1 00:01:56,486 --> 00:02:00,442 Inglaterra da la bienvenida al nuevo gobierno francés 2 00:02:00,778 --> 00:02:03,494 y al nuevo Primer Ministro, el Señor Paul Reynaud. 3 00:02:03,778 --> 00:02:06,369 Gran Bretaña y Francia emiten una solemne declaración 4 00:02:06,654 --> 00:02:09,212 hermanando sus dos pueblos más profundamente. 5 00:02:09,487 --> 00:02:12,317 Declara que el cambio de gobierno en Francia 6 00:02:12,612 --> 00:02:15,248 no cambiará la cooperación entre las dos naciones 7 00:02:15,529 --> 00:02:19,155 ni la perfecta cooperación entre los mandos de las fuerzas aliadas. 8 00:02:19,488 --> 00:02:21,602 Nuestros ejércitos lucharán codo con codo. 9 00:02:21,862 --> 00:02:24,216 Así que, cuidado, Hitler, allá vamos. 10 00:02:54,323 --> 00:02:57,313 Miembros de la Asociación de Prensa Extranjera 11 00:02:57,614 --> 00:03:00,410 visitan las fuerzas aéreas británicas en el Frente Oeste. 12 00:03:00,697 --> 00:03:03,606 Representan multitud de periódicos de paises neutrales. 13 00:03:03,906 --> 00:03:07,612 Aparte de secretos militares, nada que ocultar. Luchamos a cara descubierta. 14 00:03:07,948 --> 00:03:10,221 Nuestra propaganda es verdadera. 15 00:03:10,488 --> 00:03:13,365 Bélgica también muestra su grado de preparación. 16 00:03:15,906 --> 00:03:17,940 Ésta es una de sus baterías costeras 17 00:03:18,199 --> 00:03:20,665 en la que sus hombres viven en bloques a prueba de bombas 18 00:03:20,948 --> 00:03:23,221 y en las que pueden estar listos para la acción en pocos segundos. 19 00:03:23,489 --> 00:03:27,364 Los barcos de guerra alemanes, no se atreven en aguas vigiladas por la Armada. 20 00:03:27,699 --> 00:03:29,973 Allí es dónde reside la seguridad de los belgas. 21 00:03:33,323 --> 00:03:37,552 Éste es otro sitio en el que "disparan" a los pájaros desde cualquier ángulo. 22 00:03:39,657 --> 00:03:43,441 250 bombones del Pacífico... Quiero decir bellezas del Pacífico. 23 00:03:43,782 --> 00:03:47,169 ¡Qué imagen! ¡Qué trabajo!. ¿No es maravilloso? 24 00:03:55,867 --> 00:03:57,583 En la Mansión de Londres, 25 00:03:57,825 --> 00:04:02,020 Mr. Chamberlain hace una declaración sobre los progresos y perspectivas de la guerra. 26 00:04:03,408 --> 00:04:06,761 Los oceanos del mundo han sido limpiados 27 00:04:07,075 --> 00:04:08,474 de barcos alemanes. 28 00:04:08,701 --> 00:04:10,257 Algo pasa. 29 00:04:10,867 --> 00:04:13,583 No, sólo se van a otra fiesta. 30 00:04:14,951 --> 00:04:16,747 Vamos, a ver que ocurre. 31 00:04:16,992 --> 00:04:21,379 ...desean conseguir la la ruina del Imperio Británico. 32 00:04:30,827 --> 00:04:33,896 - Te dije que algo se cuece. - Todas las semanas se cuece algo. 33 00:04:34,202 --> 00:04:37,111 - Lo guardan para los miércoles. - Brig parecía tener prisa. 34 00:04:37,410 --> 00:04:41,116 Apuesto que vió que no le saludaste. Te va a echar los perros de nuevo. 35 00:04:41,452 --> 00:04:45,043 Hice una promesa y no le volveré a saludar. 36 00:04:45,369 --> 00:04:46,959 Tampoco me conoce tanto. 37 00:04:47,202 --> 00:04:49,237 Vamos, tomemos algo de vino blanco. 38 00:04:49,494 --> 00:04:53,119 No pellizquen a las turistas. A los lugareños no les gusta. 39 00:04:53,453 --> 00:04:57,045 ¿Crees que la gente en casa se creerá todo eso de lo noticiarios? 40 00:04:57,369 --> 00:05:01,040 - Todo eso de estar preparados. - ¿Por qué no? 41 00:05:01,370 --> 00:05:02,960 Por otro lado, les mantiene felices. 42 00:05:03,202 --> 00:05:05,793 Mi esposa dice que ni saben que hay una guerra en marcha. 43 00:05:06,078 --> 00:05:08,385 - Gente afortunada. - Gracias, compañero. 44 00:05:13,454 --> 00:05:15,885 Han habido recientes aterrizajes en el área, 45 00:05:16,161 --> 00:05:18,992 y nuestras fuerzas se dirigen carretera al Norte. 46 00:05:19,287 --> 00:05:23,594 Las fuerzas noruegas están cooperando con mucha valentía. 47 00:05:23,953 --> 00:05:25,942 Eh, en Francia, 48 00:05:26,204 --> 00:05:29,557 ha habido actividad de patrullas en el área del Rhine 49 00:05:29,871 --> 00:05:32,019 hacia el sur de Estrasburgo. 50 00:05:33,329 --> 00:05:34,680 ¿Alguna pregunta? 51 00:05:34,912 --> 00:05:39,697 ¿Puedo preguntar si ha habido confirmación sobre los informes 52 00:05:40,079 --> 00:05:43,910 que hablan de concentración enemiga a lo largo del frente holandés y belga? 53 00:05:44,247 --> 00:05:45,394 No tengo nada que añadir. 54 00:05:45,621 --> 00:05:47,894 ¿Puede negar esos informes? 55 00:05:48,163 --> 00:05:50,390 No tengo nada que añadir al comunicado. 56 00:05:50,664 --> 00:05:53,938 ¿Si se producen movimientos de tropas durante la noche, 57 00:05:54,246 --> 00:05:56,235 se emitirá un nuevo comunicado? 58 00:05:56,497 --> 00:05:58,486 Por lo que sé, no hay intención 59 00:05:58,746 --> 00:06:01,701 de elaborar ningún nuevo comunicado antes de mañana. 60 00:06:01,997 --> 00:06:06,190 ¿Hay algo de cierto en lo de intensos vuelos de reconocimiento al Este de Bélgica? 61 00:06:06,539 --> 00:06:07,528 Nada que añadir. 62 00:06:07,748 --> 00:06:11,055 ¿Alguna objección en que usemos los informes que hemos recibido, 63 00:06:11,373 --> 00:06:14,362 o no deben saber los alemanes lo que están haciendo? 64 00:06:15,456 --> 00:06:19,161 - Ese es un tema para el censor. - Gracias, Señor. 65 00:06:20,998 --> 00:06:23,988 Bueno, Jouvet, ¿Qué piensa tu gente? 66 00:06:24,289 --> 00:06:27,119 ¿Has oido algo de alguno de los chicos holandeses? 67 00:06:27,414 --> 00:06:30,209 He hablado con Johan Van Bleeck de la Handelsbad. 68 00:06:30,498 --> 00:06:33,293 Tienen medio millón de alemanes en su contra. 69 00:06:33,582 --> 00:06:36,013 Coubert, ¿Conoces a Charles Foreman? 70 00:06:36,290 --> 00:06:38,279 - Encantado. - ¿Cómo está? 71 00:06:38,540 --> 00:06:41,688 - ¿Sabe algo de Bruselas? - Nada. 72 00:06:41,998 --> 00:06:45,385 ¿No ha oido nada sobre el medio millón de alemanes en la frontera? 73 00:06:45,708 --> 00:06:48,140 - ¿Lo ha publicado su periódico? - No. 74 00:06:49,291 --> 00:06:53,519 No lo entiendo. Es el mayor movimiento de tropas desde que empezó la guerra. 75 00:06:53,874 --> 00:06:57,182 Nadie dice nada, nadie intenta nada, nadie sabe nada. 76 00:06:57,499 --> 00:07:00,135 ¿Para qué creen que están allí, de maniobras? 77 00:07:00,417 --> 00:07:02,566 Actividad de patrullas. Basura. 78 00:07:30,001 --> 00:07:32,388 - Buenas tardes, Señor Young. - Buenas tardes Señora Holden. 79 00:07:32,667 --> 00:07:34,941 Hola chicas. ¿Cómo van las cosas? 80 00:07:35,210 --> 00:07:39,404 70 en total. La máquina se estropeó media hora a las 7.00. 81 00:07:39,751 --> 00:07:40,899 Frankie la arregló. 82 00:07:41,127 --> 00:07:44,356 Alemania al habla, Alemania al habla. 83 00:07:44,668 --> 00:07:48,418 - Apaga esa maldita radio. - No. Escuchemos lo que dice. 84 00:07:48,751 --> 00:07:52,219 No me diga que escucha esas tonterías. 85 00:07:52,544 --> 00:07:55,499 ¿Cómo sabe que son tonterías? 86 00:07:55,794 --> 00:07:58,909 De nuevo decimos que los alemanes no tienen intención 87 00:07:59,211 --> 00:08:01,927 de utilizar la fuerza militar contra los paises pequeños, 88 00:08:02,211 --> 00:08:04,802 a menos que pretendan ayudar a nuestros enemigos. 89 00:08:05,086 --> 00:08:09,314 Si Inglaterra o Francia están tan locos como para invadir Bélgica, 90 00:08:09,669 --> 00:08:12,339 nos veremos obligados a proteger... 91 00:08:12,628 --> 00:08:14,777 Me pone enfermo. Sucio traidor. 92 00:08:15,045 --> 00:08:18,556 Puede que tenga razón. Quizás no quieran la guerra. 93 00:08:18,878 --> 00:08:20,628 ¿Que no quieren la guerra? 94 00:08:20,879 --> 00:08:24,789 ¿Qué les pasó a Noruega y Dinamarca? Les entraron con suma rapidez. 95 00:08:25,128 --> 00:08:28,640 - Supongo que tiene razón. - Es todo sucia propaganda. 96 00:08:28,962 --> 00:08:32,190 Aún así, le dejan decirlo por la radio, ¿No es cierto? 97 00:08:33,963 --> 00:08:36,155 Oh, ya estás aquí, Frankie. 98 00:08:36,420 --> 00:08:39,615 - Buenas tardes, Señor Holden. - ¿Qué iba mal en la máquina? 99 00:08:39,921 --> 00:08:42,557 Estaba atascada. La reinicié, como la otra vez. 100 00:08:42,838 --> 00:08:44,155 Echemos un vistazo. 101 00:08:46,839 --> 00:08:49,304 Bien, ahora está perfecta, sí. 102 00:08:50,588 --> 00:08:53,258 ¿Cómo está la Señora Holden y el niño? ¿Les ha visto hoy? 103 00:08:53,546 --> 00:08:56,932 Sí. Están formidables. El bebe ha engordado casí un kilo. 104 00:08:57,255 --> 00:09:00,642 Vamos. La próxima vez me dirá que ya tiene documentación. 105 00:09:00,963 --> 00:09:03,953 Sí, es lo único malo del panorama. 106 00:09:04,255 --> 00:09:06,608 Tuvo que venir cuando había una guerra en marcha. 107 00:09:06,880 --> 00:09:10,393 No se preocupe, se habrá acabado antes de que le quiten los pañales. 108 00:09:10,715 --> 00:09:12,192 Espero que tenga razón. 109 00:09:14,547 --> 00:09:16,774 Muy bien, chicas, pueden cerrar. 110 00:09:17,048 --> 00:09:21,004 ¿Cierras tú esta noche? Estaré por el Queens Head. 111 00:09:21,340 --> 00:09:23,568 - Buenas noches, chicas. - Buenas noches, Señor Holden. 112 00:09:23,839 --> 00:09:26,193 - No te olvides del apagón. - No lo haré. 113 00:09:26,465 --> 00:09:29,817 ¿Una copa, Alfred? ¿O me sirvo yo mismo? 114 00:09:30,131 --> 00:09:32,563 Sírvete tú mismo. Debo observar este apagón. 115 00:09:32,840 --> 00:09:34,239 Muy bien, me llenaré la mía. 116 00:09:43,424 --> 00:09:45,730 Charles, ¿Tienes que hacer eso? 117 00:09:46,007 --> 00:09:50,043 Tengo una gran, podría decir que monumental, sed. 118 00:09:50,383 --> 00:09:53,099 - He ido a una conferencia de prensa. - ¿Alguna novedad? 119 00:09:53,383 --> 00:09:56,417 Lo de siempre. Hamburgo lleno de panfletos. 120 00:09:56,716 --> 00:09:59,945 Actividad de patrullas en todo el frente. La palabrería de siempre. 121 00:10:00,258 --> 00:10:02,326 - ¿Una cerveza suave, cariño? - Por favor. 122 00:10:02,591 --> 00:10:04,580 - Buenas tardes a todos. - Hola. 123 00:10:04,842 --> 00:10:07,559 - Buenas tardes, Señor Holden. - Buenas tardes, Señora Foreman. 124 00:10:07,842 --> 00:10:10,478 - Hola. ¿Cómo está Grace y el niño? - Bien, muy bien. 125 00:10:10,758 --> 00:10:12,667 Humedece la cabeza del niño. 126 00:10:12,925 --> 00:10:14,436 ¿Que tomarás? 127 00:10:14,675 --> 00:10:17,425 - Un Scotch, por favor, Señor Foreman. - Muy bien. 128 00:10:21,592 --> 00:10:24,024 Alfred, el whiskey se ha acabado. 129 00:10:24,300 --> 00:10:25,971 Bueno, te tendrás que conformar. 130 00:10:26,218 --> 00:10:29,730 Si no consigo más el lunes, te racionaré. No más dobles. 131 00:10:30,051 --> 00:10:34,120 Vamos Alfred. Siempre puedes conseguir. No puedo vivir sin Scotch. 132 00:10:34,468 --> 00:10:35,980 ¿De qué estás hablando? 133 00:10:36,217 --> 00:10:39,446 Siempre puedes convertir un poco de petróleo en whiskey. 134 00:10:39,760 --> 00:10:41,430 ¿No es así? 135 00:10:41,676 --> 00:10:43,471 Es una guerra encantadora. 136 00:10:43,718 --> 00:10:46,310 ¿Cuántas hebillas has facturado esta semana? 137 00:10:46,593 --> 00:10:49,980 200 en total, me imagino. El ejército necesita hebillas. 138 00:10:50,302 --> 00:10:53,098 Sobre todo si los cogen con los pantalones bajados. 139 00:10:53,385 --> 00:10:55,658 Supongo que alguien tiene que hacerlas. 140 00:10:55,927 --> 00:10:58,677 - Da gracias que no las llevamos. - Charles. 141 00:10:59,761 --> 00:11:01,637 Sirve otra ronda. 142 00:11:01,886 --> 00:11:04,443 Bueno, uno hace lo que puede. 143 00:11:04,719 --> 00:11:07,184 Ellos la hicieron una ocupación reservada, no yo. 144 00:11:08,427 --> 00:11:10,256 De todas formas, ¿Habría hecho más 145 00:11:10,511 --> 00:11:13,818 sentado en mi porche en Francia durante seis meses? 146 00:11:14,136 --> 00:11:16,524 Un niño nuevo, 200 hebillas, 147 00:11:16,803 --> 00:11:20,075 sin restricción de petróleo, y todo el whiskey que quieras. 148 00:11:20,386 --> 00:11:22,897 Estás bien colocado, ¿Verdad, Holden? 149 00:11:23,178 --> 00:11:25,008 Sí, es una guerra encantadora. 150 00:11:25,262 --> 00:11:29,695 ¿Tú no harías lo mismo en mi lugar? ¿No lo haríais todos? ¿No? 151 00:11:30,053 --> 00:11:33,759 - La guerra es una maldita farsa. - Estoy un poco cansado de eso. 152 00:11:36,220 --> 00:11:38,527 - ¿Cansado de qué? - De toda la farsa esta de la guerra. 153 00:11:38,803 --> 00:11:40,156 - ¿No lo es acaso? - No, no lo es. 154 00:11:40,387 --> 00:11:43,853 Acabo de salir del hospital después de diez dias en un bote. 155 00:11:44,179 --> 00:11:46,929 Estoy harto de la gente con trabajos delicados. ¡Vamos fuera! 156 00:11:47,221 --> 00:11:48,415 No seas estúpido. 157 00:11:48,637 --> 00:11:52,309 He perdido dos dedos, pero te sacaré fuera y te sacudiré. 158 00:11:52,638 --> 00:11:55,752 Tómalo con calma. No hay necesidad de ésto. 159 00:11:56,055 --> 00:11:58,045 Lo siento, pido disculpas. 160 00:11:58,763 --> 00:12:02,355 - Saldré, si insiste. - Eso no valdría de nada. 161 00:12:02,679 --> 00:12:05,238 No es culpa suya. Es culpa de todos nosotros. 162 00:12:05,513 --> 00:12:08,105 Me ponen enfermo, todos Ustedes. 163 00:12:11,889 --> 00:12:15,277 Puede que sea una farsa para ti, pero no lo es para los que están en el mar. 164 00:12:15,597 --> 00:12:16,995 Nunca lo ha sido. 165 00:12:23,181 --> 00:12:26,170 Charles, será mejor que nos vayamos a casa. 166 00:12:29,514 --> 00:12:31,901 Buenas noches, Señor Holden. 167 00:12:38,348 --> 00:12:40,940 Te tomas todo esto como un asunto personal. 168 00:12:41,224 --> 00:12:44,134 Casi hubo una pelea. El pobre Holden la habría tenido. 169 00:12:44,431 --> 00:12:46,624 Al diablo con Holden. Me pone enfermo. 170 00:12:46,890 --> 00:12:50,356 Es como muchos otros en el pais. Es lo mismo en todas partes. 171 00:12:51,307 --> 00:12:53,217 ¿Se supone que ésto es un esfuerzo de guerra? 172 00:12:53,473 --> 00:12:57,019 Vas a tener dolor de cuello con eso del esfuerzo de guerra. 173 00:12:57,349 --> 00:12:59,338 No te das más cuenta que el resto de la gente. 174 00:12:59,599 --> 00:13:01,952 Este debate en la taberna, ¿A dónde nos ha llevado? 175 00:13:02,224 --> 00:13:05,055 Chamberlain está alli sentado, tan tranquilo como siempre, 176 00:13:05,349 --> 00:13:08,578 acariciándonos la cabeza y dicendo que todo irá bien 177 00:13:08,892 --> 00:13:12,437 de modo que gente como Holden se recuesta en suculentos contratos 178 00:13:12,766 --> 00:13:15,072 y hacen más dinero que en tiempo de paz. 179 00:13:15,350 --> 00:13:17,465 ¿De qué valdrá si perdemos esta guerra? 180 00:13:17,725 --> 00:13:18,759 No la hemos perdido. 181 00:13:18,974 --> 00:13:22,759 No me digas que estamos bien cuando casi nos han derrotado. 182 00:13:23,100 --> 00:13:26,215 Son sermones. Si me preguntas, casi nos han derrotado. 183 00:13:26,518 --> 00:13:29,188 Charles, por el amor de Dios, se humano. 184 00:13:29,476 --> 00:13:31,466 Sé que piensas que lo estamos complicando todo, 185 00:13:31,726 --> 00:13:34,237 pero no es culpa de gente como Holden. 186 00:13:34,518 --> 00:13:37,507 Lo hacen lo mejor que pueden, y hacen lo que se les dice. 187 00:13:37,809 --> 00:13:41,116 Se preocupa por su esposa. No hay nada malo en eso. 188 00:13:41,434 --> 00:13:43,865 No es bueno que se despedacen entre Ustedes, Charles. 189 00:13:44,142 --> 00:13:46,734 Si, estamos actuando todos como idiotas. 190 00:13:47,018 --> 00:13:48,417 Pobre Charles. 191 00:13:48,644 --> 00:13:51,871 Te gustaria agarrarle con las manos desnudas, ¿Verdad? 192 00:13:52,184 --> 00:13:54,741 Por lo que puedo ver, eso es todo lo que nos queda. 193 00:13:55,019 --> 00:13:56,974 Nuestras manos desnudas. 194 00:14:50,771 --> 00:14:53,159 Son banderas de la guerra anterior. 195 00:14:53,437 --> 00:14:55,551 Las sacan cada 20 años. 196 00:14:55,812 --> 00:14:58,243 Eso dice mucho de la popularidad de nuestros padres. 197 00:14:58,521 --> 00:15:01,829 Ahí tienes razón, Tubby. Esa podría ser tu medio-hermana, 198 00:15:02,146 --> 00:15:03,862 si no fuera porque es muy hermosa. 199 00:15:04,105 --> 00:15:06,332 ¿Ésa?, Es tan fea como un perro tuerto. 200 00:15:06,605 --> 00:15:08,799 ¡Oi, oi! 201 00:15:09,731 --> 00:15:12,686 Se me hace extraño abandonar las posiciones preparadas. 202 00:15:12,981 --> 00:15:15,573 ¿Crees que tendríamos que esperar que apareciera "Jerry"? 203 00:15:15,856 --> 00:15:19,561 Vamos al rio Dijle a establecer una posición defensiva. 204 00:15:19,897 --> 00:15:23,012 Nos sentaremos con los franceses para establecer contacto con los belgas, 205 00:15:23,314 --> 00:15:24,587 como si cerraramos una puerta. 206 00:15:24,814 --> 00:15:27,166 - Y nosotros somos la puerta, ¿No? - Sí, es es. 207 00:15:27,439 --> 00:15:28,871 Al menos eso dijo el mayor. 208 00:15:29,105 --> 00:15:32,413 ¿Sí?, ¿Y si alguien pone el pie en la maldita puerta? 209 00:16:08,857 --> 00:16:11,972 Ése es el fin del comunicado. ¿Alguna pregunta? 210 00:16:12,274 --> 00:16:14,103 ¿Se ha roto el frente belga, Señor? 211 00:16:14,358 --> 00:16:17,664 ¿Es cierto que han atacado en ambos lados del Sedan? 212 00:16:17,983 --> 00:16:21,768 - ¿Tanques en las fueras de Bruselas? - Caballeros, de uno en uno, por favor. 213 00:16:22,108 --> 00:16:24,619 La situación es muy fluida. 214 00:16:24,900 --> 00:16:26,969 La batalla principal aún no ha empezado. 215 00:16:27,234 --> 00:16:29,541 La información que les he dado es... 216 00:16:47,318 --> 00:16:49,431 - Órdenes de retirada, Señor. - ¿Retirada? 217 00:16:49,693 --> 00:16:51,842 - Dígaselo al otro sargento. - Sí, Señor. 218 00:16:53,151 --> 00:16:54,707 Nos retiramos, Señor. 219 00:16:55,818 --> 00:16:57,727 Muevanse, nos retiramos. 220 00:16:59,152 --> 00:17:00,868 Lleven todo, nos retiramos. 221 00:17:01,110 --> 00:17:03,382 - ¿Por qué? - Pregúntaselo a los generales. 222 00:17:03,652 --> 00:17:05,960 Aún están al otro lado del río. 223 00:17:06,235 --> 00:17:10,348 No lo sé. Tenemos que estar fuera a las 19:00. Muevanse. 224 00:17:47,737 --> 00:17:50,806 Lo lamento, caballeros. No tengo nada más que decir. 225 00:17:51,112 --> 00:17:54,386 Han informado que Calais ha sido duramente atacada. 226 00:17:54,696 --> 00:17:56,844 ¿Es cierto que ha caido Bolonia? 227 00:18:09,030 --> 00:18:12,225 Deja que el primer coche suba al puente. 228 00:18:28,822 --> 00:18:30,890 ¡Maldición! Se lo ha olido. 229 00:18:34,323 --> 00:18:36,039 ¡Dale su merecido! ¡Ahora! 230 00:18:38,448 --> 00:18:41,563 - Bien. ¡cojan todo y corran! - ¡Vamos, muchachos! 231 00:18:57,115 --> 00:18:59,024 - ¿Están todos bien? - Sí, Señor. 232 00:18:59,282 --> 00:19:02,396 Eso les entretendrá un poco. Volvamos a la unidad. 233 00:19:02,699 --> 00:19:04,494 En marcha y rápido. Mantenganse agachados. 234 00:19:10,824 --> 00:19:13,814 No hay nadie en el puesto de observación, Señor. 235 00:19:14,117 --> 00:19:15,707 - Tiene que haber alguien. - No, Señor. 236 00:19:19,741 --> 00:19:21,776 Tampoco hay nadie en las trincheras, Señor. 237 00:19:30,783 --> 00:19:32,181 Parece vacio. 238 00:19:41,284 --> 00:19:42,602 Los vehículos están allí. 239 00:19:42,826 --> 00:19:46,293 Es el 2º camión de la compañía C. El de trasmisión se fué anoche. 240 00:19:46,617 --> 00:19:49,447 Ése es el de Bren. Allí no hay nadie. 241 00:19:49,742 --> 00:19:51,253 No hay nadie, Señor. 242 00:19:51,492 --> 00:19:53,607 Recojan el equipo todo lo rápido que puedan. 243 00:19:53,868 --> 00:19:56,095 Bien, Señor. Vamos, colegas, recojamos. 244 00:19:56,994 --> 00:19:59,789 Me pregunto que habrá pasado. 245 00:20:03,535 --> 00:20:06,251 - La División se fué anoche. - ¿A dónde? 246 00:20:06,535 --> 00:20:10,127 Al Oeste, Señor. Dijo el Mayor que se concentran entre Arras y Lens. 247 00:20:10,452 --> 00:20:12,122 Me dijo que les esperara. 248 00:20:15,702 --> 00:20:17,054 ¡Cuidado! ¡A cubierto! 249 00:21:03,330 --> 00:21:06,479 - ¿Estás bien, Tubby? - Sí, estoy bien. 250 00:21:08,205 --> 00:21:09,682 ¿Que hay de los otros? 251 00:21:09,913 --> 00:21:12,744 - ¿Dónde está Mike? - Creo que se escondió ahí. 252 00:21:13,038 --> 00:21:15,469 ¡Vamos! ¡Que te veamos! ¿Dónde estás, Mike? 253 00:21:15,746 --> 00:21:18,212 - Aquí abajo. - ¿Estás bien? 254 00:21:18,496 --> 00:21:21,884 - Claro que sí. - Entonces ¿Qué haces ahí? 255 00:21:22,205 --> 00:21:24,591 Intento salir de este maldito seto. 256 00:21:24,871 --> 00:21:26,427 ¿Estan todos bien? 257 00:21:27,622 --> 00:21:30,612 - Fué muy rápido. - Sí. ¿Dónde está la compañía? 258 00:21:30,914 --> 00:21:33,903 - ¿Dónde está todo el mundo? - Se fueron. Todos se ha ido. 259 00:21:34,205 --> 00:21:35,477 Sí, pero ¿Dónde? 260 00:21:36,664 --> 00:21:38,062 El señor Lumpkin. 261 00:21:53,124 --> 00:21:55,635 - ¿Le alcanzas, Barlow? - Está demasiado caliente. 262 00:21:55,915 --> 00:21:57,983 - Déjame intentarlo. - No le alcanzo. 263 00:21:58,248 --> 00:22:00,920 No puedo cogerle. 264 00:22:01,206 --> 00:22:02,957 - Está muerto. - Dios mío. 265 00:22:03,206 --> 00:22:04,797 Está muerto. 266 00:22:07,041 --> 00:22:09,189 No. Dios mío. 267 00:22:26,750 --> 00:22:29,580 Pobres diablos. No tuvieron ninguna posiblidad con ese fuego. 268 00:22:29,875 --> 00:22:31,865 No fué el fuego lo que les mató. 269 00:22:32,125 --> 00:22:34,034 Ya estaban muertos. 270 00:22:37,083 --> 00:22:40,312 ¿Qué hacemos ahora? 271 00:22:41,250 --> 00:22:43,841 Tu llevas los galones, Tubby. Dinos que hacer. 272 00:22:44,125 --> 00:22:47,433 Sí. Sí, supongo que tienes razón. 273 00:22:47,751 --> 00:22:51,057 Entonces, ¿Qué hacemos? 274 00:22:52,875 --> 00:22:56,785 Una cosa está clara. Son camiones americanos. Imagínate ir a pie. 275 00:22:58,168 --> 00:23:00,998 Venga, vámonos antes de que "Jerry" regrese. 276 00:23:06,334 --> 00:23:11,324 - Nunca quise estos malditos galones. - Ya es tarde. Son parte de ti. 277 00:23:28,461 --> 00:23:30,018 Hola, Jouvet. 278 00:23:37,753 --> 00:23:39,548 ¿Qué demonios pasa? 279 00:23:41,003 --> 00:23:42,958 Hemos perdido la batalla. 280 00:23:43,211 --> 00:23:45,483 No seas idiota. 281 00:23:47,212 --> 00:23:49,723 - Han pasado. - ¿Qué? 282 00:23:52,254 --> 00:23:54,481 Bueno, no es el fín. 283 00:23:55,546 --> 00:23:57,853 Vamos, no puede ser tan malo. 284 00:23:58,129 --> 00:24:00,925 No lo entiendes. Eres inglés. 285 00:24:01,213 --> 00:24:04,440 Francia es la que se quiebra. Es mi país. 286 00:24:05,629 --> 00:24:08,017 Tú eres inglés, nunca lo entenderías. 287 00:24:14,296 --> 00:24:16,251 Mi hogar está en Reims. 288 00:24:17,254 --> 00:24:20,641 No puedes saber lo que es tener a los alemanes en tu casa. 289 00:24:21,505 --> 00:24:25,654 Ahora mismo, están en mi casa rompiéndolo todo. 290 00:24:27,839 --> 00:24:29,828 Mañana estarán en París. 291 00:24:30,880 --> 00:24:32,197 En París. 292 00:24:32,422 --> 00:24:34,615 ¡Basura! Estás diciendo tonterías. 293 00:24:35,214 --> 00:24:38,841 Han pasado, y la situación es mala, eso es obvio. 294 00:24:39,172 --> 00:24:40,490 Hace días que lo sabíamos. 295 00:24:40,714 --> 00:24:44,146 Pero Gamelin debe estar situando sus reservas en posición. 296 00:24:44,465 --> 00:24:47,375 - ¿Qué reservas? - Las reservas estratégicas, por supuesto. 297 00:24:47,673 --> 00:24:49,865 Cuando en Febrero estuve en Reims, 298 00:24:50,131 --> 00:24:53,245 el séptimo ejército era la reserva estratégica. 299 00:24:53,548 --> 00:24:55,344 No había prácticamente nada más. 300 00:24:55,590 --> 00:24:59,056 Gamelin la envió a Holanda. ¿Qué queda allí? 301 00:24:59,965 --> 00:25:01,716 No puedes querer decir eso. 302 00:25:01,965 --> 00:25:05,955 El principal objetivo de la Linea Maginot era hacer una reserva potente. 303 00:25:06,299 --> 00:25:08,810 - ¿Qué han hecho tus generales? - Generales. 304 00:25:10,465 --> 00:25:14,772 Destituyeron a 15 Generales de primera linea hace 3 días. ¿Lo sabías? 305 00:25:15,132 --> 00:25:18,566 Pero movilizaron a 2 millones. ¿Qué hicieron con ellos? 306 00:25:18,882 --> 00:25:19,916 ¿Quién eres tú para hablar? 307 00:25:20,132 --> 00:25:23,166 ¿Cuántos ha mandado Inglaterra, 200... 300.000? 308 00:25:23,466 --> 00:25:25,500 ¿Y qué hay de la Armada y las Fuerzas Aéreas? 309 00:25:25,758 --> 00:25:28,668 ¿Qué van a hacer por ti cuando has perdido tu ejército? 310 00:25:28,966 --> 00:25:30,523 Aún no lo hemos perdido. 311 00:25:31,383 --> 00:25:35,531 Es lo único que nos queda a los franceses. Somos realistas. 312 00:25:36,175 --> 00:25:37,970 Esta batalla está perdida. 313 00:25:39,800 --> 00:25:43,108 ¿Con qué pelearan? ¿Con ésos? 314 00:25:44,466 --> 00:25:48,614 A veces hay mucho que decir cuando no se es muy realista. 315 00:25:52,592 --> 00:25:55,661 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda. 316 00:25:57,343 --> 00:26:01,617 Atención compañía. Media... vuelta. 317 00:26:03,885 --> 00:26:05,840 Armas firmes. 318 00:26:06,093 --> 00:26:08,047 Formación a la izquierda. 319 00:26:22,510 --> 00:26:25,465 Pardon, madame, où est Anglaise? 320 00:26:32,386 --> 00:26:34,773 Pardon, monsieur, où est Anglaise? 321 00:26:37,802 --> 00:26:40,996 Que idiotas. Ni siquiera entienden su propio idioma. 322 00:26:41,302 --> 00:26:43,291 No llegaremos muy lejos con este grupo. 323 00:26:43,553 --> 00:26:44,951 Movámonos. 324 00:27:20,180 --> 00:27:24,010 Salgamos de la carretera. Por aquí. 325 00:27:31,097 --> 00:27:32,813 ¿Por qué hizo eso? 326 00:27:33,055 --> 00:27:36,523 Para una francesa, eso es una caricia. 327 00:27:40,389 --> 00:27:43,538 Aviones. Aviones de los "Jerrys" 328 00:29:01,643 --> 00:29:03,871 ¿Volvemos para ayudarles? 329 00:29:04,601 --> 00:29:07,510 ¿Qué podemos hacer? No podemos ayudar. 330 00:29:09,810 --> 00:29:13,037 - No usaron las bombas. - No les hizo falta. Bastardos. 331 00:29:13,351 --> 00:29:14,783 Eso sólo puede significar una cosa: 332 00:29:15,017 --> 00:29:17,325 Están limpiando la carretera para sus tanques. 333 00:29:19,810 --> 00:29:21,877 Vamos, regresemos a la Unidad. 334 00:29:47,228 --> 00:29:50,695 - ¿Tienes un cigarro, Mike? - Sí. Y me lo estoy guardando. 335 00:29:52,186 --> 00:29:54,334 ¿Tienes un cigarro, Barlow? Una motocicleta. 336 00:29:54,603 --> 00:29:56,593 Podría ser un "Jerry". Al suelo, ¡Rápido! 337 00:30:05,187 --> 00:30:07,176 Si es un "Jerry", no falles. 338 00:30:07,437 --> 00:30:09,232 Puedes dispararme si fallo. 339 00:30:12,937 --> 00:30:15,812 - ¿Puedes verle? - Aún no. 340 00:30:18,396 --> 00:30:20,386 Lleva uniforme. 341 00:30:22,188 --> 00:30:24,142 Espero que sea un "Jerry". 342 00:30:29,479 --> 00:30:31,991 Es un médico. Es uno de los nuestros. 343 00:30:32,272 --> 00:30:33,908 Creo que tiene razón. 344 00:30:40,355 --> 00:30:42,821 ¿Quién eres? ¿Cuál es tu grupo? 345 00:30:43,106 --> 00:30:45,618 Compañía B, 13 Brigada de Wiltshire. 346 00:30:45,897 --> 00:30:47,374 ¿Dónde está su unidad? 347 00:30:47,605 --> 00:30:51,072 Eso es lo que queremos saber. Quizás puedas ayudarnos. 348 00:30:51,730 --> 00:30:54,037 ¿Quién ha ganado la liga este año? 349 00:30:55,106 --> 00:30:58,015 ¿La liga? Que me zurzan si lo sé. 350 00:30:58,314 --> 00:31:00,304 Este año no había liga. 351 00:31:00,564 --> 00:31:02,439 Everton la ganó el año pasado. 352 00:31:02,690 --> 00:31:05,997 - Eso vale. - Piensa que somos de la 5ª Columna. 353 00:31:06,314 --> 00:31:10,021 - No se es lo bastante precavido. - ¿Parecemos de la 5ª Columna? 354 00:31:10,357 --> 00:31:13,744 No. Ellos tampoco. Hay jodidos "Jerrys" por todas partes. 355 00:31:14,064 --> 00:31:16,657 Eso no importa ahora. ¿Dónde puede estar nuestra unidad? 356 00:31:16,941 --> 00:31:20,646 No lo sé. Hay una Batería en esos bosques. Pueden decírtelo. 357 00:31:20,981 --> 00:31:24,733 Yo miraría con cuidado. Hay tanques "Jerry" a pocas millas. 358 00:31:25,065 --> 00:31:26,543 Ya los extrañaba. 359 00:31:31,649 --> 00:31:33,319 Me parece un buen consejo. 360 00:31:33,566 --> 00:31:36,031 No hemos comprobado si era de la 5ª Columna. 361 00:31:36,316 --> 00:31:38,225 ¿No distingues a un médico cuando lo ves? 362 00:31:38,483 --> 00:31:40,915 No podía saber quienes eramos cuando nos vió. 363 00:31:41,191 --> 00:31:43,623 Bueno, eh... 364 00:31:43,900 --> 00:31:45,889 Vamos, encontremos esa Batería. 365 00:31:52,233 --> 00:31:54,028 ¿Cómo vas de munición, John? 366 00:31:55,025 --> 00:31:57,663 50 HE y 12 AP. 367 00:31:57,942 --> 00:31:59,340 Muy bien. 368 00:32:06,276 --> 00:32:07,549 ¡Cabo! 369 00:32:07,776 --> 00:32:10,447 ¿A dónde cree que va con ese grupo? 370 00:32:10,734 --> 00:32:12,724 Hogar, dulce hogar. 371 00:32:14,110 --> 00:32:16,338 Póngase firme cuando le hable. 372 00:32:16,609 --> 00:32:19,168 Bueno, no me lo diga, no me lo diga. 373 00:32:19,443 --> 00:32:21,954 Se quedaron atrás cuando su unidad se marchó. 374 00:32:22,234 --> 00:32:25,348 - Se han extraviado, no es culpa suya. - Exactamete... 375 00:32:25,651 --> 00:32:28,369 - Es un inútil. - Sargento Mayor. 376 00:32:30,693 --> 00:32:34,399 Lleve a sus hombres a la cocina y preséntese después de comer. 377 00:32:43,986 --> 00:32:45,736 Tenemos nuestras órdenes, Sargento Mayor. 378 00:32:45,986 --> 00:32:49,180 Les costó mucho decidirse. ¿Cuándo nos vamos? 379 00:32:49,485 --> 00:32:51,759 No nos vamos. Nos quedamos. 380 00:32:52,028 --> 00:32:53,778 ¿Cuánto tenemos que resistir, Señor? 381 00:32:54,028 --> 00:32:56,698 La situación es muy confusa. 382 00:32:56,987 --> 00:32:59,943 Hasta que todo esté organizado, tenemos que quedarnos. 383 00:33:00,237 --> 00:33:02,953 Calculo que hasta que se acabe la munición. 384 00:33:06,112 --> 00:33:09,102 Siempre dije que íbamos cortos de munición. 385 00:33:20,154 --> 00:33:22,143 Hola, mi nombre es Miles. 386 00:33:22,404 --> 00:33:25,235 Él es Harper. De todo se queja. 387 00:33:25,530 --> 00:33:28,360 Pero no le hagas caso Le gusta. 388 00:33:29,279 --> 00:33:30,678 ¿Mucho tiempo perdidos? 389 00:33:30,905 --> 00:33:32,734 - Demasiado. ¿Y tú? - Sí. 390 00:33:36,321 --> 00:33:39,311 - Una lata para dos. - ¿No tienes nada caliente? 391 00:33:39,614 --> 00:33:42,523 Tienes suerte de tenerla. Estamos a media ración. 392 00:33:42,822 --> 00:33:46,858 No te preocupes, algo conseguiras, sólo que no te lo servirán. 393 00:33:47,197 --> 00:33:49,504 ¿Cuál es el nombre del Sargento Mayor, Sargento? 394 00:33:49,780 --> 00:33:52,245 Todos tienen el mismo nombre. ¿No es cierto? 395 00:33:52,905 --> 00:33:55,543 Bien. Bien. 396 00:33:56,531 --> 00:34:00,042 Les dejaremos llegar a la alcantarilla como planeamos. Mantenme informado. 397 00:34:00,364 --> 00:34:01,762 - ¡Sargento Mayor! - ¿Señor? 398 00:34:03,823 --> 00:34:06,857 Tome posiciones. Una columna mixta viene por la carretera. 399 00:34:07,156 --> 00:34:10,226 Dos coches armados, seis tanques, una unidad móvil, camiones con infantería. 400 00:34:10,531 --> 00:34:13,042 Que todo el mundo se meta en la trincheras. 401 00:34:15,031 --> 00:34:16,781 ¡Tomen posiciones! 402 00:34:17,031 --> 00:34:20,339 Sector B, sección derecha. ¡Atentos! 403 00:34:21,823 --> 00:34:24,210 - ¿Qué pasa, Sargento? - Esten alerta. 404 00:34:24,491 --> 00:34:27,049 Vienen los "Jerrys". Enseguida va a saltar la mierda. 405 00:34:27,324 --> 00:34:29,199 - ¡Todos a las trincheras! - ¿Quién, yo? 406 00:34:29,449 --> 00:34:31,596 Sí, tú también, Green. 407 00:34:43,575 --> 00:34:45,292 ¿Por qué no lo olvidas? 408 00:34:45,532 --> 00:34:47,839 En su lugar, tu te habrías vuelto loco, 409 00:34:48,117 --> 00:34:50,913 llevando todas esas bolsas entre una multitud de refugiados. 410 00:34:51,741 --> 00:34:55,412 - Parece que nos odien. - Los refugiados odian a todo el mundo 411 00:34:55,742 --> 00:34:59,096 - ¿Tú no lo harías? - Bueno, no necesitan odiarnos. 412 00:34:59,408 --> 00:35:01,045 ¡Fuego! 413 00:35:07,700 --> 00:35:08,927 ¡Fuego! 414 00:35:52,327 --> 00:35:54,396 ¡Una caja de munición 160! 415 00:36:15,162 --> 00:36:16,560 Cristo. 416 00:36:23,912 --> 00:36:26,471 ¡Camilleros! 417 00:36:27,871 --> 00:36:29,860 Vamos, Ustedes dos, vamos. 418 00:36:36,454 --> 00:36:40,159 Al número 4 le han dado, Señor. El soporte lateral roto. Tres muertos. 419 00:36:40,497 --> 00:36:43,930 - El número 1 está bien. ¿El 2 y el 3? - También bien, Señor. 420 00:36:47,913 --> 00:36:49,709 Muy bien, dejémosle aquí.. 421 00:36:53,206 --> 00:36:56,638 - Cabo Binns, soldado Bellman. - ¿Podemos hacer algo, Señor? 422 00:37:27,915 --> 00:37:31,382 - Es Fraser, cabo. Está malherido. - ¡Calla!, ¡Calla! 423 00:37:31,707 --> 00:37:33,980 ¡Ocúpate de ti mismo! 424 00:37:46,083 --> 00:37:49,276 - ¿Dónde está Bellman? ¿Le has visto? - Está ayudando a los heridos. 425 00:37:49,582 --> 00:37:53,254 Fue horrible, Fraser estaba... Estaba sólo mirando, entonces... 426 00:37:53,583 --> 00:37:57,367 Y entonces, todo fue tan rápido... 427 00:37:57,708 --> 00:37:59,264 Muy bien hijo, muy bien. 428 00:37:59,500 --> 00:38:00,933 Aguanta. 429 00:38:02,792 --> 00:38:04,428 Bien, Tubby. 430 00:38:05,959 --> 00:38:07,356 Bien. 431 00:38:12,459 --> 00:38:16,004 Barlow vió cómo le daban a Fraser. Debió ser muy duro. 432 00:38:17,209 --> 00:38:20,801 Me preocupa ese chico. Es muy joven para ésto. 433 00:38:22,875 --> 00:38:25,263 ¿Qué? Repita. 434 00:38:26,084 --> 00:38:28,152 Bien, bien. 435 00:38:32,585 --> 00:38:36,733 - Se han marchado. - Otro muerto y tres heridos más. 436 00:38:37,084 --> 00:38:40,313 Éste no es el final. No se esperaban nada. 437 00:38:40,627 --> 00:38:41,853 Les tomo por sorpresa. 438 00:38:42,085 --> 00:38:44,153 - ¿Qué harán ahora? - Regresar. 439 00:38:44,419 --> 00:38:47,408 Mantengan la cabeza baja y con los cascos puestos. 440 00:38:47,710 --> 00:38:51,939 Eso es lo que aprendieron en España, y lo que ahora aprendemos nosotros. 441 00:38:52,294 --> 00:38:54,442 - Sólo tenemos que esperar. - Sí, Sargento mayor. 442 00:38:54,710 --> 00:38:56,382 Sólo esperar. 443 00:38:58,211 --> 00:39:00,279 Ví a los hombres tomar bebida caliente. 444 00:39:00,545 --> 00:39:02,215 Un momento, Sargento mayor. 445 00:39:03,336 --> 00:39:05,723 Si fuera usted, sacaría a todo el mundo de aquí. 446 00:39:06,003 --> 00:39:09,708 Dudo que usen la infantería. Esperarán a los bombarderos. 447 00:39:10,045 --> 00:39:11,556 Muy bien, Señor. Lo haré. 448 00:39:24,338 --> 00:39:26,895 No estoy malherido, ¿Verdad, Cabo? 449 00:39:27,171 --> 00:39:29,365 ¿A que no estoy malherido? 450 00:39:29,628 --> 00:39:31,776 No, no creo, hijo. 451 00:39:32,046 --> 00:39:35,274 El MO no invirtió mucho tiempo contigo, ¿Verdad?. 452 00:39:36,921 --> 00:39:38,910 No, no lo hizo, ¿No? 453 00:39:40,463 --> 00:39:42,895 No siento ningún dolor. 454 00:39:43,172 --> 00:39:45,843 No siento nada en absoluto. 455 00:39:48,546 --> 00:39:50,739 No puede ser malo que no sienta nada. 456 00:39:51,005 --> 00:39:54,711 Claro que no. Calculo que es sólo una herida. 457 00:39:58,463 --> 00:40:00,021 Tranquilo, hijo, tranquilo. 458 00:40:00,255 --> 00:40:02,244 Túmbate y descansa. 459 00:40:33,256 --> 00:40:34,449 Cabo. 460 00:40:36,632 --> 00:40:38,904 - ¿Señor? - Reuna a los hombres. 461 00:40:39,174 --> 00:40:42,767 Esos dos también. Vamos ¡Muevanse! 462 00:40:43,090 --> 00:40:46,124 Soldado Rusell, reune nuestro grupo. ¡Rápido! 463 00:40:46,882 --> 00:40:50,077 Lleve a sus hombres hacia el norte. Intente conectar con su unidad. 464 00:40:50,383 --> 00:40:53,928 - ¿Cuál es la idea, Sargento Mayor? - Sólo haga lo que se le dice. 465 00:40:54,258 --> 00:40:56,850 Arréglese, olvide su curiosidad y muévase, rápido. 466 00:40:57,132 --> 00:40:58,530 Muy bien, Señor. 467 00:41:11,258 --> 00:41:15,133 Sigan por la izquierda, Mike. Vamos muchachos. 468 00:41:21,009 --> 00:41:23,918 - Buena suerte, Cabo - Gracias, Sargento Mayor. 469 00:41:30,426 --> 00:41:34,381 - Desearía estar con ellos. - Y yo, con Dios. 470 00:41:42,802 --> 00:41:45,872 - ¿Para qué nos han enviado, cabo? - ¿Querías quedarte? 471 00:41:46,177 --> 00:41:47,847 Ni lo más mínimo. 472 00:41:48,093 --> 00:41:51,400 - ¿Está malherido Fraser, Cabo? - Está muerto. 473 00:41:53,636 --> 00:41:57,307 ¡Stukas! ¡A cubierto! 474 00:43:10,888 --> 00:43:13,081 Así que por eso nos envió. 475 00:43:14,640 --> 00:43:16,230 ¿Crees que lo sabía? 476 00:43:17,598 --> 00:43:20,474 - Lo sabía muy bien. - Es un crimen. 477 00:43:20,764 --> 00:43:23,719 Es un maldito crimen. 478 00:43:24,015 --> 00:43:26,608 Espero que alguien sepa lo que están haciendo. 479 00:43:33,474 --> 00:43:36,702 - ¿No hay posibilidad de ver a C? - Ninguna esperanza. 480 00:43:37,015 --> 00:43:40,448 Tal y como están las cosas, debe de ser un hombre muy ocupado. 481 00:43:41,640 --> 00:43:44,948 ¿Hay noticias de la 5ª y 50ª división en el Sur? 482 00:43:45,265 --> 00:43:48,060 En verdad no. Están con las pruebas de costumbre. 483 00:43:48,350 --> 00:43:51,340 Hasta ahora no ha llegado la ofensiva principal. Gracias a Dios. 484 00:43:51,974 --> 00:43:54,088 Ya sabes, es un esquema imposible. 485 00:43:54,350 --> 00:43:57,100 - Pero es el plan de De Gaulle, ¿no? - Sí, ése es. 486 00:43:57,392 --> 00:44:00,745 Tenemos que intentar algo. Estamos en un complicado lío. 487 00:44:01,059 --> 00:44:02,570 Por supuesto. ¿Acaso no deberíamos? 488 00:44:02,807 --> 00:44:05,842 Con los franceses cediendo, tenemos todo el flanco derecho al descubierto. 489 00:44:06,141 --> 00:44:08,289 Si los belgas caen, tendremos problemas. 490 00:44:08,558 --> 00:44:12,308 Si eso pasa, necesitaremos la 5ª y 50ª, y todas las que podamos conseguir... 491 00:44:12,641 --> 00:44:16,517 - ... para parar a los "Jerrys" en el Norte. - ¿Qué salió en claro de la visita de Dill? 492 00:44:16,851 --> 00:44:18,680 No fue de mucha ayuda. 493 00:44:18,934 --> 00:44:21,570 Por lo que sé, la ofensiva hacia el Sur continúa. 494 00:44:21,850 --> 00:44:24,566 El Gabinete sigue presionando a Gort para que lo haga. 495 00:44:25,433 --> 00:44:28,025 Cómo lo solucionará, no lo sé. 496 00:44:28,308 --> 00:44:30,662 ¿Y cómo podría? Es un subordinado. 497 00:44:30,935 --> 00:44:34,083 No puede invalidar al alto mando francés, 498 00:44:34,393 --> 00:44:36,109 y desafiar al Gabinete. 499 00:44:42,392 --> 00:44:44,699 Henry, he tomado una decisión. 500 00:44:44,977 --> 00:44:49,046 Voy a llamar la 5ª y 50ª división que están en el norte, 501 00:44:49,393 --> 00:44:50,905 y los voy a mandar hacia la izquierda. 502 00:44:51,143 --> 00:44:53,451 Señor, eso va contra las órdenes que tenemos. 503 00:44:53,727 --> 00:44:56,761 El primer ejército francés no atacará sin su ayuda. 504 00:44:57,060 --> 00:45:00,891 Ya lo sé. Tiene que hacerse. Debemos proteger nuestra ruta de escape. 505 00:45:01,227 --> 00:45:04,456 Estoy muy preocupado por el sector belga. Si ceden, 506 00:45:04,769 --> 00:45:07,838 y desde mi posición global, sé que lo harán, 507 00:45:08,144 --> 00:45:11,054 nuestras posiblidades de escape hacia Dunquerque son nulas. 508 00:45:11,352 --> 00:45:14,863 Y estoy completamente convencido de que es lo que debemos hacer. 509 00:45:15,186 --> 00:45:16,936 Muy bien, Señor. 510 00:45:17,187 --> 00:45:20,222 La única posiblidad de regresar es reforzar a Brookie, 511 00:45:20,519 --> 00:45:24,508 y para ello, debo retirar la 5ª y 50ª División 512 00:45:25,978 --> 00:45:29,887 olvidándome de las órdenes que tenemos. Son las 18:00 horas. 513 00:45:30,228 --> 00:45:32,217 Ten las órdenes preparadas inmediatamente. 514 00:45:58,979 --> 00:46:03,014 Calais está siendo devastada por el Oeste. Wessex pide ayuda. 515 00:46:03,356 --> 00:46:06,312 - ¿Que hace Wessex? - Colocar baterías aéreas. 516 00:46:06,604 --> 00:46:09,513 Greyhound y Burza deberían estar en media hora. 517 00:46:09,813 --> 00:46:12,483 Me temo que es el fin de Calais. 518 00:46:12,772 --> 00:46:14,762 Eso nos deja sólo Dunquerque. 519 00:46:15,022 --> 00:46:16,373 ¿Ostend y Zeebrugge? 520 00:46:16,605 --> 00:46:18,912 No, no creo que debiéramos utilizarlos. 521 00:46:19,190 --> 00:46:22,816 Dunquerque fué bombardeado anoche. Los franceses perdieron otro destructor. 522 00:46:23,148 --> 00:46:25,420 Con ese ya son dos de la clase tigre que se han perdido. 523 00:46:25,689 --> 00:46:29,043 ¿Cuanto tardarás en movilizar los primeros grupos holandeses desde Solent? 524 00:46:29,356 --> 00:46:31,743 Podemos movilizar a los primeros cuatro sobre las 18:00 horas. 525 00:46:32,023 --> 00:46:35,694 Hazlo. ¿Puede tu Ministerio poner en marcha los barcos de la Isla de Man? 526 00:46:36,023 --> 00:46:37,012 Sí, Señor. 527 00:46:37,231 --> 00:46:39,538 Y aún no tengo el informe de Cardiff. 528 00:46:39,816 --> 00:46:42,646 - Quiero todo en marcha. - Muy bien, Señor. 529 00:46:42,941 --> 00:46:46,487 - ¿Y los remolcadores de Portsmouth? - Dos en camino. Cuatro a continuación. 530 00:46:46,815 --> 00:46:48,008 Bien. 531 00:46:56,107 --> 00:46:58,494 Lo siento, chicos. Lo quieren despejado esta noche. 532 00:46:58,775 --> 00:47:00,810 - ¿Quiénes? - ¿Por qué no nos lo dijeron antes? 533 00:47:01,065 --> 00:47:03,418 - La armada lo quiere. - ¿Un cascarón como éste? 534 00:47:03,692 --> 00:47:07,681 Debe estar fuera con la marea nocturna. La necesitamos al otro lado. 535 00:47:08,024 --> 00:47:11,537 - ¿Apurando el barril? - Todo lo que pueda flotar. 536 00:47:11,858 --> 00:47:14,528 - ¿Que esta pasando? - Lo siento, no te lo puedo decir. 537 00:47:14,817 --> 00:47:16,965 Confien en mi palabra. Es importante. 538 00:47:24,941 --> 00:47:29,647 Mis órdenes son llevarlos a todos a la trainera. 539 00:47:30,025 --> 00:47:33,060 Hemos venido para asegurarnos que todo los barcos naveguen. 540 00:47:33,359 --> 00:47:36,234 ¿Qué?, mi jefe de ingenieros y media tripulación está en tierra. 541 00:47:36,526 --> 00:47:39,958 Tendrás que encontrarlos. Deben partir a Dover esta noche. 542 00:47:42,693 --> 00:47:44,840 El Capitán quiere verle en el puente. 543 00:47:54,776 --> 00:47:57,766 La Operación Dinamo va a comenzar. Empezamos en Dover. 544 00:47:58,068 --> 00:48:00,182 Se les ocurren los nombres más extraños, ¿No es cierto? 545 00:48:00,444 --> 00:48:03,558 ¿Tiene algo que ver con la evacuación de las tropas? 546 00:48:03,861 --> 00:48:08,295 Intentarán sacar al ejército. Imposible. 2,2,0, revoluciones, puerto 15. 547 00:48:08,652 --> 00:48:12,438 Los "jerrys" han pasado Calais. Dunquerque ha sido bombardeado. 548 00:48:12,777 --> 00:48:16,369 - ¿Qué creen que podemos hacer? - Recogerlos en las playas. 549 00:48:16,694 --> 00:48:20,162 ¿Recoger el ejército en las playas? No digas tonterías, James. 550 00:48:29,195 --> 00:48:32,581 Estamos bien Tubby. Donde hay una granja, hay huevos. 551 00:48:32,903 --> 00:48:35,893 Un momento. Demasiado tranquila para ser segura. 552 00:48:38,612 --> 00:48:40,601 Echemos un vistazo. 553 00:48:55,196 --> 00:48:58,026 Eso les habría hecho salir si hubiera alguien dentro. 554 00:49:00,030 --> 00:49:01,541 Parece bastante tranquilo. 555 00:49:02,530 --> 00:49:03,518 Vamos. 556 00:49:45,532 --> 00:49:47,043 No me gusta mucho. 557 00:49:48,073 --> 00:49:49,107 ¿Por qué no? 558 00:49:49,323 --> 00:49:51,755 Todo el mundo se ha marchado. Está todo desierto. 559 00:49:52,032 --> 00:49:54,464 No lo habrían hecho si no estuviesen viniendo los "jerrys". 560 00:49:54,741 --> 00:49:58,333 - En algún sitio tenemos que dormir. - ¿Qué?,... Sí. 561 00:50:01,157 --> 00:50:05,625 Barlow, sube y mantente alerta. Ten los ojos abiertos, sobre todo por el Este. 562 00:50:05,991 --> 00:50:10,185 - Quédate allí hasta que te releven. - Vere si encuentro algunos huevos. 563 00:50:11,491 --> 00:50:14,525 Echaré un vistazo por ahí. Ustedes dos prueben las luces. 564 00:50:14,824 --> 00:50:16,813 Enseguida necesitaremos luz. 565 00:50:18,367 --> 00:50:20,436 Pon ese panel en la puerta. 566 00:50:31,284 --> 00:50:33,511 Hay mucho fuego por allí. 567 00:50:35,909 --> 00:50:39,342 - Bien eso nos indica nuestra dirección. - ¿Cómo es eso? 568 00:50:39,659 --> 00:50:43,172 Usa la cabeza. Allí es donde se lucha, donde estará nuestro grupo. 569 00:50:46,659 --> 00:50:50,046 - ¿Aún no has encontrado nada, colega? - No, pero danos una oportunidad. 570 00:50:50,368 --> 00:50:51,847 ¿Así que no? 571 00:50:53,327 --> 00:50:54,917 Eh, ¿De dónde los has sacado? 572 00:50:55,160 --> 00:50:58,069 Por algo nací en el campo. 573 00:51:00,036 --> 00:51:01,626 Me alegro de que éste no sea mi sitio. 574 00:51:01,869 --> 00:51:05,904 Un montón de extraños merodeando y robando no me parece bien. 575 00:51:06,243 --> 00:51:07,312 No, no lo está. 576 00:51:07,535 --> 00:51:10,330 Es curioso, nunca pensé en nosotros como extraños. 577 00:51:11,744 --> 00:51:14,779 - ¡Cierra la maldita puerta! - Bien,... tranquilo. 578 00:51:15,077 --> 00:51:16,872 Tontos. 579 00:51:17,286 --> 00:51:19,639 ¿Cómo ibamos a saber que habías puesto eso ahí? 580 00:51:19,911 --> 00:51:23,901 ¿Cómo iba a saber que entrarian como un elefante en una cristaleria? 581 00:51:24,244 --> 00:51:26,631 No tienes sentido de la gratitud. ¿Qué han encontrado? 582 00:51:26,912 --> 00:51:28,946 Dos barras de pan duro y mantequilla. 583 00:51:29,202 --> 00:51:31,715 Un par de botellas de vino, si no es vinagre. 584 00:51:31,996 --> 00:51:34,382 - Me sabrán igual. - Quietos un momento. 585 00:51:36,495 --> 00:51:39,132 ¿Podeis oir eso? 586 00:51:50,537 --> 00:51:52,127 ¿Qué es? 587 00:51:56,704 --> 00:51:58,135 Alguien la pasara mal. 588 00:51:58,371 --> 00:52:00,599 ¿Cuántos crees que hay? 589 00:52:00,870 --> 00:52:02,939 Demasiados para mi gusto. 590 00:52:08,787 --> 00:52:11,857 Me pregunto quién será el objetivo de ese grupo. 591 00:52:12,871 --> 00:52:14,860 Con los que son, nosotros no. 592 00:52:16,247 --> 00:52:17,997 Sí, ahí tienes razón. 593 00:52:19,871 --> 00:52:21,780 Espero que nos suban algo de comida pronto. 594 00:52:22,038 --> 00:52:24,550 ¿A dónde crees que se dirigen? ¿A Londres? 595 00:52:25,872 --> 00:52:27,862 ¿Están tus amigos allí, hijo? 596 00:52:30,206 --> 00:52:31,796 Mi madre. 597 00:52:34,539 --> 00:52:36,016 También mi esposa. 598 00:52:45,415 --> 00:52:47,721 - Vaya, vaya. - Elegante, ¿Verdad? 599 00:52:47,998 --> 00:52:52,147 - Parece una mesa para una tarta. - Aquí está, con buen color. 600 00:52:52,498 --> 00:52:56,090 Hay más,... si tienen suerte. 601 00:52:56,415 --> 00:52:57,403 Gracias, colega. 602 00:52:57,624 --> 00:53:00,773 Dave, sube y releva a Barlow cuando termines. 603 00:53:04,498 --> 00:53:08,171 ¿Cuánto hace que entramos en Bélgica? ¿Hace 10 o 12 días? 604 00:53:08,499 --> 00:53:09,533 Que me aspen si lo sé. 605 00:53:09,749 --> 00:53:12,977 ¿Se dieron cuenta de cómo desaparecieron las banderas cuando nos fuimos? 606 00:53:13,292 --> 00:53:16,838 Ya. Flores cuando entramos, frambuesas cuando nos fuimos. 607 00:53:17,166 --> 00:53:19,677 Es gracioso lo de esas flores, colega. 608 00:53:19,959 --> 00:53:22,108 Me gustaba oler a lilas. 609 00:53:23,958 --> 00:53:25,275 Ahora lo odio. 610 00:53:29,958 --> 00:53:32,674 - ¿Tienes un cigarro, Mike? - Tendrías suerte. 611 00:53:32,958 --> 00:53:34,548 Vamos! Danos un cigarro. 612 00:53:34,792 --> 00:53:37,020 Típico, siempre a la que salta. 613 00:53:37,292 --> 00:53:39,247 Muy bien Dave, ve arriba. 614 00:53:39,500 --> 00:53:41,807 ¿Qué hora es? ¿Sobre las ocho y media? 615 00:53:42,084 --> 00:53:45,995 - Sí. - Si hacemos hora y media cada uno, 616 00:53:46,334 --> 00:53:49,164 estaremos fuera alrededor de... 617 00:53:50,002 --> 00:53:53,035 - ... bueno,... con las primeras luces. - Maravilloso. 618 00:53:53,335 --> 00:53:56,131 - Estaremos agotados antes de empezar. - ¿Un cerillo? 619 00:54:29,044 --> 00:54:31,317 ¡Arriba! ¡Los "jerrys" están aquí! 620 00:54:31,587 --> 00:54:32,904 ¡Levántate, Harper! 621 00:54:33,128 --> 00:54:36,800 ¡Dave, Dave! Están los "jerry"¡Levántate! Vamos chicos, ¡Arriba!, ¡Rápido! 622 00:54:37,128 --> 00:54:38,844 ¡Los "jerrys"! Vamos, ¡Rápido! 623 00:54:45,712 --> 00:54:47,110 En marcha. 624 00:54:49,546 --> 00:54:51,693 - ¿Dónde está Bellman? - Ya viene. 625 00:54:52,504 --> 00:54:53,821 ¡Bellman! 626 00:54:57,545 --> 00:54:59,023 ¡Por aquí! 627 00:55:04,838 --> 00:55:06,987 - ¡Rápido, Dave! - ¡Bien, Cabo! 628 00:55:15,421 --> 00:55:17,808 - ¡Rápido, Dave! ¡Entremos aquí! - ¡Espera! 629 00:55:23,089 --> 00:55:25,157 Aquí, Mike, ¡Rápido! 630 00:55:28,714 --> 00:55:30,033 Vamos. 631 00:55:36,339 --> 00:55:38,488 Les mantendré a raya, tú ve por Dave. 632 00:55:49,464 --> 00:55:50,612 ¡Cuidado! 633 00:56:06,799 --> 00:56:09,675 Échales una mano. Yo mantendré a los "jerrys" a raya. 634 00:56:33,966 --> 00:56:35,398 ¿Puedes aguantarlos un rato? 635 00:56:40,050 --> 00:56:42,040 Sí, supongo que sí. 636 00:57:04,426 --> 00:57:06,415 Le han dado en el pecho. 637 00:57:07,510 --> 00:57:10,623 No podremos llevárnoslo. Tendremos que dejarlo. 638 00:57:10,926 --> 00:57:12,881 No podemos. Tenemos que llevárnoslo. 639 00:57:13,135 --> 00:57:16,283 Morirá si intentamos arrastrarlo. 640 00:57:18,427 --> 00:57:21,417 No los podremos aguantar mucho más. Son muchos. 641 00:57:21,718 --> 00:57:25,105 Dile a Miles que les tire otra bomba y que vuelva aquí. 642 00:57:25,428 --> 00:57:26,825 ¡Muévete, rápido! 643 00:57:27,761 --> 00:57:31,388 ¿No lo entiendes? ¡Tenemos que dejarle! Es la única posibilidad. 644 00:57:31,719 --> 00:57:35,186 Le encontrarán. Tienen doctores. Vamos, ¡Muevanse! 645 00:57:35,511 --> 00:57:37,069 ¡Muevanse! 646 00:57:37,803 --> 00:57:39,598 No se detengan. vayan detrás de ellos. 647 00:57:43,428 --> 00:57:46,021 Dave, Dave, ¿Puedes oirme? 648 00:57:47,262 --> 00:57:50,375 Lo siento, Dave. Tenemos que hacerlo. Debemos. 649 00:57:50,678 --> 00:57:54,429 Ellos te cuidarán. Buena suerte. 650 00:57:57,054 --> 00:57:59,850 ¿Tubby? ¿Mike? 651 00:58:06,804 --> 00:58:08,953 ¿Tubby? 652 00:58:10,881 --> 00:58:14,472 ¡Eh, Harper! Ya va siendo hora de que lleves ésto, ¿No? 653 00:58:16,465 --> 00:58:18,374 - ¿Estás bien, Mike? - Estoy bien. 654 00:58:18,632 --> 00:58:22,143 - No debimos dejarle. - Olvídalo. Ya está hecho. 655 00:58:22,465 --> 00:58:24,534 - Para él no, no lo está. - Vamos, corre. 656 00:58:26,090 --> 00:58:27,807 Por aquí, ¡Rápido! 657 00:58:42,924 --> 00:58:44,834 ¿Para qué quieren un barco de agua? 658 00:58:45,091 --> 00:58:47,285 Las tuberías del agua están reventadas en Dunquerque. 659 00:58:47,550 --> 00:58:49,778 - Apuesto que el ejército está sediento - Yo también. 660 00:58:52,841 --> 00:58:55,229 Caray. ¿No irán a mandar eso? 661 00:59:10,176 --> 00:59:13,007 Bien, está suelta. Deja que retroceda. 662 00:59:16,343 --> 00:59:18,571 ¿Qué haces con la barca de mi marido? 663 00:59:18,843 --> 00:59:22,231 - Devuélvela de inmediato. - Lo siento, señora, está requisada. 664 00:59:45,344 --> 00:59:46,821 Oh, Señor Foreman. 665 00:59:48,385 --> 00:59:50,818 Oh, hola, Holden. ¿También te llamó Tough? 666 00:59:51,094 --> 00:59:54,560 Mandó a uno de sus hombres a sacar mi barca del amarradero. 667 00:59:54,886 --> 00:59:58,636 - Así que la sacó, ¿No? - Sí, eso hizo. ¿Cuál es la idea? 668 00:59:58,969 --> 01:00:01,560 Tiene algo que ver con lo que esta radiando la BBC 669 01:00:01,845 --> 01:00:04,276 sobre requisar las barcas de 30 pies o más. 670 01:00:04,553 --> 01:00:07,668 El mío no tiene 30 pies, no desde lo de Teddington Lock. 671 01:00:07,971 --> 01:00:11,562 - Le reduje seis pulgadas. - ¿Así que no lo registró? 672 01:00:13,804 --> 01:00:17,112 No lo entiendo. Hay idiotas arriba e idiotas abajo. 673 01:00:17,429 --> 01:00:20,384 A veces pienso que no deberíamos ganar esta guerra. 674 01:00:20,679 --> 01:00:23,316 - ¿De que se trata todo ésto? - Tenemos derecho a saberlo. 675 01:00:23,596 --> 01:00:26,346 ¿Bajo qué autoridad se está tomando esta acción? 676 01:00:26,638 --> 01:00:29,070 No puedo decirles nada más de lo que ya les he dicho. 677 01:00:29,345 --> 01:00:31,858 - Eso no es nada. - Debe de haber algún motivo. 678 01:00:32,138 --> 01:00:36,332 - Quizás el Comandante pueda. - Lo siento, no estoy autorizado. 679 01:00:36,680 --> 01:00:38,590 Pero puedo asegurarles que es oficial. 680 01:00:38,846 --> 01:00:42,278 Puede que lo sea, pero no sabemos nada en la comisaría. 681 01:00:42,597 --> 01:00:45,233 Lo sabrá, agente, lo sabrá. ¿Mr. Foreman? 682 01:00:45,513 --> 01:00:47,548 - Sí. - ¿Del Vanity? 683 01:00:47,806 --> 01:00:49,522 Veo que ha registrado su barca. 684 01:00:49,763 --> 01:00:52,672 ¿Está dispuesto a ayudarnos un poco más, Sr. Foreman? 685 01:00:52,971 --> 01:00:55,438 ¿Podría llevarla a Sheerness al amanecer? 686 01:00:55,723 --> 01:00:59,428 ¿Sheerness? Sí, sí, por supuesto. 687 01:01:00,097 --> 01:01:01,654 Gracias, Mr. Foreman. 688 01:01:02,430 --> 01:01:06,896 Aquí tiene el pase para el río. Obtenga la gasolina de Mr. Tough. 689 01:01:08,139 --> 01:01:09,207 El siguiente, por favor. 690 01:01:12,931 --> 01:01:15,489 Holden, la "Garza". No está registrada. 691 01:01:15,764 --> 01:01:16,957 ¿Por qué no? 692 01:01:17,181 --> 01:01:20,410 Da igual. De todas formas la tiene igualmente. 693 01:01:20,723 --> 01:01:24,678 La hemos requisado. ¿Dispuesto a llevarla a Sheerness? 694 01:01:25,015 --> 01:01:26,414 Mi mujer acaba de tener un hijo. 695 01:01:26,641 --> 01:01:29,277 Sheerness no está en el Polo Norte, Sr. Holden. 696 01:01:29,557 --> 01:01:33,750 Lo siento. No tengo tiempo. Tengo responsabilidades. 697 01:01:34,099 --> 01:01:36,214 Como muchos otros, Sr. Holden. 698 01:01:39,433 --> 01:01:41,580 Tengo entendido que es ingeniero de motores. 699 01:01:41,849 --> 01:01:44,237 Los necesitamos para mantener los motores en funcionamiento. 700 01:01:45,682 --> 01:01:47,875 ¿Está seguro de que no podrá llevarla? 701 01:01:51,309 --> 01:01:52,945 No tengo tiempo libre. 702 01:01:58,600 --> 01:02:00,589 Disculpe. ¡Mr. Holden! 703 01:02:02,059 --> 01:02:06,492 ¿Hay alguna objección en que Frankie se lleve la "Garza" a Sheerness? 704 01:02:07,725 --> 01:02:11,317 - No, ninguna. - Es bueno con los motores. 705 01:02:11,642 --> 01:02:13,040 Sí, se lo haré saber. 706 01:02:35,477 --> 01:02:37,306 ¿John? John, ¿Eres tú? 707 01:02:37,560 --> 01:02:40,470 - Hola, cariño. - Deberías haber venido antes. 708 01:02:40,769 --> 01:02:43,644 ¿Por qué no estabas aquí? Los de la ARP estuvieron aquí. 709 01:02:43,936 --> 01:02:46,164 - ¿Para qué? - Trajeron ésto. 710 01:02:46,435 --> 01:02:48,993 - ¿Qué es? - Es una máscara de gas para el niño. 711 01:02:52,602 --> 01:02:55,353 ¿Una máscara de gas para el niño? 712 01:02:55,644 --> 01:02:59,792 Intenté ponérsela, pero gritó, estaba muy asustado. 713 01:03:00,144 --> 01:03:02,975 - Se le puso roja la cara. - Mira, cariño. 714 01:03:03,269 --> 01:03:07,178 No debes cerrar los ojos. Tienes que saber cómo usarla. 715 01:03:07,520 --> 01:03:11,226 Venga, intentémoslo de nuevo. Trae al niño. Vamos. 716 01:03:11,562 --> 01:03:13,118 Miraré las instrucciones. 717 01:03:13,353 --> 01:03:16,069 Eh... "Deje el casco bajado... " 718 01:03:17,395 --> 01:03:19,906 "... la ventanilla". Sí, ya veo. 719 01:03:20,895 --> 01:03:22,293 Así. 720 01:03:22,520 --> 01:03:24,110 "Coloque el niño en el casco 721 01:03:24,354 --> 01:03:27,344 de modo que descanse en la curva de la cola del pecho" 722 01:03:27,646 --> 01:03:30,237 Muy bien, mételo. Siéntalo ahí. 723 01:03:31,062 --> 01:03:34,132 Y, eh... 724 01:03:34,438 --> 01:03:36,506 Oh, ya veo. Bien. Déjame intentarlo. 725 01:03:36,770 --> 01:03:39,282 Y ahora, empujo éso así. 726 01:03:40,688 --> 01:03:42,757 Ato las solapas alrededor. 727 01:03:43,563 --> 01:03:45,279 Bien fuerte. Así. 728 01:03:45,897 --> 01:03:48,692 Muy bien. Empezamos a bombear. 729 01:03:57,939 --> 01:03:59,928 No. ¡No! 730 01:04:00,897 --> 01:04:03,613 No podré hacerlo. No podría. 731 01:04:04,398 --> 01:04:06,035 Tienes que estar aquí. 732 01:04:09,939 --> 01:04:11,848 No puedo estar siempre aquí, Grace. 733 01:04:13,606 --> 01:04:17,595 John, prométeme que no te irás. Que no nos dejarás al niño ni y a mí. 734 01:04:20,898 --> 01:04:22,534 No creo que pueda, Grace. 735 01:04:26,274 --> 01:04:28,660 A veces no me encuentro agusto con las cosas. 736 01:04:28,940 --> 01:04:30,610 ¿Qué quieres decir? 737 01:04:30,857 --> 01:04:34,607 Con esta guerra. No creo que esté haciendo todo lo que puedo. 738 01:04:34,941 --> 01:04:36,692 A veces me siento fatal. 739 01:04:36,940 --> 01:04:39,849 Como la otra noche en el bar con ese tipo de la marina. 740 01:04:41,523 --> 01:04:43,114 Odio esta guerra. 741 01:04:43,357 --> 01:04:45,154 ¡La odio! 742 01:04:45,900 --> 01:04:47,377 Sí, ya, eh... 743 01:04:47,608 --> 01:04:51,153 hay otros con mucho más motivo para odiarla que nosotros. 744 01:04:53,358 --> 01:04:56,153 No creo que pueda prometerte éso, Grace. 745 01:05:08,025 --> 01:05:09,856 ¿Es ahí la casa de Tough? 746 01:05:15,317 --> 01:05:17,386 - Hola, cariño. - Hol, cielo. 747 01:05:17,651 --> 01:05:19,640 - ¿Tuviste un buen día? - Mmmmm 748 01:05:24,609 --> 01:05:27,166 - He oido que se llevan las barcas. - Sí. 749 01:05:27,443 --> 01:05:30,273 Supongo que por eso nos pidieron que la registráramos. 750 01:05:30,568 --> 01:05:32,921 - ¿Cuándo la recogerán? - No lo harán ellos. 751 01:05:33,193 --> 01:05:36,023 Tengo que llevarla a Sheerness mañana por la mañana. 752 01:05:36,318 --> 01:05:40,354 - Eso es pedir mucho, ¿No? - Algunos de los otros también van. 753 01:05:40,693 --> 01:05:44,238 Será como una excursión. Una buena excusa para celebrar despedidas. 754 01:05:44,569 --> 01:05:45,886 ¿Qué quieres decir? 755 01:05:46,110 --> 01:05:49,941 Despedir a las barcas. Han sido reclutadas, van a la guerra. 756 01:05:51,152 --> 01:05:52,584 Sí, por supuesto. 757 01:05:55,319 --> 01:05:58,354 - ¿Estarás de vuelta el miércoles? - Volveré mañana por la noche. 758 01:05:58,652 --> 01:06:00,845 Si no estás de vuelta, te pido que llames a Michael. 759 01:06:01,110 --> 01:06:03,621 Prometiste ir al colegio para la fiesta de los fundadores. 760 01:06:03,903 --> 01:06:07,654 Todo lo que tengo que hacer es llevarla a Sheerness y volver en tren. 761 01:06:07,986 --> 01:06:11,020 Sí. Se sentirá muy decepcionado si no sabe nada de tí... 762 01:06:11,320 --> 01:06:13,196 Volveré mañana por la noche. 763 01:06:15,487 --> 01:06:16,475 Sí. 764 01:06:17,278 --> 01:06:19,995 No cuesta mucho ir a Sheerness y volver. 765 01:06:23,695 --> 01:06:25,843 ¿A qué hora quieres que ponga el despertador? 766 01:07:49,449 --> 01:07:52,643 - Tuviste buen viaje, Frankie? - Fantástico, Mr. Foreman. 767 01:08:05,116 --> 01:08:07,786 - ¿Cómo fue? - Bastante bien. 768 01:08:08,074 --> 01:08:10,381 Llame a los dueños. 769 01:08:11,866 --> 01:08:16,014 ¡Atentos todos! Que todos los dueños vayan a la oficina, por favor. 770 01:08:18,825 --> 01:08:22,054 Todos los dueños a la oficina, por favor. 771 01:08:39,993 --> 01:08:43,188 - ¿Dónde está la oficina? - Al otro lado del puente, ese edificio. 772 01:08:43,493 --> 01:08:44,811 Gracias. 773 01:08:57,120 --> 01:08:59,269 - ¿Ya lo oyeron? - Sí. 774 01:08:59,535 --> 01:09:01,524 Tenemos vales para el regreso. 775 01:09:01,786 --> 01:09:03,979 No nos dicen para que quieren nuestras barcas. 776 01:09:04,244 --> 01:09:05,880 - Creo que me lo puedo imaginar. - Y yo. 777 01:09:06,120 --> 01:09:08,348 Pero no te lo confirmarán. 778 01:09:08,994 --> 01:09:10,983 Eh, mire, Mr. Foreman, mire. 779 01:09:30,537 --> 01:09:33,447 Por allí, por el puente, vayan al otro lado. 780 01:09:33,746 --> 01:09:37,052 Tenemos todo lo que necesitan. Buenos chicos. Adelante. 781 01:09:49,121 --> 01:09:52,235 Por aquí, Señor. Venga. Por el puente. 782 01:09:52,538 --> 01:09:54,653 Justo al otro lado. 783 01:10:06,205 --> 01:10:10,877 Así que es eso. Necesitarán todos los botes que puedan. 784 01:10:11,247 --> 01:10:13,554 Y a todos lo hombres que puedan para trasladarlos. 785 01:10:13,830 --> 01:10:15,626 Bueno, son nuestras barcas. 786 01:10:19,997 --> 01:10:23,066 Por el puente, hacia el otro lado. 787 01:10:28,873 --> 01:10:33,658 En esa mesa puede obtener un vale para el tren. ¿Sí? Adelante. 788 01:10:36,915 --> 01:10:38,824 - Nombre. - Charles Foreman. 789 01:10:39,081 --> 01:10:41,115 Foreman, Charles. ¿Nombre de la barca? 790 01:10:41,374 --> 01:10:43,204 - Vanity. - Vanity. Bien. 791 01:10:43,458 --> 01:10:47,765 Rellene este impreso, firme abajo, y coja su vale para el tren allí. 792 01:10:48,124 --> 01:10:49,601 Siguiente. 793 01:10:51,166 --> 01:10:52,597 - Nombre. - Holden. 794 01:10:52,832 --> 01:10:54,310 Holden. ¿Nombre de la barca? 795 01:10:54,541 --> 01:10:55,973 La garza. 796 01:10:57,166 --> 01:11:02,031 Rellene uno de éstos. Recoja su vale del tren en aquella mesa. 797 01:11:02,416 --> 01:11:04,292 Me gustaría volver con ella, Señor. 798 01:11:04,540 --> 01:11:06,019 No puede. 799 01:11:06,541 --> 01:11:11,213 Pero no tiene suficiente tripulación para todas. Yo la conozco. 800 01:11:11,583 --> 01:11:14,891 No sea tonto. No es lugar para civiles. 801 01:11:15,209 --> 01:11:18,720 Da igual, me gustaría ir. Y creo a algunos de Ustedes también. 802 01:11:19,042 --> 01:11:22,793 Conocemos nuestras barcas, Señor. Las podemos manejar mejor que nadie. 803 01:11:23,126 --> 01:11:27,115 - ¿Por qué no podemos ir con ellas? - Porque es una operación naval. 804 01:11:27,459 --> 01:11:31,529 ¿Tienen la más ligera idea de lo que es todo ésto? Hemos perdido dos... 805 01:11:31,876 --> 01:11:34,262 Hoy mismo hemos perdido barcos. 806 01:11:34,542 --> 01:11:36,656 Aún así me gustaría ir con mi barca. 807 01:11:36,918 --> 01:11:39,112 - No tengo autoridad. - ¿Quién la tiene? 808 01:11:41,085 --> 01:11:44,153 Muy bien. Le preguntaré al Comodoro. 809 01:11:45,960 --> 01:11:48,074 Pero no creo que esté de acuerdo. 810 01:11:51,752 --> 01:11:53,662 Le preguntamos y nos despachó. 811 01:11:53,919 --> 01:11:56,555 - No nos escuchó. - Claro que no pueden solos. 812 01:11:56,835 --> 01:12:00,062 - No pueden manejar barcas pequeñas. - ¿De dónde sacaran tripulaciones? 813 01:12:00,377 --> 01:12:02,844 - ¿Cómo está de lejos? - ¿Dónde están trabajando? 814 01:12:03,126 --> 01:12:06,433 Lejos de Ramstage, oí. - Supongo que irán en convoyes. 815 01:12:06,752 --> 01:12:09,138 Eso espero. No sería divertido perderse allí. 816 01:12:09,419 --> 01:12:10,817 Dudo que nos dejen ir. 817 01:12:11,043 --> 01:12:14,032 Ustedes ganan, pero el comodoro me ha dicho que haga hincapíe 818 01:12:14,336 --> 01:12:17,565 en que... Bueno, en que es muy peligroso. 819 01:12:17,877 --> 01:12:21,662 - Y tendrán que firmar estos artículos. - ¿Qué significan? 820 01:12:22,003 --> 01:12:24,878 Es acerca de la Marina Mercante bajo el mando de la Armada Real. 821 01:12:25,170 --> 01:12:28,638 - Lo firmaré. - No puedo firmar. Estoy yo sólo. 822 01:12:28,961 --> 01:12:32,155 - No puedo. Yo... - La mayoría no han estado en el mar. 823 01:12:32,462 --> 01:12:36,577 ¿Qué hay de las minas? ¿Cómo sabrán dónde están? Están locos. 824 01:12:36,920 --> 01:12:39,829 Supongo que tiene razón, Mr. Holden, pero lo voy a intentar. 825 01:12:40,129 --> 01:12:41,766 No puede ir, sólo tienes... 826 01:12:47,753 --> 01:12:50,823 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Quiero firmar, Señor. 827 01:12:52,337 --> 01:12:55,167 - ¿Cuántos años tienes? - Diecinueve, Señor. 828 01:12:57,921 --> 01:13:00,671 Muy viejo para tu edad, ¿No, hijo? 829 01:13:00,963 --> 01:13:03,077 ¿Tienes una barca? 830 01:13:03,339 --> 01:13:06,965 Le traje en mi barca, Señor. Puede venir conmigo. 831 01:13:08,755 --> 01:13:10,153 Muy bien. 832 01:13:16,214 --> 01:13:18,725 Oh, lo que dirá Grace. Yo... 833 01:13:20,589 --> 01:13:22,385 ¿Mr. Foreman? 834 01:13:22,630 --> 01:13:26,460 Será mejor que cojan cascos de acero y trencas ahora mismo. 835 01:13:26,798 --> 01:13:29,515 El primer convoy saldrá al amanecer hacia Ramstage. 836 01:13:29,798 --> 01:13:31,912 - ¿No podemos ir ahora, Señor? - Al amanecer. 837 01:13:32,173 --> 01:13:33,968 Ahora están bajo las órdenes. 838 01:13:36,548 --> 01:13:38,344 Y gracias a todos. 839 01:13:41,049 --> 01:13:43,355 ¿Te importa recoger nuestro equipo, Frankie? 840 01:13:43,631 --> 01:13:44,746 Por supuesto, Mr. Foreman. 841 01:14:38,635 --> 01:14:42,341 - ¿Cuánto hace que oscureció? - No mucho. ¿Por qué? 842 01:14:44,176 --> 01:14:47,609 - Tenemos que ponernos en marcha. - ¿Qué prisa hay? 843 01:14:48,093 --> 01:14:51,401 ¿Barlow? Barlow. Levanta, nos vamos. 844 01:14:54,594 --> 01:14:55,820 Miles, en pie. 845 01:14:56,052 --> 01:14:57,451 - ¿Para qué? - ¡En pie! 846 01:14:57,677 --> 01:14:59,553 Oh,... vete al diablo. 847 01:15:00,927 --> 01:15:02,564 ¿Qué pasa con Ustedes? 848 01:15:02,801 --> 01:15:05,598 Si no nos movemos en la oscuridad, puede que ya no nos movamos. 849 01:15:05,885 --> 01:15:08,954 - No me importa. - A mi también. Estoy harto del ejército. 850 01:15:09,260 --> 01:15:11,771 Idiotas, no pueden dejar el ejército. 851 01:15:12,886 --> 01:15:15,398 ¿Quieren terminar en manos de los "jerrys"? 852 01:15:17,386 --> 01:15:18,500 Bien, ¿Eso quieren? 853 01:15:18,719 --> 01:15:21,232 ¿Has echado un vistazo? Mira. 854 01:15:22,011 --> 01:15:23,601 Camiones "jerry". 855 01:15:23,844 --> 01:15:25,878 Con las luces dadas y todo. 856 01:15:26,137 --> 01:15:28,695 Bueno, eso corfirma lo que digo, ¿No? 857 01:15:28,970 --> 01:15:31,004 Tenemos que irnos mientras esté oscuro. 858 01:15:31,261 --> 01:15:34,375 Con todos esos ahí fuera, no tenemos ninguna posibilidad. 859 01:15:34,678 --> 01:15:36,668 ¿Por qué no vuelves a dormir? 860 01:15:39,970 --> 01:15:44,357 ¿Y tú qué, Barlow? ¿Abandonas también? 861 01:15:46,304 --> 01:15:47,576 ¿Y bien? 862 01:15:49,637 --> 01:15:52,945 Iré con los demás. Me da igual a un sitio o a otro. 863 01:15:53,263 --> 01:15:57,218 Lo que ellos hagan,... lo haré yo. 864 01:16:04,305 --> 01:16:06,294 Oh, ¿Para qué sirve? 865 01:16:15,514 --> 01:16:17,981 Mike. Mike. 866 01:16:19,221 --> 01:16:20,733 ¿Cómo te encuentras? 867 01:16:20,972 --> 01:16:24,279 ¿Yo? Estoy bien. 868 01:16:25,305 --> 01:16:26,862 Tenemos que irnos. 869 01:16:27,097 --> 01:16:29,325 Muy bien. Da la orden, Cabo. 870 01:16:31,390 --> 01:16:32,869 ¿Dónde está Davy? 871 01:16:34,223 --> 01:16:37,132 - ¿Te encuentras bien? - Sí. ¿Por qué? 872 01:16:38,473 --> 01:16:40,463 Tuvimos que abandonar a Davy ayer. 873 01:16:41,431 --> 01:16:43,420 Sí, y así lo hicimos. 874 01:16:43,682 --> 01:16:45,830 En algún sitio se me ha perdido un día. 875 01:16:48,223 --> 01:16:49,780 Bueno, vamos entonces. 876 01:16:50,015 --> 01:16:52,970 Están avergonzados. Están abandonando. 877 01:16:53,265 --> 01:16:56,971 - ¿Qué quieres decir? - Recogiendo. Bueno, déjelos. 878 01:16:57,307 --> 01:17:00,421 ¿Por qué deberíamos preocuparnos? Estaremos bien. 879 01:17:01,600 --> 01:17:03,396 Es más fácil con nosotros dos solos. 880 01:17:03,641 --> 01:17:06,675 - Son tu equipo, Tubby. - Querrá decir que eran mi equipo. 881 01:17:06,974 --> 01:17:09,281 Y aún lo son, al menos mientras lleves ésas. 882 01:17:10,266 --> 01:17:13,972 - Siempre le dije que no las quería. - Estás pegado a ellas. 883 01:17:14,891 --> 01:17:18,766 - Me odian a muerte. - Claro. Tú llevas los galones. 884 01:17:27,559 --> 01:17:29,195 Bienale. Escuchenme. 885 01:17:29,434 --> 01:17:32,343 Les doy otra oportunidad para que recobren el sentido común. 886 01:17:32,642 --> 01:17:36,474 Nunca he pateado a nadie, pero ésta puede ser la ocasión. 887 01:17:36,808 --> 01:17:40,558 Ahora todos en pie, nos vamos. ¡Es una orden! 888 01:17:47,059 --> 01:17:50,287 Bueno,... por lo que sé, nos llevaremos un mamporro. 889 01:18:04,102 --> 01:18:08,489 Vamos, rápido. Hacia esos fuegos. Vamos. 890 01:18:09,227 --> 01:18:11,260 No hagan ruido. 891 01:18:14,269 --> 01:18:17,339 - ¿Cuál es el problema? - No lo sé. Me encuentro mal. 892 01:18:17,644 --> 01:18:20,951 - Déjeme llevar su rifle. - No, está bien. Me las arreglare. 893 01:18:25,020 --> 01:18:27,009 - ¡Alto! - ¿Qué es eso? 894 01:18:33,186 --> 01:18:35,414 Nerviosos, usando las lucces. 895 01:18:41,437 --> 01:18:43,744 ¿Por dónde ahora, Cabo? 896 01:18:46,562 --> 01:18:48,949 Iremos por la derecha, los rodearemos. 897 01:18:49,229 --> 01:18:50,627 Vamos. 898 01:19:09,980 --> 01:19:11,572 ¡Esperen! ¡Vuelvan! 899 01:19:19,022 --> 01:19:20,420 ¿Y bien? 900 01:19:22,648 --> 01:19:24,443 Los atravesaremos. 901 01:19:24,689 --> 01:19:26,280 Vamos. 902 01:19:26,522 --> 01:19:29,670 ¡Esperen! 903 01:19:32,398 --> 01:19:34,990 Iremos a cubierto de la aviación "jerry" 904 01:19:41,398 --> 01:19:42,591 Vamos. 905 01:20:55,609 --> 01:20:57,007 ¡Corran! ¡Deprisa! 906 01:21:47,112 --> 01:21:48,668 ¿A dónde ahora, Cabo? 907 01:22:03,946 --> 01:22:05,345 Vamos, rápido. 908 01:22:06,113 --> 01:22:08,578 Giren a la izquierda. Sigan moviéndose. 909 01:22:09,654 --> 01:22:11,132 ¿Dónde está Mike? 910 01:22:12,613 --> 01:22:13,762 ¿Mike? 911 01:22:13,988 --> 01:22:15,306 ¿Mike? 912 01:22:16,363 --> 01:22:17,680 ¡Mike! 913 01:22:21,322 --> 01:22:22,639 ¡Mike! 914 01:22:36,572 --> 01:22:39,448 Metanlo en la zanja, ¡Rápido! Vamos, ¡Levantenlo! 915 01:22:39,739 --> 01:22:41,137 ¡Rápido! 916 01:22:56,531 --> 01:22:58,326 Maldición. 917 01:23:01,573 --> 01:23:03,368 Creíamos que éran "jerrys". 918 01:23:06,532 --> 01:23:08,999 - ¿Puede echarnos una mano? - Subanlo con cuidado. 919 01:23:09,282 --> 01:23:12,908 - Las cosas por aquí no están muy bien. - ¿Tienes sitio en la cabina? Está herido. 920 01:23:13,241 --> 01:23:14,355 Muy bien. 921 01:23:33,200 --> 01:23:34,995 Mejor que duermas un poco. 922 01:23:36,908 --> 01:23:40,740 Estaba muy cerca de una granada cuando tuvimos que huir. Conmoción, supongo. 923 01:23:41,075 --> 01:23:42,792 Se pondrá bien. 924 01:23:43,784 --> 01:23:47,090 - ¿De dónde vienen? - En principio de las afueras de Arras. 925 01:23:47,409 --> 01:23:49,399 Hemos estado todo el día esquivando a los "jerrys". 926 01:23:50,033 --> 01:23:53,817 - ¿Cómo han pasado el último grupo? - No sé. Tan sólo condujimos. 927 01:23:54,159 --> 01:23:55,795 Deben de haber estado ocupados. 928 01:24:40,453 --> 01:24:43,249 - Joe, toma el timon. - Muy bien, Señor. 929 01:25:18,246 --> 01:25:20,235 Eh, mira esto. 930 01:25:22,747 --> 01:25:24,418 ¿Qué sabes? 931 01:25:33,705 --> 01:25:36,853 Vaya un desastre. 932 01:25:43,748 --> 01:25:45,543 Sal de la carretera. 933 01:25:49,790 --> 01:25:53,096 Es lo más lejos que puedes ir. Déjalo donde está e inutilízalo. 934 01:25:53,415 --> 01:25:55,803 - ¿Inutilizarlo? Este es... - Mira, no empieces. 935 01:25:56,081 --> 01:25:59,911 Para hacerlo inservible deja el motor en marcha hasta que se agote. 936 01:26:00,248 --> 01:26:03,954 - No hace falta que lo explique, Sargento. - Trabajaba en un garage. 937 01:26:05,373 --> 01:26:08,998 - ¿Y entonces qué hacemos, Sargento? - Dejarlo. Recibiran órdenes. 938 01:26:09,332 --> 01:26:11,924 Muy bien, chicos, inutilicemos esta maldita cosa. 939 01:26:12,207 --> 01:26:15,116 Me rompe el corazón pero es bueno para mis inhibiciones. 940 01:26:33,208 --> 01:26:35,402 - ¿Señor? ¿Dónde estamos, Señor? - ¿Qué es ésto? 941 01:26:35,666 --> 01:26:39,212 - Éste es el perímetro de Dunquerque. - ¿Puede decirme dónde está la 5ª División? 942 01:26:39,541 --> 01:26:41,689 Creo que cerca de Ypres. 943 01:26:41,958 --> 01:26:45,346 - ¿Cómo llegamos allí, Señor? - No. Lleve a sus hombres a las playas. 944 01:26:45,667 --> 01:26:48,781 - Tenemos que regresar allí. - ¿Cuánto tiempo llevan extraviados? 945 01:26:49,084 --> 01:26:51,880 - Unos seis días. - Bueno, lo consiguieron. 946 01:26:52,168 --> 01:26:54,963 - Buen trabajo, Cabo. Llévelos. - Señor. 947 01:26:58,251 --> 01:27:00,717 Atención. Giro a la derecha. 948 01:27:07,668 --> 01:27:11,816 ¡Continuen! Por aquí. Vamos, por aquí. 949 01:27:19,877 --> 01:27:23,106 - Igualito que en casa. - Dije eso mismo hace mucho tiempo. 950 01:27:23,418 --> 01:27:24,566 No nos ha hecho mucho bien. 951 01:27:24,794 --> 01:27:28,703 Tampoco aquí estaran bien. En la playa tampoco será como en casa. 952 01:27:29,044 --> 01:27:32,477 - ¿Por qué? - ¿Dónde estuvieron estos últimos días? 953 01:27:32,794 --> 01:27:36,499 A los "jerrys" no le gusta ésto, pero a la Luftwaffe sí. 954 01:27:36,836 --> 01:27:39,667 - Interesante. - Sé de muchos que han pasado por aquí, 955 01:27:39,962 --> 01:27:42,871 pero sin embargo no oí de ninguno que consiguiera pasar. 956 01:27:43,169 --> 01:27:47,239 - ¿De qué te quejas? - Estamos en la retaguardia. 957 01:27:47,587 --> 01:27:49,701 Estará bien si llegas allí, 958 01:27:49,962 --> 01:27:52,837 y si encuentras una maldita barca cuando llegues. 959 01:28:57,923 --> 01:29:00,038 - ¡Munición! - ¡No nos queda! 960 01:29:08,465 --> 01:29:12,171 - No nos ha bombadeado. - Los objetivos están en la playa. 961 01:30:55,761 --> 01:30:58,558 Toda la ciudad está ardiendo, Joe. 962 01:31:00,345 --> 01:31:03,015 ¿Puede vivir allí la gente? 963 01:31:07,095 --> 01:31:09,402 Muevanse, sigan adelante. 964 01:31:09,679 --> 01:31:11,793 Todo recto. Sigan adelante. 965 01:31:14,845 --> 01:31:17,232 Sigan adelante. Todo recto. 966 01:31:19,679 --> 01:31:22,067 Creo que deberíamos dispersarlos, Coronel. 967 01:31:23,429 --> 01:31:26,225 Las barcas apenas podrán cargar a este grupo. 968 01:31:27,596 --> 01:31:30,189 Habrá jaleo dentro de un momento... 969 01:31:34,722 --> 01:31:37,473 ¿Dónde le han dado? 970 01:31:37,763 --> 01:31:39,752 Le han dado en el medio. 971 01:31:52,972 --> 01:31:54,847 Parece que se va a hundir. 972 01:32:13,016 --> 01:32:16,642 No tenían ni una oportunidad. ¡Bastardos! 973 01:32:16,974 --> 01:32:19,246 ¿Tenemos que ir en una de esas cosas? 974 01:32:31,683 --> 01:32:35,468 - Aquí, ¿Qué pasa entonces? - Nos van a sacar en barcos. 975 01:32:35,808 --> 01:32:38,444 ¿Sacar a este grupo? Todo el maldito ejército está aquí. 976 01:32:38,725 --> 01:32:42,351 - No. Muchos se fueron hace días. - ¿Cómo los sacaron? 977 01:32:42,683 --> 01:32:44,592 La Armada, por supuesto. La vieja Armada. 978 01:32:44,850 --> 01:32:47,760 No es tan bueno. Lo he intentado dos veces y aún no he salido. 979 01:32:48,058 --> 01:32:50,491 - ¿Cómo de larga es esta playa? - Veinte millas. 980 01:32:50,766 --> 01:32:52,596 No es que lo sepa. La he recorrido. 981 01:32:52,850 --> 01:32:54,998 Llega hasta Bélgica. 982 01:32:55,726 --> 01:32:57,874 Los belgas la dejaron, ¿Lo sabías? 983 01:32:58,142 --> 01:33:00,812 - ¿Dónde está el HQ entonces? - ¿Qué HQ? 984 01:33:01,100 --> 01:33:03,816 - El de Gort, por supuesto. - En La Panne. 985 01:33:04,101 --> 01:33:06,738 - No, se ha ido. - No se ha ido. Aún está aquí. 986 01:33:07,017 --> 01:33:09,575 ¿Has oido eso, Tubby? El viejo Gort aún está aquí. 987 01:33:09,851 --> 01:33:12,080 - No digas bobadas. - Sí que está. Le ví hoy mismo. 988 01:33:12,351 --> 01:33:14,987 Ahí lo tienes, acaba de decirte que le ha visto hoy. 989 01:33:24,268 --> 01:33:26,416 Parece un muelle, Señor. 990 01:33:26,684 --> 01:33:28,514 Pero no puede serlo. 991 01:33:28,768 --> 01:33:31,643 Son playas abiertas toda esta zona. 992 01:33:35,477 --> 01:33:38,036 Son hombres, Señor. Hombres. 993 01:33:39,061 --> 01:33:42,016 Si la puede traer hasta aquí, nosotros la sujetaremos. 994 01:33:44,769 --> 01:33:48,599 - ¿Cuántos puede llevar? - Unos 20, quizás más. 995 01:33:48,936 --> 01:33:50,572 ¡Adelante los primeros 20 hombres! 996 01:33:50,811 --> 01:33:53,642 Vamos, colegas, mantengan la fila. ¡Vuelvan a la fila! 997 01:33:53,936 --> 01:33:56,164 A la cabina, todos los que puedan entrar. 998 01:33:56,436 --> 01:34:00,063 - El resto en cubierta. - Vamos, por aquí. 999 01:34:01,686 --> 01:34:06,153 - ¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí? - Apuren por ahi delante. 1000 01:34:09,812 --> 01:34:11,766 Vamos, muevanse. Muevanse, por ahí. 1001 01:34:12,021 --> 01:34:15,010 - Muy bien, muy bien, ya está el grupo. - Bueno, dispersense. 1002 01:34:15,312 --> 01:34:16,711 Empujen. 1003 01:34:21,229 --> 01:34:24,105 - Era Ciwy, ¿No? - No. Debería serlo. 1004 01:34:24,563 --> 01:34:27,518 - Volveré. - Gracias, Señor. 1005 01:34:31,729 --> 01:34:33,524 Muy bien, chicos, esperaremos. 1006 01:34:35,438 --> 01:34:37,427 Maldito frío, Señor. 1007 01:34:39,605 --> 01:34:41,400 Bueno, chicos, en pie. 1008 01:34:41,647 --> 01:34:45,761 Vayan por las dunas hasta la topera. Cojan su equipo. 1009 01:34:46,104 --> 01:34:49,094 - Vamos, colegas. - Vamos, en pie, muevanse. 1010 01:34:50,063 --> 01:34:53,769 Mantenganse juntos, ¿Entendido? Mantenganse juntos. 1011 01:34:55,355 --> 01:34:59,139 Vacíe esas barcas lo más rápido que pueda, Señor. 1012 01:35:03,564 --> 01:35:05,393 ¿Me esperaba, Mr. Foreman? 1013 01:35:05,648 --> 01:35:07,920 Que sigan moviéndose. 1014 01:35:08,189 --> 01:35:10,462 Lleven a los heridos a la enfermería, rápido. 1015 01:35:10,731 --> 01:35:13,766 - ¿Cuántos ha subido, Mr. Foreman? - Treinta. 1016 01:35:14,065 --> 01:35:16,338 Nosotros quince. 1017 01:35:16,607 --> 01:35:18,084 Vamos, dense prisa. 1018 01:35:18,315 --> 01:35:20,145 Gracias. Nos vamos. 1019 01:35:20,399 --> 01:35:23,831 - Pero aún no están llenos. - Nos han ordenado volver. 1020 01:35:24,148 --> 01:35:27,343 - Solo esperabamos para este grupo. - ¿Por qué? ¿Qué hacemos ahora? 1021 01:35:27,648 --> 01:35:29,319 No hay nada más. 1022 01:35:29,566 --> 01:35:32,838 Parece que aún hay un viejo destructor trabajando allí. 1023 01:35:33,149 --> 01:35:34,580 Si fuera usted, lo intentaría allí. 1024 01:35:48,191 --> 01:35:51,022 Sólo hay un barco. Nunca conseguiremos subir. 1025 01:35:51,316 --> 01:35:53,747 Serías muy afortunado si lo hiciéras. Es mi cuarto intento. 1026 01:35:54,025 --> 01:35:57,298 Formados, formados. Vamos, sigan moviedose. 1027 01:35:59,066 --> 01:36:02,418 Es uno de la serie I. No puedo ver su número. 1028 01:36:03,234 --> 01:36:05,620 Creo que vino hace media hora. 1029 01:36:05,900 --> 01:36:09,731 Dígale al Comandante Clouston que uno de los I acaba de salir. 1030 01:36:10,067 --> 01:36:12,101 Puede que sea el "Impulsivo" o el "Intrépido". 1031 01:36:12,359 --> 01:36:14,427 El "Intrépido" fué dañado yer. 1032 01:36:14,693 --> 01:36:17,251 Oh, es cierto, Señor. Debe de ser el "Implusivo". 1033 01:36:17,526 --> 01:36:21,435 Ya son cuatro los que han salido en la última hora. Ninguno ha regresado. 1034 01:36:21,776 --> 01:36:25,243 - No consigo entenderlo. - He desistido en buscarle sentido. 1035 01:36:25,568 --> 01:36:28,602 Diría que están sacando los destructores. 1036 01:36:37,109 --> 01:36:40,986 ¡No puedo ver! ¡No puedo ver! 1037 01:37:06,236 --> 01:37:08,623 Retrocedan. Dejenos a nosotros. 1038 01:37:09,528 --> 01:37:10,926 Abajo. 1039 01:37:12,570 --> 01:37:13,967 Bien, ¡Cógela! 1040 01:37:15,612 --> 01:37:17,009 ¡Retrocedan! 1041 01:37:22,779 --> 01:37:25,927 Sigan adelante. Muevanse. 1042 01:37:31,321 --> 01:37:32,798 Vamos, deja que te ayude. 1043 01:37:33,029 --> 01:37:34,859 Aguante ese extremo allí. 1044 01:37:37,322 --> 01:37:39,833 Muévete. Vamos, Cabo, sube a bordo. 1045 01:37:40,113 --> 01:37:42,068 Tengo que ver primero a mis compañeros. 1046 01:37:54,239 --> 01:37:56,228 ¿Cómo va, jefe? 1047 01:38:01,738 --> 01:38:04,204 Aún podemos llevar unos pocos más, Señor. 1048 01:38:05,531 --> 01:38:07,919 Fuimos afortunados. Lo conseguimos. 1049 01:38:08,823 --> 01:38:12,448 - Y está muy tranquilo. - Igualmente me siento enfermo. 1050 01:38:12,822 --> 01:38:14,221 Bueno, no puedes. 1051 01:38:14,447 --> 01:38:17,198 Estaría enfermo incluso en el lago de Finsbury Park. 1052 01:38:17,531 --> 01:38:19,202 Lo estoy. 1053 01:38:22,531 --> 01:38:25,600 ¡Ya está! ¡Es suficiente! 1054 01:38:41,574 --> 01:38:45,530 - Sala de máquinas atenta. - Sala de máquinas, atenta. 1055 01:38:46,074 --> 01:38:49,221 - Adelante, jefe. - ¡Adelante! 1056 01:38:50,699 --> 01:38:52,449 Adelante, Señor. 1057 01:38:52,741 --> 01:38:54,856 - Adelante. - ¡Adelante! 1058 01:38:55,116 --> 01:38:58,105 ¡Rumbo adelante! 1059 01:40:20,162 --> 01:40:24,629 Cristo todopoderoso. Habrán cientos de ellos en el agua. 1060 01:40:39,205 --> 01:40:41,159 ¿Estás bien, Tubby? 1061 01:40:43,080 --> 01:40:45,149 ¡No puedo llevar más! 1062 01:40:46,122 --> 01:40:47,599 Esperen a esos. 1063 01:41:29,456 --> 01:41:30,854 ¿Harper? 1064 01:41:31,540 --> 01:41:32,938 ¡Harper! 1065 01:41:38,457 --> 01:41:40,923 De vuelta a donde empezamos. 1066 01:41:41,874 --> 01:41:43,511 Mala suerte, Cabo. 1067 01:41:48,915 --> 01:41:50,393 ¿Barlow? 1068 01:41:51,915 --> 01:41:53,108 ¿Miles? 1069 01:41:54,458 --> 01:41:56,845 ¿Miles?, ¡Miles! 1070 01:41:58,708 --> 01:42:01,378 - ¿Aún con nosotros, Cabo? - ¿Viste a los otros? 1071 01:42:01,667 --> 01:42:04,974 - ¿Dónde está Barlow? - No lo sé. En el barco supongo. 1072 01:42:08,083 --> 01:42:09,561 ¡Barlow! 1073 01:42:12,584 --> 01:42:14,140 ¡Barlow! 1074 01:42:33,960 --> 01:42:35,995 ¡Cabo Binns! 1075 01:42:38,001 --> 01:42:39,796 ¡Cabo Binns! 1076 01:42:41,418 --> 01:42:43,055 ¡Cabo Binns! 1077 01:42:43,752 --> 01:42:45,503 ¡Cabo Binns! 1078 01:42:45,751 --> 01:42:47,580 ¡Tubby! 1079 01:42:47,835 --> 01:42:50,346 ¡Tubby!, ¡Aquí! 1080 01:42:50,626 --> 01:42:53,855 Harper le llama, Cabo. Por allí. 1081 01:42:54,169 --> 01:42:56,760 Quizás hayan regresado los otros. 1082 01:43:13,545 --> 01:43:15,181 ¿Estan todos aquí? 1083 01:43:17,087 --> 01:43:18,313 Bien. 1084 01:43:20,461 --> 01:43:23,895 - Supongo que tuvimos suerte. - Teníamos que volver con usted, Cabo. 1085 01:43:24,211 --> 01:43:27,042 Sabíamos que no podría hacerlo sin sus encantadores chicos. 1086 01:43:27,336 --> 01:43:29,928 - Encantadores. - ¿Cree que abordemos otro barco, Cabo? 1087 01:43:30,211 --> 01:43:32,678 ¿Qué, después de eso? No me hagas reir. 1088 01:43:33,587 --> 01:43:37,178 He oido que perdiéron tres barcos en las últimas dos horas. 1089 01:43:37,504 --> 01:43:39,414 Creo que ya lo tenemos, Sargento. 1090 01:43:39,671 --> 01:43:42,740 - Vayamos a la orilla y sequémonos. - De acuerdo, Señor. 1091 01:43:54,254 --> 01:43:56,084 ¡Vamos, en pie! 1092 01:43:56,338 --> 01:43:58,929 Aguanta. ¿Quién lo va a hacer si no lo haces tú? 1093 01:43:59,213 --> 01:44:00,531 Estoy bien. 1094 01:44:00,755 --> 01:44:04,665 Compañía B, ¡Media vuelta! 1095 01:44:05,004 --> 01:44:08,834 Vamos, chicos, hacia la playa. 1096 01:44:09,172 --> 01:44:12,526 - ¿No nos van a sacar, Señor? - Volverán esta noche. 1097 01:44:12,838 --> 01:44:14,270 La Armada no nos fallará. 1098 01:44:23,923 --> 01:44:25,594 Al habla El Primer Caballero del Mar. 1099 01:44:25,839 --> 01:44:31,467 - Aquí el ViceAlmirante Dover, Señor. - Ah, Ramsey, ¿De que esta protestando? 1100 01:44:31,882 --> 01:44:35,395 - Debo hacerles regresar, Señor. - No podemos hacer eso, Ramsey. 1101 01:44:35,714 --> 01:44:40,101 Hemos considerdo todo el asunto. Ya hemos perdido demasiados destructores. 1102 01:44:40,465 --> 01:44:41,862 Debemos tenerlos. 1103 01:44:42,090 --> 01:44:44,648 Aún hay unos 200.000 hombres en la orilla. 1104 01:44:44,923 --> 01:44:47,878 Sólo me has dejado barcos para sacar unos 40.000 cada día. 1105 01:44:48,174 --> 01:44:50,447 El perímetro se está rompiendo, Señor. 1106 01:44:50,716 --> 01:44:54,184 Ramsey, sabes que debemos garantizar los convoyes... 1107 01:44:54,507 --> 01:44:58,895 Si traemos al ejército de vuelta, podemos aguantar la invasión. 1108 01:44:59,258 --> 01:45:02,167 Si tuviera los grandes destructores, tendríamos al ejército de vuelta. 1109 01:45:02,465 --> 01:45:06,579 - Tenemos que tener esa oportunidad. - Hay que sopesar las oportunidades. 1110 01:45:06,924 --> 01:45:10,356 Hay 30.000 hombres al decubierto en las playas. 1111 01:45:10,675 --> 01:45:12,982 30.000 en las dunas detrás de ellos. 1112 01:45:13,258 --> 01:45:16,168 Hay 100.000 entre las dunas y el canal. 1113 01:45:16,466 --> 01:45:18,103 Tenemos que sacarlos, Señor. 1114 01:45:18,341 --> 01:45:21,774 Los franceses hacen lo que pueden. Han sufrido grandes pérdidas de barcos. 1115 01:45:22,092 --> 01:45:24,729 Abriard hace todo lo que puede. 1116 01:45:25,009 --> 01:45:26,486 Espera. 1117 01:45:34,259 --> 01:45:36,532 Muy bien, Ramsey, los tendrás. 1118 01:45:36,802 --> 01:45:38,871 Gracias, Señor. 1119 01:45:40,926 --> 01:45:44,119 Gracias a Dios, Señor. Eso significa que aún tenemos una posibilidad. 1120 01:45:44,426 --> 01:45:46,780 Manda a "Ivanhoe", "Impulsivo" e "Ícaro" a Dunquerque. 1121 01:45:47,051 --> 01:45:49,927 "Harvest" y "Heaven" a La Panne, a toda prisa. 1122 01:45:50,218 --> 01:45:51,286 Muy bien, Señor. 1123 01:46:08,010 --> 01:46:09,727 Son morteros. 1124 01:46:09,969 --> 01:46:12,084 "Jerry" se acerca más a cada momento. 1125 01:46:12,344 --> 01:46:14,980 Si no estamos fuera esta noche nos sacarán en bolsas. 1126 01:46:15,261 --> 01:46:18,569 No me imagino caminando por ese tablón de nuevo. 1127 01:46:22,094 --> 01:46:24,003 Supongo que ya tuvimos los barcos grandes. 1128 01:46:24,262 --> 01:46:26,331 La proxima vez, lo intentaremos con los pequeños. 1129 01:46:26,595 --> 01:46:29,664 - Tenemos posibilidades donde estamos. - ¡Cubranse! 1130 01:47:16,388 --> 01:47:18,264 ¡Es el "Vanity"! 1131 01:47:18,514 --> 01:47:21,788 Le han dado, Mr. Holden, le han dado. 1132 01:48:00,516 --> 01:48:03,506 - ¿Dónde está Joe? - Nunca le vimos. 1133 01:48:04,349 --> 01:48:06,417 No creo que tuviera ninguna posibilidad. 1134 01:48:10,516 --> 01:48:12,664 Le han dado a esa pequeña barca. 1135 01:48:13,391 --> 01:48:14,947 Como si nada. 1136 01:48:15,183 --> 01:48:17,172 Hace un minuto estaba, al siguiente ha desaparecido. 1137 01:48:17,433 --> 01:48:19,262 ¿No se cansarán los "jerry"? 1138 01:48:19,517 --> 01:48:24,108 ¿Con qué los paras? Un escuadrón o dos podrían. ¿Dónde están? 1139 01:48:24,475 --> 01:48:27,146 - No discutan. - Hemos derribado muchos. 1140 01:48:27,434 --> 01:48:28,752 Aún quedan muchos. 1141 01:48:28,975 --> 01:48:31,692 - El cielo está lleno. - ¿Dónde están las Fuerzas Aéreas? 1142 01:48:31,975 --> 01:48:35,045 - Ah, no tienen agallas. - ¡Tienen tantas como tú! 1143 01:48:35,351 --> 01:48:38,260 - Bien, entonces, ¿Dónde están? - Para ya. 1144 01:48:38,559 --> 01:48:40,275 Te digo que pares ya. 1145 01:48:43,059 --> 01:48:46,934 Si tuviéran tantas agallas, estarían aquí, ¿No es así? ¿No? 1146 01:48:58,102 --> 01:49:01,886 Hace tres días que no he visto ningún avión de los nuestros. 1147 01:49:03,186 --> 01:49:06,619 No deberías culpar a los chicos. Tienen mucho de lo que quejarse. 1148 01:49:07,644 --> 01:49:10,633 ¿Por qué no te pones la ropa de combate o algo? 1149 01:49:10,936 --> 01:49:14,892 Está todo jodido, Sargento. Sólo tenemos cuatro escuadrones en el área. 1150 01:49:15,228 --> 01:49:19,614 ¿Qué esperan conseguir? Sólo tres aeródromos pueden mandar cazas. 1151 01:49:19,978 --> 01:49:23,524 Yo lo sé, pero ellos no, y hay muchos como ellos. 1152 01:49:23,853 --> 01:49:26,648 - Yo de ti, me pondría la ropa de batalla. - No, gracias. 1153 01:49:26,937 --> 01:49:28,927 - Vístete. - ¡A cubierto! 1154 01:49:29,186 --> 01:49:31,334 - ¡Ahi vienen de nuevo! - ¡Aviación enemiga! 1155 01:49:48,270 --> 01:49:51,543 ¡Rápido, vendas! 1156 01:49:51,854 --> 01:49:55,241 Hay un puesto de heridos detrás de esas dunas. 1157 01:50:05,437 --> 01:50:09,030 Muy bien, muy bien. 1158 01:50:14,146 --> 01:50:16,374 La Guardia Welsh, acérquense. 1159 01:50:16,647 --> 01:50:18,840 Vengan todos aquí, toda la Guardia Welsh. 1160 01:50:57,274 --> 01:50:58,672 Padre. 1161 01:51:01,691 --> 01:51:03,486 ¡Por orden! 1162 01:51:38,318 --> 01:51:40,431 Están viniendo muy seguido. 1163 01:51:40,693 --> 01:51:43,682 Tenemos que decidir qué hacemos antes de que nos alcancen. 1164 01:51:43,984 --> 01:51:48,178 - ¿Vendrá otro barco, Señor? - No por el día, eso está claro. 1165 01:51:53,943 --> 01:51:55,932 Podrían intentarlo por la noche. 1166 01:51:56,901 --> 01:52:00,777 No iremos hacia la topera hasta que tengamos las órdenes definitivas. 1167 01:52:01,776 --> 01:52:03,924 Eso es una ametralladora pesada. 1168 01:52:04,985 --> 01:52:07,213 Debe estar bastante cerca si la oímos así. 1169 01:52:07,485 --> 01:52:08,600 Es la primera vez. 1170 01:52:08,819 --> 01:52:11,808 Bien, amigo. Es lo mejor que puedo hacer por ti. 1171 01:52:12,111 --> 01:52:13,588 El siguiente. 1172 01:52:14,527 --> 01:52:16,006 Por orden. 1173 01:52:19,652 --> 01:52:21,880 Suponga que no recibimos órdenes, Señor. 1174 01:52:22,152 --> 01:52:24,665 Suponga que vienen antes de lo que pensamos. 1175 01:52:24,945 --> 01:52:28,854 Las órdenes son un oficial médico y 10 hombres por cada cien pacientes. 1176 01:52:29,194 --> 01:52:32,184 Eso significa tres oficiales médicos y otros 30 de otro rango. 1177 01:52:33,695 --> 01:52:35,490 Si quiere me quedaré, Señor. 1178 01:52:37,028 --> 01:52:40,541 No, lo haremos a suerte. Escriba los nombres en papeles. 1179 01:52:40,862 --> 01:52:42,896 - ¿Cuántos oficiales médicos? - Dieciseis. 1180 01:52:43,153 --> 01:52:47,746 Diecisiete. Ponga mi nombre. Los tres primeros se quedan. 1181 01:52:48,738 --> 01:52:51,647 Dos a uno que gano. Cinco a uno que pierdo. 1182 01:52:59,862 --> 01:53:03,898 Saque mejor usted, Sargento. Es parte desinteresada. 1183 01:53:09,987 --> 01:53:11,739 Teniente Ripley, Señor. 1184 01:53:13,488 --> 01:53:16,477 Era cinco a uno. No podías perder. 1185 01:53:19,821 --> 01:53:22,810 - Capitán Dean, Señor. - Murió esta mañana. 1186 01:53:27,197 --> 01:53:29,345 Teniente Kennedy, Señor. Está fuera. 1187 01:53:29,614 --> 01:53:31,681 Hágaselo saber, ¿Quiere? 1188 01:53:35,155 --> 01:53:37,030 Teniente Levy, Señor. 1189 01:53:55,074 --> 01:53:59,303 - ¿Cómo está? ¿Se pondrá bien? - No lo sé. Se lo quedan. 1190 01:54:00,698 --> 01:54:02,573 Es mala suerte, ¿Verdad? 1191 01:54:03,740 --> 01:54:05,535 Sí, sí. 1192 01:54:07,448 --> 01:54:10,006 Eh, Cabo. ¿Ha visto ésto? 1193 01:54:26,575 --> 01:54:29,133 Sabe lo que puede hacer con ésto, ¿Verdad? 1194 01:55:05,494 --> 01:55:08,847 Si a alguno le interesa, hay una pequeña barca en la playa. 1195 01:55:09,160 --> 01:55:10,990 Es nuestra. ¿Dónde? 1196 01:55:11,243 --> 01:55:14,437 Ahí abajo, pero parece que alguien pensó en él primero. 1197 01:55:14,744 --> 01:55:16,221 ¡Vamos! 1198 01:55:31,077 --> 01:55:32,952 ¡Fuera! Por favor. 1199 01:55:33,203 --> 01:55:36,398 - ¿Qué pasa, Señor? - Estos locos nos abordaron. 1200 01:55:36,703 --> 01:55:39,897 Estamos medio inundados y no funciona, vamos a la deriva. 1201 01:55:40,203 --> 01:55:41,919 - ¿Puedo hacer algo? - Lo dudo. 1202 01:55:42,161 --> 01:55:46,389 - Está atascado. - Mike. Solía trabajar en un garaje. 1203 01:55:46,745 --> 01:55:50,292 Tengo un garaje. Espero que lo consigamos con ayuda experta. 1204 01:55:50,620 --> 01:55:53,575 - ¿Quiere algo más, Señor? - No, con dos es suficiente. 1205 01:55:53,870 --> 01:55:56,904 - ¿Puedo ir a la orilla, Mr. Holden? - Iremos los dos. 1206 01:55:57,204 --> 01:55:59,433 No soy muy bueno con las máquinas. 1207 01:56:03,371 --> 01:56:08,236 - ¿Cuál es el problema, Mac? - Los engranajes creo. Están solidificados. 1208 01:56:10,745 --> 01:56:13,132 Nunca pensé que vería un panorama como éste. 1209 01:56:13,414 --> 01:56:15,051 Nosotros tampoco, Señor. 1210 01:56:17,496 --> 01:56:18,894 Que desastre. 1211 01:56:19,122 --> 01:56:22,317 Vaya un desastre hemos hecho de todo este maldito asunto. 1212 01:56:33,497 --> 01:56:36,292 ¿Cuándo entramos en Bélgica?, ¿El 10 de Mayo, no? 1213 01:56:36,580 --> 01:56:39,854 - Eso es. - Menos de 3 semanas. Y ahora ésto. 1214 01:56:40,790 --> 01:56:42,858 Apenas puede uno creérselo. 1215 01:56:43,706 --> 01:56:45,821 Cuesta un poco de creer, ¿Verdad? 1216 01:57:13,082 --> 01:57:15,389 ¿Qué piensan de todo ésto en casa? 1217 01:57:16,624 --> 01:57:17,852 No lo sé. 1218 01:57:18,082 --> 01:57:21,116 No pensaban mucho en ello cuando nos fuimos. 1219 01:57:21,416 --> 01:57:22,972 No saben mucho. 1220 01:57:23,208 --> 01:57:25,721 Las cosas parecen muy diferentes al otro lado. 1221 01:57:25,999 --> 01:57:28,147 Supongo que piensan que lo hemos ensuciado todo. 1222 01:57:28,417 --> 01:57:31,611 Alguien lo ha ensuciado todo, pero no creo que sea el ejército. 1223 01:57:31,916 --> 01:57:33,906 - ¿Qué quiere decir? - Escucha. 1224 01:57:40,083 --> 01:57:43,153 - No oigo nada. - Los cañones han parado. 1225 01:57:43,459 --> 01:57:47,084 - ¿Supones que han abandonado? - No seas idiota. 1226 01:57:48,668 --> 01:57:50,464 Han parado en serio. 1227 01:57:57,334 --> 01:57:59,482 Quizás sea como decía ese folleto. 1228 01:58:00,917 --> 01:58:02,906 No podemos haber abandonado. 1229 01:58:17,585 --> 01:58:20,381 Escucha. 1230 01:58:20,669 --> 01:58:22,068 Ahí está. 1231 01:58:23,211 --> 01:58:25,006 Son sus bombarderos de nuevo. 1232 01:58:25,253 --> 01:58:27,684 Por eso habían dejado de bombardear. 1233 01:58:27,961 --> 01:58:30,349 Era un ataque de baja escala. 1234 01:58:32,502 --> 01:58:34,889 - ¿Qué hacemos? ¿Corremos? - ¿Hacia dónde, hijo? 1235 01:58:35,170 --> 01:58:38,080 - ¿Quiere decir que nos quedamos? - ¿Qué otra cosa? Baja la cabeza. 1236 01:58:38,378 --> 01:58:39,776 Vamos, hijo. 1237 01:58:58,129 --> 01:59:00,196 - ¿Puedes verles? - No. 1238 01:59:01,046 --> 01:59:04,830 - ¿Crees que vienen por nosotros? - ¿Por quién más? 1239 01:59:19,380 --> 01:59:23,210 - Sigue contando. - Ójala estuviera borracho. 1240 01:59:23,546 --> 01:59:26,616 - Quince... - Madre misericordia, protégeme. 1241 01:59:26,922 --> 01:59:29,911 - Veinticinco... - Guárdame esta noche. 1242 01:59:30,213 --> 01:59:33,044 Madre misericordia, protégeme esta noche. 1243 01:59:36,964 --> 01:59:39,351 No quiero morir. ¡No quiero morir! 1244 01:59:39,631 --> 01:59:42,189 - Puede que lo hagas. - ¡No quiero morir! 1245 01:59:42,464 --> 01:59:44,817 Pues podrías tener que hacerlo, amigo. 1246 01:59:54,632 --> 01:59:56,269 ¿Siempre es así? 1247 01:59:57,674 --> 02:00:00,265 No siempre, no volverá a ocurrir esta noche, hijo. 1248 02:00:01,214 --> 02:00:03,521 Debería dormir un poco. 1249 02:00:28,132 --> 02:00:31,677 ¿Qué paso, Señor? ¿Qué provocó todo ésto? 1250 02:00:34,217 --> 02:00:35,648 La estupidez. 1251 02:00:35,883 --> 02:00:39,839 Todo el mundo diciendo que la guerra es tan horrible que no volvería a ocurrir, 1252 02:00:40,175 --> 02:00:43,084 escondiendo las cabezas en la arena como avestruces. 1253 02:00:43,842 --> 02:00:45,991 Los alemanes no pensaban de esa forma. 1254 02:00:46,259 --> 02:00:48,690 Para ellos la guerra es armas o mantequilla. 1255 02:00:48,967 --> 02:00:50,762 Eligieron las armas. 1256 02:00:52,425 --> 02:00:53,903 Nosotros la mantequilla. 1257 02:00:55,134 --> 02:00:56,884 No, no puedes echarle la culpa al ejército. 1258 02:00:57,801 --> 02:01:01,711 Tenían lo que les dimos: armas de la pasada guerra, medallas. 1259 02:01:02,509 --> 02:01:04,226 Éste es el resultado. 1260 02:01:06,258 --> 02:01:09,487 Después de ésto, ¿Qué pasa? 1261 02:01:10,844 --> 02:01:13,197 Si tenemos suerte, tendremos otra oportunidad. 1262 02:01:13,468 --> 02:01:15,697 El cielo sabe que no nos merecemos ésto. 1263 02:01:15,968 --> 02:01:19,037 Pon a los mejores hombres en los trabajos correctos. 1264 02:01:21,427 --> 02:01:24,337 ¿Cree que tenemos un principio? Con el viejo Churchill, me refiero. 1265 02:01:24,635 --> 02:01:28,260 Sí. Sí, creo que es un principio. 1266 02:01:29,218 --> 02:01:31,572 Hemos localizado el problema. 1267 02:01:31,844 --> 02:01:34,116 - ¿Cuál era? - Habia cuerda en el motor. 1268 02:01:34,386 --> 02:01:37,853 Debe haberse parado con una sacudida y de ahí al engranaje. 1269 02:01:38,177 --> 02:01:42,087 No podemos hacer nada de noche. Tendremos tiempo por la mañana. 1270 02:01:42,428 --> 02:01:45,781 - La marea tardará horas. - Es cierto, tardará. 1271 02:02:01,429 --> 02:02:03,419 ¿Lo intento? 1272 02:02:04,220 --> 02:02:06,209 Podría funcionar. 1273 02:02:08,554 --> 02:02:11,145 Tenemos suerte. Dale un giro. 1274 02:02:14,554 --> 02:02:17,429 Lo hemos hecho. 1275 02:02:19,846 --> 02:02:22,677 Ve con cuidado. Hay una rotura de tres pulgadas en la cubierta. 1276 02:02:22,971 --> 02:02:26,721 - Pero, ¿Funcionará? - Lo intentaremos con la marea. 1277 02:03:15,682 --> 02:03:18,318 - ¿Misa? - Sí. 1278 02:03:18,598 --> 02:03:20,985 - Es la mañana del domingo. - ¿Domingo? 1279 02:03:22,683 --> 02:03:24,832 Sí, claro. Debería haberlo sabido. 1280 02:03:26,515 --> 02:03:30,551 Me alegro de haber venido, Frankie. Me alegro mucho. 1281 02:03:56,851 --> 02:03:59,408 - Padre nuestro... - Padre nuestro... 1282 02:04:00,058 --> 02:04:02,855 - ... que estás en el cielo... - ... que estás en el cielo... 1283 02:04:03,142 --> 02:04:06,768 - ... santificado sea tu nombre... - ... santificado sea tu nombre... 1284 02:04:07,101 --> 02:04:10,569 - ... venga a nosotros tu reino... - ... venga a nosotros tu reino... 1285 02:04:10,893 --> 02:04:14,199 - ... hágase tu voluntad... - ... hágase tu voluntad... 1286 02:04:14,518 --> 02:04:16,347 - ... así en la tierra como en el cielo.. 1287 02:04:16,602 --> 02:04:19,114 - ... así en la tierra como en el cielo.. 1288 02:04:19,976 --> 02:04:22,442 ...el pan nuestro de cada día dánosle hoy... 1289 02:04:22,727 --> 02:04:25,443 ...el pan nuestro de cada día dánosle hoy... 1290 02:04:25,727 --> 02:04:29,239 - ... y perdona nuestros pecados... - ... y perdona nuestros pecados... 1291 02:04:29,560 --> 02:04:32,276 ...así como nosotros perdonamos a nuestros deudores 1292 02:04:32,561 --> 02:04:35,517 ...así como nosotros perdonamos a nuestros deudores 1293 02:04:35,811 --> 02:04:40,198 No nos dejes caer en la tentación... 1294 02:04:40,562 --> 02:04:44,472 - ... mas líbranos del mal. - ... mas líbranos del mal. 1295 02:04:44,811 --> 02:04:48,403 - ... Alabado sea tu reino... - ... Alabado sea tu reino... 1296 02:05:42,272 --> 02:05:44,465 - Es un civil. - Debe de ser francés. 1297 02:05:44,730 --> 02:05:47,720 No, no lo es. Es Mr. Foreman. 1298 02:05:53,772 --> 02:05:55,840 ¿Está malherido, Mr. Foreman? 1299 02:05:58,772 --> 02:06:01,762 Mi espalda... 1300 02:06:05,189 --> 02:06:07,337 Ve a la barca, Frankie. 1301 02:06:09,398 --> 02:06:11,786 Dile a Mr. Holden... 1302 02:06:16,774 --> 02:06:19,161 ¡Camilleros! ¡Camilleros! 1303 02:06:19,440 --> 02:06:21,394 ¡Camilleros! 1304 02:06:22,816 --> 02:06:24,963 Ve a la barca, Frankie. 1305 02:06:27,273 --> 02:06:30,342 Dile a Holden,... dile a mi esposa... 1306 02:06:30,649 --> 02:06:32,444 Te llevaremos con nosotros. 1307 02:06:37,066 --> 02:06:39,055 No creo. 1308 02:07:08,568 --> 02:07:10,557 ¿Es un civil? 1309 02:07:11,692 --> 02:07:13,602 ¿Cuál es la diferencia? 1310 02:07:23,151 --> 02:07:24,867 No queda mucho. 1311 02:07:25,110 --> 02:07:28,735 ¿Dónde está el Cabo? Mejor que reuna a sus hombres. 1312 02:07:34,777 --> 02:07:37,528 ¿Qué pasa, Frankie? 1313 02:07:38,444 --> 02:07:40,115 Frankie, ¿Qué pasa? 1314 02:07:40,360 --> 02:07:42,156 ¿Dónde está Mr. Foreman? 1315 02:07:43,153 --> 02:07:45,460 Está muerto, Mr. Holden. 1316 02:07:46,070 --> 02:07:48,865 Está muerto. 1317 02:07:55,444 --> 02:07:57,239 De acuerdo, está muerto. 1318 02:07:57,486 --> 02:07:59,043 El último Stuka le alcanzó. 1319 02:07:59,277 --> 02:08:02,426 Estábamos en una misa. 1320 02:08:05,862 --> 02:08:08,453 Dijo que se lo dijera a su esposa, Mr. Holden. 1321 02:08:10,820 --> 02:08:13,615 Pobre Diana. Oh, Dios. 1322 02:08:19,404 --> 02:08:22,393 Tuvimos que dejarle, Mr. Holden. Tuvimos que hacerlo. 1323 02:08:29,905 --> 02:08:32,417 Mejor reuna a sus hombres, Cabo. 1324 02:08:33,321 --> 02:08:36,196 - ¿Cuántos hay? - En total siete. 1325 02:08:36,488 --> 02:08:38,477 No, ahora sólo somos seis. 1326 02:08:38,739 --> 02:08:42,365 Llevaré a doce. No podemos llevar más para un viaje tan largo. 1327 02:08:45,655 --> 02:08:47,450 Sube el ancla, Frankie. 1328 02:08:53,905 --> 02:08:56,975 Quiero a seis de Ustedes. Seis, no más, seis. 1329 02:08:57,281 --> 02:08:59,031 Lo siento por los demás. 1330 02:09:01,322 --> 02:09:04,551 Bien, amigos. Empujen hacia abajo la proa. 1331 02:09:16,365 --> 02:09:19,240 Aborden, amigos. Aborda, Frankie. 1332 02:10:03,742 --> 02:10:05,332 Tenía que pasar. 1333 02:10:05,575 --> 02:10:08,371 Deben de ser los engranajes de nuevo. Intentémoslo de todas formas. 1334 02:10:08,659 --> 02:10:09,807 ¿Qué hacemos ahora? 1335 02:10:10,034 --> 02:10:13,103 - ¿Cuál es esa ciudad? - Debe de ser Calais. 1336 02:10:13,409 --> 02:10:15,318 La deriva nos lleva hacia allí. 1337 02:10:15,576 --> 02:10:18,372 Es la marea. La marea nos lleva hacia allí. 1338 02:10:19,118 --> 02:10:21,470 - Al menos es tierra firme... - No seas idiota. 1339 02:10:21,743 --> 02:10:24,494 Los "jerry" tienen Calais, hace una semana que la tienen. 1340 02:10:26,077 --> 02:10:27,906 ¿Cómo va, Mr. Holden? 1341 02:10:28,160 --> 02:10:30,718 - No va. - Está bien, amigos. 1342 02:10:30,994 --> 02:10:32,984 Aquí llega la Armada. 1343 02:10:36,994 --> 02:10:40,063 Una barca, en 3-2-0, Señor. 1344 02:10:40,368 --> 02:10:43,675 Muy bien. Barca a 3-2-0, Señor. 1345 02:11:20,953 --> 02:11:23,828 Inglaterra. No puedo creérmelo. 1346 02:11:24,120 --> 02:11:26,678 ¿A que no puedes creértelo? Deja de quejarte. 1347 02:11:29,954 --> 02:11:31,306 Estamos en casa, Tubby. 1348 02:11:31,538 --> 02:11:34,254 Sí. Nunca pensé que lo conseguiríamos. 1349 02:11:34,538 --> 02:11:37,766 No habríamos llegado a la playa de no ser por ti. 1350 02:11:38,080 --> 02:11:40,114 Vamos, sigan adelante, bajen al muelle. 1351 02:11:40,371 --> 02:11:44,156 Les darán algo de té y algo de comer. Muevanse. 1352 02:11:46,039 --> 02:11:48,187 Muy bien, soldados, adelante. 1353 02:11:49,414 --> 02:11:50,891 Soldados. 1354 02:12:04,413 --> 02:12:06,561 Ésto fue Dunquerque. 1355 02:12:07,539 --> 02:12:11,414 330.000 hombres fueron recogidos de las playas y las toperas. 1356 02:12:11,747 --> 02:12:14,737 Pero para otros, no hubo salida. 1357 02:12:15,039 --> 02:12:17,994 Algunos miles, los enfermos y los heridos, 1358 02:12:18,290 --> 02:12:22,120 fueron hechos prisioneros durante cinco años. 1359 02:12:23,165 --> 02:12:26,710 Muchos quedaron, para no volver. 1360 02:12:28,457 --> 02:12:32,130 Aquellos que fueron rescatados, confundidos y resentidos, 1361 02:12:32,456 --> 02:12:36,286 encontraron para su sorpresa una nueva realidad esperándoles. 1362 02:12:42,290 --> 02:12:46,075 Dunquerque fue una gran derrota y un gran milagro. 1363 02:12:46,416 --> 02:12:48,849 Demostró, si es que demostró algo, 1364 02:12:49,124 --> 02:12:51,955 que estábamos solos pero no divididos. 1365 02:12:52,249 --> 02:12:55,239 Ya no habían soldados y civiles, 1366 02:12:55,541 --> 02:12:58,211 sólo habían personas. 1367 02:12:58,500 --> 02:13:00,887 Y todos hacían una nación. 1368 02:13:04,917 --> 02:13:07,712 Pelotón,... ¡Alto! 1369 02:13:10,834 --> 02:13:14,379 ¡Atento pelotón! Giro... a la izquierda. 1370 02:13:16,459 --> 02:13:17,936 Descansen,... armas. 1371 02:13:20,917 --> 02:13:23,224 Vamos, vamos, haganlo mejor. Despierten. 1372 02:13:23,501 --> 02:13:25,774 Armas... al hombro. 1373 02:13:28,459 --> 02:13:30,687 Descansen,... armas. 1374 02:13:33,126 --> 02:13:35,241 En,... descanso. 1375 02:13:36,710 --> 02:13:39,267 Muy bien. Asi como van, 1376 02:13:39,543 --> 02:13:43,294 nadie diría que hemos ganado una guerra, pero deberian saberlo. 1377 02:13:43,628 --> 02:13:45,457 Estamos perdiendo una. 1378 02:13:45,709 --> 02:13:49,142 Aún nos queda mucho por hacer. Cuanto más rápido, mejor. 1379 02:13:49,461 --> 02:13:51,768 Pelotón,... firmes. 1380 02:13:53,710 --> 02:13:55,506 Atento pelotón. 1381 02:13:55,752 --> 02:13:58,140 Media,... vuelta. 1382 02:14:01,794 --> 02:14:04,181 Armas,... al hombro. 1383 02:14:07,086 --> 02:14:11,234 Pelotón en formación de tres. Giro,... a la derecha. 1384 02:14:13,253 --> 02:14:16,720 Por la izquierda. ¡En marcha! 1385 02:14:17,920 --> 02:14:21,068 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda...