1
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
D U N K I R K
2
00:01:41,386 --> 00:01:45,345
Británie vítá francouzské ministry,
armádní velitele...
3
00:01:45,506 --> 00:01:48,225
a nového premiéra
Paula Reynauda.
4
00:01:48,386 --> 00:01:50,980
Velká Británie a Francie
vydaly čestné prohlášení,
5
00:01:51,146 --> 00:01:53,706
které potvrzuje těsné
vztahy mezi našimi národy.
6
00:01:53,866 --> 00:01:56,699
Změna vlády ve Francii...
7
00:01:56,866 --> 00:01:59,505
nenaruší naši spolupráci...
8
00:01:59,666 --> 00:02:03,295
a příkladně spolupracují
i velitelé spojeneckých armád.
9
00:02:03,466 --> 00:02:05,582
Budeme bojovat bok po boku.
10
00:02:05,746 --> 00:02:08,101
Takže pozor, Hitlere, jsme tady!
11
00:02:08,200 --> 00:02:12,000
Utíkej, Adolfe, utíkej,
12
00:02:13,300 --> 00:02:17,200
kanón sis na nás vzal velikej.
13
00:02:18,500 --> 00:02:22,200
Už se těš,
jak na frak dostaneš,
14
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
zas budeš jen takhle
malinkej.
15
00:02:29,505 --> 00:02:32,000
Vejprask tě nemine,
to si piš...
16
00:02:33,500 --> 00:02:36,000
ZPRÁVY Z FRANCIE
17
00:02:37,506 --> 00:02:40,498
Členové z Asociace
zahraničního tisku...
18
00:02:40,666 --> 00:02:43,464
návštívili britské vzdušné síly
na západní frontě.
19
00:02:43,626 --> 00:02:46,538
Jsou tu zástupci mnoha listů
z neutrálních zemí.
20
00:02:46,706 --> 00:02:49,415
Až na vojenské tajemství
nemáme co skrývat.
21
00:02:49,586 --> 00:02:52,461
Bojujeme otevřeně.
Naše propaganda je pravdivá.
22
00:02:53,026 --> 00:02:55,904
Belgie je také dobře připravena.
23
00:02:57,226 --> 00:02:59,262
To je jedna z jejich pobřežních baterií.
24
00:03:00,426 --> 00:03:02,894
Vojáci této baterie žijí
v betonových bunkrech ...
25
00:03:02,966 --> 00:03:05,041
a můžou být připraveni k akci
během několika vteřin.
26
00:03:05,506 --> 00:03:07,385
Německé válečné lodě
se sotva odváží do vod...
27
00:03:07,390 --> 00:03:09,385
střežených Královským námořnictvem.
28
00:03:09,546 --> 00:03:11,621
V tom spočívá
bezpečnost Belgie.
29
00:03:11,821 --> 00:03:13,621
MISS ŠTÍHLÁ LINIE
30
00:03:15,446 --> 00:03:18,378
Jinde zase bojují krásné slečny.
31
00:03:18,526 --> 00:03:22,014
2500...ne, 256 královen Pacifiku,
32
00:03:22,686 --> 00:03:25,076
ne...krásek od pobřeží Pacifiku.
33
00:03:25,686 --> 00:03:27,076
Pastva pro oči!
34
00:03:36,286 --> 00:03:38,004
V Londýnském sídle...
35
00:03:38,166 --> 00:03:41,964
pan Chamberlain učinil prohlášení
o vývoji a vyhlídkách války.
36
00:03:43,526 --> 00:03:46,882
Světové oceány byly vyčištěny...
37
00:03:47,046 --> 00:03:48,445
od německých lodí.
38
00:03:48,606 --> 00:03:50,164
Něco se děje.
39
00:03:50,686 --> 00:03:53,405
Jdou jen do jinýho podniku.
40
00:03:54,606 --> 00:03:56,403
Pojďte, se podívat.
41
00:03:56,566 --> 00:04:00,957
... si přejí dosáhnout
zničení britského impéria...
42
00:04:09,846 --> 00:04:12,918
- Já říkal, že se něco děje.
- Každou středu se něco děje.
43
00:04:13,086 --> 00:04:15,998
- Generál spěchá.
- Nepozdravils ho.
44
00:04:16,166 --> 00:04:19,875
Udělá z tebe znovu frajtra.
45
00:04:20,046 --> 00:04:23,641
Toho blbce zdravit nebudu.
46
00:04:23,806 --> 00:04:25,398
Ani mě nezná.
47
00:04:25,566 --> 00:04:27,602
Pojďte, jdeme někam na víno.
48
00:04:27,766 --> 00:04:31,395
Neštípejte Claudette do zadku,
místním to vadí.
49
00:04:31,566 --> 00:04:35,161
Myslíte, že doma věří
těm kecům z týdeníků?
50
00:04:35,326 --> 00:04:39,001
- To všechno se dá připravit.
- Proč ne?
51
00:04:39,166 --> 00:04:40,758
Na druhé straně
je to udržuje v klidu.
52
00:04:40,926 --> 00:04:43,020
Moje žena říká,
že o válce ani nevědí.
53
00:04:43,086 --> 00:04:45,295
- Šťastlivci.
- Díky Barlowe.
54
00:04:47,826 --> 00:04:50,000
Ministerstvo informatiky
Londýn 1940
55
00:04:50,766 --> 00:04:53,200
V oblasti přistávají letadla...
56
00:04:53,366 --> 00:04:56,199
a naše síly směřují na sever.
57
00:04:56,366 --> 00:05:00,678
Norské jednotky bojují
velmi statečně.
58
00:05:00,846 --> 00:05:02,837
Ve Francii...
59
00:05:03,006 --> 00:05:06,362
operují průzkumné hlídky...
60
00:05:06,526 --> 00:05:08,676
jižně od Štrasburku.
61
00:05:09,846 --> 00:05:11,199
Nějaké dotazy?
62
00:05:11,366 --> 00:05:16,156
Mohu se zeptat, pane, jestli jsou
potvrzeny dnešní zprávy...
63
00:05:16,326 --> 00:05:20,160
o koncentraci německých vojsk podél nizozemských a belgických hranic?
64
00:05:20,326 --> 00:05:21,475
Všechno bylo v komuniké.
65
00:05:21,646 --> 00:05:23,921
Můžete ty zprávy popřít?
66
00:05:24,086 --> 00:05:26,316
Nemám ke komuniké co dodat.
67
00:05:26,486 --> 00:05:29,762
V případě velkých nočních přesunů.
68
00:05:29,926 --> 00:05:31,917
Bude vydáno nové komuniké?
69
00:05:32,086 --> 00:05:34,077
Pokud je mi známo,
neexistuje žádný záměr...
70
00:05:34,246 --> 00:05:37,204
vydávat komuniké před zítřkem.
71
00:05:37,366 --> 00:05:41,564
Můžete potvrdit přítomnost
nepřátelských letadel nad Belgií?
72
00:05:41,726 --> 00:05:42,715
Nemám co dodat.
73
00:05:42,886 --> 00:05:46,196
Jsou tyto informace tajné?
74
00:05:46,366 --> 00:05:49,358
Nebo máme Němcům prozradit,
co dělají?
75
00:05:50,286 --> 00:05:53,995
- To je věc cenzora.
- Děkuji vám, generále.
76
00:05:55,606 --> 00:05:58,598
No, Jouvete, co si myslí vaši?
77
00:05:58,766 --> 00:06:01,599
A víš něco od Holanďanů?
78
00:06:01,766 --> 00:06:04,564
Mluvil jsem s Johan Van Bleeckerem
z Handelsbadu.
79
00:06:04,726 --> 00:06:07,524
Říkal, že proti nim stojí
půl miliónu Němců.
80
00:06:07,686 --> 00:06:10,120
Brouwere,
znáš Charlese Foremana?
81
00:06:10,286 --> 00:06:12,277
- Těší mě.
- Jak se máte?
82
00:06:12,446 --> 00:06:15,597
- Máte zprávy z Bruselu?
- Ne.
83
00:06:15,766 --> 00:06:19,156
Nemáte a na hranici je
500 000 Němců.
84
00:06:19,326 --> 00:06:21,760
- Otiskly to vaše noviny?
- Ne.
85
00:06:22,766 --> 00:06:26,998
Nerozumím tomu. Největší pohyby
vojsk za celou válku...
86
00:06:27,166 --> 00:06:30,476
a nikdo nic neví, nikdo nic nedělá.
To jsou tak naivní...
87
00:06:30,646 --> 00:06:33,285
a myslí si,
že tam jsou manévry?
88
00:06:33,446 --> 00:06:35,596
Průzkumná činnost!
Žvásty!
89
00:07:01,846 --> 00:07:04,235
- Dobrý večer, paní Johnsová.
- Dobrý večer, pane Holdene.
90
00:07:04,406 --> 00:07:06,681
Ahoj děvčata.
Jak jste na tom?
91
00:07:06,846 --> 00:07:11,044
Asi 70.
Stroj se zastavil půl hodiny před sedmou.
92
00:07:11,206 --> 00:07:12,355
Frankie ho spravil.
93
00:07:12,526 --> 00:07:15,757
Mluví Německo, mluví Německo.
94
00:07:15,926 --> 00:07:19,680
- Vypněte to zatracený rádio.
- Ne. Poslechneme si, co říká.
95
00:07:19,846 --> 00:07:23,316
Snad neposloucháte
ty Haw Hawovy žvásty?
96
00:07:23,486 --> 00:07:26,444
Co když to nejsou žvásty?
97
00:07:26,606 --> 00:07:29,723
Opět je třeba říci, že Německo
nemá v úmyslu...
98
00:07:29,886 --> 00:07:32,605
použít vojenskou sílu
proti malým zemím,
99
00:07:32,766 --> 00:07:35,360
pokud nebudou pomáhat
našim nepřátelům.
100
00:07:35,526 --> 00:07:39,758
Pokud Británie a Francie budou
tak hloupí a napadnou Belgii,
101
00:07:39,926 --> 00:07:42,599
jsme povinni ji chránit...
102
00:07:42,766 --> 00:07:44,916
Je mi z toho zrádce zle.
103
00:07:45,086 --> 00:07:48,601
Možná má pravdu.
Třeba válku vážně nechtějí.
104
00:07:48,766 --> 00:07:50,518
Nechtějí válku?
105
00:07:50,686 --> 00:07:54,599
Co se stalo s Norskem a Dánskem?
Přišli tam dost rychle.
106
00:07:54,766 --> 00:07:58,281
- Myslím, že máš pravdu.
- Je to všechno propaganda.
107
00:07:58,446 --> 00:08:01,677
Ale dovolí mu, aby to říkal v rádiu.
108
00:08:03,246 --> 00:08:05,441
Á, už je tady Frankie.
109
00:08:05,606 --> 00:08:08,803
- Dobrý večer, pane Holdene.
- Co bylo s tou mašinou?
110
00:08:08,966 --> 00:08:11,605
Zasekla se.
Musel jsem opravit matrici.
111
00:08:11,766 --> 00:08:13,085
Podívám se.
112
00:08:15,606 --> 00:08:18,074
No, teď je perfektní, ano.
113
00:08:19,206 --> 00:08:21,879
Jak se má vaše paní a malý?
114
00:08:22,046 --> 00:08:25,436
Dobře. Malý přibral osm deka.
115
00:08:25,606 --> 00:08:28,996
Jděte. Za chvíli dostane
povolávací rozkaz.
116
00:08:29,166 --> 00:08:32,158
Jediná věc mě mrzí...
117
00:08:32,326 --> 00:08:34,681
To, že se narodil za války.
118
00:08:34,846 --> 00:08:38,361
Než vyroste z plenek,
bude po válce.
119
00:08:38,526 --> 00:08:40,005
Snad máte pravdu.
120
00:08:42,206 --> 00:08:44,436
Dobře, můžete jít.
121
00:08:44,606 --> 00:08:48,565
Zamkneš, Frankie?
Budu U Královny.
122
00:08:48,726 --> 00:08:50,956
- Dobrou noc, dámy.
- Dobrou noc, pane Holdene.
123
00:08:51,126 --> 00:08:53,481
- Nezapomeň zatemnit.
- Ano, pane.
124
00:08:53,646 --> 00:08:57,002
Mám se dnes obsloužit sám, Alfrede?
125
00:08:57,166 --> 00:08:59,600
Poslužte si.
Musím zatemnit.
126
00:08:59,766 --> 00:09:01,165
Dobře, Alfrede.
127
00:09:09,926 --> 00:09:12,235
Charlesi, je to nutné?
128
00:09:12,406 --> 00:09:16,445
Mám velkou, dalo by se říct
monumentální žízeň.
129
00:09:16,606 --> 00:09:19,325
- Byl jsem na tiskovce.
- Něco nového?
130
00:09:19,486 --> 00:09:22,523
Jako obvykle.
Shazování letáků na Hamburg,
131
00:09:22,686 --> 00:09:25,917
průzkumné hlídky a obvyklé žvásty.
132
00:09:26,086 --> 00:09:28,156
- Lehké pivo?
- Prosím.
133
00:09:28,326 --> 00:09:30,317
- Dobrý večer všem.
- Dobrý.
134
00:09:30,486 --> 00:09:33,205
- Dobrý večer, pane Holdene.
- Dobrý večer, paní Foremanová.
135
00:09:33,366 --> 00:09:36,005
- Jak se má Grace a dítě?
- Dobře, dobře.
136
00:09:36,166 --> 00:09:38,077
Napijete se na malého?
137
00:09:38,246 --> 00:09:39,759
Co si dáte?
138
00:09:39,926 --> 00:09:42,679
- Skotskou, prosím, pane Foremane.
- Dobře.
139
00:09:46,566 --> 00:09:49,000
Alfrede, whisky došla.
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,838
No, musíte šetřit.
141
00:09:51,006 --> 00:09:54,521
Když ji do pondělka neseženu,
zkrátím příděly.
142
00:09:54,686 --> 00:09:58,759
Já bych bez skotské umřel.
143
00:09:58,926 --> 00:10:00,439
Jen klid.
144
00:10:00,606 --> 00:10:03,837
Vyměníte benzin za whisky.
145
00:10:04,006 --> 00:10:05,678
Je to tak?
146
00:10:05,846 --> 00:10:07,643
Příjemná válka.
147
00:10:07,806 --> 00:10:10,400
Kolik přezek jste
tento týden vyrobil?
148
00:10:10,566 --> 00:10:13,956
Asi 200.
Armáda přezky potřebuje.
149
00:10:14,126 --> 00:10:16,924
Jo, načapali ji s kalhotami dole.
150
00:10:17,086 --> 00:10:19,361
Někdo je dělat musí.
151
00:10:19,526 --> 00:10:22,279
- Štěstí, že je nenosíme my, viďte?
- Charlesi.
152
00:10:23,206 --> 00:10:25,083
Dejte nám ještě pivo, šéfe.
153
00:10:25,246 --> 00:10:27,806
No, co se dá dělat.
154
00:10:27,966 --> 00:10:30,434
Já jsem z toho
válečný průmysl neudělal.
155
00:10:31,526 --> 00:10:33,357
Každopádně bych udělal víc.
156
00:10:33,526 --> 00:10:36,836
Bylo by prospěšnější
sedět na zadku ve Francii?
157
00:10:37,006 --> 00:10:39,395
Nové dítě, 200 přezek.
158
00:10:39,566 --> 00:10:42,842
Dostatek benzinu,
whisky, co hrdlo ráčí.
159
00:10:43,006 --> 00:10:45,520
Sedí se vám tu pěkně,
že, pane Holdene?
160
00:10:45,686 --> 00:10:47,517
Je to příjemná válka.
161
00:10:47,686 --> 00:10:52,123
Neudělal by to každý
na mém místě?
162
00:10:52,286 --> 00:10:55,995
- Stejně je to podivná válka.
- Jsem už unavený to poslouchat.
163
00:10:58,206 --> 00:11:00,515
- Z čeho jste unavený?
- Z této falešné války.
164
00:11:00,686 --> 00:11:02,039
- A není to tak?
- Ne, není.
165
00:11:02,206 --> 00:11:05,676
Přijel jsem po deseti dnech
z Faerských ostrovů.
166
00:11:05,846 --> 00:11:08,599
Je mi zle z takových chlapů
jako jste vy. Pojďte ven!
167
00:11:08,766 --> 00:11:09,960
Neblázněte!
168
00:11:10,126 --> 00:11:13,801
Přišel jsem o dva prsty,
ale nandám vám to pravačkou.
169
00:11:13,966 --> 00:11:17,083
Jen se uklidněte.
Není to potřeba.
170
00:11:17,246 --> 00:11:19,237
Promiňte, omlouvám se.
171
00:11:19,846 --> 00:11:23,441
- Půjdu ven, jestli chcete.
- To nebude k ničemu.
172
00:11:23,606 --> 00:11:26,166
Není to jeho vina.
Je to vina nás všech.
173
00:11:26,326 --> 00:11:28,920
- Můžeme za to všichni.
- Je mi z vás špatně.
174
00:11:32,446 --> 00:11:35,836
Pro ty na moři je toto
skutečná válka.
175
00:11:36,006 --> 00:11:37,405
Vždycky byla.
176
00:11:43,286 --> 00:11:46,278
Pojď Charlesi,
raději půjdeme domů.
177
00:11:49,366 --> 00:11:51,755
Dobrou noc, pane Holdene.
178
00:11:57,846 --> 00:12:00,440
Bereš si to moc k srdci.
179
00:12:00,606 --> 00:12:03,518
Pan Holden to málem schytal.
180
00:12:03,686 --> 00:12:05,881
K čertu s Holdenem.
Je mi z něj na nic.
181
00:12:06,046 --> 00:12:09,516
A nejen z něj.
Je to všude stejné.
182
00:12:10,286 --> 00:12:12,197
To má být válečné úsilí?
183
00:12:12,366 --> 00:12:15,915
Už mi s tím jdeš trochu na nervy.
184
00:12:16,086 --> 00:12:18,077
Nic nechápeš, jako kdokoliv jiný.
185
00:12:18,246 --> 00:12:20,601
Co přinesla ta
debata ve sněmovně?
186
00:12:20,766 --> 00:12:23,599
S Chamberlainem nic nehne.
187
00:12:23,766 --> 00:12:26,997
Hladí ostatní po hlavě a říká,
že všechno bude v pořádku,
188
00:12:27,166 --> 00:12:30,715
a lidé jako Holden se
opírají o své šťavnaté smlouvy...
189
00:12:30,886 --> 00:12:33,195
a budou dál vydělávat víc
peněz, než v míru.
190
00:12:33,366 --> 00:12:35,482
K čemu, když prohrajeme?
191
00:12:35,646 --> 00:12:36,681
Ještě jsme neprohráli.
192
00:12:36,846 --> 00:12:40,634
Teď řekneš, že se vzchopíme,
jen když nám hrozí porážka.
193
00:12:40,806 --> 00:12:43,923
Už nejsme daleko od porážky.
194
00:12:44,086 --> 00:12:46,759
Charlesi, proboha,
buď trochu lidský.
195
00:12:46,926 --> 00:12:48,917
Vím, že máš pocit, že to všechno
vypadá jako nepořádek,
196
00:12:49,086 --> 00:12:51,600
ale to není chyba lidí,
jako je Holden.
197
00:12:51,766 --> 00:12:54,758
Dělají, co se po nich žádá.
198
00:12:54,926 --> 00:12:58,236
Bojí se o ženu a dítě.
Na tom není nic špatného.
199
00:12:58,406 --> 00:13:00,840
Netrap se kvůli tomu, Charlesi.
200
00:13:01,006 --> 00:13:03,600
Ano, jsme takoví hlupáci.
201
00:13:03,766 --> 00:13:05,165
Chudáku Charlesi...
202
00:13:05,326 --> 00:13:08,557
ty bys na ně šel
holýma rukama, že?
203
00:13:08,726 --> 00:13:11,286
Pokud vím, nic jiného nemáme.
204
00:13:11,446 --> 00:13:13,402
Jen holé ruce.
205
00:14:04,966 --> 00:14:07,355
Ty vlajky mají od minule.
206
00:14:07,526 --> 00:14:09,642
Vyvěsí je každých 20 let.
207
00:14:09,806 --> 00:14:12,240
Naši tátové tu byli populární.
208
00:14:12,406 --> 00:14:15,716
Ta fešanda může být tvá sestra,
209
00:14:15,886 --> 00:14:17,604
kdyby nebyla tak krásná.
210
00:14:17,766 --> 00:14:19,996
Ta? Je ošklivá jako noc.
211
00:14:20,166 --> 00:14:22,361
Ahoj, ahoj!
212
00:14:23,166 --> 00:14:26,124
Připadá mi to divné,
opouštět strategické pozice.
213
00:14:26,286 --> 00:14:28,880
Myslíš, že bychom měli počkat,
až se objeví Němci?
214
00:14:29,046 --> 00:14:32,755
Máme zaujmout obranné
postavení u řeky Dyle.
215
00:14:32,926 --> 00:14:36,043
Budeme sedět s Francouzi,
navážeme kontakt s Belgičany...
216
00:14:36,206 --> 00:14:37,480
a "zavřeme dveře"?
217
00:14:37,646 --> 00:14:40,001
- My jsme ty dveře, co?
- Ano.
218
00:14:40,166 --> 00:14:41,599
Alespoň tak řekl major.
219
00:14:41,766 --> 00:14:45,076
Ano? Co když do těch zatracených
dveří někdo strčí nohu?
220
00:14:50,166 --> 00:14:51,576
"Chamberlain rezignoval"
221
00:14:52,166 --> 00:14:54,076
"Britská vojska v Belgii"
"Churchill premiérem"
222
00:14:55,819 --> 00:15:00,339
...jdem prádlo věšet
na Siegfriedovu linii,
223
00:15:00,539 --> 00:15:03,779
máme ho už plný košík,
máti má?
224
00:15:03,939 --> 00:15:08,339
Jdem prádlo věšet
na Siegfriedovu linii,
225
00:15:08,499 --> 00:15:11,699
velké prádlo začíná.
226
00:15:13,699 --> 00:15:16,219
Ať si jen leje,
nebo krásně je...
227
00:15:17,379 --> 00:15:18,659
Stěhujeme se ...
228
00:15:19,926 --> 00:15:23,043
To je vše.
Nějaké otázky?
229
00:15:23,206 --> 00:15:25,037
Prolomili belgickou frontu, pane?
230
00:15:25,206 --> 00:15:28,516
Je pravda,
že zaútočli u Sedanu?
231
00:15:28,686 --> 00:15:32,474
- Jsou Němci v Bruselu?
- Jeden po druhém, prosím.
232
00:15:32,646 --> 00:15:35,160
Situace se stále mění.
233
00:15:35,326 --> 00:15:37,396
Hlavní boje ještě nezačaly.
234
00:15:37,566 --> 00:15:39,375
Informace, které jsem vám dal...
235
00:15:56,846 --> 00:15:58,962
- Máme rozkaz k ústupu, pane.
- Ustupujeme!
236
00:15:59,126 --> 00:16:01,276
- Dejte to dál!
- Ano, pane.
237
00:16:02,446 --> 00:16:04,004
Ustupujeme, pane.
238
00:16:05,006 --> 00:16:06,917
Hněte sebou, ustupujeme!
239
00:16:08,206 --> 00:16:09,924
Ustupujeme!
240
00:16:10,086 --> 00:16:12,361
- Proč?
- To se zeptejte generálů.
241
00:16:12,526 --> 00:16:14,835
Němci jsou pořád za řekou.
242
00:16:15,006 --> 00:16:19,124
Do 19:00 máme být pryč.
Pohyb.
243
00:16:54,846 --> 00:16:57,918
Lituji, pánové,
víc vám neřeknu.
244
00:16:58,086 --> 00:17:01,362
Prý zaútočili na Calais.
245
00:17:01,526 --> 00:17:03,676
Je pravda, že Boulogne padlo?
246
00:17:15,286 --> 00:17:18,483
Nech první vůz najet na most.
247
00:17:34,286 --> 00:17:36,356
Hergot!
Zmerčil to!
248
00:17:39,566 --> 00:17:41,284
Dostane, co si zaslouží!
Odpal to!
249
00:17:43,526 --> 00:17:46,643
- Seberte si věci a utíkejte!
- No tak, chlapi!
250
00:18:01,446 --> 00:18:03,357
- Všichni v pořádku?
- Ano, pane.
251
00:18:03,526 --> 00:18:06,643
Mělo by je to trochu zdržet.
Vrátíme se k jednotce.
252
00:18:06,806 --> 00:18:08,603
Hněte sebou!
A kryjte se!
253
00:18:14,606 --> 00:18:17,598
Žádný pozorovatel tu není!
254
00:18:17,766 --> 00:18:19,358
- Někdo tu musí být.
- Ne, pane.
255
00:18:23,166 --> 00:18:25,202
V zákopech taky nikdo není.
256
00:18:33,766 --> 00:18:35,165
Zdá se, že je to prázdný.
257
00:18:43,846 --> 00:18:45,165
Vozy tam jsou.
258
00:18:45,326 --> 00:18:48,796
To je vůz roty C. Je rozbitej.
259
00:18:48,966 --> 00:18:51,799
Ten Bren taky.
Nejsou tu.
260
00:18:51,966 --> 00:18:53,479
Nikdo, Pane.
261
00:18:53,646 --> 00:18:55,762
Vezměte si veškeré vybavení.
Co nejdřív!
262
00:18:55,926 --> 00:18:58,156
Dobře, pane.
No tak, chlapi, pojďte pro to!
263
00:18:58,926 --> 00:19:01,724
Je to divný!
Co se asi stalo?
264
00:19:05,206 --> 00:19:07,925
- Divize vyrazila o půlnoci.
- Kam?
265
00:19:08,086 --> 00:19:11,681
Na západ, pane. Major řekl,
že jsou mezi Arras e Lens.
266
00:19:11,846 --> 00:19:13,518
Mám na vás čekat.
267
00:19:16,886 --> 00:19:18,239
Pozor!
Kryjte se!
268
00:20:02,606 --> 00:20:05,757
- Jsi v pořádku, Tubby?
- Ano.
269
00:20:07,286 --> 00:20:08,765
A ostatní?
270
00:20:08,926 --> 00:20:11,759
- Kde je Mike?
- Schoval se tamhle.
271
00:20:11,926 --> 00:20:14,360
Tak vylez! Miku, kde jsi?
272
00:20:14,526 --> 00:20:16,994
- Tady dole.
- Jsi v pořádku?
273
00:20:17,166 --> 00:20:20,556
- Jasně.
- Tak co tam děláš?
274
00:20:20,726 --> 00:20:23,115
Chci se dostat z toho keře.
275
00:20:23,286 --> 00:20:24,844
Všichni v pořádku?
276
00:20:25,926 --> 00:20:28,918
- Bylo to opravdu rychle.
- Ano. Ale kde je rota?
277
00:20:29,086 --> 00:20:32,078
- Kde jsou všichni?
- Stáhli se. I auta jsou pryč.
278
00:20:32,246 --> 00:20:33,520
Ale kam šli?
279
00:20:34,606 --> 00:20:36,005
Pan Lumpkin!
280
00:20:50,406 --> 00:20:52,920
- Vytáhneš ho, Barlowe?
- Je to moc horký.
281
00:20:53,086 --> 00:20:55,156
- Nech mě to zkusit.
- Já nemůžu.
282
00:20:55,326 --> 00:20:57,999
Nemůžu ho chytit.
283
00:20:58,166 --> 00:20:59,918
- Je mrtvej.
- Můj Bože.
284
00:21:00,086 --> 00:21:01,678
Je mrtvý.
285
00:21:03,766 --> 00:21:05,916
Ne. Můj Bože.
286
00:21:22,686 --> 00:21:25,519
Chudáci.
V tom ohni neměli šanci.
287
00:21:25,686 --> 00:21:27,677
Oheň je nezabil.
288
00:21:27,846 --> 00:21:29,757
Dostali to před tím.
289
00:21:32,606 --> 00:21:35,837
Co uděláme teď?
290
00:21:36,606 --> 00:21:39,200
Máš frčky, Tubby. Ty rozhodni.
291
00:21:39,366 --> 00:21:42,676
Jo, asi máš pravdu.
292
00:21:42,846 --> 00:21:46,156
Tak co budeme dělat?
293
00:21:47,766 --> 00:21:51,679
Jedno je jistý, auta jsou nepojízdný.
Musíme po svých.
294
00:21:52,846 --> 00:21:55,679
Tak pojďte, než se vrátí Němci.
295
00:22:00,686 --> 00:22:05,680
- Nikdy jsem o frčky nestál.
- Ale už je máš.
296
00:22:17,200 --> 00:22:20,800
Francouzské velvyslanectví
Londýn
297
00:22:21,926 --> 00:22:23,484
Ahoj, Jouvete.
298
00:22:30,846 --> 00:22:32,643
Co se to sakra děje?
299
00:22:33,966 --> 00:22:35,922
Prohráli jsme bitvu.
300
00:22:36,086 --> 00:22:38,361
Neblázni.
301
00:22:39,926 --> 00:22:42,440
- Prolomili frontu.
- Cože?
302
00:22:44,766 --> 00:22:46,996
Ještě není všem dnům konec.
303
00:22:47,926 --> 00:22:50,235
Nemůže to být tak zlé.
304
00:22:50,406 --> 00:22:53,204
Nic nechápeš, jsi Angličan.
305
00:22:53,366 --> 00:22:56,597
Drtí Francii, mou zem.
306
00:22:57,606 --> 00:22:59,995
Vy Angličani to
nikdy neopochopíte.
307
00:23:05,926 --> 00:23:07,882
Jsem z Remeše.
308
00:23:08,766 --> 00:23:12,156
Ty nevíš, co to je,
mít doma Němce.
309
00:23:12,846 --> 00:23:16,998
Teď jsou v mém domě,
hrabou se mi ve věcech.
310
00:23:18,926 --> 00:23:20,917
Zítra budou v Paříži.
311
00:23:21,846 --> 00:23:23,165
V Paříži.
312
00:23:23,326 --> 00:23:25,521
Blbost!
Mluvíš nesmysly.
313
00:23:26,006 --> 00:23:29,635
Prorazili a situace je špatná.
314
00:23:29,806 --> 00:23:31,125
To víme už pár dní.
315
00:23:31,286 --> 00:23:34,722
Gamelin jistě nasadí zálohy.
316
00:23:34,886 --> 00:23:37,798
- Zálohy?
- Strategické zálohy, samozřejmě.
317
00:23:37,966 --> 00:23:40,161
Když jsem byl v únoru v Remeši,
318
00:23:40,326 --> 00:23:43,443
byla 7. armáda jádrem
strategických záloh v Remeši.
319
00:23:43,606 --> 00:23:45,403
Nikdo jiný.
320
00:23:45,566 --> 00:23:49,036
A Gamelin poslal 7. armádu
do Holandska.
321
00:23:49,766 --> 00:23:51,518
To nemyslíš vážně!
322
00:23:51,686 --> 00:23:55,679
Princip Maginotovy linie
počítá se silnými zálohami.
323
00:23:55,846 --> 00:23:58,360
- Co s nimi vaši generálové udělali?
- Generálové?
324
00:23:59,846 --> 00:24:04,158
Před třemi dny vyrazili 15
velících generálů. Víš to?
325
00:24:04,326 --> 00:24:07,762
Ale povolali jste 2 miliony mužů.
Kde jsou?
326
00:24:07,926 --> 00:24:08,961
A co vy?
327
00:24:09,126 --> 00:24:12,163
Kolik jste jich do Francie poslali vy?
200 nebo 300 tisíc?
328
00:24:12,326 --> 00:24:14,362
Co námořnictvo a letectvo?
329
00:24:14,526 --> 00:24:17,438
Potřebujete pozemní vojsko.
330
00:24:17,606 --> 00:24:19,164
Ještě jsme o něj nepřišli.
331
00:24:19,926 --> 00:24:24,078
Jediné, co nám Francouzům
zbylo, je realismus.
332
00:24:24,526 --> 00:24:26,323
Prohráli jsme.
333
00:24:28,006 --> 00:24:31,316
Koho pošleme do boje.
Tyhle?
334
00:24:32,486 --> 00:24:36,638
Někdy není realismus na místě.
335
00:25:09,006 --> 00:25:11,964
Pardon, madam, ou est Anglaise?
336
00:25:18,486 --> 00:25:20,875
Pardon, monsieur, ou est Anglaise?
337
00:25:23,686 --> 00:25:26,883
Hlupáci. Neumějí vlastní řeč.
338
00:25:27,046 --> 00:25:29,037
S těmi se daleko nedostaneme.
339
00:25:29,206 --> 00:25:30,605
Jdeme!
340
00:26:04,366 --> 00:26:08,200
Sejdeme ze silnice. Tímto davem
se neprodereme. Tudy!
341
00:26:14,846 --> 00:26:16,564
Proč to udělala?
342
00:26:16,726 --> 00:26:20,196
Na tu by tvá žena nežárlila.
343
00:26:23,766 --> 00:26:26,917
Letadla! Německý letadla.
344
00:27:41,766 --> 00:27:43,996
Nepůjdeme jim pomoct?
345
00:27:44,606 --> 00:27:47,518
Co s tím můžeme dělat?
Nebudeme jim nic platní.
346
00:27:49,606 --> 00:27:52,837
- Neshodili bomby.
- Nemuseli, parchanti.
347
00:27:53,006 --> 00:27:54,439
To může znamenat jen
jednu věc:
348
00:27:54,606 --> 00:27:56,915
Zřejmě si šetří silnici pro tanky.
349
00:27:59,206 --> 00:28:01,276
Pojďte, pokusíme se
vrátit k jednotce.
350
00:28:25,526 --> 00:28:28,996
- Máš cigáro, Miku?
- Jo a nechám si ho.
351
00:28:30,286 --> 00:28:32,436
Máš cigáro, Barlowe?
Motorka...
352
00:28:32,606 --> 00:28:34,597
Může být německá.
K zemi, rychle!
353
00:28:42,766 --> 00:28:44,757
Tref se, jestli je to Němec.
354
00:28:44,926 --> 00:28:46,723
Když netrefím, zastřel mě.
355
00:28:50,206 --> 00:28:53,084
- Vidíš ho?
- Ještě ne.
356
00:28:55,446 --> 00:28:57,437
Má uniformu.
357
00:28:59,086 --> 00:29:01,042
Doufám, že je to "Jerry".
358
00:29:06,086 --> 00:29:08,600
Je to kurýr.
Je to náš.
359
00:29:08,766 --> 00:29:10,404
Myslím, že má pravdu.
360
00:29:16,526 --> 00:29:18,994
Kdo jste? Odkud?
361
00:29:19,166 --> 00:29:21,680
Rota B, 13.brigáda.
362
00:29:21,846 --> 00:29:23,325
Kde je vaše jednotka?
363
00:29:23,486 --> 00:29:26,956
To nevíme.
Poradíš nám?
364
00:29:27,446 --> 00:29:29,755
Kdo letos vyhrál ligu?
365
00:29:30,686 --> 00:29:33,598
Zatraceně, jestli to vím.
366
00:29:33,766 --> 00:29:35,757
Letos se liga nehrála.
367
00:29:35,926 --> 00:29:37,803
V loňském roce vyhrál Everton.
368
00:29:37,966 --> 00:29:41,276
- To je pravda.
- Má nás za pátor kolonu.
369
00:29:41,446 --> 00:29:45,155
- Jsem opatrný.
- Vypadáme na zrádce?
370
00:29:45,326 --> 00:29:48,716
Ne. Němci také ne,
ale jsou všude.
371
00:29:48,886 --> 00:29:51,480
To teď není důležité.
Kde jsou naši?
372
00:29:51,646 --> 00:29:55,355
Nevím. V lese je dělostřelecká baterie.
Možná vám řeknou.
373
00:29:55,526 --> 00:29:59,280
A hoďte sebou. Kousek odtud
jsou německé tanky.
374
00:29:59,446 --> 00:30:00,925
Právě po nich se mi stýská.
375
00:30:05,766 --> 00:30:07,438
Dobrá rada.
376
00:30:07,606 --> 00:30:10,074
Co když je zrádce on?
377
00:30:10,246 --> 00:30:12,157
Ty nepoznáš kurýra?
378
00:30:12,326 --> 00:30:14,760
On nás taky hned nepoznal.
379
00:30:14,926 --> 00:30:17,360
No, uh...
380
00:30:17,526 --> 00:30:19,517
No tak, pojďme najít tu baterii.
381
00:30:25,526 --> 00:30:27,323
Jak jsi na tom se střelivem, Johne?
382
00:30:28,206 --> 00:30:30,845
50 kusů tříštivé munice,
12 protipěchotní.
383
00:30:31,006 --> 00:30:32,405
Dobře.
384
00:30:39,006 --> 00:30:40,280
Desátníku!
385
00:30:40,446 --> 00:30:43,119
Kam jdete s tou bandou?
386
00:30:43,286 --> 00:30:45,277
Konečně doma.
387
00:30:46,526 --> 00:30:48,756
Stůjte v pozoru,
když s vámi mluvím.
388
00:30:48,926 --> 00:30:51,486
Dobře, neříkej mi, neříkejte mi to.
389
00:30:51,646 --> 00:30:54,160
Vaše jednotka vás zapomněla.
390
00:30:54,326 --> 00:30:57,443
- Bloudíte, nemůžete za to.
- Přesně tak...
391
00:30:57,606 --> 00:31:00,325
- Šašku.
- Vrchní seržante!
392
00:31:02,446 --> 00:31:05,855
Vezměte své muže do kuchyně
a až se najíte, hlaste se mi.
393
00:31:06,146 --> 00:31:07,155
Pojďte!
394
00:31:15,206 --> 00:31:16,958
Dostali jsme rozkazy,
vrchní seržante.
395
00:31:17,126 --> 00:31:20,323
Konečně se stáhneme?
Kdy jdeme?
396
00:31:20,486 --> 00:31:22,761
My ne. My zůstaneme.
397
00:31:22,926 --> 00:31:24,678
Jak dlouho se budeme držet, pane?
398
00:31:24,846 --> 00:31:27,519
Situace je velmi zmatená.
399
00:31:27,686 --> 00:31:30,644
Dokud se nevyjasní,
zůstaneme tady.
400
00:31:30,806 --> 00:31:33,525
Asi dokud nedojde munice.
401
00:31:36,446 --> 00:31:39,438
Vždycky jsem říkal,
že máme munice nadbytek.
402
00:31:49,926 --> 00:31:51,917
Ahoj, já jsem Miles.
403
00:31:52,086 --> 00:31:54,919
To je Harper. Je to remcal...
404
00:31:55,086 --> 00:31:57,919
ale nevšímej si toho,
je prostě takovej.
405
00:31:58,686 --> 00:32:00,085
Bloudili jste dlouho?
406
00:32:00,246 --> 00:32:02,077
- Hodně dlouho. A co vy?
- Jo.
407
00:32:05,446 --> 00:32:08,438
- Jedna konzerva pro dva.
- Není něco teplýho?
408
00:32:08,606 --> 00:32:11,518
Máš štěstí, že vůbec je.
Mám poloviční příděly.
409
00:32:11,686 --> 00:32:15,725
Brzo se zahřejete, ale ne z jídla.
410
00:32:15,886 --> 00:32:18,195
Jak se jmenuje vrchní seržant?
411
00:32:18,366 --> 00:32:20,834
Všichni se jmenujou stejně.
Je to tak?
412
00:32:21,366 --> 00:32:24,005
Dobře. Dobře.
413
00:32:24,846 --> 00:32:28,361
Pustíme je až ke stoce.
Informujte mě.
414
00:32:28,526 --> 00:32:29,925
- Hlavní seržante!
- Pane?
415
00:32:31,846 --> 00:32:34,883
Zaujměte pozice. Po silnici
se blíží smíšená kolona.
416
00:32:35,046 --> 00:32:38,118
Dvě obrněná auta, šest tanků
a mobilní jednotka s pěchotou.
417
00:32:38,286 --> 00:32:40,800
Rychle do zákopů!
418
00:32:42,606 --> 00:32:44,358
Zaujměte postavení!
419
00:32:44,526 --> 00:32:47,836
Sektor B, na pravém křídle.
Pozor!
420
00:32:49,126 --> 00:32:51,515
- Co se děje, seržante?
- Mějte se na pozoru.
421
00:32:51,686 --> 00:32:54,246
Blíží se Němci.
Bude boží dopuštění.
422
00:32:54,406 --> 00:32:56,283
- Do zákopů!
- Kdo, já?
423
00:32:56,446 --> 00:32:58,596
Jo, ty taky, zelenáči.
424
00:33:10,006 --> 00:33:11,724
Zapomeň na to.
425
00:33:11,886 --> 00:33:14,195
Na jejich místě bys taky vyváděl.
426
00:33:14,366 --> 00:33:17,164
Tahat ty svý rance
v davu uprchlíků...
427
00:33:17,846 --> 00:33:21,521
- Asi nás nenávidí.
- Uprchlíci nenávidí všechny.
428
00:33:21,686 --> 00:33:25,042
- Ty ne?
- Nás nemusí nenávidět.
429
00:33:25,206 --> 00:33:26,844
Pal!
430
00:33:33,166 --> 00:33:34,394
Pal!
431
00:34:16,006 --> 00:34:18,076
Pětka a šestka,
dvě bedny munice!
432
00:34:37,926 --> 00:34:39,325
Bože.
433
00:34:46,326 --> 00:34:48,886
Nosítka!
434
00:34:50,126 --> 00:34:52,117
Vy dva honem, pojďte!
435
00:34:58,366 --> 00:35:02,075
4. dělo to dostalo z boku.
3 padli.
436
00:35:02,246 --> 00:35:05,682
- Číslo 1 v pořádku. Druhé a třetí?
- Taky v pořádku, pane.
437
00:35:09,366 --> 00:35:11,163
Položte ho sem.
438
00:35:14,446 --> 00:35:17,882
- Desátník Binns, vojín Bellman.
- Můžeme nějak pomoct, pane?
439
00:35:24,146 --> 00:35:25,582
Nosítka!
440
00:35:47,766 --> 00:35:51,236
- Je to Fraser. Je těžce raněnej.
- Drž hubu, drž hubu!
441
00:35:51,406 --> 00:35:53,681
Vzpamatuj se!
442
00:36:05,206 --> 00:36:08,403
- Kde je Bellman? Neviděli jste ho?
- Pomáhá s raněnými.
443
00:36:08,566 --> 00:36:12,241
Bylo to hrozný, Fraser byl jen...
Jen se díval, a pak...
444
00:36:12,406 --> 00:36:16,194
A pak,
stalo se to tak rychle...
445
00:36:16,366 --> 00:36:17,924
Dobře, chlapče, dobře.
446
00:36:18,086 --> 00:36:19,519
Uklidni se.
447
00:36:21,246 --> 00:36:22,884
Pojď, Tubby.
448
00:36:24,286 --> 00:36:25,685
Dobře.
449
00:36:30,526 --> 00:36:34,075
Barlow viděl, jak to Fraser koupil
Bylo to asi ošklivý.
450
00:36:35,086 --> 00:36:38,681
Bojím se o toho chlapce.
Je na to moc mladej.
451
00:36:40,526 --> 00:36:42,915
Cože? Opakujte to.
452
00:36:43,606 --> 00:36:45,676
Dobře, dobře.
453
00:36:49,846 --> 00:36:53,998
- Stáhli se.
- Další mrtví a tři zraněni.
454
00:36:54,166 --> 00:36:57,397
A to ještě není konec.
Nemůžeme toho moc očekávat.
455
00:36:57,566 --> 00:36:58,794
Zaskočili jsme je.
456
00:36:58,966 --> 00:37:01,036
- Co udělají dál?
- Ustoupí.
457
00:37:01,206 --> 00:37:04,198
Držte hlavy dole
a nasaďte si přilby.
458
00:37:04,366 --> 00:37:08,598
To se naučili ve Španělsku.
My se to učíme teď.
459
00:37:08,766 --> 00:37:10,916
- Budeme čekat.
- Ano, vrchní seržante.
460
00:37:11,086 --> 00:37:12,758
Musíme čekat.
461
00:37:14,446 --> 00:37:16,516
Postarám se vojákům o pití.
462
00:37:16,686 --> 00:37:18,358
Počkejte, seržante.
463
00:37:19,366 --> 00:37:21,755
Měl byste ty zbloudilce
poslat pryč.
464
00:37:21,926 --> 00:37:25,635
Pochybuji, že použijí pěchotu.
Budou čekat na štuky.
465
00:37:25,806 --> 00:37:27,319
Dobře, pane. Udělám to.
466
00:37:39,526 --> 00:37:42,086
Nejsem na tom moc zle, desátníku?
467
00:37:42,246 --> 00:37:44,441
Nejsem vážně zraněný?
468
00:37:44,606 --> 00:37:46,756
Ne, určitě ne.
469
00:37:46,926 --> 00:37:50,157
Doktor u tebe dlouho nebyl.
470
00:37:51,606 --> 00:37:53,597
Ne, nebyl, že?
471
00:37:55,006 --> 00:37:57,440
Necítím žádnou bolest.
472
00:37:57,606 --> 00:38:00,279
Necítím vůbec nic.
473
00:38:02,766 --> 00:38:04,961
To nemůže být špatné
když nic necítím, že?
474
00:38:05,126 --> 00:38:08,835
Samozřejmě, že ne.
Jen trochu povrchová rána, myslím.
475
00:38:12,286 --> 00:38:13,844
Dobře, chlapče. Jen klid.
476
00:38:14,006 --> 00:38:15,997
Lehni si a odpočívej.
477
00:38:45,686 --> 00:38:46,880
Desátníku.
478
00:38:48,926 --> 00:38:51,201
- Pane?
- Svolejte své muže.
479
00:38:51,366 --> 00:38:54,961
Ty dva také. Rychle!
480
00:38:55,126 --> 00:38:58,163
Vojíne Ruselle,
svolejte všechny. Honem!
481
00:38:58,766 --> 00:39:01,963
Vyražte okamžitě k severu
a zkuste se spojit s jednotkou.
482
00:39:02,126 --> 00:39:05,675
- Co je to nápad, vrchní seržante?
- Nediskutujte o rozkazu.
483
00:39:05,846 --> 00:39:08,440
Dejte se do kupy a vypadněte!
484
00:39:08,606 --> 00:39:10,005
Dobře, pane.
485
00:39:22,166 --> 00:39:26,045
Pořád doleva, Miku.
Jdeme.
486
00:39:31,526 --> 00:39:34,438
- Hodně štěstí, desátníku.
- Děkuju, seržante.
487
00:39:40,566 --> 00:39:44,525
- Chtěl bych jít s nimi.
- A já s Bohem.
488
00:39:52,446 --> 00:39:55,518
- Proč nás poslali pryč?
- Chtěl jsi zůstat?
489
00:39:55,686 --> 00:39:57,358
Ani za nic.
490
00:39:57,526 --> 00:40:00,836
- Je na tom Fraser zle, desátníku?
- Je mrtvej.
491
00:40:02,846 --> 00:40:06,521
Štruky! Schovejte se!
492
00:41:17,006 --> 00:41:19,201
Tak proto nás poslal pryč.
493
00:41:20,606 --> 00:41:22,198
Myslíš, že to věděl?
494
00:41:23,446 --> 00:41:26,324
- Věděl to velmi dobře.
- Je to vražda.
495
00:41:26,486 --> 00:41:29,444
Je to kurva zločin.
496
00:41:29,606 --> 00:41:32,200
Doufám, že někdo ví, co dělají.
497
00:41:34,500 --> 00:41:37,600
Velitelství britských expedičních sil
498
00:41:38,686 --> 00:41:41,917
- Vrchní velitel tu není?
- Ne, Briane.
499
00:41:42,086 --> 00:41:45,522
Za současné situace
má spoustu starostí.
500
00:41:46,526 --> 00:41:49,836
Jak probíhá útok
5. a 50. divize na jihu?
501
00:41:50,006 --> 00:41:52,804
Průzkum bojem.
502
00:41:52,966 --> 00:41:55,958
Hlavní útok ještě naštěstí nezačal.
Díky bohu.
503
00:41:56,446 --> 00:41:58,562
Ten plán je nereálný.
504
00:41:58,726 --> 00:42:01,479
- Nějaký nápad Weyganda, že jo?
- Ano, to je.
505
00:42:01,646 --> 00:42:05,002
Musíme něco zkusit.
Jsme na tom zle.
506
00:42:05,166 --> 00:42:06,679
Samozřejmě, ne?
507
00:42:06,846 --> 00:42:09,883
Porážka Francouzů na Maase
odkryla naše pravé křídlo.
508
00:42:10,046 --> 00:42:12,196
Pokud bude poražena Belgie,
509
00:42:12,366 --> 00:42:16,120
budeme potřebovat 5.a 50. divizi
a ostatní jednotky...
510
00:42:16,286 --> 00:42:20,165
- chceme-li zastavit Němce na severu.
- Jak dopadla Dillova návštěva?
511
00:42:20,326 --> 00:42:22,157
Nevalně.
512
00:42:22,326 --> 00:42:24,965
Útok na jih dosud pokračuje.
513
00:42:25,126 --> 00:42:27,845
Kabinet naléhá na Gorta,
aby ho dokončil.
514
00:42:28,566 --> 00:42:31,160
Nevím, jak to vyřeší.
515
00:42:31,326 --> 00:42:33,681
Jak by mohl?
Je podřízený velitel.
516
00:42:33,846 --> 00:42:36,997
Nemůže ignorovat francouzské
vrchní velení...
517
00:42:37,166 --> 00:42:38,884
a napadat kabinet.
518
00:42:44,846 --> 00:42:47,155
Henry, rozhodl jsem se.
519
00:42:47,326 --> 00:42:51,399
Stáhnu 5. a 50. divizi z útoku na jih...
520
00:42:51,566 --> 00:42:53,079
a přesunu je na levou stranu.
521
00:42:53,246 --> 00:42:55,555
Pane, to je v rozporu
se všemi našimi rozkazy.
522
00:42:55,726 --> 00:42:58,763
1. francouzská armáda
nezaútočí bez jejich podpory.
523
00:42:58,926 --> 00:43:02,760
Musíme krýt ústupové
komunikace na sever.
524
00:43:02,926 --> 00:43:06,157
Dělá mi starost belgický úsek.
Pokud budou poraženi...
525
00:43:06,326 --> 00:43:09,398
a to nebude trvat dlouho,
526
00:43:09,566 --> 00:43:12,478
pak naše šance na ústup
k Dunkirku je nulová.
527
00:43:12,646 --> 00:43:16,161
A jsem si jistý,
že nám nic jiného nezbývá.
528
00:43:16,326 --> 00:43:18,078
Dobře, pane.
529
00:43:18,246 --> 00:43:21,283
Naše jediná naděje je,
posílit Brookea...
530
00:43:21,446 --> 00:43:25,439
a proto je nutné,
5. a 50. divizi stáhnout,
531
00:43:26,686 --> 00:43:30,599
navzdory rozkazům.
Je 18:00 hodin.
532
00:43:30,766 --> 00:43:32,757
Ihned připravte rozkazy.
533
00:43:39,200 --> 00:43:42,000
Velitelství vice-admirality
Dover
534
00:43:58,366 --> 00:44:02,405
Calais je ostřelováno ze západu.
Wessex žádá o pomoc.
535
00:44:02,566 --> 00:44:05,524
- Co Wessex dělá?
- Nasadil protiletadlové baterie.
536
00:44:05,686 --> 00:44:08,598
Greyhound a Burza by tam
měli být za půl hodiny.
537
00:44:08,766 --> 00:44:11,439
Bojím se, že to znamená
pád Calais.
538
00:44:11,606 --> 00:44:13,597
To nám zbývá jen Dunkirk.
539
00:44:13,766 --> 00:44:15,119
Co Ostende a Zeebrugge?
540
00:44:15,286 --> 00:44:17,595
Ty zřejmě nepoužijeme.
541
00:44:17,766 --> 00:44:21,395
Při bombardování Dunkirku,
ztratili Chacal,
542
00:44:21,566 --> 00:44:23,841
už druhý torpédoborec třídy Tiger.
543
00:44:24,006 --> 00:44:27,362
Za jak dlouho můžete přesunout
holandské schuity?
544
00:44:27,526 --> 00:44:29,915
Stěhujeme první
čtyři v 18:00 hodin.
545
00:44:30,086 --> 00:44:33,761
Udělejte to. Můžete dát do pohybu
lodi z ostrova Man?
546
00:44:33,926 --> 00:44:34,915
Ano, pane.
547
00:44:35,086 --> 00:44:37,395
Ještě nemám zprávu
z oblasti Cardiffu.
548
00:44:37,566 --> 00:44:40,399
- Ať všechny lodi vyplují.
- Dobře, pane.
549
00:44:40,566 --> 00:44:44,115
- Co portsmouthské remorkéry?
- Dva jsou na cestě, Čtyři čekají.
550
00:44:44,286 --> 00:44:45,480
Dobře.
551
00:44:53,206 --> 00:44:55,595
Omlouváme se, chlapci.
Potřebujou ji dnes večer.
552
00:44:55,766 --> 00:44:57,802
- Kdo?
- Proč jste to neřekli?
553
00:44:57,966 --> 00:45:00,321
- Žádá ji námořnictvo.
- Takovou kocábku?
554
00:45:00,486 --> 00:45:04,479
Popluje za přílivu na druhou stranu.
555
00:45:04,646 --> 00:45:08,161
- Vyškrabujete zbytky?
- Ano, všechno, co může plout.
556
00:45:08,326 --> 00:45:10,999
- O co jde?
- To vám nemůžu říct.
557
00:45:11,166 --> 00:45:13,316
Ale věřte mi, je to důležité.
558
00:45:20,886 --> 00:45:25,596
Lituji, musím vás i posádkou
převelet na logr.
559
00:45:25,766 --> 00:45:28,803
Všechna plavidla
musí večer odplout.
560
00:45:28,966 --> 00:45:31,844
Ale jak? Polovina
posádky je na břehu.
561
00:45:32,006 --> 00:45:35,442
Tak je najděte.
Večer plujete do Doveru.
562
00:45:37,926 --> 00:45:40,076
Kapitán vás chce vidět na můstku.
563
00:45:49,526 --> 00:45:52,518
Začíná operace Dynamo.
V Doveru dostaneme rozkazy.
564
00:45:52,686 --> 00:45:54,802
Divné jméno, že?
565
00:45:54,966 --> 00:45:58,083
Nejde o evakuaci vojsk?
566
00:45:58,246 --> 00:46:02,683
Nemají šanci.
220 otáček! Port 15.
567
00:46:02,846 --> 00:46:06,634
Němci už jsou za Calais
a bombardují Dunkirk.
568
00:46:06,806 --> 00:46:10,401
- Co s tím můžeme dělat?
- Naberete je na plážích.
569
00:46:10,566 --> 00:46:14,036
Nabrat vojáky na plážích?
Nemluv nesmysly, Jamesi.
570
00:46:22,566 --> 00:46:25,956
Farma, Tubby.
Tam, kde mají farmu mají i vajíčka.
571
00:46:26,126 --> 00:46:29,118
Počkejte chvilku.
Je tu podezřelý ticho.
572
00:46:31,606 --> 00:46:33,597
Mrkneme se na to.
573
00:46:47,526 --> 00:46:50,359
To by je mělo vylákat,
kdyby tam někdo byl.
574
00:46:52,166 --> 00:46:53,679
Zdá se, že je klid.
575
00:46:54,566 --> 00:46:55,555
Tak pojďte.
576
00:47:35,846 --> 00:47:37,359
Moc se mi to nelíbí.
577
00:47:38,286 --> 00:47:39,321
Proč ne?
578
00:47:39,486 --> 00:47:41,920
Všichni jsou pryč.
Je to tu opuštěný.
579
00:47:42,086 --> 00:47:44,520
Nedělali by to,
kdyby nepřišli Němci.
580
00:47:44,686 --> 00:47:48,281
- Někde musíme přespat.
- Cože?...Jo.
581
00:47:50,846 --> 00:47:55,317
Barlowe, jdi nahoru hlídat.
Hlavně z východu.
582
00:47:55,486 --> 00:47:59,684
- Pak tě někdo vystřídá.
- Jdu hledat vejce.
583
00:48:00,766 --> 00:48:03,803
Rozhlédnu se tu.
Vy dva zatemněte,
584
00:48:03,966 --> 00:48:05,957
brzo budeme svítit.
585
00:48:07,366 --> 00:48:09,436
Dejte před dveře tu zástěnu.
586
00:48:19,766 --> 00:48:21,996
Hodně se tam střílí.
587
00:48:24,206 --> 00:48:27,642
- Aspoň známe směr.
- Jak to?
588
00:48:27,806 --> 00:48:31,321
Používej hlavu.
Kde se bojuje, tam budou naši.
589
00:48:34,526 --> 00:48:37,916
- Našels něco, Miku?
- Ne, počkej.
590
00:48:38,086 --> 00:48:39,565
Nenašel?
591
00:48:40,926 --> 00:48:42,518
Kdes je vzal?
592
00:48:42,686 --> 00:48:45,598
Narodil jsem se na venkově.
593
00:48:47,366 --> 00:48:48,958
- Ještě, že tu nebydlím.
- Proč?
594
00:48:49,126 --> 00:48:53,165
Poflakujou se tu cizí lidi.
595
00:48:53,326 --> 00:48:54,395
Ne, to ne.
596
00:48:54,566 --> 00:48:57,364
Zvvláštní, nenapadlo mě,
že jsme cizí.
597
00:48:58,606 --> 00:49:01,643
- Zavřete ty zatracený dveře!
- Dobře, jen klid.
598
00:49:01,806 --> 00:49:03,603
Nekňubové.
599
00:49:03,926 --> 00:49:06,281
Jak jsme to měli vědět?
600
00:49:06,446 --> 00:49:10,439
Řítíš se jak březí velbloud.
601
00:49:10,606 --> 00:49:12,995
Jsi nevděčník.
Cos našel?
602
00:49:13,166 --> 00:49:15,202
Tvrdej chleba a máslo.
603
00:49:15,366 --> 00:49:17,880
Pár lahví vína,
pokud to není ocet.
604
00:49:18,046 --> 00:49:20,435
- Bude to chutnat stejně.
- Počkejte chvilku.
605
00:49:22,366 --> 00:49:25,005
Slyšíte to?
606
00:49:35,846 --> 00:49:37,438
Co je to?
607
00:49:41,766 --> 00:49:43,199
Někdo to schytá.
608
00:49:43,366 --> 00:49:45,596
Kolik jich asi je?
609
00:49:45,766 --> 00:49:47,836
Moc, na můj vkus.
610
00:49:53,366 --> 00:49:56,438
Zajímalo by mě,
na koho to shodí.
611
00:49:57,286 --> 00:49:59,277
Pokud ne na nás, tak je to fuk.
612
00:50:00,526 --> 00:50:02,278
Máš pravdu.
613
00:50:04,006 --> 00:50:05,917
Snad už bude ta večeře.
614
00:50:06,086 --> 00:50:08,600
Kam myslíš, že letí?
Na Londýn?
615
00:50:09,766 --> 00:50:11,757
Máš tam rodinu?
616
00:50:13,926 --> 00:50:15,518
Mámu.
617
00:50:18,086 --> 00:50:19,565
Já ženu.
618
00:50:28,526 --> 00:50:30,835
- Dobrý, dobrý.
- Nóbl, co?
619
00:50:31,006 --> 00:50:35,158
- Jako toaletní stolek kurvy.
- Hleďme, volská oka.
620
00:50:35,326 --> 00:50:38,921
Dostaneš ještě...když budeš mít štěstí.
621
00:50:39,086 --> 00:50:40,075
Děkuju, kamaráde.
622
00:50:40,246 --> 00:50:43,397
Dave, běž vystřídat Barlowa, až dojíš.
623
00:50:46,846 --> 00:50:50,521
Kdy jsme přišli do Belgie?
Je to 10, 12 dní?
624
00:50:50,686 --> 00:50:51,721
To kdybych věděl.
625
00:50:51,886 --> 00:50:55,117
Jak zmizely ty vlajky.
626
00:50:55,286 --> 00:50:58,835
Jo. Kytky na uvítanou,
kyselej obličej na rozloučenou.
627
00:50:59,006 --> 00:51:01,520
S těma kytkama je to divný.
628
00:51:01,686 --> 00:51:03,836
Měl jsem rád vůni šeříku.
629
00:51:05,526 --> 00:51:06,845
Teď ji nesnáším.
630
00:51:11,286 --> 00:51:14,005
- Máš cigáro, Miku?
- Třeba nějaký najdeš.
631
00:51:14,166 --> 00:51:15,758
Nebuď mizera. Dej mi ho.
632
00:51:15,926 --> 00:51:18,156
Typickej poddůstojník.
Myslí jen na sebe.
633
00:51:18,326 --> 00:51:20,282
Dave, běž nahoru.
634
00:51:20,446 --> 00:51:22,755
Kolik je?
Půl deváté?
635
00:51:22,926 --> 00:51:26,839
- Jo.
- Když tam bude každý hodinu a půl,
636
00:51:27,006 --> 00:51:29,839
vystačí nám to...
637
00:51:30,526 --> 00:51:33,563
- do svítání.
- Výborně.
638
00:51:33,726 --> 00:51:36,524
- No, to budeme pěkně ztahaný.
- Máš oheň?
639
00:52:08,006 --> 00:52:10,281
Vstávej!
Němci jsou tady!
640
00:52:10,446 --> 00:52:11,765
Vstávej, Harpere!
641
00:52:11,926 --> 00:52:15,601
Dave, Dave! Němci jsou tu.
Pojďte chlapci! Mizíme!
642
00:52:15,766 --> 00:52:17,484
Němci! No tak rychle!
643
00:52:24,006 --> 00:52:25,405
Běžte!
644
00:52:27,686 --> 00:52:29,836
- Kde je Bellman?
- Už jde.
645
00:52:30,526 --> 00:52:31,845
Bellmane!
646
00:52:35,366 --> 00:52:36,845
Tudy!
647
00:52:42,366 --> 00:52:44,516
- Dave, honem!
- Už jdu, desátníku.
648
00:52:52,526 --> 00:52:54,915
- Dělej! Pojď sem!
- Počkej!
649
00:52:59,886 --> 00:53:01,956
Miku, sem, rychle!
650
00:53:05,286 --> 00:53:06,605
Pojďte.
651
00:53:12,606 --> 00:53:14,756
Budu vás krýt.
Vem Daeva!
652
00:53:25,206 --> 00:53:26,355
Pozor!
653
00:53:41,846 --> 00:53:44,724
Běžte jim pomoct.
Já se postarám o Němce.
654
00:54:07,926 --> 00:54:09,359
Udržíš je tam ještě chvilku?
655
00:54:13,766 --> 00:54:15,757
Myslím, že jo.
656
00:54:37,166 --> 00:54:39,157
Dostal to přímo do prsou.
657
00:54:40,126 --> 00:54:43,243
Budeme ho tu muset nechat.
658
00:54:43,406 --> 00:54:45,362
Musíme ho vzít sebou.
659
00:54:45,526 --> 00:54:48,677
Umře, jestli ho potáhneme sebou.
660
00:54:50,606 --> 00:54:53,598
- Je jich na nás moc.
- Musíme ho tu nechat.
661
00:54:53,766 --> 00:54:57,156
Ať Miles vypálí ještě dávku
a rychle se vrátí.
662
00:54:57,326 --> 00:54:58,725
Dělejte! Rychle!
663
00:54:59,566 --> 00:55:03,195
Copak to nechápete?
Je to jediná jeho šance.
664
00:55:03,366 --> 00:55:06,836
Najdou ho. Mají doktora.
No tak, pohyb!
665
00:55:07,006 --> 00:55:08,564
Pohněte!
666
00:55:09,206 --> 00:55:11,003
Nezastavujte se!
Běžte za nimi!
667
00:55:14,606 --> 00:55:17,200
Dave, Dave, slyšíš mě?
668
00:55:18,286 --> 00:55:21,403
Je nám líto, Dave.
Musíme to udělat.
669
00:55:21,566 --> 00:55:25,320
Postarají se o tebe.
Hodně štěstí
670
00:55:27,686 --> 00:55:30,484
Tubby? Miku?
671
00:55:37,046 --> 00:55:39,196
Tubby!
672
00:55:40,960 --> 00:55:44,555
Harpere! Zkus chvíli tohle.
673
00:55:46,320 --> 00:55:48,231
- Dobrý, Miku?
- Jsem v pohodě.
674
00:55:48,400 --> 00:55:51,915
- Neměli jsme ho tam nechat.
- Zapomeň na to. Už je to pryč.
675
00:55:52,080 --> 00:55:54,150
- Pro něj ne.
- Utíkej!
676
00:55:55,560 --> 00:55:57,278
Tudy, rychle!
677
00:56:11,720 --> 00:56:13,631
Na co je jim bárka s vodou?
678
00:56:13,800 --> 00:56:15,995
V Dunkirku je zničené potrubí.
679
00:56:16,160 --> 00:56:18,390
- Vojáci mají žízeň.
- Já taky.
680
00:56:21,240 --> 00:56:23,629
Jejda. Snad tam nepošlou i tuhle?
681
00:56:37,880 --> 00:56:40,713
Je odvázaná.
Dej tam zadní chod.
682
00:56:43,800 --> 00:56:46,030
Co děláte s lodí mého muže?
683
00:56:46,200 --> 00:56:49,590
- Hned ji vraťte!
- Lituji, dámo, je zabavená.
684
00:57:11,640 --> 00:57:13,119
Pane Foremane.
685
00:57:14,560 --> 00:57:16,994
Ah, zdravím, Holdene.
Taky vám volal Tough?
686
00:57:17,160 --> 00:57:20,630
Jeho lidi mi vzali loď.
687
00:57:20,800 --> 00:57:24,554
- Tak vám sebral loď?
- Ano. Co je to nápad?
688
00:57:24,720 --> 00:57:27,314
Má to asi něco společného
s vysíláním BBC.
689
00:57:27,480 --> 00:57:29,914
Mluvili o registraci lodí
delších než 30 stop.
690
00:57:30,080 --> 00:57:33,197
To ta moje nemá, urazil jsem kus
ve zdymadle Teddington.
691
00:57:33,360 --> 00:57:36,955
- Teď je o 6 palců kratší.
- Takže nejste zaregistrován?
692
00:57:38,960 --> 00:57:42,270
Já nevím. Hlupáci nahoře,
hlupáci dole.
693
00:57:42,440 --> 00:57:45,398
Někdy si myslím, že bychom
tu válku neměli vyhrát.
694
00:57:45,560 --> 00:57:48,199
- O co jde?
- Máme právo to vědět.
695
00:57:48,360 --> 00:57:51,113
Kdo tuhle akci nařídil?
696
00:57:51,280 --> 00:57:53,714
Nemůžu říct víc, než víte.
697
00:57:53,880 --> 00:57:56,394
- To nic není.
- Musí být nějaký důvod.
698
00:57:56,560 --> 00:58:00,758
- Tady kapitán vám to řekne.
- Promiňte, nesmím vám nic říct,
699
00:58:00,920 --> 00:58:02,831
Ale mohu vás ujistit,
že je to oficiální akce.
700
00:58:03,000 --> 00:58:06,436
My na stanici nic nevíme.
701
00:58:06,600 --> 00:58:09,239
- Dovíte se to.
- Pan Foreman?
702
00:58:09,400 --> 00:58:11,436
- Ano.
- "Vanity"?
703
00:58:11,600 --> 00:58:13,318
Registroval jste svou loď.
704
00:58:13,480 --> 00:58:16,392
Jste ochoten nám pomoci
trochu víc, pane Foremane?
705
00:58:16,560 --> 00:58:19,028
- Ovšem.
- Mohl byste být za úsvitu v Sheerness?
706
00:58:19,200 --> 00:58:22,909
Sheerness? Ano, ano, samozřejmě.
707
00:58:23,400 --> 00:58:24,958
Děkuji vám, pane Foremane.
708
00:58:25,640 --> 00:58:30,111
Tady je propustka.
Pan Tough vám dá benzin.
709
00:58:31,120 --> 00:58:32,189
Další, prosím.
710
00:58:35,720 --> 00:58:38,280
Holden, "Heron".
Není registrovaná.
711
00:58:38,440 --> 00:58:39,634
Proč ne?
712
00:58:39,800 --> 00:58:43,031
Stejně mi ji vezmete.
713
00:58:43,200 --> 00:58:47,159
Ano, pro válečné účely.
Odvezete ji do Sheerness?
714
00:58:47,320 --> 00:58:48,719
Máme malé dítě.
715
00:58:48,880 --> 00:58:51,519
Sheerness není severní pól,
pane Holdene.
716
00:58:51,680 --> 00:58:55,878
Lituji. Nemám čas.
Mám své povinnosti.
717
00:58:56,040 --> 00:58:58,156
To má hodně mužů, pane Holdene.
718
00:59:01,160 --> 00:59:03,310
Jste automechanik.
Potřebovali bychom vás.
719
00:59:03,480 --> 00:59:05,869
Musíme udržovat v chodu motory.
720
00:59:07,160 --> 00:59:09,355
Opravdu nemůžete?
721
00:59:12,560 --> 00:59:14,198
Nemám čas.
722
00:59:19,560 --> 00:59:21,551
Pane Holdene!
723
00:59:22,880 --> 00:59:27,317
Nevadí, když s Heronem
na Sheerness pojede Frankie?
724
00:59:28,320 --> 00:59:31,915
- Ne, nevadí.
- Vyzná se v motorech.
725
00:59:32,080 --> 00:59:33,479
Řeknu mu to.
726
00:59:54,960 --> 00:59:56,791
Johne? To jsi ty?
727
00:59:56,960 --> 00:59:59,872
- Ahoj, miláčku.
- Proč jsi nepřišel dřív?
728
01:00:00,040 --> 01:00:02,918
Přišli z civilní obrany.
729
01:00:03,080 --> 01:00:05,310
- No a?
- Přinesli tohle.
730
01:00:05,480 --> 01:00:08,040
- Co je to?
- Plynová maska pro malého.
731
01:00:11,400 --> 01:00:14,153
Plynová maska pro dítě?
732
01:00:14,320 --> 01:00:18,472
Zkusila jsem ho do ní dát,
ale plakal, bál se.
733
01:00:18,640 --> 01:00:21,473
- Celý zrudl.
- Podívej, zlato.
734
01:00:21,640 --> 01:00:25,553
Nemůžeš ji ignorovat.
Musíš ji umět použít.
735
01:00:25,720 --> 01:00:29,429
Pojď, zkusíme to znovu.
Přines malého. Tak pojď.
736
01:00:29,600 --> 01:00:31,158
Budu se dívat do návodu.
737
01:00:31,320 --> 01:00:34,039
Uh,..."Přilbu nechte směrem dolů..."
738
01:00:35,200 --> 01:00:37,714
"...Okno". Ano, chápu.
739
01:00:38,560 --> 01:00:39,959
Takhle.
740
01:00:40,120 --> 01:00:41,712
"Položte dítě do spodní části,
741
01:00:41,880 --> 01:00:44,872
takže spočívá zadečkem v sedle..."
742
01:00:45,040 --> 01:00:47,634
Polož ho zadečkem semhle.
743
01:00:51,560 --> 01:00:53,630
"A přikryjte ho."
Aha, zkusím to.
744
01:00:53,800 --> 01:00:56,314
Takhle ho přikryješ,
745
01:00:57,560 --> 01:00:59,630
zavážeš šnůrky,
746
01:01:00,320 --> 01:01:02,038
velmi pevně. Tak.
747
01:01:02,560 --> 01:01:05,358
A začneme pumpovat.
748
01:01:14,120 --> 01:01:16,111
Ne. Ne!
749
01:01:16,960 --> 01:01:19,679
To nedokážu.
750
01:01:20,320 --> 01:01:21,958
Musíš být tady.
751
01:01:25,640 --> 01:01:27,551
Nemůžu tu být pořád, Grace.
752
01:01:29,160 --> 01:01:33,153
Slib mi, že mě s malým
nikdy nenecháš samotnou.
753
01:01:36,160 --> 01:01:37,798
To nemůžu.
754
01:01:41,320 --> 01:01:43,709
Někdy mám výčitky svědomí.
755
01:01:43,880 --> 01:01:45,552
Co tím myslíš?
756
01:01:45,720 --> 01:01:49,474
K vůli válce.
Myslím, že nedělám dost.
757
01:01:49,640 --> 01:01:51,392
Někdy cítím se hrozně.
758
01:01:51,560 --> 01:01:54,472
Před tím námořníkem v hospodě
jsem se hrozně styděl.
759
01:01:55,960 --> 01:01:57,552
Nenávidím tuhle válku.
760
01:01:57,720 --> 01:01:59,517
Nesnáším ji!
761
01:02:00,160 --> 01:02:01,639
Ano, já, já, ...
762
01:02:01,800 --> 01:02:05,349
Spousta lidí má víc důvodů
ji nenávidět než my.
763
01:02:07,320 --> 01:02:10,118
Nemůžu ti to slíbit, Grace.
764
01:02:21,400 --> 01:02:23,231
To je Toughova loděnice?
765
01:02:28,400 --> 01:02:30,470
- Ahoj, miláčku.
- Dobrý den, drahá.
766
01:02:30,640 --> 01:02:32,631
- Jak ses dnes měla?
- Mmmmm
767
01:02:37,320 --> 01:02:39,880
- Prý zabírají lodě?
- Ano.
768
01:02:40,040 --> 01:02:42,873
Proto jsme je měli registrovat.
769
01:02:43,040 --> 01:02:45,395
- Kdy ti ji seberou?
- Ne, to ne.
770
01:02:45,560 --> 01:02:48,393
Zítra ráno s ní jedu do Sheerness.
771
01:02:48,560 --> 01:02:52,599
- To chtějí hodně.
- Jede spousta chlapů.
772
01:02:52,760 --> 01:02:56,309
Bude to takový výlet.
Slavnost na rozloučenou.
773
01:02:56,480 --> 01:02:57,799
Co tím myslíš?
774
01:02:57,960 --> 01:03:01,794
Rozloučení s lodí.
Lodě byly odvedeny do války.
775
01:03:02,800 --> 01:03:04,233
Ano, samozřejmě.
776
01:03:06,800 --> 01:03:09,837
- Vrátíš se do středy?
- Vrátím se zítra večer.
777
01:03:10,000 --> 01:03:12,195
Pokud se nevrátím,
zavolám Michaelovi.
778
01:03:12,360 --> 01:03:14,874
Slíbils mu,
že přijdeš do školy na oslavy.
779
01:03:15,040 --> 01:03:18,794
Odvezu loď do Sheeness
a přijedu vlakem zpátky.
780
01:03:18,960 --> 01:03:21,997
Byl by zklamaný...
781
01:03:22,160 --> 01:03:24,037
Vrátím se zítra večer.
782
01:03:26,160 --> 01:03:27,149
Ano.
783
01:03:27,880 --> 01:03:30,599
Do Sheerness a zpátky
to netrvá dlouho.
784
01:03:34,040 --> 01:03:36,190
Na kolik ti mám nařídit budík?
785
01:04:56,360 --> 01:04:59,557
- Měl jsi dobrou plavbu, Frankie?
- Senzační pane Foremane.
786
01:05:11,400 --> 01:05:14,073
- Jak to šlo?
- Dobře.
787
01:05:14,240 --> 01:05:16,549
Zavolejte majitele lodí.
788
01:05:17,880 --> 01:05:22,032
Majitelé lodí,
hlaste se v kanceláři.
789
01:05:24,560 --> 01:05:27,791
Všichni majitelé lodí
do kanceláře, prosím.
790
01:05:44,880 --> 01:05:48,077
- Kde je ta kancelář?
- Tamhle přes most.
791
01:05:48,240 --> 01:05:49,559
Děkuju.
792
01:06:01,320 --> 01:06:03,470
- Už jste se ohlásili?
- Ano
793
01:06:03,640 --> 01:06:05,631
Máme lístek na vlak.
794
01:06:05,800 --> 01:06:07,995
Pořád tají, na co ty lodě chtějí.
795
01:06:08,160 --> 01:06:09,798
- Uhodnu to.
- Já taky.
796
01:06:09,960 --> 01:06:12,190
Chci to slyšet od nich.
797
01:06:12,720 --> 01:06:14,711
Hele, pan Foreman, podívejte se.
798
01:06:33,400 --> 01:06:36,312
Jděte přes most
na druhou stranu...
799
01:06:36,480 --> 01:06:39,790
Máme všechno, co potřebujeme.
Dobrá, chlapci. Pojďte.
800
01:06:51,240 --> 01:06:54,357
Pojďte, pane, pojďte.
Rovně přes most.
801
01:06:54,520 --> 01:06:56,636
Přímo na druhou stranu.
802
01:07:07,640 --> 01:07:12,316
Tak to je ono.
Potřebujou tam co nejvíc lodí.
803
01:07:12,480 --> 01:07:14,789
A taky posádky.
804
01:07:14,960 --> 01:07:16,757
Jsou to naše lodě.
805
01:07:20,880 --> 01:07:23,952
Rovně přes most
na druhou stranu.
806
01:07:29,400 --> 01:07:34,190
Tamhle na stolku si vemte
volnou jízdenku, ano? Další...
807
01:07:37,120 --> 01:07:39,031
- Jméno?
- Charles Foreman.
808
01:07:39,200 --> 01:07:41,236
Foremane, Charlesi.
Jméno lodi?
809
01:07:41,400 --> 01:07:43,231
- Vanity.
- Vanity. Dobře.
810
01:07:43,400 --> 01:07:47,712
Vyplňte formulář, dole podepište
a vemte si jízdenku.
811
01:07:47,880 --> 01:07:49,359
Další.
812
01:07:50,800 --> 01:07:52,233
- Jméno?
- Holden.
813
01:07:52,400 --> 01:07:53,879
Holden. Jméno lodi?
814
01:07:54,040 --> 01:07:55,473
Heron.
815
01:07:56,560 --> 01:08:01,429
Vyplňte formulář
a na stolku si vemte jízdenku.
816
01:08:01,600 --> 01:08:03,477
Chtěl bych s ní jet, pane.
817
01:08:03,640 --> 01:08:05,119
To nejde.
818
01:08:05,560 --> 01:08:10,236
Nemůžete mít dost posádek.
Znám svou loď nejlíp.
819
01:08:10,400 --> 01:08:13,710
Tohle není pro civilisty.
820
01:08:13,880 --> 01:08:17,395
Stejně chci jet.
Někteří z vás to asi vidí stejně.
821
01:08:17,560 --> 01:08:21,314
Známe své lodě, pane.
Umíme s nimi zacházet.
822
01:08:21,480 --> 01:08:25,473
- Proč nám to nedovolíte?
- Je to operace námořnictva.
823
01:08:25,640 --> 01:08:29,713
Víte, jaké to tam je?
Ztratili jsme dvě...
824
01:08:29,880 --> 01:08:32,269
Ztratili jsme pár lodí.
825
01:08:32,440 --> 01:08:34,556
Stejně chci jet se svou lodí.
826
01:08:34,720 --> 01:08:36,915
- O tom já nerozhoduju.
- A kdo?
827
01:08:38,720 --> 01:08:41,792
Zeptám se komodora,
828
01:08:43,400 --> 01:08:45,516
ale myslím,
že nebude souhlasit.
829
01:08:48,960 --> 01:08:50,871
Zeptejte se a uvidíte.
830
01:08:51,040 --> 01:08:53,679
- Slyšeli jste.
- Nezvládnou to.
831
01:08:53,840 --> 01:08:57,071
- Neumějí to s malými loděmi.
- Kde vezmou posádky?
832
01:08:57,240 --> 01:08:59,708
- Jak je to daleko?
- Odkud vypluli?
833
01:08:59,880 --> 01:09:03,190
- Z Ramstage, slyšel jsem.
- Poplujou v konvoji.
834
01:09:03,360 --> 01:09:05,749
Doufám, nechci se ztratit.
835
01:09:05,920 --> 01:09:07,319
Stejně nám to nedovolí.
836
01:09:07,480 --> 01:09:10,472
Vyhráli jste,
ale mám vám zdůraznit,
837
01:09:10,640 --> 01:09:13,871
že...
No, je to velmi nebezpečné.
838
01:09:14,040 --> 01:09:17,828
- Musíte podepsat T-stodvacetčtyřku.
- Co to je?
839
01:09:18,000 --> 01:09:20,878
Jedná se o obchodní lodě,
pod vedením královského loďstva.
840
01:09:21,040 --> 01:09:24,510
- Já podepíšu.
- Nemůžu jsem na podnik sám.
841
01:09:24,680 --> 01:09:27,877
- Já taky nemůžu.
- Blázni. Vždyť moře neznají.
842
01:09:28,040 --> 01:09:32,158
A co miny? Jak poznají, kde jsou?
Je to šílenství.
843
01:09:32,320 --> 01:09:35,232
Asi ano, ale já to zkusím.
844
01:09:35,400 --> 01:09:37,038
Je ti teprve...
845
01:09:42,720 --> 01:09:45,792
- Co si přeješ?
- Chci to podepsat, pane.
846
01:09:47,120 --> 01:09:49,953
- Kolik je ti let?
- Devatenáct, Pane.
847
01:09:52,480 --> 01:09:55,233
Jsi vyspělý na svůj věk, chlapče.
848
01:09:55,400 --> 01:09:57,516
Máš loď?
849
01:09:57,680 --> 01:10:01,309
Může plout se mnou, pane.
850
01:10:02,880 --> 01:10:04,279
Dobře.
851
01:10:10,040 --> 01:10:12,554
Ale co řekne Grace?
852
01:10:14,240 --> 01:10:16,037
Pan Foremane?
853
01:10:16,200 --> 01:10:20,034
Vyzvedněte si helmy,
kabáty a mapy.
854
01:10:20,200 --> 01:10:22,919
První konvoj vyplouvá
ráno do Ramstage.
855
01:10:23,080 --> 01:10:25,196
- Už můžeme plout?
- Ráno.
856
01:10:25,360 --> 01:10:27,157
Teď jste pod naším velením.
857
01:10:29,560 --> 01:10:31,357
A děkuji vám všem.
858
01:10:33,880 --> 01:10:36,189
Dojdeš pro výzbroj, Frankie?
859
01:10:36,360 --> 01:10:37,475
Ano, pane Foremane.
860
01:11:29,160 --> 01:11:32,869
- Jak dlouho už je tma?
- Dlouho ne. Proč?
861
01:11:34,480 --> 01:11:37,916
- Musíme vyrazit.
- Proč ten spěch?
862
01:11:38,240 --> 01:11:41,550
Barlowe? Barlowe!
Probuď se, jdeme.
863
01:11:44,480 --> 01:11:45,708
Milesi, vstávej!
864
01:11:45,880 --> 01:11:47,279
- Proč?
- Vstávej!
865
01:11:47,440 --> 01:11:49,317
Vypadni!
866
01:11:50,560 --> 01:11:52,198
Co je?
867
01:11:52,360 --> 01:11:55,158
Když nepůjdeme za tmy,
nehneme se vůbec.
868
01:11:55,320 --> 01:11:58,392
- Mně by to vyhovovalo.
- Jasně. Mám armády po krk.
869
01:11:58,560 --> 01:12:01,074
Idioti,
nemůžete poslat armádu k čertu.
870
01:12:02,040 --> 01:12:04,554
Chcete skončit v německém zajetí?
871
01:12:06,360 --> 01:12:07,475
No, co?
872
01:12:07,640 --> 01:12:10,154
Chcete mít dobrý výhled?
Podívejte se.
873
01:12:10,800 --> 01:12:12,392
Německý auta.
874
01:12:12,560 --> 01:12:14,596
S rozsvícenými světly
a všechno ostatní.
875
01:12:14,760 --> 01:12:17,320
To potvrzuje moje slova.
876
01:12:17,480 --> 01:12:19,516
Musíme vyrazit za tmy.
877
01:12:19,680 --> 01:12:22,797
Proti nim nemáme šanci.
878
01:12:22,960 --> 01:12:24,951
Pojďte zase spát.
879
01:12:28,040 --> 01:12:32,431
A co ty, Barlowe?
Taky to balíš?
880
01:12:34,120 --> 01:12:35,394
Jo?
881
01:12:37,320 --> 01:12:40,630
Jdu s ostatními.
Je mi jedno kam.
882
01:12:40,800 --> 01:12:44,759
Udělám to, co oni.
883
01:12:51,400 --> 01:12:53,391
Je to k ničemu.
884
01:13:02,160 --> 01:13:04,628
Miku. Miku.
885
01:13:05,720 --> 01:13:07,233
Jak je ti?
886
01:13:07,400 --> 01:13:10,710
Mně? Dobře.
887
01:13:11,560 --> 01:13:13,118
Musíme jít.
888
01:13:13,280 --> 01:13:15,510
Jasně.
889
01:13:17,400 --> 01:13:18,879
Kde je Davy?
890
01:13:20,120 --> 01:13:23,032
- Je ti dobře?
- Jo, proč?
891
01:13:24,200 --> 01:13:26,191
Davyho jsme tam museli
včera nechat.
892
01:13:27,040 --> 01:13:29,031
No jo.
893
01:13:29,200 --> 01:13:31,350
Musel mi vypadnou jeden den.
894
01:13:33,560 --> 01:13:35,118
Tak půjdeme.
895
01:13:35,280 --> 01:13:38,238
Ti zbabělci to vzdávají.
896
01:13:38,400 --> 01:13:42,109
- Jak to?
- Zapíchli to. Necháme je.
897
01:13:42,280 --> 01:13:45,397
Co je nám po nich?
898
01:13:46,400 --> 01:13:48,197
Ve dvou to bude lehčí.
899
01:13:48,360 --> 01:13:51,397
- Jsi velitel, Tubby.
- Byl jsem.
900
01:13:51,560 --> 01:13:53,869
Pořád jsi, dokud máš frčky.
901
01:13:54,720 --> 01:13:58,429
- Nestál jsem o ně.
- Ale máš je!
902
01:13:59,160 --> 01:14:03,039
- Nenávidí mě.
- Cos čekal, jsi šarže.
903
01:14:11,320 --> 01:14:12,958
Dobře, poslouchejte.
904
01:14:13,120 --> 01:14:16,032
Dávám vám poslední šanci,
abyste se vzpamatovali.
905
01:14:16,200 --> 01:14:20,034
Nikdy jsem nekopal
do ležících, ale možná začnu.
906
01:14:20,200 --> 01:14:23,954
Vstávat! Jdeme!
Je to rozkaz!
907
01:14:30,040 --> 01:14:33,271
Dobře...když víš, co děláš,
zkusíme to.
908
01:14:46,400 --> 01:14:50,791
Hněte sebou!
Směrem k těm ohňům.
909
01:14:51,320 --> 01:14:53,356
Potichu!
910
01:14:56,160 --> 01:14:59,232
- Co je?
- Nevím. Je mi zle.
911
01:14:59,400 --> 01:15:02,710
- Vezmu ti pušku.
- Ne, já to zvládnu.
912
01:15:06,480 --> 01:15:08,471
- Stůjte!
- Co je?
913
01:15:14,320 --> 01:15:16,550
Mají odvahu svítit.
914
01:15:22,240 --> 01:15:24,549
Kudy teď, desátníku?
915
01:15:27,160 --> 01:15:29,549
Zahneme doprava.
Obejdeme je.
916
01:15:29,720 --> 01:15:31,119
Jdeme!
917
01:15:49,640 --> 01:15:51,232
Počkejte! Zpátky!
918
01:15:58,320 --> 01:15:59,719
Co teď?
919
01:16:01,800 --> 01:16:03,597
Projdeme mezi nimi.
920
01:16:03,760 --> 01:16:05,352
Pojďte!
921
01:16:05,520 --> 01:16:08,671
Počkejte!
922
01:16:11,160 --> 01:16:13,754
Německý letadla nás budou krýt.
923
01:16:19,800 --> 01:16:20,994
Jdeme.
924
01:16:44,800 --> 01:16:47,994
- Dáreček pro Angličany.
- Ty svině si to zaslouží.
925
01:17:31,040 --> 01:17:32,439
Utíkej! Rychle!
926
01:17:36,540 --> 01:17:40,639
- Jsou tamhle vlevo!
- Kdyby nebyla taková tma!
927
01:18:20,480 --> 01:18:22,038
Kam teď, desátníku?
928
01:18:36,640 --> 01:18:38,039
No tak, rychle.
929
01:18:38,720 --> 01:18:41,188
Pořád doleva a nezastavujte!
930
01:18:42,120 --> 01:18:43,599
Kde je Mike?
931
01:18:44,960 --> 01:18:46,109
Mike?
932
01:18:46,280 --> 01:18:47,599
Mike?
933
01:18:48,560 --> 01:18:49,879
Mike!
934
01:18:53,320 --> 01:18:54,639
Mike!
935
01:19:07,960 --> 01:19:10,838
Jdi s ním do příkopu.
936
01:19:11,000 --> 01:19:12,399
Rychle!
937
01:19:27,120 --> 01:19:28,917
Naši.
938
01:19:31,960 --> 01:19:33,757
Mysleli jsme, že jste Němci.
939
01:19:36,720 --> 01:19:39,188
- Svezete nás?
- Nastupte, je tu nebezpečno.
940
01:19:39,360 --> 01:19:42,989
Vejde se do kabiny?
Je raněnej.
941
01:19:43,160 --> 01:19:44,275
Dobře.
942
01:20:02,320 --> 01:20:04,117
Prospi se.
943
01:20:05,880 --> 01:20:09,714
Bouchl u něj granát,
museli jsme běžet. Asi je v šoku.
944
01:20:09,880 --> 01:20:11,598
Bude to dobrý.
945
01:20:12,480 --> 01:20:15,790
- Odkud jedete?
- Nejdřív od Arrasu.
946
01:20:15,960 --> 01:20:17,951
Celý den jsme se
vyhýbali Němcům.
947
01:20:18,480 --> 01:20:22,268
- Jak jste unikli posledním?
- Nevím. Prostě jsme jeli.
948
01:20:22,440 --> 01:20:24,078
Měli hodně napilno.
949
01:21:06,880 --> 01:21:09,678
- Joe, jdi ke kormidlu.
- Dobře, pane.
950
01:21:43,160 --> 01:21:45,151
Hej, podívejte se!
951
01:21:47,480 --> 01:21:49,152
Co to má být?
952
01:21:58,000 --> 01:22:01,151
To je něco.
953
01:22:13,440 --> 01:22:16,750
Dál nepojedete.
Nechte vůz tady a zničte ho.
954
01:22:16,920 --> 01:22:19,309
- Je to vůz RAF...
- Hele, nezačínej.
955
01:22:19,480 --> 01:22:23,314
Vypusťte olej a nechte ho běžet,
aby se zadřel motor.
956
01:22:23,480 --> 01:22:27,189
- To nemusíte vysvětlovat, sežante.
- Tenhle dělal v autodílně.
957
01:22:28,400 --> 01:22:32,029
- Co potom?
- To vám řeknou v Bergues.
958
01:22:32,200 --> 01:22:34,794
Dobře, tak ten krám rozbijeme,
959
01:22:34,960 --> 01:22:37,872
alespoň si vybiju vztek.
960
01:22:55,120 --> 01:22:57,315
- Pane? Kde to jsme, pane?
- Co je to?
961
01:22:57,480 --> 01:23:01,029
- Na obranné linii Dunkirku.
- Můžete mi říct, kde je 5.divize?
962
01:23:01,200 --> 01:23:03,350
Myslím, že u Ypres.
963
01:23:03,520 --> 01:23:06,910
- Jak se tam dostanu, pane?
- Jděte se svými muži na pláž.
964
01:23:07,080 --> 01:23:10,197
- Musíme se k ní vrátit.
- Jak dlouho jste na cestě?
965
01:23:10,360 --> 01:23:13,158
- Asi šest dní.
- Stihli jste to. Výborně.
966
01:23:13,320 --> 01:23:16,118
- Dobrá práce, desátníku. Jděte.
- Pane.
967
01:23:19,160 --> 01:23:21,628
Pozor! Vpravo v bok!
968
01:23:39,920 --> 01:23:43,151
- Konečně doma.
- To říkám už dlouho.
969
01:23:43,320 --> 01:23:44,469
A nepomohlo nám to.
970
01:23:44,640 --> 01:23:48,553
Tady to není jako doma.
A na plážích už vůbec ne.
971
01:23:48,720 --> 01:23:52,156
- Proč?
- Kde jste byli posledních pár dní.
972
01:23:52,320 --> 01:23:56,029
"Jerrymu" se tady moc nelíbí,
ale Luftwaffe jo.
973
01:23:56,200 --> 01:23:59,033
- Zajímavé.
- Šlo jich tudy tisíce,
974
01:23:59,200 --> 01:24:02,112
ale komu to vyšlo, nevím.
975
01:24:02,280 --> 01:24:06,353
- Co si pořád stěžuješ?
- Protože jsme zadní voj.
976
01:24:06,520 --> 01:24:08,636
Budete rádi,
jestli se tam tam dostanete...
977
01:24:08,800 --> 01:24:11,678
a najdete nějakou zatracenou loď.
978
01:25:14,040 --> 01:25:16,156
- Náboje!
- Došly!
979
01:25:24,160 --> 01:25:27,869
- Nic na nás nshodili.
- Šetří si to na pláže.
980
01:27:07,160 --> 01:27:09,958
Celé město hoří, Joe.
981
01:27:11,560 --> 01:27:14,233
Můžou v tom žít lidi?
982
01:27:18,040 --> 01:27:20,349
Pokračujte!
Je tam spousta místa.
983
01:27:20,520 --> 01:27:22,636
Nezastavujte se. Pokračujte!
984
01:27:25,480 --> 01:27:27,869
Pokračujte!
Vpředu je dost místa.
985
01:27:30,120 --> 01:27:32,509
Mělo by jich být míň, plukovníku.
986
01:27:33,720 --> 01:27:36,518
Lodě jich tolik nepoberou.
987
01:27:37,720 --> 01:27:40,314
Za chvíli tam bude zmatek.
988
01:27:44,560 --> 01:27:47,313
Kam ji to zasáhlo?
989
01:27:47,480 --> 01:27:49,471
Doprostřed.
990
01:28:02,080 --> 01:28:03,957
Vypadá to, že se potápí.
991
01:28:21,320 --> 01:28:24,949
Chudáci, neměli šanci.
Bastardi!
992
01:28:25,120 --> 01:28:27,395
Musíme do nich lézt?
993
01:28:39,240 --> 01:28:43,028
- Co se děje?
- Odvezou nás na lodích.
994
01:28:43,200 --> 01:28:45,839
Všechny?
Je tu celá armáda.
995
01:28:46,000 --> 01:28:49,629
- Ne. Spousta jich už odjela.
- Jak je dostali pryč?
996
01:28:49,800 --> 01:28:51,711
Starý dobrý námořnictvo.
997
01:28:51,880 --> 01:28:54,792
Žádná sláva. Neodjel jsem
ani na druhej pokus.
998
01:28:54,960 --> 01:28:57,394
- Jak je dlouhá ta pláž?
- Dvacet mil.
999
01:28:57,560 --> 01:28:59,391
Jako bych to věděl.
A já to šel pěšky.
1000
01:28:59,560 --> 01:29:01,710
Táhne se až do Belgie.
1001
01:29:02,320 --> 01:29:04,470
Belgie se vzdala, víte to?
1002
01:29:04,640 --> 01:29:07,313
- A kde je velitelství?
- Jaké?
1003
01:29:07,480 --> 01:29:10,199
- Gortovo, samozřejmě.
- V La Panne.
1004
01:29:10,360 --> 01:29:12,999
- Gort je pryč.
- To ne. Je tady.
1005
01:29:13,160 --> 01:29:15,720
Slyšels, Tubby?
Starý Gort je pořád tady.
1006
01:29:15,880 --> 01:29:18,110
- Blbost.
- Vím, že je tu. Já ho viděl.
1007
01:29:18,280 --> 01:29:20,919
Vidíš, viděl ho.
1008
01:29:29,720 --> 01:29:31,870
To vypadá jako molo, pane.
1009
01:29:32,040 --> 01:29:33,871
Ale to nemůže být pravda.
1010
01:29:34,040 --> 01:29:36,918
Tady všude jsou jen otevřené pláže.
1011
01:29:40,480 --> 01:29:43,040
Jsou to lidi, pane, lidi.
1012
01:29:43,920 --> 01:29:46,878
Zajeďte s ní sem, uklidníme ji.
1013
01:29:49,400 --> 01:29:53,234
- Kolik jich poberete?
- Dvacet, možná víc.
1014
01:29:53,400 --> 01:29:55,038
Prvních dvacet vpřed!
1015
01:29:55,200 --> 01:29:58,033
Do řady! Zpátky do řady!
1016
01:29:58,200 --> 01:30:00,430
Kdo se vejde, tak do kabiny,
1017
01:30:00,600 --> 01:30:04,229
- zbytek na palubu.
- Pojďte sem.
1018
01:30:05,640 --> 01:30:10,111
- Jak dlouho tu zůstaneme?
- Hněte sebou!
1019
01:30:13,440 --> 01:30:15,396
- Pohni!
- Dělám, co můžu.
1020
01:30:15,560 --> 01:30:18,552
- Dobře, to stačí.
- Ustupte.
1021
01:30:18,720 --> 01:30:20,119
Odstrčte ho!
1022
01:30:24,400 --> 01:30:27,278
- Civil?
- Musí být od námořnictva.
1023
01:30:27,600 --> 01:30:30,558
- Vrátím se.
- Děkujeme, pane.
1024
01:30:34,480 --> 01:30:36,277
Počkáme tady.
1025
01:30:38,040 --> 01:30:40,031
Příšerná zima, pane.
1026
01:30:42,040 --> 01:30:43,837
Vstávejte.
1027
01:30:44,000 --> 01:30:48,118
Jděte přes duny na molo.
Poslouchejte rozkazy.
1028
01:30:48,280 --> 01:30:51,272
- Jdeme!
- Vstávat! Jdeme!
1029
01:30:52,080 --> 01:30:55,789
Držte se pohromadě, rozumíš?
Držte se pohromadě.
1030
01:30:57,160 --> 01:31:00,948
Vykliďte ty lodě co nejrychleji.
1031
01:31:05,040 --> 01:31:06,871
Počkejte na mě!
1032
01:31:07,040 --> 01:31:09,315
Pospěšte si!
1033
01:31:09,480 --> 01:31:11,755
Raněné dopravte do lazaretu.
1034
01:31:11,920 --> 01:31:14,957
- Kolik jste jich odvezl, pane Foremane?
- Třicet.
1035
01:31:15,120 --> 01:31:17,395
My patnáct.
1036
01:31:17,560 --> 01:31:19,039
No tak, rychle, přátelé.
1037
01:31:19,200 --> 01:31:21,031
Odplouváme.
1038
01:31:21,200 --> 01:31:24,636
- Ale ještě nejste plní.
- Máme se vrátit.
1039
01:31:24,800 --> 01:31:27,997
- Chceme jen nabrat tyhle.
- Proč? Jiná loď tu není.
1040
01:31:28,160 --> 01:31:29,832
Nic víc.
1041
01:31:30,000 --> 01:31:33,276
U mola budou staré torpédoborce.
1042
01:31:33,440 --> 01:31:34,873
Zkusil bych to tam, být vámi.
1043
01:31:47,880 --> 01:31:50,713
Jen jedna loď!
Nemáme šanci.
1044
01:31:50,880 --> 01:31:53,314
Už to zkouším počtvrté.
1045
01:31:53,480 --> 01:31:56,756
Postupujte dál.
No tak, rychle nahoru.
1046
01:31:58,320 --> 01:32:01,676
Myslím, že je to "I".
Číslo nepřečtu.
1047
01:32:02,320 --> 01:32:04,709
- Připlula před půl hodinou.
- Co se děje?
1048
01:32:04,880 --> 01:32:08,714
Řekněte kapitánovi Cloustonovi,
že odplouvá další loď.
1049
01:32:08,880 --> 01:32:10,916
Možná je to
"Impulsive" nebo "Intrepid".
1050
01:32:11,080 --> 01:32:13,150
"Intrepid" byla poškozena.
1051
01:32:13,320 --> 01:32:15,880
Ach ano, Pane.
Bude to "Impulsive".
1052
01:32:16,040 --> 01:32:19,953
Za poslední hodinu odpluly
4 velké lodě. Poloprázdné.
1053
01:32:20,120 --> 01:32:23,590
- Tomu nerozumím.
- Já to beru tak, jak to je.
1054
01:32:23,760 --> 01:32:26,797
Ale myslím, že stahují
velké torpédoborce.
1055
01:32:34,840 --> 01:32:38,719
Já nevidím!
Já nevidím!
1056
01:33:02,800 --> 01:33:05,189
Uhněte.
Pusťte je.
1057
01:33:05,960 --> 01:33:07,359
Dolů.
1058
01:33:08,880 --> 01:33:10,279
Chytejte!
1059
01:33:11,800 --> 01:33:13,199
Jedem! Zvedejte!
1060
01:33:18,680 --> 01:33:21,831
Hněte sebou.
1061
01:33:26,880 --> 01:33:28,359
Pojď, pomůžu ti.
1062
01:33:28,520 --> 01:33:30,351
Postupujte tam na konci!
1063
01:33:32,640 --> 01:33:35,154
Naloďte se desátníku!
1064
01:33:35,320 --> 01:33:37,276
Nejdřív mí muži.
1065
01:33:48,880 --> 01:33:50,871
Jak to jde, šéfe?
1066
01:33:56,080 --> 01:33:58,548
Můžeme jich ještě pár vzít, pane.
1067
01:33:59,720 --> 01:34:02,109
Měli jsme štěstí.
Povedlo se to.
1068
01:34:02,880 --> 01:34:06,509
- Moře je klidný.
- Mně bude stejně zle.
1069
01:34:06,720 --> 01:34:08,119
Nesmysl.
1070
01:34:08,280 --> 01:34:11,033
Mně je zle i na
jezeře ve Finsbury Park.
1071
01:34:11,240 --> 01:34:12,912
Fakt.
1072
01:34:16,040 --> 01:34:19,112
To stačí!
1073
01:34:34,320 --> 01:34:38,279
- Ať se strojovna připraví.
- Strojovno připravit!
1074
01:34:38,640 --> 01:34:41,791
Vpřed!
1075
01:34:43,080 --> 01:34:44,832
Pusťte lana na zádi!
1076
01:34:45,040 --> 01:34:47,156
Pusťte lana na přídi!
1077
01:34:47,320 --> 01:34:50,312
Kupředu!
1078
01:36:08,960 --> 01:36:13,431
Proboha!
Ve vodě jich budou stovky.
1079
01:36:27,240 --> 01:36:29,596
- Co je, Tubby?
- Neumím plavat.
1080
01:36:30,960 --> 01:36:33,030
Víc nepoberu!
1081
01:36:33,880 --> 01:36:35,359
Chyťte se jich.
1082
01:37:15,480 --> 01:37:16,879
Harpere?
1083
01:37:17,480 --> 01:37:18,879
Harpere!
1084
01:37:24,120 --> 01:37:26,588
Jsme tam, kde jsme začali.
1085
01:37:27,400 --> 01:37:29,038
Smůla, desátníku.
1086
01:37:34,160 --> 01:37:35,639
Barlowe?
1087
01:37:37,040 --> 01:37:38,234
Milesi?
1088
01:37:39,480 --> 01:37:41,869
Milesi? Milesi!
1089
01:37:43,560 --> 01:37:46,233
- Jste pořád s námi, desátníku?
- Co ostatní?
1090
01:37:46,400 --> 01:37:49,710
- Kde je Barlow?
- Já nevím, asi to koupil.
1091
01:37:52,560 --> 01:37:54,039
Barlowe!
1092
01:37:56,880 --> 01:37:58,438
Barlowe!
1093
01:38:17,400 --> 01:38:19,436
Desátníku Binnsi!
1094
01:38:21,280 --> 01:38:23,077
Desátníku Binnsi!
1095
01:38:24,560 --> 01:38:26,198
Desátníku Binnsi!
1096
01:38:26,800 --> 01:38:28,552
Desátníku Binnsi!
1097
01:38:28,720 --> 01:38:30,551
Tubby!
1098
01:38:30,720 --> 01:38:33,234
Tubby! Tady!
1099
01:38:33,400 --> 01:38:36,631
Volá tě Harper. Tamhle.
1100
01:38:36,800 --> 01:38:39,394
Nožná se objevili ostatní.
1101
01:38:55,400 --> 01:38:57,038
Jsou tu všichni?
1102
01:38:58,800 --> 01:39:00,028
Dobře
1103
01:39:02,040 --> 01:39:05,476
- Máme štěstí.
- Museli jsme se dostat zpátky.
1104
01:39:05,640 --> 01:39:08,473
Co byste si počal
bez vašich půvabných sekáčů.
1105
01:39:08,640 --> 01:39:11,234
- Sekáčů!
- Připluje ještě nějaká loď?
1106
01:39:11,400 --> 01:39:13,868
Po tomhle? Nebuď směšnej.
1107
01:39:14,640 --> 01:39:18,235
Za dvě hodiny
prý ztratily tři lodě.
1108
01:39:18,400 --> 01:39:20,311
Myslím, že už to stačilo, seržante.
1109
01:39:20,480 --> 01:39:23,552
- Půjdeme se osušit na břeh.
- Dobře, pane.
1110
01:39:34,480 --> 01:39:36,311
Vstávej! Vydrž!
1111
01:39:36,480 --> 01:39:39,074
Nikdo to za tebe neudělá.
1112
01:39:39,240 --> 01:39:40,559
To je dobrý.
1113
01:39:40,720 --> 01:39:44,633
Rota B! Čelem vzad!
Rychle!
1114
01:39:44,800 --> 01:39:48,634
Na pláž!
1115
01:39:48,800 --> 01:39:52,156
- My neodjedeme, pane?
- Vrátí se v noci.
1116
01:39:52,320 --> 01:39:53,753
Nenechají nás v tom.
1117
01:40:04,800 --> 01:40:08,095
- Tady 1. lord admirality Dover.
- Ach, Ramsey, co ten váš protest...
1118
01:40:08,100 --> 01:40:10,432
ohledně velkých torpédoborců?
1119
01:40:10,600 --> 01:40:14,115
- Je třeba to udělat znovu, pane.
- Nemůžeme to udělat, Ramsey.
1120
01:40:14,280 --> 01:40:18,671
Už jsme jich ztratili příliš mnoho.
1121
01:40:18,840 --> 01:40:20,239
Musíme je mít.
1122
01:40:20,400 --> 01:40:22,960
Na pláži je ještě 200.000 mužů.
1123
01:40:23,120 --> 01:40:26,078
Mám lodě pro 40.000 mužů denně.
1124
01:40:26,240 --> 01:40:28,515
Perimetr je prolomený, pane.
1125
01:40:28,680 --> 01:40:32,150
Ramsay, víte, že je máme
k zajištění konvojů...
1126
01:40:32,320 --> 01:40:36,711
Když bude vojsko v Anglii,
můžeme invazi čelit.
1127
01:40:36,880 --> 01:40:39,792
Potřebuji velké torpédoborce,
aby se mohla armáda vrátit.
1128
01:40:39,960 --> 01:40:44,078
- Musíme to risknout.
- Musíme vyrovnat šance, Ramsay.
1129
01:40:44,240 --> 01:40:47,676
Na pláži je 30.000 mužů,
1130
01:40:47,840 --> 01:40:50,149
v dunách za nimi 50.000...
1131
01:40:50,320 --> 01:40:53,232
a 100.000 mezi dunami a kanálem.
1132
01:40:53,400 --> 01:40:55,038
Musíme je odvézt, pane.
1133
01:40:55,200 --> 01:40:58,636
Francouzi dělají, co mohou.
Utrpěli velké ztráty lodí.
1134
01:40:58,800 --> 01:41:01,439
Abriard dělá všechno, co může.
1135
01:41:01,600 --> 01:41:03,079
Počkejte!
1136
01:41:10,480 --> 01:41:12,755
Dobře, dám vám je, Ramsay.
1137
01:41:12,920 --> 01:41:14,990
Děkuji vám, pane.
1138
01:41:16,880 --> 01:41:20,077
Díky Bohu.
Ještě je tedy naděje.
1139
01:41:20,240 --> 01:41:22,595
"Ivanhoe", "Impulsive"
a "Icarus" do Dunkirku.
1140
01:41:22,760 --> 01:41:25,638
"Harvest" e "Heaven"
do La Panne, rychle.
1141
01:41:25,800 --> 01:41:26,869
Dobře, pane.
1142
01:41:42,880 --> 01:41:44,598
To jsou minomety.
1143
01:41:44,760 --> 01:41:46,876
Němci jsou čím dál blíž.
1144
01:41:47,040 --> 01:41:49,679
Do večera musíme být pryč.
1145
01:41:49,840 --> 01:41:53,150
Já už po tom molu nepůjdu.
1146
01:41:56,400 --> 01:41:58,311
Velké lodě už známe.
1147
01:41:58,480 --> 01:42:00,550
Příště zkusíme štěstí s malou.
1148
01:42:00,720 --> 01:42:03,792
- Využijte možnost z místa, kde jsme.
- Kryjte se!
1149
01:42:48,520 --> 01:42:50,397
To je "Vanity"!
1150
01:42:50,560 --> 01:42:53,836
Zasáhli ji, pane Holdene.
1151
01:43:30,880 --> 01:43:33,872
- Kde je Joe?
- Neviděli jsme ho.
1152
01:43:34,560 --> 01:43:36,630
Nemohl to přežít.
1153
01:43:40,480 --> 01:43:42,630
Zasáhli jednu malou loď.
1154
01:43:44,960 --> 01:43:46,951
V momentě bylo po ní.
1155
01:43:47,120 --> 01:43:48,951
To Němci nikdy nepřestanou?
1156
01:43:49,120 --> 01:43:53,716
Kdo je zastaví?
Kde jsou naše perutě?
1157
01:43:53,880 --> 01:43:56,553
- Prospí to.
- Dostali jsme jich už hodně.
1158
01:43:56,720 --> 01:43:58,039
Moc ne.
1159
01:43:58,200 --> 01:44:00,919
- Nebe je jich plný.
- Kde je letectvo?
1160
01:44:01,080 --> 01:44:04,152
- Bojí se.
- Ne víc, než jiní.
1161
01:44:04,320 --> 01:44:07,232
- No, tak kde jsou?
- Nechte toho!
1162
01:44:07,400 --> 01:44:09,118
To už stačí.
1163
01:44:11,720 --> 01:44:15,599
Kdyby se nebáli, byli by tady, ne?
1164
01:44:26,160 --> 01:44:29,948
Neviděl jsem naše letadlo už tři dny.
1165
01:44:31,040 --> 01:44:34,476
Letci za to nemůžou, taky naříkají.
1166
01:44:35,320 --> 01:44:38,312
Obleč si polní uniformu,
nebo tak něco.
1167
01:44:38,480 --> 01:44:42,439
Je to hrozné, seržante.
V první linii jsme měli jen 4 perutě.
1168
01:44:42,600 --> 01:44:46,991
Pouze tři letiště sem
můžou poslat stíhačky.
1169
01:44:47,160 --> 01:44:50,709
Já to vím,
ale spousta lidí ne.
1170
01:44:50,880 --> 01:44:53,678
- Obleč si tu polní uniformu.
- Ne.
1171
01:44:53,840 --> 01:44:55,831
- Jak chceš.
- Kryjte se!
1172
01:44:56,000 --> 01:44:58,150
- Už jsou tady zase!
- Nepřátelská letadla!
1173
01:45:14,320 --> 01:45:17,596
Lékárničku, rychle!
1174
01:45:17,760 --> 01:45:21,150
Za dunami je stanice
první pomoci.
1175
01:45:30,800 --> 01:45:34,395
Bude to dobrý.
1176
01:45:39,160 --> 01:45:40,390
Velšské gardy!
1177
01:45:41,560 --> 01:45:43,755
Všichni z Velšské gardy,
pojďte sem!
1178
01:46:20,560 --> 01:46:21,959
Otče!
1179
01:46:24,800 --> 01:46:26,597
Saniťáku!
1180
01:46:59,960 --> 01:47:02,076
Jsou čím dál blíž.
1181
01:47:02,240 --> 01:47:05,232
Co uděláme,
až se dostanou sem?
1182
01:47:05,400 --> 01:47:09,598
- Přijede další loď, pane?
- Ve dne určitě ne.
1183
01:47:14,960 --> 01:47:16,951
Možná večer.
1184
01:47:17,800 --> 01:47:21,679
Nebudeme se přesouvat na molo,
dokud nepřijde rozkaz.
1185
01:47:22,480 --> 01:47:24,630
To je těžký kulomet.
1186
01:47:25,560 --> 01:47:27,790
Musí být blízko, když je slyšet.
1187
01:47:27,960 --> 01:47:29,075
To je poprvé.
1188
01:47:29,240 --> 01:47:32,232
No, příteli.
Víc pro tebe nemůžu udělat.
1189
01:47:32,400 --> 01:47:33,879
Další!
1190
01:47:34,720 --> 01:47:36,199
Saniťák!
1191
01:47:39,640 --> 01:47:41,870
Co když rozkaz nepřijde?
1192
01:47:42,040 --> 01:47:44,554
Co když přijde moc brzo?
1193
01:47:44,720 --> 01:47:48,633
Na sto pacientů tu zůstává
jeden doktor a 10 mužů.
1194
01:47:48,800 --> 01:47:51,792
To znamená tři doktoři
a třicet mužů.
1195
01:47:53,120 --> 01:47:54,917
Můžu zůstat, pane.
1196
01:47:56,320 --> 01:47:59,835
Budeme losovat.
Napište na papír jména.
1197
01:48:00,000 --> 01:48:02,036
- Kolik je doktorů?
- Šestnáct.
1198
01:48:02,200 --> 01:48:06,796
Sedmnáct. Napište i mě.
První tři zůstávají.
1199
01:48:07,560 --> 01:48:10,472
Sázím 5:1, že prohraju.
1200
01:48:18,240 --> 01:48:22,279
Táhněte vy, seržante, jste neutrální.
1201
01:48:27,960 --> 01:48:29,712
Poručík Ripley, pane.
1202
01:48:31,320 --> 01:48:34,312
Bylo to jasný, 5:1.
Nemohli jste prohrát.
1203
01:48:37,400 --> 01:48:40,392
- Kapitán Dean.
- Zemřel dnes ráno.
1204
01:48:44,480 --> 01:48:46,630
Poručík Kennedy, pane. Je venku.
1205
01:48:46,800 --> 01:48:48,870
Řekněte mu to.
1206
01:48:52,120 --> 01:48:53,997
Poručík Levy.
1207
01:49:11,240 --> 01:49:15,472
- Jak je na tom? Uzdraví se?
- Nevím. Nechají si ho tam.
1208
01:49:16,640 --> 01:49:18,517
Je to pech, co?
1209
01:49:19,560 --> 01:49:21,357
Jo...
1210
01:49:23,120 --> 01:49:25,680
Desátníku. Viděl jste to?
1211
01:49:30,000 --> 01:49:32,900
"Britští vojáci,
z mapy se dovíte pravdu."
1212
01:49:32,900 --> 01:49:36,000
"Jste obklíčeni, složte zbraně
Francouzští vojáci."
1213
01:49:41,480 --> 01:49:44,040
Víte, co s tím.
1214
01:50:18,840 --> 01:50:22,196
Jestli vás to zajímá,
na pláži je malá loď.
1215
01:50:22,360 --> 01:50:24,191
Ta je naše. Kde?
1216
01:50:24,360 --> 01:50:27,557
Dole, ale nejsme první.
1217
01:50:27,720 --> 01:50:29,199
Jdeme!
1218
01:50:43,400 --> 01:50:45,277
Jděte dál! Nechoďte sem!
1219
01:50:45,440 --> 01:50:48,637
- Co se stalo?
- Spěchali na nás.
1220
01:50:48,800 --> 01:50:51,997
Jsme plní vody
a nemůžeme odplout.
1221
01:50:52,160 --> 01:50:53,878
- Můžeme vám pomoct?
- Těžko.
1222
01:50:54,040 --> 01:50:58,272
- Zaseklo se to.
- Miku! Dělal v autodílně.
1223
01:50:58,440 --> 01:51:01,989
Já taky,
ale uvítám pomoc odborníka.
1224
01:51:02,160 --> 01:51:05,118
- Chcete ještě někoho?
- Ne, dva na to stačíme.
1225
01:51:05,280 --> 01:51:08,317
- Můžu na břeh, pane Holdene?
- Jdu taky.
1226
01:51:08,480 --> 01:51:10,710
Motorům moc nerozumím.
1227
01:51:14,400 --> 01:51:19,269
- Co je s tím, Miku?
- Asi jsou zaseklé převody.
1228
01:51:21,480 --> 01:51:23,869
Tohle bych nikdy nečekal..
1229
01:51:24,040 --> 01:51:25,678
My taky ne.
1230
01:51:27,960 --> 01:51:29,359
To je hrůza.
1231
01:51:29,520 --> 01:51:32,717
Všechno jsme to zvorali.
1232
01:51:43,320 --> 01:51:46,118
Kdy jsme vstoupili do Belgie?
10. května?
1233
01:51:46,280 --> 01:51:49,556
- To je pravda.
- Ani ne tři neděle, a vidíte to.
1234
01:51:50,320 --> 01:51:52,390
Nemůžu tomu uvěřit.
1235
01:51:53,120 --> 01:51:55,236
Těžko se tomu věří, co?
1236
01:52:21,320 --> 01:52:23,629
Co si o tom myslí doma?
1237
01:52:24,720 --> 01:52:25,948
Nevím.
1238
01:52:26,120 --> 01:52:29,157
Moc na to nemysleli,
když jsme odcházeli.
1239
01:52:29,320 --> 01:52:30,878
Moc toho nevěděli.
1240
01:52:31,040 --> 01:52:33,554
T druhé strany to všechno
vypadá jinak.
1241
01:52:33,720 --> 01:52:35,870
Myslí si, že jsme to zpackali?
1242
01:52:36,040 --> 01:52:39,237
Zpackali to jiní, armáda ne.
1243
01:52:39,400 --> 01:52:41,391
- Jak to myslíte?
- Poslouchejte.
1244
01:52:47,240 --> 01:52:50,312
- Já nic neslyším.
- Palba ustala.
1245
01:52:50,480 --> 01:52:54,109
- Myslíš, že to zapíchli?
- Nebuď hlupák.
1246
01:52:55,480 --> 01:52:57,277
Ale přestali.
1247
01:53:03,800 --> 01:53:05,950
Možná měl ten leták pravdu.
1248
01:53:07,240 --> 01:53:09,231
Nemohli jsme to vzdát.
1249
01:53:23,240 --> 01:53:26,038
Poslouchejte.
1250
01:53:26,200 --> 01:53:27,599
Už je to tady.
1251
01:53:28,640 --> 01:53:30,437
Zase ty jejich bombardéry.
1252
01:53:30,600 --> 01:53:33,034
Proto ustala palba.
1253
01:53:33,200 --> 01:53:35,589
To je hloubkový nálet.
1254
01:53:37,560 --> 01:53:39,949
- Co budete dělat? Utíkat?
- Kam, chlapče?
1255
01:53:40,120 --> 01:53:43,032
- Zůstaneme tady?
- Ano. Zalehněte! Honem!
1256
01:53:43,200 --> 01:53:44,599
Pojď, chlapče.
1257
01:54:02,160 --> 01:54:04,230
- Vidíš je?
- Ne.
1258
01:54:04,960 --> 01:54:08,748
- To jdou po nás?
- Po kom jiným?
1259
01:54:22,560 --> 01:54:26,394
- Počítej. Pět, Deset...
- Chci být slepý a opilý.
1260
01:54:26,560 --> 01:54:29,632
- Patnáct...
- Bože. dej, ať to přežiju...
1261
01:54:29,800 --> 01:54:32,792
- Dvacet pět...
- Opatruj mě dnes v noci...
1262
01:54:32,960 --> 01:54:35,793
Milosrdná Matko, ochraňuj mě...
1263
01:54:39,440 --> 01:54:41,829
Nechci umřít.
Já nechci umřít!
1264
01:54:42,000 --> 01:54:44,560
- Možná budeš muset...
- Já nechci umřít!
1265
01:54:44,720 --> 01:54:47,075
Možná budeš muset, příteli.
1266
01:54:49,520 --> 01:54:51,575
Nosítka! Sem!
1267
01:54:56,400 --> 01:54:58,038
Je to vždycky takové?
1268
01:54:59,320 --> 01:55:01,914
Dneska se to
už asi nebude opakovat.
1269
01:55:02,720 --> 01:55:05,029
Měl bych si schrupnout.
1270
01:55:28,560 --> 01:55:32,109
Co se stalo?
Co tohle všechno způsobilo?
1271
01:55:34,400 --> 01:55:35,833
Hloupost.
1272
01:55:36,000 --> 01:55:39,959
Mysleli jsme, že válka už nebude.
1273
01:55:40,120 --> 01:55:43,032
Byli jsme slepí.
1274
01:55:43,640 --> 01:55:45,790
Němci tak neuvažovali.
1275
01:55:45,960 --> 01:55:48,394
Řekli si: děla, nebo máslo.
1276
01:55:48,560 --> 01:55:50,357
Vybrali si děla.
1277
01:55:51,880 --> 01:55:53,359
My máslo.
1278
01:55:54,480 --> 01:55:56,232
Ne, nemůžete vinit armádu.
1279
01:55:57,040 --> 01:56:00,953
Používá zbraně i válečnou
taktiku z minulé války.
1280
01:56:01,560 --> 01:56:03,278
Tohle je výsledek.
1281
01:56:05,160 --> 01:56:08,391
Co bude dál?
1282
01:56:09,560 --> 01:56:11,915
Možná dostaneme ještě šanci...
1283
01:56:12,080 --> 01:56:14,310
i když si ji nezasloužíme.
1284
01:56:14,480 --> 01:56:17,552
Musí nás vést ti nejlepší.
1285
01:56:19,720 --> 01:56:22,632
Churchill znamená začátek?
1286
01:56:22,800 --> 01:56:26,429
Jo, myslím, že je to začátek.
1287
01:56:27,200 --> 01:56:29,555
Už víme, v čem to je.
1288
01:56:29,720 --> 01:56:31,995
- Co to bylo?
- Lano se namotalo na šroub.
1289
01:56:32,160 --> 01:56:35,630
Loď sebou škubla
a převody se zasekly.
1290
01:56:35,800 --> 01:56:39,713
Potmě s tím nehneme,
ale ráno prý bude čas.
1291
01:56:39,880 --> 01:56:43,236
- Musíme čekat na příliv.
- Jo, bude trvat několik hodin.
1292
01:56:58,120 --> 01:57:00,111
Mám to zkusit?
1293
01:57:00,800 --> 01:57:02,791
Můžete.
1294
01:57:04,960 --> 01:57:07,554
Máme štěstí.
1295
01:57:10,720 --> 01:57:13,597
Nastartujte. Dokázali jsme to.
1296
01:57:10,720 --> 01:57:12,598
Je to dobrý.
1297
01:57:15,800 --> 01:57:18,633
Musíte pomalu.
Je tam trhlina ve skříni.
1298
01:57:18,800 --> 01:57:22,554
- Bude to fungovat?
- Za přílivu to zkusíme.
1299
01:58:09,400 --> 01:58:12,039
- Polní mše?
- Ano.
1300
01:58:12,200 --> 01:58:14,589
- Je neděle ráno.
- Neděle?
1301
01:58:16,120 --> 01:58:18,270
Ano, samozřejmě.
Já zapomněl.
1302
01:58:19,800 --> 01:58:23,839
Jsem rád, že jsem jel, Frankie.
Moc rád.
1303
01:58:48,920 --> 01:58:51,480
- Otče náš...
- Otče náš...
1304
01:58:52,000 --> 01:58:54,798
- ... jenž jsi na nebesích...
- ... jenž jsi na nebesích...
1305
01:58:54,960 --> 01:58:58,589
- ... posvěť se jméno tvé.
- ... posvěť se jméno tvé.
1306
01:58:58,760 --> 01:59:02,230
- Přijď království tvé.
- Přijď království tvé.
1307
01:59:02,400 --> 01:59:05,710
- Buď vůle tvá...
- Buď vůle tvá...
1308
01:59:05,880 --> 01:59:07,711
... jako v nebi tak i na zemi.
1309
01:59:07,881 --> 01:59:10,394
... jako v nebi tak i na zemi.
1310
01:59:11,120 --> 01:59:13,588
Chléb náš vezdejší
dej nám dnes.
1311
01:59:13,760 --> 01:59:16,479
Chléb náš vezdejší
dej nám dnes.
1312
01:59:16,640 --> 01:59:20,155
- Odpusť nám naše viny ...
- Odpusť nám naše viny ...
1313
01:59:20,320 --> 01:59:23,039
... jakož i my odpouštíme
našim viníkům.
1314
01:59:23,200 --> 01:59:26,158
... jakož i my odpouštíme
našim viníkům.
1315
01:59:26,320 --> 01:59:30,711
A neuveď nás v pokušení...
1316
01:59:30,880 --> 01:59:34,793
- ... ale zbav nás od zlého.
- ... ale zbav nás od zlého.
1317
01:59:34,960 --> 01:59:38,555
- Neboť tvé je království nebeské...
- Neboť tvé je království nebeské...
1318
02:00:30,120 --> 02:00:32,315
- Je to civilista.
- Musí to být Francouz.
1319
02:00:32,480 --> 02:00:35,472
Ne, to není.
Je to pan Foreman.
1320
02:00:41,160 --> 02:00:43,230
Jste zraněný, pane Foremane?
1321
02:00:45,960 --> 02:00:48,952
Moje záda...
1322
02:00:52,120 --> 02:00:54,270
Jdi na loď, Frankie,
1323
02:00:56,160 --> 02:00:58,549
řekni panu Holdenovi...
1324
02:01:03,240 --> 02:01:05,629
Nosítka!
Nosítka!
1325
02:01:05,800 --> 02:01:07,756
Nosítka!
1326
02:01:09,040 --> 02:01:11,190
Jdi na loď, Frakie...
1327
02:01:13,320 --> 02:01:16,392
Řekni Holdenovi...řekni mé ženě...
1328
02:01:16,560 --> 02:01:18,357
Vezmeme vás sebou.
1329
02:01:22,720 --> 02:01:24,711
Nemyslím si.
1330
02:01:52,960 --> 02:01:54,951
Je to civil?
1331
02:01:55,960 --> 02:01:57,871
Co na tom záleží?
1332
02:02:06,960 --> 02:02:08,678
Už to bude.
1333
02:02:08,840 --> 02:02:12,469
Kde je desátník?
Ať zavolá své vojáky.
1334
02:02:18,120 --> 02:02:20,873
Co je Frankie?
1335
02:02:21,640 --> 02:02:23,312
Frankie, co je?
1336
02:02:23,480 --> 02:02:25,277
Kde je pan Foreman?
1337
02:02:26,160 --> 02:02:28,469
Je mrtvý, pane Holdene.
1338
02:02:28,960 --> 02:02:31,758
Je mrtvý.
1339
02:02:37,960 --> 02:02:39,757
Ano, je mrtvý.
1340
02:02:39,920 --> 02:02:41,478
Štuka ho dostala.
1341
02:02:41,640 --> 02:02:44,791
Byli jsme na mši.
1342
02:02:47,960 --> 02:02:50,554
Máte to říct jeho ženě, pane Holdene.
1343
02:02:52,720 --> 02:02:55,518
Chudák Diana. Oh, můj bože.
1344
02:03:00,960 --> 02:03:03,952
Museli jsme ho tam nechat,
Museli jsme to tak udělat.
1345
02:03:11,040 --> 02:03:13,554
Dojděte pro své vojáky, desátníku.
1346
02:03:14,320 --> 02:03:17,198
- Kolik jich je?
- Celkem sedm.
1347
02:03:17,360 --> 02:03:19,351
Ne, teď jen šest.
1348
02:03:19,520 --> 02:03:23,149
Víc než dvanáct na tu
dlouhou cestu nemůžu vzít.
1349
02:03:26,160 --> 02:03:27,957
Zvedni kotvu, Frankie.
1350
02:03:34,080 --> 02:03:37,152
Vezmeme šest lidí. Víc ne.
1351
02:03:37,320 --> 02:03:39,072
Omlouvám se.
1352
02:03:41,200 --> 02:03:44,431
Odstrčte nás.
1353
02:03:55,640 --> 02:03:58,518
Vylezte nahoru!
Ty taky, Frankie!
1354
02:04:41,120 --> 02:04:42,712
To se dalo čekat.
1355
02:04:42,880 --> 02:04:45,678
Zase ty převody.
Zkusíme to.
1356
02:04:45,840 --> 02:04:46,989
A teď?
1357
02:04:47,160 --> 02:04:50,232
- Co je to za město?
- Musí být Calais.
1358
02:04:50,400 --> 02:04:52,311
Unáší nás to tam rychle.
1359
02:04:52,480 --> 02:04:55,278
To dělá příliv.
1360
02:04:55,880 --> 02:04:58,235
- Hlavně, že je to pevnina.
- Nebuď hlupák.
1361
02:04:58,400 --> 02:05:01,153
Už týden jsou tam Němci.
1362
02:05:02,560 --> 02:05:04,391
Jak to jde, pane Holdene?
1363
02:05:04,560 --> 02:05:07,120
- Nejde to.
- Je to dobrý.
1364
02:05:07,280 --> 02:05:09,271
Blíží se velká loď.
1365
02:05:13,040 --> 02:05:16,112
Člun na 3-2-0, pane.
1366
02:05:16,280 --> 02:05:19,590
Přesně tak.
Člun na 3-2-0.
1367
02:05:55,240 --> 02:05:58,118
Anglie.
Nemůžu tomu uvěřit.
1368
02:05:58,280 --> 02:06:00,840
To jsi celej ty, kňourale.
1369
02:06:03,880 --> 02:06:05,233
Jsme doma, Tubby.
1370
02:06:05,400 --> 02:06:08,119
Tak se nám to povedlo.
1371
02:06:08,280 --> 02:06:11,511
Tys nás dovedl až na pláž.
1372
02:06:11,680 --> 02:06:13,716
Pokračujte na molo.
1373
02:06:13,880 --> 02:06:17,668
Dají vám čaj a něco k snědku.
1374
02:06:19,320 --> 02:06:21,470
Jdeme vojáci, pohyb!
1375
02:06:22,560 --> 02:06:24,039
Vojáci!
1376
02:06:36,960 --> 02:06:39,110
To byl Dunkirk.
1377
02:06:39,960 --> 02:06:43,839
Z pláží bylo zachráněno
přes 330.000 mužů.
1378
02:06:44,000 --> 02:06:46,992
Ale pro jiné nebylo úniku.
1379
02:06:47,160 --> 02:06:50,118
Několik tisíc,
především nemocných a raněných,
1380
02:06:50,280 --> 02:06:54,114
padlo do zajetí, které mělo trvat
dlouhých pět let.
1381
02:06:54,960 --> 02:06:58,509
Mnozí se nikdy nevrátili.
1382
02:07:00,040 --> 02:07:03,715
Na ty zachráněné, kteří se
jako omámení trousili na břeh,
1383
02:07:03,880 --> 02:07:07,714
k jejich překvapení čekala
nová realita.
1384
02:07:13,320 --> 02:07:17,108
Dunkirk byla velká porážka
a velký zázrak.
1385
02:07:17,280 --> 02:07:19,714
Ukázal, že jsme byli sami,
1386
02:07:19,880 --> 02:07:22,713
ale ne každý sám.
1387
02:07:22,880 --> 02:07:25,872
Už nebyli vojáci a civilisté,
1388
02:07:26,040 --> 02:07:28,713
byli jen lidé.
1389
02:07:28,880 --> 02:07:31,269
Národ se stmelil.
1390
02:07:35,040 --> 02:07:37,838
Zastavit, stát!
1391
02:07:40,720 --> 02:07:44,269
Vlevo v bok!
1392
02:07:46,120 --> 02:07:47,599
K noze zbraň!
1393
02:07:50,400 --> 02:07:52,709
Trochu života!
1394
02:07:52,880 --> 02:07:55,155
Na rameno zbraň!
1395
02:07:57,640 --> 02:07:59,870
K noze zbraň!
1396
02:08:02,120 --> 02:08:04,236
Pohov!
1397
02:08:05,560 --> 02:08:08,120
Dobře.
Podívejte,
1398
02:08:08,280 --> 02:08:12,034
pochodujete, jako bychom
vyhráli válku. Ale měli byste vědět,
1399
02:08:12,200 --> 02:08:14,031
že jsme málem utrpěli porážku.
1400
02:08:14,200 --> 02:08:17,636
Máme před sebou ještě
dlouhou cestu. Tak se čiňte!
1401
02:08:17,800 --> 02:08:20,109
Četo... pozor!
1402
02:08:23,840 --> 02:08:26,229
Čelem vzad!
1403
02:08:29,640 --> 02:08:32,029
Na rameno zbraň!
1404
02:08:34,720 --> 02:08:38,872
Do formace trojic! Vpravo v bok!
1405
02:08:40,640 --> 02:08:44,110
Pochodem v chod!
1406
02:08:45,120 --> 02:08:48,271
Levá, pravá...