1
00:01:55,751 --> 00:01:58,542
England begrüßt die neue
französische Regierung,
2
00:01:58,709 --> 00:02:00,459
die Befehlshaber der Armee
3
00:02:00,626 --> 00:02:03,459
und den neuen
Premierminister Paul Reynaud.
4
00:02:03,626 --> 00:02:06,959
Nach dem Treffen geben England
und Frankreich eine Erklärung ab,
5
00:02:07,126 --> 00:02:08,959
die beide Völker noch enger verbindet.
6
00:02:09,126 --> 00:02:12,167
Sie verkünden,
dass der Regierungswechsel in Frankreich
7
00:02:12,334 --> 00:02:15,209
weder die Zusammenarbeit beider Länder
beeinträchtigen wird,
8
00:02:15,376 --> 00:02:19,292
noch die hervorragende Kooperation
der alliierten Streitkräfte.
9
00:02:19,459 --> 00:02:21,542
Unsere Armeen kämpfen Seite an Seite.
10
00:02:21,709 --> 00:02:24,167
Pass also auf, Hitler, wir kommen!
11
00:02:24,334 --> 00:02:27,417
Lauf, Adolf, lauf.
12
00:02:30,042 --> 00:02:34,292
Du hast angefangen
und das Feuer eröffnet.
13
00:02:35,584 --> 00:02:37,584
Du kommst nicht gegen uns an,
14
00:02:37,751 --> 00:02:40,042
auch wenn wir gerade erst anfangen.
15
00:02:40,209 --> 00:02:43,959
Dein Preis ist 90 zu 1.
16
00:02:45,251 --> 00:02:49,501
Du weißt nicht,
wohin du rennen solltest...
17
00:02:50,917 --> 00:02:52,751
NACHRICHTEN AUS FRANKREICH
18
00:02:54,626 --> 00:02:59,542
Pressevertreter besuchen
die britische Luftwaffe an der Westfront.
19
00:02:59,709 --> 00:03:02,251
Sie kommen von vielen Zeitungen
in neutralen Staaten.
20
00:03:02,417 --> 00:03:05,042
Außer Militärgeheimnissen
haben wir nichts zu verbergen.
21
00:03:05,209 --> 00:03:07,751
Wir führen unseren Krieg offen.
22
00:03:07,917 --> 00:03:10,167
Unsere Propaganda ist wahr.
23
00:03:10,334 --> 00:03:14,334
Auch Belgien zeigt seine Bereitschaft.
24
00:03:15,626 --> 00:03:17,459
Dies ist eine der Küstenbatterien,
25
00:03:17,626 --> 00:03:19,584
wo die Männer in
bombensicheren Häusern
26
00:03:19,751 --> 00:03:22,459
binnen Sekunden einsatzbereit sind.
27
00:03:22,626 --> 00:03:27,376
Deutsche Kriegsschiffe werden sich kaum
in Navy-geschützte Gewässer trauen.
28
00:03:27,542 --> 00:03:29,792
Belgien vertraut auf diese Sicherheit.
29
00:03:33,667 --> 00:03:37,584
Auch hier wird scharf
aus allen Winkeln geschossen.
30
00:03:37,751 --> 00:03:41,584
2050, ich meine 250
Schönheiten der Pazifikbrüste,
31
00:03:41,751 --> 00:03:43,376
ich meine Pazifikküste.
32
00:03:43,542 --> 00:03:45,751
Was für ein Bild,
was für ein Job.
33
00:03:45,917 --> 00:03:47,501
Sind sie nicht hübsch?
34
00:03:55,917 --> 00:03:59,001
In London gibt Mr. Chamberlain
eine Stellungnahme ab
35
00:03:59,167 --> 00:04:02,167
was im Krieg erreicht wurde
und was noch kommt.
36
00:04:03,251 --> 00:04:08,667
"Die Meere der Welt wurden
von deutschen Schiffen befreit."
37
00:04:08,834 --> 00:04:10,626
Da ist doch was im Busch.
38
00:04:10,792 --> 00:04:12,876
Nein, die wollen nur
zu einer anderen Party.
39
00:04:14,751 --> 00:04:17,209
Lass uns mal nachsehen.
Kommt.
40
00:04:17,376 --> 00:04:21,292
... sie wollen das Britische Weltreich
zu Fall bringen...
41
00:04:30,667 --> 00:04:32,042
Hab ich's nicht gesagt?
42
00:04:32,209 --> 00:04:35,001
Die haben doch jede Woche was vor,
meistens mittwochs.
43
00:04:35,167 --> 00:04:36,584
Der Brig hat's wohl eilig.
44
00:04:36,751 --> 00:04:38,417
Aber er hat gesehen,
dass du nicht gegrüßt hast.
45
00:04:38,584 --> 00:04:40,792
Du wirst bestimmt wieder degradiert.
46
00:04:40,959 --> 00:04:44,542
Wenn du mir das versprichst,
grüße ich den alten Sack nie mehr.
47
00:04:44,709 --> 00:04:46,417
Aber mich kennt er nicht durch Adam.
48
00:04:46,584 --> 00:04:48,667
Ach komm, lass uns Weißwein trinken.
49
00:04:48,834 --> 00:04:52,917
Kneif Claudette nicht wieder
in den Hintern. Das kommt schlecht an.
50
00:04:53,084 --> 00:04:55,917
Meinst du, zuhause glaubt man
den Nachrichten?
51
00:04:56,084 --> 00:04:58,667
Was genau?
- Der Bereitschaftsquatsch.
52
00:04:58,834 --> 00:05:00,959
Warum nicht?
Wenn es doch gezeigt wird?
53
00:05:01,126 --> 00:05:04,834
Und sie bleiben zufrieden. Meine Süße
meint, man merke nichts vom Krieg.
54
00:05:05,001 --> 00:05:06,334
Die Glückspilze.
55
00:05:06,501 --> 00:05:08,501
Danke, Barlow.
56
00:05:08,667 --> 00:05:10,209
SPAREN FÜR DEN SIEG
57
00:05:10,376 --> 00:05:13,126
INFORMATIONSMINISTERIUM
LONDON 1940
58
00:05:13,292 --> 00:05:15,584
In dieser Gegend fanden Landungen statt.
59
00:05:15,751 --> 00:05:18,917
Unsere Truppen marschieren
auf der Straße nach Norden vor.
60
00:05:19,084 --> 00:05:23,709
Die Norweger kooperieren
mit äußerster Tapferkeit.
61
00:05:23,876 --> 00:05:29,459
In Frankreich laufen Patrouillen
im Rheingebiet
62
00:05:29,626 --> 00:05:32,626
südlich von Straßburg.
63
00:05:32,792 --> 00:05:34,334
Noch Fragen?
64
00:05:34,501 --> 00:05:35,751
Können Sie die Berichte bestätigen,
65
00:05:35,917 --> 00:05:39,459
die heute ständig eintreffen,
denen zufolge sich der Feind
66
00:05:39,626 --> 00:05:43,209
entlang der holländischen
und belgischen Grenze sammelt?
67
00:05:43,376 --> 00:05:45,292
Ich habe dem Kommunikee
nichts hinzuzufügen.
68
00:05:45,459 --> 00:05:47,834
Sind Sie bereit
den Berichten zu widersprechen?
69
00:05:48,001 --> 00:05:50,334
Ich habe dem Kommunikee
nichts hinzuzufügen.
70
00:05:51,126 --> 00:05:54,084
Wenn nachts große
Truppenbewegungen stattfinden,
71
00:05:54,251 --> 00:05:55,876
wird dann ein neues
Kommunikee herausgegeben?
72
00:05:56,334 --> 00:06:01,042
Soweit ich weiß, ist bis morgen
kein weiteres Kommunikee geplant.
73
00:06:01,209 --> 00:06:05,251
Sind die Berichte über Aufklärungsflüge
über Ostbelgien wahr?
74
00:06:05,709 --> 00:06:07,417
Dazu sage ich nichts.
75
00:06:07,584 --> 00:06:10,542
Gibt es Sicherheitsbedenken
bei der Verwendung dieser Berichte,
76
00:06:10,709 --> 00:06:14,209
oder sollten die Deutschen nicht wissen,
was sie tun?
77
00:06:15,376 --> 00:06:17,667
Das ist ein Fall für die Zensur.
78
00:06:17,834 --> 00:06:19,626
Vielen Dank.
79
00:06:21,084 --> 00:06:24,334
Nun, Jouvet,
was denken Ihre Leute?
80
00:06:24,501 --> 00:06:26,792
Haben Sie etwas von den Holländern gehört?
81
00:06:26,959 --> 00:06:29,626
Ich habe mit dem jungen Van Blerck
vom Handelsblad gesprochen.
82
00:06:29,792 --> 00:06:33,084
Sie glauben einer halben Million
Deutschen entgegenzustehen.
83
00:06:33,251 --> 00:06:35,417
Brouwer, kennen Sie Charles Foreman?
84
00:06:35,584 --> 00:06:38,251
Sehr erfreut.
- Ebenso.
85
00:06:38,417 --> 00:06:41,584
Haben Sie etwas aus Brüssel gehört?
- Nichts.
86
00:06:41,751 --> 00:06:45,334
Nichts von den 500.000 Deutschen
an der Grenze?
87
00:06:45,501 --> 00:06:48,709
Haben Sie das gedruckt?
- Nein.
88
00:06:48,876 --> 00:06:53,209
Verstehe ich nicht. Es sind die größten
Truppenbewegungen seit Kriegsbeginn
89
00:06:53,376 --> 00:06:56,917
und keiner sagt was,
tut was oder weiß was.
90
00:06:57,084 --> 00:06:59,334
Glauben die, sie sind zum Manöver da?
91
00:06:59,501 --> 00:07:02,751
Patrouillen, was für ein Blödsinn!
92
00:07:29,876 --> 00:07:31,876
Guten Abend, Mrs. Jones.
- n'Abend, Mr. Holden.
93
00:07:32,042 --> 00:07:34,917
Hallo, die Damen.
Wie sieht's aus?
94
00:07:35,084 --> 00:07:36,417
10.000.
95
00:07:36,584 --> 00:07:40,876
Kurz nach sieben ging die Maschine kaputt,
für 30 Minuten. Frankie hat sie repariert.
96
00:07:41,042 --> 00:07:43,751
Deutschland spricht.
Deutschland spricht.
97
00:07:44,209 --> 00:07:45,876
Schalte das dumme Ding ab.
98
00:07:46,042 --> 00:07:48,792
Nein, ich will das hören.
99
00:07:48,959 --> 00:07:51,667
Sag bloß, du hörst diesen Geschwätz.
100
00:07:52,709 --> 00:07:55,417
Woher willst du wissen,
dass es Geschwätz ist?
101
00:07:55,584 --> 00:07:58,542
Nochmal: Deutschland hat nicht vor,
102
00:07:58,709 --> 00:08:01,626
militärisch gegen kleine Länder vorzugehen,
103
00:08:01,792 --> 00:08:04,876
es sei denn, sie wollen
unserem Feind helfen.
104
00:08:05,042 --> 00:08:07,251
Wären England oder Frankreich so dumm,
105
00:08:07,417 --> 00:08:09,167
in Belgien einzumarschieren,
106
00:08:09,334 --> 00:08:12,084
sähen wir uns verpflichtet,
Belgien zu schützen.
107
00:08:12,251 --> 00:08:14,501
Davon wird mir schlecht.
Elender Verräter.
108
00:08:14,667 --> 00:08:18,292
Er könnte doch recht haben.
Vielleicht wollen sie keinen Krieg.
109
00:08:18,459 --> 00:08:20,542
Wie, sie wollen keinen Krieg?
110
00:08:20,709 --> 00:08:23,792
Aber in Norwegen und Dänemark
sind sie im Nu einmarschiert.
111
00:08:23,959 --> 00:08:27,001
Du hast sicher recht.
- Ganz sicher.
112
00:08:27,167 --> 00:08:28,751
Das ist nur dumme Propaganda.
113
00:08:28,917 --> 00:08:31,667
Aber er darf sie im Radio verbreiten, oder?
114
00:08:33,792 --> 00:08:37,459
Ach, da bist du, Frankie.
- n'Abend, Mr. Holden.
115
00:08:37,626 --> 00:08:39,001
Was war mit der Maschine?
116
00:08:39,167 --> 00:08:42,042
Die Prägeplatte hat geklemmt,
ich habe sie neu eingesetzt.
117
00:08:42,209 --> 00:08:44,251
Zeig mal her.
118
00:08:47,126 --> 00:08:50,167
Das sieht gut aus.
- Ja.
119
00:08:50,334 --> 00:08:52,584
Wie geht es Frau und Kind?
Waren Sie heute da?
120
00:08:52,751 --> 00:08:56,292
Oh ja, alles bestens. Er hat wieder
fast 100 Gramm zugenommen.
121
00:08:56,459 --> 00:09:00,667
AIs nächstes sagen Sie mir,
er wäre einberufen worden.
122
00:09:00,834 --> 00:09:03,417
Ja, das ist der einzige Wermutstropfen.
123
00:09:04,084 --> 00:09:06,376
lm Kriegsfall müsste er mitkommen.
124
00:09:06,542 --> 00:09:10,251
Keine Sorge, der Krieg ist um,
bevor er trocken wird.
125
00:09:10,417 --> 00:09:12,459
Hoffentlich haben Sie recht.
126
00:09:14,501 --> 00:09:17,959
Gut, machen Sie zu.
Schließt du heute selbst zu, Frankie?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,584
Ja.
- Ich bin im Queen's Head.
128
00:09:20,751 --> 00:09:22,709
Gute Nacht allerseits.
- Gute Nacht!
129
00:09:22,876 --> 00:09:26,042
Vergessen Sie die Verdunkelung nicht!
- Verstanden.
130
00:09:26,876 --> 00:09:29,792
Einen Drink, Alfred,
oder darf ich mich bedienen?
131
00:09:29,959 --> 00:09:32,501
Sie dürfen, Mr. Foreman.
Ich muss verdunkeln.
132
00:09:32,667 --> 00:09:34,251
In Ordnung, keine Sorge.
133
00:09:43,376 --> 00:09:45,584
Charles, musst du das tun?
134
00:09:46,084 --> 00:09:49,459
Mein Durst ist groß,
geradezu monumental!
135
00:09:50,209 --> 00:09:53,042
Ich war auf einer Pressekonferenz.
- Was Neues?
136
00:09:53,209 --> 00:09:58,126
Das Übliche. Flugblattbomben über Hamburg.
Patrouillen entlang der gesamten Front.
137
00:09:58,292 --> 00:09:59,876
Das übliche Gewäsch.
138
00:10:00,042 --> 00:10:02,251
Ein kühles Blondes?
- Bitte.
139
00:10:03,376 --> 00:10:05,167
Guten Abend.
- Guten Abend, Mr. Holden.
140
00:10:05,334 --> 00:10:08,626
Guten Abend, Mrs. Foreman.
- Hallo, wie geht's Grace und dem Baby?
141
00:10:08,792 --> 00:10:10,459
Denen geht's gut.
142
00:10:10,626 --> 00:10:14,042
Trinken wir auf den Kleinen, Holden.
Was darf's sein?
143
00:10:14,209 --> 00:10:17,667
Scotch, wenn ich bitten darf, Mr. Foreman.
- Gut.
144
00:10:21,876 --> 00:10:23,917
Alfred, der Whisky ist alle.
145
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
Dann trinken Sie besser maßvoll.
146
00:10:25,917 --> 00:10:28,417
Wenn am Montag nichts nachkommt,
muss ich rationieren.
147
00:10:28,584 --> 00:10:30,751
Keine Doppelten mehr.
- Kommen Sie.
148
00:10:30,917 --> 00:10:33,751
Sie bekommen immer was nebenher.
Ohne Scotch geht es nicht.
149
00:10:33,917 --> 00:10:36,167
Was haben Sie denn?
150
00:10:36,334 --> 00:10:39,042
Sie könnten doch immer etwas Benzin zu
Whisky machen, oder?
151
00:10:39,209 --> 00:10:40,751
Sie etwa nicht?
152
00:10:41,959 --> 00:10:43,501
Ein schöner Krieg.
153
00:10:44,001 --> 00:10:46,626
Wie viele Gürtelschnallen
waren es diese Woche?
154
00:10:46,792 --> 00:10:49,959
Knapp 29.000.
Die Armee braucht Gürtelschnallen.
155
00:10:50,126 --> 00:10:52,959
Vor allem, wenn man sie mit
heruntergelassenen Hosen erwischt.
156
00:10:53,126 --> 00:10:55,542
Irgendwer muss sie ja machen.
157
00:10:55,709 --> 00:10:58,834
Zum Glück müssen wir sie nicht tragen.
- Charles!
158
00:10:59,709 --> 00:11:01,459
Noch ein Bier, bitte.
159
00:11:02,834 --> 00:11:04,376
Man tut, was man kann.
160
00:11:04,542 --> 00:11:07,459
Sie halten das für kriegswichtig,
nicht ich.
161
00:11:08,292 --> 00:11:13,667
Ich hätte mir auch sechs Monate lang in
Frankreich den Hintern breitsitzen können.
162
00:11:13,834 --> 00:11:17,167
Ein Baby, knapp 29.000 Gürtelschnallen,
163
00:11:17,334 --> 00:11:20,042
unbegrenztes Benzin
und so viel Whiskey, wie du willst.
164
00:11:20,584 --> 00:11:23,042
Du sitzt im Butterfass, oder, Holden?
165
00:11:23,209 --> 00:11:24,876
Ein schöner Krieg.
166
00:11:25,042 --> 00:11:29,709
Würden Sie nicht dasselbe tun?
Würde das nicht jeder? Tut es nicht jeder?
167
00:11:30,376 --> 00:11:34,126
Es ist doch nur ein Sitzkrieg.
- Ich kann's nicht mehr hören.
168
00:11:36,292 --> 00:11:38,292
Was?
- Das Sitzkrieg-Gerede.
169
00:11:38,459 --> 00:11:40,667
Ist es das nicht?
- Nein!
170
00:11:40,834 --> 00:11:43,542
Ich komme gerade aus dem Krankenhaus
nach 10 Tagen auf See
171
00:11:43,709 --> 00:11:46,792
und ich habe Typen wie Sie
mit bequemen Jobs satt! Kommen Sie raus!
172
00:11:46,959 --> 00:11:48,292
Seien Sie nicht albern.
173
00:11:48,459 --> 00:11:52,292
Ich habe zwei Finger verloren, aber
mit rechts haue ich Ihnen die Rübe ab!
174
00:11:52,459 --> 00:11:55,292
Immer mit der Ruhe,
das muss doch nicht sein.
175
00:11:56,209 --> 00:11:58,042
Es tut mir leid, Verzeihung.
176
00:11:59,167 --> 00:12:03,792
Wenn Sie wollen, komme ich mit raus.
- Das bringt nichts. Er ist nicht schuld.
177
00:12:03,959 --> 00:12:05,417
Wir alle sind schuld.
178
00:12:05,584 --> 00:12:07,834
Sie alle machen mich krank!
179
00:12:11,709 --> 00:12:15,376
Für Sie ist es ein Sitzkrieg,
aber nicht für die Männer auf See.
180
00:12:15,542 --> 00:12:17,084
Das war es nie.
181
00:12:23,376 --> 00:12:27,084
Komm, Charles,
lass uns heimgehen.
182
00:12:29,792 --> 00:12:31,959
Gute Nacht, Mr. Holden.
183
00:12:38,334 --> 00:12:42,042
Du nimmst das alles persönlich.
Du hast dich fast geprügelt.
184
00:12:42,209 --> 00:12:45,042
Der arme kleine Holden...
- Zum Kuckuck mit ihm.
185
00:12:45,209 --> 00:12:49,584
Er macht mich krank. Es gibt viele
wie ihn im Land. Überall dasselbe.
186
00:12:51,292 --> 00:12:53,042
Sind das Kriegsanstrengungen?
187
00:12:53,209 --> 00:12:56,167
Du machst dich damit nicht sehr beliebt.
188
00:12:56,626 --> 00:12:59,126
Du siehst es auch nicht anders.
189
00:12:59,292 --> 00:13:01,626
Wohin hat uns die Debatte gebracht?
190
00:13:01,792 --> 00:13:04,501
Chamberlain sitzt bequemer als je zuvor,
191
00:13:04,667 --> 00:13:08,126
tätschelt uns den Kopf und behauptet,
alles wird gut.
192
00:13:08,292 --> 00:13:12,084
Und so ruhen sich Wichte wie Holden
auf ihren Unteraufträgen aus,
193
00:13:12,251 --> 00:13:15,167
und scheffeln mehr Geld
als zu Friedenszeiten.
194
00:13:15,334 --> 00:13:18,501
Ist das noch was wert, wenn wir verlieren?
- Wir verlieren nicht.
195
00:13:18,667 --> 00:13:24,042
Erzähl mir nicht, dass wir kurz vor
der Niederlage am tapfersten sind.
196
00:13:24,542 --> 00:13:28,542
Wir sind fast besiegt.
- Charles, sei um Himmels Willen human.
197
00:13:29,584 --> 00:13:34,209
Du glaubst, wir vermasseln alles, aber
daran sind nicht Leute wie Holden schuld.
198
00:13:34,376 --> 00:13:37,251
Sie tun ihr Bestes
und was man ihnen sagt.
199
00:13:37,417 --> 00:13:40,542
Und sein Gerede über Frau und Kind
ist auch normal.
200
00:13:40,709 --> 00:13:44,042
Lass dich davon nicht unterkriegen,
Charles.
201
00:13:44,209 --> 00:13:46,917
Ja, aber wir sind solche Narren.
202
00:13:47,084 --> 00:13:51,792
Armer alter Charles. Du würdest am liebsten
mit bloßen Händen auf sie losgehen, oder?
203
00:13:51,959 --> 00:13:55,292
So, wie ich das sehe,
haben wir nicht viel mehr.
204
00:13:55,459 --> 00:13:57,334
Nur unsere bloßen Hände.
205
00:14:20,334 --> 00:14:21,792
BELGISCHER ZOLL
206
00:14:32,292 --> 00:14:34,792
BRÜSSEL
130 km
207
00:14:50,959 --> 00:14:52,626
Die Flaggen sind noch vom letzten Krieg.
208
00:14:52,792 --> 00:14:54,876
Die holen sie alle 20 Jahre raus.
209
00:14:55,042 --> 00:14:57,251
Sagt viel über unsere Väter aus.
210
00:14:57,417 --> 00:14:58,834
Da hast du recht, Tubby.
211
00:14:59,001 --> 00:15:01,417
Die Hübsche da
könnte deine Halbschwester sein,
212
00:15:01,584 --> 00:15:02,959
nur, dass sie zu hübsch ist.
213
00:15:03,126 --> 00:15:06,417
Die da? Die ist so
hässlich wie Punchs blinder Hund.
214
00:15:09,959 --> 00:15:12,251
Komisch, dass wir
die Stellung aufgegeben haben.
215
00:15:12,417 --> 00:15:14,834
Ich dachte, wir warten dort
auf die Deutschen.
216
00:15:15,001 --> 00:15:17,292
Ich hab gehört, wir fahren zum Fluss Dyle
217
00:15:17,459 --> 00:15:19,709
und verteidigen ihn.
- Stimmt.
218
00:15:19,876 --> 00:15:24,459
Wir schließen die Lücke zwischen den
Franzosen und den Belgiern, wie eine Tür.
219
00:15:24,626 --> 00:15:28,459
Wir sind die Tür?
- Das sagt jedenfalls der Major.
220
00:15:28,626 --> 00:15:32,292
Und was, wenn einer seinen Fuß
in die verdammte Tür rammt?
221
00:15:34,167 --> 00:15:37,959
CHAMBERLAIN TRITT ZURÜCK
EINMARSCH IN BELGIEN
222
00:15:43,751 --> 00:15:48,501
Wir hängen unsere Wäsche
auf dem Westwall auf
223
00:15:48,667 --> 00:15:52,709
Hast du schmutzige Wäsche,
liebe Mutter?
224
00:15:52,876 --> 00:15:55,251
Wir hängen unsere Wäsche
225
00:15:55,417 --> 00:15:57,542
auf dem Westwall auf
226
00:15:57,709 --> 00:16:02,126
denn es ist Wäschetag
227
00:16:02,292 --> 00:16:05,584
Und ist das Wetter schlecht oder gut,
228
00:16:05,751 --> 00:16:08,834
wir scheuern einfach weiter...
229
00:16:09,001 --> 00:16:12,167
Damit endet das Kommunikee.
Noch Fragen?
230
00:16:12,334 --> 00:16:13,626
Ist die Belgienfront zerbrochen?
231
00:16:13,792 --> 00:16:16,751
Stimmt es, dass es auf beiden Seiten
Sedans einen Angriff gab?
232
00:16:16,917 --> 00:16:21,667
Stehen deutsche Panzer vor Brüssel?
- Meine Herren, einer nach dem anderen!
233
00:16:21,834 --> 00:16:24,501
Die Lage ist hochgradig unklar.
234
00:16:24,667 --> 00:16:28,834
Die Hauptkämpfe haben noch
nicht begonnen. Diese Informationen...
235
00:16:31,292 --> 00:16:35,459
... wir scheuern einfach weiter,
ohne Sorgen.
236
00:16:35,626 --> 00:16:40,084
Wir hängen unsere Wäsche
auf dem Westwall auf
237
00:16:40,251 --> 00:16:44,959
Wenn der Westwall dann noch da ist
238
00:16:47,042 --> 00:16:49,001
Der Rückzugsbefehl.
- Rückzug?
239
00:16:49,167 --> 00:16:51,834
Geben Sie den anderen Bescheid.
- Jawohl.
240
00:16:53,167 --> 00:16:55,542
Wir ziehen uns zurück.
241
00:16:55,709 --> 00:16:58,584
Los, wir ziehen uns zurück.
242
00:16:58,751 --> 00:17:00,959
Also, Corporal, Rückzug!
- Wieso?
243
00:17:01,126 --> 00:17:03,292
Was weiß ich? Fragen Sie die Generäle.
244
00:17:03,459 --> 00:17:06,084
Aber wir halten sie doch
auf der anderen Flussseite!
245
00:17:06,251 --> 00:17:10,292
Ich weiß nur, dass wir um 19 Uhr
hier raus sein müssen, also Bewegung!
246
00:17:19,667 --> 00:17:23,751
Wir hängen unsere Wäsche
auf dem Westwall auf
247
00:17:23,917 --> 00:17:27,542
denn es ist Wäschetag
248
00:17:27,709 --> 00:17:31,709
Und ist das Wetter schlecht oder gut,
249
00:17:31,876 --> 00:17:36,459
... wir scheuern einfach weiter,
ohne Sorgen.
250
00:17:36,626 --> 00:17:41,084
Wir hängen unsere Wäsche
auf dem Westwall auf
251
00:17:41,251 --> 00:17:44,042
Wenn der Westwall dann noch da ist.
252
00:17:47,917 --> 00:17:50,792
Tut mir leid,
ich habe nichts mehr zu sagen.
253
00:17:50,959 --> 00:17:53,667
Calais soll schwer angegriffen worden sein.
254
00:17:53,834 --> 00:17:55,251
Ist Boulogne wirklich gefallen?
255
00:17:55,417 --> 00:17:58,667
Wo stehen die Expeditionstruppen wirklich?
256
00:18:09,501 --> 00:18:12,167
Lass das erste Auto
auf die Brücke fahren.
257
00:18:28,626 --> 00:18:30,667
Mist, er hat's gemerkt!
258
00:18:34,126 --> 00:18:36,334
Dann gib's ihm!
Jetzt!
259
00:18:38,251 --> 00:18:42,084
Gut, packt zusammen und rennt!
- Los, Jungs!
260
00:18:57,459 --> 00:18:59,459
Alle in Ordnung?
- Ja.
261
00:18:59,626 --> 00:19:01,417
Das sollte sie aufhalten.
262
00:19:01,584 --> 00:19:04,667
Zurück zur Einheit.
Zu zweit und schnell! In Deckung!
263
00:19:11,084 --> 00:19:13,959
lm Vorposten ist keiner!
- Da muss einer sein!
264
00:19:14,126 --> 00:19:15,751
Nein!
265
00:19:19,584 --> 00:19:21,584
In den Gräben ist auch niemand!
266
00:19:30,667 --> 00:19:32,209
Sieht verlassen aus.
267
00:19:41,501 --> 00:19:43,876
Die Fahrzeuge sind da.
- Der Laster von Kompanie C.
268
00:19:44,042 --> 00:19:47,709
Das Getriebe ist gestern kaputt gegangen.
Und es ist keiner da.
269
00:19:47,876 --> 00:19:50,626
Quatsch, die sind untergetaucht.
- Da ist keiner.
270
00:19:50,792 --> 00:19:51,917
Gut, hol das Zeug, so schnell du kannst.
271
00:19:52,084 --> 00:19:54,376
Ich sehe nach.
- Sehr gut.
272
00:19:54,542 --> 00:19:56,084
Kommt, Jungs.
273
00:19:56,917 --> 00:19:59,584
Was ist da bloß passiert?
274
00:20:03,792 --> 00:20:05,584
Die Division ist um Mitternacht abgerückt.
275
00:20:05,751 --> 00:20:07,501
Wohin?
- Nach Westen.
276
00:20:07,667 --> 00:20:09,834
Sammeln sich zwischen Arras und Lens.
277
00:20:10,001 --> 00:20:12,251
Ich sollte hier auf Sie warten.
278
00:20:15,709 --> 00:20:17,417
In Deckung!
279
00:21:03,501 --> 00:21:06,001
Alles okay, Tubby?
- Ja, mir geht's gut.
280
00:21:08,084 --> 00:21:10,792
Und die anderen?
Wo ist Mike?
281
00:21:10,959 --> 00:21:12,584
Er hat sich da drüben versteckt.
282
00:21:12,751 --> 00:21:15,501
Ruft doch mal!
Mike, wo bist du?
283
00:21:15,667 --> 00:21:17,376
Hier...
284
00:21:17,542 --> 00:21:19,917
Alles gut?
- Natürlich.
285
00:21:20,084 --> 00:21:24,001
Was machst du da unten?
- Ich krieche aus der blöden Hecke!
286
00:21:24,667 --> 00:21:26,209
Alle in Ordnung?
287
00:21:27,501 --> 00:21:30,542
Das ging schnell.
- Ja, aber wo ist die Kompanie?
288
00:21:30,709 --> 00:21:33,376
Wo sind alle?
- Weg. Mit den Lastern und allem.
289
00:21:33,542 --> 00:21:35,209
Aber wohin?
290
00:21:37,042 --> 00:21:38,584
Mr. Lumpkin!
291
00:21:53,292 --> 00:21:54,959
Hast du ihn, Barlow?
292
00:21:55,126 --> 00:21:57,792
Es ist zu heiß!
- Lass mich mal!
293
00:21:57,959 --> 00:21:59,501
Ich komm nicht ran.
294
00:22:02,251 --> 00:22:04,667
Er ist tot!
- Mein Gott!
295
00:22:26,917 --> 00:22:29,667
Arme Teufel, sie hatten
keine Chance in dem Feuer.
296
00:22:29,834 --> 00:22:32,292
Nicht Feuer hat sie umgebracht.
297
00:22:32,459 --> 00:22:34,001
Sie starben schon eher.
298
00:22:37,334 --> 00:22:39,834
Gut, was tun wir jetzt?
299
00:22:41,042 --> 00:22:43,876
Du hast die Streifen an, Tubby,
sag du es uns.
300
00:22:44,417 --> 00:22:47,376
Ja.
Ja, ihr habt wohl recht.
301
00:22:47,542 --> 00:22:49,084
Was machen wir also?
302
00:22:52,792 --> 00:22:54,917
Die Laster können wir vergessen.
303
00:22:55,376 --> 00:22:56,917
Wir müssen wohl laufen.
304
00:22:58,209 --> 00:23:00,501
Also los, bevor Jerry zurückkommt.
305
00:23:06,126 --> 00:23:10,792
Ich wollte die Streifen nie haben.
- Tja, Tubby, nun hast du sie.
306
00:23:23,834 --> 00:23:26,834
FRANZÖSISCHE BOTSCHAFT IN LONDON
307
00:23:28,417 --> 00:23:29,959
Hallo, Jouvet.
308
00:23:37,626 --> 00:23:39,167
Was ist denn los?
309
00:23:40,959 --> 00:23:43,042
Wir haben die Schlacht verloren.
310
00:23:43,209 --> 00:23:45,251
Seien Sie kein Narr.
311
00:23:47,167 --> 00:23:48,792
Sie sind durchgebrochen.
312
00:23:48,959 --> 00:23:50,501
Was?
313
00:23:52,292 --> 00:23:54,334
Aber das ist doch nicht das Ende.
314
00:23:55,251 --> 00:23:57,459
So schlimm kann es doch nicht sein.
315
00:23:58,126 --> 00:24:00,626
Sie als Engländer verstehen das nicht.
316
00:24:00,959 --> 00:24:04,167
Frankreich wird entzweigerissen.
Meine Heimat!
317
00:24:05,626 --> 00:24:07,917
Sie Engländer verstehen das nicht.
318
00:24:14,292 --> 00:24:15,834
Meine Heimat ist Reims.
319
00:24:17,209 --> 00:24:21,501
Sie wissen nicht, wie es ist,
wenn die Deutschen Ihr Haus besetzen.
320
00:24:21,667 --> 00:24:25,209
In diesem Moment nehmen sie
mein Haus auseinander.
321
00:24:27,876 --> 00:24:29,459
Morgen sind sie in Paris.
322
00:24:30,917 --> 00:24:34,126
In Paris!
- Quatsch, Sie reden Unsinn!
323
00:24:35,167 --> 00:24:38,167
Die Lage ist schlecht,
das ist offensichtlich.
324
00:24:38,334 --> 00:24:40,251
Wir wissen es erst seit Tagen.
325
00:24:41,126 --> 00:24:44,084
Gamelin muss seine Reserve
nun in Stellung bringen.
326
00:24:44,251 --> 00:24:47,292
Welche Reserve?
- Na, die strategische Reserve.
327
00:24:47,459 --> 00:24:49,792
AIs ich im Februar in Reims war,
328
00:24:49,959 --> 00:24:53,126
war die 7. Armee das Herz
der strategischen Reserve.
329
00:24:53,292 --> 00:24:55,209
Es gab fast nichts anderes.
330
00:24:55,376 --> 00:24:59,751
Gamelin hat die 7. Armee
nach Holland geschickt, was bleibt da noch?
331
00:24:59,917 --> 00:25:01,709
Meinen Sie das ernst?
332
00:25:01,876 --> 00:25:05,792
Die Maginot-Linie baut doch
gerade auf eine starke Reserve.
333
00:25:05,959 --> 00:25:08,876
Was haben Ihre Generäle getan?
- Generäle...
334
00:25:10,542 --> 00:25:14,709
Vor drei Tagen wurden 15 Frontgeneräle
abgesetzt! Wussten Sie das?
335
00:25:14,876 --> 00:25:18,084
Aber Sie haben 2 Mio. Männer eingezogen,
was ist mit denen?
336
00:25:18,251 --> 00:25:22,376
Seien Sie doch still! Was haben uns
die Briten geschickt, 200.000? 300.000?
337
00:25:22,542 --> 00:25:24,917
Was ist mit der Navy und der Air Force?
338
00:25:25,084 --> 00:25:28,292
Was nützen die, wenn man
seine Armee verloren hat?
339
00:25:28,459 --> 00:25:30,292
Noch ist sie nicht verloren.
340
00:25:31,501 --> 00:25:34,167
Den Franzosen bleibt eine letzte Tugend.
341
00:25:34,334 --> 00:25:37,376
Wir sind Realisten.
Die Schlacht ist verloren.
342
00:25:39,751 --> 00:25:42,917
Womit wollen Sie kämpfen?
Mit denen?
343
00:25:44,251 --> 00:25:47,959
Manchmal muss man viel sagen,
um nicht zu sehr Realist zu sein.
344
00:26:37,834 --> 00:26:41,292
So was Blödes, die verstehen
ihre eigene Sprache nicht.
345
00:26:41,459 --> 00:26:44,501
Mit denen kommen wir nicht weit.
Los, Bewegung.
346
00:27:20,334 --> 00:27:23,792
Runter von der Straße, das bringt nichts.
Da lang.
347
00:27:30,792 --> 00:27:32,251
Was hatte sie denn?
348
00:27:32,417 --> 00:27:35,084
Das kannst du sogar deiner Frau erzählen.
349
00:27:40,709 --> 00:27:43,042
Flieger...
Deutsche Flieger!
350
00:29:01,917 --> 00:29:04,376
Sollen wir ihnen helfen?
351
00:29:04,542 --> 00:29:07,376
Wie denn?
Wir können nichts tun.
352
00:29:09,876 --> 00:29:12,917
Keine Bomben.
- Die brauchten die Bastarde auch nicht.
353
00:29:13,084 --> 00:29:17,334
Das kann nur bedeuten, dass sie
die Straßen für die Panzer brauchen.
354
00:29:19,626 --> 00:29:21,626
Kommt, zurück zur Einheit.
355
00:29:47,209 --> 00:29:48,917
Hast du eine Kippe, Mike?
356
00:29:49,084 --> 00:29:50,626
Ja, und die behalte ich.
357
00:29:51,917 --> 00:29:53,251
Hast du eine Kippe?
358
00:29:53,417 --> 00:29:57,001
Ein Motorrad! Mike, die bringen dich um!
Schnell runter!
359
00:30:05,501 --> 00:30:09,792
Ist es ein Deutscher, schieß nicht daneben.
- Sonst erschieß mich.
360
00:30:12,709 --> 00:30:15,876
Siehst du ihn?
- Noch nicht.
361
00:30:18,167 --> 00:30:20,751
Er trägt eine Uniform.
362
00:30:22,251 --> 00:30:23,876
Hoffentlich ein Jerry.
363
00:30:29,251 --> 00:30:33,376
Ich glaube, das ist einer von uns.
- Ich denke, er hat recht.
364
00:30:40,542 --> 00:30:42,959
Wer seid ihr?
Welche Kompanie?
365
00:30:43,126 --> 00:30:45,876
Kompanie B, Wilshire,
13. Brigade.
366
00:30:46,042 --> 00:30:48,417
Wo ist eure Einheit?
- Das wüssten wir auch gerne.
367
00:30:48,584 --> 00:30:51,334
Kannst du uns helfen?
368
00:30:51,501 --> 00:30:53,126
Wer ist dieses Jahr Meister?
369
00:30:55,209 --> 00:30:57,917
Meister?
Wenn ich das wüsste!
370
00:30:58,084 --> 00:31:00,167
Dieses Jahr war keine Saison.
371
00:31:00,334 --> 00:31:02,292
Everton war es letztes Jahr.
372
00:31:02,792 --> 00:31:05,667
Stimmt genau.
- Er hält uns für Spione!
373
00:31:05,834 --> 00:31:07,917
Man kann nicht vorsichtig genug sein.
374
00:31:08,084 --> 00:31:11,501
Sehen wir so aus?
- Nein, aber Spione auch nicht.
375
00:31:11,667 --> 00:31:15,667
Überall sind Jerrys.
- Keine Sorge. Wo ist unsere Einheit?
376
00:31:15,834 --> 00:31:19,167
Keine Ahnung. lm Wald
da hinten ist eine Artillerie-Batterie.
377
00:31:19,334 --> 00:31:20,501
Vielleicht wissen die etwas.
378
00:31:20,667 --> 00:31:24,709
Aber Vorsicht, ein paar Kilometer weiter
sind deutsche Panzer.
379
00:31:24,876 --> 00:31:26,792
Hab sie knapp verpasst.
380
00:31:31,584 --> 00:31:33,292
Klingt vernünftig.
381
00:31:33,459 --> 00:31:35,251
Und wenn er ein Spion ist?
382
00:31:35,417 --> 00:31:37,667
Unsinn, erkennst du keinen Kameraden?
383
00:31:37,834 --> 00:31:40,917
Nun, uns hat er nicht erkannt, oder?
384
00:31:41,084 --> 00:31:43,417
Nun...
385
00:31:43,584 --> 00:31:46,209
Kommt, suchen wir diese Batterie.
386
00:31:52,251 --> 00:31:54,917
Wie steht's mit der Munition?
387
00:31:55,084 --> 00:31:57,584
50 HE, 12 AP.
388
00:31:57,751 --> 00:31:59,292
Gut.
389
00:32:06,126 --> 00:32:07,376
Corporal.
390
00:32:07,542 --> 00:32:09,792
Wohin wollen Sie mit dem Haufen?
391
00:32:11,084 --> 00:32:13,251
Trautes Heim...
392
00:32:14,251 --> 00:32:16,126
Stillgestanden, wenn ich rede.
393
00:32:16,292 --> 00:32:19,084
Gut, sagen Sie's mir nicht.
394
00:32:19,251 --> 00:32:23,792
Sie wurden beim Rückzug zurückgelassen.
Sie haben sich unverschuldet verirrt.
395
00:32:23,959 --> 00:32:26,917
Stimmt, Sergeant Major, wir...
- Sie sind ein Dummschwätzer!
396
00:32:27,084 --> 00:32:28,834
Major?
- Ja?
397
00:32:30,209 --> 00:32:33,751
Gehen Sie zur Feldküche, essen Sie was
und melden Sie sich zurück.
398
00:32:34,667 --> 00:32:36,209
Na, kommt.
399
00:32:44,334 --> 00:32:47,334
Wir hatten Befehle.
Die haben sie sich lange überlegt.
400
00:32:47,501 --> 00:32:49,084
Wann rücken wir ab?
- Gar nicht.
401
00:32:49,876 --> 00:32:51,626
Wir bleiben.
402
00:32:51,792 --> 00:32:53,626
Wir lange halten wir die Stellung?
403
00:32:54,334 --> 00:32:57,292
Die Lage ist sehr verworren.
404
00:32:57,459 --> 00:33:00,042
Wir bleiben, bis sich alles geklärt hat.
405
00:33:00,792 --> 00:33:02,709
Oder bis die Munition alle ist.
406
00:33:06,292 --> 00:33:09,042
Ich habe immer gesagt,
wir haben zu wenig Munition.
407
00:33:20,334 --> 00:33:23,626
Ja, mein Name ist Miles.
Er heißt Harper.
408
00:33:23,792 --> 00:33:25,251
Er ist eine Heulsuse.
409
00:33:25,417 --> 00:33:28,792
Aber beachte ihn gar nicht.
Er mag das.
410
00:33:28,959 --> 00:33:30,667
Wart ihr lange unterwegs?
411
00:33:30,834 --> 00:33:33,376
Zu lange, und ihr?
412
00:33:36,084 --> 00:33:38,709
Je eine Dose für zwei.
- Habt ihr nichts Warmes?
413
00:33:38,876 --> 00:33:42,501
Seid froh über das,
wir selbst bekommen halbe Rationen.
414
00:33:42,667 --> 00:33:46,334
Aber keine Sorge,
bald kriegt ihr was Heißes. Nur kein Essen.
415
00:33:46,501 --> 00:33:49,084
Wie heißt der Sergeant Major, Sergeant?
416
00:33:49,251 --> 00:33:51,167
Sie heißen alle gleich, oder?
417
00:33:53,209 --> 00:33:55,251
Gut, gut.
418
00:33:56,376 --> 00:33:59,501
Wir lassen sie bis zum Durchlass.
Melden Sie sich.
419
00:33:59,667 --> 00:34:01,417
Sergeant Major!
420
00:34:03,751 --> 00:34:06,376
In Stellung, da kommt was die Straße hoch.
421
00:34:06,542 --> 00:34:09,792
Zwei Panzerwagen, sechs Panzer, eine mobile
Acht-Achter und Truppentransporter.
422
00:34:09,959 --> 00:34:12,626
Gehen Sie besser in die Gräben.
- Sehr gut.
423
00:34:14,959 --> 00:34:17,001
In Stellung! Panzeralarm!
424
00:34:17,167 --> 00:34:20,126
Sektor B!
Rechte Sektion, Angriff!
425
00:34:21,959 --> 00:34:24,959
Was ist los?
- Die Deutschen kommen.
426
00:34:25,126 --> 00:34:27,917
Bald fliegen hier die Fetzen!
- Ab in die Gräben!
427
00:34:28,084 --> 00:34:30,667
Ich auch?
- Ja, du Schnarchnase.
428
00:34:43,751 --> 00:34:47,876
Vergiss das doch.
An ihrer Stelle wärst du auch wütend.
429
00:34:48,042 --> 00:34:51,334
Sie mussten all ihre Habe zurücklassen.
430
00:34:51,501 --> 00:34:53,292
Sie scheinen uns zu hassen.
431
00:34:53,459 --> 00:34:56,501
Flüchtlinge hassen alle,
das würdest du auch.
432
00:34:56,667 --> 00:34:58,084
Uns müssen sie doch nicht hassen.
433
00:34:58,251 --> 00:35:00,751
Die Rechte!
- Feuer!
434
00:35:07,584 --> 00:35:09,126
Feuer!
435
00:35:09,542 --> 00:35:11,417
Feuer!
436
00:35:52,209 --> 00:35:55,126
Fünf und sechs,
zwei Munitionskisten!
437
00:36:23,751 --> 00:36:25,792
Eine Trage!
438
00:36:27,626 --> 00:36:29,417
Ihr zwei, kommt mit.
439
00:36:36,209 --> 00:36:39,751
Geschütz Nr. 4 ist zerstört.
Drei Mann sind tot.
440
00:36:39,917 --> 00:36:42,792
Geschütz 1 ist heil, was ist mit 2 und 3?
- Die auch.
441
00:36:42,959 --> 00:36:44,501
Gut.
- Feuer
442
00:36:48,126 --> 00:36:50,251
Gut, legt ihn hier ab.
443
00:36:53,251 --> 00:36:55,001
Corporal Benskin,
eine Subkutane.
444
00:36:55,167 --> 00:36:57,334
Können wir sonst noch etwas tun?
445
00:37:02,459 --> 00:37:04,001
Eine Trage!
446
00:37:28,251 --> 00:37:33,167
Es ist Fraser, er ist schwer verwundet.
- Halt's Maul und reiß dich zusammen!
447
00:37:46,876 --> 00:37:49,167
Wo ist Bellman?
- Er hilft den Verwundeten.
448
00:37:49,334 --> 00:37:53,167
Es war furchtbar.
Fraser stand einfach da und schaute...
449
00:37:53,334 --> 00:37:54,584
Und dann...
450
00:37:54,751 --> 00:37:57,292
Es war so plötzlich!
451
00:37:57,459 --> 00:38:00,626
Schon gut, Junge.
Krieg dich in den Griff.
452
00:38:02,542 --> 00:38:04,084
Okay, Tubby.
453
00:38:05,876 --> 00:38:07,417
Gut.
454
00:38:12,417 --> 00:38:16,084
Barlow hat Fraser sterben sehen.
Muss übel gewesen sein.
455
00:38:17,126 --> 00:38:20,501
Ich mach mir Sorgen um den Jungen,
er ist noch so jung.
456
00:38:22,626 --> 00:38:24,876
Wie bitte?
Nochmal bitte.
457
00:38:26,126 --> 00:38:27,667
Gut, gut.
458
00:38:32,709 --> 00:38:35,334
Sie sind weg.
- Gut. Es gibt weitere Opfer.
459
00:38:35,501 --> 00:38:38,084
Ein Toter und drei Verletzte.
- Da kommt noch mehr.
460
00:38:38,251 --> 00:38:40,876
Sie waren ahnungslos,
wir haben sie überrascht.
461
00:38:41,042 --> 00:38:43,959
Was tun sie wohl jetzt?
- Sich zurückziehen?
462
00:38:44,126 --> 00:38:47,959
Sie werden uns wohl ab und an beschießen
und die Stukas fliegen lassen.
463
00:38:48,126 --> 00:38:50,542
So haben sie's in Spanien
und Polen gelernt.
464
00:38:50,709 --> 00:38:53,126
Das lernen wir jetzt.
- Und wir warten ab?
465
00:38:53,292 --> 00:38:56,167
Ja, Sergeant Major,
wir warten ab.
466
00:38:58,126 --> 00:39:01,417
Ich besorg den Männern ein heißes Getränk.
- Einen Moment noch!
467
00:39:03,417 --> 00:39:07,542
Ich würde zusammenpacken und verschwinden.
Es wird wohl keine Infanterie mehr kommen.
468
00:39:07,709 --> 00:39:11,167
Sie warten auf die Sturzkampfbomber.
- Gut, mach ich.
469
00:39:24,292 --> 00:39:27,251
Ich bin nicht schwer verwundet, oder?
470
00:39:27,417 --> 00:39:29,834
Ich bin nicht schwer verwundet?
471
00:39:30,001 --> 00:39:32,584
Nein, ich denke nicht, mein Junge.
472
00:39:32,751 --> 00:39:35,834
Der Sanitäter war doch
nicht lange bei dir, oder?
473
00:39:36,709 --> 00:39:39,417
Nein, war er nicht.
474
00:39:41,334 --> 00:39:43,001
Ich spüre keinen Schmerz.
475
00:39:43,959 --> 00:39:45,501
Ich spüre gar nichts.
476
00:39:48,251 --> 00:39:51,876
Es ist nichts, wenn ich nichts spüre.
- Natürlich nicht.
477
00:39:52,042 --> 00:39:54,709
Nur eine kleine Fleischwunde, denke ich.
478
00:39:58,542 --> 00:40:02,084
Schon gut, Junge.
Ruh dich aus.
479
00:40:33,376 --> 00:40:34,917
Corporal?
480
00:40:36,709 --> 00:40:37,709
Ja?
481
00:40:37,876 --> 00:40:40,417
Rufen Sie Ihre Männer zusammen,
die beiden auch.
482
00:40:40,584 --> 00:40:42,917
Na los, Mann, Bewegung!
483
00:40:43,084 --> 00:40:46,876
Private Russell, ruf alle zusammen.
- Jawohl.
484
00:40:47,042 --> 00:40:49,959
Gehen Sie nordwärts
und stoßen Sie zu Ihrer Einheit.
485
00:40:50,126 --> 00:40:51,459
Wozu, Sergeant Major?
486
00:40:51,626 --> 00:40:53,542
Kann Ihnen egal sein,
tun Sie's einfach.
487
00:40:53,709 --> 00:40:56,459
Nehmen Sie Ihre Sinne zusammen
und beeilen Sie sich.
488
00:40:56,626 --> 00:40:58,501
Jawohl, Sir.
489
00:41:11,001 --> 00:41:13,126
Immer links halten, Mike.
490
00:41:13,292 --> 00:41:14,834
Kommt, Jungs.
491
00:41:21,209 --> 00:41:23,584
Viel Glück.
- Danke, Sergeant Major.
492
00:41:30,167 --> 00:41:32,417
Ich wäre gerne mitgegangen.
493
00:41:32,584 --> 00:41:34,126
Bei Gott, ich auch.
494
00:41:42,834 --> 00:41:44,834
Warum wurden wir weggeschickt?
495
00:41:45,001 --> 00:41:47,459
Wolltest du bleiben?
- lm Leben nicht.
496
00:41:48,376 --> 00:41:50,292
Ist Fraser schwer verletzt?
497
00:41:50,459 --> 00:41:52,251
Er ist tot.
498
00:41:55,542 --> 00:41:57,501
Stukas! Lauft!
499
00:43:11,084 --> 00:43:13,209
Deshalb hat er uns weggeschickt.
500
00:43:14,667 --> 00:43:16,209
Wusste er davon?
501
00:43:17,376 --> 00:43:18,917
Bestimmt.
502
00:43:19,084 --> 00:43:22,709
Das ist Mord.
Das ist verdammt nochmal Mord.
503
00:43:24,126 --> 00:43:27,042
Hoffentlich weiß noch irgendwer,
was er tut.
504
00:43:28,626 --> 00:43:33,042
HAUPTQUARTIER DES
BRITISCHEN EXPEDITIONSKORPS
505
00:43:33,209 --> 00:43:35,542
Hat Lt. Johnson mit der Führung
darüber gesprochen?
506
00:43:35,709 --> 00:43:37,251
Ich hoffe doch.
507
00:43:37,417 --> 00:43:40,251
Wie es aussieht,
muss er viele Sorgen haben.
508
00:43:41,501 --> 00:43:45,001
Was Neues von der 5. und 50. Division?
- Nicht wirklich.
509
00:43:45,584 --> 00:43:49,209
Es gibt die üblichen Vorstöße,
aber der Hauptangriff blieb aus.
510
00:43:49,376 --> 00:43:50,917
Bislang, Gott sei Dank.
511
00:43:51,667 --> 00:43:53,792
Es ist ein unmögliches Vorhaben.
512
00:43:54,167 --> 00:43:56,959
Aber es ist doch Viscounts Plan?
- Das stimmt.
513
00:43:57,417 --> 00:44:00,376
Wir müssen irgendetwas versuchen.
Wir sitzen in der Patsche.
514
00:44:00,542 --> 00:44:02,376
Natürlich, wo denken Sie hin.
515
00:44:02,542 --> 00:44:05,417
Die Franzosen brechen zusammen,
unsere rechte Flanke steht offen.
516
00:44:05,584 --> 00:44:08,167
Wenn die Belgier links von uns aufgeben,
haben wir ein Problem.
517
00:44:08,334 --> 00:44:11,459
Dann brauchen wir die 5. und 50.
und alle anderen,
518
00:44:11,626 --> 00:44:14,751
damit die Deutschen nicht freie Bahn
nach Norden bekommen.
519
00:44:14,917 --> 00:44:16,417
Was kam bei Dills Besuch heraus?
520
00:44:17,334 --> 00:44:18,917
Hat nicht viel gebracht.
521
00:44:19,084 --> 00:44:21,542
Der Vormarsch nach Süden hält wohl an.
522
00:44:21,709 --> 00:44:24,834
Kevin setzt Gort unter Druck,
es durchzuziehen.
523
00:44:25,417 --> 00:44:27,709
Keine Ahnung, wie er das lösen will.
524
00:44:27,876 --> 00:44:30,584
Wie soll er auch
als untergeordneter Kommandeur?
525
00:44:30,751 --> 00:44:35,792
Er kann doch nicht das französische und
britische Oberkommando überstimmen.
526
00:44:42,209 --> 00:44:44,417
Henry?
Ich habe mich entschieden.
527
00:44:44,792 --> 00:44:49,209
Ich ziehe die 5. und 50. Division
vom Angriff im Süden ab
528
00:44:49,376 --> 00:44:53,126
und schicke sie nach links.
- Aber das widerspricht allen Befehlen!
529
00:44:53,292 --> 00:44:55,501
Ohne sie werden
die Franzosen nie angreifen.
530
00:44:55,667 --> 00:44:58,126
Weiß ich, es muss aber sein.
531
00:44:58,292 --> 00:45:00,792
Wir müssen den Fluchtweg
nach Norden sichern.
532
00:45:01,209 --> 00:45:04,334
Die Belgier machen mir Sorgen.
Wenn sie mürbe werden,
533
00:45:04,501 --> 00:45:07,292
─ und danach sieht es mit Sicherheit aus ─
534
00:45:07,459 --> 00:45:10,917
sind unsere Rückzugschancen
nach Dünkirchen zunichte.
535
00:45:11,084 --> 00:45:14,751
Und ich bin mir sehr sicher,
dass wir das tun sollten.
536
00:45:15,501 --> 00:45:16,626
In Ordnung.
537
00:45:16,792 --> 00:45:20,084
Wir können nur noch hoffen,
Brooking zu verstärken.
538
00:45:20,251 --> 00:45:24,501
Dafür muss ich aber
die 5. und 50. Division abziehen.
539
00:45:25,709 --> 00:45:27,667
Trotz aller bisherigen Befehle.
540
00:45:28,542 --> 00:45:32,042
Es ist 18 Uhr.
Bringen Sie die Befehle sofort zu Papier.
541
00:45:38,792 --> 00:45:41,751
HAUPTQUARTIER DES VIZEADMIRALS IN DOVER
542
00:45:58,834 --> 00:46:01,042
Calais steht unter Beschuss von Westen.
543
00:46:01,209 --> 00:46:03,792
Wessex bittet um Verstärkung.
- Was macht sie?
544
00:46:03,959 --> 00:46:05,751
Beschießt Batterien
auf der Straße nach Sangatte.
545
00:46:05,917 --> 00:46:10,542
Melden Sie Wessex, Greyhound und Burza
müssten in 30 Minuten bei ihnen sein.
546
00:46:10,709 --> 00:46:12,917
Das ist wohl das Ende von Calais.
547
00:46:13,084 --> 00:46:15,917
Bleibt nur noch Dünkirchen.
- Ostende und Zeebrugge?
548
00:46:16,084 --> 00:46:18,667
Die sollten wir nicht nutzen,
wenn es soweit ist.
549
00:46:18,834 --> 00:46:20,292
Dünkirchen wurde bombardiert.
550
00:46:20,459 --> 00:46:22,834
Die Franzosen verloren
noch einen Zerstörer.
551
00:46:23,001 --> 00:46:25,584
Das sind schon zwei der Tiger-Klasse.
552
00:46:25,751 --> 00:46:28,084
Wie schnell können
die holländischen Schuyts da sein?
553
00:46:28,251 --> 00:46:31,626
Die ersten vier könnten wir
gegen 18 Uhr losschicken.
554
00:46:31,792 --> 00:46:33,001
Tun Sie das.
555
00:46:33,167 --> 00:46:36,334
Können Sie die Boote der Isle of Man
losschicken? - Jawohl.
556
00:46:36,501 --> 00:46:40,959
Ich warte noch auf den Bericht aus Cardiff.
Alles dort soll sich bewegen.
557
00:46:41,126 --> 00:46:42,584
Sehr wohl.
558
00:46:42,751 --> 00:46:44,501
Was wissen Sie
über die Schlepper in Portsmouth?
559
00:46:44,667 --> 00:46:47,626
Zwei sind unterwegs, vier kommen noch.
- Gut.
560
00:46:56,001 --> 00:46:58,084
Tut mir leid,
es muss alles heute runter.
561
00:46:58,251 --> 00:47:00,542
Ohne Vorwarnung?
Das ist gegen die Regeln.
562
00:47:00,709 --> 00:47:03,251
Die Navy will sie haben.
- So eine Schaluppe?
563
00:47:03,417 --> 00:47:07,042
Tut mir leid, wir müssen auslaufen.
Wir brauchen sie drüben.
564
00:47:07,209 --> 00:47:10,876
Sie kratzen alles zusammen.
- Alles, was schwimmen kann.
565
00:47:11,626 --> 00:47:14,251
Was soll das?
- Kann ich nicht sagen.
566
00:47:14,417 --> 00:47:17,001
Aber glauben Sie mir,
es ist wichtig.
567
00:47:25,042 --> 00:47:29,584
Ich soll Sie und Ihre Mannschaft auf den
Drifter bringen, sobald er kommt.
568
00:47:29,751 --> 00:47:32,917
Wir sorgen dafür, dass jedes
verfügbare Schiff heute ablegt.
569
00:47:33,084 --> 00:47:36,667
Aber wie? Mein erster Maschinist
und die halbe Mannschaft sind an Land.
570
00:47:36,834 --> 00:47:39,751
Dann finden Sie sie
und fahren Sie nach Dover.
571
00:47:42,667 --> 00:47:45,667
Der Kapitän will Sie auf der Brücke sehen.
- Jawohl.
572
00:47:54,501 --> 00:47:57,334
Operation Dynamo hat begonnen.
Wir fahren nach Dover.
573
00:47:57,501 --> 00:47:59,709
Verstanden.
- Komischer Name, oder?
574
00:47:59,876 --> 00:48:02,292
Geht es da nicht um eine Massenevakuierung?
575
00:48:02,459 --> 00:48:05,959
Sie wollen wohl die Armee da rausholen.
Aussichtslos.
576
00:48:06,126 --> 00:48:08,876
2-2-0 Umdrehungen, 15 Grad Backbord!
577
00:48:09,042 --> 00:48:12,834
Jerry zog gestern an Calais vorbei
und Dünkirchen brennt.
578
00:48:13,001 --> 00:48:15,501
Was sollen wir tun?
- Sie am Strand einsammeln?
579
00:48:16,459 --> 00:48:21,042
Die Armee am Strand einsammeln?
Seien Sie kein Narr.
580
00:48:29,459 --> 00:48:32,417
Wir haben Glück, Tubby.
Auf Bauernhöfen gibt's Eier.
581
00:48:32,584 --> 00:48:35,542
Warte.
Die Stille ist mir nicht geheuer.
582
00:48:38,876 --> 00:48:40,584
Sehen wir mal nach.
583
00:48:55,667 --> 00:48:58,584
Das sollte jeden aufscheuchen,
der noch da ist.
584
00:48:59,917 --> 00:49:01,459
Wirkt alles ruhig.
585
00:49:02,501 --> 00:49:04,042
Los!
586
00:49:45,417 --> 00:49:46,959
Das gefällt mir nicht.
587
00:49:47,876 --> 00:49:52,542
Wieso nicht?
- Alle sind weg. Es ist völlig verlassen.
588
00:49:52,709 --> 00:49:56,209
Die Deutschen sind im Anmarsch.
- Irgendwo müssen wir pennen.
589
00:49:56,376 --> 00:49:57,917
Ist ja gut.
Ja...
590
00:50:01,084 --> 00:50:05,459
Barlow, halte du oben Ausschau.
Aber wachsam! Vor allem nach Osten!
591
00:50:05,626 --> 00:50:07,042
Bis dich jemand ablöst.
592
00:50:07,209 --> 00:50:09,417
Ich suche uns Eier.
- Ich komme mit.
593
00:50:11,167 --> 00:50:13,042
Ich seh mich mal um.
594
00:50:13,209 --> 00:50:16,251
Schaut nach dem Strom,
wir brauchen bald Licht.
595
00:50:18,334 --> 00:50:20,542
Stellt den Raumteiler vor die Tür.
596
00:50:31,542 --> 00:50:33,834
Da drüben heult eine kleine Sirene.
597
00:50:35,876 --> 00:50:39,334
Gut, jetzt kennen wir die Richtung.
- Wieso?
598
00:50:39,501 --> 00:50:42,959
Dort wird gekämpft
und dort werden unsere Leute sein.
599
00:50:46,876 --> 00:50:49,834
Schon was gefunden?
- Nein, gib mir eine Sekunde.
600
00:50:50,001 --> 00:50:51,542
Du hast also nichts?
601
00:50:53,334 --> 00:50:56,542
Woher hast du die?
- Ich bin doch vom Land, weißt du?
602
00:50:59,917 --> 00:51:02,167
Gut, dass es nicht mein Haus ist.
- Wieso?
603
00:51:02,334 --> 00:51:05,501
Dass Fremde hier rumwühlen,
fühlt sich falsch an.
604
00:51:05,667 --> 00:51:07,209
Dann mach's nicht.
605
00:51:07,376 --> 00:51:10,376
Komisch, ich hab uns nie
als Fremde empfunden.
606
00:51:11,667 --> 00:51:14,584
Tür zu, verdammt!
- Ist ja gut, beruhige dich.
607
00:51:14,751 --> 00:51:16,292
Dummer Tölpel.
608
00:51:17,292 --> 00:51:19,876
Wie sollten wir das ahnen?
Du hättest was sagen können.
609
00:51:20,042 --> 00:51:23,709
Woher sollte ich wissen, dass ihr hier
wie ein brennendes Kamel reintrampelt?
610
00:51:23,876 --> 00:51:26,626
Du bist undankbar.
- Was habt ihr gefunden?
611
00:51:26,792 --> 00:51:28,459
Zwei trockene Brote und etwas Butter.
612
00:51:28,626 --> 00:51:30,626
Ein paar Flaschen Wein oder Essig.
613
00:51:30,792 --> 00:51:32,417
Wird eh gleich schmecken.
614
00:51:32,584 --> 00:51:34,126
Seid mal still!
615
00:51:36,667 --> 00:51:38,209
Hört ihr das?
616
00:51:50,209 --> 00:51:52,042
Was ist das?
617
00:51:56,501 --> 00:51:58,376
Das gibt Ärger.
618
00:51:58,542 --> 00:52:00,792
Wie viele sind das wohl?
619
00:52:00,959 --> 00:52:02,501
Mehr, als mir lieb ist.
620
00:52:08,542 --> 00:52:11,292
Ich frag mich, zu wem die wollen.
621
00:52:12,792 --> 00:52:15,417
Mir egal, solange wir's nicht sind.
622
00:52:16,459 --> 00:52:17,917
Da hast du recht.
623
00:52:19,876 --> 00:52:24,417
Müsste hoffentlich bald Essen geben.
- Wo wollen die hin? Nach London?
624
00:52:25,959 --> 00:52:27,501
Sind deine Leute da?
625
00:52:30,376 --> 00:52:31,917
Meine Mutter.
626
00:52:34,334 --> 00:52:35,876
Meine Frau auch.
627
00:52:45,584 --> 00:52:47,709
Hey, ganz schön nobel, oder?
628
00:52:47,876 --> 00:52:49,834
Wie der Schminktisch einer Nutte.
629
00:52:50,001 --> 00:52:52,417
Bittesehr, ein Spiegelei.
630
00:52:52,584 --> 00:52:57,126
Da. Wenn ihr Glück habt, gibt's mehr.
- Danke.
631
00:52:57,292 --> 00:53:00,167
Dave, kannst du Barlow ablösen,
wenn du fertig bist?
632
00:53:00,334 --> 00:53:01,876
Mach ich.
633
00:53:04,292 --> 00:53:08,209
Wie lange sind wir schon in Belgien?
10 oder 12 Tage?
634
00:53:08,376 --> 00:53:09,792
Was weiß ich.
635
00:53:09,959 --> 00:53:12,626
Nach dem Abzug sind
die Flaggen schnell verschwunden.
636
00:53:12,792 --> 00:53:16,667
Erst gab's Blumen,
dann gab's Himbeeren.
637
00:53:17,417 --> 00:53:19,709
Eine komische Sache mit den Blumen.
638
00:53:20,209 --> 00:53:22,042
Ich mochte Fliederduft mal.
639
00:53:23,834 --> 00:53:25,376
Jetzt hasse ich ihn.
640
00:53:30,209 --> 00:53:32,501
Hast du eine Kippe?
- Nicht für dich.
641
00:53:32,667 --> 00:53:34,626
Sei doch nicht so geizig, gib her.
642
00:53:34,792 --> 00:53:37,292
Typisch Unteroffizier, immer gierig.
643
00:53:37,709 --> 00:53:39,251
Gut, Dave, hoch mit dir.
644
00:53:40,042 --> 00:53:43,876
Wie spät ist es, halb neun?
- Ja.
645
00:53:44,042 --> 00:53:47,417
Wenn jeder anderthalb Stunden macht,
dann kommen wir...
646
00:53:47,584 --> 00:53:51,376
in etwa bis zum Morgengrauen.
647
00:53:51,542 --> 00:53:54,959
Hervorragend.
Wir werden todmüde sein.
648
00:53:55,126 --> 00:53:56,667
Streichholz?
649
00:54:29,376 --> 00:54:32,709
Aufstehen, schnell!
Die Deutschen! Raus da!
650
00:54:32,876 --> 00:54:35,792
Hey, hey,
Jerry kommt! Steht auf!
651
00:54:35,959 --> 00:54:37,376
Los, Jungs, schnell!
652
00:54:37,542 --> 00:54:39,751
Die Deutschen kommen!
653
00:54:45,834 --> 00:54:47,417
Immer weiter!
654
00:54:49,251 --> 00:54:51,251
Wo ist Bellman?
- Kommt gleich.
655
00:54:52,334 --> 00:54:53,876
Bellman!
656
00:54:57,376 --> 00:54:58,917
Hier rüber!
657
00:55:04,959 --> 00:55:06,709
Dave, schnell!
- Ich komme!
658
00:55:15,209 --> 00:55:17,251
Dave, schnell! Hier rein!
659
00:55:23,417 --> 00:55:25,292
Mike, hierher! Schnell!
660
00:55:28,417 --> 00:55:30,126
Weiter!
661
00:55:36,334 --> 00:55:38,542
Ich halte sie in Schach, holt Dave.
662
00:55:49,167 --> 00:55:50,542
Vorsicht!
663
00:56:06,751 --> 00:56:08,876
Helft ihnen, ich schieße weiter!
664
00:56:33,834 --> 00:56:35,626
Könnt ihr sie aufhalten?
665
00:56:40,084 --> 00:56:41,626
Ja, ich denke schon.
666
00:57:04,751 --> 00:57:06,292
Mitten durch die Brust.
667
00:57:07,834 --> 00:57:10,459
So kriegen wir ihn nie weg.
Wir müssen ihn hierlassen.
668
00:57:10,626 --> 00:57:12,667
Das geht nicht,
wir müssen ihn fortbringen.
669
00:57:12,834 --> 00:57:16,584
Sei doch kein Narr, er stirbt eh,
wenn wir ihn rumschleppen!
670
00:57:18,459 --> 00:57:21,001
Wir können sie nicht länger halten.
Es sind zu viele.
671
00:57:21,167 --> 00:57:22,709
Wir müssen ihn hierlassen.
672
00:57:22,876 --> 00:57:26,876
Miles soll nochmal schießen
und dann herkommen! Bewegt euch!
673
00:57:27,751 --> 00:57:31,292
Versteht ihr nicht? Wenn er hierbleibt,
ist das seine einzige Chance!
674
00:57:31,459 --> 00:57:35,251
Wenn sie ihn finden, versorgen sie ihn!
Los jetzt, Bewegung!
675
00:57:35,417 --> 00:57:36,959
Bewegung!
676
00:57:37,751 --> 00:57:40,126
Los, ihnen hinterher!
677
00:57:42,917 --> 00:57:45,834
Dave, Dave, hörst du mich?
678
00:57:47,042 --> 00:57:49,417
Es tut mir leid,
wir müssen es tun.
679
00:57:49,584 --> 00:57:51,126
Wir müssen.
680
00:57:52,334 --> 00:57:54,709
Sie kümmern sich um dich.
Viel Glück.
681
00:57:56,917 --> 00:57:58,459
Tubby?
682
00:57:58,834 --> 00:58:00,376
Mike?
683
00:58:01,334 --> 00:58:02,876
Oh, Lisa...
684
00:58:04,376 --> 00:58:05,917
Lebwohl, Wilma...
685
00:58:07,084 --> 00:58:08,626
Tubby?
686
00:58:10,917 --> 00:58:12,167
Privat Harper!
687
00:58:12,334 --> 00:58:14,167
Hier, jetzt bist du mal dran!
688
00:58:16,667 --> 00:58:18,376
Alles in Ordnung, Mike?
- Ja.
689
00:58:18,542 --> 00:58:21,459
Das war falsch, Tubby.
- Vergiss es, es ist vorbei.
690
00:58:21,626 --> 00:58:23,584
Nicht für ihn.
- Los, lauf!
691
00:58:26,251 --> 00:58:27,792
Schnell, hier durch!
692
00:58:42,792 --> 00:58:47,292
Wofür brauchen die ein Wasserboot?
- In Dünkirchen sind wohl Rohre kaputt.
693
00:58:47,459 --> 00:58:49,667
Die Armee hat Durst.
- Ich auch!
694
00:58:52,751 --> 00:58:55,126
Meine Güte,
das da schicken sie auch?
695
00:58:57,626 --> 00:59:01,084
Wir lagen vor Madagaskar,
und hatten die Pest an Bord.
696
00:59:01,251 --> 00:59:05,584
In den Kessel, da faulte das Wasser
und selbst das kleinste Beiboot fährt fort.
697
00:59:10,459 --> 00:59:13,126
Okay, Leinen los.
Kannst ablegen!
698
00:59:16,959 --> 00:59:20,209
Bringen Sie sofort das Boot
meines Mannes zurück!
699
00:59:20,376 --> 00:59:22,834
Tut mir leid,
es wurde beschlagnahmt.
700
00:59:45,459 --> 00:59:47,001
Mr. Foreman!
701
00:59:48,917 --> 00:59:50,834
Holden.
Hat Tough Sie auch angerufen?
702
00:59:51,001 --> 00:59:55,084
Nein, aber einer seiner Männer
hat mein Boot entführt!
703
00:59:55,251 --> 00:59:58,751
Entführt?
- Ja, der Mistkerl. Aber was soll das?
704
00:59:58,917 --> 01:00:03,501
lm Radio hieß es, man müsse Boote
von mehr als 10 Metern Länge anmelden.
705
01:00:03,667 --> 01:00:07,709
Meins ist kürzer.
Jedenfalls seit dem Unfall neulich.
706
01:00:07,876 --> 01:00:10,209
Da sind 15 Zentimeter Steven abgebrochen.
707
01:00:10,376 --> 01:00:12,376
Sie haben es nicht angemeldet?
708
01:00:13,751 --> 01:00:16,917
Meine Güte,
oben und unten nur Dummköpfe.
709
01:00:17,584 --> 01:00:20,417
Manchmal glaube ich,
wir sollten den Krieg verlieren.
710
01:00:20,584 --> 01:00:23,667
Was soll das, Mr. Tough?
Sagen Sie es uns rundheraus!
711
01:00:23,834 --> 01:00:26,376
Auf wessen Befehl
geschieht dieser Wahnsinn?
712
01:00:26,542 --> 01:00:29,126
Mehr kann ich nicht sagen.
- Also nichts.
713
01:00:29,292 --> 01:00:31,792
Warum?
- Warum unsere Boote?
714
01:00:31,959 --> 01:00:34,542
Vielleicht kann
der Kommandant das erklären.
715
01:00:34,709 --> 01:00:38,542
Ich darf Ihnen nicht sagen, warum,
aber es ist hochoffiziell.
716
01:00:38,709 --> 01:00:42,167
Das mag sein, aber auf dem Revier
wissen wir davon nichts.
717
01:00:42,334 --> 01:00:44,251
Sie werden es noch erfahren.
718
01:00:44,417 --> 01:00:45,876
Mr. Foreman?
- Ja?
719
01:00:46,042 --> 01:00:47,459
"Vanity"?
- Ja.
720
01:00:47,626 --> 01:00:51,376
Sie haben Ihr Boot angemeldet?
Können Sie uns weiterhelfen?
721
01:00:51,542 --> 01:00:52,709
Auf jeden Fall.
722
01:00:52,876 --> 01:00:55,459
Können Sie sie morgen früh
nach Sheerness bringen?
723
01:00:55,626 --> 01:00:57,167
Sheerness?
724
01:00:58,292 --> 01:00:59,834
Ja, natürlich.
725
01:01:00,001 --> 01:01:02,167
Danke, Mr. Foreman.
726
01:01:02,792 --> 01:01:07,042
Hier ist ihr Passierschein für den Fluss.
Das Benzin erhalten Sie von Mr. Tough.
727
01:01:07,209 --> 01:01:09,042
Danke.
- Der Nächste.
728
01:01:12,959 --> 01:01:15,334
Holden, "Heron",
nicht angemeldet.
729
01:01:15,501 --> 01:01:19,501
Warum nicht?
- Ist doch egal, Sie nehmen sie ja eh!
730
01:01:19,667 --> 01:01:22,376
Stimmt, wir beschlagnahmen sie.
- Das dürfen Sie nicht!
731
01:01:22,542 --> 01:01:26,376
Bringen Sie sie nach Sheerness?
- Meine Frau hat ein Neugeborenes!
732
01:01:26,542 --> 01:01:29,292
Sheerness ist nicht der Nordpol,
Mr. Holden.
733
01:01:30,209 --> 01:01:33,834
Tut mir leid, ich habe keine Zeit.
Ich habe Verpflichtungen.
734
01:01:34,001 --> 01:01:36,084
Viele andere auch, Mr. Holden.
735
01:01:39,417 --> 01:01:41,709
Ich höre, Sie sind Maschinenbauer.
736
01:01:41,876 --> 01:01:45,417
Wir brauchen Leute wie Sie,
um die Motoren zu warten.
737
01:01:45,584 --> 01:01:47,751
Sind Sie sicher, dass es nicht geht?
738
01:01:51,167 --> 01:01:52,834
Ich habe keine Zeit dafür.
739
01:01:58,209 --> 01:02:00,167
Verzeihung.
Mr. Holden!
740
01:02:02,042 --> 01:02:05,334
Kann nicht Frankie die "Heron"
nach Sheerness bringen?
741
01:02:05,501 --> 01:02:07,042
Wer, Fran...?
742
01:02:07,709 --> 01:02:09,292
Nichts spricht dagegen.
743
01:02:09,459 --> 01:02:11,084
Er kennt sich mit Motoren aus.
744
01:02:11,251 --> 01:02:12,917
Gut, ich geb ihm Bescheid.
745
01:02:35,501 --> 01:02:38,626
John? Bist du das?
- Hallo, Schatz!
746
01:02:38,792 --> 01:02:41,292
John, warum warst du nicht früher hier?
747
01:02:42,376 --> 01:02:45,126
Die Luftschutzleute waren da.
- Was wollte die?
748
01:02:45,292 --> 01:02:47,251
Etwas vorbeibringen.
- Was denn?
749
01:02:47,417 --> 01:02:49,167
Eine Gasmaske für Babys.
750
01:02:52,709 --> 01:02:55,376
Eine Gasmaske für Babys?
751
01:02:56,126 --> 01:02:59,584
Ich wollte sie ihm anziehen,
aber er schrie vor Angst!
752
01:03:00,042 --> 01:03:02,626
Er lief rot an.
- Ach, Schatz...
753
01:03:03,501 --> 01:03:07,459
Du darfst das nicht verdrängen.
Du musst wissen, wie das geht.
754
01:03:07,626 --> 01:03:11,001
Komm, wir versuchen es nochmal.
Hol den Kleinen mal.
755
01:03:11,334 --> 01:03:13,084
Wo ist die Anleitung...
756
01:03:13,251 --> 01:03:18,417
"Legen Sie den Helm vor sich und
legen Sie die Schürze über das Fenster."
757
01:03:19,042 --> 01:03:21,709
Verstehe, so...
758
01:03:22,876 --> 01:03:27,209
"Legen Sie das Kind in den Helm, sodass
sein Gesäß in der hinteren Wölbung liegt."
759
01:03:27,376 --> 01:03:30,084
Gut, leg ihn rein.
Mit dem Po dorthin.
760
01:03:31,209 --> 01:03:32,751
Und dann...
761
01:03:34,126 --> 01:03:36,126
Verstehe, jetzt lass mich mal.
762
01:03:36,792 --> 01:03:40,459
Gut, jetzt klappen wir das hier wieder zu
763
01:03:40,626 --> 01:03:42,667
und verschnüren es.
764
01:03:43,542 --> 01:03:45,334
Ganz fest.
765
01:03:45,501 --> 01:03:48,001
Und jetzt müssen wir pumpen.
766
01:03:58,209 --> 01:03:59,751
Hör auf.
Hör auf!
767
01:04:00,417 --> 01:04:03,251
Ich werde das nie übers Herz bringen.
768
01:04:04,376 --> 01:04:05,917
Du musst hier sein.
769
01:04:09,917 --> 01:04:12,459
Ich kann nicht immer hier sein, Grace.
770
01:04:13,667 --> 01:04:17,709
John, versprich mir,
immer bei mir und dem Baby zu sein.
771
01:04:20,834 --> 01:04:22,876
Das werde ich wohl nicht können.
772
01:04:26,501 --> 01:04:28,667
Manchmal habe ich ein ungutes Gefühl.
773
01:04:29,126 --> 01:04:30,667
Was meinst du?
774
01:04:31,084 --> 01:04:32,626
Nun, dieser Krieg.
775
01:04:33,209 --> 01:04:36,751
Ich tue nicht genug, glaube ich.
Manchmal fühle ich mich grauenvoll.
776
01:04:36,917 --> 01:04:39,751
Wie neulich in der Kneipe
mit dem Navy-Typen.
777
01:04:41,667 --> 01:04:44,959
Ich hasse diesen Krieg.
Ich hasse ihn.
778
01:04:46,084 --> 01:04:50,709
Naja, es gibt viele andere,
die noch mehr Gründe haben ihn zu hassen.
779
01:04:53,542 --> 01:04:56,292
Ich kann dir das nicht versprechen, Grace.
780
01:05:08,167 --> 01:05:09,709
Ist da der Hafen?
781
01:05:15,751 --> 01:05:18,876
Hallo, Schatz.
- Hallo, Liebes. War dein Tag gut?
782
01:05:24,667 --> 01:05:26,876
Es hieß, sie nehmen die Boote.
- Ja.
783
01:05:27,709 --> 01:05:30,209
Deshalb sollten wir sie wohl anmelden.
784
01:05:30,792 --> 01:05:33,292
Wann holen sie sie ab?
- Tun sie nicht.
785
01:05:33,459 --> 01:05:37,751
Ich bringe sie morgen früh nach Sheerness.
- Ist das nicht zu viel verlangt?
786
01:05:37,917 --> 01:05:41,709
Die anderen fahren auch alle.
Klingt für mich nach einem Ausflug.
787
01:05:41,876 --> 01:05:45,876
Ein guter Grund für eine Abschiedsfeier.
- Was meinst du damit?
788
01:05:46,042 --> 01:05:49,959
Abschied von den Booten!
Die werden für den Krieg gebraucht.
789
01:05:50,959 --> 01:05:52,501
Natürlich.
790
01:05:55,334 --> 01:05:58,126
Bist du am Mittwoch wieder da?
- Morgen Abend schon.
791
01:05:58,292 --> 01:06:00,792
Falls nicht,
ruf bitte Michael an.
792
01:06:00,959 --> 01:06:03,417
Du wolltest mit ihm
zum Schuljubiläum gehen.
793
01:06:03,584 --> 01:06:07,584
Ich muss nur das Boot nach Sheerness fahren
und komme mit dem Zug zurück.
794
01:06:07,751 --> 01:06:11,001
Ja, aber er wäre sehr enttäuscht,
wenn er nichts von dir hört...
795
01:06:11,167 --> 01:06:13,167
Ich bin morgen Abend wieder da.
796
01:06:15,459 --> 01:06:19,667
Ja. Bis Sheerness und zurück
ist es nicht weit.
797
01:06:23,792 --> 01:06:25,917
Auf wann soll ich den Wecker stellen?
798
01:07:50,292 --> 01:07:53,709
Wie war die Fahrt, Frankie?
- Klasse, Mr. Foreman.
799
01:08:05,542 --> 01:08:07,792
Wie lief's?
- Ganz gut.
800
01:08:07,959 --> 01:08:10,459
Rufen Sie die Bootsbesitzer zusammen.
801
01:08:11,709 --> 01:08:16,001
Herhören! Alle Bootsbesitzer
bitte ins Hafenbüro kommen!
802
01:08:18,709 --> 01:08:21,959
Alle Bootsbesitzer bitte ins Hafenbüro!
803
01:08:40,376 --> 01:08:43,001
Wo ist das Büro?
- Dort hinter der Brücke.
804
01:08:43,167 --> 01:08:44,709
Danke.
805
01:08:57,084 --> 01:09:01,334
Wart ihr schon da?
- Ja. Wir haben Zuggutscheine bekommen.
806
01:09:01,501 --> 01:09:04,876
Wozu die bloß unsere Boote brauchen?
- Ich kann's mir vorstellen.
807
01:09:05,042 --> 01:09:07,959
Ich auch, aber das würden
sie nie bestätigen.
808
01:09:09,126 --> 01:09:11,042
Schauen Sie mal, Mr. Foreman.
809
01:09:30,334 --> 01:09:35,042
Los, Jungs, über die Brücke,
da gibt es alles, was ihr braucht.
810
01:09:35,209 --> 01:09:36,751
Los, Jungs, weiter.
811
01:09:49,584 --> 01:09:51,251
Los, weiter.
812
01:09:51,417 --> 01:09:55,459
Über die Brücke auf die andere Seite.
Alles ist da.
813
01:10:06,417 --> 01:10:07,959
So ist das also.
814
01:10:08,709 --> 01:10:11,542
Sie brauchen drüben alle Boote,
die sie kriegen können.
815
01:10:11,709 --> 01:10:15,209
Und jeden, der sie steuern kann.
- Es sind unsere Boote!
816
01:10:19,876 --> 01:10:23,459
Über die Brücke auf die andere Seite.
Alles ist da.
817
01:10:28,751 --> 01:10:32,542
Danke, Ihren Zuggutschein
erhalten Sie da drüben.
818
01:10:32,709 --> 01:10:34,709
Der Nächste!
819
01:10:36,751 --> 01:10:38,167
Name?
- Charles Foreman.
820
01:10:38,334 --> 01:10:39,876
Foreman, Charles.
821
01:10:40,501 --> 01:10:42,251
Bootsname?
- Vanity.
822
01:10:42,417 --> 01:10:47,584
Gut, füllen Sie das aus, unterschreiben Sie
und holen Sie sich Ihren Zuggutschein ab.
823
01:10:47,751 --> 01:10:49,292
Der Nächste!
824
01:10:51,126 --> 01:10:52,626
Name?
- Holden.
825
01:10:52,792 --> 01:10:55,917
Holden... Bootsname?
- Heron.
826
01:10:57,376 --> 01:11:02,084
Füllen Sie das aus, unterschreiben Sie
und holen Sie sich Ihren Zuggutschein ab.
827
01:11:02,251 --> 01:11:05,792
Ich möchte mit meinem Boot fahren.
- Das geht nicht.
828
01:11:06,626 --> 01:11:11,292
Für all die Boote haben Sie nicht genug
Leute und ich kenne mein Boot am besten.
829
01:11:11,459 --> 01:11:14,917
Seien Sie nicht dumm.
Das da drüben ist nichts für Zivilisten.
830
01:11:15,084 --> 01:11:17,959
Ich möchte trotzdem mit.
Und viele andere hier auch.
831
01:11:18,126 --> 01:11:19,459
Ja!
832
01:11:19,626 --> 01:11:23,084
Wir kennen unsere Boote
und können mit ihnen umgehen.
833
01:11:23,251 --> 01:11:24,834
Warum können wir nicht mit?
834
01:11:25,001 --> 01:11:27,126
Weil es eine Marine-Operation ist.
835
01:11:27,292 --> 01:11:31,501
Haben Sie überhaupt eine Ahnung,
was da los ist? Wir haben zwei...
836
01:11:32,792 --> 01:11:34,251
Wir haben Schiffe verloren.
837
01:11:34,417 --> 01:11:36,709
Ich möchte dennoch mein Boot fahren.
838
01:11:36,876 --> 01:11:39,626
Das kann ich nicht entscheiden.
- Wer dann?
839
01:11:40,792 --> 01:11:44,001
Nun gut, ich frage den Flottenadmiral.
840
01:11:46,042 --> 01:11:47,876
Er wird bestimmt nein sagen.
841
01:11:51,917 --> 01:11:55,167
Er hat uns abgewimmelt.
- Er hört nicht zu. - Das klappt nie.
842
01:11:55,334 --> 01:12:00,126
Das schaffen sie nicht. - Wer soll das
machen? - Wir kennen unsere Boote!
843
01:12:00,292 --> 01:12:04,626
Wie weit ist es? - Wo ist ihre Basis?
- In Ramsgate, habe ich gehört.
844
01:12:04,792 --> 01:12:08,459
Fahren sie Kolonne? - Hoffentlich,
da will ich mich nicht verirren.
845
01:12:08,626 --> 01:12:10,751
Die lassen uns doch nie dorthin!
846
01:12:10,917 --> 01:12:15,292
Sie haben gewonnen, aber ich
soll ausdrücklich betonen, dass es...
847
01:12:15,959 --> 01:12:17,792
Es ist gefährlich da drüben.
848
01:12:17,959 --> 01:12:20,459
Sie müssen T124-Formulare unterschreiben.
849
01:12:20,626 --> 01:12:24,084
Das heißt?
- Handelsflotte unter Marinekommando.
850
01:12:24,251 --> 01:12:26,126
Wollen Sie das?
- Ich ja.
851
01:12:26,292 --> 01:12:28,667
Ich kann das nicht.
Ich habe ein Geschäft!
852
01:12:28,834 --> 01:12:30,251
Ich kann auch nicht.
853
01:12:30,417 --> 01:12:33,084
Das ist doch irre,
die meisten waren noch nie auf See.
854
01:12:33,251 --> 01:12:36,501
Was ist mit den Minen?
Woher wollen sie wissen, wo die sind?
855
01:12:36,667 --> 01:12:39,459
Sie haben bestimmt recht, Mr. Holden.
Aber ich mache mit.
856
01:12:39,626 --> 01:12:41,584
Du bist doch erst s...!
857
01:12:48,001 --> 01:12:49,667
Kann ich dir helfen?
858
01:12:49,834 --> 01:12:51,667
Ich will mich verpflichten.
859
01:12:52,167 --> 01:12:53,792
Wie alt bist du?
860
01:12:53,959 --> 01:12:55,501
Äh, 19 Jahre.
861
01:12:57,959 --> 01:12:59,959
Etwas alt für dein Alter, oder?
862
01:13:02,001 --> 01:13:03,042
Hast du ein Boot?
863
01:13:03,209 --> 01:13:06,709
Er ist mit meinem gekommen,
ich kann ihn mitnehmen.
864
01:13:08,876 --> 01:13:10,417
Gut.
865
01:13:16,209 --> 01:13:18,334
Was Grace wohl dazu sagen wird...
866
01:13:20,876 --> 01:13:22,376
Mr. Foreman?
867
01:13:22,542 --> 01:13:26,167
Versorgen Sie sich lieber gleich mit
Helmen, Mänteln und Seekarten.
868
01:13:26,334 --> 01:13:29,417
Der erste Konvoi begibt sich
im Morgengrauen nach Ramsgate.
869
01:13:29,584 --> 01:13:30,876
Warum nicht sofort?
870
01:13:31,042 --> 01:13:33,709
lm Morgengrauen.
Sie stehen nun unter Marinebefehl!
871
01:13:36,792 --> 01:13:38,376
Vielen Dank Ihnen allen.
872
01:13:41,334 --> 01:13:45,084
Kannst du unsere Sachen holen, Frankie?
- Ja, Mr. Foreman.
873
01:13:50,084 --> 01:13:55,376
VON DER NAVY UNTER GOTTES FÜHRUNG HÄNGT
DER REICHTUM, DIE SICHERHEIT UND DIE STÄRKE
874
01:13:55,542 --> 01:13:57,834
DIESES KÖNIGREICHES MASSGEBLICH AB
875
01:14:39,209 --> 01:14:42,417
Seit wann ist es dunkel?
- Noch nicht lange, wieso?
876
01:14:44,167 --> 01:14:46,167
Wir müssen los?
- Wozu die Eile?
877
01:14:48,459 --> 01:14:51,292
Barlow? Barlow, aufwachen!
Wir müssen los.
878
01:14:54,584 --> 01:14:57,376
Komm, Miles, aufstehen.
- Wozu? - Aufstehen!
879
01:14:57,542 --> 01:14:59,251
Ach, leck mich doch.
880
01:15:00,959 --> 01:15:02,542
Was ist mit euch los?
881
01:15:02,709 --> 01:15:05,501
Wenn wir nicht im Dunkeln gehen,
kommen wir gar nicht weg.
882
01:15:05,667 --> 01:15:09,042
Ist mir egal.
- Mir auch. Ich hab die Armee satt.
883
01:15:09,417 --> 01:15:12,709
Ihr Blödmänner,
ihr könnt nicht in den Sack hauen!
884
01:15:13,167 --> 01:15:15,459
Wollt ihr Jerry in die Hände fallen?
885
01:15:17,626 --> 01:15:21,084
Wollt ihr das?
- Hast du dich hier mal umgesehen?
886
01:15:22,167 --> 01:15:24,834
Deutsche Laster.
Hell erleuchtet.
887
01:15:26,584 --> 01:15:30,959
Das gibt mir ja nur Recht, oder?
Wir müssen los, solange es dunkel ist.
888
01:15:31,126 --> 01:15:34,167
Gegen die da draußen
haben wir keine Chance.
889
01:15:34,334 --> 01:15:36,876
Warum legst du dich nicht wieder schlafen?
890
01:15:40,417 --> 01:15:41,959
Was ist mit dir, Barlow?
891
01:15:42,792 --> 01:15:44,792
Ziehst du auch den Schwanz ein?
892
01:15:46,626 --> 01:15:48,167
Na?
893
01:15:49,542 --> 01:15:53,209
Ich schließe mich den anderen an.
Es ist mir alles gleich.
894
01:15:53,376 --> 01:15:56,626
Was sie tun, tue ich auch.
895
01:16:04,667 --> 01:16:06,209
Ach, was soll's.
896
01:16:15,834 --> 01:16:17,834
Mike... Mike!
897
01:16:19,584 --> 01:16:21,126
Wie geht's dir?
898
01:16:21,584 --> 01:16:23,209
Mir?
899
01:16:23,376 --> 01:16:24,917
Mir geht's gut.
900
01:16:25,459 --> 01:16:27,001
Wir müssen weiter.
901
01:16:27,751 --> 01:16:29,584
Gut, sag einfach Bescheid.
902
01:16:31,292 --> 01:16:33,251
Wo ist Davey?
903
01:16:34,251 --> 01:16:37,209
Geht's dir gut?
- Ja, wieso?
904
01:16:38,542 --> 01:16:41,126
Wir mussten Dave gestern zurücklassen!
905
01:16:41,626 --> 01:16:43,167
Ach, stimmt ja.
906
01:16:43,667 --> 01:16:45,501
Ich habe einen Tag verloren.
907
01:16:48,376 --> 01:16:50,751
Dann mal los.
- Sie haben aufgegeben.
908
01:16:51,709 --> 01:16:54,292
Sie wollen nicht mehr.
- Was meinst du damit?
909
01:16:54,459 --> 01:16:56,709
Wir gehen, sie bleiben.
910
01:16:57,584 --> 01:17:00,334
Was kümmert's uns?
Wir kommen hier raus.
911
01:17:01,376 --> 01:17:03,126
Zu zweit ist es eh leichter.
912
01:17:03,834 --> 01:17:06,792
Es sind deine Männer, Tubby.
- Du meinst, sie "waren".
913
01:17:06,959 --> 01:17:09,626
Sie sind es noch,
solange du die hier hast.
914
01:17:10,376 --> 01:17:14,209
Du weißt, die wollte ich nie haben.
- Aber du hast sie nun mal.
915
01:17:15,376 --> 01:17:18,876
Sie hassen mich.
- Na klar, du bist der mit den Streifen.
916
01:17:28,042 --> 01:17:29,584
Jetzt hört mal zu,
917
01:17:29,751 --> 01:17:32,542
ich gebe euch noch eine Chance
Vernunft anzunehmen.
918
01:17:32,709 --> 01:17:37,042
Ich habe noch nie einen Liegenden getreten
aber heute wäre das erste Mal.
919
01:17:37,209 --> 01:17:40,667
Und jetzt hoch mit euch, Bewegung!
Das ist ein Befehl!
920
01:17:47,209 --> 01:17:50,126
Solange du weißt, was du tust,
machen wir mit.
921
01:18:04,209 --> 01:18:07,792
Kommt, schnell.
Zu den Feuern da hinten.
922
01:18:07,959 --> 01:18:11,084
Los, und seid leise!
923
01:18:14,292 --> 01:18:17,167
Was ist los?
- Weiß nicht, mir geht's dreckig.
924
01:18:17,334 --> 01:18:20,917
Ich trag dein Gewehr.
- Nein, es geht schon.
925
01:18:25,167 --> 01:18:27,334
Halt!
- Was ist?
926
01:18:33,042 --> 01:18:35,709
Die haben Nerven,
so viel Licht zu machen.
927
01:18:41,542 --> 01:18:43,084
Wohin jetzt, Corporal?
928
01:18:46,459 --> 01:18:49,959
Über die rechte Flanke
an ihnen vorbei. Los.
929
01:19:10,334 --> 01:19:11,876
Wartet! Zurück!
930
01:19:18,917 --> 01:19:20,459
Und?
931
01:19:23,084 --> 01:19:26,376
Mittendurch.
Kommt.
932
01:19:26,542 --> 01:19:28,084
Halt!
933
01:19:32,542 --> 01:19:34,834
Wir nutzen den Flieger als Deckung.
934
01:19:41,417 --> 01:19:42,959
Los jetzt.
935
01:20:55,417 --> 01:20:56,959
Lauft, schnell!
936
01:21:47,126 --> 01:21:48,667
Wohin jetzt?
937
01:22:03,751 --> 01:22:06,167
Kommt, schnell!
938
01:22:06,334 --> 01:22:09,709
Haltet euch links und lauft weiter.
939
01:22:09,876 --> 01:22:12,251
Wo ist Mike?
940
01:22:12,417 --> 01:22:17,667
Mike? Mike! Mike!
941
01:22:21,126 --> 01:22:22,751
Mike!
942
01:22:36,667 --> 01:22:39,417
Schnell, schiebt ihn in den Graben!
943
01:22:39,584 --> 01:22:41,126
Schnell!
944
01:22:56,459 --> 01:22:58,001
Engländer...
945
01:23:01,417 --> 01:23:03,292
Wir hielten euch für Deutsche.
946
01:23:06,376 --> 01:23:10,417
Könnt ihr uns mitnehmen?
- Nur herein, aber fix! Ist unsicher hier.
947
01:23:10,584 --> 01:23:13,792
Kann ein Verletzter bei euch vorne sitzen?
- Okay.
948
01:23:33,376 --> 01:23:35,376
Er holt besser etwas Schlaf nach.
949
01:23:36,876 --> 01:23:40,667
Eine Granate kam uns zu nahe, wir mussten
abhauen. Wohl eine Gehirnerschütterung.
950
01:23:40,834 --> 01:23:42,584
Ihm wird's besser gehen.
951
01:23:43,834 --> 01:23:46,334
Woher kommt ihr?
- Ursprünglich aus Arras.
952
01:23:46,501 --> 01:23:50,084
Den ganzen Tag lang
weichen wir schon den Deutschen aus.
953
01:23:50,251 --> 01:23:53,834
Wie denn?
- Keine Ahnung. Wir sind einfach gefahren.
954
01:23:54,001 --> 01:23:56,251
Die waren wohl beschäftigt.
955
01:24:40,417 --> 01:24:42,709
Joe, übernimm das Steuer.
- Jawohl.
956
01:25:18,209 --> 01:25:20,167
Hey, schau dir das an.
957
01:25:22,584 --> 01:25:24,209
Sieh mal an.
958
01:25:35,126 --> 01:25:36,667
Was für ein Chaos.
959
01:25:43,751 --> 01:25:45,292
Weg da!
960
01:25:49,626 --> 01:25:52,251
Weiter geht's nicht.
Machen Sie den Laster fahruntauglich.
961
01:25:52,417 --> 01:25:55,126
Wie bitte? Ein Armee...
- Fangen Sie gar nicht erst an.
962
01:25:55,292 --> 01:25:59,459
Lassen Sie das Motoröl ab und drehen Sie
den Motor hoch, bis er sich festfrisst.
963
01:25:59,626 --> 01:26:03,667
Wir verstehen schon.
- Er weiß, wie das geht, er ist Mechaniker.
964
01:26:05,209 --> 01:26:09,042
Und dann?
- Ab nach Bergues, da gibt's mehr Befehle.
965
01:26:09,876 --> 01:26:14,042
Dann leg los.
- Es tut mir weh, aber es macht auch Spaß.
966
01:26:33,042 --> 01:26:36,792
Sir, wo sind wir?
- Am Stadtrand von Dünkirchen.
967
01:26:36,959 --> 01:26:41,042
Und wo ist die 5. Division?
- Ich glaube, an der Front bei Ypern.
968
01:26:41,209 --> 01:26:44,167
Wie kommen wir da hin?
- Gar nicht. Sie sollen zum Strand.
969
01:26:44,334 --> 01:26:48,251
Aber wir müssen doch zurück!
- Wie lange waren Sie weg?
970
01:26:48,417 --> 01:26:50,376
Etwa sechs Tage.
971
01:26:50,542 --> 01:26:54,001
Gut gemacht.
Und jetzt holen Sie Ihre Männer.
972
01:27:19,876 --> 01:27:22,876
Wie Zuhause.
- Das habe ich früher schon gesagt.
973
01:27:23,042 --> 01:27:26,084
Bedeutete nichts Gutes.
- Tut es hier auch nicht.
974
01:27:26,251 --> 01:27:28,251
Am Strand wird es auch nicht
wie zuhause sein.
975
01:27:28,417 --> 01:27:30,209
Wieso?
- Wieso?
976
01:27:30,376 --> 01:27:32,626
Wo warst du die letzten Tage?
977
01:27:32,792 --> 01:27:36,167
Den Deutschen gefällt's hier nicht,
aber der Luftwaffe.
978
01:27:36,334 --> 01:27:39,709
Interessant.
- Die sind zu tausenden hier rübergeflogen.
979
01:27:39,876 --> 01:27:42,084
Aber es ist wohl noch keiner durchgekommen.
980
01:27:42,251 --> 01:27:44,167
Hör auf, was hast du schon zu meckern?
981
01:27:44,334 --> 01:27:47,501
Wir sind die Nachtruppen,
das ist Grund genug!
982
01:27:47,667 --> 01:27:52,959
Ihr könnt von Glück reden, wenn ihr ankommt
und dann überhaupt ein Boot vorfindet!
983
01:28:58,251 --> 01:29:00,459
Munition!
- Ich hab keine mehr!
984
01:29:08,751 --> 01:29:13,667
Die haben nicht auf uns geschossen.
- Weil's am Strand leichtere Ziele gibt.
985
01:30:02,876 --> 01:30:05,084
Kommt, Leute, kommt!
986
01:30:55,876 --> 01:30:58,751
Die ganze Stadt brennt, Joe!
987
01:31:00,334 --> 01:31:02,834
Ob da noch irgendwer am Leben ist?
988
01:31:06,917 --> 01:31:09,459
Weitergehen, weitergehen...
989
01:31:09,626 --> 01:31:12,209
Vorne ist noch viel Platz.
Weitergehen.
990
01:31:14,417 --> 01:31:17,251
Weitergehen.
Vorne ist noch viel Platz.
991
01:31:19,584 --> 01:31:21,709
Wir sollten sie aussortieren.
992
01:31:23,042 --> 01:31:27,084
Die Schiffe können kaum mehr aufnehmen.
993
01:31:27,751 --> 01:31:30,251
Sonst haben wir hier gleich einen Stau.
994
01:31:36,667 --> 01:31:39,126
Wo wurde es getroffen?
- Mittschiffs!
995
01:32:12,876 --> 01:32:17,042
Sie hatten keine Chance.
Diese Bastarde!
996
01:32:17,209 --> 01:32:19,042
Und wir sollen auf so eine Nussschale?
997
01:32:31,542 --> 01:32:34,376
Was haben sie vor?
- Die Schiffe sollen uns wohl wegbringen.
998
01:32:34,542 --> 01:32:37,876
All diese Soldaten auf Schiffen?
Das muss die ganze Armee sein!
999
01:32:38,042 --> 01:32:40,209
Nein, viele sind schon vor Tagen weg.
1000
01:32:40,376 --> 01:32:44,084
Vor Tagen? Aber wie?
- Mit der guten alten Navy natürlich.
1001
01:32:44,251 --> 01:32:47,376
So gut sind sie nicht, zweimal haben sie
mich schon nicht mitgenommen.
1002
01:32:47,542 --> 01:32:50,292
Wie weit reicht dieser Strand?
- Zwanzig Meilen.
1003
01:32:50,459 --> 01:32:52,626
Ich muss es wissen,
ich bin jede einzelne gelaufen.
1004
01:32:52,792 --> 01:32:55,334
Er führt bis nach Belgien.
1005
01:32:55,501 --> 01:32:58,167
Belgien hat aufgegeben, schon gehört?
1006
01:32:58,334 --> 01:33:00,917
Wo ist dann das Hauptquartier?
- Welches?
1007
01:33:01,084 --> 01:33:03,959
Gorts natürlich.
- In La Panne, oder?
1008
01:33:04,126 --> 01:33:06,626
Der ist weg.
- Nein, er ist noch hier.
1009
01:33:06,792 --> 01:33:08,751
Hast du gehört,
der alte Gort ist noch da.
1010
01:33:08,917 --> 01:33:12,209
Erzähl mir nichts.
- Ich habe ihn heute gesehen.
1011
01:33:12,376 --> 01:33:14,792
Na bitte, er hat ihn heute gesehen.
1012
01:33:24,459 --> 01:33:26,376
Sieht aus wie ein Anlegesteg.
1013
01:33:27,001 --> 01:33:30,959
Das kann nicht sein,
hier sind nur offene Strände.
1014
01:33:35,292 --> 01:33:37,501
Das sind Menschen!
Menschen...
1015
01:33:39,251 --> 01:33:41,834
Kommen Sie näher, wir halten das Schiff.
1016
01:33:44,584 --> 01:33:48,459
Wie viele haben Platz bei Ihnen?
- Etwa 20, vielleicht mehr.
1017
01:33:48,626 --> 01:33:50,834
Die ersten zwanzig, vorwärts!
1018
01:33:51,001 --> 01:33:53,584
Kommt, Jungs,
bleibt in der Schlange!
1019
01:33:53,751 --> 01:33:57,667
So viele wie möglich in die Kajüte.
Der Rest zum Bug.
1020
01:33:58,459 --> 01:34:00,001
Los, bewegt euch!
1021
01:34:01,542 --> 01:34:04,209
Wie lange dauert das noch?
- Was ist da los?
1022
01:34:04,376 --> 01:34:06,376
Macht hin da vorne!
1023
01:34:06,792 --> 01:34:09,292
Sollen uns die Deutschen kriegen?
- Ich beeil mich ja!
1024
01:34:09,459 --> 01:34:11,667
Weiter, los, Bewegung!
1025
01:34:11,834 --> 01:34:14,042
Okay, okay, mehr geht nicht.
1026
01:34:14,209 --> 01:34:17,126
Gut, zurückbleiben.
- Bringt die Männer weg.
1027
01:34:20,917 --> 01:34:24,209
Ein Zivilist?
- Nein, der war bestimmt von der Navy.
1028
01:34:24,751 --> 01:34:27,334
Ich komme wieder!
- Danke sehr!
1029
01:34:31,667 --> 01:34:33,584
Gut, Jungs,
wir halten durch.
1030
01:34:35,542 --> 01:34:37,084
Verdammt kalt hier.
1031
01:34:39,709 --> 01:34:43,042
Gut, Männer, auf die Beine.
Bewegt euch durch die Dünen zur Mole.
1032
01:34:43,209 --> 01:34:45,292
Die Befehle erhaltet ihr von der Navy.
1033
01:34:45,459 --> 01:34:48,751
In Ordnung.
- Aufstehen, na los! Bewegung!
1034
01:34:50,167 --> 01:34:53,626
Bleibt zusammen, habt ihr gehört?
1035
01:34:55,501 --> 01:34:58,709
Schicken Sie die Boote
schnellstmöglich zurück.
1036
01:35:03,376 --> 01:35:05,292
Warten Sie auf mich, Mr. Foreman!
1037
01:35:05,459 --> 01:35:07,834
Coxswain, bringen Sie die Männer weg.
Bewegung.
1038
01:35:08,001 --> 01:35:10,376
Die Verwundeten
sofort zur Krankenstation.
1039
01:35:10,542 --> 01:35:12,834
Wie viele haben sie geholt, Mr. Foreman?
1040
01:35:13,001 --> 01:35:15,209
30.
- Wir haben 15.
1041
01:35:16,417 --> 01:35:18,167
Gut, beeilt euch.
1042
01:35:18,334 --> 01:35:20,084
Danke, wir fahren dann los.
1043
01:35:20,459 --> 01:35:23,542
Aber da ist noch Platz!
- Wir wurden zurückbeordert.
1044
01:35:23,709 --> 01:35:25,292
Wir können nur diesen Schwung mitnehmen.
1045
01:35:25,459 --> 01:35:28,876
Warum? Was sollen wir jetzt tun,
hier ist sonst kein Schiff mehr.
1046
01:35:29,042 --> 01:35:32,417
An der Mole sind noch
ein paar alte Zerstörer.
1047
01:35:32,584 --> 01:35:34,334
Versuchen Sie's doch da!
1048
01:35:48,251 --> 01:35:50,709
Da ist ja nur ein Schiff.
Da kommen wir nie drauf.
1049
01:35:50,876 --> 01:35:53,251
Das wäre Glück,
ich versuch's zum vierten Mal.
1050
01:35:53,417 --> 01:35:57,126
Los, bewegt euch!
Immer weiter.
1051
01:35:58,959 --> 01:36:02,792
Das ist eine "I", denke ich.
- Ich sehe die Schiffskennung nicht.
1052
01:36:02,959 --> 01:36:05,542
Sie kam erst vor einer halben Stunde.
- Wie bitte?
1053
01:36:05,709 --> 01:36:09,542
Geben Sie Commander Clouston Bescheid,
dass eine weitere I losgefahren ist.
1054
01:36:09,709 --> 01:36:12,126
Könnte die Impulsive
oder die Intrepid sein.
1055
01:36:12,292 --> 01:36:14,334
Die Intrepid wurde gestern beschädigt.
1056
01:36:14,501 --> 01:36:16,334
Stimmt ja, dann ist es die Impulsive.
1057
01:36:16,501 --> 01:36:19,084
Das macht vier Große in der letzten Stunde.
1058
01:36:19,251 --> 01:36:22,001
Keins von denen kann voll sein.
- Ich kann's nicht erkennen.
1059
01:36:22,417 --> 01:36:25,584
Ich versuche gar nicht mehr, es zu
begreifen. Wir nehmen, was kommt.
1060
01:36:25,751 --> 01:36:28,459
Aber sie scheinen
die großen Zerstörer abzuziehen.
1061
01:36:36,917 --> 01:36:38,459
Ich kann nichts sehen!
1062
01:37:06,417 --> 01:37:08,667
Zurückbleiben!
Lasst uns durch!
1063
01:37:08,834 --> 01:37:10,376
Und...
1064
01:37:12,792 --> 01:37:14,334
Fangt!
1065
01:37:15,751 --> 01:37:17,834
Bleibt zurück!
1066
01:37:18,001 --> 01:37:20,501
Zieht! Zieht!
1067
01:37:23,209 --> 01:37:26,292
Immer weiter, immer weiter.
1068
01:37:31,251 --> 01:37:34,126
Los, jetzt ihr.
Beeilt euch da hinten!
1069
01:37:36,917 --> 01:37:39,251
Bewegt euch.
Los, Corporal, an Bord mit Ihnen!
1070
01:37:39,417 --> 01:37:41,501
Moment, erst meine Jungs.
1071
01:37:54,209 --> 01:37:55,751
Wie läuft's?
1072
01:38:01,542 --> 01:38:04,001
Wir haben noch Platz für ein paar mehr.
1073
01:38:05,334 --> 01:38:08,501
Wir hatten Glück.
Gerade so geschafft.
1074
01:38:08,917 --> 01:38:12,542
Und es ist absolute Flaute.
- Mir wird trotzdem schlecht werden.
1075
01:38:12,709 --> 01:38:14,459
Wie denn das?
1076
01:38:14,626 --> 01:38:19,542
Mir wird selbst auf dem See im Finsbury
Park schlecht. Alles schon passiert.
1077
01:38:22,209 --> 01:38:23,834
Gut, das reicht.
1078
01:38:41,376 --> 01:38:45,709
Der Maschinenraum soll sich bereithalten.
- Maschinenraum, bereithalten!
1079
01:38:45,876 --> 01:38:49,709
Heckmotoren an!
1080
01:38:49,876 --> 01:38:52,084
Alle Heckmotoren laufen.
1081
01:38:52,251 --> 01:38:54,751
Bugmotoren an!
1082
01:38:54,917 --> 01:38:56,459
Bugmotoren laufen!
1083
01:40:20,501 --> 01:40:24,501
Grundgütiger!
Da schwimmen hunderte im Wasser.
1084
01:40:38,959 --> 01:40:40,709
Alles in Ordnung, Tubby?
1085
01:40:42,876 --> 01:40:45,584
Ich kann nicht mehr aufnehmen!
1086
01:40:45,751 --> 01:40:47,709
Haltet euch daran fest!
1087
01:41:29,001 --> 01:41:32,876
Harper! Harper!
1088
01:41:38,376 --> 01:41:41,209
Wir sind wieder dort,
wo wir begonnen haben.
1089
01:41:41,876 --> 01:41:43,417
Pech gehabt.
1090
01:41:48,626 --> 01:41:50,167
Barlow!
1091
01:41:51,709 --> 01:41:56,501
Niles! Niles!
1092
01:41:58,376 --> 01:42:02,292
Sind Sie noch bei uns?
- Wo sind die anderen? Wo ist Barlow?
1093
01:42:02,459 --> 01:42:05,209
Keine Ahnung.
Hat's wohl nicht geschafft.
1094
01:42:07,917 --> 01:42:09,459
Barlow!
1095
01:42:12,292 --> 01:42:13,834
Barlow!
1096
01:42:33,959 --> 01:42:35,626
Corporal Binns!
1097
01:42:37,709 --> 01:42:39,417
Corporal Binns!
1098
01:42:41,126 --> 01:42:42,667
Corporal Binns!
1099
01:42:43,667 --> 01:42:45,251
Corporal Binns!
1100
01:42:45,792 --> 01:42:47,334
Tubby!
1101
01:42:47,501 --> 01:42:50,251
Tubby, hier drüben!
1102
01:42:50,417 --> 01:42:53,876
Harper ruft Sie,
da drüben.
1103
01:42:54,042 --> 01:42:56,501
Vielleicht sind die anderen aufgetaucht.
1104
01:43:13,709 --> 01:43:15,251
Sind alle da?
1105
01:43:16,876 --> 01:43:18,459
Gut.
1106
01:43:20,376 --> 01:43:23,792
Wir hatten wohl Glück.
- Wir mussten zu Ihnen zurück.
1107
01:43:23,959 --> 01:43:26,542
Sie wären doch ohne Ihre
Goldjungs aufgeschmissen.
1108
01:43:26,959 --> 01:43:29,709
Goldjungs...
- Ob noch ein anderes Schiff kommt?
1109
01:43:29,876 --> 01:43:32,167
Nach all dem?
Dass ich nicht lache.
1110
01:43:33,334 --> 01:43:37,001
In den letzten zwei Stunden
haben sie drei Schiffe verloren.
1111
01:43:37,167 --> 01:43:41,292
Uns reicht's, Sergeant.
Ab zum Strand, um uns abzutrocknen.
1112
01:43:41,459 --> 01:43:43,001
Verstanden.
1113
01:43:54,001 --> 01:43:56,084
Komm schon, steh auf.
1114
01:43:56,542 --> 01:43:58,667
Halt durch,
wer soll es sonst schaffen?
1115
01:43:58,834 --> 01:44:00,376
Mir geht's gut.
1116
01:44:00,792 --> 01:44:04,917
Kompanie B, kehrt!
1117
01:44:06,584 --> 01:44:08,709
Kommt, ab zum Strand.
1118
01:44:08,876 --> 01:44:10,626
Wir werden nicht abgeholt?
1119
01:44:10,792 --> 01:44:14,459
Heute Abend kommen sie wieder.
Die Navy lässt uns nicht im Stich.
1120
01:44:23,584 --> 01:44:25,417
Hier spricht First Sea Lord.
1121
01:44:25,584 --> 01:44:27,709
Hier spricht Vize-Admiral Dover.
1122
01:44:27,876 --> 01:44:29,501
Ah, Ramsay.
1123
01:44:29,667 --> 01:44:31,876
Warum protestieren Sie
gegen die großen Zerstörer?
1124
01:44:32,042 --> 01:44:33,459
Ich brauche sie wieder!
1125
01:44:33,626 --> 01:44:35,792
Das geht nicht, Ramsay.
1126
01:44:35,959 --> 01:44:37,292
Wir haben die gesamte Lage überdacht.
1127
01:44:37,459 --> 01:44:39,876
Wir haben bereits zu viele verloren.
1128
01:44:40,042 --> 01:44:41,501
Wir brauchen sie aber!
1129
01:44:41,667 --> 01:44:44,501
Es sind noch
um die 200.000 Männer am Strand.
1130
01:44:44,667 --> 01:44:47,667
Mit den jetzigen Schiffen
schaffen wir nur 40.000 pro Tag.
1131
01:44:47,834 --> 01:44:49,751
Unsere Verteidigung bricht bereits.
1132
01:44:49,917 --> 01:44:54,334
Sie wissen, dass wir die Konvois sichern
müssen, es droht eine Invasion!
1133
01:44:54,501 --> 01:44:58,751
Wenn wir die Armee zurück nach England
bringen, sind wir dagegen gewappnet!
1134
01:44:58,917 --> 01:45:01,001
Das geht nur mit den großen Zerstörern.
1135
01:45:01,167 --> 01:45:03,917
Und wenn Sie sie verlieren?
- Das Risiko müssen wir eingehen.
1136
01:45:04,084 --> 01:45:06,667
Wir müssen die Risiken abwägen, Ramsay.
1137
01:45:06,834 --> 01:45:10,167
Derzeit sind 30.000 Mann
an den ungeschützten Stränden.
1138
01:45:10,334 --> 01:45:12,709
In den Dünen dahinter warten 50.000.
1139
01:45:12,876 --> 01:45:15,959
100.000 im Hinterland
zwischen den Dünen und dem Kanal.
1140
01:45:16,126 --> 01:45:18,251
Wir müssen sie da rausholen.
1141
01:45:18,417 --> 01:45:21,584
Die Franzosen geben ihr Bestes.
Sie haben auch viele Schiffe verloren.
1142
01:45:21,751 --> 01:45:24,834
Abrial gibt sich
verdammt große Mühe.
1143
01:45:25,001 --> 01:45:26,376
Warten Sie.
1144
01:45:34,042 --> 01:45:36,834
Nun gut Ramsay,
Sie bekommen sie.
1145
01:45:37,001 --> 01:45:38,626
Danke sehr.
1146
01:45:40,542 --> 01:45:41,792
Gott sei Dank.
1147
01:45:41,959 --> 01:45:43,792
Wir haben noch eine Chance.
1148
01:45:43,959 --> 01:45:46,459
Schicken Sie Ivanhoe,
Impulsive und Icarus nach Dünkirchen.
1149
01:45:46,626 --> 01:45:49,667
Harvester und Havant nach La Panne,
unverzüglich.
1150
01:45:49,834 --> 01:45:50,917
Sehr wohl.
1151
01:46:08,334 --> 01:46:09,584
Da sind ja noch mehr.
1152
01:46:09,751 --> 01:46:12,292
Die Deutschen kommen immer näher.
1153
01:46:12,459 --> 01:46:14,376
Wenn wir heute Nacht nicht wegkommen,
war's das.
1154
01:46:14,542 --> 01:46:17,959
Ich will nicht schon wieder
auf der Mole balancieren.
1155
01:46:21,959 --> 01:46:24,292
Wir haben es mit großen Schiffen versucht,
1156
01:46:24,459 --> 01:46:26,167
nun nehmen wir die kleinen Boote.
1157
01:46:26,334 --> 01:46:27,709
Wir versuchen es einfach.
1158
01:46:27,876 --> 01:46:29,334
In Deckung!
1159
01:46:29,501 --> 01:46:32,334
In Deckung!
1160
01:47:16,042 --> 01:47:18,876
Das war die Vanity!
1161
01:47:19,042 --> 01:47:21,459
Sie haben sie erwischt, Mr. Holden!
1162
01:47:27,584 --> 01:47:31,209
Sanitäter!
Sanitäter!
1163
01:47:31,376 --> 01:47:32,959
Hier rüber! Hier!
1164
01:48:00,626 --> 01:48:02,292
Wo ist Joe?
1165
01:48:02,459 --> 01:48:04,126
Wir haben ihn nicht gesehen.
1166
01:48:04,292 --> 01:48:06,584
Er hatte wohl keine Chance.
1167
01:48:10,167 --> 01:48:12,126
Ein kleines Boot, Captain.
1168
01:48:13,209 --> 01:48:14,792
Einfach so.
1169
01:48:14,959 --> 01:48:16,876
Eben noch da,
jetzt verschwunden.
1170
01:48:17,042 --> 01:48:19,167
Hören die Deutschen denn nie auf?
1171
01:48:19,542 --> 01:48:21,292
Wer könnte sie aufhalten?
1172
01:48:21,459 --> 01:48:23,959
Vielleicht eine Schwadron deiner Jungs.
Wo sind sie?
1173
01:48:24,126 --> 01:48:25,459
Sie schlafen.
1174
01:48:25,626 --> 01:48:28,542
Wir haben viele ausgeschaltet.
- Und es sind noch viele übrig.
1175
01:48:28,709 --> 01:48:31,626
Der Himmel ist voller Schweine.
- Wo ist die Air Force?
1176
01:48:31,792 --> 01:48:35,001
Die haben doch keinen Mumm.
Genau wie ihr!
1177
01:48:35,167 --> 01:48:36,376
Wo sind sie denn?
1178
01:48:36,542 --> 01:48:39,584
Hört auf!
Hört auf, sag ich.
1179
01:48:43,126 --> 01:48:45,167
Wären sie so mutig,
wären sie doch hier, oder?
1180
01:48:45,334 --> 01:48:47,542
Oder nicht?
1181
01:48:58,042 --> 01:49:02,084
Seit drei Tagen habe ich kein
bekanntes Flugzeug mehr gesehen.
1182
01:49:03,251 --> 01:49:06,834
Die Jungs sind nicht schuld,
die haben schon genug Sorgen.
1183
01:49:07,751 --> 01:49:10,209
Ziehen Sie doch mal Kampfkleidung an.
1184
01:49:10,376 --> 01:49:12,542
Das ist doch eine verdammte Patsche!
1185
01:49:12,709 --> 01:49:16,209
Wir hatten nur vier Kampfgeschwader hier.
Was glauben Sie, kommt noch?
1186
01:49:16,376 --> 01:49:19,209
Nur drei Flugplätze in England
können Flieger so weit schicken.
1187
01:49:19,376 --> 01:49:23,209
Ich weiß das, aber sie
und viele andere nicht.
1188
01:49:23,376 --> 01:49:26,001
Ich an Ihrer Stelle würde mich umziehen.
- Nein, danke.
1189
01:49:26,167 --> 01:49:28,626
Meinetwegen.
- Deckung!
1190
01:49:28,792 --> 01:49:30,417
Nicht schon wieder.
1191
01:49:48,126 --> 01:49:49,876
Schnell, Verbandsmaterial!
1192
01:49:51,501 --> 01:49:54,042
Drüben ist ein Verbandsplatz,
hinter den Dünen.
1193
01:50:13,959 --> 01:50:16,001
Die Waliser Garde zu mir!
1194
01:50:16,167 --> 01:50:18,459
Alle von der Waliser Garde zu mir!
1195
01:50:30,542 --> 01:50:32,334
Das Service Corps zu mir!
1196
01:50:32,501 --> 01:50:35,584
Service Corps, hier rüber!
1197
01:50:57,126 --> 01:50:58,667
Vater.
1198
01:51:01,709 --> 01:51:03,251
Krankenwärter!
1199
01:51:38,126 --> 01:51:40,042
Sie kommen jetzt stetig näher.
1200
01:51:40,209 --> 01:51:43,001
Wir sollten uns überlegen,
was wir tun, wenn sie da sind.
1201
01:51:44,209 --> 01:51:45,834
Wird noch ein Schiff kommen?
1202
01:51:46,001 --> 01:51:47,876
Mit Sicherheit nicht tagsüber.
1203
01:51:54,001 --> 01:51:56,542
Sie könnten es heute Nacht
erneut versuchen.
1204
01:51:56,709 --> 01:51:59,917
Aber ohne Befehl
schicken wir keinen auf die Mole.
1205
01:52:01,709 --> 01:52:04,209
Das ist ein schweres Maschinengewehr.
1206
01:52:04,834 --> 01:52:08,084
Dann müssen sie schon sehr nahe sein.
Ich höre sie zum ersten Mal.
1207
01:52:08,251 --> 01:52:11,626
Okay, Kumpel,
mehr kann ich nicht für dich tun.
1208
01:52:11,792 --> 01:52:13,334
Der Nächste!
1209
01:52:14,292 --> 01:52:15,834
Krankenwärter!
1210
01:52:19,292 --> 01:52:21,542
Und wenn wir keine Befehle erhalten?
1211
01:52:21,709 --> 01:52:24,376
Wenn sie früher da sind als gedacht?
1212
01:52:24,542 --> 01:52:28,667
Laut Befehl sollen ein Sanitätsoffizier und
10 Soldaten pro 100 Verletzte dableiben.
1213
01:52:28,834 --> 01:52:31,834
Also drei Sanitätsoffiziere
und 30 Soldaten.
1214
01:52:33,334 --> 01:52:35,459
Ich bleibe, wenn Sie es wünschen.
1215
01:52:36,917 --> 01:52:40,501
Nein, wir Iosen. Sergeant,
schreiben Sie die Namen auf Zettel.
1216
01:52:40,667 --> 01:52:42,792
Wie viele Sanitätsoffiziere sind hier?
- Sechzehn.
1217
01:52:42,959 --> 01:52:47,459
Siebzehn, schreiben Sie mich mit auf.
Die ersten drei Gezogenen bleiben hier.
1218
01:52:48,417 --> 01:52:51,417
Zwei müssen aufs Feld.
Ich verliere bestimmt.
1219
01:52:59,751 --> 01:53:03,751
Sie sollten als Unparteiischer
die Lose ziehen, Sergeant.
1220
01:53:09,959 --> 01:53:11,501
Lieutenant Ripley.
1221
01:53:13,126 --> 01:53:16,001
Ich hatte recht,
ich hab's gewusst.
1222
01:53:19,876 --> 01:53:22,167
Captain Dean.
- Kam heute Morgen um.
1223
01:53:27,167 --> 01:53:31,167
Lieutenant Kennedy. Er ist draußen.
- Geben Sie ihm Bescheid.
1224
01:53:35,042 --> 01:53:36,584
Lieutenant Levy.
1225
01:53:54,917 --> 01:53:59,417
Wie geht's ihm? Kommt er durch?
- Weiß nicht, sie haben ihn dabehalten.
1226
01:54:00,417 --> 01:54:01,959
Was für ein Pech.
1227
01:54:03,709 --> 01:54:05,251
Ja.
1228
01:54:07,167 --> 01:54:09,334
Hey, Corp.
Hast du das gesehen?
1229
01:54:14,334 --> 01:54:19,917
Britische Soldaten, seht euch die Karte an.
Ihr seid komplett umzingelt. Ergebt euch!
1230
01:54:26,626 --> 01:54:29,292
Du weißt ja, wozu man das gebrauchen kann.
1231
01:55:05,126 --> 01:55:08,584
Ich weiß nicht, wen's interessiert,
aber da ist ein Boot am Strand.
1232
01:55:08,751 --> 01:55:09,917
Das ist unseres.
1233
01:55:10,084 --> 01:55:11,501
Wo?
- Da unten.
1234
01:55:11,667 --> 01:55:13,876
Aber da war wohl jemand schneller.
1235
01:55:14,792 --> 01:55:16,334
Los!
1236
01:55:29,126 --> 01:55:30,876
Runter, Jungs!
1237
01:55:31,042 --> 01:55:32,584
Bleibt bitte weg!
1238
01:55:33,334 --> 01:55:34,542
Was ist hier los?
1239
01:55:34,709 --> 01:55:37,667
Sie haben uns überrannt
und wir sind eh halb voll Wasser!
1240
01:55:37,834 --> 01:55:40,417
Wir wurden angetrieben.
- Was können wir tun?
1241
01:55:40,584 --> 01:55:43,417
Ich glaube nicht.
- Wir haben uns verkeilt.
1242
01:55:43,584 --> 01:55:46,417
Mike!
Er hat mal in einer Werkstatt gearbeitet.
1243
01:55:46,584 --> 01:55:48,251
Ich besitze eine Werkstatt.
1244
01:55:48,417 --> 01:55:51,834
Aber ein Fachmann mehr ist gut.
- Brauchen Sie noch mehr?
1245
01:55:52,001 --> 01:55:53,584
Nein, zwei reichen.
1246
01:55:53,751 --> 01:55:56,542
Darf ich an Land gehen?
- Wir gehen beide.
1247
01:55:56,709 --> 01:55:59,501
Ich kenne mich nicht mit Motoren aus.
1248
01:56:03,042 --> 01:56:04,626
Wo ist das Problem?
1249
01:56:04,792 --> 01:56:08,001
Ich denke, das Getriebe
hat sich festgefahren.
1250
01:56:10,709 --> 01:56:13,251
Ich hätte nie gedacht,
so etwas mal zu sehen.
1251
01:56:13,417 --> 01:56:14,959
Wir auch nicht.
1252
01:56:17,126 --> 01:56:18,751
So ein Chaos.
1253
01:56:18,917 --> 01:56:22,126
Wir haben die Sache
gründlich in den Sand gesetzt.
1254
01:56:33,376 --> 01:56:37,459
Wann kamen wir nach Belgien, am 10. Mai?
- Das stimmt.
1255
01:56:37,626 --> 01:56:40,001
Keine drei Wochen
und jetzt so etwas.
1256
01:56:40,751 --> 01:56:42,292
Das ist nicht zu fassen.
1257
01:56:43,459 --> 01:56:45,751
Schwer zu glauben, oder?
1258
01:57:12,876 --> 01:57:15,251
Was hält man zuhause von all dem hier?
1259
01:57:16,292 --> 01:57:17,834
Ich weiß es nicht.
1260
01:57:18,292 --> 01:57:22,792
Man hat sich nicht viele Gedanken gemacht.
Man wusste wenig.
1261
01:57:22,959 --> 01:57:27,542
Von drüben sieht alles anders aus.
- Man denkt wohl, wir hätten Mist gebaut.
1262
01:57:27,709 --> 01:57:31,167
Irgendwer hat Mist gebaut.
Aber bestimmt nicht die Armee.
1263
01:57:31,334 --> 01:57:33,376
Was meinen Sie damit?
- Hört mal!
1264
01:57:39,876 --> 01:57:41,417
Ich höre nichts.
1265
01:57:41,834 --> 01:57:43,417
Der Beschuss hat aufgehört.
1266
01:57:43,584 --> 01:57:45,376
Ob sie aufgegeben haben?
1267
01:57:45,542 --> 01:57:47,084
Sei kein Dummkopf.
1268
01:57:48,292 --> 01:57:49,959
Aber sie haben aufgehört.
1269
01:57:57,251 --> 01:57:59,751
Vielleicht hatte das Flugblatt Recht!
1270
01:58:00,584 --> 01:58:02,876
Wir können uns nicht ergeben haben.
1271
01:58:18,209 --> 01:58:19,751
Hört.
1272
01:58:20,459 --> 01:58:22,001
Da kommt es.
1273
01:58:23,167 --> 01:58:24,709
Wieder ihre Bomber.
1274
01:58:25,167 --> 01:58:27,417
Darum hat die Artillerie aufgehört.
1275
01:58:27,584 --> 01:58:29,584
Das wird ein Tiefflugangriff!
1276
01:58:32,126 --> 01:58:34,751
Was machen wir jetzt? Wegrennen?
- Wohin denn?
1277
01:58:34,917 --> 01:58:38,001
Wir bleiben also?
- Was sonst? Kopf runter!
1278
01:58:38,167 --> 01:58:39,709
Los, Junge.
1279
01:58:57,667 --> 01:58:59,876
Siehst du sie?
- Nein.
1280
01:59:01,042 --> 01:59:04,959
Sind sie hinter uns her?
- Hinter wem denn sonst, du Blödmann?
1281
01:59:19,001 --> 01:59:20,542
Weiterzählen...
- 5, 10, 15...
1282
01:59:20,709 --> 01:59:23,126
Wäre ich doch bloß besoffen!
1283
01:59:24,001 --> 01:59:27,542
Mutter der Barmherzigkeit,
behüte mich in dieser Nacht.
1284
01:59:27,709 --> 01:59:31,376
Mutter der Barmherzigkeit,
behüte mich in dieser Nacht.
1285
01:59:36,542 --> 01:59:39,209
Ich will nicht sterben!
Ich will nicht sterben!
1286
01:59:39,376 --> 01:59:42,459
Könnte aber passieren.
- Ich will nicht sterben!
1287
01:59:42,626 --> 01:59:44,292
Du könntest aber, Kumpel!
1288
01:59:45,626 --> 01:59:47,209
Oh Gott.
1289
01:59:47,376 --> 01:59:50,584
Sanitäter! Sanitäter!
1290
01:59:51,292 --> 01:59:54,167
Sanitäter! Hier drüben!
1291
01:59:54,501 --> 01:59:56,042
Ist das immer so?
1292
01:59:57,501 --> 02:00:00,709
Das war bestimmt
der einzige Angriff heute Nacht.
1293
02:00:00,876 --> 02:00:03,251
Ich würde jetzt eine Runde schlafen.
1294
02:00:28,042 --> 02:00:32,584
Was ist passiert?
Warum geschieht das?
1295
02:00:34,001 --> 02:00:35,334
Aus Dummheit.
1296
02:00:36,209 --> 02:00:40,167
Alle behaupten, Krieg sei so abscheulich,
dass es keinen mehr geben würde.
1297
02:00:40,334 --> 02:00:43,376
Aber wir stecken die Köpfe in den Sand
wie Strauße.
1298
02:00:43,542 --> 02:00:46,001
Die Deutschen waren anderer Meinung.
1299
02:00:46,167 --> 02:00:49,084
Für sie hieß es "Gewehre oder Butter".
1300
02:00:49,251 --> 02:00:51,459
Sie entschieden sich für Gewehre.
1301
02:00:52,209 --> 02:00:53,792
Wir für die Butter.
1302
02:00:54,792 --> 02:00:56,542
Die Armee ist nicht schuld.
1303
02:00:57,626 --> 02:01:01,959
Sie mussten die Waffen und Methoden
aus dem letzten Krieg nehmen.
1304
02:01:02,126 --> 02:01:03,709
Und das ist das Ergebnis.
1305
02:01:06,209 --> 02:01:08,917
Was geschieht nun?
Nach all dem?
1306
02:01:11,001 --> 02:01:12,917
Mit etwas Glück
bekommen wir noch eine Chance.
1307
02:01:13,084 --> 02:01:15,584
Wir haben sie weiß Gott nicht verdient.
1308
02:01:15,751 --> 02:01:18,667
Die besten Männer
gehören an die besten Stellen.
1309
02:01:20,917 --> 02:01:24,084
Denken Sie, der alte Churchill
ist ein guter Anfang?
1310
02:01:24,251 --> 02:01:27,667
Ja. Ja, das ist wohl ein guter Anfang.
1311
02:01:28,834 --> 02:01:30,376
Wir haben es gefunden.
1312
02:01:31,459 --> 02:01:34,001
Was war's denn?
- Ein Seil in der Schraube.
1313
02:01:34,626 --> 02:01:37,251
Das hat den Motor abgewürgt.
1314
02:01:38,292 --> 02:01:42,417
lm Dunkeln können wir nichts tun, aber Mr.
Holden meinte, morgen früh sei genug Zeit.
1315
02:01:42,584 --> 02:01:45,959
Die Flut kommt erst in ein paar Stunden.
- Das stimmt.
1316
02:02:01,292 --> 02:02:02,834
Soll ich mal probieren?
1317
02:02:03,876 --> 02:02:05,417
Meinetwegen.
1318
02:02:08,417 --> 02:02:10,542
Wir haben Glück.
Starten Sie mal.
1319
02:02:16,459 --> 02:02:18,001
Geschafft.
1320
02:02:19,542 --> 02:02:22,209
Aber vorsichtig,
da ist ein großer Riss im Gehäuse.
1321
02:02:22,376 --> 02:02:23,917
Aber läuft er?
1322
02:02:24,376 --> 02:02:27,084
Das probieren wir aus,
wenn die Flut kommt.
1323
02:03:15,626 --> 02:03:17,209
Ein Feldgottesdienst?
1324
02:03:17,376 --> 02:03:20,292
Ja, es ist Sonntag.
- Sonntag?
1325
02:03:22,501 --> 02:03:24,626
Natürlich, hatte ich vergessen.
1326
02:03:26,084 --> 02:03:28,292
Ich bin froh hier zu sein, Frankie.
1327
02:03:29,001 --> 02:03:30,542
Sehr froh.
1328
02:03:56,459 --> 02:03:59,501
Vater unser...
- Vater unser...
1329
02:03:59,667 --> 02:04:02,792
... im Himmel.
- ... im Himmel.
1330
02:04:02,959 --> 02:04:06,834
Geheiligt werde dein Name,
- Geheiligt werde dein Name,
1331
02:04:07,001 --> 02:04:10,709
dein Reich komme,
- dein Reich komme,
1332
02:04:10,876 --> 02:04:13,751
dein Wille geschehe,
- dein Wille geschehe,
1333
02:04:13,917 --> 02:04:18,501
wie im Himmel, so auf Erden.
- wie im Himmel, so auf Erden.
1334
02:04:19,751 --> 02:04:24,751
Unser täglich Brot gib uns heute,
- Unser täglich Brot gib uns heute,
1335
02:04:24,917 --> 02:04:29,209
und vergib uns unsere Schuld,
- und vergib uns unsere Schuld,
1336
02:04:29,376 --> 02:04:31,751
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
1337
02:04:31,917 --> 02:04:35,292
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
1338
02:04:35,459 --> 02:04:39,959
Und führe uns nicht in Versuchung,
- Und führe uns nicht in Versuchung,
1339
02:04:40,126 --> 02:04:44,459
sondern erlöse uns von dem Bösen.
- sondern erlöse uns von dem Bösen.
1340
02:04:44,626 --> 02:04:48,501
Denn dein ist das Reich...
- Denn dein ist das Reich...
1341
02:04:48,667 --> 02:04:51,751
und die Kraft und die Herrlichkeit...
- und die Kraft und die Herrlichkeit...
1342
02:05:42,001 --> 02:05:44,417
Ein Zivilist!
- Ein Franzose.
1343
02:05:44,584 --> 02:05:47,334
Nein... das ist Mr. Foreman!
1344
02:05:53,751 --> 02:05:55,417
Sind Sie schwer verletzt?
1345
02:05:58,542 --> 02:06:00,084
Nicht so schlimm.
1346
02:06:04,959 --> 02:06:07,501
Lauf zum Boot, Frankie.
1347
02:06:09,001 --> 02:06:10,542
Sag Mr. Holden...
1348
02:06:16,376 --> 02:06:18,751
Sanitäter, Sanitäter!
1349
02:06:19,334 --> 02:06:21,167
Sanitäter!
1350
02:06:22,501 --> 02:06:24,042
Lauf zum Boot, Frankie.
1351
02:06:27,084 --> 02:06:30,209
Sag Holden...
Sag meiner Frau...
1352
02:06:30,376 --> 02:06:32,626
Wir nehmen Sie mit!
1353
02:06:36,667 --> 02:06:39,167
Ich glaube nicht.
1354
02:07:08,584 --> 02:07:10,417
Ist er Zivilist?
1355
02:07:11,292 --> 02:07:13,167
Wo ist der Unterschied?
1356
02:07:23,167 --> 02:07:24,792
Es dauert nicht mehr lange.
1357
02:07:24,959 --> 02:07:28,626
Wo ist der Corporal?
Er soll seine Männer zusammenrufen.
1358
02:07:34,542 --> 02:07:36,417
Was ist los, Frankie?
1359
02:07:38,167 --> 02:07:40,126
Frankie, was ist los?
1360
02:07:40,292 --> 02:07:42,209
Wo ist Mr. Foreman?
1361
02:07:43,001 --> 02:07:44,542
Er ist tot, Mr. Holden.
1362
02:07:45,834 --> 02:07:47,417
Er ist tot.
1363
02:07:55,709 --> 02:07:58,834
Ja, er ist tot.
Die letzte Stuka hat ihn erwischt.
1364
02:08:00,376 --> 02:08:01,959
Beim Feldgottesdienst.
1365
02:08:05,876 --> 02:08:08,626
Er sagte, Sie sollten es seiner Frau sagen.
1366
02:08:10,751 --> 02:08:12,292
Die arme Diana.
1367
02:08:12,459 --> 02:08:14,001
Mein Gott.
1368
02:08:19,417 --> 02:08:22,167
Wir mussten ihn zurücklassen, Mr. Holden!
1369
02:08:29,959 --> 02:08:32,084
Holen Sie Ihre Männer, Corporal.
1370
02:08:33,042 --> 02:08:35,792
Wie viele sind es?
- Insgesamt sieben.
1371
02:08:36,251 --> 02:08:38,167
Nein, jetzt nur noch sechs.
1372
02:08:38,334 --> 02:08:42,292
Ich nehme zwölf,
aber mehr geht nicht.
1373
02:08:45,292 --> 02:08:47,042
Hol den Anker ein, Frankie.
1374
02:08:53,459 --> 02:08:55,292
Sechs kommen mit, mehr nicht.
1375
02:08:55,459 --> 02:08:58,459
Noch ein paar mehr!
- Tut mir leid.
1376
02:09:01,501 --> 02:09:04,126
Gut, Jungs.
Schiebt den Bug rein.
1377
02:09:16,334 --> 02:09:19,292
Springt auf, Jungs.
Du auch, Frankie.
1378
02:10:03,751 --> 02:10:07,751
Das musste ja so kommen.
- Bestimmt wieder das Getriebe.
1379
02:10:07,917 --> 02:10:09,459
Und jetzt?
1380
02:10:09,626 --> 02:10:13,084
Was ist das da für eine Stadt?
- Müsste Calais sein.
1381
02:10:13,251 --> 02:10:18,376
Wir treiben darauf zu!
- Die Flut treibt uns an die Küste.
1382
02:10:18,834 --> 02:10:20,501
Solange es trocken ist...
1383
02:10:20,667 --> 02:10:23,667
Sei nicht dumm,
da sind seit Wochen die Deutschen!
1384
02:10:26,126 --> 02:10:29,084
Wie läuft's, Mr. Holden?
- Gar nicht.
1385
02:10:29,251 --> 02:10:32,001
Alles wird gut,
da kommt die gute alte Navy.
1386
02:10:37,292 --> 02:10:39,917
Kleines Boot auf 3-2-0.
1387
02:10:40,417 --> 02:10:43,459
Sehr gut.
- Kleines Boot auf 3-2-0.
1388
02:11:20,959 --> 02:11:23,584
England, ich kann es nicht glauben.
1389
02:11:23,751 --> 02:11:26,292
Natürlich nicht, du ewiger Nörgler.
1390
02:11:29,667 --> 02:11:31,584
Wir sind zuhause, Tubby.
- Ja.
1391
02:11:32,709 --> 02:11:34,251
Ich dachte, wir schaffen es nie.
1392
02:11:34,417 --> 02:11:36,834
Ohne dich wären wir nie
an den Strand gelangt.
1393
02:11:37,001 --> 02:11:42,001
Gut, Soldaten, weitergehen auf den Steg. In
den Fischbuden bekommen Sie etwas zu essen.
1394
02:11:42,167 --> 02:11:43,709
Immer weitergehen!
1395
02:11:45,834 --> 02:11:48,209
In Ordnung, Soldaten, immer weiter.
1396
02:11:49,209 --> 02:11:50,751
"Soldaten".
1397
02:12:04,334 --> 02:12:06,376
Das war "Dunkirk - Dünkirchen".
1398
02:12:07,459 --> 02:12:11,167
Über 300.000 Männer wurden von den Stränden
und Molen abgeholt.
1399
02:12:11,751 --> 02:12:14,084
Für andere gab es keinen Ausweg.
1400
02:12:15,042 --> 02:12:21,626
Einige Tausend, meist Kranke und Verletzte,
gerieten für fünf Jahre in Gefangenschaft.
1401
02:12:23,292 --> 02:12:26,292
Viele sollten nicht mehr heimkehren.
1402
02:12:28,167 --> 02:12:32,251
Wer gerettet wurde und verwirrt
und verbittert an Land ging,
1403
02:12:32,417 --> 02:12:35,876
fand zu seinem Erstaunen
eine neue Wirklichkeit vor.
1404
02:12:42,084 --> 02:12:46,001
Dünkirchen war eine große Niederlage
und ein großes Wunder.
1405
02:12:46,542 --> 02:12:51,959
Wenn es überhaupt etwas bewies, dann,
dass wir allein waren, aber ungeteilt.
1406
02:12:52,126 --> 02:12:57,792
Es gab nicht mehr Kämpfende einerseits und
Zivilisten andererseits, sondern ein Volk.
1407
02:12:57,959 --> 02:13:00,084
Ein Land wurde vereint.
1408
02:13:04,376 --> 02:13:07,376
Abteilung... halt!
1409
02:13:10,876 --> 02:13:12,709
Achtung!
1410
02:13:12,876 --> 02:13:16,376
Links um!
1411
02:13:16,542 --> 02:13:17,876
Gewehr ab!
1412
02:13:20,667 --> 02:13:23,001
Los, das geht besser! Aufwachen!
1413
02:13:23,167 --> 02:13:26,209
Gewehr über!
1414
02:13:28,209 --> 02:13:30,792
Gewehr ab!
1415
02:13:32,834 --> 02:13:34,876
Rührt euch.
1416
02:13:36,376 --> 02:13:41,834
Gut, wie ihr euch aufführt, könnte man
glauben, wir hätten einen Krieg gewonnen.
1417
02:13:42,001 --> 02:13:45,501
Aber wir waren verdammt nahe dran,
ihn zu verlieren!
1418
02:13:45,667 --> 02:13:48,751
Es liegt ein langer Weg vor uns,
also gebt euch Mühe!
1419
02:13:48,917 --> 02:13:51,792
Abteilung, Achtung!
1420
02:13:53,501 --> 02:13:57,542
Abteilung... kehrt!
1421
02:14:01,376 --> 02:14:03,751
Gewehr über!
1422
02:14:06,792 --> 02:14:11,126
In Dreierreihen rechts um!
1423
02:14:13,209 --> 02:14:17,417
Auf links, vorwärts Marsch!
1424
02:14:17,584 --> 02:14:20,751
Links, rechts, links, rechts...
1425
02:14:24,709 --> 02:14:30,709
ENDE