1 00:00:19,140 --> 00:00:21,260 DUNKERQUE 2 00:01:41,500 --> 00:01:42,700 Le Royaume-Uni 3 00:01:42,860 --> 00:01:45,420 accueille le nouveau gouvernement français 4 00:01:45,620 --> 00:01:47,660 du premier ministre, M. Paul Reynaud. 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,460 Une déclaration conjointe confirme l'union des deux peuples. 6 00:01:53,780 --> 00:01:54,780 Le monde constate 7 00:01:54,940 --> 00:01:56,700 que rien n'affectera 8 00:01:56,900 --> 00:01:59,580 la coopération entre les deux pays 9 00:01:59,780 --> 00:02:03,060 ni les dirigeants des forces armées alliées. 10 00:02:03,220 --> 00:02:05,660 Nos deux armées se battront côte à côte. 11 00:02:05,820 --> 00:02:08,180 Hitler, gare à toi ! Nous voici ! 12 00:02:08,380 --> 00:02:11,140 "Cours Adolf, cours, 13 00:02:11,300 --> 00:02:13,660 "espèce de voleur ! 14 00:02:13,900 --> 00:02:16,100 "C'est toi qui as tiré le 1er, 15 00:02:16,260 --> 00:02:18,980 "un coup pour rien, Führer. 16 00:02:19,180 --> 00:02:23,420 "Tu n'es pas de taille, ce n'est qu'un feu de paille 17 00:02:23,620 --> 00:02:27,180 "90 contre 1, attention ça va faire mal ! 18 00:02:29,420 --> 00:02:32,580 "Cours Adolf, tu devrais avoir peur !" 19 00:02:33,900 --> 00:02:37,979 NOUVELLES DE FRANCE 20 00:02:38,179 --> 00:02:41,939 La presse internationale rend visite à la RAF sur le front ouest. 21 00:02:42,099 --> 00:02:44,739 Ils viennent pour la plupart de pays neutres. 22 00:02:44,899 --> 00:02:47,419 Nous n'avons rien à cacher. 23 00:02:48,139 --> 00:02:51,179 Notre guerre est honnête et notre propagande 24 00:02:51,339 --> 00:02:52,339 dit la vérité ! 25 00:02:53,379 --> 00:02:55,739 La Belgique aussi est bien préparée. 26 00:02:58,259 --> 00:03:01,379 Voici une de ses batteries côtières, où les soldats 27 00:03:01,539 --> 00:03:04,059 sont prêts à l'action en quelques secondes. 28 00:03:04,259 --> 00:03:06,379 Les Allemands n'oseront pas manœuvrer 29 00:03:06,539 --> 00:03:08,859 dans des eaux contrôlées par notre Navy ! 30 00:03:09,019 --> 00:03:11,179 Voilà qui devrait rassurer les Belges. 31 00:03:11,379 --> 00:03:14,259 MISS CARLINGUE 1940 32 00:03:15,379 --> 00:03:17,379 Ici aussi, les bombes incendiaires 33 00:03:17,539 --> 00:03:18,659 pleuvent. 34 00:03:18,859 --> 00:03:22,499 2050... non, 256 reines du Pacifique. 35 00:03:22,659 --> 00:03:24,979 Je veux dire, 250 sirènes du Pacifique. 36 00:03:25,139 --> 00:03:26,499 Quelle vision de rêve ! 37 00:03:26,659 --> 00:03:28,619 N'est-ce pas magnifique ? 38 00:03:36,379 --> 00:03:41,339 Depuis Londres, M. Chamberlain déclare à propos de cette guerre : 39 00:03:43,539 --> 00:03:48,059 "Les océans du monde sont débarrassés des navires allemands." 40 00:03:48,539 --> 00:03:49,939 Il se passe un truc. 41 00:03:50,819 --> 00:03:52,860 Non, juste la prochaine fête. 42 00:03:54,540 --> 00:03:55,820 Allons vérifier. 43 00:04:09,659 --> 00:04:11,260 Je vous l'avais bien dit ! 44 00:04:11,420 --> 00:04:14,020 Il se passe toujours un truc le mercredi. 45 00:04:14,180 --> 00:04:19,500 - Le général avait le feu aux fesses. - T'as pas salué, adieu tes galons. 46 00:04:19,980 --> 00:04:22,940 Si c'est ça, je ne saluerai plus jamais le vieux bouc. 47 00:04:23,660 --> 00:04:25,220 Il ne me connaît même pas. 48 00:04:25,380 --> 00:04:27,539 Suffit, c'est l'heure du petit blanc. 49 00:04:27,699 --> 00:04:31,099 Pince pas les fesses de Claudette. Ils n'aiment pas ça, ici. 50 00:04:31,419 --> 00:04:34,219 Tu crois qu'au pays, ils avalent ces salades ? 51 00:04:34,379 --> 00:04:36,779 - Quelles salades ? - Comme quoi on est prêt. 52 00:04:36,939 --> 00:04:39,139 C'est ce qu'on leur raconte... 53 00:04:39,299 --> 00:04:42,579 D'après ma femme, certains ne savent pas qu'on est en guerre. 54 00:04:42,739 --> 00:04:43,979 Les veinards ! 55 00:04:44,339 --> 00:04:45,339 Merci, Barlow. 56 00:04:47,539 --> 00:04:50,379 MINISTÈRE DE L'INFORMATION, LONDRES 1940 57 00:04:50,579 --> 00:04:52,939 Des renforts ont pris pied dans la région 58 00:04:53,099 --> 00:04:55,859 et nos troupes contrôlent la route vers le nord. 59 00:04:56,019 --> 00:05:00,179 Les Norvégiens nous apporteront tout leur concours. 60 00:05:01,540 --> 00:05:02,900 En France, 61 00:05:03,300 --> 00:05:08,260 nous avons remarqué des patrouilles près du Rhin au sud de Strasbourg. 62 00:05:09,659 --> 00:05:10,899 Des questions ? 63 00:05:11,219 --> 00:05:16,099 Général, pouvez-vous confirmer les rapports récurrents qui signalent 64 00:05:16,259 --> 00:05:19,660 une forte concentration ennemie aux frontières nord-est ? 65 00:05:19,820 --> 00:05:21,260 Je n'ai rien à ajouter. 66 00:05:21,420 --> 00:05:23,700 Vous niez donc ? 67 00:05:23,860 --> 00:05:26,100 Je n'ai rien à ajouter. 68 00:05:26,940 --> 00:05:31,700 En cas de mouvements de troupe durant la nuit, ferez-vous un communiqué ? 69 00:05:31,860 --> 00:05:36,619 A ma connaissance, il n'y en aura pas de nouveau avant demain. 70 00:05:36,779 --> 00:05:41,099 Confirmez-vous la présence d'avions ennemis dans le ciel de Belgique ? 71 00:05:41,259 --> 00:05:42,259 Rien à ajouter. 72 00:05:42,699 --> 00:05:45,579 Peut-on informer le public de ces rapports 73 00:05:45,779 --> 00:05:49,019 ou faut-il taire leurs propres manœuvres aux Allemands ? 74 00:05:50,179 --> 00:05:52,259 Cela dépend de la censure. 75 00:05:52,979 --> 00:05:54,139 Merci, général. 76 00:05:55,619 --> 00:05:58,540 Eh bien, Jouvet, qu'en dit-on chez vous ? 77 00:05:59,100 --> 00:06:01,420 Des nouvelles des Hollandais ? 78 00:06:01,580 --> 00:06:04,140 J'ai parlé à Van Blerck, du "Handelsblad". 79 00:06:04,300 --> 00:06:07,460 Ils pensent être face à un demi-million d'Allemands. 80 00:06:07,620 --> 00:06:09,939 Brouwer, tu connais Charles Foreman ? 81 00:06:10,659 --> 00:06:12,179 - Enchanté. - De même. 82 00:06:12,499 --> 00:06:14,139 Des nouvelles de Bruxelles ? 83 00:06:14,299 --> 00:06:15,299 Aucune. 84 00:06:15,699 --> 00:06:18,899 Vous ne savez rien des 500 000 Allemands à la frontière ? 85 00:06:19,059 --> 00:06:20,499 Votre journal en a parlé ? 86 00:06:22,579 --> 00:06:23,979 Je ne comprends pas. 87 00:06:24,139 --> 00:06:26,739 Les plus gros mouvements de troupes de la guerre, 88 00:06:26,899 --> 00:06:30,259 et personne n'en parle, ne tente ou ne sait quoi que ce soit . 89 00:06:30,419 --> 00:06:32,379 Alors ce sont de simples manœuvres ? 90 00:06:32,859 --> 00:06:35,219 Des patrouilles, encore des foutaises ! 91 00:07:01,819 --> 00:07:03,780 - Bonsoir, Mme Johns. - M. Holden. 92 00:07:04,180 --> 00:07:05,260 Mesdemoiselles. 93 00:07:05,420 --> 00:07:06,659 Ça se passe bien ? 94 00:07:06,899 --> 00:07:07,979 70 grosses. 95 00:07:08,139 --> 00:07:10,820 La machine est tombée en panne à 7 h. 96 00:07:10,980 --> 00:07:12,620 Frankie l'a réparée. 97 00:07:12,780 --> 00:07:14,939 "Ici l'Allemagne, ici l'Allemagne..." 98 00:07:15,779 --> 00:07:17,219 Eteignez-moi ce boucan. 99 00:07:17,379 --> 00:07:19,339 Non, écoutons ce qu'il a à dire. 100 00:07:20,139 --> 00:07:22,459 Vous écoutez les âneries d'Haw Haw ? 101 00:07:23,579 --> 00:07:25,419 Ce ne sont pas des âneries. 102 00:07:26,699 --> 00:07:30,779 Redisons bien que l'Allemagne n'utilisera la force... 103 00:07:30,939 --> 00:07:35,459 contre de petits pays qu'en cas de collaboration avec l'ennemi. 104 00:07:35,899 --> 00:07:39,779 Si l'Angleterre ou la France faisait la folie d'envahir la Belgique, 105 00:07:39,939 --> 00:07:43,219 nous devrions alors marcher sur le pays pour le protéger. 106 00:07:43,379 --> 00:07:44,699 Sale traître ! 107 00:07:44,859 --> 00:07:46,539 Il n'a peut-être pas tort. 108 00:07:46,699 --> 00:07:48,499 S'ils ne veulent pas la guerre... 109 00:07:48,659 --> 00:07:50,299 Ils ne veulent pas la guerre ? 110 00:07:50,459 --> 00:07:53,419 Ils n'ont pas traîné à envahir la Norvège et le Danemark. 111 00:07:54,619 --> 00:07:55,619 Sans doute. 112 00:07:55,779 --> 00:07:58,379 C'est même sûr, c'est de la propagande. 113 00:07:58,539 --> 00:08:01,459 Et pourtant, ils le laissent bien dire ça à la radio ! 114 00:08:04,339 --> 00:08:05,659 Te voilà, Frankie ! 115 00:08:05,819 --> 00:08:06,819 Bonsoir. 116 00:08:06,979 --> 00:08:08,539 Quel était le problème ? 117 00:08:08,699 --> 00:08:10,939 L'étampe, comme l'autre fois. 118 00:08:11,099 --> 00:08:12,099 Voyons ça. 119 00:08:16,059 --> 00:08:18,299 C'est bien réparé, bravo. 120 00:08:19,099 --> 00:08:21,539 Comment vont Mme Holden et le bébé ? 121 00:08:21,699 --> 00:08:25,059 Ils vont très bien, le petit a encore pris 100 g. 122 00:08:25,219 --> 00:08:29,019 Bientôt vous allez me dire qu'il a reçu son ordre de conscription. 123 00:08:29,179 --> 00:08:32,059 Oui, c'est la seule ombre au tableau. 124 00:08:32,219 --> 00:08:34,619 Il a fallu qu'il naisse en temps de guerre. 125 00:08:34,779 --> 00:08:38,459 Ne vous en faites pas, ce sera fini avant qu'il apprenne à marcher. 126 00:08:38,619 --> 00:08:39,619 Espérons. 127 00:08:42,259 --> 00:08:45,739 Vous pouvez partir, les filles. Tu fermeras, Frankie ? 128 00:08:45,899 --> 00:08:48,139 - Bien sûr. - Je serai au pub, au besoin. 129 00:08:50,299 --> 00:08:52,579 - Pense au black-out. - Oui. 130 00:08:54,059 --> 00:08:56,939 Pour avoir un verre, je dois me servir moi-même ? 131 00:08:57,099 --> 00:08:59,299 En effet. Il faut que j'installe ceci. 132 00:08:59,459 --> 00:09:01,420 Ne te dérange pas, Alfred. 133 00:09:10,140 --> 00:09:11,939 Est-ce vraiment nécessaire ? 134 00:09:12,579 --> 00:09:16,219 Je souffre d'une soif que je qualifierais de "monumentale". 135 00:09:16,620 --> 00:09:19,100 - Je sors d'une conférence de presse. - Alors ? 136 00:09:19,300 --> 00:09:20,700 Les mêmes boniments. 137 00:09:20,860 --> 00:09:24,740 Tracts aériens à Hambourg, patrouilles le long du front... 138 00:09:25,980 --> 00:09:26,980 Une bière ? 139 00:09:31,540 --> 00:09:32,740 Bonsoir, Mme Foreman. 140 00:09:32,900 --> 00:09:36,220 - Comment vont Grace et le bébé ? - Très bien, merci. 141 00:09:36,380 --> 00:09:37,620 Arrosons ce bébé. 142 00:09:38,700 --> 00:09:39,860 Je vous sers... ? 143 00:09:40,020 --> 00:09:42,020 Un scotch, s'il vous plaît. 144 00:09:46,700 --> 00:09:48,900 Alfred ! Il n'y a plus de whisky. 145 00:09:49,060 --> 00:09:50,540 N'en prenez pas trop, 146 00:09:50,700 --> 00:09:54,540 si je ne suis pas livré lundi, je vais devoir vous rationner. 147 00:09:54,700 --> 00:10:00,046 Il va falloir te débrouiller ou je ne survivrai pas. 148 00:10:00,440 --> 00:10:05,152 Que dites-vous ? Vous pouvez faire du whisky avec de l'essence, non ? 149 00:10:05,154 --> 00:10:05,159 Pourquoi pas ? 150 00:10:05,980 --> 00:10:07,659 Chouette guerre. 151 00:10:07,819 --> 00:10:10,540 Combien de boucles de ceinture, cette semaine ? 152 00:10:10,700 --> 00:10:14,059 Deux cents grosses. L'armée a besoin de ceintures, non ? 153 00:10:14,219 --> 00:10:16,859 Surtout quand elle baisse son pantalon. 154 00:10:17,019 --> 00:10:19,099 Il faut bien que quelqu'un les fasse. 155 00:10:19,259 --> 00:10:21,059 Remerciez votre bonne étoile. 156 00:10:23,179 --> 00:10:24,419 Une autre pinte. 157 00:10:26,019 --> 00:10:27,579 On fait ce qu'on peut. 158 00:10:27,859 --> 00:10:30,259 Je n'ai pas demandé à être exempté. 159 00:10:30,899 --> 00:10:35,019 Aurais-je été plus utile à me tourner les pouces en France depuis 6 mois ? 160 00:10:36,699 --> 00:10:39,779 Un bébé, deux cents grosses de boucles, 161 00:10:39,939 --> 00:10:42,619 essence et whisky à volonté... 162 00:10:42,779 --> 00:10:44,860 Ça va bien pour vous, pas vrai ? 163 00:10:45,540 --> 00:10:47,620 C'est vraiment une chouette guerre. 164 00:10:47,780 --> 00:10:51,219 Vous feriez pareil à ma place, comme tout le monde. 165 00:10:52,300 --> 00:10:54,100 Cette guerre, c'est du bidon. 166 00:10:54,260 --> 00:10:56,060 J'en ai assez d'entendre ça. 167 00:10:57,860 --> 00:11:00,019 - D'entendre quoi ? - "Guerre bidon." 168 00:11:00,179 --> 00:11:01,299 - Elle l'est ! - Non ! 169 00:11:01,499 --> 00:11:05,259 Je sors de l'hôpital après 10 jours sur un raffiot au large des Féroé. 170 00:11:05,419 --> 00:11:08,300 J'en peux plus des planqués dans ton genre. Suis-moi ! 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,740 Ne soyez pas ridicule. 172 00:11:09,900 --> 00:11:13,659 J'ai perdu deux doigts de cette main, mais il me reste la droite. 173 00:11:13,819 --> 00:11:16,139 On se calme ! Ça ne sert à rien. 174 00:11:17,300 --> 00:11:19,379 Veuillez accepter mes excuses. 175 00:11:20,299 --> 00:11:21,979 Frappez-moi si vous voulez. 176 00:11:22,139 --> 00:11:24,619 Allons bon ! Ce n'est pas sa faute. 177 00:11:24,779 --> 00:11:26,099 Pas plus qu'à nous. 178 00:11:26,259 --> 00:11:29,299 Vous me rendez malade, tous autant que vous êtes. 179 00:11:32,179 --> 00:11:35,100 "Bidon !" Pas pour les gars embarqués. 180 00:11:35,979 --> 00:11:37,060 A aucun moment. 181 00:11:43,739 --> 00:11:45,939 Charles, il est temps de rentrer. 182 00:11:49,699 --> 00:11:50,939 Bonsoir, M. Holden. 183 00:11:57,820 --> 00:12:00,220 Tu en fais une affaire personnelle. 184 00:12:00,420 --> 00:12:02,779 Ils ont failli se battre. Pauvre Holden. 185 00:12:02,939 --> 00:12:05,699 Au diable ce pauvre Holden ! Il me rend malade. 186 00:12:05,859 --> 00:12:08,379 Des comme lui, il y en a plein le pays. 187 00:12:10,379 --> 00:12:11,899 Et l'effort de guerre ? 188 00:12:12,059 --> 00:12:15,299 Tu commences à être lassant avec ton effort de guerre. 189 00:12:15,459 --> 00:12:17,179 Tu es comme les autres. 190 00:12:17,339 --> 00:12:20,219 Ce débat à l'assemblée, à quoi ça mène ? 191 00:12:20,379 --> 00:12:23,220 Chamberlain a encore tiré son épingle du jeu, 192 00:12:23,540 --> 00:12:26,379 nous jurant d'un ton paternel que tout ira bien, 193 00:12:26,540 --> 00:12:30,619 pendant que les merdeux comme Holden profitent de leur juteux contrat 194 00:12:30,779 --> 00:12:33,219 pour amasser plus qu'en temps de paix. 195 00:12:33,379 --> 00:12:35,059 A quoi bon, si nous perdons. 196 00:12:35,219 --> 00:12:36,539 On n'a pas encore perdu. 197 00:12:36,699 --> 00:12:41,499 Je connais la rengaine: on est toujours plus fort dans l'adversité. 198 00:12:41,979 --> 00:12:43,699 On n'est pas loin de la défaite. 199 00:12:43,859 --> 00:12:46,179 Par pitié, un peu d'humanité ! 200 00:12:47,139 --> 00:12:51,459 Tu vois tout ça comme un beau gâchis, mais ce n'est pas la faute d'Holden. 201 00:12:51,619 --> 00:12:54,379 Il fait ce qu'on lui dit, le mieux possible. 202 00:12:54,539 --> 00:12:57,699 Il a bien le droit de s'extasier sur son bébé. 203 00:12:57,859 --> 00:13:00,619 A quoi bon s'entre-déchirer ? 204 00:13:00,779 --> 00:13:03,580 Mais nous nous conduisons comme des abrutis. 205 00:13:03,860 --> 00:13:07,780 Pauvre Charles. Tu voudrais régler ça à mains nues, pas vrai ? 206 00:13:08,339 --> 00:13:10,699 A mon avis, c'est tout ce qui nous reste, 207 00:13:12,059 --> 00:13:13,059 nos mains nues. 208 00:14:04,779 --> 00:14:07,139 Ces drapeaux datent de la dernière guerre. 209 00:14:07,299 --> 00:14:09,139 Ils ressortent tous les 20 ans. 210 00:14:09,299 --> 00:14:11,539 Ça montre la popularité de nos pères. 211 00:14:11,739 --> 00:14:15,180 C'est vrai, cette beauté pourrait bien être ta demi-sœur, 212 00:14:15,340 --> 00:14:16,940 si elle était moins jolie. 213 00:14:17,100 --> 00:14:19,699 Quoi, on dirait le chien de ma tante ! 214 00:14:23,499 --> 00:14:25,499 Pourquoi changer nos positions ? 215 00:14:25,659 --> 00:14:28,139 On n'était pas censé attendre les Boches ? 216 00:14:28,299 --> 00:14:31,779 Si j'ai bien compris, on va défendre la rivière Dyle. 217 00:14:31,939 --> 00:14:35,459 On va boucher un trou entre les Français et les Belges. 218 00:14:35,619 --> 00:14:37,459 On ferme la porte aux Schleus. 219 00:14:37,620 --> 00:14:38,979 C'est nous la porte ? 220 00:14:39,139 --> 00:14:41,139 En effet, d'après le major. 221 00:14:41,299 --> 00:14:44,220 Et si quelqu'un enfonce le pied dans la porte ? 222 00:14:51,979 --> 00:14:55,619 LES BRITANNIQUES EN BELGIQUE. CHURCHILL 1ER MINISTRE. 223 00:14:55,819 --> 00:15:00,339 On ira pendre notre linge sur les barbelés de la ligne Siegfried 224 00:15:00,539 --> 00:15:03,779 Chère maman, du linge sale à laver ? 225 00:15:03,939 --> 00:15:08,339 On ira pendre notre linge sur les barbelés de la ligne Siegfried 226 00:15:08,499 --> 00:15:12,699 Car aujourd'hui, c'est la grande lessive 227 00:15:13,699 --> 00:15:17,219 Qu'il pleuve, qu'il vente ou que le soleil brille 228 00:15:17,379 --> 00:15:18,659 Nous avancerons... 229 00:15:20,019 --> 00:15:22,779 C'est tout pour aujourd'hui. Des questions ? 230 00:15:22,939 --> 00:15:24,460 Le front belge a cédé ? 231 00:15:24,619 --> 00:15:27,019 Est-il vrai que Sedan est assiégé ? 232 00:15:27,179 --> 00:15:29,499 Des tanks allemands à Bruxelles ? 233 00:15:29,659 --> 00:15:31,739 Pas tous à la fois, messieurs ! 234 00:15:32,339 --> 00:15:34,579 La situation est très mouvante. 235 00:15:34,739 --> 00:15:37,939 Les combats n'ont pas encore débuté... 236 00:15:41,619 --> 00:15:45,260 Nous avancerons bravement 237 00:15:45,420 --> 00:15:48,940 On ira pendre notre linge sur la ligne Siegfried 238 00:15:49,980 --> 00:15:53,140 Si la ligne Siegfried est encore debout ! 239 00:15:56,739 --> 00:15:57,819 Ordre de reculer. 240 00:15:57,980 --> 00:15:59,699 Reculer ? Informez les autres. 241 00:16:08,140 --> 00:16:09,580 Caporal, on recule. 242 00:16:10,380 --> 00:16:12,140 Demandez aux généraux. 243 00:16:12,300 --> 00:16:14,820 Mais ils n'ont pas passé la rivière. 244 00:16:14,980 --> 00:16:18,860 J'en sais rien, mais on doit avoir évacué pour 19 heures ! 245 00:16:54,979 --> 00:16:57,699 Désolé messieurs, rien à ajouter. 246 00:16:57,859 --> 00:17:00,499 Il paraît que Calais a subi des attaques répétées. 247 00:17:00,659 --> 00:17:02,219 Boulogne est tombée ? 248 00:17:02,379 --> 00:17:04,059 Quelle est la véritable... 249 00:17:15,619 --> 00:17:17,539 Quand la 1re sera sur le pont... 250 00:17:34,299 --> 00:17:35,819 Zut, il a pigé le coup ! 251 00:17:39,579 --> 00:17:40,899 Tant pis pour lui ! 252 00:17:43,699 --> 00:17:45,499 Paquetage au dos, on court ! 253 00:18:01,659 --> 00:18:02,979 Tout le monde va bien ? 254 00:18:03,499 --> 00:18:05,179 Ça devrait les retenir. 255 00:18:05,339 --> 00:18:08,019 On rejoint l'unité. Profil bas, vite. 256 00:18:14,739 --> 00:18:16,739 Personne dans le poste avancé ! 257 00:18:16,899 --> 00:18:18,739 - Impossible ! - Je vous assure. 258 00:18:23,419 --> 00:18:25,339 Les tranchées aussi sont vides. 259 00:18:33,379 --> 00:18:34,699 Aucun signe de vie. 260 00:18:43,819 --> 00:18:45,099 Voilà les véhicules. 261 00:18:45,259 --> 00:18:49,459 C'est un camion de la compagnie C. Il est H.S. La Bren aussi. 262 00:18:49,619 --> 00:18:51,459 - Y a personne. - Ils se cachent. 263 00:18:52,499 --> 00:18:54,939 Caporal, montez le camp, j'y vais. 264 00:18:55,179 --> 00:18:56,179 A vos ordres. 265 00:18:56,619 --> 00:18:57,939 Allez, on s'y met ! 266 00:18:59,019 --> 00:19:01,379 Qu'est-ce que c'est que ce micmac ? 267 00:19:05,459 --> 00:19:07,139 On a levé le camp à minuit. 268 00:19:07,299 --> 00:19:08,299 Pour aller où ? 269 00:19:08,459 --> 00:19:11,459 Vers l'ouest. Prendre position entre Arras et Lens. 270 00:19:11,619 --> 00:19:13,059 Je devais vous attendre. 271 00:19:16,899 --> 00:19:17,899 A couvert ! 272 00:20:02,900 --> 00:20:04,099 Ça va, Bouffi ? 273 00:20:07,180 --> 00:20:08,179 Et les autres ? 274 00:20:09,059 --> 00:20:10,059 Où est Mike ? 275 00:20:10,219 --> 00:20:11,539 Il a plongé par là. 276 00:20:11,699 --> 00:20:12,899 Montrez-vous ! 277 00:20:13,059 --> 00:20:14,059 Mike, tu es où ? 278 00:20:14,219 --> 00:20:15,219 Par ici. 279 00:20:16,179 --> 00:20:17,179 Ça va ? 280 00:20:17,339 --> 00:20:18,339 Bien sûr ! 281 00:20:18,499 --> 00:20:20,019 Qu'est-ce que tu fiches ? 282 00:20:20,179 --> 00:20:21,259 J'essaie de sortir 283 00:20:21,419 --> 00:20:22,859 de cette satanée haie ! 284 00:20:23,179 --> 00:20:24,259 Pas de blessé ? 285 00:20:25,739 --> 00:20:26,819 Ç'a été soudain. 286 00:20:27,659 --> 00:20:30,059 Où est la compagnie ? Ils sont tous partis ? 287 00:20:30,219 --> 00:20:31,779 En retraite, disparus. 288 00:20:31,939 --> 00:20:33,179 Mais où ça ? 289 00:20:34,659 --> 00:20:35,939 Le lieutenant Lumpkin ! 290 00:20:50,499 --> 00:20:51,699 Tu l'as, Barlow ? 291 00:20:51,859 --> 00:20:53,099 C'est trop chaud ! 292 00:20:53,259 --> 00:20:56,419 - Laisse-moi essayer. - Pas moyen de l'atteindre. 293 00:20:58,739 --> 00:20:59,739 Il est mort. 294 00:21:23,019 --> 00:21:25,699 Avec ce feu, ils n'avaient aucune chance. 295 00:21:25,859 --> 00:21:29,299 Ce n'est pas le feu, ils étaient déjà morts. 296 00:21:34,379 --> 00:21:35,459 Et maintenant ? 297 00:21:36,459 --> 00:21:39,459 C'est toi qui portes les galons. A toi de nous le dire. 298 00:21:41,459 --> 00:21:42,459 J'imagine... 299 00:21:42,619 --> 00:21:43,939 Alors on fait quoi ? 300 00:21:47,659 --> 00:21:49,659 En tous cas, ces véhicules sont H.S. 301 00:21:50,259 --> 00:21:51,819 Va falloir y aller à pinces. 302 00:21:52,939 --> 00:21:55,339 Allons-y avant le retour des Boches. 303 00:22:00,499 --> 00:22:02,819 J'ai jamais demandé à avoir ces galons ! 304 00:22:02,979 --> 00:22:05,459 Trop tard, Bouffi. Faut assumer. 305 00:22:17,539 --> 00:22:20,379 AMBASSADE DE FRANCE A LONDRES 306 00:22:31,060 --> 00:22:32,380 Que se passe-t-il ? 307 00:22:33,979 --> 00:22:35,219 Nous avons perdu. 308 00:22:36,059 --> 00:22:37,379 Allons donc ! 309 00:22:39,979 --> 00:22:41,139 Ils sont passés. 310 00:22:41,539 --> 00:22:42,539 Quoi ? 311 00:22:44,939 --> 00:22:46,859 Ce n'est pas la fin du monde. 312 00:22:47,619 --> 00:22:49,779 Ça ne peut pas être si terrible. 313 00:22:50,499 --> 00:22:52,580 Vous ne savez pas ce que c'est. 314 00:22:53,220 --> 00:22:56,220 C'est la France qui est en ruine, mon pays. 315 00:22:57,580 --> 00:22:59,860 Vous Anglais, vous ne comprenez pas. 316 00:23:05,819 --> 00:23:07,819 Je suis originaire de Reims. 317 00:23:08,699 --> 00:23:12,059 Vous ne savez pas ce que c'est que d'avoir un Allemand chez vous. 318 00:23:12,859 --> 00:23:16,739 A l'instant où je vous parle, ils saccagent ma maison. 319 00:23:19,019 --> 00:23:20,939 Demain, ils seront à Paris. 320 00:23:21,899 --> 00:23:22,899 A Paris ! 321 00:23:23,059 --> 00:23:25,379 N'importe quoi, vous délirez. 322 00:23:26,099 --> 00:23:30,339 La situation est critique, nous le savons depuis longtemps. 323 00:23:31,539 --> 00:23:34,499 Mais Gamelin doit déjà déployer sa réserve. 324 00:23:34,659 --> 00:23:35,659 Quelle réserve ? 325 00:23:35,859 --> 00:23:37,580 La réserve stratégique ! 326 00:23:37,980 --> 00:23:39,899 J'étais à Reims en février. 327 00:23:40,059 --> 00:23:43,459 La 7e armée était le noyau de la réserve stratégique, 328 00:23:43,619 --> 00:23:45,139 c'était presque tout ! 329 00:23:45,299 --> 00:23:48,379 Gamelin les a envoyés en Hollande, c'est fini. 330 00:23:49,699 --> 00:23:51,139 Vous n'êtes pas sérieux ! 331 00:23:51,579 --> 00:23:54,939 La ligne Maginot reposait justement sur la réserve. 332 00:23:55,459 --> 00:23:56,939 Que font vos généraux ? 333 00:23:57,099 --> 00:23:58,299 Les généraux... 334 00:23:59,779 --> 00:24:04,099 Ils viennent de renvoyer 15 généraux du front il y a 3 jours. 335 00:24:04,259 --> 00:24:05,979 Et vos 3 millions de conscrits, 336 00:24:06,139 --> 00:24:07,139 où sont-ils ? 337 00:24:07,299 --> 00:24:08,539 Et vous ? 338 00:24:08,699 --> 00:24:11,579 Il n'y a pas plus de 300 000 de vos soldats en France. 339 00:24:11,739 --> 00:24:13,859 Que faites-vous de la Navy et la RAF ? 340 00:24:14,019 --> 00:24:16,819 A quoi vous serviront-elles sans armée ? 341 00:24:17,139 --> 00:24:18,979 Nous avons toujours une armée. 342 00:24:20,019 --> 00:24:24,340 Il ne reste plus aux Français que cette vertu: le réalisme. 343 00:24:24,500 --> 00:24:26,620 Nous avons perdu cette bataille. 344 00:24:27,940 --> 00:24:29,380 Qui ira se battre ? 345 00:24:30,580 --> 00:24:31,580 Eux ? 346 00:24:32,660 --> 00:24:35,820 Parfois, il y a du bon à ne pas être trop réaliste. 347 00:25:23,579 --> 00:25:26,459 Imbéciles, ils ne comprennent pas leur propre langue ! 348 00:25:27,259 --> 00:25:28,939 On ne tirera rien d'eux. 349 00:25:29,099 --> 00:25:30,179 Avançons. 350 00:26:04,500 --> 00:26:08,180 Quittons la route, il y a trop de foule ici. Par là. 351 00:26:14,659 --> 00:26:16,180 Pourquoi elle a fait ça ? 352 00:26:16,419 --> 00:26:18,939 Ta femme n'a pas de soucis à se faire. 353 00:26:24,099 --> 00:26:26,299 Des avions. Les Boches ! 354 00:27:42,019 --> 00:27:43,659 On retourne les aider ? 355 00:27:44,419 --> 00:27:46,019 Pour quoi faire ? 356 00:27:46,179 --> 00:27:47,699 Ça ne changera rien. 357 00:27:49,659 --> 00:27:50,659 Pas de bombes. 358 00:27:50,819 --> 00:27:52,780 Ç'aurait été inutile. Salopards ! 359 00:27:52,940 --> 00:27:56,460 Ce qui veut dire qu'ils dégagent la route pour leurs tanks. 360 00:27:59,100 --> 00:28:01,180 Il faut rejoindre notre unité. 361 00:28:25,779 --> 00:28:26,779 Tu as une clope ? 362 00:28:26,939 --> 00:28:28,499 Oui, et je me la garde. 363 00:28:29,939 --> 00:28:31,259 Barlow, une clope ? 364 00:28:31,579 --> 00:28:34,180 Une moto. Peut-être des Boches, à terre ! 365 00:28:43,060 --> 00:28:44,740 Si c'est un Boche, le loupe pas ! 366 00:28:44,900 --> 00:28:46,740 Si c'est le cas, descends-moi. 367 00:28:50,139 --> 00:28:51,139 Tu le vois ? 368 00:28:52,139 --> 00:28:53,019 Pas encore. 369 00:28:55,779 --> 00:28:57,220 Il porte un uniforme. 370 00:28:59,140 --> 00:29:00,700 Pourvu que ce soit un Boche. 371 00:29:05,900 --> 00:29:08,579 C'est un courrier, un des nôtres ! 372 00:29:08,739 --> 00:29:09,900 Il a raison. 373 00:29:16,819 --> 00:29:18,499 Vous êtes qui ? 374 00:29:18,659 --> 00:29:21,179 Compagnie B, du Wiltshire. 13e brigade. 375 00:29:22,020 --> 00:29:23,340 Où est votre unité ? 376 00:29:23,500 --> 00:29:25,780 C'est ce qu'on cherche. Une idée ? 377 00:29:27,339 --> 00:29:28,779 Qui est 1er de la ligue ? 378 00:29:30,819 --> 00:29:33,379 1er de la ligue ? J'en sais fichtre rien. 379 00:29:33,779 --> 00:29:35,540 Ils n'ont pas joué cette année. 380 00:29:35,739 --> 00:29:37,579 Everton est toujours champion. 381 00:29:38,099 --> 00:29:39,099 C'est bon ! 382 00:29:39,459 --> 00:29:41,299 Il nous prend pour la 5e colonne. 383 00:29:41,459 --> 00:29:43,219 On se méfie jamais assez. 384 00:29:43,379 --> 00:29:44,619 On a l'air d'espions ? 385 00:29:44,780 --> 00:29:46,740 Non, mais les vrais non plus ! 386 00:29:46,900 --> 00:29:48,380 Ça grouille de Boches. 387 00:29:48,540 --> 00:29:50,780 Peu importe, où est notre unité ? 388 00:29:50,940 --> 00:29:52,140 Je ne sais pas. 389 00:29:52,300 --> 00:29:55,300 Il y a une batterie là-bas, ils sauront peut-être. 390 00:29:55,460 --> 00:29:59,179 Grouillez-vous, il y a des tanks boches à quelques kilomètres. 391 00:29:59,339 --> 00:30:01,059 J'ai failli tomber dessus. 392 00:30:05,939 --> 00:30:07,299 Bon conseil. 393 00:30:07,459 --> 00:30:09,459 Et si lui, il était de la 5e colonne ? 394 00:30:09,619 --> 00:30:11,779 Tu vois bien que c'est un courrier ! 395 00:30:11,939 --> 00:30:14,819 Il n'a pas su qui on était en nous voyant. 396 00:30:17,619 --> 00:30:19,499 Il faut chercher cette batterie. 397 00:30:25,379 --> 00:30:27,100 Il vous reste des munitions ? 398 00:30:28,499 --> 00:30:30,659 50 H.E. et 12 A.P. 399 00:30:39,139 --> 00:30:42,019 Caporal, où croyez-vous aller comme ça ? 400 00:30:43,459 --> 00:30:45,219 On est si bien chez soi... 401 00:30:46,779 --> 00:30:48,099 Garde à vous ! 402 00:30:49,019 --> 00:30:50,699 Surtout ne me dites rien, 403 00:30:50,859 --> 00:30:54,179 vous êtes restés en rade quand votre unité s'est retirée, 404 00:30:54,339 --> 00:30:55,819 ça n'est pas votre faute. 405 00:30:56,019 --> 00:30:57,219 Tout juste, major... 406 00:30:57,379 --> 00:30:59,059 Bande de branquignols. 407 00:31:02,139 --> 00:31:04,979 Passez à la cuisine, puis venez faire votre rapport. 408 00:31:15,899 --> 00:31:16,939 Voici les ordres. 409 00:31:17,099 --> 00:31:20,099 - Enfin ! Quand nous retirons-nous ? - Jamais. 410 00:31:20,659 --> 00:31:21,699 Nous restons. 411 00:31:23,219 --> 00:31:24,459 Combien de temps ? 412 00:31:25,219 --> 00:31:27,619 La situation est des plus confuses. 413 00:31:27,779 --> 00:31:30,539 Jusqu'à nouvel ordre, on ne bouge pas. 414 00:31:30,699 --> 00:31:33,179 Jusqu'à ce qu'on soit à court de munitions. 415 00:31:36,659 --> 00:31:39,259 J'ai toujours dit qu'on en manquait. 416 00:31:50,339 --> 00:31:53,139 Mon nom, c'est Miles. Lui, c'est Harper. 417 00:31:53,299 --> 00:31:57,980 Il passe son temps à geindre, faut pas faire attention, il aime ça. 418 00:31:58,580 --> 00:32:00,339 Vous avez été perdus longtemps ? 419 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Trop. Et vous ? 420 00:32:05,380 --> 00:32:06,500 Une boîte pour deux. 421 00:32:06,980 --> 00:32:08,300 Il n'y a rien de chaud ? 422 00:32:08,460 --> 00:32:10,780 Te plains pas, normalement on rationne. 423 00:32:11,700 --> 00:32:15,299 Mais t'inquiète, ça va chauffer ici très bientôt. 424 00:32:15,459 --> 00:32:17,299 Quel est le nom du major, sergent ? 425 00:32:17,819 --> 00:32:19,779 Ils s'appellent pas tous pareils ? 426 00:32:24,699 --> 00:32:27,820 Laissez-les arriver à l'égout. Tenez-moi au courant. 427 00:32:28,060 --> 00:32:29,060 Major ! 428 00:32:32,060 --> 00:32:34,540 En position: une colonne remonte la route. 429 00:32:34,700 --> 00:32:37,699 Des blindés et de l'infanterie embarquée. 430 00:32:37,859 --> 00:32:40,060 Les surnuméraires dans les tranchées. 431 00:32:42,659 --> 00:32:44,259 A vos postes ! Des tanks. 432 00:32:44,419 --> 00:32:47,659 Secteur B, la section de droite ouvre le combat. 433 00:32:49,379 --> 00:32:50,419 Que se passe-t-il ? 434 00:32:50,619 --> 00:32:53,699 Etat d'alerte. Les Boches se ramènent. Ça va chauffer. 435 00:32:53,859 --> 00:32:55,339 Aux tranchées, vous tous ! 436 00:32:55,499 --> 00:32:57,900 - Moi aussi ? - Je veux, oui ! 437 00:33:10,339 --> 00:33:11,659 Arrête d'y penser. 438 00:33:12,219 --> 00:33:14,419 Toi aussi, tu aurais été furax à sa place, 439 00:33:14,579 --> 00:33:17,540 à trimbaler tous ces sacs parmi d'autres réfugiés. 440 00:33:17,980 --> 00:33:19,340 Ils nous détestent. 441 00:33:19,780 --> 00:33:22,780 Les réfugiés détestent tout le monde. Ils ont tort ? 442 00:33:22,940 --> 00:33:24,460 Mais pourquoi nous ? 443 00:33:25,700 --> 00:33:26,500 Feu ! 444 00:34:37,699 --> 00:34:38,980 Seigneur... 445 00:34:46,380 --> 00:34:48,300 Brancardiers ! 446 00:34:50,420 --> 00:34:51,819 Vous deux, avec moi. 447 00:34:58,180 --> 00:35:01,459 La quatre a pris sur le flanc. Trois morts, mon commandant. 448 00:35:01,619 --> 00:35:03,859 La une est intacte. Et la deux et la trois ? 449 00:35:04,019 --> 00:35:05,019 Intactes. 450 00:35:09,739 --> 00:35:10,859 On le pose là. 451 00:35:14,499 --> 00:35:16,419 Caporal Benskin, une injection. 452 00:35:16,579 --> 00:35:17,579 Ça sera tout ? 453 00:35:48,259 --> 00:35:50,939 - C'est Fraser, il est mal en point. - La ferme ! 454 00:35:51,099 --> 00:35:52,419 Calme-toi. 455 00:36:05,859 --> 00:36:07,020 Tu as vu Bellman ? 456 00:36:07,180 --> 00:36:08,179 Il aide aux soins. 457 00:36:08,339 --> 00:36:12,019 C'est horrible, Fraser nous regardait et puis... 458 00:36:13,859 --> 00:36:15,979 C'est arrivé d'un coup ! 459 00:36:16,379 --> 00:36:19,059 Ecoute, petit, reprends-toi. 460 00:36:30,779 --> 00:36:34,380 Barlow était aux 1res loges, ça devait pas être joli. 461 00:36:35,060 --> 00:36:38,580 Je me fais du mouron pour ce gamin, il est trop jeune pour ça. 462 00:36:40,660 --> 00:36:42,460 Comment ? Répétez. 463 00:36:43,819 --> 00:36:45,299 D'accord. 464 00:36:50,059 --> 00:36:51,059 Ils reculent. 465 00:36:51,219 --> 00:36:53,899 De nouvelles pertes: un mort et trois blessés. 466 00:36:54,059 --> 00:36:58,059 Hélas, ce n'est pas fini. On les a pris par surprise. 467 00:36:58,219 --> 00:36:59,699 Que vont-ils faire ? 468 00:36:59,859 --> 00:37:04,179 Nous garder terrés ici à coups d'obus sporadiques et appeler la Luftwaffe. 469 00:37:04,739 --> 00:37:07,179 Ils ont appris ça en Espagne et en Pologne. 470 00:37:07,339 --> 00:37:08,859 A notre tour d'apprendre... 471 00:37:09,019 --> 00:37:12,779 - Nous attendons, c'est tout ? - Oui, major, j'en ai peur. 472 00:37:14,219 --> 00:37:16,379 Je vais faire passer du café aux hommes. 473 00:37:16,539 --> 00:37:17,540 Une minute ! 474 00:37:19,460 --> 00:37:23,100 Renvoyez les nouveaux, ils n'utiliseront pas l'infanterie. 475 00:37:23,460 --> 00:37:25,219 Ils attendront les bombardiers. 476 00:37:25,379 --> 00:37:26,979 A vos ordres, mon commandant. 477 00:37:39,099 --> 00:37:44,419 Je ne suis pas trop gravement blessé, n'est-ce pas, caporal ? 478 00:37:44,979 --> 00:37:47,059 Non, ça m'étonnerait, petit. 479 00:37:47,219 --> 00:37:50,099 Le doc n'a pas passé beaucoup de temps avec toi. 480 00:37:51,659 --> 00:37:53,179 Non, c'est vrai. 481 00:37:54,779 --> 00:37:57,779 Je n'ai mal nulle part. 482 00:37:57,939 --> 00:38:00,379 En fait, je ne sens rien du tout. 483 00:38:02,779 --> 00:38:04,779 C'est plutôt bon signe, je me trompe ? 484 00:38:04,939 --> 00:38:08,939 Mais non, c'est rien du tout, juste une petite blessure. 485 00:38:14,579 --> 00:38:15,739 Repose-toi. 486 00:38:49,940 --> 00:38:52,500 Réunissez vos hommes, plus ces deux-là. 487 00:38:52,660 --> 00:38:54,340 Eh bien, on se réveille ! 488 00:38:54,500 --> 00:38:57,900 1re classe Russell, réunissez les hommes. Du nerf ! 489 00:38:58,900 --> 00:39:01,739 Partez vers le nord, rejoignez votre unité. 490 00:39:01,899 --> 00:39:03,179 Pour quoi faire, major ? 491 00:39:03,339 --> 00:39:07,179 Ne discutez pas les ordres. Faites ce qu'on vous dit. Ouvrez l'oeil 492 00:39:07,339 --> 00:39:08,339 et avancez vite. 493 00:39:22,259 --> 00:39:25,179 A gauche, Mike. Allez, les gars. 494 00:39:31,659 --> 00:39:32,979 Bonne chance, caporal. 495 00:39:33,139 --> 00:39:34,419 Merci, major. 496 00:39:40,700 --> 00:39:42,380 J'aimerais les accompagner. 497 00:39:42,540 --> 00:39:44,180 Moi aussi, Dieu sait. 498 00:39:52,419 --> 00:39:54,139 Pourquoi on nous renvoie ? 499 00:39:54,299 --> 00:39:55,459 Tu voulais rester ? 500 00:39:55,619 --> 00:39:57,339 Même pas pour vos beaux yeux. 501 00:39:57,899 --> 00:39:59,259 Comment va Fraser ? 502 00:40:00,059 --> 00:40:01,059 Il est mort. 503 00:40:04,779 --> 00:40:06,180 Des Stukas, à couvert ! 504 00:41:17,259 --> 00:41:19,219 Voilà pourquoi on nous a renvoyés. 505 00:41:20,699 --> 00:41:21,979 Tu crois qu'il savait ? 506 00:41:23,339 --> 00:41:24,619 J'en suis sûr. 507 00:41:24,779 --> 00:41:28,459 C'est du massacre, pur et simple. 508 00:41:29,739 --> 00:41:31,579 Mais qu'est-ce qui se passe ? 509 00:41:34,499 --> 00:41:38,299 Q.G. CORPS EXPEDITIONNAIRE BRITANNIQUE 510 00:41:38,499 --> 00:41:40,579 Aucune chance de voir le grand chef ? 511 00:41:40,739 --> 00:41:42,179 Ça m'étonnerait. 512 00:41:42,339 --> 00:41:45,899 Vu la tournure que prennent les choses, il a du souci à se faire. 513 00:41:46,499 --> 00:41:49,019 Des nouvelles des 5e et 50e divisions au sud ? 514 00:41:49,179 --> 00:41:50,179 Pas vraiment. 515 00:41:50,339 --> 00:41:54,139 Ils font des poussées, mais la grande offensive n'a pas encore eu lieu. 516 00:41:54,299 --> 00:41:55,299 Dieu merci. 517 00:41:56,299 --> 00:41:58,379 C'est un plan voué à l'échec. 518 00:41:58,539 --> 00:42:00,099 Une idée de Weygand, non ? 519 00:42:00,259 --> 00:42:01,259 En effet. 520 00:42:01,419 --> 00:42:04,339 Il faut essayer. Nous sommes en plein bourbier. 521 00:42:04,499 --> 00:42:06,579 Bien sûr, est-ce étonnant ? 522 00:42:06,739 --> 00:42:09,779 Les Français ont cédé la Meuse sur notre flanc droit. 523 00:42:09,939 --> 00:42:12,259 Si les Belges craquent aussi à gauche, 524 00:42:12,459 --> 00:42:16,819 il nous faudra toutes nos forces pour barrer la route du nord aux Boches. 525 00:42:18,339 --> 00:42:19,939 Et la visite de Dill ? 526 00:42:20,099 --> 00:42:22,019 Ça n'a pas donné grand-chose. 527 00:42:22,179 --> 00:42:24,859 Pour autant que je sache, on continue vers le sud. 528 00:42:25,019 --> 00:42:27,699 Le Cabinet insiste pour que Gort le mène à bien. 529 00:42:28,619 --> 00:42:30,699 J'ignore comment il va s'en tirer. 530 00:42:30,859 --> 00:42:35,139 S'en tirer ? Mais il est subordonné à l'état-major français. 531 00:42:35,299 --> 00:42:38,140 Il ne peut défier ses supérieurs ou le Cabinet. 532 00:42:44,659 --> 00:42:47,220 Henry ! J'ai pris une décision. 533 00:42:47,380 --> 00:42:51,180 Je fais rappeler les 5e et 50e divisions du sud 534 00:42:51,339 --> 00:42:52,980 pour les placer à gauche. 535 00:42:53,140 --> 00:42:55,419 Cela va à l'encontre de tous nos ordres. 536 00:42:55,579 --> 00:42:57,779 La 1re armée française a besoin d'eux. 537 00:42:57,939 --> 00:42:59,979 Je le sais, mais il faut le faire. 538 00:43:00,139 --> 00:43:03,060 Nous devons protéger notre retraite au nord. 539 00:43:03,220 --> 00:43:06,380 Je suis inquiet du secteur belge: s'ils craquent, 540 00:43:06,540 --> 00:43:08,779 ce qui ne saurait tarder, 541 00:43:08,939 --> 00:43:12,299 nos chances de nous replier sur Dunkerque sont nulles. 542 00:43:12,459 --> 00:43:15,939 Je suis maintenant persuadé que c'est ce que nous devrons faire. 543 00:43:16,739 --> 00:43:17,979 Bien, mon général. 544 00:43:18,139 --> 00:43:21,419 Notre seule chance est d'amener des renforts à Brookie. 545 00:43:21,579 --> 00:43:25,499 Pour ça, je dois rappeler la 5e et la 50e divisions. 546 00:43:26,659 --> 00:43:28,339 Malgré les ordres. 547 00:43:29,299 --> 00:43:32,899 18 heures. Veuillez relayer mes ordres immédiatement. 548 00:43:39,099 --> 00:43:41,859 Q.G. DU VICE AMIRAL, A DOUVRES 549 00:43:58,539 --> 00:44:00,379 Calais est bombardé par l'ouest. 550 00:44:00,539 --> 00:44:02,059 Le Wessex demande de l'aide. 551 00:44:02,219 --> 00:44:03,219 Sa mission ? 552 00:44:03,379 --> 00:44:05,539 Abattre des batteries à Sangatte. 553 00:44:05,699 --> 00:44:09,579 Le Greyhound et le Burza seront sur place sous peu, câblez le Wessex. 554 00:44:09,739 --> 00:44:11,499 Calais est tombée, je crains. 555 00:44:12,139 --> 00:44:13,859 Ça ne nous laisse que Dunkerque. 556 00:44:14,019 --> 00:44:15,419 Et Ostende et Zeebrugge ? 557 00:44:15,579 --> 00:44:17,419 Je ne pense pas les utiliser. 558 00:44:17,579 --> 00:44:18,859 Cette nuit, Dunkerque 559 00:44:19,019 --> 00:44:23,619 a été bombardée et le destroyer français Chacal détruit. Le 2e. 560 00:44:23,859 --> 00:44:27,299 Quand vos tjalks hollandais appareilleront-ils du Solent ? 561 00:44:27,459 --> 00:44:29,819 Les quatre premiers à 18 heures, amiral. 562 00:44:29,979 --> 00:44:34,139 Bien. Pouvez-vous immédiatement lancer les navires de l'Ile de Man ? 563 00:44:34,499 --> 00:44:38,819 Quant à Cardiff, qu'eux aussi appareillent. 564 00:44:38,979 --> 00:44:42,379 Que savez-vous des remorqueurs de Portsmouth ? 565 00:44:42,539 --> 00:44:45,019 - Il y en a six, dont deux en route. - Parfait. 566 00:44:53,219 --> 00:44:55,459 Désolé, il doit être prêt ce soir. 567 00:44:55,619 --> 00:44:57,499 - Pourquoi ? - Il fallait nous dire. 568 00:44:57,659 --> 00:44:58,939 Réquisition de la Navy. 569 00:44:59,099 --> 00:45:00,099 Un chaland ? 570 00:45:00,259 --> 00:45:03,739 Il sort à la prochaine marée. On en a besoin de l'autre côté. 571 00:45:03,899 --> 00:45:05,659 Vous faites les fonds de tiroirs. 572 00:45:05,819 --> 00:45:07,419 Tout ce qui flotte, je prends. 573 00:45:08,299 --> 00:45:09,619 Qu'est-ce qui se passe ? 574 00:45:09,779 --> 00:45:13,379 Je ne peux rien dire. Mais croyez-moi, c'est important. 575 00:45:20,699 --> 00:45:25,379 Désolé, skipper, mais je dois vous débarquer sur le chalutier. 576 00:45:25,579 --> 00:45:28,580 Tous les bateaux disponibles doivent prendre la mer. 577 00:45:28,739 --> 00:45:31,740 Mais la moitié de mon équipage est à terre ! 578 00:45:31,900 --> 00:45:35,139 Trouvez-les: vous partez ce soir pour Douvres. 579 00:45:37,859 --> 00:45:39,579 Le capitaine vous demande. 580 00:45:49,460 --> 00:45:52,499 Opération Dynamo: nous aurons nos ordres à Douvres. 581 00:45:53,020 --> 00:45:54,539 Ils trouvent de ces noms ! 582 00:45:54,699 --> 00:45:56,619 Nous évacuons nos troupes ? 583 00:45:56,779 --> 00:45:58,899 Oui, ils veulent récupérer l'armée. 584 00:45:59,059 --> 00:46:00,339 C'est très mal parti. 585 00:46:00,499 --> 00:46:02,859 220 tours les machines, cap au 015. 586 00:46:03,019 --> 00:46:06,499 Les Boches ont passé Calais et Dunkerque était en flammes. 587 00:46:06,659 --> 00:46:08,299 Qu'est-ce qu'on y peut ? 588 00:46:08,459 --> 00:46:09,459 Les ramasser ? 589 00:46:09,619 --> 00:46:13,939 Ramasser une armée sur les plages ? Vous plaisantez, James. 590 00:46:22,899 --> 00:46:25,939 Sauvés, Bouffi ! Dans une ferme, il y a des œufs. 591 00:46:26,139 --> 00:46:28,779 Attends. Ça m'a l'air bien trop calme. 592 00:46:31,980 --> 00:46:33,419 Jetons un coup d'œil. 593 00:46:48,019 --> 00:46:50,259 On dirait qu'il n'y a personne. 594 00:46:52,179 --> 00:46:53,419 Ça m'a l'air vide. 595 00:46:54,419 --> 00:46:55,219 Allez ! 596 00:47:36,019 --> 00:47:37,019 J'aime pas ça. 597 00:47:38,219 --> 00:47:39,219 Pourquoi ? 598 00:47:39,419 --> 00:47:42,299 Où est passé tout le monde ? C'est désert ! 599 00:47:42,459 --> 00:47:44,379 Les Boches doivent pas être loin. 600 00:47:44,539 --> 00:47:46,899 Il faut bien qu'on se pieute quelque part. 601 00:47:51,499 --> 00:47:54,779 File là-haut monter la garde. Garde un œil sur l'est. 602 00:47:54,939 --> 00:47:56,899 Jusqu'à ce qu'on te relève. 603 00:47:57,099 --> 00:47:59,699 - Je vais me dégoter des œufs. - Attends-moi. 604 00:48:00,899 --> 00:48:02,059 Je vais voir. 605 00:48:02,619 --> 00:48:05,299 Vérifiez les volets, on va bientôt allumer. 606 00:48:07,099 --> 00:48:09,259 Mettez ce paravent devant la porte. 607 00:48:20,060 --> 00:48:21,939 Ça mitraille beaucoup, par là. 608 00:48:24,220 --> 00:48:26,699 Bon, au moins on sait par où aller. 609 00:48:26,859 --> 00:48:27,860 Comment ça ? 610 00:48:28,020 --> 00:48:30,779 Réfléchis, on se bat, c'est là que sont les nôtres. 611 00:48:34,779 --> 00:48:36,299 T'as trouvé quelque chose ? 612 00:48:36,459 --> 00:48:38,019 Laisse-moi le temps. 613 00:48:38,179 --> 00:48:39,219 C'est vrai ? 614 00:48:40,779 --> 00:48:42,179 Tu as trouvé ça où ? 615 00:48:42,339 --> 00:48:44,419 Je suis un gars de la campagne. 616 00:48:47,140 --> 00:48:48,980 - Je suis pas à l'aise. - Pourquoi ? 617 00:48:49,140 --> 00:48:52,459 J'aimerais pas que des intrus furètent chez moi comme ça. 618 00:48:52,619 --> 00:48:53,619 Moi non plus. 619 00:48:54,419 --> 00:48:57,059 Bizarre, je ne nous vois pas comme des intrus. 620 00:48:58,499 --> 00:49:00,259 Fermez-moi cette porte ! 621 00:49:00,419 --> 00:49:01,539 T'énerve pas ! 622 00:49:01,699 --> 00:49:02,699 Bande de cruches. 623 00:49:04,059 --> 00:49:06,099 Fallait nous dire, pour ce machin. 624 00:49:06,260 --> 00:49:10,300 Comment deviner que vous allez entrer ici comme une chamelle en feu ? 625 00:49:10,460 --> 00:49:12,100 Aucune gratitude. 626 00:49:12,260 --> 00:49:13,500 C'est quoi ? 627 00:49:13,660 --> 00:49:15,220 Du pain rassis et du beurre. 628 00:49:15,380 --> 00:49:17,220 Et du vin, si c'est pas du vinaigre. 629 00:49:17,380 --> 00:49:18,500 Ce sera pareil. 630 00:49:18,660 --> 00:49:19,660 Silence ! 631 00:49:22,579 --> 00:49:23,699 Vous entendez ? 632 00:49:35,619 --> 00:49:36,939 Qu'est-ce que c'est ? 633 00:49:41,579 --> 00:49:42,939 Quelqu'un va prendre. 634 00:49:43,819 --> 00:49:45,659 Il y en a combien, vous croyez ? 635 00:49:45,979 --> 00:49:47,739 Trop, si tu veux mon avis. 636 00:49:53,579 --> 00:49:56,019 Je me demande à qui c'est destiné. 637 00:49:57,339 --> 00:49:59,459 Si c'est pas nous, je m'en fiche. 638 00:50:00,339 --> 00:50:02,179 T'as bien raison. 639 00:50:03,939 --> 00:50:05,779 On va bientôt manger. 640 00:50:05,939 --> 00:50:07,979 Vous croyez qu'ils vont à Londres ? 641 00:50:09,779 --> 00:50:11,379 Tu as de la famille là-bas ? 642 00:50:14,339 --> 00:50:15,339 Ma mère. 643 00:50:18,019 --> 00:50:19,299 Et moi, ma femme. 644 00:50:28,539 --> 00:50:29,539 Eh bien ! 645 00:50:29,859 --> 00:50:30,859 Chic, hein ? 646 00:50:31,019 --> 00:50:32,739 On se croirait chez une cocotte. 647 00:50:32,899 --> 00:50:35,339 Et voilà ! Des œufs au plat ! 648 00:50:35,499 --> 00:50:36,339 Merci. 649 00:50:36,899 --> 00:50:39,099 Il y aura du rab avec un peu de chance. 650 00:50:39,699 --> 00:50:42,499 Dave, va relever Barlow quand tu auras fini. 651 00:50:42,659 --> 00:50:43,659 O.K., cabot. 652 00:50:46,819 --> 00:50:50,139 On est parti en Belgique y a dix ou douze jours ? 653 00:50:50,459 --> 00:50:51,499 Aucune idée. 654 00:50:51,699 --> 00:50:53,979 Tous ces drapeaux ont vite disparu. 655 00:50:55,059 --> 00:50:58,619 Des fleurs à l'aller, des tomates au retour. 656 00:50:59,139 --> 00:51:01,059 C'est bizarre, ces fleurs. 657 00:51:02,139 --> 00:51:04,019 Avant, j'adorais le lilas. 658 00:51:05,539 --> 00:51:06,939 Je ne le supporte plus. 659 00:51:11,299 --> 00:51:12,299 T'as une clope ? 660 00:51:12,459 --> 00:51:13,819 Compte là-dessus. 661 00:51:13,979 --> 00:51:15,899 Soit pas rat, file-moi une clope. 662 00:51:16,059 --> 00:51:18,419 Typique des sous-off', tous des rapias. 663 00:51:18,579 --> 00:51:19,899 Vas-y, Dave. 664 00:51:20,139 --> 00:51:22,579 Il est quelle heure, 20 h 30 ? 665 00:51:24,579 --> 00:51:29,299 Si chacun fait une heure et demie de garde, ça nous amène à environ... 666 00:51:30,499 --> 00:51:31,859 le petit matin. 667 00:51:32,019 --> 00:51:33,019 Fabuleux ! 668 00:51:33,179 --> 00:51:35,419 On sera crevé avant de prendre la route. 669 00:51:35,579 --> 00:51:36,579 Une allumette ? 670 00:52:08,619 --> 00:52:11,019 Debout, les Fridolins arrivent ! 671 00:52:12,299 --> 00:52:14,499 Debout, on se réveille. 672 00:52:14,659 --> 00:52:16,579 Vite, les gars. Les Boches ! 673 00:52:27,459 --> 00:52:28,539 Où est Bellman ? 674 00:52:28,699 --> 00:52:29,699 Il arrive ! 675 00:52:35,259 --> 00:52:36,259 Par ici ! 676 00:52:42,539 --> 00:52:44,419 - Dépêche-toi ! - Oui, caporal. 677 00:52:52,419 --> 00:52:54,099 Vite, Dave ! Là, derrière. 678 00:53:00,419 --> 00:53:02,130 Mike, viens vite. 679 00:53:12,779 --> 00:53:14,619 Récupérez-le, je vous couvre. 680 00:53:41,819 --> 00:53:43,819 Aidez-les, je m'occupe des Schleus. 681 00:54:08,019 --> 00:54:09,019 Retiens-les. 682 00:54:13,979 --> 00:54:14,979 Pas de problème. 683 00:54:37,579 --> 00:54:39,419 Ça lui a traversé la poitrine. 684 00:54:40,379 --> 00:54:43,019 Il est intransportable, il faut le laisser. 685 00:54:43,219 --> 00:54:45,139 Impossible, on l'emmène. 686 00:54:45,339 --> 00:54:47,979 Fais pas l'idiot, on le tuerait à le trimballer ! 687 00:54:50,699 --> 00:54:53,299 On ne tiendra plus longtemps, il y en a trop. 688 00:54:53,459 --> 00:54:54,619 On doit le laisser. 689 00:54:54,779 --> 00:54:57,059 Une dernière salve, puis revenez ici. 690 00:54:57,219 --> 00:54:58,299 On part, vite. 691 00:54:59,699 --> 00:55:02,939 Vous ne comprenez pas ? C'est sa seule chance. 692 00:55:03,099 --> 00:55:05,379 Leurs médecins le soigneront. 693 00:55:05,539 --> 00:55:06,659 Allez, dégagez ! 694 00:55:09,259 --> 00:55:10,259 Suivez-les. 695 00:55:16,219 --> 00:55:17,219 Tu m'entends ? 696 00:55:18,339 --> 00:55:20,419 Désolé, c'est la seule solution. 697 00:55:20,579 --> 00:55:21,579 Pas le choix. 698 00:55:23,219 --> 00:55:24,979 Ils te soigneront. Bonne chance. 699 00:55:27,779 --> 00:55:28,779 Bouffi ! 700 00:55:41,179 --> 00:55:44,459 Harper, à ton tour de porter ça. 701 00:55:46,579 --> 00:55:48,059 - Ça va, Mike ? - Ça va. 702 00:55:48,299 --> 00:55:49,899 On aurait pas dû le laisser. 703 00:55:50,059 --> 00:55:51,619 Oublie ça, c'est du passé. 704 00:55:51,779 --> 00:55:53,779 - Pas pour lui. - Ne traîne pas. 705 00:55:55,899 --> 00:55:56,899 Par là ! 706 00:56:11,699 --> 00:56:13,019 Pourquoi un citerne ? 707 00:56:13,179 --> 00:56:17,099 D'après le pacha, les réserves ont sauté à Dunkerque. L'armée à soif. 708 00:56:17,259 --> 00:56:18,259 Moi aussi ! 709 00:56:21,259 --> 00:56:23,979 Nom d'une pipe ! Même cette coque de noix ? 710 00:56:26,019 --> 00:56:29,659 Envoyez le Rodney, le Nelson, le Renown 711 00:56:29,819 --> 00:56:33,539 Couler ce youyou nous fera passer pour des clowns 712 00:56:38,139 --> 00:56:39,019 Voilà. 713 00:56:39,739 --> 00:56:41,339 Fais machine arrière. 714 00:56:44,579 --> 00:56:46,019 C'est le bateau de mon mari. 715 00:56:46,179 --> 00:56:47,499 Veuillez le ramener ! 716 00:56:47,659 --> 00:56:49,179 Désolé, réquisition ! 717 00:57:14,979 --> 00:57:17,019 Vous aussi, Tough vous a appelé ? 718 00:57:17,179 --> 00:57:21,099 Non, mais il a envoyé un de ses hommes chiper mon bateau. 719 00:57:21,259 --> 00:57:22,259 Chiper, hein ? 720 00:57:22,419 --> 00:57:24,579 Maudit Tough ! Qu'est-ce qu'il fait ? 721 00:57:24,739 --> 00:57:27,099 Un lien avec ce spot de la BBC qui demande 722 00:57:27,259 --> 00:57:29,579 de déclarer les bateaux de plus de 9 m ? 723 00:57:29,739 --> 00:57:33,259 Le mien ne fait plus 9 m depuis ma collision avec une écluse. 724 00:57:33,419 --> 00:57:35,339 J'ai enlevé 15 cm à la proue. 725 00:57:35,659 --> 00:57:37,339 Vous ne l'avez pas déclaré. 726 00:57:38,979 --> 00:57:42,099 Décidément, des idiots à tous les étages... 727 00:57:42,259 --> 00:57:45,379 Parfois, je me dis qu'on mérite de perdre cette guerre. 728 00:57:45,579 --> 00:57:48,779 - Qu'y a-t-il, Mr Tough ? - On veut savoir ! Soyez honnête. 729 00:57:48,939 --> 00:57:51,099 Qui a autorité pour décider de cela ? 730 00:57:51,299 --> 00:57:53,059 Je ne peux rien dire de plus. 731 00:57:53,219 --> 00:57:56,339 - Il y a bien une raison ! - Ce sont nos bateaux. 732 00:57:56,499 --> 00:57:58,539 Demandez au capitaine, pas à moi. 733 00:57:58,699 --> 00:58:03,099 Désolé, c'est secret défense. Je vous assure que c'est officiel. 734 00:58:03,259 --> 00:58:06,699 C'est possible, mais la police n'en a pas été informée. 735 00:58:06,859 --> 00:58:08,579 Ça viendra, monsieur l'agent. 736 00:58:10,139 --> 00:58:11,139 Le Vanity ? 737 00:58:11,739 --> 00:58:13,539 Je vois que vous l'avez déclaré. 738 00:58:13,699 --> 00:58:15,859 Etes-vous prêt à nous aider encore ? 739 00:58:16,579 --> 00:58:19,019 Pourriez-vous l'amener à Sheerness demain ? 740 00:58:25,939 --> 00:58:30,379 Votre laissez-passer pour l'aval. Voyez M. Tough pour le carburant. 741 00:58:31,059 --> 00:58:32,059 Au suivant. 742 00:58:36,019 --> 00:58:38,299 Holden. Le Heron, pas déclaré. 743 00:58:38,619 --> 00:58:39,619 Pourquoi ça ? 744 00:58:39,859 --> 00:58:42,099 Quelle différence ? Vous l'avez, non ? 745 00:58:42,259 --> 00:58:44,459 Effectivement, il est réquisitionné. 746 00:58:44,619 --> 00:58:46,779 L'amènerez-vous à Sheerness ? 747 00:58:47,099 --> 00:58:48,699 Ma femme vient d'accoucher. 748 00:58:48,899 --> 00:58:51,419 Je ne vous envoie pas au pôle Nord ! 749 00:58:52,219 --> 00:58:55,859 Désolé, je n'ai pas le temps, j'ai des responsabilités. 750 00:58:56,059 --> 00:58:58,019 Comme beaucoup d'hommes. 751 00:59:01,299 --> 00:59:03,339 Vous êtes ingénieur automobile. 752 00:59:03,499 --> 00:59:06,979 La Navy en recrute pour l'entretien des moteurs de bateaux. 753 00:59:07,179 --> 00:59:09,299 Vous ne pouvez toujours pas y aller ? 754 00:59:12,739 --> 00:59:14,059 Je n'ai pas le temps. 755 00:59:22,859 --> 00:59:26,299 Auriez-vous une objection à ce que Frankie emmène le Heron ? 756 00:59:26,459 --> 00:59:28,139 Comment, le jeune Frank...? 757 00:59:28,739 --> 00:59:30,099 Aucune objection. 758 00:59:30,259 --> 00:59:31,779 Il est doué en mécanique. 759 00:59:31,939 --> 00:59:33,659 En effet. Je le préviendrai. 760 00:59:55,819 --> 00:59:56,899 John ! C'est toi ? 761 00:59:58,019 --> 01:00:01,259 Tu aurais dû rentrer plus tôt, qu'est-ce qui t'a retenu ? 762 01:00:01,419 --> 01:00:03,899 - La protection civile est venue. - Et alors ? 763 01:00:04,059 --> 01:00:05,179 Ils ont amené ça. 764 01:00:05,379 --> 01:00:06,579 Qu'est-ce que c'est ? 765 01:00:06,739 --> 01:00:08,819 Un masque à oxygène pour bébé. 766 01:00:11,699 --> 01:00:14,059 Un masque à oxygène pour bébé ? 767 01:00:15,019 --> 01:00:18,379 Je l'ai essayé, il s'est mis à hurler de peur. 768 01:00:18,579 --> 01:00:20,099 Il est devenu tout rouge. 769 01:00:20,259 --> 01:00:21,299 Allons, chérie. 770 01:00:21,819 --> 01:00:25,419 Tu ne peux pas fermer les yeux. Il faut apprendre à s'en servir. 771 01:00:25,579 --> 01:00:28,418 Essayons encore, va chercher le petit. 772 01:00:29,499 --> 01:00:30,899 Où est la notice ? 773 01:00:32,019 --> 01:00:36,138 Poser le casque, ouvrir le sac et l'abattre sur la vitre. 774 01:00:40,579 --> 01:00:44,658 Placer le bébé dans le casque afin que son séant repose dans le siège. 775 01:00:44,818 --> 01:00:47,658 Mets-le dedans et pose son derrière là. 776 01:00:51,299 --> 01:00:53,459 Je vois, laisse-moi faire. 777 01:00:54,659 --> 01:00:56,059 On remet ça comme ça. 778 01:01:03,659 --> 01:01:04,859 Et on pompe ! 779 01:01:15,219 --> 01:01:16,339 Arrête ! 780 01:01:17,139 --> 01:01:19,619 Je n'y arriverai jamais. 781 01:01:20,419 --> 01:01:21,939 Il faudra que tu sois là. 782 01:01:25,859 --> 01:01:27,779 Je ne peux pas être là tout le temps. 783 01:01:29,379 --> 01:01:32,739 Promets-moi que tu ne nous quitteras jamais. 784 01:01:36,179 --> 01:01:37,499 Je ne peux pas. 785 01:01:41,579 --> 01:01:43,619 J'ai parfois mauvaise conscience. 786 01:01:44,219 --> 01:01:45,339 Comment ça ? 787 01:01:46,019 --> 01:01:49,379 Je n'en fais pas assez pour mon pays dans cette guerre. 788 01:01:50,219 --> 01:01:54,259 Par moments, c'est atroce, comme l'autre soir au pub avec ce marin. 789 01:01:56,099 --> 01:01:57,419 Je hais cette guerre. 790 01:02:01,859 --> 01:02:05,379 Beaucoup de gens en souffrent bien plus que nous. 791 01:02:07,539 --> 01:02:09,699 Je ne peux rien te promettre, Grace. 792 01:02:21,739 --> 01:02:23,019 Allô, M. Tough ? 793 01:02:30,579 --> 01:02:31,899 Bonne journée ? 794 01:02:37,339 --> 01:02:38,979 Ils ont pris les bateaux ? 795 01:02:40,379 --> 01:02:44,037 C'est pour ça qu'il fallait les déclarer. 796 01:02:44,072 --> 01:02:44,699 Quand viendront-ils ? 797 01:02:44,859 --> 01:02:48,219 C'est moi qui l'amène à Sheerness demain matin. 798 01:02:48,379 --> 01:02:50,179 Ils en demandent beaucoup. 799 01:02:50,339 --> 01:02:53,659 La plupart des autres y vont aussi, ce sera une régate... 800 01:02:53,899 --> 01:02:55,979 De jolis adieux en perspective ! 801 01:02:56,459 --> 01:02:57,459 Comment ça ? 802 01:02:57,619 --> 01:03:01,579 Nos adieux aux bateaux, ils sont conscrits et partent à la guerre. 803 01:03:06,899 --> 01:03:08,419 Tu reviens mercredi ? 804 01:03:08,579 --> 01:03:09,899 Demain soir, même. 805 01:03:10,059 --> 01:03:11,899 Sinon, appelle Michael. 806 01:03:12,059 --> 01:03:14,859 Tu as promis d'être présent à la fête de son école. 807 01:03:15,019 --> 01:03:18,579 J'emmène le bateau jusqu'à Sheerness, c'est tout. 808 01:03:18,739 --> 01:03:21,979 Il serait déçu s'il n'avait pas de nouvelles. 809 01:03:22,139 --> 01:03:23,979 Je serai de retour demain. 810 01:03:28,019 --> 01:03:30,419 Sheerness, ce n'est pas très loin. 811 01:03:34,219 --> 01:03:35,619 A quelle heure, le réveil ? 812 01:04:57,099 --> 01:04:58,339 Le voyage t'a plu ? 813 01:04:58,499 --> 01:04:59,499 Fabuleux ! 814 01:05:11,899 --> 01:05:13,979 - Ça s'est bien passé ? - Très bien. 815 01:05:14,139 --> 01:05:16,859 Premier maître, appelez les propriétaires. 816 01:05:17,939 --> 01:05:20,739 Tous les propriétaires de bateaux, présentez-vous 817 01:05:20,899 --> 01:05:22,499 à la capitainerie. 818 01:05:45,379 --> 01:05:46,459 La capitainerie ? 819 01:05:46,619 --> 01:05:48,139 Ce bâtiment, après le pont. 820 01:06:01,459 --> 01:06:02,539 Vous en venez ? 821 01:06:02,699 --> 01:06:05,419 On a eu des bons pour rentrer en train. 822 01:06:05,579 --> 01:06:07,339 Mais pas plus de réponses. 823 01:06:07,499 --> 01:06:09,779 - J'ai ma petite idée. - Moi aussi. 824 01:06:09,939 --> 01:06:11,819 Ils refusent de confirmer. 825 01:06:12,939 --> 01:06:14,539 Regardez, M. Foreman ! 826 01:06:53,739 --> 01:06:56,939 Traversez le pont, on vous attend de l'autre côté. 827 01:07:07,899 --> 01:07:12,579 C'est donc pour ça qu'ils ont besoin de tous les bateaux possibles. 828 01:07:12,739 --> 01:07:14,899 Et d'hommes pour les faire traverser. 829 01:07:15,059 --> 01:07:16,859 Ce sont nos bateaux, après tout. 830 01:07:29,899 --> 01:07:32,419 Le bon pour le train, c'est à cette table. 831 01:07:33,019 --> 01:07:34,259 Par ici, entrez. 832 01:07:37,099 --> 01:07:38,099 Votre nom ? 833 01:07:40,499 --> 01:07:42,659 - Le nom du bateau ? - Le Vanity. 834 01:07:43,979 --> 01:07:47,259 Remplissez cette fiche. Les bons de train, c'est là-bas. 835 01:07:47,419 --> 01:07:48,419 Au suivant. 836 01:07:50,859 --> 01:07:51,859 Votre nom. 837 01:07:53,019 --> 01:07:55,179 - Et le bateau ? - Le Heron. 838 01:07:56,739 --> 01:07:59,099 Remplissez ce formulaire et signez-le. 839 01:07:59,259 --> 01:08:01,379 Les bons de train, c'est là-bas. 840 01:08:01,539 --> 01:08:03,459 J'aimerais accompagner mon bateau. 841 01:08:04,059 --> 01:08:05,059 Impossible. 842 01:08:05,539 --> 01:08:07,899 Vous n'avez sûrement pas trop d'équipages 843 01:08:08,059 --> 01:08:10,139 et personne ne le connaît comme moi. 844 01:08:10,339 --> 01:08:11,779 Ne faites pas l'idiot. 845 01:08:11,939 --> 01:08:13,619 Ce n'est pas pour les civils. 846 01:08:13,779 --> 01:08:15,579 Pourtant, je tiens à y aller. 847 01:08:15,739 --> 01:08:17,139 Vous aussi n'est-ce pas ? 848 01:08:18,219 --> 01:08:21,459 Nous sommes les plus à même de mener nos bateaux. 849 01:08:22,019 --> 01:08:23,138 Pourquoi pas ? 850 01:08:23,298 --> 01:08:25,259 Ceci est une opération militaire. 851 01:08:25,898 --> 01:08:29,738 Avez-vous idée de ce qui se passe là-bas ? Nous avons perdu... 852 01:08:30,738 --> 01:08:32,179 plusieurs bâtiments déjà. 853 01:08:32,339 --> 01:08:34,339 Je veux toujours traverser. 854 01:08:34,659 --> 01:08:36,699 - Je n'ai pas l'autorité... - Qui l'a ? 855 01:08:38,619 --> 01:08:39,619 Très bien, 856 01:08:40,459 --> 01:08:42,299 j'en appelle au contre-amiral. 857 01:08:43,619 --> 01:08:45,339 Je doute qu'il soit d'accord. 858 01:08:49,299 --> 01:08:51,019 Il nous a envoyés paître. 859 01:08:51,179 --> 01:08:53,099 Ils manquent de monde, c'est sûr. 860 01:08:53,259 --> 01:08:55,899 La Navy ne sait pas mener les petits bateaux. 861 01:08:56,059 --> 01:08:57,419 On les connaît mieux. 862 01:08:57,619 --> 01:08:59,619 - Ça fait loin ? - Ils partent d'où ? 863 01:08:59,779 --> 01:09:01,339 Ramsgate, je crois. 864 01:09:01,499 --> 01:09:02,779 En convoi sûrement. 865 01:09:02,939 --> 01:09:05,179 J'espère, pas le moment de se perdre. 866 01:09:05,339 --> 01:09:07,179 On ne nous laissera pas y aller. 867 01:09:07,619 --> 01:09:08,619 Vous gagnez. 868 01:09:08,779 --> 01:09:11,299 Mais le contre-amiral précise que c'est... 869 01:09:12,379 --> 01:09:14,059 très dangereux là-bas. 870 01:09:14,219 --> 01:09:16,859 Vous devrez signer les articles T1, 2 et 4. 871 01:09:17,019 --> 01:09:18,019 C'est-à-dire ? 872 01:09:18,179 --> 01:09:21,339 Que vous servirez sous commandement de la Navy. 873 01:09:21,619 --> 01:09:24,419 - Je signerai. - Moi pas, je travaille tout seul. 874 01:09:25,579 --> 01:09:28,699 C'est de la folie, la plupart n'ont jamais pris la mer ! 875 01:09:28,859 --> 01:09:31,659 Et les mines, comment les repérer ? Ils sont fous. 876 01:09:32,139 --> 01:09:35,059 Vous avez sûrement raison. Mais j'y vais ! 877 01:09:35,219 --> 01:09:36,379 Tu n'as que 17... 878 01:09:43,179 --> 01:09:44,499 Qu'est-ce que tu veux ? 879 01:09:44,779 --> 01:09:46,059 Je veux m'engager. 880 01:09:47,179 --> 01:09:48,179 Tu as quel âge ? 881 01:09:48,939 --> 01:09:50,179 19 ans, monsieur. 882 01:09:52,499 --> 01:09:54,099 Mûr pour ton âge, hein ? 883 01:09:56,419 --> 01:09:57,419 Tu as un bateau ? 884 01:09:57,819 --> 01:10:01,339 Je l'ai amené, alors on peut continuer ensemble. 885 01:10:10,979 --> 01:10:12,979 Que dirait Grace ? 886 01:10:16,179 --> 01:10:20,059 Vous devriez retirer vos casques, duffle-coats et cartes tout de suite. 887 01:10:20,219 --> 01:10:22,779 Le 1er convoi part à l'aube pour Ramsgate. 888 01:10:22,939 --> 01:10:25,099 - Pas tout de suite ? - A l'aube ! 889 01:10:25,259 --> 01:10:26,619 C'est un ordre. 890 01:10:29,979 --> 01:10:31,059 Et merci à tous. 891 01:10:34,259 --> 01:10:35,979 Va chercher notre équipement. 892 01:10:36,139 --> 01:10:37,139 D'accord. 893 01:11:29,659 --> 01:11:33,219 - Depuis quand il fait nuit ? - Pas depuis longtemps, pourquoi ? 894 01:11:34,659 --> 01:11:36,979 - Il faut qu'on y aille. - C'est pressé ? 895 01:11:39,739 --> 01:11:41,379 Réveille-toi, on y va. 896 01:11:44,659 --> 01:11:45,739 Debout, Miles. 897 01:11:45,899 --> 01:11:46,899 A quoi bon ? 898 01:11:47,379 --> 01:11:48,379 Vas-y tout seul. 899 01:11:50,619 --> 01:11:52,179 C'est quoi votre problème ? 900 01:11:52,339 --> 01:11:54,979 Il faut se déplacer la nuit ou pas du tout. 901 01:11:55,179 --> 01:11:56,219 Ça me va ! 902 01:11:56,379 --> 01:11:58,699 Moi aussi. J'en ai marre de l'armée. 903 01:11:58,859 --> 01:12:01,739 Faites pas les idiots, vous pouvez pas tout planter. 904 01:12:02,339 --> 01:12:04,179 Vous serez pris par les Boches. 905 01:12:06,499 --> 01:12:07,619 C'est ça que tu veux ? 906 01:12:07,779 --> 01:12:09,179 Regardez ça, dehors. 907 01:12:11,099 --> 01:12:12,299 Des camions boches. 908 01:12:12,619 --> 01:12:13,979 Avec des phares et tout. 909 01:12:15,259 --> 01:12:17,139 Ça prouve que j'avais raison. 910 01:12:17,739 --> 01:12:19,419 Il faut bouger de nuit. 911 01:12:20,419 --> 01:12:22,539 Vu leur nombre, on n'a pas une chance. 912 01:12:22,699 --> 01:12:24,379 Autant se recoucher. 913 01:12:28,619 --> 01:12:29,859 Et toi, Barlow ? 914 01:12:30,739 --> 01:12:32,459 Toi aussi, tu laisses tomber ? 915 01:12:34,299 --> 01:12:35,179 Alors ? 916 01:12:37,419 --> 01:12:40,338 Je suis les autres, je m'en contrefiche. 917 01:12:41,018 --> 01:12:44,178 Je ferai la même chose qu'eux. 918 01:12:51,858 --> 01:12:53,219 A quoi bon... 919 01:13:06,179 --> 01:13:07,219 Comment ça va ? 920 01:13:07,379 --> 01:13:10,859 Moi ? Ça va. 921 01:13:11,019 --> 01:13:12,859 Faut qu'on y aille. 922 01:13:14,099 --> 01:13:15,499 C'est toi qui vois, chef. 923 01:13:17,339 --> 01:13:18,339 Où est Davy ? 924 01:13:20,259 --> 01:13:21,259 Tu es sûr que ça va ? 925 01:13:22,219 --> 01:13:23,299 Oui, pourquoi ? 926 01:13:24,419 --> 01:13:25,819 On a dû abandonner Dave. 927 01:13:27,339 --> 01:13:28,339 C'est vrai. 928 01:13:29,379 --> 01:13:31,299 J'avais oublié. 929 01:13:35,259 --> 01:13:36,619 Ils se défilent. 930 01:13:36,979 --> 01:13:38,179 Ils baissent les bras. 931 01:13:38,339 --> 01:13:39,339 Comment ça ? 932 01:13:39,499 --> 01:13:42,259 Ils se dégonflent. Grand bien leur fasse. 933 01:13:42,819 --> 01:13:45,459 Pourquoi s'en faire ? Nous ça ira ! 934 01:13:46,059 --> 01:13:47,899 Ce sera plus facile à deux. 935 01:13:48,659 --> 01:13:51,619 - Ce sont tes hommes. - Etaient. 936 01:13:51,779 --> 01:13:54,339 Ils le sont toujours. Tant que tu portes ça. 937 01:13:54,499 --> 01:13:56,499 Je te l'ai dit, je n'en voulais pas. 938 01:13:56,659 --> 01:13:58,378 Faut quand même assumer. 939 01:13:59,859 --> 01:14:00,939 Ils me détestent. 940 01:14:01,099 --> 01:14:02,939 Bien sûr, t'as les galons. 941 01:14:11,779 --> 01:14:15,859 Ecoutez, vous autres. Je vous donne une dernière chance. 942 01:14:16,019 --> 01:14:19,899 Je n'ai jamais frappé un homme à terre, mais je me sens d'humeur. 943 01:14:20,819 --> 01:14:23,499 Alors debout, on y va ! C'est un ordre. 944 01:14:30,379 --> 01:14:33,299 Si vous vous décidez, on veut bien tenter le coup. 945 01:14:46,539 --> 01:14:47,899 On se dépêche. 946 01:14:48,299 --> 01:14:50,219 Dirige-toi vers ces lumières. 947 01:14:51,739 --> 01:14:52,739 En silence ! 948 01:14:56,259 --> 01:14:57,419 Qu'est-ce qu'il y a ? 949 01:14:57,579 --> 01:14:59,059 Je sais pas, je me sens mal. 950 01:14:59,219 --> 01:15:00,739 Donne-moi ton fusil. 951 01:15:00,899 --> 01:15:02,939 Non, ça ira, je m'en sortirai. 952 01:15:06,539 --> 01:15:07,539 Stop ! 953 01:15:07,699 --> 01:15:08,739 Quoi ? 954 01:15:14,419 --> 01:15:16,459 Ben voyons, pleins feux ! 955 01:15:22,539 --> 01:15:24,299 Et maintenant, caporal ? 956 01:15:27,259 --> 01:15:29,499 On les contourne par la droite. 957 01:15:49,899 --> 01:15:50,899 Reculez ! 958 01:16:02,099 --> 01:16:03,619 On traverse leurs lignes. 959 01:16:05,659 --> 01:16:06,659 Attendez ! 960 01:16:11,539 --> 01:16:13,619 Ces avions boches vont nous couvrir. 961 01:16:20,019 --> 01:16:21,019 Maintenant. 962 01:17:30,934 --> 01:17:31,934 Vite, filez. 963 01:18:20,459 --> 01:18:21,579 Où on va, chef ? 964 01:18:39,059 --> 01:18:40,699 A gauche, ne t'arrête pas. 965 01:18:42,339 --> 01:18:43,339 Et Mike ? 966 01:19:08,179 --> 01:19:09,579 Dans le fossé, vite. 967 01:19:09,739 --> 01:19:10,779 Pousse-le ! 968 01:19:27,299 --> 01:19:28,299 Des Tommies ! 969 01:19:31,939 --> 01:19:33,699 On vous a pris pour des Boches. 970 01:19:36,859 --> 01:19:38,139 Vous nous emmenez ? 971 01:19:38,299 --> 01:19:40,779 Montez, mais vite, ça barde dans le coin. 972 01:19:40,939 --> 01:19:43,019 On a un blessé, il peut monter devant ? 973 01:20:02,539 --> 01:20:03,899 Essaie de dormir. 974 01:20:06,099 --> 01:20:08,139 Une grenade, et comme on a dû fuir... 975 01:20:08,299 --> 01:20:10,419 Commotion sans doute. Ça ira. 976 01:20:12,299 --> 01:20:13,419 Vous venez d'où ? 977 01:20:13,579 --> 01:20:17,179 A la base, on était près d'Arras. On fait de l'esquive de Boches. 978 01:20:18,779 --> 01:20:19,979 Et les derniers ? 979 01:20:20,139 --> 01:20:23,780 On ne s'est pas arrêté. Ils devaient regarder ailleurs. 980 01:21:07,259 --> 01:21:08,499 Joe, prends la barre. 981 01:21:44,139 --> 01:21:45,139 Regardez. 982 01:21:47,539 --> 01:21:48,619 Nom d'une pipe ! 983 01:21:59,660 --> 01:22:00,820 Quel chantier ! 984 01:22:13,859 --> 01:22:15,019 On ne va pas plus loin ! 985 01:22:15,179 --> 01:22:16,739 Détruisez votre véhicule. 986 01:22:16,899 --> 01:22:18,899 - Il appartient à la RAF. - Assez ! 987 01:22:19,059 --> 01:22:23,059 Il faut le rendre H.S. Videz le carter et laissez-le tourner. 988 01:22:23,219 --> 01:22:24,619 On sait s'y prendre. 989 01:22:24,779 --> 01:22:26,939 Il a l'habitude, il était mécano. 990 01:22:28,539 --> 01:22:29,659 Et après, sergent ? 991 01:22:29,819 --> 01:22:31,899 Allez à Bergues chercher vos ordres. 992 01:22:33,060 --> 01:22:34,860 Il faut ratatiner ce tas de boue. 993 01:22:35,020 --> 01:22:36,980 Ça me fend le cœur, mais ça défoule. 994 01:22:55,187 --> 01:22:56,826 On est où, mon capitaine ? 995 01:22:56,986 --> 01:22:59,066 C'est le périmètre de Dunkerque. 996 01:22:59,225 --> 01:23:00,785 Vous savez où est la 5e ? 997 01:23:00,945 --> 01:23:02,865 Plus haut, du côté d'Ypres. 998 01:23:03,025 --> 01:23:04,265 Et pour les rejoindre ? 999 01:23:04,425 --> 01:23:06,465 Pas question, descendez à la plage. 1000 01:23:06,624 --> 01:23:08,104 Mais on doit y retourner ! 1001 01:23:08,464 --> 01:23:09,944 Vous errez depuis quand ? 1002 01:23:10,104 --> 01:23:11,544 Ça doit faire six jours. 1003 01:23:11,704 --> 01:23:14,384 Eh bien, vous êtes saufs. Bien joué, caporal. 1004 01:23:14,544 --> 01:23:15,784 Chargez-vous d'eux. 1005 01:23:19,143 --> 01:23:21,383 Détachement, à droite, droite ! 1006 01:23:40,183 --> 01:23:41,543 Retour au bercail ! 1007 01:23:41,743 --> 01:23:44,462 J'ai dit ça aussi, un jour. Ça n'a rien changé. 1008 01:23:44,622 --> 01:23:46,022 Ce sera pareil ici. 1009 01:23:46,182 --> 01:23:48,383 Pas vraiment confortable, sur ces plages. 1010 01:23:48,543 --> 01:23:49,543 Pourquoi ? 1011 01:23:50,303 --> 01:23:54,663 Vous étiez où, les 2 derniers jours ? Les Boches n'aiment pas cette ville. 1012 01:23:54,823 --> 01:23:57,023 - La Luftwaffe si ! - Intéressant. 1013 01:23:57,183 --> 01:23:59,223 Je vois défiler des milliers de gars, 1014 01:23:59,383 --> 01:24:01,663 mais aucun n'est arrivé de l'autre côté. 1015 01:24:01,823 --> 01:24:03,942 La ferme, t'as pas de raison de râler. 1016 01:24:04,102 --> 01:24:06,902 Pourquoi je râle ? C'est nous l'arrière-garde ! 1017 01:24:07,062 --> 01:24:11,422 Une fois là-bas, vous êtes sauvés, du moins si vous trouvez un bateau ! 1018 01:25:14,462 --> 01:25:15,942 - Balles ! - Epuisées. 1019 01:25:24,542 --> 01:25:25,942 Il n'a pas tiré sur nous. 1020 01:25:26,102 --> 01:25:28,142 Il y a des cibles de choix sur la plage. 1021 01:27:07,702 --> 01:27:09,582 La ville entière est en feu, Joe. 1022 01:27:11,702 --> 01:27:13,782 Peut-il y avoir des survivants ? 1023 01:27:18,142 --> 01:27:22,182 Avancez, avancez. Il y a encore de la place devant. 1024 01:27:30,262 --> 01:27:32,262 Il faudrait limiter le nombre. 1025 01:27:33,902 --> 01:27:36,422 Ces bateaux les contiendront à peine. 1026 01:27:37,902 --> 01:27:39,982 Ça risque de bouchonner bientôt. 1027 01:27:46,542 --> 01:27:47,782 Où est-il touché ? 1028 01:27:47,942 --> 01:27:49,142 Par le milieu ! 1029 01:28:21,782 --> 01:28:23,302 Ils n'ont aucune chance ! 1030 01:28:23,902 --> 01:28:24,942 Salopards ! 1031 01:28:25,462 --> 01:28:27,182 On doit embarquer là-dedans ? 1032 01:28:39,262 --> 01:28:40,542 Quel est le plan, vieux ? 1033 01:28:40,702 --> 01:28:42,462 On évacue par la mer, il paraît. 1034 01:28:42,622 --> 01:28:45,502 Quoi, tout ce monde ? L'armée entière est là ! 1035 01:28:45,662 --> 01:28:47,942 Non, un bon paquet est déjà parti. 1036 01:28:48,102 --> 01:28:49,102 Comment ? 1037 01:28:49,262 --> 01:28:51,462 Cette bonne vieille Navy, pour sûr. 1038 01:28:51,622 --> 01:28:54,662 S'ils sont si bons, pourquoi je suis encore là ? 1039 01:28:54,822 --> 01:28:56,182 Cette plage est longue ? 1040 01:28:56,342 --> 01:28:59,262 Trente bornes. J'en sais quelque chose... 1041 01:28:59,422 --> 01:29:04,302 - Elle va jusqu'à la Belgique. - La Belgique s'est rendue. 1042 01:29:05,022 --> 01:29:07,542 - Et le Q.G. ? - Quel Q.G. ? 1043 01:29:07,702 --> 01:29:09,022 Celui de Gort, tiens ! 1044 01:29:09,182 --> 01:29:11,422 - A La Panne, non ? - Non, il est parti. 1045 01:29:11,582 --> 01:29:15,262 - En fait, il est encore ici. - T'entends, Bouffi ? Ce vieux Gort. 1046 01:29:15,422 --> 01:29:18,342 - N'importe quoi ! - Je l'ai vu aujourd'hui. 1047 01:29:18,502 --> 01:29:20,582 Puisqu'il te dit qu'il l'a vu ! 1048 01:29:30,062 --> 01:29:31,662 On dirait une digue. 1049 01:29:32,582 --> 01:29:37,812 Impossible ! Il n'y a que des plages dans le coin. 1050 01:30:27,193 --> 01:30:44,052 Des hommes ! 1051 01:32:29,573 --> 01:32:30,691 En mouvement. 1052 01:32:30,827 --> 01:32:30,875 Restez groupés, compris ? Tous ensemble. 1053 01:32:35,222 --> 01:32:37,422 Mes yeux, je ne vois plus rien ! 1054 01:33:03,222 --> 01:33:05,262 Reculez. Ecartez-vous. 1055 01:33:09,382 --> 01:33:10,382 Attrapez. 1056 01:33:14,222 --> 01:33:15,982 Oh ! Hisse ! 1057 01:33:27,102 --> 01:33:28,102 Allez, venez. 1058 01:33:33,782 --> 01:33:35,302 Caporal, montez à bord. 1059 01:33:35,462 --> 01:33:36,902 J'attends mes gars. 1060 01:33:49,102 --> 01:33:50,542 Comment ça se passe ? 1061 01:33:56,182 --> 01:33:58,342 On a encore de la place, capitaine. 1062 01:33:59,702 --> 01:34:02,102 On a eu de la chance, c'était ric-rac. 1063 01:34:03,142 --> 01:34:04,662 Plus une mer d'huile. 1064 01:34:04,822 --> 01:34:06,702 Je vomirai quand même. 1065 01:34:06,862 --> 01:34:08,222 T'as pas intérêt ! 1066 01:34:08,382 --> 01:34:11,062 Je vomirais même sur un lac... 1067 01:34:11,662 --> 01:34:13,182 C'est arrivé, en fait ! 1068 01:34:16,262 --> 01:34:17,622 Ça suffit, c'est fini. 1069 01:34:34,662 --> 01:34:36,342 Prévenez la salle des machines. 1070 01:34:36,502 --> 01:34:38,382 Les machines, parées au départ ? 1071 01:34:38,822 --> 01:34:40,062 Machines arrière. 1072 01:34:45,062 --> 01:34:46,062 En avant. 1073 01:36:09,502 --> 01:36:11,222 Seigneur Jésus ! 1074 01:36:11,382 --> 01:36:13,222 Des centaines d'hommes à la mer. 1075 01:36:27,462 --> 01:36:28,862 Je suis là, Bouffi. 1076 01:36:31,262 --> 01:36:32,622 Y a plus de place ! 1077 01:36:33,862 --> 01:36:35,382 Accrochez-vous à ça. 1078 01:37:24,422 --> 01:37:26,102 Retour à la case départ. 1079 01:37:27,502 --> 01:37:28,742 Pas de bol, cabot. 1080 01:37:43,662 --> 01:37:45,142 Toujours parmi nous ? 1081 01:37:45,302 --> 01:37:47,342 Tu as vu les autres ? Où est Barlow ? 1082 01:37:47,502 --> 01:37:49,462 J'en sais rien, il a dû morfler. 1083 01:38:17,782 --> 01:38:19,062 Caporal Binns ! 1084 01:38:29,142 --> 01:38:30,462 Bouffi ! 1085 01:38:32,302 --> 01:38:33,302 Par ici ! 1086 01:38:33,462 --> 01:38:36,622 Harper vous appelle. Là-bas. 1087 01:38:36,782 --> 01:38:38,702 Il a peut-être trouvé les autres. 1088 01:38:55,782 --> 01:38:56,902 Vous êtes tous là ? 1089 01:39:02,262 --> 01:39:03,782 On a eu de la chance, au fond. 1090 01:39:03,942 --> 01:39:07,742 Fallait qu'on vous retrouve. Vous feriez quoi sans vos boys ? 1091 01:39:08,582 --> 01:39:09,582 Mes boys... 1092 01:39:09,742 --> 01:39:11,142 Il y aura un autre bateau ? 1093 01:39:11,382 --> 01:39:13,902 Après ce qui s'est passé ? Ça m'étonnerait. 1094 01:39:14,822 --> 01:39:17,302 Ils en ont perdu trois en deux heures. 1095 01:39:18,582 --> 01:39:20,262 On a assez attendu, sergent. 1096 01:39:20,582 --> 01:39:22,742 Allons nous sécher sur la rive. 1097 01:39:34,702 --> 01:39:36,262 Allons, debout ! 1098 01:39:36,862 --> 01:39:39,262 Accroche-toi. Personne ne le fera pour toi. 1099 01:39:39,422 --> 01:39:40,422 Je vais bien. 1100 01:39:40,902 --> 01:39:44,262 Compagnie B ! Demi-tour... droite ! 1101 01:39:44,822 --> 01:39:45,822 Vite ! 1102 01:39:46,902 --> 01:39:48,782 Allez les gars, sur la plage. 1103 01:39:48,942 --> 01:39:50,182 On ne part plus ? 1104 01:39:50,542 --> 01:39:51,782 Ils reviendront. 1105 01:39:51,942 --> 01:39:53,742 La Navy ne nous laissera pas. 1106 01:40:03,222 --> 01:40:04,582 Ici l'amiral chef. 1107 01:40:04,742 --> 01:40:06,902 Ici le vice-amiral, depuis Douvres. 1108 01:40:07,062 --> 01:40:10,822 Ramsay, vous avez protesté à propos des destroyers ? 1109 01:40:10,982 --> 01:40:12,142 Il me les faut. 1110 01:40:12,302 --> 01:40:16,022 On ne peut pas faire ça, nous en avons discuté ! 1111 01:40:16,222 --> 01:40:18,462 Nous avons perdu trop de destroyers. 1112 01:40:18,622 --> 01:40:20,262 Il nous les faut, amiral. 1113 01:40:20,422 --> 01:40:23,102 Il reste près de 200 000 hommes à terre. 1114 01:40:23,262 --> 01:40:25,982 J'ai des bateaux pour en ramener 40 000 par jour. 1115 01:40:26,502 --> 01:40:27,982 Le périmètre cède. 1116 01:40:28,142 --> 01:40:31,182 Et la sécurité des convois, qu'en faites-vous ? 1117 01:40:31,382 --> 01:40:33,182 Il y a une possibilité d'invasion. 1118 01:40:33,342 --> 01:40:36,742 Si on rapatrie l'armée, nous avons une chance de la repousser. 1119 01:40:36,902 --> 01:40:38,982 Avec les destroyers, je ramène l'armée. 1120 01:40:39,142 --> 01:40:40,502 Si vous les perdez... 1121 01:40:40,662 --> 01:40:42,142 C'est un risque à prendre. 1122 01:40:42,502 --> 01:40:44,102 Calculez les risques. 1123 01:40:44,502 --> 01:40:47,582 A l'instant, 30 000 hommes attendent sur les plages, 1124 01:40:47,782 --> 01:40:49,782 50 000 autres dans les dunes 1125 01:40:49,942 --> 01:40:53,462 et dans les terres entre les dunes et le canal, encore 100 000. 1126 01:40:53,622 --> 01:40:55,182 Il faut les récupérer ! 1127 01:40:55,342 --> 01:40:58,542 Les Français nous aident, malgré de nombreuses pertes. 1128 01:40:58,742 --> 01:41:00,982 Abrial fait tout ce qu'il peut. 1129 01:41:01,862 --> 01:41:02,862 Ne quittez pas. 1130 01:41:10,622 --> 01:41:12,902 Parfait, Ramsay. Je vous les envoie. 1131 01:41:13,342 --> 01:41:14,542 Merci, amiral. 1132 01:41:17,022 --> 01:41:19,742 Dieu merci, maintenant il reste une chance. 1133 01:41:19,902 --> 01:41:22,822 L'Ivanhoé, l'Impulsive et l'Icarus à Dunkerque, 1134 01:41:22,982 --> 01:41:25,902 l'Harvester et le Havant à La Panne, sur-le-champ. 1135 01:41:43,422 --> 01:41:44,422 Des mortiers. 1136 01:41:45,022 --> 01:41:47,022 Ils se rapprochent pas à pas. 1137 01:41:47,182 --> 01:41:49,702 Demain, on partira les pieds devant. 1138 01:41:49,862 --> 01:41:52,102 Aucune envie de me retaper la digue ! 1139 01:41:56,662 --> 01:41:58,462 On en a soupé, des gros bateaux. 1140 01:41:59,022 --> 01:42:01,902 On va tenter les petits. Ce qui se présentera. 1141 01:42:02,062 --> 01:42:03,062 A couvert ! 1142 01:42:49,102 --> 01:42:50,262 C'est le Vanity ! 1143 01:42:51,382 --> 01:42:53,422 Il est touché, M. Holden ! 1144 01:42:59,462 --> 01:43:00,982 Brancardiers ! 1145 01:43:01,622 --> 01:43:02,622 Par ici ! 1146 01:43:31,102 --> 01:43:32,102 Où est Joe ? 1147 01:43:32,742 --> 01:43:33,942 On ne l'a pas vu. 1148 01:43:34,502 --> 01:43:36,262 A mon avis, il y est resté. 1149 01:43:40,422 --> 01:43:42,582 Les petits raffiots ont trinqué. 1150 01:43:43,502 --> 01:43:44,582 Ç'a été rapide. 1151 01:43:45,022 --> 01:43:46,902 Ils étaient là, et boum ! Plus rien. 1152 01:43:47,062 --> 01:43:48,782 Les Boches vont pas nous lâcher. 1153 01:43:49,582 --> 01:43:51,062 Qui va les en empêcher ? 1154 01:43:51,262 --> 01:43:53,622 Une escadre des vôtres ? Ils sont où ? 1155 01:43:53,822 --> 01:43:55,182 Ils roupillent ! 1156 01:43:55,342 --> 01:43:56,582 On en a abattu plein. 1157 01:43:56,742 --> 01:43:59,422 - Il en reste plein. - Plein le ciel. 1158 01:43:59,622 --> 01:44:01,022 - Où est la RAF ? - Envolée. 1159 01:44:01,182 --> 01:44:02,542 Rien dans le ventre. 1160 01:44:02,702 --> 01:44:04,782 Au moins autant que toi. 1161 01:44:06,022 --> 01:44:07,022 Fermez-la ! 1162 01:44:07,662 --> 01:44:08,982 Vous feriez mieux. 1163 01:44:12,102 --> 01:44:15,622 S'ils sont si courageux, pourquoi ils ne sont pas là ? 1164 01:44:26,342 --> 01:44:30,022 On n'a pas vu un seul de nos avions depuis trois jours. 1165 01:44:31,502 --> 01:44:34,502 Ne leur en veuillez pas, ils en ont gros sur le cœur. 1166 01:44:35,622 --> 01:44:38,062 Changez-vous en tenue de combat. 1167 01:44:38,302 --> 01:44:42,342 C'est injuste. Nous n'avions que quatre escadres sur le front. 1168 01:44:42,502 --> 01:44:43,702 Ils espèrent quoi ? 1169 01:44:43,862 --> 01:44:47,382 Seuls 3 terrains en Angleterre peuvent envoyer des chasseurs ici. 1170 01:44:47,542 --> 01:44:49,582 Je sais, mais pas tous ces soldats. 1171 01:44:50,862 --> 01:44:52,382 Vous devriez vous changer. 1172 01:44:53,502 --> 01:44:54,542 A vous de voir. 1173 01:44:54,942 --> 01:44:55,822 A couvert ! 1174 01:44:55,982 --> 01:44:57,062 C'est reparti. 1175 01:45:14,542 --> 01:45:15,542 Un bandage ! 1176 01:45:17,702 --> 01:45:20,102 Il y a une zone d'évacuation par là. 1177 01:45:39,542 --> 01:45:43,542 Les Welsh Guards, avec moi, par ici ! 1178 01:46:14,542 --> 01:46:15,542 Par là. 1179 01:46:20,822 --> 01:46:21,822 Aumônier. 1180 01:46:25,102 --> 01:46:26,102 Ordonnance ! 1181 01:47:00,062 --> 01:47:04,102 Ils se rapprochent très vite. Que fait-on lorsqu'ils arrivent ? 1182 01:47:05,782 --> 01:47:07,382 Les navires reviendront ? 1183 01:47:07,542 --> 01:47:09,822 Sûrement pas de jour, quoi qu'il arrive. 1184 01:47:15,342 --> 01:47:16,662 Sans doute cette nuit. 1185 01:47:17,862 --> 01:47:20,062 Nous attendons des ordres fermes. 1186 01:47:22,782 --> 01:47:24,422 Une mitrailleuse lourde. 1187 01:47:25,622 --> 01:47:29,782 Ils ne doivent pas être loin. C'est la 1re fois qu'on l'entend si bien. 1188 01:47:29,942 --> 01:47:33,022 C'est le moins que je puisse faire ! Suivant. 1189 01:47:34,582 --> 01:47:35,582 Ordonnance ! 1190 01:47:39,582 --> 01:47:44,182 Et si on ne reçoit pas d'ordre ? S'ils arrivent plus tôt que prévu ? 1191 01:47:44,622 --> 01:47:47,902 Un médecin officier et 10 hommes pour 100 patients. 1192 01:47:48,742 --> 01:47:51,782 Donc 3 officiers et 30 hommes de troupe doivent rester. 1193 01:47:53,342 --> 01:47:54,742 Je veux bien rester. 1194 01:47:56,542 --> 01:47:57,782 On tirera au sort. 1195 01:47:57,942 --> 01:48:01,662 Dressez une liste des noms. Combien de médecins officiers ? 1196 01:48:01,822 --> 01:48:03,502 - 16. - 17, avec moi. 1197 01:48:04,822 --> 01:48:06,582 Les 3 tirés au sort restent. 1198 01:48:07,582 --> 01:48:10,422 Deux contre un que je pars, 5 contre un que je perds. 1199 01:48:18,491 --> 01:48:21,332 Allez-y, sergent, faites la main innocente. 1200 01:48:28,295 --> 01:48:29,535 Le lieutenant Ripley. 1201 01:48:31,376 --> 01:48:34,336 C'était un pari sûr à 5 contre un. 1202 01:48:37,777 --> 01:48:40,258 - Le capitaine Dean. - Mort ce matin. 1203 01:48:44,899 --> 01:48:46,819 Le lieutenant Kennedy. Il est ici. 1204 01:48:46,979 --> 01:48:47,979 Informez-le. 1205 01:48:52,379 --> 01:48:53,780 Le lieutenant Levy. 1206 01:49:11,701 --> 01:49:13,421 Comment il va ? Il s'en tirera ? 1207 01:49:13,581 --> 01:49:15,501 J'en sais rien, ils le gardent. 1208 01:49:16,821 --> 01:49:17,981 C'est pas de bol. 1209 01:49:23,221 --> 01:49:25,581 Caporal, vous avez vu ça ? 1210 01:49:30,022 --> 01:49:31,302 "SOLDATS BRITANNIQUES 1211 01:49:31,462 --> 01:49:34,622 "Regardez cette carte, vous êtes encerclés. 1212 01:49:34,782 --> 01:49:36,022 "Cessez le combat." 1213 01:49:41,742 --> 01:49:44,022 Pas la peine que je te dise quoi en faire. 1214 01:50:03,302 --> 01:50:05,702 Venez, salopards ! 1215 01:50:19,142 --> 01:50:22,222 Si ça intéresse quelqu'un, il y a un bateau là-bas. 1216 01:50:22,382 --> 01:50:24,022 Il est pour nous. Où ça ? 1217 01:50:24,302 --> 01:50:26,982 Là, mais d'autres ont eu la même idée. 1218 01:50:42,102 --> 01:50:44,782 Descendez ! Arrêtez, par pitié. 1219 01:50:45,822 --> 01:50:47,142 Qu'est-ce qu'il y a ? 1220 01:50:47,502 --> 01:50:50,582 Ces idiots se sont rués sur nous, on prend l'eau... 1221 01:50:50,742 --> 01:50:52,622 - On s'est échoué. - On peut aider ? 1222 01:50:52,822 --> 01:50:55,222 - Je ne crois pas. - Le moteur s'est enrayé. 1223 01:50:57,062 --> 01:50:58,222 Il est mécano. 1224 01:50:58,702 --> 01:50:59,782 Moi garagiste, 1225 01:51:00,182 --> 01:51:02,262 mais l'aide d'un expert est bienvenue. 1226 01:51:02,422 --> 01:51:03,542 Quelqu'un d'autre ? 1227 01:51:03,702 --> 01:51:05,302 Non, à deux ça ira. 1228 01:51:05,462 --> 01:51:07,182 Je peux débarquer, alors ? 1229 01:51:07,342 --> 01:51:10,462 Allons-y ensemble, je ne connais rien à la mécanique. 1230 01:51:14,462 --> 01:51:15,582 Alors, ce problème ? 1231 01:51:16,222 --> 01:51:19,102 L'embrayage s'est bloqué et ne bouge plus. 1232 01:51:21,822 --> 01:51:23,822 Je n'aurais jamais cru voir ça. 1233 01:51:24,342 --> 01:51:25,342 Nous non plus. 1234 01:51:27,983 --> 01:51:28,983 Quel gâchis. 1235 01:51:29,742 --> 01:51:32,942 Nous nous sommes débrouillés comme des manches. 1236 01:51:43,502 --> 01:51:46,222 Nous sommes entrés en Belgique le 10 mai ? 1237 01:51:46,382 --> 01:51:47,382 Affirmatif. 1238 01:51:47,662 --> 01:51:49,462 En 3 semaines, cette débâcle. 1239 01:51:50,662 --> 01:51:51,862 Incroyable. 1240 01:51:53,302 --> 01:51:54,822 C'est dur à admettre. 1241 01:52:21,462 --> 01:52:23,382 On dit quoi de tout ça, au pays ? 1242 01:52:24,782 --> 01:52:25,782 Je ne sais pas. 1243 01:52:26,662 --> 01:52:29,222 Ils n'y pensaient guère quand on est parti. 1244 01:52:29,462 --> 01:52:30,862 On en sait peu. 1245 01:52:31,022 --> 01:52:33,422 Les choses sont très différentes. 1246 01:52:33,822 --> 01:52:35,902 Ils doivent dire qu'on s'est planté. 1247 01:52:36,062 --> 01:52:38,982 Quelqu'un s'est planté, mais pas l'armée. 1248 01:52:39,142 --> 01:52:40,222 - Quoi ? - Ecoutez. 1249 01:52:47,422 --> 01:52:48,542 J'entends rien. 1250 01:52:49,302 --> 01:52:50,622 On ne tire plus. 1251 01:52:50,782 --> 01:52:52,142 Ils ont laissé tomber ? 1252 01:52:52,702 --> 01:52:53,782 N'importe quoi ! 1253 01:52:55,422 --> 01:52:57,102 Ils se sont arrêtés, c'est sûr. 1254 01:53:03,902 --> 01:53:06,022 Vous vous rappelez, le prospectus ? 1255 01:53:07,262 --> 01:53:08,862 On n'a pas pu se rendre ! 1256 01:53:24,062 --> 01:53:25,062 Ecoutez. 1257 01:53:26,382 --> 01:53:27,382 Les revoilà. 1258 01:53:28,982 --> 01:53:30,182 Leurs bombardiers. 1259 01:53:30,902 --> 01:53:32,382 D'où l'arrêt des obus. 1260 01:53:32,542 --> 01:53:34,902 Ils prévoient une attaque en vol rasant. 1261 01:53:37,822 --> 01:53:40,022 - On fait quoi, on fuit ? - Où, petit ? 1262 01:53:40,182 --> 01:53:42,222 - On ne bouge pas ? - Une autre idée ? 1263 01:53:42,382 --> 01:53:44,182 Restez à terre. Allez, petit. 1264 01:54:02,222 --> 01:54:04,022 - Tu les vois ? - Non. 1265 01:54:05,382 --> 01:54:06,742 Ils viennent pour nous ? 1266 01:54:06,902 --> 01:54:08,662 Qui d'autre, andouille ! 1267 01:54:22,262 --> 01:54:23,822 Compte, petit. 1268 01:54:23,982 --> 01:54:27,782 - Cinq... dix... quinze... - Je voudrais être aveugle et soûl. 1269 01:54:28,022 --> 01:54:30,462 Mère de Miséricorde, priez pour moi... 1270 01:54:39,382 --> 01:54:40,662 Je ne veux pas mourir ! 1271 01:54:41,742 --> 01:54:43,182 Tu devras peut-être. 1272 01:54:47,942 --> 01:54:48,822 Mon Dieu. 1273 01:54:49,902 --> 01:54:50,982 Brancardiers ! 1274 01:54:56,462 --> 01:54:57,942 C'est toujours comme ça ? 1275 01:54:59,422 --> 01:55:01,742 On ne les reverra sans doute pas ce soir. 1276 01:55:02,822 --> 01:55:05,062 Dors un peu. 1277 01:55:28,902 --> 01:55:32,182 Comment on en est arrivé là ? Quelle en est la cause ? 1278 01:55:34,462 --> 01:55:35,742 La stupidité ? 1279 01:55:36,662 --> 01:55:39,942 Tout le monde disait qu'il n'y aurait plus de guerre. 1280 01:55:40,102 --> 01:55:43,302 La tête dans le sable comme un troupeau d'autruches. 1281 01:55:43,462 --> 01:55:45,742 Les Allemands ne voyaient pas ça ainsi. 1282 01:55:46,182 --> 01:55:48,542 Pour eux, c'était le bâton ou la carotte. 1283 01:55:49,102 --> 01:55:52,622 Ils ont choisi le bâton, nous la carotte. 1284 01:55:54,542 --> 01:55:56,502 On ne peut pas blâmer l'armée. 1285 01:55:57,062 --> 01:55:59,062 On leur a donné des armes 1286 01:55:59,222 --> 01:56:01,302 et des méthodes de la dernière guerre. 1287 01:56:01,462 --> 01:56:02,862 Voyez le résultat. 1288 01:56:05,462 --> 01:56:08,142 Et maintenant ? Quand ça sera fini ? 1289 01:56:09,942 --> 01:56:11,822 Avec de la chance, qui sait ? 1290 01:56:12,542 --> 01:56:16,822 Dieu sait qu'on ne le mérite pas. Il nous faut changer les hommes. 1291 01:56:19,622 --> 01:56:22,542 Vous croyez qu'on est bien parti avec Churchill ? 1292 01:56:24,742 --> 01:56:26,062 C'est un bon début. 1293 01:56:27,182 --> 01:56:28,182 On a réparé. 1294 01:56:29,622 --> 01:56:32,182 - C'était quoi ? - Une corde autour de l'hélice. 1295 01:56:32,382 --> 01:56:35,382 Ça l'a arrêtée d'un coup et l'embrayage a sauté. 1296 01:56:36,102 --> 01:56:39,982 On peut pas faire grand-chose à cette heure, mais demain matin... 1297 01:56:40,142 --> 01:56:41,542 Ce sera marée basse. 1298 01:56:41,702 --> 01:56:43,222 C'est vrai. 1299 01:56:58,382 --> 01:56:59,382 J'essaie ? 1300 01:57:00,822 --> 01:57:01,822 Allez-y. 1301 01:57:05,262 --> 01:57:07,502 On a de la chance. Faites-la tourner. 1302 01:57:12,822 --> 01:57:13,822 Ça marche ! 1303 01:57:15,782 --> 01:57:18,462 Faudra y aller mollo, le tambour est fissuré. 1304 01:57:18,622 --> 01:57:19,622 Mais il marche ? 1305 01:57:20,542 --> 01:57:22,102 On verra à marée haute. 1306 01:58:09,702 --> 01:58:11,022 Un office ? 1307 01:58:12,142 --> 01:58:13,302 C'est dimanche. 1308 01:58:16,222 --> 01:58:18,262 Bien sûr, je devrais le savoir. 1309 01:58:19,862 --> 01:58:21,622 Je suis content d'être venu. 1310 01:58:22,582 --> 01:58:23,582 Vraiment. 1311 01:58:48,862 --> 01:58:50,382 Notre Père... 1312 01:58:51,942 --> 01:58:53,742 qui es aux cieux... 1313 01:58:55,142 --> 01:58:56,662 que ton nom soit sanctifié, 1314 01:58:59,462 --> 01:59:00,662 que ton règne vienne, 1315 01:59:02,422 --> 01:59:04,182 que ta volonté soit faite, 1316 01:59:06,382 --> 01:59:07,982 sur la terre comme au ciel. 1317 01:59:11,342 --> 01:59:12,822 Donne-nous aujourd'hui 1318 01:59:13,062 --> 01:59:14,382 notre pain quotidien. 1319 01:59:16,302 --> 01:59:18,222 Pardonne-nous nos offenses, 1320 01:59:20,382 --> 01:59:21,702 comme nous pardonnons 1321 01:59:21,902 --> 01:59:23,502 à ceux qui nous ont offensés. 1322 01:59:26,502 --> 01:59:28,542 Ne nous abandonne pas à la tentation 1323 01:59:30,982 --> 01:59:32,902 mais délivre nous du mal. 1324 01:59:35,222 --> 01:59:36,902 Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, 1325 01:59:40,742 --> 01:59:42,422 la puissance et la gloire... 1326 02:00:30,382 --> 02:00:31,462 C'est un civil ! 1327 02:00:31,622 --> 02:00:32,622 Un Français ? 1328 02:00:32,782 --> 02:00:35,342 Non, c'est M. Foreman. 1329 02:00:41,182 --> 02:00:43,102 Vous êtes blessé, m'sieur ? 1330 02:00:46,182 --> 02:00:47,382 Mon dos ! 1331 02:00:52,262 --> 02:00:53,862 Retourne au bateau. 1332 02:00:56,222 --> 02:00:57,902 Dis à M. Holden... 1333 02:01:03,262 --> 02:01:04,342 Brancardiers ! 1334 02:01:09,062 --> 02:01:11,142 Retourne au bateau, Frankie. 1335 02:01:13,502 --> 02:01:14,502 Dis à Holden... 1336 02:01:15,222 --> 02:01:16,342 de dire à ma femme... 1337 02:01:16,502 --> 02:01:17,782 On vous emmène ! 1338 02:01:22,862 --> 02:01:24,302 Je ne crois pas. 1339 02:01:53,222 --> 02:01:54,302 C'est un civil ? 1340 02:01:55,902 --> 02:01:57,382 Qu'est-ce que ça change ? 1341 02:02:07,262 --> 02:02:08,742 Ça ne sera plus très long. 1342 02:02:09,262 --> 02:02:11,582 Dites au caporal de réunir ses hommes. 1343 02:02:18,222 --> 02:02:19,462 Qu'est-ce qu'il y a ? 1344 02:02:21,622 --> 02:02:23,062 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1345 02:02:23,702 --> 02:02:24,942 Où est M. Foreman ? 1346 02:02:26,382 --> 02:02:27,622 Il est mort ! 1347 02:02:38,582 --> 02:02:41,422 C'est vrai. Touché par le dernier Stuka. 1348 02:02:43,262 --> 02:02:45,022 Nous étions en plein office. 1349 02:02:48,262 --> 02:02:50,622 Il voulait que vous l'annonciez à sa femme. 1350 02:02:52,862 --> 02:02:55,302 Pauvre Diana. Seigneur ! 1351 02:03:01,262 --> 02:03:02,542 On a dû le laisser. 1352 02:03:11,502 --> 02:03:13,342 Rassemblez vos hommes, caporal. 1353 02:03:14,222 --> 02:03:15,302 Combien sont-ils ? 1354 02:03:15,702 --> 02:03:16,742 Sept en tout. 1355 02:03:17,462 --> 02:03:19,182 Non, plus que six. 1356 02:03:19,742 --> 02:03:23,062 J'en prendrai 12, pas plus. Le trajet est long. 1357 02:03:26,102 --> 02:03:27,342 Remonte l'ancre. 1358 02:03:34,102 --> 02:03:37,022 Je prend six d'entre vous, mais pas plus. 1359 02:03:37,862 --> 02:03:38,862 Désolé. 1360 02:03:41,662 --> 02:03:44,182 Allez les gars, faites-le tourner. 1361 02:03:55,982 --> 02:03:57,102 Montez à bord. 1362 02:04:41,222 --> 02:04:42,822 C'était couru d'avance. 1363 02:04:43,222 --> 02:04:45,742 Probablement l'embrayage. Jetons un œil. 1364 02:04:45,902 --> 02:04:46,902 Et après ? 1365 02:04:47,542 --> 02:04:48,902 C'est quoi, ce port ? 1366 02:04:49,062 --> 02:04:50,302 Sûrement Calais. 1367 02:04:50,902 --> 02:04:52,342 On dérive droit dessus. 1368 02:04:52,502 --> 02:04:55,062 Les courants de marée nous ramènent. 1369 02:04:56,022 --> 02:04:57,342 La terre ferme, ça me va. 1370 02:04:57,502 --> 02:05:00,302 Les Boches tiennent Calais depuis une semaine ! 1371 02:05:03,102 --> 02:05:04,222 Ça se passe bien ? 1372 02:05:04,902 --> 02:05:05,902 Pas vraiment. 1373 02:05:06,062 --> 02:05:09,062 Tout va bien, revoilà cette satanée Navy ! 1374 02:05:13,702 --> 02:05:16,022 Petit esquif à 2 heures ! 1375 02:05:16,742 --> 02:05:17,742 Très bien. 1376 02:05:55,662 --> 02:05:57,022 L'Angleterre. 1377 02:05:57,182 --> 02:05:58,342 Je n'y crois pas. 1378 02:05:58,502 --> 02:06:00,542 Ça m'étonne pas ! Jamais content. 1379 02:06:04,062 --> 02:06:05,862 De retour au bercail, Bouffi ! 1380 02:06:07,022 --> 02:06:08,302 On a réussi. 1381 02:06:08,462 --> 02:06:10,862 Grâce à toi, tu nous a amenés à la plage. 1382 02:06:11,022 --> 02:06:13,342 Avancez, soldats, montez sur le quai. 1383 02:06:13,502 --> 02:06:15,382 Vous aurez du thé et à manger. 1384 02:06:19,542 --> 02:06:21,382 Allons, soldats, avancez. 1385 02:06:22,622 --> 02:06:23,622 Soldats ! 1386 02:06:37,262 --> 02:06:39,182 Voilà ce qui arriva à Dunkerque. 1387 02:06:40,182 --> 02:06:43,742 Plus de 300 000 hommes furent évacués des plages et de la digue. 1388 02:06:44,342 --> 02:06:46,982 Mais pour d'autres, il n'y eut point de salut. 1389 02:06:47,542 --> 02:06:50,942 Des milliers d'hommes, pour la plupart malades ou blessés, 1390 02:06:51,102 --> 02:06:54,382 furent retenus prisonniers durant cinq longues années. 1391 02:06:55,462 --> 02:06:58,382 Et beaucoup ne revinrent jamais des plages du Nord. 1392 02:07:00,342 --> 02:07:01,342 Les rescapés 1393 02:07:01,542 --> 02:07:04,582 débarquèrent, hébétés et en colère, 1394 02:07:04,782 --> 02:07:07,902 et découvrirent avec surprise une nouvelle réalité. 1395 02:07:13,462 --> 02:07:15,462 Dunkerque fut une lourde défaite, 1396 02:07:15,622 --> 02:07:17,182 mais un grand miracle. 1397 02:07:17,942 --> 02:07:19,742 La leçon à en tirer, 1398 02:07:19,902 --> 02:07:22,822 c'est que nous étions seuls, mais unis. 1399 02:07:23,342 --> 02:07:26,102 Il n'y avait plus de combattants et de civils, 1400 02:07:26,342 --> 02:07:28,302 mais des hommes, simplement. 1401 02:07:29,062 --> 02:07:31,182 Une nation réunifiée. 1402 02:07:35,102 --> 02:07:36,142 Section... 1403 02:07:37,462 --> 02:07:38,462 Halte ! 1404 02:07:41,342 --> 02:07:42,462 Fin de l'exercice. 1405 02:07:43,222 --> 02:07:45,142 A gauche... gauche ! 1406 02:07:46,382 --> 02:07:48,142 Reposez... armes ! 1407 02:07:50,502 --> 02:07:52,382 C'est mou, on se réveille ! 1408 02:07:52,542 --> 02:07:55,182 Présentez... armes ! 1409 02:07:57,902 --> 02:07:59,542 Reposez... armes ! 1410 02:08:02,102 --> 02:08:04,462 Repos ! 1411 02:08:06,942 --> 02:08:10,462 A vous voir, on croirait qu'on vient de gagner une guerre. 1412 02:08:10,622 --> 02:08:14,142 Autant que vous le sachiez: on est passé à ça de la perdre! 1413 02:08:14,302 --> 02:08:17,782 Ce n'est pas encore gagné, vous devez être prêts au plus vite. 1414 02:08:17,942 --> 02:08:18,942 Section ! 1415 02:08:19,582 --> 02:08:20,582 Garde à vous ! 1416 02:08:22,222 --> 02:08:23,502 Prêts à avancer ! 1417 02:08:23,782 --> 02:08:24,782 Demi-tour... 1418 02:08:25,862 --> 02:08:26,862 droite ! 1419 02:08:29,782 --> 02:08:31,862 Présentez... armes ! 1420 02:08:34,902 --> 02:08:38,742 En rang par trois. A droite... droite ! 1421 02:08:40,702 --> 02:08:42,102 Pied gauche ! 1422 02:08:42,262 --> 02:08:44,142 En avant... marche ! 1423 02:08:45,382 --> 02:08:47,502 Gauche, droite, gauche...