1 00:00:18,000 --> 00:00:21,500 D U N K E R Q U E 2 00:01:41,386 --> 00:01:45,345 A Inglaterra saúda o novo governo francês 3 00:01:45,506 --> 00:01:48,225 e o novo Primeiro-Ministro, o senhor Paul Reynaud. 4 00:01:48,386 --> 00:01:50,980 A Gran-Bretanha e a França emitem uma declaração solene 5 00:01:51,146 --> 00:01:53,706 irmanando seus dois povos mais profundamente. 6 00:01:53,866 --> 00:01:56,699 Declara que a mudança de governo na França 7 00:01:56,866 --> 00:01:59,505 não mudará a cooperação entre as duas nações 8 00:01:59,666 --> 00:02:03,295 nem a perfeita cooperação entre os comandantes das forças aliadas. 9 00:02:03,466 --> 00:02:05,582 Nossos exércitos lutarão lado a lado. 10 00:02:05,746 --> 00:02:08,101 Portanto, cuidado Hitler, aqui vamos nós. 11 00:02:08,200 --> 00:02:13,000 Corre Adolf, corre Adolf, corre - corre- corre - 12 00:02:14,000 --> 00:02:18,200 Você deu a partida e disparou a arma - 13 00:02:23,500 --> 00:02:26,200 Seu preço é de noventa a um - um - um 14 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Ah, corre, Adolf, corre Adolf, corre - corre- corre - 15 00:02:33,500 --> 00:02:36,000 NOTÍCIAS DA FRANÇA 16 00:02:37,506 --> 00:02:40,498 Membros da Associação da Imprensa Estrangeira 17 00:02:40,666 --> 00:02:43,464 visitam as forças aéreas britânicas na Frente Ocidental. 18 00:02:43,626 --> 00:02:46,538 Representam muitos jornais dos países neutros. 19 00:02:46,706 --> 00:02:50,415 Além dos segredos militares, nada a esconder. Lutamos abertamente. 20 00:02:50,586 --> 00:02:52,861 Nossa propaganda é verdadeira. 21 00:02:53,026 --> 00:02:55,904 A Bélgica também mostra sua preparação. 22 00:02:58,226 --> 00:03:00,262 Esta é uma das suas baterias costeiras 23 00:03:00,426 --> 00:03:02,894 em que os homens vivem em blocos a prova de bombas 24 00:03:03,066 --> 00:03:05,341 e onde podem estar prontos para a ação dentro de segundos. 25 00:03:05,506 --> 00:03:09,385 Os navios de guerra alemães, não se arriscam nas águas patrulhadas pela Marinha. 26 00:03:09,546 --> 00:03:11,621 É aí que reside a segurança dos belgas. 27 00:03:11,821 --> 00:03:13,621 MISS ADMINISTRAÇÃO DE 1940 28 00:03:15,446 --> 00:03:18,378 Este é outro lugar onde "atiram" nas aves de qualquer ângulo. 29 00:03:18,526 --> 00:03:24,014 250 bombons do Pacífico. . . Quero dizer beleza do Pacífico. 30 00:03:24,686 --> 00:03:28,076 Que imagem! Que trabalho! Não é maravilhoso? 31 00:03:36,286 --> 00:03:38,004 Na Mansão de Londres, 32 00:03:38,166 --> 00:03:42,364 o Sr. Chamberlain fez uma declaração sobre a evolução e perspectivas da guerra. 33 00:03:43,526 --> 00:03:46,882 Os oceanos do mundo foram limpos 34 00:03:47,046 --> 00:03:48,445 de barcos alemães. 35 00:03:48,606 --> 00:03:50,164 Algo acontece. 36 00:03:50,686 --> 00:03:53,405 Não, só vão para outra festa. 37 00:03:54,606 --> 00:03:56,403 Venha, vamos ver o que acontece. 38 00:03:56,566 --> 00:04:00,957 . . .desejam conseguir a ruína do Império Britânico. 39 00:04:09,846 --> 00:04:12,918 - Eu disse que tem algo cozinhando. - Toda semana se cozinha algo. 40 00:04:13,086 --> 00:04:15,998 - Guardam para quarta-feira. - O Brig parecia ter pressa. 41 00:04:16,166 --> 00:04:19,875 Aposto que viu que não está bom. Vai jogar para os cães de novo. 42 00:04:20,046 --> 00:04:23,641 Fiz uma promessa e não vou cumprimentá-lo novamente. 43 00:04:23,806 --> 00:04:25,398 Também não me conhece muito. 44 00:04:25,566 --> 00:04:27,602 Vamos tomar um pouco de vinho branco. 45 00:04:27,766 --> 00:04:31,395 Não belisque as turistas. Os moradores não gostam. 46 00:04:31,566 --> 00:04:35,161 Acha que as pessoas em casa acreditam em todas essas notícias? 47 00:04:35,326 --> 00:04:39,001 - Tudo isso de estarem preparados. - Porque não? 48 00:04:39,166 --> 00:04:40,758 Por outro lado, os mantêm felizes. 49 00:04:40,926 --> 00:04:43,020 Minha esposa diz que nem sabem que há uma guerra em curso. 50 00:04:43,086 --> 00:04:45,295 - Gente afortunada. - Obrigado, companheiro. 51 00:04:45,386 --> 00:04:47,795 "Salve o seu caminho para a vitória, Compre certificados da poupança nacional" 52 00:04:47,826 --> 00:04:50,000 MINISTÉRIO DA INFORMAÇÃO Londres 1940 53 00:04:50,766 --> 00:04:53,200 Houve recentemente desembarques na área, 54 00:04:53,366 --> 00:04:56,199 e as nossas forças se dirigem pela estrada ao norte. 55 00:04:56,366 --> 00:05:00,678 As forças norueguesas estão cooperando com muita coragem. 56 00:05:00,846 --> 00:05:02,837 Ei, na França, 57 00:05:03,006 --> 00:05:06,362 houveram atividades de patrulhas na região do Reno 58 00:05:06,526 --> 00:05:08,676 até o sul de Estrasburgo. 59 00:05:09,846 --> 00:05:11,199 Alguma pergunta? 60 00:05:11,366 --> 00:05:16,156 Posso perguntar se houve confirmação sobre os informes 61 00:05:16,326 --> 00:05:20,160 falando de concentração inimiga ao longo da frente holandesa e belga? 62 00:05:20,326 --> 00:05:21,475 Não tenho nada a acrescentar. 63 00:05:21,646 --> 00:05:23,921 Pode negar estas informações? 64 00:05:24,086 --> 00:05:26,316 Não tenho nada a acrescentar à declaração. 65 00:05:26,486 --> 00:05:29,762 Se existir movimentos de tropas durante a noite, 66 00:05:29,926 --> 00:05:31,917 irá emitir um novo comunicado? 67 00:05:32,086 --> 00:05:34,077 Pelo que sei, não há intenção 68 00:05:34,246 --> 00:05:37,204 de elaborar nenhum novo comunicado antes de amanhã. 69 00:05:37,366 --> 00:05:41,564 Há alguma verdade sobre intensos vôos de reconhecimento, ao leste da Bélgica? 70 00:05:41,726 --> 00:05:42,715 Nada a acrescentar. 71 00:05:42,886 --> 00:05:46,196 Alguma objeção de usarmos os informes que recebemos, 72 00:05:46,366 --> 00:05:49,358 ou os alemães não devem saber o que estão fazendo? 73 00:05:50,286 --> 00:05:53,995 - Isso é um assunto para o censor. - Obrigado, Senhor. 74 00:05:55,606 --> 00:05:58,598 Bem, Jouvet, o que o seu povo acha? 75 00:05:58,766 --> 00:06:01,599 Ouviu alguma coisa de algum dos rapazes holandeses? 76 00:06:01,766 --> 00:06:04,564 Falei com o Johan Van Bleecker da Handelsbad. 77 00:06:04,726 --> 00:06:07,524 Têm meio milhão de alemães contra eles. 78 00:06:07,686 --> 00:06:10,120 Coubert, conhece o Charles Foreman? 79 00:06:10,286 --> 00:06:12,277 - Prazer. - Como vai? 80 00:06:12,446 --> 00:06:15,597 - Sabe alguma coisa de Bruxelas? - Nada. 81 00:06:15,766 --> 00:06:19,156 Não ouviu nada sobre o meio milhão de alemães na fronteira? 82 00:06:19,326 --> 00:06:21,760 - Você publicou no seu jornal? - Não. 83 00:06:22,766 --> 00:06:26,998 Eu não entendo. É o maior movimento de tropas desde o início da guerra. 84 00:06:27,166 --> 00:06:30,476 Ninguém diz nada, ninguém tenta nada, ninguém sabe nada. 85 00:06:30,646 --> 00:06:33,285 Porque acham que estão lá, manobras? 86 00:06:33,446 --> 00:06:35,596 Atividade de patrulha. Lixo. 87 00:07:01,846 --> 00:07:04,235 - Boa tarde, senhor Young. - Boa tarde, senhora Holden. 88 00:07:04,406 --> 00:07:06,681 Olá garotas. Como está indo? 89 00:07:06,846 --> 00:07:11,044 70 no total. A máquina quebrou meia hora antes das 7:00h. 90 00:07:11,206 --> 00:07:12,355 Frankie consertou. 91 00:07:12,526 --> 00:07:15,757 Discurso na Alemanha, Discurso na Alemanha. 92 00:07:15,926 --> 00:07:19,680 - Desligue esse maldito rádio. - Não. Vamos ouvir o que diz. 93 00:07:19,846 --> 00:07:23,316 Não me diga que ouve esses absurdos. 94 00:07:23,486 --> 00:07:26,444 Como sabe que são absurdos? 95 00:07:26,606 --> 00:07:29,723 Novamente dizemos que os alemães não têm a intenção 96 00:07:29,886 --> 00:07:32,605 de usar a força militar contra os países pequenos, 97 00:07:32,766 --> 00:07:35,360 a menos que pretendam ajudar os nossos inimigos. 98 00:07:35,526 --> 00:07:39,758 Se a Inglaterra ou a França estão tão loucos para invadir a Bélgica, 99 00:07:39,926 --> 00:07:42,599 seremos obrigados a proteger. . . 100 00:07:42,766 --> 00:07:44,916 Isso me deixa doente. Porco traidor. 101 00:07:45,086 --> 00:07:48,601 Ele pode estar certo. Talvez não queiram a guerra. 102 00:07:48,766 --> 00:07:50,518 Não querem a guerra? 103 00:07:50,686 --> 00:07:54,599 O que aconteceu com a Noruega e a Dinamarca? Entraram com muita rapidez. 104 00:07:54,766 --> 00:07:58,281 - Acho que você está certo. - É tudo propaganda suja. 105 00:07:58,446 --> 00:08:01,677 Ainda assim, deixam ele falar no rádio, não é? 106 00:08:03,246 --> 00:08:05,441 Ah, já está aqui, Frankie. 107 00:08:05,606 --> 00:08:08,803 - Boa tarde, senhor Holden. - O que havia com a máquina? 108 00:08:08,966 --> 00:08:11,605 Estava emperrada. Liguei novamente, como da outra vez. 109 00:08:11,766 --> 00:08:13,085 Vamos dar uma olhada. 110 00:08:15,606 --> 00:08:18,074 Bem, agora está perfeita, sim. 111 00:08:19,206 --> 00:08:21,879 Como está a senhora Holden e a criança? Viu eles hoje? 112 00:08:22,046 --> 00:08:25,436 Sim. Estão formidáveis. O bebê ganhou quase um quilo. 113 00:08:25,606 --> 00:08:28,996 Vamos. Da próxima vez vai dizer que já tem a documentação. 114 00:08:29,166 --> 00:08:32,158 Sim, a única coisa ruim é o panorama. 115 00:08:32,326 --> 00:08:34,681 Tive que vir quando tinha uma guerra em curso. 116 00:08:34,846 --> 00:08:38,361 Não se preocupe, acabará antes de tirar suas fraldas. 117 00:08:38,526 --> 00:08:40,005 Espero que esteja certa. 118 00:08:42,206 --> 00:08:44,436 OK, garotas, podem fechar. 119 00:08:44,606 --> 00:08:48,565 Você fecha esta noite? Estarei no Queens Head. 120 00:08:48,726 --> 00:08:50,956 - Boa noite, garotas. - Boa noite, senhor Holden. 121 00:08:51,126 --> 00:08:53,481 - Não esqueça do apagão. - Eu não. 122 00:08:53,646 --> 00:08:57,002 Uma bebida, Alfred? Ou eu mesmo me sirvo? 123 00:08:57,166 --> 00:08:59,600 Sirva-se. Devo observar esse apagão. 124 00:08:59,766 --> 00:09:01,165 Ok, eu encho a minha. 125 00:09:09,926 --> 00:09:12,235 Charles, tem que fazer isso? 126 00:09:12,406 --> 00:09:16,445 Tenho uma grande, poderia dizer monumental, sede. 127 00:09:16,606 --> 00:09:19,325 - Fui numa conferência da imprensa. - Alguma novidade? 128 00:09:19,486 --> 00:09:22,523 O de sempre. Hamburg cheia de panfletos. 129 00:09:22,686 --> 00:09:25,917 Atividade de patrulhas em toda a frente. A conversa de sempre. 130 00:09:26,086 --> 00:09:28,156 - Uma cerveja suave, querida? - Por favor. 131 00:09:28,326 --> 00:09:30,317 - Boa tarde a todos. - Olá. 132 00:09:30,486 --> 00:09:33,205 - Boa tarde, senhor Holden. - Boa tarde, senhora Foreman. 133 00:09:33,366 --> 00:09:36,005 - Olá. Como vão Grace e o bebê? - Bem, muito bem. 134 00:09:36,166 --> 00:09:38,077 Umedeça a cabeça da criança. 135 00:09:38,246 --> 00:09:39,759 O que vai tomar? 136 00:09:39,926 --> 00:09:42,679 - Um scotch, por favor, senhor Foreman. - Muito bem. 137 00:09:46,566 --> 00:09:49,000 Alfred, o uísque acabou. 138 00:09:49,166 --> 00:09:50,838 Bem, tem que se conformar. 139 00:09:51,006 --> 00:09:54,521 Se não consigo mais na segunda, racionarei. Duplos não mais. 140 00:09:54,686 --> 00:09:58,759 Vamos Alfred. Você sempre consegue. Não posso viver sem scotch. 141 00:09:58,926 --> 00:10:00,439 O que você está falando? 142 00:10:00,606 --> 00:10:03,837 Sempre pode converter um pouco de petróleo em uísque. 143 00:10:04,006 --> 00:10:05,678 Não é assim? 144 00:10:05,846 --> 00:10:07,643 É uma guerra adorável. 145 00:10:07,806 --> 00:10:10,400 Quantas fivelas faturou esta semana? 146 00:10:10,566 --> 00:10:13,956 200 no total, eu acho. O exército precisa de fivelas. 147 00:10:14,126 --> 00:10:16,924 Especialmente se forem apanhados com as calças abaixadas. 148 00:10:17,086 --> 00:10:19,361 Acho que alguém tem que fazê-las. 149 00:10:19,526 --> 00:10:22,279 - De graça que não fazemos. - Charles. 150 00:10:23,206 --> 00:10:25,083 Colocamos outra cara. 151 00:10:25,246 --> 00:10:27,806 Bem, faça o que puder. 152 00:10:27,966 --> 00:10:30,434 Eles fizeram uma ocupação reservada, não eu. 153 00:10:31,526 --> 00:10:33,357 De qualquer forma, teria feito mais 154 00:10:33,526 --> 00:10:36,836 sentado na minha varanda na França durante meses? 155 00:10:37,006 --> 00:10:39,395 Uma criança nova, 200 fivelas, 156 00:10:39,566 --> 00:10:42,842 sem racionamento de petróleo, e todo o uísque que quisesse. 157 00:10:43,006 --> 00:10:45,520 Está bem posicionado, não, Holden? 158 00:10:45,686 --> 00:10:47,517 Sim, é uma guerra adorável. 159 00:10:47,686 --> 00:10:52,123 Não faria o mesmo no meu lugar? Todos não fariam isso? Não? 160 00:10:52,286 --> 00:10:55,995 - A guerra é uma maldita farsa. - Estou um pouco cansado disso. 161 00:10:58,206 --> 00:11:00,515 - Cansado do quê? - De toda esta farsa da guerra. 162 00:11:00,686 --> 00:11:02,039 - Não é o acaso? - Não, não é. 163 00:11:02,206 --> 00:11:05,676 Acabo de sair do hospital após dez dias num barco. 164 00:11:05,846 --> 00:11:08,599 Estou cansado de gente com trabalhos delicados. Saia! 165 00:11:08,766 --> 00:11:09,960 Não seja estúpido. 166 00:11:10,126 --> 00:11:13,801 Eu perdi dois dedos, mas te boto para fora e o espanco. 167 00:11:13,966 --> 00:11:17,083 Vai com calma. Não há necessidade disso. 168 00:11:17,246 --> 00:11:19,237 Desculpe, eu peço desculpas. 169 00:11:19,846 --> 00:11:23,441 - Sairei, se você insiste. - Isso não serviria para nada. 170 00:11:23,606 --> 00:11:26,166 Não é culpa sua. É culpa de todos nós. 171 00:11:26,326 --> 00:11:28,920 Me deixam doente, todos vocês. 172 00:11:32,446 --> 00:11:35,836 Pode ser uma farsa para você, mas não é para aqueles que estão no mar. 173 00:11:36,006 --> 00:11:37,405 Nunca foi. 174 00:11:43,286 --> 00:11:46,278 Charles, é melhor irmos para casa. 175 00:11:49,366 --> 00:11:51,755 Boa noite, senhor Holden. 176 00:11:57,846 --> 00:12:00,440 Você leva tudo isso como uma questão pessoal. 177 00:12:00,606 --> 00:12:03,518 Quase houve uma luta. O pobre Holden a teria. 178 00:12:03,686 --> 00:12:05,881 Para o inferno com o Holden. Isso me deixa doente. 179 00:12:06,046 --> 00:12:09,516 É como muitos outros no país. É o mesmo em toda parte. 180 00:12:10,286 --> 00:12:12,197 Acha que isso é um esforço de guerra? 181 00:12:12,366 --> 00:12:15,915 Vai ter dor de garganta com isso de esforço de guerra. 182 00:12:16,086 --> 00:12:18,077 Não está mais consciente que o resto do povo. 183 00:12:18,246 --> 00:12:20,601 Esta discussão no bar, aonde nos levou? 184 00:12:20,766 --> 00:12:23,599 Chamberlain está lá sentado, tão tranquilo como sempre, 185 00:12:23,766 --> 00:12:26,997 nos acariciando a cabeça e dizendo que tudo ficará bem 186 00:12:27,166 --> 00:12:30,715 para que gente como o Holden se encoste em contratos suculentos 187 00:12:30,886 --> 00:12:33,195 e façam mais dinheiro do que em tempo de paz. 188 00:12:33,366 --> 00:12:35,482 O que valerá se perdermos esta guerra? 189 00:12:35,646 --> 00:12:36,681 Não vamos perder. 190 00:12:36,846 --> 00:12:40,634 Não me diga que estamos bem quando quase fomos derrotados. 191 00:12:40,806 --> 00:12:43,923 São sermões. Se quer saber, quase nos derrotaram. 192 00:12:44,086 --> 00:12:46,759 Charles, pelo amor de Deus, seja humano. 193 00:12:46,926 --> 00:12:48,917 Sei que acha que estamos embaralhando tudo, 194 00:12:49,086 --> 00:12:51,600 mas não é culpa das pessoas como o Holden. 195 00:12:51,766 --> 00:12:54,758 Eles fazem o melhor que podem, e fazem o que pedem. 196 00:12:54,926 --> 00:12:58,236 Ele se preocupa com sua esposa. Não há nada de errado nisso. 197 00:12:58,406 --> 00:13:00,840 Não é bom nos despedaçarmos entre nós, Charles. 198 00:13:01,006 --> 00:13:03,600 Sim, estamos agindo todos como idiotas. 199 00:13:03,766 --> 00:13:05,165 Pobre Charles. 200 00:13:05,326 --> 00:13:08,557 Gostaria de agarrá-lo com de mãos vazias, certo? 201 00:13:08,726 --> 00:13:11,286 Pelo que vejo, isso é tudo o que nos resta. 202 00:13:11,446 --> 00:13:13,402 Nossas mãos vazias. 203 00:14:04,966 --> 00:14:07,355 São bandeiras da guerra anterior. 204 00:14:07,526 --> 00:14:09,642 Tiram a cada 20 anos. 205 00:14:09,806 --> 00:14:12,240 Isso diz muito sobre a popularidade de nossos pais. 206 00:14:12,406 --> 00:14:15,716 Aí você tem razão, Tubby. Essa poderia ser sua meia-irmã, 207 00:14:15,886 --> 00:14:17,604 se não fosse porque é muito bonita. 208 00:14:17,766 --> 00:14:19,996 Essa?, É tão feia quanto um cachorro caolho. 209 00:14:20,166 --> 00:14:22,361 Oi, oi! 210 00:14:23,166 --> 00:14:26,124 Acho estranho abandonar as posições estratégicas. 211 00:14:26,286 --> 00:14:28,880 Acha que deveríamos esperar que "Jerry" apareça? 212 00:14:29,046 --> 00:14:32,755 Vamos para o rio Dijle estabelecer uma posição defensiva. 213 00:14:32,926 --> 00:14:36,043 Vamos sentar com os franceses para estabelecer contato com os belgas, 214 00:14:36,206 --> 00:14:37,480 como se fecha uma porta. 215 00:14:37,646 --> 00:14:40,001 - E nós somos a porta, não? - Sim, é isso. 216 00:14:40,166 --> 00:14:41,599 Pelo menos o major disse isso. 217 00:14:41,766 --> 00:14:45,076 Sim? E se alguém põe o pé na maldita porta? 218 00:15:19,926 --> 00:15:23,043 Esse é o fim da instrução. Alguma pergunta? 219 00:15:23,206 --> 00:15:25,037 Rompeu a frente belga, Senhor? 220 00:15:25,206 --> 00:15:28,516 É verdade que atacaram em ambos os lados do Sedan? 221 00:15:28,686 --> 00:15:32,474 - Tanques fora de Bruxelas? - Senhores, um por um, por favor. 222 00:15:32,646 --> 00:15:35,160 A situação é muito clara. 223 00:15:35,326 --> 00:15:37,396 A batalha principal ainda não começou. 224 00:15:37,566 --> 00:15:39,875 A informação que dei é. . . 225 00:15:56,846 --> 00:15:58,962 - Ordem de retirada, Senhor. - Retirada? 226 00:15:59,126 --> 00:16:01,276 - Diga isso para outro sargento. - Sim, senhor. 227 00:16:02,446 --> 00:16:04,004 Nos retiramos, Senhor. 228 00:16:05,006 --> 00:16:06,917 Mexam-se, nos retiramos. 229 00:16:08,206 --> 00:16:09,924 Recolham, retirada. 230 00:16:10,086 --> 00:16:12,361 - Por quê? - Pergunte aos generais. 231 00:16:12,526 --> 00:16:14,835 Ainda estão do outro lado do rio. 232 00:16:15,006 --> 00:16:19,124 Não sei. Temos que estar fora às 19:00h. Mexam-se. 233 00:16:54,846 --> 00:16:57,918 Sinto muito, senhores. Não tenho mais nada a dizer. 234 00:16:58,086 --> 00:17:01,362 Relataram que Calais foi severamente atacada. 235 00:17:01,526 --> 00:17:03,676 É verdade que Bolonha caiu? 236 00:17:15,286 --> 00:17:18,483 Deixa o primeiro carro chegar na ponte. 237 00:17:34,286 --> 00:17:36,356 Maldição! Sentiu o cheiro. 238 00:17:39,566 --> 00:17:41,284 Dá o que ele merece! Agora! 239 00:17:43,526 --> 00:17:46,643 - Ok. Recolham e corram! - Vamos, rapazes! 240 00:18:01,446 --> 00:18:03,357 - Estão todos bem? - Sim, senhor. 241 00:18:03,526 --> 00:18:06,643 Isso vai entretê-los um pouco. Voltamos para a unidade. 242 00:18:06,806 --> 00:18:08,603 Em marcha e rápido. Fiquem agachado. 243 00:18:14,606 --> 00:18:17,598 Não tem ninguém no posto de observação, senhor. 244 00:18:17,766 --> 00:18:19,358 - Deve haver alguém. - Não, senhor. 245 00:18:23,166 --> 00:18:25,202 Também não há ninguém nas trincheiras, senhor. 246 00:18:33,766 --> 00:18:35,165 Parece vazio. 247 00:18:43,846 --> 00:18:45,165 Os veículos estão lá. 248 00:18:45,326 --> 00:18:48,796 É o 2º caminhão da companhia C. O da transmissão foi ontem à noite. 249 00:18:48,966 --> 00:18:51,799 Esse é do Bren. Não tem ninguém lá. 250 00:18:51,966 --> 00:18:53,479 Não tem ninguém, Senhor. 251 00:18:53,646 --> 00:18:55,762 Pega todo o equipamento o mais rapido possível. 252 00:18:55,926 --> 00:18:58,156 Ok, Senhor. Vamos, companheiros, recolher. 253 00:18:58,926 --> 00:19:01,724 Queria saber o que aconteceu. 254 00:19:05,206 --> 00:19:07,925 - A divisão se foi esta noite. - Para onde? 255 00:19:08,086 --> 00:19:11,681 Para o oeste, senhor. O Major disse que estão entre Arras e Lens. 256 00:19:11,846 --> 00:19:13,518 Disse que nos esperam. 257 00:19:16,886 --> 00:19:18,239 Cuidado! Protejam-se! 258 00:20:02,606 --> 00:20:05,757 - Está bem, Tubby? - Sim, estou bem. 259 00:20:07,286 --> 00:20:08,765 E os outros? 260 00:20:08,926 --> 00:20:11,759 - Onde está o Mike? - Acho que se escondeu aí. 261 00:20:11,926 --> 00:20:14,360 Vamos! Queremos te ver! Onde você está, Mike? 262 00:20:14,526 --> 00:20:16,994 - Aqui embaixo. - Você está bem? 263 00:20:17,166 --> 00:20:20,556 - Claro. - Então o que está fazendo aí? 264 00:20:20,726 --> 00:20:23,115 Tento sair desta maldita moita. 265 00:20:23,286 --> 00:20:24,844 Estão todos bem? 266 00:20:25,926 --> 00:20:28,918 - Foi muito rápido. - Sim. Onde está a companhia? 267 00:20:29,086 --> 00:20:32,078 - Onde está todo mundo? - Se foram. Todos se foram. 268 00:20:32,246 --> 00:20:33,520 Sim, mas para onde? 269 00:20:34,606 --> 00:20:36,005 O senhor Lumpkin. 270 00:20:50,406 --> 00:20:52,920 - Você consegue, Barlow? - Está demasiado caliente. 271 00:20:53,086 --> 00:20:55,156 - Deixe-me tentar. - Não consigo. 272 00:20:55,326 --> 00:20:57,999 Não posso pegá-lo. 273 00:20:58,166 --> 00:20:59,918 - Está morto. - Meu Deus. 274 00:21:00,086 --> 00:21:01,678 Está morto. 275 00:21:03,766 --> 00:21:05,916 Não. Meu Deus. 276 00:21:22,686 --> 00:21:25,519 Pobres diabos. Não tiveram nenhuma chance com esse fogo. 277 00:21:25,686 --> 00:21:27,677 Não foi o fogo que os matou. 278 00:21:27,846 --> 00:21:29,757 Já estavam mortos. 279 00:21:32,606 --> 00:21:35,837 O que fazemos agora? 280 00:21:36,606 --> 00:21:39,200 Você é o graduado, Tubby. Diga-nos o que fazer. 281 00:21:39,366 --> 00:21:42,676 Sim. Sim, acho que está certo. 282 00:21:42,846 --> 00:21:46,156 Então, o que nós vamos fazer? 283 00:21:47,766 --> 00:21:51,679 Uma coisa é certa. São caminhões americanos. Imagino ir a pé. 284 00:21:52,846 --> 00:21:55,679 Venha, vamos antes que "Jerry" volte. 285 00:22:00,686 --> 00:22:05,680 - Nunca quis as malditas divisas. - Já é tarde. São parte de você. 286 00:22:17,200 --> 00:22:20,800 LONDRES EMBAIXADA DA FRANÇA 287 00:22:21,926 --> 00:22:23,484 Olá, Jouvet. 288 00:22:30,846 --> 00:22:32,643 Que diabos está acontecendo? 289 00:22:33,966 --> 00:22:35,922 Nós perdemos a batalha. 290 00:22:36,086 --> 00:22:38,361 Não seja estúpido. 291 00:22:39,926 --> 00:22:42,440 - Eles passaram. - O quê? 292 00:22:44,766 --> 00:22:46,996 Bem, não é o fim. 293 00:22:47,926 --> 00:22:50,235 Vamos, não pode ser tão ruim. 294 00:22:50,406 --> 00:22:53,204 Você não entende. É inglês. 295 00:22:53,366 --> 00:22:56,597 É a França que se arrebenta. É o meu país. 296 00:22:57,606 --> 00:22:59,995 Você é inglês, nunca vai entender. 297 00:23:05,926 --> 00:23:07,882 Minha casa fica em Reims. 298 00:23:08,766 --> 00:23:12,156 Não pode saber o que é ter os alemães na sua casa. 299 00:23:12,846 --> 00:23:16,998 Agora mesmo, estão na minha casa quebrando tudo. 300 00:23:18,926 --> 00:23:20,917 Amanhã estarão em Paris. 301 00:23:21,846 --> 00:23:23,165 Em Paris. 302 00:23:23,326 --> 00:23:25,521 Besteira! Está falando bobagens. 303 00:23:26,006 --> 00:23:29,635 Eles passaram, e a situação é ruím, isso é óbvio. 304 00:23:29,806 --> 00:23:31,125 Faz dias que nós sabíamos. 305 00:23:31,286 --> 00:23:34,722 Mas Gamelin deve estar pondo suas reservas em posição. 306 00:23:34,886 --> 00:23:37,798 - Que reservas? - As reservas estratégicas, claro. 307 00:23:37,966 --> 00:23:40,161 Quando em fevereiro estive em Reims, 308 00:23:40,326 --> 00:23:43,443 o sétimo exército era a reserva estratégica. 309 00:23:43,606 --> 00:23:45,403 Não havia praticamente mais nada. 310 00:23:45,566 --> 00:23:49,036 Gamelin a enviou para a Holanda. O que sobrou lá? 311 00:23:49,766 --> 00:23:51,518 Não pode dizer isso. 312 00:23:51,686 --> 00:23:55,679 O objetivo principal da Linha Maginot era fazer uma reserva forte. 313 00:23:55,846 --> 00:23:58,360 - O que fizeram seus generais? - Generais. 314 00:23:59,846 --> 00:24:04,158 Detiveram 15 Generais de 1ª linha há 3 dias. Você sabia? 315 00:24:04,326 --> 00:24:07,762 Mas mobilizaram 2 milhões. O que fizeram com eles? 316 00:24:07,926 --> 00:24:08,961 Quem é você para falar? 317 00:24:09,126 --> 00:24:12,163 Quantos a Inglaterra enviou, 200. . . 300.000? 318 00:24:12,326 --> 00:24:14,362 E o que faz a Marinha e a Força Aérea? 319 00:24:14,526 --> 00:24:17,438 O que vão fazer por você quando já perdeu o seu exército? 320 00:24:17,606 --> 00:24:19,164 Ainda não perdemos. 321 00:24:19,926 --> 00:24:24,078 É tudo o que sobrou para os franceses. Somos realistas. 322 00:24:24,526 --> 00:24:26,323 Esta batalha está perdida. 323 00:24:28,006 --> 00:24:31,316 Com o que lutarão? Com esses? 324 00:24:32,486 --> 00:24:36,638 Às vezes há muito para dizer quando não se é muito realista. 325 00:24:40,286 --> 00:24:43,358 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda. 326 00:24:44,846 --> 00:24:49,124 Atenção companhia. Meia. . . volta. 327 00:24:51,126 --> 00:24:53,082 Armas firmes. 328 00:24:53,246 --> 00:24:55,202 Formação à esquerda. 329 00:25:09,006 --> 00:25:11,964 Pardon, madame, où est Anglaise? 330 00:25:18,486 --> 00:25:20,875 Pardon, monsieur, où est Anglaise? 331 00:25:23,686 --> 00:25:26,883 Que idiotas. Nem sequer entendem sua própria língua. 332 00:25:27,046 --> 00:25:29,037 Não vamos muito longe com este grupo. 333 00:25:29,206 --> 00:25:30,605 Vamos andando. 334 00:26:04,366 --> 00:26:08,200 Vamos deixar a estrada. Por aqui. 335 00:26:14,846 --> 00:26:16,564 Por que fez isso? 336 00:26:16,726 --> 00:26:20,196 Para uma francesa, isso é uma carícia. 337 00:26:23,766 --> 00:26:26,917 Aviões. Aviões dos "Jerrys" 338 00:27:41,766 --> 00:27:43,996 Voltamos para ajudá-los? 339 00:27:44,606 --> 00:27:47,518 O que podemos fazer? Não podemos ajudar. 340 00:27:49,606 --> 00:27:52,837 - Não usaram as bombas. - Não precisaram. Bastardos. 341 00:27:53,006 --> 00:27:54,439 Isso só pode significar uma coisa: 342 00:27:54,606 --> 00:27:56,915 Estão limpando a estrada para os seus tanques. 343 00:27:59,206 --> 00:28:01,276 Vamos voltar para a Unidade. 344 00:28:25,526 --> 00:28:28,996 - Tem um cigarro, Mike? - Sim. E estou guardando. 345 00:28:30,286 --> 00:28:32,436 Tem um cigarro, Barlow? Uma motocicleta. 346 00:28:32,606 --> 00:28:34,597 Pode ser um "Jerry". Ao solo, rápido! 347 00:28:42,766 --> 00:28:44,757 Se for um "Jerry", não falhe. 348 00:28:44,926 --> 00:28:46,723 Pode atirar em mim se eu falhar. 349 00:28:50,206 --> 00:28:53,084 - Você pode vê-lo? - Ainda não. 350 00:28:55,446 --> 00:28:57,437 Está de uniforme. 351 00:28:59,086 --> 00:29:01,042 Espero que seja um "Jerry". 352 00:29:06,086 --> 00:29:08,600 É um médico. É um dos nossos. 353 00:29:08,766 --> 00:29:10,404 Acho que está certo. 354 00:29:16,526 --> 00:29:18,994 Quem é você? Qual é o seu grupo? 355 00:29:19,166 --> 00:29:21,680 Companhia B, 13ª Brigada de Wiltshire. 356 00:29:21,846 --> 00:29:23,325 Onde está a sua unidade? 357 00:29:23,486 --> 00:29:26,956 Isso é o que queremos saber. Talvez você possa ajudar. 358 00:29:27,446 --> 00:29:29,755 Quem ganhou o campeonato este ano? 359 00:29:30,686 --> 00:29:33,598 O campeonato? Que me azarem se souber. 360 00:29:33,766 --> 00:29:35,757 Este ano não houve campeonato. 361 00:29:35,926 --> 00:29:37,803 Everton ganhou no ano passado. 362 00:29:37,966 --> 00:29:41,276 - Isso é verdade. - Pensa que somos da 5ª Coluna. 363 00:29:41,446 --> 00:29:45,155 - Não é muito precavido. - Parecemos da 5ª Coluna? 364 00:29:45,326 --> 00:29:48,716 Não. Eles também. Têm malditos "Jerrys" em todo lugar. 365 00:29:48,886 --> 00:29:51,480 Isso não importa agora. Onde pode estar a nossa unidade? 366 00:29:51,646 --> 00:29:55,355 Não sei. Tem uma Bateria nesses bosques. Podem dizer. 367 00:29:55,526 --> 00:29:59,280 Eu olharia com cuidado. Tem tanques "Jerry" a poucas milhas. 368 00:29:59,446 --> 00:30:00,925 Fiquem loge deles. 369 00:30:05,766 --> 00:30:07,438 Me parece um bom conselho. 370 00:30:07,606 --> 00:30:10,074 Não verificamos se era da 5ª Coluna. 371 00:30:10,246 --> 00:30:12,157 Não distingue um médico quando você vê? 372 00:30:12,326 --> 00:30:14,760 Não podia saber quem éramos quando nos viu. 373 00:30:14,926 --> 00:30:17,360 Bem, ei. . . 374 00:30:17,526 --> 00:30:19,517 Vamos encontrar essa bateria. 375 00:30:25,526 --> 00:30:27,323 Como está de munição, John? 376 00:30:28,206 --> 00:30:30,845 50 HE e 12 AP. 377 00:30:31,006 --> 00:30:32,405 Ok. 378 00:30:39,006 --> 00:30:40,280 Cabo! 379 00:30:40,446 --> 00:30:43,119 Onde acha que vai com esse grupo? 380 00:30:43,286 --> 00:30:45,277 Lar, doce lar. 381 00:30:46,526 --> 00:30:48,756 Fique em posição quando lhe falo. 382 00:30:48,926 --> 00:30:51,486 Bem, não me diga, não me diga. 383 00:30:51,646 --> 00:30:54,160 Ficaram para trás quando sua unidade se foi. 384 00:30:54,326 --> 00:30:57,443 - Se perderam, não têm culpa. - Exatamente. . . 385 00:30:57,606 --> 00:31:00,325 - É um inútil. - Sargento Major. 386 00:31:02,446 --> 00:31:06,155 Leve seus homens para a cozinha e se apresente depois que comer. 387 00:31:15,206 --> 00:31:16,958 Temos nossas ordens, Sargento Major. 388 00:31:17,126 --> 00:31:20,323 Foi difícil se decidir. Quando vamos? 389 00:31:20,486 --> 00:31:22,761 Não vamos. Nós ficaremos. 390 00:31:22,926 --> 00:31:24,678 Quanto temos que resistir, Senhor? 391 00:31:24,846 --> 00:31:27,519 A situação é muito confusa. 392 00:31:27,686 --> 00:31:30,644 Até que tudo seja organizado, temos que ficar. 393 00:31:30,806 --> 00:31:33,525 Eu acho que até acabar a munição. 394 00:31:36,446 --> 00:31:39,438 Eu sempre disse que tínhamos pouca munição. 395 00:31:49,926 --> 00:31:51,917 Olá, meu nome é Miles. 396 00:31:52,086 --> 00:31:54,919 Ele é Harper. É um chorão. 397 00:31:55,086 --> 00:31:57,919 Mas não ligue, ele gosta. 398 00:31:58,686 --> 00:32:00,085 Muito tempo perdidos? 399 00:32:00,246 --> 00:32:02,077 - Muito. E você? - Sim. 400 00:32:05,446 --> 00:32:08,438 - Uma lata para dois. - Não tem nada quente? 401 00:32:08,606 --> 00:32:11,518 Tem sorte de tê-la. Estamos a meia ração. 402 00:32:11,686 --> 00:32:15,725 Não se preocupe, conseguiram algo, só que não servirão. 403 00:32:15,886 --> 00:32:18,195 Qual é o nome do Sargento Major, Sargento? 404 00:32:18,366 --> 00:32:20,834 Todos têm o mesmo nome. Não é isso? 405 00:32:21,366 --> 00:32:24,005 Bem. Bem. 406 00:32:24,846 --> 00:32:28,361 Vamos deixá-los chegar no esgoto como planejamos. Mantenha-me informado. 407 00:32:28,526 --> 00:32:29,925 - Sargento Major! - Senhor? 408 00:32:31,846 --> 00:32:34,883 Tomem posições. Uma coluna mista vem pela estrada. 409 00:32:35,046 --> 00:32:38,118 Dois veículos armados, seis tanques, uma unidade móvel, caminhões com infantaria. 410 00:32:38,286 --> 00:32:40,800 Que todos se metam nas trincheiras. 411 00:32:42,606 --> 00:32:44,358 Tomem posições! 412 00:32:44,526 --> 00:32:47,836 Setor B, seção direita. Atenção! 413 00:32:49,126 --> 00:32:51,515 - O que ocorre, sargento? - Fique alerta. 414 00:32:51,686 --> 00:32:54,246 Os "Jerrys" estão vindo. Logo vão pular a merda. 415 00:32:54,406 --> 00:32:56,283 - Entrem nas trincheiras! - Quem, eu? 416 00:32:56,446 --> 00:32:58,596 Sim, você também, Green. 417 00:33:10,006 --> 00:33:11,724 Por que não esquece? 418 00:33:11,886 --> 00:33:14,195 No seu lugar, teria ficado louco, 419 00:33:14,366 --> 00:33:17,164 carregando todas essas bolsas entre uma multidão de refugiados. 420 00:33:17,846 --> 00:33:21,521 - Parece que nos odeiam. - Os refugiados odeiam todo o mundo. 421 00:33:21,686 --> 00:33:25,042 - Você não faria isso? - Bem, não precisam nos odeiar. 422 00:33:25,206 --> 00:33:26,844 Fogo! 423 00:33:33,166 --> 00:33:34,394 Fogo! 424 00:34:16,006 --> 00:34:18,076 Uma caixa de munição 160! 425 00:34:37,926 --> 00:34:39,325 Cristo. 426 00:34:46,326 --> 00:34:48,886 Maqueiros! 427 00:34:50,126 --> 00:34:52,117 Vamos, vocês dois, vamos. 428 00:34:58,366 --> 00:35:02,075 Acertaram o nº 4, senhor. O apoio lateral rompido. Três mortos. 429 00:35:02,246 --> 00:35:05,682 - O nº 1 está bem. O 2 e 3? - Também estão bem, senhor. 430 00:35:09,366 --> 00:35:11,163 Tudo bem, deixamos ele aqui. . 431 00:35:14,446 --> 00:35:17,882 - Cabo Binns, soldado Bellman. - Podemos fazer algo, Senhor? 432 00:35:47,766 --> 00:35:51,236 - É o Fraser, cabo. Está ferido. - Cale-se! Cale-se! 433 00:35:51,406 --> 00:35:53,681 Cuide de si mesmo! 434 00:36:05,206 --> 00:36:08,403 - Onde está o Bellman? Você viu? - Está ajudando os feridos. 435 00:36:08,566 --> 00:36:12,241 Foi horrível, o Fraser estava. . . Estava só olhando, então. . . 436 00:36:12,406 --> 00:36:16,194 E então, foi tudo muito rápido. . . 437 00:36:16,366 --> 00:36:17,924 Muito bem filho, muito bem. 438 00:36:18,086 --> 00:36:19,519 Aguenta. 439 00:36:21,246 --> 00:36:22,884 Ok, Tubby. 440 00:36:24,286 --> 00:36:25,685 Ok. 441 00:36:30,526 --> 00:36:34,075 O Barlow viu como atiravam no Fraser. Deve ser muito difícil. 442 00:36:35,086 --> 00:36:38,681 Eu me preocupo com esse rapaz. É muito jovem para isso. 443 00:36:40,526 --> 00:36:42,915 O quê? Repita. 444 00:36:43,606 --> 00:36:45,676 Bem, bem. 445 00:36:49,846 --> 00:36:53,998 - Se foram. - Outro morto e mais três feridos. 446 00:36:54,166 --> 00:36:57,397 Este não é o fim. Não esperavam nada. 447 00:36:57,566 --> 00:36:58,794 Pegou eles de surpresa. 448 00:36:58,966 --> 00:37:01,036 - O que farão agora? - Retornar. 449 00:37:01,206 --> 00:37:04,198 Mantenham a cabeça baixa e com os capacetes. 450 00:37:04,366 --> 00:37:08,598 Isso é o que aprenderam na Espanha, e o que nós aprendemos agora. 451 00:37:08,766 --> 00:37:10,916 - Só temos que esperar. - Sim, Sargento Major. 452 00:37:11,086 --> 00:37:12,758 Só esperar. 453 00:37:14,446 --> 00:37:16,516 Vi os homens tomarem bebida quente. 454 00:37:16,686 --> 00:37:18,358 Um momento, Sargento Major. 455 00:37:19,366 --> 00:37:21,755 Se eu fosse você, tiraria todo o mundo daqui. 456 00:37:21,926 --> 00:37:25,635 Duvido que usem a infantaria. Esperam os bombardeiros. 457 00:37:25,806 --> 00:37:27,319 Muito bem, senhor. Vou fazer. 458 00:37:39,526 --> 00:37:42,086 Não estou ferido, certo cabo? 459 00:37:42,246 --> 00:37:44,441 Eu não estou muito ferido? 460 00:37:44,606 --> 00:37:46,756 Não, não acredito, filho. 461 00:37:46,926 --> 00:37:50,157 O MO não investiu muito tempo em você, certo? 462 00:37:51,606 --> 00:37:53,597 Não, não fez, não? 463 00:37:55,006 --> 00:37:57,440 Não sinto nenhuma dor. 464 00:37:57,606 --> 00:38:00,279 Não sinto absolutamente nada. 465 00:38:02,766 --> 00:38:04,961 Não pode ser ruim que não sinta nada. 466 00:38:05,126 --> 00:38:08,835 Claro que não. Acho que é só um ferimento. 467 00:38:12,286 --> 00:38:13,844 Calma, filho, calma. 468 00:38:14,006 --> 00:38:15,997 Deita e descansa. 469 00:38:45,686 --> 00:38:46,880 Cabo. 470 00:38:48,926 --> 00:38:51,201 - Senhor? - Reúna os homens. 471 00:38:51,366 --> 00:38:54,961 Esses dois também. Vamos, mexam-se! 472 00:38:55,126 --> 00:38:58,163 Soldado Rusell, reune o nosso grupo. Rápido! 473 00:38:58,766 --> 00:39:01,963 Leve seus homens para o norte. Tente contatar sua unidade. 474 00:39:02,126 --> 00:39:05,675 - Qual é a idéia, Sargento Major? - Faça apenas o que eu disse. 475 00:39:05,846 --> 00:39:08,440 Se arrume, esqueça sua curiosidade e mexa-se, rápido. 476 00:39:08,606 --> 00:39:10,005 Muito bem, senhor. 477 00:39:22,166 --> 00:39:26,045 Siga pela esquerda, Mike. Vamos rapazes. 478 00:39:31,526 --> 00:39:34,438 - Boa sorte, Cabo - Obrigado, Sargento Major. 479 00:39:40,566 --> 00:39:44,525 - Queria ficar com eles. - E eu, com Deus. 480 00:39:52,446 --> 00:39:55,518 - Por que nos enviaram, cabo? - Você queria ficar? 481 00:39:55,686 --> 00:39:57,358 Nem um pouquinho. 482 00:39:57,526 --> 00:40:00,836 - O Fraser está ferido, Cabo? - Está morto. 483 00:40:02,846 --> 00:40:06,521 Stukas! Se protejam! 484 00:41:17,006 --> 00:41:19,201 Então é por isso que nos enviaram. 485 00:41:20,606 --> 00:41:22,198 Acha que sabia? 486 00:41:23,446 --> 00:41:26,324 - Sabia muito bem. - É um crime. 487 00:41:26,486 --> 00:41:29,444 É um maldito crime. 488 00:41:29,606 --> 00:41:32,200 Espero que alguém saiba o que estão fazendo. 489 00:41:34,500 --> 00:41:37,600 SEDE DA FORÇA EXPEDICIONÁRIA BRITÂNICA 490 00:41:38,686 --> 00:41:41,917 - Não há chance de ver C? - Nenhuma esperança. 491 00:41:42,086 --> 00:41:45,522 Como as coisas estão, deve ser um homem muito ocupado. 492 00:41:46,526 --> 00:41:49,836 Tem notícias da 5ª e 50ª divisões no Sul? 493 00:41:50,006 --> 00:41:52,804 Na verdade não. Estão com as provas habituais. 494 00:41:52,966 --> 00:41:55,958 Até agora não chegou a ofensiva principal. Graças a Deus. 495 00:41:56,446 --> 00:41:58,562 Você sabe, é um esquema impossível. 496 00:41:58,726 --> 00:42:01,479 - Mas é o plano de Gaulle, não? - Sim, é isso. 497 00:42:01,646 --> 00:42:05,002 Temos que tentar alguma coisa. Estamos numa confusão danada. 498 00:42:05,166 --> 00:42:06,679 É claro. Por acaso não deveríamos? 499 00:42:06,846 --> 00:42:09,883 Com os franceses cedendo, temos o flanco direito descoberto. 500 00:42:10,046 --> 00:42:12,196 Se os belgas cairem, teremos problemas. 501 00:42:12,366 --> 00:42:16,120 Se isso acontecer, vamos precisar da 5ª, 50ª, e todas que conseguirmos 502 00:42:16,286 --> 00:42:20,165 - para parar os "Jerrys" no Norte. - O que saiu da visita do Dill? 503 00:42:20,326 --> 00:42:22,157 Não foi muito útil. 504 00:42:22,326 --> 00:42:24,965 Pelo que sei, a ofensiva continua para o Sul. 505 00:42:25,126 --> 00:42:27,845 O Gabinete continua pressionando o Gort para fazê-lo. 506 00:42:28,566 --> 00:42:31,160 Como vai resolver, eu não sei. 507 00:42:31,326 --> 00:42:33,681 E como poderia? É um subordinado. 508 00:42:33,846 --> 00:42:36,997 Não pode substituir o alto comando francês, 509 00:42:37,166 --> 00:42:38,884 e desafiar o Gabinete. 510 00:42:44,846 --> 00:42:47,155 Henry, tomei uma decisão. 511 00:42:47,326 --> 00:42:51,399 Vou chamar a 5ª e 50ª divisões que estão no norte, 512 00:42:51,566 --> 00:42:53,079 e vou mandar para a esquerda. 513 00:42:53,246 --> 00:42:55,555 Senhor, isso vai contra as ordens que temos. 514 00:42:55,726 --> 00:42:58,763 O primeiro exército francês não atacará sem a sua ajuda. 515 00:42:58,926 --> 00:43:02,760 Eu sei. Tem que ser feito. Temos que proteger nossa rota de fuga. 516 00:43:02,926 --> 00:43:06,157 Estou muito preocupado com o setor belga. Se cederen, 517 00:43:06,326 --> 00:43:09,398 e da minha posição global, sei que eles farão, 518 00:43:09,566 --> 00:43:12,478 nossas possibilidades de fuga de Dunkerque são nulas. 519 00:43:12,646 --> 00:43:16,161 E estou completamente convencido que é isso que devemos fazer. 520 00:43:16,326 --> 00:43:18,078 Muito bem, senhor. 521 00:43:18,246 --> 00:43:21,283 A única possibilidade de voltar é fortalecer Brookie, 522 00:43:21,446 --> 00:43:25,439 e por isso, devo retirar a 5ª e 50ª Divisões 523 00:43:26,686 --> 00:43:30,599 esquecendo as ordens que temos. São 18:00 horas. 524 00:43:30,766 --> 00:43:32,757 Tenha as ordens preparadas imediatamente. 525 00:43:39,200 --> 00:43:42,000 SEDE VICE-ALMIRANTE DOVER 526 00:43:58,366 --> 00:44:02,405 Calais está sendo devastada pelo Oeste. Wessex pede ajuda. 527 00:44:02,566 --> 00:44:05,524 - O que faz o Wessex? - Contratar baterias aéreas. 528 00:44:05,686 --> 00:44:08,598 Greyhound e Burza deveriam estar em meia hora. 529 00:44:08,766 --> 00:44:11,439 Creio que seja o fim de Calais. 530 00:44:11,606 --> 00:44:13,597 Isso só nos deixa Dunkerque. 531 00:44:13,766 --> 00:44:15,119 Ostend e Zeebrugge? 532 00:44:15,286 --> 00:44:17,595 Não, não acho que devemos usá-los. 533 00:44:17,766 --> 00:44:21,395 Dunkerque foi bombardeado esta noite. Os franceses perderam outro destroyer. 534 00:44:21,566 --> 00:44:23,841 Com esse já são dois da classe tigre que perdem. 535 00:44:24,006 --> 00:44:27,362 Quanto leva mobilizar os primeiros grupos de holandeses de Solent? 536 00:44:27,526 --> 00:44:29,915 Podemos mobilizar os primeiros quatro, às 18:00h. 537 00:44:30,086 --> 00:44:33,761 Faça. O seu ministério pode por em marcha os barcos da Ilha de Man? 538 00:44:33,926 --> 00:44:34,915 Sim, senhor. 539 00:44:35,086 --> 00:44:37,395 E ainda não tenho o relatório de Cardiff. 540 00:44:37,566 --> 00:44:40,399 - Quero tudo em marcha. - Muito bem, senhor. 541 00:44:40,566 --> 00:44:44,115 - E os rebocadores de Portsmouth? - Dois a caminho. Quatro depois. 542 00:44:44,286 --> 00:44:45,480 Bem. 543 00:44:53,206 --> 00:44:55,595 Desculpe, rapazes. Querem vocês acordados esta noite. 544 00:44:55,766 --> 00:44:57,802 - Quem? - Por que não disseram antes? 545 00:44:57,966 --> 00:45:00,321 - A Marinha quer. - Uma casca de noz como esta? 546 00:45:00,486 --> 00:45:04,479 Deve estar fora com a maré noturna. Precisamos do outro lado. 547 00:45:04,646 --> 00:45:08,161 - Acelerando o barril? - Tudo o que possa flutuar. 548 00:45:08,326 --> 00:45:10,999 - O que é tudo isso? - Desculpe, não posso dizer. 549 00:45:11,166 --> 00:45:13,316 Confie na minha palavra. É importante. 550 00:45:20,886 --> 00:45:25,596 Minhas ordens são para levar todos para a traineira. 551 00:45:25,766 --> 00:45:28,803 Estamos aqui para garantir que todos os barcos naveguem. 552 00:45:28,966 --> 00:45:31,844 O que? Meu chefe de máquinas e metade da tripulação está em terra. 553 00:45:32,006 --> 00:45:35,442 Terá que encontrá-los. Tem que partir esta noite para Dover. 554 00:45:37,926 --> 00:45:40,076 O capitão quer te ver na ponte. 555 00:45:49,526 --> 00:45:52,518 A Operação Dinamo começará. Começamos em Dover. 556 00:45:52,686 --> 00:45:54,802 Colocam os nomes mais estranhos, não é? 557 00:45:54,966 --> 00:45:58,083 Tem algo a ver com a evacuação das tropas? 558 00:45:58,246 --> 00:46:02,683 Tentarão tirar o exército. Impossível. 2,2,0, rotações, porto 15. 559 00:46:02,846 --> 00:46:06,634 Os "jerrys" passaram Calais. Dunkerque foi bombardeado. 560 00:46:06,806 --> 00:46:10,401 - O que acham que podemos fazer? - Pegar eles nas praias. 561 00:46:10,566 --> 00:46:14,036 Pegar o exército nas praias? Não diga bobagens, James. 562 00:46:22,566 --> 00:46:25,956 Estamos bem Tubby. Onde tem uma granja, tem ovos. 563 00:46:26,126 --> 00:46:29,118 Um momento. Muito silenciosa para ser segura. 564 00:46:31,606 --> 00:46:33,597 Vamos dar uma olhada. 565 00:46:47,526 --> 00:46:50,359 Isso os teria feito sair se tivesse alguém dentro. 566 00:46:52,166 --> 00:46:53,679 Parece bastante tranquilo. 567 00:46:54,566 --> 00:46:55,555 Vamos. 568 00:47:35,846 --> 00:47:37,359 Não estou gostando. 569 00:47:38,286 --> 00:47:39,321 Por que não? 570 00:47:39,486 --> 00:47:41,920 Todo o mundo se foi. Está tudo deserto. 571 00:47:42,086 --> 00:47:44,520 Não teriam feito se os "jerrys" não tivessem vindo. 572 00:47:44,686 --> 00:47:48,281 - Em algum lugar temos que dormir. - O que? . . . Sim. 573 00:47:50,846 --> 00:47:55,317 Barlow, suba e fique alerta. Mantenha os olhos abertos, especialmente no leste. 574 00:47:55,486 --> 00:47:59,684 - Fique lá até ser rendido. - Vou ver se acho alguns ovos. 575 00:48:00,766 --> 00:48:03,803 Vou dar uma olhada por aí. Vocês dois verifiquem as luzes. 576 00:48:03,966 --> 00:48:05,957 Logo precisamos de luz. 577 00:48:07,366 --> 00:48:09,436 Coloque esse painel na porta. 578 00:48:19,766 --> 00:48:21,996 Tem muito fogo por lá. 579 00:48:24,206 --> 00:48:27,642 - Bem isso indica nossa direção. - Como é isso? 580 00:48:27,806 --> 00:48:31,321 Use a cabeça. Lá é onde tem luta, onde estará o nosso grupo. 581 00:48:34,526 --> 00:48:37,916 - Ainda não encontrou nada, amigo? - Não, mas nos dá uma chance. 582 00:48:38,086 --> 00:48:39,565 Asiim não? 583 00:48:40,926 --> 00:48:42,518 Ei, de onde os tirou? 584 00:48:42,686 --> 00:48:45,598 Por acaso eu nasci no campo. 585 00:48:47,366 --> 00:48:48,958 Estou contente por este não ser o meu lugar. 586 00:48:49,126 --> 00:48:53,165 Um bando de estranhos vagueando e roubando não parece certo. 587 00:48:53,326 --> 00:48:54,395 Não, não é. 588 00:48:54,566 --> 00:48:57,364 É engraçado, nunca pensei em nós como estranhos. 589 00:48:58,606 --> 00:49:01,643 - Feche a maldita porta! - Ok,. . . calma. 590 00:49:01,806 --> 00:49:03,603 Paspalhos. 591 00:49:03,926 --> 00:49:06,281 Como poderíamos saber que tinha posto isso aí? 592 00:49:06,446 --> 00:49:10,439 Como ia saber que entraria como um touro numa louçaria? 593 00:49:10,606 --> 00:49:12,995 Não tem sentimento de gratidão. O que você encontrou? 594 00:49:13,166 --> 00:49:15,202 Duas fatias de pão duro e manteiga. 595 00:49:15,366 --> 00:49:17,880 Um par de garrafas de vinho, se não for vinagre. 596 00:49:18,046 --> 00:49:20,435 - Eu sei bem. - Silêncio um momento. 597 00:49:22,366 --> 00:49:25,005 Podem ouvir isso? 598 00:49:35,846 --> 00:49:37,438 O que é? 599 00:49:41,766 --> 00:49:43,199 Alguém os vai flagrar. 600 00:49:43,366 --> 00:49:45,596 Quantos acha que são? 601 00:49:45,766 --> 00:49:47,836 Muitos para o meu gosto. 602 00:49:53,366 --> 00:49:56,438 Queria saber qual o objetivo desse grupo. 603 00:49:57,286 --> 00:49:59,277 Pela quantidade, não são nossos. 604 00:50:00,526 --> 00:50:02,278 Sim, você está certo. 605 00:50:04,006 --> 00:50:05,917 Espero que nos mandem logo alguma comida. 606 00:50:06,086 --> 00:50:08,600 Onde acha que eles vão? Para Londres? 607 00:50:09,766 --> 00:50:11,757 Seus amigos estão lá, filho? 608 00:50:13,926 --> 00:50:15,518 Minha mãe. 609 00:50:18,086 --> 00:50:19,565 A minha esposa tambem. 610 00:50:28,526 --> 00:50:30,835 - Bem, bem. - Elegante, certo? 611 00:50:31,006 --> 00:50:35,158 - Parece uma mesa para um bolo. - Aqui está, com boa cor. 612 00:50:35,326 --> 00:50:38,921 Tem mais,. . . se tiver sorte. 613 00:50:39,086 --> 00:50:40,075 Obrigado, amigo. 614 00:50:40,246 --> 00:50:43,397 Dave, suba e renda o Barlow quando terminar. 615 00:50:46,846 --> 00:50:50,521 Quanto faz que estamos na Bélgica? Faz 10 ou 12 dias? 616 00:50:50,686 --> 00:50:51,721 Me crucifiquem se eu souber. 617 00:50:51,886 --> 00:50:55,117 Perceberam como desapareceram as bandeiras quando nos fomos? 618 00:50:55,286 --> 00:50:58,835 Sim. Flores quando entramos, framboesas quando nos fomos. 619 00:50:59,006 --> 00:51:01,520 É engraçado isso das flores, amigo. 620 00:51:01,686 --> 00:51:03,836 Gostava de cheirar as violetas. 621 00:51:05,526 --> 00:51:06,845 Agora odeio. 622 00:51:11,286 --> 00:51:14,005 - Tem um cigarro, Mike? - Teria sorte. 623 00:51:14,166 --> 00:51:15,758 Não seja chato. Dá um cigarro. 624 00:51:15,926 --> 00:51:18,156 Típico, sempre está de olho. 625 00:51:18,326 --> 00:51:20,282 Muito bem Dave, vai para cima. 626 00:51:20,446 --> 00:51:22,755 Que horas são? Perto de oito e meia? 627 00:51:22,926 --> 00:51:26,839 - Sim. - Se fizermos uma hora e meia cada, 628 00:51:27,006 --> 00:51:29,839 estaremos fora perto de. . . 629 00:51:30,526 --> 00:51:33,563 - . . . bem,. . . amanhecendo. - Maravilhoso. 630 00:51:33,726 --> 00:51:36,524 - Nos esgotaremos antes de começar. - Fosforo? 631 00:52:08,006 --> 00:52:10,281 Para cima! Os "jerrys" estão aqui! 632 00:52:10,446 --> 00:52:11,765 Levanta, Harper! 633 00:52:11,926 --> 00:52:15,601 Dave, Dave! São os "jerrys" levanta! Vamos rapazes, para cima! Rápido! 634 00:52:15,766 --> 00:52:17,484 Os "jerrys"! Vamos, rápido! 635 00:52:24,006 --> 00:52:25,405 Anda. 636 00:52:27,686 --> 00:52:29,836 - Onde está o Bellman? - Já vem. 637 00:52:30,526 --> 00:52:31,845 Bellman! 638 00:52:35,366 --> 00:52:36,845 Por aqui! 639 00:52:42,366 --> 00:52:44,516 - Rápido, Dave! - Ok, Cabo! 640 00:52:52,526 --> 00:52:54,915 - Rápido, Dave! Entremos aqui! - Espera! 641 00:52:59,886 --> 00:53:01,956 Aqui, Mike, rápido! 642 00:53:05,286 --> 00:53:06,605 Vamos. 643 00:53:12,606 --> 00:53:14,756 Vou mantê-los afastados, vai ver Dave. 644 00:53:25,206 --> 00:53:26,355 Cuidado! 645 00:53:41,846 --> 00:53:44,724 Dê-lhes uma mão. Vou manter os "jerrys" afastados. 646 00:54:07,926 --> 00:54:09,359 Pode aguentá-los um pouco? 647 00:54:13,766 --> 00:54:15,757 Sim, acho que sim. 648 00:54:37,166 --> 00:54:39,157 Acertaram ele no peito. 649 00:54:40,126 --> 00:54:43,243 Não poderemos levá-lo. Teremos que deixá-lo. 650 00:54:43,406 --> 00:54:45,362 Não podemos. Temos que levá-lo. 651 00:54:45,526 --> 00:54:48,677 Morrerá se tentarmos arrastá-lo. 652 00:54:50,606 --> 00:54:53,598 Não poderemos aguentá-los mais tempo. São muitos. 653 00:54:53,766 --> 00:54:57,156 Diga ao Miles para atirar outra bomba e voltar aqui. 654 00:54:57,326 --> 00:54:58,725 Mova-se, rápido! 655 00:54:59,566 --> 00:55:03,195 Não entende? Temos que deixá-lo! É a única possibilidade. 656 00:55:03,366 --> 00:55:06,836 O encontrarão. Eles têm médicos. Vamos, mexam-se! 657 00:55:07,006 --> 00:55:08,564 Mexam-se! 658 00:55:09,206 --> 00:55:11,003 Não parem. Vai atrás deles. 659 00:55:14,606 --> 00:55:17,200 Dave, Dave, Pode me ouvir? 660 00:55:18,286 --> 00:55:21,403 Desculpe, Dave. Temos que fazer. Devemos. 661 00:55:21,566 --> 00:55:25,320 Eles cuidarão de você. Boa sorte. 662 00:55:27,686 --> 00:55:30,484 Tubby? Mike? 663 00:55:37,046 --> 00:55:39,196 Tubby? 664 00:55:40,960 --> 00:55:44,555 Ei, Harper! Já é hora de você levar isso, não? 665 00:55:46,320 --> 00:55:48,231 - Está bem, Mike? - Eu estou bem. 666 00:55:48,400 --> 00:55:51,915 - Não devíamos deixá-lo. - Esqueça. Já fizemos. 667 00:55:52,080 --> 00:55:54,150 - Para ele não, não é. - Vamos, corre. 668 00:55:55,560 --> 00:55:57,278 Por aqui, rápido! 669 00:56:11,720 --> 00:56:13,631 Por que querem um barco de água? 670 00:56:13,800 --> 00:56:15,995 As tubulações de água estão arrebentadas em Dunkerque. 671 00:56:16,160 --> 00:56:18,390 - Aposto que o exército tem sede. - Eu também. 672 00:56:21,240 --> 00:56:23,629 Caramba. Não vão mandar isso? 673 00:56:37,880 --> 00:56:40,713 Ok, está solta. Deixa voltar. 674 00:56:43,800 --> 00:56:46,030 O que faz com o barco do meu marido? 675 00:56:46,200 --> 00:56:49,590 - Devolva imediatamente. - Desculpe, senhora, foi requisitado. 676 00:57:11,640 --> 00:57:13,119 Ah, Senhor Foreman. 677 00:57:14,560 --> 00:57:16,994 Ah, olá, Holden. O Tough tambem te chamou? 678 00:57:17,160 --> 00:57:20,630 Mandou um dos seus homens tirar meu barco do ancoradouro. 679 00:57:20,800 --> 00:57:24,554 - Então foi levado, não? - Sim, é isso. Qual é a idéia? 680 00:57:24,720 --> 00:57:27,314 Tem algo a ver com o que está irradiando a BBC 681 00:57:27,480 --> 00:57:29,914 de requisitar barcos de 30 pés ou mais. 682 00:57:30,080 --> 00:57:33,197 O meu não tem 30 pés, não desde Teddington Lock. 683 00:57:33,360 --> 00:57:36,955 - Foi reduzido seis polegadas. - Então você não registrou? 684 00:57:38,960 --> 00:57:42,270 Não entendo. Tem idiotas para cima e para baixo. 685 00:57:42,440 --> 00:57:45,398 Às vezes acho que não deveríamos ganhar esta guerra. 686 00:57:45,560 --> 00:57:48,199 - O que é tudo isso? - Temos o direito de saber. 687 00:57:48,360 --> 00:57:51,113 Sob que autoridade estão tomando essa decisão? 688 00:57:51,280 --> 00:57:53,714 Não posso dizer mais nada além do que disse. 689 00:57:53,880 --> 00:57:56,394 - Isso não é nada. - Deve haver algum motivo. 690 00:57:56,560 --> 00:58:00,758 - Talvez o Comandante possa. - Desculpe, não estou autorizado. 691 00:58:00,920 --> 00:58:02,831 Mas posso garantir que é oficial. 692 00:58:03,000 --> 00:58:06,436 Talvez sim, mas não sabemos nada no comissariado. 693 00:58:06,600 --> 00:58:09,239 Vai saber agente, saberá. Sr. Foreman? 694 00:58:09,400 --> 00:58:11,436 - Sim. - Do Vanity? 695 00:58:11,600 --> 00:58:13,318 Vejo que registrou o seu barco. 696 00:58:13,480 --> 00:58:16,392 Está disposto a ajudar um pouco mais, Sr. Foreman? 697 00:58:16,560 --> 00:58:19,028 Poderia levá-lo para Sheerness ao amanhecer? 698 00:58:19,200 --> 00:58:22,909 Sheerness? Sim, sim, claro. 699 00:58:23,400 --> 00:58:24,958 Obrigado, Sr. Foreman. 700 00:58:25,640 --> 00:58:30,111 Aqui está o passe para o rio. Pegue a gasolina do Mr. Tough. 701 00:58:31,120 --> 00:58:32,189 O próximo, por favor. 702 00:58:35,720 --> 00:58:38,280 Holden, a "Garça". Não está registrado. 703 00:58:38,440 --> 00:58:39,634 Por que não? 704 00:58:39,800 --> 00:58:43,031 Dá no mesmo. De qualquer forma tem ele também. 705 00:58:43,200 --> 00:58:47,159 O requisitamos. Pode levá-lo para Sheerness? 706 00:58:47,320 --> 00:58:48,719 Minha esposa acaba de ter um filho. 707 00:58:48,880 --> 00:58:51,519 Sheerness não fica no Pólo Norte, Sr. Holden. 708 00:58:51,680 --> 00:58:55,878 Desculpe. Não tenho tempo. Eu tenho responsabilidades. 709 00:58:56,040 --> 00:58:58,156 Como muitos outros, Sr. Holden. 710 00:59:01,160 --> 00:59:03,310 Eu sei que é engenheiro de motores. 711 00:59:03,480 --> 00:59:05,869 Precisamos de você para manter os motores em funcionamento. 712 00:59:07,160 --> 00:59:09,355 Tem certeza que não poderá levá-lo? 713 00:59:12,560 --> 00:59:14,198 Não tenho tempo livre. 714 00:59:19,560 --> 00:59:21,551 Desculpe. Sr. Holden! 715 00:59:22,880 --> 00:59:27,317 Faz objeção do Frankie levar a "Garça" para Sheerness? 716 00:59:28,320 --> 00:59:31,915 - Não, nenhuma. - É bom com os motores. 717 00:59:32,080 --> 00:59:33,479 Sim, ele vai saber. 718 00:59:54,960 --> 00:59:56,791 John? John, é você? 719 00:59:56,960 --> 00:59:59,872 - Olá, querida. - Devia ter vindo mais cedo. 720 01:00:00,040 --> 01:00:02,918 Por que não estava aqui? Os da ARP estiveram aqui. 721 01:00:03,080 --> 01:00:05,310 - Para quê? - Trouxeram isso. 722 01:00:05,480 --> 01:00:08,040 - O que é isso? - A máscara de gás para a criança. 723 01:00:11,400 --> 01:00:14,153 Máscara de gás para a criança? 724 01:00:14,320 --> 01:00:18,472 Tentei colocá-la, mas gritou: ficou muito assustado. 725 01:00:18,640 --> 01:00:21,473 - Ficou com o rosto vermelho. - Olha, querida. 726 01:00:21,640 --> 01:00:25,553 Não deve ignorar. Tem que saber como usá-la. 727 01:00:25,720 --> 01:00:29,429 Vem, vamos tentar novamente. Traz a criança. Vamos. 728 01:00:29,600 --> 01:00:31,158 Vou olhar as instruções. 729 01:00:31,320 --> 01:00:34,039 Ei. . . "Deixe o capacete para baixo. . ." 730 01:00:35,200 --> 01:00:37,714 ". . . a janela". Sim, já vi. 731 01:00:38,560 --> 01:00:39,959 Assim. 732 01:00:40,120 --> 01:00:41,712 "Coloque a criança no capacete 733 01:00:41,880 --> 01:00:44,872 de modo que repouse na curva da parte de trás do peito" 734 01:00:45,040 --> 01:00:47,634 Muito bem, coloque. Põe ele aí. 735 01:00:48,320 --> 01:00:51,392 E, ei. . . 736 01:00:51,560 --> 01:00:53,630 Ah, já vi. Bem. Deixe-me tentar. 737 01:00:53,800 --> 01:00:56,314 E agora, empurro isso assim. 738 01:00:57,560 --> 01:00:59,630 Amarro as tiras. 739 01:01:00,320 --> 01:01:02,038 Bem forte. Assim. 740 01:01:02,560 --> 01:01:05,358 Certo. Vamos bombear. 741 01:01:14,120 --> 01:01:16,111 Não. Não! 742 01:01:16,960 --> 01:01:19,679 Não posso fazê-lo. Não poderia. 743 01:01:20,320 --> 01:01:21,958 Você tem que estar aqui. 744 01:01:25,640 --> 01:01:27,551 Não posso estar sempre aqui, Grace. 745 01:01:29,160 --> 01:01:33,153 John, promete que não vai sair. Que não deixará a criança nem eu. 746 01:01:36,160 --> 01:01:37,798 Não creio que posso, Grace. 747 01:01:41,320 --> 01:01:43,709 Às vezes não tenho gosto nas coisas. 748 01:01:43,880 --> 01:01:45,552 O que quer dizer? 749 01:01:45,720 --> 01:01:49,474 Com esta guerra. Não acho que estou fazendo tudo que posso. 750 01:01:49,640 --> 01:01:51,392 Às vezes me sinto terrível. 751 01:01:51,560 --> 01:01:54,472 Como na outra noite no bar com o cara da marinha. 752 01:01:55,960 --> 01:01:57,552 Odeio essa guerra. 753 01:01:57,720 --> 01:01:59,517 Eu odeio! 754 01:02:00,160 --> 01:02:01,639 Sim, eu, ei. . . 755 01:02:01,800 --> 01:02:05,349 tem outros com muito mais razões para odiá-la que nós. 756 01:02:07,320 --> 01:02:10,118 Não acho que posso prometer isso, Grace. 757 01:02:21,400 --> 01:02:23,231 É aí a casa do Tough? 758 01:02:28,400 --> 01:02:30,470 - Olá, querida. - Hol, céus. 759 01:02:30,640 --> 01:02:32,631 - Você teve um dia bom? - Mmmmm 760 01:02:37,320 --> 01:02:39,880 - Ouvi que levam os barcos. - Sim. 761 01:02:40,040 --> 01:02:42,873 Acho que é por isso que pediram para registrá-los. 762 01:02:43,040 --> 01:02:45,395 - Quando pegaram? - Não são eles que farão. 763 01:02:45,560 --> 01:02:48,393 Tenho que levá-lo para Sheerness amanhã de manhã. 764 01:02:48,560 --> 01:02:52,599 - Isso é pedir muito, não? - Alguns dos outros também vão. 765 01:02:52,760 --> 01:02:56,309 Será como uma excursão. Uma boa desculpa para despedidas. 766 01:02:56,480 --> 01:02:57,799 O que quer dizer? 767 01:02:57,960 --> 01:03:01,794 Despedir dos barcos. Foram recrutados, vão para a guerra. 768 01:03:02,800 --> 01:03:04,233 Sim, claro. 769 01:03:06,800 --> 01:03:09,837 - Estará de volta na quarta? - Voltarei amanhã à noite. 770 01:03:10,000 --> 01:03:12,195 Se não estiver de volta, peço-lhe para chamar o Michael. 771 01:03:12,360 --> 01:03:14,874 Prometeu ir à escola para a festa dos fundadores. 772 01:03:15,040 --> 01:03:18,794 Tudo que tenho a fazer é levá-lo à Sheerness e voltar de trem. 773 01:03:18,960 --> 01:03:21,997 Sim. Ficará muito decepcionado se não souber nada de você. . . 774 01:03:22,160 --> 01:03:24,037 Volto amanhã à noite. 775 01:03:26,160 --> 01:03:27,149 Sim. 776 01:03:27,880 --> 01:03:30,599 Não custa muito ir à Sheerness e voltar. 777 01:03:34,040 --> 01:03:36,190 A que horas quer que coloque o despertador? 778 01:04:56,360 --> 01:04:59,557 - Fez uma boa viagem, Frankie? - Fantástico, Sr. Foreman. 779 01:05:11,400 --> 01:05:14,073 - Como foi? - Muito bem. 780 01:05:14,240 --> 01:05:16,549 Chame os proprietários. 781 01:05:17,880 --> 01:05:22,032 Atenção todos! Que os donos vão ao escritório, por favor. 782 01:05:24,560 --> 01:05:27,791 Todos os proprietários ao escritório, por favor. 783 01:05:44,880 --> 01:05:48,077 - Onde fica o escritório? - Do outro lado da ponte, naquele edifício. 784 01:05:48,240 --> 01:05:49,559 Obrigado. 785 01:06:01,320 --> 01:06:03,470 - Você já foi? - Sim. 786 01:06:03,640 --> 01:06:05,631 Temos vales para retornar. 787 01:06:05,800 --> 01:06:07,995 Não dizem para que querem nossos barcos. 788 01:06:08,160 --> 01:06:09,798 - Acho que posso adivinhar. - Eu também. 789 01:06:09,960 --> 01:06:12,190 Mas não vão confirmar. 790 01:06:12,720 --> 01:06:14,711 Ei, olha, Sr. Foreman, olha. 791 01:06:33,400 --> 01:06:36,312 Ali, sobre a ponte, vão para o outro lado. 792 01:06:36,480 --> 01:06:39,790 Temos tudo que precisam. Bem rapazes. Sigam. 793 01:06:51,240 --> 01:06:54,357 Por aqui, senhor. Venha. Pela ponte. 794 01:06:54,520 --> 01:06:56,636 Bem do outro lado. 795 01:07:07,640 --> 01:07:12,316 Então é isso. Necessitarão de todos os barcos que puderem. 796 01:07:12,480 --> 01:07:14,789 E de todos os homens que possam movê-los. 797 01:07:14,960 --> 01:07:16,757 Bem, são os nossos barcos. 798 01:07:20,880 --> 01:07:23,952 Pela ponte, para o outro lado. 799 01:07:29,400 --> 01:07:34,190 Nesta mesa pode obter um vale para o trem. Sim? Adiante. 800 01:07:37,120 --> 01:07:39,031 - Nome. - Charles Foreman. 801 01:07:39,200 --> 01:07:41,236 Foreman, Charles. Nome do barco? 802 01:07:41,400 --> 01:07:43,231 - Vanity. - Vanity. Ok. 803 01:07:43,400 --> 01:07:47,712 Preencha o formulário, assine embaixo, e pegue seu vale para o trem alí. 804 01:07:47,880 --> 01:07:49,359 Próximo. 805 01:07:50,800 --> 01:07:52,233 - Nome. - Holden. 806 01:07:52,400 --> 01:07:53,879 Holden. Nome do barco? 807 01:07:54,040 --> 01:07:55,473 A Garça. 808 01:07:56,560 --> 01:08:01,429 Preencha um destes. Pegue seu vale do trem naquela mesa. 809 01:08:01,600 --> 01:08:03,477 Gostaria de ficar com ele, Senhor. 810 01:08:03,640 --> 01:08:05,119 Não pode. 811 01:08:05,560 --> 01:08:10,236 Mas não tem tripulação para todos. Eu o conheço. 812 01:08:10,400 --> 01:08:13,710 Não seja bobo. Não é lugar para civis. 813 01:08:13,880 --> 01:08:17,395 Mas, gostaria de ir. E creio que alguns de vocês também. 814 01:08:17,560 --> 01:08:21,314 Conhecemos nossos barcos, Senhor. Podemos manejar melhor que ninguém. 815 01:08:21,480 --> 01:08:25,473 - Por que não podemos ir? - Porque é uma operação naval. 816 01:08:25,640 --> 01:08:29,713 Têm a menor idéia do que é tudo isso? Perdemos dois. . . 817 01:08:29,880 --> 01:08:32,269 Hoje mesmo perdemos barcos. 818 01:08:32,440 --> 01:08:34,556 Mesmo assim quero ir com o meu barco. 819 01:08:34,720 --> 01:08:36,915 - Não tenho autoridade. - Quem tem? 820 01:08:38,720 --> 01:08:41,792 Certo. Vou perguntar ao Comodoro. 821 01:08:43,400 --> 01:08:45,516 Mas não creio que concorde. 822 01:08:48,960 --> 01:08:50,871 Perguntamos e nos despachou. 823 01:08:51,040 --> 01:08:53,679 - Não nos ouviu. - Claro que não podem pegá-los. 824 01:08:53,840 --> 01:08:57,071 - Não manejam pequenos barcos. - De onde vão tirar tripulações? 825 01:08:57,240 --> 01:08:59,708 - Como está agora? - Onde estão trabalhando? 826 01:08:59,880 --> 01:09:03,190 Longe de Ramstage, eu ouvi. - Acho que irão em comboios. 827 01:09:03,360 --> 01:09:05,749 Espero que sim. Não seria divertido se perder lá. 828 01:09:05,920 --> 01:09:07,319 Duvido que nos deixem ir. 829 01:09:07,480 --> 01:09:10,472 Vocês ganharam, mas o Comodoro disse que enfatiza 830 01:09:10,640 --> 01:09:13,871 que. . . Bem, que é muito perigoso. 831 01:09:14,040 --> 01:09:17,828 - E terão que assinar os papéis. - O que significam? 832 01:09:18,000 --> 01:09:20,878 É sobre a Marinha Mercante sob o comando da Armada Real. 833 01:09:21,040 --> 01:09:24,510 - Eu assinarei. - Eu não posso assinar. Estou sozinho. 834 01:09:24,680 --> 01:09:27,877 - Eu não posso. Eu. . . - A maioria não esteve no mar. 835 01:09:28,040 --> 01:09:32,158 E sobre as minas? Como saberão onde estão? Estão loucos. 836 01:09:32,320 --> 01:09:35,232 Acho que está certo, Sr. Holden, mas vou tentar. 837 01:09:35,400 --> 01:09:37,038 Não pode ir, só tem. . . 838 01:09:42,720 --> 01:09:45,792 - O que posso fazer por você? - Quero assinar, Senhor. 839 01:09:47,120 --> 01:09:49,953 - Quantos anos tem? - Dezenove, Senhor. 840 01:09:52,480 --> 01:09:55,233 Muito velho para sua idade, não é, filho? 841 01:09:55,400 --> 01:09:57,516 Tem um barco? 842 01:09:57,680 --> 01:10:01,309 Trouxe ele no meu barco, Senhor. Pode vir comigo. 843 01:10:02,880 --> 01:10:04,279 Certo. 844 01:10:10,040 --> 01:10:12,554 Ah, o que vai dizer a Grace. Eu. . . 845 01:10:14,240 --> 01:10:16,037 Sr. Foreman? 846 01:10:16,200 --> 01:10:20,034 É melhor pegarem capacetes de aço e casacos de lã agora. 847 01:10:20,200 --> 01:10:22,919 O primeiro comboio sairá ao amanhecer para Ramstage. 848 01:10:23,080 --> 01:10:25,196 - Não podemos ir agora, Senhor? - Ao amanhecer. 849 01:10:25,360 --> 01:10:27,157 Agora estão sob as ordens. 850 01:10:29,560 --> 01:10:31,357 E obrigado a todos. 851 01:10:33,880 --> 01:10:36,189 Gostaria de recolher nossos equipamentos, Frankie? 852 01:10:36,360 --> 01:10:37,475 Claro, Sr. Foreman. 853 01:11:29,160 --> 01:11:32,869 - Quanto faz que anoiteceu? - Não muito. Por quê? 854 01:11:34,480 --> 01:11:37,916 - Precisamos ir andando. - Por que a pressa? 855 01:11:38,240 --> 01:11:41,550 Barlow? Barlow. Levanta, vamos. 856 01:11:44,480 --> 01:11:45,708 Miles, de pé. 857 01:11:45,880 --> 01:11:47,279 - Por quê? - De pé! 858 01:11:47,440 --> 01:11:49,317 Ah,. . . vai para o inferno. 859 01:11:50,560 --> 01:11:52,198 O que acontece com vocês? 860 01:11:52,360 --> 01:11:55,158 Se não nos movermos no escuro, podemos não sair mais. 861 01:11:55,320 --> 01:11:58,392 - Isso me cai bem. - Em mim também. Estou farto do exército. 862 01:11:58,560 --> 01:12:01,074 Idiotas, não podem deixar o exército. 863 01:12:02,040 --> 01:12:04,554 Querem acabar nas mãos dos "jerrys"? 864 01:12:06,360 --> 01:12:07,475 Bem, querem? 865 01:12:07,640 --> 01:12:10,154 Já deu uma olhada? Veja. 866 01:12:10,800 --> 01:12:12,392 Caminhões "Jerrys". 867 01:12:12,560 --> 01:12:14,596 Com as luzes acesas e tudo mais. 868 01:12:14,760 --> 01:12:17,320 Bem, isso confirma o que digo, Não? 869 01:12:17,480 --> 01:12:19,516 Temos que ir enquanto está escuro. 870 01:12:19,680 --> 01:12:22,797 Com todos aqueles lá fora, não temos nenhuma chance. 871 01:12:22,960 --> 01:12:24,951 Por que não vai dormir? 872 01:12:28,040 --> 01:12:32,431 E você, Barlow? Abandona também? 873 01:12:34,120 --> 01:12:35,394 Bem? 874 01:12:37,320 --> 01:12:40,630 Vou com os demais. É o mesmo num lugar ou outro. 875 01:12:40,800 --> 01:12:44,759 O que eles fizerem,. . . eu faço. 876 01:12:51,400 --> 01:12:53,391 Ah, para que serve? 877 01:13:02,160 --> 01:13:04,628 Mike. Mike. 878 01:13:05,720 --> 01:13:07,233 Como você está? 879 01:13:07,400 --> 01:13:10,710 Eu? Estou bem. 880 01:13:11,560 --> 01:13:13,118 Temos que ir. 881 01:13:13,280 --> 01:13:15,510 Certo. Dê a ordem, Cabo. 882 01:13:17,400 --> 01:13:18,879 Onde está o Davy? 883 01:13:20,120 --> 01:13:23,032 - Você está bem? - Sim, por quê? 884 01:13:24,200 --> 01:13:26,191 Tivemos que abandonar o Davy ontem. 885 01:13:27,040 --> 01:13:29,031 Sim, e assim fizemos. 886 01:13:29,200 --> 01:13:31,350 Em algum lugar eu o perdi um dia. 887 01:13:33,560 --> 01:13:35,118 Bem, vamos então. 888 01:13:35,280 --> 01:13:38,238 Estão envergonhados. Estão abandonando. 889 01:13:38,400 --> 01:13:42,109 - O que quer dizer? - Ajeitando. Bem, vamos. 890 01:13:42,280 --> 01:13:45,397 Por que devemos nos preocupar? Vamos ficar bem. 891 01:13:46,400 --> 01:13:48,197 É mais fácil só em dois. 892 01:13:48,360 --> 01:13:51,397 - São a sua equipe, Tubby. - Quer dizer que eram a minha equipe. 893 01:13:51,560 --> 01:13:53,869 E ainda são, pelo menos enquanto usar essas. 894 01:13:54,720 --> 01:13:58,429 - Sempre disse que não queria. - Está preso a elas. 895 01:13:59,160 --> 01:14:03,039 - Eu odeio a morte. - Claro. Você leva as divisas. 896 01:14:11,320 --> 01:14:12,958 Ok. Ouçam. 897 01:14:13,120 --> 01:14:16,032 Dou mais uma oportunidade para recobrarem o bom senso. 898 01:14:16,200 --> 01:14:20,034 Eu nunca chutei ninguém, mas esta pode ser a ocasião. 899 01:14:20,200 --> 01:14:23,954 Agora todos em pé, vamos. Isso é uma ordem! 900 01:14:30,040 --> 01:14:33,271 Bem,. . . pelo que sei, levaremos uma porrada. 901 01:14:46,400 --> 01:14:50,791 Vamos, rápido. Rumo a esses incêndios. Vamos. 902 01:14:51,320 --> 01:14:53,356 Não façam barulho. 903 01:14:56,160 --> 01:14:59,232 - Qual é o problema? - Não sei. Me sinto mal. 904 01:14:59,400 --> 01:15:02,710 - Deixe-me levar o seu rifle. - Não, tudo bem. Conseguirei. 905 01:15:06,480 --> 01:15:08,471 - Alto! - O que é isso? 906 01:15:14,320 --> 01:15:16,550 Nervosos, usando as luzes. 907 01:15:22,240 --> 01:15:24,549 Por onde agora, Cabo? 908 01:15:27,160 --> 01:15:29,549 Iremos pela direita, os rodearemos. 909 01:15:29,720 --> 01:15:31,119 Vamos. 910 01:15:49,640 --> 01:15:51,232 Espera! Volte! 911 01:15:58,320 --> 01:15:59,719 Bem? 912 01:16:01,800 --> 01:16:03,597 Vamos atravessar. 913 01:16:03,760 --> 01:16:05,352 Vamos. 914 01:16:05,520 --> 01:16:08,671 Espera! 915 01:16:11,160 --> 01:16:13,754 Vamos cobertos pela aviação "Jerry" 916 01:16:19,800 --> 01:16:20,994 Vamos. 917 01:17:31,040 --> 01:17:32,439 Corram! Depressa! 918 01:18:20,480 --> 01:18:22,038 Onde agora, Cabo? 919 01:18:36,640 --> 01:18:38,039 Vamos, rápido. 920 01:18:38,720 --> 01:18:41,188 Vire à esquerda. Mantenham-se em movimento. 921 01:18:42,120 --> 01:18:43,599 Onde está o Mike? 922 01:18:44,960 --> 01:18:46,109 Mike? 923 01:18:46,280 --> 01:18:47,599 Mike? 924 01:18:48,560 --> 01:18:49,879 Mike! 925 01:18:53,320 --> 01:18:54,639 Mike! 926 01:19:07,960 --> 01:19:10,838 Coloque-o na vala, rápido! Vamos, levante-o! 927 01:19:11,000 --> 01:19:12,399 Depressa! 928 01:19:27,120 --> 01:19:28,917 Maldição. 929 01:19:31,960 --> 01:19:33,757 Pensamos que eram "jerrys". 930 01:19:36,720 --> 01:19:39,188 - Pode nos dar uma mão? - Suba-o com cuidado. 931 01:19:39,360 --> 01:19:42,989 - As coisas aqui não vão bem. - Tem lugar na cabine? Está ferido. 932 01:19:43,160 --> 01:19:44,275 Muito bem. 933 01:20:02,320 --> 01:20:04,117 Melhor dormir um pouco. 934 01:20:05,880 --> 01:20:09,714 Estava perto de uma granada quando tivemos que fugir. Choque, eu acho. 935 01:20:09,880 --> 01:20:11,598 Vai ficar bem. 936 01:20:12,480 --> 01:20:15,790 - De onde vêm? - Inicialmente de perto de Arras. 937 01:20:15,960 --> 01:20:17,951 Passamos todo o dia desviando dos "jerrys". 938 01:20:18,480 --> 01:20:22,268 - Como passaram o último grupo? - Não sei. Sòmente dirigindo. 939 01:20:22,440 --> 01:20:24,078 Devem ter andado ocupados. 940 01:21:06,880 --> 01:21:09,678 - Joe, pega o leme. - Muito bem, senhor. 941 01:21:43,160 --> 01:21:45,151 Ei, olha isso. 942 01:21:47,480 --> 01:21:49,152 O que sabe? 943 01:21:58,000 --> 01:22:01,151 Foi um desastre. 944 01:22:07,640 --> 01:22:09,437 Saia da estrada. 945 01:22:13,440 --> 01:22:16,750 É o mais longe que pode ir. Deixe-o onde está e inutilíze-o. 946 01:22:16,920 --> 01:22:19,309 - Inutilizá-lo? Isso é. . . - Olha, não comece. 947 01:22:19,480 --> 01:22:23,314 Para ficar inutilizável deixe o motor funcionando até parar. 948 01:22:23,480 --> 01:22:27,189 - Não precisa explicar, Sargento. - Trabalhava numa oficina. 949 01:22:28,400 --> 01:22:32,029 - Então o que fazemos, Sargento? - Deixe-o. Receberá ordens. 950 01:22:32,200 --> 01:22:34,794 Ok, rapazes, vamos inutilizar essa maldita coisa. 951 01:22:34,960 --> 01:22:37,872 Machuca meu coração, mas é bom para minhas inibições. 952 01:22:55,120 --> 01:22:57,315 - Senhor? Onde estamos, Senhor? - O que é isso? 953 01:22:57,480 --> 01:23:01,029 - É o perímetro de Dunkerque. - Pode me dizer onde está a 5ª Divisão? 954 01:23:01,200 --> 01:23:03,350 Acho que perto de Ypres. 955 01:23:03,520 --> 01:23:06,910 - Como chegamos lá, Senhor? - Não. Leve seus homens para as praias. 956 01:23:07,080 --> 01:23:10,197 - Temos que voltar lá. - Há quanto tempo está perdido? 957 01:23:10,360 --> 01:23:13,158 - Uns seis dias. - Bem, conseguiram. 958 01:23:13,320 --> 01:23:16,118 - Bom trabalho, Cabo. Leve-os. - Senhor. 959 01:23:19,160 --> 01:23:21,628 Atenção. À direita. 960 01:23:28,200 --> 01:23:32,352 Em frente! Por aqui. Vamos, por aqui. 961 01:23:39,920 --> 01:23:43,151 - Assim como em casa. - Disse isso há muito tempo. 962 01:23:43,320 --> 01:23:44,469 Não nos fez muito bem. 963 01:23:44,640 --> 01:23:48,553 Aqui tambem não fará bem. Na praia tambem não será como em casa. 964 01:23:48,720 --> 01:23:52,156 - Por quê? - Onde esteve nestes últimos dias? 965 01:23:52,320 --> 01:23:56,029 Os "jerrys" não gostam disso, mas a Luftwaffe sim. 966 01:23:56,200 --> 01:23:59,033 - Interessante. - Sei de muitos que estiveram aqui, 967 01:23:59,200 --> 01:24:02,112 mas não ouvi falar de nenhum que conseguisse passar. 968 01:24:02,280 --> 01:24:06,353 - Do que está reclamando? - Estamos na retaguarda. 969 01:24:06,520 --> 01:24:08,636 Ficará bem se chegar lá, 970 01:24:08,800 --> 01:24:11,678 e se encontrar um maldito barco quando chegar. 971 01:25:14,040 --> 01:25:16,156 - Munições! - Nós não temos! 972 01:25:24,160 --> 01:25:27,869 - Não fomos bombardeados. - Os objetivos estão na praia. 973 01:27:07,160 --> 01:27:09,958 A cidade inteira está queimando, Joe. 974 01:27:11,560 --> 01:27:14,233 O povo pode viver lá? 975 01:27:18,040 --> 01:27:20,349 Continuem em movimento, continuem em movimento. 976 01:27:20,520 --> 01:27:22,636 Tudo bem. Continuem em movimento. 977 01:27:25,480 --> 01:27:27,869 Continuem em movimento. Tudo bem. 978 01:27:30,120 --> 01:27:32,509 Acho que deveríamos dispersar, Coronel. 979 01:27:33,720 --> 01:27:36,518 Os barcos mal poderão carregar este grupo. 980 01:27:37,720 --> 01:27:40,314 Haverá confusão já já. . . 981 01:27:44,560 --> 01:27:47,313 Onde o acertaram? 982 01:27:47,480 --> 01:27:49,471 Acertaram no meio. 983 01:28:02,080 --> 01:28:03,957 Parece que vai afundar. 984 01:28:21,320 --> 01:28:24,949 Não tiveram nenhuma chance. Bastardos! 985 01:28:25,120 --> 01:28:27,395 Temos que ir numa dessas coisas? 986 01:28:39,240 --> 01:28:43,028 - Então, o que acontece aqui? - Vão nos tirar em barcos. 987 01:28:43,200 --> 01:28:45,839 Tirar este grupo? Todo o maldito exército está aqui. 988 01:28:46,000 --> 01:28:49,629 - Não. Muitos sairam há dia. - Como foram retirados? 989 01:28:49,800 --> 01:28:51,711 A Marinha, é claro. A velha Marinha. 990 01:28:51,880 --> 01:28:54,792 Não é tão bom. Eu tentei duas vezes e ainda não consegui. 991 01:28:54,960 --> 01:28:57,394 - Qual o tamanho desta praia? - Vinte milhas. 992 01:28:57,560 --> 01:28:59,391 Não que eu saiba. Eu a percorri. 993 01:28:59,560 --> 01:29:01,710 Chega até a Bélgica. 994 01:29:02,320 --> 01:29:04,470 Os belgas a deixaram, sabia? 995 01:29:04,640 --> 01:29:07,313 - Onde está a Sede, então? - Qual Sede? 996 01:29:07,480 --> 01:29:10,199 - A de Gort, é claro. - Em Panne. 997 01:29:10,360 --> 01:29:12,999 - Não, ele foi embora. - Não foi. Ainda está aqui. 998 01:29:13,160 --> 01:29:15,720 Ouviu isso, Tubby? O velho Gort ainda está aqui. 999 01:29:15,880 --> 01:29:18,110 - Não seja bobo. - Sei que está. Eu vi ele hoje. 1000 01:29:18,280 --> 01:29:20,919 Aí está, acaba de dizer que viu ele hoje. 1001 01:29:29,720 --> 01:29:31,870 Parece um píer, senhor. 1002 01:29:32,040 --> 01:29:33,871 Mas pode não ser. 1003 01:29:34,040 --> 01:29:36,918 São praias abertas toda esta área. 1004 01:29:40,480 --> 01:29:43,040 São homens, Senhor. Homens. 1005 01:29:43,920 --> 01:29:46,878 Se puder trazer até aqui, nós prendemos. 1006 01:29:49,400 --> 01:29:53,234 - Quantos podem levar? - Uns 20, talvez mais. 1007 01:29:53,400 --> 01:29:55,038 Adiante os primeiros 20 homens! 1008 01:29:55,200 --> 01:29:58,033 Vamos, amigos, mantenham a fila. Voltem para a fila! 1009 01:29:58,200 --> 01:30:00,430 Para a cabine, todos que puderem entrar. 1010 01:30:00,600 --> 01:30:04,229 - O resto no convés. - Vamos, por aqui. 1011 01:30:05,640 --> 01:30:10,111 - Quanto tempo vamos ficar aqui? - Aliviem aí na frente. 1012 01:30:13,440 --> 01:30:15,396 Vamos, mexam-se. Mexam-se, por aí. 1013 01:30:15,560 --> 01:30:18,552 - Ok, ok, já está o grupo. - Bem, dispersar. 1014 01:30:18,720 --> 01:30:20,119 Empurrem. 1015 01:30:24,400 --> 01:30:27,278 - Era o Ciwy, Não? - Não. Deberia ser. 1016 01:30:27,600 --> 01:30:30,558 - Voltarei. - Obrigado, Senhor. 1017 01:30:34,480 --> 01:30:36,277 Ok, rapazes, esperaremos. 1018 01:30:38,040 --> 01:30:40,031 Maldito frio, Senhor. 1019 01:30:42,040 --> 01:30:43,837 Ok, rapazes, em pé. 1020 01:30:44,000 --> 01:30:48,118 Vá pelas dunas até a fila. Peguem todas as ordens. 1021 01:30:48,280 --> 01:30:51,272 - Vamos, amigos. - Vamos, em pé, mexam-se. 1022 01:30:52,080 --> 01:30:55,789 Fiquem todos juntos, Entendem? Fiquem juntos. 1023 01:30:57,160 --> 01:31:00,948 Esvazie esses barcos o mais rápido possível, Senhor. 1024 01:31:05,040 --> 01:31:06,871 Me esperava, Sr. Foreman? 1025 01:31:07,040 --> 01:31:09,315 Continuem se movendo. 1026 01:31:09,480 --> 01:31:11,755 Levem os feridos para a enfermaria, rápido. 1027 01:31:11,920 --> 01:31:14,957 - Quantos trouxeram, Sr. Foreman? - Trinta. 1028 01:31:15,120 --> 01:31:17,395 Nós quinze. 1029 01:31:17,560 --> 01:31:19,039 Vamos, depressa, amigos. 1030 01:31:19,200 --> 01:31:21,031 Obrigado. Estamos indo. 1031 01:31:21,200 --> 01:31:24,636 - Mas ainda não estão cheios. - Nos ordenaram voltar. 1032 01:31:24,800 --> 01:31:27,997 - Só esperavamos esse grupo. - Por quê? O que fazemos agora? 1033 01:31:28,160 --> 01:31:29,832 Nada mais. 1034 01:31:30,000 --> 01:31:33,276 Parece que ainda há um velho destroyer trabalhando lá. 1035 01:31:33,440 --> 01:31:34,873 Se eu fosse você, tentaria lá. 1036 01:31:47,880 --> 01:31:50,713 Só tem um barco. Nunca conseguiremos subir. 1037 01:31:50,880 --> 01:31:53,314 Ficaria feliz se conseguisse. É a minha quarta tentativa. 1038 01:31:53,480 --> 01:31:56,756 Juntos, juntos. Vamos, movimentem-se, amigos. 1039 01:31:58,320 --> 01:32:01,676 É um da série I. Não posso ver o seu número. 1040 01:32:02,320 --> 01:32:04,709 Acho que veio faz meia hora. 1041 01:32:04,880 --> 01:32:08,714 Diga ao Comandante Clouston que um dos I acaba de sair. 1042 01:32:08,880 --> 01:32:10,916 Talvez seja o "Impulsive" ou o "Intrepid". 1043 01:32:11,080 --> 01:32:13,150 O "Intrepid" foi danificado. 1044 01:32:13,320 --> 01:32:15,880 Ah, sim, Senhor. Deve de ser o "Impulsive". 1045 01:32:16,040 --> 01:32:19,953 Já sairam quatro na última hora. Nenhum voltou. 1046 01:32:20,120 --> 01:32:23,590 - Não consigo entender. - Desisti de querer entender. 1047 01:32:23,760 --> 01:32:26,797 Diria que estão levando os destroyers. 1048 01:32:34,840 --> 01:32:38,719 Não posso ver! Não posso ver! 1049 01:33:02,800 --> 01:33:05,189 Retrocedam. Deixem conosco. 1050 01:33:05,960 --> 01:33:07,359 Abaixem. 1051 01:33:08,880 --> 01:33:10,279 Ok, pegue! 1052 01:33:11,800 --> 01:33:13,199 Retrocedam! 1053 01:33:18,680 --> 01:33:21,831 Mantenham-se em movimento. Mantenham-se em movimento. 1054 01:33:26,880 --> 01:33:28,359 Vamos, deixa eu te ajudar. 1055 01:33:28,520 --> 01:33:30,351 Mantenha essa ponta aí. 1056 01:33:32,640 --> 01:33:35,154 Mexam-se. Vamos, Cabo, suba a bordo. 1057 01:33:35,320 --> 01:33:37,276 Tenho que ver primeiro os meus companheiros. 1058 01:33:48,880 --> 01:33:50,871 Como vai, chefe? 1059 01:33:56,080 --> 01:33:58,548 Ainda podemos pegar mais alguns, Senhor. 1060 01:33:59,720 --> 01:34:02,109 Tivemos sorte. Conseguimos. 1061 01:34:02,880 --> 01:34:06,509 - E está muito calmo. - Igualmente me sinto doente. 1062 01:34:06,720 --> 01:34:08,119 Bem, não pode. 1063 01:34:08,280 --> 01:34:11,033 Estaria doente mesmo no lago de Finsbury Park. 1064 01:34:11,240 --> 01:34:12,912 Eu estou. 1065 01:34:16,040 --> 01:34:19,112 Sim está! É o suficiente! 1066 01:34:34,320 --> 01:34:38,279 - Diga a casa de máquinas, atenção. - Sala das máquinas, atenção. 1067 01:34:38,640 --> 01:34:41,791 - Adiante, Chefe. - Em frente! 1068 01:34:43,080 --> 01:34:44,832 Adiante, Senhor. 1069 01:34:45,040 --> 01:34:47,156 - Adiante. - Adiante! 1070 01:34:47,320 --> 01:34:50,312 Em frente! 1071 01:36:08,960 --> 01:36:13,431 Cristo todo-poderoso. Haverá centenas deles na água. 1072 01:36:27,240 --> 01:36:29,196 Está bem, Tubby? 1073 01:36:30,960 --> 01:36:33,030 Não posso levar mais! 1074 01:36:33,880 --> 01:36:35,359 Esses esperem. 1075 01:37:15,480 --> 01:37:16,879 Harper? 1076 01:37:17,480 --> 01:37:18,879 Harper! 1077 01:37:24,120 --> 01:37:26,588 De volta de onde começamos. 1078 01:37:27,400 --> 01:37:29,038 Azar, Cabo. 1079 01:37:34,160 --> 01:37:35,639 Barlow? 1080 01:37:37,040 --> 01:37:38,234 Miles? 1081 01:37:39,480 --> 01:37:41,869 Miles? Miles! 1082 01:37:43,560 --> 01:37:46,233 - Ainda com a gente, Cabo? - Você viu os outros? 1083 01:37:46,400 --> 01:37:49,710 - Onde está o Barlow? - Não sei. No barco, eu acho. 1084 01:37:52,560 --> 01:37:54,039 Barlow! 1085 01:37:56,880 --> 01:37:58,438 Barlow! 1086 01:38:17,400 --> 01:38:19,436 Cabo Binns! 1087 01:38:21,280 --> 01:38:23,077 Cabo Binns! 1088 01:38:24,560 --> 01:38:26,198 Cabo Binns! 1089 01:38:26,800 --> 01:38:28,552 Cabo Binns! 1090 01:38:28,720 --> 01:38:30,551 Tubby! 1091 01:38:30,720 --> 01:38:33,234 Tubby! Aqui! 1092 01:38:33,400 --> 01:38:36,631 O Harper está chamando, Cabo. Por ali. 1093 01:38:36,800 --> 01:38:39,394 Talvez os outros retornaram. 1094 01:38:55,400 --> 01:38:57,038 Estão todos aqui? 1095 01:38:58,800 --> 01:39:00,028 Bem. 1096 01:39:02,040 --> 01:39:05,476 - Acho que tivemos sorte. - Tinhamos que voltar com você, Cabo. 1097 01:39:05,640 --> 01:39:08,473 Sabíamos que não conseguiria sem os seus encantadores rapazes. 1098 01:39:08,640 --> 01:39:11,234 - Encantadores. - Acha que pegaremos outro barco, Cabo? 1099 01:39:11,400 --> 01:39:13,868 O que depois disso? Não me faça rir. 1100 01:39:14,640 --> 01:39:18,235 Ouvi dizer que perderam três barcos nas últimas duas horas. 1101 01:39:18,400 --> 01:39:20,311 Acho que já chega, Sargento. 1102 01:39:20,480 --> 01:39:23,552 - Vamos para orla nos secar. - OK, Senhor. 1103 01:39:34,480 --> 01:39:36,311 Vamos, em pé! 1104 01:39:36,480 --> 01:39:39,074 Espere. Quem vai fazer se não for você? 1105 01:39:39,240 --> 01:39:40,559 Estou bem. 1106 01:39:40,720 --> 01:39:44,633 Companhia B, meia volta! 1107 01:39:44,800 --> 01:39:48,634 Vamos, rapazes, para a praia. 1108 01:39:48,800 --> 01:39:52,156 - Não vão nos pegar, Senhor? - Retornarão esta noite. 1109 01:39:52,320 --> 01:39:53,753 A Marinha não nos faltará. 1110 01:40:02,960 --> 01:40:04,632 Falando o primeiro cavalheiro do Mar. 1111 01:40:04,800 --> 01:40:10,432 - Aqui o Vice-Almirante Dover. - Ah, Ramsey, e esse protesto? 1112 01:40:10,600 --> 01:40:14,115 - Deve fazê-los voltar, Senhor. - Não podemos fazer isso, Ramsey. 1113 01:40:14,280 --> 01:40:18,671 Consideramos a coisa toda. Perdemos muitos destroyers. 1114 01:40:18,840 --> 01:40:20,239 Precisamos deles. 1115 01:40:20,400 --> 01:40:22,960 Ainda tem uns 200.000 homens na praia. 1116 01:40:23,120 --> 01:40:26,078 Só me deixou barcos para retirar uns 40.000 por dia. 1117 01:40:26,240 --> 01:40:28,515 O perímetro está rompendo, Senhor. 1118 01:40:28,680 --> 01:40:32,150 Ramsey, sabe que devemos garantir os comboios. . . 1119 01:40:32,320 --> 01:40:36,711 Se trouxermos o exército de volta, podemos resistir a invasão. 1120 01:40:36,880 --> 01:40:39,792 Se tivesse os grandes destroyers, o exército iria voltar. 1121 01:40:39,960 --> 01:40:44,078 - Temos que ter essa oportunidade. - Tem que avaliar as oportunidades. 1122 01:40:44,240 --> 01:40:47,676 Tem 30.000 homens a descoberto nas praias. 1123 01:40:47,840 --> 01:40:50,149 30.000 nas dunas atrás deles. 1124 01:40:50,320 --> 01:40:53,232 Tem 100.000 entre as dunas e o canal. 1125 01:40:53,400 --> 01:40:55,038 Temos que retirá-los, Senhor. 1126 01:40:55,200 --> 01:40:58,636 Os franceses fazem o que podem. Sofreram grandes perdas de barcos. 1127 01:40:58,800 --> 01:41:01,439 Abriard faz tudo que pode. 1128 01:41:01,600 --> 01:41:03,079 Espere. 1129 01:41:10,480 --> 01:41:12,755 Ok, Ramsay vai tê-los. 1130 01:41:12,920 --> 01:41:14,990 Obrigado, Senhor. 1131 01:41:16,880 --> 01:41:20,077 Graças a Deus, Senhor. Isso significa que ainda temos uma chance. 1132 01:41:20,240 --> 01:41:22,595 Manda o "Ivanhoe", "Impulsive" e "Icarus" para Dunquerque. 1133 01:41:22,760 --> 01:41:25,638 O "Harvest" e "Heaven" para Panne, depressa. 1134 01:41:25,800 --> 01:41:26,869 Muito bem, senhor. 1135 01:41:42,880 --> 01:41:44,598 São morteiros. 1136 01:41:44,760 --> 01:41:46,876 "Jerry" está mais perto a cada hora. 1137 01:41:47,040 --> 01:41:49,679 Se não sairmos esta noite sairemos em sacos. 1138 01:41:49,840 --> 01:41:53,150 Não me imagino andando nestas pranchas novamente. 1139 01:41:56,400 --> 01:41:58,311 Acho que já estivemos nos barcos grandes. 1140 01:41:58,480 --> 01:42:00,550 Da próxima vez, tentaremos com os pequenos. 1141 01:42:00,720 --> 01:42:03,792 - Temos chances onde estamos. - Protejam-se! 1142 01:42:48,520 --> 01:42:50,397 É o "Vanity"! 1143 01:42:50,560 --> 01:42:53,836 Acertarram ele, Sr. Holden, acertaram ele. 1144 01:43:30,880 --> 01:43:33,872 - Onde está o Joe? - Não o vimos. 1145 01:43:34,560 --> 01:43:36,630 Não creio que tivesse alguma possibilidade. 1146 01:43:40,480 --> 01:43:42,630 Acertaram esse barco pequeno. 1147 01:43:43,240 --> 01:43:44,798 Como nada. 1148 01:43:44,960 --> 01:43:46,951 Estava lá há um minuto, no seguinte desapareceu. 1149 01:43:47,120 --> 01:43:48,951 Os "Jerrys" não se cansarão? 1150 01:43:49,120 --> 01:43:53,716 Como pará-los? Um esquadrão ou dois poderiam. Onde estão? 1151 01:43:53,880 --> 01:43:56,553 - Pare com isso. - Nós derrubamos muitos. 1152 01:43:56,720 --> 01:43:58,039 Ainda restam muitos. 1153 01:43:58,200 --> 01:44:00,919 - O céu está cheio. - Onde está a Força Aérea? 1154 01:44:01,080 --> 01:44:04,152 - Ah, não têm coragem. - Têm tanta quanto você! 1155 01:44:04,320 --> 01:44:07,232 - Bem, então, onde estão? - Já chega. 1156 01:44:07,400 --> 01:44:09,118 Disse que já chega. 1157 01:44:11,720 --> 01:44:15,599 Se tivessem tanta coragem, estariam aqui, não é isso? Não? 1158 01:44:26,160 --> 01:44:29,948 Faz três dias que não vejo nenhum avião dos nossos. 1159 01:44:31,040 --> 01:44:34,476 Não devia culpar os rapazes. Eles têm muito a reclamar. 1160 01:44:35,320 --> 01:44:38,312 Por que não se veste para o combate ou algo assim? 1161 01:44:38,480 --> 01:44:42,439 Está tudo danado, Sargento. Só temos quatro pelotões na área. 1162 01:44:42,600 --> 01:44:46,991 O que esperam conseguir? Só três aeródromos podem mandar caças. 1163 01:44:47,160 --> 01:44:50,709 Eu sei, mas eles não, e tem muitos como eles. 1164 01:44:50,880 --> 01:44:53,678 - Se eu fosse você, me vestiria para a batalha. - Não, obrigado. 1165 01:44:53,840 --> 01:44:55,831 - Vista-se. - Protejam-se! 1166 01:44:56,000 --> 01:44:58,150 - Lá vem eles de novo! - Aviação inimiga! 1167 01:45:14,320 --> 01:45:17,596 Rápido, ataduras! 1168 01:45:17,760 --> 01:45:21,150 Tem um posto de feridos atrás dessas dunas. 1169 01:45:30,800 --> 01:45:34,395 Muito bem, muito bem. 1170 01:45:39,160 --> 01:45:41,390 A Guarda Welsh, aproximem-se. 1171 01:45:41,560 --> 01:45:43,755 Venham todos aqui, todos da Guarda Welsh. 1172 01:46:20,560 --> 01:46:21,959 Capelão. 1173 01:46:24,800 --> 01:46:26,597 Por ordem! 1174 01:46:59,960 --> 01:47:02,076 Estão vindo com muita frequência. 1175 01:47:02,240 --> 01:47:05,232 Temos que decidir o que fazer antes que nos alcancem. 1176 01:47:05,400 --> 01:47:09,598 - Virá outro barco, Senhor? - Não durante o dia, claro. 1177 01:47:14,960 --> 01:47:16,951 Poderiam tentar à noite. 1178 01:47:17,800 --> 01:47:21,679 Não vamos para a fila até termos as ordens definitivas. 1179 01:47:22,480 --> 01:47:24,630 Isso é uma metralhadora pesada. 1180 01:47:25,560 --> 01:47:27,790 Deve estar bem perto se a ouvimos assim. 1181 01:47:27,960 --> 01:47:29,075 É a primeira vez. 1182 01:47:29,240 --> 01:47:32,232 Bem, meu amigo. É o melhor que posso fazer por você. 1183 01:47:32,400 --> 01:47:33,879 O seguinte. 1184 01:47:34,720 --> 01:47:36,199 Por ordem. 1185 01:47:39,640 --> 01:47:41,870 Suponha que não recebemos ordens, senhor. 1186 01:47:42,040 --> 01:47:44,554 Suponha que vêm antes do que pensamos. 1187 01:47:44,720 --> 01:47:48,633 As ordens são um médico e 10 homens por cem pacientes. 1188 01:47:48,800 --> 01:47:51,792 Isso significa três médicos e outros 30 de outra classe. 1189 01:47:53,120 --> 01:47:54,917 Se quiser eu ficarei, Senhor. 1190 01:47:56,320 --> 01:47:59,835 Não, tiraremos na sorte. Escreva os nomes em papéis. 1191 01:48:00,000 --> 01:48:02,036 - Quantos médicos? - Dezesseis. 1192 01:48:02,200 --> 01:48:06,796 Dezessete. Coloque o meu nome. Os três primeiros ficam. 1193 01:48:07,560 --> 01:48:10,472 Dois por um que eu ganho. Cinco por um que eu perco. 1194 01:48:18,240 --> 01:48:22,279 É melhor você tirar, Sargento. É parte desinteressada. 1195 01:48:27,960 --> 01:48:29,712 Tenente Ripley, Senhor. 1196 01:48:31,320 --> 01:48:34,312 Era cinco por um. Não podia perder. 1197 01:48:37,400 --> 01:48:40,392 - Capitão Dean, Senhor. - Ele morreu esta manhã. 1198 01:48:44,480 --> 01:48:46,630 Tenente Kennedy, Senhor. Está fora. 1199 01:48:46,800 --> 01:48:48,870 Faça ele saber, ok? 1200 01:48:52,120 --> 01:48:53,997 Tenente Levy, Senhor. 1201 01:49:11,240 --> 01:49:15,472 - Como está? Vai ficar bom? - Não sei. Deixaram ele. 1202 01:49:16,640 --> 01:49:18,517 É má sorte, não? 1203 01:49:19,560 --> 01:49:21,357 Sim, sim. 1204 01:49:23,120 --> 01:49:25,680 Ei, Cabo. Já viu isso? 1205 01:49:30,000 --> 01:49:32,900 SOLDADOS INGLESES Olhem para o mapa. Dá-lhes a verdadeira situação. 1206 01:49:32,900 --> 01:49:36,000 Suas tropas estão totalmente cercadas, parem de lutar! Deponham suas armas. 1207 01:49:41,480 --> 01:49:44,040 Sabe o que pode fazer com isso, não? 1208 01:50:18,840 --> 01:50:22,196 Se alguém estiver interessado, Tem um pequeno barco na praia. 1209 01:50:22,360 --> 01:50:24,191 É nosso. Onde? 1210 01:50:24,360 --> 01:50:27,557 Lá embaixo, mas parece que alguém pensou nisso antes. 1211 01:50:27,720 --> 01:50:29,199 Vamos! 1212 01:50:43,400 --> 01:50:45,277 Fora! Por favor. 1213 01:50:45,440 --> 01:50:48,637 - O que está errado, Senhor? - Esses loucos nos abordaram. 1214 01:50:48,800 --> 01:50:51,997 Estamos meio inundados e não funciona, estamos a deriva. 1215 01:50:52,160 --> 01:50:53,878 - Posso fazer alguma coisa? - Eu duvido. 1216 01:50:54,040 --> 01:50:58,272 - Está travado. - Mike. Costumava trabalhar numa oficina. 1217 01:50:58,440 --> 01:51:01,989 Tenho uma oficina. Espero que consigamos com a ajuda do especialista. 1218 01:51:02,160 --> 01:51:05,118 - Quer algo mais, Senhor? - Não, dois é suficiente. 1219 01:51:05,280 --> 01:51:08,317 - Posso ir à orla, Sr. Holden? - Iremos ambos. 1220 01:51:08,480 --> 01:51:10,710 Não sou muito bom com as máquinas. 1221 01:51:14,400 --> 01:51:19,269 - Qual é o problema, Mac? - As engrenagens eu acho. Estão travadas. 1222 01:51:21,480 --> 01:51:23,869 Nunca pensei que veria um panorama como esse. 1223 01:51:24,040 --> 01:51:25,678 Nós tambem, Senhor. 1224 01:51:27,960 --> 01:51:29,359 Que desastre. 1225 01:51:29,520 --> 01:51:32,717 Que desastre nós fizemos com essa coisa toda. 1226 01:51:43,320 --> 01:51:46,118 Quando entramos na Bélgica? Em 10 de maio, não? 1227 01:51:46,280 --> 01:51:49,556 - É isso. - Menos de 3 semanas. E agora isso. 1228 01:51:50,320 --> 01:51:52,390 Dificilmente se acredita. 1229 01:51:53,120 --> 01:51:55,236 Custa um pouco acreditar, não? 1230 01:52:21,320 --> 01:52:23,629 O que acham de tudo isso em casa? 1231 01:52:24,720 --> 01:52:25,948 Não sei. 1232 01:52:26,120 --> 01:52:29,157 Não pensavam muito nisso quando saímos. 1233 01:52:29,320 --> 01:52:30,878 Não sabem muito. 1234 01:52:31,040 --> 01:52:33,554 As coisas parecem muito diferentes do outro lado. 1235 01:52:33,720 --> 01:52:35,870 Acho que pensam que sujamos tudo. 1236 01:52:36,040 --> 01:52:39,237 Alguém sujou tudo, mas não acho que foi o exército. 1237 01:52:39,400 --> 01:52:41,391 - O que quer dizer? - Ouça. 1238 01:52:47,240 --> 01:52:50,312 - Não ouço nada. - As armas pararam. 1239 01:52:50,480 --> 01:52:54,109 - Acha que se renderam? - Não seja estúpido. 1240 01:52:55,480 --> 01:52:57,277 Pararam é sério. 1241 01:53:03,800 --> 01:53:05,950 Talvez seja como diz nesse panfleto. 1242 01:53:07,240 --> 01:53:09,231 Não podemos ter nos rendido. 1243 01:53:23,240 --> 01:53:26,038 Ouça. 1244 01:53:26,200 --> 01:53:27,599 Lá está. 1245 01:53:28,640 --> 01:53:30,437 São seus bombardeiros novamente. 1246 01:53:30,600 --> 01:53:33,034 Por isso tinham deixado de bombardear. 1247 01:53:33,200 --> 01:53:35,589 Era um ataque de baixa escala. 1248 01:53:37,560 --> 01:53:39,949 - O que vamos fazer? Corremos? - Para onde, filho? 1249 01:53:40,120 --> 01:53:43,032 - Quer dizer que ficamos? - O que mais? Abaixe a cabeça. 1250 01:53:43,200 --> 01:53:44,599 Vamos, filho. 1251 01:54:02,160 --> 01:54:04,230 - Pode vê-los? - Não. 1252 01:54:04,960 --> 01:54:08,748 - Acha que virão até nós? - Para onde mais? 1253 01:54:22,560 --> 01:54:26,394 - Continue contando. - Queria estar bêbado. 1254 01:54:26,560 --> 01:54:29,632 - Quinze. . . - Mãe misericordiosa, me proteja. 1255 01:54:29,800 --> 01:54:32,792 - Vinte e cinco. . . - Me salve esta noite. 1256 01:54:32,960 --> 01:54:35,793 Mãe misericordiosa, me proteja esta noite. 1257 01:54:39,440 --> 01:54:41,829 Não quero morrer. Não quero morrer! 1258 01:54:42,000 --> 01:54:44,560 - Pode fazer. - Não quero morrer! 1259 01:54:44,720 --> 01:54:47,075 Então você pode ter que fazer, amigo. 1260 01:54:56,400 --> 01:54:58,038 É sempre assim? 1261 01:54:59,320 --> 01:55:01,914 Nem sempre, não voltará a acontecer esta noite, filho. 1262 01:55:02,720 --> 01:55:05,029 Deveria dormir um pouco. 1263 01:55:28,560 --> 01:55:32,109 O que aconteceu, Senhor? O que causou tudo isso? 1264 01:55:34,400 --> 01:55:35,833 A estupidez. 1265 01:55:36,000 --> 01:55:39,959 Todo mundo dizendo que a guerra é tão horrível que não aconteceria de novo, 1266 01:55:40,120 --> 01:55:43,032 escondendo as cabeças na areia, como avestruzes. 1267 01:55:43,640 --> 01:55:45,790 Os alemães não pensavam dessa forma. 1268 01:55:45,960 --> 01:55:48,394 Para eles a guerra são armas ou manteiga. 1269 01:55:48,560 --> 01:55:50,357 Escolheram as armas. 1270 01:55:51,880 --> 01:55:53,359 Nós a manteiga. 1271 01:55:54,480 --> 01:55:56,232 Não, não pode culpar o exército. 1272 01:55:57,040 --> 01:56:00,953 Tinham o que demos: armas da última guerra, medalhas. 1273 01:56:01,560 --> 01:56:03,278 Este é o resultado. 1274 01:56:05,160 --> 01:56:08,391 Depois disso, o que acontece? 1275 01:56:09,560 --> 01:56:11,915 Se tivermos sorte, teremos outra oportunidade. 1276 01:56:12,080 --> 01:56:14,310 O céu sabe que não merecemos isso. 1277 01:56:14,480 --> 01:56:17,552 Coloque os melhores homens nos trabalhos certos. 1278 01:56:19,720 --> 01:56:22,632 Acha que temos um princípio? Com o velho Churchill, quero dizer. 1279 01:56:22,800 --> 01:56:26,429 Sim. Sim, acho que é um começo. 1280 01:56:27,200 --> 01:56:29,555 Localizamos o problema. 1281 01:56:29,720 --> 01:56:31,995 - Qual era? - Tinha corda no motor. 1282 01:56:32,160 --> 01:56:35,630 Deve ter parado lá com um choque e depois para as engrenagens. 1283 01:56:35,800 --> 01:56:39,713 Não podemos fazer nada à noite. Teremos tempo de manhã. 1284 01:56:39,880 --> 01:56:43,236 - A maré vai levar horas. - É verdade, vai demorar. 1285 01:56:58,120 --> 01:57:00,111 Tento? 1286 01:57:00,800 --> 01:57:02,791 Pode funcionar. 1287 01:57:04,960 --> 01:57:07,554 Estamos com sorte. Dê um giro. 1288 01:57:10,720 --> 01:57:13,598 Nós fizemos. 1289 01:57:15,800 --> 01:57:18,633 Tenha cuidado. Há uma ruptura de três polegadas no convés. 1290 01:57:18,800 --> 01:57:22,554 - Mas isso vai funcionar? - Vamos tentar com a maré. 1291 01:58:09,400 --> 01:58:12,039 - Missa? - Sim. 1292 01:58:12,200 --> 01:58:14,589 - É a manhã do domingo. - Domingo? 1293 01:58:16,120 --> 01:58:18,270 Sim, claro. Deveria saber. 1294 01:58:19,800 --> 01:58:23,839 Estou feliz de ter vindo, Frankie. Estou muito feliz. 1295 01:58:48,920 --> 01:58:51,480 - Pai Nosso. . . - Pai Nosso. . . 1296 01:58:52,000 --> 01:58:54,798 - . . .que estais no céu. . . - . . .que estais no céu. . . 1297 01:58:54,960 --> 01:58:58,589 -. . .santificado seja o teu nome. . . -. . .santificado seja o teu nome. . . 1298 01:58:58,760 --> 01:59:02,230 -. . .venha a nós o teu reino. . . -. . .venha a nós o teu reino. . . 1299 01:59:02,400 --> 01:59:05,710 -. . .faça-se a sua vontade. . . -. . .faça-se a sua vontade. . . 1300 01:59:05,880 --> 01:59:07,711 . . .assim na terra como no céu. . . 1301 01:59:07,880 --> 01:59:10,394 . . .assim na terra como no céu. . . 1302 01:59:11,120 --> 01:59:13,588 . . .o pão nosso de cada dia dá-nos hoje. . . 1303 01:59:13,760 --> 01:59:16,479 . . .o pão nosso de cada dia dá-nos hoje. . . 1304 01:59:16,640 --> 01:59:20,155 -. . .e perdoa os nossos pecados. . . -. . .e perdoa os nossos pecados. . . 1305 01:59:20,320 --> 01:59:23,039 . . . assim como perdoamos os nossos devedores 1306 01:59:23,200 --> 01:59:26,158 . . . assim como perdoamos os nossos devedores 1307 01:59:26,320 --> 01:59:30,711 Não nos deixeis cair em tentação. . . 1308 01:59:30,880 --> 01:59:34,793 -. . .mas livra-nos do mal. -. . .mas livra-nos do mal. 1309 01:59:34,960 --> 01:59:38,555 -. . .Louvado seja o seu reino. . . -. . .Louvado seja o seu reino. . . 1310 02:00:30,120 --> 02:00:32,315 - É um civil. - Deve ser francês. 1311 02:00:32,480 --> 02:00:35,472 Não, não é. É o Sr. Foreman. 1312 02:00:41,160 --> 02:00:43,230 Está ferido, Sr. Foreman? 1313 02:00:45,960 --> 02:00:48,952 Minhas costas. . . 1314 02:00:52,120 --> 02:00:54,270 Vai para o barco, Frankie. 1315 02:00:56,160 --> 02:00:58,549 Diga ao Sr. Holden. . . 1316 02:01:03,240 --> 02:01:05,629 Maca! Maca! 1317 02:01:05,800 --> 02:01:07,756 Maca! 1318 02:01:09,040 --> 02:01:11,190 Vai para o barco, Frankie. 1319 02:01:13,320 --> 02:01:16,392 Diga ao Holden, . . . diga para minha esposa. . . 1320 02:01:16,560 --> 02:01:18,357 Te levaremos conosco. 1321 02:01:22,720 --> 02:01:24,711 Não creio. 1322 02:01:52,960 --> 02:01:54,951 É um civil? 1323 02:01:55,960 --> 02:01:57,871 Qual é a diferença? 1324 02:02:06,960 --> 02:02:08,678 Não falta muito. 1325 02:02:08,840 --> 02:02:12,469 Onde está o Cabo? É melhor reunir os seus homens. 1326 02:02:18,120 --> 02:02:20,873 O que é, Frankie? 1327 02:02:21,640 --> 02:02:23,312 Frankie, o que é? 1328 02:02:23,480 --> 02:02:25,277 Onde está o Sr. Foreman? 1329 02:02:26,160 --> 02:02:28,469 Está morto, Sr. Holden. 1330 02:02:28,960 --> 02:02:31,758 Ele está morto. 1331 02:02:37,960 --> 02:02:39,757 Ok, está morto. 1332 02:02:39,920 --> 02:02:41,478 O último Stuka o atingiu. 1333 02:02:41,640 --> 02:02:44,791 Estávamos numa missa. 1334 02:02:47,960 --> 02:02:50,554 Disse para contar para a sua esposa, Sr. Holden. 1335 02:02:52,720 --> 02:02:55,518 Pobre Diana. Ah, meu Deus. 1336 02:03:00,960 --> 02:03:03,952 Tivemos que deixá-lo, Sr. Holden. Tivemos que fazer. 1337 02:03:11,040 --> 02:03:13,554 É melhor reunir os seus homens, Cabo. 1338 02:03:14,320 --> 02:03:17,198 - Quantos tem? - No total sete. 1339 02:03:17,360 --> 02:03:19,351 Não, agora somos apenas seis. 1340 02:03:19,520 --> 02:03:23,149 Vou levar doze. Não podemos levar mais numa longa viagem. 1341 02:03:26,160 --> 02:03:27,957 Suba a âncora, Frankie. 1342 02:03:34,080 --> 02:03:37,152 Quero seis de vocês. Seis, não mais, seis. 1343 02:03:37,320 --> 02:03:39,072 Eu sinto pelos outros. 1344 02:03:41,200 --> 02:03:44,431 Bom, pessoal. Empurrem a proa para baixo. 1345 02:03:55,640 --> 02:03:58,518 Suba, pessoal. Suba, Frankie. 1346 02:04:41,120 --> 02:04:42,712 Tinha que acontecer. 1347 02:04:42,880 --> 02:04:45,678 Devem ser as engrenagens novamente. Tentaremos de qualquer jeito. 1348 02:04:45,840 --> 02:04:46,989 E agora? 1349 02:04:47,160 --> 02:04:50,232 - Que cidade é essa? - Deve ser Calais. 1350 02:04:50,400 --> 02:04:52,311 O vento leva-nos para lá. 1351 02:04:52,480 --> 02:04:55,278 É a maré. A maré nos leva para lá. 1352 02:04:55,880 --> 02:04:58,235 - Pelo menos é terra firme. . . - Não seja estúpido. 1353 02:04:58,400 --> 02:05:01,153 Os "Jerrys" tomaram Calais, faz uma semana. 1354 02:05:02,560 --> 02:05:04,391 Como vai, Sr. Holden? 1355 02:05:04,560 --> 02:05:07,120 - Não vai. - Ok, pessoal. 1356 02:05:07,280 --> 02:05:09,271 Aí vem a Marinha. 1357 02:05:13,040 --> 02:05:16,112 Um barco, em 3-2-0, Senhor. 1358 02:05:16,280 --> 02:05:19,590 Certo. Barco em 3-2-0, Senhor. 1359 02:05:55,240 --> 02:05:58,118 Inglaterra. Não posso acreditar. 1360 02:05:58,280 --> 02:06:00,840 Em que não pode acreditar? Maldito chorão. 1361 02:06:03,880 --> 02:06:05,233 Estamos em casa, Tubby. 1362 02:06:05,400 --> 02:06:08,119 Sim, nunca pensei que conseguiríamos. 1363 02:06:08,280 --> 02:06:11,511 Não teríamos chegado à praia não fosse você. 1364 02:06:11,680 --> 02:06:13,716 Vamos, continuem se mexendo, vão até o cais. 1365 02:06:13,880 --> 02:06:17,668 Lhes darão chá e alguma coisa para comer. Em movimento. 1366 02:06:19,320 --> 02:06:21,470 Ok, soldados, mexam-se. 1367 02:06:22,560 --> 02:06:24,039 Soldados. 1368 02:06:36,960 --> 02:06:39,110 Isso foi Dunkerque. 1369 02:06:39,960 --> 02:06:43,839 330.000 homens foram recolhidos das praias e das filas. 1370 02:06:44,000 --> 02:06:46,992 Mas para outros, não houve saída. 1371 02:06:47,160 --> 02:06:50,118 Alguns milhares, os doentes e os feridos, 1372 02:06:50,280 --> 02:06:54,114 foram feitos prisioneiros por cinco anos. 1373 02:06:54,960 --> 02:06:58,509 Muitos ficaram, para nunca mais voltar. 1374 02:07:00,040 --> 02:07:03,715 Aqueles que foram resgatados, confusos e ressentidos, 1375 02:07:03,880 --> 02:07:07,714 encontraram para sua surpresa uma nova realidade, esperando-os. 1376 02:07:13,320 --> 02:07:17,108 Dunkerque foi uma grande derrota e um grande milagre. 1377 02:07:17,280 --> 02:07:19,714 Provou, se é que provou algo, 1378 02:07:19,880 --> 02:07:22,713 que estávamos sozinhos, mas não divididos. 1379 02:07:22,880 --> 02:07:25,872 Já não haviam soldados e civis, 1380 02:07:26,040 --> 02:07:28,713 apenas haviam pessoas. 1381 02:07:28,880 --> 02:07:31,269 E todos formavam uma nação. 1382 02:07:35,040 --> 02:07:37,838 Pelotão, . . . Alto! 1383 02:07:40,720 --> 02:07:44,269 Atenção pelotão! Giro. . . à esquerda. 1384 02:07:46,120 --> 02:07:47,599 Descansar. . . armas. 1385 02:07:50,400 --> 02:07:52,709 Vamos, vamos, façam melhor. Acordem. 1386 02:07:52,880 --> 02:07:55,155 Armas. . . ombro. 1387 02:07:57,640 --> 02:07:59,870 Descansar. . . armas. 1388 02:08:02,120 --> 02:08:04,236 Descansar. 1389 02:08:05,560 --> 02:08:08,120 OK. Olha, como vão, 1390 02:08:08,280 --> 02:08:12,034 ninguém diria que vencemos uma guerra, mas devem saber. 1391 02:08:12,200 --> 02:08:14,031 Vínhamos perdendo uma. 1392 02:08:14,200 --> 02:08:17,636 Ainda temos muito a fazer. Quanto mais rápido, melhor. 1393 02:08:17,800 --> 02:08:20,109 Pelotão, . . . firmes. 1394 02:08:21,880 --> 02:08:23,677 Atenção pelotão. 1395 02:08:23,840 --> 02:08:26,229 Meia, . . . volta. 1396 02:08:29,640 --> 02:08:32,029 Armas, . . . ombro. 1397 02:08:34,720 --> 02:08:38,872 Pelotão em formação de três. Giro, . . . à direita. 1398 02:08:40,640 --> 02:08:44,110 Pela esquerda. Em marcha! 1399 02:08:45,120 --> 02:08:48,271 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda . . . 1400 02:08:51,000 --> 02:08:59,000 LEGENDAS : Laercio Tradução da legenda em Espanhol