1 00:01:45,624 --> 00:01:48,599 Storbritannia ønsker velkommen medlemmer av den nye franske regjeringen, 2 00:01:48,642 --> 00:01:50,378 og kommandantene til dens styrker, 3 00:01:50,444 --> 00:01:53,147 og den nye franske statsministeren, Monsieur Paul Reynaud. 4 00:01:53,237 --> 00:01:55,773 Etter møtet, utsteder Storbritannia og Frankrike 5 00:01:55,816 --> 00:01:58,993 en høytidelig erklæring som binder de to folkene enda nærmere hverandre. 6 00:01:59,084 --> 00:02:02,231 Den tilkjennegir for verden, at bytte av regjering i Frankrike 7 00:02:02,273 --> 00:02:05,226 ikke vil bety noe for samarbeidet mellom de to nasjonene, 8 00:02:05,368 --> 00:02:09,243 og det er også perfekt samarbeide mellom sjefene for de allierte styrkene. 9 00:02:09,302 --> 00:02:13,899 Våre armeer vil kjempe side ved side, så se opp Hitler, her kommer vi. 10 00:02:14,538 --> 00:02:17,936 Løp, Adolf. Løp, løp, løp. 11 00:02:20,038 --> 00:02:23,662 Du var den første til å skyte med kanon. 12 00:02:25,435 --> 00:02:28,536 ♪ Du er ingen motstander ♪ 13 00:02:30,640 --> 00:02:33,725 Din pris er nitti til en, en, en, 14 00:02:33,796 --> 00:02:36,803 Å, løp, Adolf, løp Adolf. Løp, løp, løp. 15 00:02:37,054 --> 00:02:39,790 ♪ Du vet ikke hvordan du skal løpe. ♪ 16 00:02:44,583 --> 00:02:47,247 Medlemmer av den utenlandske presseforeningen er på besøk 17 00:02:47,290 --> 00:02:49,604 hos de britiske luftstyrkene på vestfronten. 18 00:02:49,703 --> 00:02:52,458 De representerer mange av avisene i nøytrale land 19 00:02:52,527 --> 00:02:55,533 bortsett fra militære hemmeligheter, har vi intet å skjule. 20 00:02:55,576 --> 00:02:57,845 Vi utkjemper vår krig i det åpne. 21 00:02:57,911 --> 00:03:00,448 Vår propaganda er sannhet. 22 00:03:01,052 --> 00:03:04,890 Belgia viser også sin villighet. 23 00:03:05,637 --> 00:03:07,572 Dette er et av kystbatteriene deres, 24 00:03:07,615 --> 00:03:09,717 hvor mennene bor i bombesikre bunkere, 25 00:03:09,823 --> 00:03:12,317 og kan være klar til aksjon på få sekunder. 26 00:03:12,511 --> 00:03:14,846 Og tyske krigsskip vil neppe tørre å operere på havet, 27 00:03:15,054 --> 00:03:17,403 som er patruljert av Den Kongelige Marine. 28 00:03:17,490 --> 00:03:20,333 Der ligger Belgias største håp for sikkerhet. 29 00:03:20,443 --> 00:03:22,880 Frøken STRØMLINJET av 1940. 30 00:03:23,286 --> 00:03:27,153 Og her et annet sted de skyter ryper fra alle vinkler. 31 00:03:27,433 --> 00:03:31,637 2050... Jeg mener: 250 Stillehavs-kosere... 32 00:03:31,797 --> 00:03:33,466 Jeg mener: Stillehavs-skjønnheter. 33 00:03:33,565 --> 00:03:35,933 For et bilde. For en jobb! 34 00:03:36,023 --> 00:03:37,653 Er det ikke fabelaktig? 35 00:03:45,951 --> 00:03:49,186 I bostedet i London gir Mr. Chamberlain en uttalelse 36 00:03:49,229 --> 00:03:53,233 om utviklingen og utsiktene av krigen. 37 00:03:53,503 --> 00:03:58,934 Verdens hav er feiet rene for tyske skip. 38 00:03:59,208 --> 00:04:00,808 Det er en med klaff på. 39 00:04:01,075 --> 00:04:03,143 Nei, de er bare borte for å ta seg en fest. 40 00:04:03,442 --> 00:04:05,001 Regjeringens medlemmer avventer ikke... 41 00:04:05,114 --> 00:04:07,361 - Kom igjen. La oss se hva som skjer. - Kom igjen. 42 00:04:07,423 --> 00:04:11,371 - At de ønsker å oppnå ødeleggelsen av Det Britiske Imperium. 43 00:04:20,697 --> 00:04:22,432 Jeg sa det var en med klaff på. 44 00:04:22,528 --> 00:04:25,205 Det er en med klaff på hver uke. Se sparer dem til onsdager. 45 00:04:25,256 --> 00:04:26,791 Brigaderen syntes å ha et pokkers hastverk. 46 00:04:26,834 --> 00:04:28,795 Ja, men han la merke til at du ikke hilste på ham. 47 00:04:28,864 --> 00:04:30,971 Jeg ser for meg at du dropper til lanse-korporal igjen. 48 00:04:31,030 --> 00:04:32,365 Å, gjør det til et løfte, 49 00:04:32,424 --> 00:04:34,726 og jeg skal aldri hilse på den gamle kurven igjen. 50 00:04:34,800 --> 00:04:36,602 Uansett, han kjenner ikke meg ifra Adam. 51 00:04:36,685 --> 00:04:38,887 Å, kom igjen. La oss ta litt vin Blanc. 52 00:04:38,938 --> 00:04:40,917 Ja, men gå ikke og klyp Claudettes bak igjen. 53 00:04:41,014 --> 00:04:42,614 De lokale liker det ikke. 54 00:04:43,183 --> 00:04:46,081 Tror du folk der hjemme tror på alt stoffet i filmavisa? 55 00:04:46,211 --> 00:04:48,769 - Hvilket storr? - Alt pratet om å være forberedt. 56 00:04:48,829 --> 00:04:51,181 Hvorfor skulle de ikke. Det er det de blir fortalt. 57 00:04:51,224 --> 00:04:52,393 Dessuten holder det dem glade. 58 00:04:52,475 --> 00:04:55,292 Kona mi sier at de ikke vet at det er krig der hjemme. 59 00:04:55,354 --> 00:04:56,956 De er heldige. 60 00:04:57,030 --> 00:04:58,632 Å, takk, Barlow. 61 00:05:03,348 --> 00:05:05,951 Ny landgang har funnet sted i området, 62 00:05:06,011 --> 00:05:09,184 og styrkene våre er raskt på vei mot veien i nord. 63 00:05:09,321 --> 00:05:14,168 De norske styrkene samarbeider med det største mot. 64 00:05:15,028 --> 00:05:19,973 I Frankrike har det vært patruljeaktivitet i Rhinen-området, 65 00:05:20,081 --> 00:05:21,996 sør for Strasbourg. 66 00:05:23,284 --> 00:05:24,920 Noen spørsmål? 67 00:05:25,184 --> 00:05:28,207 Får jeg spørre, sir, om det har vært bekreftelse på rapporter 68 00:05:28,348 --> 00:05:32,127 som har kommet hele dagen i dag, om store fiendtlige konsentrasjoner 69 00:05:32,170 --> 00:05:33,848 langs de hollandske og belgiske grensene. 70 00:05:33,891 --> 00:05:35,759 Jeg har ingenting å legge til kommunikeet. 71 00:05:35,973 --> 00:05:38,217 Kan du benekte disse rapportene? 72 00:05:38,426 --> 00:05:40,965 Jeg har ingenting å legge til kommunikeet. 73 00:05:41,231 --> 00:05:44,234 Om store troppebevegelser utvikler seg i løpet av natta, 74 00:05:44,468 --> 00:05:46,632 vil da et nytt kommunike bli utgitt? 75 00:05:46,719 --> 00:05:48,987 Så langt jeg vet, er det ingen intensjon 76 00:05:49,054 --> 00:05:51,623 om å utgi noe annet kommunike før i morgen. 77 00:05:51,704 --> 00:05:54,540 Er det noe sannhet i rapporten om intensiv luft-rekognosering 78 00:05:54,592 --> 00:05:56,016 over østlige Belgia, sir? 79 00:05:56,074 --> 00:05:57,523 Intet å tilføye. 80 00:05:57,698 --> 00:06:01,125 Er det noe sikkerhetsmessig mot at vi bruker de rapportene vi har fått, 81 00:06:01,199 --> 00:06:04,669 eller skulle ikke tyskerne bli fortalt hva de gjør? 82 00:06:05,557 --> 00:06:08,140 Det er en sak for sensuren. 83 00:06:08,533 --> 00:06:10,469 Takk, sir. 84 00:06:11,350 --> 00:06:14,729 Vel, Jouvet, hva tror dine folk? 85 00:06:14,973 --> 00:06:17,342 Har du hørt noe fra noen av de hollandske karene? 86 00:06:17,456 --> 00:06:20,225 Jeg snakket med unge Van Blerck fra Handelsblad. 87 00:06:20,285 --> 00:06:23,722 De tror de har en halv million tyskere mot seg. 88 00:06:23,789 --> 00:06:26,666 Brouwer, kjenner du Charles Foreman? 89 00:06:26,893 --> 00:06:28,705 Gleder meg. god dag. 90 00:06:28,820 --> 00:06:31,870 - Har du hørt noe fra Brussel i kveld? - Ingenting. 91 00:06:32,143 --> 00:06:35,799 Ikke hørt noe fra de 500 tusen tyskerne som sitter på grensa? 92 00:06:36,058 --> 00:06:38,620 - Har avisa di trykket det? - Nei. 93 00:06:39,404 --> 00:06:40,940 Vel, jeg forstår det ikke. 94 00:06:40,991 --> 00:06:43,845 Her er de største troppe-bevegelser siden krigen brøt ut. 95 00:06:43,916 --> 00:06:47,409 Ingen sier noe, ingen prøver noe, ingen vet noe. 96 00:06:47,552 --> 00:06:49,888 Hva tror de at de er der for? Manøvre? 97 00:06:50,116 --> 00:06:53,419 Patruljeaktivitet. Reinhekla tøv. 98 00:07:20,469 --> 00:07:22,571 - God kveld, Mrs. Jones. - Å, god kveld, Mr. Holden. 99 00:07:22,614 --> 00:07:24,049 Hallo, jenter. 100 00:07:24,116 --> 00:07:26,682 - Vel, hvordan gikk det? - 70 gram. 101 00:07:26,725 --> 00:07:30,002 Maskina røk rett etter syv, i en halv time. 102 00:07:30,182 --> 00:07:31,424 Frankie reparerte den. 103 00:07:31,583 --> 00:07:34,319 Tyskland kaller... Tyskland kaller. 104 00:07:34,698 --> 00:07:36,257 Slå av det forbanna røret. 105 00:07:36,300 --> 00:07:39,299 Nei, la oss få høre hva han sier. 106 00:07:39,404 --> 00:07:41,821 Ikke si at du hører på alt det heste-tøvet. 107 00:07:42,058 --> 00:07:45,828 Hvordan vet du at det er tøv? 108 00:07:46,091 --> 00:07:49,349 Det må sies igjen, at tyskland ikke har noen intensjon 109 00:07:49,470 --> 00:07:55,396 om å bruke militærmakt mot små land, om de ikke søker å hjelpe våre fiender. 110 00:07:55,808 --> 00:07:59,817 Om Storbritannia og Frankrike er dumme nok til å invadere Belgia, 111 00:07:59,895 --> 00:08:02,896 vil vi på vår side være nødt til å marsjere og forsvare Belgia. 112 00:08:02,994 --> 00:08:05,114 Han gjør meg syk. Råtten forræder. 113 00:08:05,184 --> 00:08:08,935 Det er det samme. Han kan ha rett. Kanskje de ikke vil ha krig. 114 00:08:09,113 --> 00:08:12,724 Hva? Vil ikke ha krig? Hva skjedde med Norge og Danmark? 115 00:08:12,845 --> 00:08:14,536 De kom opp i det fort nok, gjorde de ikke? 116 00:08:14,667 --> 00:08:17,693 - Hmm, jeg tror du har rett. - Selvfølgelig har jeg rett. 117 00:08:17,807 --> 00:08:19,395 Det er en masse forbanna propaganda. 118 00:08:19,510 --> 00:08:23,214 Likevel lar de han ikke si det på radioen, gjør de vel? 119 00:08:24,332 --> 00:08:27,002 Å, der er du, Frankie. 120 00:08:27,109 --> 00:08:29,911 - Vanskelig kveld, Mr. Holden. - Hva var galt med maskina? 121 00:08:30,059 --> 00:08:32,848 Tilførselen tettet seg til. Jeg re-satte den som sist. 122 00:08:32,891 --> 00:08:34,960 Å, la oss ta en titt. 123 00:08:37,661 --> 00:08:40,677 - Det er fint der. - Javisst. 124 00:08:40,732 --> 00:08:43,209 Hvordan går det med Mrs. Holden og babyen? Har du besøkt dem i dag? 125 00:08:43,252 --> 00:08:44,619 Å ja. Flott kar. 126 00:08:44,662 --> 00:08:46,913 Lagt på seg 100 gram til. Kjempekar. 127 00:08:46,987 --> 00:08:50,994 Haha. Bare fortsett. Det neste du sier, er at han har fått inkallingspapirer. 128 00:08:51,313 --> 00:08:54,705 Ja, det er det eneste gale i bildet. 129 00:08:55,038 --> 00:08:56,545 Han måtte komme da det var en krig på gang. 130 00:08:56,588 --> 00:09:00,459 Bekymre deg ikke. Den er helt over før han er ute av bleiene. 131 00:09:00,502 --> 00:09:03,005 Jeg håper du har rett. 132 00:09:04,892 --> 00:09:06,595 Greit, jenter, dere kan låse ned nå. 133 00:09:06,642 --> 00:09:09,627 - Vil du låse selv ikveld, Frankie? - Javisst. Jeg gjør det selv. 134 00:09:09,670 --> 00:09:10,937 Trenger du meg, er jeg på The Queens Head. 135 00:09:11,004 --> 00:09:13,372 - God natt, jenter. - God natt, Mr. Holden. 136 00:09:13,422 --> 00:09:16,314 - Glem ikke blendingen! - Nei, det skal jeg ikke. 137 00:09:17,276 --> 00:09:20,322 Hva med en drink, Alfred, eller betjener jeg meg selv? 138 00:09:20,428 --> 00:09:23,031 Server deg selv, Mr. Foreman. Jeg må få opp denne blendingen. 139 00:09:23,192 --> 00:09:25,294 Det er OK, Alfred. Ikke tenk på det. 140 00:09:34,096 --> 00:09:36,331 Charles, må du gjøre det der? 141 00:09:36,564 --> 00:09:40,130 Jeg har en stor, om jeg må si, monumental tørste. 142 00:09:40,393 --> 00:09:43,752 - Jeg har vært på en pressekonferanse. - Noen nyheter? 143 00:09:43,863 --> 00:09:46,947 Å, de vanlige flygeblad-raidene over Hamburg. 144 00:09:47,025 --> 00:09:50,306 Patruljeaktivitet langs hele fronten. De vanlige klisjeene. 145 00:09:50,660 --> 00:09:53,072 - En lett øl, kjære? - Ja, takk. 146 00:09:53,164 --> 00:09:56,140 - Go'kveld, alle sammen. Hallo Alfred. - Go' kveld Mr. Holden. 147 00:09:56,243 --> 00:09:57,477 God kveld, Mrs. Foreman. 148 00:09:57,552 --> 00:09:59,187 Hallo. Hvordan går det med Grace og babyen? 149 00:09:59,238 --> 00:10:00,999 Å, bare fint. 150 00:10:01,171 --> 00:10:04,607 Fukt babyens hode, Holden. Hva skal du ha? 151 00:10:04,776 --> 00:10:06,911 Scotch, om jeg vennligst får, Mr. Foreman. 152 00:10:06,986 --> 00:10:08,555 Javel. 153 00:10:12,358 --> 00:10:14,634 Alfred, det blir tomt for whisky. 154 00:10:14,701 --> 00:10:16,470 Vel, det er best du er forsiktig med den. 155 00:10:16,529 --> 00:10:19,092 Får jeg ikke mer til mandag, må jeg rasjonere til dere. 156 00:10:19,166 --> 00:10:21,491 - Ikke fler doble. - Nei, slutt nå, Alfred. 157 00:10:21,534 --> 00:10:24,451 Du får alltids litt på siden. Jeg klarer meg ikke uten Scotch. 158 00:10:24,512 --> 00:10:26,847 Hva er det du klager over? 159 00:10:26,898 --> 00:10:29,571 Du kan da alltid gjøre litt bensin til whisky, ikke sant? 160 00:10:29,649 --> 00:10:32,384 Vel, ville ikke du, hva? 161 00:10:32,554 --> 00:10:34,356 Det er en deilig krig. 162 00:10:34,440 --> 00:10:37,176 Hvor mange spenner har du produsert denne uka? 163 00:10:37,282 --> 00:10:40,673 200 gross, skulle jeg tro. Hæren må ha spennene sine, ikke sant? 164 00:10:40,720 --> 00:10:43,571 Spesielt om den blir tatt med buksene nede. 165 00:10:43,730 --> 00:10:46,141 Likevel synes jeg at noen må lage dem. 166 00:10:46,184 --> 00:10:47,997 Takk lykkestjernene våre for at vi ikke bruker dem, hva? 167 00:10:48,040 --> 00:10:49,985 Charles! 168 00:10:50,330 --> 00:10:52,098 Gi oss en pint til, vil du? 169 00:10:52,305 --> 00:10:55,048 Vel, en gjør det en kan. 170 00:10:55,240 --> 00:10:58,776 De gjorde det til et reservert yrke, ikke jeg. 171 00:10:58,945 --> 00:11:01,981 Uansett, ville jeg gjort mer ved å sitte på baken i Frankrike 172 00:11:02,030 --> 00:11:04,357 de siste seks månedene? Ville jeg det? 173 00:11:04,473 --> 00:11:07,662 En ny baby, 200 gross med spenner, 174 00:11:07,776 --> 00:11:10,900 ubegrenset med bensin, og all whiskyen du vil ha. 175 00:11:11,048 --> 00:11:13,533 Du har det ganske bra du, Holden? 176 00:11:13,664 --> 00:11:15,433 Ja, det er en deilig krig. 177 00:11:15,616 --> 00:11:17,501 Ville ikke du gjort det om du var i mitt sted? 178 00:11:17,558 --> 00:11:20,362 Ville ikke alle? Gjør ikke alle? 179 00:11:20,721 --> 00:11:22,562 Krigen er et pokkers falsum uansett. 180 00:11:22,629 --> 00:11:25,232 Jeg er litt trøtt av det. 181 00:11:26,682 --> 00:11:28,869 - Trøtt av hva? - Denne "falske krigen" saken. 182 00:11:28,955 --> 00:11:31,174 - Vel, er den ikke? - Nei, det er den ikke. 183 00:11:31,371 --> 00:11:34,315 Jeg kom nylig ut fra hospitalet etter ti dager i åpen båt utenfor Færøyene. 184 00:11:34,374 --> 00:11:36,323 Og jeg er drittlei av karer som deg med lette jobber på land. 185 00:11:36,510 --> 00:11:38,940 - Bli med utenfor! - Nei, vær nå ikke tåpelig. 186 00:11:39,061 --> 00:11:41,698 Jeg har mista to fingre på den handa, men jeg skal ta deg med ut, 187 00:11:41,748 --> 00:11:43,174 og slå deg ned med høyra! 188 00:11:43,217 --> 00:11:46,520 Ta det nå rolig. Det er ikke noe behov for det. 189 00:11:46,667 --> 00:11:48,815 Jeg beklager. Jeg ber om unnskyldning. 190 00:11:49,770 --> 00:11:51,432 Jeg blir med ut om du insisterer. 191 00:11:51,475 --> 00:11:54,411 Det er ikke til noen nytte. Det er ikke hans feil. 192 00:11:54,647 --> 00:11:55,901 Det er feilen til oss alle. 193 00:11:55,999 --> 00:11:59,636 Dere gjør meg kvalm. Alle sammen. 194 00:12:02,393 --> 00:12:05,954 Det kan være en liksom-krig for dere, men ikke for alle gutta på sjøen. 195 00:12:06,106 --> 00:12:08,074 Det har det aldri vært. 196 00:12:14,236 --> 00:12:17,940 Kom igjen, Charles. Best vi kommer oss hjem. 197 00:12:20,494 --> 00:12:22,696 God natt, Mr. Holden. 198 00:12:29,104 --> 00:12:31,498 Du ser på denne saken som et personlig anliggende. 199 00:12:31,564 --> 00:12:34,344 Det ble nesten en slåsskamp, og stakkars lille Holden ville fått sitt. 200 00:12:34,387 --> 00:12:37,297 Yppe seg mot stakkars lille Holden. Han gjør meg kvalm. 201 00:12:37,379 --> 00:12:40,758 Han er lik en mengde andre her i landet. Det er det samme overalt. 202 00:12:41,868 --> 00:12:43,843 Er dette ment å være en krigsinnsats? 203 00:12:43,910 --> 00:12:47,142 Du er i ferd med å bli problematisk når det gjelder denne krigsinnsatsen. 204 00:12:47,227 --> 00:12:49,923 Du ser ikke ut til å forstå mer av det enn alle andre. 205 00:12:50,009 --> 00:12:52,445 Denne debatten i Underhuset, hvor har den ført oss? 206 00:12:52,785 --> 00:12:55,588 Chamberlain sitter så trygt som noensinne, 207 00:12:55,662 --> 00:12:59,024 klapper oss på hodet og sier at allting vil bli helt i orden, 208 00:12:59,088 --> 00:13:01,942 slik at små fjerter som Holden kan lene seg tilbake 209 00:13:01,985 --> 00:13:04,122 på feite underkontrakter og tjene mer penger 210 00:13:04,172 --> 00:13:05,858 enn de noensinne gjorde i fredstid. 211 00:13:05,942 --> 00:13:07,764 Hva vil det være verdt om vi taper denne krigen? 212 00:13:07,883 --> 00:13:09,163 Vi har ikke tapt den. 213 00:13:09,206 --> 00:13:12,522 Fortell meg nå ikke at vi alltid er best når vi nesten er slått, 214 00:13:12,588 --> 00:13:15,069 med ryggen mot veggen og alt det tullet. 215 00:13:15,188 --> 00:13:17,090 Om du spør meg, så er vi nesten slått. 216 00:13:17,233 --> 00:13:20,138 Å, Charles, vær for Guds skyld et menneske. 217 00:13:20,236 --> 00:13:22,472 Jeg vet du mener at vi roter til sakene, 218 00:13:22,632 --> 00:13:25,035 men det er ikke skylden til folk som Holden. 219 00:13:25,219 --> 00:13:28,045 De gjør sitt beste, og de gjør det de er bedt om. 220 00:13:28,107 --> 00:13:29,870 Selvfølgelig prater han om kona og babyen. 221 00:13:29,922 --> 00:13:31,491 Det er ikke så mye galt i det. 222 00:13:31,621 --> 00:13:34,788 Det er ingen vits i at du river deg selv i stykker, Charles. 223 00:13:34,913 --> 00:13:37,537 Ja, men vi er slike store dumminger. 224 00:13:37,707 --> 00:13:39,343 Stakkars gamle Charles. 225 00:13:39,495 --> 00:13:42,389 Du ville likt å tatt dem med bare hendene, ville du ikke? 226 00:13:42,572 --> 00:13:45,976 Så langt som jeg kan se, er det det eneste vi har, 227 00:13:46,363 --> 00:13:47,730 våre bare hender. 228 00:14:41,465 --> 00:14:43,603 Jeg antar det er flagg etterlatt fra den siste krigen. 229 00:14:43,646 --> 00:14:45,815 Ja, de tar dem fram hvert tyvende år. 230 00:14:45,858 --> 00:14:48,194 Sier mye om populariteten til fedrene våre, ikke sant? 231 00:14:48,333 --> 00:14:49,867 Det har du rett i, Tubby. 232 00:14:49,934 --> 00:14:52,403 Det flotte stykket kan være halv-søstera di, 233 00:14:52,470 --> 00:14:53,971 bare at hun ser for pen ut. 234 00:14:54,052 --> 00:14:56,955 Henne der? Hu' er så stygg som den sår-øya bikkja til Punch. 235 00:14:58,650 --> 00:15:00,660 Oi! Oi! 236 00:15:00,814 --> 00:15:03,184 Det synes rart å forlate ferdige stillinger. 237 00:15:03,243 --> 00:15:05,576 Tror du vi må sitte her og vente på at Jerry skal vise seg? 238 00:15:05,619 --> 00:15:09,320 Som jeg forstår, skal vi opp til elva Dyle for å holde defensive stillinger. 239 00:15:09,363 --> 00:15:10,533 Ja, det er riktig. 240 00:15:10,583 --> 00:15:13,333 Vi er på enden av ei fransk linje for å nå sammen med belgierne. 241 00:15:13,401 --> 00:15:15,255 Som å stenge ei dør. 242 00:15:15,420 --> 00:15:16,954 Og vi er døra, hæ? 243 00:15:17,021 --> 00:15:19,347 Ja, det er riktig. Det var det majoren sa. 244 00:15:19,424 --> 00:15:22,839 Åja? Sett at noen satte foten sin i den pokkers døra? 245 00:15:34,625 --> 00:15:39,335 ♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår på Siegfried-linja. ♪ 246 00:15:39,429 --> 00:15:43,593 ♪ Har du no* skittentøy, kjære mor? ♪ 247 00:15:43,736 --> 00:15:48,328 ♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår på Siegfried-linja. ♪ 248 00:15:48,511 --> 00:15:53,015 ♪ ' For vaskedagen er her. ♪ 249 00:15:53,090 --> 00:15:56,890 ♪ Uansett om været blir vått eller fint ♪ 250 00:15:56,976 --> 00:15:59,468 ♪ Skrubber vi bare på! ♪ 251 00:15:59,511 --> 00:16:02,789 Og det var enden på kommunikeet. Noen spørsmål? 252 00:16:02,879 --> 00:16:04,381 Har den belgiske fronten brutt sammen, sir? 253 00:16:04,643 --> 00:16:07,664 Er det sant at de har angrepet med styrke på begge sider av Sedan? 254 00:16:07,738 --> 00:16:09,474 Er tyske tanks i utkanten av Brussel? 255 00:16:09,532 --> 00:16:12,172 Mine herrer, mine herrer. En om gangen, vennligst. 256 00:16:12,546 --> 00:16:15,469 Situasjonen er i høyeste grad vekslende. 257 00:16:15,520 --> 00:16:17,991 Hovedstriden har ennå ikke begynt. 258 00:16:18,077 --> 00:16:20,391 Informasjonen jeg har gitt dere, er... 259 00:16:22,119 --> 00:16:26,424 ♪ Vi bare skrubber ivei uten å bry oss. ♪ 260 00:16:26,515 --> 00:16:31,052 ♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår på Siegfried-linja. ♪ 261 00:16:31,095 --> 00:16:35,833 ♪ Om Siegfried-linja fortsatt er der. ♪ 262 00:16:37,875 --> 00:16:39,404 Ordre om tilbaketrekking, sir. 263 00:16:39,477 --> 00:16:41,112 Tilbaketrekking? Si ifra til de andre, sersjant. 264 00:16:41,156 --> 00:16:42,791 Ja, sir. 265 00:16:43,987 --> 00:16:46,424 Vi trekker oss tilbake, sir. 266 00:16:46,577 --> 00:16:49,547 Flytt på dere. Vi trekker oss tilbake. 267 00:16:49,622 --> 00:16:52,133 Greit, korporal. Pakk sammen. Vi trekker oss tilbake. 268 00:16:52,191 --> 00:16:53,290 - Hvorfor? - Vet ikke. 269 00:16:53,374 --> 00:16:54,440 Spør de blinkende generalene. 270 00:16:54,492 --> 00:16:57,062 Vi holder dem. De er fortsatt på andre sida av elva, ikke sant? 271 00:16:57,154 --> 00:16:58,456 Jeg vet ikke, sier jeg. 272 00:16:58,570 --> 00:17:00,524 Jeg vet bare at vi må være vekk klokka 19:00. 273 00:17:00,668 --> 00:17:02,180 Sett igang! 274 00:17:10,568 --> 00:17:14,739 ♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår på Siegfried-linja. ♪ 275 00:17:14,812 --> 00:17:18,750 ♪ ' For vaskedagen er her. ♪ 276 00:17:18,809 --> 00:17:22,713 ♪ Uansett om været blir vått eller fint ♪ 277 00:17:22,780 --> 00:17:27,485 ♪ Skrubber vi bare på uten å bry oss! ♪ 278 00:17:27,552 --> 00:17:32,122 ♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår på Siegfried-linja. ♪ 279 00:17:32,189 --> 00:17:34,992 ♪ Om Siegfried-linja fortsatt er der. ♪ 280 00:17:38,855 --> 00:17:41,824 Jeg beklager, mine herrer. Jeg har ikke mer å si. 281 00:17:41,899 --> 00:17:44,519 Det er rapportert at Calais har blitt angrepet tungt. 282 00:17:44,562 --> 00:17:46,271 Er det sant at Boulogne har falt? 283 00:17:46,337 --> 00:17:49,659 Hva er den virkelige posisjonen til det britiske ekspedisjonskorps... 284 00:18:00,459 --> 00:18:02,761 La den første bilen komme ut på brua. 285 00:18:19,904 --> 00:18:22,073 Pokker, han lukta det! 286 00:18:25,214 --> 00:18:27,551 Vel, la han få det. Nå! 287 00:18:29,665 --> 00:18:31,333 - Få samlet sakene deres, og løp! - Kom igjen, gutter! 288 00:18:31,448 --> 00:18:33,416 Kom igjen, gutter! 289 00:18:48,474 --> 00:18:50,369 - I orden alle sammen? - Ja, sir. 290 00:18:50,486 --> 00:18:51,970 Det burde holde dem en stund. 291 00:18:52,194 --> 00:18:55,297 Vi drar tilbake til avdelingen. Parvis, fort. hold dere lavt! 292 00:19:02,119 --> 00:19:04,255 Det er ingen i den fremre observasjonsposten, sir. 293 00:19:04,322 --> 00:19:06,697 - Hva da? Det må det være. - nei, sir. 294 00:19:10,621 --> 00:19:13,624 Ingen i skyttergravene heller, sir. 295 00:19:21,674 --> 00:19:23,443 Ser tomt ut. 296 00:19:32,264 --> 00:19:33,566 Kjøretøyene er der. 297 00:19:33,609 --> 00:19:35,076 Det er C-kompaniets andre lastebil, sir. 298 00:19:35,119 --> 00:19:37,091 Den er i ustand. Girkassa gikk i går kveld. 299 00:19:37,212 --> 00:19:38,865 Den Brengunnen er i ustand også. Det er ingen der. 300 00:19:38,908 --> 00:19:41,482 - Tøv. de er på marka. - Det er ingen der, sir. 301 00:19:41,570 --> 00:19:44,248 Greit, korporal. Få sakene med så snart som mulig. Jeg går i forveien. 302 00:19:44,347 --> 00:19:45,515 Javel, sir. 303 00:19:45,604 --> 00:19:47,966 Kom igjen, karer. Plukk det opp. 304 00:19:48,098 --> 00:19:50,668 Underlig sak. Lurer på hva som har skjedd. 305 00:19:54,710 --> 00:19:56,579 Divisjonen trekte seg ut i natt sir. Ved midnatt. 306 00:19:56,646 --> 00:19:58,414 - Hvor til? - Vestover. 307 00:19:58,481 --> 00:20:00,816 Konsentrerer mellom Arras og Lens, sa majoren. 308 00:20:01,054 --> 00:20:03,323 Ba meg vente på dere, sir. 309 00:20:06,810 --> 00:20:08,794 Se opp! Ta dekning! 310 00:20:54,662 --> 00:20:58,497 - Er du uskadd, Tubby? - Ja, jeg er i orden. 311 00:20:59,275 --> 00:21:02,005 Hva med de andre?' Hvor er Mike? 312 00:21:02,105 --> 00:21:03,667 Han dukka ned et sted der borte, tror jeg. 313 00:21:03,728 --> 00:21:06,513 Kom igjen, få et rop! Mike! Hvor er du? 314 00:21:06,649 --> 00:21:09,709 - Her er jeg. - Er du uskadd? 315 00:21:09,752 --> 00:21:11,253 Selvfølgelig. 316 00:21:11,321 --> 00:21:12,688 Hva er det du gjør der nede? 317 00:21:12,755 --> 00:21:15,740 Prøver å komme meg ut av denne pokkers hekken. 318 00:21:15,852 --> 00:21:18,488 Alle sammen uskadd? 319 00:21:18,728 --> 00:21:21,849 - Det var raskt. - Ja, men hvor er kompaniet? 320 00:21:21,983 --> 00:21:24,491 - Hvor er de alle? - Dratt seg ut. Lastebilene er borte. 321 00:21:24,642 --> 00:21:26,644 - Alt er borte. - Ja, men hvor? 322 00:21:28,052 --> 00:21:29,820 Mr. Lumpkin. 323 00:21:44,286 --> 00:21:47,206 - Får du tak i ham, Barlow? - Det er for varmt. 324 00:21:47,288 --> 00:21:48,822 La meg prøve. 325 00:21:48,927 --> 00:21:50,962 Jeg når ham ikke. Jeg får ikke tak i'n. 326 00:21:53,277 --> 00:21:54,445 - Han er død. - Gode Gud! 327 00:21:54,614 --> 00:21:57,674 - Han er død. - jeg kan ikke... 328 00:21:58,355 --> 00:22:00,089 Nei... 329 00:22:18,256 --> 00:22:20,792 Stakkars djevler. De hadde ingen sjanse i brannen. 330 00:22:21,056 --> 00:22:24,980 Det var ikke brannen som drepte dem. De fikk det før den. 331 00:22:28,698 --> 00:22:32,174 Vel, hva skal vi gjøre nå? 332 00:22:32,241 --> 00:22:35,308 Det er du som har stripene, Tubby. Du får si det. 333 00:22:35,753 --> 00:22:40,196 - Javisst... Ja, jeg antar dere har rett. - Spå hva skal vi gjøre da? 334 00:22:44,016 --> 00:22:46,570 Vel, en ting er sikkert, lastebilene er i ustand. 335 00:22:46,751 --> 00:22:48,926 Jeg antar vi må bruke høvene. 336 00:22:49,366 --> 00:22:52,759 Vel, kom igjen. Best vi er avgårde før Jerry kommer tilbake. 337 00:22:57,397 --> 00:22:59,600 Jeg ønska meg aldri dem pokkers stripene. 338 00:22:59,650 --> 00:23:02,633 For seint nå, Tubby. De sitter på deg. 339 00:23:19,616 --> 00:23:21,484 Hallo, Jouvet. 340 00:23:29,148 --> 00:23:31,350 Hva i all verden er i veien? 341 00:23:32,162 --> 00:23:34,364 Vi har tapt slaget. 342 00:23:34,601 --> 00:23:36,838 Vær ikke dum. 343 00:23:38,385 --> 00:23:41,556 - De har brutt gjennom. - Hva? 344 00:23:43,641 --> 00:23:46,383 Vel, det er ikke slutten på allting. 345 00:23:46,562 --> 00:23:49,398 Hør nå, det kan da ikke være så ille. 346 00:23:49,473 --> 00:23:52,242 Du forstår ikke. Du er engelskmann. 347 00:23:52,309 --> 00:23:56,095 Det er Frankrike det rives i. Det er mitt fedreland. 348 00:23:56,995 --> 00:23:59,397 Dere engelskmenn vil aldri kunne forstå. 349 00:24:05,606 --> 00:24:08,274 Mitt hjem er i Rheims. 350 00:24:08,431 --> 00:24:12,672 Du har aldri kjent hva det er å ha en tysker i ditt hjem. 351 00:24:12,793 --> 00:24:17,040 Selv nå, er de i mitt hus, og bryter opp ting. 352 00:24:19,220 --> 00:24:22,156 I morgen vil de være i Paris. 353 00:24:22,239 --> 00:24:25,947 - I Paris! - Tøv. du snakker tull. 354 00:24:26,509 --> 00:24:28,563 De har brutt gjennom, og situasjonen er ille. 355 00:24:28,626 --> 00:24:32,319 Det er åpenbart. Det vet alle. Vi har viss det i flere dager. 356 00:24:32,492 --> 00:24:35,662 Men Gamelin må ha fått reservene sine i posisjon nå. 357 00:24:35,760 --> 00:24:38,946 - Hvilke reserver? - den strategiske reserven, selvfølgelig. 358 00:24:39,091 --> 00:24:44,401 Da jeg var i Rheims i februar, var 7. Arme hjertet av den strategiske reserven. 359 00:24:44,567 --> 00:24:46,731 Det var nesten intet annet. 360 00:24:46,797 --> 00:24:50,950 Gamelin sendte 7. arme til Holland. Hva er igjen der? 361 00:24:51,321 --> 00:24:53,156 Du kan da ikke mene det? 362 00:24:53,261 --> 00:24:56,895 Hele prinsippet bak Maginot-linjen, var å bygge opp en sterk reserve. 363 00:24:57,318 --> 00:25:00,767 - Hva har dere generaler gjort med den? - Generaler... 364 00:25:01,869 --> 00:25:06,218 De sparket 15 frontlinje-generaler for tre dager siden. Vet du det? 365 00:25:06,316 --> 00:25:09,445 Men dere skrev ut to millioner menn. Hva har dere gjort med dem? 366 00:25:09,510 --> 00:25:12,659 Hva kan vel dere si? Hva har dere briter sendt til Frankrike? 367 00:25:12,702 --> 00:25:15,049 - To hundre, tre hundre tusen? - Nei, vær nå ikke dum. 368 00:25:15,092 --> 00:25:16,519 Hva med marinen og flyvåpenet? 369 00:25:16,585 --> 00:25:19,503 Hva kan de gjøre for dere, når dere har tapt armeen? 370 00:25:19,816 --> 00:25:21,718 Vi har ikke mistet den enda. 371 00:25:22,950 --> 00:25:25,442 Det er den ene kraften vi franskmenn har igjen. 372 00:25:25,637 --> 00:25:29,841 Vi er realister. Dette slaget er tapt. 373 00:25:31,100 --> 00:25:35,672 Hva skal dere kjempe med? De der? 374 00:25:35,887 --> 00:25:39,917 Noen ganger kan mye sies for ikke å være for mye realistisk. 375 00:25:44,188 --> 00:25:48,332 Venstre, høyre, venstre, høyre, venstre... 376 00:25:48,516 --> 00:25:50,485 Avdelingen vil snu. 377 00:25:50,614 --> 00:25:54,118 Helt om! 378 00:25:54,891 --> 00:25:57,259 Sving på armene. 379 00:25:57,334 --> 00:25:59,937 Rett inn mot venstre! 380 00:26:29,278 --> 00:26:32,682 Steindumme. Forstår ikke sitt eget pokkers språk. 381 00:26:32,882 --> 00:26:34,794 Vi kommer ikke langt med denne gjengen. 382 00:26:34,923 --> 00:26:36,859 La oss komme igang. 383 00:27:11,672 --> 00:27:14,204 La oss gå av veien. Vi kommer ikke forbi denne mobben. 384 00:27:14,284 --> 00:27:16,286 Kom igjen, denne veien. 385 00:27:22,285 --> 00:27:23,980 Hvorfor gjorde hu' det? 386 00:27:24,075 --> 00:27:27,121 Det er et møte med ei fransk jente gamla di ikke har noe imot. 387 00:27:32,061 --> 00:27:35,363 Fly... Tyskerfly! 388 00:28:53,411 --> 00:28:57,622 - Hva om å gå tilbake og hjelpe dem? - Hva kan vi gjøre? 389 00:28:57,732 --> 00:28:59,767 Vi kan ikke gjøre noe nyttig. 390 00:29:01,351 --> 00:29:04,591 - De brukte ikke bomber. - de trengte ikke, drittsekkene. 391 00:29:04,754 --> 00:29:08,708 Kan bare bety en ting. De sparer veiene for tanksene sine. 392 00:29:11,277 --> 00:29:13,266 Kom igjen, vi drar tilbake til avdelingen. 393 00:29:39,063 --> 00:29:40,695 Har du en røyk, Mike? 394 00:29:40,790 --> 00:29:43,360 Ja, og jeg beholder'n. 395 00:29:43,542 --> 00:29:44,944 Har du en røyk, Barlow? 396 00:29:45,136 --> 00:29:48,739 Mike, de dreper deg. Kom deg ned, fort! 397 00:29:57,251 --> 00:30:01,423 - Det er en tysker. Ikke bom. - Du kan skyte meg, om jeg gjør. 398 00:30:04,591 --> 00:30:07,618 - Ser du den? - Ikke enda. 399 00:30:10,269 --> 00:30:12,637 Han har uniform på. 400 00:30:13,998 --> 00:30:15,599 Jeg håper det er en tysker. 401 00:30:21,172 --> 00:30:23,898 Han er ordonnans. Han er en av våre. 402 00:30:24,076 --> 00:30:26,011 Jeg tror han har rett. 403 00:30:32,212 --> 00:30:34,747 Hvem er dere. Hvor er gjengen deres? 404 00:30:34,924 --> 00:30:37,409 B- Kompani, Wilshire, 13. Brigade. 405 00:30:37,749 --> 00:30:39,096 Hvor er avdelingen deres? 406 00:30:39,214 --> 00:30:41,954 Det et det vi vil vite. Trodde kanskje du kunne hjelpe. 407 00:30:43,262 --> 00:30:45,064 Hvem er på toppen av ligaen i år? 408 00:30:46,942 --> 00:30:49,892 Toppen av ligaen? Pokker om jeg vet. 409 00:30:50,018 --> 00:30:53,963 - Det var ingen liga i år. - Everton vant den i fjor. 410 00:30:54,462 --> 00:30:57,691 - Greit nok for dere. - Han tror vi er femtekolonne! 411 00:30:57,734 --> 00:30:59,936 En kan ikke være forsiktig nok nå om dagen. 412 00:30:59,979 --> 00:31:03,267 - Ser vi ut som femtekolonne? - Nei, og ikke de heller. 413 00:31:03,420 --> 00:31:05,197 Forbanna tyskere overalt. 414 00:31:05,344 --> 00:31:07,666 Bry deg ikke om det. Hvor omtrent er avdelingen vår? 415 00:31:07,761 --> 00:31:10,970 Jeg vet ikke. Det er et RA batteri der borte i skogen. 416 00:31:11,037 --> 00:31:14,425 Kanskje de kan si det. Jeg ville syntes løsmunnet om det også. 417 00:31:14,510 --> 00:31:18,722 Det er noen tysker-tanks noen få miles bak. Såvidt jeg unngikk dem. 418 00:31:23,503 --> 00:31:25,338 Hørtes ut som et godt råd. 419 00:31:25,389 --> 00:31:27,291 Vi sjekka ikke om han var femtekolonne. 420 00:31:27,380 --> 00:31:29,729 Vær ikke treig. Gjenkjenner du ikke en ordonnans når du ser'n? 421 00:31:29,772 --> 00:31:32,793 Han kunne ikke si hva vi var, da han så oss, kunne han vel? 422 00:31:32,986 --> 00:31:35,456 Vel, eh... 423 00:31:35,608 --> 00:31:38,244 Kom igjen, la oss finne det batteriet. 424 00:31:44,010 --> 00:31:46,779 Hva er ammunisjons-statusen, Jock? 425 00:31:47,034 --> 00:31:51,151 - 50 Høyeksplosiver, 12 panser. - Greit. 426 00:31:58,094 --> 00:32:02,156 Korporal, hvor skal du med den gjengen? 427 00:32:02,714 --> 00:32:04,850 Hjem, kjære hjem. 428 00:32:06,253 --> 00:32:08,122 Stå rett når jeg snakker med deg. 429 00:32:08,370 --> 00:32:10,924 Greit,. Ikke si det, ikke si det. 430 00:32:11,024 --> 00:32:13,326 Dere ble etterlatt da avdelingen deres trakk seg ut. 431 00:32:13,453 --> 00:32:15,889 Dere har vært på villspor, og det er ikke deres feil. 432 00:32:15,996 --> 00:32:17,394 Ja, det er rett, sersjantmajor. Vi... 433 00:32:17,449 --> 00:32:18,893 Du vil vise deg... 434 00:32:18,975 --> 00:32:20,710 - Sersjantmajor! - Sir. 435 00:32:22,219 --> 00:32:26,073 Få karene dine ned til kjøkkenet. Når dere har spist, rapporter til meg. 436 00:32:26,547 --> 00:32:28,149 Kom igjen, karer. 437 00:32:36,348 --> 00:32:39,420 - Vi har fått våre ordre, sersjantmajor. - Det har tatt dem lenge å bestemme seg. 438 00:32:39,503 --> 00:32:43,435 - Når trekker vi oss ut? - Vi gjør det ikke. Vi blir. 439 00:32:44,110 --> 00:32:46,045 Hvor lenge må vi holde, sir? 440 00:32:46,313 --> 00:32:49,040 Situasjon er meget forvirret. 441 00:32:49,174 --> 00:32:52,444 Til det er klart, må vi bare være her. 442 00:32:52,652 --> 00:32:55,251 Til ammunisjonen er brukt opp, antar jeg. 443 00:32:58,134 --> 00:33:01,137 Jeg har alltid sagt vi har brukt for mye ammunisjon. 444 00:33:12,369 --> 00:33:15,337 Ja, navnet mitt er Miles. Hans er Harper. 445 00:33:15,659 --> 00:33:18,949 Han ynker seg og klager, men ikke bry deg om det. 446 00:33:19,000 --> 00:33:20,936 Han bare liker det. 447 00:33:21,026 --> 00:33:24,834 - Vært på villspor lenge? - For lenge. Og du? 448 00:33:27,943 --> 00:33:30,803 - En boks på to. - Har du ikke noe varmt? 449 00:33:30,868 --> 00:33:34,068 Dere er heldige som får det der. Vi er på halv rasjon. 450 00:33:34,633 --> 00:33:36,868 Ingen grunn til bekymring. Dere får snart noe varmt. 451 00:33:37,052 --> 00:33:38,482 Det er bare at det ikke vil være mat. 452 00:33:38,595 --> 00:33:41,060 Hva er sersjantmajorens navn, sjanten? 453 00:33:41,205 --> 00:33:44,216 De har alle samme navn, ikke sant. Ha ha. 454 00:33:45,106 --> 00:33:48,137 Godt... Godt. 455 00:33:48,342 --> 00:33:50,274 Vel, la dem komme fram til kulverten, som planlagt. 456 00:33:50,404 --> 00:33:51,675 Hold meg informert. 457 00:33:51,771 --> 00:33:53,540 Sersjantmajor! 458 00:33:55,837 --> 00:33:56,872 Ta stilling. 459 00:33:56,938 --> 00:33:58,340 Blandet kolonne kommer opp veien, sersjantmajor. 460 00:33:58,406 --> 00:34:01,732 To panserbiler, seks tanks, og en mobil 88, og litt infanteri. 461 00:34:01,878 --> 00:34:03,546 Best du får saker og ting i skyttergravene. 462 00:34:03,606 --> 00:34:05,508 Javel, sir. 463 00:34:06,809 --> 00:34:08,973 I stilling! Tank-beredskap! 464 00:34:09,142 --> 00:34:13,380 Sektor B! Høyre seksjon, engasjer! 465 00:34:13,771 --> 00:34:15,131 Hva foregår, sjanten? 466 00:34:15,174 --> 00:34:16,942 Vær klar. Tyskerne kommer framover. 467 00:34:17,051 --> 00:34:18,453 Møkka vil fly snart. 468 00:34:18,660 --> 00:34:21,092 - I skyttergravene, alle sammen. - Hva? Meg? 469 00:34:21,150 --> 00:34:23,385 Ja, du også, drømmen. 470 00:34:35,704 --> 00:34:37,506 Hvorfor ikke bare glemme det? 471 00:34:37,871 --> 00:34:40,240 Du ville blitt sint selv, i hennes sted. 472 00:34:40,299 --> 00:34:43,593 Dumpe alle de sekkene i en hau. 473 00:34:43,636 --> 00:34:45,538 Det synes som de hater oss. 474 00:34:45,581 --> 00:34:48,717 Flyktninger hater alle. Ville ikke du gjort det? 475 00:34:48,800 --> 00:34:50,268 Vel, de trenger ikke å hate oss. 476 00:34:50,390 --> 00:34:52,158 - Høyre en! - Høyre en. 477 00:34:52,201 --> 00:34:54,304 Ild! 478 00:34:59,750 --> 00:35:01,652 Ild! 479 00:35:01,711 --> 00:35:03,580 Ild! 480 00:35:44,404 --> 00:35:47,340 Fem og seks, to kasser ammo! 481 00:36:15,985 --> 00:36:19,956 Bårebærere! 482 00:36:20,014 --> 00:36:22,650 Dere to, kom igjen. 483 00:36:28,398 --> 00:36:30,524 Kanon fire har hatt det, sir. Knekt sidebrakett. 484 00:36:30,575 --> 00:36:32,109 Tre menn drept, sir. 485 00:36:32,152 --> 00:36:34,312 Nummer en er i orden. Hva med to og tre? 486 00:36:34,377 --> 00:36:35,345 - I orden, sir. - Godt. 487 00:36:35,405 --> 00:36:37,507 Ild! 488 00:36:40,320 --> 00:36:42,423 Riktig. Legg han ned her. 489 00:36:45,412 --> 00:36:47,280 Korporal Benskin, sprøyte. 490 00:36:47,354 --> 00:36:49,523 Noe ellers vi kan gjøre, sir? 491 00:36:54,758 --> 00:36:57,594 Bårebærer! 492 00:37:20,306 --> 00:37:22,209 Det er Fraser, korp. Han er stygt såret. Stygt. 493 00:37:22,276 --> 00:37:23,611 - Hold munn. - Stygt. 494 00:37:23,671 --> 00:37:25,739 Ta deg sammen. 495 00:37:38,825 --> 00:37:41,483 - Hvor er Bellman, har du sett han? - Han hjelper til med de sårede. 496 00:37:41,612 --> 00:37:47,008 Det var forferdelig. Fraser bare så, og så... og så... 497 00:37:47,172 --> 00:37:49,672 Det var så plutselig. 498 00:37:49,749 --> 00:37:53,266 Greit, gutt. ålreit. Ta deg sammen. 499 00:37:54,735 --> 00:37:56,603 Rett, Tubby? 500 00:37:58,037 --> 00:37:59,538 Rett. 501 00:38:04,813 --> 00:38:09,189 Barlow så Fraser få det i seg. Må ha vært ganske stygt. 502 00:38:09,262 --> 00:38:13,313 Jeg er bekymret for gutten. Han er litt ung for dette. 503 00:38:15,032 --> 00:38:18,282 Hva da? Gjenta. 504 00:38:18,355 --> 00:38:20,858 Godt... Godt. 505 00:38:24,632 --> 00:38:27,574 - De har trukket seg ut, sersjantmajor. - Godt. Det er flere tap, sir. 506 00:38:27,617 --> 00:38:30,289 - En til drept, og tre til såret. - Og det er ikke slutten på det. 507 00:38:30,378 --> 00:38:33,113 De ventet det ikke. Vi overrasket dem. 508 00:38:33,193 --> 00:38:36,223 Hva tror du de gjør nå, sir. Trekker seg tilbake? 509 00:38:36,265 --> 00:38:40,141 Holde hodene våre nede med granater, og plystre på Stukaene. 510 00:38:40,262 --> 00:38:42,731 Det er det de lærte i Spania og Portugal. 511 00:38:42,937 --> 00:38:45,391 - Det er det vi lærer nå. - Og vi skal bare vente? 512 00:38:45,480 --> 00:38:49,051 Ja, sersjantmajor. Vi skal bare vente. 513 00:38:50,254 --> 00:38:52,383 Jeg skal se til at karene får en varm drink, sir. 514 00:38:52,426 --> 00:38:54,094 Et øyeblikk, sersjantmajor. 515 00:38:55,516 --> 00:38:57,617 Jeg ville få unna saker og ting, om jeg var deg. 516 00:38:57,672 --> 00:38:59,931 Jeg tviler på at de vil bruke infanteri nå. 517 00:39:00,028 --> 00:39:04,070 - De venter på stup-bomberne. - Javel, sir. jeg skal gjøre det. 518 00:39:16,512 --> 00:39:19,387 Jeg er ikke stygt såret, er jeg vel, korporal? 519 00:39:19,505 --> 00:39:22,041 Jeg er ikke stygt såret. 520 00:39:22,216 --> 00:39:24,754 Nei, nei. Jeg tror ikke det, gutt. 521 00:39:24,993 --> 00:39:28,096 Feltlegen brukte ikke lang tid på deg, gjorde han vel? 522 00:39:29,001 --> 00:39:31,737 Nei. Det gjorde han vel ikke? 523 00:39:33,495 --> 00:39:36,098 Jeg kjenner ikke noe vondt. 524 00:39:36,324 --> 00:39:38,994 Jeg kjenner ingenting i det heletatt. 525 00:39:40,595 --> 00:39:42,964 Det kan vel ikke være ille, når jeg ikke kjenner noe? 526 00:39:43,031 --> 00:39:44,332 Nei, nei, selvfølgelig ikke. Selvfølgelig ikke. 527 00:39:44,375 --> 00:39:47,691 Bare et lite kjøttsår, regner jeg med. 528 00:39:50,701 --> 00:39:52,869 Greit, gutt. Greit. 529 00:39:53,038 --> 00:39:55,140 Legg deg tilbake og hvil. 530 00:40:25,600 --> 00:40:27,069 Korporal. 531 00:40:28,899 --> 00:40:32,683 - Sir. - Samle karene, korporal. De to også. 532 00:40:32,770 --> 00:40:35,172 Kom igjen, mann. Få fart på dem. 533 00:40:35,316 --> 00:40:39,148 - Menig Russell, samle laget. Rør på deg. - Javel, korporal. 534 00:40:39,345 --> 00:40:40,847 Ta karene dine og sett kursen nordover, korporal. 535 00:40:40,890 --> 00:40:42,457 Prøv å få forbindelse med din egen avdeling. Forstår du? 536 00:40:42,564 --> 00:40:44,099 Hva er ideen med det, sersjantmajor? 537 00:40:44,142 --> 00:40:46,051 Bry deg ikke. Bare gjør som du pokker så godt er fortalt. 538 00:40:46,094 --> 00:40:49,002 Fiks opp antrekket, og ha øya med dere. Gå, fort. 539 00:40:49,045 --> 00:40:50,513 Javel, sir. 540 00:41:03,468 --> 00:41:07,156 Fortsett rundt til venstre, Mike. Kom igjen, gutter. 541 00:41:13,660 --> 00:41:16,636 - Lykke til, korporal. - Takk, sersjantmajor. 542 00:41:22,787 --> 00:41:26,755 - Jeg skulle ønske jeg var med dem. - ved Gud, jeg også. 543 00:41:35,004 --> 00:41:38,293 - Hvorfor sendte de oss avgårde, korp? - Ønsket du å bli der? 544 00:41:38,397 --> 00:41:40,666 Nei, ikke for bare livet. 545 00:41:40,791 --> 00:41:44,255 - Er Frazier alvorlig såret, korp? - Han er død. 546 00:41:48,073 --> 00:41:49,908 Stuka! Løp! 547 00:43:03,548 --> 00:43:06,573 Så det var derfor hans endte oss bort. 548 00:43:07,071 --> 00:43:09,166 Tror du han visste det? 549 00:43:09,785 --> 00:43:11,219 Han visste det, ja. 550 00:43:11,451 --> 00:43:16,143 Det er mord. Reint og skjært blodig mord. 551 00:43:16,551 --> 00:43:19,151 Jeg håper noen vet hva de gjør. 552 00:43:25,917 --> 00:43:28,053 Har Lt. Johnson truffet kommandanten om det? 553 00:43:28,119 --> 00:43:29,737 Å, jeg håper det Ron. 554 00:43:29,851 --> 00:43:33,729 Som sakene står, må han være en svært så bekymret mann. 555 00:43:34,003 --> 00:43:36,438 Noe nytt om Femte og Femtiende divisjons støt sørover. 556 00:43:36,489 --> 00:43:37,958 Nei, egentlig ikke. 557 00:43:38,016 --> 00:43:39,959 De sender ut de vanlige følerne, men til nå, 558 00:43:40,002 --> 00:43:41,635 har ikke hovedangrepet satt inn. 559 00:43:41,744 --> 00:43:44,103 Likevel, takk og pris. 560 00:43:44,193 --> 00:43:46,440 Du vet at det er en umulig plan. 561 00:43:46,557 --> 00:43:49,581 - Men det er Viscounts plan, ikke sant? - ja, det er det. 562 00:43:49,685 --> 00:43:52,854 Så vi må forsøke noe. Vi er i et ganske grusomt rot. 563 00:43:52,939 --> 00:43:54,747 Selvfølgelig er det rotete. Skulle det ikke være det? 564 00:43:54,799 --> 00:43:57,933 Med franskmennene som bryter sammen, er vi helt åpne på høyre flanke. 565 00:43:57,999 --> 00:44:00,370 Om belgierne gir etter på vår venstre, er vi i virkelig trøbbel. 566 00:44:00,413 --> 00:44:02,682 Om det skjer, trenger vi Femte og Femtiende, 567 00:44:02,813 --> 00:44:04,347 og alt annet vi kan skrape sammen, 568 00:44:04,446 --> 00:44:07,049 for å hindre tyskerne i et fritt løp i nord. 569 00:44:07,179 --> 00:44:09,670 Hva ble resultatet av Dills besøk? 570 00:44:09,729 --> 00:44:11,537 Det hjalp ikke mye. 571 00:44:11,603 --> 00:44:14,074 Så langt jeg vet, går fortsatt fremrykningen mot sør. 572 00:44:14,126 --> 00:44:17,487 Kevin legger press på Gort for å få det gjennomført. 573 00:44:17,866 --> 00:44:20,168 Hvordan han skal få det til, vet ikke jeg. 574 00:44:20,298 --> 00:44:23,168 Hvordan skal han få det til? Han er en underordnet kommandør. 575 00:44:23,235 --> 00:44:24,937 Han kan ikke overprøve Den Franske Overkommandoen. 576 00:44:25,003 --> 00:44:28,729 Han kan ikke gå over hodet på CIGS, lang mindre se bort fra kabinettet. 577 00:44:34,620 --> 00:44:37,423 Henry? Jeg har kommet til en konklusjon. 578 00:44:37,474 --> 00:44:40,244 Jeg skal holde tilbake Femte og Femtiende divisjon 579 00:44:40,302 --> 00:44:43,456 fra angrepet mot sør, og sende dem mot venstre. 580 00:44:43,508 --> 00:44:45,676 Sir, det er mot alle de ordre vi har fått. 581 00:44:45,798 --> 00:44:48,317 Den franske Første Arme vil aldri angripe uten deres støtte. 582 00:44:48,359 --> 00:44:51,025 Jeg vet det, bare så altfor godt. Uansett, det må gjøres. 583 00:44:51,068 --> 00:44:53,487 Vi må beskytte vår unnslippingsrute i nord. 584 00:44:53,630 --> 00:44:56,022 Jeg er svært bekymret over den belgiske sektoren. 585 00:44:56,065 --> 00:45:00,166 Bryter de sammen, og etter situasjon- sammendraget vil de sikkert det, 586 00:45:00,280 --> 00:45:03,549 er våre sjanser til å returnere til Dunkirk lik null. 587 00:45:03,721 --> 00:45:07,627 Og jeg er nå helt sikker på at det er det vi vil måtte gjøre. 588 00:45:08,057 --> 00:45:09,479 Javel, sir. 589 00:45:09,522 --> 00:45:12,892 Vårt eneste håp om å komme oss tilbake, er å forsterke Brooking. 590 00:45:12,958 --> 00:45:17,956 Og for å gjøre det, må jeg trekke tilbake Femte og Femtiende divisjon, 591 00:45:18,439 --> 00:45:20,575 til tross for alle ordre vi har fått. 592 00:45:21,050 --> 00:45:25,292 Klokka er 18:00. Lag utkast til ordrene med en gang. 593 00:45:51,638 --> 00:45:53,806 Kelly ser svært tungt artilleri fra vest, sir. 594 00:45:53,865 --> 00:45:55,234 Klokka er seks, så hun kan få støtte. 595 00:45:55,301 --> 00:45:58,661 - Hva er det hun gjør? - Deltar i striden på San Gab veien, sir. 596 00:45:58,704 --> 00:46:01,310 En gråmalt belgier skulle være ved henne om en halvtime. 597 00:46:01,398 --> 00:46:05,402 Omlag klokka seks, nå. Jeg er redd det er slutten for Kelly. 598 00:46:05,658 --> 00:46:08,871 - Da er bare Dunkirk igjen. - Ostende og Zeebrugge? 599 00:46:08,914 --> 00:46:11,255 Nei, jeg tror ikke vi skal bruke dem, når tiden kommer. 600 00:46:11,343 --> 00:46:13,216 Dunkirk ble bombet tungt i natt, sir. 601 00:46:13,275 --> 00:46:15,611 Frankrike mistet en destroyer til, Shark Ell. 602 00:46:15,797 --> 00:46:18,153 Det fjerner to av Tiger-klassen deres. 603 00:46:18,398 --> 00:46:20,997 Hvor snart kan du begynne å flytte på hollenderne dine? 604 00:46:21,052 --> 00:46:24,294 Jeg Tor vi kan flytte de første fire omlag klokka 18:00, sir. 605 00:46:24,448 --> 00:46:25,749 Gjør det. 606 00:46:25,940 --> 00:46:28,042 Kan ministeriet deres flytte Aleman u-båten med en gang? 607 00:46:28,140 --> 00:46:29,159 Ja, sir. 608 00:46:29,303 --> 00:46:31,839 Og jeg har enda ikke fått noen rapport fra Cardiff-området. 609 00:46:32,008 --> 00:46:35,245 - Jeg vil ha alt derfra startet. - Javel, sir. 610 00:46:35,317 --> 00:46:37,537 Hvilken informasjon har dere om taubåtene fra Portsmouth? 611 00:46:37,580 --> 00:46:40,386 - To underveis, sir. Fire til vil følge. - Godt. 612 00:46:48,854 --> 00:46:50,723 Beklager, gutter. De vil ha den klar i kveld. 613 00:46:50,790 --> 00:46:51,986 Hvem vil ha henne? 614 00:46:52,029 --> 00:46:53,498 Hvorfor har du ikke sagt det før? Du kan reglene. 615 00:46:53,541 --> 00:46:54,894 Dette er annerledes. Marinen vil ha henne. 616 00:46:54,960 --> 00:46:56,189 Hva? Med en himmel som dette? 617 00:46:56,232 --> 00:46:58,524 Beklager, men vi må få henne ut med floa i kveld. 618 00:46:58,567 --> 00:46:59,975 Vi trenger henne på den andre siden. 619 00:47:00,026 --> 00:47:03,935 - Skraper du bunnen av tønna? - Redd for det. Alt som kan flyte. 620 00:47:04,340 --> 00:47:07,224 - Hva dreier det seg om? - Beklager, jeg kan ikke si det. 621 00:47:07,336 --> 00:47:09,939 Tro meg. det er viktig. 622 00:47:17,376 --> 00:47:20,444 Beklager, skipper, men min ordre er å overføre deg og mannskapet ditt 623 00:47:20,487 --> 00:47:22,423 til garnbåten så snart som den legger til siden. 624 00:47:22,489 --> 00:47:25,684 Vi er her for å forsikre oss om at alle tilgjengelige skip seiler i kveld. 625 00:47:25,751 --> 00:47:27,118 Men hvordan skal jeg kunne seile i kveld? 626 00:47:27,161 --> 00:47:28,896 Maskinsjefen er i land, og halvparten av mannskapet. 627 00:47:28,963 --> 00:47:30,497 Jeg er redd for at du må finne dem. 628 00:47:30,564 --> 00:47:32,767 Beklager, kaptein, men du må seile til Dover i kveld. 629 00:47:35,393 --> 00:47:38,118 - Kapteinen vil se deg på broa, sir. - Javel. 630 00:47:47,248 --> 00:47:49,874 Operasjon Dynamo har startet, og vi skal gjennomføre disse ordrene. 631 00:47:49,917 --> 00:47:51,084 Forstår, sir. 632 00:47:51,181 --> 00:47:52,482 De har de andres navn. 633 00:47:52,619 --> 00:47:55,179 Har det ikke noe å gjøre med storskala evakuering av tropper? 634 00:47:55,222 --> 00:47:57,302 Ja, jeg antar de skal prøve å frakte bort armeen. 635 00:47:57,356 --> 00:47:58,810 Det er ingen sjanse, vet du. 636 00:47:58,877 --> 00:48:01,458 To tyve omdreininger. Babord femten. 637 00:48:01,781 --> 00:48:05,576 Tyskerne var godt forbi Cari, og Dunkirk ble bombet i flammer. 638 00:48:05,626 --> 00:48:09,177 - Hva tror de vi kan gjøre med det? - Plukke dem opp fra stranda, sir? 639 00:48:09,326 --> 00:48:14,224 Plukke opp en arme fra strendene? Vær ikke dum. James. 640 00:48:22,249 --> 00:48:25,294 - Hei, vi har det bra, Tubby. - Der det er en gård, er det egg. 641 00:48:25,432 --> 00:48:28,919 Vent litt. Ser for stille ut til å være trygt. 642 00:48:31,677 --> 00:48:33,679 La oss ta en titt. 643 00:48:48,423 --> 00:48:51,326 Det skulle få dem ut, om det er noen der. 644 00:48:52,730 --> 00:48:54,761 Synes rolig nok. 645 00:48:55,285 --> 00:48:56,687 Kom igjen! 646 00:49:38,611 --> 00:49:41,852 - Jeg liker det ikke. - Hvorfor ikke? 647 00:49:42,195 --> 00:49:45,196 Vel, alle er vekk. Hele forbanna plassen er forlatt. 648 00:49:45,419 --> 00:49:47,142 De ville ikke gjort det, om tyskerne ikke kom. 649 00:49:47,194 --> 00:49:52,454 - Greit. Men vi må være et sted, Tubby. - Hmm? Ja... ja. 650 00:49:53,936 --> 00:49:56,171 Barlow, vil du gå ovenpå og og holde utkikk? 651 00:49:56,214 --> 00:49:58,493 Øya på stilk, hovedsakelig østover. 652 00:49:58,713 --> 00:50:00,014 Bli der til noen tar over. 653 00:50:00,073 --> 00:50:03,258 - Jeg skal prøve å samle noen egg. - Jeg blir med deg. 654 00:50:03,856 --> 00:50:06,058 Jeg skal se meg rundt. 655 00:50:06,220 --> 00:50:09,665 Best dere to sjekker baksiden. Vi trenger lys om et øyeblikk. 656 00:50:11,168 --> 00:50:13,738 Skyv hele dekslet foran døra, vil du? 657 00:50:24,471 --> 00:50:27,408 Det er ei sirene på der borte. 658 00:50:28,775 --> 00:50:31,210 Bra. det viser hvilken retning de er i. 659 00:50:31,512 --> 00:50:33,770 - Hvordan det? - vanligvis der striden er. 660 00:50:33,846 --> 00:50:35,948 Det er der våre karer er, regner jeg med. 661 00:50:39,803 --> 00:50:42,910 - Har du funnet noe enda? - Nei, men gi oss en sjanse. 662 00:50:43,057 --> 00:50:44,996 Å, har du ikke? 663 00:50:46,244 --> 00:50:47,816 Hvor fikk du tak i dem? 664 00:50:47,914 --> 00:50:50,543 Jeg ble ikke født på landet for ingenting, vet du. 665 00:50:52,895 --> 00:50:54,645 - Jeg er glad det ikke er mitt sted. - Hvorfor? 666 00:50:54,777 --> 00:50:58,184 Å ha fremmede som oss snokende rundt synes på en måte ikke rett. 667 00:50:58,309 --> 00:50:59,877 Nei, det gjør det ikke. 668 00:51:00,160 --> 00:51:04,456 Pussig. Jeg har aldri tenkt på oss som fremmede. 669 00:51:04,699 --> 00:51:07,723 - Lukk den forbanna døra! - Greit. Behold hodet. 670 00:51:07,816 --> 00:51:09,426 Kloms. 671 00:51:10,313 --> 00:51:12,093 Hvordan kunne vi vite at den tingen var oppe? 672 00:51:12,145 --> 00:51:13,187 Du skulle sagt det. 673 00:51:13,238 --> 00:51:14,940 Hvordan skulle jeg vite at dere kom inn her 674 00:51:15,022 --> 00:51:16,777 som en svanger kamel med pukkelen i flammer? 675 00:51:16,870 --> 00:51:18,604 Ingen takknemlighet. Det er problemet ditt. 676 00:51:18,649 --> 00:51:19,800 Hva fant dere? 677 00:51:19,969 --> 00:51:21,875 To stykker hardt brød og litt smør. 678 00:51:21,933 --> 00:51:23,840 Jeg fant et par vinflasker, om det ikke er eddik. 679 00:51:23,952 --> 00:51:25,534 Hva er forskjellen? Smaker det samme. 680 00:51:25,616 --> 00:51:27,185 Stille, og lytt! 681 00:51:29,831 --> 00:51:31,600 Kan dere høre det? 682 00:51:43,450 --> 00:51:45,286 Hva er det? 683 00:51:49,685 --> 00:51:51,692 Noen vil få på pukkelen. 684 00:51:51,758 --> 00:51:56,435 - Hvor mange tror du at det er? - For mange til at jeg liker det. 685 00:52:01,895 --> 00:52:05,574 Jeg lurer på hvem som skal motta det der. 686 00:52:05,963 --> 00:52:08,532 Så leng det ikke er oss, bryr jeg meg ikke. 687 00:52:09,500 --> 00:52:11,202 Ja. du har rett i det. 688 00:52:12,678 --> 00:52:14,580 Skulle være litt mat klart snart, håper jeg. 689 00:52:14,685 --> 00:52:17,253 Hvor tror du de er på vei til? London? 690 00:52:18,980 --> 00:52:20,882 Familien din der, gutt? 691 00:52:23,425 --> 00:52:25,060 Mora mi. 692 00:52:27,414 --> 00:52:29,249 Det er kona mi også. 693 00:52:38,534 --> 00:52:40,714 Åi, åi! Elegant, ikke sant? 694 00:52:40,774 --> 00:52:42,809 Ser ut som en fristerinnes sminkebord. 695 00:52:42,955 --> 00:52:45,490 Her får vi. Solsiden opp. 696 00:52:45,565 --> 00:52:47,067 Der. 697 00:52:47,110 --> 00:52:50,064 - Det kommer mer, om dere er heldige. - Takk, kamerat. 698 00:52:50,207 --> 00:52:53,297 Dave, stikk opp og avløs ung Barlow når du er ferdig, vil du? 699 00:52:53,340 --> 00:52:55,361 Javel, korp. 700 00:52:57,410 --> 00:53:01,259 Hvor lege sida er det vi dro til Belgia? Er det ti eller tolv dager? 701 00:53:01,397 --> 00:53:02,799 Neimen om jeg vet. 702 00:53:02,850 --> 00:53:05,745 La dere merke til hvordan alle flaggene forsvant da vi trakk oss ut? 703 00:53:05,908 --> 00:53:10,329 Ja. Vimpler på veien inn Bringebær på veien ut. 704 00:53:10,661 --> 00:53:13,110 Det er noe pussig med disse blomstene, Mike. 705 00:53:13,532 --> 00:53:15,769 Før likte jeg lukta av syrin. 706 00:53:16,956 --> 00:53:18,958 Jeg hater den nå. 707 00:53:23,194 --> 00:53:25,562 - Hart du en røyk, Mike? - Da ville du vært heldig. 708 00:53:25,636 --> 00:53:27,706 Å, vær ikke lusen. Gi oss en røyk. 709 00:53:27,825 --> 00:53:30,561 Typisk underoffiser. Alltid ute etter noe. 710 00:53:30,733 --> 00:53:33,002 Greit, Dave. Opp med deg. 711 00:53:33,156 --> 00:53:36,913 - Hva er klokka? Omkring halv ni? - Ja. 712 00:53:37,073 --> 00:53:39,075 Javel. Om vi tar omlag halvannen time hver, 713 00:53:39,118 --> 00:53:44,484 skulle det få oss avgårde omkring, vel, omlag ved gryningen. 714 00:53:44,527 --> 00:53:47,961 Helt fantastisk. Vi vil være utslått før vi starter. 715 00:53:48,195 --> 00:53:50,130 Fyrstikk? 716 00:54:22,305 --> 00:54:25,709 Stå opp! fort! Tyskerne er her. Stå opp! Opp, ut! 717 00:54:25,957 --> 00:54:28,797 Hei, hei! Tyskerne er her! Stå opp! 718 00:54:28,965 --> 00:54:30,499 Kom igjen, karer! Skynd dere! Fort! 719 00:54:30,629 --> 00:54:32,798 Tyskerne er her! Kom igjen! Fort! 720 00:54:38,893 --> 00:54:40,402 Fortsett. 721 00:54:42,388 --> 00:54:45,027 - Hvor er Bellman? - Han kommer. 722 00:54:45,619 --> 00:54:47,287 Bellman! 723 00:54:50,524 --> 00:54:52,293 Her borte! 724 00:54:58,097 --> 00:55:00,815 - Dave! Fort! - Javel, korp. 725 00:55:08,340 --> 00:55:10,943 Dave! Fort! Kom deg inn dit! 726 00:55:16,615 --> 00:55:19,017 Mike hit! Fort! 727 00:55:21,594 --> 00:55:23,495 Fortsett! 728 00:55:29,455 --> 00:55:32,258 Jeg holder hodene deres nede. Du henter Dave. 729 00:55:42,198 --> 00:55:44,338 Se opp! 730 00:55:59,865 --> 00:56:03,536 Gå og gi dem ei hand. Jeg skal holde tyskerne i dekning. 731 00:56:27,219 --> 00:56:29,281 Kan du holde dem der ei stund? 732 00:56:33,480 --> 00:56:36,183 Ja, jeg antar det. 733 00:56:58,031 --> 00:57:00,453 Han har fått det rett gjennom brystet. 734 00:57:01,164 --> 00:57:03,774 Vi får han ikke unna slik som dette. Vi må etterlate ham. 735 00:57:03,916 --> 00:57:06,171 Vi kan ikke gjøre det. Vi må få ham avgårde. 736 00:57:06,222 --> 00:57:07,389 Vær ikke så forbanna dum. 737 00:57:07,511 --> 00:57:10,180 Han dør med en gang, om vi prøver å bære ham med. 738 00:57:11,828 --> 00:57:14,367 Vi klarer ikke holde dem unna så mye lenger. Det er for mange av dem. 739 00:57:14,508 --> 00:57:15,910 Vi må etterlate ham. 740 00:57:16,055 --> 00:57:18,398 Be Miles gi dem ei salve til, og kom fort tilbake hit. 741 00:57:18,450 --> 00:57:20,680 Sett igang! fort! 742 00:57:20,989 --> 00:57:22,758 Forstår dere ikke? Vi må etterlate ham. 743 00:57:22,941 --> 00:57:24,777 Det er den eneste sjansen hans. 744 00:57:24,820 --> 00:57:26,946 Di finner ham, og de har doktere. De vil ta vare på ham. 745 00:57:27,041 --> 00:57:30,391 Kom igjen nå! Sett igang! Rør på dere! 746 00:57:31,132 --> 00:57:33,467 Ikke stopp! Fortsett etter dem! 747 00:57:36,382 --> 00:57:39,790 Dave! Dave! Hører du meg? 748 00:57:40,658 --> 00:57:44,219 Jeg beklager, Dave. Vi må gjøre det. Vi må. 749 00:57:45,782 --> 00:57:49,321 De vil ta vare på deg, Dave. Lykke til! 750 00:57:50,224 --> 00:57:52,092 Tubby? 751 00:57:52,323 --> 00:57:54,725 Mike? 752 00:57:54,954 --> 00:57:57,328 Å, Lisa. 753 00:57:57,733 --> 00:57:58,918 Farvel, Wilma. 754 00:58:00,714 --> 00:58:02,283 Tubby? 755 00:58:04,151 --> 00:58:05,485 Menig Harper! 756 00:58:05,583 --> 00:58:08,252 Her. Det er på tide at du prøver deg med dette, ikke sant? 757 00:58:09,953 --> 00:58:11,788 - Alt i orden, Mike? - Jeg er OK. 758 00:58:11,988 --> 00:58:15,141 - Du skulle ikke etterlatt ham, Tubby. - Glem det. Det er over og gjort. 759 00:58:15,184 --> 00:58:18,063 - Ikke for han, nei. - Kom igjen, løp! 760 00:58:19,595 --> 00:58:21,464 Gjennom her, fort! 761 00:58:36,324 --> 00:58:38,093 Hva skal de med en vann-båt? 762 00:58:38,144 --> 00:58:40,667 Basen sier at vannledningen er sprengt i Dunkirk. 763 00:58:40,784 --> 00:58:43,652 - Vedder at armeen er tørst. - Ja, jeg også. 764 00:58:46,338 --> 00:58:49,808 Du store! De skal da vel ikke sende det der? 765 00:58:51,111 --> 00:58:54,993 ♪ En krenging av Rodny, Nelsons kjente, ♪ 766 00:58:55,108 --> 00:58:58,812 ♪ Den siste livbåten, er nødt til å gå ned. ♪ 767 00:59:03,916 --> 00:59:07,519 OK, hun er løs. La gå akter. 768 00:59:10,392 --> 00:59:13,416 Hva gjør du med min manns båt? Bring den tilbake med en gang! 769 00:59:13,551 --> 00:59:15,946 Beklager frue. Den er rekvirert. 770 00:59:39,062 --> 00:59:41,164 Å, Mr. Foreman! 771 00:59:42,198 --> 00:59:45,694 - Hallo Holden. Ringte Tough deg også? - Nei, det gjorde han ikke. 772 00:59:45,759 --> 00:59:48,438 Han sendte bare en av karene sine for å rappe båten min fra fortøyningene. 773 00:59:48,629 --> 00:59:49,964 Så han rappa den, hva? 774 00:59:50,108 --> 00:59:52,310 Ja, det gjorde han. Forbanna fyr. Hva er meningen med det? 775 00:59:52,454 --> 00:59:55,090 Jag antar det har noe å gjøre med BBC-meldingen 776 00:59:55,133 --> 00:59:57,165 om å registrere båter på 30 fot eller mer. 777 00:59:57,290 --> 00:59:58,730 Min er ikke 30 fot. 778 00:59:58,780 --> 01:00:01,164 Ikke siden vår egen Sappington kilte seg fast mot den. 779 01:00:01,207 --> 01:00:03,609 Det tok seks tommer av hekken. 780 01:00:03,766 --> 01:00:05,902 Så du registrerte den ikke? 781 01:00:07,268 --> 01:00:10,839 Jeg forstår ikke. Dumme på toppen, og dumme i bunnen. 782 01:00:11,186 --> 01:00:13,830 Det er tider jeg tror at vi ikke bør vinne denne krigen. 783 01:00:13,963 --> 01:00:15,631 Hva dreier dette seg om, Mr. Tough? Vi har rett til å vite. 784 01:00:15,705 --> 01:00:17,407 Hvorfor sier du det ikke rett til oss? 785 01:00:17,467 --> 01:00:19,869 Ved hvem sin autoritet gjennomføres denne overordnede aksjonen? 786 01:00:19,942 --> 01:00:21,878 Jeg kan ikke si noe mer enn jeg allerede har. 787 01:00:21,929 --> 01:00:24,184 Det er ingenting. Det må da være noen grunn. 788 01:00:24,227 --> 01:00:25,567 Det er båter dere har tatt. 789 01:00:25,610 --> 01:00:28,278 Kanskje kommandøren kan si dere noe. Jeg kan ikke. 790 01:00:28,336 --> 01:00:30,247 Beklager. Jeg har ikke lov å fortelle årsaken, 791 01:00:30,298 --> 01:00:32,367 men forsikrer at det er offentlig. 792 01:00:32,465 --> 01:00:35,927 Det får være som det er, sir, men vi vet ingenting om dette på stasjonen. 793 01:00:35,977 --> 01:00:37,979 Det vil dere, konstabel. Det vil dere. 794 01:00:38,038 --> 01:00:39,606 - Mr. Foreman? - Ja. 795 01:00:39,689 --> 01:00:41,224 - "Vanity"? - Ja. 796 01:00:41,291 --> 01:00:43,293 Jeg ser du har registrert båten din. 797 01:00:43,336 --> 01:00:45,138 Er du forberedt på å hjelpe oss litt til, Mr. Foreman? 798 01:00:45,228 --> 01:00:46,362 Javisst. 799 01:00:46,405 --> 01:00:49,156 Vil du ta den ned til Sheerness, starte i morgen ved daggry? 800 01:00:49,199 --> 01:00:50,935 Sheerness? 801 01:00:52,016 --> 01:00:55,716 - Vel, ja, selvfølgelig. - Takk, Mr. Foreman. 802 01:00:56,121 --> 01:00:58,388 Her er passet ditt for den nedre delen av elva. 803 01:00:58,532 --> 01:01:01,669 - Få drivstoffet fra Mr. Tough. Takk. - takk. 804 01:01:01,731 --> 01:01:03,644 Vennligst neste. 805 01:01:06,649 --> 01:01:10,592 - Holden, Heron. Den er ikke registrert. - Hvorfor ikke? 806 01:01:10,753 --> 01:01:13,733 Det gjør da ingen forskjell. Dere har den likevel. 807 01:01:13,776 --> 01:01:15,499 Det er riktig, Mr. Holden, vi rekvirerer den. 808 01:01:15,568 --> 01:01:16,549 - Men dere har ingen rett. 809 01:01:16,626 --> 01:01:18,228 Er du forberedt på å ta den ned til Sheerness? 810 01:01:18,271 --> 01:01:20,124 Min kone har nylig fått en baby. 811 01:01:20,199 --> 01:01:23,102 Sheerness er ikke på nordpolen, Mr. Holden. 812 01:01:23,608 --> 01:01:27,475 Beklager. Jeg har ikke tid. Jeg har ansvar. 813 01:01:27,570 --> 01:01:29,772 Det har menge menn, Mr. Holden. 814 01:01:33,079 --> 01:01:35,447 Jeg forstår du er maskinist. 815 01:01:35,578 --> 01:01:39,282 Vi trenger dem for å holde motorene gående. 816 01:01:39,472 --> 01:01:41,740 Er du sikker på at du ikke kan ta den ned? 817 01:01:44,887 --> 01:01:47,123 Jeg har ikke tid til det. 818 01:01:52,280 --> 01:01:55,488 Unnskyld meg... Mr. Holden! 819 01:01:55,531 --> 01:01:59,223 Vil det være noe imot at unge Frankie tok Heron ned til Sheerness? 820 01:01:59,350 --> 01:02:03,137 Hvem? Unge Fra...? Nei. Det er ingenting i veien for det. 821 01:02:03,216 --> 01:02:06,551 - Han er ganske flink med motorer. - Ja, jeg skal si ifra til ham. 822 01:02:29,043 --> 01:02:32,429 - John? John, er det deg? - hallo, kjære. 823 01:02:32,488 --> 01:02:35,929 Å, John, du skulle vært her før. Hvorfor var du ikke her? 824 01:02:35,972 --> 01:02:38,714 - Sivilforsvarfolka har vært her. - Vel, hva med det? 825 01:02:38,878 --> 01:02:40,972 - De hadde med denne. - vel, hva er det? 826 01:02:41,043 --> 01:02:43,512 Det er ei gassmaske for baby. 827 01:02:46,500 --> 01:02:49,203 Ei gassmaske for baby? 828 01:02:49,815 --> 01:02:53,510 Jeg prøvde å legge ham inn i den, men han skrek, han var så redd. 829 01:02:53,573 --> 01:02:56,923 - Han ble rød i ansiktet. - Hør nå, kjæreste. 830 01:02:57,120 --> 01:03:00,963 Du kan ikke bare lukke øynene for det. Du må kunne å bruke den. 831 01:03:01,101 --> 01:03:04,689 Kom igjen, la oss prøve på nytt. Gå du og hent baby. Kom igjen. 832 01:03:05,025 --> 01:03:07,026 Nå, hvor er boka med ord... 833 01:03:07,069 --> 01:03:12,744 "Legg hjelmen ned, åpne skruen bak, og vri på toppen... Vinduet." 834 01:03:12,867 --> 01:03:16,307 Ja, jeg forstår. Slik. 835 01:03:16,548 --> 01:03:20,760 "Sett babyen i hjelmen slik at setet hviler i kurven til endepressen." 836 01:03:20,947 --> 01:03:24,627 Slik er det. Sett hm inn, og sett rompa hans der. 837 01:03:24,822 --> 01:03:26,188 Så... 838 01:03:27,860 --> 01:03:30,408 Å, jeg forstår. Riktig. La meg prøve. 839 01:03:30,562 --> 01:03:33,884 Så nå. Trekk tilbake slik. 840 01:03:34,369 --> 01:03:36,471 Knytt båndene over. 841 01:03:37,400 --> 01:03:39,269 Tett, slik. 842 01:03:39,335 --> 01:03:41,837 OK. Bare start å pumpe. 843 01:03:52,047 --> 01:03:54,100 Ikke. Ikke! 844 01:03:54,521 --> 01:03:57,889 Jeg blir aldri i stand til å gjøre det. Jeg kan ikke. 845 01:03:58,044 --> 01:04:00,479 Du må bli her. 846 01:04:03,879 --> 01:04:06,382 Jeg kan ikke være her bestandig, Grace. 847 01:04:07,516 --> 01:04:11,764 John, lov meg at du aldri reiser bort. Aldri forlater baby og meg. 848 01:04:14,610 --> 01:04:16,712 Jeg tror ikke jeg kan, Grace. 849 01:04:20,231 --> 01:04:22,600 Jeg føler av og til at alt ikke er riktig. 850 01:04:22,941 --> 01:04:26,637 - Hva mener du? - Vel, denne krigen. 851 01:04:26,954 --> 01:04:28,848 Jeg føler at jeg ikke riktig gjør nok. 852 01:04:29,142 --> 01:04:33,543 Av og til føler jeg meg ille til mote, som forleden kveld med den marine-karen. 853 01:04:35,402 --> 01:04:39,677 Jeg hater denne krigen. Jeg hater den! 854 01:04:39,822 --> 01:04:45,043 Ja, vel, det er mange andre som har mer grunn til å hate den enn vi. 855 01:04:47,193 --> 01:04:50,129 Jeg tror ikke jeg kan gi deg det løftet, Grace. 856 01:05:02,208 --> 01:05:03,942 Er det Toughs marina? 857 01:05:09,611 --> 01:05:11,113 - Hallo, kjæreste. - hallo, kjære. 858 01:05:11,398 --> 01:05:14,268 - Hatt en god dag? - Mm-hm. 859 01:05:18,458 --> 01:05:21,098 - Jeg har hørt at de tar over båtene. - Ja. 860 01:05:21,568 --> 01:05:24,395 Jeg antar det er derfor de ba oss registrere dem. 861 01:05:24,607 --> 01:05:26,801 - Når henter de den? - Det gjør de ikke. 862 01:05:26,930 --> 01:05:29,762 Jeg må ta den ned til Sheerness i morgen tidlig. 863 01:05:29,895 --> 01:05:32,293 - Det er da å be om ganske mye? - Å, jeg vet ikke. 864 01:05:32,336 --> 01:05:35,481 Noen av de andre karene drar. Det ligner heller på en klubb-tur. 865 01:05:35,602 --> 01:05:39,622 - God unnskyldning for farvel-feiring. - Hva mener du? 866 01:05:39,805 --> 01:05:43,473 Farvel til båtene. De er rekvirert. De skal ut i krigen. 867 01:05:44,923 --> 01:05:46,625 Ja, selvfølgelig. 868 01:05:49,089 --> 01:05:52,153 - Er du tilbake på onsdag? - Er tilbake i morgen kveld. 869 01:05:52,318 --> 01:05:54,872 Om du ikke skulle komme tilbake, vil jeg be deg ringe Michael. 870 01:05:54,994 --> 01:05:57,481 Du lovte å gå til skolen på grunnleggernes dag. 871 01:05:57,524 --> 01:06:00,026 Alt jeg må gjøre, er å ta båten ned til Sheerness, 872 01:06:00,132 --> 01:06:01,633 og ta et tog tilbake. 873 01:06:01,770 --> 01:06:05,106 Ja, det er bare at han vil bli skuffet, om han ikke hører fra deg, og... 874 01:06:05,149 --> 01:06:07,718 Jeg er tilbake imorgen kveld. 875 01:06:09,292 --> 01:06:11,098 Ja. 876 01:06:11,286 --> 01:06:14,355 Det tar ikke lang tid til Sheerness og tilbake. 877 01:06:17,851 --> 01:06:20,654 Hva vil du ha alarmen satt på? 878 01:07:44,016 --> 01:07:47,930 - Hadde du en god tur, Frankie? - Flott, Mr. Foreman. 879 01:07:59,376 --> 01:08:01,907 - Hvordan gikk det? - Ganske bra. 880 01:08:02,062 --> 01:08:05,264 Chief, innkall båteierne. 881 01:08:05,673 --> 01:08:06,960 Dere der borte! 882 01:08:07,026 --> 01:08:10,530 Vil alle båteierne vennligst melde seg ved kontoret. 883 01:08:12,671 --> 01:08:16,074 Vil alle båteierne vennligst melde seg ved kontoret. 884 01:08:34,281 --> 01:08:35,282 Hvor er kontoret? 885 01:08:35,340 --> 01:08:38,155 - Over brua, den bygningen der. - Takk. 886 01:08:50,938 --> 01:08:53,524 - Har dere meldt dere enda? - Ja, det har vi. 887 01:08:53,600 --> 01:08:55,235 Vi fikk jernbane-rekvisisjon for returen. 888 01:08:55,313 --> 01:08:57,442 De vil enda ikke si hvorfor de vil ha båtene våre. 889 01:08:57,532 --> 01:08:58,805 Jeg tror jeg kan gjette. 890 01:08:58,879 --> 01:09:02,859 Det kan jeg og. Men du får det ikke bekreftet av dem. 891 01:09:03,176 --> 01:09:05,612 Hei, se, Mr. Foreman, se. 892 01:09:24,164 --> 01:09:25,165 Kom igjen, kamerat. 893 01:09:25,224 --> 01:09:27,615 Gå over der, rett over broa, direkte til den andre sida. 894 01:09:27,700 --> 01:09:31,411 Vi har alt dere trenger der. Flinke gutter. Kom med nå. 895 01:09:43,727 --> 01:09:47,623 Kom med nå, sir. gå nå. Rett over broa, direkte til den andre sida. 896 01:09:47,746 --> 01:09:49,782 Allting er der. 897 01:10:00,333 --> 01:10:02,567 Så det er det. 898 01:10:02,861 --> 01:10:05,622 De trenger alle de båtene de kan få tak i over dit skal det nytte. 899 01:10:05,668 --> 01:10:07,666 Og alle mann de kan få tak i for å få dem over. 900 01:10:07,725 --> 01:10:09,760 Vel, det er båtene våre. 901 01:10:14,080 --> 01:10:17,364 Rett over broa. Direkte til den andre siden. 902 01:10:22,871 --> 01:10:25,988 Greit, takk. vil du samle inn tog-rekvisisjonene ved bordet der borte? 903 01:10:26,036 --> 01:10:28,038 - Ja. - Kom igjen, kom igjen. 904 01:10:30,971 --> 01:10:32,505 - Vennligst navnet. - Charles Foreman. 905 01:10:32,565 --> 01:10:34,667 Foreman, Charles. 906 01:10:34,710 --> 01:10:36,456 - Navnet til båten? - Vanity. 907 01:10:36,527 --> 01:10:37,904 Javel. 908 01:10:37,971 --> 01:10:39,605 Vil du fylle ut formularet og signere nederst. 909 01:10:39,680 --> 01:10:41,926 Og så hente en tog-rekvisisjon ved bordet der borte. 910 01:10:41,975 --> 01:10:43,043 - Javel. - Vennligst neste. 911 01:10:45,337 --> 01:10:46,905 - Navn? - Holden. 912 01:10:46,980 --> 01:10:49,934 - Holden. Navnet til båten? - The Heron. 913 01:10:51,463 --> 01:10:53,537 Vil du fylle ut et av disse, og signere nederst, 914 01:10:53,619 --> 01:10:56,375 og så hente en jernbane-rekvisisjon ved bordet der borte. 915 01:10:56,425 --> 01:11:00,324 - Jeg vil gjerne gå over med den, sir. - Vel, det kan du ikke. 916 01:11:00,675 --> 01:11:03,453 Men dere kan da umulig ha marine-mannskap til alle båtene som kommer inn. 917 01:11:03,496 --> 01:11:05,665 Jeg kjenner min egen båt, sir. Ingen gjør det bedre. 918 01:11:05,732 --> 01:11:09,094 Vær ikke dum. Det er ingen plass for sivile der borte. 919 01:11:09,269 --> 01:11:10,871 Uansett vil jeg gjerne dra. 920 01:11:10,937 --> 01:11:12,585 Jeg forventer at noen av dere føler likedan. 921 01:11:12,628 --> 01:11:13,807 Ja. 922 01:11:13,874 --> 01:11:17,535 Vi kjenner båtene våre, sir. Vi håndterer dem bedre enn noen andre. 923 01:11:17,669 --> 01:11:21,425 - Nå, hvorfor kan vi ikke dra med dem? - Fordi dette er en marine-operasjon. 924 01:11:21,683 --> 01:11:24,019 Har dere den minste anelse om hvordan det er der borte? 925 01:11:24,203 --> 01:11:25,971 Vi har mistet to... 926 01:11:27,020 --> 01:11:28,528 Vi har allerede mistet to skip i dag. 927 01:11:28,673 --> 01:11:30,951 Jeg vil likevel ta min egen båt over dit, sir. 928 01:11:31,166 --> 01:11:34,034 - Jeg har ikke autoritet over det. - Hvem har det? 929 01:11:35,095 --> 01:11:39,132 Greit, jeg skal spørre flaggkommandøren. 930 01:11:40,341 --> 01:11:42,443 Men jeg tror ikke at han er enig. 931 01:11:46,206 --> 01:11:48,008 Vi spurte ham, og han avfeide oss. 932 01:11:48,074 --> 01:11:49,575 Ville ikke høre. Selvfølgelig klarer de det ikke. 933 01:11:49,634 --> 01:11:51,369 Marinen har aldri klart å håndtere småbåter. 934 01:11:51,436 --> 01:11:54,571 - Hvor skal de få mannskap fra? - Riktig, vi kjenner båtene våre best. 935 01:11:54,614 --> 01:11:55,982 Hvor langt er det over? 936 01:11:56,025 --> 01:11:58,885 - Hvor er det de arbeider fra nå? - Fra Ramsgate, hører jeg. 937 01:11:59,093 --> 01:12:00,528 De drar i konvoi, antar jeg. 938 01:12:00,586 --> 01:12:02,856 Jeg håper det. Ikke morsomt å bli bortkommen i den flokken. 939 01:12:02,923 --> 01:12:05,158 Jeg tviler på at de lar oss dra. 940 01:12:05,217 --> 01:12:10,076 Dere vinner. Flaggkommandøren ba meg understreke at det... 941 01:12:10,296 --> 01:12:12,198 Vel, det er farlig ovr der. 942 01:12:12,249 --> 01:12:16,014 - Og dere må underskrive T124-artiklene. - Hva betyr det? 943 01:12:16,094 --> 01:12:18,520 Det er handelsmarinen som tjenestegjør under Den Kongelige Marines kommando. 944 01:12:18,587 --> 01:12:20,563 - Er dere rede til å gjøre det? - Jeg skriver under. 945 01:12:20,606 --> 01:12:23,147 Jeg kan ikke signere. Jeg driver stedet aleine. 946 01:12:23,243 --> 01:12:24,710 Vel, jeg kan ikke dra heller. 947 01:12:24,761 --> 01:12:27,464 Det er helskrudd. De fleste av dem har ikke vært på sjøen. 948 01:12:27,547 --> 01:12:29,840 Hva med minene? Hvordan vil de vite hvor minene er? 949 01:12:29,883 --> 01:12:31,151 De er gale. 950 01:12:31,209 --> 01:12:34,108 Jeg tror du har rett, Mr. Holden, men jeg vil prøve. 951 01:12:34,162 --> 01:12:36,056 Du kan ikke dra, du er bare sytt... 952 01:12:42,240 --> 01:12:45,865 - Og hva kan jeg gjøre for deg? - jeg vil skrive under, sir. 953 01:12:46,483 --> 01:12:50,185 - Hvor gammel er du? - Å, nitten, sir. 954 01:12:52,297 --> 01:12:54,532 Gammel for alderen din, er du ikke, gutt? 955 01:12:56,342 --> 01:12:57,623 Har du en båt? 956 01:12:57,732 --> 01:13:01,670 Jeg hadde ham med på min båt, sir. Han kan bli med meg over. 957 01:13:03,249 --> 01:13:04,517 Greit. 958 01:13:10,407 --> 01:13:13,444 Å, hva vil Grace si. Jeg... 959 01:13:15,228 --> 01:13:16,863 Mr. Foreman? 960 01:13:16,922 --> 01:13:20,517 Best du hente stålhjelmer, ytterfrakker og kart med en gang. 961 01:13:20,652 --> 01:13:23,856 Den første konvoien drar mot Ramsgate ved daggry. 962 01:13:23,946 --> 01:13:28,149 - Kan vi ikke dra nå, sir? - Ved daggry. Dere er under ordre nå. 963 01:13:31,146 --> 01:13:33,248 Og takk til alle sammen. 964 01:13:35,548 --> 01:13:39,446 - Noe imot å hente sakene våre, Frankie? - Javel, Mr. Foreman. 965 01:13:45,889 --> 01:13:49,533 RIKDOM, TRYGGHET & STYRKE AV DETTE KONGEDØMMET AVHENGER 966 01:13:49,636 --> 01:13:53,385 AV DEN BRITISKE MARINEN UNDER GUDS GODE FORSYN. 967 01:14:33,530 --> 01:14:36,975 - Hvor lenge har det vært mørkt? - Ikke så lenge. Hvorfor det? 968 01:14:38,586 --> 01:14:41,599 - Vi må komme oss avgårde. - Hvorfor slik hastverk? 969 01:14:42,774 --> 01:14:46,411 Barlow? Barlow. Våkne. Vi drar. 970 01:14:48,937 --> 01:14:50,105 Kom igjen, Miles. På føttene. 971 01:14:50,202 --> 01:14:51,873 - Hvorfor det? - På føttene! 972 01:14:51,931 --> 01:14:54,000 Å, gå og jag deg selv. 973 01:14:55,319 --> 01:14:57,021 Hva feiler det dere? 974 01:14:57,079 --> 01:14:59,974 Om vi ikke drar mens det er mørkt, kan vi kanskje ikke dra i det heletatt. 975 01:15:00,057 --> 01:15:01,492 Vel, det passer meg. 976 01:15:01,535 --> 01:15:03,616 Meg også. Jeg er lei av armeen uansett. 977 01:15:03,824 --> 01:15:07,393 Forbanna dustehoder, dere kan ikke trosse armeen. 978 01:15:07,531 --> 01:15:10,467 Ønsker dere å ende opp i hendene til tyskerne? 979 01:15:11,963 --> 01:15:13,230 Vel, gjør dere? 980 01:15:13,273 --> 01:15:15,775 Har du sett deg godt rundt her? Se. 981 01:15:16,667 --> 01:15:20,503 Tyskerbiler. Lyset på alle sammen. 982 01:15:21,047 --> 01:15:23,515 Vel, det beviser det jeg sa, ikke sant? 983 01:15:23,597 --> 01:15:25,599 Vi må dra mens det ennå er mørkt. 984 01:15:25,807 --> 01:15:28,745 Å, med den gjengen der ute, har vi ikke nubbesjanse. 985 01:15:28,835 --> 01:15:31,370 Hør, hvorfor legger du deg ikke og sover? 986 01:15:34,897 --> 01:15:36,932 Hva med deg da, Barlow? 987 01:15:37,274 --> 01:15:39,642 Trekker du deg også? 988 01:15:40,944 --> 01:15:42,486 Gjør du det? 989 01:15:44,036 --> 01:15:45,304 Jeg gjør som de andre. 990 01:15:45,355 --> 01:15:47,758 Jeg bryr meg ikke om det ene eller det andre. 991 01:15:47,840 --> 01:15:51,844 Det de gjør... gjør jeg. 992 01:15:59,075 --> 01:16:01,610 Å, hva er vel vitsen? 993 01:16:10,286 --> 01:16:15,559 Mike... Mike! Hvordan går det med deg? 994 01:16:15,951 --> 01:16:19,449 Meg?...Jeg har det bra. 995 01:16:19,875 --> 01:16:22,110 Vi må presse videre. 996 01:16:22,404 --> 01:16:24,806 Greit. Bare gi ordre, korp. 997 01:16:26,043 --> 01:16:28,012 Hvor er Davy? 998 01:16:28,763 --> 01:16:30,496 Føler du deg bra? 999 01:16:30,704 --> 01:16:32,528 Jada. Hvorfor spør du? 1000 01:16:32,994 --> 01:16:35,162 Vi måtte etterlate Dave i går. 1001 01:16:36,191 --> 01:16:37,993 Ja, det gjorde vi. 1002 01:16:38,318 --> 01:16:40,620 Jeg må ha mista en dag et sted. 1003 01:16:43,056 --> 01:16:44,452 Vel, kom igjen da. 1004 01:16:44,507 --> 01:16:47,457 De har blitt feige. De gir opp. 1005 01:16:47,725 --> 01:16:48,944 Hva mener du? 1006 01:16:48,997 --> 01:16:51,903 Pakker sammen... Vel, la dem. 1007 01:16:52,230 --> 01:16:55,767 Hvorfor skulle vi bry oss? Vi klarer oss. 1008 01:16:55,874 --> 01:16:58,276 Lettere for oss to uansett. 1009 01:16:58,342 --> 01:17:01,669 - De er din gjeng, Tubby. - Du mener de var min gjeng. 1010 01:17:01,712 --> 01:17:04,780 Det er de fortsatt, så lenge du har disse. 1011 01:17:04,978 --> 01:17:08,483 - Alltid sagt jeg ikke vil ha dem. - Men du har dem fortsatt. 1012 01:17:09,935 --> 01:17:11,487 De bare hater synet av meg. 1013 01:17:11,555 --> 01:17:14,525 Selvfølgelig gjør de. Du har stripene. 1014 01:17:22,504 --> 01:17:24,139 Nå hører dere etter! 1015 01:17:24,402 --> 01:17:27,045 Jeg skal gi dere en sjanse til, til å ta til vettet. 1016 01:17:27,162 --> 01:17:29,240 Jeg har aldri før sparket en mann som ligger nede, 1017 01:17:29,283 --> 01:17:31,529 men dette kan være tiden å starte med det på. 1018 01:17:31,829 --> 01:17:35,544 Kom dere på føttene nå, vi skal dra! Det er en ordre! 1019 01:17:41,767 --> 01:17:45,345 Fint, så lenge du vet hva du vil, så er vi med. 1020 01:17:58,707 --> 01:18:01,996 Kom igjen, fort. Gå mot de brannene. 1021 01:18:02,366 --> 01:18:05,803 Kom igjen. Vær stille. 1022 01:18:09,113 --> 01:18:11,912 - Hva er problemet? - Vet ikke. Jeg føler meg lusen. 1023 01:18:12,000 --> 01:18:15,947 - La meg ta rifla. - Nei, det er greit. Jeg klarer det. 1024 01:18:19,717 --> 01:18:22,007 - Stopp! - Hva er det? 1025 01:18:27,822 --> 01:18:30,257 Solide nerver, som bruker lys. 1026 01:18:36,222 --> 01:18:39,058 Hvilken vei nå, korporal? 1027 01:18:41,152 --> 01:18:44,776 Vi svinger til høyre og går rundt dem. Kom igjen. 1028 01:19:04,933 --> 01:19:06,767 Vent. Gå tilbake! 1029 01:19:13,628 --> 01:19:15,397 Vel? 1030 01:19:17,640 --> 01:19:21,011 Vi går rett gjennom dem. Kom igjen. 1031 01:19:21,188 --> 01:19:22,422 Vent! 1032 01:19:27,288 --> 01:19:29,623 Vi går under dekning av tyskerfly. 1033 01:19:36,037 --> 01:19:37,705 Kom igjen. 1034 01:20:50,104 --> 01:20:51,940 Løp. Fort. 1035 01:21:41,839 --> 01:21:43,508 Hvor nå, korp? 1036 01:21:58,730 --> 01:22:01,042 Kom igjen, fort. 1037 01:22:01,109 --> 01:22:04,097 Hold til venstre og fortsett. Fortsett. 1038 01:22:04,670 --> 01:22:07,107 Hvor er Mike? 1039 01:22:07,355 --> 01:22:12,453 Mike?...Mike!...Mike! 1040 01:22:15,993 --> 01:22:17,595 Mike! 1041 01:22:31,472 --> 01:22:33,141 Få han ut i grøfta, fort! 1042 01:22:33,300 --> 01:22:36,303 Kom igjen, flytt ham, fort! 1043 01:22:51,368 --> 01:22:53,603 Jordarbeidere. 1044 01:22:56,485 --> 01:22:58,720 Vi trodde dere var tyskere. 1045 01:23:01,169 --> 01:23:04,062 - Kan dere gi oss skyss? - Hopp inn. Gjør det fort. 1046 01:23:04,105 --> 01:23:05,556 Det er ikke godt for helsa her omkring. 1047 01:23:05,650 --> 01:23:07,525 Har du rom i kabinen for han? Han er skadet. 1048 01:23:07,623 --> 01:23:09,292 OK. 1049 01:23:28,205 --> 01:23:31,641 Best å få litt søvn. 1050 01:23:31,724 --> 01:23:35,432 Kom for nær en granat da vi måtte løpe. hjernerystelse, regner jeg med. 1051 01:23:35,671 --> 01:23:37,406 Han kommer seg nå. 1052 01:23:38,540 --> 01:23:39,857 Hvor kommer dere fra? 1053 01:23:39,916 --> 01:23:44,721 Opprinnelig startet vi utenfor Arras. Vi har skjult oss for tyskere hele dagen. 1054 01:23:45,393 --> 01:23:46,594 Hvordan kom dere gjennom de siste? 1055 01:23:46,682 --> 01:23:48,932 Å, jeg vet ikke. Vi kjørte. Bare kjørte. 1056 01:23:49,145 --> 01:23:51,448 De må ha vært opptatt. 1057 01:24:35,363 --> 01:24:39,010 - Joe, ta roret. - Javel, sir. 1058 01:25:13,292 --> 01:25:16,062 Hei, se på dette. 1059 01:25:17,657 --> 01:25:19,392 Vel, hva vet en vel? 1060 01:25:30,085 --> 01:25:32,621 For en jobb. 1061 01:25:38,785 --> 01:25:40,653 Kom dere ut av veien! 1062 01:25:44,887 --> 01:25:47,325 Dette er så langt dere kommer. La den stå her, men ødelegg den. 1063 01:25:47,368 --> 01:25:48,736 Ødelegge den? Men dette er Flyvåpenets... 1064 01:25:48,801 --> 01:25:51,654 Ikke begynn på noe. Denne lastebilen skal gjøres ubrukbar. 1065 01:25:51,720 --> 01:25:54,566 Bare tøm oljesumpen og kjør motoren til den stopper. Det er alt. 1066 01:25:54,608 --> 01:25:56,176 Å, du trenger ikke si det, sjanten. 1067 01:25:56,244 --> 01:26:00,147 Han kan ødelegge biler, ja. Han arbeidde på et verksted. 1068 01:26:00,214 --> 01:26:02,540 - Hva skal vi gjøre da, sjanten? - Bruke høvene til Bergues. 1069 01:26:02,583 --> 01:26:04,051 Dere får videre ordre der. 1070 01:26:04,117 --> 01:26:06,186 Greit, gutter. La oss ødelegge den pokkers tingen. 1071 01:26:06,254 --> 01:26:10,066 Det knuser hjertet mitt, men er veldig godt for hemningene mine. 1072 01:26:27,908 --> 01:26:28,876 - Sir? - .- Hva er det? 1073 01:26:28,942 --> 01:26:30,143 Hvor er vi, sir? 1074 01:26:30,186 --> 01:26:32,076 Dette er sikrings-linjen ved Dunkirk. 1075 01:26:32,178 --> 01:26:36,173 - Kan du si meg hvor 5. Divisjon er, sir? - Oppe i linjen nær Ypres, tror jeg. 1076 01:26:36,242 --> 01:26:37,543 Vel, hvordan kommer jeg dit? 1077 01:26:37,618 --> 01:26:39,732 Det gjør du ikke. Få karene dine til stranda. 1078 01:26:39,782 --> 01:26:43,619 - Men vi må komme oss tilbake dit, sir. - Hvor lenge har dere vært på villstrå? 1079 01:26:43,688 --> 01:26:45,300 Omlag seks dager. 1080 01:26:45,445 --> 01:26:49,015 Vel, da har dere klart det. Godt arbeid, korporal. Ta dem med videre. 1081 01:26:49,129 --> 01:26:50,865 Sir. 1082 01:27:15,134 --> 01:27:16,335 Akkurat som hjemme. 1083 01:27:16,395 --> 01:27:19,564 Jeg sa det for lenge siden. Var ikke til mye nytte for oss. 1084 01:27:19,615 --> 01:27:21,483 Og det vil ikke være nyttig for oss her heller. 1085 01:27:21,550 --> 01:27:23,619 Og det vil ikke være mye likt hjemme på strendene. 1086 01:27:23,685 --> 01:27:25,587 Hvorfor?...Hvorfor? 1087 01:27:25,661 --> 01:27:27,963 Hvor har dere vært de siste få dagene? 1088 01:27:28,088 --> 01:27:31,560 Tyskerne liker seg ikke så godt her, men Luftwaffe gjør det. 1089 01:27:31,744 --> 01:27:32,828 Interessant. 1090 01:27:32,894 --> 01:27:35,096 Jeg har sett tusenvis gå forbi her. 1091 01:27:35,154 --> 01:27:37,456 Men jeg har aldri hørt om noen som har kommet gjennom. 1092 01:27:37,533 --> 01:27:39,535 Å, hold munn. Hva har vel du å klage over? 1093 01:27:39,607 --> 01:27:42,881 Vi er den pokkers bakre sikringen. Det er det jeg klager over. 1094 01:27:42,955 --> 01:27:44,790 Det er fin for dere om dere kommer dit... 1095 01:27:44,865 --> 01:27:48,569 og om dere finner en pokkers båt når dere kommer dit. 1096 01:28:53,609 --> 01:28:57,077 - Ammo! - Har ingen igjen. 1097 01:29:04,064 --> 01:29:05,199 Skøyt ikke mot oss. 1098 01:29:05,297 --> 01:29:07,599 Bedre mål på stranda. Det var derfor. 1099 01:29:58,280 --> 01:30:02,851 Kom igjen, karer! Kom igjen! Kom igjen! 1100 01:30:51,380 --> 01:30:54,249 Hele byen brenner, Joe. 1101 01:30:55,797 --> 01:30:58,233 Kan folk være i live i det? 1102 01:31:02,494 --> 01:31:05,031 Fortsett å gå. Fortsett å gå. 1103 01:31:05,106 --> 01:31:07,675 Godt med rom foran. Fortsett å gå. 1104 01:31:09,911 --> 01:31:12,981 Fortsett å gå. Godt med rom foran. 1105 01:31:14,972 --> 01:31:17,478 Jeg tror det er best vi tynner ut litt, oberst. 1106 01:31:18,971 --> 01:31:22,557 Skipene ved siden vil knapt nok klare denne flokken. 1107 01:31:22,863 --> 01:31:25,466 Det blir en stopp her en få minutter, om vi ikke gjør det. 1108 01:31:31,887 --> 01:31:34,887 - Hvor er hun truffet? - Hun er truffet midtskips. 1109 01:32:08,725 --> 01:32:12,319 De hadde ikke en sjanse. Drittsekker. 1110 01:32:12,562 --> 01:32:15,584 Skal vi dra i en av dem tinga? 1111 01:32:26,838 --> 01:32:30,143 - Hør nå, hva er det som foregår? - De skal ta oss av med skipa, hørte jeg. 1112 01:32:30,267 --> 01:32:33,464 - Ta alle de her med skipa? - Hele forbanna armeen er her. 1113 01:32:33,604 --> 01:32:35,840 Det ern'ke. Maser av dem dro for flere dager sida. 1114 01:32:35,931 --> 01:32:37,519 Flere dager sida? Hvordan fikk de dem bort da? 1115 01:32:37,566 --> 01:32:39,758 Marinen selvfølgelig. Den gode, gamle marinen. 1116 01:32:39,801 --> 01:32:40,988 De er ikke så gode. 1117 01:32:41,038 --> 01:32:43,019 Jeg har prøvd to ganger, og ikke kommet unna enda. 1118 01:32:43,138 --> 01:32:45,761 - Hvor langt går disse strendene? - Tjue miles. 1119 01:32:45,971 --> 01:32:48,239 Vet ikke jeg. Jeg gikk dem. 1120 01:32:48,376 --> 01:32:51,046 Går rett herfra til Belgia. 1121 01:32:51,089 --> 01:32:53,826 Belgia startet det, vet du det? 1122 01:32:53,915 --> 01:32:56,339 - Hvor er hovedkvarteret da? - Hvilket hovedkvarter? 1123 01:32:56,479 --> 01:32:59,449 Guds, selvfølgelig. Det kokes sammen, ikke sant? 1124 01:32:59,648 --> 01:33:02,285 - Nei, han er vekk. - Han er ikke. Han er fortsatt her. 1125 01:33:02,407 --> 01:33:04,443 Hørte du det, Tubby? Gamle Gud er fortsatt her. 1126 01:33:04,515 --> 01:33:07,718 - Å, snakk ikke tull. - Han er. jeg så'n i dag. 1127 01:33:07,900 --> 01:33:10,368 Nei og ja. Bare fint du har sett han. 1128 01:33:19,973 --> 01:33:22,441 Ser ut som en pier der borte, sir. 1129 01:33:22,539 --> 01:33:27,177 Det kan det ikke være. Det er åpen strand hele veien langs her. 1130 01:33:30,958 --> 01:33:34,200 Det er folk, sir. Folk. 1131 01:33:34,529 --> 01:33:37,700 Om du kan få den bort hit, skal vi holde den stødig. 1132 01:33:40,228 --> 01:33:42,097 Hvor mange kan du ta? 1133 01:33:42,163 --> 01:33:44,199 Omlag 20, skulle jeg tro. Kanskje fler. 1134 01:33:44,265 --> 01:33:46,567 Første 20 mann fremad! 1135 01:33:46,618 --> 01:33:49,321 Kom igjen, karer. Hold linja. Kom dere tilbake på linje! 1136 01:33:49,404 --> 01:33:51,907 Inn i kabinen så mange dere kan få inn. 1137 01:33:51,950 --> 01:33:53,638 Vent litt med resten av dere. 1138 01:33:53,868 --> 01:33:56,904 Kom igjen, fløtt på dere der! 1139 01:33:59,239 --> 01:34:00,440 Hva feiler det deg? 1140 01:34:00,515 --> 01:34:02,233 Kom igang der foran! 1141 01:34:02,296 --> 01:34:03,851 Ålreit, for et tyskerhøl, ikke sant? 1142 01:34:03,919 --> 01:34:05,053 Hva tror du jeg gjør her? 1143 01:34:05,112 --> 01:34:07,414 Kom igjen, gå nå. Gå videre nå! 1144 01:34:07,457 --> 01:34:09,600 Greit, greit, det var alle sammen. 1145 01:34:09,698 --> 01:34:10,800 Javel. Hold dere unna. 1146 01:34:10,874 --> 01:34:12,910 Vi legger fra. 1147 01:34:16,631 --> 01:34:20,068 - Sivilist, var det ikke? - Nei, marinen. Det må det ha vært. 1148 01:34:20,158 --> 01:34:21,973 Jeg kommer tilbake. 1149 01:34:22,103 --> 01:34:23,638 Takk, sir. 1150 01:34:27,273 --> 01:34:29,442 Greit, gutter, vi får holde på. 1151 01:34:31,212 --> 01:34:33,548 Forbanna kaldt, sir. 1152 01:34:35,259 --> 01:34:36,895 Greit, karer. På føttene! 1153 01:34:36,989 --> 01:34:38,779 Gå langs dynene til moloen. 1154 01:34:38,886 --> 01:34:41,122 Motta ordre fra marinen. 1155 01:34:41,189 --> 01:34:42,294 Kom igjen, karer. 1156 01:34:42,390 --> 01:34:45,359 På føttene, karer. Fløtt på dere. 1157 01:34:45,561 --> 01:34:49,226 Hold dere samlet nå. Forstår dere? Hold dere samlet. 1158 01:34:51,122 --> 01:34:54,225 Få de båtene klarert så snart du kan, sir. 1159 01:34:58,911 --> 01:35:01,076 Hold fast for meg, Mr. Foreman! 1160 01:35:01,133 --> 01:35:04,067 Rormann, flytt de troppene forut. hold dem gående. 1161 01:35:04,125 --> 01:35:05,894 Få de sårede til sykestua så snart du kan. 1162 01:35:06,174 --> 01:35:08,476 Hvor mange fikk du med bort, Mr. Foreman? 1163 01:35:08,591 --> 01:35:11,270 - Tredve. - Femten for oss. 1164 01:35:11,951 --> 01:35:13,653 Riktig. Få opp farta, karer. 1165 01:35:13,797 --> 01:35:15,833 Takk, vi legger ut nå. 1166 01:35:16,148 --> 01:35:19,153 - Men dere er ikke fylt opp enda. - Vet det. Vi er beordret tilbake. 1167 01:35:19,272 --> 01:35:21,036 Vi bare hang her for å plukke opp disse. 1168 01:35:21,118 --> 01:35:24,621 Men hvorfor? Hva gjør vi nå? Det er ingen andre her. 1169 01:35:24,749 --> 01:35:26,952 Vel, det ser ut til å være noen gamle kryssere 1170 01:35:27,027 --> 01:35:30,637 i arbeide ute ved moloen. Jeg ville prøvd der, om jeg var deg. 1171 01:35:43,808 --> 01:35:46,495 Det er bare ett skip langs her. Vi kommer aldri ombord der. 1172 01:35:46,543 --> 01:35:48,808 Pokker så heldig om dere gjorde. Det er mitt fjerde forsøk. 1173 01:35:48,851 --> 01:35:51,276 Gå videre, karer. Stå nærmere der. Stå nærmere. 1174 01:35:51,338 --> 01:35:53,240 Kom igjen, gå videre, karer. 1175 01:35:54,712 --> 01:35:58,253 Det er en av "I" -ene tror jeg, sir. Jeg ser ikke skrog-nummeret. 1176 01:35:58,733 --> 01:36:00,368 Jeg tror den kom inn for bare en halvtime siden. 1177 01:36:00,426 --> 01:36:01,627 Hva er det, maskinist? 1178 01:36:01,670 --> 01:36:05,292 Fortell kommandørkaptein Clouston, sir, at en annen av "I" -ene har lagt ut. 1179 01:36:05,473 --> 01:36:08,276 Kan være Impulsive eller Intrepid. 1180 01:36:08,343 --> 01:36:09,810 Intrepid ble skadet i går. 1181 01:36:09,868 --> 01:36:12,238 Å, det er rett, sir. Må være Impulsive. 1182 01:36:12,425 --> 01:36:14,549 Det er fire av de største vekk i løpet av den siste timen, sir. 1183 01:36:14,850 --> 01:36:18,030 Ingen av dem kan være fylt opp heller. Jeg forstår det ikke, sir. 1184 01:36:18,073 --> 01:36:20,003 Jeg har gitt opp å forsøke å forstå noe av det. 1185 01:36:20,098 --> 01:36:24,222 Vi tar det som kommer. Men jeg mener de trekker ut de store krysserne. 1186 01:36:32,643 --> 01:36:35,312 Jeg kan ikke se! Jeg kan ikke se! 1187 01:37:02,263 --> 01:37:04,632 Gå tilbake der. Kom igjen, slipp oss fram. 1188 01:37:05,012 --> 01:37:09,645 Nå. Ta imot! 1189 01:37:09,711 --> 01:37:12,681 Hypp. Trekk tilbake. 1190 01:37:13,801 --> 01:37:16,437 Løft... Å, løft! 1191 01:37:18,256 --> 01:37:21,993 Fortsett å gå, fortsett å gå. 1192 01:37:26,926 --> 01:37:28,481 Kom igjen, la oss få dere. 1193 01:37:28,711 --> 01:37:30,653 Tett sammen i enden der. 1194 01:37:32,790 --> 01:37:35,260 Vi må gå. Kom igjen, korporal, kom ombord. 1195 01:37:35,436 --> 01:37:38,205 Vent litt. Jeg må se karene mine først. 1196 01:37:50,042 --> 01:37:52,831 Hvordan går det, maskinsjef? 1197 01:37:57,324 --> 01:38:00,136 Vel, vi kan fortsatt ta noen til, sir. 1198 01:38:01,246 --> 01:38:04,449 Vi er heldige. Vi har klart det. 1199 01:38:04,656 --> 01:38:08,323 - Og det er flatt og rolig i tillegg. - Jeg blir syk allikevel. 1200 01:38:08,605 --> 01:38:10,174 Det kan du da ikke. 1201 01:38:10,265 --> 01:38:15,436 Jeg kan bli syk på innsjøen i Finsbury Park. Det har jeg. 1202 01:38:17,994 --> 01:38:20,396 Greit, det var det! Det er nok! 1203 01:38:37,358 --> 01:38:41,404 - Be maskinrommet være klart. - Maskinrom, vær klar! 1204 01:38:41,529 --> 01:38:45,466 La gå akter, bas. La gå akter! 1205 01:38:45,509 --> 01:38:48,078 Alt klart akter, sir. 1206 01:38:48,255 --> 01:38:50,591 - La gå forut. - Alt borte forut. 1207 01:38:50,656 --> 01:38:53,993 Alt borte forut! 1208 01:40:16,255 --> 01:40:20,560 Allmektige Kristus! det er hundrevis av dem i vannet. 1209 01:40:35,009 --> 01:40:36,777 Alt i orden med deg, Tubby. 1210 01:40:38,974 --> 01:40:41,757 Jeg kan ikke ta flere! 1211 01:40:41,816 --> 01:40:43,784 Hold fast i disse. 1212 01:41:25,092 --> 01:41:28,963 Harper! Harper! 1213 01:41:34,493 --> 01:41:37,461 Tilbake der vi startet nå. 1214 01:41:37,972 --> 01:41:39,674 Dårlig hell, korp. 1215 01:41:44,745 --> 01:41:46,547 Barlow! 1216 01:41:47,807 --> 01:41:53,480 Niles! Niles! 1217 01:41:54,489 --> 01:41:58,447 - Er du fortsatt med oss, korporal? - Sett de andre? Hvor er Barlow? 1218 01:41:58,566 --> 01:42:01,636 Jeg vet ikke. Han har nok kjøpt det, regner jeg med. 1219 01:42:04,064 --> 01:42:06,000 Barlow! 1220 01:42:08,403 --> 01:42:10,538 Barlow! 1221 01:42:29,657 --> 01:42:31,926 Korporal Binns! 1222 01:42:33,848 --> 01:42:35,550 Korporal Binns! 1223 01:42:37,432 --> 01:42:41,902 Korporal Binns! Korporal Binns! 1224 01:42:41,969 --> 01:42:43,871 Tubby! 1225 01:42:43,938 --> 01:42:46,541 Tubby! Her borte! 1226 01:42:46,703 --> 01:42:50,039 Harper roper på deg, korp. Der borte. 1227 01:42:50,278 --> 01:42:52,547 Kanskje de andre har vist seg. 1228 01:43:09,925 --> 01:43:11,661 Alle sammen her? 1229 01:43:13,100 --> 01:43:14,635 Godt. 1230 01:43:16,571 --> 01:43:18,338 Regner med at vi bare har vært heldige. 1231 01:43:18,405 --> 01:43:20,107 Vi måtte komme oss tilbake til deg, korp. 1232 01:43:20,173 --> 01:43:22,965 Vi vet du ikke ville klart deg uten stjernegutta. 1233 01:43:23,162 --> 01:43:24,317 Stjerner! 1234 01:43:24,380 --> 01:43:26,067 Tror du vi får et annet skip, korp? 1235 01:43:26,204 --> 01:43:29,387 Hva? Etter den gjengen? Ikke få meg til å le! 1236 01:43:29,629 --> 01:43:33,266 Jeg har hørt at de har mistet tre skip de to siste timene. 1237 01:43:33,622 --> 01:43:37,559 Jeg tror vi har hatt det nå, sersjant. La oss gå på land og prøve å bli tørre. 1238 01:43:37,710 --> 01:43:39,446 OK, sir. 1239 01:43:50,278 --> 01:43:52,347 Kom igjen, på føttene! 1240 01:43:52,691 --> 01:43:55,066 Vent litt! Hvem skal gjøre det, om ikke du gjør det? 1241 01:43:55,109 --> 01:43:56,848 Jeg er i orden. 1242 01:43:57,056 --> 01:44:00,993 B-kompani! Helt om! 1243 01:44:02,764 --> 01:44:05,051 Kom igjen, karer. Avgårde til stranda. 1244 01:44:05,126 --> 01:44:06,918 Vil vi komme oss avgårde, sir? 1245 01:44:07,054 --> 01:44:10,816 De prøver igjen i natt. Marinen svikter oss ikke. 1246 01:44:20,060 --> 01:44:21,802 Første Sjøl-lord snakker. 1247 01:44:21,982 --> 01:44:24,071 Dette er viseadmiral Dover, sir. 1248 01:44:24,138 --> 01:44:27,872 Å, Ramsay. Hva er denne protesten din om de store krysserne? 1249 01:44:28,005 --> 01:44:32,036 - Jeg må få dem tilbake, sir. - Vi kan ikke gjøre det, Ramsay. 1250 01:44:32,229 --> 01:44:36,290 Vi har vurdert hele situasjonen. Vi har allerede tapt for mange kryssere. 1251 01:44:36,333 --> 01:44:40,786 Vi må ha dem, sir. Det er fortsatt nesten 200000 menn på land. 1252 01:44:40,939 --> 01:44:44,145 Du har bare gitt meg skip nok til å frakte 40000 om dagen. 1253 01:44:44,270 --> 01:44:46,126 Forsvarslinjene brytes allerede, sir. 1254 01:44:46,200 --> 01:44:49,236 Ramsay, du vet at vi må garantere konvoiene, 1255 01:44:49,296 --> 01:44:50,765 at det er en mulighet for invasjon. 1256 01:44:50,815 --> 01:44:52,383 Om vi får armeen tilbake til England, sir, 1257 01:44:52,466 --> 01:44:55,135 har vi fortsatt en mulighet til å motstå invasjonen. 1258 01:44:55,202 --> 01:44:57,371 Om jeg får de store krysserne, får vi armeen tilbake. 1259 01:44:57,421 --> 01:45:00,338 - Om dere taper krysserne... - Vi må ta den sjansen, sir. 1260 01:45:00,397 --> 01:45:03,100 Vi må balansere sjansene, Ramsay. 1261 01:45:03,143 --> 01:45:06,581 Det er 30,000 menn på de åpne strendene i dette øyeblikk. 1262 01:45:06,647 --> 01:45:09,116 Det er 50,000 i dynene bak dem. 1263 01:45:09,175 --> 01:45:12,409 Det er 100,000 menn i landområdet mellom dynene og kanalen. 1264 01:45:12,452 --> 01:45:14,655 Vi må få dem ut, sir. 1265 01:45:14,705 --> 01:45:18,027 Franskmennene gjør alt de kan. De har også hatt tunge skipstap. 1266 01:45:18,125 --> 01:45:21,261 Abrial gjør sitt beste på alle måter. 1267 01:45:21,328 --> 01:45:22,697 Vent. 1268 01:45:30,533 --> 01:45:33,273 Vel, Ramsay. Du skal få dem. 1269 01:45:33,393 --> 01:45:35,028 Takk, sir. 1270 01:45:36,950 --> 01:45:38,427 Takk Gud for det, sir. 1271 01:45:38,522 --> 01:45:40,122 Det betyr at vi fortsatt har en sjanse. 1272 01:45:40,263 --> 01:45:42,911 Beordre Ivanhoe, Impulsive, og Icarus til Dunkirk. 1273 01:45:43,013 --> 01:45:46,207 Harvester og Havant til La Penne, for full fart. 1274 01:45:46,250 --> 01:45:47,686 Javel, sir. 1275 01:46:04,664 --> 01:46:06,212 Jøss, det er fler av oss. 1276 01:46:06,383 --> 01:46:08,664 Det kommer nærmere hele tiden. 1277 01:46:08,912 --> 01:46:10,947 Kommer vi oss ikke bort i kveld, er vi i sekken. 1278 01:46:11,014 --> 01:46:14,117 Jeg ar ikke lyst å overnatte på den forbanna moloen igjen. 1279 01:46:18,371 --> 01:46:20,774 Jeg regner med at det er de store skipene. 1280 01:46:20,925 --> 01:46:22,661 Vi får prøve småbåtene neste gang. 1281 01:46:22,813 --> 01:46:25,633 Ta dekning!...Ta dekning! 1282 01:46:25,902 --> 01:46:28,805 Ta dekning! 1283 01:47:13,053 --> 01:47:15,155 Det er Vanity. 1284 01:47:15,436 --> 01:47:18,304 De har tatt henne, Mr. Holden. De har tatt henne. 1285 01:47:24,078 --> 01:47:27,617 Bårebærer... Bårebærer! 1286 01:47:27,755 --> 01:47:29,691 Her borte! 1287 01:47:57,082 --> 01:47:58,762 Hvor er Joe? 1288 01:47:58,829 --> 01:48:02,309 Vi så han ikke. Jeg tror ikke han hadde en sjanse. 1289 01:48:06,922 --> 01:48:09,520 Liten båt der ute, kaptein. 1290 01:48:09,734 --> 01:48:11,144 Akkurat slik. 1291 01:48:11,343 --> 01:48:13,177 Ene øyeblikket er den der, det neste er den vekk! 1292 01:48:13,430 --> 01:48:16,033 Slapper aldri tyskerne av? 1293 01:48:16,170 --> 01:48:17,872 Hva er det som kan stoppe dem? 1294 01:48:17,969 --> 01:48:19,738 En skvadron eller to av våre gutter kunne. 1295 01:48:19,790 --> 01:48:21,980 - Hvor er de? - Sover ut. 1296 01:48:22,078 --> 01:48:25,160 - Vi har tatt ut mange. - Ja, og det er mange igjen. 1297 01:48:25,272 --> 01:48:28,019 - Himmelen er full av svina. - Hvor er flyvåpenet? 1298 01:48:28,150 --> 01:48:31,644 - Å, de har ikkeno' mot. - Har like mye mot som deg og noen andre. 1299 01:48:31,743 --> 01:48:33,177 Hvor er de da? 1300 01:48:33,220 --> 01:48:37,692 Kutt ut!...Jeg ber dere kutte det ut. 1301 01:48:39,620 --> 01:48:41,871 Om de har så mye mot, ville de vært her, ikke sant? 1302 01:48:41,920 --> 01:48:44,088 Vel, ville de ikke? 1303 01:48:54,530 --> 01:48:59,669 Jeg har ikke sett et fly jeg gjenkjente på tre dager. 1304 01:48:59,851 --> 01:49:03,573 Vi må ikke skylde på guttene. De har mye å gripe over. 1305 01:49:04,277 --> 01:49:06,746 Hvorfor skifter du ikke til feltuniform eller no'? 1306 01:49:06,985 --> 01:49:09,089 Det er forbanna ille, Sam, og det vet du. 1307 01:49:09,154 --> 01:49:11,344 Vi hadde bare fire skvadroner i fremre område. 1308 01:49:11,387 --> 01:49:12,941 Hva venter de å få over hit? 1309 01:49:13,043 --> 01:49:15,929 Det er bare tre flyplasser i England som kan sende jagerfly så langt. 1310 01:49:16,063 --> 01:49:19,940 Jeg sa jeg vet det, men de gjør det ikke, og det er mange som dem. 1311 01:49:20,007 --> 01:49:21,656 Var jeg deg, ville jeg få tak i ei feltuniform. 1312 01:49:21,699 --> 01:49:23,919 - Nei takk. - Som du vil. 1313 01:49:23,962 --> 01:49:25,363 Innkommende! 1314 01:49:25,437 --> 01:49:27,039 Så er det på'n igjen. 1315 01:49:44,705 --> 01:49:46,874 Feltbandasje, fort! 1316 01:49:48,052 --> 01:49:51,323 Det er en førstehjelpsstasjon der borte, bak dynene. 1317 01:50:10,481 --> 01:50:12,798 Welsh guards, kom bort til meg! 1318 01:50:12,959 --> 01:50:15,294 Kom hit bort, alle i Welsh guards! 1319 01:50:27,222 --> 01:50:29,257 Tjenestekorpset, samling ved meg! 1320 01:50:29,387 --> 01:50:32,490 Her borte, Tjenestekorpset! 1321 01:50:53,781 --> 01:50:55,683 Fader. 1322 01:50:58,349 --> 01:51:00,017 Ordonnans! 1323 01:51:34,736 --> 01:51:36,771 De nærmer seg ganske sikkert nå. 1324 01:51:36,962 --> 01:51:40,321 Vi må bestemme oss for når de vil nå fram til oss. 1325 01:51:40,805 --> 01:51:42,525 Kommer det fler skip inn, sir? 1326 01:51:42,689 --> 01:51:45,056 Ikke i dagslys, uansett. Det er sikkert. 1327 01:51:50,650 --> 01:51:53,211 De kan prøve igjen i natt. 1328 01:51:53,277 --> 01:51:56,549 Vi flytter ingenting ut på moloen får vi får definitive ordre. 1329 01:51:58,517 --> 01:52:01,430 Det er et tungt maskingevær. 1330 01:52:01,528 --> 01:52:03,730 Må være ganske nære, siden vi kan høre det. 1331 01:52:03,821 --> 01:52:05,084 Det er første gangen. 1332 01:52:05,127 --> 01:52:08,252 Javel, kamerat. Det er det beste jeg kan gjøre for deg. 1333 01:52:08,484 --> 01:52:10,186 Nestemann! 1334 01:52:11,094 --> 01:52:12,995 Ordonnans! 1335 01:52:16,100 --> 01:52:18,336 Sett at vi ikke får de ordrene, sir? 1336 01:52:18,720 --> 01:52:21,205 Sett at de kommer raskere enn vi tror? 1337 01:52:21,264 --> 01:52:23,875 Det er ordre om at en sanitets-offiser, og ti menn blir tilbake, 1338 01:52:23,977 --> 01:52:25,416 for hver 100 pasienter. 1339 01:52:25,603 --> 01:52:29,150 Det betyr tre sanitets-offiserer, 30 av karene. 1340 01:52:30,048 --> 01:52:32,416 Jeg blir om du ønsker det, sir. 1341 01:52:33,617 --> 01:52:35,119 Nei, vi drar lodd. 1342 01:52:35,186 --> 01:52:37,321 Sersjant, skriv opp navnene på papirstrimler. 1343 01:52:37,364 --> 01:52:39,564 - Hvor mange sanitetsoffiserer har vi? - 16, sir. 1344 01:52:39,607 --> 01:52:41,377 17. Legg mitt navn blant dem. 1345 01:52:42,244 --> 01:52:44,799 De første tre ut av lua, blir. 1346 01:52:45,017 --> 01:52:46,775 Sett to i felten. 1347 01:52:46,840 --> 01:52:49,390 Fem til én på at jeg er en taper. 1348 01:52:56,564 --> 01:52:57,965 Best du trekker, sersjant. 1349 01:52:58,048 --> 01:53:00,918 Du er mer eller mindre en uinteressert part. 1350 01:53:06,776 --> 01:53:08,478 Løytnant Ripley, sir. 1351 01:53:10,022 --> 01:53:13,660 Det var en glipp med fem til en. Du kunne ikke tape. 1352 01:53:16,719 --> 01:53:19,771 - Kaptein Dean, sir. - Han ble drept i morges. 1353 01:53:24,002 --> 01:53:26,100 Løytnant Kennedy, sir. Han er utenfor. 1354 01:53:26,190 --> 01:53:28,326 Vennligst la han få vite. 1355 01:53:31,908 --> 01:53:33,743 Løytnant Levy, sir. 1356 01:53:51,989 --> 01:53:53,725 Hvordan er det med ham? Vil han komme seg? 1357 01:53:53,887 --> 01:53:56,826 Jeg vet ikke. De vil beholde ham. 1358 01:53:57,319 --> 01:53:59,421 Det var råttent hell, ikke sant? 1359 01:54:00,596 --> 01:54:02,665 Javisst... Ja. 1360 01:54:04,066 --> 01:54:07,337 Hei korp. Har du sett dette? 1361 01:54:11,483 --> 01:54:15,045 Britiske soldater. Se på kartet. Det viser den virkelige situasjonen deres. 1362 01:54:15,192 --> 01:54:20,247 Troppene deres er helt omringet. Slutt å kjempe. Legg ned våpnene. 1363 01:54:23,466 --> 01:54:25,768 Du vet hva du kan gjøre med det, gjør du ikke? 1364 01:55:02,250 --> 01:55:05,601 Jeg vet ikke om noen er interessert, men det er en småbåt på stranda. 1365 01:55:05,656 --> 01:55:06,890 Det er vår. 1366 01:55:07,036 --> 01:55:08,571 - Hvor? - Der nede. 1367 01:55:08,622 --> 01:55:11,499 Men det ser ut til at noen har tenkt på den først. 1368 01:55:11,648 --> 01:55:13,117 Kom igjen. 1369 01:55:26,115 --> 01:55:27,841 Kom dere av, karer. 1370 01:55:27,898 --> 01:55:30,134 Vennligst, hold dere unna. 1371 01:55:30,241 --> 01:55:31,575 Hva er feil, sir? 1372 01:55:31,664 --> 01:55:34,536 De pokkers dummingene stormet oss. Vi er halvfulle av vann uansett. 1373 01:55:34,579 --> 01:55:36,422 - Og ikke funksjonsdyktige. - Vi drev i land. 1374 01:55:36,465 --> 01:55:38,250 - Noe vi kan gjøre? - Tviler på det. 1375 01:55:38,362 --> 01:55:40,593 Gikk riktig galt på veien over. 1376 01:55:40,755 --> 01:55:43,358 Mike! han har arbeidet på et verksted. 1377 01:55:43,527 --> 01:55:47,177 Jeg eier et verksted, men tror likevel vi trenger noe eksperthjelp. 1378 01:55:47,231 --> 01:55:50,622 - Noe mer, sir? - Nei, nei. to er nok. 1379 01:55:50,747 --> 01:55:53,666 - Kan jeg gå i land, Mr. Holden? - Vi går begge på land. 1380 01:55:53,793 --> 01:55:56,596 Jeg er uansett ikke flink med maskiner. 1381 01:56:00,056 --> 01:56:01,551 Hva er problemet, Mac? 1382 01:56:01,705 --> 01:56:05,276 Det er girene, tror jeg. De har skjært seg kraftig. 1383 01:56:07,723 --> 01:56:10,360 Jeg har aldri trodd jeg skulle få se et syn som dette. 1384 01:56:10,426 --> 01:56:12,395 Ikke vi heller, sir. 1385 01:56:14,154 --> 01:56:15,856 For et rot! 1386 01:56:15,931 --> 01:56:19,669 For et rot vi har laget av denne råtne affæren. 1387 01:56:30,397 --> 01:56:33,029 Når var det vi dro inn i Belgia? Tiende mai, var det ikke? 1388 01:56:33,136 --> 01:56:34,638 Ja, det er rett. 1389 01:56:34,707 --> 01:56:37,686 Mindre enn tre uker, og nå dette. 1390 01:56:37,796 --> 01:56:40,266 En kan knapt registrere det. 1391 01:56:40,490 --> 01:56:42,792 Det krever litt tro, ikke sant. 1392 01:57:09,952 --> 01:57:12,779 Hva tror de om dette hjemme nå? 1393 01:57:13,341 --> 01:57:15,270 Jeg vet ikke. 1394 01:57:15,399 --> 01:57:18,021 De tenkte ikke mye på det da vi dro bort. 1395 01:57:18,127 --> 01:57:19,962 De visste ikke mye. 1396 01:57:20,029 --> 01:57:22,565 Ting ser svært forskjellig ut fra den andre siden, vet du. 1397 01:57:22,632 --> 01:57:24,734 Jeg antar de tror vi har lagd møkk av det. 1398 01:57:24,935 --> 01:57:28,185 Noen har lagd møkk av det, men jeg tror ikke at det er armeen. 1399 01:57:28,438 --> 01:57:30,592 - Hva mener du? - Lytt! 1400 01:57:36,901 --> 01:57:38,669 Jeg kan ikke høre noe. 1401 01:57:38,944 --> 01:57:40,396 Kanonene har stoppet. 1402 01:57:40,502 --> 01:57:44,404 - Tror du de har trekt til seg handa? - Ikke vær en dust. 1403 01:57:45,320 --> 01:57:47,655 Det er sikkert at de har sluttet. 1404 01:57:54,392 --> 01:57:57,361 Kanskje det er som flygebladet sa? 1405 01:57:57,718 --> 01:58:00,053 Vi kan ikke ha pakka sammen! 1406 01:58:15,197 --> 01:58:17,376 Hør! 1407 01:58:17,609 --> 01:58:19,604 Der er det. 1408 01:58:20,305 --> 01:58:22,166 Det er bombeflyene deres igjen. 1409 01:58:22,230 --> 01:58:24,432 Det er derfor de har stoppet kanonaden. 1410 01:58:24,623 --> 01:58:27,393 De sender inne et angrep i lav høyde. 1411 01:58:29,286 --> 01:58:31,971 - Hva gjør dere? Løper? - Hvor til, gutt? 1412 01:58:32,164 --> 01:58:35,174 - Du mener vi blir her? - Hva ellers. Hold hodene lavt. 1413 01:58:35,401 --> 01:58:37,202 Kom igjen, gutt. 1414 01:58:54,711 --> 01:58:58,055 - Kan du se dem? - Nei. 1415 01:58:58,210 --> 01:59:02,555 - Tror du de kommer etter oss? - Hvem ellers, forbanna potte? 1416 01:59:16,041 --> 01:59:17,710 Fortsett å telle, gutt. Fortsett å telle. 1417 01:59:17,776 --> 01:59:19,312 Fem, ti, femten, tjue, tjuefem... 1418 01:59:19,439 --> 01:59:21,040 Skulle ønske jeg var snyden full. 1419 01:59:21,119 --> 01:59:24,307 Å, Nådens Moder, berg meg gjennom denne natten. 1420 01:59:24,775 --> 01:59:28,579 Å, Nådens Moder, berg meg gjennom denne natten. 1421 01:59:33,759 --> 01:59:36,282 Jeg vil ikke dø. Jeg vil ikke dø! 1422 01:59:36,348 --> 01:59:37,949 Kanskje du må. 1423 01:59:38,098 --> 01:59:39,329 Jeg vil ikke dø! 1424 01:59:39,456 --> 01:59:42,526 Kanskje du for pokker må, kamerat. 1425 01:59:42,922 --> 01:59:44,266 Å Gud. 1426 01:59:44,365 --> 01:59:47,907 Bårebærer!...Bårebærer! 1427 01:59:48,423 --> 01:59:51,426 Bårebærere, hit bort! 1428 01:59:51,602 --> 01:59:54,289 Er det alltid slik? 1429 01:59:54,602 --> 01:59:57,851 Kanskje det ikke skjer igjen i natt, gutt. 1430 01:59:58,165 --> 02:00:00,734 Jeg ville holde meg lavt, og få meg litt søvn. 1431 02:00:25,221 --> 02:00:29,425 Hva har skjedd? Hva forårsaket dette? 1432 02:00:31,271 --> 02:00:32,973 Dumhet? 1433 02:00:33,462 --> 02:00:37,766 Alle sa at det var så forkastelig at det ikke kunne skje igjen. 1434 02:00:37,823 --> 02:00:40,596 Stikke hodet i sanda som en flokk strutser. 1435 02:00:40,757 --> 02:00:43,236 Vel, tyskerne tenkte ikke slik. 1436 02:00:43,381 --> 02:00:46,150 For dem betydde krig kanoner eller smør. 1437 02:00:46,470 --> 02:00:48,739 De valgte kanoner. 1438 02:00:49,474 --> 02:00:51,343 Vi valgte smør. 1439 02:00:52,104 --> 02:00:54,534 Nei, du kan ikke skylde det på armeen. 1440 02:00:54,768 --> 02:00:55,969 De hadde det vi ga dem, 1441 02:00:56,012 --> 02:00:59,116 den siste krigs våpen, den siste krigs metoder. 1442 02:00:59,512 --> 02:01:01,814 Dette er resultatet. 1443 02:01:03,543 --> 02:01:07,085 Hva skjer nå, etter dette? 1444 02:01:08,199 --> 02:01:10,234 Om vi er heldige, får vi en sjanse til. 1445 02:01:10,543 --> 02:01:12,936 Himlene vet at vi ikke fortjener det. 1446 02:01:13,241 --> 02:01:16,177 Fått de beste karene i de rette jobbene. 1447 02:01:18,293 --> 02:01:21,597 Tror du vi har fått en start, med gamle Churchill, mener jeg? 1448 02:01:21,664 --> 02:01:25,590 Ja... ja, jeg tror vi har startet. 1449 02:01:26,109 --> 02:01:29,485 - Vi fant problemet. - Hva var det? 1450 02:01:29,898 --> 02:01:31,718 Et reip rundt propellen. 1451 02:01:31,936 --> 02:01:35,234 Det må ha stoppet med et rykk, og feilsatt tannhjulene. 1452 02:01:35,570 --> 02:01:38,722 Vi kan ikke gjøre noe med det i mørke, men Mr. Holden sier det vil bli god tid 1453 02:01:38,772 --> 02:01:41,012 i morgen. Tidevannet kommer ikke på flere timer. 1454 02:01:41,351 --> 02:01:43,587 Det er riktig. Det gjør det ikke. 1455 02:01:58,625 --> 02:02:00,953 Skal jeg prøve den? 1456 02:02:01,316 --> 02:02:03,285 Det kan du like gjerne. 1457 02:02:05,624 --> 02:02:08,794 Vi er heldige. Sving på det. 1458 02:02:13,748 --> 02:02:15,382 Vi har gjort det. 1459 02:02:16,813 --> 02:02:19,648 Dere må være forsiktige. Det er en tretommers sprekk i kassa. 1460 02:02:19,731 --> 02:02:21,800 Vil hun gå? 1461 02:02:21,867 --> 02:02:24,702 Vi prøver når tidevannet kommer. 1462 02:03:13,023 --> 02:03:14,558 Kirkeparade? 1463 02:03:14,820 --> 02:03:16,722 Ja, søndag morgen. 1464 02:03:16,984 --> 02:03:18,919 Søndag? 1465 02:03:19,886 --> 02:03:22,321 Ja, selvfølgelig. Jeg burde visst det. 1466 02:03:23,768 --> 02:03:28,272 Jeg er glad jeg kom hit, Frankie. Veldig glad. 1467 02:03:54,317 --> 02:03:55,452 Fader vår... 1468 02:03:55,510 --> 02:03:57,279 Fader vår... 1469 02:03:57,362 --> 02:03:58,897 Du som er i Himmelen... 1470 02:03:58,964 --> 02:04:00,665 Du som er i Himmelen... 1471 02:04:00,731 --> 02:04:02,333 Helliget vorde ditt navn. 1472 02:04:02,400 --> 02:04:04,735 Helliget vorde ditt navn. 1473 02:04:04,809 --> 02:04:06,356 Komme ditt rike. 1474 02:04:06,471 --> 02:04:08,006 Komme ditt rike. 1475 02:04:08,206 --> 02:04:10,075 Skje din vilje. 1476 02:04:10,149 --> 02:04:11,684 Skje din vilje. 1477 02:04:11,742 --> 02:04:13,747 På jorden som i Himmelen. 1478 02:04:13,889 --> 02:04:17,359 På jorden som i Himmelen. 1479 02:04:17,582 --> 02:04:19,598 Gi oss i dag vårt daglige brød. 1480 02:04:19,856 --> 02:04:22,420 Gi oss i dag vårt daglige brød. 1481 02:04:22,463 --> 02:04:24,431 Forlat våre synder. 1482 02:04:24,522 --> 02:04:26,724 Forlat våre synder. 1483 02:04:26,791 --> 02:04:29,660 Som vi forlater våre skyldnere. 1484 02:04:29,727 --> 02:04:33,231 Som vi forlater våre skyldnere. 1485 02:04:33,298 --> 02:04:35,400 Led oss ikke inn i fristelse. 1486 02:04:35,458 --> 02:04:37,895 Led oss ikke inn i fristelse. 1487 02:04:37,969 --> 02:04:39,971 Men fri oss fra det onde. 1488 02:04:40,062 --> 02:04:42,397 Men fri oss fra det onde. 1489 02:04:42,440 --> 02:04:44,209 For riket er ditt. 1490 02:04:44,275 --> 02:04:46,411 For riket er ditt. 1491 02:04:46,499 --> 02:04:47,861 Og makten og æren... 1492 02:04:47,940 --> 02:04:50,018 Og makten og æren... 1493 02:05:39,840 --> 02:05:42,115 - Han er en sivilist. - Må være en franskmann. 1494 02:05:42,247 --> 02:05:45,917 Nei, det er han ikke. Han er Mr. Foreman. 1495 02:05:51,320 --> 02:05:53,890 Er du alvorlig skadet, Mr. Foreman? 1496 02:05:56,204 --> 02:05:57,672 Å, ryggen min! 1497 02:06:02,844 --> 02:06:05,381 Gå tilbake til båten, Frankie. 1498 02:06:06,627 --> 02:06:09,197 Be Mr. Holden... 1499 02:06:14,088 --> 02:06:16,957 Bårebærere!...Bårebærere! 1500 02:06:17,227 --> 02:06:18,592 Bårebærere! 1501 02:06:18,927 --> 02:06:20,354 Bårebærere! 1502 02:06:20,405 --> 02:06:23,108 Få ham til båten, Frankie. 1503 02:06:24,689 --> 02:06:26,451 Be Mr. Holden... 1504 02:06:26,599 --> 02:06:27,901 Fortell min kone... 1505 02:06:28,047 --> 02:06:30,282 Vi får deg avgårde sammen med oss. 1506 02:06:34,252 --> 02:06:36,755 Jeg tror ikke det. 1507 02:07:06,135 --> 02:07:08,003 Er han sivilist? 1508 02:07:08,934 --> 02:07:10,669 Hva er forskjellen? 1509 02:07:21,166 --> 02:07:22,867 Det er ikke lenge til nå. 1510 02:07:22,933 --> 02:07:26,238 Hvor er korporalen? Best du ber ham samle karene sine. 1511 02:07:32,543 --> 02:07:34,412 Hva er det, Frankie? 1512 02:07:35,998 --> 02:07:39,886 Frankie, hva er det? Hvor er Mr. Foreman? 1513 02:07:41,190 --> 02:07:43,692 Han er død, Mr. Holden. 1514 02:07:44,094 --> 02:07:45,863 Han er død. 1515 02:07:53,350 --> 02:07:56,753 Han er død ja. Den siste Stukaen tok ham. 1516 02:07:58,130 --> 02:08:00,966 Vi var i kirkeparaden. 1517 02:08:03,624 --> 02:08:06,561 Han sa du skulle si det til hans kone, Mr. Holden. 1518 02:08:08,408 --> 02:08:11,496 Stakkars Diana... Å Gud. 1519 02:08:16,992 --> 02:08:20,299 Vi måtte etterlate ham, Mr. Holden. Vi måtte. 1520 02:08:27,809 --> 02:08:30,644 Best du får samlet karene dine, korporal. 1521 02:08:30,826 --> 02:08:33,637 - Hvor mange er det? - Syv tilsammen. 1522 02:08:33,904 --> 02:08:35,906 Nei... nei, bare seks nå. 1523 02:08:36,348 --> 02:08:40,720 Jeg kan ta tolv. Vi kan ikke ha fler med på en langtur. 1524 02:08:43,075 --> 02:08:45,178 Ta inn ankeret, Frankie. 1525 02:08:51,289 --> 02:08:53,458 Jeg vil ha seks av dere. Seks, og ikke fler. 1526 02:08:54,031 --> 02:08:57,034 Seks. Beklager, det er alle. 1527 02:08:59,054 --> 02:09:03,224 Greit, karer. Skyv baugen rundt. 1528 02:09:14,022 --> 02:09:17,258 Hopp ombord, karer. Hopp ombord, Frankie. 1529 02:10:01,474 --> 02:10:03,208 Det måtte skje. 1530 02:10:03,306 --> 02:10:05,941 Må være giret igjen. La oss prøve uansett. 1531 02:10:06,343 --> 02:10:09,333 - Hva gjør vi nå? - Hvilken by er der borte? 1532 02:10:09,466 --> 02:10:11,273 Calais, må det være. 1533 02:10:11,395 --> 02:10:12,941 Vi driver fort mot den. 1534 02:10:13,033 --> 02:10:16,303 Det er tidevannet. Tidevannet fører oss inn. 1535 02:10:16,574 --> 02:10:18,142 Vel, så lenge det er tørt vann... 1536 02:10:18,200 --> 02:10:21,683 Vær ikke dum. Tyskerne har hatt Calais i ei uke nå. 1537 02:10:24,049 --> 02:10:27,066 - Hvordan går det, Mr. Holden? - Det gjør det ikke. 1538 02:10:27,221 --> 02:10:31,024 Det er OK, karer. Her kommer den pokkers marinen. 1539 02:10:34,995 --> 02:10:38,094 Liten båt retning Grønn 2-0, sir! 1540 02:10:38,277 --> 02:10:39,579 Javel. 1541 02:10:39,755 --> 02:10:43,493 Liten båt retning Grønn 2-0, sir! 1542 02:11:18,736 --> 02:11:21,503 England, jeg tror det ikke. 1543 02:11:21,645 --> 02:11:24,515 Det vil du ikke, nei, din sytende stakkar. 1544 02:11:27,545 --> 02:11:30,191 - Vi er hjemme, Tubby. - Javisst. 1545 02:11:30,648 --> 02:11:32,283 Jeg trodde ikke vi skulle klare det. 1546 02:11:32,350 --> 02:11:34,698 Vi ville ikke nådd stranda, om det ikke var for deg. 1547 02:11:34,741 --> 02:11:37,276 Greit, soldater, fortsett å gå. Kom dere opp på piren. 1548 02:11:37,371 --> 02:11:40,011 De gir dere te, og noe å spise i fiskebodene. 1549 02:11:40,061 --> 02:11:42,264 Fortsett videre, soldater. 1550 02:11:43,745 --> 02:11:46,769 Greit, soldater, fortsett videre. 1551 02:11:47,164 --> 02:11:48,933 Soldater? 1552 02:12:02,251 --> 02:12:05,181 Dette var Dunkirk. 1553 02:12:05,332 --> 02:12:09,556 Over en tredjedels million menn ble transportert fra moloen og strendene. 1554 02:12:09,852 --> 02:12:12,899 Men noen unnslapp ikke. 1555 02:12:13,123 --> 02:12:15,798 Noen tusen, i hovedsak syke og sårede, 1556 02:12:15,923 --> 02:12:20,282 ble holdt i fangenskap, som skulle vare i fem lange år. 1557 02:12:21,272 --> 02:12:24,742 Mange som ble igjen, returnerte aldri hjem. 1558 02:12:26,285 --> 02:12:30,150 De som ble reddet strevet seg i land forvirret og forbitret, 1559 02:12:30,223 --> 02:12:34,531 ble nesten overrasket av den nye virkeligheten som ventet dem. 1560 02:12:40,217 --> 02:12:44,368 Dunkirk var et stort tap, og et stort mirakel. 1561 02:12:44,689 --> 02:12:49,900 Det viste, om det viste noe, at vi var alene, men ikke splittet. 1562 02:12:50,260 --> 02:12:53,398 Det var ikke lenger stridende menn og sivile. 1563 02:12:53,456 --> 02:12:55,767 Det var bare folk. 1564 02:12:56,163 --> 02:12:58,563 Nasjonen var blitt helet. 1565 02:13:02,531 --> 02:13:06,668 Parade... Holdt! 1566 02:13:08,800 --> 02:13:10,668 Parede skal tre av. 1567 02:13:11,040 --> 02:13:14,220 Venstre om! 1568 02:13:14,426 --> 02:13:15,794 Ved foten gevær! 1569 02:13:18,856 --> 02:13:21,258 Kom igjen, kom igjen! Bedre enn det! Våkne! 1570 02:13:21,325 --> 02:13:24,361 På aksel... gevær! 1571 02:13:26,363 --> 02:13:28,966 Ved foten... gevær! 1572 02:13:30,798 --> 02:13:34,133 På stedet ...Hvil! 1573 02:13:34,489 --> 02:13:39,887 Greit. Fra måten dere gjør det på, skulle en tro at vi har vunnet en krig. 1574 02:13:39,930 --> 02:13:43,507 Men som dere kanskje vet, var vi pokker så nære å tape en! 1575 02:13:43,753 --> 02:13:47,066 Dere har en lang vei igjen enda, og jo fortere dere kommer igang, dess bedre! 1576 02:13:47,125 --> 02:13:51,058 Parade, rett! 1577 02:13:51,610 --> 02:13:53,278 Parade skal marsjere. 1578 02:13:53,416 --> 02:13:56,786 Helt... om! 1579 02:13:59,564 --> 02:14:02,767 På aksel... gevær! 1580 02:14:04,829 --> 02:14:06,871 Parade til høyre i tre rekker! 1581 02:14:07,024 --> 02:14:09,894 Høyre... om! 1582 02:14:11,346 --> 02:14:15,650 Med venstre fot, rask... marsj! 1583 02:14:15,796 --> 02:14:18,966 Venstre, høyre, venstre, høyre... 1584 02:14:19,403 --> 02:14:21,403 NORSK