1 00:00:16,800 --> 00:00:19,633 LE SALAIRE DE LA VIOLENCE 2 00:01:23,080 --> 00:01:27,437 Quelle chance que Lee se soit décidé à rassembler les chevaux. 3 00:01:30,080 --> 00:01:32,799 On Se serait tourné les pouces 4 00:01:33,040 --> 00:01:35,190 en attendant Tyler et les gars. 5 00:01:37,560 --> 00:01:39,312 Content de partir un peu? 6 00:01:49,400 --> 00:01:50,992 T'es pas fou? 7 00:01:51,200 --> 00:01:55,591 C'était pour te faire parler. On dirait que je n'existe pas 8 00:01:55,840 --> 00:01:58,229 Ne t'avise pas de recommencer! 9 00:01:58,440 --> 00:02:01,796 Ça va, frérot... Continue. 10 00:02:06,920 --> 00:02:09,559 On est censés se hurler dessus comme ça? 11 00:02:12,080 --> 00:02:14,514 Allons, vas-y... Je t'écoute. 12 00:02:22,240 --> 00:02:25,198 Si c'est tout ce que tu as à me dire, 13 00:02:25,400 --> 00:02:27,914 c'était pas la peine 14 00:02:28,920 --> 00:02:32,993 Je pense souvent à la jument qu'on a vue en automne. 15 00:02:33,200 --> 00:02:35,077 Elle court toujours. 16 00:02:35,280 --> 00:02:38,989 Vraiment dommage que j'aie raté mon coup ! 17 00:02:39,200 --> 00:02:41,668 Pas le premier que tu aies raté. 18 00:02:41,880 --> 00:02:44,678 Je suis moins fort que Lee, ou même que toi. 19 00:02:44,880 --> 00:02:46,916 Comment ça, "même que moi"? 20 00:02:47,120 --> 00:02:48,838 Je suis aussi fort que Lee. 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,911 Sinon plus ! 22 00:03:04,640 --> 00:03:07,313 C'est ça, vas-y, casse-toi le cou. 23 00:03:32,240 --> 00:03:34,276 RESERVE INDIENNE 24 00:03:50,560 --> 00:03:52,516 Vous parlez leur charabia? 25 00:03:52,720 --> 00:03:53,948 Ma mère était sioux. 26 00:03:54,160 --> 00:03:55,593 Sans blague? 27 00:03:58,120 --> 00:04:01,829 Il faut que je me fasse admettre dans votre tribu. 28 00:04:02,040 --> 00:04:05,271 Parlez-en à mon frère. Il est dans le corral. 29 00:04:07,800 --> 00:04:09,518 Je ne suis pas si pressé. 30 00:04:10,520 --> 00:04:12,317 Faudrait que ça vaille le coup. 31 00:04:22,800 --> 00:04:26,190 Qu'est-ce qui vous amène, les amis? 32 00:04:26,400 --> 00:04:30,393 Si j'avais su que vous étiez si bien achalandé... 33 00:04:30,600 --> 00:04:32,909 Clee n'est ici que depuis peu. 34 00:04:33,400 --> 00:04:35,277 Qu'y a-t-il pour votre service? 35 00:04:36,200 --> 00:04:38,077 Dis-le lui. J'ai à faire. 36 00:04:38,280 --> 00:04:41,511 Nous sommes à court de main d’œuvre. 37 00:04:41,720 --> 00:04:43,119 Vous, les Hackett? 38 00:04:43,360 --> 00:04:48,150 Père a expédié 5000 têtes. On manquait de wagons. 39 00:04:48,400 --> 00:04:51,517 Les hommes ne pourront rentrer à temps. 40 00:04:51,720 --> 00:04:55,599 On pensait que vous pourriez nous dépanner. 41 00:04:55,840 --> 00:04:58,718 - Bien sûr. - Des chevaux sauvages, 42 00:04:58,960 --> 00:05:03,351 et un tas d'égarés, venus d'on ne sait où. 43 00:05:03,560 --> 00:05:06,597 Et toi? Es-tu une sauvage ou une égarée? 44 00:05:09,080 --> 00:05:13,358 3 semaines pour les rassembler, une pour les vendre en ville. 45 00:05:14,080 --> 00:05:15,752 Vendre, c'est bon pour toi. 46 00:05:16,000 --> 00:05:18,355 Moi, je compte m'amuser en ville. 47 00:05:20,800 --> 00:05:22,711 Clee... 48 00:05:22,920 --> 00:05:25,070 C'est vraiment un joli nom. 49 00:05:26,640 --> 00:05:29,154 C'est un nom sioux, ma chérie? 50 00:05:29,360 --> 00:05:31,555 Non ! Et je ne suis pas votre chérie ! 51 00:05:36,480 --> 00:05:38,914 Ne lui parle pas comme... 52 00:05:39,120 --> 00:05:41,111 C'est une métisse, non? 53 00:05:41,320 --> 00:05:44,790 L'école ne lui a pas fait changer de peau. 54 00:05:45,000 --> 00:05:46,274 Ferme-la. 55 00:05:50,920 --> 00:05:54,515 Ne faites pas attention, Il veut vous mettre en colère. 56 00:05:54,720 --> 00:05:56,631 Parfois, j'ai envie de le battre. 57 00:05:56,840 --> 00:05:58,068 N'hésitez pas. 58 00:05:58,960 --> 00:06:02,350 Malheureusement, Il est plus fort que moi. 59 00:06:05,160 --> 00:06:06,388 Je préfère ça. 60 00:06:06,800 --> 00:06:09,155 Je m'appelle Davy Hackett. 61 00:06:09,360 --> 00:06:11,430 Oui, je le sais par M. Avery. 62 00:06:11,680 --> 00:06:16,515 Pourtant, qui l'aurait cru? Un Hackett qui ne porte pas de pistolet. 63 00:06:17,240 --> 00:06:18,798 Cécile Chouard... 64 00:06:19,000 --> 00:06:21,275 Je croyais que c'était "Clee"? 65 00:06:21,480 --> 00:06:25,951 Ma mère m'appelait Clee. Mon père était français. 66 00:06:26,160 --> 00:06:30,631 Quoi qu'il en soit, les deux noms me plaisent. 67 00:06:32,720 --> 00:06:34,517 Je les préfère à "chérie". 68 00:06:34,720 --> 00:06:36,472 Paul, 69 00:06:36,680 --> 00:06:39,752 les Hackett ont besoin de main d’œuvre. 70 00:06:44,320 --> 00:06:47,073 David Hackett, mon frère Paul. 71 00:06:47,280 --> 00:06:49,236 "Cheval Noir", "Aigle Bleu". 72 00:06:53,640 --> 00:06:56,712 Ils demandent combien vous payez. 73 00:07:00,720 --> 00:07:04,315 Ne dépense pas tout en chemises hors de prix. 74 00:07:04,560 --> 00:07:06,710 Va, squaw. Laisse-nous discuter. 75 00:07:11,880 --> 00:07:13,313 On part quand? 76 00:07:25,360 --> 00:07:26,679 M. Hackett? 77 00:07:27,440 --> 00:07:30,113 En ce qui concerne les salaires... 78 00:08:15,440 --> 00:08:17,032 Dis à Lee qu'on est prêts. 79 00:08:17,240 --> 00:08:20,516 Parfait, à demain. 80 00:08:31,400 --> 00:08:34,073 T'as jusqu'à la fin du mois. 81 00:08:34,280 --> 00:08:37,955 Il faut que les taureaux soient expédiés à temps. 82 00:08:39,360 --> 00:08:43,638 Johnson est au courant. 83 00:08:44,200 --> 00:08:46,509 Il peut compter sur Tyler. 84 00:08:46,720 --> 00:08:48,438 J'y veillerai. 85 00:08:48,640 --> 00:08:50,790 Lee, 86 00:08:51,000 --> 00:08:54,117 je peux m'en occuper, si vous voulez. 87 00:08:54,320 --> 00:08:56,356 Oh, non. 88 00:08:56,560 --> 00:08:59,074 T'es pas encore assez décrépi. 89 00:08:59,280 --> 00:09:02,989 On ne va pas rater ça, non? 90 00:09:03,200 --> 00:09:05,919 On a droit à un peu de bon temps. 91 00:09:06,120 --> 00:09:09,908 Ces chevauchées ne sont plus de mon âge. 92 00:09:10,120 --> 00:09:11,633 Moi, oui mais toi... 93 00:09:12,480 --> 00:09:15,438 Tu n'as pas une paire de fils comme celle-là. 94 00:09:17,120 --> 00:09:21,033 Ça ne vous suffit pas. Vous voulez toujours les dépasser. 95 00:09:28,640 --> 00:09:29,629 Ça a marché? 96 00:09:29,840 --> 00:09:31,319 J'ai engagé trois hommes. 97 00:09:31,520 --> 00:09:33,590 Deux et demi en fait. On a un métis. 98 00:09:33,800 --> 00:09:34,789 Paul Chouard? 99 00:09:35,000 --> 00:09:36,672 - Tu le connais? - Très bien. 100 00:09:36,920 --> 00:09:40,276 Et comment! C'est le meilleur homme. 101 00:09:40,520 --> 00:09:41,873 - Du coin. - Vraiment? 102 00:09:42,760 --> 00:09:43,875 Tu es sûr? 103 00:09:44,400 --> 00:09:46,789 Si vous doutez, voyez par vous-même l 104 00:09:47,240 --> 00:09:49,708 - Donnez. - Non, merci. 105 00:09:59,440 --> 00:10:02,273 Il est chef d'équipe, pas palefrenier. 106 00:10:02,760 --> 00:10:05,832 - Je ne lui ai rien demandé. - Tu as accepté. 107 00:10:06,040 --> 00:10:09,032 Tu sais que je déteste qu'on nous fasse des faveurs. 108 00:10:09,240 --> 00:10:11,629 On doit toujours rendre au centuple. 109 00:10:11,840 --> 00:10:13,034 Que dois-je faire? 110 00:10:13,240 --> 00:10:16,038 Que ça ne Se reproduise plus. 111 00:10:16,240 --> 00:10:17,992 Oui, monsieur. 112 00:10:20,000 --> 00:10:22,912 Et t'en va pas quand je te parle. 113 00:10:33,040 --> 00:10:36,112 Si tu laisses les autres faire les choses à ta place, 114 00:10:36,320 --> 00:10:40,108 ils croiront qu'ils valent mieux que toi. 115 00:10:40,320 --> 00:10:41,275 Oui, monsieur. 116 00:10:41,760 --> 00:10:43,830 Cesse de m'appeler monsieur. 117 00:10:45,560 --> 00:10:47,471 Allons, va te débarbouiller. 118 00:10:54,440 --> 00:10:58,877 Si Chouard est le meilleur cavalier de la région, 119 00:10:59,080 --> 00:11:01,514 Lee et Ed seront jaloux. 120 00:11:01,720 --> 00:11:03,711 Ils le sont l'un de l'autre. 121 00:11:04,440 --> 00:11:06,476 Chouard en verra de durs. 122 00:11:13,240 --> 00:11:15,834 Regarde ce que j'ai trouvé. 123 00:11:16,040 --> 00:11:17,029 Je l'avais oublié. 124 00:11:17,240 --> 00:11:18,719 Oublié? 125 00:11:18,920 --> 00:11:20,672 Non, je l'ai laissé exprès. 126 00:11:20,880 --> 00:11:22,996 Alors, porte-le. 127 00:11:23,800 --> 00:11:25,392 Ça va, je le mets. 128 00:11:26,360 --> 00:11:30,797 Est-ce que les Sioux ont pris le sentier de la guerre? 129 00:11:31,000 --> 00:11:33,355 Des voleurs de chevaux ont fait un raid? 130 00:11:38,920 --> 00:11:41,514 Tu mérites des coups de ceinturon. 131 00:11:41,720 --> 00:11:42,869 Désolé. 132 00:11:43,080 --> 00:11:46,470 Je ne voulais pas être insolent, mais je ne tire pas bien. 133 00:11:47,680 --> 00:11:51,798 En ville, seul le shérif porte un pistolet. 134 00:11:52,000 --> 00:11:53,274 De quoi on a l'air? 135 00:11:53,480 --> 00:11:56,950 Pourquoi? Parce qu'on nous regarde? 136 00:11:57,160 --> 00:12:01,153 Qu'ils nous regardent si ça leur chante. 137 00:12:01,400 --> 00:12:02,150 Pourquoi? 138 00:12:02,360 --> 00:12:03,918 Je vais te le dire. 139 00:12:04,120 --> 00:12:08,033 Je veux qu'ils sachent que s'ils ont pu s'établir ici, 140 00:12:08,240 --> 00:12:11,949 c'est grâce à nous. 141 00:12:12,160 --> 00:12:13,479 Avec ceci. 142 00:12:15,320 --> 00:12:18,198 Heureusement que j'ai su me servir d'un pistolet. 143 00:12:19,440 --> 00:12:21,237 Fais voir ce que tu sais faire. 144 00:12:27,480 --> 00:12:29,994 A toi. 145 00:12:35,400 --> 00:12:36,753 Un peu rouillé, hein? 146 00:12:36,960 --> 00:12:39,349 Grattons un peu cette rouille. 147 00:12:40,320 --> 00:12:42,754 J'ai trop négligé ton entraînement. 148 00:12:46,080 --> 00:12:47,354 Tu prends les deux? 149 00:12:47,560 --> 00:12:49,710 Non, l'une après l'autre. 150 00:13:02,760 --> 00:13:03,715 Encore un coup. 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,558 Tu en étais loin. 152 00:13:15,960 --> 00:13:19,396 Surveille ton poignet. Tiens-le bien souple. 153 00:13:20,720 --> 00:13:22,073 Tiens, prends ça. 154 00:13:23,960 --> 00:13:26,428 J'irai doucement. Observe-moi bien. 155 00:13:29,280 --> 00:13:33,910 Regarde mon pistolet, pas les bouteilles. 156 00:13:42,960 --> 00:13:44,393 - Compris? - Oui. 157 00:13:47,160 --> 00:13:49,594 Maintenant, celle-là, là-bas. 158 00:13:52,960 --> 00:13:56,669 Pas encore. Vise seulement. 159 00:14:04,800 --> 00:14:09,032 Tu tirais mieux quand tu avais 15ans. 160 00:14:09,240 --> 00:14:11,117 Et puis après? C'est suffisant. 161 00:14:11,760 --> 00:14:14,433 J'en sais assez pour abattre un cheval malade. 162 00:14:14,640 --> 00:14:16,790 Oui, de près, à la rigueur. 163 00:14:18,040 --> 00:14:19,837 Tu peux parler. 164 00:14:20,240 --> 00:14:23,550 Je t'ai vu, t'exercer à dégainer devant ta glace. 165 00:14:23,760 --> 00:14:25,637 Tu veux que je te botte les...? 166 00:14:27,880 --> 00:14:31,350 Ne lui reproche pas de s'entraîner. 167 00:14:35,640 --> 00:14:37,198 Fais voir si tu es rapide. 168 00:14:37,400 --> 00:14:38,150 D'accord. 169 00:14:40,080 --> 00:14:42,355 Je vais les jeter l'une après l'autre. 170 00:14:42,560 --> 00:14:45,154 Attends que j'aie jeté les deux. 171 00:14:45,360 --> 00:14:47,555 Mais tire d'abord sur la première. 172 00:14:47,760 --> 00:14:48,988 Très bien. 173 00:14:56,880 --> 00:14:58,029 Très bien ! 174 00:14:59,280 --> 00:15:00,713 Tu tirerais mieux? 175 00:15:01,360 --> 00:15:02,952 Non, je ne crois pas. 176 00:15:04,160 --> 00:15:06,958 Pas sur des bouteilles. Mais un homme, 177 00:15:07,200 --> 00:15:08,918 - Qui sait? - Bien sûr... 178 00:15:09,120 --> 00:15:10,030 Attends un peu. 179 00:15:10,280 --> 00:15:14,034 J'ai vu des tireurs rapides perdre leurs moyens. 180 00:15:14,560 --> 00:15:16,232 Il y a un moyen de vérifier. 181 00:15:16,880 --> 00:15:19,440 Par exemple, et si... 182 00:15:20,200 --> 00:15:22,760 Si on prenait chacun une de ces boîtes, 183 00:15:22,960 --> 00:15:25,030 en la tenant comme ceci. 184 00:15:25,240 --> 00:15:27,959 On recule, et au signal de Davy, on dégaine. 185 00:15:28,960 --> 00:15:30,029 Pour tirer ? 186 00:15:30,240 --> 00:15:31,639 Oui, sur les boîtes. 187 00:15:33,120 --> 00:15:37,079 Jamais de la vie ! Même pas sur des bidons de 5 litres. 188 00:15:37,880 --> 00:15:41,350 J'aime pas me promener avec deux doigts en moins. 189 00:15:42,320 --> 00:15:43,992 Regarde. 190 00:15:44,520 --> 00:15:46,670 Je vais la poser ici, et... 191 00:15:46,880 --> 00:15:50,270 Tirer sur une boîte dans la main d'un homme... 192 00:15:50,480 --> 00:15:52,232 Tu ne m'en crois pas capable? 193 00:16:02,320 --> 00:16:03,594 N'importe qui d'autre, 194 00:16:03,840 --> 00:16:06,195 je l'aurais descendu aussi sec. 195 00:16:07,240 --> 00:16:10,550 La force de l'habitude. 196 00:16:11,200 --> 00:16:13,395 Sache respecter un pistolet. 197 00:16:13,600 --> 00:16:16,433 Ne tirer qu'à bon escient. 198 00:16:21,840 --> 00:16:23,956 Viens, allons manger un morceau. 199 00:16:24,160 --> 00:16:28,039 Le dernier repas avant le rassemblement. Viens, Davy. 200 00:16:56,720 --> 00:16:59,154 Ce métis se défend bien, quand même. 201 00:18:21,680 --> 00:18:23,716 Ça sent la pluie. 202 00:18:25,240 --> 00:18:26,275 Penses-tu. 203 00:18:26,840 --> 00:18:31,152 Feriez mieux de m'écouter et de sortir vos ponchos. 204 00:18:32,000 --> 00:18:33,353 Le ciel est clair. 205 00:18:33,560 --> 00:18:37,519 Faut pas discuter avec les femmes, les mules et les cuistots. 206 00:18:39,720 --> 00:18:40,470 Hé, Chouard ! 207 00:18:42,120 --> 00:18:44,111 Tu crois qu'il va pleuvoir? 208 00:18:47,040 --> 00:18:47,790 Je sais pas. 209 00:18:48,600 --> 00:18:50,238 Tu ne sais pas? 210 00:18:51,280 --> 00:18:52,952 Avec ton sang moitié indien? 211 00:18:55,920 --> 00:18:59,833 Les Sioux ne prédisent pas le temps comme un almanach? 212 00:19:02,480 --> 00:19:04,755 C'est ton sang blanc, qui gâte tout? 213 00:19:07,400 --> 00:19:09,789 Vous aviez besoin de moi, non? 214 00:19:10,400 --> 00:19:13,631 Si ma couleur de peau ne vous revient pas, 215 00:19:13,840 --> 00:19:14,590 payez-moi. 216 00:19:15,400 --> 00:19:18,278 Allez, enterrez la hache de guerre. 217 00:19:18,640 --> 00:19:20,073 Ed, ton tour de garde. 218 00:19:20,280 --> 00:19:22,032 - Mais... - Ne recommence pas! 219 00:19:23,280 --> 00:19:25,510 N'oubliez pas le poncho. 220 00:19:25,720 --> 00:19:30,236 Venez pas vous plaindre quand vous serez trempé jusqu'aux os. 221 00:19:30,440 --> 00:19:33,034 Change de disque, Il pleuvra pas 222 00:19:34,320 --> 00:19:36,117 Trois ponchos. 223 00:19:36,800 --> 00:19:37,869 Ah ! 224 00:19:49,840 --> 00:19:50,795 Qu'y a-t-il ? 225 00:19:52,280 --> 00:19:55,431 Je ne peux pas laisser Ed sans poncho. 226 00:19:55,640 --> 00:19:57,278 Il en veut un, maintenant? 227 00:19:57,480 --> 00:19:58,390 Quoi? 228 00:19:58,600 --> 00:19:59,555 Tant pis ! 229 00:20:00,600 --> 00:20:04,912 J'y vais. Sans m'attendre à des remerciements. 230 00:20:05,120 --> 00:20:06,553 De ta part non plus. 231 00:20:07,680 --> 00:20:10,194 Après tout, c'est ton frère. 232 00:20:25,320 --> 00:20:28,710 Jess, fais-les sortir de ce ravin ! 233 00:20:39,960 --> 00:20:42,110 Deux jeunes taureaux les cornes emmêlées. 234 00:20:42,320 --> 00:20:43,878 Aucun ne cédera. 235 00:20:44,080 --> 00:20:47,959 Ils pourraient se contenter d'un match nul. 236 00:20:48,160 --> 00:20:51,391 Pas Ed... C'est pas comme ça que je l'ai élevé. 237 00:20:51,600 --> 00:20:52,555 Regarde. 238 00:20:53,440 --> 00:20:54,873 Très bien ! 239 00:21:34,280 --> 00:21:36,555 Est-ce une façon de traiter un cheval? 240 00:21:48,440 --> 00:21:50,317 Il a de la chance d'être en vie. 241 00:21:51,440 --> 00:21:53,431 Tu sais, la jument blanche... 242 00:21:53,640 --> 00:21:55,232 Oui. 243 00:21:55,480 --> 00:21:58,552 Je l'ai revue ce matin. Le métis l'a vue aussi. 244 00:21:59,280 --> 00:22:00,508 Je l'aurais eue, 245 00:22:00,720 --> 00:22:03,234 si ce sale canasson ne m'avait pas éjecté. 246 00:22:06,720 --> 00:22:08,517 Fais panser ton bras. 247 00:22:08,720 --> 00:22:10,233 D'abord, la jument. 248 00:22:10,440 --> 00:22:12,158 Chouard ne l'a pas eue? 249 00:22:12,720 --> 00:22:14,278 Elle s'est payé sa tête. 250 00:22:14,760 --> 00:22:18,275 Elle a fait un de ces bonds ! 251 00:22:18,480 --> 00:22:19,879 Il en est resté baba. 252 00:22:21,840 --> 00:22:23,831 Laisse-moi te panser. 253 00:22:25,120 --> 00:22:26,758 Tu sais quoi, Davy? 254 00:22:28,280 --> 00:22:31,078 Si j'attrape la jument, elle est à toi. 255 00:23:16,920 --> 00:23:18,194 - Écarte-toi ! - Je ne peux pas. 256 00:23:18,760 --> 00:23:20,113 Laisse-moi t'aider. 257 00:24:10,840 --> 00:24:13,912 - Pas moyen d'y accéder? - Je ne vois pas comment. 258 00:24:15,320 --> 00:24:17,675 J'en suis navré. 259 00:24:18,440 --> 00:24:21,955 Métis ou pas, c'était un bon ouvrier, voire le meilleur. 260 00:24:22,160 --> 00:24:23,593 Il a de la famille? 261 00:24:23,800 --> 00:24:24,550 Une sœur. 262 00:24:25,080 --> 00:24:26,274 Il faut la prévenir. 263 00:24:26,800 --> 00:24:27,755 Ben, quoi? 264 00:24:28,120 --> 00:24:29,473 Tu es responsable. 265 00:24:29,880 --> 00:24:31,029 Comment ça? 266 00:24:31,280 --> 00:24:34,750 Il n'y a pas de responsable. Ce sont les risques du métier. 267 00:24:34,960 --> 00:24:38,396 Est-ce que ton frère reproche sa chute à un autre? 268 00:24:39,680 --> 00:24:43,229 En tout cas, Il faut que quelqu'un lui dise. 269 00:24:43,440 --> 00:24:46,193 J'aimerais lui donner son argent, et... 270 00:24:46,400 --> 00:24:48,516 voir si elle n'a besoin de rien. 271 00:24:49,280 --> 00:24:54,115 Davy, tu devrais y aller. Ça ferait meilleure impression. 272 00:24:56,080 --> 00:24:57,957 Tiens, voilà 100 dollars. 273 00:24:59,320 --> 00:25:01,550 Dis-lui que je suis désolé. 274 00:25:04,640 --> 00:25:07,279 Ensuite, pousse jusqu'à Jackson City. 275 00:25:07,480 --> 00:25:09,471 Tu nous y trouveras. 276 00:25:14,840 --> 00:25:16,592 Elle n'est pas splendide? 277 00:25:16,800 --> 00:25:18,518 Je vais la dresser pour toi. 278 00:25:18,720 --> 00:25:20,278 Non, je n'en veux pas. 279 00:25:21,680 --> 00:25:23,716 Puisque c'était convenu ! 280 00:25:24,320 --> 00:25:26,311 Je regrette que tu l'aies croisée. 281 00:25:56,800 --> 00:25:58,358 Mauvaises nouvelles. 282 00:25:58,560 --> 00:25:59,629 Je sais. 283 00:25:59,840 --> 00:26:01,751 Les deux Indiens sont venus. 284 00:26:01,960 --> 00:26:03,916 Elle est là? 285 00:26:04,480 --> 00:26:05,390 Non. 286 00:26:05,600 --> 00:26:08,478 - Où puis-je la trouver? - Pourquoi? 287 00:26:09,120 --> 00:26:11,076 Je dois lui remettre de l'argent. 288 00:26:12,480 --> 00:26:14,675 A combien l'estime votre père? 289 00:26:14,880 --> 00:26:16,074 Pas si vite. 290 00:26:16,280 --> 00:26:18,840 Mon père est navré, peut-être plus que vous. 291 00:26:21,600 --> 00:26:22,555 Clee est partie. 292 00:26:22,760 --> 00:26:26,116 Les Indiens l'ont emmenée chercher le corps de son frère. 293 00:26:26,320 --> 00:26:27,958 Et la raison de sa mort. 294 00:26:28,640 --> 00:26:31,518 Elle ne sait pas que c'est un accident? 295 00:26:31,960 --> 00:26:33,188 Non. 296 00:26:33,400 --> 00:26:34,992 Ils parlaient d'un meurtre. 297 00:27:14,600 --> 00:27:16,397 Beau travail. 298 00:27:17,120 --> 00:27:18,792 Combien peut-il y en avoir? 299 00:27:20,120 --> 00:27:21,473 300, 400 peut-être. 300 00:27:22,520 --> 00:27:23,873 Pas mal. 301 00:27:25,240 --> 00:27:28,277 Dans le temps, on en ramassait facilement le double. 302 00:27:29,480 --> 00:27:32,358 "Dans le temps"... Vous vous faites vieux. 303 00:27:32,560 --> 00:27:36,872 Vieux? Eh bien, petit roquet... 304 00:27:37,080 --> 00:27:41,676 Essaie d'arriver avant moi au Cattleman's bar ! 305 00:27:41,880 --> 00:27:43,233 Oui ? On verra ça ! 306 00:28:19,400 --> 00:28:20,628 Ed Hackett ! 307 00:28:20,840 --> 00:28:23,513 - Ed Hackett ! - C'est bien une idée à lui ! 308 00:28:30,640 --> 00:28:31,595 Un pistolet ! 309 00:28:31,800 --> 00:28:33,199 C'est illégal ! 310 00:28:33,400 --> 00:28:36,198 Oui, mais les Hackett sont arrivés avant la loi. 311 00:28:50,000 --> 00:28:53,595 Enfin ! Je commençais déjà à m'inquiéter ! 312 00:28:59,000 --> 00:29:01,309 On te sert une limonade ? 313 00:29:01,520 --> 00:29:03,795 Ou peut-être un verre de lait ? 314 00:29:06,440 --> 00:29:09,318 Certainement pas de la bière, hein, mon garçon? 315 00:29:13,920 --> 00:29:16,753 Quand je l'ai vu dans la rue, 316 00:29:16,960 --> 00:29:19,235 avec ces barriques qui s'écroulaient ! 317 00:29:20,280 --> 00:29:23,909 et ce gosse, qui essayait dé s'en dépêtrer ! 318 00:29:24,720 --> 00:29:25,869 Et qui cavalait ! 319 00:29:36,960 --> 00:29:38,439 Qui c'est, le nommé Lee? 320 00:29:39,160 --> 00:29:40,832 Vous, vous n'êtes pas d'ici. 321 00:29:41,040 --> 00:29:42,029 C'est Lee Hackett. 322 00:29:42,240 --> 00:29:45,915 Le plus gros propriétaire du pays. Vous en avez entendu parler. 323 00:29:47,280 --> 00:29:51,558 Lee, tu te rappelles quand ils ont accroché le tableau ? 324 00:29:51,800 --> 00:29:53,199 Tu disais quoi ? 325 00:29:53,400 --> 00:29:56,710 Qu'on aurait mieux fait de pendre l'artiste que le tableau ? 326 00:29:56,920 --> 00:29:57,830 Et aussi sec, 327 00:29:58,360 --> 00:30:00,271 il tire dedans ! 328 00:30:01,160 --> 00:30:03,230 Je le vois encore. 329 00:30:07,400 --> 00:30:11,598 Bien sûr. 330 00:30:11,840 --> 00:30:14,149 Après ça, ce pauvre taureau 331 00:30:14,360 --> 00:30:17,033 était plutôt moche à voir. 332 00:30:23,200 --> 00:30:24,076 Et puis après? 333 00:30:27,960 --> 00:30:30,235 - J'y mets la marque des Hackett, Lee? - Pose ça. 334 00:30:30,480 --> 00:30:33,392 - Je vais le marquer ! - J'ai dit : pose ça. 335 00:30:34,640 --> 00:30:36,153 Oui, monsieur. 336 00:30:38,680 --> 00:30:40,477 Je m'excuse. N'essayez jamais 337 00:30:40,720 --> 00:30:42,790 de dépasser Lee Hackett. 338 00:30:43,320 --> 00:30:45,390 Je payerai les dégâts 339 00:30:46,120 --> 00:30:48,793 Permettez-moi de me retirer. 340 00:30:53,920 --> 00:30:55,478 Monte te laver. 341 00:31:06,080 --> 00:31:09,868 J'ai peut-être négligé un peu son éducation. 342 00:31:10,080 --> 00:31:12,548 Je croyais qu'il tenait mieux le coup. 343 00:31:12,760 --> 00:31:15,115 Mike, quel que soit le prix de ce miroir, 344 00:31:15,320 --> 00:31:17,880 remplace-le pour son prochain passage. 345 00:31:25,600 --> 00:31:28,319 Vous ne lui faites pas rembourser les dégâts? 346 00:31:28,720 --> 00:31:32,235 Faut jamais rien réclamer à Lee Hackett. 347 00:31:32,440 --> 00:31:35,830 C'est alors qu'il se montre le plus généreux. 348 00:31:39,240 --> 00:31:40,309 Minute, Ed ! 349 00:31:42,200 --> 00:31:43,553 Je voudrais te voir. 350 00:31:44,080 --> 00:31:46,719 Du calme, shérif. Je suis blanc, libre, 351 00:31:46,960 --> 00:31:50,032 majeur et sobre comme un verre de lait. 352 00:31:52,360 --> 00:31:53,759 Et si je t'arrêtais 353 00:31:53,960 --> 00:31:57,794 pour port d'armes et tapage? 354 00:31:58,040 --> 00:31:59,792 Ôte cette bouteille de ta bouche 355 00:32:00,040 --> 00:32:00,995 et écoute-moi. 356 00:32:02,760 --> 00:32:05,558 Shérif, je n'écoute pas avec ma bouche, 357 00:32:05,760 --> 00:32:07,113 mais avec mes oreilles. 358 00:32:07,480 --> 00:32:10,677 Alors, écoute-moi bien, je ne le répéterai pas. 359 00:32:11,160 --> 00:32:13,549 Tu vas bien te tenir. 360 00:32:13,760 --> 00:32:17,036 Ne bois pas dans la rue, laisse ton pistolet tranquille. 361 00:32:17,440 --> 00:32:20,079 Reste à l'intérieur de nos frontières. 362 00:32:20,520 --> 00:32:22,590 - Quant aux femmes... - Les femmes? 363 00:32:22,800 --> 00:32:26,554 Les femmes? Où ai-je déjà entendu ce mot? 364 00:32:26,880 --> 00:32:31,112 Traite-les convenablement, ou je te chasse d'ici. 365 00:32:31,320 --> 00:32:33,788 Pas de "fils Hackett" qui tienne. 366 00:32:34,000 --> 00:32:34,955 Fini, le sermon? 367 00:32:35,200 --> 00:32:39,512 Fini. D'ailleurs, mon adjoint te tiendra à l'œil. 368 00:32:40,040 --> 00:32:43,589 Will Motely vient d'arriver depuis la côte est. 369 00:32:44,040 --> 00:32:47,589 - C'est un ancien boxeur. - Ça explique tout. 370 00:32:47,800 --> 00:32:50,030 Je croyais qu'il avait été piétiné. 371 00:32:52,160 --> 00:32:54,515 Sans rancune, M. Motely. 372 00:32:54,720 --> 00:32:56,631 Allez-y, prenez une gorgée. 373 00:32:57,320 --> 00:32:59,470 Ah, non, j'oubliais... 374 00:32:59,680 --> 00:33:01,910 Faut pas boire dans la rue. 375 00:33:03,640 --> 00:33:06,791 Merci de votre beau discours, shérif. 376 00:33:07,000 --> 00:33:08,592 Je ne l'oublierai pas. 377 00:33:10,680 --> 00:33:12,477 Vous m'accompagnez, M. Motely? 378 00:33:22,720 --> 00:33:23,675 Je l'enferme? 379 00:33:23,880 --> 00:33:25,836 Non, surveillez-le. 380 00:33:26,640 --> 00:33:28,153 Où le trouver ? 381 00:33:28,360 --> 00:33:31,079 A votre avis ? A la messe de minuit ? 382 00:34:18,200 --> 00:34:20,191 Ce sont de belles bêtes. 383 00:34:20,800 --> 00:34:23,394 Si ça vous intéresse, le patron est par là. 384 00:34:24,160 --> 00:34:25,832 Merci, je regarde seulement. 385 00:34:28,840 --> 00:34:30,398 Pas celui-là ! 386 00:34:30,600 --> 00:34:32,238 Il vient d'un autre corral. 387 00:34:33,520 --> 00:34:36,398 Celui-ci ne porte aucune marque. 388 00:34:37,200 --> 00:34:39,668 Combien pourrons-nous en marquer? 389 00:34:40,920 --> 00:34:42,194 95, environ. 390 00:34:57,240 --> 00:34:58,673 Où étais-tu, hier soir? 391 00:34:58,880 --> 00:35:00,871 Un peu partout. 392 00:35:01,480 --> 00:35:03,550 Dommage qu'on ne se soit pas croisé. 393 00:35:03,760 --> 00:35:05,239 Ça aurait été marrant. 394 00:35:08,200 --> 00:35:11,158 Grand temps de lui flanquer une volée. 395 00:35:12,240 --> 00:35:14,595 Ça lui apprendrait à respecter son père. 396 00:35:16,000 --> 00:35:17,831 Voilà ce que c'est 397 00:35:18,040 --> 00:35:21,112 d'être copain avec son fils, 398 00:35:21,320 --> 00:35:25,199 et de se faire appeler par son prénom. 399 00:35:33,560 --> 00:35:36,279 Ça va mal. 400 00:35:38,920 --> 00:35:41,798 M. Avery accuse votre fils de meurtre. 401 00:35:42,320 --> 00:35:43,912 Le meurtre de Paul Chouard. 402 00:35:51,800 --> 00:35:54,109 C'est une plaisanterie, ou quoi? 403 00:35:56,600 --> 00:35:58,955 Il y a erreur d'aiguillage. 404 00:36:00,800 --> 00:36:04,759 Un meurtre... quand son cheval a trébuché? 405 00:36:05,000 --> 00:36:07,070 Le cheval n'a pas trébuché. 406 00:36:07,280 --> 00:36:10,636 Votre fils a poussé Chouard délibérément. 407 00:36:11,160 --> 00:36:14,436 Vous étiez là? Vous m'avez vu? 408 00:36:14,640 --> 00:36:16,949 Les deux Indiens le prétendent. 409 00:36:18,200 --> 00:36:21,192 Et pourquoi ne l'ont-ils pas dit tout de suite? 410 00:36:21,600 --> 00:36:23,431 Ils avaient peur. Ils sont venus me voir. 411 00:36:25,240 --> 00:36:27,515 La parole de deux Indiens vaut plus 412 00:36:27,760 --> 00:36:29,716 que celle de mon fils? 413 00:36:29,920 --> 00:36:31,353 Je suis leur agent. 414 00:36:31,600 --> 00:36:33,113 Il est de mon devoir 415 00:36:33,360 --> 00:36:35,828 - de leur rendre justice. - Oh, non. 416 00:36:36,040 --> 00:36:39,749 Deux Sioux feraient traiter mon fils de menteur? 417 00:36:40,000 --> 00:36:41,069 Du calme, Lee. 418 00:36:41,320 --> 00:36:45,359 Ce n'est pas un tribunal, ici. Qu'il Se défende à l'instruction. 419 00:36:46,040 --> 00:36:48,190 Allons mon garçon, je t'emmène. 420 00:36:48,400 --> 00:36:49,469 Oh, non. 421 00:36:50,680 --> 00:36:52,511 Je ne crois pas, Harry. 422 00:36:53,360 --> 00:36:56,477 On n'arrête pas mon fils comme ça. 423 00:36:57,400 --> 00:36:59,197 Mets-toi ça dans le crâne. 424 00:36:59,400 --> 00:37:00,389 Bob. 425 00:37:00,640 --> 00:37:03,108 Tous au tribunal, et armés. 426 00:37:03,320 --> 00:37:04,389 Attends, Bob. 427 00:37:05,200 --> 00:37:06,838 Ne fais pas ça, Lee. 428 00:37:07,040 --> 00:37:10,157 Arriver armé n'aidera pas Ed, 429 00:37:10,360 --> 00:37:12,157 ça te ferait plutôt du tort. 430 00:37:12,360 --> 00:37:13,713 Écoute-moi. 431 00:37:13,920 --> 00:37:17,549 Tu es un homme respecté. Tu fais partie de notre histoire. 432 00:37:17,760 --> 00:37:20,035 Quand on traîne un de mes fils en prison 433 00:37:20,240 --> 00:37:23,437 - parce qu'un métis tombe de cheval... - Écoute, Lee... 434 00:37:23,640 --> 00:37:27,315 Il est grand temps qu'on leur rappelle leur histoire. 435 00:37:27,520 --> 00:37:30,114 Les raids sauvages, 436 00:37:30,320 --> 00:37:33,232 les enfants, les femmes qu'ils ont massacrés. 437 00:37:34,240 --> 00:37:38,711 Vous demandez justice, M. Avery. 438 00:37:39,800 --> 00:37:42,997 Dommage que vous n'étiez pas là il y a 25 ans. 439 00:37:44,520 --> 00:37:46,238 Bon, on y va, Harry. 440 00:37:49,640 --> 00:37:50,436 Ed. 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,232 Viens avec moi. 442 00:37:54,600 --> 00:37:55,999 Davy ! 443 00:37:56,240 --> 00:37:56,990 Viens. 444 00:38:12,120 --> 00:38:15,032 Vous pensez donc qu'il l'a fait exprès? 445 00:38:15,240 --> 00:38:15,990 Oui, monsieur. 446 00:38:16,200 --> 00:38:19,715 A quoi bon écouter ces mensonges d'lndien? 447 00:38:20,480 --> 00:38:24,837 Je vous rappelle à l'ordre, Lee Hackett. Cessez de nous interrompre. 448 00:38:25,040 --> 00:38:26,234 Asseyez-vous. 449 00:38:26,960 --> 00:38:28,109 Asseyez-vous! 450 00:38:35,240 --> 00:38:38,277 Ed pouvait-il ignorer 451 00:38:38,480 --> 00:38:40,835 que Chouard était si près du bord de la falaise? 452 00:38:41,040 --> 00:38:43,156 N'importe qui l'aurait vu. 453 00:38:46,320 --> 00:38:47,594 Encore une question. 454 00:38:47,800 --> 00:38:52,112 Aigle Bleu a déclaré que Chouard a poussé un cri, en tombant. 455 00:38:52,320 --> 00:38:55,596 - L'avez-vous entendu ? - Oui. Le cri de mort des Sioux. 456 00:38:55,840 --> 00:38:58,070 Et alors ? Je l'ai souvent entendu, 457 00:38:58,280 --> 00:39:00,271 et j'en étais bougrement content ! 458 00:39:06,640 --> 00:39:10,315 Pour la dernière fois, si vous interrompez à nouveau la séance, 459 00:39:10,560 --> 00:39:11,754 je vous jette dehors. 460 00:39:14,600 --> 00:39:16,272 Ce "cri de mort", 461 00:39:16,480 --> 00:39:20,075 était-il assez fort pour être perçu distinctement? 462 00:39:20,280 --> 00:39:21,429 Oui, monsieur. 463 00:39:22,480 --> 00:39:26,268 Pourtant, vous dites que l'accusé ne s'est même pas retourné. 464 00:39:26,480 --> 00:39:29,233 - Il a continué à poursuivre la jument? - Oui. 465 00:39:29,480 --> 00:39:31,277 - Seulement après. - Ensuite ? 466 00:39:31,520 --> 00:39:35,069 II a attaché le cheval, et est revenu à l'endroit de la chute. 467 00:39:35,440 --> 00:39:37,510 Il a regardé, et il a appelé. 468 00:39:38,560 --> 00:39:39,709 Aucun doute, 469 00:39:39,960 --> 00:39:40,915 Paul était mort. 470 00:39:41,680 --> 00:39:43,591 Merci, vous pouvez vous retirer. 471 00:39:44,320 --> 00:39:46,629 M. Avery, vous avez un autre témoin? 472 00:39:46,840 --> 00:39:48,910 Oui, Clee, la sœur de Chouard. 473 00:39:49,520 --> 00:39:50,839 Elle l'a vu aussi? 474 00:39:51,520 --> 00:39:54,398 Non, mais son témoignage complétera les autres. 475 00:39:56,080 --> 00:39:57,513 Très bien, mademoiselle. 476 00:39:57,760 --> 00:39:58,715 Venez à la barre. 477 00:40:05,960 --> 00:40:09,919 Vous jurez de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité? 478 00:40:10,160 --> 00:40:11,957 - Je le jure. - Asseyez-vous. 479 00:40:12,760 --> 00:40:13,795 Je vous écoute. 480 00:40:16,160 --> 00:40:19,516 Je suis retournée là où mon frère a trouvé la mort. 481 00:40:19,920 --> 00:40:21,478 Les traces étaient nettes, 482 00:40:21,680 --> 00:40:25,639 là où mon frère chevauchait contre vous. 483 00:40:25,840 --> 00:40:29,071 Vous avez examiné les traces laissées par les chevaux? 484 00:40:29,280 --> 00:40:30,235 Oui. 485 00:40:31,360 --> 00:40:34,079 Même si ces traces sont visibles, 486 00:40:34,280 --> 00:40:37,670 elles ne prouvent pas qu'il ne s'agit pas d'un accident. 487 00:40:37,880 --> 00:40:41,316 Ils l'ont vu ! Ils disent la vérité. 488 00:40:41,720 --> 00:40:42,630 M. Hackett. 489 00:40:42,880 --> 00:40:45,952 Je ne demande pas la vie de votre fils en échange. 490 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 Je veux qu'il admette l'horreur de son acte. 491 00:40:49,160 --> 00:40:50,639 Qu'il en ait honte. 492 00:40:50,840 --> 00:40:52,319 Et que la vie d'un homme, 493 00:40:52,520 --> 00:40:55,717 même celle d'un "Sioux puant", comme moi, 494 00:40:55,920 --> 00:40:58,832 vaut plus qu'une jument, ou que 100 dollars. 495 00:41:02,600 --> 00:41:05,398 Mademoiselle, calmez-vous. 496 00:41:05,600 --> 00:41:07,352 Ramassez ces pièces. 497 00:41:09,480 --> 00:41:11,198 Ed Hackett, levez-vous. 498 00:41:14,920 --> 00:41:18,356 Les déclarations de ces deux témoins oculaires 499 00:41:18,600 --> 00:41:22,559 s'opposant à votre seule parole, 500 00:41:23,160 --> 00:41:23,910 J'ordonne 501 00:41:24,160 --> 00:41:26,116 que vous soyez jugé pour meurtre. 502 00:41:29,240 --> 00:41:31,071 Le procès aura lieu le... 503 00:41:31,720 --> 00:41:32,948 M. Le président... 504 00:41:34,480 --> 00:41:36,232 Je voudrais témoigner. 505 00:41:40,840 --> 00:41:42,592 J'ai tout vu. 506 00:41:42,800 --> 00:41:45,598 Je ne voudrais pas les traiter de menteurs, 507 00:41:45,800 --> 00:41:48,394 mais je ne peux admettre de voir un Blanc 508 00:41:48,600 --> 00:41:50,431 piégé par une bande d'lndiens. 509 00:41:51,640 --> 00:41:53,790 - Venez à la barre, M.? - Sieverts. 510 00:41:54,040 --> 00:41:57,112 Jensen Sieverts. Marchand de bétail. 511 00:41:57,320 --> 00:42:00,039 - M. Sieverts, votre main. - Bien, monsieur. 512 00:42:00,240 --> 00:42:02,913 Jurez de dire la vérité, toute la vérité. 513 00:42:03,120 --> 00:42:03,870 Je le jure. 514 00:42:04,520 --> 00:42:05,635 Asseyez-vous. 515 00:42:06,520 --> 00:42:07,475 On vous écoute. 516 00:42:08,480 --> 00:42:10,630 Comme je l'ai dit, je suis marchand. 517 00:42:10,840 --> 00:42:13,308 J'étais dans le coin, à pister un troupeau. 518 00:42:13,520 --> 00:42:15,351 Venez en au fait. 519 00:42:15,560 --> 00:42:18,154 Avez-vous vu Ed Hackett pousser Chouard ? 520 00:42:18,360 --> 00:42:20,555 Du haut de la falaise ? 521 00:42:20,760 --> 00:42:22,034 Non, monsieur. 522 00:42:23,360 --> 00:42:25,590 J'ai vu un homme tomber, 523 00:42:25,800 --> 00:42:28,075 mais M. Hackett ne l'a pas poussé. 524 00:42:29,320 --> 00:42:31,515 Impossible, il n'était pas assez près. 525 00:42:32,200 --> 00:42:36,557 On aurait plutôt dit que le bord de la falaise cédait. 526 00:42:36,840 --> 00:42:39,149 Mais il n'a pas été poussé. 527 00:42:39,560 --> 00:42:40,515 Non, monsieur. 528 00:42:41,080 --> 00:42:43,958 Qui est cet homme? D'où vient-il? Comment 529 00:42:44,200 --> 00:42:46,395 - le croire? - Et vos amis Sioux? 530 00:42:46,640 --> 00:42:47,595 Peut-on les croire? 531 00:42:50,880 --> 00:42:51,790 Désolé, Fred. 532 00:42:53,920 --> 00:42:56,434 Je n'aime pas qu'on me traite de menteur. 533 00:42:56,960 --> 00:42:59,110 Je ne connais même pas les Hackett. 534 00:42:59,320 --> 00:43:01,675 Je n'ai parlé à personne, ici. 535 00:43:01,920 --> 00:43:04,753 J'ignorais donc qu'il s'agissait de Ed Hackett. 536 00:43:04,960 --> 00:43:06,996 Quel intérêt aurais-je à mentir? 537 00:43:09,360 --> 00:43:12,272 Ceci change considérablement les choses. 538 00:43:13,040 --> 00:43:16,396 Il me semble que le témoignage spontané de cet homme, 539 00:43:17,320 --> 00:43:18,878 inconnu de l'accusé, 540 00:43:19,320 --> 00:43:23,677 aura plus de poids auprès du jury que celui de deux Indiens, 541 00:43:23,920 --> 00:43:27,230 amis et frère de sang du défunt. 542 00:43:28,600 --> 00:43:30,989 Au vue des circonstances, par conséquent, 543 00:43:32,360 --> 00:43:37,070 je déclare qu'il y a insuffisance de preuves, 544 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 et j'ordonne que l'accusé soit relaxé. 545 00:43:40,440 --> 00:43:41,589 La séance est levée. 546 00:43:53,480 --> 00:43:56,438 Je tiens à vous remercier. Je vous offre un verre. 547 00:43:56,640 --> 00:43:58,312 Cela vaut pour tout le monde. 548 00:44:03,480 --> 00:44:05,038 Tous au Cattleman's Bar. 549 00:44:09,720 --> 00:44:12,075 Sortez plutôt par la porte de derrière. 550 00:44:12,280 --> 00:44:15,670 - Pourquoi ? - Pour ne pas incommoder votre père ? 551 00:44:16,480 --> 00:44:19,916 J'ai cru un instant qu'il allait exprimer des regrets. 552 00:44:20,120 --> 00:44:22,793 Il ne peut regretter qu'Ed ait été libéré. 553 00:44:24,000 --> 00:44:25,877 Il était navré pour votre frère. 554 00:44:26,080 --> 00:44:28,548 Combien a-t-il payé cet homme? 555 00:44:28,760 --> 00:44:31,832 Je vois que vous ne connaissez pas mon père. 556 00:44:32,040 --> 00:44:35,715 Je sais ce que vous ressentez. J'aimerais faire quelque chose. 557 00:44:41,680 --> 00:44:43,511 Qui va l’accueillir ? 558 00:44:43,720 --> 00:44:45,551 Le révérend Sotheby. 559 00:44:46,520 --> 00:44:48,988 - Peut-être pourrais-je... - Davy. 560 00:44:49,200 --> 00:44:53,273 Laissez-la. C'est ce que vous avez de mieux à faire. 561 00:44:53,480 --> 00:44:54,674 Pourquoi ? 562 00:44:54,880 --> 00:44:57,792 Vous êtes le frère d'Ed. Elle ne l'oubliera pas. 563 00:44:58,000 --> 00:44:59,638 Il y a autre chose. 564 00:44:59,840 --> 00:45:03,549 Clee est une jeune fille attirante, mais c'est une métisse. 565 00:45:03,760 --> 00:45:04,795 Et alors? 566 00:45:05,000 --> 00:45:07,195 Je ne doute pas de vos intentions, 567 00:45:07,400 --> 00:45:10,119 mais vous êtes le fils de Lee Hackett. 568 00:45:10,560 --> 00:45:11,754 Alors... 569 00:45:21,560 --> 00:45:24,313 Alors, personne n'a soif? 570 00:45:24,520 --> 00:45:27,990 Lee, viens par ici, faut que tu l'entendes, celle-là ! 571 00:45:28,600 --> 00:45:30,192 J'arrive tout de suite ! 572 00:45:32,760 --> 00:45:35,593 Merci encore. J'ai une dette envers vous. 573 00:45:36,400 --> 00:45:41,190 Je le pense bien, d'autant que je n'ai rien vu. 574 00:45:41,400 --> 00:45:42,355 Santé. 575 00:45:43,480 --> 00:45:45,277 Puis-je demander pourquoi ? 576 00:45:45,480 --> 00:45:46,230 Bien sûr. 577 00:45:46,640 --> 00:45:51,031 Il paraît que votre père n'aime rien devoir à personne. 578 00:45:53,240 --> 00:45:54,559 Du chantage ? 579 00:45:54,760 --> 00:45:57,115 Nullement, petit. Tu te trompes. 580 00:45:57,320 --> 00:45:58,673 Je ne demande rien. 581 00:45:59,160 --> 00:46:02,072 Je compte sur sa générosité. 582 00:46:02,280 --> 00:46:04,111 Vous l'estimez à quel prix ? 583 00:46:05,600 --> 00:46:07,716 Je ne sais compter que jusqu'à 10. 584 00:46:07,920 --> 00:46:09,990 10 de vos meilleurs chevaux feraient mon affaire. 585 00:46:10,200 --> 00:46:11,838 Est-ce raisonnable ? 586 00:46:12,040 --> 00:46:14,315 Comment se passent les présentations ? 587 00:46:14,520 --> 00:46:17,592 Très bien, je touchais justement 2 mots à votre fils 588 00:46:17,800 --> 00:46:21,031 des chevaux que j'ai perdus dans la région, il y a peu. 589 00:46:21,280 --> 00:46:24,716 Nous les avons peut-être ramassés? 590 00:46:24,920 --> 00:46:29,436 Peut-être bien, je ne les avais pas tous marqués. 591 00:46:29,640 --> 00:46:32,108 Venez voir à notre corral demain matin. 592 00:46:32,320 --> 00:46:35,710 S'ils y sont, vous n'avez qu'à les prendre. 593 00:46:35,920 --> 00:46:38,309 Bien aimable à vous, M. Hackett. 594 00:46:38,520 --> 00:46:41,080 Appelez-le Lee, comme tout le monde. 595 00:46:41,720 --> 00:46:43,153 Santé, Lee ! 596 00:46:43,480 --> 00:46:44,356 Santé ! 597 00:46:47,400 --> 00:46:49,231 Où vas-tu ? 598 00:46:49,440 --> 00:46:53,228 Dehors. Je suis persuadé que vous retrouverez vos chevaux. 599 00:46:55,160 --> 00:46:56,388 Chic garçon ! 600 00:47:04,440 --> 00:47:06,670 - As-tu vu Ed ? - Non. 601 00:47:07,760 --> 00:47:09,716 Que fais-tu là, dans le noir? 602 00:47:10,400 --> 00:47:12,038 Je réfléchissais. 603 00:47:12,240 --> 00:47:15,152 Je voudrais que tu ailles chercher ton frère. 604 00:47:16,440 --> 00:47:18,078 Qu'a-t-il fait, encore ? 605 00:47:18,280 --> 00:47:20,430 Qui parle de ça ? 606 00:47:20,640 --> 00:47:23,791 Je veux que tu lui tiennes compagnie. 607 00:47:24,000 --> 00:47:26,468 Il n'y tient pas beaucoup, et moi non plus. 608 00:47:26,680 --> 00:47:29,672 Pour une fois, pourrais-tu obéir sans me répondre? 609 00:47:30,760 --> 00:47:33,877 Je veux l'empêcher de faire du grabuge en ville. 610 00:47:34,520 --> 00:47:37,080 En ville ou ailleurs, Il s'en moque pas mal. 611 00:47:37,280 --> 00:47:38,554 Tu l'en sors toujours. 612 00:47:38,760 --> 00:47:42,639 Ça ne règle pas les problèmes. Il a beau en être sorti, 613 00:47:42,880 --> 00:47:44,233 les ennuis demeurent. 614 00:47:44,440 --> 00:47:46,476 Tu y vas, oui ou non? 615 00:47:47,320 --> 00:47:48,116 J'y vais. 616 00:47:50,320 --> 00:47:53,869 J'irai le chercher. J'ai besoin d'argent. 617 00:47:54,680 --> 00:47:57,956 Bien sûr, amuse-toi, je n'attends que ça. Ça te fera du bien. 618 00:47:58,160 --> 00:47:59,479 Surtout toi. 619 00:47:59,680 --> 00:48:01,636 C'est à ça que ça sert, l'argent. 620 00:48:02,480 --> 00:48:06,996 A ton âge, je ne passais pas mon temps à broyer du noir. 621 00:48:08,440 --> 00:48:11,671 Tu sais, j'ai essayé, mais... 622 00:48:11,880 --> 00:48:14,030 Je n'ai jamais pu te comprendre. 623 00:48:14,880 --> 00:48:19,556 Parfois, je te jure, j'aimerais que tu ressembles plus 624 00:48:19,800 --> 00:48:21,597 à ton frère. 625 00:48:22,040 --> 00:48:25,112 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 626 00:48:25,320 --> 00:48:27,470 Je vous aime de la même façon. 627 00:48:27,680 --> 00:48:29,432 Oui, je sais. 628 00:48:30,680 --> 00:48:32,910 Je regrette de te décevoir. 629 00:49:02,120 --> 00:49:03,678 Oui, il est là. 630 00:49:06,160 --> 00:49:07,798 J'ai traîné... 631 00:49:08,720 --> 00:49:11,632 J'ai traîné... 632 00:49:11,880 --> 00:49:14,440 J'ai traîné dans tous les bistrots 633 00:49:14,640 --> 00:49:17,393 Y avait du whisky à gogo 634 00:49:17,600 --> 00:49:20,398 Ça ne me faisait Ni froid ni chaud 635 00:49:20,600 --> 00:49:23,353 Je trouvais ça rigolo 636 00:49:23,960 --> 00:49:26,474 Personne ne retrouvera ma trace 637 00:49:26,680 --> 00:49:29,319 Je suis une tête brûlée 638 00:49:29,520 --> 00:49:34,036 Je suis de la mauvaise graine Partout, je traîne 639 00:49:34,240 --> 00:49:36,037 Du calme, professeur! 640 00:49:36,240 --> 00:49:37,150 Oui, monsieur. 641 00:49:37,360 --> 00:49:39,316 Si je ne suis pas généreux ! 642 00:49:39,520 --> 00:49:40,509 Merci, monsieur ! 643 00:49:40,720 --> 00:49:43,109 Un, deux, trois... 644 00:49:44,480 --> 00:49:47,040 Qui paye la prochaine strophe? 645 00:49:47,240 --> 00:49:48,468 - Moi, mon petit. - Parfait. 646 00:49:48,680 --> 00:49:51,399 Hé, mon chéri. 647 00:49:51,600 --> 00:49:53,750 Tu as encore beaucoup de chansons comme celle-là? 648 00:49:53,960 --> 00:49:57,999 Plus de 100, mais c'est au-dessus de mes forces. 649 00:49:58,200 --> 00:50:00,919 Je tiens à peine mon verre. 650 00:50:01,120 --> 00:50:02,758 Mais il est vide. 651 00:50:02,960 --> 00:50:04,313 Il t'en faut un autre. 652 00:50:18,840 --> 00:50:21,274 Les belles gosses que j'ai eues 653 00:50:21,520 --> 00:50:23,715 Tout le whisky que j'ai bu 654 00:50:23,920 --> 00:50:26,798 Je suis une tête brûlée 655 00:50:33,760 --> 00:50:35,751 Toute ma vie j'ai dû lutter 656 00:50:35,960 --> 00:50:38,315 Et croyez-moi, j'ai buté 657 00:50:38,520 --> 00:50:41,398 Une flopée de petits futés 658 00:50:41,600 --> 00:50:43,830 Je suis une tête brûlée 659 00:50:44,240 --> 00:50:45,753 Continue sans moi. 660 00:50:48,880 --> 00:50:51,553 Il en change, de partenaires. 661 00:50:52,600 --> 00:50:54,955 Voici la nouvelle équipe. 662 00:51:00,240 --> 00:51:03,038 Leslois qu'ils ont inventées 663 00:51:03,240 --> 00:51:05,674 Moi, je m'en suis balancée 664 00:51:05,880 --> 00:51:08,678 En taule, ils m'ont emmené 665 00:51:08,880 --> 00:51:11,440 Je suis une tête brûlée 666 00:51:11,640 --> 00:51:12,914 Davy ! 667 00:51:15,600 --> 00:51:17,033 Salut, petit frère ! 668 00:51:17,760 --> 00:51:19,113 Tu tombes bien. 669 00:51:19,320 --> 00:51:22,357 Je ne sais pas quoi faire de toutes ces femmes. 670 00:51:22,560 --> 00:51:24,915 Vous pouvez vous tirer. 671 00:51:25,120 --> 00:51:27,759 Pas besoin de chaperon. 672 00:51:27,960 --> 00:51:30,474 Un peu de tenue, voyons. 673 00:51:30,680 --> 00:51:34,150 Allez gentiment présenter votre frère à vos amies. 674 00:51:34,360 --> 00:51:35,793 J'ai une meilleure idée. 675 00:51:36,000 --> 00:51:38,753 Allez-y, gentiment vous-même. 676 00:51:39,680 --> 00:51:41,079 Tu pars déjà? 677 00:51:41,520 --> 00:51:43,715 Frérot a sommeil. Je dois le border. 678 00:51:43,920 --> 00:51:45,239 Reviens vite. 679 00:51:45,440 --> 00:51:47,431 Viens avec Lee, la prochaine fois. 680 00:51:48,840 --> 00:51:51,354 Lee est le plus marrant du lot, hein? 681 00:52:04,840 --> 00:52:08,196 - Où va-t-on? - Ça dépend. Tu as de l'argent? 682 00:52:11,160 --> 00:52:15,199 Qui t'a donné tout ça? 683 00:52:17,480 --> 00:52:20,711 Lee, hein? Pour qu'on s'amuse. 684 00:52:21,000 --> 00:52:23,639 Tu t'amuses follement, hein? 685 00:52:23,840 --> 00:52:25,990 Toi et ce... comment déjà ? 686 00:52:26,640 --> 00:52:27,914 Motely ! 687 00:52:28,120 --> 00:52:32,318 Excusez-moi, Motely. Mon chaperon personnel. 688 00:52:32,680 --> 00:52:36,036 Rends-lui son sale argent. 689 00:52:36,240 --> 00:52:37,878 Je ne dois pas te quitter. 690 00:52:38,160 --> 00:52:39,354 Je sais, figure-toi. 691 00:52:40,440 --> 00:52:42,635 Faut que je te dise, mon petit Davy. 692 00:52:43,880 --> 00:52:46,394 Non, pas quand il nous écoute. 693 00:52:47,680 --> 00:52:52,037 J'ai trouvé un filon. Faut que je l'exploite. 694 00:52:52,240 --> 00:52:54,071 Pour ça, mieux vaut être seul. 695 00:52:54,320 --> 00:52:56,550 Alors, rentre à l'hôtel. 696 00:52:56,760 --> 00:52:58,512 Non, viens avec moi. 697 00:52:59,320 --> 00:53:00,355 Tu me cours 698 00:53:00,840 --> 00:53:04,594 Rentre à l'hôtel et dis à Lee que je suis assez grand 699 00:53:04,840 --> 00:53:05,750 pour prendre soin de moi. 700 00:53:05,960 --> 00:53:07,279 Pas besoin de hurler. 701 00:53:08,720 --> 00:53:10,631 Je m'en vais, avec plaisir. 702 00:53:19,920 --> 00:53:21,478 Vous êtes dur avec lui. 703 00:53:21,680 --> 00:53:23,477 C'est après votre père, que vous en avez. 704 00:53:24,440 --> 00:53:27,432 Un jour, j'ai connu un type qui voulait être champion. 705 00:53:27,640 --> 00:53:28,629 Champion du monde. 706 00:53:29,840 --> 00:53:31,990 Il n'avait qu'un seul problème. 707 00:53:32,200 --> 00:53:35,272 Il était juste un peu lent. 708 00:53:35,960 --> 00:53:37,996 Il était toujours en retard d'un dixième de seconde. 709 00:53:38,200 --> 00:53:39,155 Et alors? 710 00:53:40,960 --> 00:53:43,394 Peut-être votre père est-il dans ce cas-là. 711 00:53:43,600 --> 00:53:45,431 C'est là que le bât blesse. 712 00:53:46,320 --> 00:53:48,197 Vous n'y arriverez pas. 713 00:53:48,720 --> 00:53:50,358 Je sais tout. 714 00:54:02,480 --> 00:54:04,948 La porte est ouverte. Entrez. 715 00:54:10,760 --> 00:54:13,593 Venez que je vous regarde, Davy. 716 00:54:13,800 --> 00:54:16,189 J'ai grandi, depuis le temps. 717 00:54:16,440 --> 00:54:20,353 En effet, mais vous ressemblez toujours à votre mère. 718 00:54:20,560 --> 00:54:25,270 Oui, il paraît. Vous saviez que j'allais venir? 719 00:54:25,480 --> 00:54:29,359 Pas précisément. Nous l'espérions. 720 00:54:29,560 --> 00:54:30,913 Cécile? 721 00:54:31,960 --> 00:54:35,589 On n'entend parler que de vous et de votre frère. 722 00:54:35,800 --> 00:54:37,791 C'est la faute de votre père. 723 00:54:38,000 --> 00:54:40,560 Martha, ce n'est pas à nous d'en juger. 724 00:54:40,760 --> 00:54:44,833 Cécile, venez ici, ou je renvoie ce jeune homme. 725 00:54:45,040 --> 00:54:48,669 Je ne juge personne. Je constate seulement. 726 00:54:49,880 --> 00:54:53,919 Qu'en dites-vous? Davy voudrait se promener avec vous. 727 00:54:54,120 --> 00:54:58,238 Vous avez tout votre temps. Bonne soirée, à tout à l'heure. 728 00:55:11,040 --> 00:55:12,758 Croyez seulement une chose. 729 00:55:14,000 --> 00:55:17,436 Sinon, rien de ce que je dirai n'aura de sens. 730 00:55:18,760 --> 00:55:21,877 Vous dire que je suis navré ne pèsera pas lourd, 731 00:55:22,080 --> 00:55:24,640 mais je donnerais tout pour être quelqu'un d'autre. 732 00:55:24,840 --> 00:55:26,990 Pour être un inconnu à vos yeux. 733 00:55:28,640 --> 00:55:32,269 Ne pourriez-vous oublier un instant que je suis un Hackett? 734 00:55:34,240 --> 00:55:35,912 Non, cela m'est impossible. 735 00:55:36,360 --> 00:55:37,998 Pas plus qu'à vous. 736 00:55:38,600 --> 00:55:42,115 M. Avery avait raison. Je n'aurais pas dû venir. 737 00:55:43,200 --> 00:55:44,918 Si, j'en suis contente. 738 00:55:48,840 --> 00:55:51,877 Depuis toujours, nous économisions dans un seul but. 739 00:55:52,080 --> 00:55:55,311 Acheter un ranch, et élever des chevaux. 740 00:55:55,520 --> 00:55:58,273 Paul s'y connaissait si bien. 741 00:55:58,480 --> 00:55:59,435 Je sais. 742 00:56:01,480 --> 00:56:03,232 Qu'allez-vous faire? 743 00:56:03,440 --> 00:56:04,236 Je l'ignore. 744 00:56:05,240 --> 00:56:10,030 M. Avery pourrait m'avoir une place comme institutrice. 745 00:56:10,240 --> 00:56:12,800 Ce n'est pas une vie pour vous. 746 00:56:13,000 --> 00:56:14,513 J'aime les enfants. 747 00:56:15,080 --> 00:56:17,036 Peut-être bien, mais 748 00:56:17,240 --> 00:56:20,152 je ne vous vois pas dans ce rôle. 749 00:56:20,360 --> 00:56:22,920 Je pourrais ainsi aider mon peuple. 750 00:56:24,920 --> 00:56:26,956 D'autres aussi ont besoin d'aide. 751 00:56:28,320 --> 00:56:29,469 Et moi? 752 00:56:29,680 --> 00:56:30,590 Et nous? 753 00:56:30,800 --> 00:56:32,870 Non, Davy, je vous en prie. 754 00:56:34,400 --> 00:56:35,719 A cause de mon frère? 755 00:56:35,960 --> 00:56:39,396 Non, vous êtes le fils de Lee Hackett. 756 00:56:39,600 --> 00:56:41,591 Ma mère était une Sioux. 757 00:56:41,800 --> 00:56:45,429 Sioux ou pas Sioux, ça m'est égal. 758 00:56:45,960 --> 00:56:49,396 Je les préfère à la plupart des gens d'ici. 759 00:56:49,600 --> 00:56:50,874 Pas votre père. 760 00:56:51,080 --> 00:56:52,752 Peu m'importe. 761 00:56:53,400 --> 00:56:56,392 Il ne m'a pas demandé mon avis quand il s'est marié. 762 00:57:12,440 --> 00:57:14,954 Il ne faut pas pleurer. 763 00:57:16,560 --> 00:57:18,152 Cela vous va à ravir. 764 00:57:34,000 --> 00:57:35,399 Davy n'y était pas ? 765 00:57:35,600 --> 00:57:39,275 II n'y avait que le shérif. Motely, Ed, 766 00:57:39,480 --> 00:57:43,234 le mari de la dame et 3 gars mal en point. 767 00:57:43,440 --> 00:57:46,910 - Et pas Davy ? - Non. 768 00:57:47,120 --> 00:57:50,237 Il lui est peut-être arrivé quelque chose. 769 00:57:50,440 --> 00:57:53,716 Ed sait se défendre, mais lui... 770 00:57:53,920 --> 00:57:55,638 Tâche de le trouver. 771 00:57:55,840 --> 00:57:57,319 On s'en charge, Lee. 772 00:58:05,160 --> 00:58:06,673 Harry, où est Ed? 773 00:58:07,640 --> 00:58:09,949 Voici la liste de ses méfaits. 774 00:58:10,160 --> 00:58:12,913 "Ivresse, tapage nocturne, 775 00:58:13,120 --> 00:58:16,396 "Bris de clôture, 776 00:58:16,600 --> 00:58:19,751 sévices, et violences sur un agent public." 777 00:58:21,680 --> 00:58:24,877 Un palmarès haut en couleur, Il faut le reconnaître ! 778 00:58:27,760 --> 00:58:30,513 Je ne dirai qu'une chose, M. Hackett. 779 00:58:30,720 --> 00:58:32,472 Il a une droite formidable. 780 00:58:35,360 --> 00:58:36,588 Relax, Harry ! 781 00:58:36,800 --> 00:58:41,669 Tu te rappelles ce 4 juillet que nous avons fêté jusqu'au 7? 782 00:58:41,920 --> 00:58:44,593 C'était il y a 20 ans. Les temps ont changé. 783 00:58:45,880 --> 00:58:49,919 Ça ne nous empêche pas de comprendre les jeunes. 784 00:58:50,120 --> 00:58:51,189 Laissez-moi sortir, 785 00:58:51,440 --> 00:58:53,112 ou je démolis la baraque ! 786 00:58:53,920 --> 00:58:56,718 Vous feriez bien de le calmer un peu. 787 00:58:57,640 --> 00:59:01,110 Lee, Ed devrait s'adapter à son époque. 788 00:59:01,320 --> 00:59:02,514 Les temps ont changé. 789 00:59:02,720 --> 00:59:04,597 Tu me tapes sur les nerfs. 790 00:59:04,800 --> 00:59:05,789 C'est là ton tort. 791 00:59:06,000 --> 00:59:09,549 Toi et ton fils, vous vivez dans le passé. 792 00:59:09,800 --> 00:59:13,509 Dans ce pays, les hommes n'ont plus rien dans le ventre. 793 00:59:13,720 --> 00:59:16,234 Un gars qui ne rue pas dans les brancards, 794 00:59:16,440 --> 00:59:19,318 ça ne vaut pas cher, tu le sais bien. 795 00:59:21,320 --> 00:59:24,676 Très bien, Lee. C'est ton fils. Je ne suis que le shérif. 796 00:59:25,400 --> 00:59:30,110 Ramène-le à l'hôtel, mais ne le laisse plus sortir. 797 00:59:30,320 --> 00:59:32,675 Et tâche de partir le plus tôt possible. 798 00:59:32,880 --> 00:59:37,078 Me voici donc indésirable dans ma propre ville. 799 00:59:37,480 --> 00:59:39,118 Il s'agit de ton fils. 800 00:59:39,320 --> 00:59:40,799 C'est pareil. 801 00:59:41,000 --> 00:59:43,389 Celui qui le vise me vise aussi. 802 00:59:43,600 --> 00:59:45,830 Ne compte pas sur mes excuses. 803 00:59:48,000 --> 00:59:49,592 Faites-le sortir. 804 00:59:53,680 --> 00:59:56,513 Au moins, vous savez encaisser. 805 00:59:56,720 --> 00:59:58,517 Fallait bien me relâcher... 806 01:00:05,040 --> 01:00:06,314 Va te laver. 807 01:00:11,120 --> 01:00:12,473 Et Davy? 808 01:00:14,600 --> 01:00:16,238 Où est ton frère? 809 01:00:16,440 --> 01:00:18,476 [Skipped item nr. 809] 810 01:00:18,680 --> 01:00:21,114 Pas besoin qu'on s'occupe de moi. 811 01:00:21,840 --> 01:00:24,354 Oui, ça se voit à l'œil nu. 812 01:00:31,640 --> 01:00:33,119 Bonne nuit, Ed. 813 01:00:34,000 --> 01:00:37,356 Ne te lève pas trop tôt, tu n'iras nulle part. 814 01:00:40,040 --> 01:00:41,837 Pas encore couché? 815 01:00:42,040 --> 01:00:44,952 J'attendais de recevoir mon savon. 816 01:00:45,160 --> 01:00:47,594 Je ne te reproche rien. 817 01:00:48,240 --> 01:00:49,195 Tu permets? 818 01:00:49,400 --> 01:00:50,833 Pas la peine. 819 01:00:51,080 --> 01:00:54,197 Est-ce mal de vouloir aider son père? 820 01:00:54,600 --> 01:00:57,239 Je sais encore me débrouiller. 821 01:00:57,440 --> 01:01:00,398 Passe-moi la bouteille, veux-tu? 822 01:01:04,760 --> 01:01:06,512 Où étais-tu? 823 01:01:06,720 --> 01:01:08,438 - Avec Cécile. - Qui ça? 824 01:01:08,920 --> 01:01:10,399 Cécile, on s'est promené. 825 01:01:12,960 --> 01:01:13,915 Quoi ? 826 01:01:15,120 --> 01:01:16,838 En ville, 827 01:01:17,080 --> 01:01:19,719 avec cette métisse? - Ne dis pas de mal d'elle. 828 01:01:19,920 --> 01:01:23,230 Je vais me gêner. Mon fils ne me ridiculisera pas au bras de... 829 01:01:23,480 --> 01:01:25,311 Lee, qui es-tu pour parler? 830 01:01:25,520 --> 01:01:28,512 Sans tes bottes, t'es même pas aussi grand que moi ! 831 01:01:29,600 --> 01:01:30,828 Bonne nuit ! 832 01:01:47,360 --> 01:01:49,112 Vous les avez récupérés ? 833 01:01:49,840 --> 01:01:52,149 J'en ai déjà neuf. 834 01:01:52,360 --> 01:01:53,952 Tous excellents 835 01:01:54,560 --> 01:01:56,278 Vous n'aviez aucun canasson? 836 01:01:56,480 --> 01:02:01,110 Aucun. Merci de les avoir rattrapés pour moi. 837 01:02:01,680 --> 01:02:03,352 La jument blanche, là-bas... 838 01:02:05,280 --> 01:02:06,759 Elle est également à moi. 839 01:02:10,360 --> 01:02:12,191 Cette jument? Vous êtes sûr? 840 01:02:13,040 --> 01:02:14,314 Sûr et certain. 841 01:02:14,960 --> 01:02:18,077 Je l'ai prise au lasso à Flint Canyon. 842 01:02:18,720 --> 01:02:20,551 Je crois même l'avoir marquée. 843 01:02:22,240 --> 01:02:24,435 Elle est lisse comme une ardoise. 844 01:02:24,640 --> 01:02:27,313 Jamais été marquée. Jamais de corde au cou. 845 01:02:27,880 --> 01:02:30,269 Qu'est-ce que vous racontez là? 846 01:02:32,000 --> 01:02:35,675 Vous savez bien que je ne dirais rien au hasard, non? 847 01:02:36,680 --> 01:02:38,557 Vous n'allez pas me traiter de voleur? 848 01:02:38,800 --> 01:02:40,358 C'est vous qui l'avez dit. 849 01:02:42,080 --> 01:02:44,594 Puisqu'il la réclame, elle est à lui. 850 01:02:48,200 --> 01:02:49,918 Mets une longe à la jument. 851 01:02:53,080 --> 01:02:54,798 Ils sont au complet. 852 01:02:55,480 --> 01:02:59,109 Je suppose que plus rien ne vous retient ici. 853 01:03:00,280 --> 01:03:01,554 En effet, Lee. 854 01:03:01,760 --> 01:03:04,115 Je vais me mettre en route. 855 01:03:05,040 --> 01:03:06,439 Je ferais la même chose. 856 01:03:08,160 --> 01:03:09,149 Sans tarder. 857 01:03:17,880 --> 01:03:19,279 Enfin réveillé? 858 01:03:19,480 --> 01:03:20,959 Non, je dors encore... 859 01:03:22,200 --> 01:03:23,474 Où est Lee? 860 01:03:23,680 --> 01:03:25,750 Dehors, à trier les chevaux. 861 01:03:25,960 --> 01:03:28,076 Ce Sieverts est avec lui. 862 01:03:29,840 --> 01:03:33,799 Bizarre qu'on n'ait pas croisé ce type, ce jour-là. 863 01:03:34,120 --> 01:03:36,429 Les Indiens non plus. 864 01:03:39,120 --> 01:03:41,634 J'aimerais que tu me dises la vérité. 865 01:03:45,640 --> 01:03:47,995 Je sais que tu as poussé Paul. 866 01:03:49,240 --> 01:03:50,958 Mais l'as-tu fait exprès? 867 01:03:53,200 --> 01:03:55,839 C'est que je voudrais épouser Cécile. 868 01:03:56,040 --> 01:03:58,031 L'épouser? 869 01:03:58,240 --> 01:04:01,437 Toi, épouser une sale métisse? 870 01:04:01,720 --> 01:04:04,996 Faire de moi l'oncle d'une sale nichée de Sioux? 871 01:04:05,200 --> 01:04:07,111 Debout, tu mérites une volée ! 872 01:04:07,320 --> 01:04:09,629 Tu ne me battras plus jamais. 873 01:04:09,840 --> 01:04:11,478 Je suis sevré, Ed. 874 01:04:13,080 --> 01:04:14,149 Debout ! 875 01:04:15,880 --> 01:04:19,873 Un tour d'enfant... Tu as dépassé les bornes. 876 01:04:20,080 --> 01:04:22,469 Un homme ne joue pas à ces jeux d'enfant. 877 01:04:22,760 --> 01:04:25,035 Si ça vous amuse Lee et toi, pas moi ! 878 01:04:26,000 --> 01:04:27,479 Je vais te rosser. 879 01:04:28,480 --> 01:04:30,072 Je ne crois pas. 880 01:04:30,280 --> 01:04:31,349 Il faudra me tuer. 881 01:04:33,840 --> 01:04:35,990 Peut-être que je me trompe, 882 01:04:36,200 --> 01:04:38,555 mais je crois pouvoir en faire autant. 883 01:04:40,680 --> 01:04:42,272 Eh bien. 884 01:04:42,480 --> 01:04:46,189 Qu'est-ce qu'elle t'a fait, cette Clee? 885 01:04:47,360 --> 01:04:50,591 T'es devenu enragé. 886 01:04:50,800 --> 01:04:52,199 Lève-toi, tu as l'air 887 01:04:52,440 --> 01:04:54,510 d'avoir avalé de travers. 888 01:04:56,880 --> 01:04:59,030 Allons voir Lee. 889 01:04:59,560 --> 01:05:02,393 Il a dit que tu ne sortirais pas. 890 01:05:02,600 --> 01:05:06,434 Une petite promenade ne me ferait pas de mal. 891 01:05:06,640 --> 01:05:07,834 Fais pas ça. 892 01:05:08,040 --> 01:05:10,235 Allons, Davy, du moment que tu... 893 01:05:11,920 --> 01:05:12,909 Viens voir. 894 01:05:15,760 --> 01:05:17,751 Quel sale voleur ! 895 01:05:20,200 --> 01:05:21,474 Il a demandé ta jument ! 896 01:05:24,440 --> 01:05:25,395 Ed, attends. 897 01:05:34,080 --> 01:05:36,355 Sieverts ! Attendez voir. 898 01:05:40,680 --> 01:05:42,033 Bonjour, Ed. 899 01:05:42,240 --> 01:05:44,390 Vous avez récupéré vos chevaux. 900 01:05:44,600 --> 01:05:49,310 Oui, tous les dix. Rudement chics, vos gars. 901 01:05:49,520 --> 01:05:52,432 Il doit y avoir une erreur. Cette jument... 902 01:05:52,840 --> 01:05:55,274 Embarquez les autres, mais pas cette jument. 903 01:05:56,160 --> 01:05:57,115 Pourquoi? 904 01:05:59,320 --> 01:06:00,719 Parce que. 905 01:06:02,400 --> 01:06:04,755 Je l'ai promise à mon petit frère. 906 01:06:07,920 --> 01:06:09,558 Je vais la détacher. 907 01:06:10,560 --> 01:06:14,269 Bas les pattes, fiston. Elle est à moi. 908 01:06:14,880 --> 01:06:17,269 Je peux le prouver. 909 01:06:17,520 --> 01:06:18,714 Merci de dégager. 910 01:06:18,960 --> 01:06:22,509 D'ailleurs, votre père était d'accord. 911 01:06:24,400 --> 01:06:27,710 C'est pas la peine de discuter. 912 01:06:39,200 --> 01:06:41,031 Fallait pas dégainer. 913 01:06:50,480 --> 01:06:51,879 Venez, je paye à boire. 914 01:07:03,600 --> 01:07:04,749 Prépare les verres. 915 01:07:06,920 --> 01:07:08,478 Allez, ils ne vont pas tarder! 916 01:07:08,680 --> 01:07:09,635 Oui, M. Ed. 917 01:07:11,720 --> 01:07:13,039 Tu ne m'as jamais vu? 918 01:07:14,720 --> 01:07:16,756 Alors, tu ne m'as jamais vu? 919 01:07:18,920 --> 01:07:22,435 Qu'est-ce qu'il Se passe, ils n'ont pas entendu mon offre? 920 01:07:22,640 --> 01:07:25,393 C'est sans doute ça. Ils n'ont pas dû entendre. 921 01:07:25,600 --> 01:07:30,196 Je vais les inviter officiellement de votre part. 922 01:07:30,400 --> 01:07:31,628 C'est ça. Officiellement. 923 01:07:32,480 --> 01:07:36,234 Comme pour un mariage, ou un enterrement. 924 01:07:49,360 --> 01:07:51,590 Allez chercher une civière. 925 01:07:51,840 --> 01:07:53,319 Il perd son sang. 926 01:07:53,520 --> 01:07:56,637 Emmenez ces chevaux. 927 01:07:58,040 --> 01:08:02,033 Il est là, shérif, à dire qu'il paye sa tournée. 928 01:08:02,240 --> 01:08:06,358 Il n'arrêtait pas de demander "Tu ne m'as jamais vu?". 929 01:08:13,200 --> 01:08:14,155 Vous... 930 01:08:15,280 --> 01:08:16,713 Ton pistolet, Ed. 931 01:08:18,760 --> 01:08:21,399 Je vous ai débarrassé d'un voleur. 932 01:08:21,600 --> 01:08:23,477 Il n'est pas mort. 933 01:08:23,680 --> 01:08:26,035 Mais vous n'y êtes pour rien. 934 01:08:26,240 --> 01:08:28,037 Terrible, hein? 935 01:08:28,440 --> 01:08:32,592 Ton but, c'est de devenir une terreur? 936 01:08:32,880 --> 01:08:35,678 Tu te feras descendre, tôt ou tard. 937 01:08:36,000 --> 01:08:39,436 Il avait volé nos chevaux et il me menaçait. 938 01:08:39,640 --> 01:08:42,598 Et il se défile en public avec les chevaux volés? 939 01:08:42,800 --> 01:08:44,358 J'en sais rien. 940 01:08:44,560 --> 01:08:46,710 Il nous le dira s'il s'en sort. 941 01:08:47,640 --> 01:08:51,155 Ton pistolet. Et une petite promenade, vers la prison. 942 01:08:51,360 --> 01:08:54,591 Pas question. C'était de la légitime défense. 943 01:08:54,800 --> 01:08:56,119 Tous l'ont vu. 944 01:08:56,480 --> 01:09:00,109 Cette fois, leur témoignage pèsera plus que celui 945 01:09:00,360 --> 01:09:03,477 de 2 Sioux. - Attendez une minute, shérif. 946 01:09:03,680 --> 01:09:06,433 Faut pas embrouiller les cartes. 947 01:09:07,280 --> 01:09:09,316 Tu as très bien saisi. 948 01:09:09,760 --> 01:09:10,510 Ton pistolet. 949 01:09:14,120 --> 01:09:15,075 Non. 950 01:09:18,560 --> 01:09:21,199 Je m'en vais, mais je reviendrai accompagné. 951 01:09:21,400 --> 01:09:23,277 Et armé d'un fusil. 952 01:09:23,920 --> 01:09:25,319 Tire-moi dessus. 953 01:09:25,520 --> 01:09:27,954 Il m'avait menacé ! Demandez-leur! 954 01:09:29,400 --> 01:09:30,628 Vieux fou. 955 01:09:33,680 --> 01:09:36,797 Dégagez la rue, tout le monde ! 956 01:09:37,000 --> 01:09:38,956 Vous avez entendu ? Dégagez ! 957 01:09:39,160 --> 01:09:40,354 Allons-y, les gars. 958 01:09:40,880 --> 01:09:42,233 Dégageons le passage. 959 01:09:53,280 --> 01:09:56,875 Que se passe-t-il? Qu'as-tu fait à mon fils? 960 01:09:57,080 --> 01:10:00,709 Encore rien, il est au bar. 961 01:10:00,920 --> 01:10:03,275 Je vous ai dit de dégager. 962 01:10:04,920 --> 01:10:06,638 C'est aussi valable pour toi. 963 01:10:06,840 --> 01:10:10,071 Tu vas le chercher avec un fusil ? 964 01:10:10,280 --> 01:10:11,429 C'est la loi. 965 01:10:11,840 --> 01:10:15,674 M'est avis que tu l'appliques un peu trop sur Ed. 966 01:10:15,880 --> 01:10:17,711 Il en a marre. 967 01:10:18,400 --> 01:10:20,311 Moi aussi, Lee. 968 01:10:20,520 --> 01:10:24,115 Jusque là, je l'ai ménagé, parce que c'est ton fils. 969 01:10:24,320 --> 01:10:29,030 Mais il a failli tuer un homme, et refusé de donner son arme. 970 01:10:29,360 --> 01:10:30,713 Tu l'approuves? 971 01:10:31,920 --> 01:10:34,354 J'aurai son pistolet, Harry. 972 01:10:36,280 --> 01:10:38,271 C'est sa dernière chance, Lee. 973 01:10:41,240 --> 01:10:42,275 Te mêle pas de ça. 974 01:10:42,480 --> 01:10:43,515 Tu as entendu ? 975 01:10:50,600 --> 01:10:51,510 Un verre ? 976 01:10:53,800 --> 01:10:56,109 Oui, j'en ai grand besoin. 977 01:11:01,280 --> 01:11:04,238 Pourquoi ? Tu savais que je lui avais donné ces chevaux. 978 01:11:04,440 --> 01:11:05,793 Bien sûr. 979 01:11:06,000 --> 01:11:08,309 Pourquoi l'as-tu laissé prendre la jument ? 980 01:11:08,520 --> 01:11:10,750 Tu savais bien qu'il mentait. 981 01:11:10,960 --> 01:11:11,710 Quand ? 982 01:11:12,360 --> 01:11:14,271 Tu as rampé. 983 01:11:14,480 --> 01:11:16,550 Tu t'es aplati comme une punaise. 984 01:11:16,760 --> 01:11:20,070 Toi ! Devant un escroc à la petite semaine ! 985 01:11:20,320 --> 01:11:21,469 Pas beau, ça ! 986 01:11:21,680 --> 01:11:24,148 Je l'ai fait pour toi, pour qu'il se taise. 987 01:11:24,360 --> 01:11:25,588 Vraiment ? 988 01:11:25,840 --> 01:11:27,432 Qui te l'a demandé ? 989 01:11:27,640 --> 01:11:30,518 Pas moi, en tout cas. 990 01:11:30,720 --> 01:11:32,438 "Un Hackett ne demande rien à personne." 991 01:11:36,640 --> 01:11:38,358 Tu as peut-être raison. 992 01:11:38,560 --> 01:11:41,120 Peut-être avons-nous tort tous les deux. 993 01:11:42,120 --> 01:11:45,556 N'empêche qu'il faut se serrer les coudes. 994 01:11:46,400 --> 01:11:47,594 Aie confiance en moi. 995 01:11:47,800 --> 01:11:49,950 Bon... Et alors? 996 01:11:50,160 --> 01:11:51,673 Donne-moi ton pistolet. 997 01:11:53,560 --> 01:11:55,755 Je l'ai promis au shérif. 998 01:11:55,960 --> 01:11:57,712 Je m'en balance. 999 01:11:57,920 --> 01:11:59,273 Ed, donne-le. 1000 01:11:59,520 --> 01:12:01,590 Ni à toi, ni à personne. 1001 01:12:01,800 --> 01:12:03,119 Je te l'ordonne. 1002 01:12:03,320 --> 01:12:04,514 Va au diable. 1003 01:12:06,600 --> 01:12:09,034 Essaye encore de me parler comme ça ! 1004 01:12:09,240 --> 01:12:10,798 Lee, que se passe-t-il ? 1005 01:12:12,320 --> 01:12:13,912 Tout va bien, entre. 1006 01:12:14,560 --> 01:12:19,509 Cette fois, ça va, Lee. Mais n'y reviens pas. 1007 01:12:23,240 --> 01:12:26,789 C'est pas vous qui m'avez eu, shérif. 1008 01:12:27,000 --> 01:12:28,353 C'est lui. 1009 01:12:47,200 --> 01:12:49,953 Hier, ils étaient encore copains. 1010 01:12:50,160 --> 01:12:52,515 Il avait témoigné en sa faveur. 1011 01:12:52,720 --> 01:12:54,153 Cette histoire ne me dit rien qui vaille. 1012 01:12:54,360 --> 01:12:57,670 Restons sur nos gardes. 1013 01:12:57,880 --> 01:13:01,714 Si le shérif ne les laissait pas porter d'arme en ville... 1014 01:13:01,920 --> 01:13:03,353 La faute à Lee Hackett. 1015 01:13:03,560 --> 01:13:06,120 Un pistolet, c'est pas un joujou. 1016 01:13:06,320 --> 01:13:07,355 La preuve. 1017 01:13:13,600 --> 01:13:18,515 Les gens pensent que c'est cette histoire de témoignage. 1018 01:13:18,720 --> 01:13:20,233 Et si Sieverts parlait ? 1019 01:13:20,440 --> 01:13:22,510 Eh bien quoi ? 1020 01:13:22,720 --> 01:13:26,190 Je sais qu'il a menti pour avoir les chevaux. 1021 01:13:26,400 --> 01:13:27,435 Et après? 1022 01:13:27,640 --> 01:13:28,436 S'il meurt? 1023 01:13:28,640 --> 01:13:30,198 II avait dégainé. 1024 01:13:30,400 --> 01:13:33,756 Ed n'avait pas besoin de l'exécuter. 1025 01:13:33,960 --> 01:13:37,236 Dis donc, tu te prends pour un témoin à charge? 1026 01:13:37,440 --> 01:13:40,352 Je dois jurer que c'était un accident, comme le frère de Cécile ? 1027 01:13:40,560 --> 01:13:43,438 Il compte plus pour toi que ton propre frère ? 1028 01:13:43,640 --> 01:13:46,200 - Je ne dis pas ça. - Tu sembles le penser. 1029 01:13:46,400 --> 01:13:48,960 Un fils en prison, l'autre rêve à une métisse... 1030 01:13:49,160 --> 01:13:50,832 Lequel me déshonore le plus ? 1031 01:13:59,280 --> 01:14:01,953 Entre. Donne ton ceinturon. 1032 01:14:03,400 --> 01:14:04,958 Quoi d'autre? 1033 01:14:05,160 --> 01:14:09,199 Mes éperons, peut-être. Je pourrais creuser. 1034 01:14:11,200 --> 01:14:16,035 On peut pas prendre assez de précautions avec toi. 1035 01:14:29,320 --> 01:14:31,197 Je voudrais voir Sieverts. 1036 01:14:31,400 --> 01:14:33,356 Il n'est pas ici. 1037 01:14:33,560 --> 01:14:36,074 Je sais. Le docteur refuse de me laisser entrer. 1038 01:14:36,280 --> 01:14:37,918 Il m'a dit de voir ça avec vous. 1039 01:14:38,120 --> 01:14:41,032 Il faut l'interroger avant qu'il ne meure. 1040 01:14:41,240 --> 01:14:43,913 En effet, ça vaudrait mieux. 1041 01:14:44,120 --> 01:14:45,519 Ne plaisantez pas. 1042 01:14:45,720 --> 01:14:50,396 En général, un homme ne ment pas sur son lit de mort. 1043 01:14:50,600 --> 01:14:54,115 Je ne compterais pas trop là-dessus. 1044 01:14:54,320 --> 01:14:56,311 Venez, j'y allais justement. 1045 01:15:01,160 --> 01:15:02,798 On se retrouve plus tard. 1046 01:15:04,400 --> 01:15:05,799 Vous comprenez? 1047 01:15:06,000 --> 01:15:08,275 Je ne sais pas ce qu'il vaudrait mieux. 1048 01:15:08,480 --> 01:15:13,076 Que Sieverts parle ou qu'il meure, Ed devra répondre d'un meurtre. 1049 01:15:13,280 --> 01:15:14,508 L'accusation est la même. 1050 01:15:14,720 --> 01:15:16,836 Vous n'y êtes pour rien. 1051 01:15:17,040 --> 01:15:19,270 Et lui, est-il responsable 1052 01:15:19,480 --> 01:15:22,074 de ce qui lui est arrivé? 1053 01:15:22,280 --> 01:15:26,034 Je suis sûr qu'il ne voulait pas tuer votre frère. 1054 01:15:27,200 --> 01:15:31,637 C'était comme aux courses ! forcer l'autre à céder. 1055 01:15:32,360 --> 01:15:35,272 Il voulait prouver qu'il valait Lee. 1056 01:15:35,480 --> 01:15:37,550 Il déteste être surpassé. 1057 01:15:38,320 --> 01:15:39,753 Paul aussi. 1058 01:15:39,960 --> 01:15:42,394 Mais il n'avait pas Lee Hackett pour père. 1059 01:15:54,480 --> 01:15:55,230 Il va mieux ? 1060 01:15:55,440 --> 01:16:00,116 C'est un miracle qu'il soit encore vivant. 1061 01:16:00,320 --> 01:16:01,992 Il va s'en tirer? 1062 01:16:02,200 --> 01:16:03,872 Difficile à dire. 1063 01:16:04,080 --> 01:16:05,035 Peut-on le voir? 1064 01:16:06,000 --> 01:16:07,479 Je n'ai qu'une seule question. 1065 01:16:07,680 --> 01:16:09,750 Il n'est pas en état. 1066 01:16:09,960 --> 01:16:11,712 A-t-il dit quelque chose? 1067 01:16:11,920 --> 01:16:15,037 Que diriez-vous avec une balle dans le poumon? 1068 01:16:15,240 --> 01:16:16,992 Allez, ouste ! 1069 01:16:17,200 --> 01:16:20,749 Pas envie de partager mon whisky avec vous. 1070 01:16:20,960 --> 01:16:23,269 Tenez-moi au courant. 1071 01:16:23,480 --> 01:16:27,951 Bien sûr. Je mettrai des bougies aux fenêtres. 1072 01:16:28,160 --> 01:16:29,275 Je repasserai. 1073 01:16:29,480 --> 01:16:33,439 Partez, et laissez-moi boire en paix. 1074 01:16:39,440 --> 01:16:40,555 Merci, Tom. 1075 01:16:40,760 --> 01:16:44,753 N'oubliez pas que j'ai aidé à mettre Ed au monde. 1076 01:16:44,960 --> 01:16:49,715 Allez-y, mais encore une fois, allez-y, doucement. 1077 01:16:56,120 --> 01:16:58,680 Le docteur sait que je suis là. 1078 01:16:59,320 --> 01:17:01,356 Paraît que vous vous en tirerez. 1079 01:17:01,880 --> 01:17:05,077 Ne vous réjouissez pas trop vite. 1080 01:17:05,520 --> 01:17:07,795 Mon fils est en prison. 1081 01:17:08,000 --> 01:17:12,437 Les gens commencent à se douter de quelque chose. 1082 01:17:13,640 --> 01:17:15,995 Tout ça pourrait le mener à la potence. 1083 01:17:16,200 --> 01:17:18,350 J'aime autant vous prévenir 1084 01:17:18,560 --> 01:17:20,710 que vous n'assisterez pas au spectacle. 1085 01:17:23,480 --> 01:17:27,758 Il n'y a qu'un seul moyen de s'en tirer. 1086 01:17:27,960 --> 01:17:30,918 Que vous déclariez qu'il s'agit d'un malentendu. 1087 01:17:31,120 --> 01:17:34,715 Et pour votre peine, vous aurez... 1088 01:17:34,920 --> 01:17:37,036 5000 dollars, les chevaux 1089 01:17:37,240 --> 01:17:40,312 pour répéter ce que vous avez dit au tribunal. 1090 01:17:41,480 --> 01:17:46,031 Êtes-vous assez fort pour dire "oui", 1091 01:17:46,240 --> 01:17:48,470 ou assez fou pour dire "non"? 1092 01:17:51,760 --> 01:17:53,751 Parfait. Marché conclu. 1093 01:17:53,960 --> 01:17:57,430 Vous aurez l'argent quand vous quitterez la ville. 1094 01:17:59,880 --> 01:18:02,792 Je crois que j'aurais fait un bon docteur. 1095 01:18:03,760 --> 01:18:06,069 Je viens de vous sauver la vie. 1096 01:18:15,440 --> 01:18:16,998 C'est arrangé? 1097 01:18:17,200 --> 01:18:20,636 Vous avez fait de moi un complice. 1098 01:18:20,840 --> 01:18:22,273 Tant pis. 1099 01:18:22,760 --> 01:18:25,672 Tâchons de vivre avec notre conscience. 1100 01:18:26,280 --> 01:18:29,192 Vous les reconnaissez? 1101 01:18:33,920 --> 01:18:34,670 Ces balles? 1102 01:18:35,320 --> 01:18:36,230 Oui, Lee. 1103 01:18:36,480 --> 01:18:37,356 Elles ont une histoire. 1104 01:18:37,560 --> 01:18:41,553 Chacune d'elle représente une de vos victimes. 1105 01:18:44,280 --> 01:18:46,111 Vous les collectionnez? 1106 01:18:46,320 --> 01:18:49,710 Elles seront d'un intérêt historique. 1107 01:18:50,640 --> 01:18:51,959 Pas pour moi. 1108 01:18:52,360 --> 01:18:57,150 Ce n'est pas pour les plaindre. 1109 01:18:58,280 --> 01:19:01,113 Il n'y avait aucune loi. 1110 01:19:01,320 --> 01:19:04,630 C'est pourquoi je ne vous reproche rien. 1111 01:19:04,880 --> 01:19:07,030 Mais celle-ci... 1112 01:19:07,240 --> 01:19:10,198 Je l'ai extraite de cet homme. Prenez-la. 1113 01:19:10,760 --> 01:19:13,194 Je ne collectionnerai pas celles d'Ed. 1114 01:19:21,760 --> 01:19:22,636 Où est Franck? 1115 01:19:22,840 --> 01:19:25,115 Sorti. Comment va Sieverts? 1116 01:19:25,320 --> 01:19:27,629 S'il s'en tire, ce serait... 1117 01:19:43,360 --> 01:19:44,236 Faites pas ça. 1118 01:19:45,200 --> 01:19:47,475 Il va s'en tirer. 1119 01:19:47,680 --> 01:19:48,874 Vous n'irez pas loin. 1120 01:19:51,360 --> 01:19:52,952 Bouge pas ! 1121 01:19:53,640 --> 01:19:55,596 Fais pas ça, petit l 1122 01:19:55,800 --> 01:19:56,835 Ne fais pas ça l 1123 01:20:15,640 --> 01:20:18,313 Le coup venait de la prison. 1124 01:20:50,280 --> 01:20:51,110 Il est mort. 1125 01:20:51,760 --> 01:20:53,034 Il n'était pas armé. 1126 01:20:59,160 --> 01:21:00,878 S'il vous plaît. 1127 01:21:01,080 --> 01:21:02,433 S'il vous plaît l 1128 01:21:03,000 --> 01:21:05,594 Je demande des volontaires pour une battue. 1129 01:21:05,800 --> 01:21:08,314 Des hommes célibataires, à cheval et armés. 1130 01:21:09,000 --> 01:21:11,389 Faites passer le message. 1131 01:21:11,760 --> 01:21:15,150 Envoyez-moi les Indiens comme pisteurs. 1132 01:21:15,360 --> 01:21:17,157 Nous irons tous, shérif. 1133 01:21:17,640 --> 01:21:20,108 Davy, selle nos chevaux. 1134 01:21:20,320 --> 01:21:22,038 - Que vas-tu faire? - Les devancer. 1135 01:21:22,240 --> 01:21:24,151 - Et ensuite? - Je l'ignore. 1136 01:21:24,360 --> 01:21:26,191 Il y aura encore des morts. 1137 01:21:26,400 --> 01:21:27,958 Nous aviserons après. 1138 01:21:28,160 --> 01:21:31,789 Non, maintenant. Les faits sont là. 1139 01:21:32,000 --> 01:21:34,958 Personne ne peut plus rien pour Ed. 1140 01:21:35,160 --> 01:21:37,071 Tu viens avec moi, oui ou non? 1141 01:21:37,280 --> 01:21:38,508 Non. 1142 01:21:39,720 --> 01:21:41,950 Alors reste avec ta squaw. 1143 01:21:42,480 --> 01:21:44,630 Vous pouvez le garder. 1144 01:21:44,840 --> 01:21:48,150 Mais si jamais tu mets un pied chez moi, je te cravache. 1145 01:24:27,360 --> 01:24:29,078 Arrête-toi, Lee. 1146 01:24:29,760 --> 01:24:31,113 Descends et viens ici. 1147 01:24:49,920 --> 01:24:52,514 Range cette arme, je suis là pour t'aider. 1148 01:24:54,040 --> 01:24:57,430 Pas besoin de ton aide. Mets-toi ça dans le crâne. 1149 01:24:57,640 --> 01:24:58,390 Non merci. 1150 01:24:58,600 --> 01:25:00,989 Sals- tu que j'avais tout arrangé? 1151 01:25:01,320 --> 01:25:03,356 Mais tu étais trop pressé. 1152 01:25:03,560 --> 01:25:05,949 Tu as tué l'adjoint du shérif. 1153 01:25:06,160 --> 01:25:07,559 Il n'était pas armé. 1154 01:25:07,760 --> 01:25:08,829 Je l'avais prévenu. 1155 01:25:09,640 --> 01:25:11,517 Et toi aussi, je te préviens. 1156 01:25:11,720 --> 01:25:14,280 Je suis mon chemin, moi, Ed Hackett. 1157 01:25:14,480 --> 01:25:17,916 Mon nom sera plus connu que le tien. 1158 01:25:18,480 --> 01:25:21,040 Comme quoi? Comme tueur? 1159 01:25:21,240 --> 01:25:23,435 C'est ce que signifie mon nom à tes yeux? 1160 01:25:23,640 --> 01:25:27,315 Un pistolet... Tu crois que c'est tout? 1161 01:25:27,520 --> 01:25:29,192 Alors pourquoi le porter? 1162 01:25:29,840 --> 01:25:31,956 Tu n'as parlé que de ça, à m'en rendre malade. 1163 01:25:32,160 --> 01:25:34,116 Combien de victimes, combien d'lndiens... 1164 01:25:34,360 --> 01:25:38,148 - Je te donne la liste entière? - Non, non. 1165 01:25:38,360 --> 01:25:41,511 Si c'est ça, tu t'es fait des illusions sur ton père. 1166 01:25:41,760 --> 01:25:42,795 "Mon non père" ! 1167 01:25:44,080 --> 01:25:45,638 Je n'ai jamais eu de père. 1168 01:25:54,680 --> 01:25:55,999 Oui, peut-être. 1169 01:25:58,200 --> 01:25:59,997 Je ne sais plus que dire. 1170 01:26:02,640 --> 01:26:06,997 Avais-je tort de désirer que mon fils me ressemble? 1171 01:26:07,200 --> 01:26:09,191 Qu'il vive comme moi, chevauche comme moi... 1172 01:26:09,400 --> 01:26:11,516 - Et tire comme toi? - Non ! 1173 01:26:11,720 --> 01:26:14,792 Pas pour tuer de sang froid 1174 01:26:15,000 --> 01:26:16,752 un homme non armé. 1175 01:26:19,320 --> 01:26:23,074 Si tu ne vois pas la différence, j'ai échoué. 1176 01:26:24,280 --> 01:26:27,192 Tu n'y es pour rien. 1177 01:26:27,400 --> 01:26:29,994 Dieu sait que j'ai fait de mon mieux. 1178 01:26:30,200 --> 01:26:33,636 Je t'ai élevé de mon mieux. 1179 01:26:33,840 --> 01:26:37,594 Tant que je restais dans ton ombre, tout allait bien. 1180 01:26:37,800 --> 01:26:41,031 Tu n'avais qu'une peur, que j'en sorte l 1181 01:26:41,240 --> 01:26:42,593 Dispersez-vous! 1182 01:26:49,120 --> 01:26:51,395 Ils ont suivi ta trace, pas la mienne. 1183 01:26:52,920 --> 01:26:54,672 Je devrais te descendre. 1184 01:26:56,040 --> 01:26:57,678 Oui, peut-être. 1185 01:27:00,040 --> 01:27:03,635 Mais c'est trop tard, Ed, 1186 01:27:03,840 --> 01:27:06,638 depuis que tu as poussé ce garçon de la falaise. 1187 01:27:06,960 --> 01:27:11,431 Tu crois ? Attends un peu ! 1188 01:27:11,640 --> 01:27:12,914 Ed Hackett... 1189 01:27:13,160 --> 01:27:15,720 Je te somme de te rendre. 1190 01:27:16,120 --> 01:27:18,475 C'est moi que vous attendez, shérif? 1191 01:27:21,680 --> 01:27:23,159 Ton pistolet, Lee. 1192 01:27:25,720 --> 01:27:29,110 J'aimerais mieux être mort que te voir pendu. 1193 01:27:31,000 --> 01:27:33,833 Mais je te préfère mort qu'achevant d'autres hommes. 1194 01:27:35,640 --> 01:27:37,676 Lee, je veux ce pistolet. 1195 01:27:37,880 --> 01:27:38,676 Maintenant. 1196 01:27:44,120 --> 01:27:46,315 Il n'y a qu'un seul moyen. 1197 01:27:47,760 --> 01:27:49,318 Sans blague? 1198 01:27:52,120 --> 01:27:54,475 Toute ma vie, je me suis demandé... 1199 01:27:57,600 --> 01:28:00,592 Enfin, je vais savoir 1200 01:29:55,040 --> 01:29:57,554 Je ramène le corps de ton frère. 1201 01:30:00,160 --> 01:30:04,073 Si tu veux m'accompagner, avec ton amie, 1202 01:30:04,280 --> 01:30:05,633 je t'en saurai gré. 1203 01:30:46,240 --> 01:30:49,198 Adaptation Alain Delorme