1 00:01:55,751 --> 00:01:58,542 England begrüßt die neue französische Regierung, 2 00:01:58,709 --> 00:02:00,459 die Befehlshaber der Armee 3 00:02:00,626 --> 00:02:03,459 und den neuen Premierminister Paul Reynaud. 4 00:02:03,626 --> 00:02:06,959 Nach dem Treffen geben England und Frankreich eine Erklärung ab, 5 00:02:07,126 --> 00:02:08,959 die beide Völker noch enger verbindet. 6 00:02:09,126 --> 00:02:12,167 Sie verkünden, dass der Regierungswechsel in Frankreich 7 00:02:12,334 --> 00:02:15,209 weder die Zusammenarbeit beider Länder beeinträchtigen wird, 8 00:02:15,376 --> 00:02:19,292 noch die hervorragende Kooperation der alliierten Streitkräfte. 9 00:02:19,459 --> 00:02:21,542 Unsere Armeen kämpfen Seite an Seite. 10 00:02:21,709 --> 00:02:24,167 Pass also auf, Hitler, wir kommen! 11 00:02:24,334 --> 00:02:27,417 Lauf, Adolf, lauf. 12 00:02:30,042 --> 00:02:34,292 Du hast angefangen und das Feuer eröffnet. 13 00:02:35,584 --> 00:02:37,584 Du kommst nicht gegen uns an, 14 00:02:37,751 --> 00:02:40,042 auch wenn wir gerade erst anfangen. 15 00:02:40,209 --> 00:02:43,959 Dein Preis ist 90 zu 1. 16 00:02:45,251 --> 00:02:49,501 Du weißt nicht, wohin du rennen solltest... 17 00:02:50,917 --> 00:02:52,751 NACHRICHTEN AUS FRANKREICH 18 00:02:54,626 --> 00:02:59,542 Pressevertreter besuchen die britische Luftwaffe an der Westfront. 19 00:02:59,709 --> 00:03:02,251 Sie kommen von vielen Zeitungen in neutralen Staaten. 20 00:03:02,417 --> 00:03:05,042 Außer Militärgeheimnissen haben wir nichts zu verbergen. 21 00:03:05,209 --> 00:03:07,751 Wir führen unseren Krieg offen. 22 00:03:07,917 --> 00:03:10,167 Unsere Propaganda ist wahr. 23 00:03:10,334 --> 00:03:14,334 Auch Belgien zeigt seine Bereitschaft. 24 00:03:15,626 --> 00:03:17,459 Dies ist eine der Küstenbatterien, 25 00:03:17,626 --> 00:03:19,584 wo die Männer in bombensicheren Häusern 26 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 binnen Sekunden einsatzbereit sind. 27 00:03:22,626 --> 00:03:27,376 Deutsche Kriegsschiffe werden sich kaum in Navy-geschützte Gewässer trauen. 28 00:03:27,542 --> 00:03:29,792 Belgien vertraut auf diese Sicherheit. 29 00:03:33,667 --> 00:03:37,584 Auch hier wird scharf aus allen Winkeln geschossen. 30 00:03:37,751 --> 00:03:41,584 2050, ich meine 250 Schönheiten der Pazifikbrüste, 31 00:03:41,751 --> 00:03:43,376 ich meine Pazifikküste. 32 00:03:43,542 --> 00:03:45,751 Was für ein Bild, was für ein Job. 33 00:03:45,917 --> 00:03:47,501 Sind sie nicht hübsch? 34 00:03:55,917 --> 00:03:59,001 In London gibt Mr. Chamberlain eine Stellungnahme ab 35 00:03:59,167 --> 00:04:02,167 was im Krieg erreicht wurde und was noch kommt. 36 00:04:03,251 --> 00:04:08,667 "Die Meere der Welt wurden von deutschen Schiffen befreit." 37 00:04:08,834 --> 00:04:10,626 Da ist doch was im Busch. 38 00:04:10,792 --> 00:04:12,876 Nein, die wollen nur zu einer anderen Party. 39 00:04:14,751 --> 00:04:17,209 Lass uns mal nachsehen. Kommt. 40 00:04:17,376 --> 00:04:21,292 ... sie wollen das Britische Weltreich zu Fall bringen... 41 00:04:30,667 --> 00:04:32,042 Hab ich's nicht gesagt? 42 00:04:32,209 --> 00:04:35,001 Die haben doch jede Woche was vor, meistens mittwochs. 43 00:04:35,167 --> 00:04:36,584 Der Brig hat's wohl eilig. 44 00:04:36,751 --> 00:04:38,417 Aber er hat gesehen, dass du nicht gegrüßt hast. 45 00:04:38,584 --> 00:04:40,792 Du wirst bestimmt wieder degradiert. 46 00:04:40,959 --> 00:04:44,542 Wenn du mir das versprichst, grüße ich den alten Sack nie mehr. 47 00:04:44,709 --> 00:04:46,417 Aber mich kennt er nicht durch Adam. 48 00:04:46,584 --> 00:04:48,667 Ach komm, lass uns Weißwein trinken. 49 00:04:48,834 --> 00:04:52,917 Kneif Claudette nicht wieder in den Hintern. Das kommt schlecht an. 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,917 Meinst du, zuhause glaubt man den Nachrichten? 51 00:04:56,084 --> 00:04:58,667 Was genau? - Der Bereitschaftsquatsch. 52 00:04:58,834 --> 00:05:00,959 Warum nicht? Wenn es doch gezeigt wird? 53 00:05:01,126 --> 00:05:04,834 Und sie bleiben zufrieden. Meine Süße meint, man merke nichts vom Krieg. 54 00:05:05,001 --> 00:05:06,334 Die Glückspilze. 55 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 Danke, Barlow. 56 00:05:08,667 --> 00:05:10,209 SPAREN FÜR DEN SIEG 57 00:05:10,376 --> 00:05:13,126 INFORMATIONSMINISTERIUM LONDON 1940 58 00:05:13,292 --> 00:05:15,584 In dieser Gegend fanden Landungen statt. 59 00:05:15,751 --> 00:05:18,917 Unsere Truppen marschieren auf der Straße nach Norden vor. 60 00:05:19,084 --> 00:05:23,709 Die Norweger kooperieren mit äußerster Tapferkeit. 61 00:05:23,876 --> 00:05:29,459 In Frankreich laufen Patrouillen im Rheingebiet 62 00:05:29,626 --> 00:05:32,626 südlich von Straßburg. 63 00:05:32,792 --> 00:05:34,334 Noch Fragen? 64 00:05:34,501 --> 00:05:35,751 Können Sie die Berichte bestätigen, 65 00:05:35,917 --> 00:05:39,459 die heute ständig eintreffen, denen zufolge sich der Feind 66 00:05:39,626 --> 00:05:43,209 entlang der holländischen und belgischen Grenze sammelt? 67 00:05:43,376 --> 00:05:45,292 Ich habe dem Kommunikee nichts hinzuzufügen. 68 00:05:45,459 --> 00:05:47,834 Sind Sie bereit den Berichten zu widersprechen? 69 00:05:48,001 --> 00:05:50,334 Ich habe dem Kommunikee nichts hinzuzufügen. 70 00:05:51,126 --> 00:05:54,084 Wenn nachts große Truppenbewegungen stattfinden, 71 00:05:54,251 --> 00:05:55,876 wird dann ein neues Kommunikee herausgegeben? 72 00:05:56,334 --> 00:06:01,042 Soweit ich weiß, ist bis morgen kein weiteres Kommunikee geplant. 73 00:06:01,209 --> 00:06:05,251 Sind die Berichte über Aufklärungsflüge über Ostbelgien wahr? 74 00:06:05,709 --> 00:06:07,417 Dazu sage ich nichts. 75 00:06:07,584 --> 00:06:10,542 Gibt es Sicherheitsbedenken bei der Verwendung dieser Berichte, 76 00:06:10,709 --> 00:06:14,209 oder sollten die Deutschen nicht wissen, was sie tun? 77 00:06:15,376 --> 00:06:17,667 Das ist ein Fall für die Zensur. 78 00:06:17,834 --> 00:06:19,626 Vielen Dank. 79 00:06:21,084 --> 00:06:24,334 Nun, Jouvet, was denken Ihre Leute? 80 00:06:24,501 --> 00:06:26,792 Haben Sie etwas von den Holländern gehört? 81 00:06:26,959 --> 00:06:29,626 Ich habe mit dem jungen Van Blerck vom Handelsblad gesprochen. 82 00:06:29,792 --> 00:06:33,084 Sie glauben einer halben Million Deutschen entgegenzustehen. 83 00:06:33,251 --> 00:06:35,417 Brouwer, kennen Sie Charles Foreman? 84 00:06:35,584 --> 00:06:38,251 Sehr erfreut. - Ebenso. 85 00:06:38,417 --> 00:06:41,584 Haben Sie etwas aus Brüssel gehört? - Nichts. 86 00:06:41,751 --> 00:06:45,334 Nichts von den 500.000 Deutschen an der Grenze? 87 00:06:45,501 --> 00:06:48,709 Haben Sie das gedruckt? - Nein. 88 00:06:48,876 --> 00:06:53,209 Verstehe ich nicht. Es sind die größten Truppenbewegungen seit Kriegsbeginn 89 00:06:53,376 --> 00:06:56,917 und keiner sagt was, tut was oder weiß was. 90 00:06:57,084 --> 00:06:59,334 Glauben die, sie sind zum Manöver da? 91 00:06:59,501 --> 00:07:02,751 Patrouillen, was für ein Blödsinn! 92 00:07:29,876 --> 00:07:31,876 Guten Abend, Mrs. Jones. - n'Abend, Mr. Holden. 93 00:07:32,042 --> 00:07:34,917 Hallo, die Damen. Wie sieht's aus? 94 00:07:35,084 --> 00:07:36,417 10.000. 95 00:07:36,584 --> 00:07:40,876 Kurz nach sieben ging die Maschine kaputt, für 30 Minuten. Frankie hat sie repariert. 96 00:07:41,042 --> 00:07:43,751 Deutschland spricht. Deutschland spricht. 97 00:07:44,209 --> 00:07:45,876 Schalte das dumme Ding ab. 98 00:07:46,042 --> 00:07:48,792 Nein, ich will das hören. 99 00:07:48,959 --> 00:07:51,667 Sag bloß, du hörst diesen Geschwätz. 100 00:07:52,709 --> 00:07:55,417 Woher willst du wissen, dass es Geschwätz ist? 101 00:07:55,584 --> 00:07:58,542 Nochmal: Deutschland hat nicht vor, 102 00:07:58,709 --> 00:08:01,626 militärisch gegen kleine Länder vorzugehen, 103 00:08:01,792 --> 00:08:04,876 es sei denn, sie wollen unserem Feind helfen. 104 00:08:05,042 --> 00:08:07,251 Wären England oder Frankreich so dumm, 105 00:08:07,417 --> 00:08:09,167 in Belgien einzumarschieren, 106 00:08:09,334 --> 00:08:12,084 sähen wir uns verpflichtet, Belgien zu schützen. 107 00:08:12,251 --> 00:08:14,501 Davon wird mir schlecht. Elender Verräter. 108 00:08:14,667 --> 00:08:18,292 Er könnte doch recht haben. Vielleicht wollen sie keinen Krieg. 109 00:08:18,459 --> 00:08:20,542 Wie, sie wollen keinen Krieg? 110 00:08:20,709 --> 00:08:23,792 Aber in Norwegen und Dänemark sind sie im Nu einmarschiert. 111 00:08:23,959 --> 00:08:27,001 Du hast sicher recht. - Ganz sicher. 112 00:08:27,167 --> 00:08:28,751 Das ist nur dumme Propaganda. 113 00:08:28,917 --> 00:08:31,667 Aber er darf sie im Radio verbreiten, oder? 114 00:08:33,792 --> 00:08:37,459 Ach, da bist du, Frankie. - n'Abend, Mr. Holden. 115 00:08:37,626 --> 00:08:39,001 Was war mit der Maschine? 116 00:08:39,167 --> 00:08:42,042 Die Prägeplatte hat geklemmt, ich habe sie neu eingesetzt. 117 00:08:42,209 --> 00:08:44,251 Zeig mal her. 118 00:08:47,126 --> 00:08:50,167 Das sieht gut aus. - Ja. 119 00:08:50,334 --> 00:08:52,584 Wie geht es Frau und Kind? Waren Sie heute da? 120 00:08:52,751 --> 00:08:56,292 Oh ja, alles bestens. Er hat wieder fast 100 Gramm zugenommen. 121 00:08:56,459 --> 00:09:00,667 AIs nächstes sagen Sie mir, er wäre einberufen worden. 122 00:09:00,834 --> 00:09:03,417 Ja, das ist der einzige Wermutstropfen. 123 00:09:04,084 --> 00:09:06,376 lm Kriegsfall müsste er mitkommen. 124 00:09:06,542 --> 00:09:10,251 Keine Sorge, der Krieg ist um, bevor er trocken wird. 125 00:09:10,417 --> 00:09:12,459 Hoffentlich haben Sie recht. 126 00:09:14,501 --> 00:09:17,959 Gut, machen Sie zu. Schließt du heute selbst zu, Frankie? 127 00:09:18,126 --> 00:09:20,584 Ja. - Ich bin im Queen's Head. 128 00:09:20,751 --> 00:09:22,709 Gute Nacht allerseits. - Gute Nacht! 129 00:09:22,876 --> 00:09:26,042 Vergessen Sie die Verdunkelung nicht! - Verstanden. 130 00:09:26,876 --> 00:09:29,792 Einen Drink, Alfred, oder darf ich mich bedienen? 131 00:09:29,959 --> 00:09:32,501 Sie dürfen, Mr. Foreman. Ich muss verdunkeln. 132 00:09:32,667 --> 00:09:34,251 In Ordnung, keine Sorge. 133 00:09:43,376 --> 00:09:45,584 Charles, musst du das tun? 134 00:09:46,084 --> 00:09:49,459 Mein Durst ist groß, geradezu monumental! 135 00:09:50,209 --> 00:09:53,042 Ich war auf einer Pressekonferenz. - Was Neues? 136 00:09:53,209 --> 00:09:58,126 Das Übliche. Flugblattbomben über Hamburg. Patrouillen entlang der gesamten Front. 137 00:09:58,292 --> 00:09:59,876 Das übliche Gewäsch. 138 00:10:00,042 --> 00:10:02,251 Ein kühles Blondes? - Bitte. 139 00:10:03,376 --> 00:10:05,167 Guten Abend. - Guten Abend, Mr. Holden. 140 00:10:05,334 --> 00:10:08,626 Guten Abend, Mrs. Foreman. - Hallo, wie geht's Grace und dem Baby? 141 00:10:08,792 --> 00:10:10,459 Denen geht's gut. 142 00:10:10,626 --> 00:10:14,042 Trinken wir auf den Kleinen, Holden. Was darf's sein? 143 00:10:14,209 --> 00:10:17,667 Scotch, wenn ich bitten darf, Mr. Foreman. - Gut. 144 00:10:21,876 --> 00:10:23,917 Alfred, der Whisky ist alle. 145 00:10:24,084 --> 00:10:25,751 Dann trinken Sie besser maßvoll. 146 00:10:25,917 --> 00:10:28,417 Wenn am Montag nichts nachkommt, muss ich rationieren. 147 00:10:28,584 --> 00:10:30,751 Keine Doppelten mehr. - Kommen Sie. 148 00:10:30,917 --> 00:10:33,751 Sie bekommen immer was nebenher. Ohne Scotch geht es nicht. 149 00:10:33,917 --> 00:10:36,167 Was haben Sie denn? 150 00:10:36,334 --> 00:10:39,042 Sie könnten doch immer etwas Benzin zu Whisky machen, oder? 151 00:10:39,209 --> 00:10:40,751 Sie etwa nicht? 152 00:10:41,959 --> 00:10:43,501 Ein schöner Krieg. 153 00:10:44,001 --> 00:10:46,626 Wie viele Gürtelschnallen waren es diese Woche? 154 00:10:46,792 --> 00:10:49,959 Knapp 29.000. Die Armee braucht Gürtelschnallen. 155 00:10:50,126 --> 00:10:52,959 Vor allem, wenn man sie mit heruntergelassenen Hosen erwischt. 156 00:10:53,126 --> 00:10:55,542 Irgendwer muss sie ja machen. 157 00:10:55,709 --> 00:10:58,834 Zum Glück müssen wir sie nicht tragen. - Charles! 158 00:10:59,709 --> 00:11:01,459 Noch ein Bier, bitte. 159 00:11:02,834 --> 00:11:04,376 Man tut, was man kann. 160 00:11:04,542 --> 00:11:07,459 Sie halten das für kriegswichtig, nicht ich. 161 00:11:08,292 --> 00:11:13,667 Ich hätte mir auch sechs Monate lang in Frankreich den Hintern breitsitzen können. 162 00:11:13,834 --> 00:11:17,167 Ein Baby, knapp 29.000 Gürtelschnallen, 163 00:11:17,334 --> 00:11:20,042 unbegrenztes Benzin und so viel Whiskey, wie du willst. 164 00:11:20,584 --> 00:11:23,042 Du sitzt im Butterfass, oder, Holden? 165 00:11:23,209 --> 00:11:24,876 Ein schöner Krieg. 166 00:11:25,042 --> 00:11:29,709 Würden Sie nicht dasselbe tun? Würde das nicht jeder? Tut es nicht jeder? 167 00:11:30,376 --> 00:11:34,126 Es ist doch nur ein Sitzkrieg. - Ich kann's nicht mehr hören. 168 00:11:36,292 --> 00:11:38,292 Was? - Das Sitzkrieg-Gerede. 169 00:11:38,459 --> 00:11:40,667 Ist es das nicht? - Nein! 170 00:11:40,834 --> 00:11:43,542 Ich komme gerade aus dem Krankenhaus nach 10 Tagen auf See 171 00:11:43,709 --> 00:11:46,792 und ich habe Typen wie Sie mit bequemen Jobs satt! Kommen Sie raus! 172 00:11:46,959 --> 00:11:48,292 Seien Sie nicht albern. 173 00:11:48,459 --> 00:11:52,292 Ich habe zwei Finger verloren, aber mit rechts haue ich Ihnen die Rübe ab! 174 00:11:52,459 --> 00:11:55,292 Immer mit der Ruhe, das muss doch nicht sein. 175 00:11:56,209 --> 00:11:58,042 Es tut mir leid, Verzeihung. 176 00:11:59,167 --> 00:12:03,792 Wenn Sie wollen, komme ich mit raus. - Das bringt nichts. Er ist nicht schuld. 177 00:12:03,959 --> 00:12:05,417 Wir alle sind schuld. 178 00:12:05,584 --> 00:12:07,834 Sie alle machen mich krank! 179 00:12:11,709 --> 00:12:15,376 Für Sie ist es ein Sitzkrieg, aber nicht für die Männer auf See. 180 00:12:15,542 --> 00:12:17,084 Das war es nie. 181 00:12:23,376 --> 00:12:27,084 Komm, Charles, lass uns heimgehen. 182 00:12:29,792 --> 00:12:31,959 Gute Nacht, Mr. Holden. 183 00:12:38,334 --> 00:12:42,042 Du nimmst das alles persönlich. Du hast dich fast geprügelt. 184 00:12:42,209 --> 00:12:45,042 Der arme kleine Holden... - Zum Kuckuck mit ihm. 185 00:12:45,209 --> 00:12:49,584 Er macht mich krank. Es gibt viele wie ihn im Land. Überall dasselbe. 186 00:12:51,292 --> 00:12:53,042 Sind das Kriegsanstrengungen? 187 00:12:53,209 --> 00:12:56,167 Du machst dich damit nicht sehr beliebt. 188 00:12:56,626 --> 00:12:59,126 Du siehst es auch nicht anders. 189 00:12:59,292 --> 00:13:01,626 Wohin hat uns die Debatte gebracht? 190 00:13:01,792 --> 00:13:04,501 Chamberlain sitzt bequemer als je zuvor, 191 00:13:04,667 --> 00:13:08,126 tätschelt uns den Kopf und behauptet, alles wird gut. 192 00:13:08,292 --> 00:13:12,084 Und so ruhen sich Wichte wie Holden auf ihren Unteraufträgen aus, 193 00:13:12,251 --> 00:13:15,167 und scheffeln mehr Geld als zu Friedenszeiten. 194 00:13:15,334 --> 00:13:18,501 Ist das noch was wert, wenn wir verlieren? - Wir verlieren nicht. 195 00:13:18,667 --> 00:13:24,042 Erzähl mir nicht, dass wir kurz vor der Niederlage am tapfersten sind. 196 00:13:24,542 --> 00:13:28,542 Wir sind fast besiegt. - Charles, sei um Himmels Willen human. 197 00:13:29,584 --> 00:13:34,209 Du glaubst, wir vermasseln alles, aber daran sind nicht Leute wie Holden schuld. 198 00:13:34,376 --> 00:13:37,251 Sie tun ihr Bestes und was man ihnen sagt. 199 00:13:37,417 --> 00:13:40,542 Und sein Gerede über Frau und Kind ist auch normal. 200 00:13:40,709 --> 00:13:44,042 Lass dich davon nicht unterkriegen, Charles. 201 00:13:44,209 --> 00:13:46,917 Ja, aber wir sind solche Narren. 202 00:13:47,084 --> 00:13:51,792 Armer alter Charles. Du würdest am liebsten mit bloßen Händen auf sie losgehen, oder? 203 00:13:51,959 --> 00:13:55,292 So, wie ich das sehe, haben wir nicht viel mehr. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,334 Nur unsere bloßen Hände. 205 00:14:20,334 --> 00:14:21,792 BELGISCHER ZOLL 206 00:14:32,292 --> 00:14:34,792 BRÜSSEL 130 km 207 00:14:50,959 --> 00:14:52,626 Die Flaggen sind noch vom letzten Krieg. 208 00:14:52,792 --> 00:14:54,876 Die holen sie alle 20 Jahre raus. 209 00:14:55,042 --> 00:14:57,251 Sagt viel über unsere Väter aus. 210 00:14:57,417 --> 00:14:58,834 Da hast du recht, Tubby. 211 00:14:59,001 --> 00:15:01,417 Die Hübsche da könnte deine Halbschwester sein, 212 00:15:01,584 --> 00:15:02,959 nur, dass sie zu hübsch ist. 213 00:15:03,126 --> 00:15:06,417 Die da? Die ist so hässlich wie Punchs blinder Hund. 214 00:15:09,959 --> 00:15:12,251 Komisch, dass wir die Stellung aufgegeben haben. 215 00:15:12,417 --> 00:15:14,834 Ich dachte, wir warten dort auf die Deutschen. 216 00:15:15,001 --> 00:15:17,292 Ich hab gehört, wir fahren zum Fluss Dyle 217 00:15:17,459 --> 00:15:19,709 und verteidigen ihn. - Stimmt. 218 00:15:19,876 --> 00:15:24,459 Wir schließen die Lücke zwischen den Franzosen und den Belgiern, wie eine Tür. 219 00:15:24,626 --> 00:15:28,459 Wir sind die Tür? - Das sagt jedenfalls der Major. 220 00:15:28,626 --> 00:15:32,292 Und was, wenn einer seinen Fuß in die verdammte Tür rammt? 221 00:15:34,167 --> 00:15:37,959 CHAMBERLAIN TRITT ZURÜCK EINMARSCH IN BELGIEN 222 00:15:43,751 --> 00:15:48,501 Wir hängen unsere Wäsche auf dem Westwall auf 223 00:15:48,667 --> 00:15:52,709 Hast du schmutzige Wäsche, liebe Mutter? 224 00:15:52,876 --> 00:15:55,251 Wir hängen unsere Wäsche 225 00:15:55,417 --> 00:15:57,542 auf dem Westwall auf 226 00:15:57,709 --> 00:16:02,126 denn es ist Wäschetag 227 00:16:02,292 --> 00:16:05,584 Und ist das Wetter schlecht oder gut, 228 00:16:05,751 --> 00:16:08,834 wir scheuern einfach weiter... 229 00:16:09,001 --> 00:16:12,167 Damit endet das Kommunikee. Noch Fragen? 230 00:16:12,334 --> 00:16:13,626 Ist die Belgienfront zerbrochen? 231 00:16:13,792 --> 00:16:16,751 Stimmt es, dass es auf beiden Seiten Sedans einen Angriff gab? 232 00:16:16,917 --> 00:16:21,667 Stehen deutsche Panzer vor Brüssel? - Meine Herren, einer nach dem anderen! 233 00:16:21,834 --> 00:16:24,501 Die Lage ist hochgradig unklar. 234 00:16:24,667 --> 00:16:28,834 Die Hauptkämpfe haben noch nicht begonnen. Diese Informationen... 235 00:16:31,292 --> 00:16:35,459 ... wir scheuern einfach weiter, ohne Sorgen. 236 00:16:35,626 --> 00:16:40,084 Wir hängen unsere Wäsche auf dem Westwall auf 237 00:16:40,251 --> 00:16:44,959 Wenn der Westwall dann noch da ist 238 00:16:47,042 --> 00:16:49,001 Der Rückzugsbefehl. - Rückzug? 239 00:16:49,167 --> 00:16:51,834 Geben Sie den anderen Bescheid. - Jawohl. 240 00:16:53,167 --> 00:16:55,542 Wir ziehen uns zurück. 241 00:16:55,709 --> 00:16:58,584 Los, wir ziehen uns zurück. 242 00:16:58,751 --> 00:17:00,959 Also, Corporal, Rückzug! - Wieso? 243 00:17:01,126 --> 00:17:03,292 Was weiß ich? Fragen Sie die Generäle. 244 00:17:03,459 --> 00:17:06,084 Aber wir halten sie doch auf der anderen Flussseite! 245 00:17:06,251 --> 00:17:10,292 Ich weiß nur, dass wir um 19 Uhr hier raus sein müssen, also Bewegung! 246 00:17:19,667 --> 00:17:23,751 Wir hängen unsere Wäsche auf dem Westwall auf 247 00:17:23,917 --> 00:17:27,542 denn es ist Wäschetag 248 00:17:27,709 --> 00:17:31,709 Und ist das Wetter schlecht oder gut, 249 00:17:31,876 --> 00:17:36,459 ... wir scheuern einfach weiter, ohne Sorgen. 250 00:17:36,626 --> 00:17:41,084 Wir hängen unsere Wäsche auf dem Westwall auf 251 00:17:41,251 --> 00:17:44,042 Wenn der Westwall dann noch da ist. 252 00:17:47,917 --> 00:17:50,792 Tut mir leid, ich habe nichts mehr zu sagen. 253 00:17:50,959 --> 00:17:53,667 Calais soll schwer angegriffen worden sein. 254 00:17:53,834 --> 00:17:55,251 Ist Boulogne wirklich gefallen? 255 00:17:55,417 --> 00:17:58,667 Wo stehen die Expeditionstruppen wirklich? 256 00:18:09,501 --> 00:18:12,167 Lass das erste Auto auf die Brücke fahren. 257 00:18:28,626 --> 00:18:30,667 Mist, er hat's gemerkt! 258 00:18:34,126 --> 00:18:36,334 Dann gib's ihm! Jetzt! 259 00:18:38,251 --> 00:18:42,084 Gut, packt zusammen und rennt! - Los, Jungs! 260 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 Alle in Ordnung? - Ja. 261 00:18:59,626 --> 00:19:01,417 Das sollte sie aufhalten. 262 00:19:01,584 --> 00:19:04,667 Zurück zur Einheit. Zu zweit und schnell! In Deckung! 263 00:19:11,084 --> 00:19:13,959 lm Vorposten ist keiner! - Da muss einer sein! 264 00:19:14,126 --> 00:19:15,751 Nein! 265 00:19:19,584 --> 00:19:21,584 In den Gräben ist auch niemand! 266 00:19:30,667 --> 00:19:32,209 Sieht verlassen aus. 267 00:19:41,501 --> 00:19:43,876 Die Fahrzeuge sind da. - Der Laster von Kompanie C. 268 00:19:44,042 --> 00:19:47,709 Das Getriebe ist gestern kaputt gegangen. Und es ist keiner da. 269 00:19:47,876 --> 00:19:50,626 Quatsch, die sind untergetaucht. - Da ist keiner. 270 00:19:50,792 --> 00:19:51,917 Gut, hol das Zeug, so schnell du kannst. 271 00:19:52,084 --> 00:19:54,376 Ich sehe nach. - Sehr gut. 272 00:19:54,542 --> 00:19:56,084 Kommt, Jungs. 273 00:19:56,917 --> 00:19:59,584 Was ist da bloß passiert? 274 00:20:03,792 --> 00:20:05,584 Die Division ist um Mitternacht abgerückt. 275 00:20:05,751 --> 00:20:07,501 Wohin? - Nach Westen. 276 00:20:07,667 --> 00:20:09,834 Sammeln sich zwischen Arras und Lens. 277 00:20:10,001 --> 00:20:12,251 Ich sollte hier auf Sie warten. 278 00:20:15,709 --> 00:20:17,417 In Deckung! 279 00:21:03,501 --> 00:21:06,001 Alles okay, Tubby? - Ja, mir geht's gut. 280 00:21:08,084 --> 00:21:10,792 Und die anderen? Wo ist Mike? 281 00:21:10,959 --> 00:21:12,584 Er hat sich da drüben versteckt. 282 00:21:12,751 --> 00:21:15,501 Ruft doch mal! Mike, wo bist du? 283 00:21:15,667 --> 00:21:17,376 Hier... 284 00:21:17,542 --> 00:21:19,917 Alles gut? - Natürlich. 285 00:21:20,084 --> 00:21:24,001 Was machst du da unten? - Ich krieche aus der blöden Hecke! 286 00:21:24,667 --> 00:21:26,209 Alle in Ordnung? 287 00:21:27,501 --> 00:21:30,542 Das ging schnell. - Ja, aber wo ist die Kompanie? 288 00:21:30,709 --> 00:21:33,376 Wo sind alle? - Weg. Mit den Lastern und allem. 289 00:21:33,542 --> 00:21:35,209 Aber wohin? 290 00:21:37,042 --> 00:21:38,584 Mr. Lumpkin! 291 00:21:53,292 --> 00:21:54,959 Hast du ihn, Barlow? 292 00:21:55,126 --> 00:21:57,792 Es ist zu heiß! - Lass mich mal! 293 00:21:57,959 --> 00:21:59,501 Ich komm nicht ran. 294 00:22:02,251 --> 00:22:04,667 Er ist tot! - Mein Gott! 295 00:22:26,917 --> 00:22:29,667 Arme Teufel, sie hatten keine Chance in dem Feuer. 296 00:22:29,834 --> 00:22:32,292 Nicht Feuer hat sie umgebracht. 297 00:22:32,459 --> 00:22:34,001 Sie starben schon eher. 298 00:22:37,334 --> 00:22:39,834 Gut, was tun wir jetzt? 299 00:22:41,042 --> 00:22:43,876 Du hast die Streifen an, Tubby, sag du es uns. 300 00:22:44,417 --> 00:22:47,376 Ja. Ja, ihr habt wohl recht. 301 00:22:47,542 --> 00:22:49,084 Was machen wir also? 302 00:22:52,792 --> 00:22:54,917 Die Laster können wir vergessen. 303 00:22:55,376 --> 00:22:56,917 Wir müssen wohl laufen. 304 00:22:58,209 --> 00:23:00,501 Also los, bevor Jerry zurückkommt. 305 00:23:06,126 --> 00:23:10,792 Ich wollte die Streifen nie haben. - Tja, Tubby, nun hast du sie. 306 00:23:23,834 --> 00:23:26,834 FRANZÖSISCHE BOTSCHAFT IN LONDON 307 00:23:28,417 --> 00:23:29,959 Hallo, Jouvet. 308 00:23:37,626 --> 00:23:39,167 Was ist denn los? 309 00:23:40,959 --> 00:23:43,042 Wir haben die Schlacht verloren. 310 00:23:43,209 --> 00:23:45,251 Seien Sie kein Narr. 311 00:23:47,167 --> 00:23:48,792 Sie sind durchgebrochen. 312 00:23:48,959 --> 00:23:50,501 Was? 313 00:23:52,292 --> 00:23:54,334 Aber das ist doch nicht das Ende. 314 00:23:55,251 --> 00:23:57,459 So schlimm kann es doch nicht sein. 315 00:23:58,126 --> 00:24:00,626 Sie als Engländer verstehen das nicht. 316 00:24:00,959 --> 00:24:04,167 Frankreich wird entzweigerissen. Meine Heimat! 317 00:24:05,626 --> 00:24:07,917 Sie Engländer verstehen das nicht. 318 00:24:14,292 --> 00:24:15,834 Meine Heimat ist Reims. 319 00:24:17,209 --> 00:24:21,501 Sie wissen nicht, wie es ist, wenn die Deutschen Ihr Haus besetzen. 320 00:24:21,667 --> 00:24:25,209 In diesem Moment nehmen sie mein Haus auseinander. 321 00:24:27,876 --> 00:24:29,459 Morgen sind sie in Paris. 322 00:24:30,917 --> 00:24:34,126 In Paris! - Quatsch, Sie reden Unsinn! 323 00:24:35,167 --> 00:24:38,167 Die Lage ist schlecht, das ist offensichtlich. 324 00:24:38,334 --> 00:24:40,251 Wir wissen es erst seit Tagen. 325 00:24:41,126 --> 00:24:44,084 Gamelin muss seine Reserve nun in Stellung bringen. 326 00:24:44,251 --> 00:24:47,292 Welche Reserve? - Na, die strategische Reserve. 327 00:24:47,459 --> 00:24:49,792 AIs ich im Februar in Reims war, 328 00:24:49,959 --> 00:24:53,126 war die 7. Armee das Herz der strategischen Reserve. 329 00:24:53,292 --> 00:24:55,209 Es gab fast nichts anderes. 330 00:24:55,376 --> 00:24:59,751 Gamelin hat die 7. Armee nach Holland geschickt, was bleibt da noch? 331 00:24:59,917 --> 00:25:01,709 Meinen Sie das ernst? 332 00:25:01,876 --> 00:25:05,792 Die Maginot-Linie baut doch gerade auf eine starke Reserve. 333 00:25:05,959 --> 00:25:08,876 Was haben Ihre Generäle getan? - Generäle... 334 00:25:10,542 --> 00:25:14,709 Vor drei Tagen wurden 15 Frontgeneräle abgesetzt! Wussten Sie das? 335 00:25:14,876 --> 00:25:18,084 Aber Sie haben 2 Mio. Männer eingezogen, was ist mit denen? 336 00:25:18,251 --> 00:25:22,376 Seien Sie doch still! Was haben uns die Briten geschickt, 200.000? 300.000? 337 00:25:22,542 --> 00:25:24,917 Was ist mit der Navy und der Air Force? 338 00:25:25,084 --> 00:25:28,292 Was nützen die, wenn man seine Armee verloren hat? 339 00:25:28,459 --> 00:25:30,292 Noch ist sie nicht verloren. 340 00:25:31,501 --> 00:25:34,167 Den Franzosen bleibt eine letzte Tugend. 341 00:25:34,334 --> 00:25:37,376 Wir sind Realisten. Die Schlacht ist verloren. 342 00:25:39,751 --> 00:25:42,917 Womit wollen Sie kämpfen? Mit denen? 343 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 Manchmal muss man viel sagen, um nicht zu sehr Realist zu sein. 344 00:26:37,834 --> 00:26:41,292 So was Blödes, die verstehen ihre eigene Sprache nicht. 345 00:26:41,459 --> 00:26:44,501 Mit denen kommen wir nicht weit. Los, Bewegung. 346 00:27:20,334 --> 00:27:23,792 Runter von der Straße, das bringt nichts. Da lang. 347 00:27:30,792 --> 00:27:32,251 Was hatte sie denn? 348 00:27:32,417 --> 00:27:35,084 Das kannst du sogar deiner Frau erzählen. 349 00:27:40,709 --> 00:27:43,042 Flieger... Deutsche Flieger! 350 00:29:01,917 --> 00:29:04,376 Sollen wir ihnen helfen? 351 00:29:04,542 --> 00:29:07,376 Wie denn? Wir können nichts tun. 352 00:29:09,876 --> 00:29:12,917 Keine Bomben. - Die brauchten die Bastarde auch nicht. 353 00:29:13,084 --> 00:29:17,334 Das kann nur bedeuten, dass sie die Straßen für die Panzer brauchen. 354 00:29:19,626 --> 00:29:21,626 Kommt, zurück zur Einheit. 355 00:29:47,209 --> 00:29:48,917 Hast du eine Kippe, Mike? 356 00:29:49,084 --> 00:29:50,626 Ja, und die behalte ich. 357 00:29:51,917 --> 00:29:53,251 Hast du eine Kippe? 358 00:29:53,417 --> 00:29:57,001 Ein Motorrad! Mike, die bringen dich um! Schnell runter! 359 00:30:05,501 --> 00:30:09,792 Ist es ein Deutscher, schieß nicht daneben. - Sonst erschieß mich. 360 00:30:12,709 --> 00:30:15,876 Siehst du ihn? - Noch nicht. 361 00:30:18,167 --> 00:30:20,751 Er trägt eine Uniform. 362 00:30:22,251 --> 00:30:23,876 Hoffentlich ein Jerry. 363 00:30:29,251 --> 00:30:33,376 Ich glaube, das ist einer von uns. - Ich denke, er hat recht. 364 00:30:40,542 --> 00:30:42,959 Wer seid ihr? Welche Kompanie? 365 00:30:43,126 --> 00:30:45,876 Kompanie B, Wilshire, 13. Brigade. 366 00:30:46,042 --> 00:30:48,417 Wo ist eure Einheit? - Das wüssten wir auch gerne. 367 00:30:48,584 --> 00:30:51,334 Kannst du uns helfen? 368 00:30:51,501 --> 00:30:53,126 Wer ist dieses Jahr Meister? 369 00:30:55,209 --> 00:30:57,917 Meister? Wenn ich das wüsste! 370 00:30:58,084 --> 00:31:00,167 Dieses Jahr war keine Saison. 371 00:31:00,334 --> 00:31:02,292 Everton war es letztes Jahr. 372 00:31:02,792 --> 00:31:05,667 Stimmt genau. - Er hält uns für Spione! 373 00:31:05,834 --> 00:31:07,917 Man kann nicht vorsichtig genug sein. 374 00:31:08,084 --> 00:31:11,501 Sehen wir so aus? - Nein, aber Spione auch nicht. 375 00:31:11,667 --> 00:31:15,667 Überall sind Jerrys. - Keine Sorge. Wo ist unsere Einheit? 376 00:31:15,834 --> 00:31:19,167 Keine Ahnung. lm Wald da hinten ist eine Artillerie-Batterie. 377 00:31:19,334 --> 00:31:20,501 Vielleicht wissen die etwas. 378 00:31:20,667 --> 00:31:24,709 Aber Vorsicht, ein paar Kilometer weiter sind deutsche Panzer. 379 00:31:24,876 --> 00:31:26,792 Hab sie knapp verpasst. 380 00:31:31,584 --> 00:31:33,292 Klingt vernünftig. 381 00:31:33,459 --> 00:31:35,251 Und wenn er ein Spion ist? 382 00:31:35,417 --> 00:31:37,667 Unsinn, erkennst du keinen Kameraden? 383 00:31:37,834 --> 00:31:40,917 Nun, uns hat er nicht erkannt, oder? 384 00:31:41,084 --> 00:31:43,417 Nun... 385 00:31:43,584 --> 00:31:46,209 Kommt, suchen wir diese Batterie. 386 00:31:52,251 --> 00:31:54,917 Wie steht's mit der Munition? 387 00:31:55,084 --> 00:31:57,584 50 HE, 12 AP. 388 00:31:57,751 --> 00:31:59,292 Gut. 389 00:32:06,126 --> 00:32:07,376 Corporal. 390 00:32:07,542 --> 00:32:09,792 Wohin wollen Sie mit dem Haufen? 391 00:32:11,084 --> 00:32:13,251 Trautes Heim... 392 00:32:14,251 --> 00:32:16,126 Stillgestanden, wenn ich rede. 393 00:32:16,292 --> 00:32:19,084 Gut, sagen Sie's mir nicht. 394 00:32:19,251 --> 00:32:23,792 Sie wurden beim Rückzug zurückgelassen. Sie haben sich unverschuldet verirrt. 395 00:32:23,959 --> 00:32:26,917 Stimmt, Sergeant Major, wir... - Sie sind ein Dummschwätzer! 396 00:32:27,084 --> 00:32:28,834 Major? - Ja? 397 00:32:30,209 --> 00:32:33,751 Gehen Sie zur Feldküche, essen Sie was und melden Sie sich zurück. 398 00:32:34,667 --> 00:32:36,209 Na, kommt. 399 00:32:44,334 --> 00:32:47,334 Wir hatten Befehle. Die haben sie sich lange überlegt. 400 00:32:47,501 --> 00:32:49,084 Wann rücken wir ab? - Gar nicht. 401 00:32:49,876 --> 00:32:51,626 Wir bleiben. 402 00:32:51,792 --> 00:32:53,626 Wir lange halten wir die Stellung? 403 00:32:54,334 --> 00:32:57,292 Die Lage ist sehr verworren. 404 00:32:57,459 --> 00:33:00,042 Wir bleiben, bis sich alles geklärt hat. 405 00:33:00,792 --> 00:33:02,709 Oder bis die Munition alle ist. 406 00:33:06,292 --> 00:33:09,042 Ich habe immer gesagt, wir haben zu wenig Munition. 407 00:33:20,334 --> 00:33:23,626 Ja, mein Name ist Miles. Er heißt Harper. 408 00:33:23,792 --> 00:33:25,251 Er ist eine Heulsuse. 409 00:33:25,417 --> 00:33:28,792 Aber beachte ihn gar nicht. Er mag das. 410 00:33:28,959 --> 00:33:30,667 Wart ihr lange unterwegs? 411 00:33:30,834 --> 00:33:33,376 Zu lange, und ihr? 412 00:33:36,084 --> 00:33:38,709 Je eine Dose für zwei. - Habt ihr nichts Warmes? 413 00:33:38,876 --> 00:33:42,501 Seid froh über das, wir selbst bekommen halbe Rationen. 414 00:33:42,667 --> 00:33:46,334 Aber keine Sorge, bald kriegt ihr was Heißes. Nur kein Essen. 415 00:33:46,501 --> 00:33:49,084 Wie heißt der Sergeant Major, Sergeant? 416 00:33:49,251 --> 00:33:51,167 Sie heißen alle gleich, oder? 417 00:33:53,209 --> 00:33:55,251 Gut, gut. 418 00:33:56,376 --> 00:33:59,501 Wir lassen sie bis zum Durchlass. Melden Sie sich. 419 00:33:59,667 --> 00:34:01,417 Sergeant Major! 420 00:34:03,751 --> 00:34:06,376 In Stellung, da kommt was die Straße hoch. 421 00:34:06,542 --> 00:34:09,792 Zwei Panzerwagen, sechs Panzer, eine mobile Acht-Achter und Truppentransporter. 422 00:34:09,959 --> 00:34:12,626 Gehen Sie besser in die Gräben. - Sehr gut. 423 00:34:14,959 --> 00:34:17,001 In Stellung! Panzeralarm! 424 00:34:17,167 --> 00:34:20,126 Sektor B! Rechte Sektion, Angriff! 425 00:34:21,959 --> 00:34:24,959 Was ist los? - Die Deutschen kommen. 426 00:34:25,126 --> 00:34:27,917 Bald fliegen hier die Fetzen! - Ab in die Gräben! 427 00:34:28,084 --> 00:34:30,667 Ich auch? - Ja, du Schnarchnase. 428 00:34:43,751 --> 00:34:47,876 Vergiss das doch. An ihrer Stelle wärst du auch wütend. 429 00:34:48,042 --> 00:34:51,334 Sie mussten all ihre Habe zurücklassen. 430 00:34:51,501 --> 00:34:53,292 Sie scheinen uns zu hassen. 431 00:34:53,459 --> 00:34:56,501 Flüchtlinge hassen alle, das würdest du auch. 432 00:34:56,667 --> 00:34:58,084 Uns müssen sie doch nicht hassen. 433 00:34:58,251 --> 00:35:00,751 Die Rechte! - Feuer! 434 00:35:07,584 --> 00:35:09,126 Feuer! 435 00:35:09,542 --> 00:35:11,417 Feuer! 436 00:35:52,209 --> 00:35:55,126 Fünf und sechs, zwei Munitionskisten! 437 00:36:23,751 --> 00:36:25,792 Eine Trage! 438 00:36:27,626 --> 00:36:29,417 Ihr zwei, kommt mit. 439 00:36:36,209 --> 00:36:39,751 Geschütz Nr. 4 ist zerstört. Drei Mann sind tot. 440 00:36:39,917 --> 00:36:42,792 Geschütz 1 ist heil, was ist mit 2 und 3? - Die auch. 441 00:36:42,959 --> 00:36:44,501 Gut. - Feuer 442 00:36:48,126 --> 00:36:50,251 Gut, legt ihn hier ab. 443 00:36:53,251 --> 00:36:55,001 Corporal Benskin, eine Subkutane. 444 00:36:55,167 --> 00:36:57,334 Können wir sonst noch etwas tun? 445 00:37:02,459 --> 00:37:04,001 Eine Trage! 446 00:37:28,251 --> 00:37:33,167 Es ist Fraser, er ist schwer verwundet. - Halt's Maul und reiß dich zusammen! 447 00:37:46,876 --> 00:37:49,167 Wo ist Bellman? - Er hilft den Verwundeten. 448 00:37:49,334 --> 00:37:53,167 Es war furchtbar. Fraser stand einfach da und schaute... 449 00:37:53,334 --> 00:37:54,584 Und dann... 450 00:37:54,751 --> 00:37:57,292 Es war so plötzlich! 451 00:37:57,459 --> 00:38:00,626 Schon gut, Junge. Krieg dich in den Griff. 452 00:38:02,542 --> 00:38:04,084 Okay, Tubby. 453 00:38:05,876 --> 00:38:07,417 Gut. 454 00:38:12,417 --> 00:38:16,084 Barlow hat Fraser sterben sehen. Muss übel gewesen sein. 455 00:38:17,126 --> 00:38:20,501 Ich mach mir Sorgen um den Jungen, er ist noch so jung. 456 00:38:22,626 --> 00:38:24,876 Wie bitte? Nochmal bitte. 457 00:38:26,126 --> 00:38:27,667 Gut, gut. 458 00:38:32,709 --> 00:38:35,334 Sie sind weg. - Gut. Es gibt weitere Opfer. 459 00:38:35,501 --> 00:38:38,084 Ein Toter und drei Verletzte. - Da kommt noch mehr. 460 00:38:38,251 --> 00:38:40,876 Sie waren ahnungslos, wir haben sie überrascht. 461 00:38:41,042 --> 00:38:43,959 Was tun sie wohl jetzt? - Sich zurückziehen? 462 00:38:44,126 --> 00:38:47,959 Sie werden uns wohl ab und an beschießen und die Stukas fliegen lassen. 463 00:38:48,126 --> 00:38:50,542 So haben sie's in Spanien und Polen gelernt. 464 00:38:50,709 --> 00:38:53,126 Das lernen wir jetzt. - Und wir warten ab? 465 00:38:53,292 --> 00:38:56,167 Ja, Sergeant Major, wir warten ab. 466 00:38:58,126 --> 00:39:01,417 Ich besorg den Männern ein heißes Getränk. - Einen Moment noch! 467 00:39:03,417 --> 00:39:07,542 Ich würde zusammenpacken und verschwinden. Es wird wohl keine Infanterie mehr kommen. 468 00:39:07,709 --> 00:39:11,167 Sie warten auf die Sturzkampfbomber. - Gut, mach ich. 469 00:39:24,292 --> 00:39:27,251 Ich bin nicht schwer verwundet, oder? 470 00:39:27,417 --> 00:39:29,834 Ich bin nicht schwer verwundet? 471 00:39:30,001 --> 00:39:32,584 Nein, ich denke nicht, mein Junge. 472 00:39:32,751 --> 00:39:35,834 Der Sanitäter war doch nicht lange bei dir, oder? 473 00:39:36,709 --> 00:39:39,417 Nein, war er nicht. 474 00:39:41,334 --> 00:39:43,001 Ich spüre keinen Schmerz. 475 00:39:43,959 --> 00:39:45,501 Ich spüre gar nichts. 476 00:39:48,251 --> 00:39:51,876 Es ist nichts, wenn ich nichts spüre. - Natürlich nicht. 477 00:39:52,042 --> 00:39:54,709 Nur eine kleine Fleischwunde, denke ich. 478 00:39:58,542 --> 00:40:02,084 Schon gut, Junge. Ruh dich aus. 479 00:40:33,376 --> 00:40:34,917 Corporal? 480 00:40:36,709 --> 00:40:37,709 Ja? 481 00:40:37,876 --> 00:40:40,417 Rufen Sie Ihre Männer zusammen, die beiden auch. 482 00:40:40,584 --> 00:40:42,917 Na los, Mann, Bewegung! 483 00:40:43,084 --> 00:40:46,876 Private Russell, ruf alle zusammen. - Jawohl. 484 00:40:47,042 --> 00:40:49,959 Gehen Sie nordwärts und stoßen Sie zu Ihrer Einheit. 485 00:40:50,126 --> 00:40:51,459 Wozu, Sergeant Major? 486 00:40:51,626 --> 00:40:53,542 Kann Ihnen egal sein, tun Sie's einfach. 487 00:40:53,709 --> 00:40:56,459 Nehmen Sie Ihre Sinne zusammen und beeilen Sie sich. 488 00:40:56,626 --> 00:40:58,501 Jawohl, Sir. 489 00:41:11,001 --> 00:41:13,126 Immer links halten, Mike. 490 00:41:13,292 --> 00:41:14,834 Kommt, Jungs. 491 00:41:21,209 --> 00:41:23,584 Viel Glück. - Danke, Sergeant Major. 492 00:41:30,167 --> 00:41:32,417 Ich wäre gerne mitgegangen. 493 00:41:32,584 --> 00:41:34,126 Bei Gott, ich auch. 494 00:41:42,834 --> 00:41:44,834 Warum wurden wir weggeschickt? 495 00:41:45,001 --> 00:41:47,459 Wolltest du bleiben? - lm Leben nicht. 496 00:41:48,376 --> 00:41:50,292 Ist Fraser schwer verletzt? 497 00:41:50,459 --> 00:41:52,251 Er ist tot. 498 00:41:55,542 --> 00:41:57,501 Stukas! Lauft! 499 00:43:11,084 --> 00:43:13,209 Deshalb hat er uns weggeschickt. 500 00:43:14,667 --> 00:43:16,209 Wusste er davon? 501 00:43:17,376 --> 00:43:18,917 Bestimmt. 502 00:43:19,084 --> 00:43:22,709 Das ist Mord. Das ist verdammt nochmal Mord. 503 00:43:24,126 --> 00:43:27,042 Hoffentlich weiß noch irgendwer, was er tut. 504 00:43:28,626 --> 00:43:33,042 HAUPTQUARTIER DES BRITISCHEN EXPEDITIONSKORPS 505 00:43:33,209 --> 00:43:35,542 Hat Lt. Johnson mit der Führung darüber gesprochen? 506 00:43:35,709 --> 00:43:37,251 Ich hoffe doch. 507 00:43:37,417 --> 00:43:40,251 Wie es aussieht, muss er viele Sorgen haben. 508 00:43:41,501 --> 00:43:45,001 Was Neues von der 5. und 50. Division? - Nicht wirklich. 509 00:43:45,584 --> 00:43:49,209 Es gibt die üblichen Vorstöße, aber der Hauptangriff blieb aus. 510 00:43:49,376 --> 00:43:50,917 Bislang, Gott sei Dank. 511 00:43:51,667 --> 00:43:53,792 Es ist ein unmögliches Vorhaben. 512 00:43:54,167 --> 00:43:56,959 Aber es ist doch Viscounts Plan? - Das stimmt. 513 00:43:57,417 --> 00:44:00,376 Wir müssen irgendetwas versuchen. Wir sitzen in der Patsche. 514 00:44:00,542 --> 00:44:02,376 Natürlich, wo denken Sie hin. 515 00:44:02,542 --> 00:44:05,417 Die Franzosen brechen zusammen, unsere rechte Flanke steht offen. 516 00:44:05,584 --> 00:44:08,167 Wenn die Belgier links von uns aufgeben, haben wir ein Problem. 517 00:44:08,334 --> 00:44:11,459 Dann brauchen wir die 5. und 50. und alle anderen, 518 00:44:11,626 --> 00:44:14,751 damit die Deutschen nicht freie Bahn nach Norden bekommen. 519 00:44:14,917 --> 00:44:16,417 Was kam bei Dills Besuch heraus? 520 00:44:17,334 --> 00:44:18,917 Hat nicht viel gebracht. 521 00:44:19,084 --> 00:44:21,542 Der Vormarsch nach Süden hält wohl an. 522 00:44:21,709 --> 00:44:24,834 Kevin setzt Gort unter Druck, es durchzuziehen. 523 00:44:25,417 --> 00:44:27,709 Keine Ahnung, wie er das lösen will. 524 00:44:27,876 --> 00:44:30,584 Wie soll er auch als untergeordneter Kommandeur? 525 00:44:30,751 --> 00:44:35,792 Er kann doch nicht das französische und britische Oberkommando überstimmen. 526 00:44:42,209 --> 00:44:44,417 Henry? Ich habe mich entschieden. 527 00:44:44,792 --> 00:44:49,209 Ich ziehe die 5. und 50. Division vom Angriff im Süden ab 528 00:44:49,376 --> 00:44:53,126 und schicke sie nach links. - Aber das widerspricht allen Befehlen! 529 00:44:53,292 --> 00:44:55,501 Ohne sie werden die Franzosen nie angreifen. 530 00:44:55,667 --> 00:44:58,126 Weiß ich, es muss aber sein. 531 00:44:58,292 --> 00:45:00,792 Wir müssen den Fluchtweg nach Norden sichern. 532 00:45:01,209 --> 00:45:04,334 Die Belgier machen mir Sorgen. Wenn sie mürbe werden, 533 00:45:04,501 --> 00:45:07,292 ─ und danach sieht es mit Sicherheit aus ─ 534 00:45:07,459 --> 00:45:10,917 sind unsere Rückzugschancen nach Dünkirchen zunichte. 535 00:45:11,084 --> 00:45:14,751 Und ich bin mir sehr sicher, dass wir das tun sollten. 536 00:45:15,501 --> 00:45:16,626 In Ordnung. 537 00:45:16,792 --> 00:45:20,084 Wir können nur noch hoffen, Brooking zu verstärken. 538 00:45:20,251 --> 00:45:24,501 Dafür muss ich aber die 5. und 50. Division abziehen. 539 00:45:25,709 --> 00:45:27,667 Trotz aller bisherigen Befehle. 540 00:45:28,542 --> 00:45:32,042 Es ist 18 Uhr. Bringen Sie die Befehle sofort zu Papier. 541 00:45:38,792 --> 00:45:41,751 HAUPTQUARTIER DES VIZEADMIRALS IN DOVER 542 00:45:58,834 --> 00:46:01,042 Calais steht unter Beschuss von Westen. 543 00:46:01,209 --> 00:46:03,792 Wessex bittet um Verstärkung. - Was macht sie? 544 00:46:03,959 --> 00:46:05,751 Beschießt Batterien auf der Straße nach Sangatte. 545 00:46:05,917 --> 00:46:10,542 Melden Sie Wessex, Greyhound und Burza müssten in 30 Minuten bei ihnen sein. 546 00:46:10,709 --> 00:46:12,917 Das ist wohl das Ende von Calais. 547 00:46:13,084 --> 00:46:15,917 Bleibt nur noch Dünkirchen. - Ostende und Zeebrugge? 548 00:46:16,084 --> 00:46:18,667 Die sollten wir nicht nutzen, wenn es soweit ist. 549 00:46:18,834 --> 00:46:20,292 Dünkirchen wurde bombardiert. 550 00:46:20,459 --> 00:46:22,834 Die Franzosen verloren noch einen Zerstörer. 551 00:46:23,001 --> 00:46:25,584 Das sind schon zwei der Tiger-Klasse. 552 00:46:25,751 --> 00:46:28,084 Wie schnell können die holländischen Schuyts da sein? 553 00:46:28,251 --> 00:46:31,626 Die ersten vier könnten wir gegen 18 Uhr losschicken. 554 00:46:31,792 --> 00:46:33,001 Tun Sie das. 555 00:46:33,167 --> 00:46:36,334 Können Sie die Boote der Isle of Man losschicken? - Jawohl. 556 00:46:36,501 --> 00:46:40,959 Ich warte noch auf den Bericht aus Cardiff. Alles dort soll sich bewegen. 557 00:46:41,126 --> 00:46:42,584 Sehr wohl. 558 00:46:42,751 --> 00:46:44,501 Was wissen Sie über die Schlepper in Portsmouth? 559 00:46:44,667 --> 00:46:47,626 Zwei sind unterwegs, vier kommen noch. - Gut. 560 00:46:56,001 --> 00:46:58,084 Tut mir leid, es muss alles heute runter. 561 00:46:58,251 --> 00:47:00,542 Ohne Vorwarnung? Das ist gegen die Regeln. 562 00:47:00,709 --> 00:47:03,251 Die Navy will sie haben. - So eine Schaluppe? 563 00:47:03,417 --> 00:47:07,042 Tut mir leid, wir müssen auslaufen. Wir brauchen sie drüben. 564 00:47:07,209 --> 00:47:10,876 Sie kratzen alles zusammen. - Alles, was schwimmen kann. 565 00:47:11,626 --> 00:47:14,251 Was soll das? - Kann ich nicht sagen. 566 00:47:14,417 --> 00:47:17,001 Aber glauben Sie mir, es ist wichtig. 567 00:47:25,042 --> 00:47:29,584 Ich soll Sie und Ihre Mannschaft auf den Drifter bringen, sobald er kommt. 568 00:47:29,751 --> 00:47:32,917 Wir sorgen dafür, dass jedes verfügbare Schiff heute ablegt. 569 00:47:33,084 --> 00:47:36,667 Aber wie? Mein erster Maschinist und die halbe Mannschaft sind an Land. 570 00:47:36,834 --> 00:47:39,751 Dann finden Sie sie und fahren Sie nach Dover. 571 00:47:42,667 --> 00:47:45,667 Der Kapitän will Sie auf der Brücke sehen. - Jawohl. 572 00:47:54,501 --> 00:47:57,334 Operation Dynamo hat begonnen. Wir fahren nach Dover. 573 00:47:57,501 --> 00:47:59,709 Verstanden. - Komischer Name, oder? 574 00:47:59,876 --> 00:48:02,292 Geht es da nicht um eine Massenevakuierung? 575 00:48:02,459 --> 00:48:05,959 Sie wollen wohl die Armee da rausholen. Aussichtslos. 576 00:48:06,126 --> 00:48:08,876 2-2-0 Umdrehungen, 15 Grad Backbord! 577 00:48:09,042 --> 00:48:12,834 Jerry zog gestern an Calais vorbei und Dünkirchen brennt. 578 00:48:13,001 --> 00:48:15,501 Was sollen wir tun? - Sie am Strand einsammeln? 579 00:48:16,459 --> 00:48:21,042 Die Armee am Strand einsammeln? Seien Sie kein Narr. 580 00:48:29,459 --> 00:48:32,417 Wir haben Glück, Tubby. Auf Bauernhöfen gibt's Eier. 581 00:48:32,584 --> 00:48:35,542 Warte. Die Stille ist mir nicht geheuer. 582 00:48:38,876 --> 00:48:40,584 Sehen wir mal nach. 583 00:48:55,667 --> 00:48:58,584 Das sollte jeden aufscheuchen, der noch da ist. 584 00:48:59,917 --> 00:49:01,459 Wirkt alles ruhig. 585 00:49:02,501 --> 00:49:04,042 Los! 586 00:49:45,417 --> 00:49:46,959 Das gefällt mir nicht. 587 00:49:47,876 --> 00:49:52,542 Wieso nicht? - Alle sind weg. Es ist völlig verlassen. 588 00:49:52,709 --> 00:49:56,209 Die Deutschen sind im Anmarsch. - Irgendwo müssen wir pennen. 589 00:49:56,376 --> 00:49:57,917 Ist ja gut. Ja... 590 00:50:01,084 --> 00:50:05,459 Barlow, halte du oben Ausschau. Aber wachsam! Vor allem nach Osten! 591 00:50:05,626 --> 00:50:07,042 Bis dich jemand ablöst. 592 00:50:07,209 --> 00:50:09,417 Ich suche uns Eier. - Ich komme mit. 593 00:50:11,167 --> 00:50:13,042 Ich seh mich mal um. 594 00:50:13,209 --> 00:50:16,251 Schaut nach dem Strom, wir brauchen bald Licht. 595 00:50:18,334 --> 00:50:20,542 Stellt den Raumteiler vor die Tür. 596 00:50:31,542 --> 00:50:33,834 Da drüben heult eine kleine Sirene. 597 00:50:35,876 --> 00:50:39,334 Gut, jetzt kennen wir die Richtung. - Wieso? 598 00:50:39,501 --> 00:50:42,959 Dort wird gekämpft und dort werden unsere Leute sein. 599 00:50:46,876 --> 00:50:49,834 Schon was gefunden? - Nein, gib mir eine Sekunde. 600 00:50:50,001 --> 00:50:51,542 Du hast also nichts? 601 00:50:53,334 --> 00:50:56,542 Woher hast du die? - Ich bin doch vom Land, weißt du? 602 00:50:59,917 --> 00:51:02,167 Gut, dass es nicht mein Haus ist. - Wieso? 603 00:51:02,334 --> 00:51:05,501 Dass Fremde hier rumwühlen, fühlt sich falsch an. 604 00:51:05,667 --> 00:51:07,209 Dann mach's nicht. 605 00:51:07,376 --> 00:51:10,376 Komisch, ich hab uns nie als Fremde empfunden. 606 00:51:11,667 --> 00:51:14,584 Tür zu, verdammt! - Ist ja gut, beruhige dich. 607 00:51:14,751 --> 00:51:16,292 Dummer Tölpel. 608 00:51:17,292 --> 00:51:19,876 Wie sollten wir das ahnen? Du hättest was sagen können. 609 00:51:20,042 --> 00:51:23,709 Woher sollte ich wissen, dass ihr hier wie ein brennendes Kamel reintrampelt? 610 00:51:23,876 --> 00:51:26,626 Du bist undankbar. - Was habt ihr gefunden? 611 00:51:26,792 --> 00:51:28,459 Zwei trockene Brote und etwas Butter. 612 00:51:28,626 --> 00:51:30,626 Ein paar Flaschen Wein oder Essig. 613 00:51:30,792 --> 00:51:32,417 Wird eh gleich schmecken. 614 00:51:32,584 --> 00:51:34,126 Seid mal still! 615 00:51:36,667 --> 00:51:38,209 Hört ihr das? 616 00:51:50,209 --> 00:51:52,042 Was ist das? 617 00:51:56,501 --> 00:51:58,376 Das gibt Ärger. 618 00:51:58,542 --> 00:52:00,792 Wie viele sind das wohl? 619 00:52:00,959 --> 00:52:02,501 Mehr, als mir lieb ist. 620 00:52:08,542 --> 00:52:11,292 Ich frag mich, zu wem die wollen. 621 00:52:12,792 --> 00:52:15,417 Mir egal, solange wir's nicht sind. 622 00:52:16,459 --> 00:52:17,917 Da hast du recht. 623 00:52:19,876 --> 00:52:24,417 Müsste hoffentlich bald Essen geben. - Wo wollen die hin? Nach London? 624 00:52:25,959 --> 00:52:27,501 Sind deine Leute da? 625 00:52:30,376 --> 00:52:31,917 Meine Mutter. 626 00:52:34,334 --> 00:52:35,876 Meine Frau auch. 627 00:52:45,584 --> 00:52:47,709 Hey, ganz schön nobel, oder? 628 00:52:47,876 --> 00:52:49,834 Wie der Schminktisch einer Nutte. 629 00:52:50,001 --> 00:52:52,417 Bittesehr, ein Spiegelei. 630 00:52:52,584 --> 00:52:57,126 Da. Wenn ihr Glück habt, gibt's mehr. - Danke. 631 00:52:57,292 --> 00:53:00,167 Dave, kannst du Barlow ablösen, wenn du fertig bist? 632 00:53:00,334 --> 00:53:01,876 Mach ich. 633 00:53:04,292 --> 00:53:08,209 Wie lange sind wir schon in Belgien? 10 oder 12 Tage? 634 00:53:08,376 --> 00:53:09,792 Was weiß ich. 635 00:53:09,959 --> 00:53:12,626 Nach dem Abzug sind die Flaggen schnell verschwunden. 636 00:53:12,792 --> 00:53:16,667 Erst gab's Blumen, dann gab's Himbeeren. 637 00:53:17,417 --> 00:53:19,709 Eine komische Sache mit den Blumen. 638 00:53:20,209 --> 00:53:22,042 Ich mochte Fliederduft mal. 639 00:53:23,834 --> 00:53:25,376 Jetzt hasse ich ihn. 640 00:53:30,209 --> 00:53:32,501 Hast du eine Kippe? - Nicht für dich. 641 00:53:32,667 --> 00:53:34,626 Sei doch nicht so geizig, gib her. 642 00:53:34,792 --> 00:53:37,292 Typisch Unteroffizier, immer gierig. 643 00:53:37,709 --> 00:53:39,251 Gut, Dave, hoch mit dir. 644 00:53:40,042 --> 00:53:43,876 Wie spät ist es, halb neun? - Ja. 645 00:53:44,042 --> 00:53:47,417 Wenn jeder anderthalb Stunden macht, dann kommen wir... 646 00:53:47,584 --> 00:53:51,376 in etwa bis zum Morgengrauen. 647 00:53:51,542 --> 00:53:54,959 Hervorragend. Wir werden todmüde sein. 648 00:53:55,126 --> 00:53:56,667 Streichholz? 649 00:54:29,376 --> 00:54:32,709 Aufstehen, schnell! Die Deutschen! Raus da! 650 00:54:32,876 --> 00:54:35,792 Hey, hey, Jerry kommt! Steht auf! 651 00:54:35,959 --> 00:54:37,376 Los, Jungs, schnell! 652 00:54:37,542 --> 00:54:39,751 Die Deutschen kommen! 653 00:54:45,834 --> 00:54:47,417 Immer weiter! 654 00:54:49,251 --> 00:54:51,251 Wo ist Bellman? - Kommt gleich. 655 00:54:52,334 --> 00:54:53,876 Bellman! 656 00:54:57,376 --> 00:54:58,917 Hier rüber! 657 00:55:04,959 --> 00:55:06,709 Dave, schnell! - Ich komme! 658 00:55:15,209 --> 00:55:17,251 Dave, schnell! Hier rein! 659 00:55:23,417 --> 00:55:25,292 Mike, hierher! Schnell! 660 00:55:28,417 --> 00:55:30,126 Weiter! 661 00:55:36,334 --> 00:55:38,542 Ich halte sie in Schach, holt Dave. 662 00:55:49,167 --> 00:55:50,542 Vorsicht! 663 00:56:06,751 --> 00:56:08,876 Helft ihnen, ich schieße weiter! 664 00:56:33,834 --> 00:56:35,626 Könnt ihr sie aufhalten? 665 00:56:40,084 --> 00:56:41,626 Ja, ich denke schon. 666 00:57:04,751 --> 00:57:06,292 Mitten durch die Brust. 667 00:57:07,834 --> 00:57:10,459 So kriegen wir ihn nie weg. Wir müssen ihn hierlassen. 668 00:57:10,626 --> 00:57:12,667 Das geht nicht, wir müssen ihn fortbringen. 669 00:57:12,834 --> 00:57:16,584 Sei doch kein Narr, er stirbt eh, wenn wir ihn rumschleppen! 670 00:57:18,459 --> 00:57:21,001 Wir können sie nicht länger halten. Es sind zu viele. 671 00:57:21,167 --> 00:57:22,709 Wir müssen ihn hierlassen. 672 00:57:22,876 --> 00:57:26,876 Miles soll nochmal schießen und dann herkommen! Bewegt euch! 673 00:57:27,751 --> 00:57:31,292 Versteht ihr nicht? Wenn er hierbleibt, ist das seine einzige Chance! 674 00:57:31,459 --> 00:57:35,251 Wenn sie ihn finden, versorgen sie ihn! Los jetzt, Bewegung! 675 00:57:35,417 --> 00:57:36,959 Bewegung! 676 00:57:37,751 --> 00:57:40,126 Los, ihnen hinterher! 677 00:57:42,917 --> 00:57:45,834 Dave, Dave, hörst du mich? 678 00:57:47,042 --> 00:57:49,417 Es tut mir leid, wir müssen es tun. 679 00:57:49,584 --> 00:57:51,126 Wir müssen. 680 00:57:52,334 --> 00:57:54,709 Sie kümmern sich um dich. Viel Glück. 681 00:57:56,917 --> 00:57:58,459 Tubby? 682 00:57:58,834 --> 00:58:00,376 Mike? 683 00:58:01,334 --> 00:58:02,876 Oh, Lisa... 684 00:58:04,376 --> 00:58:05,917 Lebwohl, Wilma... 685 00:58:07,084 --> 00:58:08,626 Tubby? 686 00:58:10,917 --> 00:58:12,167 Privat Harper! 687 00:58:12,334 --> 00:58:14,167 Hier, jetzt bist du mal dran! 688 00:58:16,667 --> 00:58:18,376 Alles in Ordnung, Mike? - Ja. 689 00:58:18,542 --> 00:58:21,459 Das war falsch, Tubby. - Vergiss es, es ist vorbei. 690 00:58:21,626 --> 00:58:23,584 Nicht für ihn. - Los, lauf! 691 00:58:26,251 --> 00:58:27,792 Schnell, hier durch! 692 00:58:42,792 --> 00:58:47,292 Wofür brauchen die ein Wasserboot? - In Dünkirchen sind wohl Rohre kaputt. 693 00:58:47,459 --> 00:58:49,667 Die Armee hat Durst. - Ich auch! 694 00:58:52,751 --> 00:58:55,126 Meine Güte, das da schicken sie auch? 695 00:58:57,626 --> 00:59:01,084 Wir lagen vor Madagaskar, und hatten die Pest an Bord. 696 00:59:01,251 --> 00:59:05,584 In den Kessel, da faulte das Wasser und selbst das kleinste Beiboot fährt fort. 697 00:59:10,459 --> 00:59:13,126 Okay, Leinen los. Kannst ablegen! 698 00:59:16,959 --> 00:59:20,209 Bringen Sie sofort das Boot meines Mannes zurück! 699 00:59:20,376 --> 00:59:22,834 Tut mir leid, es wurde beschlagnahmt. 700 00:59:45,459 --> 00:59:47,001 Mr. Foreman! 701 00:59:48,917 --> 00:59:50,834 Holden. Hat Tough Sie auch angerufen? 702 00:59:51,001 --> 00:59:55,084 Nein, aber einer seiner Männer hat mein Boot entführt! 703 00:59:55,251 --> 00:59:58,751 Entführt? - Ja, der Mistkerl. Aber was soll das? 704 00:59:58,917 --> 01:00:03,501 lm Radio hieß es, man müsse Boote von mehr als 10 Metern Länge anmelden. 705 01:00:03,667 --> 01:00:07,709 Meins ist kürzer. Jedenfalls seit dem Unfall neulich. 706 01:00:07,876 --> 01:00:10,209 Da sind 15 Zentimeter Steven abgebrochen. 707 01:00:10,376 --> 01:00:12,376 Sie haben es nicht angemeldet? 708 01:00:13,751 --> 01:00:16,917 Meine Güte, oben und unten nur Dummköpfe. 709 01:00:17,584 --> 01:00:20,417 Manchmal glaube ich, wir sollten den Krieg verlieren. 710 01:00:20,584 --> 01:00:23,667 Was soll das, Mr. Tough? Sagen Sie es uns rundheraus! 711 01:00:23,834 --> 01:00:26,376 Auf wessen Befehl geschieht dieser Wahnsinn? 712 01:00:26,542 --> 01:00:29,126 Mehr kann ich nicht sagen. - Also nichts. 713 01:00:29,292 --> 01:00:31,792 Warum? - Warum unsere Boote? 714 01:00:31,959 --> 01:00:34,542 Vielleicht kann der Kommandant das erklären. 715 01:00:34,709 --> 01:00:38,542 Ich darf Ihnen nicht sagen, warum, aber es ist hochoffiziell. 716 01:00:38,709 --> 01:00:42,167 Das mag sein, aber auf dem Revier wissen wir davon nichts. 717 01:00:42,334 --> 01:00:44,251 Sie werden es noch erfahren. 718 01:00:44,417 --> 01:00:45,876 Mr. Foreman? - Ja? 719 01:00:46,042 --> 01:00:47,459 "Vanity"? - Ja. 720 01:00:47,626 --> 01:00:51,376 Sie haben Ihr Boot angemeldet? Können Sie uns weiterhelfen? 721 01:00:51,542 --> 01:00:52,709 Auf jeden Fall. 722 01:00:52,876 --> 01:00:55,459 Können Sie sie morgen früh nach Sheerness bringen? 723 01:00:55,626 --> 01:00:57,167 Sheerness? 724 01:00:58,292 --> 01:00:59,834 Ja, natürlich. 725 01:01:00,001 --> 01:01:02,167 Danke, Mr. Foreman. 726 01:01:02,792 --> 01:01:07,042 Hier ist ihr Passierschein für den Fluss. Das Benzin erhalten Sie von Mr. Tough. 727 01:01:07,209 --> 01:01:09,042 Danke. - Der Nächste. 728 01:01:12,959 --> 01:01:15,334 Holden, "Heron", nicht angemeldet. 729 01:01:15,501 --> 01:01:19,501 Warum nicht? - Ist doch egal, Sie nehmen sie ja eh! 730 01:01:19,667 --> 01:01:22,376 Stimmt, wir beschlagnahmen sie. - Das dürfen Sie nicht! 731 01:01:22,542 --> 01:01:26,376 Bringen Sie sie nach Sheerness? - Meine Frau hat ein Neugeborenes! 732 01:01:26,542 --> 01:01:29,292 Sheerness ist nicht der Nordpol, Mr. Holden. 733 01:01:30,209 --> 01:01:33,834 Tut mir leid, ich habe keine Zeit. Ich habe Verpflichtungen. 734 01:01:34,001 --> 01:01:36,084 Viele andere auch, Mr. Holden. 735 01:01:39,417 --> 01:01:41,709 Ich höre, Sie sind Maschinenbauer. 736 01:01:41,876 --> 01:01:45,417 Wir brauchen Leute wie Sie, um die Motoren zu warten. 737 01:01:45,584 --> 01:01:47,751 Sind Sie sicher, dass es nicht geht? 738 01:01:51,167 --> 01:01:52,834 Ich habe keine Zeit dafür. 739 01:01:58,209 --> 01:02:00,167 Verzeihung. Mr. Holden! 740 01:02:02,042 --> 01:02:05,334 Kann nicht Frankie die "Heron" nach Sheerness bringen? 741 01:02:05,501 --> 01:02:07,042 Wer, Fran...? 742 01:02:07,709 --> 01:02:09,292 Nichts spricht dagegen. 743 01:02:09,459 --> 01:02:11,084 Er kennt sich mit Motoren aus. 744 01:02:11,251 --> 01:02:12,917 Gut, ich geb ihm Bescheid. 745 01:02:35,501 --> 01:02:38,626 John? Bist du das? - Hallo, Schatz! 746 01:02:38,792 --> 01:02:41,292 John, warum warst du nicht früher hier? 747 01:02:42,376 --> 01:02:45,126 Die Luftschutzleute waren da. - Was wollte die? 748 01:02:45,292 --> 01:02:47,251 Etwas vorbeibringen. - Was denn? 749 01:02:47,417 --> 01:02:49,167 Eine Gasmaske für Babys. 750 01:02:52,709 --> 01:02:55,376 Eine Gasmaske für Babys? 751 01:02:56,126 --> 01:02:59,584 Ich wollte sie ihm anziehen, aber er schrie vor Angst! 752 01:03:00,042 --> 01:03:02,626 Er lief rot an. - Ach, Schatz... 753 01:03:03,501 --> 01:03:07,459 Du darfst das nicht verdrängen. Du musst wissen, wie das geht. 754 01:03:07,626 --> 01:03:11,001 Komm, wir versuchen es nochmal. Hol den Kleinen mal. 755 01:03:11,334 --> 01:03:13,084 Wo ist die Anleitung... 756 01:03:13,251 --> 01:03:18,417 "Legen Sie den Helm vor sich und legen Sie die Schürze über das Fenster." 757 01:03:19,042 --> 01:03:21,709 Verstehe, so... 758 01:03:22,876 --> 01:03:27,209 "Legen Sie das Kind in den Helm, sodass sein Gesäß in der hinteren Wölbung liegt." 759 01:03:27,376 --> 01:03:30,084 Gut, leg ihn rein. Mit dem Po dorthin. 760 01:03:31,209 --> 01:03:32,751 Und dann... 761 01:03:34,126 --> 01:03:36,126 Verstehe, jetzt lass mich mal. 762 01:03:36,792 --> 01:03:40,459 Gut, jetzt klappen wir das hier wieder zu 763 01:03:40,626 --> 01:03:42,667 und verschnüren es. 764 01:03:43,542 --> 01:03:45,334 Ganz fest. 765 01:03:45,501 --> 01:03:48,001 Und jetzt müssen wir pumpen. 766 01:03:58,209 --> 01:03:59,751 Hör auf. Hör auf! 767 01:04:00,417 --> 01:04:03,251 Ich werde das nie übers Herz bringen. 768 01:04:04,376 --> 01:04:05,917 Du musst hier sein. 769 01:04:09,917 --> 01:04:12,459 Ich kann nicht immer hier sein, Grace. 770 01:04:13,667 --> 01:04:17,709 John, versprich mir, immer bei mir und dem Baby zu sein. 771 01:04:20,834 --> 01:04:22,876 Das werde ich wohl nicht können. 772 01:04:26,501 --> 01:04:28,667 Manchmal habe ich ein ungutes Gefühl. 773 01:04:29,126 --> 01:04:30,667 Was meinst du? 774 01:04:31,084 --> 01:04:32,626 Nun, dieser Krieg. 775 01:04:33,209 --> 01:04:36,751 Ich tue nicht genug, glaube ich. Manchmal fühle ich mich grauenvoll. 776 01:04:36,917 --> 01:04:39,751 Wie neulich in der Kneipe mit dem Navy-Typen. 777 01:04:41,667 --> 01:04:44,959 Ich hasse diesen Krieg. Ich hasse ihn. 778 01:04:46,084 --> 01:04:50,709 Naja, es gibt viele andere, die noch mehr Gründe haben ihn zu hassen. 779 01:04:53,542 --> 01:04:56,292 Ich kann dir das nicht versprechen, Grace. 780 01:05:08,167 --> 01:05:09,709 Ist da der Hafen? 781 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Hallo, Schatz. - Hallo, Liebes. War dein Tag gut? 782 01:05:24,667 --> 01:05:26,876 Es hieß, sie nehmen die Boote. - Ja. 783 01:05:27,709 --> 01:05:30,209 Deshalb sollten wir sie wohl anmelden. 784 01:05:30,792 --> 01:05:33,292 Wann holen sie sie ab? - Tun sie nicht. 785 01:05:33,459 --> 01:05:37,751 Ich bringe sie morgen früh nach Sheerness. - Ist das nicht zu viel verlangt? 786 01:05:37,917 --> 01:05:41,709 Die anderen fahren auch alle. Klingt für mich nach einem Ausflug. 787 01:05:41,876 --> 01:05:45,876 Ein guter Grund für eine Abschiedsfeier. - Was meinst du damit? 788 01:05:46,042 --> 01:05:49,959 Abschied von den Booten! Die werden für den Krieg gebraucht. 789 01:05:50,959 --> 01:05:52,501 Natürlich. 790 01:05:55,334 --> 01:05:58,126 Bist du am Mittwoch wieder da? - Morgen Abend schon. 791 01:05:58,292 --> 01:06:00,792 Falls nicht, ruf bitte Michael an. 792 01:06:00,959 --> 01:06:03,417 Du wolltest mit ihm zum Schuljubiläum gehen. 793 01:06:03,584 --> 01:06:07,584 Ich muss nur das Boot nach Sheerness fahren und komme mit dem Zug zurück. 794 01:06:07,751 --> 01:06:11,001 Ja, aber er wäre sehr enttäuscht, wenn er nichts von dir hört... 795 01:06:11,167 --> 01:06:13,167 Ich bin morgen Abend wieder da. 796 01:06:15,459 --> 01:06:19,667 Ja. Bis Sheerness und zurück ist es nicht weit. 797 01:06:23,792 --> 01:06:25,917 Auf wann soll ich den Wecker stellen? 798 01:07:50,292 --> 01:07:53,709 Wie war die Fahrt, Frankie? - Klasse, Mr. Foreman. 799 01:08:05,542 --> 01:08:07,792 Wie lief's? - Ganz gut. 800 01:08:07,959 --> 01:08:10,459 Rufen Sie die Bootsbesitzer zusammen. 801 01:08:11,709 --> 01:08:16,001 Herhören! Alle Bootsbesitzer bitte ins Hafenbüro kommen! 802 01:08:18,709 --> 01:08:21,959 Alle Bootsbesitzer bitte ins Hafenbüro! 803 01:08:40,376 --> 01:08:43,001 Wo ist das Büro? - Dort hinter der Brücke. 804 01:08:43,167 --> 01:08:44,709 Danke. 805 01:08:57,084 --> 01:09:01,334 Wart ihr schon da? - Ja. Wir haben Zuggutscheine bekommen. 806 01:09:01,501 --> 01:09:04,876 Wozu die bloß unsere Boote brauchen? - Ich kann's mir vorstellen. 807 01:09:05,042 --> 01:09:07,959 Ich auch, aber das würden sie nie bestätigen. 808 01:09:09,126 --> 01:09:11,042 Schauen Sie mal, Mr. Foreman. 809 01:09:30,334 --> 01:09:35,042 Los, Jungs, über die Brücke, da gibt es alles, was ihr braucht. 810 01:09:35,209 --> 01:09:36,751 Los, Jungs, weiter. 811 01:09:49,584 --> 01:09:51,251 Los, weiter. 812 01:09:51,417 --> 01:09:55,459 Über die Brücke auf die andere Seite. Alles ist da. 813 01:10:06,417 --> 01:10:07,959 So ist das also. 814 01:10:08,709 --> 01:10:11,542 Sie brauchen drüben alle Boote, die sie kriegen können. 815 01:10:11,709 --> 01:10:15,209 Und jeden, der sie steuern kann. - Es sind unsere Boote! 816 01:10:19,876 --> 01:10:23,459 Über die Brücke auf die andere Seite. Alles ist da. 817 01:10:28,751 --> 01:10:32,542 Danke, Ihren Zuggutschein erhalten Sie da drüben. 818 01:10:32,709 --> 01:10:34,709 Der Nächste! 819 01:10:36,751 --> 01:10:38,167 Name? - Charles Foreman. 820 01:10:38,334 --> 01:10:39,876 Foreman, Charles. 821 01:10:40,501 --> 01:10:42,251 Bootsname? - Vanity. 822 01:10:42,417 --> 01:10:47,584 Gut, füllen Sie das aus, unterschreiben Sie und holen Sie sich Ihren Zuggutschein ab. 823 01:10:47,751 --> 01:10:49,292 Der Nächste! 824 01:10:51,126 --> 01:10:52,626 Name? - Holden. 825 01:10:52,792 --> 01:10:55,917 Holden... Bootsname? - Heron. 826 01:10:57,376 --> 01:11:02,084 Füllen Sie das aus, unterschreiben Sie und holen Sie sich Ihren Zuggutschein ab. 827 01:11:02,251 --> 01:11:05,792 Ich möchte mit meinem Boot fahren. - Das geht nicht. 828 01:11:06,626 --> 01:11:11,292 Für all die Boote haben Sie nicht genug Leute und ich kenne mein Boot am besten. 829 01:11:11,459 --> 01:11:14,917 Seien Sie nicht dumm. Das da drüben ist nichts für Zivilisten. 830 01:11:15,084 --> 01:11:17,959 Ich möchte trotzdem mit. Und viele andere hier auch. 831 01:11:18,126 --> 01:11:19,459 Ja! 832 01:11:19,626 --> 01:11:23,084 Wir kennen unsere Boote und können mit ihnen umgehen. 833 01:11:23,251 --> 01:11:24,834 Warum können wir nicht mit? 834 01:11:25,001 --> 01:11:27,126 Weil es eine Marine-Operation ist. 835 01:11:27,292 --> 01:11:31,501 Haben Sie überhaupt eine Ahnung, was da los ist? Wir haben zwei... 836 01:11:32,792 --> 01:11:34,251 Wir haben Schiffe verloren. 837 01:11:34,417 --> 01:11:36,709 Ich möchte dennoch mein Boot fahren. 838 01:11:36,876 --> 01:11:39,626 Das kann ich nicht entscheiden. - Wer dann? 839 01:11:40,792 --> 01:11:44,001 Nun gut, ich frage den Flottenadmiral. 840 01:11:46,042 --> 01:11:47,876 Er wird bestimmt nein sagen. 841 01:11:51,917 --> 01:11:55,167 Er hat uns abgewimmelt. - Er hört nicht zu. - Das klappt nie. 842 01:11:55,334 --> 01:12:00,126 Das schaffen sie nicht. - Wer soll das machen? - Wir kennen unsere Boote! 843 01:12:00,292 --> 01:12:04,626 Wie weit ist es? - Wo ist ihre Basis? - In Ramsgate, habe ich gehört. 844 01:12:04,792 --> 01:12:08,459 Fahren sie Kolonne? - Hoffentlich, da will ich mich nicht verirren. 845 01:12:08,626 --> 01:12:10,751 Die lassen uns doch nie dorthin! 846 01:12:10,917 --> 01:12:15,292 Sie haben gewonnen, aber ich soll ausdrücklich betonen, dass es... 847 01:12:15,959 --> 01:12:17,792 Es ist gefährlich da drüben. 848 01:12:17,959 --> 01:12:20,459 Sie müssen T124-Formulare unterschreiben. 849 01:12:20,626 --> 01:12:24,084 Das heißt? - Handelsflotte unter Marinekommando. 850 01:12:24,251 --> 01:12:26,126 Wollen Sie das? - Ich ja. 851 01:12:26,292 --> 01:12:28,667 Ich kann das nicht. Ich habe ein Geschäft! 852 01:12:28,834 --> 01:12:30,251 Ich kann auch nicht. 853 01:12:30,417 --> 01:12:33,084 Das ist doch irre, die meisten waren noch nie auf See. 854 01:12:33,251 --> 01:12:36,501 Was ist mit den Minen? Woher wollen sie wissen, wo die sind? 855 01:12:36,667 --> 01:12:39,459 Sie haben bestimmt recht, Mr. Holden. Aber ich mache mit. 856 01:12:39,626 --> 01:12:41,584 Du bist doch erst s...! 857 01:12:48,001 --> 01:12:49,667 Kann ich dir helfen? 858 01:12:49,834 --> 01:12:51,667 Ich will mich verpflichten. 859 01:12:52,167 --> 01:12:53,792 Wie alt bist du? 860 01:12:53,959 --> 01:12:55,501 Äh, 19 Jahre. 861 01:12:57,959 --> 01:12:59,959 Etwas alt für dein Alter, oder? 862 01:13:02,001 --> 01:13:03,042 Hast du ein Boot? 863 01:13:03,209 --> 01:13:06,709 Er ist mit meinem gekommen, ich kann ihn mitnehmen. 864 01:13:08,876 --> 01:13:10,417 Gut. 865 01:13:16,209 --> 01:13:18,334 Was Grace wohl dazu sagen wird... 866 01:13:20,876 --> 01:13:22,376 Mr. Foreman? 867 01:13:22,542 --> 01:13:26,167 Versorgen Sie sich lieber gleich mit Helmen, Mänteln und Seekarten. 868 01:13:26,334 --> 01:13:29,417 Der erste Konvoi begibt sich im Morgengrauen nach Ramsgate. 869 01:13:29,584 --> 01:13:30,876 Warum nicht sofort? 870 01:13:31,042 --> 01:13:33,709 lm Morgengrauen. Sie stehen nun unter Marinebefehl! 871 01:13:36,792 --> 01:13:38,376 Vielen Dank Ihnen allen. 872 01:13:41,334 --> 01:13:45,084 Kannst du unsere Sachen holen, Frankie? - Ja, Mr. Foreman. 873 01:13:50,084 --> 01:13:55,376 VON DER NAVY UNTER GOTTES FÜHRUNG HÄNGT DER REICHTUM, DIE SICHERHEIT UND DIE STÄRKE 874 01:13:55,542 --> 01:13:57,834 DIESES KÖNIGREICHES MASSGEBLICH AB 875 01:14:39,209 --> 01:14:42,417 Seit wann ist es dunkel? - Noch nicht lange, wieso? 876 01:14:44,167 --> 01:14:46,167 Wir müssen los? - Wozu die Eile? 877 01:14:48,459 --> 01:14:51,292 Barlow? Barlow, aufwachen! Wir müssen los. 878 01:14:54,584 --> 01:14:57,376 Komm, Miles, aufstehen. - Wozu? - Aufstehen! 879 01:14:57,542 --> 01:14:59,251 Ach, leck mich doch. 880 01:15:00,959 --> 01:15:02,542 Was ist mit euch los? 881 01:15:02,709 --> 01:15:05,501 Wenn wir nicht im Dunkeln gehen, kommen wir gar nicht weg. 882 01:15:05,667 --> 01:15:09,042 Ist mir egal. - Mir auch. Ich hab die Armee satt. 883 01:15:09,417 --> 01:15:12,709 Ihr Blödmänner, ihr könnt nicht in den Sack hauen! 884 01:15:13,167 --> 01:15:15,459 Wollt ihr Jerry in die Hände fallen? 885 01:15:17,626 --> 01:15:21,084 Wollt ihr das? - Hast du dich hier mal umgesehen? 886 01:15:22,167 --> 01:15:24,834 Deutsche Laster. Hell erleuchtet. 887 01:15:26,584 --> 01:15:30,959 Das gibt mir ja nur Recht, oder? Wir müssen los, solange es dunkel ist. 888 01:15:31,126 --> 01:15:34,167 Gegen die da draußen haben wir keine Chance. 889 01:15:34,334 --> 01:15:36,876 Warum legst du dich nicht wieder schlafen? 890 01:15:40,417 --> 01:15:41,959 Was ist mit dir, Barlow? 891 01:15:42,792 --> 01:15:44,792 Ziehst du auch den Schwanz ein? 892 01:15:46,626 --> 01:15:48,167 Na? 893 01:15:49,542 --> 01:15:53,209 Ich schließe mich den anderen an. Es ist mir alles gleich. 894 01:15:53,376 --> 01:15:56,626 Was sie tun, tue ich auch. 895 01:16:04,667 --> 01:16:06,209 Ach, was soll's. 896 01:16:15,834 --> 01:16:17,834 Mike... Mike! 897 01:16:19,584 --> 01:16:21,126 Wie geht's dir? 898 01:16:21,584 --> 01:16:23,209 Mir? 899 01:16:23,376 --> 01:16:24,917 Mir geht's gut. 900 01:16:25,459 --> 01:16:27,001 Wir müssen weiter. 901 01:16:27,751 --> 01:16:29,584 Gut, sag einfach Bescheid. 902 01:16:31,292 --> 01:16:33,251 Wo ist Davey? 903 01:16:34,251 --> 01:16:37,209 Geht's dir gut? - Ja, wieso? 904 01:16:38,542 --> 01:16:41,126 Wir mussten Dave gestern zurücklassen! 905 01:16:41,626 --> 01:16:43,167 Ach, stimmt ja. 906 01:16:43,667 --> 01:16:45,501 Ich habe einen Tag verloren. 907 01:16:48,376 --> 01:16:50,751 Dann mal los. - Sie haben aufgegeben. 908 01:16:51,709 --> 01:16:54,292 Sie wollen nicht mehr. - Was meinst du damit? 909 01:16:54,459 --> 01:16:56,709 Wir gehen, sie bleiben. 910 01:16:57,584 --> 01:17:00,334 Was kümmert's uns? Wir kommen hier raus. 911 01:17:01,376 --> 01:17:03,126 Zu zweit ist es eh leichter. 912 01:17:03,834 --> 01:17:06,792 Es sind deine Männer, Tubby. - Du meinst, sie "waren". 913 01:17:06,959 --> 01:17:09,626 Sie sind es noch, solange du die hier hast. 914 01:17:10,376 --> 01:17:14,209 Du weißt, die wollte ich nie haben. - Aber du hast sie nun mal. 915 01:17:15,376 --> 01:17:18,876 Sie hassen mich. - Na klar, du bist der mit den Streifen. 916 01:17:28,042 --> 01:17:29,584 Jetzt hört mal zu, 917 01:17:29,751 --> 01:17:32,542 ich gebe euch noch eine Chance Vernunft anzunehmen. 918 01:17:32,709 --> 01:17:37,042 Ich habe noch nie einen Liegenden getreten aber heute wäre das erste Mal. 919 01:17:37,209 --> 01:17:40,667 Und jetzt hoch mit euch, Bewegung! Das ist ein Befehl! 920 01:17:47,209 --> 01:17:50,126 Solange du weißt, was du tust, machen wir mit. 921 01:18:04,209 --> 01:18:07,792 Kommt, schnell. Zu den Feuern da hinten. 922 01:18:07,959 --> 01:18:11,084 Los, und seid leise! 923 01:18:14,292 --> 01:18:17,167 Was ist los? - Weiß nicht, mir geht's dreckig. 924 01:18:17,334 --> 01:18:20,917 Ich trag dein Gewehr. - Nein, es geht schon. 925 01:18:25,167 --> 01:18:27,334 Halt! - Was ist? 926 01:18:33,042 --> 01:18:35,709 Die haben Nerven, so viel Licht zu machen. 927 01:18:41,542 --> 01:18:43,084 Wohin jetzt, Corporal? 928 01:18:46,459 --> 01:18:49,959 Über die rechte Flanke an ihnen vorbei. Los. 929 01:19:10,334 --> 01:19:11,876 Wartet! Zurück! 930 01:19:18,917 --> 01:19:20,459 Und? 931 01:19:23,084 --> 01:19:26,376 Mittendurch. Kommt. 932 01:19:26,542 --> 01:19:28,084 Halt! 933 01:19:32,542 --> 01:19:34,834 Wir nutzen den Flieger als Deckung. 934 01:19:41,417 --> 01:19:42,959 Los jetzt. 935 01:20:55,417 --> 01:20:56,959 Lauft, schnell! 936 01:21:47,126 --> 01:21:48,667 Wohin jetzt? 937 01:22:03,751 --> 01:22:06,167 Kommt, schnell! 938 01:22:06,334 --> 01:22:09,709 Haltet euch links und lauft weiter. 939 01:22:09,876 --> 01:22:12,251 Wo ist Mike? 940 01:22:12,417 --> 01:22:17,667 Mike? Mike! Mike! 941 01:22:21,126 --> 01:22:22,751 Mike! 942 01:22:36,667 --> 01:22:39,417 Schnell, schiebt ihn in den Graben! 943 01:22:39,584 --> 01:22:41,126 Schnell! 944 01:22:56,459 --> 01:22:58,001 Engländer... 945 01:23:01,417 --> 01:23:03,292 Wir hielten euch für Deutsche. 946 01:23:06,376 --> 01:23:10,417 Könnt ihr uns mitnehmen? - Nur herein, aber fix! Ist unsicher hier. 947 01:23:10,584 --> 01:23:13,792 Kann ein Verletzter bei euch vorne sitzen? - Okay. 948 01:23:33,376 --> 01:23:35,376 Er holt besser etwas Schlaf nach. 949 01:23:36,876 --> 01:23:40,667 Eine Granate kam uns zu nahe, wir mussten abhauen. Wohl eine Gehirnerschütterung. 950 01:23:40,834 --> 01:23:42,584 Ihm wird's besser gehen. 951 01:23:43,834 --> 01:23:46,334 Woher kommt ihr? - Ursprünglich aus Arras. 952 01:23:46,501 --> 01:23:50,084 Den ganzen Tag lang weichen wir schon den Deutschen aus. 953 01:23:50,251 --> 01:23:53,834 Wie denn? - Keine Ahnung. Wir sind einfach gefahren. 954 01:23:54,001 --> 01:23:56,251 Die waren wohl beschäftigt. 955 01:24:40,417 --> 01:24:42,709 Joe, übernimm das Steuer. - Jawohl. 956 01:25:18,209 --> 01:25:20,167 Hey, schau dir das an. 957 01:25:22,584 --> 01:25:24,209 Sieh mal an. 958 01:25:35,126 --> 01:25:36,667 Was für ein Chaos. 959 01:25:43,751 --> 01:25:45,292 Weg da! 960 01:25:49,626 --> 01:25:52,251 Weiter geht's nicht. Machen Sie den Laster fahruntauglich. 961 01:25:52,417 --> 01:25:55,126 Wie bitte? Ein Armee... - Fangen Sie gar nicht erst an. 962 01:25:55,292 --> 01:25:59,459 Lassen Sie das Motoröl ab und drehen Sie den Motor hoch, bis er sich festfrisst. 963 01:25:59,626 --> 01:26:03,667 Wir verstehen schon. - Er weiß, wie das geht, er ist Mechaniker. 964 01:26:05,209 --> 01:26:09,042 Und dann? - Ab nach Bergues, da gibt's mehr Befehle. 965 01:26:09,876 --> 01:26:14,042 Dann leg los. - Es tut mir weh, aber es macht auch Spaß. 966 01:26:33,042 --> 01:26:36,792 Sir, wo sind wir? - Am Stadtrand von Dünkirchen. 967 01:26:36,959 --> 01:26:41,042 Und wo ist die 5. Division? - Ich glaube, an der Front bei Ypern. 968 01:26:41,209 --> 01:26:44,167 Wie kommen wir da hin? - Gar nicht. Sie sollen zum Strand. 969 01:26:44,334 --> 01:26:48,251 Aber wir müssen doch zurück! - Wie lange waren Sie weg? 970 01:26:48,417 --> 01:26:50,376 Etwa sechs Tage. 971 01:26:50,542 --> 01:26:54,001 Gut gemacht. Und jetzt holen Sie Ihre Männer. 972 01:27:19,876 --> 01:27:22,876 Wie Zuhause. - Das habe ich früher schon gesagt. 973 01:27:23,042 --> 01:27:26,084 Bedeutete nichts Gutes. - Tut es hier auch nicht. 974 01:27:26,251 --> 01:27:28,251 Am Strand wird es auch nicht wie zuhause sein. 975 01:27:28,417 --> 01:27:30,209 Wieso? - Wieso? 976 01:27:30,376 --> 01:27:32,626 Wo warst du die letzten Tage? 977 01:27:32,792 --> 01:27:36,167 Den Deutschen gefällt's hier nicht, aber der Luftwaffe. 978 01:27:36,334 --> 01:27:39,709 Interessant. - Die sind zu tausenden hier rübergeflogen. 979 01:27:39,876 --> 01:27:42,084 Aber es ist wohl noch keiner durchgekommen. 980 01:27:42,251 --> 01:27:44,167 Hör auf, was hast du schon zu meckern? 981 01:27:44,334 --> 01:27:47,501 Wir sind die Nachtruppen, das ist Grund genug! 982 01:27:47,667 --> 01:27:52,959 Ihr könnt von Glück reden, wenn ihr ankommt und dann überhaupt ein Boot vorfindet! 983 01:28:58,251 --> 01:29:00,459 Munition! - Ich hab keine mehr! 984 01:29:08,751 --> 01:29:13,667 Die haben nicht auf uns geschossen. - Weil's am Strand leichtere Ziele gibt. 985 01:30:02,876 --> 01:30:05,084 Kommt, Leute, kommt! 986 01:30:55,876 --> 01:30:58,751 Die ganze Stadt brennt, Joe! 987 01:31:00,334 --> 01:31:02,834 Ob da noch irgendwer am Leben ist? 988 01:31:06,917 --> 01:31:09,459 Weitergehen, weitergehen... 989 01:31:09,626 --> 01:31:12,209 Vorne ist noch viel Platz. Weitergehen. 990 01:31:14,417 --> 01:31:17,251 Weitergehen. Vorne ist noch viel Platz. 991 01:31:19,584 --> 01:31:21,709 Wir sollten sie aussortieren. 992 01:31:23,042 --> 01:31:27,084 Die Schiffe können kaum mehr aufnehmen. 993 01:31:27,751 --> 01:31:30,251 Sonst haben wir hier gleich einen Stau. 994 01:31:36,667 --> 01:31:39,126 Wo wurde es getroffen? - Mittschiffs! 995 01:32:12,876 --> 01:32:17,042 Sie hatten keine Chance. Diese Bastarde! 996 01:32:17,209 --> 01:32:19,042 Und wir sollen auf so eine Nussschale? 997 01:32:31,542 --> 01:32:34,376 Was haben sie vor? - Die Schiffe sollen uns wohl wegbringen. 998 01:32:34,542 --> 01:32:37,876 All diese Soldaten auf Schiffen? Das muss die ganze Armee sein! 999 01:32:38,042 --> 01:32:40,209 Nein, viele sind schon vor Tagen weg. 1000 01:32:40,376 --> 01:32:44,084 Vor Tagen? Aber wie? - Mit der guten alten Navy natürlich. 1001 01:32:44,251 --> 01:32:47,376 So gut sind sie nicht, zweimal haben sie mich schon nicht mitgenommen. 1002 01:32:47,542 --> 01:32:50,292 Wie weit reicht dieser Strand? - Zwanzig Meilen. 1003 01:32:50,459 --> 01:32:52,626 Ich muss es wissen, ich bin jede einzelne gelaufen. 1004 01:32:52,792 --> 01:32:55,334 Er führt bis nach Belgien. 1005 01:32:55,501 --> 01:32:58,167 Belgien hat aufgegeben, schon gehört? 1006 01:32:58,334 --> 01:33:00,917 Wo ist dann das Hauptquartier? - Welches? 1007 01:33:01,084 --> 01:33:03,959 Gorts natürlich. - In La Panne, oder? 1008 01:33:04,126 --> 01:33:06,626 Der ist weg. - Nein, er ist noch hier. 1009 01:33:06,792 --> 01:33:08,751 Hast du gehört, der alte Gort ist noch da. 1010 01:33:08,917 --> 01:33:12,209 Erzähl mir nichts. - Ich habe ihn heute gesehen. 1011 01:33:12,376 --> 01:33:14,792 Na bitte, er hat ihn heute gesehen. 1012 01:33:24,459 --> 01:33:26,376 Sieht aus wie ein Anlegesteg. 1013 01:33:27,001 --> 01:33:30,959 Das kann nicht sein, hier sind nur offene Strände. 1014 01:33:35,292 --> 01:33:37,501 Das sind Menschen! Menschen... 1015 01:33:39,251 --> 01:33:41,834 Kommen Sie näher, wir halten das Schiff. 1016 01:33:44,584 --> 01:33:48,459 Wie viele haben Platz bei Ihnen? - Etwa 20, vielleicht mehr. 1017 01:33:48,626 --> 01:33:50,834 Die ersten zwanzig, vorwärts! 1018 01:33:51,001 --> 01:33:53,584 Kommt, Jungs, bleibt in der Schlange! 1019 01:33:53,751 --> 01:33:57,667 So viele wie möglich in die Kajüte. Der Rest zum Bug. 1020 01:33:58,459 --> 01:34:00,001 Los, bewegt euch! 1021 01:34:01,542 --> 01:34:04,209 Wie lange dauert das noch? - Was ist da los? 1022 01:34:04,376 --> 01:34:06,376 Macht hin da vorne! 1023 01:34:06,792 --> 01:34:09,292 Sollen uns die Deutschen kriegen? - Ich beeil mich ja! 1024 01:34:09,459 --> 01:34:11,667 Weiter, los, Bewegung! 1025 01:34:11,834 --> 01:34:14,042 Okay, okay, mehr geht nicht. 1026 01:34:14,209 --> 01:34:17,126 Gut, zurückbleiben. - Bringt die Männer weg. 1027 01:34:20,917 --> 01:34:24,209 Ein Zivilist? - Nein, der war bestimmt von der Navy. 1028 01:34:24,751 --> 01:34:27,334 Ich komme wieder! - Danke sehr! 1029 01:34:31,667 --> 01:34:33,584 Gut, Jungs, wir halten durch. 1030 01:34:35,542 --> 01:34:37,084 Verdammt kalt hier. 1031 01:34:39,709 --> 01:34:43,042 Gut, Männer, auf die Beine. Bewegt euch durch die Dünen zur Mole. 1032 01:34:43,209 --> 01:34:45,292 Die Befehle erhaltet ihr von der Navy. 1033 01:34:45,459 --> 01:34:48,751 In Ordnung. - Aufstehen, na los! Bewegung! 1034 01:34:50,167 --> 01:34:53,626 Bleibt zusammen, habt ihr gehört? 1035 01:34:55,501 --> 01:34:58,709 Schicken Sie die Boote schnellstmöglich zurück. 1036 01:35:03,376 --> 01:35:05,292 Warten Sie auf mich, Mr. Foreman! 1037 01:35:05,459 --> 01:35:07,834 Coxswain, bringen Sie die Männer weg. Bewegung. 1038 01:35:08,001 --> 01:35:10,376 Die Verwundeten sofort zur Krankenstation. 1039 01:35:10,542 --> 01:35:12,834 Wie viele haben sie geholt, Mr. Foreman? 1040 01:35:13,001 --> 01:35:15,209 30. - Wir haben 15. 1041 01:35:16,417 --> 01:35:18,167 Gut, beeilt euch. 1042 01:35:18,334 --> 01:35:20,084 Danke, wir fahren dann los. 1043 01:35:20,459 --> 01:35:23,542 Aber da ist noch Platz! - Wir wurden zurückbeordert. 1044 01:35:23,709 --> 01:35:25,292 Wir können nur diesen Schwung mitnehmen. 1045 01:35:25,459 --> 01:35:28,876 Warum? Was sollen wir jetzt tun, hier ist sonst kein Schiff mehr. 1046 01:35:29,042 --> 01:35:32,417 An der Mole sind noch ein paar alte Zerstörer. 1047 01:35:32,584 --> 01:35:34,334 Versuchen Sie's doch da! 1048 01:35:48,251 --> 01:35:50,709 Da ist ja nur ein Schiff. Da kommen wir nie drauf. 1049 01:35:50,876 --> 01:35:53,251 Das wäre Glück, ich versuch's zum vierten Mal. 1050 01:35:53,417 --> 01:35:57,126 Los, bewegt euch! Immer weiter. 1051 01:35:58,959 --> 01:36:02,792 Das ist eine "I", denke ich. - Ich sehe die Schiffskennung nicht. 1052 01:36:02,959 --> 01:36:05,542 Sie kam erst vor einer halben Stunde. - Wie bitte? 1053 01:36:05,709 --> 01:36:09,542 Geben Sie Commander Clouston Bescheid, dass eine weitere I losgefahren ist. 1054 01:36:09,709 --> 01:36:12,126 Könnte die Impulsive oder die Intrepid sein. 1055 01:36:12,292 --> 01:36:14,334 Die Intrepid wurde gestern beschädigt. 1056 01:36:14,501 --> 01:36:16,334 Stimmt ja, dann ist es die Impulsive. 1057 01:36:16,501 --> 01:36:19,084 Das macht vier Große in der letzten Stunde. 1058 01:36:19,251 --> 01:36:22,001 Keins von denen kann voll sein. - Ich kann's nicht erkennen. 1059 01:36:22,417 --> 01:36:25,584 Ich versuche gar nicht mehr, es zu begreifen. Wir nehmen, was kommt. 1060 01:36:25,751 --> 01:36:28,459 Aber sie scheinen die großen Zerstörer abzuziehen. 1061 01:36:36,917 --> 01:36:38,459 Ich kann nichts sehen! 1062 01:37:06,417 --> 01:37:08,667 Zurückbleiben! Lasst uns durch! 1063 01:37:08,834 --> 01:37:10,376 Und... 1064 01:37:12,792 --> 01:37:14,334 Fangt! 1065 01:37:15,751 --> 01:37:17,834 Bleibt zurück! 1066 01:37:18,001 --> 01:37:20,501 Zieht! Zieht! 1067 01:37:23,209 --> 01:37:26,292 Immer weiter, immer weiter. 1068 01:37:31,251 --> 01:37:34,126 Los, jetzt ihr. Beeilt euch da hinten! 1069 01:37:36,917 --> 01:37:39,251 Bewegt euch. Los, Corporal, an Bord mit Ihnen! 1070 01:37:39,417 --> 01:37:41,501 Moment, erst meine Jungs. 1071 01:37:54,209 --> 01:37:55,751 Wie läuft's? 1072 01:38:01,542 --> 01:38:04,001 Wir haben noch Platz für ein paar mehr. 1073 01:38:05,334 --> 01:38:08,501 Wir hatten Glück. Gerade so geschafft. 1074 01:38:08,917 --> 01:38:12,542 Und es ist absolute Flaute. - Mir wird trotzdem schlecht werden. 1075 01:38:12,709 --> 01:38:14,459 Wie denn das? 1076 01:38:14,626 --> 01:38:19,542 Mir wird selbst auf dem See im Finsbury Park schlecht. Alles schon passiert. 1077 01:38:22,209 --> 01:38:23,834 Gut, das reicht. 1078 01:38:41,376 --> 01:38:45,709 Der Maschinenraum soll sich bereithalten. - Maschinenraum, bereithalten! 1079 01:38:45,876 --> 01:38:49,709 Heckmotoren an! 1080 01:38:49,876 --> 01:38:52,084 Alle Heckmotoren laufen. 1081 01:38:52,251 --> 01:38:54,751 Bugmotoren an! 1082 01:38:54,917 --> 01:38:56,459 Bugmotoren laufen! 1083 01:40:20,501 --> 01:40:24,501 Grundgütiger! Da schwimmen hunderte im Wasser. 1084 01:40:38,959 --> 01:40:40,709 Alles in Ordnung, Tubby? 1085 01:40:42,876 --> 01:40:45,584 Ich kann nicht mehr aufnehmen! 1086 01:40:45,751 --> 01:40:47,709 Haltet euch daran fest! 1087 01:41:29,001 --> 01:41:32,876 Harper! Harper! 1088 01:41:38,376 --> 01:41:41,209 Wir sind wieder dort, wo wir begonnen haben. 1089 01:41:41,876 --> 01:41:43,417 Pech gehabt. 1090 01:41:48,626 --> 01:41:50,167 Barlow! 1091 01:41:51,709 --> 01:41:56,501 Niles! Niles! 1092 01:41:58,376 --> 01:42:02,292 Sind Sie noch bei uns? - Wo sind die anderen? Wo ist Barlow? 1093 01:42:02,459 --> 01:42:05,209 Keine Ahnung. Hat's wohl nicht geschafft. 1094 01:42:07,917 --> 01:42:09,459 Barlow! 1095 01:42:12,292 --> 01:42:13,834 Barlow! 1096 01:42:33,959 --> 01:42:35,626 Corporal Binns! 1097 01:42:37,709 --> 01:42:39,417 Corporal Binns! 1098 01:42:41,126 --> 01:42:42,667 Corporal Binns! 1099 01:42:43,667 --> 01:42:45,251 Corporal Binns! 1100 01:42:45,792 --> 01:42:47,334 Tubby! 1101 01:42:47,501 --> 01:42:50,251 Tubby, hier drüben! 1102 01:42:50,417 --> 01:42:53,876 Harper ruft Sie, da drüben. 1103 01:42:54,042 --> 01:42:56,501 Vielleicht sind die anderen aufgetaucht. 1104 01:43:13,709 --> 01:43:15,251 Sind alle da? 1105 01:43:16,876 --> 01:43:18,459 Gut. 1106 01:43:20,376 --> 01:43:23,792 Wir hatten wohl Glück. - Wir mussten zu Ihnen zurück. 1107 01:43:23,959 --> 01:43:26,542 Sie wären doch ohne Ihre Goldjungs aufgeschmissen. 1108 01:43:26,959 --> 01:43:29,709 Goldjungs... - Ob noch ein anderes Schiff kommt? 1109 01:43:29,876 --> 01:43:32,167 Nach all dem? Dass ich nicht lache. 1110 01:43:33,334 --> 01:43:37,001 In den letzten zwei Stunden haben sie drei Schiffe verloren. 1111 01:43:37,167 --> 01:43:41,292 Uns reicht's, Sergeant. Ab zum Strand, um uns abzutrocknen. 1112 01:43:41,459 --> 01:43:43,001 Verstanden. 1113 01:43:54,001 --> 01:43:56,084 Komm schon, steh auf. 1114 01:43:56,542 --> 01:43:58,667 Halt durch, wer soll es sonst schaffen? 1115 01:43:58,834 --> 01:44:00,376 Mir geht's gut. 1116 01:44:00,792 --> 01:44:04,917 Kompanie B, kehrt! 1117 01:44:06,584 --> 01:44:08,709 Kommt, ab zum Strand. 1118 01:44:08,876 --> 01:44:10,626 Wir werden nicht abgeholt? 1119 01:44:10,792 --> 01:44:14,459 Heute Abend kommen sie wieder. Die Navy lässt uns nicht im Stich. 1120 01:44:23,584 --> 01:44:25,417 Hier spricht First Sea Lord. 1121 01:44:25,584 --> 01:44:27,709 Hier spricht Vize-Admiral Dover. 1122 01:44:27,876 --> 01:44:29,501 Ah, Ramsay. 1123 01:44:29,667 --> 01:44:31,876 Warum protestieren Sie gegen die großen Zerstörer? 1124 01:44:32,042 --> 01:44:33,459 Ich brauche sie wieder! 1125 01:44:33,626 --> 01:44:35,792 Das geht nicht, Ramsay. 1126 01:44:35,959 --> 01:44:37,292 Wir haben die gesamte Lage überdacht. 1127 01:44:37,459 --> 01:44:39,876 Wir haben bereits zu viele verloren. 1128 01:44:40,042 --> 01:44:41,501 Wir brauchen sie aber! 1129 01:44:41,667 --> 01:44:44,501 Es sind noch um die 200.000 Männer am Strand. 1130 01:44:44,667 --> 01:44:47,667 Mit den jetzigen Schiffen schaffen wir nur 40.000 pro Tag. 1131 01:44:47,834 --> 01:44:49,751 Unsere Verteidigung bricht bereits. 1132 01:44:49,917 --> 01:44:54,334 Sie wissen, dass wir die Konvois sichern müssen, es droht eine Invasion! 1133 01:44:54,501 --> 01:44:58,751 Wenn wir die Armee zurück nach England bringen, sind wir dagegen gewappnet! 1134 01:44:58,917 --> 01:45:01,001 Das geht nur mit den großen Zerstörern. 1135 01:45:01,167 --> 01:45:03,917 Und wenn Sie sie verlieren? - Das Risiko müssen wir eingehen. 1136 01:45:04,084 --> 01:45:06,667 Wir müssen die Risiken abwägen, Ramsay. 1137 01:45:06,834 --> 01:45:10,167 Derzeit sind 30.000 Mann an den ungeschützten Stränden. 1138 01:45:10,334 --> 01:45:12,709 In den Dünen dahinter warten 50.000. 1139 01:45:12,876 --> 01:45:15,959 100.000 im Hinterland zwischen den Dünen und dem Kanal. 1140 01:45:16,126 --> 01:45:18,251 Wir müssen sie da rausholen. 1141 01:45:18,417 --> 01:45:21,584 Die Franzosen geben ihr Bestes. Sie haben auch viele Schiffe verloren. 1142 01:45:21,751 --> 01:45:24,834 Abrial gibt sich verdammt große Mühe. 1143 01:45:25,001 --> 01:45:26,376 Warten Sie. 1144 01:45:34,042 --> 01:45:36,834 Nun gut Ramsay, Sie bekommen sie. 1145 01:45:37,001 --> 01:45:38,626 Danke sehr. 1146 01:45:40,542 --> 01:45:41,792 Gott sei Dank. 1147 01:45:41,959 --> 01:45:43,792 Wir haben noch eine Chance. 1148 01:45:43,959 --> 01:45:46,459 Schicken Sie Ivanhoe, Impulsive und Icarus nach Dünkirchen. 1149 01:45:46,626 --> 01:45:49,667 Harvester und Havant nach La Panne, unverzüglich. 1150 01:45:49,834 --> 01:45:50,917 Sehr wohl. 1151 01:46:08,334 --> 01:46:09,584 Da sind ja noch mehr. 1152 01:46:09,751 --> 01:46:12,292 Die Deutschen kommen immer näher. 1153 01:46:12,459 --> 01:46:14,376 Wenn wir heute Nacht nicht wegkommen, war's das. 1154 01:46:14,542 --> 01:46:17,959 Ich will nicht schon wieder auf der Mole balancieren. 1155 01:46:21,959 --> 01:46:24,292 Wir haben es mit großen Schiffen versucht, 1156 01:46:24,459 --> 01:46:26,167 nun nehmen wir die kleinen Boote. 1157 01:46:26,334 --> 01:46:27,709 Wir versuchen es einfach. 1158 01:46:27,876 --> 01:46:29,334 In Deckung! 1159 01:46:29,501 --> 01:46:32,334 In Deckung! 1160 01:47:16,042 --> 01:47:18,876 Das war die Vanity! 1161 01:47:19,042 --> 01:47:21,459 Sie haben sie erwischt, Mr. Holden! 1162 01:47:27,584 --> 01:47:31,209 Sanitäter! Sanitäter! 1163 01:47:31,376 --> 01:47:32,959 Hier rüber! Hier! 1164 01:48:00,626 --> 01:48:02,292 Wo ist Joe? 1165 01:48:02,459 --> 01:48:04,126 Wir haben ihn nicht gesehen. 1166 01:48:04,292 --> 01:48:06,584 Er hatte wohl keine Chance. 1167 01:48:10,167 --> 01:48:12,126 Ein kleines Boot, Captain. 1168 01:48:13,209 --> 01:48:14,792 Einfach so. 1169 01:48:14,959 --> 01:48:16,876 Eben noch da, jetzt verschwunden. 1170 01:48:17,042 --> 01:48:19,167 Hören die Deutschen denn nie auf? 1171 01:48:19,542 --> 01:48:21,292 Wer könnte sie aufhalten? 1172 01:48:21,459 --> 01:48:23,959 Vielleicht eine Schwadron deiner Jungs. Wo sind sie? 1173 01:48:24,126 --> 01:48:25,459 Sie schlafen. 1174 01:48:25,626 --> 01:48:28,542 Wir haben viele ausgeschaltet. - Und es sind noch viele übrig. 1175 01:48:28,709 --> 01:48:31,626 Der Himmel ist voller Schweine. - Wo ist die Air Force? 1176 01:48:31,792 --> 01:48:35,001 Die haben doch keinen Mumm. Genau wie ihr! 1177 01:48:35,167 --> 01:48:36,376 Wo sind sie denn? 1178 01:48:36,542 --> 01:48:39,584 Hört auf! Hört auf, sag ich. 1179 01:48:43,126 --> 01:48:45,167 Wären sie so mutig, wären sie doch hier, oder? 1180 01:48:45,334 --> 01:48:47,542 Oder nicht? 1181 01:48:58,042 --> 01:49:02,084 Seit drei Tagen habe ich kein bekanntes Flugzeug mehr gesehen. 1182 01:49:03,251 --> 01:49:06,834 Die Jungs sind nicht schuld, die haben schon genug Sorgen. 1183 01:49:07,751 --> 01:49:10,209 Ziehen Sie doch mal Kampfkleidung an. 1184 01:49:10,376 --> 01:49:12,542 Das ist doch eine verdammte Patsche! 1185 01:49:12,709 --> 01:49:16,209 Wir hatten nur vier Kampfgeschwader hier. Was glauben Sie, kommt noch? 1186 01:49:16,376 --> 01:49:19,209 Nur drei Flugplätze in England können Flieger so weit schicken. 1187 01:49:19,376 --> 01:49:23,209 Ich weiß das, aber sie und viele andere nicht. 1188 01:49:23,376 --> 01:49:26,001 Ich an Ihrer Stelle würde mich umziehen. - Nein, danke. 1189 01:49:26,167 --> 01:49:28,626 Meinetwegen. - Deckung! 1190 01:49:28,792 --> 01:49:30,417 Nicht schon wieder. 1191 01:49:48,126 --> 01:49:49,876 Schnell, Verbandsmaterial! 1192 01:49:51,501 --> 01:49:54,042 Drüben ist ein Verbandsplatz, hinter den Dünen. 1193 01:50:13,959 --> 01:50:16,001 Die Waliser Garde zu mir! 1194 01:50:16,167 --> 01:50:18,459 Alle von der Waliser Garde zu mir! 1195 01:50:30,542 --> 01:50:32,334 Das Service Corps zu mir! 1196 01:50:32,501 --> 01:50:35,584 Service Corps, hier rüber! 1197 01:50:57,126 --> 01:50:58,667 Vater. 1198 01:51:01,709 --> 01:51:03,251 Krankenwärter! 1199 01:51:38,126 --> 01:51:40,042 Sie kommen jetzt stetig näher. 1200 01:51:40,209 --> 01:51:43,001 Wir sollten uns überlegen, was wir tun, wenn sie da sind. 1201 01:51:44,209 --> 01:51:45,834 Wird noch ein Schiff kommen? 1202 01:51:46,001 --> 01:51:47,876 Mit Sicherheit nicht tagsüber. 1203 01:51:54,001 --> 01:51:56,542 Sie könnten es heute Nacht erneut versuchen. 1204 01:51:56,709 --> 01:51:59,917 Aber ohne Befehl schicken wir keinen auf die Mole. 1205 01:52:01,709 --> 01:52:04,209 Das ist ein schweres Maschinengewehr. 1206 01:52:04,834 --> 01:52:08,084 Dann müssen sie schon sehr nahe sein. Ich höre sie zum ersten Mal. 1207 01:52:08,251 --> 01:52:11,626 Okay, Kumpel, mehr kann ich nicht für dich tun. 1208 01:52:11,792 --> 01:52:13,334 Der Nächste! 1209 01:52:14,292 --> 01:52:15,834 Krankenwärter! 1210 01:52:19,292 --> 01:52:21,542 Und wenn wir keine Befehle erhalten? 1211 01:52:21,709 --> 01:52:24,376 Wenn sie früher da sind als gedacht? 1212 01:52:24,542 --> 01:52:28,667 Laut Befehl sollen ein Sanitätsoffizier und 10 Soldaten pro 100 Verletzte dableiben. 1213 01:52:28,834 --> 01:52:31,834 Also drei Sanitätsoffiziere und 30 Soldaten. 1214 01:52:33,334 --> 01:52:35,459 Ich bleibe, wenn Sie es wünschen. 1215 01:52:36,917 --> 01:52:40,501 Nein, wir Iosen. Sergeant, schreiben Sie die Namen auf Zettel. 1216 01:52:40,667 --> 01:52:42,792 Wie viele Sanitätsoffiziere sind hier? - Sechzehn. 1217 01:52:42,959 --> 01:52:47,459 Siebzehn, schreiben Sie mich mit auf. Die ersten drei Gezogenen bleiben hier. 1218 01:52:48,417 --> 01:52:51,417 Zwei müssen aufs Feld. Ich verliere bestimmt. 1219 01:52:59,751 --> 01:53:03,751 Sie sollten als Unparteiischer die Lose ziehen, Sergeant. 1220 01:53:09,959 --> 01:53:11,501 Lieutenant Ripley. 1221 01:53:13,126 --> 01:53:16,001 Ich hatte recht, ich hab's gewusst. 1222 01:53:19,876 --> 01:53:22,167 Captain Dean. - Kam heute Morgen um. 1223 01:53:27,167 --> 01:53:31,167 Lieutenant Kennedy. Er ist draußen. - Geben Sie ihm Bescheid. 1224 01:53:35,042 --> 01:53:36,584 Lieutenant Levy. 1225 01:53:54,917 --> 01:53:59,417 Wie geht's ihm? Kommt er durch? - Weiß nicht, sie haben ihn dabehalten. 1226 01:54:00,417 --> 01:54:01,959 Was für ein Pech. 1227 01:54:03,709 --> 01:54:05,251 Ja. 1228 01:54:07,167 --> 01:54:09,334 Hey, Corp. Hast du das gesehen? 1229 01:54:14,334 --> 01:54:19,917 Britische Soldaten, seht euch die Karte an. Ihr seid komplett umzingelt. Ergebt euch! 1230 01:54:26,626 --> 01:54:29,292 Du weißt ja, wozu man das gebrauchen kann. 1231 01:55:05,126 --> 01:55:08,584 Ich weiß nicht, wen's interessiert, aber da ist ein Boot am Strand. 1232 01:55:08,751 --> 01:55:09,917 Das ist unseres. 1233 01:55:10,084 --> 01:55:11,501 Wo? - Da unten. 1234 01:55:11,667 --> 01:55:13,876 Aber da war wohl jemand schneller. 1235 01:55:14,792 --> 01:55:16,334 Los! 1236 01:55:29,126 --> 01:55:30,876 Runter, Jungs! 1237 01:55:31,042 --> 01:55:32,584 Bleibt bitte weg! 1238 01:55:33,334 --> 01:55:34,542 Was ist hier los? 1239 01:55:34,709 --> 01:55:37,667 Sie haben uns überrannt und wir sind eh halb voll Wasser! 1240 01:55:37,834 --> 01:55:40,417 Wir wurden angetrieben. - Was können wir tun? 1241 01:55:40,584 --> 01:55:43,417 Ich glaube nicht. - Wir haben uns verkeilt. 1242 01:55:43,584 --> 01:55:46,417 Mike! Er hat mal in einer Werkstatt gearbeitet. 1243 01:55:46,584 --> 01:55:48,251 Ich besitze eine Werkstatt. 1244 01:55:48,417 --> 01:55:51,834 Aber ein Fachmann mehr ist gut. - Brauchen Sie noch mehr? 1245 01:55:52,001 --> 01:55:53,584 Nein, zwei reichen. 1246 01:55:53,751 --> 01:55:56,542 Darf ich an Land gehen? - Wir gehen beide. 1247 01:55:56,709 --> 01:55:59,501 Ich kenne mich nicht mit Motoren aus. 1248 01:56:03,042 --> 01:56:04,626 Wo ist das Problem? 1249 01:56:04,792 --> 01:56:08,001 Ich denke, das Getriebe hat sich festgefahren. 1250 01:56:10,709 --> 01:56:13,251 Ich hätte nie gedacht, so etwas mal zu sehen. 1251 01:56:13,417 --> 01:56:14,959 Wir auch nicht. 1252 01:56:17,126 --> 01:56:18,751 So ein Chaos. 1253 01:56:18,917 --> 01:56:22,126 Wir haben die Sache gründlich in den Sand gesetzt. 1254 01:56:33,376 --> 01:56:37,459 Wann kamen wir nach Belgien, am 10. Mai? - Das stimmt. 1255 01:56:37,626 --> 01:56:40,001 Keine drei Wochen und jetzt so etwas. 1256 01:56:40,751 --> 01:56:42,292 Das ist nicht zu fassen. 1257 01:56:43,459 --> 01:56:45,751 Schwer zu glauben, oder? 1258 01:57:12,876 --> 01:57:15,251 Was hält man zuhause von all dem hier? 1259 01:57:16,292 --> 01:57:17,834 Ich weiß es nicht. 1260 01:57:18,292 --> 01:57:22,792 Man hat sich nicht viele Gedanken gemacht. Man wusste wenig. 1261 01:57:22,959 --> 01:57:27,542 Von drüben sieht alles anders aus. - Man denkt wohl, wir hätten Mist gebaut. 1262 01:57:27,709 --> 01:57:31,167 Irgendwer hat Mist gebaut. Aber bestimmt nicht die Armee. 1263 01:57:31,334 --> 01:57:33,376 Was meinen Sie damit? - Hört mal! 1264 01:57:39,876 --> 01:57:41,417 Ich höre nichts. 1265 01:57:41,834 --> 01:57:43,417 Der Beschuss hat aufgehört. 1266 01:57:43,584 --> 01:57:45,376 Ob sie aufgegeben haben? 1267 01:57:45,542 --> 01:57:47,084 Sei kein Dummkopf. 1268 01:57:48,292 --> 01:57:49,959 Aber sie haben aufgehört. 1269 01:57:57,251 --> 01:57:59,751 Vielleicht hatte das Flugblatt Recht! 1270 01:58:00,584 --> 01:58:02,876 Wir können uns nicht ergeben haben. 1271 01:58:18,209 --> 01:58:19,751 Hört. 1272 01:58:20,459 --> 01:58:22,001 Da kommt es. 1273 01:58:23,167 --> 01:58:24,709 Wieder ihre Bomber. 1274 01:58:25,167 --> 01:58:27,417 Darum hat die Artillerie aufgehört. 1275 01:58:27,584 --> 01:58:29,584 Das wird ein Tiefflugangriff! 1276 01:58:32,126 --> 01:58:34,751 Was machen wir jetzt? Wegrennen? - Wohin denn? 1277 01:58:34,917 --> 01:58:38,001 Wir bleiben also? - Was sonst? Kopf runter! 1278 01:58:38,167 --> 01:58:39,709 Los, Junge. 1279 01:58:57,667 --> 01:58:59,876 Siehst du sie? - Nein. 1280 01:59:01,042 --> 01:59:04,959 Sind sie hinter uns her? - Hinter wem denn sonst, du Blödmann? 1281 01:59:19,001 --> 01:59:20,542 Weiterzählen... - 5, 10, 15... 1282 01:59:20,709 --> 01:59:23,126 Wäre ich doch bloß besoffen! 1283 01:59:24,001 --> 01:59:27,542 Mutter der Barmherzigkeit, behüte mich in dieser Nacht. 1284 01:59:27,709 --> 01:59:31,376 Mutter der Barmherzigkeit, behüte mich in dieser Nacht. 1285 01:59:36,542 --> 01:59:39,209 Ich will nicht sterben! Ich will nicht sterben! 1286 01:59:39,376 --> 01:59:42,459 Könnte aber passieren. - Ich will nicht sterben! 1287 01:59:42,626 --> 01:59:44,292 Du könntest aber, Kumpel! 1288 01:59:45,626 --> 01:59:47,209 Oh Gott. 1289 01:59:47,376 --> 01:59:50,584 Sanitäter! Sanitäter! 1290 01:59:51,292 --> 01:59:54,167 Sanitäter! Hier drüben! 1291 01:59:54,501 --> 01:59:56,042 Ist das immer so? 1292 01:59:57,501 --> 02:00:00,709 Das war bestimmt der einzige Angriff heute Nacht. 1293 02:00:00,876 --> 02:00:03,251 Ich würde jetzt eine Runde schlafen. 1294 02:00:28,042 --> 02:00:32,584 Was ist passiert? Warum geschieht das? 1295 02:00:34,001 --> 02:00:35,334 Aus Dummheit. 1296 02:00:36,209 --> 02:00:40,167 Alle behaupten, Krieg sei so abscheulich, dass es keinen mehr geben würde. 1297 02:00:40,334 --> 02:00:43,376 Aber wir stecken die Köpfe in den Sand wie Strauße. 1298 02:00:43,542 --> 02:00:46,001 Die Deutschen waren anderer Meinung. 1299 02:00:46,167 --> 02:00:49,084 Für sie hieß es "Gewehre oder Butter". 1300 02:00:49,251 --> 02:00:51,459 Sie entschieden sich für Gewehre. 1301 02:00:52,209 --> 02:00:53,792 Wir für die Butter. 1302 02:00:54,792 --> 02:00:56,542 Die Armee ist nicht schuld. 1303 02:00:57,626 --> 02:01:01,959 Sie mussten die Waffen und Methoden aus dem letzten Krieg nehmen. 1304 02:01:02,126 --> 02:01:03,709 Und das ist das Ergebnis. 1305 02:01:06,209 --> 02:01:08,917 Was geschieht nun? Nach all dem? 1306 02:01:11,001 --> 02:01:12,917 Mit etwas Glück bekommen wir noch eine Chance. 1307 02:01:13,084 --> 02:01:15,584 Wir haben sie weiß Gott nicht verdient. 1308 02:01:15,751 --> 02:01:18,667 Die besten Männer gehören an die besten Stellen. 1309 02:01:20,917 --> 02:01:24,084 Denken Sie, der alte Churchill ist ein guter Anfang? 1310 02:01:24,251 --> 02:01:27,667 Ja. Ja, das ist wohl ein guter Anfang. 1311 02:01:28,834 --> 02:01:30,376 Wir haben es gefunden. 1312 02:01:31,459 --> 02:01:34,001 Was war's denn? - Ein Seil in der Schraube. 1313 02:01:34,626 --> 02:01:37,251 Das hat den Motor abgewürgt. 1314 02:01:38,292 --> 02:01:42,417 lm Dunkeln können wir nichts tun, aber Mr. Holden meinte, morgen früh sei genug Zeit. 1315 02:01:42,584 --> 02:01:45,959 Die Flut kommt erst in ein paar Stunden. - Das stimmt. 1316 02:02:01,292 --> 02:02:02,834 Soll ich mal probieren? 1317 02:02:03,876 --> 02:02:05,417 Meinetwegen. 1318 02:02:08,417 --> 02:02:10,542 Wir haben Glück. Starten Sie mal. 1319 02:02:16,459 --> 02:02:18,001 Geschafft. 1320 02:02:19,542 --> 02:02:22,209 Aber vorsichtig, da ist ein großer Riss im Gehäuse. 1321 02:02:22,376 --> 02:02:23,917 Aber läuft er? 1322 02:02:24,376 --> 02:02:27,084 Das probieren wir aus, wenn die Flut kommt. 1323 02:03:15,626 --> 02:03:17,209 Ein Feldgottesdienst? 1324 02:03:17,376 --> 02:03:20,292 Ja, es ist Sonntag. - Sonntag? 1325 02:03:22,501 --> 02:03:24,626 Natürlich, hatte ich vergessen. 1326 02:03:26,084 --> 02:03:28,292 Ich bin froh hier zu sein, Frankie. 1327 02:03:29,001 --> 02:03:30,542 Sehr froh. 1328 02:03:56,459 --> 02:03:59,501 Vater unser... - Vater unser... 1329 02:03:59,667 --> 02:04:02,792 ... im Himmel. - ... im Himmel. 1330 02:04:02,959 --> 02:04:06,834 Geheiligt werde dein Name, - Geheiligt werde dein Name, 1331 02:04:07,001 --> 02:04:10,709 dein Reich komme, - dein Reich komme, 1332 02:04:10,876 --> 02:04:13,751 dein Wille geschehe, - dein Wille geschehe, 1333 02:04:13,917 --> 02:04:18,501 wie im Himmel, so auf Erden. - wie im Himmel, so auf Erden. 1334 02:04:19,751 --> 02:04:24,751 Unser täglich Brot gib uns heute, - Unser täglich Brot gib uns heute, 1335 02:04:24,917 --> 02:04:29,209 und vergib uns unsere Schuld, - und vergib uns unsere Schuld, 1336 02:04:29,376 --> 02:04:31,751 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 1337 02:04:31,917 --> 02:04:35,292 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 1338 02:04:35,459 --> 02:04:39,959 Und führe uns nicht in Versuchung, - Und führe uns nicht in Versuchung, 1339 02:04:40,126 --> 02:04:44,459 sondern erlöse uns von dem Bösen. - sondern erlöse uns von dem Bösen. 1340 02:04:44,626 --> 02:04:48,501 Denn dein ist das Reich... - Denn dein ist das Reich... 1341 02:04:48,667 --> 02:04:51,751 und die Kraft und die Herrlichkeit... - und die Kraft und die Herrlichkeit... 1342 02:05:42,001 --> 02:05:44,417 Ein Zivilist! - Ein Franzose. 1343 02:05:44,584 --> 02:05:47,334 Nein... das ist Mr. Foreman! 1344 02:05:53,751 --> 02:05:55,417 Sind Sie schwer verletzt? 1345 02:05:58,542 --> 02:06:00,084 Nicht so schlimm. 1346 02:06:04,959 --> 02:06:07,501 Lauf zum Boot, Frankie. 1347 02:06:09,001 --> 02:06:10,542 Sag Mr. Holden... 1348 02:06:16,376 --> 02:06:18,751 Sanitäter, Sanitäter! 1349 02:06:19,334 --> 02:06:21,167 Sanitäter! 1350 02:06:22,501 --> 02:06:24,042 Lauf zum Boot, Frankie. 1351 02:06:27,084 --> 02:06:30,209 Sag Holden... Sag meiner Frau... 1352 02:06:30,376 --> 02:06:32,626 Wir nehmen Sie mit! 1353 02:06:36,667 --> 02:06:39,167 Ich glaube nicht. 1354 02:07:08,584 --> 02:07:10,417 Ist er Zivilist? 1355 02:07:11,292 --> 02:07:13,167 Wo ist der Unterschied? 1356 02:07:23,167 --> 02:07:24,792 Es dauert nicht mehr lange. 1357 02:07:24,959 --> 02:07:28,626 Wo ist der Corporal? Er soll seine Männer zusammenrufen. 1358 02:07:34,542 --> 02:07:36,417 Was ist los, Frankie? 1359 02:07:38,167 --> 02:07:40,126 Frankie, was ist los? 1360 02:07:40,292 --> 02:07:42,209 Wo ist Mr. Foreman? 1361 02:07:43,001 --> 02:07:44,542 Er ist tot, Mr. Holden. 1362 02:07:45,834 --> 02:07:47,417 Er ist tot. 1363 02:07:55,709 --> 02:07:58,834 Ja, er ist tot. Die letzte Stuka hat ihn erwischt. 1364 02:08:00,376 --> 02:08:01,959 Beim Feldgottesdienst. 1365 02:08:05,876 --> 02:08:08,626 Er sagte, Sie sollten es seiner Frau sagen. 1366 02:08:10,751 --> 02:08:12,292 Die arme Diana. 1367 02:08:12,459 --> 02:08:14,001 Mein Gott. 1368 02:08:19,417 --> 02:08:22,167 Wir mussten ihn zurücklassen, Mr. Holden! 1369 02:08:29,959 --> 02:08:32,084 Holen Sie Ihre Männer, Corporal. 1370 02:08:33,042 --> 02:08:35,792 Wie viele sind es? - Insgesamt sieben. 1371 02:08:36,251 --> 02:08:38,167 Nein, jetzt nur noch sechs. 1372 02:08:38,334 --> 02:08:42,292 Ich nehme zwölf, aber mehr geht nicht. 1373 02:08:45,292 --> 02:08:47,042 Hol den Anker ein, Frankie. 1374 02:08:53,459 --> 02:08:55,292 Sechs kommen mit, mehr nicht. 1375 02:08:55,459 --> 02:08:58,459 Noch ein paar mehr! - Tut mir leid. 1376 02:09:01,501 --> 02:09:04,126 Gut, Jungs. Schiebt den Bug rein. 1377 02:09:16,334 --> 02:09:19,292 Springt auf, Jungs. Du auch, Frankie. 1378 02:10:03,751 --> 02:10:07,751 Das musste ja so kommen. - Bestimmt wieder das Getriebe. 1379 02:10:07,917 --> 02:10:09,459 Und jetzt? 1380 02:10:09,626 --> 02:10:13,084 Was ist das da für eine Stadt? - Müsste Calais sein. 1381 02:10:13,251 --> 02:10:18,376 Wir treiben darauf zu! - Die Flut treibt uns an die Küste. 1382 02:10:18,834 --> 02:10:20,501 Solange es trocken ist... 1383 02:10:20,667 --> 02:10:23,667 Sei nicht dumm, da sind seit Wochen die Deutschen! 1384 02:10:26,126 --> 02:10:29,084 Wie läuft's, Mr. Holden? - Gar nicht. 1385 02:10:29,251 --> 02:10:32,001 Alles wird gut, da kommt die gute alte Navy. 1386 02:10:37,292 --> 02:10:39,917 Kleines Boot auf 3-2-0. 1387 02:10:40,417 --> 02:10:43,459 Sehr gut. - Kleines Boot auf 3-2-0. 1388 02:11:20,959 --> 02:11:23,584 England, ich kann es nicht glauben. 1389 02:11:23,751 --> 02:11:26,292 Natürlich nicht, du ewiger Nörgler. 1390 02:11:29,667 --> 02:11:31,584 Wir sind zuhause, Tubby. - Ja. 1391 02:11:32,709 --> 02:11:34,251 Ich dachte, wir schaffen es nie. 1392 02:11:34,417 --> 02:11:36,834 Ohne dich wären wir nie an den Strand gelangt. 1393 02:11:37,001 --> 02:11:42,001 Gut, Soldaten, weitergehen auf den Steg. In den Fischbuden bekommen Sie etwas zu essen. 1394 02:11:42,167 --> 02:11:43,709 Immer weitergehen! 1395 02:11:45,834 --> 02:11:48,209 In Ordnung, Soldaten, immer weiter. 1396 02:11:49,209 --> 02:11:50,751 "Soldaten". 1397 02:12:04,334 --> 02:12:06,376 Das war "Dunkirk - Dünkirchen". 1398 02:12:07,459 --> 02:12:11,167 Über 300.000 Männer wurden von den Stränden und Molen abgeholt. 1399 02:12:11,751 --> 02:12:14,084 Für andere gab es keinen Ausweg. 1400 02:12:15,042 --> 02:12:21,626 Einige Tausend, meist Kranke und Verletzte, gerieten für fünf Jahre in Gefangenschaft. 1401 02:12:23,292 --> 02:12:26,292 Viele sollten nicht mehr heimkehren. 1402 02:12:28,167 --> 02:12:32,251 Wer gerettet wurde und verwirrt und verbittert an Land ging, 1403 02:12:32,417 --> 02:12:35,876 fand zu seinem Erstaunen eine neue Wirklichkeit vor. 1404 02:12:42,084 --> 02:12:46,001 Dünkirchen war eine große Niederlage und ein großes Wunder. 1405 02:12:46,542 --> 02:12:51,959 Wenn es überhaupt etwas bewies, dann, dass wir allein waren, aber ungeteilt. 1406 02:12:52,126 --> 02:12:57,792 Es gab nicht mehr Kämpfende einerseits und Zivilisten andererseits, sondern ein Volk. 1407 02:12:57,959 --> 02:13:00,084 Ein Land wurde vereint. 1408 02:13:04,376 --> 02:13:07,376 Abteilung... halt! 1409 02:13:10,876 --> 02:13:12,709 Achtung! 1410 02:13:12,876 --> 02:13:16,376 Links um! 1411 02:13:16,542 --> 02:13:17,876 Gewehr ab! 1412 02:13:20,667 --> 02:13:23,001 Los, das geht besser! Aufwachen! 1413 02:13:23,167 --> 02:13:26,209 Gewehr über! 1414 02:13:28,209 --> 02:13:30,792 Gewehr ab! 1415 02:13:32,834 --> 02:13:34,876 Rührt euch. 1416 02:13:36,376 --> 02:13:41,834 Gut, wie ihr euch aufführt, könnte man glauben, wir hätten einen Krieg gewonnen. 1417 02:13:42,001 --> 02:13:45,501 Aber wir waren verdammt nahe dran, ihn zu verlieren! 1418 02:13:45,667 --> 02:13:48,751 Es liegt ein langer Weg vor uns, also gebt euch Mühe! 1419 02:13:48,917 --> 02:13:51,792 Abteilung, Achtung! 1420 02:13:53,501 --> 02:13:57,542 Abteilung... kehrt! 1421 02:14:01,376 --> 02:14:03,751 Gewehr über! 1422 02:14:06,792 --> 02:14:11,126 In Dreierreihen rechts um! 1423 02:14:13,209 --> 02:14:17,417 Auf links, vorwärts Marsch! 1424 02:14:17,584 --> 02:14:20,751 Links, rechts, links, rechts... 1425 02:14:24,709 --> 02:14:30,709 ENDE