where's the gold?
427
00:58:38,725 --> 00:58:42,687
Hey, where's the gold?
428
00:58:49,819 --> 00:58:53,323
Hey, where's the gold?
429
00:58:54,032 --> 00:58:57,410
Don't hold out on us. Come on.
430
00:59:06,127 --> 00:59:08,421
I knew it!
431
00:59:11,174 --> 00:59:12,717
Don't fool around with us.
432
00:59:12,800 --> 00:59:15,720
You said you had already gone
through there.
433
00:59:15,887 --> 00:59:19,015
Why did you make us dig
at the fortress?
434
00:59:19,432 --> 00:59:21,559
I was testing you.
435
00:59:22,185 --> 00:59:26,397
We'll need a lot of backbone
on the road. You did well.
436
00:59:26,898 --> 00:59:30,610
Lift the gold out of the water
and onto the horses.
437
00:59:30,777 --> 00:59:33,529
The three of us will carry the rest.
438
00:59:44,624 --> 00:59:46,084
Gold!
439
00:59:47,001 --> 00:59:50,046
Leave the gold in the wood.
440
01:00:29,627 --> 01:00:31,379
Hey, Tahei!
441
01:00:35,300 --> 01:00:36,634
Damn it!
442
01:00:43,057 --> 01:00:44,976
Where did you hide this?
443
01:00:45,601 --> 01:00:48,813
You're so suspicious.
That's just firewood.
444
01:00:52,442 --> 01:00:57,780
It's a bad idea to take the girl.
She'll slow us down.
445
01:01:00,616 --> 01:01:02,910
What if she blabs?
446
01:01:04,078 --> 01:01:07,415
- She's mute. Don't worry.
- Mute?
447
01:02:07,433 --> 01:02:09,519
Stop!
448
01:02:32,125 --> 01:02:35,294
This will be an easy border to cross.
449
01:02:35,962 --> 01:02:37,213
Wait.
450
01:02:40,049 --> 01:02:41,884
Better be cautious.
451
01:02:48,641 --> 01:02:51,269
Don't move till I come back.
452
01:03:01,154 --> 01:03:04,282
If we want to get rid of him,
now's our chance.
453
01:03:09,454 --> 01:03:11,122
Don't worry. She's mute.
454
01:03:11,289 --> 01:03:13,082
She's mute but she can hear.
455
01:03:13,249 --> 01:03:14,876
Stupid.
456
01:03:14,959 --> 01:03:18,754
A mute can't speak
because she's deaf.
457
01:03:22,800 --> 01:03:24,886
This is where we have to think.
458
01:03:25,052 --> 01:03:30,224
He's sly, so we can't trust him
even if we cross into Hayakawa.
459
01:03:30,516 --> 01:03:32,602
He'll cheat us.
460
01:03:33,603 --> 01:03:35,813
Let's run away.
461
01:03:35,980 --> 01:03:38,274
What about his load?
462
01:03:39,692 --> 01:03:42,403
We can't carry it.
463
01:03:42,570 --> 01:03:45,239
We'll take his horse.
464
01:03:50,286 --> 01:03:53,331
There's no time to argue.
465
01:03:54,332 --> 01:03:56,959
Let's tell her
we're taking the horses for a drink.
466
01:04:07,178 --> 01:04:09,847
Fool!
They're not drinking sake.
467
01:04:48,135 --> 01:04:49,637
Hurry!
468
01:06:09,258 --> 01:06:11,719
What are you doing?
469
01:06:49,006 --> 01:06:50,508
Where are the horses?
470
01:07:01,227 --> 01:07:02,853
What shall we do?
471
01:07:32,883 --> 01:07:34,176
Princess!
472
01:07:38,431 --> 01:07:39,724
Princess!
473
01:07:41,058 --> 01:07:44,937
It's frustrating to be a mute.
All I can do is watch.
474
01:07:45,104 --> 01:07:46,188
The two of them?
475
01:07:46,272 --> 01:07:50,860
Out of greed, they took the horses.
476
01:07:51,360 --> 01:07:55,072
Then the enemy spotted them.
Fine allies.
477
01:08:12,923 --> 01:08:14,300
You!
478
01:08:19,805 --> 01:08:23,559
We can't cross that river.
479
01:08:23,976 --> 01:08:26,312
There's a firing squad
on the other side.
480
01:08:31,692 --> 01:08:34,236
I know your game!
481
01:08:34,403 --> 01:08:36,447
Take the gold and get lost!
482
01:09:21,659 --> 01:09:23,410
He's gone.
483
01:09:23,494 --> 01:09:24,995
He's not here.
484
01:09:29,583 --> 01:09:30,584
Boss!
485
01:09:30,668 --> 01:09:33,462
Where are you, boss?
486
01:09:35,589 --> 01:09:37,174
There he is.
487
01:09:39,969 --> 01:09:43,764
Boss, the other side
is lined with Yamana soldiers.
488
01:09:43,931 --> 01:09:46,642
What would you do?
489
01:09:47,184 --> 01:09:48,811
What do I care?
490
01:09:50,062 --> 01:09:52,731
What are you doing?
491
01:09:52,898 --> 01:09:54,692
Wait and see at the fortress?
492
01:09:55,192 --> 01:09:57,528
Shut up! Go away!
493
01:09:58,279 --> 01:10:00,739
Please, take us with you.
494
01:10:00,906 --> 01:10:04,159
We promise to behave.
495
01:10:16,380 --> 01:10:18,007
What's that?
496
01:10:31,103 --> 01:10:34,398
The Yamana found it!
497
01:10:36,191 --> 01:10:39,695
What will we do?
498
01:11:01,926 --> 01:11:03,427
We're leaving.
499
01:11:03,928 --> 01:11:05,429
Which way?
500
01:11:05,596 --> 01:11:06,889
Straight ahead.
501
01:11:07,056 --> 01:11:08,474
You're joking!
502
01:11:11,518 --> 01:11:14,063
Leave it to me. I have a plan.
503
01:11:37,336 --> 01:11:39,129
Your pass?
504
01:11:41,048 --> 01:11:42,633
Your pass!
505
01:11:51,517 --> 01:11:52,768
Wait!
506
01:11:57,106 --> 01:11:58,774
Boss!
507
01:12:03,195 --> 01:12:04,655
Next!
508
01:12:08,534 --> 01:12:09,952
Your pass.
509
01:12:10,035 --> 01:12:12,162
What's your problem?
510
01:12:12,246 --> 01:12:13,664
I picked up something.
511
01:12:13,747 --> 01:12:16,333
What? it's just a piece of wood.
512
01:12:16,875 --> 01:12:19,128
I found it at Mt. Suribachi.
513
01:12:28,137 --> 01:12:30,347
He found this.
514
01:12:33,058 --> 01:12:34,268
Gold!
515
01:12:36,895 --> 01:12:38,313
The Akizuki crest!
516
01:12:38,731 --> 01:12:41,900
You really found it at Mt. Suribachi?
517
01:12:43,444 --> 01:12:45,654
Bring me my horse!
518
01:12:46,905 --> 01:12:49,324
- That gold is mine. Give it back.
- No.
519
01:12:51,243 --> 01:12:53,412
Give me the gold or a reward.
520
01:12:54,204 --> 01:12:55,330
Shut up.
521
01:12:55,414 --> 01:12:56,832
Get lost.
522
01:12:56,999 --> 01:12:59,626
Give me a reward.
I won't move!
523
01:12:59,710 --> 01:13:02,296
You bastard!
524
01:13:12,431 --> 01:13:16,185
A reward! Give me a reward!
525
01:13:18,270 --> 01:13:19,772
A reward!
526
01:13:47,508 --> 01:13:49,218
Greedy!
527
01:14:11,281 --> 01:14:15,786
Two or three loaded horses,
several men and a girl.
528
01:14:15,953 --> 01:14:18,330
If you see such a group,
arrest them immediately.
529
01:14:18,413 --> 01:14:22,584
There are signs that
Princess Yuki's party has been here.
530
01:14:22,668 --> 01:14:26,296
But she was beheaded.
531
01:14:26,797 --> 01:14:29,299
Using a double is nothing new.
532
01:14:30,008 --> 01:14:33,137
You also saw the smoke rise
on the mountain.
533
01:14:33,220 --> 01:14:35,430
That was Akizuki's hidden fortress.
534
01:14:35,597 --> 01:14:38,809
It was guarded by an old soldier
and two others.
535
01:14:38,976 --> 01:14:41,270
They could have escaped.
536
01:14:41,353 --> 01:14:45,440
Instead, they burned the fortress
and fought to the end.
537
01:14:45,524 --> 01:14:50,320
It appears they wanted to signal
and gain time for others to escape.
538
01:14:52,197 --> 01:14:56,827
The princess and a few men
escaped with the gold for sure.
539
01:14:56,994 --> 01:14:59,997
There are traces on the road.
540
01:15:00,164 --> 01:15:05,460
Don't slack off. Catch them
and you will be rewarded.
541
01:15:40,537 --> 01:15:41,747
Boss.
542
01:15:46,877 --> 01:15:48,837
Are you okay, boss?
543
01:15:49,171 --> 01:15:51,882
Let's take a back road.
544
01:15:52,049 --> 01:15:54,718
Stop sneaking around.
It invites suspicion.
545
01:15:54,885 --> 01:15:56,386
But...
546
01:16:49,481 --> 01:16:51,149
What are you doing?
547
01:16:51,316 --> 01:16:52,943
We're staying here tonight.
548
01:16:54,236 --> 01:16:55,487
Here?
549
01:16:57,739 --> 01:17:01,285
You've got to be kidding me.
Let's hurry through the night.
550
01:17:04,997 --> 01:17:07,165
It's a long way. Let's not push it.
551
01:17:07,332 --> 01:17:09,918
Then let's camp out.
552
01:17:10,627 --> 01:17:15,132
Hide a stone among stones
and a man among men.
553
01:17:30,272 --> 01:17:32,357
Where will we hide the gold?
554
01:17:32,649 --> 01:17:34,318
Leave it out in the open.
555
01:18:10,520 --> 01:18:13,398
You're so slow!
556
01:18:13,482 --> 01:18:16,526
Pay attention and bring some water!
557
01:18:26,411 --> 01:18:31,208
Always crying,
but you refuse to take johns.
558
01:18:31,416 --> 01:18:34,127
You were a lousy deal.
559
01:18:34,211 --> 01:18:36,046
Where did you get her?
560
01:18:36,213 --> 01:18:37,672
In Akizuki.
561
01:18:37,756 --> 01:18:40,550
Lose a war
and plenty of women go on sale.
562
01:18:40,634 --> 01:18:41,676
How much?
563
01:18:41,760 --> 01:18:44,137
Five silver pieces. Want her?
564
01:18:44,221 --> 01:18:47,557
Idiot! I'm not a dog like you!
565
01:18:48,433 --> 01:18:50,394
You're bluffing.
566
01:18:50,477 --> 01:18:51,937
No, sorry.
567
01:18:52,020 --> 01:18:53,897
Look here.
568
01:18:59,403 --> 01:19:01,071
Look.
569
01:19:01,238 --> 01:19:06,827
Average-looking, but excellent body.
570
01:19:06,993 --> 01:19:08,703
How about it?
571
01:19:09,413 --> 01:19:12,499
For one silver piece,
she's yours for the night.
572
01:19:12,582 --> 01:19:18,130
What's the use of buying a woman
who won't take customers?
573
01:19:23,093 --> 01:19:25,512
How much is she?
574
01:19:29,433 --> 01:19:30,934
She's a looker!
575
01:19:31,101 --> 01:19:33,770
She's not one of yours?
576
01:19:40,444 --> 01:19:43,613
I'll buy her.
Who does she belong to?
577
01:19:45,240 --> 01:19:48,160
Whose girl is she?
578
01:19:50,120 --> 01:19:53,957
I'll buy her!
I'll buy her for a piece of gold!
579
01:19:54,124 --> 01:19:55,125
Enough!
580
01:19:56,918 --> 01:19:59,796
She's a mute.
- Mute?
581
01:20:08,972 --> 01:20:12,267
That's too bad. I'll pass.
582
01:20:33,455 --> 01:20:35,457
Who owns the horse outside?
583
01:20:42,506 --> 01:20:44,007
Is it yours?
584
01:20:44,674 --> 01:20:48,803
Do you want to sell her to me?
I'll give you whatever you want.
585
01:20:48,887 --> 01:20:51,181
But my load...
586
01:20:51,681 --> 01:20:55,519
She's too good for a packhorse.
587
01:20:57,020 --> 01:20:58,522
Five silver pieces.
588
01:20:58,688 --> 01:21:00,690
You can buy five horses.
589
01:21:09,866 --> 01:21:12,410
Boss, what shall we do?
590
01:21:16,373 --> 01:21:18,708
Two horses aren't enough
for everything.
591
01:21:21,002 --> 01:21:24,381
It's hard to find another one.
592
01:21:39,229 --> 01:21:41,940
Damn, this really stinks!
593
01:21:42,023 --> 01:21:44,693
There's no time for girls.
594
01:21:49,531 --> 01:21:52,742
Buy that girl back.
595
01:21:53,201 --> 01:21:54,369
I cannot
596
01:21:55,245 --> 01:21:58,748
Why not? I am the Princess of Akizuki.
597
01:21:58,915 --> 01:22:01,626
I can't bear to see
one of our own in trouble.
598
01:22:01,710 --> 01:22:04,462
No, you're the one in trouble.
599
01:22:05,213 --> 01:22:08,258
Your kindness will be your downfall.
600
01:22:09,718 --> 01:22:11,136
I don't care.
601
01:22:13,013 --> 01:22:15,390
Buy her back.
602
01:22:16,891 --> 01:22:18,018
No!
603
01:22:18,893 --> 01:22:21,229
You cannot make
my heart mute too!
604
01:22:27,110 --> 01:22:29,446
A cart was a bad idea.
605
01:22:29,779 --> 01:22:32,282
We're the horses now.
606
01:22:32,574 --> 01:22:35,118
And we've even taken in that girl.
607
01:22:51,593 --> 01:22:54,638
Stop following us. Go away.
608
01:22:55,972 --> 01:22:58,266
Go back to Akizuki.
609
01:23:09,027 --> 01:23:10,987
Don't stop! Keep going!
610
01:23:24,000 --> 01:23:27,003
Have you seen four people,
three horses and a girl?
611
01:23:27,712 --> 01:23:33,176
If you do,
report them immediately.
612
01:23:41,685 --> 01:23:46,022
It went well. We're lucky.
613
01:23:54,531 --> 01:23:58,827
Who said a cart was a bad idea?
614
01:23:59,869 --> 01:24:02,997
You were grumbling about the girl.
615
01:24:04,708 --> 01:24:10,046
But those men are stupid.
Why not check the wood?
616
01:24:19,389 --> 01:24:22,058
What shall we do now?
617
01:24:27,397 --> 01:24:28,940
Keep calm!
618
01:24:44,539 --> 01:24:46,040
Put it down!
619
01:24:53,548 --> 01:24:55,425
Report them!
620
01:25:00,555 --> 01:25:02,932
Run! Wait on the hill!
621
01:25:51,731 --> 01:25:53,399
Damn you!
622
01:26:16,965 --> 01:26:20,969
Why, if it isn't Rokurota Makabe!
623
01:26:24,180 --> 01:26:26,349
Hey, Hyoe Tadokoro!
624
01:26:27,851 --> 01:26:32,856
Stand aside!
You're no match for him!
625
01:26:35,567 --> 01:26:37,151
A rare meeting.
626
01:26:37,902 --> 01:26:41,948
I regret not meeting you
on the battlefield this time around.
627
01:26:43,283 --> 01:26:45,535
I regret it too.
628
01:26:52,041 --> 01:26:53,126
How about a duel?
629
01:26:54,043 --> 01:26:55,044
With pleasure!
630
01:26:58,798 --> 01:27:01,843
With what? A spear?
631
01:27:03,678 --> 01:27:04,929
Sounds good.
632
01:27:05,555 --> 01:27:08,516
All of them are inferior,
but choose one.
633
01:34:10,563 --> 01:34:11,772
I lost!
634
01:34:20,406 --> 01:34:22,325
Wait!
635
01:34:35,171 --> 01:34:37,214
We will meet again.
636
01:34:40,843 --> 01:34:42,428
Rokurota!
637
01:34:46,974 --> 01:34:47,975
Rokurota!
638
01:35:25,304 --> 01:35:27,890
Firewood? What about firewood?
639
01:35:27,973 --> 01:35:31,018
Apparently there's gold
hidden in the wood.
640
01:35:31,185 --> 01:35:34,271
They're hiding here with all that.
641
01:35:34,438 --> 01:35:37,900
Four of them.
One girl with three men.
642
01:35:38,067 --> 01:35:40,903
She's Princess Yuki from Akizuki.
643
01:35:41,070 --> 01:35:44,490
The reward is
20 pieces of gold for her.
644
01:35:44,657 --> 01:35:47,493
Five pieces just for information.
645
01:35:47,785 --> 01:35:51,330
Don't jump the gun.
It won't be easy.
646
01:35:51,622 --> 01:35:57,253
A strong general,
Rokurota Makabe, is with her.
647
01:36:24,029 --> 01:36:25,656
It's cold!
648
01:36:27,450 --> 01:36:29,952
It's been three days now.
649
01:36:31,287 --> 01:36:35,291
- More rain. More rain.
- What?
650
01:36:37,626 --> 01:36:40,629
We can't move even if it stops.
651
01:36:41,380 --> 01:36:45,593
We go out there
and we'll get beheaded.
652
01:36:45,759 --> 01:36:49,472
You madman!
Are you glad to be beheaded?
653
01:36:50,598 --> 01:36:52,224
Why not?
654
01:36:52,975 --> 01:36:55,895
It's better than putting up with this!
655
01:36:56,979 --> 01:37:00,733
Then give up the gold and get lost.
656
01:37:03,027 --> 01:37:04,778
Good idea.
657
01:37:05,070 --> 01:37:06,655
I'm leaving.
658
01:37:06,739 --> 01:37:09,950
But I'm taking all I can carry.
659
01:37:10,034 --> 01:37:11,869
I'll be set for life.
660
01:37:23,672 --> 01:37:25,508
I'm leaving too.
661
01:37:29,512 --> 01:37:30,513
Great.
662
01:37:31,597 --> 01:37:33,974
What's left is all mine.
663
01:37:34,433 --> 01:37:36,936
Take what you want and beat it.
664
01:37:44,318 --> 01:37:48,030
But we're not getting anywhere.
665
01:37:59,208 --> 01:38:00,668
Where are you going?
666
01:38:01,335 --> 01:38:04,922
I'm going to find something
to put the gold in.
667
01:39:22,333 --> 01:39:26,670
Whoever draws the shorter one
disappears for a while.
668
01:40:29,858 --> 01:40:31,694
He's late.
669
01:40:34,154 --> 01:40:36,907
I'm sure he'll be back soon.
670
01:41:26,415 --> 01:41:30,043
What's going on?
Everyone's carrying wood.
671
01:41:30,210 --> 01:41:32,629
I know!
It's the Fire Festival.
672
01:41:33,422 --> 01:41:36,425
Haven't you heard
of the Yamana Fire Festival,
673
01:41:36,592 --> 01:41:39,428
where the villagers dance
around a bonfire?
674
01:41:39,636 --> 01:41:41,430
We lucked out!
675
01:41:45,434 --> 01:41:49,772
They're going in our direction.
If we join the crowd...
676
01:41:58,071 --> 01:42:00,073
I don't get it.
677
01:42:00,240 --> 01:42:02,659
Why do we have
to patrol a Fire Festival?
678
01:42:03,160 --> 01:42:07,039
Look. There's a lot of wood
at the festival.
679
01:42:07,122 --> 01:42:12,795
The Akizuki clan may hide here
with their gold hidden in firewood.
680
01:42:13,962 --> 01:42:15,464
What's this?
681
01:42:49,790 --> 01:42:52,376
- What's wrong?
- We'll push together.
682
01:43:17,985 --> 01:43:19,987
There's too much wood to check.
683
01:43:20,153 --> 01:43:22,447
We'll inspect the suspicious ones...
684
01:43:23,782 --> 01:43:25,617
who stray from the crowd.
685
01:43:54,396 --> 01:43:56,440
- Where is everyone?
- At the festival.
686
01:43:56,607 --> 01:43:58,609
Marching with the crowd.
687
01:44:07,284 --> 01:44:15,000
The life of a man
688
01:44:16,919 --> 01:44:22,591
Burn it in the fire
689
01:44:24,301 --> 01:44:31,308
The life of an insect
690
01:44:33,602 --> 01:44:38,106
Throw it into the fire
691
01:44:42,611 --> 01:44:50,160
When you realize
692
01:44:52,287 --> 01:44:58,168
The world is dark
693
01:44:59,795 --> 01:45:08,804
Life is just a dream
694
01:45:11,139 --> 01:45:18,146
Lose yourself
695
01:45:41,712 --> 01:45:46,133
Burn it!
Throw the cart into the fire!
696
01:45:46,299 --> 01:45:47,509
No!
697
01:45:49,886 --> 01:45:53,557
Don't be stingy, fool!
698
01:45:54,683 --> 01:45:55,976
No!
699
01:45:57,185 --> 01:45:58,979
They're suspicious.
700
01:45:59,688 --> 01:46:00,772
Move!
701
01:46:00,856 --> 01:46:02,315
Burn it!
702
01:46:02,733 --> 01:46:05,986
- Make room!
- Here we go!
703
01:46:07,904 --> 01:46:10,782
No, don't!
704
01:46:19,666 --> 01:46:20,834
Dance!
705
01:47:48,130 --> 01:47:50,215
That's enough.
Let's pack it up.
706
01:47:50,298 --> 01:47:52,259
But, boss, there's more.
707
01:47:52,676 --> 01:47:54,136
Don't be greedy.
708
01:47:55,470 --> 01:47:58,098
There's no point
taking more than we can carry.
709
01:47:58,640 --> 01:48:02,644
You two carry 30 kan each.
710
01:48:03,645 --> 01:48:06,398
I'll carry 40.
With the two women, that's 20 more.
711
01:48:06,481 --> 01:48:08,859
What?
I can carry 40 kan too.
712
01:48:09,025 --> 01:48:10,777
I'll carry 50 kan.
713
01:48:52,319 --> 01:48:53,820
Hurry UP!
714
01:49:40,867 --> 01:49:44,079
It's such a shame to leave that gold.
715
01:49:48,750 --> 01:49:50,418
Go back?
716
01:49:57,884 --> 01:50:00,512
Where are you going?
717
01:50:31,626 --> 01:50:33,461
No more.
718
01:50:34,337 --> 01:50:36,172
What are you looking for?
719
01:51:43,323 --> 01:51:44,741
Help!
720
01:51:47,535 --> 01:51:50,163
Boss, help us!
721
01:52:20,151 --> 01:52:22,695
If you want to live,
pick up your load.
722
01:52:50,557 --> 01:52:52,642
Follow me!
723
01:53:35,685 --> 01:53:37,479
Matashichi!
724
01:54:23,107 --> 01:54:27,612
Hurry up! We can cross
the mountain overnight.
725
01:55:12,991 --> 01:55:16,411
It's hard. I'd rather be dead.
726
01:55:18,037 --> 01:55:20,582
Then die.
727
01:55:21,040 --> 01:55:22,250
What?
728
01:55:41,936 --> 01:55:43,938
Boss!
729
01:55:44,272 --> 01:55:45,690
Calm down!
730
01:56:06,919 --> 01:56:08,463
Don't stand up!
731
01:56:10,798 --> 01:56:15,219
Listen! I'll run and distract them.
Escape while you can.
732
01:56:39,619 --> 01:56:41,204
Hey!
733
01:56:45,416 --> 01:56:47,669
We're done for! Let's run!
734
01:56:49,253 --> 01:56:51,005
Farewell!
735
01:56:51,589 --> 01:56:53,591
Did you say something?
736
01:57:11,150 --> 01:57:12,694
I'm not worth it.
737
01:57:13,569 --> 01:57:16,989
Leave me and go!
738
01:57:43,725 --> 01:57:46,978
This is the end.
739
01:57:49,814 --> 01:57:52,900
If we get caught, they'll kill us.
740
01:57:55,987 --> 01:57:58,698
Not if we don't have any gold.
741
01:57:59,198 --> 01:58:01,075
We'll turn them in.
742
01:58:01,576 --> 01:58:05,538
You're right.
Maybe we'll even get a reward.
743
01:58:05,621 --> 01:58:06,873
Idiot!
744
01:58:07,081 --> 01:58:10,752
They'll shoot us if we're not careful.
745
01:58:13,337 --> 01:58:18,926
I'm sure Yamana's increasing
the patrols at the Hayakawa border.
746
01:58:19,886 --> 01:58:22,013
We can report them there.
747
01:58:54,462 --> 01:58:55,713
Princess!
748
01:59:18,277 --> 01:59:20,655
Your Highness! Hayakawa!
749
01:59:37,171 --> 01:59:41,509
Are you joking?
We got them and their gold long ago.
750
01:59:41,676 --> 01:59:43,511
Go home, fools.
751
01:59:44,053 --> 01:59:45,930
Let's drink up!
752
02:00:19,046 --> 02:00:21,883
Look carefully!
753
02:00:22,341 --> 02:00:25,303
You won't see 200 gold pieces again!
754
02:00:28,806 --> 02:00:30,224
Wait.
755
02:00:30,308 --> 02:00:32,351
I'd rather see Princess Yuki!
756
02:00:32,518 --> 02:00:34,604
She's a sight for sore eyes.
757
02:00:35,229 --> 02:00:39,191
To think she'll be
beheaded tomorrow...
758
02:00:41,402 --> 02:00:42,403
Stay back!
759
02:00:42,486 --> 02:00:44,405
Just a glance.
760
02:00:47,658 --> 02:00:48,993
Let me through!
761
02:00:52,246 --> 02:00:55,833
Tadokoro here to identify them.
762
02:01:17,021 --> 02:01:18,773
Hyoe Tadokoro!
763
02:01:33,454 --> 02:01:35,247
What happened to you?
764
02:01:46,968 --> 02:01:48,636
Where did you get that scar?
765
02:02:00,940 --> 02:02:03,693
You've changed.
766
02:02:07,113 --> 02:02:08,489
Naturally.
767
02:02:10,783 --> 02:02:13,119
Tell me what happened.
768
02:02:13,619 --> 02:02:17,665
We're on opposite sides,
but we're true friends.
769
02:02:18,416 --> 02:02:19,583
Friends?
770
02:02:19,750 --> 02:02:24,338
Then why did you let me survive
the shame of my defeat?
771
02:02:25,006 --> 02:02:28,342
To defeat an enemy yet let him live
may seem kind,
772
02:02:28,426 --> 02:02:31,387
but it's cruel.
773
02:02:31,637 --> 02:02:34,181
Look at me. Look!
774
02:02:34,807 --> 02:02:37,143
My lord shamed me before everyone.
775
02:02:37,560 --> 02:02:40,187
See the scar left
by the relentless beating?
776
02:02:41,689 --> 02:02:43,274
Curse you!
777
02:02:43,441 --> 02:02:44,525
Fool!
778
02:02:45,693 --> 02:02:48,279
So this is the great Hyoe Tadokoro?
779
02:02:50,865 --> 02:02:54,994
What you make
of another's kindness is up to you.
780
02:02:55,953 --> 02:02:59,040
As is the lord,
so is the retainer.
781
02:03:00,124 --> 02:03:04,837
To punish you so
for losing to an enemy...
782
02:03:06,172 --> 02:03:09,008
Even I would not dare such a thing.
783
02:03:09,175 --> 02:03:10,801
I'm the princess! it's me!
784
02:03:10,968 --> 02:03:12,219
That's enough!
785
02:03:13,554 --> 02:03:17,224
I appreciate your loyalty,
but this is it.
786
02:03:19,727 --> 02:03:22,146
I want to die with dignity.
787
02:03:22,730 --> 02:03:27,359
Your Highness, your servant Rokurota
cannot apologize enough.
788
02:03:28,235 --> 02:03:33,491
You endured so much,
and it was all in vain.
789
02:03:33,657 --> 02:03:35,576
You're wrong, Rokurota.
790
02:03:36,869 --> 02:03:38,871
I have enjoyed the journey.
791
02:03:41,582 --> 02:03:44,585
The happiness of these days
792
02:03:44,752 --> 02:03:47,046
I would have never known
living in the castle.
793
02:03:49,757 --> 02:03:52,259
I've seen people as they are,
without pretense.
794
02:03:53,094 --> 02:03:54,970
I've seen their beauty...
795
02:03:56,347 --> 02:03:58,224
and their ugliness...
796
02:03:59,725 --> 02:04:01,727
with my own eyes.
797
02:04:03,896 --> 02:04:07,566
Rokurota, I thank you.
798
02:04:09,527 --> 02:04:13,280
I can now die without regret.
799
02:04:13,948 --> 02:04:15,533
Your Highness!
800
02:04:16,617 --> 02:04:18,035
Rokurota.
801
02:04:19,578 --> 02:04:23,457
That Fire Festival was wonderful.
802
02:04:26,252 --> 02:04:28,587
That song has stayed with me.
803
02:04:32,258 --> 02:04:43,310
The life of a man
804
02:04:47,106 --> 02:04:53,404
Burn it in the fire
805
02:04:57,241 --> 02:05:05,666
The life of an insect
806
02:05:09,295 --> 02:05:15,134
Throw it into the fire
807
02:05:20,347 --> 02:05:30,191
When you realize
808
02:05:33,694 --> 02:05:40,284
The world is dark
809
02:05:44,163 --> 02:05:51,879
Life is just a dream
810
02:05:52,338 --> 02:05:55,674
Lose yourself
811
02:07:03,742 --> 02:07:11,292
The life of a man
812
02:07:15,546 --> 02:07:19,717
Burn it in the fire
813
02:07:28,434 --> 02:07:30,060
Let's burn it!
814
02:07:32,771 --> 02:07:34,481
Turn the horses around!
815
02:07:38,235 --> 02:07:39,987
Turn them around, I said!
816
02:07:50,164 --> 02:07:51,665
He's mad!
817
02:07:52,124 --> 02:07:54,501
Get them!
818
02:08:25,532 --> 02:08:29,536
Hurry, Rokurota!
Take the princess!
819
02:08:30,954 --> 02:08:32,623
Let go!
820
02:08:41,006 --> 02:08:44,343
She is a great leader.
Serve her well.
821
02:08:46,637 --> 02:08:47,554
Hyoe!
822
02:08:49,556 --> 02:08:52,434
Don't die in vain!
If you wish, follow us!
823
02:08:57,815 --> 02:08:59,316
Come!
824
02:09:00,901 --> 02:09:02,319
Very well!
825
02:09:32,099 --> 02:09:33,934
Forgive this traitor!
826
02:11:46,191 --> 02:11:47,442
Damn.
827
02:11:48,652 --> 02:11:52,614
When I got to Hayakawa
with the gold,
828
02:11:52,781 --> 02:11:56,034
I imagined I'd be so happy.
829
02:12:02,708 --> 02:12:05,586
We're lucky to have our heads.
830
02:12:07,254 --> 02:12:10,716
Let's stay friends.
831
02:12:13,510 --> 02:12:16,054
We risked death together.
832
02:12:16,221 --> 02:12:19,891
We'll stay friends back in the village.
833
02:12:42,831 --> 02:12:44,249
Stray horses.
834
02:12:59,389 --> 02:13:00,974
Gold!
835
02:13:19,201 --> 02:13:20,327
This is all mine.
836
02:13:20,410 --> 02:13:23,246
What?
Give me one of them.
837
02:13:23,830 --> 02:13:25,582
I found them first.
838
02:13:25,666 --> 02:13:28,043
You're greedy.
839
02:13:28,293 --> 02:13:32,005
You said we should
split everything fifty-fifty.
840
02:13:32,089 --> 02:13:34,132
That was then. This is now!
841
02:13:35,300 --> 02:13:37,594
You shithead!
842
02:14:35,944 --> 02:14:37,446
You.
843
02:14:38,071 --> 02:14:39,823
Are you from the Akizuki clan?
844
02:14:39,990 --> 02:14:44,911
No, we're just peasants.
845
02:14:45,662 --> 02:14:49,916
I don't get it.
Peasants with all this gold?
846
02:14:54,629 --> 02:14:56,131
Arrest them!
847
02:15:09,186 --> 02:15:14,733
Let's stay friends in heaven too.
848
02:15:39,800 --> 02:15:42,803
Matashichi! Tahei!
849
02:15:42,969 --> 02:15:44,304
Look up!
850
02:15:53,146 --> 02:15:55,732
What? it's me.
851
02:15:55,816 --> 02:15:57,609
No wonder.
852
02:15:58,610 --> 02:16:00,821
Even I didn't recognize you.
853
02:16:00,904 --> 02:16:04,282
Your armor becomes you.
854
02:16:06,910 --> 02:16:08,703
Rokurota Makabe.
855
02:16:11,039 --> 02:16:13,625
You look even more handsome.
856
02:16:21,758 --> 02:16:27,264
You don't recognize
your Princess Yuki?
857
02:16:31,685 --> 02:16:34,312
The mute. The mute girl.
858
02:17:14,227 --> 02:17:15,437
Matashichi.
859
02:17:16,104 --> 02:17:17,314
Tahei.
860
02:17:19,190 --> 02:17:22,652
You two went through a lot for us.
861
02:17:23,695 --> 02:17:29,659
However, that gold is
indispensable funds to restore Akizuki.
862
02:17:30,368 --> 02:17:34,748
Not I, not even
the princess, can take it.
863
02:17:36,291 --> 02:17:39,544
I hope you will be
satisfied with this.
864
02:17:39,753 --> 02:17:42,756
Here.
865
02:17:45,425 --> 02:17:47,177
Split it fairly.
866
02:17:48,762 --> 02:17:49,971
No fighting.
867
02:18:19,250 --> 02:18:22,671
You keep this.
868
02:18:23,588 --> 02:18:25,507
No, you keep it.
869
02:18:26,132 --> 02:18:27,342
But...
870
02:18:27,509 --> 02:18:29,594
Don't worry about it.
871
02:18:45,193 --> 02:18:49,948
THE END