1 00:01:09,000 --> 00:01:15,503 מבצע דנקירק 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 - = בנצי 59 = - 3 00:01:45,673 --> 00:01:47,208 כָּרוֹז: אז בריטניה מברכת 4 00:01:47,275 --> 00:01:48,576 חברי ממשלת צרפת החדשה 5 00:01:48,642 --> 00:01:50,378 ומפקדי כוחותיה 6 00:01:50,444 --> 00:01:53,147 ואת ראש ממשלת צרפת החדש, מסייה פול רינו. 7 00:01:53,214 --> 00:01:54,182 אחרי הפגישה, 8 00:01:54,248 --> 00:01:55,749 בריטניה וצרפת נושאים 9 00:01:55,816 --> 00:01:57,017 הצהרה חגיגית המחייבת את שני עמינו 10 00:01:57,084 --> 00:01:59,019 עוד יותר מקרוב. 11 00:01:59,086 --> 00:02:00,488 הוא מצהיר על העולם 12 00:02:00,554 --> 00:02:02,223 כי השינוי בממשלה בצרפת 13 00:02:02,290 --> 00:02:03,991 לא יביא לשינוי בשותפות 14 00:02:04,057 --> 00:02:05,459 בין שני העמים 15 00:02:05,526 --> 00:02:07,295 ויש גם שיתוף פעולה מושלם, 16 00:02:07,361 --> 00:02:09,330 בין ראשי בעלות הברית. 17 00:02:09,397 --> 00:02:11,599 הצבאות שלנו יילחמו זה לצד זה, 18 00:02:11,665 --> 00:02:14,235 אז תסתכל היטלר, הנה אנחנו באים. 19 00:02:14,302 --> 00:02:17,405 אדם שרץ על מסך טקסט 20 00:02:25,546 --> 00:02:27,648 נהנתם אתה לא תואם נהנתם 21 00:02:27,715 --> 00:02:30,117 אנשים צוחקים 22 00:02:30,184 --> 00:02:32,920 אדם שרץ על מסך טקסט 23 00:02:35,223 --> 00:02:37,057 מינג מריעים 24 00:02:37,124 --> 00:02:39,860 נהנתם אין לך מושג איך אתה מפעיל נהנתם 25 00:02:39,927 --> 00:02:42,430 נשמעת תרועה 26 00:02:44,732 --> 00:02:46,434 קריין: חברי איגוד העיתונות הזרה 27 00:02:46,500 --> 00:02:48,068 מבקר את חיל האוויר הבריטי 28 00:02:48,135 --> 00:02:49,637 בחזית המערבית. 29 00:02:49,703 --> 00:02:51,205 הם מייצגים רבים מהעיתונים 30 00:02:51,272 --> 00:02:52,340 במדינות ניטרליות. 31 00:02:52,406 --> 00:02:54,074 מלבד סודות צבאיים, 32 00:02:54,141 --> 00:02:55,509 אין לנו מה להסתיר. 33 00:02:55,576 --> 00:02:57,845 אנחנו נלחמים במלחמה שלנו בגלוי. 34 00:02:57,911 --> 00:03:00,448 התעמולה שלנו נכונה. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,352 גם בלגיה מגלה את מוכנותה. 36 00:03:05,653 --> 00:03:07,588 זוהי אחת הסוללות שלה החוף 37 00:03:07,655 --> 00:03:09,757 שם מתגוררים הגברים בבתים חסיני אש 38 00:03:09,823 --> 00:03:12,593 והוא יכול להיות מוכן לפעולה תוך מספר שניות. 39 00:03:12,660 --> 00:03:14,995 ואוניות המלחמה הגרמניות לא יעזו לפעול בים 40 00:03:15,062 --> 00:03:17,565 כי הם שלטו על ידי הצי המלכותי. 41 00:03:17,631 --> 00:03:20,234 יש את התקווה הטובה ביותר של בלגיה לביטחון. 42 00:03:23,671 --> 00:03:25,038 והנה במקום אחר שבו 43 00:03:25,105 --> 00:03:27,508 הם יורים בציפורים מכל זווית. 44 00:03:27,575 --> 00:03:31,779 2050... אני מתכוון חתיכות 250 השקט פוקוס... 45 00:03:31,845 --> 00:03:33,514 אני מתכוון יפהפיות החוף השקט. 46 00:03:33,581 --> 00:03:35,949 איזה תמונה. איזו עבודה. 47 00:03:36,016 --> 00:03:37,451 זה לא מדהים? 48 00:03:37,518 --> 00:03:39,787 שמושמע תרועה 49 00:03:45,959 --> 00:03:47,495 בבית מנסיון בלונדון, 50 00:03:47,561 --> 00:03:49,162 מר צ'מברליין משמיע הצהרה 51 00:03:49,229 --> 00:03:53,233 על ההתקדמות ועל הסיכויים של המלחמה. 52 00:03:53,301 --> 00:03:54,835 צ'מברליין: האוקיאנוסים של העולם 53 00:03:54,902 --> 00:03:58,839 נסחפו מן המשלוח הגרמני. 54 00:03:58,906 --> 00:04:00,808 יש דש. 55 00:04:00,874 --> 00:04:02,943 לא, הם פשוט בצד אחר. 56 00:04:03,010 --> 00:04:04,778 חברי הממשלה הזאת לא מהססים לומר... 57 00:04:04,845 --> 00:04:07,381 בחייך. בוא נראה מה קורה. בואי, שניכם. 58 00:04:07,448 --> 00:04:09,182 ... כי הם רוצים להשיג 59 00:04:09,249 --> 00:04:11,452 חורבנה של האימפריה הבריטית. 60 00:04:20,494 --> 00:04:22,229 אמרתי לך שיש דש. 61 00:04:22,296 --> 00:04:25,198 בכל שבוע יש דש. הם מצילים אותם בימי רביעי. 62 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 הבריגדה. נראה בחפזון. 63 00:04:26,834 --> 00:04:28,602 כן, אבל אני בטוחה שהוא לא הצדיע לו. 64 00:04:28,669 --> 00:04:30,971 אני רואה אותך יורדת שוב ל"לאנס-ג'ק". 65 00:04:31,038 --> 00:04:32,373 ללא שם: אה, להפוך את זה הבטחה 66 00:04:32,440 --> 00:04:34,742 ולעולם לא אצדיע עוד לסל הישן. 67 00:04:34,808 --> 00:04:36,610 בכל אופן, הוא לא מכיר אותי מאדם. 68 00:04:36,677 --> 00:04:38,879 ללא שם: אה, בחייך. ללא שם: בוא נלך ויש לי קצת vin blanc. 69 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 כן, אבל אל תלך לצבוט את קלודט שוב. 70 00:04:41,014 --> 00:04:41,982 המקומיים לא אוהבים את זה. 71 00:04:42,049 --> 00:04:43,116 מגחך 72 00:04:43,183 --> 00:04:44,452 אתה חושב שהאנשים יחזרו הביתה 73 00:04:44,518 --> 00:04:46,119 מאמין בכל הדברים האלה ב יְוֹמַן הַחֲדָשׁוֹת? 74 00:04:46,186 --> 00:04:47,287 אילו דברים? 75 00:04:47,355 --> 00:04:48,889 כל הכמיהה הזאת על ההכנות. 76 00:04:48,956 --> 00:04:51,158 למה לא? זה מה שהם אמרו. 77 00:04:51,224 --> 00:04:52,393 חוץ מזה, זה שומר אותם מאושרים. 78 00:04:52,460 --> 00:04:53,561 הגברת שלי אומרת שהם לא יודעים 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,062 יש מלחמה חזרה הביתה. 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 מזל המזל. 81 00:04:57,030 --> 00:04:58,632 אה, תודה, בארלו. 82 00:05:03,036 --> 00:05:05,639 נחיתות טריות התרחשו באזור. 83 00:05:05,706 --> 00:05:07,375 וכוחותינו מתרוצצים 84 00:05:07,441 --> 00:05:08,942 הדרך צפונה. 85 00:05:09,009 --> 00:05:11,412 הכוחות הנורבגיים משתפים פעולה 86 00:05:11,479 --> 00:05:13,947 עם האצילות הגבוהה ביותר. 87 00:05:14,014 --> 00:05:18,318 אה, בצרפת, היתה פעילות סיור 88 00:05:18,386 --> 00:05:19,687 באזור הריין 89 00:05:19,753 --> 00:05:22,890 מדרום לשטרסבורג. 90 00:05:22,956 --> 00:05:24,592 יש שאלות? 91 00:05:24,658 --> 00:05:26,026 אה, מותר לי לשאול, אדוני, 92 00:05:26,093 --> 00:05:27,961 אם יש אישור על הדיווחים 93 00:05:28,028 --> 00:05:29,730 כי היו באים כל היום היום 94 00:05:29,797 --> 00:05:31,799 על ריכוז אויב כבד 95 00:05:31,865 --> 00:05:33,434 לאורך הגבולות ההולנדיים והבלגיים? 96 00:05:33,501 --> 00:05:35,369 אין לי מה להוסיף להודעה. 97 00:05:35,436 --> 00:05:37,905 האם אתה מוכן לדחות דוחות אלה? 98 00:05:37,971 --> 00:05:40,207 אין לי מה להוסיף להודעה. 99 00:05:40,273 --> 00:05:44,378 אם התנועות הגדולות של הכוחות מתפתחות במהלך הלילה, 100 00:05:44,445 --> 00:05:46,046 יהיה גילוי חדש יונפקו? 101 00:05:46,113 --> 00:05:48,682 למיטב ידיעתי אין שום כוונה 102 00:05:48,749 --> 00:05:51,318 להוציא כל הודעה נוספת לפני מחר. 103 00:05:51,385 --> 00:05:54,221 האם יש אמת בדו"ח של סיור אוויר כבד 104 00:05:54,287 --> 00:05:55,423 מעל בלגיה המזרחית, אדוני? 105 00:05:55,489 --> 00:05:57,491 אין מה להוסיף. 106 00:05:57,558 --> 00:05:58,926 האם קיימת התנגדות ביטחונית כלשהי 107 00:05:58,992 --> 00:06:00,828 שלנו באמצעות הדוחות שקיבלנו, 108 00:06:00,894 --> 00:06:04,364 או שמא אין לספר לגרמנים מה הם עושים? 109 00:06:04,432 --> 00:06:07,835 זה עניין של הצנזור. 110 00:06:07,901 --> 00:06:09,837 תודה לך אדוני. 111 00:06:11,038 --> 00:06:14,642 טוב, ג'אוב, מה חושבים האנשים שלך? 112 00:06:14,708 --> 00:06:17,077 שמעת משהו מכל הנערים ההולנדים? 113 00:06:17,144 --> 00:06:19,913 דיברתי עם ואן בלרק הצעיר של משפחת הנדלסבלד. 114 00:06:19,980 --> 00:06:23,417 הם מעריכים שיש להם חצי מיליון גרמנים מולם. 115 00:06:23,484 --> 00:06:25,719 ברוור, אתה מכיר את צ'רלס פורמן? 116 00:06:25,786 --> 00:06:28,589 שַׂמֵחַ. מה שלומך? 117 00:06:28,656 --> 00:06:30,257 שמעת משהו מבריסל הערב? 118 00:06:30,323 --> 00:06:31,892 שום דבר. 119 00:06:31,959 --> 00:06:33,694 לא שמעתם מאומה על 500 אלף הגרמנים 120 00:06:33,761 --> 00:06:35,663 יושב על הגבול? 121 00:06:35,729 --> 00:06:37,097 האם העיתון שלך הדפיס אותו? 122 00:06:37,164 --> 00:06:39,066 לא. 123 00:06:39,132 --> 00:06:40,668 טוב, אני לא מבין את זה. 124 00:06:40,734 --> 00:06:41,969 הנה תנועות הגייסות הגדולות ביותר 125 00:06:42,035 --> 00:06:43,537 מאז פרוץ המלחמה. 126 00:06:43,604 --> 00:06:45,506 אף אחד לא אומר כלום, אף אחד לא מנסה שום דבר, 127 00:06:45,573 --> 00:06:47,240 איש אינו יודע דבר. 128 00:06:47,307 --> 00:06:49,643 מה הם חושבים שהם שם, תמרונים? 129 00:06:49,710 --> 00:06:53,013 פעילות הסיור. בילטר! 130 00:07:14,535 --> 00:07:17,004 נהנתם 131 00:07:20,140 --> 00:07:22,242 ערב, גברת ג'ונס. אה, הערב, מר הולדן. 132 00:07:22,309 --> 00:07:23,744 שלום בנות. 133 00:07:23,811 --> 00:07:25,278 טוב, איך יצאת? 134 00:07:25,345 --> 00:07:26,780 שבעים גרם. 135 00:07:26,847 --> 00:07:29,517 המכונה נשברה רק אחרי חצי שעה. 136 00:07:29,583 --> 00:07:31,251 פרנקי תיקנה אותו. 137 00:07:31,318 --> 00:07:34,054 גבר ברדיו: גרמניה מתקשרת. גרמניה מתקשרת. 138 00:07:34,121 --> 00:07:35,789 כבה את השורה הפגועה. 139 00:07:35,856 --> 00:07:39,192 לא, בוא נשמע מה שהוא אומר. 140 00:07:39,259 --> 00:07:41,962 אל תגיד לי שאתה מקשיב לכל הסוס. 141 00:07:42,029 --> 00:07:45,799 איך אתה יודע שזה יכ? 142 00:07:45,866 --> 00:07:47,100 זה חייב להיות שוב אמר 143 00:07:47,167 --> 00:07:48,936 כי לגרמניה אין שום כוונה 144 00:07:49,002 --> 00:07:52,005 להשתמש בכוח צבאי נגד מדינות קטנות 145 00:07:52,072 --> 00:07:55,275 אלא אם כן הם מבקשים לסייע לאויבינו. 146 00:07:55,342 --> 00:07:57,645 אם בריטניה או צרפת היו די מטופשות 147 00:07:57,711 --> 00:07:59,580 לפלוש לבלגיה 148 00:07:59,647 --> 00:08:02,482 אנחנו בצד שלנו יהיה חייב לצעוד ולהגן על בלגיה. 149 00:08:02,550 --> 00:08:04,885 הוא עושה לי בחילה. בוגד וע. 150 00:08:04,952 --> 00:08:06,887 עם זאת, ייתכן שהוא צודק. 151 00:08:06,954 --> 00:08:08,689 אולי הם לא רוצים מלחמה. 152 00:08:08,756 --> 00:08:10,958 אה? לא רוצה מלחמה? 153 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 מה קרה בנורבגיה ובדנמרק? 154 00:08:12,793 --> 00:08:14,227 הם נכנסו לשם מהר מספיק, נכון? 155 00:08:14,294 --> 00:08:16,196 הממ, אני מניח שאתה צודק. 156 00:08:16,263 --> 00:08:17,430 כמובן שאני צודק. 157 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 זה הרבה תעמולה מפוצצת. 158 00:08:19,232 --> 00:08:22,936 ובכל זאת, הם לא נותנים לו להגיד את זה ברדיו, נכון? 159 00:08:23,937 --> 00:08:26,607 ללא שם: הו, הנה אתה, פרנקי. 160 00:08:26,674 --> 00:08:27,875 ערב מביך, מר הולדן. 161 00:08:27,941 --> 00:08:29,409 מה קרה למכונה? 162 00:08:29,476 --> 00:08:32,479 הו, הקובייה נתקע. איפסתי אותו כמו בפעם הקודמת. 163 00:08:32,546 --> 00:08:34,615 ללא שם: הו, בואו נעיף מבט. 164 00:08:37,484 --> 00:08:38,852 ללא שם: הו, זה בסדר שם. 165 00:08:38,919 --> 00:08:40,621 כֵּן. 166 00:08:40,688 --> 00:08:41,789 מה שלום גברת הולדן והתינוק? 167 00:08:41,855 --> 00:08:43,023 ראית אותם היום? 168 00:08:43,090 --> 00:08:44,792 ללא שם: הו, כן, עשיתי. הם גדולים. 169 00:08:44,858 --> 00:08:46,727 הוא זכה עוד 3 אונקיות. הוא נהדר. 170 00:08:46,794 --> 00:08:48,696 חה, תמשיך. אתה תספר לי הבא 171 00:08:48,762 --> 00:08:51,131 היו לו מסמכיו. 172 00:08:51,198 --> 00:08:54,802 כן, זה הדליפה היחידה בתמונה. 173 00:08:54,868 --> 00:08:56,036 הוא היה צריך לבוא עם מלחמה. 174 00:08:56,103 --> 00:08:58,639 אל תדאג. זה ייגמר 175 00:08:58,706 --> 00:09:00,273 לפני שהוא מחוץ לחיתולים שלו. 176 00:09:00,340 --> 00:09:02,843 חה. אני מקווה שאתה צודק. 177 00:09:04,878 --> 00:09:06,279 בסדר, בנות. אתה יכול לנעול עכשיו. 178 00:09:06,346 --> 00:09:08,415 אתה תנעל בעצמך הלילה, פרנקי? 179 00:09:08,481 --> 00:09:09,883 בטח, אני אעשה את זה בעצמי. 180 00:09:09,950 --> 00:09:10,751 אם אתה רוצה אותי אני אהיה בבית ראש קווינס. 181 00:09:10,818 --> 00:09:11,985 לילה טוב, בנות. 182 00:09:12,052 --> 00:09:13,186 בנות: לילה טוב, מר הולדן. 183 00:09:13,253 --> 00:09:14,521 אל תשכח לאפלה. 184 00:09:14,588 --> 00:09:16,590 לא, אני לא. 185 00:09:16,657 --> 00:09:18,759 מה דעתך על משקה, אלפרד, 186 00:09:18,826 --> 00:09:20,293 או שאני משרתת את עצמי? 187 00:09:20,360 --> 00:09:22,963 תשרת את עצמך, מר פורמן. אני חייב לשים את זה blackout. 188 00:09:23,030 --> 00:09:25,132 זה בסדר, אלפרד. אל תדאג. 189 00:09:25,198 --> 00:09:28,301 נהנתם 190 00:09:33,774 --> 00:09:36,009 צ'רלס, אתה צריך לעשות את זה? 191 00:09:36,076 --> 00:09:39,847 יש לי צימאון מונומנטלי גדול. 192 00:09:39,913 --> 00:09:42,049 הייתי במסיבת עיתונאים. 193 00:09:42,115 --> 00:09:43,316 כל חדשות? 194 00:09:43,383 --> 00:09:46,687 ללא שם: הו, הרגיל. פשיטות על המבורג. 195 00:09:46,754 --> 00:09:48,656 פעילות סיירת לאורך כל החזית. 196 00:09:48,722 --> 00:09:50,357 הכריכה הרגילה. 197 00:09:50,423 --> 00:09:51,224 אירה קלה, יקירה? 198 00:09:51,291 --> 00:09:52,592 אנא. 199 00:09:52,660 --> 00:09:54,628 ערב, הכול. שלום, אלפרד. 200 00:09:54,695 --> 00:09:55,696 אלפרד: ערב, מר הולדן. 201 00:09:55,763 --> 00:09:56,997 ערב, גברת פורמן. 202 00:09:57,064 --> 00:09:58,699 שלום. מה שלום גרייס והתינוק? 203 00:09:58,766 --> 00:10:00,734 הו, בסדר. בסדר גמור. 204 00:10:00,801 --> 00:10:04,237 הרטיבו את ראשו של התינוק, הולדן. מה יהיה לך? 205 00:10:04,304 --> 00:10:06,439 ויסקי, אם יורשה לי, בבקשה, מר פורמן. 206 00:10:06,506 --> 00:10:08,075 בסדר. 207 00:10:11,679 --> 00:10:14,147 אלפרד, הוויסקי יבש. 208 00:10:14,214 --> 00:10:15,983 ובכן, מוטב שתלך על זה בקלות. 209 00:10:16,049 --> 00:10:17,517 ללא שם: אם אני לא מקבל עוד עד יום שני 210 00:10:17,584 --> 00:10:18,618 אני אצטרך לחלוק אותך. 211 00:10:18,686 --> 00:10:19,653 לא עוד כפליים. 212 00:10:19,720 --> 00:10:20,988 הו, צא, אלפרד. 213 00:10:21,054 --> 00:10:22,555 אתה תמיד יכול לקבל קצת בצד. 214 00:10:22,622 --> 00:10:23,957 אני לא יכולה להסתדר בלי הוויסקי שלי. 215 00:10:24,024 --> 00:10:26,359 על מה אתה בועט? 216 00:10:26,426 --> 00:10:28,628 אתה תמיד יכול להפוך קצת דלק לתוך ויסקי קטן 217 00:10:28,696 --> 00:10:32,165 אתה לא יכול? טוב, לא? חה. 218 00:10:32,232 --> 00:10:34,034 זו מלחמה מקסימה. 219 00:10:34,101 --> 00:10:36,837 כמה אבזמים יצאת השבוע? 220 00:10:36,904 --> 00:10:38,338 200 ברוטו, אני לא צריך לתהות. 221 00:10:38,405 --> 00:10:40,173 לצבא יש אבזמים, נכון? 222 00:10:40,240 --> 00:10:43,176 במיוחד אם הוא נתפס עם המכנסיים למטה. 223 00:10:43,243 --> 00:10:45,779 ובכל זאת, אני מניח שמישהו צריך לעשות אותם. 224 00:10:45,846 --> 00:10:47,414 תודה כוכבי מזל שלנו אנחנו לא לובשים אותם, אה? 225 00:10:47,480 --> 00:10:49,783 צ'ארלס! 226 00:10:49,850 --> 00:10:51,618 תן לנו עוד ליטר, גו'ב, בסדר? 227 00:10:51,685 --> 00:10:54,788 ובכן, אחד עושה מה שאפשר. 228 00:10:54,855 --> 00:10:58,391 הם הפכו אותו לכיבוש שמור. אני לא. 229 00:10:58,458 --> 00:11:01,061 בכל מקרה, האם הייתי עושה יותר על ידי יושב על הישבן שלי 230 00:11:01,128 --> 00:11:02,629 בצרפת במשך ששת החודשים האחרונים. 231 00:11:02,696 --> 00:11:03,997 טוב, מה? 232 00:11:04,064 --> 00:11:07,567 תינוק חדש, 200 ברוטו של אבזמים, 233 00:11:07,634 --> 00:11:08,802 בנזין בלתי מוגבל 234 00:11:08,869 --> 00:11:10,337 ואת כל הוויסקי שאתה רוצה. 235 00:11:10,403 --> 00:11:13,306 את יושבת יפה, נכון, הולדן? 236 00:11:13,373 --> 00:11:15,142 כן, זאת מלחמה מקסימה. 237 00:11:15,208 --> 00:11:17,177 טוב, נכון אם היית במקומי? 238 00:11:17,244 --> 00:11:20,513 לא כולם? לא כולם? 239 00:11:20,580 --> 00:11:22,082 המלחמה ממילא מזויפת? 240 00:11:22,149 --> 00:11:24,752 איש: אני קצת עייף מזה. 241 00:11:26,486 --> 00:11:27,454 נמאס מה? 242 00:11:27,520 --> 00:11:28,588 זה "מלחמה מזוייפת" העסק. 243 00:11:28,655 --> 00:11:29,622 טוב, לא? 244 00:11:29,689 --> 00:11:30,824 לא זה לא. 245 00:11:30,891 --> 00:11:32,225 זה עתה יצאתי מבית החולים 246 00:11:32,292 --> 00:11:33,827 לאחר 10 ימים בסירה פתוחה מהפארו 247 00:11:33,894 --> 00:11:35,162 ונמאס לי מחתיכות כמוך 248 00:11:35,228 --> 00:11:37,330 עם עבודות רכות על החוף! בוא החוצה! 249 00:11:37,397 --> 00:11:38,766 עכשיו, אל תהיה טיפשי. 250 00:11:38,832 --> 00:11:39,933 איבדתי שתי אצבעות מהיד 251 00:11:40,000 --> 00:11:41,201 אבל אני הולך לקחת אותך החוצה 252 00:11:41,268 --> 00:11:43,103 ולדפוק את החסימה שלך בימיני. 253 00:11:43,170 --> 00:11:46,473 אלפרד: אה, קח את זה בקלות. אין צורך בזה. 254 00:11:46,539 --> 00:11:48,241 אני מצטער. אני מתנצל. 255 00:11:49,376 --> 00:11:51,144 אני אצא החוצה אם תתעקש. 256 00:11:51,211 --> 00:11:54,147 זה לא יעזור. זאת לא אשמתו. 257 00:11:54,214 --> 00:11:55,615 זו אשמת כולנו. 258 00:11:55,682 --> 00:11:59,319 אתה מחליא אותי. כולכם! 259 00:12:01,922 --> 00:12:03,256 זה יכול להיות מלחמה מזויפת לך, 260 00:12:03,323 --> 00:12:05,692 אבל זה לא לכל הבנים בים. 261 00:12:05,759 --> 00:12:07,727 זה מעולם לא היה. 262 00:12:13,600 --> 00:12:17,304 בואי, צ'רלס. מוטב שנחזור הביתה. 263 00:12:20,007 --> 00:12:22,209 לילה טוב, מר הולדן. 264 00:12:29,049 --> 00:12:31,018 אתם מתייחסים לכל העניין הזה כאל עניין אישי. 265 00:12:31,084 --> 00:12:32,385 זה היה כמעט מאבק, 266 00:12:32,452 --> 00:12:34,121 והולדן הקטן המסכן היה קולט את זה. 267 00:12:34,187 --> 00:12:35,622 כדי להבהב עם הולדן הקטן המסכן. 268 00:12:35,688 --> 00:12:37,024 הוא מחליא אותי! 269 00:12:37,090 --> 00:12:38,558 הוא כמו הרבה יותר בארץ הזאת. 270 00:12:38,625 --> 00:12:40,393 זה אותו דבר בכל מקום. 271 00:12:41,528 --> 00:12:43,363 האם זה אמור להיות מאמץ מלחמה? 272 00:12:43,430 --> 00:12:44,865 אתה יודע, אתה מתחיל להיות קצת כאב בצוואר 273 00:12:44,932 --> 00:12:47,034 על המאמץ המלחמתי הזה. 274 00:12:47,100 --> 00:12:49,736 אתה לא רואה את זה יותר מכל אחד אחר. 275 00:12:49,803 --> 00:12:52,239 זה הדיון בבית, איפה זה הגיע לנו? 276 00:12:52,305 --> 00:12:55,108 צ'מברליין התמקם בנוחות כתמיד, 277 00:12:55,175 --> 00:12:56,776 טופח לנו על הראש ואומר 278 00:12:56,844 --> 00:12:58,745 שהכול יהיה בסדר 279 00:12:58,812 --> 00:13:00,213 כך שפלשנים קטנים כמו הולדן 280 00:13:00,280 --> 00:13:02,682 יכול להישען לאחור על קבלנות המשנה השמנות שלהם 281 00:13:02,749 --> 00:13:05,785 ולעשות יותר כסף ממה שהם עשו בזמן שלום. 282 00:13:05,853 --> 00:13:07,587 מה יהיה שווה אם נפסיד במלחמה הזאת? 283 00:13:07,654 --> 00:13:09,122 לא איבדנו את זה. 284 00:13:09,189 --> 00:13:10,924 עכשיו אל תגיד לי הבא שאנחנו תמיד במיטבו 285 00:13:10,991 --> 00:13:12,292 כאשר אנחנו כמעט מכות, 286 00:13:12,359 --> 00:13:14,995 גב אל הקיר, וכל זה זול. 287 00:13:15,062 --> 00:13:16,964 אם אתה שואל אותי, אנחנו כמעט מכים. 288 00:13:17,030 --> 00:13:20,067 הו, צ'ארלס, למען השם, תהיה אנושית. 289 00:13:20,133 --> 00:13:22,369 אני יודע שאתה מרגיש שאנחנו עושים בלגן של דברים 290 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 אבל זה לא אשם של אנשים כמו הולדן. 291 00:13:24,905 --> 00:13:26,173 הם עושים כמיטב יכולתם 292 00:13:26,239 --> 00:13:27,875 והם עושים מה שהם אמרו. 293 00:13:27,941 --> 00:13:29,376 כמובן שהוא מתעסק באשתו ובתינוקה. 294 00:13:29,442 --> 00:13:31,178 אין בזה שום דבר . 295 00:13:31,244 --> 00:13:34,681 אין טעם לקרוע את עצמך לחתיכות, צ'רלס. 296 00:13:34,747 --> 00:13:37,584 כן, אבל אנחנו כאלה טיפשים. 297 00:13:37,650 --> 00:13:39,286 צ'ארלס המסכן. 298 00:13:39,352 --> 00:13:40,720 אתה רוצה להגיע אליהם בידיים שלך, 299 00:13:40,787 --> 00:13:42,455 לא היית? 300 00:13:42,522 --> 00:13:45,926 עד כמה שאני רואה זה בערך כל מה שיש לנו 301 00:13:45,993 --> 00:13:47,360 ידינו החשופות. 302 00:13:50,898 --> 00:13:54,467 נהנתם 303 00:14:41,548 --> 00:14:43,350 אני מניחה שהם דגלים שנותרו מהמלחמה האחרונה. 304 00:14:43,416 --> 00:14:45,585 כן, הם פשוט מביאים אותם כל 20 שנה. 305 00:14:45,652 --> 00:14:47,988 אומר הרבה על הפופולריות של האבות שלנו, לא? 306 00:14:48,055 --> 00:14:49,589 אתה שם, טובי. 307 00:14:49,656 --> 00:14:52,125 זה חתיכת מבט טוב יכול להיות אחותך למחצה, 308 00:14:52,192 --> 00:14:53,693 אלא שהיא נראית טוב מדי. 309 00:14:53,760 --> 00:14:56,663 מה היא? היא מכוערת כמו הכלב הפגוע של פאנץ'. 310 00:14:56,729 --> 00:14:58,298 צ 'יקלס אז משרוקיות 311 00:14:58,365 --> 00:15:00,533 אוי! אוי! 312 00:15:00,600 --> 00:15:02,970 נראה מוזר שיש להשאיר עמדות מוכנות. 313 00:15:03,036 --> 00:15:04,171 אפשר היה לחשוב שנצטרך לשבת כאן 314 00:15:04,237 --> 00:15:05,572 ומחכה לג'רי שיופיע. 315 00:15:05,638 --> 00:15:06,806 עד כמה שאני יכול לאסוף 316 00:15:06,873 --> 00:15:08,008 אנחנו הולכים עד לנהר דייל 317 00:15:08,075 --> 00:15:09,209 להחזיק שם עמדה הגנתית. 318 00:15:09,276 --> 00:15:10,443 כן, זה נכון. 319 00:15:10,510 --> 00:15:11,844 אנחנו מתיישבים על קצה השורה 320 00:15:11,911 --> 00:15:13,213 המוחזקים על ידי הצרפתים כדי להתחבר 321 00:15:13,280 --> 00:15:15,215 עם הבלגים. כמו לסגור דלת. 322 00:15:15,282 --> 00:15:16,816 ואנחנו הדלת, אה? 323 00:15:16,883 --> 00:15:17,985 כן, זה נכון. 324 00:15:18,051 --> 00:15:19,219 כך אמר המייג'ור. 325 00:15:19,286 --> 00:15:20,587 כֵּן? ובכן, נניח שמישהו 326 00:15:20,653 --> 00:15:23,290 מכניס את רגליהם בדלת המחורבנת? 327 00:15:24,857 --> 00:15:28,461 פעמון טונגס 328 00:15:34,667 --> 00:15:39,272 נהנתם אנחנו הולכים לתלות את הכביסה על הקו זיגפריד נהנתם 329 00:15:39,339 --> 00:15:43,510 * יש לך כל כביסה מלוכלכת אמא יקירה? * 330 00:15:43,576 --> 00:15:46,013 * אנחנו הולכים לבלות את הכביסה * 331 00:15:46,079 --> 00:15:48,315 * בקו זיגפריד * 332 00:15:48,381 --> 00:15:52,885 * כי יום הכביסה נמצא כאן * 333 00:15:52,952 --> 00:15:56,356 * האם מזג האוויר עשוי להיות רטוב * 334 00:15:56,423 --> 00:15:59,526 * או בסדר אנחנו פשוט לשפשף * 335 00:15:59,592 --> 00:16:01,628 בריגדיר: וזה סוף ההודעה. 336 00:16:01,694 --> 00:16:02,862 יש שאלות? 337 00:16:02,929 --> 00:16:04,431 האם החזית הבלגית שבורה, אדוני? 338 00:16:04,497 --> 00:16:05,932 האם זה נכון שהם תקפו 339 00:16:05,999 --> 00:16:07,534 בתוקף משני צדי סדאן? 340 00:16:07,600 --> 00:16:09,336 האם טנקים גרמניים בפאתי בריסל? 341 00:16:09,402 --> 00:16:12,439 עכשיו, רבותי, אחת בכל פעם, בבקשה! 342 00:16:12,505 --> 00:16:15,308 המצב הוא נוזל בדרגה הגבוהה ביותר. 343 00:16:15,375 --> 00:16:18,045 הלחימה העיקרית עדיין לא החלה. 344 00:16:18,111 --> 00:16:19,546 המידע שנתתי לך הוא... 345 00:16:19,612 --> 00:16:21,914 פיצוץ פצצות 346 00:16:21,981 --> 00:16:26,286 נהנתם אנחנו פשוט לשפשף ללא טיפול נהנתם 347 00:16:26,353 --> 00:16:30,890 * אנחנו הולכים לתלות את הכביסה על הקו זיגפריד * 348 00:16:30,957 --> 00:16:35,695 * אם הקו של זיגפריד עדיין שם * 349 00:16:35,762 --> 00:16:37,930 פיצוץ פצצות 350 00:16:37,997 --> 00:16:39,266 הזמנות כדי לסגת, אדוני. 351 00:16:39,332 --> 00:16:40,967 למשוך? תגיד לאחרים, סמל. 352 00:16:41,034 --> 00:16:42,669 כן אדוני. 353 00:16:43,936 --> 00:16:46,373 אנחנו מתקרבים לאחור, אדוני. 354 00:16:46,439 --> 00:16:49,409 תתחיל לזוז. אנחנו מושכים לאחור. 355 00:16:49,476 --> 00:16:50,743 בסדר, רב"ט, תארוז את זה. 356 00:16:50,810 --> 00:16:52,445 אנחנו מושכים לאחור. למה? 357 00:16:52,512 --> 00:16:54,081 אל תשאל אותי. שאל את הגנרלים המהבהבים. אני לא יודעת. 358 00:16:54,147 --> 00:16:55,548 ובכן, אנחנו מחזיקים אותם, נכון? 359 00:16:55,615 --> 00:16:56,949 הם עדיין הצד השני של הנהר. 360 00:16:57,016 --> 00:16:58,318 אני לא יודעת שאני מספרת לך. 361 00:16:58,385 --> 00:16:59,386 כל מה שאני יודע זה שאנחנו חייבים להיות כאן 362 00:16:59,452 --> 00:17:00,487 עד 1900 שעות. 363 00:17:00,553 --> 00:17:01,588 עכשיו, קבל זז! 364 00:17:10,430 --> 00:17:14,601 אנחנו הולכים לתלות את הכביסה על הקו זיגפריד נהנתם 365 00:17:14,667 --> 00:17:18,605 * סאקאס יום כביסה כאן * 366 00:17:18,671 --> 00:17:22,575 * אם מזג האוויר עשוי להיות רטוב או בסדר * 367 00:17:22,642 --> 00:17:27,347 * אנחנו פשוט לשפשף ללא טיפול * 368 00:17:27,414 --> 00:17:31,984 * אנחנו הולכים לתלות את הכביסה על הקו זיגפריד * 369 00:17:32,051 --> 00:17:34,854 * אם הקו של זיגפריד עדיין שם * 370 00:17:34,921 --> 00:17:38,658 פיצוץ פצצות 371 00:17:38,725 --> 00:17:41,694 אני מצטער, רבותי, אין לי עוד מה לומר. 372 00:17:41,761 --> 00:17:43,029 זה כבר דיווח 373 00:17:43,096 --> 00:17:44,564 כי קאלה הותקף בכבדות. 374 00:17:44,631 --> 00:17:46,133 בראור: האם זה נכון שבולון נפל? 375 00:17:46,199 --> 00:17:47,267 כַתָב: מהי העמדה האמיתית 376 00:17:47,334 --> 00:17:49,469 של המשלחת הבריטית... 377 00:17:49,536 --> 00:17:51,538 נהנתם 378 00:18:00,313 --> 00:18:02,615 תן את המכונית הראשונה לעלות על הגשר. 379 00:18:19,532 --> 00:18:21,701 הפיצוץ, הוא מעוות אותו! 380 00:18:25,037 --> 00:18:27,374 ובכן, תן לו את זה! עַכשָׁיו! 381 00:18:29,442 --> 00:18:31,110 בסדר! קבל את הציוד יחד ולהפעיל! 382 00:18:31,178 --> 00:18:33,146 בינס: בואי, בנים. 383 00:18:35,648 --> 00:18:37,284 קרב יריות 384 00:18:48,328 --> 00:18:49,196 אוקיי, כולכם? 385 00:18:49,262 --> 00:18:50,430 לידות: כן אדוני. 386 00:18:50,497 --> 00:18:52,365 ובכן, זה צריך להחזיק אותם קצת. 387 00:18:52,432 --> 00:18:55,535 בואו נחזור ליחידה. כפול במהירות! שמור על נמוך! 388 00:19:01,974 --> 00:19:04,110 אין איש בתצפית קדימה, אדוני! 389 00:19:04,177 --> 00:19:04,944 מה זה? חייב להיות. 390 00:19:05,011 --> 00:19:06,646 לא אדוני! 391 00:19:10,483 --> 00:19:13,486 אף אחד בחפירות לא, אדוני. 392 00:19:21,794 --> 00:19:23,563 נראה ריק. 393 00:19:32,071 --> 00:19:33,373 כלי הרכב נמצאים שם. 394 00:19:33,440 --> 00:19:34,907 זאת המשאית השנייה של החברה, אדוני. 395 00:19:34,974 --> 00:19:37,210 זה ארה"ב. הילוכים עברו אתמול בלילה. 396 00:19:37,277 --> 00:19:38,745 גם זה של ברן בארה"ב, אדוני. אין שם אף אחד. 397 00:19:38,811 --> 00:19:40,046 שְׁטוּיוֹת. הם נעלמו. 398 00:19:40,112 --> 00:19:41,648 אין שם איש, אדוני. 399 00:19:41,714 --> 00:19:42,949 בסדר, רב"ט, תרימי את החומר מהר ככל שתוכל. 400 00:19:43,015 --> 00:19:44,150 אני אמשיך. 401 00:19:44,217 --> 00:19:45,385 טוב מאוד, אדוני. 402 00:19:45,452 --> 00:19:48,120 קדימה, בחורים. לאסוף אותם. 403 00:19:48,187 --> 00:19:50,757 רום לך. אני תוהה מה קרה. 404 00:19:54,727 --> 00:19:56,596 הדיוויזיה פרשה אתמול בלילה, אדוני. חצות. 405 00:19:56,663 --> 00:19:58,431 לאן? מערב, אדוני. 406 00:19:58,498 --> 00:20:00,833 מתרכז בין אראס עדשה, אמר המייג 'ור. 407 00:20:00,900 --> 00:20:03,169 אמר לי שאני מחכה לך, אדוני. 408 00:20:03,236 --> 00:20:06,839 מטוס קרב מילל 409 00:20:06,906 --> 00:20:07,974 תזהר! קבל כדי לכסות! 410 00:20:54,687 --> 00:20:56,188 איש פעמון: אתה בסדר, טובי? 411 00:20:56,255 --> 00:20:59,225 כן כן. אני בסדר. 412 00:20:59,292 --> 00:21:01,894 מה עם האחרים? איפה מייק? 413 00:21:01,961 --> 00:21:03,663 הוא התכופף למקום כלשהו שם, אני חושב. 414 00:21:03,730 --> 00:21:05,398 קדימה, בואי נצעק. 415 00:21:05,465 --> 00:21:06,599 מייק, איפה אתה? 416 00:21:06,666 --> 00:21:08,435 מִיקרוֹפוֹן: אני כאן. 417 00:21:08,501 --> 00:21:09,702 אתה בסדר גמור? 418 00:21:09,769 --> 00:21:11,270 מִיקרוֹפוֹן: כמובן שאני בסדר. 419 00:21:11,338 --> 00:21:12,705 ובכן, מה אתה עושה שם למטה? 420 00:21:12,772 --> 00:21:15,975 אני מנסה לצאת מהמשוכה הארורה הזאת. 421 00:21:16,042 --> 00:21:18,678 כולם בסדר? 422 00:21:18,745 --> 00:21:19,712 זה היה מהיר. 423 00:21:19,779 --> 00:21:21,981 כן, אבל איפה החברה? 424 00:21:22,048 --> 00:21:23,149 איפה כולם? 425 00:21:23,215 --> 00:21:24,484 משוך החוצה. המשאיות נעלמו. 426 00:21:24,551 --> 00:21:26,553 הכול נעלם. ללא שם: כן, אבל היכן? 427 00:21:28,054 --> 00:21:29,822 מר לומפקין. 428 00:21:44,303 --> 00:21:46,105 מִיקרוֹפוֹן: אתה יכול להשיג אותו, בארלו? 429 00:21:46,172 --> 00:21:47,340 בארלו: חם מדי. 430 00:21:47,407 --> 00:21:48,941 מִיקרוֹפוֹן: תן לי ללכת. 431 00:21:49,008 --> 00:21:51,043 בארלו: אני לא יכולה להגיע אליו. אני לא יכולה להגיע אליו. 432 00:21:51,110 --> 00:21:53,212 מייק נחנק 433 00:21:53,279 --> 00:21:54,447 הוא מת. אלוהים אדירים. 434 00:21:54,514 --> 00:21:55,715 הוא מת. 435 00:21:55,782 --> 00:21:57,617 מִיקרוֹפוֹן: לא, אני לא יכול. 436 00:22:18,471 --> 00:22:21,007 שדים מסכנים, לא היה להם סיכוי באש הזאת. 437 00:22:21,073 --> 00:22:23,443 זאת לא היתה האש שהרגה אותם. 438 00:22:23,510 --> 00:22:25,645 הם קיבלו את זה לפני כן. 439 00:22:28,381 --> 00:22:32,184 ובכן, מה אנחנו עושים עכשיו? 440 00:22:32,251 --> 00:22:33,820 יש לך את הפסים, טאבי. 441 00:22:33,886 --> 00:22:35,422 אתה מספר לנו. 442 00:22:35,488 --> 00:22:37,390 כֵּן. 443 00:22:37,457 --> 00:22:38,558 ללא שם: כן, אני מניח שאתה צודק. 444 00:22:38,625 --> 00:22:40,760 אז מה אנחנו עושים אז? 445 00:22:43,863 --> 00:22:46,399 ובכן, דבר אחד בטוח, המשאיות הן U / S. 446 00:22:46,466 --> 00:22:48,935 אני מניח שנצטרך לטפח את זה. 447 00:22:49,001 --> 00:22:50,202 טוב בוא הנה. בואו לקבל פיצוח 448 00:22:50,269 --> 00:22:52,405 לפני שג'רי יחזור. 449 00:22:57,243 --> 00:22:59,446 מעולם לא רציתי את הפסים הפגועים מלכתחילה. 450 00:22:59,512 --> 00:23:00,913 מאוחר מדי, טאבי. 451 00:23:00,980 --> 00:23:02,882 אתה תקוע איתם. 452 00:23:19,532 --> 00:23:21,400 שלום, ג'ובט. 453 00:23:28,775 --> 00:23:30,977 מה לכל הרוחות העניין? 454 00:23:32,078 --> 00:23:34,280 איבדנו את הקרב. 455 00:23:34,346 --> 00:23:36,583 אל תהיה טיפש. 456 00:23:38,317 --> 00:23:40,052 הם פרצו. 457 00:23:40,119 --> 00:23:41,654 מה? 458 00:23:43,456 --> 00:23:46,325 ובכן, זה לא סוף הדברים. 459 00:23:46,392 --> 00:23:49,228 תראי, זה לא יכול להיות גרוע כמו כל זה. 460 00:23:49,295 --> 00:23:52,064 אתה לא מבין. אתה אנגלי. 461 00:23:52,131 --> 00:23:53,700 צרפת היא קרועה. 462 00:23:53,766 --> 00:23:56,736 זאת המדינה שלי. 463 00:23:56,803 --> 00:23:59,205 אתה אנגלי, אתה לא יכול להבין. 464 00:24:05,444 --> 00:24:08,280 הבית שלי הוא ב בריימס. 465 00:24:08,347 --> 00:24:12,885 מעולם לא ידעת מה יש לגרמני בביתך. 466 00:24:12,952 --> 00:24:14,420 אפילו עכשיו, 467 00:24:14,487 --> 00:24:17,557 הם בבית שלי קוים דברים פתוחים. 468 00:24:19,058 --> 00:24:21,994 מחר הם יהיו בפריז. 469 00:24:22,061 --> 00:24:23,362 בפריז! 470 00:24:23,429 --> 00:24:26,298 זבל! אתה מדבר שטויות. 471 00:24:26,365 --> 00:24:28,067 הם פרצו והמצב . 472 00:24:28,134 --> 00:24:29,435 זה ברור. כולנו יודעים ש. 473 00:24:29,502 --> 00:24:32,271 כולנו יודעים את זה במשך ימים. 474 00:24:32,338 --> 00:24:35,508 אבל גמלין חייב להיות מקבל מילואים שלו למצב עכשיו. 475 00:24:35,575 --> 00:24:36,743 מה רזרבה? 476 00:24:36,809 --> 00:24:38,745 השמורה האסטרטגית, כמובן. 477 00:24:38,811 --> 00:24:41,080 כשהייתי בחודש רים בפברואר 478 00:24:41,147 --> 00:24:44,416 הצבא השביעי היה לב ליבה של השמורה האסטרטגית. 479 00:24:44,483 --> 00:24:46,553 לא היה כמעט שום דבר אחר. 480 00:24:46,619 --> 00:24:48,454 גמלין שלח את הצבא השביעי להולנד. 481 00:24:48,521 --> 00:24:51,123 מה נשאר? 482 00:24:51,190 --> 00:24:53,025 אבל אתה לא יכול להגיד את זה. 483 00:24:53,092 --> 00:24:54,727 כל העיקרון של קו המגינות 484 00:24:54,794 --> 00:24:57,363 היה לבנות עתודה חזקה. 485 00:24:57,429 --> 00:24:58,631 מה עושים הגנרלים שלך איתם? 486 00:24:58,698 --> 00:25:01,701 גנרלים. 487 00:25:01,768 --> 00:25:05,104 הם פיטרו 15 גנרלים בקו הקדמי לפני שלושה ימים. 488 00:25:05,171 --> 00:25:06,072 האם ידעת ש? 489 00:25:06,138 --> 00:25:07,774 אבל התקשרת לשני מיליון איש. 490 00:25:07,840 --> 00:25:09,408 מה עשיתם איתם? 491 00:25:09,475 --> 00:25:11,010 על מי אתה מדבר? 492 00:25:11,077 --> 00:25:12,511 מה שלחתם הבריטים לצרפת? 493 00:25:12,579 --> 00:25:13,613 מאתיים, שלוש מאות אלף? 494 00:25:13,680 --> 00:25:14,847 עכשיו אל תהיה טיפש. 495 00:25:14,914 --> 00:25:16,482 מה עם הצי וחיל האוויר? 496 00:25:16,549 --> 00:25:19,752 מה יעשו לך כשאיבדת את הצבא שלך? 497 00:25:19,819 --> 00:25:21,721 עדיין לא איבדנו אותו. 498 00:25:23,089 --> 00:25:25,524 זו המידה היחידה שהצרפתים השאירו לנו. 499 00:25:25,592 --> 00:25:29,796 אנחנו ריאליסטים. הקרב הזה אבוד. 500 00:25:31,063 --> 00:25:35,635 עם מה תילחמי? הָהֵן? 501 00:25:35,702 --> 00:25:37,169 לפעמים יש הרבה מה לומר 502 00:25:37,236 --> 00:25:39,572 לא להיות מציאותי מדי. 503 00:25:44,010 --> 00:25:48,280 גבר במיקוד: שמאלה, ימינה, שמאלה, ימינה ושמאלה. 504 00:25:48,347 --> 00:25:50,316 כיתת יפרוש. 505 00:25:50,382 --> 00:25:53,886 על התור. 506 00:25:54,721 --> 00:25:57,089 לסובב את הידיים. 507 00:25:57,156 --> 00:25:59,759 הפוך את ההלבשה שלך בצד שמאל. 508 00:26:14,206 --> 00:26:17,343 מדבר בצרפתית 509 00:26:23,616 --> 00:26:27,019 מדבר בצרפתית 510 00:26:29,288 --> 00:26:32,692 מת טיפש. לא מבינים את השפה האדמדמה שלהם. 511 00:26:32,759 --> 00:26:34,861 לעולם לא נגיע למגרש הזה. 512 00:26:34,927 --> 00:26:36,863 בואו נעבור. 513 00:27:03,790 --> 00:27:06,893 מדבר בצרפתית 514 00:27:06,959 --> 00:27:10,329 חיילים 515 00:27:11,831 --> 00:27:12,999 בוא נלך מהכביש. 516 00:27:13,065 --> 00:27:14,300 לעולם לא נצליח לעבור את ההמון הזה. 517 00:27:14,366 --> 00:27:16,368 בואי, ככה. 518 00:27:22,308 --> 00:27:23,910 למה היא רוצה לעשות את זה? 519 00:27:23,976 --> 00:27:25,311 זה מברשת אחת עם בחורה צרפתייה 520 00:27:25,377 --> 00:27:26,679 לאישה הזקנה שלך לא אכפת. 521 00:27:26,746 --> 00:27:28,715 שטויות 522 00:27:32,251 --> 00:27:33,552 מטוסים. 523 00:27:33,619 --> 00:27:35,654 מטוסים של ג'רי! 524 00:27:35,722 --> 00:27:37,690 קָהָל צוראך 525 00:27:37,757 --> 00:27:41,093 מדברים צרפתית 526 00:27:59,111 --> 00:28:02,248 צרחות 527 00:28:02,314 --> 00:28:07,787 אנשים צעירים צוללים וקוראים 528 00:28:14,293 --> 00:28:18,097 ילדים בוכים 529 00:28:29,708 --> 00:28:31,978 מדבר בצרפתית 530 00:28:53,132 --> 00:28:55,701 מה עם לחזור לעזור להם? 531 00:28:55,768 --> 00:28:57,636 מה אנחנו יכולים לעשות? 532 00:28:57,703 --> 00:28:59,738 אנחנו לא יכולים לעשות שום דבר טוב. 533 00:29:01,173 --> 00:29:02,341 לא השתמשתי בפצצות שלהם. 534 00:29:02,408 --> 00:29:04,643 הם לא היו צריכים, הממזרים. 535 00:29:04,710 --> 00:29:06,345 יכול רק אומר דבר אחד. 536 00:29:06,412 --> 00:29:08,948 הם חוסכים את הדרך לטנקים שלהם. 537 00:29:11,283 --> 00:29:13,285 בואי, נחזור ליחידה. 538 00:29:16,588 --> 00:29:19,926 צפצופים בצרפתית 539 00:29:38,878 --> 00:29:40,679 יש לך סיגריה, מייק? 540 00:29:40,746 --> 00:29:43,549 כן. ואני שומרת את זה. 541 00:29:43,615 --> 00:29:45,017 יש לך סיגריה, בארלו? 542 00:29:45,084 --> 00:29:48,687 מייק, הם יהרגו אותך. לרדת מהר! 543 00:29:48,754 --> 00:29:52,491 מנוע רכב מניע 544 00:29:57,196 --> 00:29:58,931 אם זה ג'רי, אל תחמיצו. 545 00:29:58,998 --> 00:30:01,467 אתה יכול לירות בי אם אני עושה. 546 00:30:04,436 --> 00:30:06,505 האם אתה יכול לראות את זה? 547 00:30:06,572 --> 00:30:07,539 עדיין לא. 548 00:30:10,076 --> 00:30:12,444 הוא לובש מדים. 549 00:30:13,946 --> 00:30:15,547 אני מקווה שזה ג'רי. 550 00:30:20,987 --> 00:30:23,956 הוא שעת דאן. הוא אחד משלנו. 551 00:30:24,023 --> 00:30:25,958 לוֹחֶם: אני מאמין שהוא צודק. 552 00:30:32,231 --> 00:30:34,766 מי אתה? מה זה שלך? 553 00:30:34,833 --> 00:30:37,703 ב ', וילשייר, חטיבה 13. 554 00:30:37,769 --> 00:30:38,971 איפה היחידה שלך? 555 00:30:39,038 --> 00:30:40,272 זה מה שאנחנו רוצים לדעת. 556 00:30:40,339 --> 00:30:43,175 חשבתי שאולי תוכל לעזור. 557 00:30:43,242 --> 00:30:45,044 מי בראש הליגה השנה? 558 00:30:46,913 --> 00:30:48,447 בליגה? 559 00:30:48,514 --> 00:30:49,781 מוכה אם אני יודע. 560 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 בליגה לא התקיימה השנה. 561 00:30:51,918 --> 00:30:53,986 אברטון זכתה בו בשנה שעברה. 562 00:30:54,053 --> 00:30:56,022 אתה תעשה. 563 00:30:56,088 --> 00:30:57,489 הוא חושב שאנחנו רצים בטור החמישי. 564 00:30:57,556 --> 00:30:59,758 ובכן, אתה לא יכול להיות זהיר מדי בימים אלה. 565 00:30:59,825 --> 00:31:01,227 האם אנחנו נראים כמו עמודה חמישית? 566 00:31:01,293 --> 00:31:03,529 לא, אתה לא. וגם הם לא. 567 00:31:03,595 --> 00:31:04,897 ג'ריס הפגוע בכל מקום. 568 00:31:04,964 --> 00:31:06,065 לא משנה על זה. 569 00:31:06,132 --> 00:31:07,533 היכן נמצא היחידה שלנו? 570 00:31:07,599 --> 00:31:09,135 אני לא יודעת. 571 00:31:09,201 --> 00:31:11,003 יש סוללה ר.ע שם ביער. 572 00:31:11,070 --> 00:31:12,338 אולי הם יכולים לספר לך. 573 00:31:12,404 --> 00:31:14,273 גם אני הייתי נראה חלקלק. 574 00:31:14,340 --> 00:31:16,575 יש כמה טנקים של ג'רי במרחק כמה קילומטרים. 575 00:31:16,642 --> 00:31:18,577 פשוט החמצתי אותם. 576 00:31:23,349 --> 00:31:25,184 נשמע לי עצה טובה. 577 00:31:25,251 --> 00:31:27,153 ובכן, אנחנו לא לבדוק אם הוא היה טור חמישי. 578 00:31:27,219 --> 00:31:29,521 לא להיות ספל, אתה לא יכול לספר DR כאשר אתה רואה אחד? 579 00:31:29,588 --> 00:31:31,057 טוב, הוא לא ידע מה אנחנו 580 00:31:31,123 --> 00:31:32,758 כאשר הוא ראה אותנו, הוא יכול? 581 00:31:32,824 --> 00:31:35,294 טוב, אה... 582 00:31:35,361 --> 00:31:37,997 קדימה, בואו למצוא את הסוללה. 583 00:31:44,036 --> 00:31:46,805 מה מצב התחמושת שלך, ג'וק? 584 00:31:46,872 --> 00:31:49,475 50 HE, 12 AP. 585 00:31:49,541 --> 00:31:51,077 בסדר. 586 00:31:57,916 --> 00:31:59,285 רב טוראי. 587 00:31:59,351 --> 00:32:01,587 לאן אתה חושב שאתה הולך עם זה ערימה? 588 00:32:02,888 --> 00:32:05,024 אין כמו בבית. 589 00:32:06,358 --> 00:32:08,227 לעמוד לדום כשאני מדבר אליך. 590 00:32:08,294 --> 00:32:11,030 בסדר. אל תגיד לי, אל תגיד לי. 591 00:32:11,097 --> 00:32:13,399 השארת מאחור כשהיחידה שלך יצאה. 592 00:32:13,465 --> 00:32:15,901 היית שולל ולא באשמתך. 593 00:32:15,968 --> 00:32:17,136 ללא שם: כן, זה נכון סמל רס"ן. אָנוּ... 594 00:32:17,203 --> 00:32:18,837 אתה מקלחת. 595 00:32:18,904 --> 00:32:20,639 רַב סַמָל. אֲדוֹנִי? 596 00:32:22,041 --> 00:32:23,342 תביא את האנשים שלך אל הבישול. 597 00:32:23,409 --> 00:32:25,544 כאשר תוכלו, דווח לי. 598 00:32:26,745 --> 00:32:28,347 תובי: קדימה, בחורים. 599 00:32:36,155 --> 00:32:37,523 היו לנו פקודות שלנו, רס"ר. 600 00:32:37,589 --> 00:32:39,258 לקח להם זמן רב מספיק כדי להחליט. 601 00:32:39,325 --> 00:32:40,993 מתי אנחנו יוצאים? אנחנו לא. 602 00:32:41,060 --> 00:32:43,562 אנחנו נשארים. 603 00:32:43,629 --> 00:32:45,564 כמה זמן אנחנו צריכים להחזיק, אדוני? 604 00:32:45,631 --> 00:32:49,235 המצב מבולבל מאוד. 605 00:32:49,301 --> 00:32:52,571 עד שזה היה מיון החוצה אנחנו פשוט צריך להישאר שם. 606 00:32:52,638 --> 00:32:54,673 עד שייגמר התחמושת, אני מניח. 607 00:32:58,277 --> 00:33:01,280 תמיד אמרתי שאנחנו overdר.עwn על התחמושת. 608 00:33:12,191 --> 00:33:15,594 כן, שמי מיילס. הוא הארפר. 609 00:33:15,661 --> 00:33:17,229 הוא גונח. 610 00:33:17,296 --> 00:33:18,764 אבל אל תשים לב אליו. 611 00:33:18,830 --> 00:33:20,766 הוא פשוט אוהב את זה. 612 00:33:20,832 --> 00:33:22,634 היה ארוך שולל? 613 00:33:22,701 --> 00:33:23,535 יותר מדי זמן. ואת? 614 00:33:23,602 --> 00:33:25,237 מענקים 615 00:33:27,973 --> 00:33:29,408 פחית אחת בין שתיים. 616 00:33:29,475 --> 00:33:30,709 אין לך שום דבר חם? 617 00:33:30,776 --> 00:33:31,777 יש לך מזל לקבל את זה. 618 00:33:31,843 --> 00:33:34,513 אנחנו על חצי מנות. 619 00:33:34,580 --> 00:33:36,815 עדיין לא לדאוג. אתם תקבלו משהו חם עד מהרה. 620 00:33:36,882 --> 00:33:38,350 רק שזה לא יהיה גס. 621 00:33:38,417 --> 00:33:41,087 מה שמו של רב-סמל, סרג'? 622 00:33:41,153 --> 00:33:42,554 לכולם יש שם זהה, נכון? 623 00:33:42,621 --> 00:33:44,523 חה חה. 624 00:33:44,590 --> 00:33:48,227 טוֹב. טוֹב. 625 00:33:48,294 --> 00:33:50,096 אנחנו נניח להם להגיע אל העגלה כפי שתיכננו. 626 00:33:50,162 --> 00:33:51,497 תעדכן אותי. 627 00:33:51,563 --> 00:33:53,332 רַב סַמָל. סרג'נט מיגור: כן. 628 00:33:55,667 --> 00:33:56,702 קח פוסט. 629 00:33:56,768 --> 00:33:58,170 טור מעורב במעלה הכביש, סר מייג'ור. 630 00:33:58,237 --> 00:34:00,038 שתי מכוניות משוריינות, שישה טנקים, נייד 88 631 00:34:00,106 --> 00:34:01,540 וכמה חיילי חיל רגלים. 632 00:34:01,607 --> 00:34:03,275 עדיף לקבל את הסיכויים שלך ואת sods לתוך תעלות סדק. 633 00:34:03,342 --> 00:34:05,244 טוב מאוד, אדוני. 634 00:34:06,878 --> 00:34:09,014 קח פוסט! התראה טנק! 635 00:34:09,081 --> 00:34:13,319 מגזר B! סעיף נכון, לעסוק! 636 00:34:13,385 --> 00:34:15,121 מה קורה, סרג? 637 00:34:15,187 --> 00:34:16,955 לעמוד על. ג'רי מתקרבת. 638 00:34:17,022 --> 00:34:18,424 הזבל יתחיל לטוס בקרוב. 639 00:34:18,490 --> 00:34:19,991 תיכנסי לתעלות הסדקים, כולכם. 640 00:34:20,058 --> 00:34:21,093 מה אני? 641 00:34:21,160 --> 00:34:23,395 כן, גם אתה, חלום. 642 00:34:35,707 --> 00:34:37,509 למה אתה לא שוכח את זה? 643 00:34:37,576 --> 00:34:39,945 היית מטורף בעצמך במקומה. 644 00:34:40,011 --> 00:34:43,415 לזרוק את כל התיקים האלה. 645 00:34:43,482 --> 00:34:45,384 נראה שהם שונאים אותנו. 646 00:34:45,451 --> 00:34:48,587 פליטים שונאים את כולם. לא? 647 00:34:48,654 --> 00:34:50,122 ובכן, הם לא צריכים לשנוא אותנו. 648 00:34:50,189 --> 00:34:51,957 חייל 1: אחד. חייל 2: מבסדר. 649 00:34:52,023 --> 00:34:54,126 חייל 1: אֵשׁ! 650 00:34:59,565 --> 00:35:01,467 אֵשׁ! 651 00:35:01,533 --> 00:35:03,402 חייל 2: אֵשׁ! 652 00:35:44,243 --> 00:35:47,179 חייל 3: חמישה ושש, שתי קופסאות של תחמושת. 653 00:35:55,153 --> 00:35:58,324 גידולים 654 00:36:15,807 --> 00:36:19,778 אלונקה אלונה! 655 00:36:19,845 --> 00:36:22,481 ללא שם: שניכם, קדימה. 656 00:36:28,220 --> 00:36:29,321 לרובה מספר ארבע יש, אדוני. 657 00:36:29,388 --> 00:36:30,322 סוגר צד מרוסק. 658 00:36:30,389 --> 00:36:31,923 שלושה גברים נהרגו, אדוני. 659 00:36:31,990 --> 00:36:32,958 מספר אחד בסדר. 660 00:36:33,024 --> 00:36:34,125 מה עם שניים ושלושה? 661 00:36:34,192 --> 00:36:35,160 בסדר, אדוני. טוֹב. 662 00:36:35,227 --> 00:36:37,329 לוֹחֶם: אֵשׁ. 663 00:36:40,198 --> 00:36:42,301 בסדר. תניח אותו כאן. 664 00:36:45,304 --> 00:36:47,172 רב"ט בנסקין, מזרק. 665 00:36:47,239 --> 00:36:49,408 כל דבר אחר שנוכל לעשות, אדוני? 666 00:36:54,580 --> 00:36:57,416 לוֹחֶם: אלונקה אלוף! 667 00:37:20,372 --> 00:37:22,040 זה פרייזר, קורפ הוא נפצע קשה. 668 00:37:22,107 --> 00:37:23,442 שתוק. רַע! 669 00:37:23,509 --> 00:37:25,577 קח את עצמך. 670 00:37:38,657 --> 00:37:40,091 איפה בלמן, ראית אותו? 671 00:37:40,158 --> 00:37:41,393 הוא עוזר לפצועים. 672 00:37:41,460 --> 00:37:43,429 זה היה נורא. פרייזר היה פשוט 673 00:37:43,495 --> 00:37:45,163 רק מחפש, ואז... 674 00:37:45,230 --> 00:37:46,765 ואז... 675 00:37:46,832 --> 00:37:49,301 זה היה כל כך פתאומי. 676 00:37:49,368 --> 00:37:51,002 בסדר, בן. בסדר. 677 00:37:51,069 --> 00:37:52,671 שמור על עצמך. 678 00:37:54,440 --> 00:37:56,308 מִיקרוֹפוֹן: נכון, טאבי. 679 00:37:57,543 --> 00:37:59,044 תובי: בסדר. 680 00:38:04,550 --> 00:38:06,485 בארלו ראה את פרייזר שוטר אותו. 681 00:38:06,552 --> 00:38:08,987 זה בטח היה די קודר. 682 00:38:09,054 --> 00:38:11,056 אני מודאג מהילד הזה. 683 00:38:11,122 --> 00:38:13,058 הוא קצת צעיר בשביל הכריש הזה. 684 00:38:14,626 --> 00:38:18,096 מה זה? תגיד שוב? 685 00:38:18,163 --> 00:38:20,666 טוֹב. טוֹב. 686 00:38:24,470 --> 00:38:25,704 הם שלפו את רב-סרן. 687 00:38:25,771 --> 00:38:27,373 טוֹב. יש יותר נפגעים, אדוני. 688 00:38:27,439 --> 00:38:28,507 עוד נהרג ועוד שלושה פצועים. 689 00:38:28,574 --> 00:38:30,141 וזה לא הסוף. 690 00:38:30,208 --> 00:38:31,477 הם לא ציפו לשום דבר. 691 00:38:31,543 --> 00:38:32,911 הפתיענו אותם. 692 00:38:32,978 --> 00:38:34,312 מה אתה חושב שהם יעשו עכשיו, אדוני? 693 00:38:34,380 --> 00:38:36,014 למשוך. 694 00:38:36,081 --> 00:38:37,716 שמור את הראש למטה עם פגז מדי פעם 695 00:38:37,783 --> 00:38:40,018 ולשרוק את סטוקה. 696 00:38:40,085 --> 00:38:42,554 זה מה שהם למדו בספרד ובפולין. 697 00:38:42,621 --> 00:38:44,022 זה מה שאנחנו לומדים עכשיו. 698 00:38:44,089 --> 00:38:45,190 ואנחנו פשוט מחכים? 699 00:38:45,256 --> 00:38:48,827 כן, סמל רס"ן. אנחנו פשוט מחכים. 700 00:38:50,061 --> 00:38:51,830 אני אראה את הגברים מקבלים משקה חם, אדוני. 701 00:38:51,897 --> 00:38:53,565 רק רגע, סמל רס"ן. 702 00:38:55,166 --> 00:38:57,068 אני אקח את הסיכויים ואת הגרוטאות אם אני במקומך. 703 00:38:57,135 --> 00:38:59,605 אני בספק אם הם ישתמשו בחי"ר עכשיו. 704 00:38:59,671 --> 00:39:01,473 הם יחכו למפציצי הצלילה. 705 00:39:01,540 --> 00:39:03,542 טוב מאוד, אדוני. אני אעשה את זה. 706 00:39:16,287 --> 00:39:19,324 אני לא נפגע קשה, אני קורפורל? 707 00:39:19,391 --> 00:39:21,927 אני לא נפגע קשה. 708 00:39:21,993 --> 00:39:24,663 לא, אני לא חושב כך, בן. 709 00:39:24,730 --> 00:39:27,833 המשרד לא בילה זמן רב עליך, נכון? 710 00:39:28,667 --> 00:39:31,403 לא, הוא לא. האם הוא? 711 00:39:33,304 --> 00:39:35,907 אני לא מרגיש שום כאב. 712 00:39:35,974 --> 00:39:38,644 אני לא מרגיש שום דבר בכלל. 713 00:39:40,245 --> 00:39:42,614 זה לא יכול להיות אם אני לא מרגיש שום דבר, נכון? 714 00:39:42,681 --> 00:39:43,982 לא, לא, כמובן שזה לא יכול. כמובן שזה לא יכול. 715 00:39:44,049 --> 00:39:47,653 רק פצע בשר קטן אני מניח. 716 00:39:47,719 --> 00:39:50,489 שיעולים 717 00:39:50,556 --> 00:39:52,724 בסדר, בן. בסדר. 718 00:39:52,791 --> 00:39:54,893 עכשיו שכב לנוח. 719 00:40:25,423 --> 00:40:26,892 רב טוראי? 720 00:40:28,760 --> 00:40:29,861 אֲדוֹנִי? 721 00:40:29,928 --> 00:40:32,564 קבל את האנשים שלך יחד. גם אלה שני. 722 00:40:32,631 --> 00:40:35,033 טוב, קדימה, בנאדם, תזיז מישהו. 723 00:40:35,100 --> 00:40:36,568 פרטי ראסל, לקבל את המפלגה שלנו יחד. 724 00:40:36,635 --> 00:40:37,569 תראו חיים. 725 00:40:37,636 --> 00:40:39,070 נכון, רב-טוראי. 726 00:40:39,137 --> 00:40:40,639 אתה צריך לקחת את האנשים שלך ואת הראש צפונה, רב"ט. 727 00:40:40,706 --> 00:40:42,273 נסה להתחבר עם היחידה שלך. מבין? 728 00:40:42,340 --> 00:40:43,875 מה היון, רב סמל? 729 00:40:43,942 --> 00:40:45,677 לא חשוב למה. פשוט תעשה כמו שאומרים לך טוב. 730 00:40:45,744 --> 00:40:46,978 חכמה את עצמך. 731 00:40:47,045 --> 00:40:48,614 שומר על השכל שלך לגביך ולעבור. מָהִיר. 732 00:40:48,680 --> 00:40:50,148 טוב מאוד, אדוני. 733 00:41:02,994 --> 00:41:05,296 תמשיכו להסתובב שמאלה, מייק. 734 00:41:05,363 --> 00:41:06,932 בואי, בנים. 735 00:41:13,404 --> 00:41:14,606 בהצלחה, רב"ט. 736 00:41:14,673 --> 00:41:16,542 בינס: תודה רבה, סמל. 737 00:41:22,648 --> 00:41:24,716 הלוואי שהייתי איתם. 738 00:41:24,783 --> 00:41:27,052 כך גם אני. 739 00:41:34,960 --> 00:41:37,062 כֵּן. בשביל מה הם שולחים אותנו, קורפ? 740 00:41:37,128 --> 00:41:38,163 האם רצית להישאר? 741 00:41:38,229 --> 00:41:40,498 לא על החיים המהבהבים שלך. 742 00:41:40,566 --> 00:41:42,534 האם Fר.זירו קשה לפגוע, בגוף? 743 00:41:42,601 --> 00:41:44,369 הוא מת. 744 00:41:44,435 --> 00:41:48,039 מטוסים משחקים בקנפים 745 00:41:48,106 --> 00:41:49,941 סטוקאס! לרוץ על זה! 746 00:43:03,481 --> 00:43:06,818 לכן הוא שולח אותנו משם. 747 00:43:06,885 --> 00:43:09,721 את חושבת שהוא ידע? 748 00:43:09,788 --> 00:43:11,222 הוא ידע היטב. 749 00:43:11,289 --> 00:43:16,261 זה רצח. זה רצח מוחלט. 750 00:43:16,327 --> 00:43:18,596 אני מקווה שמישהו יודע מה הם עושים. 751 00:43:25,737 --> 00:43:27,873 האם סגן ג'ונסון ראה את C & C כפי שהוא? 752 00:43:27,939 --> 00:43:29,808 ללא שם: הו, אני מקווה רון. 753 00:43:29,875 --> 00:43:33,945 דברים כמו שהם, הוא חייב להיות אדם מודאג מאוד. 754 00:43:34,012 --> 00:43:36,447 כל חדשות על החטיבה החמישית וה -5 נדחקו דרומה? 755 00:43:36,514 --> 00:43:37,983 לא לא ממש. 756 00:43:38,049 --> 00:43:39,284 הם מכניסים את הבדיקות הרגילות, 757 00:43:39,350 --> 00:43:41,519 אבל עד כה ההתקפה העיקרית לא נכנסה. 758 00:43:41,586 --> 00:43:44,089 אבל תודה לאל. 759 00:43:44,155 --> 00:43:46,324 אתה יודע, זו תוכנית בלתי אפשרית. 760 00:43:46,391 --> 00:43:48,393 אבל זאת התוכנית של ויסקונט, לא? 761 00:43:48,459 --> 00:43:49,627 כן זה כן. 762 00:43:49,695 --> 00:43:51,062 אז אנחנו חייבים לנסות משהו. 763 00:43:51,129 --> 00:43:52,731 אנחנו בבלגן נורא. 764 00:43:52,798 --> 00:43:54,733 כמובן שאנחנו בבלגן. אנחנו לא צריכים להיות? 765 00:43:54,800 --> 00:43:56,067 עם הצרפתים לשבור את mirs, 766 00:43:56,134 --> 00:43:57,903 אנו פתוחים לרווחה על האגף הימני. 767 00:43:57,969 --> 00:43:59,004 אם הסדק הבלגי משמאלנו, 768 00:43:59,070 --> 00:44:00,538 נהיה בצרות אמיתיות. 769 00:44:00,605 --> 00:44:02,874 אם זה יקרה אנחנו צריכים את ה -5 וה -50 770 00:44:02,941 --> 00:44:04,475 וכל האחרים שאנחנו יכולים לגרד 771 00:44:04,542 --> 00:44:07,145 כדי לעצור את ג 'רי שיש לרוץ ברור צפונה. 772 00:44:07,212 --> 00:44:08,947 מה היתה התוצאה של ביקורו של דילס? 773 00:44:09,014 --> 00:44:11,382 זה לא עזר הרבה. 774 00:44:11,449 --> 00:44:14,052 עד כמה שאני יודע את דחיפה לצד זה עדיין הולך. 775 00:44:14,119 --> 00:44:17,856 קווין מפעיל לחץ על גורט להעביר אותו. 776 00:44:17,923 --> 00:44:20,225 איך יסתדר, לא אדע. 777 00:44:20,291 --> 00:44:23,161 איך הוא יברר את זה? הוא מפקד כפוף. 778 00:44:23,228 --> 00:44:24,930 הוא אינו יכול לעקוף את הפיקוד העליון הצרפתי. 779 00:44:24,996 --> 00:44:26,397 הוא לא יכול לעבור על ראש הסיגריות 780 00:44:26,464 --> 00:44:28,767 שלא לדבר על להרוס את הממשלה. 781 00:44:34,205 --> 00:44:37,008 הנרי? הגעתי להחלטה. 782 00:44:37,075 --> 00:44:39,845 אני הולך לקרוא את החטיבה ה -5 וה -50 783 00:44:39,911 --> 00:44:41,612 מן ההתקפה מדרום 784 00:44:41,679 --> 00:44:43,081 ולשלוח אותם שמאלה. 785 00:44:43,148 --> 00:44:45,316 אדוני, זה נגד כל ההזמנות שהיו לנו. 786 00:44:45,383 --> 00:44:46,551 הצבא הצרפתי הראשון לעולם לא יתקוף 787 00:44:46,617 --> 00:44:47,886 ללא תמיכתם. 788 00:44:47,953 --> 00:44:48,954 אני יודע את זה. אני יודע זאת היטב. 789 00:44:49,020 --> 00:44:50,889 בכל אופן, זה חייב להיעשות. 790 00:44:50,956 --> 00:44:53,124 אנחנו חייבים להגן על נתיב הבריחה שלנו מצפון. 791 00:44:53,191 --> 00:44:55,126 אני מודאג מאוד ממגזר בלגיה. 792 00:44:55,193 --> 00:44:56,728 אם הם סדק, 793 00:44:56,795 --> 00:44:59,798 ומסיכום המצב, אני בטוח שהם יעשו זאת, 794 00:44:59,865 --> 00:45:03,134 הסיכוי שלנו לסגת לדנקירק אפס. 795 00:45:03,201 --> 00:45:04,903 ועכשיו אני בטוח לגמרי 796 00:45:04,970 --> 00:45:07,238 זה מה שנצטרך לעשות. 797 00:45:07,305 --> 00:45:09,040 טוב מאוד, אדוני. 798 00:45:09,107 --> 00:45:12,477 התקווה היחידה שלנו לחזור היא לחזק את ברוקינג. 799 00:45:12,543 --> 00:45:14,012 וכדי לעשות זאת, 800 00:45:14,079 --> 00:45:17,983 אצטרך לסגת את החטיבות החמישית וה -50. 801 00:45:18,049 --> 00:45:20,185 למרות כל ההזמנות שהיו לנו. 802 00:45:20,251 --> 00:45:22,187 זה 1800 שעות. 803 00:45:22,253 --> 00:45:25,123 הצווים גויסו מיד. 804 00:45:41,706 --> 00:45:46,111 אנשים מרימים 805 00:45:51,216 --> 00:45:53,384 קלי רואה פגז כבד מאוד ממערב, אדוני. 806 00:45:53,451 --> 00:45:54,820 אנחנו שש שעות כדי שתהיה לה תמיכה. 807 00:45:54,886 --> 00:45:56,254 מה היא עושה? 808 00:45:56,321 --> 00:45:58,223 עיסוק בקרבות על דרך סן-גב, אדוני. 809 00:45:58,289 --> 00:45:59,858 בלגיה אפורה אפורה צריכה להיות איתה 810 00:45:59,925 --> 00:46:00,926 בעוד חצי שעה. 811 00:46:00,992 --> 00:46:02,994 תגיד בערך 6.00 עכשיו. 812 00:46:03,061 --> 00:46:05,396 ואני חוששת שזה הסוף של קלי. 813 00:46:05,463 --> 00:46:07,032 זה משאיר רק דונקריק. 814 00:46:07,098 --> 00:46:08,433 אוסטנד וזייברוג? 815 00:46:08,499 --> 00:46:09,835 לא, אני לא חושב שאנחנו צריכים להשתמש בהם 816 00:46:09,901 --> 00:46:11,136 כאשר מגיע הזמן. 817 00:46:11,202 --> 00:46:12,938 דנקירק הופצץ אתמול בלילה, אדוני. 818 00:46:13,004 --> 00:46:15,340 הצרפתים איבדו משחתת נוספת, כריש אל. 819 00:46:15,406 --> 00:46:18,143 זה עושה שני בכיתה נמר שלהם נעלמו. 820 00:46:18,209 --> 00:46:20,578 תוך כמה זמן אתה יכול להתחיל לנוע עד ההולנדית שלך מפני המשרת? 821 00:46:20,645 --> 00:46:24,115 ובכן, חושב שאנחנו יכולים להעביר את ארבעת הראשונים ב 1800 בערך. 822 00:46:24,182 --> 00:46:25,483 עשה כך. 823 00:46:25,550 --> 00:46:27,652 משרד התמ"ת שלך להתחיל אלמן U-Boat נע בבת אחת? 824 00:46:27,718 --> 00:46:28,854 כן אדוני. 825 00:46:28,920 --> 00:46:29,921 ואני עדיין לא דיווחתי 826 00:46:29,988 --> 00:46:31,722 מאזור קרדיף. 827 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 אני רוצה שהכל התחיל משם. 828 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 טוב מאוד, אדוני. 829 00:46:35,160 --> 00:46:36,995 איזה מידע יש לך על משיכת פורטסמות? 830 00:46:37,062 --> 00:46:38,796 שניים בדרך, אדוני. עוד ארבעה. 831 00:46:38,864 --> 00:46:40,131 טוֹב. 832 00:46:48,439 --> 00:46:50,308 סליחה, בנים. הם רוצים שזה ינקה הלילה. 833 00:46:50,375 --> 00:46:51,742 מי רוצה אותה? 834 00:46:51,809 --> 00:46:53,278 למה לא סיפרת לנו קודם? אתה יודע את הכללים. 835 00:46:53,344 --> 00:46:54,479 זה שונה. הצי רוצה אותה. 836 00:46:54,545 --> 00:46:56,114 מה, שמים כאלה? 837 00:46:56,181 --> 00:46:57,448 מצטער. אבל אנחנו חייבים להוציא אותה מהלילה. 838 00:46:57,515 --> 00:46:59,150 אנחנו צריכים אותה בצד השני. 839 00:46:59,217 --> 00:47:00,852 לגרד את תחתית הקנה, נכון? 840 00:47:00,919 --> 00:47:02,954 מפחד. כל דבר שיכול לצוף. 841 00:47:03,021 --> 00:47:05,023 על מה כל העניין? 842 00:47:05,090 --> 00:47:06,757 מצטער. אני לא יכול לספר לך. 843 00:47:06,824 --> 00:47:09,427 סמוך על המילה שלי. זה חשוב. 844 00:47:16,567 --> 00:47:17,969 אני מצטער, סקיפר, 845 00:47:18,036 --> 00:47:19,604 אבל ההוראות שלי הן להעביר אותך ואת הצוות שלך 846 00:47:19,670 --> 00:47:21,606 אל הנווד ברגע שהיא מגיעה. 847 00:47:21,672 --> 00:47:23,041 באנו כדי לוודא 848 00:47:23,108 --> 00:47:24,842 כי כל הספינה זמין מפרש הלילה. 849 00:47:24,910 --> 00:47:26,277 אבל איך אני יכול להפליג הלילה? 850 00:47:26,344 --> 00:47:28,079 המהנדס הראשי שלי על החוף וחצי הצוות שלי. 851 00:47:28,146 --> 00:47:29,680 אני חושש שתצטרך למצוא אותם. 852 00:47:29,747 --> 00:47:31,950 סליחה, קפטן, אבל אתה חייב להפליג הלילה עבור דובר. 853 00:47:34,585 --> 00:47:35,887 קפטן רוצה לראות אותך על הגשר, אדוני. 854 00:47:35,954 --> 00:47:37,322 בסדר. 855 00:47:46,431 --> 00:47:48,133 מבצע דינמו החלה 856 00:47:48,199 --> 00:47:49,034 ואנחנו נמשיך עם ההוראות האלה. 857 00:47:49,100 --> 00:47:50,368 אני רואה, אדוני. 858 00:47:50,435 --> 00:47:51,736 יש להם שמות של אחרים. 859 00:47:51,802 --> 00:47:53,071 זה לא צריך לעשות משהו 860 00:47:53,138 --> 00:47:54,339 עם פינוי גדול של חיילים? 861 00:47:54,405 --> 00:47:55,473 כן, אני מניח שהם ינסו 862 00:47:55,540 --> 00:47:56,707 ולהביא את הצבא משם. 863 00:47:56,774 --> 00:47:58,009 אין סיכוי, אתה יודע. 864 00:47:58,076 --> 00:48:01,046 שני עשרים קים, נמל חמישה-עשר. 865 00:48:01,112 --> 00:48:02,713 ג'רי עבר את העיר קארי 866 00:48:02,780 --> 00:48:04,882 ודונקירק הופצץ למבזקים. 867 00:48:04,950 --> 00:48:06,284 מה הם חושבים שאנחנו יכולים לעשות בקשר לזה? 868 00:48:06,351 --> 00:48:07,785 לקחת אותם מהחופים, אדוני? 869 00:48:07,852 --> 00:48:10,688 קחו צבא מחוץ לחופים? 870 00:48:10,755 --> 00:48:12,991 אל תהיה טיפש, ג'יימס. 871 00:48:21,432 --> 00:48:23,134 היי, אנחנו בסדר, טובי. 872 00:48:23,201 --> 00:48:24,502 איפה יש חווה יש כמה ביצים. 873 00:48:24,569 --> 00:48:26,171 חכה דקה. 874 00:48:26,237 --> 00:48:28,539 נראה שקט מדי כדי להיות בטוח. 875 00:48:31,009 --> 00:48:33,011 ללא שם: בואו לקחת gander. 876 00:48:47,692 --> 00:48:50,595 זה צריך להביא אותם החוצה אם יש שם מישהו. 877 00:48:52,030 --> 00:48:54,599 נראה שקט מספיק. 878 00:48:54,665 --> 00:48:56,067 בחייך! 879 00:49:37,842 --> 00:49:39,977 זה לא מוצא חן בעיני. 880 00:49:40,045 --> 00:49:41,312 למה לא? 881 00:49:41,379 --> 00:49:42,647 טוב, כולם נעלמו. 882 00:49:42,713 --> 00:49:44,682 כל המקום הפגוע נטוש. 883 00:49:44,749 --> 00:49:46,384 הם לא היו עושים את זה אם ג'רי לא בא. 884 00:49:46,451 --> 00:49:48,386 בסדר. אבל אנחנו חייבים לתפוס איפשהו, טובי. 885 00:49:48,453 --> 00:49:49,754 בסדר. 886 00:49:49,820 --> 00:49:53,224 כֵּן. כֵּן. 887 00:49:53,291 --> 00:49:55,526 בארלו, לגור למעלה לשמור תצפית? 888 00:49:55,593 --> 00:49:56,627 שמור על עין נלהבת. בסדר. 889 00:49:56,694 --> 00:49:57,962 בעיקר במזרח. 890 00:49:58,029 --> 00:49:59,330 הישאר שם עד שמישהו ישתלט. 891 00:49:59,397 --> 00:50:00,965 אני הולך לנסות לשפשף כמה ביצים. 892 00:50:01,032 --> 00:50:03,068 אני אבוא איתך. 893 00:50:03,134 --> 00:50:05,336 אני אסתכל מסביב. 894 00:50:05,403 --> 00:50:06,537 שניכם טוב יותר לבדוק את הגב. 895 00:50:06,604 --> 00:50:08,739 נצטרך אור בעוד רגע. 896 00:50:10,508 --> 00:50:13,078 לדחוף את כל המסך על הדלת, נכון? 897 00:50:23,654 --> 00:50:26,591 יש שם צפירה קטנה. 898 00:50:28,193 --> 00:50:30,628 טוֹב. זה אומר לנו לאיזה כיוון הם נמצאים. 899 00:50:30,695 --> 00:50:31,962 איך יכול להיות? 900 00:50:32,029 --> 00:50:33,331 בדרך כלל זה המקום שבו הלחימה. 901 00:50:33,398 --> 00:50:35,500 זה המקום שבו יהיה הרבה שלנו אני חושב. 902 00:50:39,104 --> 00:50:40,371 איש פעמון: מצאת עדיין, חבר? 903 00:50:40,438 --> 00:50:42,173 לא, אני לא, אבל נותן לנו הזדמנות. 904 00:50:42,240 --> 00:50:45,510 ללא שם: הו, לא? 905 00:50:45,576 --> 00:50:47,312 היי! מאיפה השגת אותם? 906 00:50:47,378 --> 00:50:49,780 לא נולדתי בארץ בחינם, את יודעת. 907 00:50:52,250 --> 00:50:53,518 אני שמח שזה לא המקום שלי. 908 00:50:53,584 --> 00:50:54,485 למה? 909 00:50:54,552 --> 00:50:55,653 יש לנו הרבה זרים כמונו 910 00:50:55,720 --> 00:50:56,687 ללכת ולצעוד מסביב. 911 00:50:56,754 --> 00:50:57,855 זה לא נראה נכון. 912 00:50:57,922 --> 00:50:59,590 לא, זה לא עושה את זה. 913 00:50:59,657 --> 00:51:04,129 מצחיק. מעולם לא חשבתי עלינו כעל זרים. 914 00:51:04,195 --> 00:51:05,430 סגר את הדלת הפגועה! 915 00:51:05,496 --> 00:51:06,964 בסדר! שמור על הראש שלך! 916 00:51:07,031 --> 00:51:09,634 קלץ מגושם! 917 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 טוב, איך נדע שתשים את זה? 918 00:51:11,068 --> 00:51:12,370 היית צריך לספר לנו. 919 00:51:12,437 --> 00:51:14,139 איך יכולתי לדעת שתבואי לכאן 920 00:51:14,205 --> 00:51:16,207 כמו גמל הרה עם זה הדבקת על האש? 921 00:51:16,274 --> 00:51:18,008 שום תחושה של הכרת תודה. זאת הבעיה שלך. 922 00:51:18,075 --> 00:51:19,344 מה מצאת? 923 00:51:19,410 --> 00:51:20,978 שתי כיכרות לחם מעופש וכמה חמאה. 924 00:51:21,045 --> 00:51:23,148 מצאתי כמה בקבוקי יין אם זה לא חומץ. 925 00:51:23,214 --> 00:51:25,015 מה ההבדל? זה יהיה לטעום אותו. 926 00:51:25,082 --> 00:51:26,651 שקט והקשב. 927 00:51:26,717 --> 00:51:29,019 לקנפים 928 00:51:29,086 --> 00:51:30,855 האם אתה יכול לשמוע את זה? 929 00:51:42,633 --> 00:51:44,469 מה זה? 930 00:51:48,939 --> 00:51:50,875 מישהו ישתולל. 931 00:51:50,941 --> 00:51:53,344 כמה אתה חושב שם? 932 00:51:53,411 --> 00:51:56,113 יותר מדי לטעמי. 933 00:52:00,951 --> 00:52:05,190 אני תוהה מי הולך להיות בצד המקבל של הרבה. 934 00:52:05,256 --> 00:52:07,825 כל עוד זה לא אנחנו, לא אכפת לי. 935 00:52:08,926 --> 00:52:10,628 כֵּן. עשית שם. 936 00:52:12,330 --> 00:52:14,232 צריך לקפוץ בקרוב, אני מקווה. 937 00:52:14,299 --> 00:52:16,867 לאן אתה חושב שהם הולכים? בלונדון? 938 00:52:18,703 --> 00:52:20,605 ללא שם: אנשים שלך שם, בן? 939 00:52:23,040 --> 00:52:24,675 אמא שלי. 940 00:52:26,911 --> 00:52:28,746 גם הגברת שלי. 941 00:52:38,055 --> 00:52:40,291 אוי, אוי! דחוף לה? 942 00:52:40,358 --> 00:52:42,393 נראה כמו שולחן ההלבשה של טארט. 943 00:52:42,460 --> 00:52:44,995 הנה אנחנו. צד סאני למעלה. 944 00:52:45,062 --> 00:52:46,564 תא. 945 00:52:46,631 --> 00:52:48,666 יותר לבוא אם יש לך מזל. 946 00:52:48,733 --> 00:52:49,700 תודה חבר. 947 00:52:49,767 --> 00:52:51,736 דייב, לצוץ ולהקל על ברלו הצעיר 948 00:52:51,802 --> 00:52:52,770 כאשר תסיים, האם אתה? 949 00:52:52,837 --> 00:52:56,841 מבסדר, קורפ. 950 00:52:56,907 --> 00:52:59,076 כמה זמן עבר מאז נסענו לבלגיה? 951 00:52:59,143 --> 00:53:00,811 האם זה לפני 10 או 12 ימים? 952 00:53:00,878 --> 00:53:02,280 בחור אם אני יודע. 953 00:53:02,347 --> 00:53:03,381 האם שמת לב איך כל הדגלים האלה נעלמו 954 00:53:03,448 --> 00:53:04,915 כשיצאנו? 955 00:53:04,982 --> 00:53:08,018 כן. פליירים בדרך פנימה. 956 00:53:08,085 --> 00:53:10,288 פטל בדרך החוצה. 957 00:53:10,355 --> 00:53:13,057 זה דבר מצחיק בפרחים האלה, מייק. 958 00:53:13,123 --> 00:53:15,360 פעם אהבתי את ריח לילך. 959 00:53:16,361 --> 00:53:18,363 אני שונא את זה עכשיו. 960 00:53:22,833 --> 00:53:23,834 יש לך סיגריה, מייק? 961 00:53:23,901 --> 00:53:25,135 יהיה לך מזל. 962 00:53:25,202 --> 00:53:27,272 אוי, אל תהיה חרא. תן לנו סיגריה. 963 00:53:27,338 --> 00:53:30,275 מש"ק אופייני. תמיד בפשיטה. 964 00:53:30,341 --> 00:53:32,610 בסדר, דייב. למעלה אתה הולך. 965 00:53:32,677 --> 00:53:35,045 מה השעה כרגע? בערך בשמונה וחצי? 966 00:53:35,112 --> 00:53:36,481 כֵּן. 967 00:53:36,547 --> 00:53:38,549 בסדר. ובכן, אם אנחנו עושים, אה, שעה וחצי כל אחד, 968 00:53:38,616 --> 00:53:40,050 זה צריך לקחת אותנו משם 969 00:53:40,117 --> 00:53:44,021 מסביב, אה, טוב, סביב אור ראשון. 970 00:53:44,088 --> 00:53:45,690 ארור מופלא. 971 00:53:45,756 --> 00:53:47,625 נהיה מתים לפני שאנחנו מתחילים. 972 00:53:47,692 --> 00:53:49,627 התאמה? 973 00:54:21,959 --> 00:54:25,363 קום! מָהִיר! ג'רי כאן. קום! לְמַעלָה! הַחוּצָה! 974 00:54:25,430 --> 00:54:28,466 היי! היי! ג'רי כאן! קום! 975 00:54:28,533 --> 00:54:30,067 קדימה בנים! לְמַהֵר! מָהִיר! 976 00:54:30,134 --> 00:54:32,303 ג'רי כאן! בחייך! מָהִיר! 977 00:54:38,743 --> 00:54:40,010 תמשיך ללכת! 978 00:54:41,979 --> 00:54:43,180 איפה בלמן? 979 00:54:43,247 --> 00:54:45,182 הוא מגיע. 980 00:54:45,249 --> 00:54:46,917 איש פעמון! 981 00:54:50,187 --> 00:54:51,956 כאן! 982 00:54:57,728 --> 00:54:58,696 דייב! מָהִיר! 983 00:54:58,763 --> 00:55:00,398 DAVE: מבסדר, קורפ. 984 00:55:08,072 --> 00:55:10,675 דייב! מָהִיר. בוא לכאן, הגע לכאן! 985 00:55:13,744 --> 00:55:15,546 מענקים 986 00:55:15,613 --> 00:55:18,015 מייק כאן! מָהִיר! 987 00:55:18,082 --> 00:55:20,317 מדברים בגרמנית 988 00:55:21,419 --> 00:55:23,320 תמשיך! 989 00:55:29,093 --> 00:55:31,896 אני אשמור את ראשיהם. אתה מקבל דייב. 990 00:55:42,172 --> 00:55:43,474 תזהר! 991 00:55:43,541 --> 00:55:45,710 כל גרוש 992 00:55:58,856 --> 00:56:02,527 לך ותן להם יד. אני אשאיר את ג'רי תחת כיסוי. 993 00:56:22,447 --> 00:56:25,916 מדברים בגרמנית 994 00:56:26,951 --> 00:56:28,118 אתה יכול להחזיק אותם שם קצת? 995 00:56:32,790 --> 00:56:35,493 כֵּן. אני מניח שאני יכול. 996 00:56:57,748 --> 00:57:00,951 הוא מגיע ישר דרך החזה. 997 00:57:01,018 --> 00:57:02,386 לעולם לא ניקח אותו מכאן. 998 00:57:02,453 --> 00:57:03,754 נצטרך לעזוב אותו. 999 00:57:03,821 --> 00:57:05,723 אנחנו לא יכולים לעשות את זה. אנחנו חייבים להרחיק אותו. 1000 00:57:05,790 --> 00:57:06,957 ללא שם: לא אתה טיפש אָרוּר! 1001 00:57:07,024 --> 00:57:07,992 הוא ימות תוך זמן קצר 1002 00:57:08,058 --> 00:57:09,760 כשאנחנו מנסים לסחוב אותו. 1003 00:57:11,662 --> 00:57:12,797 לא נוכל להחזיק אותם הרבה יותר. 1004 00:57:12,863 --> 00:57:14,064 יש יותר מדי מהם. 1005 00:57:14,131 --> 00:57:15,533 אנחנו חייבים לעזוב אותו. 1006 00:57:15,600 --> 00:57:18,102 תגיד מיילס לתת לו עוד פרץ ולחזור לכאן מהר! 1007 00:57:18,168 --> 00:57:20,771 תתחיל לזוז. מָהִיר! 1008 00:57:20,838 --> 00:57:22,607 אתה לא מבין? אנחנו חייבים לעזוב אותו. 1009 00:57:22,673 --> 00:57:24,509 זה הסיכוי היחיד בשבילו. 1010 00:57:24,575 --> 00:57:25,576 הם ימצאו אותו ויש להם רופאים. 1011 00:57:25,643 --> 00:57:26,644 הם יטפלו בו. 1012 00:57:26,711 --> 00:57:28,445 עכשיו בוא! תתחיל לזוז! 1013 00:57:28,513 --> 00:57:30,781 תתחיל לזוז! 1014 00:57:30,848 --> 00:57:33,183 אל תפסיק! תמשיך אחריהם. 1015 00:57:36,020 --> 00:57:40,090 דייב! דייב! אתה יכול לשמוע אותי? 1016 00:57:40,157 --> 00:57:42,493 אני מצטער, דייב! אנחנו חייבים לעשות את זה. 1017 00:57:42,560 --> 00:57:43,661 אנחנו חייבים. 1018 00:57:43,728 --> 00:57:45,229 מדברים בגרמנית 1019 00:57:45,295 --> 00:57:49,967 הם ידאגו לך, דייב. בהצלחה! 1020 00:57:50,034 --> 00:57:51,902 טובי? 1021 00:57:51,969 --> 00:57:54,371 מִיקרוֹפוֹן? 1022 00:57:54,438 --> 00:57:57,407 הו, ליסה. 1023 00:57:57,474 --> 00:57:58,643 פרידה, וילמה. 1024 00:57:58,709 --> 00:58:00,410 מדברים בגרמנית 1025 00:58:00,477 --> 00:58:02,046 טובי? 1026 00:58:04,048 --> 00:58:05,382 פרטי הארפר! 1027 00:58:05,449 --> 00:58:08,118 כאן. הגיע הזמן שיש לך ללכת עם זה לא?? 1028 00:58:09,787 --> 00:58:11,622 אתה בסדר, מייק? אני בסדר. 1029 00:58:11,689 --> 00:58:12,890 לא היית צריך לעזוב אותו, טובי. 1030 00:58:12,957 --> 00:58:14,692 שכח מזה! זה נגמר עם. 1031 00:58:14,759 --> 00:58:16,060 לא בשבילו. זה לא. 1032 00:58:16,126 --> 00:58:17,762 בחייך! לָרוּץ! 1033 00:58:19,396 --> 00:58:21,265 דרך כאן! מָהִיר! 1034 00:58:24,602 --> 00:58:29,940 נהנתם 1035 00:58:35,946 --> 00:58:37,715 מה הם רוצים עם סירת מים? 1036 00:58:37,782 --> 00:58:40,551 החיץ אומר את צינורות המים הם נפל על דונקריק. 1037 00:58:40,618 --> 00:58:41,686 להמר על צמא הצבא. 1038 00:58:41,752 --> 00:58:43,120 ללא שם: הו, גם לי. 1039 00:58:46,056 --> 00:58:49,526 בליימי. הם לא ישלחו את זה. 1040 00:58:50,928 --> 00:58:55,265 נהנתם רול על רודני נלסון הנודע נהנתם 1041 00:58:55,332 --> 00:58:59,036 * כי סירה אחת הסופי הוא חייב לרדת * 1042 00:59:03,641 --> 00:59:07,244 בסדר. היא חופשייה. תן לה ללכת, שטרן. 1043 00:59:10,180 --> 00:59:11,816 מה אתה עושה עם הסירה של בעלי. 1044 00:59:11,882 --> 00:59:13,483 להחזיר אותו מיד! 1045 00:59:13,550 --> 00:59:15,219 אני מצטערת, גברתי. היא מופקדת. 1046 00:59:17,154 --> 00:59:19,624 נהנתם 1047 00:59:38,676 --> 00:59:40,778 תעצור: הו, מר פורמן! 1048 00:59:42,112 --> 00:59:44,181 הו, שלום הולדן. האם התקשחת גם לך? 1049 00:59:44,248 --> 00:59:45,315 לא. הוא לא. 1050 00:59:45,382 --> 00:59:46,684 הוא פשוט שלח אחד מאנשיו 1051 00:59:46,751 --> 00:59:48,418 כדי לצבוט את הסירה שלי מעגינה. 1052 00:59:48,485 --> 00:59:49,820 אז הוא צבט אותו, נכון? 1053 00:59:49,887 --> 00:59:52,089 כֵּן. הוא עשה. הפיצוץ אותו. מה היון? 1054 00:59:52,156 --> 00:59:54,792 שיערתי שיש לזה קשר עם שידורי ה- BBC 1055 00:59:54,859 --> 00:59:56,727 על רישום סירות של 30 רגל או יותר. 1056 00:59:56,794 --> 00:59:58,328 שלי לא 30 רגל. 1057 00:59:58,395 --> 01:00:01,065 מאז שלנו סאפינגטון להפוך לנעול זה לא. 1058 01:00:01,131 --> 01:00:03,533 לקחתי שישה סנטימטרים מהגבעול. 1059 01:00:03,600 --> 01:00:05,736 אז לא נרשמת? 1060 01:00:07,204 --> 01:00:10,775 אני לא יודעת. טיפשים בראש. טיפשים בתחתית. 1061 01:00:10,841 --> 01:00:11,809 לפעמים אני לא חושבת 1062 01:00:11,876 --> 01:00:13,510 אנחנו צריכים לנצח במלחמה הזאת. 1063 01:00:13,577 --> 01:00:15,245 מה העניין, מר קשוח? יש לנו זכות לדעת. 1064 01:00:15,312 --> 01:00:17,014 למה אתה לא נותן לנו את זה ישר? 1065 01:00:17,081 --> 01:00:19,483 על-פי סמכותו נעשית פעולה זו? 1066 01:00:19,549 --> 01:00:21,485 אני לא יכול לספר לך יותר ממה שכבר יש לי. 1067 01:00:21,551 --> 01:00:22,486 זה בדיוק שום דבר. 1068 01:00:22,552 --> 01:00:23,888 חייבת להיות סיבה. 1069 01:00:23,954 --> 01:00:25,155 הם הסירות שלנו שצילמת. 1070 01:00:25,222 --> 01:00:26,223 אולי המפקד יוכל לספר לך. 1071 01:00:26,290 --> 01:00:27,892 אני לא יכולה. 1072 01:00:27,958 --> 01:00:29,760 אני מצטער, אסור לי לספר לך את הסיבה, 1073 01:00:29,827 --> 01:00:31,896 אבל אני יכול להבטיח לך שזה רשמי. 1074 01:00:31,962 --> 01:00:33,397 זה יכול להיות, אדוני, 1075 01:00:33,463 --> 01:00:35,532 אבל אנחנו לא יודעים דבר על זה בתחנה. 1076 01:00:35,599 --> 01:00:37,601 אתה, שוטר, אתה. 1077 01:00:37,668 --> 01:00:39,236 מר פורמן? כן? 1078 01:00:39,303 --> 01:00:40,838 "הֶבֶל"? כן? 1079 01:00:40,905 --> 01:00:42,907 אני רואה שאתה רשום את הסירה שלך. 1080 01:00:42,973 --> 01:00:44,775 האם אתה מוכן לעזור לנו קצת יותר, מר פורמן? 1081 01:00:44,842 --> 01:00:45,976 בְּהֶחלֵט. 1082 01:00:46,043 --> 01:00:47,411 אתה מוכן לקחת אותו לשרנס, 1083 01:00:47,477 --> 01:00:48,746 החל מחר בבוקר? 1084 01:00:48,813 --> 01:00:51,648 שטות? 1085 01:00:51,716 --> 01:00:53,317 טוב, כן, כמובן. 1086 01:00:53,383 --> 01:00:55,652 תודה לך, מר פורמן. 1087 01:00:55,720 --> 01:00:58,222 עכשיו, הנה המעבר שלך לנהר התחתון. 1088 01:00:58,288 --> 01:01:00,457 קח את הדלק שלך ממר קשוח. תודה. 1089 01:01:00,524 --> 01:01:01,358 תודה. 1090 01:01:01,425 --> 01:01:02,426 הבא בבקשה. 1091 01:01:06,296 --> 01:01:08,733 הולדן,. היא לא רשומה. 1092 01:01:08,799 --> 01:01:10,300 למה לא? 1093 01:01:10,367 --> 01:01:11,702 ובכן, נראה שזה לא משנה. 1094 01:01:11,769 --> 01:01:13,337 יש לך אותה בדיוק. 1095 01:01:13,403 --> 01:01:14,839 נכון, מר הולדן, אנחנו תופסים אותה. 1096 01:01:14,905 --> 01:01:16,173 אבל אין לך זכות. 1097 01:01:16,240 --> 01:01:17,842 האם אתה מוכן לקחת אותה לשירנס? 1098 01:01:17,908 --> 01:01:19,910 לאשתי היה תינוק חדש. 1099 01:01:19,977 --> 01:01:22,880 הצפיפות אינה בקוטב הצפוני, מר הולדן. 1100 01:01:22,947 --> 01:01:25,850 אני מצטער. מצטער. אין לי זמן. 1101 01:01:25,916 --> 01:01:27,117 יש לי אחריות. 1102 01:01:27,184 --> 01:01:29,386 יש גם גברים רבים, מר הולדן. 1103 01:01:32,757 --> 01:01:35,125 אני מבין שאתה מהנדס. 1104 01:01:35,192 --> 01:01:38,896 אנחנו צריכים שהם ימשיכו את המנועים. 1105 01:01:38,963 --> 01:01:41,231 ללא שם: האם אתה בטוח שאתה לא יכול לקחת אותה? 1106 01:01:44,501 --> 01:01:46,737 אני לא יכול לחסוך זמן. 1107 01:01:51,575 --> 01:01:55,079 ללא שם: אה, סלח לי. מר הולדן! 1108 01:01:55,145 --> 01:01:56,881 לא תהיה שום התנגדות לפרנקי הצעיר 1109 01:01:56,947 --> 01:01:58,783 לוקח את הרון לשיר? 1110 01:01:58,849 --> 01:02:01,018 מי? צעירים Fר.ע -? 1111 01:02:01,085 --> 01:02:02,920 לא, לא תהיה שום התנגדות. 1112 01:02:02,987 --> 01:02:04,521 הוא די טוב עם מנועי. 1113 01:02:04,588 --> 01:02:06,490 כן, אני אספר לו. 1114 01:02:14,799 --> 01:02:18,235 בְּכִי 1115 01:02:28,879 --> 01:02:31,381 ג'ון? ג 'ון, זה אתה? 1116 01:02:31,448 --> 01:02:32,850 שלום יקירה. 1117 01:02:32,917 --> 01:02:33,818 הו, ג'ון, היית צריך להיות כאן קודם. 1118 01:02:33,884 --> 01:02:35,685 למה לא היית כאן? 1119 01:02:35,752 --> 01:02:37,287 אנשי ARP כבר כאן. 1120 01:02:37,354 --> 01:02:38,622 ובכן, מה עם זה? 1121 01:02:38,688 --> 01:02:39,689 הם הביאו את זה. 1122 01:02:39,756 --> 01:02:40,724 ובכן, מה זה? 1123 01:02:40,791 --> 01:02:43,260 זה מסכת גז לתינוק. 1124 01:02:46,130 --> 01:02:48,833 מסכת גז לתינוק? 1125 01:02:48,899 --> 01:02:50,835 ניסיתי להכניס אותו לתוכה, 1126 01:02:50,901 --> 01:02:53,537 אבל הוא צרח, הוא היה כל כך מפוחד. 1127 01:02:53,603 --> 01:02:54,571 פניו היו אדומים. 1128 01:02:54,638 --> 01:02:56,841 עכשיו, תראה, יקירי. 1129 01:02:56,907 --> 01:02:58,542 אתה לא יכול פשוט לעצום את העיניים על זה. 1130 01:02:58,608 --> 01:03:00,978 אתה חייב לדעת איך להשתמש בו. 1131 01:03:01,045 --> 01:03:02,412 בואי, ננסה את זה שוב, בסדר? 1132 01:03:02,479 --> 01:03:04,915 אתה הולך להביא את התינוק. בחייך. 1133 01:03:04,982 --> 01:03:06,616 עכשיו איפה ספר המילים -. 1134 01:03:06,683 --> 01:03:09,753 אה, "הניח את הקסדה כלפי מטה, פתח את הבורג מאחור 1135 01:03:09,820 --> 01:03:12,422 ולהדליק למעלה... החלון." 1136 01:03:12,489 --> 01:03:16,393 כן אני רואה. כמו זה. 1137 01:03:16,460 --> 01:03:18,863 "שימי את התינוק בקסדה כדי שהמושב שלה יישאר 1138 01:03:18,929 --> 01:03:20,730 בעיקול של זנב הקש ". 1139 01:03:20,797 --> 01:03:22,532 זהו זה. ובכן, עכשיו, להראות לו. 1140 01:03:22,599 --> 01:03:24,568 ושם את תחתיתו שם. 1141 01:03:24,634 --> 01:03:25,802 לאחר מכן, אה - 1142 01:03:25,870 --> 01:03:27,737 מורמור אינדסטינקטלי 1143 01:03:27,804 --> 01:03:28,638 אני מבין. כן. בסדר. 1144 01:03:28,705 --> 01:03:30,174 עכשיו תן לי לנסות. 1145 01:03:30,240 --> 01:03:34,011 ועכשיו. תמשוך את זה ככה. 1146 01:03:34,078 --> 01:03:36,947 לקשור את הקלטות מעל. 1147 01:03:37,014 --> 01:03:38,883 חזק, ככה. 1148 01:03:38,949 --> 01:03:41,451 אוקיי, רק להתחיל לשאוב. 1149 01:03:41,518 --> 01:03:43,287 תינוקות בוכים 1150 01:03:51,661 --> 01:03:53,830 לא. לא! 1151 01:03:53,898 --> 01:03:57,935 לעולם לא אוכל לעשות זאת. לא יכולתי. 1152 01:03:58,002 --> 01:04:00,437 יהיה עליך להיות כאן. 1153 01:04:03,407 --> 01:04:05,910 אני לא תמיד יכולה להיות כאן, גרייס. 1154 01:04:07,177 --> 01:04:09,579 ג'ון, תבטיח לי שלעולם לא תיעלם. 1155 01:04:09,646 --> 01:04:12,049 לעולם אל תעזבו אותי ואת התינוק. 1156 01:04:14,318 --> 01:04:16,420 אני לא חושבת שאני יכולה, גרייס. 1157 01:04:20,190 --> 01:04:22,559 לפעמים אני לא מרגיש טוב לגבי דברים. 1158 01:04:22,626 --> 01:04:24,694 למה את מתכוונת? 1159 01:04:24,761 --> 01:04:26,830 ובכן, על המלחמה הזאת. 1160 01:04:26,897 --> 01:04:28,565 אני לא מרגישה שאני עושה מספיק. 1161 01:04:28,632 --> 01:04:30,367 לפעמים אני מרגיש נורא. 1162 01:04:30,434 --> 01:04:32,369 כמו הלילה השני בפאב עם הצי הזה -. 1163 01:04:32,436 --> 01:04:33,470 הצי כחול. 1164 01:04:35,172 --> 01:04:39,543 אני שונא את המלחמה הזאת. אני שונא את זה! 1165 01:04:39,609 --> 01:04:42,980 כן, טוב, אה, יש הרבה אחרים 1166 01:04:43,047 --> 01:04:45,482 עם סיבה לשנוא את זה יותר מאיתנו. 1167 01:04:47,284 --> 01:04:50,220 אני לא חושבת שאני יכולה לעשות לך את ההבטחה הזאת, גרייס. 1168 01:04:52,722 --> 01:04:54,959 תינוקות בוכים 1169 01:05:01,932 --> 01:05:03,533 ללא שם: האם זה החצר של הקשוח? 1170 01:05:09,639 --> 01:05:11,141 שלום יקירה. שלום יקירי. 1171 01:05:11,208 --> 01:05:14,078 היה לי יום טוב? ממ המ. 1172 01:05:18,248 --> 01:05:19,849 שמעתי שהם משתלטים על הסירות. 1173 01:05:19,916 --> 01:05:21,518 כן. 1174 01:05:21,585 --> 01:05:24,621 אני מניח שבגלל זה הם ביקשו מאיתנו לרשום אותם. 1175 01:05:24,688 --> 01:05:25,755 מתי הם אוספים אותה? 1176 01:05:25,822 --> 01:05:26,923 הם לא. 1177 01:05:26,991 --> 01:05:28,158 אני חייב להוריד אותה 1178 01:05:28,225 --> 01:05:29,626 עד מחר בבוקר. 1179 01:05:29,693 --> 01:05:31,428 ובכן, זה שואל הרבה, לא? 1180 01:05:31,495 --> 01:05:32,462 ללא שם: הו, אני לא יודע. 1181 01:05:32,529 --> 01:05:33,830 כמה מהבחורים האחרים הולכים. 1182 01:05:33,897 --> 01:05:35,365 להיות כמו טיול במועדון. 1183 01:05:35,432 --> 01:05:38,402 תירוץ טוב לחגיגות פרידה. 1184 01:05:38,468 --> 01:05:39,536 למה את מתכוונת? 1185 01:05:39,603 --> 01:05:40,904 פרידה לסירות. 1186 01:05:40,971 --> 01:05:42,006 אחרי הכל, הם מגויסים, 1187 01:05:42,072 --> 01:05:44,874 הם יוצאים למלחמה. 1188 01:05:44,941 --> 01:05:46,643 כן כמובן. 1189 01:05:49,146 --> 01:05:50,714 תחזור ביום רביעי? 1190 01:05:50,780 --> 01:05:52,049 תחזור מחר בלילה. 1191 01:05:52,116 --> 01:05:53,250 אם לא היית חוזר, 1192 01:05:53,317 --> 01:05:54,718 הייתי מבקש ממך לצלצל למייקל. 1193 01:05:54,784 --> 01:05:57,387 הבטחת ללכת לבית הספר ליום המייסדים. 1194 01:05:57,454 --> 01:05:59,956 כל מה שאני צריך לעשות זה לקחת את הסירה אל שירנס 1195 01:06:00,024 --> 01:06:01,525 ולתפוס רכבת חזרה. 1196 01:06:01,591 --> 01:06:03,827 כן. הוא פשוט יתאכזב 1197 01:06:03,893 --> 01:06:04,928 אם לא שמע ממך ו - 1198 01:06:04,995 --> 01:06:07,564 אני אחזור מחר בלילה. 1199 01:06:09,333 --> 01:06:11,268 כן. 1200 01:06:11,335 --> 01:06:14,404 זה לא לוקח הרבה זמן כדי שירנס ובחזרה. 1201 01:06:17,641 --> 01:06:20,444 באיזו שעה ברצונך להגדיר את האזעקה? 1202 01:06:21,645 --> 01:06:26,016 נהנתם 1203 01:07:44,228 --> 01:07:45,295 היה לך טיול טוב, פרנקי? 1204 01:07:45,362 --> 01:07:47,631 מתרסק, מר פורמן. 1205 01:07:48,298 --> 01:07:51,435 FOGHORN מפוח 1206 01:07:59,643 --> 01:08:00,577 איך זה הלך? 1207 01:08:00,644 --> 01:08:01,478 די טוב. 1208 01:08:01,545 --> 01:08:05,149 צ'יף, התקשר לבעלי הסירה. 1209 01:08:05,215 --> 01:08:06,750 אתם שם! 1210 01:08:06,816 --> 01:08:10,320 האם כל בעלי הסירה יגיעו למשרד, בבקשה. 1211 01:08:12,289 --> 01:08:15,692 האם כל בעלי הסירה יגיעו למשרד, בבקשה. 1212 01:08:33,743 --> 01:08:34,744 איפה המשרד? 1213 01:08:34,811 --> 01:08:36,646 מעבר לגשר, הבניין ההוא. 1214 01:08:36,713 --> 01:08:38,348 תודה. 1215 01:08:50,494 --> 01:08:51,861 עוד דיווחת? 1216 01:08:51,928 --> 01:08:53,096 כן יש לנו. 1217 01:08:53,163 --> 01:08:54,798 וקיבלתי צווי רכבת עבור החזרה. 1218 01:08:54,864 --> 01:08:56,833 הם עדיין לא יספרו לנו למה הם רוצים את הסירות שלנו. 1219 01:08:56,900 --> 01:08:58,368 אני חושבת שאני יכולה לנחש. 1220 01:08:58,435 --> 01:09:02,672 אז אני יכול. אבל אתה לא תקבל את זה אישר אותם. 1221 01:09:02,739 --> 01:09:05,175 היי, תראה, מר פורמן, תראה. 1222 01:09:23,760 --> 01:09:24,761 בואי, חבר. 1223 01:09:24,828 --> 01:09:25,995 לך לשם, ישר מעל הגשר, 1224 01:09:26,062 --> 01:09:27,231 ממש לצד השני. 1225 01:09:27,297 --> 01:09:28,465 יש לנו כל מה שאתה רוצה שם. 1226 01:09:28,532 --> 01:09:30,900 ילדים טובים. בוא עכשיו. 1227 01:09:43,313 --> 01:09:45,081 קָצִין: בוא, אדוני. לך עכשיו. 1228 01:09:45,148 --> 01:09:47,251 ישר מעל הגשר. ממש בצד השני. 1229 01:09:47,317 --> 01:09:49,353 הכול שם. 1230 01:09:59,896 --> 01:10:02,366 אז זהו. 1231 01:10:02,432 --> 01:10:03,600 הם יזדקקו לכל הסירות שיוכלו להשיג 1232 01:10:03,667 --> 01:10:05,369 שם לעשות כל טוב. 1233 01:10:05,435 --> 01:10:07,237 וכל אדם שהם יכולים לקבל כדי לקחת אותם. 1234 01:10:07,304 --> 01:10:09,339 ובכן, הם הסירות שלנו. 1235 01:10:13,643 --> 01:10:14,644 קָצִין: ישר מעל הגשר, 1236 01:10:14,711 --> 01:10:17,213 ממש לצד השני. 1237 01:10:18,348 --> 01:10:20,684 נהנתם 1238 01:10:22,419 --> 01:10:23,687 בסדר. תודה לך. 1239 01:10:23,753 --> 01:10:25,021 עכשיו, תוכלו לאסוף את צו הרכבת שלך 1240 01:10:25,088 --> 01:10:26,423 ליד השולחן ההוא שם. כן? 1241 01:10:26,490 --> 01:10:28,492 בחייך. בחייך. 1242 01:10:30,527 --> 01:10:32,061 שם בבקשה? צ'רלס פורמן. 1243 01:10:32,128 --> 01:10:34,230 פורמן, צ'רלס. 1244 01:10:34,298 --> 01:10:35,599 שם הסירה? הֶבֶל. 1245 01:10:35,665 --> 01:10:37,467 הֶבֶל. בסדר. 1246 01:10:37,534 --> 01:10:39,168 האם למלא את הטופס, לחתום בתחתית, 1247 01:10:39,235 --> 01:10:40,370 ואז לאסוף צו רכבת 1248 01:10:40,437 --> 01:10:41,471 ליד השולחן שם. 1249 01:10:41,538 --> 01:10:42,606 בסדר. הבא בבקשה. 1250 01:10:44,908 --> 01:10:46,476 שֵׁם? הולדן. 1251 01:10:46,543 --> 01:10:48,144 הולדן. שם הסירה? 1252 01:10:48,211 --> 01:10:49,713 האדון. 1253 01:10:51,147 --> 01:10:53,116 תוכלו למלא אחד מהם, לחתום בתחתית, 1254 01:10:53,182 --> 01:10:56,085 ואז אתה אוספת צו רכבת מהשולחן שם. 1255 01:10:56,152 --> 01:10:58,322 אני רוצה ללכת איתה, אדוני. 1256 01:10:58,388 --> 01:11:00,357 ובכן, אתה לא יכול. 1257 01:11:00,424 --> 01:11:01,591 אבל אתה לא יכול להיות צוותי הצי 1258 01:11:01,658 --> 01:11:02,992 על כל הסירות הנכנסות. 1259 01:11:03,059 --> 01:11:05,228 טוב, אני מכיר את הסירה שלי, אדוני. אף אחד לא יותר טוב, 1260 01:11:05,295 --> 01:11:08,765 אל תהיה טיפש. אין מקום לאזרחים שם. 1261 01:11:08,832 --> 01:11:10,434 עם זאת, אני רוצה ללכת. 1262 01:11:10,500 --> 01:11:11,868 אני מניח שכמה מכם ירגישו אותו הדבר. 1263 01:11:11,935 --> 01:11:13,370 את כל: כן. 1264 01:11:13,437 --> 01:11:14,738 אנחנו מכירים את הסירות שלנו, אדוני. 1265 01:11:14,804 --> 01:11:17,173 אנחנו יכולים לטפל בהם טוב יותר מכל אחד אחר. 1266 01:11:17,240 --> 01:11:18,708 עכשיו, למה אנחנו לא יכולים ללכת איתם? 1267 01:11:18,775 --> 01:11:21,077 כי זה פעולה ימית. 1268 01:11:21,144 --> 01:11:23,480 יש לך מושג קל איך זה שם? 1269 01:11:23,547 --> 01:11:25,315 איבדנו שני - 1270 01:11:26,583 --> 01:11:27,917 איבדנו שתי אוניות כבר היום. 1271 01:11:27,984 --> 01:11:30,420 אני עדיין רוצה לקחת את הסירה שלי, אדוני. 1272 01:11:30,487 --> 01:11:31,888 אין לי סמכות על כך. 1273 01:11:31,955 --> 01:11:33,423 מי היה עושה זאת? 1274 01:11:34,658 --> 01:11:38,695 בסדר. אני אשאל את הקומודור. 1275 01:11:39,896 --> 01:11:41,998 אבל אני לא חושבת שהוא יסכים. 1276 01:11:45,769 --> 01:11:47,571 שאלנו אותו והוא הבריש אותנו. 1277 01:11:47,637 --> 01:11:49,138 לא להקשיב. כמובן שהם לא יכולים להסתדר. 1278 01:11:49,205 --> 01:11:50,940 גבר 1: חיל הים מעולם לא הצליח להתמודד עם סירות קטנות. 1279 01:11:51,007 --> 01:11:52,542 היסטוריה 12 לאן יגיעו צוותים? 1280 01:11:52,609 --> 01:11:54,110 גבר 3: מבסדר. אנחנו יודעים את הסירות שלנו הכי טוב. 1281 01:11:54,177 --> 01:11:55,545 לִהיוֹת שׁוֹנֶה 4 כמה רחוק זה? 1282 01:11:55,612 --> 01:11:56,746 גבר 5: מאיפה הם עובדים מעכשיו? 1283 01:11:56,813 --> 01:11:58,582 גבר 6: מתוך ראמסגייט, אני שומע. 1284 01:11:58,648 --> 01:12:00,083 גבר 7: הם ייסעו בשיירה, אני משער. 1285 01:12:00,149 --> 01:12:02,419 גבר 8: אני מקווה שכן. לא כיף ללכת לאיבוד במגרש הזה. 1286 01:12:02,486 --> 01:12:04,721 היסטוריה 12 אני בספק אם ייתנו לנו ללכת. 1287 01:12:04,788 --> 01:12:08,024 אתה מנצח, אבל הקומודור ביקש ממני להדגיש 1288 01:12:08,091 --> 01:12:09,793 זה הכל-- 1289 01:12:09,859 --> 01:12:11,761 ובכן, זה מסוכן שם. 1290 01:12:11,828 --> 01:12:14,398 ואתה תצטרך לחתום על T124 מאמרים. 1291 01:12:14,464 --> 01:12:15,599 מה זה אומר? 1292 01:12:15,665 --> 01:12:16,833 ובכן, זה הצי הסוחר 1293 01:12:16,900 --> 01:12:18,067 המשרתים תחת פיקוד הצי המלכותי. 1294 01:12:18,134 --> 01:12:19,135 האם אתה מוכן לעשות זאת? 1295 01:12:19,202 --> 01:12:20,103 אני אחתום. 1296 01:12:20,169 --> 01:12:21,505 טוב, אני לא יכול לחתום. 1297 01:12:21,571 --> 01:12:22,739 גבר 10: אני מנהל את המקום לבדי. 1298 01:12:22,806 --> 01:12:24,273 היסטוריה 12 ללא שם: ובכן, אני לא יכול ללכת, או. 1299 01:12:24,340 --> 01:12:27,043 טוב, משוגע שלה, רובם מעולם לא היו לים 1300 01:12:27,110 --> 01:12:28,344 מה עם המכרות? 1301 01:12:28,412 --> 01:12:29,379 איך הם ידעו איפה הם מוקשים? 1302 01:12:29,446 --> 01:12:30,714 הם כועסים. 1303 01:12:30,780 --> 01:12:32,616 אני מניח שאתה צודק, מר הולדן, 1304 01:12:32,682 --> 01:12:35,619 אבל אני הולך לנסות. אתה לא יכול ללכת, אתה רק. 1305 01:12:41,725 --> 01:12:43,359 ומה אני יכול לעשות בשבילך? 1306 01:12:43,427 --> 01:12:45,995 אני רוצה לחתום, אדוני. 1307 01:12:46,062 --> 01:12:47,831 בן כמה אתה? 1308 01:12:47,897 --> 01:12:49,733 אה, בן 19, אדוני. 1309 01:12:51,868 --> 01:12:54,103 זקנה לגילך, לא אתה, בן? 1310 01:12:55,905 --> 01:12:56,873 יש לך סירה? 1311 01:12:56,940 --> 01:12:59,108 הבאתי אותו בסירה שלי, אדוני. 1312 01:12:59,175 --> 01:13:01,511 הוא יכול לעבור אתי. 1313 01:13:02,812 --> 01:13:04,080 בסדר. 1314 01:13:10,119 --> 01:13:13,156 הו, מה שגרייס תגיד. אני 1315 01:13:14,791 --> 01:13:16,426 מְפַקֵד: מר פורמן? 1316 01:13:16,493 --> 01:13:17,894 כדאי לך לצייר קסדות פלדה 1317 01:13:17,961 --> 01:13:20,196 ואת מעילים הדאבל תרשימים מיד. 1318 01:13:20,263 --> 01:13:23,467 השיירה הראשונה של הסירות תעזוב עם שחר עבור רמסגייט. 1319 01:13:23,533 --> 01:13:24,934 אנחנו לא יכולים ללכת עכשיו, אדוני? 1320 01:13:25,001 --> 01:13:28,071 בעלות השחר. אתה נמצא תחת הזמנות עכשיו. 1321 01:13:30,507 --> 01:13:32,609 ותודה לכולכם. 1322 01:13:35,111 --> 01:13:37,080 ללא שם: אכפת לך איסוף הציוד שלנו, פרנקי? 1323 01:13:37,146 --> 01:13:39,015 נכון, מר פורמן. 1324 01:13:40,917 --> 01:13:43,920 אנשים צ'אטרינג אינדסטינקלי 1325 01:14:33,202 --> 01:14:34,470 כמה זמן כבר היה חשוך? 1326 01:14:34,538 --> 01:14:37,140 לא ארוך. למה? 1327 01:14:38,274 --> 01:14:39,475 אנחנו חייבים להתחיל. 1328 01:14:39,543 --> 01:14:41,077 מהו החיפזון? 1329 01:14:42,478 --> 01:14:46,115 בארלו? בארלו. תתעורר, אנחנו נעים. 1330 01:14:48,618 --> 01:14:49,786 בואי, מיילס, קם על הרגליים. 1331 01:14:49,853 --> 01:14:51,655 ללא שם: היי, מה? על הרגליים! 1332 01:14:51,721 --> 01:14:53,790 אה, רדוף אחרי עצמך. 1333 01:14:54,991 --> 01:14:56,693 מה קורה לך? 1334 01:14:56,760 --> 01:14:57,961 אם אנחנו לא זזים בזמן שהוא חשוך, 1335 01:14:58,027 --> 01:14:59,663 ייתכן שלא נוכל לזוז כלל. 1336 01:14:59,729 --> 01:15:01,164 ובכן, זה מתאים לי. 1337 01:15:01,230 --> 01:15:03,499 גם אני. נמאס לי עם הצבא בכל מקרה. 1338 01:15:03,567 --> 01:15:07,136 טיפש מטומטם, אתה לא יכול לגייס את הצבא. 1339 01:15:07,203 --> 01:15:10,139 ללא שם: מה, אתה רוצה בסופו של דבר בידיו של ג'רי? 1340 01:15:11,675 --> 01:15:12,942 טוב, נכון? 1341 01:15:13,009 --> 01:15:15,511 יש לך מבט טוב כאן? תראה. 1342 01:15:15,579 --> 01:15:20,817 משאיות של ג'רי. אורות על כולם. 1343 01:15:20,884 --> 01:15:23,352 ובכן, זה פשוט מוכיח את מה שאמרתי, לא? 1344 01:15:23,419 --> 01:15:25,421 אנחנו חייבים לזוז בזמן שעדיין חושך. 1345 01:15:25,488 --> 01:15:28,558 אה, עם הרבה שם בחוץ אין לנו סיכוי מהבהב. 1346 01:15:28,625 --> 01:15:31,160 תראי, למה אתה לא חוזר לישון? 1347 01:15:34,798 --> 01:15:36,833 מה איתך, אם כך, בארלו? 1348 01:15:36,900 --> 01:15:39,268 גם אתה מזיין את היד שלך? 1349 01:15:40,704 --> 01:15:41,871 טוב, אתה? 1350 01:15:43,873 --> 01:15:45,141 אני אלך עם האחרים. 1351 01:15:45,208 --> 01:15:47,611 לא אכפת לי בדרך זו או אחרת. 1352 01:15:47,677 --> 01:15:51,681 מה שהם יעשו, אני אעשה. 1353 01:15:58,755 --> 01:16:01,290 ללא שם: הו, מהו השימוש? 1354 01:16:09,966 --> 01:16:15,605 מִיקרוֹפוֹן. מִיקרוֹפוֹן. איך אתה מרגיש? 1355 01:16:15,672 --> 01:16:19,809 לִי? אני בסדר. 1356 01:16:19,876 --> 01:16:22,111 אנחנו חייבים להמשיך. 1357 01:16:22,178 --> 01:16:24,580 בסדר. תגיד את המילה, קורפ. 1358 01:16:25,715 --> 01:16:27,684 איפה דייוי? 1359 01:16:28,685 --> 01:16:30,553 אתה מרגיש בסדר? 1360 01:16:30,620 --> 01:16:32,889 כן. למה? 1361 01:16:32,956 --> 01:16:35,124 היינו צריכים לעזוב את דייב אתמול. 1362 01:16:36,192 --> 01:16:37,994 כן, כך עשינו. 1363 01:16:38,061 --> 01:16:40,363 איבדתי יום אחד באיזה מקום. 1364 01:16:42,799 --> 01:16:44,300 ובכן, בחייך, אם כך. 1365 01:16:44,367 --> 01:16:47,503 הם הלכו צהובים. הם הופכים אותו. 1366 01:16:47,570 --> 01:16:48,838 למה את מתכוונת? 1367 01:16:48,905 --> 01:16:52,141 אריזתו. ובכן, תן להם. 1368 01:16:52,208 --> 01:16:55,745 למה אנחנו צריכים לדאוג? אנחנו נהיה בסדר. 1369 01:16:55,812 --> 01:16:58,214 יותר קל עם שנינו בכל מקרה. 1370 01:16:58,281 --> 01:16:59,883 הם המגרש שלך, טובי. 1371 01:16:59,949 --> 01:17:01,317 אתה מתכוון שהם היו המגרש שלי. 1372 01:17:01,384 --> 01:17:04,788 כן, הם עדיין, כל עוד יש לך את אלה. 1373 01:17:04,854 --> 01:17:06,489 תמיד אמרתי לך שאף פעם לא רציתי אותם. 1374 01:17:06,555 --> 01:17:08,925 אתה עדיין תקוע עם אותם. 1375 01:17:09,859 --> 01:17:11,160 הם פשוט שונאים את האומץ שלי. 1376 01:17:11,227 --> 01:17:14,197 ללא שם: הו, כמובן שהם עושים. יש לך את הפסים. 1377 01:17:22,505 --> 01:17:24,140 עכשיו תקשיב, המון. 1378 01:17:24,207 --> 01:17:27,143 אני הולך לתת לך עוד הזדמנות אחת לעלות על החושים שלך. 1379 01:17:27,210 --> 01:17:29,045 מעולם לא בעטתי באדם שכב לפני, 1380 01:17:29,112 --> 01:17:31,614 אבל זה עשוי להיות הרגע להתחיל. 1381 01:17:31,681 --> 01:17:33,750 עכשיו לקום על הרגליים, אנחנו נעים! 1382 01:17:33,817 --> 01:17:35,685 זה צו! 1383 01:17:41,691 --> 01:17:43,492 בסדר, כל עוד אתה יודע את דעתך, 1384 01:17:43,559 --> 01:17:45,661 יהיה לנו באש. 1385 01:17:58,708 --> 01:18:02,411 בואי, מהר. לעשות עבור אלה שריפות. 1386 01:18:02,478 --> 01:18:05,915 בחייך. שמור על שקט. 1387 01:18:08,785 --> 01:18:10,219 מה הבעיה? 1388 01:18:10,286 --> 01:18:11,788 אני לא יודעת. אני מרגיש מחורבן. 1389 01:18:11,855 --> 01:18:13,622 בוא ניקח את הרובה שלך. 1390 01:18:13,689 --> 01:18:16,359 לא, זה בסדר. אני אנהל. 1391 01:18:19,695 --> 01:18:20,663 תחזיק את זה! 1392 01:18:20,730 --> 01:18:22,198 מה זה? 1393 01:18:23,499 --> 01:18:27,937 מדברים בגרמנית 1394 01:18:28,004 --> 01:18:30,439 רודי עצב, באמצעות אורות. 1395 01:18:36,079 --> 01:18:38,915 באיזה כיוון עכשיו, רב-טוראי? 1396 01:18:41,017 --> 01:18:42,651 נתנדנד ימינה, 1397 01:18:42,718 --> 01:18:45,789 להסתובב בהם. בחייך. 1398 01:19:04,908 --> 01:19:06,742 לַחֲכוֹת! לַחֲזוֹר! 1399 01:19:13,682 --> 01:19:15,451 טוֹב? 1400 01:19:17,686 --> 01:19:21,057 נלך ישר דרך אותם. בחייך. 1401 01:19:21,124 --> 01:19:22,358 לַחֲכוֹת! 1402 01:19:27,130 --> 01:19:29,465 נלך בחסות המטוס של ג'רי. 1403 01:19:35,738 --> 01:19:37,406 בחייך. 1404 01:19:41,044 --> 01:19:43,980 אנשים שוחקים 1405 01:19:44,848 --> 01:19:51,320 נהנתם 1406 01:20:01,965 --> 01:20:07,136 מדברים בגרמנית 1407 01:20:39,235 --> 01:20:41,770 שומר צועק בגרמנית 1408 01:20:41,837 --> 01:20:45,341 גרנד גארד גרנטינג 1409 01:20:50,079 --> 01:20:51,915 ויספרים לרוץ על זה, מהר. 1410 01:20:54,850 --> 01:21:00,456 מדברים בגרמנית 1411 01:21:02,758 --> 01:21:06,062 נהנתם 1412 01:21:33,889 --> 01:21:38,061 כולם מתנשפים 1413 01:21:41,830 --> 01:21:43,499 איפה עכשיו, קורפ? 1414 01:21:58,481 --> 01:22:01,017 לְחִישָׁה בואי, מהר. 1415 01:22:01,084 --> 01:22:04,587 דובי שמאלה והמשך. תמשיך ללכת. 1416 01:22:04,653 --> 01:22:07,090 איפה מייק? 1417 01:22:07,156 --> 01:22:12,428 מִיקרוֹפוֹן? מִיקרוֹפוֹן! מִיקרוֹפוֹן! 1418 01:22:15,898 --> 01:22:17,500 מִיקרוֹפוֹן! 1419 01:22:31,447 --> 01:22:33,116 בינס: להכניס אותו לתעלה, מהר! 1420 01:22:33,182 --> 01:22:36,185 ללא שם: בוא, להזיז אותו, במהירות! 1421 01:22:51,234 --> 01:22:53,469 בשבילי: משרות חומות. 1422 01:22:56,172 --> 01:22:58,407 חשבנו שאתה ג'ריס. 1423 01:23:01,144 --> 01:23:02,611 האם תוכל לתת לנו טרמפ? 1424 01:23:02,678 --> 01:23:04,013 הערימו פנימה. 1425 01:23:04,080 --> 01:23:05,348 הדברים אינם בריאים מדי כאן. 1426 01:23:05,414 --> 01:23:07,516 יש לך מקום במונית בשבילו? הוא נפגע. 1427 01:23:07,583 --> 01:23:09,252 בסדר. 1428 01:23:28,204 --> 01:23:31,640 מוטב לישון קצת. 1429 01:23:31,707 --> 01:23:33,876 יש יותר מדי רימון, ואז היינו צריכים לרוץ על זה. 1430 01:23:33,942 --> 01:23:35,611 זעזוע מוח, אני מניח. 1431 01:23:35,678 --> 01:23:37,413 הוא יהיה בסדר עכשיו. 1432 01:23:38,681 --> 01:23:39,848 מאיפה באת? 1433 01:23:39,915 --> 01:23:41,284 ובכן, במקור, התחלנו מחוץ Arר.עs. 1434 01:23:41,350 --> 01:23:45,020 כל יום אנחנו מתחמקים מג'רי. 1435 01:23:45,088 --> 01:23:46,289 איך עשית את החבורה האחרונה? 1436 01:23:46,355 --> 01:23:48,757 ללא שם: הו, אני לא יודע. נסענו. פשוט נסעתי. 1437 01:23:48,824 --> 01:23:51,127 הם בטח היו עסוקים. 1438 01:23:52,861 --> 01:23:56,632 נהנתם 1439 01:24:35,338 --> 01:24:37,005 ג'ו, קח את ההגה. 1440 01:24:37,072 --> 01:24:38,707 טוב מאוד, אדוני. 1441 01:25:13,409 --> 01:25:16,179 לְחִישָׁה ללא שם: היי, תסתכל על זה. 1442 01:25:17,813 --> 01:25:19,548 ובכן, מה אתה יודע? 1443 01:25:30,092 --> 01:25:32,628 פו, מה לעשות. 1444 01:25:38,901 --> 01:25:40,769 איש: לרדת מהכביש! 1445 01:25:44,840 --> 01:25:46,108 זה כל מה שאתה הולך. 1446 01:25:46,175 --> 01:25:47,276 תעזוב אותה איפה שהיא, אבל תהרוס אותה. 1447 01:25:47,343 --> 01:25:48,711 הרוס את זה? אבל זה חיל האוויר המלכותי... 1448 01:25:48,777 --> 01:25:50,179 עכשיו, אל תתחיל. 1449 01:25:50,246 --> 01:25:51,614 משאית זו הגיעה אליי ללא-סדר. 1450 01:25:51,680 --> 01:25:53,148 פשוט לרוקן את השד ולהפעיל את המנוע 1451 01:25:53,216 --> 01:25:54,517 עד שהוא יתפוס, זה הכול. 1452 01:25:54,583 --> 01:25:56,151 כן, אתה לא צריך לספר לנו, סרג'. 1453 01:25:56,219 --> 01:26:00,122 הוא יכול להרוס מכוניות, בסדר. הוא עבד במוסך. 1454 01:26:00,189 --> 01:26:01,156 ובכן, מה נעשה אז, סרג? 1455 01:26:01,224 --> 01:26:02,491 תקע אותו לתוך ברגים. 1456 01:26:02,558 --> 01:26:04,026 תוכלו לקבל הזמנות נוספות שם. 1457 01:26:04,092 --> 01:26:06,161 בסדר, בחורים, בואו נהרוג את הדבר המפויא. 1458 01:26:06,229 --> 01:26:07,496 זה שובר לי את הלב, 1459 01:26:07,563 --> 01:26:09,698 אבל זה טוב לעכבות שלי. 1460 01:26:21,143 --> 01:26:25,281 אנשים מסוחכים 1461 01:26:27,883 --> 01:26:28,851 אֲדוֹנִי? מה זה? 1462 01:26:28,917 --> 01:26:30,118 איפה אנחנו, אדוני? 1463 01:26:30,185 --> 01:26:31,887 זהו קו ההיקף של דונקריק. 1464 01:26:31,954 --> 01:26:34,156 ללא שם: ובכן, אתה יכול להגיד לי היכן divare 5, אדוני? 1465 01:26:34,223 --> 01:26:36,158 בקו ליד איפרס, אני חושב. 1466 01:26:36,225 --> 01:26:37,526 ובכן, איך אני מגיע לשם? 1467 01:26:37,593 --> 01:26:39,295 אתה לא. קבל את האנשים שלך לחופים. 1468 01:26:39,362 --> 01:26:41,730 אבל אנחנו חייבים לחזור לשם, אדוני. 1469 01:26:41,797 --> 01:26:43,366 כמה זמן אתה נסחף? 1470 01:26:43,432 --> 01:26:45,268 אה, כשישה ימים. 1471 01:26:45,334 --> 01:26:46,735 טוב, עשית את זה. 1472 01:26:46,802 --> 01:26:48,671 עבודה טובה, רב"ט. קח אותם. 1473 01:26:48,737 --> 01:26:50,473 אֲדוֹנִי. 1474 01:26:52,841 --> 01:26:55,678 מכירה את ההרגשה 1475 01:27:14,930 --> 01:27:16,131 בדיוק כמו בבית. 1476 01:27:16,198 --> 01:27:18,000 אמרתי את זה פעם, דרך ארוכה חזרה. 1477 01:27:18,066 --> 01:27:19,335 זה לא עזר לנו הרבה. 1478 01:27:19,402 --> 01:27:21,270 גם כאן זה לא יעזור. 1479 01:27:21,337 --> 01:27:23,406 וזה לא יהיה כמו בבית על החופים. 1480 01:27:23,472 --> 01:27:25,374 למה? למה? 1481 01:27:25,441 --> 01:27:27,743 איפה היית בימים האחרונים? 1482 01:27:27,810 --> 01:27:31,347 ג'רי לא מוצא חן בעיני כאן הרבה, אבל הלופטוואפה עושה זאת. 1483 01:27:31,414 --> 01:27:32,615 מעניין. 1484 01:27:32,681 --> 01:27:34,883 ראיתי אלפים לעבור כאן. 1485 01:27:34,950 --> 01:27:37,252 אבל אף פעם לא שמעתי על שום הצלחה. 1486 01:27:37,320 --> 01:27:39,322 הו, דברים. על מה יש לך לקטר? 1487 01:27:39,388 --> 01:27:40,789 אנחנו שומרי הדמים. 1488 01:27:40,856 --> 01:27:42,691 זה מה שאני צריך לקטר. 1489 01:27:42,758 --> 01:27:44,593 זה בסדר בשבילך אם אתה מגיע לשם... 1490 01:27:44,660 --> 01:27:48,364 ואם אתה מוצא סירה אָרוּר כאשר אתה מגיע לשם. 1491 01:27:49,865 --> 01:27:56,372 נהנתם 1492 01:28:35,711 --> 01:28:38,447 צעקות גברים בצרפתית 1493 01:28:53,396 --> 01:28:54,363 תַחְמוֹשֶׁת! 1494 01:28:54,430 --> 01:28:56,331 לא נשאר לי כלום. 1495 01:29:03,906 --> 01:29:04,940 לא נפתח עלינו. 1496 01:29:05,007 --> 01:29:07,309 מטרות טובות יותר על החוף, זו הסיבה. 1497 01:29:07,376 --> 01:29:09,512 צעקות בצרפתית 1498 01:29:58,060 --> 01:30:02,631 גבר: קדימה, בחורים! בחייך! בחייך! 1499 01:30:51,113 --> 01:30:53,982 כל העיר בוערת, ג'ו. 1500 01:30:55,584 --> 01:30:58,020 האם אנשים יכולים לחיות בזה? 1501 01:31:02,290 --> 01:31:04,827 גבר על הרשות הפלסטינית: להמשיך לנוע. להמשיך לנוע. 1502 01:31:04,893 --> 01:31:07,462 המון חדר מלפנים. להמשיך לנוע. 1503 01:31:09,698 --> 01:31:12,768 להמשיך לנוע. המון חדר מלפנים. 1504 01:31:14,870 --> 01:31:17,005 אני חושב שכדאי שנדלק אותם, קולונל. 1505 01:31:18,340 --> 01:31:22,344 הספינות לצד בקושי ייקחו את זה הרבה. 1506 01:31:22,410 --> 01:31:25,013 תהיה כאן ריבה בעוד כמה דקות אם לא. 1507 01:31:25,080 --> 01:31:28,250 מטוסי קרב מילל 1508 01:31:31,620 --> 01:31:32,955 סֶרֶן: איפה היא פגעה? 1509 01:31:33,021 --> 01:31:34,322 סגן: היא נפגעה. 1510 01:31:34,389 --> 01:31:36,792 גבר צוראך 1511 01:32:08,190 --> 01:32:12,595 חייל 1: לא היה להם סיכוי. ממזרים. 1512 01:32:12,661 --> 01:32:14,262 חייל 2: אנחנו צריכים ללכת באחד מהם דברים? 1513 01:32:19,602 --> 01:32:23,639 חילים מסוחכים 1514 01:32:26,541 --> 01:32:28,010 ללא שם: כאן, מה קורה, אם כן, צ'אם? 1515 01:32:28,076 --> 01:32:29,812 הם ייקחו אותנו באוניות, כך שמעתי. 1516 01:32:29,878 --> 01:32:31,780 לקחת את זה הרבה באוניות? 1517 01:32:31,847 --> 01:32:33,348 כל הצבא הארור כאן. 1518 01:32:33,415 --> 01:32:35,651 זה לא, אתה יודע, אהבה. כמה מהם הלכו לפני כמה ימים. 1519 01:32:35,718 --> 01:32:37,052 לפני מספר ימים? ללא שם: איך הם לקבל אותם משם, לאחר מכן? 1520 01:32:37,119 --> 01:32:39,521 הצי, כמובן. הצי היפה. 1521 01:32:39,588 --> 01:32:41,023 איש: הם לא כל כך טובים. 1522 01:32:41,089 --> 01:32:42,858 היו לי שני ניסיונות, עדיין לא ברחתי. 1523 01:32:42,925 --> 01:32:44,259 כמה רחוק זה החוף? 1524 01:32:44,326 --> 01:32:45,761 עשרים קילומטר. 1525 01:32:45,828 --> 01:32:48,096 אני לא יודע, הלכתי את זה. 1526 01:32:48,163 --> 01:32:50,833 הוא עובר ישר לכאן לבלגיה. 1527 01:32:50,899 --> 01:32:53,636 בלגיה פתחה את זה, ידעת? 1528 01:32:53,702 --> 01:32:55,003 היכן נמצא המטה? 1529 01:32:55,070 --> 01:32:56,404 מה המטה? 1530 01:32:56,471 --> 01:32:59,441 למה, אלוהים, כמובן. במחבת, לא? 1531 01:32:59,507 --> 01:33:02,144 לא, הוא איננו. הוא לא יודע, הוא עדיין כאן. 1532 01:33:02,210 --> 01:33:04,246 שמעת את זה, טובי? אלוהים הזקן עדיין כאן. 1533 01:33:04,312 --> 01:33:05,580 אה, אל תדבר רך. 1534 01:33:05,648 --> 01:33:07,683 הוא, אני רואה אותו היום. 1535 01:33:07,750 --> 01:33:10,218 לא. אה, כן. זה פשוט שראית אותו. 1536 01:33:19,862 --> 01:33:22,330 נראה כמו מזח שם, אדוני. 1537 01:33:22,397 --> 01:33:27,035 אבל זה לא יכול להיות. זה חופים פתוחים כל הדרך לכאן. 1538 01:33:30,739 --> 01:33:34,242 אלה גברים, אדוני. גברים. 1539 01:33:34,309 --> 01:33:36,178 גבר: אם אתה יכול להביא אותה אליה כאן, 1540 01:33:36,244 --> 01:33:37,212 אנחנו נציב אותה. 1541 01:33:40,015 --> 01:33:41,884 העגת כמה אתה יכול לקחת? 1542 01:33:41,950 --> 01:33:43,986 גבר 1: בערך 20, אני חושב. אולי יותר. 1543 01:33:44,052 --> 01:33:46,354 היסטוריה 12 20 גברים, קדימה! 1544 01:33:46,421 --> 01:33:49,124 קדימה, בחורים, לשמור על הקו, שם! לחזור לקו! 1545 01:33:49,191 --> 01:33:51,694 גבר 2: לתוך התא, כמו רבים מכם יכול להיכנס. 1546 01:33:51,760 --> 01:33:53,028 המתן עד לכולכם. 1547 01:33:53,095 --> 01:33:56,131 ללא שם: קדימה, לנוע, שם! 1548 01:33:56,999 --> 01:33:58,967 דיאלוג בלתי מוגבל 1549 01:33:59,034 --> 01:34:00,235 מה הבעיה שלך? 1550 01:34:00,302 --> 01:34:02,170 לִהיוֹת שׁוֹנֶה/ לנער את זה בחזית, שם. 1551 01:34:02,237 --> 01:34:03,638 גבר 2: בסדר, איזה חור ג'רי, נכון? 1552 01:34:03,706 --> 01:34:04,840 גבר 4: מה אתה חושב שאני עושה כאן? 1553 01:34:04,907 --> 01:34:07,209 קדימה, להמשיך הלאה. קדימה, עכשיו! 1554 01:34:07,275 --> 01:34:09,611 גבר 5: בסדר, בסדר, זה הרבה. 1555 01:34:09,678 --> 01:34:10,612 בסדר. הישאר ברור. 1556 01:34:10,679 --> 01:34:12,715 שושלת 12 ליפול קדימה. 1557 01:34:16,418 --> 01:34:19,855 סיבי, לא? לא, חיל הים, הוא בטח היה. 1558 01:34:19,922 --> 01:34:21,824 קָצִין: אני אחזור. 1559 01:34:21,890 --> 01:34:23,425 לוֹחֶם: תודה לך אדוני. 1560 01:34:27,162 --> 01:34:29,331 בסדר, בחורים, נדבר. 1561 01:34:30,999 --> 01:34:33,335 קור משוגע, אדוני. 1562 01:34:35,203 --> 01:34:36,839 סרג'נט: בסדר, אתם הגברים. על הרגליים. 1563 01:34:36,905 --> 01:34:38,606 תזיז את הדיונות אל השומה. 1564 01:34:38,673 --> 01:34:40,909 קח את כל ההוראות שלך מהצי. 1565 01:34:40,976 --> 01:34:42,244 בינס: קדימה, בחורים. 1566 01:34:42,310 --> 01:34:45,580 סמל: על הרגליים. קבל נייד. 1567 01:34:45,647 --> 01:34:46,849 עכשיו, שמור יחד, כולכם. 1568 01:34:46,915 --> 01:34:49,084 מבין? שמור יחד. 1569 01:34:51,019 --> 01:34:54,122 קצין נאוול על הרשות הפלסטינית: קבל את הסירות האלה לנקות מהר ככל שתוכל, אדוני. 1570 01:34:58,961 --> 01:35:00,863 חכה לי, מר פורמן! 1571 01:35:00,929 --> 01:35:02,630 פקיד חיל הים על הרשות הפלסטינית: קוקסוויין, להזיז את הכוחות האלה קדימה. 1572 01:35:02,697 --> 01:35:04,232 שמור אותם נעים. 1573 01:35:04,299 --> 01:35:06,068 תביא את הפצועים למפרץ החולים במהירות האפשרית. 1574 01:35:06,134 --> 01:35:08,436 כמה אתה הבאת, מר פורמן? 1575 01:35:08,503 --> 01:35:09,471 שְׁלוֹשִׁים. 1576 01:35:09,537 --> 01:35:12,007 חמש-עשרה בשבילנו. 1577 01:35:12,074 --> 01:35:13,776 בסדר. להאיץ את זה, בחורים. 1578 01:35:13,842 --> 01:35:15,878 תודה, אנחנו מושכים עכשיו. 1579 01:35:15,944 --> 01:35:17,112 צ'ארלס: אבל אתה עדיין לא מלא! 1580 01:35:17,179 --> 01:35:19,181 אני יודע. הורו לנו לחזור. 1581 01:35:19,247 --> 01:35:20,916 פשוט המשכנו להרים את זה. 1582 01:35:20,983 --> 01:35:24,486 אבל למה? מה נעשה עכשיו? אין שום דבר אחר. 1583 01:35:24,552 --> 01:35:26,755 ובכן, עדיין יש עדיין כמה משחתות ישנות 1584 01:35:26,822 --> 01:35:28,056 עובד למטה על ידי השומה. 1585 01:35:28,123 --> 01:35:30,125 אני אנסה שם, אם אני במקומך. 1586 01:35:43,806 --> 01:35:45,340 יש כאן רק ספינה אחת. 1587 01:35:45,407 --> 01:35:46,374 לעולם לא נצליח לעלות עליה. 1588 01:35:46,441 --> 01:35:47,542 להיות בר מזל אם אתה עושה. 1589 01:35:47,609 --> 01:35:48,877 זה הניסיון הרביעי שלי. 1590 01:35:48,944 --> 01:35:51,013 קדימה, בחורים. קרוב למעלה. התקרבות. 1591 01:35:51,079 --> 01:35:52,981 תמשיך, תמשיך לזוז, בחורים. 1592 01:35:54,516 --> 01:35:56,551 יוו גבר: זהו אחד "אני", אני חושב, אדוני. 1593 01:35:56,618 --> 01:35:58,453 אני לא יכול לקבל את מספר הדגל שלה. 1594 01:35:58,520 --> 01:36:00,155 אני חושב שהיא באה רק לפני חצי שעה. 1595 01:36:00,222 --> 01:36:01,423 המשנה לנשיא: מה זה, המפקד? 1596 01:36:01,489 --> 01:36:02,991 תגיד למפקד קלוסטון, אדוני 1597 01:36:03,058 --> 01:36:05,193 נוסף של "אני" פשוט שלף. 1598 01:36:05,260 --> 01:36:08,063 יכול להיות אימפולסיבי או חתום. 1599 01:36:08,130 --> 01:36:09,597 קלוסטון: חמור נפגע אתמול. 1600 01:36:09,664 --> 01:36:12,034 אה, זה נכון, אדוני. חייב להיות אימפולסיבי. 1601 01:36:12,100 --> 01:36:14,336 זה ארבעה מן הגדולים שנעלמו בשעה האחרונה, אדוני. 1602 01:36:14,402 --> 01:36:15,838 קלוסטון: אף אחד מהם לא יכול להיות מלא, גם לא. 1603 01:36:15,904 --> 01:36:17,605 אני לא מצליח להבין את זה, אדוני. 1604 01:36:17,672 --> 01:36:19,474 קלוסטון: ויתרתי על הניסיון להבין משהו. 1605 01:36:19,541 --> 01:36:21,243 אנחנו לוקחים מה שבא. 1606 01:36:21,309 --> 01:36:24,046 אבל אני אומר שהם מושכים החוצה את המשחתות הגדולות. 1607 01:36:29,617 --> 01:36:32,020 חילים צוראך 1608 01:36:32,087 --> 01:36:34,756 לוֹחֶם: אני לא רואה! אני לא רואה! 1609 01:36:34,823 --> 01:36:37,059 צוראך 1610 01:36:51,739 --> 01:36:56,278 הִתְפּוֹצְצוּת 1611 01:37:02,050 --> 01:37:04,419 חייל: תעמוד שם, שם. קדימה, תן לנו לעבור. 1612 01:37:04,486 --> 01:37:10,392 עַכשָׁיו. נכון, לתפוס! 1613 01:37:10,458 --> 01:37:13,428 Hup! שמור מרחק. 1614 01:37:13,495 --> 01:37:16,131 לְהַנִיף. לְהַנִיף. 1615 01:37:18,200 --> 01:37:21,937 להמשיך לנוע, להמשיך לנוע. 1616 01:37:22,004 --> 01:37:25,173 חילים מסוחכים 1617 01:37:26,541 --> 01:37:28,276 סגן: בואי, בואי נלך. 1618 01:37:28,343 --> 01:37:30,078 מקרוב בקצה, שם. 1619 01:37:32,547 --> 01:37:35,017 להזדרז. בואי, רב"ט, עלה על הסיפון. 1620 01:37:35,083 --> 01:37:37,852 חכה דקה. אני חייב לראות את הבחורים שלי בהתחלה. 1621 01:37:49,564 --> 01:37:51,967 איך הולך, המפקד? 1622 01:37:57,072 --> 01:37:59,441 טוב, אנחנו עדיין יכולים לקחת עוד כמה, אדוני. 1623 01:38:01,009 --> 01:38:04,212 היה לנו מזל. פשוט עשינו את זה. 1624 01:38:04,279 --> 01:38:05,847 וזה רגוע לגמרי, בזה. 1625 01:38:05,914 --> 01:38:08,350 אני אהיה חולה, בדיוק אותו דבר. 1626 01:38:08,416 --> 01:38:09,985 ובכן, אתה לא יכול. 1627 01:38:10,052 --> 01:38:15,223 אני יכול להיות חולה על אגם פינסבורי פארק. יש לי. 1628 01:38:17,125 --> 01:38:19,527 ללא שם: בסדר, זהו! זה מספיק! 1629 01:38:19,594 --> 01:38:23,098 חילים מסוחכים 1630 01:38:37,145 --> 01:38:39,047 תגיד לחדר המכונות לעמוד בצד. 1631 01:38:39,114 --> 01:38:41,249 חדר מנוע, לעמוד. 1632 01:38:41,316 --> 01:38:45,253 סֶרֶן: תעזוב אחורה, המפקד. תן ללכת אחורה! 1633 01:38:45,320 --> 01:38:47,889 איש: הכול נעלם, אדוני. 1634 01:38:47,956 --> 01:38:50,292 הקפטן: תעזוב את המקום. עזוב את המקום. 1635 01:38:50,358 --> 01:38:53,695 את כל: כולם נעלמו! 1636 01:38:56,464 --> 01:38:57,565 ALL מסוחכים 1637 01:39:02,204 --> 01:39:06,341 מטוס קרב מילל 1638 01:39:13,815 --> 01:39:18,186 חילים צוראך 1639 01:40:15,277 --> 01:40:18,180 אלוהים אדירים! 1640 01:40:18,246 --> 01:40:20,215 יהיו שם מאות מהם במים. 1641 01:40:20,282 --> 01:40:24,752 חיילים גונבים 1642 01:40:24,819 --> 01:40:28,123 חילים מסוחכים 1643 01:40:34,796 --> 01:40:36,564 אתה בסדר, טובי. 1644 01:40:38,500 --> 01:40:41,536 ללא שם: אני לא יכול לקחת יותר! 1645 01:40:41,603 --> 01:40:43,571 להיאחז אלה! 1646 01:40:54,716 --> 01:40:58,753 נַהֲמָה 1647 01:41:01,456 --> 01:41:04,292 נהנתם 1648 01:41:24,879 --> 01:41:28,750 לוֹחֶם: הארפר! הארפר! 1649 01:41:34,289 --> 01:41:37,692 חזרה למקום שבו התחלנו עכשיו. 1650 01:41:37,759 --> 01:41:39,461 מזל , קורפ 1651 01:41:44,532 --> 01:41:46,334 בארלו! 1652 01:41:47,602 --> 01:41:53,275 ניילס! ניילס! 1653 01:41:54,276 --> 01:41:56,211 אתה עדיין איתנו, רב"ט? 1654 01:41:56,278 --> 01:41:58,280 ראית את האחרים? איפה בארלו? 1655 01:41:58,346 --> 01:42:01,416 אני לא יודעת. הוא קנה את זה, אני מניח. 1656 01:42:03,851 --> 01:42:05,787 בארלו! 1657 01:42:08,190 --> 01:42:10,325 בארלו! 1658 01:42:29,444 --> 01:42:31,713 רב"ט בינס! 1659 01:42:33,815 --> 01:42:35,517 רב"ט בינס! 1660 01:42:37,219 --> 01:42:41,689 רב"ט בינס! רב"ט בינס! 1661 01:42:41,756 --> 01:42:43,658 טאבי! 1662 01:42:43,725 --> 01:42:46,328 טאבי! כאן! 1663 01:42:46,394 --> 01:42:50,131 הארפר קורא לך, קורפ שם. 1664 01:42:50,198 --> 01:42:52,467 אולי האחרים הופיעו. 1665 01:43:09,917 --> 01:43:11,653 כולם כאן? 1666 01:43:12,887 --> 01:43:14,422 טוֹב. 1667 01:43:16,358 --> 01:43:18,125 רקון היה בר מזל, זה הכול. 1668 01:43:18,192 --> 01:43:19,894 היינו צריכים לחזור אליך, קורפ 1669 01:43:19,961 --> 01:43:23,064 ידענו שאתה לא יכול להסתדר בלי הבנים הזוהרים שלך. 1670 01:43:23,130 --> 01:43:24,499 זוֹהַר! 1671 01:43:24,566 --> 01:43:25,933 אתה חושב שנשיג עוד ספינה, קורפ? 1672 01:43:26,000 --> 01:43:29,537 מה, אחרי הרבה? אל תצחיק אותי! 1673 01:43:29,604 --> 01:43:33,241 שמעתי שהם איבדו שלוש ספינות בשעתיים האחרונות. 1674 01:43:33,308 --> 01:43:35,477 ובכן, אני חושב שעכשיו יש לנו את זה, סמל. 1675 01:43:35,543 --> 01:43:37,579 בואו נלך לחוף וננסה להתייבש. 1676 01:43:37,645 --> 01:43:39,381 אוקי אדוני. 1677 01:43:41,215 --> 01:43:45,287 נהנתם 1678 01:43:50,057 --> 01:43:52,126 קדימה, על הרגליים! 1679 01:43:52,193 --> 01:43:53,528 תחזיק מעמד! 1680 01:43:53,595 --> 01:43:54,829 מי הולך לעשות את זה אם לא? 1681 01:43:54,896 --> 01:43:56,964 אני בסדר. 1682 01:43:57,031 --> 01:44:00,968 B החברה, על התור! 1683 01:44:01,035 --> 01:44:02,570 הצעקות וואקס 1684 01:44:02,637 --> 01:44:05,106 קדימה, בחורים. כבוי על החוף. 1685 01:44:05,172 --> 01:44:06,774 אנחנו הולכים לרדת, אדוני? 1686 01:44:06,841 --> 01:44:08,376 הם יבואו שוב הערב. 1687 01:44:08,443 --> 01:44:10,512 הצי לא יאכזב אותנו. 1688 01:44:19,621 --> 01:44:21,589 הים הראשון של הים מעל טלפון: ראשון אדון הים מדבר. 1689 01:44:21,656 --> 01:44:23,858 דאואר: זה סגן אדמירל דובר, אדוני. 1690 01:44:23,925 --> 01:44:25,660 אה, רמזי. 1691 01:44:25,727 --> 01:44:28,062 מה מחאתך על המשחתות הגדולות? 1692 01:44:28,129 --> 01:44:29,597 אני חייב להחזיר אותם, אדוני. 1693 01:44:29,664 --> 01:44:31,966 אנחנו לא יכולים לעשות את זה, רמזי. 1694 01:44:32,033 --> 01:44:33,635 שקלנו את כל העמדה. 1695 01:44:33,701 --> 01:44:36,070 איבדנו כבר יותר מדי משחתות. 1696 01:44:36,137 --> 01:44:37,639 אנחנו חייבים לקבל אותם, אדוני. 1697 01:44:37,705 --> 01:44:40,675 יש כמעט 200 אלף גברים על החוף עדיין. 1698 01:44:40,742 --> 01:44:43,845 אתה רק השארת לי ספינות מספיק כדי להרים 40,000 ביום. 1699 01:44:43,911 --> 01:44:45,913 המערכת כבר נשברת, אדוני. 1700 01:44:45,980 --> 01:44:49,016 רמזי, אתה יודע שעלינו להבטיח את השיירות 1701 01:44:49,083 --> 01:44:50,552 שיש אפשרות לפלישה. 1702 01:44:50,618 --> 01:44:52,186 אם נחזיר את הצבא לאנגליה, אדוני, 1703 01:44:52,253 --> 01:44:54,922 יהיה לנו סיכוי לעמוד בפלישה. 1704 01:44:54,989 --> 01:44:57,158 אם יהיו לי המשחתות הגדולות, נחזיר את הצבא בחזרה. 1705 01:44:57,224 --> 01:44:58,660 אם אתה מאבד את המשחתות... 1706 01:44:58,726 --> 01:45:00,094 אנחנו חייבים לקחת את הסיכוי הזה, אדוני. 1707 01:45:00,161 --> 01:45:02,864 אנחנו חייבים לאזן סיכונים, רמזי. 1708 01:45:02,930 --> 01:45:06,368 כרגע יש 30 אלף גברים בחופים הפתוחים. 1709 01:45:06,434 --> 01:45:08,903 יש 50,000 דיונות מאחוריהם. 1710 01:45:08,970 --> 01:45:10,638 ישנם 100,000 גברים במדינה 1711 01:45:10,705 --> 01:45:12,173 בין הדיונות לבין התעלה. 1712 01:45:12,239 --> 01:45:14,442 אנחנו חייבים להוציא אותם, אדוני. 1713 01:45:14,509 --> 01:45:15,977 הצרפתים עושים כל שביכולתם. 1714 01:45:16,043 --> 01:45:17,845 הם איבדו גם בספינות. 1715 01:45:17,912 --> 01:45:21,048 אבריאל עושה את שלו לכל הרוחות בכל המובנים. 1716 01:45:21,115 --> 01:45:22,484 לַחֲכוֹת. 1717 01:45:30,157 --> 01:45:33,060 טוב מאוד, רמזי. יהיו לך אותם. 1718 01:45:33,127 --> 01:45:34,762 תודה לך אדוני. 1719 01:45:36,664 --> 01:45:37,999 תודה לאל על כך, אדוני. 1720 01:45:38,065 --> 01:45:40,001 זה אומר שיש לנו עדיין סיכוי. 1721 01:45:40,067 --> 01:45:42,704 להזמין איוונהו, אימפולסיבי ואיקרוס לדונקירק. 1722 01:45:42,770 --> 01:45:45,907 מקצרה ו Havant כדי לה פנה, עם כל המשלוח. 1723 01:45:45,973 --> 01:45:47,409 טוב מאוד, אדוני. 1724 01:46:04,492 --> 01:46:05,860 ללא שם: Gee, יש לנו יותר. 1725 01:46:05,927 --> 01:46:08,563 זה מתקרב כל הזמן. 1726 01:46:08,630 --> 01:46:10,665 אם לא נסתלק הלילה, נהיה בתיק. 1727 01:46:10,732 --> 01:46:11,933 אני לא חושבת שאנחנו הולכים 1728 01:46:11,999 --> 01:46:14,101 שוב על הגדה השומנית. 1729 01:46:18,339 --> 01:46:20,742 אני מניח שיש לנו את הספינות הגדולות. 1730 01:46:20,808 --> 01:46:22,544 ננסה את הסירות הקטנות. 1731 01:46:22,610 --> 01:46:23,978 קח סיכון מהמקום שבו אנחנו נמצאים. 1732 01:46:24,045 --> 01:46:25,547 לוֹחֶם: תפוס מחסה! 1733 01:46:25,613 --> 01:46:28,516 תפוס מחסה! 1734 01:47:12,460 --> 01:47:15,463 זהו ההבלים. 1735 01:47:15,530 --> 01:47:17,999 הם תפסו אותה, מר הולדן. הם תפסו אותה. 1736 01:47:23,805 --> 01:47:27,509 חייל: אלונקה. אלונקה אלוף. 1737 01:47:27,575 --> 01:47:29,511 כאן! כאן! 1738 01:47:56,871 --> 01:47:58,640 איפה ג'ו? 1739 01:47:58,706 --> 01:48:00,508 מעולם לא ראינו אותו. 1740 01:48:00,575 --> 01:48:02,844 אני לא חושב שהיה לו סיכוי. 1741 01:48:06,648 --> 01:48:09,651 סירה קטנה, קפטן! 1742 01:48:09,717 --> 01:48:11,485 בדיוק כך! 1743 01:48:11,553 --> 01:48:13,387 רגע אחד, בדקה הבאה! 1744 01:48:13,454 --> 01:48:16,057 ג'רי מעולם לא ויתר? 1745 01:48:16,123 --> 01:48:17,825 מה יש לעצור אותו? 1746 01:48:17,892 --> 01:48:19,561 טייסת של שניים מהבלוקים שלך עשויה. 1747 01:48:19,627 --> 01:48:20,595 איפה הם? 1748 01:48:20,662 --> 01:48:21,863 שינה אותו! 1749 01:48:21,929 --> 01:48:23,598 הפסקנו המון. 1750 01:48:23,665 --> 01:48:25,066 כן, והרבה נשאר. 1751 01:48:25,132 --> 01:48:26,433 השמים מלאים בחזירים. 1752 01:48:26,500 --> 01:48:28,135 איפה חיל האוויר? 1753 01:48:28,202 --> 01:48:29,704 ללא שם: אה, אין להם שום אומץ. 1754 01:48:29,771 --> 01:48:31,539 יש להם הרבה אומץ כמוך או מישהו כאן. 1755 01:48:31,606 --> 01:48:33,040 היכן הם? 1756 01:48:33,107 --> 01:48:37,579 תפסיק! ללא שם: לגזור אותו, אני אומר לך! 1757 01:48:39,781 --> 01:48:41,716 אם יש להם כל כך הרבה אומץ הם יהיו פה, נכון? 1758 01:48:41,783 --> 01:48:43,951 טוב, לא? 1759 01:48:54,495 --> 01:48:59,634 אני לא רואה מטוס שאני מזהה במשך שלושה ימים. 1760 01:48:59,701 --> 01:49:01,002 אסור להאשים את הבנים. 1761 01:49:01,068 --> 01:49:04,238 יש להם הרבה דברים לקטר. 1762 01:49:04,305 --> 01:49:06,774 למה לא תשנה ללבוש קרב או משהו? 1763 01:49:06,841 --> 01:49:09,076 הוא מפוצץ, סם, ואתה יודע את זה. 1764 01:49:09,143 --> 01:49:10,978 היו לנו רק ארבע טייסות קרב באזור הקדמי. 1765 01:49:11,045 --> 01:49:12,780 מה הם מצפים להגיע לכאן? 1766 01:49:12,847 --> 01:49:14,348 באנגליה יש רק שלושה שדות תעופה 1767 01:49:14,415 --> 01:49:15,783 זה יכול לשלוח לוחמים מרחק זה. 1768 01:49:15,850 --> 01:49:17,284 אמרתי, אני יודעת. אבל הם לא. 1769 01:49:17,351 --> 01:49:19,787 ויש שם הרבה כמוהם. 1770 01:49:19,854 --> 01:49:21,255 אם הייתי במקומך הייתי מקבל את השמלה הקרב. 1771 01:49:21,322 --> 01:49:22,556 לא תודה. 1772 01:49:22,624 --> 01:49:23,758 ובכן, החליפה את עצמך. 1773 01:49:23,825 --> 01:49:25,226 לוֹחֶם: נִכנָס! 1774 01:49:25,292 --> 01:49:26,894 שוב אנחנו חוזרים על זה. 1775 01:49:44,178 --> 01:49:46,347 בינס: רוטב שדה, מהיר! 1776 01:49:47,915 --> 01:49:49,216 יש שם תחנת סליקה של פצועים, 1777 01:49:49,283 --> 01:49:50,551 מאחורי הדיונות. 1778 01:49:50,618 --> 01:49:53,154 חייל צוראך 1779 01:50:10,071 --> 01:50:12,606 בארלו: שומרים וולשים, קרוב אלי! 1780 01:50:12,674 --> 01:50:15,009 בוא הנה, כל השומרים הוולשיים! 1781 01:50:26,921 --> 01:50:28,956 בארלו: השירות, קרוב אלי! 1782 01:50:29,023 --> 01:50:32,126 הנה, חיל השירות. 1783 01:50:53,347 --> 01:50:55,249 כּוֹמֶר. 1784 01:50:58,119 --> 01:50:59,787 מְסוּדָר. 1785 01:51:01,622 --> 01:51:04,959 מטופלים 1786 01:51:34,388 --> 01:51:36,423 ללא שם: הו, הם סוגרים באופן יציב למדי עכשיו. 1787 01:51:36,490 --> 01:51:39,260 מוטב שנחליט מה נעשה כאשר יגיעו אלינו. 1788 01:51:40,661 --> 01:51:42,196 האם תהיה ספינה נוספת, אדוני? 1789 01:51:42,263 --> 01:51:44,165 טוב, לא לאור היום, בכל מקרה. זה ברור. 1790 01:51:50,271 --> 01:51:53,074 אולי ינסו שוב הערב. 1791 01:51:53,140 --> 01:51:54,208 אנחנו לא מעבירים שום דבר עד השומה 1792 01:51:54,275 --> 01:51:55,709 עד שנקבל הוראות ברורות. 1793 01:51:58,012 --> 01:52:01,348 זה מקלע כבד. 1794 01:52:01,415 --> 01:52:03,617 חייב להיות די קרוב אם נוכל לשמוע את זה. 1795 01:52:03,684 --> 01:52:04,752 זו הפעם הראשונה. 1796 01:52:04,819 --> 01:52:06,020 נכון, חבר. 1797 01:52:06,087 --> 01:52:08,289 זה הכי טוב שאני יכול לעשות בשבילך. 1798 01:52:08,355 --> 01:52:10,057 הבא! 1799 01:52:10,825 --> 01:52:12,726 מְסוּדָר. 1800 01:52:15,963 --> 01:52:18,199 נניח שאנחנו לא מקבלים שום פקודות, אדוני? 1801 01:52:18,265 --> 01:52:21,068 נניח שהם באים מוקדם יותר ממה שאנחנו חושבים? 1802 01:52:21,135 --> 01:52:22,503 יש פקודות הן קצין רפואי אחד 1803 01:52:22,569 --> 01:52:25,272 ו -10 גברים נשארים מאחור לכל 100 חולים. 1804 01:52:25,339 --> 01:52:27,308 זה אומר שלושה קצינים רפואיים. 1805 01:52:27,374 --> 01:52:29,844 30 של השורות. 1806 01:52:29,911 --> 01:52:32,279 אני אשאר אם את רוצה, אדוני. 1807 01:52:33,480 --> 01:52:34,982 לא, נתאר המון. 1808 01:52:35,049 --> 01:52:37,184 סרג'נט: רשום את השמות על פתקים של נייר. 1809 01:52:37,251 --> 01:52:38,685 כמה קצינים רפואיים יש לנו כאן? 1810 01:52:38,752 --> 01:52:39,887 שש-עשרה, המפקד. שבע עשרה. 1811 01:52:39,954 --> 01:52:41,889 שים את השם שלי איתם. 1812 01:52:41,956 --> 01:52:44,058 שלושת הראשונים מתוך הכובע להישאר. 1813 01:52:44,125 --> 01:52:46,593 שים שני על המגרש. 1814 01:52:46,660 --> 01:52:48,930 חמישה לאחד אני מפסידה. 1815 01:52:49,931 --> 01:52:52,033 חייל גדילה 1816 01:52:56,037 --> 01:52:57,438 כדאי שתצייר, סמל. 1817 01:52:57,504 --> 01:53:00,374 אתה פחות או יותר צד חסר עניין. 1818 01:53:06,547 --> 01:53:08,249 סגן ריפלי, אדוני. 1819 01:53:09,716 --> 01:53:13,354 זה היה תלוש בחמישה לאחד. אתה לא יכול להפסיד. 1820 01:53:16,490 --> 01:53:17,758 קפטן דין, אדוני. 1821 01:53:17,825 --> 01:53:19,827 הוא נהרג הבוקר. 1822 01:53:23,797 --> 01:53:25,732 סגן קנדי, אדוני. הוא בחוץ. 1823 01:53:25,799 --> 01:53:27,935 תן לו לדעת, בבקשה, נכון? 1824 01:53:31,672 --> 01:53:33,507 סגן לוי, אדוני. 1825 01:53:34,675 --> 01:53:38,179 קרב יריות OUTSIDE 1826 01:53:51,558 --> 01:53:53,294 איך הוא? הוא יהיה בסדר? 1827 01:53:53,360 --> 01:53:57,031 אני לא יודעת. הם ימשיכו להחזיק אותו. 1828 01:53:57,098 --> 01:53:59,200 זה מזל רקוב, לא? 1829 01:54:00,367 --> 01:54:02,436 כֵּן. כֵּן. 1830 01:54:03,837 --> 01:54:07,108 היי, קורפ! ראה את זה? 1831 01:54:15,716 --> 01:54:17,384 קרב יריות והתפוצצויות 1832 01:54:23,324 --> 01:54:25,626 ובכן, אתה יודע מה אתה יכול לעשות עם זה, נכון? 1833 01:55:02,029 --> 01:55:03,264 אני לא יודע אם מישהו מעוניין. 1834 01:55:03,330 --> 01:55:05,432 אבל יש סירה קטנה על החוף. 1835 01:55:05,499 --> 01:55:06,733 זה שלנו. 1836 01:55:06,800 --> 01:55:08,335 איפה? שם למטה. 1837 01:55:08,402 --> 01:55:11,472 אבל נראה שמישהו חשב על זה קודם. 1838 01:55:11,538 --> 01:55:13,007 בחייך. 1839 01:55:18,779 --> 01:55:20,414 כל שמתחרות 1840 01:55:25,886 --> 01:55:27,721 רדו מזה, בחורים. 1841 01:55:27,788 --> 01:55:30,024 תסתלק, בבקשה. 1842 01:55:30,091 --> 01:55:31,425 לוֹחֶם: מה , אדוני? 1843 01:55:31,492 --> 01:55:32,893 הטיפשים המבוהלים האלה הריצו אותנו. 1844 01:55:32,960 --> 01:55:34,528 אנחנו חצי מלא מים בכל מקרה 1845 01:55:34,595 --> 01:55:35,997 ולא בעבודה. נסחפנו לחוף. 1846 01:55:36,063 --> 01:55:37,431 כל מה שאנחנו יכולים לעשות? 1847 01:55:37,498 --> 01:55:40,301 אני בספק. מחוספס מוצק מתקרבים. 1848 01:55:40,367 --> 01:55:43,137 מִיקרוֹפוֹן! הוא עבד במוסך. 1849 01:55:43,204 --> 01:55:45,139 יש לי מוסך 1850 01:55:45,206 --> 01:55:46,807 אבל אני מניח שאנחנו יכולים לעשות עם קצת עזרה מומחה, אם כי. 1851 01:55:46,873 --> 01:55:48,675 רוצה עוד, אדוני? 1852 01:55:48,742 --> 01:55:50,444 לא, לא, זה מספיק. 1853 01:55:50,511 --> 01:55:52,013 טוב, אני יכולה ללכת לחוף, מר הולדן? 1854 01:55:52,079 --> 01:55:53,414 שנינו נלך לחוף. 1855 01:55:53,480 --> 01:55:56,283 אני לא ממש טוב עם מנועי, בכל מקרה. 1856 01:55:59,820 --> 01:56:01,488 מה הבעיה, מק? 1857 01:56:01,555 --> 01:56:05,126 אה, זה ההילוכים, אני חושב. הם דחוסים מוצקים. 1858 01:56:07,494 --> 01:56:10,131 מעולם לא חשבתי שאראה מראה כזה. 1859 01:56:10,197 --> 01:56:12,166 גם לנו לא, אדוני. 1860 01:56:13,934 --> 01:56:15,636 איזה בלאגן! 1861 01:56:15,702 --> 01:56:19,440 איזה טלטלות עשינו מהפרשה המרקיבה הזאת. 1862 01:56:30,184 --> 01:56:31,785 מתי נסענו לבלגיה? 1863 01:56:31,852 --> 01:56:32,819 10 במאי, לא? 1864 01:56:32,886 --> 01:56:34,388 כן זה נכון. 1865 01:56:34,455 --> 01:56:37,658 פחות משלושה שבועות ועכשיו זה. 1866 01:56:37,724 --> 01:56:40,194 בקושי אפשר לזכות בזה. 1867 01:56:40,261 --> 01:56:42,563 לוקח קצת להאמין, לא? 1868 01:56:44,098 --> 01:56:48,302 נהנתם 1869 01:57:09,723 --> 01:57:13,094 מה הם חושבים על כל זה בבית? 1870 01:57:13,160 --> 01:57:15,362 אני לא יודעת. 1871 01:57:15,429 --> 01:57:17,831 הם לא חשבו על כך הרבה כשהגענו. 1872 01:57:17,898 --> 01:57:19,733 הם לא ידעו הרבה. 1873 01:57:19,800 --> 01:57:22,336 הדברים נראים שונים מאוד מהצד השני, אתה יודע. 1874 01:57:22,403 --> 01:57:24,505 אני מניח שהם חושבים שעשינו את זה? 1875 01:57:24,571 --> 01:57:26,140 מישהו עשה את זה. 1876 01:57:26,207 --> 01:57:28,142 אבל אני לא חושב שזה הצבא. 1877 01:57:28,209 --> 01:57:29,376 למה את מתכוונת? 1878 01:57:29,443 --> 01:57:31,312 להקשיב! 1879 01:57:37,017 --> 01:57:38,785 אני לא שומעת כלום. 1880 01:57:38,852 --> 01:57:40,454 התותחים נעצרו. 1881 01:57:40,521 --> 01:57:42,523 האם אתה מניח שהם זרקו את'הם? 1882 01:57:42,589 --> 01:57:45,092 אל תהיה קריש! 1883 01:57:45,159 --> 01:57:47,494 ללא שם: הם בהחלט נעצר. 1884 01:57:54,435 --> 01:57:57,404 אולי זה כמו שהעלון הזה אמר. 1885 01:57:57,471 --> 01:57:59,806 אנחנו לא יכולים לארוז אותו! 1886 01:58:15,122 --> 01:58:17,591 להקשיב! 1887 01:58:17,658 --> 01:58:20,026 הנה זה. 1888 01:58:20,093 --> 01:58:22,196 שוב המפציצים שלהם. 1889 01:58:22,263 --> 01:58:24,465 לכן הפסיקו להפגיז. 1890 01:58:24,531 --> 01:58:27,301 הם שולחים התקפה ברמה נמוכה. 1891 01:58:29,203 --> 01:58:30,904 מה אתה עושה? לָרוּץ? 1892 01:58:30,971 --> 01:58:32,005 לאן, בן? 1893 01:58:32,072 --> 01:58:33,240 אתה מתכוון, אנחנו נשארים שם? 1894 01:58:33,307 --> 01:58:35,242 מה עוד? תוריד את הראש. 1895 01:58:35,309 --> 01:58:37,110 בואי, בן. 1896 01:58:54,628 --> 01:58:56,029 חייל 1: אתה יכול לראות אותם? 1897 01:58:56,096 --> 01:58:58,232 חייל 2: לא. 1898 01:58:58,299 --> 01:58:59,733 חייל 1: האם אתה חושב שהם באים אלינו? 1899 01:58:59,800 --> 01:59:03,770 חייל 2: מי עוד, ספל מפוצץ? 1900 01:59:03,837 --> 01:59:06,440 מתפלל בצרפתית 1901 01:59:15,949 --> 01:59:17,618 בינס: תמשיכי לספור, בן. המשך לספור. 1902 01:59:17,684 --> 01:59:19,220 חייל 3: חמש, 10, 15, 20, 25... 1903 01:59:19,286 --> 01:59:20,887 חייל 4: הלוואי שהייתי עיוור, מסריח. 1904 01:59:20,954 --> 01:59:24,625 בינס: הו, אמא של רחמים, תעכב אותי הלילה. 1905 01:59:24,691 --> 01:59:28,495 הו, אמא של רחמים, תעסיק אותי הלילה. 1906 01:59:33,667 --> 01:59:35,068 חייל 5: אני לא רוצה למות! 1907 01:59:35,135 --> 01:59:36,303 אני לא רוצה למות! 1908 01:59:36,370 --> 01:59:37,971 חייל 6: ייתכן שיהיה עליך. 1909 01:59:38,038 --> 01:59:39,440 חייל 5: אני לא רוצה למות! 1910 01:59:39,506 --> 01:59:42,576 חייל 6: אתה יכול לעזאזל טוב, צ'אם! 1911 01:59:42,643 --> 01:59:44,278 אוי אלוהים! 1912 01:59:44,345 --> 01:59:45,979 איש: נושאי אלונקה. 1913 01:59:46,046 --> 01:59:48,382 נושאי אלונקה. 1914 01:59:48,449 --> 01:59:51,452 אלונקה אלונה! כאן! 1915 01:59:51,518 --> 01:59:54,555 האם זה תמיד ככה? 1916 01:59:54,621 --> 01:59:58,225 כאילו לא זה לא יקרה שוב הלילה, בן. 1917 01:59:58,292 --> 02:00:00,861 אני צריך להתרפק ולקבל קצת שינה. 1918 02:00:05,031 --> 02:00:07,534 כולם מלמולים 1919 02:00:25,419 --> 02:00:29,623 מה קרה? מה גרם לכל זה? 1920 02:00:31,024 --> 02:00:32,726 טִפּשׁוּת. 1921 02:00:32,793 --> 02:00:35,596 כולם אומרים שהמלחמה כל כך מזוהמת 1922 02:00:35,662 --> 02:00:37,464 זה לא יכול לקרות שוב. 1923 02:00:37,531 --> 02:00:40,701 דחף את ראשנו בחול כמו הרבה יענים. 1924 02:00:40,767 --> 02:00:43,437 ובכן, הגרמנים לא חשבו כך. 1925 02:00:43,504 --> 02:00:46,273 עבורם, מלחמה פירושה תותחים או חמאה. 1926 02:00:46,340 --> 02:00:48,609 הם בחרו באקדחים. 1927 02:00:49,476 --> 02:00:51,345 בחרנו בחמאה. 1928 02:00:51,412 --> 02:00:54,915 לא, אתה לא יכול להאשים את הצבא. 1929 02:00:54,981 --> 02:00:56,182 היה להם מה שנתנו להם, 1930 02:00:56,249 --> 02:00:59,353 נשק המלחמה האחרון, שיטות המלחמה האחרון. 1931 02:00:59,420 --> 02:01:01,722 זו התוצאה. 1932 02:01:03,557 --> 02:01:08,295 מה קורה עכשיו, אחרי זה? 1933 02:01:08,362 --> 02:01:10,397 אם יהיה לנו מזל, נקבל עוד הזדמנות. 1934 02:01:10,464 --> 02:01:13,400 אלוהים יודע שאנחנו לא ראויים לכך. 1935 02:01:13,467 --> 02:01:16,403 יש את האנשים הטובים ביותר בעבודות הנכונות. 1936 02:01:18,339 --> 02:01:21,007 אתה חושב שהתחלנו, עם צ'רצ'יל הזקן, אני מתכוון? 1937 02:01:21,074 --> 02:01:25,612 כן. כן, אני חושב שהתחלנו. 1938 02:01:25,679 --> 02:01:28,349 מצאנו את הצרה. 1939 02:01:28,415 --> 02:01:29,483 מה זה היה? 1940 02:01:29,550 --> 02:01:31,485 חבל סביב התומך. 1941 02:01:31,552 --> 02:01:33,320 זה בטח עצר אותה בטירוף 1942 02:01:33,387 --> 02:01:34,955 ואז קפץ את ההילוכים. 1943 02:01:35,021 --> 02:01:36,857 אנחנו לא יכולים לעשות שום דבר בקשר לזה בחושך, 1944 02:01:36,923 --> 02:01:39,326 אבל מר הולדן אומר שיהיה הרבה זמן בבוקר. 1945 02:01:39,393 --> 02:01:41,027 הגאות לא תהיה בתוך שעות. 1946 02:01:41,094 --> 02:01:43,330 זה נכון, זה לא. 1947 02:01:58,311 --> 02:02:00,881 אני אנסה את זה? 1948 02:02:00,947 --> 02:02:02,916 טוב. 1949 02:02:05,452 --> 02:02:08,622 אנחנו ברי מזל. תן לו נדנדה. 1950 02:02:11,425 --> 02:02:13,360 מנוע מתאורר 1951 02:02:13,427 --> 02:02:15,061 עשינו את זה. 1952 02:02:16,463 --> 02:02:17,798 אתה צריך ללכת קל, אם כי. 1953 02:02:17,864 --> 02:02:19,299 יש סדק שלושה אינץ 'בתוך מעטפת. 1954 02:02:19,366 --> 02:02:21,435 האם היא תרוץ? 1955 02:02:21,502 --> 02:02:24,337 ננסה אותה כשהגאות תיכנס פנימה. 1956 02:02:24,405 --> 02:02:26,707 כולם מסוחכים 1957 02:02:30,411 --> 02:02:33,346 מפוחית מנגנת טון 1958 02:02:45,291 --> 02:02:48,395 מינג מריעים 1959 02:03:12,986 --> 02:03:14,521 מצעד הכנסייה? 1960 02:03:14,588 --> 02:03:16,490 ללא שם: כן, יום ראשון בבוקר. 1961 02:03:16,557 --> 02:03:18,492 יוֹם רִאשׁוֹן? 1962 02:03:19,693 --> 02:03:22,128 כן, כמובן, הייתי צריך לדעת. 1963 02:03:23,497 --> 02:03:28,001 אני שמח שבאתי, פרנקי, שמח מאוד. 1964 02:03:30,336 --> 02:03:32,172 מאת מסוחכים 1965 02:03:53,960 --> 02:03:55,095 אבא שלנו... 1966 02:03:55,161 --> 02:03:56,930 את כל: אבא שלנו... 1967 02:03:56,997 --> 02:03:58,532 כּוֹמֶר: מי אמנות בשמים... 1968 02:03:58,599 --> 02:04:00,300 את כל: מי אמנות בשמים... 1969 02:04:00,366 --> 02:04:01,968 כּוֹמֶר: אתקדש שמך. 1970 02:04:02,035 --> 02:04:04,370 את כל: אתקדש שמך. 1971 02:04:04,437 --> 02:04:06,172 כּוֹמֶר: מלכותך תבוא... 1972 02:04:06,239 --> 02:04:07,774 את כל: מלכותך תבוא... 1973 02:04:07,841 --> 02:04:09,710 כּוֹמֶר: הם ייעשו... 1974 02:04:09,776 --> 02:04:11,311 את כל: הם ייעשו... 1975 02:04:11,377 --> 02:04:13,614 כּוֹמֶר: על האדמה כפי שזה בגן עדן. 1976 02:04:13,680 --> 02:04:17,150 את כל: על האדמה כפי שזה בגן עדן. 1977 02:04:17,217 --> 02:04:18,952 הכהן: תן לנו היום את הלחם היומי שלנו... 1978 02:04:19,019 --> 02:04:22,055 כולם: תן לנו היום את הלחם היומי שלנו... 1979 02:04:22,122 --> 02:04:24,090 כּוֹמֶר: סלח לנו על הסגת הגבולות שלנו... 1980 02:04:24,157 --> 02:04:26,359 את כל: סלח לנו על הסגת הגבולות שלנו... 1981 02:04:26,426 --> 02:04:29,295 הכהן: כפי שאנו סולחים להם הסגת גבול נגדנו. 1982 02:04:29,362 --> 02:04:32,866 כולם: כפי שאנו סולחים להם הסגת גבול נגדנו. 1983 02:04:32,933 --> 02:04:35,035 כּוֹמֶר: להוביל אותנו לא לתוך פיתוי... 1984 02:04:35,101 --> 02:04:37,538 את כל: להוביל אותנו לא לתוך פיתוי... 1985 02:04:37,604 --> 02:04:39,606 כּוֹמֶר: אבל להעביר אותנו מן הרוע. 1986 02:04:39,673 --> 02:04:42,008 את כל: אבל להעביר אותנו מן הרוע. 1987 02:04:42,075 --> 02:04:43,844 כּוֹמֶר: כי אתה הממלכה... 1988 02:04:43,910 --> 02:04:46,046 את כל: כי אתה הממלכה... 1989 02:04:46,112 --> 02:04:49,182 כּוֹמֶר: הכוח והתהילה .. 1990 02:04:49,249 --> 02:04:53,053 מטוס קרב מילל 1991 02:05:39,532 --> 02:05:40,634 הוא נער. 1992 02:05:40,701 --> 02:05:42,035 חייב להיות צרפתי. 1993 02:05:42,102 --> 02:05:45,772 לא הוא לא. הוא מר פורמן. 1994 02:05:51,277 --> 02:05:53,847 אתה פוגע, מר פורמן? 1995 02:05:56,082 --> 02:05:57,550 הו, הגב שלי! 1996 02:05:57,618 --> 02:05:59,653 גידולים 1997 02:06:02,488 --> 02:06:05,025 להגיע לסירה, פרנקי. 1998 02:06:06,559 --> 02:06:09,129 תגיד למר הולדן. 1999 02:06:13,934 --> 02:06:16,803 אלונקה אלונה! אלונקה אלונה! 2000 02:06:16,870 --> 02:06:18,739 איש: אלונקה אלונה! 2001 02:06:18,805 --> 02:06:19,973 אלונקה אלונה! 2002 02:06:20,040 --> 02:06:22,743 להגיע לסירה, פרנקי. 2003 02:06:24,645 --> 02:06:26,512 תגיד הולדן... 2004 02:06:26,579 --> 02:06:27,881 תגיד לאשתי... 2005 02:06:27,948 --> 02:06:30,183 אנחנו ניקח אותך איתנו. 2006 02:06:34,254 --> 02:06:36,757 אני לא חושב כך. 2007 02:06:45,331 --> 02:06:47,333 מנגבים 2008 02:07:06,186 --> 02:07:08,054 ללא שם: הוא סיבי? 2009 02:07:09,022 --> 02:07:10,757 מה ההבדל? 2010 02:07:20,801 --> 02:07:22,502 טוב, זה לא ייקח הרבה זמן. 2011 02:07:22,568 --> 02:07:24,004 איפה הרב-טוראי? 2012 02:07:24,070 --> 02:07:25,706 מוטב שתאמר לו לקרב את אנשיו. 2013 02:07:25,772 --> 02:07:28,141 מים משפריצים 2014 02:07:32,178 --> 02:07:34,047 מה העניין, פרנקי? 2015 02:07:34,114 --> 02:07:35,716 מנגבים 2016 02:07:35,782 --> 02:07:37,851 פרנקי, מה העניין? 2017 02:07:37,918 --> 02:07:39,853 איפה מר פורמן? 2018 02:07:41,021 --> 02:07:43,523 הוא מת, מר הולדן. 2019 02:07:43,589 --> 02:07:45,358 הוא מת. 2020 02:07:53,433 --> 02:07:54,968 הוא מת לגמרי. 2021 02:07:55,035 --> 02:07:57,137 זה סטוקה האחרון לקח אותו. 2022 02:07:58,038 --> 02:08:00,874 היינו במצעד הכנסייה. 2023 02:08:03,509 --> 02:08:06,446 הוא אמר שתספר לאשתו, מר הולדן. 2024 02:08:08,481 --> 02:08:10,216 דיאנה המסכנה. 2025 02:08:10,283 --> 02:08:11,852 אוי אלוהים. 2026 02:08:17,090 --> 02:08:18,725 היינו צריכים לעזוב אותו, מר הולדן. 2027 02:08:18,792 --> 02:08:20,761 היינו חייבים. 2028 02:08:27,233 --> 02:08:30,403 מוטב שתקרב את האנשים שלך, רב-טוראי. 2029 02:08:30,470 --> 02:08:31,404 כמה מהם שם? 2030 02:08:31,471 --> 02:08:33,473 שבעה בסך הכול. 2031 02:08:33,539 --> 02:08:35,541 לא, רק שש עכשיו. 2032 02:08:35,608 --> 02:08:39,980 אני אקח 12. אנחנו לא יכולים לשאת יותר מזה בטיול ארוך. 2033 02:08:42,648 --> 02:08:44,751 תביא את העוגן, פרנקי. 2034 02:08:50,924 --> 02:08:53,093 אני רוצה שישה מכם, שישה ולא יותר. 2035 02:08:53,159 --> 02:08:56,162 שֵׁשׁ. ללא שם: מצטער, זהו הרבה. 2036 02:08:56,229 --> 02:08:58,131 גברים צועקים 2037 02:08:58,198 --> 02:09:02,368 בסדר, בחורים. לדחוף את הקשתות בסיבוב. 2038 02:09:13,814 --> 02:09:17,050 קפיצה על הסיפון, בחורים. קפיצה על הסיפון, פרנקי. 2039 02:09:42,575 --> 02:09:46,179 מנוע עוצר 2040 02:10:00,961 --> 02:10:02,929 זה חייב לקרות. 2041 02:10:02,996 --> 02:10:05,631 חייב להיות הילוכים שוב. ללא שם: בואו יש ללכת בכל זאת. 2042 02:10:05,698 --> 02:10:06,967 מה נעשה עכשיו? 2043 02:10:07,033 --> 02:10:08,902 הנה, מה העיר הזאת שם? 2044 02:10:08,969 --> 02:10:10,971 קאלה, בטח. 2045 02:10:11,037 --> 02:10:12,438 ובכן, אנחנו נסחפים לתוך זה מהר. 2046 02:10:12,505 --> 02:10:16,142 זה הגאות. הגאות לוקחת אותנו פנימה. 2047 02:10:16,209 --> 02:10:17,777 טוב, כל עוד היא יבשה. 2048 02:10:17,844 --> 02:10:19,545 אל תהיי ספל! לג'רי יש קאלה. 2049 02:10:19,612 --> 02:10:21,447 הוא קיבל את זה כבר שבוע. 2050 02:10:23,716 --> 02:10:25,485 איך הולך, מר הולדן? 2051 02:10:25,551 --> 02:10:26,953 זה לא. 2052 02:10:27,020 --> 02:10:30,823 זה בסדר, בחורים. הנה בא חיל הים. 2053 02:10:30,891 --> 02:10:34,160 נהנתם 2054 02:10:34,227 --> 02:10:37,730 קָצִין: סירה קטנה נושאת ירוק 2-0, אדוני. 2055 02:10:37,797 --> 02:10:39,099 טוב מאוד. 2056 02:10:39,165 --> 02:10:42,903 סירה קטנה, נושא ירוק 2-0, אדוני. 2057 02:10:42,969 --> 02:10:45,171 נהנתם 2058 02:11:00,921 --> 02:11:04,157 אנשים מתעייפים 2059 02:11:18,371 --> 02:11:21,207 אנגליה, אני לא מאמין בזה. 2060 02:11:21,274 --> 02:11:24,144 אתה לא, אתה מוכן, אתה גונח. 2061 02:11:27,180 --> 02:11:28,481 אנחנו בבית, טובי. 2062 02:11:28,548 --> 02:11:30,216 כֵּן. 2063 02:11:30,283 --> 02:11:31,918 מעולם לא חשבתי שנעשה את זה. 2064 02:11:31,985 --> 02:11:33,086 לא היינו עושים את החופים 2065 02:11:33,153 --> 02:11:34,487 אם זה לא היה בשבילך. 2066 02:11:34,554 --> 02:11:35,855 בסדר, חיילים, קדימה, להמשיך לנוע. 2067 02:11:35,922 --> 02:11:37,190 קום על המזח. 2068 02:11:37,257 --> 02:11:38,124 הם ייתנו לך תה ומשהו לאכול 2069 02:11:38,191 --> 02:11:39,825 בסככות הדגים. 2070 02:11:39,892 --> 02:11:42,095 תמשיכו לזוז, חיילים. 2071 02:11:43,396 --> 02:11:46,732 בסדר, חיילים, תמשיכי לנוע. 2072 02:11:46,799 --> 02:11:48,568 חיילים. 2073 02:11:50,036 --> 02:11:53,173 נהנתם 2074 02:12:02,082 --> 02:12:05,151 מספר: זה היה דנקירק. 2075 02:12:05,218 --> 02:12:06,686 למעלה משליש מיליון איש 2076 02:12:06,752 --> 02:12:09,155 הוסרו מן השומה והחופים. 2077 02:12:09,222 --> 02:12:12,692 אבל עבור אחרים, לא היה מנוס. 2078 02:12:12,758 --> 02:12:15,228 אלפים, בעיקר חולים ופצועים, 2079 02:12:15,295 --> 02:12:16,596 הוחזקו בשבי 2080 02:12:16,662 --> 02:12:20,967 זה היה אמור להימשך חמש שנים ארוכות. 2081 02:12:21,034 --> 02:12:24,504 רבים נשארו, לא לחזור. 2082 02:12:25,905 --> 02:12:28,241 אלה שניצלו על החוף, 2083 02:12:28,308 --> 02:12:30,110 המום ומלא טינה 2084 02:12:30,176 --> 02:12:31,444 מצאו, כמעט לתדהמתם, 2085 02:12:31,511 --> 02:12:34,114 מציאות חדשה הממתינה להם. 2086 02:12:34,180 --> 02:12:38,284 קָהָל מאודדים 2087 02:12:39,852 --> 02:12:44,257 דנקירק היה תבוסה גדולה ונס גדול. 2088 02:12:44,324 --> 02:12:46,226 זה הוכיח, אם זה הוכיח משהו, 2089 02:12:46,292 --> 02:12:49,829 שאנחנו לבדנו, אבל לא מחולקים. 2090 02:12:49,895 --> 02:12:53,033 כבר לא היו שם נלחמים גברים ואזרחים. 2091 02:12:53,099 --> 02:12:55,935 היו רק אנשים. 2092 02:12:56,002 --> 02:12:57,870 והעם נעשה שלם. 2093 02:12:57,937 --> 02:13:00,506 צועדים בעקבות 2094 02:13:02,175 --> 02:13:06,312 רַב סַמָל: תהלוכה, עצור! 2095 02:13:08,748 --> 02:13:10,616 המצעד יפרוש. 2096 02:13:10,683 --> 02:13:14,254 פנייה שמאלה! 2097 02:13:14,320 --> 02:13:15,688 להזמין! 2098 02:13:18,491 --> 02:13:20,893 בואי, חכמה יותר מזה! תתעורר! 2099 02:13:20,960 --> 02:13:23,996 שיפוע, זרועות! 2100 02:13:25,998 --> 02:13:28,601 סדר, ידיים! 2101 02:13:30,770 --> 02:13:34,440 לַעֲמוֹד נוֹחַ! 2102 02:13:34,507 --> 02:13:37,143 בסדר. תראה, מהדרך שאתה הולך, 2103 02:13:37,210 --> 02:13:39,779 כל אחד יכול לחשוב שאנחנו פשוט ניצח במלחמה. 2104 02:13:39,845 --> 02:13:41,047 אבל אתה יכול גם לדעת את זה 2105 02:13:41,114 --> 02:13:43,416 הגענו קרוב לאבד אחד! 2106 02:13:43,483 --> 02:13:45,251 יש לך עוד דרך ארוכה. 2107 02:13:45,318 --> 02:13:46,686 וככל שתזדרז, כך ייטב! 2108 02:13:46,752 --> 02:13:51,257 ללא שם: תהלוכה, שון! 2109 02:13:51,324 --> 02:13:52,992 המצעד יתקדם! 2110 02:13:53,059 --> 02:13:56,429 על התור! 2111 02:13:59,199 --> 02:14:02,402 שיפוע, זרועות! 2112 02:14:04,637 --> 02:14:06,772 המצעד ינוע ימינה בשלשות! 2113 02:14:06,839 --> 02:14:09,709 פניה ימינה! 2114 02:14:11,077 --> 02:14:15,381 משמאל, צעדה מהירה! 2115 02:14:15,448 --> 02:14:18,618 שמאל, בסדר, שמאל, בסדר, שמאל! 2116 02:14:21,954 --> 02:14:25,358 נהנתם 2117 02:14:26,305 --> 02:14:32,501 תורגם וסונכרן ע"י בנצי B 59