1
00:01:46,798 --> 00:01:50,798
www.titlovi.com
2
00:01:53,798 --> 00:01:57,757
Britanija pozdravlja
članove nove francuske vlade
3
00:01:57,918 --> 00:02:00,637
i novog francuskog premijera,
gospodina Pola Rejnoa.
4
00:02:00,798 --> 00:02:03,392
Britanija i Francuska su
izdale svečanu deklaraciju
5
00:02:03,558 --> 00:02:06,118
obavezujući se na još veće
približavanje svoja dva naroda.
6
00:02:06,278 --> 00:02:09,111
Objavljeno je da promena
u francuskoj vladi
7
00:02:09,278 --> 00:02:11,917
neće uticati na promenu
saradnje između dva naroda
8
00:02:12,078 --> 00:02:15,707
i savršenu saradnju između
vođa savezničkih snaga.
9
00:02:15,878 --> 00:02:17,994
Naše armije će se boriti
rame uz rame.
10
00:02:18,158 --> 00:02:20,513
Zato, čuvaj se Hitleru,
evo nas dolazimo.
11
00:02:21,476 --> 00:02:25,476
Beži Adlolfe. Beži Adolfe.
Beži. Beži. Beži.
12
00:02:26,476 --> 00:02:31,476
Ti si počeo i upalio vatru.
13
00:02:37,476 --> 00:02:39,476
Tvoja cena je 90 prema
1-1-1.
14
00:02:40,476 --> 00:02:44,476
Beži Adlolfe. Beži Adolfe.
Beži. Beži. Beži.
15
00:02:47,476 --> 00:02:49,176
Novosti iz Francuske.
16
00:02:49,318 --> 00:02:52,310
Članovi udruženja stranih novinara
17
00:02:52,478 --> 00:02:55,276
su u poseti britanskom ratnom
vazduhoplovstvu na Zapadnom frontu.
18
00:02:55,438 --> 00:02:58,350
Oni predstavljaju mnoge novine
u neutralnim zemljama.
19
00:02:58,518 --> 00:03:02,227
Osim vojnih tajni, nemamo šta
da krijemo. Borimo se otvoreno.
20
00:03:02,398 --> 00:03:04,673
Naša propaganda je istinita.
21
00:03:04,838 --> 00:03:07,716
Belgija, takođe, pokazuje
svoju spremnost.
22
00:03:10,038 --> 00:03:12,074
Ovo je jedna od obalskih baterija
23
00:03:12,238 --> 00:03:14,706
gde su ljudi smešteni u bunkere,
otporne na bombe
24
00:03:14,878 --> 00:03:17,153
i za par sekundi mogu da
budu spremni za dejstvo.
25
00:03:17,318 --> 00:03:21,197
Nemački ratni brodovi, jedva da se usuđuju da
operišu u morima koja čuva Kraljevska mornarica,
26
00:03:21,358 --> 00:03:23,633
Tu leže najveće nade za
bezbednost Belgije.
27
00:03:24,476 --> 00:03:26,590
Mis Pacifika 1940.
28
00:03:26,758 --> 00:03:30,990
Ovde fotografišu iz svakog ugla.
29
00:03:32,838 --> 00:03:36,626
250 pacifičkih razmetljivih lepotica...
Mislim lepotica pacifičke obale.
30
00:03:36,798 --> 00:03:40,188
Kakva slika! Kakav posao.
Zar nije divno?
31
00:03:48,398 --> 00:03:50,116
U londonskoj palati,
32
00:03:50,278 --> 00:03:54,476
gospodin Čemberlen daje izjavu
o napretku i perspektivama rata.
33
00:03:55,638 --> 00:03:58,994
Okeani sveta su očišćeni
34
00:03:59,058 --> 00:04:00,757
od nemačkih brodova.
35
00:04:00,818 --> 00:04:02,418
Počela je panika.
36
00:04:02,798 --> 00:04:05,517
Ne, samo su prešli na drugu stranu.
37
00:04:06,718 --> 00:04:08,515
Hajde, pogledajmo šta se dešava.
38
00:04:08,678 --> 00:04:13,069
...oni žele da dovedu do
propasti Britanske imperije.
39
00:04:21,958 --> 00:04:25,030
Rekao sam ti da su se uspaničili.
- Svake nedelje po jednom.
40
00:04:25,198 --> 00:04:28,110
Sačuvali su ih za srede.
- Brigadir je izgleda u žurbi.
41
00:04:28,278 --> 00:04:31,987
Kladim se da je primetio da ga
nisi pozdravio. Opet si nadrljao.
42
00:04:32,158 --> 00:04:35,753
Ako je tako, nikad više neću
ponovo pozdraviti tu staru korpu.
43
00:04:35,918 --> 00:04:37,518
Ne poznaje me od Adama.
44
00:04:37,678 --> 00:04:39,714
Hajde, idemo na belo vino.
45
00:04:39,878 --> 00:04:43,507
Nemojte ponovo da rasterujete turiste.
Domaćima se to ne sviđa.
46
00:04:43,678 --> 00:04:47,273
Misliš da narod kod kuće veruje
u te stvari iz filmskih novosti?
47
00:04:47,438 --> 00:04:51,113
Svi ti gafovi su pripremljeni.
- Zašto ne bi trebali da budu?
48
00:04:51,278 --> 00:04:52,878
Usput, to ih drži da budu srećni.
49
00:04:53,038 --> 00:04:55,632
Moja gospo’ja kaže da oni
ne znaju da je rat počeo.
50
00:04:55,798 --> 00:04:58,107
Srećni gadovi. - Hvala, kolega.
51
00:05:01,476 --> 00:05:02,807
Ministrastvo informisanja
London, 1940.
52
00:05:02,878 --> 00:05:05,312
U ovom području su se skoro iskrcale trupe,
53
00:05:05,478 --> 00:05:08,311
i naše snage su na putu ka severu.
54
00:05:08,478 --> 00:05:12,790
Norveške snage sarađuju sa
najvećom hrabrošću.
55
00:05:12,958 --> 00:05:14,949
U Francuskoj,
56
00:05:15,118 --> 00:05:18,474
bilo je patrolnih aktivnosti u
Rajnskoj oblasti,
57
00:05:18,638 --> 00:05:20,788
južno od Strazbura.
58
00:05:21,758 --> 00:05:23,411
Ima li pitanja?
59
00:05:23,478 --> 00:05:28,268
Smem li da pitam gospodine, da li
su potvrđeni današnji izveštaji
60
00:05:28,438 --> 00:05:32,172
o velikoj neprijateljskoj koncentraciji
duž holandskog i belgijskog fronta?
61
00:05:32,238 --> 00:05:33,887
Nemam ništa da dodam.
62
00:05:33,958 --> 00:05:36,233
Da li ste spremni da negirate
te izveštaje?
63
00:05:36,298 --> 00:05:38,528
Nemam ništa da dodam saopštenju.
64
00:05:38,598 --> 00:05:41,874
Ako u toku noći dođe do velikog
pokreta jedinica,
65
00:05:42,038 --> 00:05:44,029
da li će biti izdato novo saopštenje?
66
00:05:44,198 --> 00:05:46,189
Koliko mi je poznato, ne postoje namere
67
00:05:46,358 --> 00:05:49,316
da se do sutra izdaju dalja saopštenja.
68
00:05:49,478 --> 00:05:53,676
Ima li istine u izveštajima o masovnom
vazdušnom izviđanju iznad istočne Belgije?
69
00:05:53,938 --> 00:05:55,597
Nemam šta da dodam.
70
00:05:55,598 --> 00:05:58,808
Ima li bezbednosnih ograničenja da
koristimo izveštaje koje smo dobili
71
00:05:58,878 --> 00:06:01,870
ili Nemcima ne bi trebalo reći
da znamo šta rade?
72
00:06:02,398 --> 00:06:06,107
To je pitanje cenzure.
- Hvala gospodine.
73
00:06:07,718 --> 00:06:10,710
Dakle, Žuve, šta misle vaši ljudi?
74
00:06:10,878 --> 00:06:13,711
Jeste li čuli nešto od nekog
holandskog momka?
75
00:06:13,878 --> 00:06:16,676
Razgovarao sam sa Johanom
van Blikom iz Handelsblada.
76
00:06:16,838 --> 00:06:19,636
Nasuprot njih nalazi se
preko pola miliona Nemaca.
77
00:06:19,798 --> 00:06:22,232
Kuber, poznaješ li Čarlsa Formena?
78
00:06:22,398 --> 00:06:24,389
Drago mi je. - Kako ste?
79
00:06:24,558 --> 00:06:27,709
Jeste li čuli šta iz Brisela?
- Ništa.
80
00:06:27,878 --> 00:06:31,268
Ništa niste čuli o 500.000
Nemaca na granici?
81
00:06:31,438 --> 00:06:33,872
Da li vaše novine to objavljuju?
- Ne.
82
00:06:34,878 --> 00:06:39,110
Ne razumem to. Ovo je najveći
pokret trupa od izbijanja rata.
83
00:06:39,278 --> 00:06:42,588
Niko ništa ne govori, niko ništa
ne pokušava, niko ništa ne zna.
84
00:06:42,758 --> 00:06:45,397
Šta mislite zašto su
tamo, na manevrima?
85
00:06:45,558 --> 00:06:47,708
Patrolne aktivnosti. Kakve gluposti.
86
00:07:13,958 --> 00:07:16,347
Dobro veče, gospođo Jang.
- Dobro veče, gospodine Holden.
87
00:07:16,518 --> 00:07:18,793
Zdravo, devojke. Kako ide?
88
00:07:18,958 --> 00:07:23,056
70 komada. Mašina se pokvarila
pre sedam, i nije radila pola sata.
89
00:07:23,118 --> 00:07:24,767
Frenki je popravio.
90
00:07:24,838 --> 00:07:28,069
Nemačka zove, Nemačka zove.
91
00:07:28,138 --> 00:07:31,892
Isključi taj prokleti radio.
- Ne. Da čujemo šta govori.
92
00:07:31,958 --> 00:07:35,428
Nemojte mi reći da
slušate to brbljanje.
93
00:07:35,598 --> 00:07:38,556
Kako znate da je to brbljanje?
94
00:07:38,718 --> 00:07:41,835
Mora se ponovo reći da
Nemci nemaju nameru
95
00:07:41,998 --> 00:07:44,717
da koriste vojnu silu
protiv malih zemalja,
96
00:07:44,878 --> 00:07:47,472
osim, ako one ne žele da
pomognu njihovim neprijateljima.
97
00:07:47,638 --> 00:07:51,870
Ako su Britanija i Francuska bile dovoljno
glupe da izvrše invaziju na Belgiju,
98
00:07:52,038 --> 00:07:54,711
mi, sa naše strane, imamo
obavezu da zaštitimo...
99
00:07:54,878 --> 00:07:57,028
Muka mi je od toga.
Pokvareni izdajnik.
100
00:07:57,198 --> 00:08:00,713
Isto tako, možda je u pravu.
Možda oni ne žele rat.
101
00:08:00,878 --> 00:08:02,630
Ne žele rat?
102
00:08:02,798 --> 00:08:06,711
Šta se desilo Norveškoj i Danskoj?
Dosta brzo su došli tamo.
103
00:08:06,878 --> 00:08:10,393
Pretpostavljam da ste u pravu.
- To je gomila proklete propagande.
104
00:08:10,558 --> 00:08:13,789
Ipak, puštaju ga da to
kaže na radiju, zar ne?
105
00:08:15,358 --> 00:08:17,553
Tu si, Frenki.
106
00:08:17,718 --> 00:08:20,915
Dobro veče, gospodine Holden.
- Šta nije bilo u redu sa mašinom?
107
00:08:21,078 --> 00:08:23,717
Zaglavila se. Otkočio
sam je, kao i prošli put.
108
00:08:23,878 --> 00:08:25,478
Da pogledamo.
109
00:08:27,718 --> 00:08:30,186
Pa, sad je dobro, da.
110
00:08:31,318 --> 00:08:33,991
Kako su gospođa Holden i beba?
Jeste li ih videli danas?
111
00:08:34,158 --> 00:08:37,548
Da, jesam. Oni su odlično.
On je dobio još 850 grama.
112
00:08:37,718 --> 00:08:41,108
Ma hajde. Još ćete mi reći da je
dobio poziv za mobilizaciju.
113
00:08:41,278 --> 00:08:44,270
Da, svuda je samo razaranje.
114
00:08:44,438 --> 00:08:46,793
Morao je da se rodi baš kad počinje rat.
115
00:08:46,958 --> 00:08:50,473
Ne brinite, sve će biti gotovo
pre nego što izađe iz pelena.
116
00:08:50,638 --> 00:08:52,238
Nadam se da ste u pravu.
117
00:08:54,318 --> 00:08:56,548
U redu devojke, možete da
završite sad.
118
00:08:56,718 --> 00:09:00,677
Hoćeš li ti da zaključaš večeras?
Biću preko u "Kraljičinoj glavi".
119
00:09:00,838 --> 00:09:03,068
Laku noć, devojke.
- Laku noć, gospodine Holden.
120
00:09:03,238 --> 00:09:05,593
Nemoj zaboraviti da zamračiš.
- Neću.
121
00:09:05,758 --> 00:09:09,114
Šta je sa pićem, Alfrede?
Ili moram sam da se poslužim?
122
00:09:09,278 --> 00:09:11,712
Posluži se sam. Moram da zamračim.
123
00:09:11,878 --> 00:09:13,478
Dobro, sam ću sebi da naspem.
124
00:09:22,038 --> 00:09:24,347
Čarlse, moraš li to da radiš?
125
00:09:24,518 --> 00:09:28,557
Jako sam, mogao bih da kažem,
izuzetno, žedan.
126
00:09:28,718 --> 00:09:31,437
Bio sam na konferenciji za
štampu. - Ima li novosti?
127
00:09:31,598 --> 00:09:34,635
Uobičajeno.
Glasine stižu preko Hamburga.
128
00:09:34,798 --> 00:09:38,029
Patrolne aktivnosti duž celog
fronta. Uobičajena naklapanja.
129
00:09:38,198 --> 00:09:40,268
Svetlo pivo, draga? – Da, molim.
130
00:09:40,438 --> 00:09:42,429
Dobro veče svima. - Zdravo.
131
00:09:42,598 --> 00:09:45,317
Dobro veče, gospodine Holden.
- Dobro veče, gospođo Formen.
132
00:09:45,478 --> 00:09:48,117
Zdravo. Kako su Grejs i beba?
- Dobro, baš dobro.
133
00:09:48,278 --> 00:09:50,189
Zalijmo bebino rođenje, Holden.
134
00:09:50,358 --> 00:09:51,958
Šta želiš?
135
00:09:52,038 --> 00:09:54,791
Skoč, ako može, gospodine Formen.
- Dobro.
136
00:09:58,678 --> 00:10:01,112
Alfrede, viski je pri kraju.
137
00:10:01,278 --> 00:10:02,950
Pa, bolje da malo usporite sa tim.
138
00:10:03,118 --> 00:10:06,633
Ako ne dobijem još do ponedeljka
ograničiću ti. Nema više duplih.
139
00:10:06,798 --> 00:10:10,871
Ma daj, Alfrede. Možeš ti to da nabaviš
sa strane. Ne mogu da živim bez skoča.
140
00:10:11,038 --> 00:10:12,638
O čemu ti to lupetaš?
141
00:10:12,718 --> 00:10:15,949
Uvek možeš da se zameniš malo
benzina za malo viskija.
142
00:10:16,118 --> 00:10:17,790
Da?
143
00:10:17,958 --> 00:10:19,755
Ovo je divan rat.
144
00:10:19,918 --> 00:10:22,512
Koliko kopči si isporučio ove nedelje?
145
00:10:22,678 --> 00:10:26,068
200 komada, za divno čudo.
Vojsci trebaju kopče.
146
00:10:26,238 --> 00:10:29,036
Posebno ako su uhvaćeni sa
spuštenim pantalonama.
147
00:10:29,198 --> 00:10:31,473
Valjda ih još neko pravi.
148
00:10:31,638 --> 00:10:34,391
Sreća za naše zvezde što ih
mi ne nosimo. - Čarlse.
149
00:10:35,318 --> 00:10:37,195
Daj nam još pola litra, šefe.
150
00:10:37,358 --> 00:10:39,918
Pa, svako radi koliko može.
151
00:10:40,078 --> 00:10:42,546
Oni su to rezervisali, ne ja.
152
00:10:43,638 --> 00:10:45,469
U svakom slučaju, da li bih više uradio
153
00:10:45,638 --> 00:10:48,948
sedeći u Francuskoj šest meseci?
Da li bih?
154
00:10:49,118 --> 00:10:51,507
Nova beba, 200 kopči,
155
00:10:51,678 --> 00:10:54,954
neograničen benzin,
i viskija koliko želiš.
156
00:10:55,118 --> 00:10:57,632
Prilično si se snašao, zar ne Holden?
157
00:10:57,798 --> 00:10:59,629
Da, to je divan rat.
158
00:10:59,798 --> 00:11:04,235
Zar ne bi i ti na mom mestu?
Zar ne bi svi? Zar ne rade tako svi?
159
00:11:04,398 --> 00:11:08,107
Rat je prokleto lažan u svakom slučaju.
- Malo sam umoran od toga.
160
00:11:10,318 --> 00:11:12,627
Od čega si umoran?
- Od lažnog ratnog posla.
161
00:11:12,698 --> 00:11:14,351
Zar nije? - Ne, nije.
162
00:11:14,418 --> 00:11:17,888
Izašao sam iz bolnice, posle deset
dana u otvorenom čamcu od Farosa.
163
00:11:17,958 --> 00:11:20,611
Muka mi je od momaka sa tim laganim
poslovima na obali. Izađi napolje!
164
00:11:20,678 --> 00:11:22,372
Ne budi blesav.
165
00:11:22,438 --> 00:11:26,113
Izgubio sam dva prsta, ali izvešću
te napolje i dobro izudarati.
166
00:11:26,278 --> 00:11:29,395
Polako. Nema potrebe za tim.
167
00:11:29,558 --> 00:11:31,549
Žao mi je, izvinjavam se.
168
00:11:31,958 --> 00:11:35,553
Izaći ću napolje, ako insistiraš.
- To neće doneti nikakvo dobro.
169
00:11:35,718 --> 00:11:38,278
Nije njegova greška. Svi smo krivi.
170
00:11:38,438 --> 00:11:41,032
Muka mi je od svih vas.
171
00:11:44,558 --> 00:11:47,948
Možda je za vas to lažni rat,
ali ne i za sve momke na moru.
172
00:11:48,118 --> 00:11:49,718
Nikad nije ni bio.
173
00:11:55,398 --> 00:11:58,390
Čarlse, bolje da idemo kući.
174
00:12:01,478 --> 00:12:03,867
Laku noć, gospodine Holden.
175
00:12:09,958 --> 00:12:12,552
Smatraj celu ovu stvar ličnim pitanjem.
176
00:12:12,718 --> 00:12:15,630
Bilo je blizu tuče.
Siroti Holden bi dobio batine.
177
00:12:15,798 --> 00:12:17,993
Dođavola sa Holdenom.
Muka mi je od njega.
178
00:12:18,158 --> 00:12:21,628
On je kao i mnogi drugi u ovoj zemlji.
Svugde je to isto.
179
00:12:22,398 --> 00:12:24,309
Da li bi ovo trebalo da
bude doprinos ratu?
180
00:12:24,478 --> 00:12:28,027
Mogla bi malo da te zaboli glava
od tog doprinosa ratu.
181
00:12:28,198 --> 00:12:30,189
Ne vidiš više od drugih.
182
00:12:30,358 --> 00:12:32,713
Kuda će nas odvesti ova
rasprava u Parlamentu?
183
00:12:32,878 --> 00:12:35,711
Čemberlen se zavalio
udobnije nego ikad,
184
00:12:35,878 --> 00:12:39,109
gladeći nas po glavi i govoreći
da će sve biti u redu,
185
00:12:39,278 --> 00:12:42,827
tako da mali kenjci kao Holden
mogu da rade sa svojim podugovorima
186
00:12:42,998 --> 00:12:45,307
i prave više novca nego u miru.
187
00:12:45,478 --> 00:12:47,294
Šta to vredi ako izgubimo rat?
188
00:12:47,458 --> 00:12:49,093
Nismo ga izgubili.
189
00:12:49,102 --> 00:12:52,290
Nemoj mi reći da smo uvek
najbolji kada smo skoro poraženi
190
00:12:53,118 --> 00:12:56,235
i sve te koještarije.
Ako mene pitaš, skoro smo poraženi.
191
00:12:56,298 --> 00:12:58,971
Čarlse, za Boga miloga, budi čovek.
192
00:12:59,038 --> 00:13:01,029
Znam da osećaš da smo u
nezgodnoj situaciji,
193
00:13:01,198 --> 00:13:03,712
ali to nije greška ljudi kao
što je Holden.
194
00:13:03,878 --> 00:13:06,870
Oni daju sve od sebe i
rade onako kako im je rečeno.
195
00:13:07,038 --> 00:13:10,348
Malo je zabrinut za svoju ženu.
Nema ništa tako loše u tome.
196
00:13:10,518 --> 00:13:12,952
Ne nerviraj se, Čarlse.
197
00:13:13,118 --> 00:13:15,712
Da, ali mi smo svi takve budale.
198
00:13:15,778 --> 00:13:17,477
Siroti stari Čarls.
199
00:13:17,538 --> 00:13:20,769
Ti bi išao na njih goloruk, zar ne?
200
00:13:20,838 --> 00:13:23,398
Koliko mogu da vidim,
to je sve što imamo.
201
00:13:23,558 --> 00:13:25,514
Gole ruke.
202
00:14:17,078 --> 00:14:19,467
Zastave su im ostale od prošlog rata.
203
00:14:19,638 --> 00:14:21,754
Samo ih iznesu svakih 20 godina.
204
00:14:21,918 --> 00:14:24,352
Kažu, radi popularnosti naših očeva.
205
00:14:24,518 --> 00:14:27,828
U pravu si, Tabi. To bi mogla
da bude tvoja polusestra,
206
00:14:27,998 --> 00:14:29,716
osim što je ona lepa.
207
00:14:29,878 --> 00:14:32,108
Ružna je kao Pančov ćoravi pas.
208
00:14:35,278 --> 00:14:38,236
Čudno je to napuštanje
pripremljenih položaja.
209
00:14:38,398 --> 00:14:40,992
Misliš da moramo da
čekamo da se pojave Švabe.
210
00:14:41,158 --> 00:14:44,867
Idemo do reke Dajle da zauzmemo
položaje za odbranu.
211
00:14:45,038 --> 00:14:48,155
Popećemo se na brdo kod Francuza,
da se povežemo sa Belgijancima
212
00:14:48,218 --> 00:14:49,892
i zatvorimo vrata.
213
00:14:49,958 --> 00:14:52,013
A mi smo ta vrata? - Da, tako je.
214
00:14:52,278 --> 00:14:53,911
Bar je tako major rekao.
215
00:14:53,978 --> 00:14:57,288
Da? Valjda će neko i da prođe
kroz ta jebena vrata?
216
00:15:32,038 --> 00:15:35,155
Ovo je kraj našeg saopštenja.
Ima li pitanja?
217
00:15:35,318 --> 00:15:37,149
Da li je pukao belgijski front, gospodine?
218
00:15:37,318 --> 00:15:40,628
Da li je istina da su napadnute
snage kod Sedana?
219
00:15:40,798 --> 00:15:44,586
Nemački tenkovi su pred Briselom?
- Gospodo, jedan po jedan, molim.
220
00:15:44,758 --> 00:15:47,272
Situacija se menja iz časa u čas.
221
00:15:47,438 --> 00:15:49,508
Glavna bitka još nije počela.
222
00:15:49,678 --> 00:15:51,987
Informacije koje sam vam dao...
223
00:16:08,958 --> 00:16:11,074
Naređenje za povlačenje, gospodine?
- Povlačenje?
224
00:16:11,238 --> 00:16:13,388
Obavestite drugog narednika.
- Da, gospodine.
225
00:16:14,558 --> 00:16:16,158
Povlačimo se, gospodine.
226
00:16:17,118 --> 00:16:19,029
Pokrenite se, povlačimo se.
227
00:16:20,318 --> 00:16:22,036
Pakuj to, povlačimo se.
228
00:16:22,198 --> 00:16:24,473
Zašto? - Pitaj proklete
generale. Ja ne znam.
229
00:16:24,638 --> 00:16:26,947
Oni su još sa druge strane reke.
230
00:16:27,118 --> 00:16:31,236
Ne znam. Moramo da odemo
odavde do 19:00 časova. Pokret!
231
00:17:06,958 --> 00:17:10,030
Žao mi je, gospodo.
Nemam ništa više da vam kažem.
232
00:17:10,198 --> 00:17:13,474
Imamo izveštaje da je Kale
izložen žestokim napadima.
233
00:17:13,638 --> 00:17:15,788
Je li istina da je Bulonj pao?
234
00:17:27,398 --> 00:17:30,595
Neka prvi auto dođe na most.
235
00:17:46,398 --> 00:17:48,468
Eksplozija! Shvatio je.
236
00:17:51,678 --> 00:17:53,396
Dajte mu je! Odmah!
237
00:17:55,638 --> 00:17:58,755
Dobro! Skupite opremu i bežite!
- Hajde momci!
238
00:18:13,558 --> 00:18:15,469
Jeste li svi dobro? - Da, gospodine.
239
00:18:15,638 --> 00:18:18,755
To će ih malo zadržati.
Hajdemo nazad u jedinicu.
240
00:18:18,918 --> 00:18:20,715
Prenesi ostalima i brzo.
Krećite se pognuto.
241
00:18:26,718 --> 00:18:29,710
Na ovoj osmatračnici nema
nikog, gospodine.
242
00:18:29,878 --> 00:18:31,478
Mora da bude neko. - Ne, gospodine.
243
00:18:35,278 --> 00:18:37,314
Nikog nema ni u rovovima, gospodine.
244
00:18:45,878 --> 00:18:47,478
Izgleda prazno.
245
00:18:55,758 --> 00:18:57,377
Tamo su vozila.
246
00:18:57,438 --> 00:19:00,908
To je drugi kamion "C" čete.
Sinoć mu je otišao menjač.
247
00:19:01,078 --> 00:19:03,911
Taj mitraljez je takođe neupotrebljiv.
Tamo nema nikog.
248
00:19:04,078 --> 00:19:05,678
Nema nikog tamo, gospodine.
249
00:19:05,758 --> 00:19:07,874
Iznesite stvari što brže možete.
250
00:19:08,038 --> 00:19:10,268
Razumem, gospodine.
Hajde momci, pokupite ih.
251
00:19:11,038 --> 00:19:13,836
Ovde je nešto čudno.
Pitam se šta se dešava.
252
00:19:17,318 --> 00:19:20,037
Divizija se noćas povukla. - Kuda?
253
00:19:20,198 --> 00:19:23,793
Na zapad, gospodine. Koncentrisana je između
Arasa i Lensa, kako je major rekao.
254
00:19:23,958 --> 00:19:25,630
Rekao mi je da vas sačekam, gospodine.
255
00:19:28,998 --> 00:19:30,598
Pazi! U zaklon!
256
00:20:14,718 --> 00:20:17,869
Jesi li dobro, Tabi? - Da, dobro sam.
257
00:20:19,398 --> 00:20:20,998
Šta je sa ostalima?
258
00:20:21,038 --> 00:20:23,871
Gde je Majk?
- Mislim da se uvukao tamo.
259
00:20:24,038 --> 00:20:26,472
Hajde, gde si! Majk, gde si?
260
00:20:26,638 --> 00:20:29,106
Ovde dole. - Jesi li dobro?
261
00:20:29,278 --> 00:20:32,668
Naravno da jesam.
- Pa šta onda radiš tamo dole?
262
00:20:32,838 --> 00:20:35,227
Pokušavam da se izvučem
iz ove proklete živice.
263
00:20:35,398 --> 00:20:36,998
Jesu li svi dobro?
264
00:20:38,038 --> 00:20:41,030
To je bilo brzo. - Da. Gde je četa?
265
00:20:41,198 --> 00:20:44,190
Gde su svi?
- Povukli se. Svi su otišli.
266
00:20:44,358 --> 00:20:45,958
Da, ali kuda?
267
00:20:46,718 --> 00:20:48,318
Gospodine... Lampkin.
268
00:21:02,518 --> 00:21:05,032
Možeš li da ga izvučeš, Barlou?
- Previše je vruće.
269
00:21:05,198 --> 00:21:07,268
Pusti mene. - Ne mogu da ga dohvatim.
270
00:21:07,438 --> 00:21:10,111
Ne mogu da ga dohvatim.
271
00:21:10,278 --> 00:21:12,030
Mrtav je. - O, moj Bože.
272
00:21:12,198 --> 00:21:13,798
Mrtav je.
273
00:21:15,878 --> 00:21:18,028
Ne. O, moj Bože.
274
00:21:34,798 --> 00:21:37,631
Jadnici. Nisu imali šansu u toj vatri.
275
00:21:37,798 --> 00:21:39,789
Nije ih vatra ubila.
276
00:21:39,958 --> 00:21:41,869
Ubijeni su pre toga.
277
00:21:44,718 --> 00:21:47,949
Šta ćemo sad?
278
00:21:48,718 --> 00:21:51,312
Ti imaš krpice (čin), Tabi.
Ti nam reci.
279
00:21:51,478 --> 00:21:54,788
Da. Da, valjda si u pravu.
280
00:21:54,958 --> 00:21:58,268
Šta da radimo, onda?
281
00:21:59,878 --> 00:22:03,791
Jedno je sigurno, kamioni su
neupotrebljivi. Moraćemo peške.
282
00:22:04,958 --> 00:22:07,791
Hajde, krenimo pre nego
što se Švabe vrate.
283
00:22:12,798 --> 00:22:17,792
Nikad nisam želeo proklete krpice.
- Sad je prekasno. Zaglavio si sa njima.
284
00:22:34,038 --> 00:22:35,638
Zdravo, Žuve.
285
00:22:42,958 --> 00:22:44,755
Šta je bilo?
286
00:22:46,078 --> 00:22:48,034
Izgubili smo bitku.
287
00:22:48,198 --> 00:22:50,473
Ne budi budala.
288
00:22:52,038 --> 00:22:54,552
Oni su se probili. - Šta?
289
00:22:56,878 --> 00:22:59,108
Pa, to nije kraj sveta.
290
00:23:00,038 --> 00:23:02,347
Slušaj, ne može sve da bude tako loše.
291
00:23:02,518 --> 00:23:05,316
Ne razumeš. Ti si Englez.
292
00:23:05,478 --> 00:23:08,709
Francuska je pocepana.
To je moja zemlja.
293
00:23:09,718 --> 00:23:12,107
Vi Englezi, nikad nećete razumeti.
294
00:23:18,038 --> 00:23:19,994
Moja kuća je u Remsu.
295
00:23:20,878 --> 00:23:24,268
Ne znaš šta znači kad
su ti Nemci u kući.
296
00:23:24,958 --> 00:23:29,110
Sad su u mojoj kući i uništavaju stvari.
297
00:23:31,038 --> 00:23:33,029
Sutra će biti u Parizu.
298
00:23:33,758 --> 00:23:35,377
U Parizu.
299
00:23:35,438 --> 00:23:37,633
Gluposti! Pričaš gluposti.
300
00:23:38,118 --> 00:23:41,647
Probili su se i situacija je loša,
to je očigledno.
301
00:23:41,718 --> 00:23:43,337
Znamo to već danima.
302
00:23:43,398 --> 00:23:46,834
Ali Gamelin mora da uputi
rezerve na položaje.
303
00:23:46,998 --> 00:23:49,910
Kakve rezerve?
- Strategijske rezerve, naravno.
304
00:23:50,078 --> 00:23:52,273
Kad sam u februaru bio u Remsu,
305
00:23:52,438 --> 00:23:55,555
7. armija je bila okosnica
strategijskih rezervi.
306
00:23:55,718 --> 00:23:57,515
Nije bilo gotovo ničeg.
307
00:23:57,678 --> 00:24:01,148
Gamelin je poslao Sedmu armiju
u Holandiju. Šta je tamo ostalo?
308
00:24:01,878 --> 00:24:03,630
Ali, ne možeš ni da zamisliš.
309
00:24:03,798 --> 00:24:07,791
Cela zamisao Mažino linije je
bila da se u nju ugradi jaka rezerva.
310
00:24:07,958 --> 00:24:10,472
Šta su vaši generali uradili?
- Generali.
311
00:24:11,958 --> 00:24:16,270
Pre tri dana su razrešili dužnosti
15 generala. Jesi li znao to?
312
00:24:16,438 --> 00:24:19,774
Ali mobilisali ste dva miliona ljudi.
Šta ćete sa njima?
313
00:24:19,838 --> 00:24:21,438
Ko si ti da to govoriš?
314
00:24:21,439 --> 00:24:24,475
Koliko ste vi Britanci poslali
u Francusku, 200... 300.000?
315
00:24:24,538 --> 00:24:26,574
Šta je sa mornaricom
i ratnim vazduhoplovstvom?
316
00:24:26,638 --> 00:24:29,550
Šta će oni da urade za vas
kad ostanete bez kopnene vojske?
317
00:24:29,718 --> 00:24:31,318
Još je nismo izgubili.
318
00:24:32,038 --> 00:24:36,190
To je još jedina vrlina koja je nama
Francuzima ostala. Mi smo realisti.
319
00:24:36,638 --> 00:24:38,435
Bitka je izgubljena.
320
00:24:40,118 --> 00:24:43,428
Sa kim ćete se boriti? Sa njima?
321
00:24:44,598 --> 00:24:48,750
Ponekad je mnogo toga rečeno
što nema veze sa realnošću.
322
00:24:52,398 --> 00:24:55,470
Leva, desna, leva, desna, leva.
323
00:24:56,958 --> 00:25:01,236
Nastavi. Nadesno... krug.
324
00:25:03,238 --> 00:25:05,194
Maši rukama.
325
00:25:05,358 --> 00:25:07,314
Drži pravac levo.
326
00:25:21,118 --> 00:25:24,076
Izvinite gospođo, gde su Englezi?
327
00:25:30,598 --> 00:25:32,987
Izvinite gospodine, gde su Englezi??
328
00:25:35,798 --> 00:25:38,995
Koji glupani. Ne razumeju
svoj sopstveni jezik.
329
00:25:39,158 --> 00:25:41,149
Sa ovakvima nećemo daleko dogurati.
330
00:25:41,318 --> 00:25:42,918
Idemo.
331
00:26:16,478 --> 00:26:20,312
Siđi sa puta. Nikad se nećemo
probiti kroz ovu kolonu. Ovuda.
332
00:26:26,958 --> 00:26:28,676
Zašto je to uradila?
333
00:26:28,838 --> 00:26:32,308
Jedan šamar mlade Francuskinje
neće smetati tvojoj staroj ženi.
334
00:26:35,878 --> 00:26:39,029
Avioni. Švapski avioni!
335
00:27:53,878 --> 00:27:56,108
Da se vratimo i pomognemo im?
336
00:27:56,718 --> 00:27:59,630
Šta mi možemo?
Ne možemo ništa da uradimo.
337
00:28:01,718 --> 00:28:04,949
Nisu bombardovali.
- Nisu ni trebali, kopilad.
338
00:28:05,018 --> 00:28:06,651
A znaš li zašto?
339
00:28:06,718 --> 00:28:09,027
Čuvaju put za tenkove.
340
00:28:11,318 --> 00:28:13,388
Hajde, idemo nazad u jedinicu.
341
00:28:37,638 --> 00:28:41,108
Imaš li cigarete, Majk?
- Da. Ali mi trebaju.
342
00:28:42,398 --> 00:28:44,548
Imaš li cigaretu, Barlou? Motocikl.
343
00:28:44,718 --> 00:28:46,709
Možda su Švabe. Brzo, dole!
344
00:28:54,878 --> 00:28:56,869
Ako je Švaba, nemoj da ga pustiš.
345
00:28:57,038 --> 00:28:58,835
Možeš me upucati ako to uradim.
346
00:29:02,318 --> 00:29:05,196
Vidiš li ga? - Ne još.
347
00:29:07,558 --> 00:29:09,549
U uniformi je.
348
00:29:11,198 --> 00:29:13,154
Nadam se da je to Švaba.
349
00:29:18,198 --> 00:29:20,712
On je kurir. On je jedan od naših.
350
00:29:20,878 --> 00:29:22,516
Verujem da je u pravu.
351
00:29:28,638 --> 00:29:31,106
Ko si ti? Iz koje si jedinice?
352
00:29:31,278 --> 00:29:33,792
"B" četa, 13. brigada iz Viltšira.
353
00:29:33,958 --> 00:29:35,558
Gde vam je jedinica?
354
00:29:35,598 --> 00:29:39,068
To bismo i mi hteli da znamo.
Mislili smo da možeš da nam pomogneš.
355
00:29:39,558 --> 00:29:41,867
Ko je pobednik prvenstva ove godine?
356
00:29:42,798 --> 00:29:45,710
Pobednik prvenstva? Dođavola, ako znam.
357
00:29:45,878 --> 00:29:47,869
Ove godine nije se održavalo prvenstvo.
358
00:29:48,038 --> 00:29:49,915
Everton je bio šampion prošle godine.
359
00:29:50,078 --> 00:29:53,388
Naši ste. - On misli da
smo mi prokleta peta kolona.
360
00:29:53,558 --> 00:29:57,267
Ovih dana ne možeš da budeš dovoljno oprezan.
- Da li ti mi izgledamo kao peta kolona?
361
00:29:57,438 --> 00:30:00,828
Ne. Ni oni ne izgledaju.
Proklete Švabe su svuda.
362
00:30:00,998 --> 00:30:03,592
Nema veze. Gde bi mogla
da bude naša jedinica?
363
00:30:03,758 --> 00:30:07,467
Ne znam. Artiljerijska baterija
je u šumi iza. Oni vam mogu reći.
364
00:30:07,638 --> 00:30:11,392
To mi je sumnjivo. Neki švapski
tenkovi su par kilometara iza.
365
00:30:11,558 --> 00:30:13,158
Upravo sam ih izbegao.
366
00:30:17,878 --> 00:30:19,550
Zvuči mi kao dobar savet.
367
00:30:19,718 --> 00:30:22,186
Nismo proverili da li je on
možda peta kolona.
368
00:30:22,358 --> 00:30:24,269
Ne možeš da kažeš za nekog da je
peta kolona kad ga jednom vidiš.
369
00:30:24,438 --> 00:30:26,872
Mogao bi da kaže gde smo bili,
kad nas je video.
370
00:30:27,038 --> 00:30:29,472
Pa, uh...
371
00:30:29,638 --> 00:30:31,629
Hajde, nađimo tu bateriju.
372
00:30:37,638 --> 00:30:39,435
Koliko imaš municije, Džone?
373
00:30:40,318 --> 00:30:42,957
50 rasprskavajućih, 12 pancirnih.
374
00:30:43,118 --> 00:30:44,718
U redu.
375
00:30:50,918 --> 00:30:52,592
Kaplaru!
376
00:30:52,658 --> 00:30:55,331
Kuda misliš da si krenuo
sa tom grupom?
377
00:30:55,398 --> 00:30:57,389
Kući, slatkoj kući.
378
00:30:58,638 --> 00:31:00,868
Stani mirno kad ti govorim.
379
00:31:01,038 --> 00:31:03,598
U redu, nemoj da mi kažeš,
nemoj da mi kažeš.
380
00:31:03,758 --> 00:31:06,272
Ostao si iza, kad ti se jedinica povukla.
381
00:31:06,438 --> 00:31:09,555
Zalutao si, nije tvoja greška.
- Tako je...
382
00:31:09,718 --> 00:31:12,437
Ti si drkadžija. - Glavni naredniče!
383
00:31:14,558 --> 00:31:18,267
Vodi svoje ljude u kuhinju.
Kad jedete, javi mi se.
384
00:31:27,318 --> 00:31:29,070
Imamo naša naređenja, glavni naredniče.
385
00:31:29,238 --> 00:31:32,435
Držaćemo ih se dok ih ne promene.
- Kad ćemo se povući?
386
00:31:32,598 --> 00:31:34,873
Nećemo. Ostajemo.
387
00:31:35,038 --> 00:31:36,790
Koliko treba da se držimo, gospodine?
388
00:31:36,958 --> 00:31:39,631
Situacija je veoma konfuzna.
389
00:31:39,798 --> 00:31:42,756
Moramo da ostanemo ovde
dok se ne raščisti.
390
00:31:42,918 --> 00:31:45,637
Dok nam ne nestane municije, mislim.
391
00:31:48,558 --> 00:31:51,550
Uvek sam govorio da nemamo
dovoljno municije.
392
00:32:02,038 --> 00:32:04,029
Da, ja sam Majls.
393
00:32:04,198 --> 00:32:07,031
To je Harper. On je plačljivac.
394
00:32:07,198 --> 00:32:10,031
Ne obraćajte pažnju na njega.
Tako mu se sviđa.
395
00:32:10,598 --> 00:32:12,198
Dugo lutate?
396
00:32:12,358 --> 00:32:14,189
Predugo. A vi? - Da.
397
00:32:17,558 --> 00:32:20,550
Jedna konzerva na dvojicu.
- Nemate ništa toplo?
398
00:32:20,718 --> 00:32:23,630
Budite srećni da ste i to dobili.
Mi smo na pola obroka.
399
00:32:23,798 --> 00:32:27,837
Ne brinite, ubrzo ćete nešto
dobiti, samo to neće biti hrana.
400
00:32:27,998 --> 00:32:30,307
Naredniče,
kako se zove glavni narednik?
401
00:32:30,478 --> 00:32:32,946
Svi oni imaju ista imena, zar ne?
402
00:32:33,478 --> 00:32:36,117
Dobro. Dobro.
403
00:32:36,958 --> 00:32:40,473
Pustićemo ih da idu odvodnim kanalom
kako smo planirali. Izveštavajte me stalno.
404
00:32:40,638 --> 00:32:42,238
Glavni naredniče! - Gospodine.
405
00:32:43,958 --> 00:32:46,995
Zauzmite položaj. Mešovita kolona
dolazi putem, glavni naredniče.
406
00:32:47,158 --> 00:32:50,230
Dvoje oklopnih kola, šest tenkova,
samohotka 88 mm, motorizovana pešadija.
407
00:32:50,398 --> 00:32:52,912
Vratite se u rovove.
408
00:32:54,718 --> 00:32:56,470
Zauzmite položaj!
409
00:32:56,638 --> 00:32:59,948
Sektor B, desna sekcija, posedaj!
410
00:33:01,238 --> 00:33:03,627
Šta se dešava naredniče? - Ostanite tu.
411
00:33:03,798 --> 00:33:06,358
Dolaze Švabe.
Uskoro će početi da leti đubre.
412
00:33:06,518 --> 00:33:08,395
Hajde u rovove! - Šta, ja?
413
00:33:08,558 --> 00:33:10,708
Da, da i ti, Grin.
414
00:33:22,118 --> 00:33:23,836
Zašto ne zaboraviš to?
415
00:33:23,998 --> 00:33:26,307
I ti bi poludeo da si na njenom mestu,
416
00:33:26,478 --> 00:33:29,276
noseći sve te torbe u gomili izbeglica.
417
00:33:29,958 --> 00:33:33,633
Izgledaju kao da nas mrze.
- Izbeglice mrze svakog.
418
00:33:33,798 --> 00:33:37,154
A ti ne bi? - Pa, ne moraju da nas mrze.
419
00:33:37,318 --> 00:33:38,956
Pali!
420
00:33:45,278 --> 00:33:46,878
Pali!
421
00:34:28,118 --> 00:34:30,188
Municijska kutija 160!
422
00:34:50,038 --> 00:34:51,638
Hriste.
423
00:34:58,438 --> 00:35:00,998
Nosioci, nosila!
424
00:35:02,238 --> 00:35:04,229
Hajde, vas dvojica. Hajde.
425
00:35:10,478 --> 00:35:14,187
Broj četiri pogođen topom, gospodine.
Razbijen bočni nosač. Tri mrtva.
426
00:35:14,358 --> 00:35:17,794
Broj jedan je u redu. Dva i tri?
- U redu su takođe, gospodine.
427
00:35:21,478 --> 00:35:23,275
U redu, idemo odavde.
428
00:35:26,558 --> 00:35:29,994
Kaplar Bins, redov Belman. - Možemo
li još šta da uradimo, gospodine...
429
00:35:59,878 --> 00:36:03,348
To je Frejzer, kaplare. Teško
je ranjen! - Zaveži, zaveži!
430
00:36:03,518 --> 00:36:05,793
Pazi na sebe!
431
00:36:17,318 --> 00:36:20,515
Gde je Belman? Video si ga?
- Pomaže ranjenicima.
432
00:36:20,678 --> 00:36:24,353
Bilo je užasno, Frejzer je upravo...
Samo je gledao, i onda...
433
00:36:24,518 --> 00:36:28,306
A onda, to je bilo tako iznenada...
434
00:36:28,478 --> 00:36:30,078
U redu sinko, u redu.
435
00:36:30,198 --> 00:36:31,798
Drži se čvrsto.
436
00:36:33,358 --> 00:36:34,996
Dobro, Tabi.
437
00:36:36,398 --> 00:36:37,998
Dobro.
438
00:36:42,638 --> 00:36:46,187
Barlou je video da je Frejzer teško
ranjen. Mora da je bilo gadno.
439
00:36:47,198 --> 00:36:50,793
Brinem za tog klinca.
Premlad je za ovako nešto.
440
00:36:52,638 --> 00:36:55,027
Šta je to? Ponovite.
441
00:36:55,718 --> 00:36:57,788
Dobro, dobro.
442
00:37:01,958 --> 00:37:06,110
Povukli su se.
- Još jedan mrtav i tri ranjena.
443
00:37:06,278 --> 00:37:09,509
Ovo nije kraj. Nisu to očekivali.
444
00:37:09,678 --> 00:37:11,278
Iznenadili smo ih.
445
00:37:11,301 --> 00:37:13,371
Šta će sad uraditi? - Povući se.
446
00:37:13,418 --> 00:37:16,410
Držimo glave dole zbog moguće
artiljerijske vatre.
447
00:37:16,478 --> 00:37:20,710
To što su oni naučili u Španiji
i Poljskoj, mi sad učimo.
448
00:37:20,878 --> 00:37:23,028
Samo sačekajmo. - Da, glavni naredniče.
449
00:37:23,198 --> 00:37:24,870
Samo sačekajmo.
450
00:37:26,558 --> 00:37:28,628
Videću da ljudi dobiju
topli napitak, gospodine.
451
00:37:28,798 --> 00:37:30,470
Samo minut, glavni naredniče.
452
00:37:31,478 --> 00:37:33,867
Da sam na tvom mestu, ne bih
se zamarao sa svačim.
453
00:37:34,038 --> 00:37:37,747
Sumnjam da će sad upotrebiti pešadiju.
Čekaće da dođu bombarderi.
454
00:37:37,918 --> 00:37:39,518
Razumem, gospodine. Uradiću to.
455
00:37:51,638 --> 00:37:54,198
To nije teška rana, zar ne, kaplare?
456
00:37:54,358 --> 00:37:56,553
Nisam teško ranjen?
457
00:37:56,718 --> 00:37:58,868
Ne, ne mislim da jesi, sinko.
458
00:37:59,038 --> 00:38:02,269
Medicinski oficir nije proveo puno
vremena sa tobom, zar ne?
459
00:38:03,718 --> 00:38:05,709
Ne, nije, zar ne?
460
00:38:07,118 --> 00:38:09,552
Ne osećam nikakve bolove.
461
00:38:09,718 --> 00:38:12,391
Uopšte ništa ne osećam.
462
00:38:14,878 --> 00:38:17,073
Da li je loše što ništa ne osećam?
463
00:38:17,238 --> 00:38:20,947
Naravno da nije.
Mislim da je samo mala rana u meso.
464
00:38:24,398 --> 00:38:25,998
U redu sinko, u redu.
465
00:38:26,118 --> 00:38:28,109
Lezi i odmaraj.
466
00:38:57,798 --> 00:38:59,398
Kaplare.
467
00:39:01,038 --> 00:39:03,313
Gospodine? - Skupi ljude, kaplare.
468
00:39:03,478 --> 00:39:07,073
I njih dvojica. Hajde ljudi, mrdnite se!
469
00:39:07,238 --> 00:39:10,275
Redove Rasel, skupi naše ljude.
Življe!
470
00:39:10,878 --> 00:39:14,075
Vodi svoje ljude prema severu. Pokušajte
da stupite u kontakt sa svojom jedinicom.
471
00:39:14,238 --> 00:39:17,787
Kakva je plan, glavni naredniče?
- Samo radite kao i do sada.
472
00:39:17,958 --> 00:39:20,552
Pamet u glavu, obuzdajte strah
i krenite, brzo.
473
00:39:20,718 --> 00:39:22,318
Razumem, gospodine.
474
00:39:34,278 --> 00:39:38,157
Nastavi okolo u levo, Majk.
Hajde momci.
475
00:39:43,638 --> 00:39:46,550
Srećno, kaplare.
- Hvala, glavni naredniče.
476
00:39:52,678 --> 00:39:56,637
Voleo bih da sam sa njima.
- I ja, tako mi Boga.
477
00:40:04,558 --> 00:40:07,630
Zašto nas šalju, kaplare?
- Jesi li ti želeo da ostaneš?
478
00:40:07,798 --> 00:40:09,470
Ne sa glavom u torbi.
479
00:40:09,638 --> 00:40:12,948
Je li Frejzer teško ranjen,
kaplare? - On je mrtav.
480
00:40:14,958 --> 00:40:18,633
Štuke! Trči tamo!
481
00:41:29,118 --> 00:41:31,313
Eto zašto su nas poslali.
482
00:41:32,718 --> 00:41:34,318
Misliš li da je znao?
483
00:41:35,558 --> 00:41:38,436
Znao je. - Ovo je ubistvo.
484
00:41:38,598 --> 00:41:41,556
To je obično krvavo ubistvo.
485
00:41:41,718 --> 00:41:44,312
Nadam se da neko zna šta oni rade.
486
00:41:48,476 --> 00:41:50,476
Komanda britanskih ekspedicionih snaga
487
00:41:50,798 --> 00:41:54,029
Nema šanse da još vidimo komandanta?
- Nema nade.
488
00:41:54,198 --> 00:41:57,634
Stvari idu kako idu,
mora da je vrlo zabrinut čoveče.
489
00:41:58,638 --> 00:42:01,948
Ima li vesti od 5. i 50. divizije,
kako guraju na jugu?
490
00:42:02,118 --> 00:42:04,916
Ne. Izvode uobičajene aktivnosti.
491
00:42:05,078 --> 00:42:08,070
Za sad nije bilo pešadijskih
napada. Da, Bogu hvala.
492
00:42:08,558 --> 00:42:10,674
Znaš, to je nemoguća šema.
493
00:42:10,838 --> 00:42:13,591
Ali to je de Golov plan, zar ne?
- Da, jeste.
494
00:42:13,758 --> 00:42:17,114
Pa, moramo nešto da pokušamo.
U prilično velikoj smo gužvi.
495
00:42:17,278 --> 00:42:18,878
Naravno.
Zar ne bismo trebali da budemo?
496
00:42:18,958 --> 00:42:21,995
Razbijanjem Francuza, široko
nam je otvoreno levo krilo.
497
00:42:22,158 --> 00:42:24,308
Ako Belgijanci popuste
bićemo u pravom problemu.
498
00:42:24,478 --> 00:42:28,232
Ako se to desi, trebamo 5., 50. i sve
druge koje možemo da prikupimo...
499
00:42:28,398 --> 00:42:32,277
...da zaustave švapsko napredovanje na
severu. - Kakav je rezultat Dilove posete?
500
00:42:32,438 --> 00:42:34,269
To nije puno pomoglo.
501
00:42:34,438 --> 00:42:37,077
Koliko mi je poznato povlačenje
na jug i dalje traje.
502
00:42:37,238 --> 00:42:39,957
Kabinet pritišće Gorta da ga sprovede.
503
00:42:40,678 --> 00:42:43,272
Ne znam kako će da reši taj problem.
504
00:42:43,438 --> 00:42:45,793
Kako može? On je potčinjeni komandant.
505
00:42:45,958 --> 00:42:49,109
Ne može protiv francuske Vrhovne
komande, ni preko Vrhovne imperijalne komande,
506
00:42:49,278 --> 00:42:50,996
a kamoli da prkosi kabinetu.
507
00:42:56,958 --> 00:42:59,267
Henri, doneo sam odluku.
508
00:42:59,438 --> 00:43:03,511
Opozvaću 5. i 50. diviziju
od napada prema jugu
509
00:43:03,678 --> 00:43:05,278
i poslati ih na levo krilo.
510
00:43:05,358 --> 00:43:07,667
Gospodine, to je suprotno svim
naređenjima koja smo dobili.
511
00:43:07,838 --> 00:43:10,875
Francuska 1.armija neće
napasti bez njihove podrške.
512
00:43:11,038 --> 00:43:14,872
Znam. To mora da se uradi. Moramo
da zaštitimo naš pravac povlačenja.
513
00:43:15,038 --> 00:43:18,269
Veoma sam zabrinut zbog
belgijskog sektora. Ako oni puknu,
514
00:43:18,438 --> 00:43:21,510
a po mom viđenju situacije
siguran sam da hoće,
515
00:43:21,678 --> 00:43:24,590
naše šanse za povlačenje do
Denkerka biće ravne nuli.
516
00:43:24,758 --> 00:43:28,273
I savršeno sam siguran da je to
ono što moramo da uradimo.
517
00:43:28,438 --> 00:43:30,190
Razumem, gospodine.
518
00:43:30,358 --> 00:43:33,395
Jedina naša nada je da ponovo
ojačamo Bruki,
519
00:43:33,558 --> 00:43:37,551
i da povučemo 5. i 50. diviziju,
520
00:43:38,798 --> 00:43:42,711
bez obzira na naređenja koja
smo dobili. Sad je 18.00 časova.
521
00:43:42,878 --> 00:43:44,869
Odmah izdajte naređenja.
522
00:43:52,476 --> 00:43:54,476
Komanda vice admirala, Dover
523
00:44:10,478 --> 00:44:14,517
Kale je pod teškom artiljerijskom vatrom
sa zapada. Veseks traži pomoć.
524
00:44:14,678 --> 00:44:17,636
Šta Veseks radi?
- Angažuje protivvazdušne baterije.
525
00:44:17,798 --> 00:44:20,710
Grejhaund i Barza bi trebali
da budu sa njim za pola sata.
526
00:44:20,878 --> 00:44:23,551
Bojim se da je to kraj Kalea.
527
00:44:23,718 --> 00:44:25,609
Ostaje nam samo Denkerk.
528
00:44:25,678 --> 00:44:27,331
Ostende i Zebriž?
529
00:44:27,398 --> 00:44:29,707
Ne, mislim da ne treba da ih koristimo.
530
00:44:29,878 --> 00:44:33,507
Denkerk je sinoć bombardovan.
Francuzi su izgubili još jedan razarač.
531
00:44:33,678 --> 00:44:35,953
To znači da su potopljena već
dva njihova broda klase Tigar.
532
00:44:36,118 --> 00:44:39,474
Koliko brzo možete da pokrenete
vaše holandske brodove iz Solenta?
533
00:44:39,638 --> 00:44:42,027
Prva četiri možemo da pokrenemo
oko 18.00 časova, gospodine.
534
00:44:42,198 --> 00:44:45,773
Uradite tako. Može li vaš ministar
odmah da pokrene brodove sa ostrva Mana?
535
00:44:45,838 --> 00:44:47,438
Da, gospodine.
536
00:44:47,498 --> 00:44:49,707
Još nisam dobio izveštaj iz Kardifa.
537
00:44:49,778 --> 00:44:52,611
Želim da sve bude u pokretu.
- Razumem, gospodine.
538
00:44:52,678 --> 00:44:56,227
Šta je sa tegljačima iz Portsmauta?
- Dva su na putu, gospodine. Četiri ih slede.
539
00:44:56,398 --> 00:44:57,998
Dobro.
540
00:45:05,318 --> 00:45:07,707
Žao mi je, momci.
Žele da isplovimo večeras.
541
00:45:07,878 --> 00:45:09,914
Ko? - Zašto nam niste pre rekli?
542
00:45:10,078 --> 00:45:12,433
Mornarica ga želi. - Ovakav brodić?
543
00:45:12,598 --> 00:45:16,591
Moramo da isplovi za vreme noćašnje
plime. Treba da plovi na drugu stranu.
544
00:45:16,758 --> 00:45:20,273
Sa izgrebanim dnom korita?
- Sve što može da plovi.
545
00:45:20,438 --> 00:45:23,111
Zbog čega sve to?
- Žao mi je, ne mogu da vam kažem.
546
00:45:23,278 --> 00:45:25,428
Verujte mi na reč. Važno je.
547
00:45:32,998 --> 00:45:37,708
Imam naređenje su da prebacim vas i vašu
posadu do jedrenjaka, kad nam se pridruži.
548
00:45:37,878 --> 00:45:40,915
Svaki raspoloživi brod mora da plovi.
549
00:45:41,078 --> 00:45:43,956
Kako? Moj mašinista i pola
moje posade su na obali.
550
00:45:44,118 --> 00:45:47,554
Morate da ih pronađete. Izvinite,
noćas morate da plovite u Dover.
551
00:45:50,038 --> 00:45:52,188
Kapetan želi da vas vidi na mostu.
552
00:46:01,638 --> 00:46:04,630
Operacija Dinamo počinje.
Nastavljamo prema Doveru.
553
00:46:04,798 --> 00:46:06,914
Izmišljaju najčudnija imena, zar ne?
554
00:46:07,078 --> 00:46:10,195
Nešto da bi se organizovala
masovna evakuacija trupa?
555
00:46:10,358 --> 00:46:14,795
Pokušaće da prevezu armiju iz tog područja.
Nema šanse. 2-2-0 ubrzaj, port 15.
556
00:46:14,958 --> 00:46:18,746
Švabe su prošle Kale. Denkerk
je u plamenu od bombardovanja.
557
00:46:18,918 --> 00:46:22,513
Šta misle da možemo da uradimo u
vezi toga? - Da ih pokupimo sa plaža.
558
00:46:22,678 --> 00:46:26,148
Da pokupimo armiju sa plaža?
Ne budi budala, Džejmse.
559
00:46:34,678 --> 00:46:38,068
Hej, bićemo dobro, Tabi.
Gde je farma, tu su i jaja.
560
00:46:38,238 --> 00:46:41,230
Čekaj minut. Izgleda previše
tiho da bi bilo bezbedno.
561
00:46:43,718 --> 00:46:45,709
Da osmotrimo.
562
00:46:59,638 --> 00:47:02,471
To bi trebalo da ih istera
napolje, ako koga ima tamo.
563
00:47:04,278 --> 00:47:05,878
I dalje izgleda tiho.
564
00:47:06,678 --> 00:47:08,278
Hajdemo.
565
00:47:47,958 --> 00:47:49,558
Ovo mi se ne sviđa mnogo.
566
00:47:49,998 --> 00:47:51,598
Zašto ne?
567
00:47:51,599 --> 00:47:54,032
Svi su otišli. Celo mesto je napušteno.
568
00:47:54,198 --> 00:47:56,632
Ne bi to uradili da Švabe nisu dolazili.
569
00:47:56,798 --> 00:48:00,393
Moramo negde da spavamo, Tabi.
- Da.
570
00:48:02,958 --> 00:48:07,429
Barlou, idi gore i osmatraj.
Drži otvorene oči, težišno prema istoku.
571
00:48:07,598 --> 00:48:11,796
Ostani tamo dok te neko ne zameni.
- Pokušaću da pronađem koje jaje.
572
00:48:12,878 --> 00:48:15,915
Pogledaću okolo. Vas dvojica
proverite da li je zamračeno.
573
00:48:16,078 --> 00:48:18,069
Treba nam svetlo na minutu.
574
00:48:19,478 --> 00:48:21,548
Prebaci stari paravan preko vrata.
575
00:48:31,878 --> 00:48:34,108
Iz onog pravca dolazi mnogo pucnjave.
576
00:48:36,318 --> 00:48:39,754
Dobro. To nam govori kuda treba
da idemo. - Kako?
577
00:48:39,918 --> 00:48:43,433
Upotrebi glavu. Tamo gde se
vodi borba, biće puno naših.
578
00:48:46,638 --> 00:48:50,028
Jesi li već našao nešto, drugar?
- Nisam, ali daj mi šansu.
579
00:48:50,198 --> 00:48:51,798
Nisi?
580
00:48:53,038 --> 00:48:54,638
Hej, odakle ti to?
581
00:48:54,798 --> 00:48:57,710
Nisam rođen na selu bez veze, znaš.
582
00:48:59,478 --> 00:49:01,078
Drago mi je da ovo nije moja kuća.
583
00:49:01,238 --> 00:49:05,177
Ne izgleda dobro kad se
puno stranca muva okolo.
584
00:49:05,238 --> 00:49:06,838
Ne, zar ne?
585
00:49:06,878 --> 00:49:09,676
Smešno, nikad nas
nisam smatrao strancima.
586
00:49:10,718 --> 00:49:13,755
Zatvori ta prokleta vrata!
- U redu! Ostanite mirni!
587
00:49:13,918 --> 00:49:15,715
Nespretnjakovići.
588
00:49:16,038 --> 00:49:18,393
Kako smo mogli da znamo
da si navukao tu stvar?
589
00:49:18,558 --> 00:49:22,551
Kako sam mogao da znam da ćeš da uletiš
kao trudna kamila, sa zapaljenom grbom?
590
00:49:22,718 --> 00:49:25,107
Nema osećaja zahvalnosti.
Šta si pronašao?
591
00:49:25,278 --> 00:49:27,314
Dve vekne bajatog hleba i puter.
592
00:49:27,478 --> 00:49:29,992
Par flaša vina, ako se nije ukiselilo.
593
00:49:30,158 --> 00:49:32,547
Ukus je isti. - Tišina, malo.
594
00:49:34,478 --> 00:49:37,117
Čuješ li to?
595
00:49:47,958 --> 00:49:49,558
Šta je to?
596
00:49:53,678 --> 00:49:55,311
Neko će da nas napadne.
597
00:49:55,478 --> 00:49:57,708
Bože! Šta misliš koliko ih je?
598
00:49:57,878 --> 00:49:59,948
Previše da bi mi se svidelo.
599
00:50:05,478 --> 00:50:08,550
Pitam se ko će nastradati tamo.
600
00:50:09,398 --> 00:50:11,389
Nije važno, sve dok nismo mi.
601
00:50:12,638 --> 00:50:14,390
Da, tamo si mrtav.
602
00:50:16,118 --> 00:50:18,029
Nadam se da bi uskoro trebalo
da bude nešto hrane.
603
00:50:18,198 --> 00:50:20,712
Šta misliš kuda su krenuli?
Na London?
604
00:50:21,878 --> 00:50:23,869
Jesu li to tvoji tamo, sinko?
605
00:50:26,038 --> 00:50:27,638
Moja majka.
606
00:50:30,198 --> 00:50:31,798
Tamo je i moja gospo’ja.
607
00:50:40,638 --> 00:50:42,947
Da, da! - Poširano, zar ne?
608
00:50:43,118 --> 00:50:47,270
Izgleda kao korpa za kozmetiku.
- Izvolite, na oko.
609
00:50:47,438 --> 00:50:50,933
Biće još, ako budemo imali sreće.
610
00:50:50,998 --> 00:50:52,687
Hvala, drugar.
611
00:50:52,758 --> 00:50:55,809
Dejv, kad završiš, popni se
i zameni Barloua.
612
00:50:58,958 --> 00:51:02,533
Koliko ima da smo otišli u Belgiju?
Pre 10 ili 12 dana?
613
00:51:02,598 --> 00:51:04,233
Dođavola, ako znam.
614
00:51:04,298 --> 00:51:07,429
Jesi li primetio, kako su sve te
zastave nestale kad smo se izvukli?
615
00:51:07,498 --> 00:51:11,047
Da. Cveće na dočeku, trnje na odlasku.
616
00:51:11,118 --> 00:51:13,632
Smešna stvar u vezi tog cveća, drugar.
617
00:51:13,798 --> 00:51:15,948
Voleo sam miris jorgovana.
618
00:51:17,638 --> 00:51:19,238
Sad ga mrzim.
619
00:51:23,398 --> 00:51:26,117
Cigaretu, Majk? - Bićeš srećan.
620
00:51:26,278 --> 00:51:27,878
Ne budi takav. Daj nam cigarete.
621
00:51:28,038 --> 00:51:30,268
Tipični podoficir, uvek nešto traži.
622
00:51:30,438 --> 00:51:32,394
U redu, Dejv, idi gore.
623
00:51:32,558 --> 00:51:34,867
Koliko je sati? Oko pola devet?
624
00:51:35,038 --> 00:51:38,951
Da. - Ako svaki bude
stražario po sat i po,
625
00:51:39,118 --> 00:51:41,951
trebali bismo da zatvorimo krug oko...
626
00:51:42,638 --> 00:51:45,675
...dakle, oko svitanja. - Baš super.
627
00:51:45,838 --> 00:51:48,636
Naviknućemo se pre nego što počnemo.
- Daj mi šibicu?
628
00:52:20,118 --> 00:52:22,293
Diži se! Švabe su ovde.
629
00:52:22,358 --> 00:52:23,977
Ustaj, Harpere!
630
00:52:24,038 --> 00:52:27,713
Dejv, Dejv! Švabe su ovde, ustaj.
Hajde momci, brzo!
631
00:52:27,878 --> 00:52:29,596
Švabe su ovde. Hajde, brže!
632
00:52:36,118 --> 00:52:37,718
Pokret.
633
00:52:39,798 --> 00:52:41,948
Gde je Belman? - Dolazi.
634
00:52:42,638 --> 00:52:44,238
Belmane!
635
00:52:47,478 --> 00:52:49,078
Ovuda!
636
00:52:54,478 --> 00:52:56,628
Dejve, brzo! - Idem kaplare!
637
00:53:04,638 --> 00:53:07,027
Dejv, brzo! Uđimo ovamo! - Požuri!
638
00:53:11,998 --> 00:53:14,068
Majk, ovamo, brzo!
639
00:53:17,398 --> 00:53:18,998
Hajde.
640
00:53:24,718 --> 00:53:26,868
Držaću ih pod vatrom, ti pokupi Dejva.
641
00:53:37,318 --> 00:53:38,918
Pazi!
642
00:53:53,958 --> 00:53:56,836
Hajde i pomozi im.
Držaću Švabe pod vatrom.
643
00:54:20,038 --> 00:54:21,638
Možeš li ih malo zadržati?
644
00:54:25,878 --> 00:54:27,869
Da, mislim da mogu.
645
00:54:49,278 --> 00:54:51,269
Dobio je metak pravo u grudi.
646
00:54:52,238 --> 00:54:55,355
Ovako ga nikad nećemo izvući.
Moramo da ga ostavimo.
647
00:54:55,518 --> 00:54:57,474
Ne možemo. Moramo da ga izvučemo.
648
00:54:57,638 --> 00:55:00,789
Umreće dok ga budemo vukli okolo.
649
00:55:02,718 --> 00:55:05,710
Nećemo moći dugo da ih zadržimo.
Ima ih previše.
650
00:55:05,878 --> 00:55:09,268
Reci Majlsu da opali još
jedan rafal, i brzo se vrati.
651
00:55:09,438 --> 00:55:11,038
Krećite se, brzo!
652
00:55:11,678 --> 00:55:15,307
Zar ne razumeš? Moramo da ga
ostavimo! To je jedina šansa.
653
00:55:15,478 --> 00:55:18,948
Oni će ga naći. Imaju doktore.
Hajde sada, idemo!
654
00:55:19,118 --> 00:55:20,718
Idemo!
655
00:55:21,318 --> 00:55:23,115
Ne zaustavljaj se, brzo za njima.
656
00:55:26,718 --> 00:55:29,312
Dejve, Dejve. Čuješ li me?
657
00:55:30,398 --> 00:55:33,515
Žao mi je, Dejve. Moramo to da
uradimo. Moramo.
658
00:55:33,678 --> 00:55:37,432
Oni će se pobrinuti za tebe. Srećno.
659
00:55:39,798 --> 00:55:42,596
Tabi? Majk?
660
00:55:49,158 --> 00:55:51,308
Tabi?
661
00:55:53,072 --> 00:55:56,667
Hej, Harper! Vreme je da malo
preuzmeš, zar ne?
662
00:55:58,432 --> 00:56:00,343
Jesi li u redu, Majk? - Jesam.
663
00:56:00,512 --> 00:56:04,027
Nismo trebali da ga ostavimo.
- Zaboravi to. To je završeno.
664
00:56:04,192 --> 00:56:06,262
Ne i za njega, zar ne. - Hajde, trči.
665
00:56:07,672 --> 00:56:09,390
Ovuda, brzo!
666
00:56:23,832 --> 00:56:25,743
Šta žele sa ovim brodovima sa vodom?
667
00:56:25,912 --> 00:56:28,107
U Denkerku je uništena vodovodna mreža.
668
00:56:28,272 --> 00:56:30,502
Kladim se da je armija žedna.
- I ja sam.
669
00:56:33,352 --> 00:56:35,741
Zaboga. Neće valjda to da šalju?
670
00:56:49,992 --> 00:56:52,825
Dobro, odvezan je. Idemo preko krme.
671
00:56:55,912 --> 00:56:58,142
Šta radite sa brodom mog supruga?
672
00:56:58,312 --> 00:57:01,702
Vratite ga odmah. - Žao mi
je gospo’ja, rekviriran je.
673
00:57:23,752 --> 00:57:25,352
Gospodine Formen.
674
00:57:26,672 --> 00:57:29,106
Zdravo, Holden. Da li je Taf
i tebe pozvao?
675
00:57:29,272 --> 00:57:32,742
Poslao je jednog od svojih ljudi
da preuzme moj brod sa veza.
676
00:57:32,912 --> 00:57:36,666
Pa, preuzeo ga je, zar ne?
- Da, jeste. Kakva je plan?
677
00:57:36,832 --> 00:57:39,426
Nešto su emitovali na BBC
678
00:57:39,592 --> 00:57:42,026
u vezi registrovanja brodova
od 10 metara i više.
679
00:57:42,192 --> 00:57:45,309
Moj nema 10 metara, ne otkad
sam naleteo na Tedington Lok.
680
00:57:45,472 --> 00:57:49,067
Otkinuo sam 15 cm trupa.
- Znači nisi ga registravao?
681
00:57:51,072 --> 00:57:54,382
Ne znam. Budale na vrhu,
budale na dnu.
682
00:57:54,552 --> 00:57:57,510
Postoje trenuci kad ne mislim da
treba da pobedimo u ovom ratu.
683
00:57:57,672 --> 00:58:00,311
Zbog čega je sve to?
- Imamo pravo da znamo.
684
00:58:00,472 --> 00:58:03,225
Ko je pokrenuo ovu akciju?
685
00:58:03,392 --> 00:58:05,826
Ne mogu da ti kažem ništa više,
nego što sam već rekao.
686
00:58:05,992 --> 00:58:08,506
To nije ništa.
- Mora da postoji neki razlog.
687
00:58:08,672 --> 00:58:12,870
Možda će vam komandant reći.
- Žao mi je, nisam ovlašten da vam kažem.
688
00:58:13,032 --> 00:58:14,943
Ali uveravam vas da je zvanično.
689
00:58:15,112 --> 00:58:18,548
Možda, ali u stanici
ne znamo ništa o tome.
690
00:58:18,712 --> 00:58:21,351
Znaćete pozorniče, znaćete.
Gospodin Formen?
691
00:58:21,512 --> 00:58:23,548
Da? - "Taština"?
692
00:58:23,712 --> 00:58:25,430
Vidim da ste registrovali vaš brod.
693
00:58:25,592 --> 00:58:28,504
Jeste li spremni da nam pomognete
malo dalje, gospodine Formen?
694
00:58:28,672 --> 00:58:31,140
Da li biste ga odvezli do Širnesa u zoru?
695
00:58:31,312 --> 00:58:35,021
Širnesa? Da, da, naravno.
696
00:58:35,512 --> 00:58:37,112
Hvala, gospodine Formen.
697
00:58:37,752 --> 00:58:42,223
Ovde je vaša propusnica za donju reku.
Uzmite benzin od gospodina Tafa.
698
00:58:43,232 --> 00:58:44,832
Sledeći, molim.
699
00:58:47,832 --> 00:58:50,292
Holden, "Heron". Nije registrovan.
700
00:58:50,352 --> 00:58:51,952
Zašto nije?
701
00:58:52,017 --> 00:58:55,248
Nema nikakve razlike.
Morate isto da uradite.
702
00:58:55,312 --> 00:58:59,171
Rekviriraćemo ga. Jeste li
spremni da ga odvezete do Širnesa?
703
00:58:59,232 --> 00:59:00,931
Moja žena je upravo rodila.
704
00:59:00,992 --> 00:59:03,631
Širnes nije na Severnom polu,
gospodine Holden.
705
00:59:03,792 --> 00:59:07,990
Žao mi je. Nemam vremena. Imam obaveze.
706
00:59:08,152 --> 00:59:10,268
Pa, imaju ih i mnogi ljudi,
gospodine Holden.
707
00:59:13,272 --> 00:59:15,422
Vi ste mašinista.
708
00:59:15,592 --> 00:59:17,981
Potrebni su nam da bi mašine radile.
709
00:59:19,272 --> 00:59:21,467
Jeste li sigurni da ne
možete da ga odvezete?
710
00:59:24,672 --> 00:59:26,310
Nemam slobodnog vremena.
711
00:59:31,672 --> 00:59:33,663
Izvinite, gospodine Holden!
712
00:59:34,992 --> 00:59:39,429
Imate li šta protiv da mladi
Frenki odveze "Heron" u Širnes?
713
00:59:40,432 --> 00:59:44,027
Ne, nemam. - Dobar je sa mašinama.
714
00:59:44,192 --> 00:59:45,792
Da, javiću mu.
715
01:00:07,072 --> 01:00:08,903
Džone? Džone, jesi li to ti?
716
01:00:09,072 --> 01:00:11,984
Zdravo, draga.
- Trebao si ranije da budeš ovde.
717
01:00:12,152 --> 01:00:15,030
Zašto nisi bio ovde? Dolazili su
ljudi iz protivvazdušne zaštite.
718
01:00:15,192 --> 01:00:17,422
Šta sa tim? - Doneli su ovo.
719
01:00:17,592 --> 01:00:20,152
Šta je to? - Gas maska za bebu.
720
01:00:23,512 --> 01:00:26,265
Gas maska za bebu?
721
01:00:26,432 --> 01:00:30,584
Pokušala sam da mu je stavim, ali
vrištao je, bio je tako preplašen.
722
01:00:30,752 --> 01:00:33,585
Pocrveneo je u licu. - Slušaj draga.
723
01:00:33,752 --> 01:00:37,665
Ne možeš samo tako da odustaneš.
Moraš da znaš kako se to koristi.
724
01:00:37,832 --> 01:00:41,541
Hajde, pokušajmo ponovo, hoćemo li?
Donesi bebu. Hajde.
725
01:00:41,712 --> 01:00:43,312
Pogledaću u knjigu.
726
01:00:43,432 --> 01:00:46,151
"Spustite dole..."
727
01:00:47,312 --> 01:00:49,826
"... prozor kacige". Da, razumem.
728
01:00:50,572 --> 01:00:52,271
Ovako.
729
01:00:52,332 --> 01:00:53,932
"Stavite bebu u kacigu
730
01:00:53,992 --> 01:00:56,984
tako da njeno sedište bude
ispod pazuha".
731
01:00:57,152 --> 01:00:59,746
Tako je, stavi ga unutra.
Stavi njegovu guzu ovde.
732
01:01:00,432 --> 01:01:03,504
I...
733
01:01:03,672 --> 01:01:05,742
O, shvatam. Tako je. Da pokušam sad.
734
01:01:05,912 --> 01:01:08,426
Onda. Povuci nazad, ovako.
735
01:01:09,672 --> 01:01:11,742
Čvrsto veži trake.
736
01:01:12,432 --> 01:01:14,150
Čvrsto, ovako.
737
01:01:14,672 --> 01:01:17,470
U redu, sad počneš da pumpaš.
738
01:01:26,232 --> 01:01:28,223
Nemoj. Nemoj!
739
01:01:29,072 --> 01:01:31,791
Nikad to neću moći. Ne mogu.
740
01:01:32,432 --> 01:01:34,070
Moraćeš da budeš ovde.
741
01:01:37,752 --> 01:01:39,663
Ne mogu uvek da budem ovde, Grejs.
742
01:01:41,272 --> 01:01:45,265
Džone, obećaj mi da nikad nećeš otići.
Da nikad nećeš ostaviti bebu i mene.
743
01:01:48,272 --> 01:01:49,910
Mislim da ne mogu, Grejs.
744
01:01:53,432 --> 01:01:55,821
Ponekad se ne osećam dobro
u vezi nekih stvari.
745
01:01:55,992 --> 01:01:57,664
Kako to misliš?
746
01:01:57,832 --> 01:02:01,586
Mislim na ovaj rat. Stvarno ne
osećam da dovoljno doprinosim.
747
01:02:01,752 --> 01:02:03,504
Ponekad se osećam užasno.
748
01:02:03,672 --> 01:02:06,584
Kao prošle noći u pabu
sa tim mornaričkim balvanom.
749
01:02:08,072 --> 01:02:09,672
Mrzim ovaj rat.
750
01:02:09,832 --> 01:02:11,629
Mrzim ga!
751
01:02:12,272 --> 01:02:13,872
Da, pa,
752
01:02:13,912 --> 01:02:17,461
ima mnogo drugih koji imaju više
razloga od nas, da ga mrze.
753
01:02:19,432 --> 01:02:22,230
Mislim da ne mogu to da ti
obećam, Grejs.
754
01:02:33,512 --> 01:02:35,343
Je li to Tafovo sidrište?
755
01:02:40,512 --> 01:02:42,582
Zdravo, draga. - Zdravo, dragi.
756
01:02:42,752 --> 01:02:44,743
Imala si dobar dan?
757
01:02:49,432 --> 01:02:51,992
Čula sam da preuzimaju brodove. - Da.
758
01:02:52,152 --> 01:02:54,985
Pretpostavljam da su zato
tražili da ih registrujemo.
759
01:02:55,152 --> 01:02:57,507
Kada će ga preuzeti? - Neće.
760
01:02:57,672 --> 01:03:00,505
Moram da ga odvezem do Širnesa
sutra ujutro.
761
01:03:00,672 --> 01:03:04,711
Traže prilično mnogo, zar ne?
- I neki drugi momci idu.
762
01:03:04,872 --> 01:03:08,421
To je kao klubski izlet. Dobar
izgovor za oproštajnu proslavu.
763
01:03:08,592 --> 01:03:10,211
Kako to misliš?
764
01:03:10,272 --> 01:03:14,106
Oproštaj sa brodovima. Oni će
biti mobilisani, idu u rat.
765
01:03:14,912 --> 01:03:16,512
Da, naravno.
766
01:03:18,912 --> 01:03:21,949
Vratićeš se do srede?
- Vraćam se sutra naveče.
767
01:03:22,112 --> 01:03:24,307
Ako već nisi, volela bih da
nazoveš Majkla.
768
01:03:24,472 --> 01:03:26,986
Obećao si da ćeš ići u
školu za Dan osnivača.
769
01:03:27,152 --> 01:03:30,906
Sve što moram da uradim je da odvezem
brod u Širnes i uhvatim voz za nazad.
770
01:03:31,072 --> 01:03:34,109
Da. Biće razočaran ako
se ne bude čuo sa tobom...
771
01:03:34,272 --> 01:03:36,149
Vraćam se sutra uveče.
772
01:03:38,272 --> 01:03:39,872
Da.
773
01:03:39,992 --> 01:03:42,711
Ne treba puno do Širnesa i nazad.
774
01:03:46,152 --> 01:03:48,302
U koje vreme želiš da ti
namestim alarm za buđenje?
775
01:05:08,472 --> 01:05:11,669
Želim ti srećan put Frenki.
- Razbićemo ih, gospodine Formen.
776
01:05:23,512 --> 01:05:26,185
Kako je bilo? - Prilično dobro.
777
01:05:26,352 --> 01:05:28,661
Šefe. - Zovi vlasnike brodova.
778
01:05:29,992 --> 01:05:34,144
Hej ljudi! Molimo sve vlasnike
brodova da se jave u kancelariju.
779
01:05:36,672 --> 01:05:39,903
Molimo sve vlasnike brodova
da se jave u kancelariju.
780
01:05:56,992 --> 01:06:00,189
Gde je kancelarija?
- Preko mosta, ta zgrada.
781
01:06:00,352 --> 01:06:01,952
Hvala.
782
01:06:13,432 --> 01:06:15,582
Jeste li se već javili? - Da, jesmo.
783
01:06:15,752 --> 01:06:17,743
Uzmite železnički nalog za povratak.
784
01:06:17,912 --> 01:06:20,107
Neće da nam kažu zašto
uzimaju naše brodove.
785
01:06:20,272 --> 01:06:21,910
Mislim da mogu da pogodim.
- Pa, mogu i ja.
786
01:06:22,072 --> 01:06:24,302
Ali nećeš dobiti potvrdu od njih.
787
01:06:24,832 --> 01:06:26,823
Hej, gledajte gospodine Formen, gledajte!
788
01:06:45,512 --> 01:06:48,424
Idite preko mosta, na drugu stranu.
789
01:06:48,592 --> 01:06:51,902
Tamo ćete dobiti sve što vam treba.
Dobro momci. Idemo sad.
790
01:07:03,352 --> 01:07:06,469
Priđite, gospodine. Idemo.
Pravo preko mosta.
791
01:07:06,632 --> 01:07:08,748
Na drugu stranu.
792
01:07:19,752 --> 01:07:24,428
Pa, to je to. Trebaju im svi brodovi
koji tamo mogu da posluže.
793
01:07:24,592 --> 01:07:26,901
I svaki čovek koji
može da ih vrati nazad.
794
01:07:27,072 --> 01:07:28,869
Pa, to su naši brodovi.
795
01:07:32,992 --> 01:07:36,064
Pravo preko mosta,
pravo na drugu stranu.
796
01:07:41,512 --> 01:07:46,302
Možete prikupiti naloge za železnicu
na stolu tamo preko. Da? Hajde.
797
01:07:49,232 --> 01:07:51,143
Ime, molim? - Čarls Formen.
798
01:07:51,312 --> 01:07:53,148
Formen, Čarls. Ime broda?
799
01:07:56,148 --> 01:08:00,148
Preuzeto sa www.titlovi.com