1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,329 --> 00:00:42,293 THE HIDDEN FORTRESS 4 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Executive Producers - SANEZUMI FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA 5 00:00:47,716 --> 00:00:50,051 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI, 6 00:00:50,135 --> 00:00:52,303 SHINOBU HASHIMOTO and AKIRA KUROSAWA 7 00:00:52,387 --> 00:00:54,973 Cinematography by ICHIO YAMAZAKI 8 00:00:55,056 --> 00:00:57,684 Music by MASARU SATO 9 00:01:03,064 --> 00:01:04,983 Starring: 10 00:01:05,066 --> 00:01:08,319 TOSHIRO MIFUNE 11 00:01:08,403 --> 00:01:10,739 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 12 00:01:10,822 --> 00:01:13,700 SUSUMU FUJITA TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA 13 00:01:47,776 --> 00:01:51,905 Directed by AKIRA KUROSAWA 14 00:01:59,704 --> 00:02:01,706 Stay away from me! 15 00:02:01,873 --> 00:02:03,666 You stink of dead bodies. 16 00:02:03,833 --> 00:02:07,045 Stop it! We both smell of corpses. 17 00:02:07,212 --> 00:02:09,672 And it's all your fault! 18 00:02:14,969 --> 00:02:19,224 Your smell makes me want to vomit. 19 00:02:19,307 --> 00:02:23,394 Though shitworms can't smell shit. 20 00:02:23,478 --> 00:02:25,063 What? 21 00:02:26,898 --> 00:02:30,944 You're a shitworm. You make me sick. 22 00:02:31,528 --> 00:02:36,115 And you said we'd make a fortune if we went to the war. 23 00:02:42,413 --> 00:02:44,749 What's so funny, you idiot? 24 00:02:45,208 --> 00:02:48,336 It's all funny! 25 00:02:50,588 --> 00:02:53,424 First, we arrived late to the war. 26 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Then they mistook us for the defeated side 27 00:02:58,012 --> 00:03:00,598 and forced us to bury the dead. 28 00:03:02,517 --> 00:03:04,227 We finally escaped, 29 00:03:04,310 --> 00:03:08,940 and now it's been two days that we've only had water. 30 00:03:12,068 --> 00:03:16,489 But the funniest thing is your stupid crybaby face. 31 00:04:16,758 --> 00:04:18,426 Let's go home. 32 00:04:19,886 --> 00:04:22,805 Don't you have any pride? 33 00:04:22,972 --> 00:04:28,603 We've even been stripped of the arms we sold our homes for. 34 00:04:29,604 --> 00:04:32,148 We can't go home like this. 35 00:04:32,649 --> 00:04:35,193 Then take it off this dead guy. 36 00:04:36,319 --> 00:04:40,907 Even if I'm desperate, I'm not a thief. 37 00:04:41,532 --> 00:04:44,494 Do what you want. I'm going! 38 00:04:44,661 --> 00:04:48,414 Go. I'll come home after I make a buck. 39 00:04:48,581 --> 00:04:50,917 Don't come crying to me then. 40 00:04:51,209 --> 00:04:55,254 Get caught again and be a gravedigger. 41 00:04:55,922 --> 00:04:59,050 Fool! Go away! 42 00:05:00,510 --> 00:05:03,638 It'll be a blessing to see you go, 43 00:05:04,222 --> 00:05:06,265 you shitworm! 44 00:05:31,332 --> 00:05:35,169 We can't cross the border from this road. 45 00:05:35,336 --> 00:05:37,880 It's a Yamana checkpoint. 46 00:05:38,840 --> 00:05:41,801 Not even a mouse could pass through those barricades. 47 00:05:58,818 --> 00:06:01,320 If they find us, we're dead. 48 00:06:19,756 --> 00:06:21,257 What now? 49 00:06:26,304 --> 00:06:30,058 Unless a fog rolls in, we can't move. 50 00:06:48,493 --> 00:06:50,953 What does it say up there? 51 00:06:51,245 --> 00:06:55,792 It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. 52 00:06:56,584 --> 00:06:58,044 Read it to me. 53 00:06:59,420 --> 00:07:00,505 “Wanted. 54 00:07:00,588 --> 00:07:05,218 Princess Yuki of Akizuki. 55 00:07:05,384 --> 00:07:09,305 A reward of ten ryo for her capture. 56 00:07:10,139 --> 00:07:11,891 Three ryo 57 00:07:11,974 --> 00:07:17,939 for information as to her whereabouts. 58 00:07:18,231 --> 00:07:21,442 By order of the Lord of Yamana.” 59 00:07:27,448 --> 00:07:28,825 Move! Walk! 60 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 What are you doing? Move! 61 00:07:39,669 --> 00:07:41,254 Walk! 62 00:07:48,636 --> 00:07:51,973 - He's running away! - Get him! 63 00:08:01,524 --> 00:08:05,278 I'm not one of them. 64 00:08:19,458 --> 00:08:23,880 I'm thankful for the fog, but I can't see anything. 65 00:08:27,675 --> 00:08:30,678 Which way is Hayakawa? 66 00:08:30,845 --> 00:08:33,431 Shut up and follow me! 67 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 What was that? 68 00:08:54,619 --> 00:08:56,454 Who goes there? 69 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Not grave digging again. 70 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 Keep walking! 71 00:09:42,625 --> 00:09:44,293 Hey, it's Matashichi! 72 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 Matashichi! 73 00:09:46,462 --> 00:09:48,005 Damn you! 74 00:09:52,176 --> 00:09:53,594 Walk! 75 00:10:46,814 --> 00:10:49,358 Listen! 76 00:10:50,234 --> 00:10:54,905 There is 200 kan of pure gold hidden in this castle. 77 00:10:55,281 --> 00:11:00,494 Until you find it, you're no longer men but moles! 78 00:11:02,163 --> 00:11:06,208 So dig! Dig until you drop, moles! 79 00:13:27,475 --> 00:13:30,352 Matashichi, this is hell! 80 00:13:30,519 --> 00:13:31,896 It's the end! 81 00:13:32,062 --> 00:13:35,149 If we're going to die, let's die together. 82 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 That Way! 83 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Thieves! Rice thieves! 84 00:14:47,054 --> 00:14:50,724 What shall we do now? 85 00:14:54,436 --> 00:14:56,522 Find the princess. 86 00:14:57,398 --> 00:14:59,066 The princess? 87 00:14:59,441 --> 00:15:02,278 The sole survivor of the Akizuki clan. 88 00:15:02,528 --> 00:15:06,991 I think the reward on her head is 10 ryo. 89 00:15:07,908 --> 00:15:09,577 Ten pieces of gold? 90 00:15:09,743 --> 00:15:12,538 Informers get three. 91 00:15:13,372 --> 00:15:14,957 Three pieces of gold? 92 00:15:20,754 --> 00:15:23,674 It's no good. That's only a dream. 93 00:15:24,049 --> 00:15:27,595 If we get greedy and get caught, we're done for. 94 00:15:30,264 --> 00:15:33,767 I guess we'd better go home. 95 00:15:33,934 --> 00:15:38,105 But how will we cross the border? 96 00:15:39,607 --> 00:15:42,276 Bang and we're dead. 97 00:15:50,117 --> 00:15:51,619 Let's eat. 98 00:15:51,952 --> 00:15:54,663 I can't think on an empty stomach. 99 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Not ready. 100 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 These don't burn at all. 101 00:16:33,494 --> 00:16:34,620 What's this? 102 00:16:48,801 --> 00:16:50,719 Why, it's gold! 103 00:16:55,766 --> 00:16:58,394 You're right! it's gold! 104 00:17:07,486 --> 00:17:08,696 But... 105 00:17:08,779 --> 00:17:11,031 a piece of gold inside a stick? 106 00:17:12,991 --> 00:17:17,830 I've heard of a rich man hiding gold in the pillars of his home, but... 107 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 What's this? An insignia! 108 00:17:22,918 --> 00:17:24,712 Looks like a crescent. 109 00:17:25,546 --> 00:17:28,090 The crescent is the Akizuki crest! 110 00:17:28,340 --> 00:17:32,636 That's the reserve gold they were digging for in the castle. 111 00:17:57,161 --> 00:18:00,998 Tahei, you made the fire. Where did you get the wood? 112 00:18:22,728 --> 00:18:24,688 Let's split up and look. 113 00:18:26,356 --> 00:18:29,777 I'll go this way. You go over there to the marsh. 114 00:19:12,319 --> 00:19:16,198 Hey, Tahei! 115 00:19:26,583 --> 00:19:28,377 The same piece! 116 00:19:29,670 --> 00:19:30,838 What are you doing? 117 00:19:31,004 --> 00:19:32,965 One's mine! 118 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 I found both! 119 00:19:34,758 --> 00:19:37,678 - I found the stick first. - I threw it! 120 00:19:37,845 --> 00:19:39,304 I picked up the gold! 121 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 Liar! I'm the one who noticed it was gold. 122 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 Shh! 123 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Let's go back. 124 00:19:48,438 --> 00:19:49,898 Back? 125 00:19:50,440 --> 00:19:53,110 There must be more. 126 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 If someone else notices it, we're done for. 127 00:20:05,122 --> 00:20:06,915 He's following us. 128 00:20:07,499 --> 00:20:10,002 Watch out. Maybe he's a bandit. 129 00:20:10,168 --> 00:20:12,921 He's not a bandit. He has no sword. 130 00:20:13,088 --> 00:20:16,967 You can't be sure. He may work for one. 131 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 He stopped following us. 132 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Let's go back. 133 00:20:40,866 --> 00:20:43,869 No, better be careful. 134 00:20:45,203 --> 00:20:50,208 It's late, anyway. It won't hurt to wait one night. 135 00:20:50,459 --> 00:20:54,129 It's a big job. Better safe than sorry. 136 00:21:13,106 --> 00:21:18,862 We haven't seen that guy since, so maybe we didn't need to worry. 137 00:21:20,781 --> 00:21:23,867 Probably a lumberjack or a charcoal maker. 138 00:21:27,788 --> 00:21:33,168 So, let's get this straight now. 139 00:21:35,921 --> 00:21:37,714 What? 140 00:21:39,424 --> 00:21:43,762 Don't play dumb. How to split up the gold. 141 00:21:45,263 --> 00:21:49,059 Let's be fair and divide it equally. 142 00:21:51,895 --> 00:21:53,647 You don't like it? 143 00:21:56,233 --> 00:22:00,654 - But I... - Then it's settled! All right? 144 00:22:06,284 --> 00:22:07,953 Let's sleep. 145 00:22:09,204 --> 00:22:13,667 Sleep tight, and let's dream of mountains of gold. 146 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Hey! 147 00:23:00,047 --> 00:23:01,214 Good eve - 148 00:23:10,515 --> 00:23:11,516 Hey! 149 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 Cold, isn't it? 150 00:23:52,474 --> 00:23:57,104 What are you doing here in the mountains? 151 00:23:58,188 --> 00:24:00,398 How about you? 152 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Us? 153 00:24:03,819 --> 00:24:07,364 We intend to cross the border. 154 00:24:07,531 --> 00:24:09,116 The border? 155 00:24:11,076 --> 00:24:14,204 - We want to go to Hayakawa. - Hayakawa? 156 00:24:15,413 --> 00:24:17,999 But beyond the mountains it's Yamana. 157 00:24:21,044 --> 00:24:25,799 Yes... but you see... 158 00:24:28,844 --> 00:24:34,391 to go to Hayakawa... 159 00:24:36,434 --> 00:24:38,770 This is Hayakawa. 160 00:24:38,937 --> 00:24:41,356 And this is 161 00:24:42,524 --> 00:24:46,653 Akizuki where we are now. 162 00:24:47,696 --> 00:24:50,365 This is... 163 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 Yamana. 164 00:24:58,582 --> 00:25:04,129 We want to go from Akizuki to Hayakawa. 165 00:25:04,296 --> 00:25:09,509 But the border is guarded by Yamana soldiers. 166 00:25:10,927 --> 00:25:12,470 So... 167 00:25:13,680 --> 00:25:19,102 we'll cross first to Yamana 168 00:25:20,020 --> 00:25:23,899 and then slip into Hayakawa. 169 00:25:26,026 --> 00:25:27,611 See... 170 00:25:28,570 --> 00:25:32,115 there's no way that survivors of the Akizuki clan 171 00:25:32,282 --> 00:25:34,659 would go to Yamana, the enemy territory. 172 00:25:34,993 --> 00:25:38,997 So the border between Akizuki and Yamana 173 00:25:39,164 --> 00:25:41,833 should be open. 174 00:25:43,084 --> 00:25:44,211 That's right. 175 00:25:45,921 --> 00:25:51,885 The Hayakawa-Yamana border must be easier to cross 176 00:25:52,344 --> 00:25:56,014 than the Akizuki-Hayakawa border. 177 00:25:57,849 --> 00:26:01,186 Anyway, we're just peasants. 178 00:26:01,353 --> 00:26:05,148 Even if anything happened, we'd still make it. 179 00:26:18,078 --> 00:26:21,498 All right. I've made up my mind. 180 00:26:22,249 --> 00:26:26,544 Going through Yamana is a good idea. 181 00:26:28,004 --> 00:26:32,008 The 200 gold pieces are useless here, 182 00:26:32,175 --> 00:26:35,679 but with three men and three horses, we can carry it out. 183 00:26:40,100 --> 00:26:44,354 200 gold pieces? What are you talking about? 184 00:26:45,522 --> 00:26:47,232 Be honest. 185 00:27:25,729 --> 00:27:28,315 I've got an eye on that place. 186 00:28:05,685 --> 00:28:07,896 Don't kick the stones. 187 00:28:07,979 --> 00:28:10,690 You stop grabbing my leg. 188 00:29:43,700 --> 00:29:45,201 What now? 189 00:29:46,035 --> 00:29:48,288 What's he doing? 190 00:29:53,960 --> 00:29:55,795 He's not here. 191 00:29:57,797 --> 00:29:59,632 Where did he go? 192 00:30:01,384 --> 00:30:04,137 That guy can't be trusted. 193 00:30:06,389 --> 00:30:09,559 What is this place? 194 00:30:22,280 --> 00:30:24,699 It's what they call a hidden fortress. 195 00:30:24,866 --> 00:30:28,203 A hidden fortress? The Akizuki one? 196 00:30:29,370 --> 00:30:32,832 Look. You can see all of Yamana. 197 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 But... 198 00:30:39,839 --> 00:30:42,842 for a fortress, it's strangely empty. 199 00:30:46,095 --> 00:30:47,597 Someone's there! 200 00:30:54,354 --> 00:30:56,731 What are you doing? 201 00:31:01,277 --> 00:31:04,739 Oh, it's that guy. 202 00:31:05,615 --> 00:31:08,451 Hey! Come down quickly! 203 00:31:30,056 --> 00:31:32,225 How did you get down here? 204 00:31:32,392 --> 00:31:34,143 What are your names? 205 00:31:34,310 --> 00:31:36,396 I'm Matashichi. 206 00:31:36,563 --> 00:31:38,273 I'm Tahei. 207 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 Matashichi, put the rice down. 208 00:31:41,401 --> 00:31:44,279 Tahei, you put the rice in the pot. 209 00:31:46,614 --> 00:31:47,907 Hurry UP! 210 00:31:51,077 --> 00:31:52,704 Where's the water? 211 00:31:53,454 --> 00:31:57,834 I need a drink before the food. 212 00:31:58,418 --> 00:32:01,421 Me too. I can't even spit anymore. 213 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 Hey! What's your name? 214 00:32:09,262 --> 00:32:10,597 Me? 215 00:32:11,639 --> 00:32:14,267 I'm Rokurota Makabe. 216 00:32:14,809 --> 00:32:19,022 Rokurota Makabe? I've heard that name before. 217 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Makabe... 218 00:32:25,278 --> 00:32:27,488 Rokurota Makabe... 219 00:32:30,450 --> 00:32:31,951 Get out of here! 220 00:32:32,368 --> 00:32:37,457 Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general. 221 00:32:39,792 --> 00:32:42,503 You take us for fools. 222 00:33:08,696 --> 00:33:10,907 We shouldn't put up with this. 223 00:33:11,699 --> 00:33:12,867 Hey! 224 00:33:12,950 --> 00:33:18,247 Stop fooling around. You're no general. You're just a bully. 225 00:33:18,873 --> 00:33:21,918 What's with the big attitude? 226 00:33:24,837 --> 00:33:27,215 Don't make fun of us! 227 00:33:27,298 --> 00:33:30,134 Damn you! 228 00:33:57,036 --> 00:33:58,287 What? 229 00:34:06,546 --> 00:34:08,548 That wasn't very nice. 230 00:34:09,716 --> 00:34:14,053 You could have told us there was a secret passageway. 231 00:34:14,262 --> 00:34:18,057 We've been partners since last night. 232 00:34:18,391 --> 00:34:21,561 Besides, just because you found this place first 233 00:34:21,644 --> 00:34:24,105 doesn't mean you're the boss. 234 00:34:31,988 --> 00:34:35,408 Let's decide now how we're going to divvy it up. 235 00:34:35,742 --> 00:34:39,746 Fair and square, we share it in three equal parts. Deal? 236 00:34:39,912 --> 00:34:41,289 There's the water. 237 00:35:04,437 --> 00:35:05,980 Tastes great! 238 00:35:13,988 --> 00:35:15,531 Excellent. 239 00:35:28,795 --> 00:35:34,801 This is some fortress, with water like this. 240 00:35:48,648 --> 00:35:50,316 What the hell? 241 00:35:52,735 --> 00:35:54,195 Don't bother. 242 00:35:54,278 --> 00:35:57,949 I already went through there. Just prepare the rice. 243 00:35:58,032 --> 00:36:02,578 Shut up! I can't take it anymore! You can stuff your orders! 244 00:36:03,746 --> 00:36:04,747 You want to fight? 245 00:36:04,831 --> 00:36:07,166 Don't hold back! Do him in! 246 00:36:38,197 --> 00:36:39,699 Cook the rice. 247 00:36:49,500 --> 00:36:51,419 It's a girl! 248 00:37:11,272 --> 00:37:14,150 Where is she? Who is she? 249 00:37:14,233 --> 00:37:15,401 I don't know. 250 00:37:15,484 --> 00:37:18,905 She's really quick, though. She's already gone. 251 00:37:22,491 --> 00:37:27,204 Look. She's mine, okay? I'll kill you if you go near her. 252 00:37:28,080 --> 00:37:30,833 Cook, and then it's work. 253 00:37:34,086 --> 00:37:35,838 What are you waiting for? 254 00:38:37,233 --> 00:38:41,320 Don't touch me, fool! It's uncomfortable enough. 255 00:38:43,698 --> 00:38:46,409 It's your face that makes me uncomfortable. 256 00:38:47,660 --> 00:38:51,247 Leave my face alone. 257 00:38:54,667 --> 00:38:59,755 I hate the way you blink all the time. 258 00:39:02,258 --> 00:39:04,844 There you go again. 259 00:39:05,678 --> 00:39:07,096 Shut up! 260 00:39:07,972 --> 00:39:12,018 Put your filthy teeth away. 261 00:39:13,185 --> 00:39:18,524 Show them to me once more and I'll bash them in. 262 00:39:32,788 --> 00:39:38,210 I'm quitting! This is idiotic! I dig and dig and nothing! 263 00:39:39,378 --> 00:39:41,714 It's his fault. 264 00:39:49,388 --> 00:39:51,807 Damn it! Gone again! 265 00:39:57,146 --> 00:40:03,110 He's on his high horse watching us do all the work. 266 00:40:03,569 --> 00:40:07,907 Right. He's probably running around looking for that girl. 267 00:40:08,616 --> 00:40:14,580 Maybe he already found a place and is sleeping with her. 268 00:40:15,081 --> 00:40:21,045 We agreed to split everything in three. The girl should be the same. 269 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 That bully isn't just anyone. 270 00:40:24,423 --> 00:40:27,259 I can't figure out what he's up to. 271 00:40:28,469 --> 00:40:33,307 He may already have found the 200 pieces of gold and moved them. 272 00:40:35,684 --> 00:40:39,480 That's very likely. I'm sure of it. 273 00:40:43,192 --> 00:40:47,947 That means he's hiding the gold right now. 274 00:40:48,614 --> 00:40:51,492 So if he's not in this fortress... 275 00:40:54,120 --> 00:40:57,456 Look! There's something suspicious about that spring. 276 00:40:57,540 --> 00:41:03,045 Pretending like he's already checked it out! Damn! 277 00:42:05,024 --> 00:42:07,026 Where do you live? 278 00:42:11,030 --> 00:42:13,324 Hey, lady, don't be mad. 279 00:42:21,081 --> 00:42:22,666 Damn it! 280 00:42:28,464 --> 00:42:30,132 You... 281 00:42:52,863 --> 00:42:55,074 Wait! 282 00:43:46,583 --> 00:43:47,710 What are you doing? 283 00:43:47,793 --> 00:43:49,086 Shut up! 284 00:43:49,253 --> 00:43:52,798 I told you I'd kill you if you touched her! 285 00:43:56,260 --> 00:44:00,055 Wait, boss. it's not fair. 286 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Look. 287 00:44:01,974 --> 00:44:04,310 The girl dropped this. 288 00:44:05,477 --> 00:44:10,441 Don't go behind our back. She's worth 10 ryo. 289 00:44:10,983 --> 00:44:13,027 This does not belong to a mountain girl. 290 00:44:13,110 --> 00:44:17,990 Maybe you think she's the Akizuki princess? 291 00:44:20,993 --> 00:44:22,494 You're right. 292 00:44:23,162 --> 00:44:25,831 That comb does belong to Princess Yuki. 293 00:44:26,332 --> 00:44:29,960 But now it belongs to me. Give it back. 294 00:44:33,255 --> 00:44:35,549 I took it from the princess and gave it to her. 295 00:44:35,632 --> 00:44:37,509 - What? - I don't lie. 296 00:44:39,511 --> 00:44:41,930 Then where is Princess Yuki? 297 00:44:42,097 --> 00:44:44,725 I captured her and handed her over to the Yamana authorities. 298 00:44:45,476 --> 00:44:48,937 Careful. I think he's full of crap. 299 00:44:53,067 --> 00:44:57,654 Here's the reward of 10 ryo. Still think it's a lie? 300 00:45:14,296 --> 00:45:16,340 Tell me! Where did Matashichi go? 301 00:45:16,507 --> 00:45:17,883 I don't know! 302 00:45:19,885 --> 00:45:23,055 What are you plotting? Tell me! 303 00:45:23,680 --> 00:45:24,890 To the town. 304 00:45:24,973 --> 00:45:27,393 The town? To do what? 305 00:45:27,893 --> 00:45:30,229 He went to report. 306 00:45:30,396 --> 00:45:32,147 Report who? 307 00:45:32,314 --> 00:45:36,276 - The princess, of course. - The princess? 308 00:45:43,242 --> 00:45:47,162 We're not as stupid as you think. 309 00:45:48,080 --> 00:45:52,751 You thought you had us fooled, but we're not that gullible. 310 00:45:54,086 --> 00:45:56,046 I know your game. 311 00:45:56,422 --> 00:46:01,093 The ten gold coins you promised as a reward 312 00:46:01,260 --> 00:46:05,431 are just part of the hidden gold you've got stashed away. 313 00:46:06,432 --> 00:46:09,351 You're greedy on top of it. 314 00:46:09,518 --> 00:46:15,482 You want to capture the princess yourself so you can have all the reward. 315 00:46:15,858 --> 00:46:18,277 It won't go so smoothly. 316 00:46:19,611 --> 00:46:22,364 I made a mistake by relying on scum. 317 00:46:23,031 --> 00:46:25,701 You think you're better, scum? 318 00:46:31,290 --> 00:46:35,169 Matashichi, did you see the officers? 319 00:46:35,252 --> 00:46:39,465 Fool! Do you think I'd be back so soon? 320 00:46:39,715 --> 00:46:42,134 It's the talk of the town already. 321 00:46:42,301 --> 00:46:46,805 The princess was captured a while back, and she was beheaded yesterday. 322 00:47:09,786 --> 00:47:14,124 Boss, we're sorry we doubted you. 323 00:48:43,255 --> 00:48:44,840 It's Rokurota Makabe. 324 00:48:44,923 --> 00:48:46,425 Welcome back. 325 00:48:59,938 --> 00:49:01,023 Any news? 326 00:49:03,025 --> 00:49:04,901 Kofuyu served her duty. 327 00:49:10,407 --> 00:49:13,952 The enemy will relax their guard now. 328 00:49:14,369 --> 00:49:16,455 Now is our chance to escape. 329 00:49:18,123 --> 00:49:21,126 What happened to Kofuyu? 330 00:49:22,961 --> 00:49:26,465 As a dutiful servant, my sister went in place of your Highness. 331 00:49:28,759 --> 00:49:31,762 This assures the safety of your Highness. 332 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Rokurota! 333 00:49:35,182 --> 00:49:38,852 Fool! - What are you saying, your Highness? 334 00:49:38,935 --> 00:49:43,148 Kofuyu was 16... I am 16. 335 00:49:44,149 --> 00:49:46,234 What difference is there in our souls? 336 00:49:46,318 --> 00:49:50,489 It is our duty as servants. 337 00:49:50,656 --> 00:49:53,241 Kofuyu was honored... 338 00:49:53,325 --> 00:49:54,660 Lies! 339 00:49:55,786 --> 00:49:58,914 If I were Kofuyu, I would curse this princess. 340 00:49:58,997 --> 00:50:04,836 Your words are too harsh. Rokurota is in an awkward position. 341 00:50:05,003 --> 00:50:06,463 Be quiet! 342 00:50:07,756 --> 00:50:12,511 I don't even want to see your face! 343 00:50:13,470 --> 00:50:15,806 Your nobility doesn't let you shed a tear... 344 00:50:17,432 --> 00:50:19,059 even when you've killed your sister. 345 00:50:19,142 --> 00:50:20,686 Princess! 346 00:50:24,022 --> 00:50:25,482 I hate it! 347 00:50:26,733 --> 00:50:27,943 I hate it! 348 00:50:37,119 --> 00:50:40,664 I don't know what to do with her Highness. 349 00:50:40,747 --> 00:50:43,709 It's the lord's fault. 350 00:50:43,792 --> 00:50:46,461 Even if he was lacking an heir, 351 00:50:46,545 --> 00:50:51,216 it was cruel to raise her Highness like a boy. 352 00:50:51,383 --> 00:50:55,637 Say right and she'll go left, say left and she'll go right. 353 00:50:55,721 --> 00:50:58,140 And though she is a girl, 354 00:50:58,223 --> 00:51:03,478 she has never shown me a tear. 355 00:51:03,562 --> 00:51:06,148 The same with her present behavior. 356 00:51:06,690 --> 00:51:11,528 Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, 357 00:51:11,611 --> 00:51:16,575 she herself doesn't shed a tear, but she still criticizes you. 358 00:51:16,742 --> 00:51:19,327 It's too much. 359 00:51:20,495 --> 00:51:22,914 Her Highness is the real sacrifice. 360 00:51:23,874 --> 00:51:27,627 Her suffering is having to rebuild the Akizuki clan. 361 00:52:16,593 --> 00:52:19,054 The Yamana soldiers are here! 362 00:52:19,763 --> 00:52:22,140 There are horses at the spring. 363 00:53:18,864 --> 00:53:20,282 This is good. 364 00:53:20,365 --> 00:53:24,202 To fool the Yamana by going through enemy lines. 365 00:53:25,704 --> 00:53:29,207 This was the peasants' idea. 366 00:53:30,542 --> 00:53:33,336 Depending on their answers, I was ready to kill them. 367 00:53:33,628 --> 00:53:38,133 But hearing their plan to go through Yamana to Hayakawa, 368 00:53:38,216 --> 00:53:39,551 I was stunned. 369 00:53:39,634 --> 00:53:42,804 Sometimes even moss can be smart. 370 00:53:45,390 --> 00:53:50,645 How long can we rely on them? 371 00:53:51,062 --> 00:53:53,565 We can rely on their greed. 372 00:53:53,732 --> 00:53:57,027 Make them carry gold and they'll put up with anything. 373 00:53:58,153 --> 00:54:00,864 That takes care of the gold. 374 00:54:01,907 --> 00:54:07,913 But we cannot take a chance with the princess. 375 00:54:08,747 --> 00:54:12,751 But staying here isn't safe either. 376 00:54:13,710 --> 00:54:17,339 This hidden fortress will soon be discovered by the Yamana too. 377 00:54:17,505 --> 00:54:22,677 And our deal with Lord Hayakawa may not last either. 378 00:54:23,762 --> 00:54:25,180 Understood. 379 00:54:26,014 --> 00:54:30,894 But what shall we do with the princess? 380 00:54:35,815 --> 00:54:39,027 We can disguise her looks, but not her class. 381 00:54:41,112 --> 00:54:44,032 And her speech... 382 00:54:44,950 --> 00:54:47,535 Her Highness will have to be a mute. 383 00:54:47,619 --> 00:54:48,703 A mute? 384 00:54:48,787 --> 00:54:54,084 Isn't there any other way? 385 00:54:55,126 --> 00:54:56,628 There isn't. 386 00:54:56,962 --> 00:55:01,257 I don't know if the princess would agree. 387 00:55:06,221 --> 00:55:08,223 Leave it to me. 388 00:55:11,643 --> 00:55:13,812 I hadn't ridden in a long time. 389 00:55:14,104 --> 00:55:18,233 She runs fast. She's too good to be a packhorse. 390 00:55:18,483 --> 00:55:21,945 Just in case you need to ride. 391 00:55:22,404 --> 00:55:26,408 So we finally pass through enemy lines. 392 00:55:27,826 --> 00:55:33,415 Speaking of which, could you play mute? 393 00:55:33,623 --> 00:55:34,916 Mute? 394 00:55:35,834 --> 00:55:39,337 I'm sure you couldn't do it. 395 00:55:42,340 --> 00:55:47,846 To go through Yamana, my greatest concern is your speech. 396 00:55:48,179 --> 00:55:52,183 We were discussing how you could be mute, 397 00:55:52,809 --> 00:55:55,103 but I think it's impossible. 398 00:55:56,730 --> 00:56:01,985 I was captured once and had to pretend to be a mute. 399 00:56:02,485 --> 00:56:05,363 It was agony. 400 00:56:05,572 --> 00:56:08,992 Your Highness couldn't take it. 401 00:56:18,418 --> 00:56:20,503 I'm not biting. 402 00:56:22,088 --> 00:56:25,341 When you say right, I say left. 403 00:56:27,385 --> 00:56:29,220 I'm a handful. 404 00:56:30,180 --> 00:56:31,723 Very well. 405 00:56:32,140 --> 00:56:37,228 Let me use reverse psychology. 406 00:56:37,312 --> 00:56:38,563 Princess. 407 00:56:38,980 --> 00:56:40,315 Just like you. 408 00:56:46,488 --> 00:56:48,823 All right. This once I will let you fool me. 409 00:56:49,824 --> 00:56:51,910 Otherwise your plan will be foiled. 410 00:56:52,786 --> 00:56:54,120 Princess! 411 00:56:56,706 --> 00:57:00,043 Your noble face again. 412 00:57:00,752 --> 00:57:04,422 If you need anything, tell me now. 413 00:57:05,256 --> 00:57:07,592 Once I'm a mute, I'm not talking until Hayakawa. 414 00:57:27,570 --> 00:57:28,780 We have to tell him. 415 00:57:28,947 --> 00:57:31,449 The bully? Never mind him. 416 00:57:37,789 --> 00:57:41,459 Idiot, be quiet! We'll get caught! 417 00:57:42,710 --> 00:57:44,087 You too! 418 00:58:03,648 --> 00:58:05,400 Where are you going? 419 00:58:05,650 --> 00:58:10,613 Boss, run! The Yamana soldiers have found us. 420 00:58:10,780 --> 00:58:12,907 There were horses 421 00:58:12,991 --> 00:58:14,742 by the spring. 422 00:58:19,205 --> 00:58:22,834 Idiots. I stole those. 423 00:58:25,044 --> 00:58:27,505 We can't carry 200 pieces of gold without them. 424 00:58:28,256 --> 00:58:29,549 Gold? 425 00:58:31,426 --> 00:58:32,510 We'll climb down today. 426 00:58:34,512 --> 00:58:36,222 Where's the gold? 427 00:58:38,725 --> 00:58:42,687 Hey, where's the gold? 428 00:58:49,819 --> 00:58:53,323 Hey, where's the gold? 429 00:58:54,032 --> 00:58:57,410 Don't hold out on us. Come on. 430 00:59:06,127 --> 00:59:08,421 I knew it! 431 00:59:11,174 --> 00:59:12,717 Don't fool around with us. 432 00:59:12,800 --> 00:59:15,720 You said you had already gone through there. 433 00:59:15,887 --> 00:59:19,015 Why did you make us dig at the fortress? 434 00:59:19,432 --> 00:59:21,559 I was testing you. 435 00:59:22,185 --> 00:59:26,397 We'll need a lot of backbone on the road. You did well. 436 00:59:26,898 --> 00:59:30,610 Lift the gold out of the water and onto the horses. 437 00:59:30,777 --> 00:59:33,529 The three of us will carry the rest. 438 00:59:44,624 --> 00:59:46,084 Gold! 439 00:59:47,001 --> 00:59:50,046 Leave the gold in the wood. 440 01:00:29,627 --> 01:00:31,379 Hey, Tahei! 441 01:00:35,300 --> 01:00:36,634 Damn it! 442 01:00:43,057 --> 01:00:44,976 Where did you hide this? 443 01:00:45,601 --> 01:00:48,813 You're so suspicious. That's just firewood. 444 01:00:52,442 --> 01:00:57,780 It's a bad idea to take the girl. She'll slow us down. 445 01:01:00,616 --> 01:01:02,910 What if she blabs? 446 01:01:04,078 --> 01:01:07,415 - She's mute. Don't worry. - Mute? 447 01:02:07,433 --> 01:02:09,519 Stop! 448 01:02:32,125 --> 01:02:35,294 This will be an easy border to cross. 449 01:02:35,962 --> 01:02:37,213 Wait. 450 01:02:40,049 --> 01:02:41,884 Better be cautious. 451 01:02:48,641 --> 01:02:51,269 Don't move till I come back. 452 01:03:01,154 --> 01:03:04,282 If we want to get rid of him, now's our chance. 453 01:03:09,454 --> 01:03:11,122 Don't worry. She's mute. 454 01:03:11,289 --> 01:03:13,082 She's mute but she can hear. 455 01:03:13,249 --> 01:03:14,876 Stupid. 456 01:03:14,959 --> 01:03:18,754 A mute can't speak because she's deaf. 457 01:03:22,800 --> 01:03:24,886 This is where we have to think. 458 01:03:25,052 --> 01:03:30,224 He's sly, so we can't trust him even if we cross into Hayakawa. 459 01:03:30,516 --> 01:03:32,602 He'll cheat us. 460 01:03:33,603 --> 01:03:35,813 Let's run away. 461 01:03:35,980 --> 01:03:38,274 What about his load? 462 01:03:39,692 --> 01:03:42,403 We can't carry it. 463 01:03:42,570 --> 01:03:45,239 We'll take his horse. 464 01:03:50,286 --> 01:03:53,331 There's no time to argue. 465 01:03:54,332 --> 01:03:56,959 Let's tell her we're taking the horses for a drink. 466 01:04:07,178 --> 01:04:09,847 Fool! They're not drinking sake. 467 01:04:48,135 --> 01:04:49,637 Hurry! 468 01:06:09,258 --> 01:06:11,719 What are you doing? 469 01:06:49,006 --> 01:06:50,508 Where are the horses? 470 01:07:01,227 --> 01:07:02,853 What shall we do? 471 01:07:32,883 --> 01:07:34,176 Princess! 472 01:07:38,431 --> 01:07:39,724 Princess! 473 01:07:41,058 --> 01:07:44,937 It's frustrating to be a mute. All I can do is watch. 474 01:07:45,104 --> 01:07:46,188 The two of them? 475 01:07:46,272 --> 01:07:50,860 Out of greed, they took the horses. 476 01:07:51,360 --> 01:07:55,072 Then the enemy spotted them. Fine allies. 477 01:08:12,923 --> 01:08:14,300 You! 478 01:08:19,805 --> 01:08:23,559 We can't cross that river. 479 01:08:23,976 --> 01:08:26,312 There's a firing squad on the other side. 480 01:08:31,692 --> 01:08:34,236 I know your game! 481 01:08:34,403 --> 01:08:36,447 Take the gold and get lost! 482 01:09:21,659 --> 01:09:23,410 He's gone. 483 01:09:23,494 --> 01:09:24,995 He's not here. 484 01:09:29,583 --> 01:09:30,584 Boss! 485 01:09:30,668 --> 01:09:33,462 Where are you, boss? 486 01:09:35,589 --> 01:09:37,174 There he is. 487 01:09:39,969 --> 01:09:43,764 Boss, the other side is lined with Yamana soldiers. 488 01:09:43,931 --> 01:09:46,642 What would you do? 489 01:09:47,184 --> 01:09:48,811 What do I care? 490 01:09:50,062 --> 01:09:52,731 What are you doing? 491 01:09:52,898 --> 01:09:54,692 Wait and see at the fortress? 492 01:09:55,192 --> 01:09:57,528 Shut up! Go away! 493 01:09:58,279 --> 01:10:00,739 Please, take us with you. 494 01:10:00,906 --> 01:10:04,159 We promise to behave. 495 01:10:16,380 --> 01:10:18,007 What's that? 496 01:10:31,103 --> 01:10:34,398 The Yamana found it! 497 01:10:36,191 --> 01:10:39,695 What will we do? 498 01:11:01,926 --> 01:11:03,427 We're leaving. 499 01:11:03,928 --> 01:11:05,429 Which way? 500 01:11:05,596 --> 01:11:06,889 Straight ahead. 501 01:11:07,056 --> 01:11:08,474 You're joking! 502 01:11:11,518 --> 01:11:14,063 Leave it to me. I have a plan. 503 01:11:37,336 --> 01:11:39,129 Your pass? 504 01:11:41,048 --> 01:11:42,633 Your pass! 505 01:11:51,517 --> 01:11:52,768 Wait! 506 01:11:57,106 --> 01:11:58,774 Boss! 507 01:12:03,195 --> 01:12:04,655 Next! 508 01:12:08,534 --> 01:12:09,952 Your pass. 509 01:12:10,035 --> 01:12:12,162 What's your problem? 510 01:12:12,246 --> 01:12:13,664 I picked up something. 511 01:12:13,747 --> 01:12:16,333 What? it's just a piece of wood. 512 01:12:16,875 --> 01:12:19,128 I found it at Mt. Suribachi. 513 01:12:28,137 --> 01:12:30,347 He found this. 514 01:12:33,058 --> 01:12:34,268 Gold! 515 01:12:36,895 --> 01:12:38,313 The Akizuki crest! 516 01:12:38,731 --> 01:12:41,900 You really found it at Mt. Suribachi? 517 01:12:43,444 --> 01:12:45,654 Bring me my horse! 518 01:12:46,905 --> 01:12:49,324 - That gold is mine. Give it back. - No. 519 01:12:51,243 --> 01:12:53,412 Give me the gold or a reward. 520 01:12:54,204 --> 01:12:55,330 Shut up. 521 01:12:55,414 --> 01:12:56,832 Get lost. 522 01:12:56,999 --> 01:12:59,626 Give me a reward. I won't move! 523 01:12:59,710 --> 01:13:02,296 You bastard! 524 01:13:12,431 --> 01:13:16,185 A reward! Give me a reward! 525 01:13:18,270 --> 01:13:19,772 A reward! 526 01:13:47,508 --> 01:13:49,218 Greedy! 527 01:14:11,281 --> 01:14:15,786 Two or three loaded horses, several men and a girl. 528 01:14:15,953 --> 01:14:18,330 If you see such a group, arrest them immediately. 529 01:14:18,413 --> 01:14:22,584 There are signs that Princess Yuki's party has been here. 530 01:14:22,668 --> 01:14:26,296 But she was beheaded. 531 01:14:26,797 --> 01:14:29,299 Using a double is nothing new. 532 01:14:30,008 --> 01:14:33,137 You also saw the smoke rise on the mountain. 533 01:14:33,220 --> 01:14:35,430 That was Akizuki's hidden fortress. 534 01:14:35,597 --> 01:14:38,809 It was guarded by an old soldier and two others. 535 01:14:38,976 --> 01:14:41,270 They could have escaped. 536 01:14:41,353 --> 01:14:45,440 Instead, they burned the fortress and fought to the end. 537 01:14:45,524 --> 01:14:50,320 It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. 538 01:14:52,197 --> 01:14:56,827 The princess and a few men escaped with the gold for sure. 539 01:14:56,994 --> 01:14:59,997 There are traces on the road. 540 01:15:00,164 --> 01:15:05,460 Don't slack off. Catch them and you will be rewarded. 541 01:15:40,537 --> 01:15:41,747 Boss. 542 01:15:46,877 --> 01:15:48,837 Are you okay, boss? 543 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Let's take a back road. 544 01:15:52,049 --> 01:15:54,718 Stop sneaking around. It invites suspicion. 545 01:15:54,885 --> 01:15:56,386 But... 546 01:16:49,481 --> 01:16:51,149 What are you doing? 547 01:16:51,316 --> 01:16:52,943 We're staying here tonight. 548 01:16:54,236 --> 01:16:55,487 Here? 549 01:16:57,739 --> 01:17:01,285 You've got to be kidding me. Let's hurry through the night. 550 01:17:04,997 --> 01:17:07,165 It's a long way. Let's not push it. 551 01:17:07,332 --> 01:17:09,918 Then let's camp out. 552 01:17:10,627 --> 01:17:15,132 Hide a stone among stones and a man among men. 553 01:17:30,272 --> 01:17:32,357 Where will we hide the gold? 554 01:17:32,649 --> 01:17:34,318 Leave it out in the open. 555 01:18:10,520 --> 01:18:13,398 You're so slow! 556 01:18:13,482 --> 01:18:16,526 Pay attention and bring some water! 557 01:18:26,411 --> 01:18:31,208 Always crying, but you refuse to take johns. 558 01:18:31,416 --> 01:18:34,127 You were a lousy deal. 559 01:18:34,211 --> 01:18:36,046 Where did you get her? 560 01:18:36,213 --> 01:18:37,672 In Akizuki. 561 01:18:37,756 --> 01:18:40,550 Lose a war and plenty of women go on sale. 562 01:18:40,634 --> 01:18:41,676 How much? 563 01:18:41,760 --> 01:18:44,137 Five silver pieces. Want her? 564 01:18:44,221 --> 01:18:47,557 Idiot! I'm not a dog like you! 565 01:18:48,433 --> 01:18:50,394 You're bluffing. 566 01:18:50,477 --> 01:18:51,937 No, sorry. 567 01:18:52,020 --> 01:18:53,897 Look here. 568 01:18:59,403 --> 01:19:01,071 Look. 569 01:19:01,238 --> 01:19:06,827 Average-looking, but excellent body. 570 01:19:06,993 --> 01:19:08,703 How about it? 571 01:19:09,413 --> 01:19:12,499 For one silver piece, she's yours for the night. 572 01:19:12,582 --> 01:19:18,130 What's the use of buying a woman who won't take customers? 573 01:19:23,093 --> 01:19:25,512 How much is she? 574 01:19:29,433 --> 01:19:30,934 She's a looker! 575 01:19:31,101 --> 01:19:33,770 She's not one of yours? 576 01:19:40,444 --> 01:19:43,613 I'll buy her. Who does she belong to? 577 01:19:45,240 --> 01:19:48,160 Whose girl is she? 578 01:19:50,120 --> 01:19:53,957 I'll buy her! I'll buy her for a piece of gold! 579 01:19:54,124 --> 01:19:55,125 Enough! 580 01:19:56,918 --> 01:19:59,796 She's a mute. - Mute? 581 01:20:08,972 --> 01:20:12,267 That's too bad. I'll pass. 582 01:20:33,455 --> 01:20:35,457 Who owns the horse outside? 583 01:20:42,506 --> 01:20:44,007 Is it yours? 584 01:20:44,674 --> 01:20:48,803 Do you want to sell her to me? I'll give you whatever you want. 585 01:20:48,887 --> 01:20:51,181 But my load... 586 01:20:51,681 --> 01:20:55,519 She's too good for a packhorse. 587 01:20:57,020 --> 01:20:58,522 Five silver pieces. 588 01:20:58,688 --> 01:21:00,690 You can buy five horses. 589 01:21:09,866 --> 01:21:12,410 Boss, what shall we do? 590 01:21:16,373 --> 01:21:18,708 Two horses aren't enough for everything. 591 01:21:21,002 --> 01:21:24,381 It's hard to find another one. 592 01:21:39,229 --> 01:21:41,940 Damn, this really stinks! 593 01:21:42,023 --> 01:21:44,693 There's no time for girls. 594 01:21:49,531 --> 01:21:52,742 Buy that girl back. 595 01:21:53,201 --> 01:21:54,369 I cannot 596 01:21:55,245 --> 01:21:58,748 Why not? I am the Princess of Akizuki. 597 01:21:58,915 --> 01:22:01,626 I can't bear to see one of our own in trouble. 598 01:22:01,710 --> 01:22:04,462 No, you're the one in trouble. 599 01:22:05,213 --> 01:22:08,258 Your kindness will be your downfall. 600 01:22:09,718 --> 01:22:11,136 I don't care. 601 01:22:13,013 --> 01:22:15,390 Buy her back. 602 01:22:16,891 --> 01:22:18,018 No! 603 01:22:18,893 --> 01:22:21,229 You cannot make my heart mute too! 604 01:22:27,110 --> 01:22:29,446 A cart was a bad idea. 605 01:22:29,779 --> 01:22:32,282 We're the horses now. 606 01:22:32,574 --> 01:22:35,118 And we've even taken in that girl. 607 01:22:51,593 --> 01:22:54,638 Stop following us. Go away. 608 01:22:55,972 --> 01:22:58,266 Go back to Akizuki. 609 01:23:09,027 --> 01:23:10,987 Don't stop! Keep going! 610 01:23:24,000 --> 01:23:27,003 Have you seen four people, three horses and a girl? 611 01:23:27,712 --> 01:23:33,176 If you do, report them immediately. 612 01:23:41,685 --> 01:23:46,022 It went well. We're lucky. 613 01:23:54,531 --> 01:23:58,827 Who said a cart was a bad idea? 614 01:23:59,869 --> 01:24:02,997 You were grumbling about the girl. 615 01:24:04,708 --> 01:24:10,046 But those men are stupid. Why not check the wood? 616 01:24:19,389 --> 01:24:22,058 What shall we do now? 617 01:24:27,397 --> 01:24:28,940 Keep calm! 618 01:24:44,539 --> 01:24:46,040 Put it down! 619 01:24:53,548 --> 01:24:55,425 Report them! 620 01:25:00,555 --> 01:25:02,932 Run! Wait on the hill! 621 01:25:51,731 --> 01:25:53,399 Damn you! 622 01:26:16,965 --> 01:26:20,969 Why, if it isn't Rokurota Makabe! 623 01:26:24,180 --> 01:26:26,349 Hey, Hyoe Tadokoro! 624 01:26:27,851 --> 01:26:32,856 Stand aside! You're no match for him! 625 01:26:35,567 --> 01:26:37,151 A rare meeting. 626 01:26:37,902 --> 01:26:41,948 I regret not meeting you on the battlefield this time around. 627 01:26:43,283 --> 01:26:45,535 I regret it too. 628 01:26:52,041 --> 01:26:53,126 How about a duel? 629 01:26:54,043 --> 01:26:55,044 With pleasure! 630 01:26:58,798 --> 01:27:01,843 With what? A spear? 631 01:27:03,678 --> 01:27:04,929 Sounds good. 632 01:27:05,555 --> 01:27:08,516 All of them are inferior, but choose one. 633 01:34:10,563 --> 01:34:11,772 I lost! 634 01:34:20,406 --> 01:34:22,325 Wait! 635 01:34:35,171 --> 01:34:37,214 We will meet again. 636 01:34:40,843 --> 01:34:42,428 Rokurota! 637 01:34:46,974 --> 01:34:47,975 Rokurota! 638 01:35:25,304 --> 01:35:27,890 Firewood? What about firewood? 639 01:35:27,973 --> 01:35:31,018 Apparently there's gold hidden in the wood. 640 01:35:31,185 --> 01:35:34,271 They're hiding here with all that. 641 01:35:34,438 --> 01:35:37,900 Four of them. One girl with three men. 642 01:35:38,067 --> 01:35:40,903 She's Princess Yuki from Akizuki. 643 01:35:41,070 --> 01:35:44,490 The reward is 20 pieces of gold for her. 644 01:35:44,657 --> 01:35:47,493 Five pieces just for information. 645 01:35:47,785 --> 01:35:51,330 Don't jump the gun. It won't be easy. 646 01:35:51,622 --> 01:35:57,253 A strong general, Rokurota Makabe, is with her. 647 01:36:24,029 --> 01:36:25,656 It's cold! 648 01:36:27,450 --> 01:36:29,952 It's been three days now. 649 01:36:31,287 --> 01:36:35,291 - More rain. More rain. - What? 650 01:36:37,626 --> 01:36:40,629 We can't move even if it stops. 651 01:36:41,380 --> 01:36:45,593 We go out there and we'll get beheaded. 652 01:36:45,759 --> 01:36:49,472 You madman! Are you glad to be beheaded? 653 01:36:50,598 --> 01:36:52,224 Why not? 654 01:36:52,975 --> 01:36:55,895 It's better than putting up with this! 655 01:36:56,979 --> 01:37:00,733 Then give up the gold and get lost. 656 01:37:03,027 --> 01:37:04,778 Good idea. 657 01:37:05,070 --> 01:37:06,655 I'm leaving. 658 01:37:06,739 --> 01:37:09,950 But I'm taking all I can carry. 659 01:37:10,034 --> 01:37:11,869 I'll be set for life. 660 01:37:23,672 --> 01:37:25,508 I'm leaving too. 661 01:37:29,512 --> 01:37:30,513 Great. 662 01:37:31,597 --> 01:37:33,974 What's left is all mine. 663 01:37:34,433 --> 01:37:36,936 Take what you want and beat it. 664 01:37:44,318 --> 01:37:48,030 But we're not getting anywhere. 665 01:37:59,208 --> 01:38:00,668 Where are you going? 666 01:38:01,335 --> 01:38:04,922 I'm going to find something to put the gold in. 667 01:39:22,333 --> 01:39:26,670 Whoever draws the shorter one disappears for a while. 668 01:40:29,858 --> 01:40:31,694 He's late. 669 01:40:34,154 --> 01:40:36,907 I'm sure he'll be back soon. 670 01:41:26,415 --> 01:41:30,043 What's going on? Everyone's carrying wood. 671 01:41:30,210 --> 01:41:32,629 I know! It's the Fire Festival. 672 01:41:33,422 --> 01:41:36,425 Haven't you heard of the Yamana Fire Festival, 673 01:41:36,592 --> 01:41:39,428 where the villagers dance around a bonfire? 674 01:41:39,636 --> 01:41:41,430 We lucked out! 675 01:41:45,434 --> 01:41:49,772 They're going in our direction. If we join the crowd... 676 01:41:58,071 --> 01:42:00,073 I don't get it. 677 01:42:00,240 --> 01:42:02,659 Why do we have to patrol a Fire Festival? 678 01:42:03,160 --> 01:42:07,039 Look. There's a lot of wood at the festival. 679 01:42:07,122 --> 01:42:12,795 The Akizuki clan may hide here with their gold hidden in firewood. 680 01:42:13,962 --> 01:42:15,464 What's this? 681 01:42:49,790 --> 01:42:52,376 - What's wrong? - We'll push together. 682 01:43:17,985 --> 01:43:19,987 There's too much wood to check. 683 01:43:20,153 --> 01:43:22,447 We'll inspect the suspicious ones... 684 01:43:23,782 --> 01:43:25,617 who stray from the crowd. 685 01:43:54,396 --> 01:43:56,440 - Where is everyone? - At the festival. 686 01:43:56,607 --> 01:43:58,609 Marching with the crowd. 687 01:44:07,284 --> 01:44:15,000 The life of a man 688 01:44:16,919 --> 01:44:22,591 Burn it in the fire 689 01:44:24,301 --> 01:44:31,308 The life of an insect 690 01:44:33,602 --> 01:44:38,106 Throw it into the fire 691 01:44:42,611 --> 01:44:50,160 When you realize 692 01:44:52,287 --> 01:44:58,168 The world is dark 693 01:44:59,795 --> 01:45:08,804 Life is just a dream 694 01:45:11,139 --> 01:45:18,146 Lose yourself 695 01:45:41,712 --> 01:45:46,133 Burn it! Throw the cart into the fire! 696 01:45:46,299 --> 01:45:47,509 No! 697 01:45:49,886 --> 01:45:53,557 Don't be stingy, fool! 698 01:45:54,683 --> 01:45:55,976 No! 699 01:45:57,185 --> 01:45:58,979 They're suspicious. 700 01:45:59,688 --> 01:46:00,772 Move! 701 01:46:00,856 --> 01:46:02,315 Burn it! 702 01:46:02,733 --> 01:46:05,986 - Make room! - Here we go! 703 01:46:07,904 --> 01:46:10,782 No, don't! 704 01:46:19,666 --> 01:46:20,834 Dance! 705 01:47:48,130 --> 01:47:50,215 That's enough. Let's pack it up. 706 01:47:50,298 --> 01:47:52,259 But, boss, there's more. 707 01:47:52,676 --> 01:47:54,136 Don't be greedy. 708 01:47:55,470 --> 01:47:58,098 There's no point taking more than we can carry. 709 01:47:58,640 --> 01:48:02,644 You two carry 30 kan each. 710 01:48:03,645 --> 01:48:06,398 I'll carry 40. With the two women, that's 20 more. 711 01:48:06,481 --> 01:48:08,859 What? I can carry 40 kan too. 712 01:48:09,025 --> 01:48:10,777 I'll carry 50 kan. 713 01:48:52,319 --> 01:48:53,820 Hurry UP! 714 01:49:40,867 --> 01:49:44,079 It's such a shame to leave that gold. 715 01:49:48,750 --> 01:49:50,418 Go back? 716 01:49:57,884 --> 01:50:00,512 Where are you going? 717 01:50:31,626 --> 01:50:33,461 No more. 718 01:50:34,337 --> 01:50:36,172 What are you looking for? 719 01:51:43,323 --> 01:51:44,741 Help! 720 01:51:47,535 --> 01:51:50,163 Boss, help us! 721 01:52:20,151 --> 01:52:22,695 If you want to live, pick up your load. 722 01:52:50,557 --> 01:52:52,642 Follow me! 723 01:53:35,685 --> 01:53:37,479 Matashichi! 724 01:54:23,107 --> 01:54:27,612 Hurry up! We can cross the mountain overnight. 725 01:55:12,991 --> 01:55:16,411 It's hard. I'd rather be dead. 726 01:55:18,037 --> 01:55:20,582 Then die. 727 01:55:21,040 --> 01:55:22,250 What? 728 01:55:41,936 --> 01:55:43,938 Boss! 729 01:55:44,272 --> 01:55:45,690 Calm down! 730 01:56:06,919 --> 01:56:08,463 Don't stand up! 731 01:56:10,798 --> 01:56:15,219 Listen! I'll run and distract them. Escape while you can. 732 01:56:39,619 --> 01:56:41,204 Hey! 733 01:56:45,416 --> 01:56:47,669 We're done for! Let's run! 734 01:56:49,253 --> 01:56:51,005 Farewell! 735 01:56:51,589 --> 01:56:53,591 Did you say something? 736 01:57:11,150 --> 01:57:12,694 I'm not worth it. 737 01:57:13,569 --> 01:57:16,989 Leave me and go! 738 01:57:43,725 --> 01:57:46,978 This is the end. 739 01:57:49,814 --> 01:57:52,900 If we get caught, they'll kill us. 740 01:57:55,987 --> 01:57:58,698 Not if we don't have any gold. 741 01:57:59,198 --> 01:58:01,075 We'll turn them in. 742 01:58:01,576 --> 01:58:05,538 You're right. Maybe we'll even get a reward. 743 01:58:05,621 --> 01:58:06,873 Idiot! 744 01:58:07,081 --> 01:58:10,752 They'll shoot us if we're not careful. 745 01:58:13,337 --> 01:58:18,926 I'm sure Yamana's increasing the patrols at the Hayakawa border. 746 01:58:19,886 --> 01:58:22,013 We can report them there. 747 01:58:54,462 --> 01:58:55,713 Princess! 748 01:59:18,277 --> 01:59:20,655 Your Highness! Hayakawa! 749 01:59:37,171 --> 01:59:41,509 Are you joking? We got them and their gold long ago. 750 01:59:41,676 --> 01:59:43,511 Go home, fools. 751 01:59:44,053 --> 01:59:45,930 Let's drink up! 752 02:00:19,046 --> 02:00:21,883 Look carefully! 753 02:00:22,341 --> 02:00:25,303 You won't see 200 gold pieces again! 754 02:00:28,806 --> 02:00:30,224 Wait. 755 02:00:30,308 --> 02:00:32,351 I'd rather see Princess Yuki! 756 02:00:32,518 --> 02:00:34,604 She's a sight for sore eyes. 757 02:00:35,229 --> 02:00:39,191 To think she'll be beheaded tomorrow... 758 02:00:41,402 --> 02:00:42,403 Stay back! 759 02:00:42,486 --> 02:00:44,405 Just a glance. 760 02:00:47,658 --> 02:00:48,993 Let me through! 761 02:00:52,246 --> 02:00:55,833 Tadokoro here to identify them. 762 02:01:17,021 --> 02:01:18,773 Hyoe Tadokoro! 763 02:01:33,454 --> 02:01:35,247 What happened to you? 764 02:01:46,968 --> 02:01:48,636 Where did you get that scar? 765 02:02:00,940 --> 02:02:03,693 You've changed. 766 02:02:07,113 --> 02:02:08,489 Naturally. 767 02:02:10,783 --> 02:02:13,119 Tell me what happened. 768 02:02:13,619 --> 02:02:17,665 We're on opposite sides, but we're true friends. 769 02:02:18,416 --> 02:02:19,583 Friends? 770 02:02:19,750 --> 02:02:24,338 Then why did you let me survive the shame of my defeat? 771 02:02:25,006 --> 02:02:28,342 To defeat an enemy yet let him live may seem kind, 772 02:02:28,426 --> 02:02:31,387 but it's cruel. 773 02:02:31,637 --> 02:02:34,181 Look at me. Look! 774 02:02:34,807 --> 02:02:37,143 My lord shamed me before everyone. 775 02:02:37,560 --> 02:02:40,187 See the scar left by the relentless beating? 776 02:02:41,689 --> 02:02:43,274 Curse you! 777 02:02:43,441 --> 02:02:44,525 Fool! 778 02:02:45,693 --> 02:02:48,279 So this is the great Hyoe Tadokoro? 779 02:02:50,865 --> 02:02:54,994 What you make of another's kindness is up to you. 780 02:02:55,953 --> 02:02:59,040 As is the lord, so is the retainer. 781 02:03:00,124 --> 02:03:04,837 To punish you so for losing to an enemy... 782 02:03:06,172 --> 02:03:09,008 Even I would not dare such a thing. 783 02:03:09,175 --> 02:03:10,801 I'm the princess! it's me! 784 02:03:10,968 --> 02:03:12,219 That's enough! 785 02:03:13,554 --> 02:03:17,224 I appreciate your loyalty, but this is it. 786 02:03:19,727 --> 02:03:22,146 I want to die with dignity. 787 02:03:22,730 --> 02:03:27,359 Your Highness, your servant Rokurota cannot apologize enough. 788 02:03:28,235 --> 02:03:33,491 You endured so much, and it was all in vain. 789 02:03:33,657 --> 02:03:35,576 You're wrong, Rokurota. 790 02:03:36,869 --> 02:03:38,871 I have enjoyed the journey. 791 02:03:41,582 --> 02:03:44,585 The happiness of these days 792 02:03:44,752 --> 02:03:47,046 I would have never known living in the castle. 793 02:03:49,757 --> 02:03:52,259 I've seen people as they are, without pretense. 794 02:03:53,094 --> 02:03:54,970 I've seen their beauty... 795 02:03:56,347 --> 02:03:58,224 and their ugliness... 796 02:03:59,725 --> 02:04:01,727 with my own eyes. 797 02:04:03,896 --> 02:04:07,566 Rokurota, I thank you. 798 02:04:09,527 --> 02:04:13,280 I can now die without regret. 799 02:04:13,948 --> 02:04:15,533 Your Highness! 800 02:04:16,617 --> 02:04:18,035 Rokurota. 801 02:04:19,578 --> 02:04:23,457 That Fire Festival was wonderful. 802 02:04:26,252 --> 02:04:28,587 That song has stayed with me. 803 02:04:32,258 --> 02:04:43,310 The life of a man 804 02:04:47,106 --> 02:04:53,404 Burn it in the fire 805 02:04:57,241 --> 02:05:05,666 The life of an insect 806 02:05:09,295 --> 02:05:15,134 Throw it into the fire 807 02:05:20,347 --> 02:05:30,191 When you realize 808 02:05:33,694 --> 02:05:40,284 The world is dark 809 02:05:44,163 --> 02:05:51,879 Life is just a dream 810 02:05:52,338 --> 02:05:55,674 Lose yourself 811 02:07:03,742 --> 02:07:11,292 The life of a man 812 02:07:15,546 --> 02:07:19,717 Burn it in the fire 813 02:07:28,434 --> 02:07:30,060 Let's burn it! 814 02:07:32,771 --> 02:07:34,481 Turn the horses around! 815 02:07:38,235 --> 02:07:39,987 Turn them around, I said! 816 02:07:50,164 --> 02:07:51,665 He's mad! 817 02:07:52,124 --> 02:07:54,501 Get them! 818 02:08:25,532 --> 02:08:29,536 Hurry, Rokurota! Take the princess! 819 02:08:30,954 --> 02:08:32,623 Let go! 820 02:08:41,006 --> 02:08:44,343 She is a great leader. Serve her well. 821 02:08:46,637 --> 02:08:47,554 Hyoe! 822 02:08:49,556 --> 02:08:52,434 Don't die in vain! If you wish, follow us! 823 02:08:57,815 --> 02:08:59,316 Come! 824 02:09:00,901 --> 02:09:02,319 Very well! 825 02:09:32,099 --> 02:09:33,934 Forgive this traitor! 826 02:11:46,191 --> 02:11:47,442 Damn. 827 02:11:48,652 --> 02:11:52,614 When I got to Hayakawa with the gold, 828 02:11:52,781 --> 02:11:56,034 I imagined I'd be so happy. 829 02:12:02,708 --> 02:12:05,586 We're lucky to have our heads. 830 02:12:07,254 --> 02:12:10,716 Let's stay friends. 831 02:12:13,510 --> 02:12:16,054 We risked death together. 832 02:12:16,221 --> 02:12:19,891 We'll stay friends back in the village. 833 02:12:42,831 --> 02:12:44,249 Stray horses. 834 02:12:59,389 --> 02:13:00,974 Gold! 835 02:13:19,201 --> 02:13:20,327 This is all mine. 836 02:13:20,410 --> 02:13:23,246 What? Give me one of them. 837 02:13:23,830 --> 02:13:25,582 I found them first. 838 02:13:25,666 --> 02:13:28,043 You're greedy. 839 02:13:28,293 --> 02:13:32,005 You said we should split everything fifty-fifty. 840 02:13:32,089 --> 02:13:34,132 That was then. This is now! 841 02:13:35,300 --> 02:13:37,594 You shithead! 842 02:14:35,944 --> 02:14:37,446 You. 843 02:14:38,071 --> 02:14:39,823 Are you from the Akizuki clan? 844 02:14:39,990 --> 02:14:44,911 No, we're just peasants. 845 02:14:45,662 --> 02:14:49,916 I don't get it. Peasants with all this gold? 846 02:14:54,629 --> 02:14:56,131 Arrest them! 847 02:15:09,186 --> 02:15:14,733 Let's stay friends in heaven too. 848 02:15:39,800 --> 02:15:42,803 Matashichi! Tahei! 849 02:15:42,969 --> 02:15:44,304 Look up! 850 02:15:53,146 --> 02:15:55,732 What? it's me. 851 02:15:55,816 --> 02:15:57,609 No wonder. 852 02:15:58,610 --> 02:16:00,821 Even I didn't recognize you. 853 02:16:00,904 --> 02:16:04,282 Your armor becomes you. 854 02:16:06,910 --> 02:16:08,703 Rokurota Makabe. 855 02:16:11,039 --> 02:16:13,625 You look even more handsome. 856 02:16:21,758 --> 02:16:27,264 You don't recognize your Princess Yuki? 857 02:16:31,685 --> 02:16:34,312 The mute. The mute girl. 858 02:17:14,227 --> 02:17:15,437 Matashichi. 859 02:17:16,104 --> 02:17:17,314 Tahei. 860 02:17:19,190 --> 02:17:22,652 You two went through a lot for us. 861 02:17:23,695 --> 02:17:29,659 However, that gold is indispensable funds to restore Akizuki. 862 02:17:30,368 --> 02:17:34,748 Not I, not even the princess, can take it. 863 02:17:36,291 --> 02:17:39,544 I hope you will be satisfied with this. 864 02:17:39,753 --> 02:17:42,756 Here. 865 02:17:45,425 --> 02:17:47,177 Split it fairly. 866 02:17:48,762 --> 02:17:49,971 No fighting. 867 02:18:19,250 --> 02:18:22,671 You keep this. 868 02:18:23,588 --> 02:18:25,507 No, you keep it. 869 02:18:26,132 --> 02:18:27,342 But... 870 02:18:27,509 --> 02:18:29,594 Don't worry about it. 871 02:18:45,193 --> 02:18:49,948 THE END