1 00:01:01,055 --> 00:01:08,055 NHỮNG ĐÊM TRẮNG 2 00:02:55,079 --> 00:02:59,083 Đến rồi con! Băng qua kênh và con sẽ về tới nhà. 3 00:02:59,126 --> 00:03:01,669 Đi xe điện nào. Nó đang ngủ đứng. 4 00:03:01,711 --> 00:03:05,381 Xem thử nếu xe vẫn còn chạy. Hẹn gặp anh vào ngày mai! 5 00:03:06,090 --> 00:03:09,594 Một lần nữa, cảm ơn rất nhiều. 6 00:03:09,635 --> 00:03:12,220 Để làm gì? Đó là niềm vui của chúng tôi, phải không, Maria? 7 00:03:12,262 --> 00:03:14,599 - Đương nhiên rồi! - Khi chúng ta quay lại đó, 8 00:03:14,640 --> 00:03:18,059 vào một ngày đẹp trời khác như hôm nay, tôi sẽ cho anh biết! 9 00:03:18,101 --> 00:03:20,812 - Cảm ơn. - Chờ cho đến khi anh ấy ổn định 10 00:03:20,854 --> 00:03:24,441 ... anh ấy sẽ tìm ra những cách tốt hơn cho những ngày Chủ nhật của mình! 11 00:03:25,483 --> 00:03:29,070 Nhanh nào! Xe điện đêm đang đến! 12 00:03:29,111 --> 00:03:31,865 Chờ chút! Chờ chút! 13 00:06:00,548 --> 00:06:04,469 Mày đang làm gì ở đây? Mày đang đói, hử, tội nghiệp? 14 00:06:04,593 --> 00:06:07,722 Đến đây nào! 15 00:06:10,934 --> 00:06:13,352 Ồ, mày đã tìm thấy cái gì đó. 16 00:06:17,481 --> 00:06:21,152 Nào, bắt lấy! 17 00:06:22,193 --> 00:06:24,863 - Buổi tối vui vẻ. - Buổi tối vui vẻ. 18 00:08:29,358 --> 00:08:31,567 Hey, làm giật cả mình! 19 00:08:31,609 --> 00:08:34,988 Leo lên nào! Vẫn còn chỗ cho cô, ở giữa! Lên nào! 20 00:08:41,494 --> 00:08:44,498 Lên đi, Tóc vàng! Còn rộng! Cả ba chúng ta có thể siết chặt... 21 00:08:44,540 --> 00:08:47,457 - Làm ơn để cô ấy yên. - Anh là ai? 22 00:08:47,500 --> 00:08:50,169 Tên ngốc này đến từ đâu vậy? 23 00:08:50,419 --> 00:08:52,880 Tóc vàng, đi với chúng tôi nào! 24 00:08:53,088 --> 00:08:55,007 Anh muốn gì từ chúng tôi? 25 00:08:55,048 --> 00:08:57,634 Tôi sẽ cho anh thấy những gì tôi muốn! Cô gái trẻ đi với tôi! 26 00:08:57,677 --> 00:09:00,680 Anh nói quái gì thế?! Biến đi! 27 00:09:01,930 --> 00:09:05,475 Đồ lưu manh! Quay lại đây! Quay lại đây! Mày tính chạy, hả? 28 00:09:05,517 --> 00:09:07,686 - Can đảm lắm! - Có chuyện gì vậy? 29 00:09:07,728 --> 00:09:09,855 Không, không có gì... 30 00:09:28,122 --> 00:09:31,542 Cô thấy chúng không? Chúng thích làm phiền mọi người. 31 00:09:38,174 --> 00:09:40,383 Thật đúng là ngốc... 32 00:09:40,593 --> 00:09:44,012 Nếu cô không bỏ chạy, ngay lúc đó, trên cầu 33 00:09:45,013 --> 00:09:47,515 cô sẽ không bị làm phiền như vậy. 34 00:09:54,938 --> 00:09:57,817 Nhìn này, tôi không biết anh. Xin hãy để tôi một mình. 35 00:09:57,859 --> 00:10:00,903 Tôi cũng không biết cô. Xin hãy để tôi đưa cô về nhà. 36 00:10:01,195 --> 00:10:03,572 Hai thằng lưu manh đó vừa rồi đã làm cô khó chịu 37 00:10:03,614 --> 00:10:06,158 và chúng có thể... Tôi cảm thấy có bổn phận với cô. 38 00:10:06,201 --> 00:10:10,287 Xin đừng bận tâm chuyện đó. Tôi sống gần đây. 39 00:10:10,621 --> 00:10:14,166 - Tôi đưa cô về được không? - Không. Tốt hơn là để mặc tôi. 40 00:10:14,208 --> 00:10:16,293 Chắc cô không nghĩ là tôi cũng muốn làm phiền cô? 41 00:10:16,335 --> 00:10:18,671 Không, tôi không nghĩ vậy. Nhưng vừa rồi, anh cũng... 42 00:10:18,711 --> 00:10:23,342 Có lẽ... có lẽ... nó... nó có vẻ như thế với cô, nhưng... 43 00:10:26,886 --> 00:10:30,765 Nhưng dù sao, tôi thấy là cô đang khóc... 44 00:10:30,808 --> 00:10:34,811 ... theo cách làm tim tôi đau quặn. 45 00:10:36,187 --> 00:10:40,567 Và tôi nghĩ, xin lỗi vì đã nói điều này, tôi nghĩ... 46 00:10:47,365 --> 00:10:49,867 Thôi được, tôi sẽ nói thẳng... 47 00:10:49,993 --> 00:10:53,078 Tôi tới với cô bởi vì... 48 00:10:53,495 --> 00:10:56,206 Chà, tôi muốn... 49 00:10:56,665 --> 00:11:00,961 Nhưng sau đó tôi nhận ra rằng cô không phải... 50 00:11:04,131 --> 00:11:07,259 Tôi đã nói rõ hết. Bây giờ, tôi đưa cô về nhà, được không? 51 00:11:07,634 --> 00:11:09,719 Cô có thể tin tưởng vào tôi. 52 00:11:22,106 --> 00:11:24,192 Không, tôi sẽ không để cô ở đây một mình. 53 00:11:25,525 --> 00:11:29,280 Coi nào! 54 00:11:31,866 --> 00:11:34,660 Cô thường nghe người ta nói vì quá đau khổ mà người ta... 55 00:11:36,078 --> 00:11:38,538 Nhưng tôi hy vọng là cô không có ý nghĩ đó, 56 00:11:38,705 --> 00:11:42,124 Một phụ nữ trẻ đẹp như cô... 57 00:11:43,585 --> 00:11:47,213 Cô là người nước ngoài phải không? Cô đến từ đâu? 58 00:11:58,349 --> 00:12:00,559 Vậy, chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 59 00:12:02,270 --> 00:12:06,190 Cô sẽ không nói cho tôi biết cô đang làm gì ở đây và tại sao cô lại khóc? 60 00:12:07,358 --> 00:12:10,361 Tôi sống gần đó Đằng kia. 61 00:12:10,402 --> 00:12:13,990 Cô đã khóc vì điều này? Tôi cũng sống gần đó. Dưới đó. 62 00:12:14,365 --> 00:12:16,616 Nhưng tôi đâu có khóc. 63 00:12:23,581 --> 00:12:27,294 Bây giờ đã là nửa đêm. Một ngày vừa trôi qua! 64 00:12:29,921 --> 00:12:35,217 Tôi đã dành cả ngày ở ngoài thị trấn. 65 00:12:39,430 --> 00:12:42,432 Với sếp của tôi và gia đình anh ấy. Những người tử tế! 66 00:12:42,475 --> 00:12:45,102 Nhàm chán, nhưng tốt bụng. 67 00:12:48,022 --> 00:12:50,941 Đây là lần đầu tiên kể từ khi tôi được 68 00:12:50,983 --> 00:12:53,235 chuyển về đây và, tôi làm việc ở công ty... 69 00:12:53,735 --> 00:12:55,737 ... và tôi thấy thật dễ chịu. 70 00:12:57,322 --> 00:13:00,158 Nhưng tôi đã giữ im lặng suốt thời gian bên họ. 71 00:13:01,076 --> 00:13:04,162 bây giờ tôi lại ở một mình, và tôi cảm thấy muốn nói chuyện, 72 00:13:04,204 --> 00:13:07,748 ở trong công ty của ai đó. Tôi đã có một tâm trạng tốt. 73 00:13:08,040 --> 00:13:10,459 Tôi muốn kết thúc một ngày của mình một cách vui vẻ. 74 00:13:12,420 --> 00:13:14,505 Và rồi, tôi gặp cô. 75 00:13:31,479 --> 00:13:35,650 Anh có thể đưa tôi về nhà bây giờ, nếu anh muốn. 76 00:13:35,693 --> 00:13:38,404 Sao chúng ta không đi uống nước trước? Ở quảng trường Grande... 77 00:13:38,445 --> 00:13:40,863 ... chắc chắn sẽ có một quán bar mở cửa. - Quá muộn rồi. 78 00:13:41,489 --> 00:13:44,868 Tôi xin lỗi tôi đã làm hỏng buổi tối của anh. 79 00:13:44,909 --> 00:13:47,037 Cô nói gì vậy? Tôi rất vui vì đã gặp cô! 80 00:13:47,120 --> 00:13:49,289 Tôi hiện không biết sẽ làm gì. 81 00:13:49,455 --> 00:13:52,542 Tôi đã nói với cô là tôi đang tìm bạn đồng hành... 82 00:13:53,334 --> 00:13:55,378 ... và tôi đã gặp may. 83 00:13:58,631 --> 00:14:01,301 Xin lỗi, tôi rất nhút nhát. 84 00:14:01,342 --> 00:14:05,511 Ý tôi là với phụ nữ. Tôi không thường tiếp xúc với phụ nữ. 85 00:14:05,762 --> 00:14:07,931 Tôi thậm chí không biết làm thế nào để nói chuyện với họ. 86 00:14:08,182 --> 00:14:10,392 Những người phụ nữ tôi biết... 87 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 Thông thường, phụ nữ bị thu hút bởi những người đàn ông nhút nhát. 88 00:14:15,688 --> 00:14:18,232 - Tôi là người như vậy. - Thật sao? 89 00:14:18,609 --> 00:14:21,111 Đừng nói thế, 90 00:14:21,777 --> 00:14:24,864 nếu không cô sẽ làm cho tôi quên đi sự nhút nhát của tôi. 91 00:14:29,661 --> 00:14:32,245 Và mong muốn thành công của tôi sẽ bị thất bại. 92 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 Ý anh là sao? 93 00:14:35,625 --> 00:14:38,585 Cô nói phụ nữ bị thu hút bởi những người đàn ông nhút nhát, 94 00:14:38,627 --> 00:14:41,296 - bao gồm cả cô... - Chúc mọi người ngủ ngon! 95 00:15:01,692 --> 00:15:04,568 - Tôi sống ở đây. - Gì vậy? Đã tới rồi sao? 96 00:15:08,447 --> 00:15:11,575 Tôi xin lỗi. Tôi có thực sự phải đi không? 97 00:15:11,702 --> 00:15:14,286 - Vâng. - Nghe này... 98 00:15:14,495 --> 00:15:18,666 Tối mai, tôi sẽ quay lại nơi chúng ta đã gặp nhau tối nay. 99 00:15:20,167 --> 00:15:24,130 Có lẽ chúng ta sẽ gặp nhau nếu không có gì xảy ra trong lúc này. 100 00:15:24,170 --> 00:15:26,172 Tôi sẽ chờ cô. 101 00:15:52,781 --> 00:15:57,453 Tôi chỉ muốn nói với anh rằng tôi sẽ ở đó vào ngày mai lúc 10 giờ tối. 102 00:15:57,494 --> 00:15:59,205 10 giờ tối, tuyệt vời! 103 00:17:47,975 --> 00:17:50,312 Vẫn còn trên giuờng! 104 00:17:50,353 --> 00:17:53,688 Sáng nay anh không đi làm sao? 105 00:17:54,732 --> 00:17:58,402 Biết giờ là mấy giờ không? Đã 8 giờ rồi! 106 00:17:59,237 --> 00:18:01,822 Nhìn căn phòng này xem! 107 00:18:02,656 --> 00:18:04,950 Tôi mang cho anh ít cà phê. 108 00:18:04,991 --> 00:18:07,369 Nó rất ngon vì tôi mới pha xong. 109 00:18:07,745 --> 00:18:10,788 8 giờ rồi! Dậy mau! Dậy mau! 110 00:18:11,039 --> 00:18:13,207 Trời ơi! 111 00:18:13,375 --> 00:18:16,044 Trông anh như một con chó mệt mỏi! 112 00:18:16,086 --> 00:18:18,421 Nghe nói anh vừa đến tối qua, phải không? 113 00:18:18,462 --> 00:18:21,257 Tôi nghe anh huýt sáo và hát hò! 114 00:18:21,298 --> 00:18:23,719 Anh có thể đã đánh thức toàn bộ nhà trọ. 115 00:18:23,760 --> 00:18:26,762 Bác sĩ không được khỏe. Tôi đi đây! Có nước nóng ở đó. 116 00:18:26,803 --> 00:18:29,515 Nhanh lên hoặc anh sẽ bị trễ! Một ngày nào đó, họ sẽ sa thải anh! 117 00:18:29,557 --> 00:18:31,726 Tôi không muốn mất thời giờ với anh, hiểu chứ? 118 00:18:31,767 --> 00:18:34,770 Tôi sẽ đến ngay, thưa bác sĩ! Vâng, tôi đến liền đây! 119 00:18:34,811 --> 00:18:39,274 Nghe này, bác sĩ, họ đã mang kết quả xét nghiệm nước tiểu của ông. 120 00:18:39,691 --> 00:18:41,569 Tôi không nghĩ rằng sức khỏe của ông có vấn đề gì. 121 00:18:41,610 --> 00:18:44,821 Đang tới đây! Đang tới liền đây! 122 00:18:47,491 --> 00:18:50,494 Xin chào? Nhà trọ Aurora. 123 00:18:52,037 --> 00:18:55,290 Không, tôi đã bảo là ở đây không sao cả! 124 00:18:55,332 --> 00:18:58,043 Tôi không muốn phí thời giờ. Maria, tôi muốn cô 125 00:18:58,084 --> 00:19:00,919 dọn dẹp sạch sẽ sáng nay! Dưới gầm giường cũng vậy. 126 00:19:01,045 --> 00:19:04,633 Mario? Anh dậy chưa? Anh đang tắm rửa? 127 00:19:04,882 --> 00:19:07,426 Anh đã đi đâu ngày hôm qua, với đôi giày này? Leo núi? 128 00:19:07,677 --> 00:19:10,846 Đó chắc là một chuyến đi tốn sức! Bây giờ tôi hiểu tại sao anh ngủ quên. 129 00:19:10,888 --> 00:19:13,807 Đại tá? Đại tá! 130 00:19:15,559 --> 00:19:17,228 Đại tá! 131 00:19:18,770 --> 00:19:21,607 Maria, đến dọn dẹp căn phòng này đi. 132 00:19:21,649 --> 00:19:25,151 Đó là nơi phát ra mùi đó! 133 00:19:25,193 --> 00:19:29,739 Từ phòng của Đại tá! Thùng rác ba ngày rồi chưa đổ! 134 00:19:29,781 --> 00:19:34,828 Thật vô lý! Tôi phải làm mọi thứ trong ngôi nhà này! 135 00:19:35,995 --> 00:19:40,292 Lo dọn dẹp đi! 136 00:19:40,333 --> 00:19:43,586 Xin chào? Nhà trọ Aurora. 137 00:19:43,752 --> 00:19:47,674 Oh, ông cố vấn! Ông khỏe không? 138 00:19:48,591 --> 00:19:51,009 Khỏe, khỏe... 139 00:19:51,051 --> 00:19:54,096 Cô ơi? Cô ơi! 140 00:19:55,055 --> 00:19:57,600 - Cô ơi, tôi... - Xin lỗi, ông cố vấn, 141 00:19:57,641 --> 00:20:00,144 tôi có khách trọ đang gọi. Chúa ơi! Anh vẫn chưa sẵn sàng? 142 00:20:00,184 --> 00:20:02,061 Làm ơn làm sạch vết bẩn và ủi nó giùm. 143 00:20:02,104 --> 00:20:04,356 Cái gì? Anh không thấy tôi đang quá bận sao? Không giúp anh được. 144 00:20:04,398 --> 00:20:06,483 Nhưng tôi cần nó tối nay! Làm ơn giúp tôi! 145 00:20:06,525 --> 00:20:09,569 - Tôi sẽ phải tính thêm phí. - Tốt! Tôi sẽ trả thêm! 146 00:20:09,611 --> 00:20:12,281 Ngay sau khi tôi về nhà, tôi sẽ mặc nó. 147 00:20:12,322 --> 00:20:16,034 - Cái áo trắng nữa! - Cạo mặt cho xong đi! 148 00:20:16,074 --> 00:20:18,619 - Được rồi, tôi sẽ cạo. - Không, không phải ông, cố vấn. 149 00:20:18,661 --> 00:20:20,914 Maria, đến lấy bộ đồ này! 150 00:20:49,190 --> 00:20:51,567 Cô sẽ dùng gì? 151 00:21:54,128 --> 00:21:58,798 Ai đang làm đám gà sợ vậy? Đi nào, các con! Đi ngủ! 152 00:22:00,800 --> 00:22:04,095 Cô đang làm gì trong chuồng gà vậy?! Ra khỏi đó đi! 153 00:22:04,555 --> 00:22:07,932 Cô không thấy cô đang làm chúng sợ sao? Chúng sẽ ngưng đẻ! Đi ra! 154 00:22:07,974 --> 00:22:11,978 - Xin lỗi, tôi đang tìm... - Trong chuồng gà, vào giờ này? 155 00:22:12,020 --> 00:22:14,897 Không có một ai, cảm ơn. Tôi có một cuộc hẹn ở đây. 156 00:22:14,938 --> 00:22:18,067 Với ai đó ở ngôi nhà này? - Không, không phải ở nhà này. 157 00:22:18,108 --> 00:22:21,654 Vậy tốt hơn cô nên rời đi vì tôi không thể đứng mãi chờ cô. 158 00:22:21,695 --> 00:22:24,740 - Tôi phải đóng cửa lại. - Tôi ở lại đây một lát được không? 159 00:22:24,782 --> 00:22:27,409 Bên ngoài, có một người có thể làm phiền tôi... 160 00:22:27,451 --> 00:22:29,746 Anh ta cứ theo tôi suốt và tôi không... 161 00:22:34,291 --> 00:22:36,501 Cảm ơn. 162 00:22:41,256 --> 00:22:45,719 Xin đừng nổi nóng. Có một lý do tôi phải làm vậy. 163 00:22:45,761 --> 00:22:47,720 Nghe này, có thể tôi ngu ngốc, thô lỗ, nhưng nếu cô 164 00:22:47,762 --> 00:22:50,348 không muốn gặp tôi, cô chỉ cần nói thẳng tôi biết. 165 00:22:50,390 --> 00:22:52,725 - Cô hẹn tôi để làm gì? Cái gì...? - Đừng nổi nóng. 166 00:22:52,767 --> 00:22:54,894 Tối qua, tôi đã phạm sai lầm, thế thôi. 167 00:22:54,937 --> 00:22:57,312 Tôi cư xử như một đứa bé. 168 00:22:57,355 --> 00:23:01,067 Tôi cứ băn khoăn cả ngày. Tôi tự hỏi anh ấy nghĩ gì về mình? 169 00:23:01,275 --> 00:23:05,153 Rằng tôi là một cô gái chấp nhận hẹn hò với chàng trai mới vừa gặp lần đầu? 170 00:23:05,195 --> 00:23:07,739 - Anh không nghĩ thế phải không? - Tôi không nghĩ gì cả. 171 00:23:07,781 --> 00:23:11,577 Ồ, có, anh đã nghĩ vậy! Và anh đã đúng. 172 00:23:12,827 --> 00:23:15,997 Nhưng vì tôi không như vậy nên cách dễ nhất... 173 00:23:16,039 --> 00:23:18,000 ... để chứng minh điều đó với anh là không xuất hiện. 174 00:23:18,041 --> 00:23:20,335 Ở đâu? Ở nơi mà chúng ta đã đồng ý gặp nhau? 175 00:23:20,377 --> 00:23:22,587 - Vào ngay lúc đã hẹn? - Nhưng tôi phải đến đó. 176 00:23:22,628 --> 00:23:25,090 Thật sự? Nhưng rõ ràng là cô không muốn gặp lại tôi. 177 00:23:25,131 --> 00:23:27,259 Vậy, tôi xin lỗi và chúc cô ngủ ngon! 178 00:23:28,218 --> 00:23:31,763 Sẽ không có gì sai khi anh làm bạn với tôi bây giờ. 179 00:23:32,054 --> 00:23:34,140 Xin lỗi? 180 00:23:34,807 --> 00:23:38,643 Ý tôi là, nếu chúng ta đã biết nhau và trở thành bạn bè. 181 00:23:38,686 --> 00:23:40,604 Cô đúng là kỳ lạ, cô biết không? 182 00:23:40,646 --> 00:23:43,191 Tôi có thể làm gì nếu chúng ta tình cờ gặp nhau... 183 00:23:43,315 --> 00:23:46,276 ... và không có ai xung quanh lúc này để đảm bảo với cô... 184 00:23:46,401 --> 00:23:49,738 ...Tôi không phải là một kẻ lừa đảo? - Tôi đã nhận ra điều đó rồi. 185 00:23:49,989 --> 00:23:53,784 Nếu tôi sắp xếp một cuộc hẹn với anh, anh có quyền nghĩ... 186 00:23:53,826 --> 00:23:56,452 Đó là một cuộc hẹn hò. Được rồi, tôi không nghĩ vậy. 187 00:23:56,703 --> 00:23:59,623 - Anh không muốn lừa tôi chứ? - Tôi? Không hề! 188 00:23:59,665 --> 00:24:01,750 Anh thực sự không như vậy? 189 00:24:03,000 --> 00:24:05,795 Nếu vậy, mọi chuyện đều ổn. 190 00:24:08,256 --> 00:24:10,968 Chúng ta không có gì vướng bận nữa. 191 00:24:11,509 --> 00:24:13,511 Tên tôi là Natalie. 192 00:24:16,430 --> 00:24:19,808 Bây giờ, hãy cho tôi biết mọi thứ về anh. 193 00:24:19,850 --> 00:24:23,980 Anh là ai? Anh làm nghề gì? Hãy kể cho tôi chuyện của anh. 194 00:24:24,438 --> 00:24:27,817 Như thể chúng ta luôn là bạn bè! 195 00:24:28,692 --> 00:24:31,069 Chuyện của tôi? Nhưng tôi không có chuyện gì để kể. 196 00:24:31,111 --> 00:24:33,322 Sao anh có thể sống đến bây giờ mà không có một câu chuyện? 197 00:24:33,363 --> 00:24:37,783 - Tôi đã sống bình thường. - Anh chắc phải có người thân, có gia đình... 198 00:24:38,577 --> 00:24:40,996 Dù là một gia đình nhỏ, giống như tôi. 199 00:24:41,246 --> 00:24:45,207 Tôi chỉ có một bà ngoại lớn tuổi. Già và gần như mù lòa. 200 00:24:47,376 --> 00:24:51,590 Tất cả những người khác đã rời đi. Người đầu tiên rời đi là cha tôi. 201 00:24:52,256 --> 00:24:55,050 Đã lâu lắm rồi tôi không nhớ đến ông ấy. 202 00:24:55,426 --> 00:24:58,596 Rồi mẹ tôi ra đi... 203 00:24:59,221 --> 00:25:01,640 ... với một người không phải cha tôi. 204 00:25:02,098 --> 00:25:04,935 Vì vậy, bây giờ, bà tôi, 205 00:25:05,144 --> 00:25:08,521 vì sợ tôi gặp rắc rối, và bà ấy 206 00:25:08,564 --> 00:25:11,816 gần như bị mù và không thể theo tôi, 207 00:25:12,567 --> 00:25:16,363 đôi khi bà lấy một cái ghim... 208 00:25:16,696 --> 00:25:19,698 ... và gắn váy của tôi với váy của bà ấy! 209 00:25:20,158 --> 00:25:23,119 - Bà ấy đã làm thế? - Đó là sự thật! 210 00:25:24,913 --> 00:25:27,791 Nói tiếp đi... cô đang nói gì vậy? 211 00:25:27,831 --> 00:25:31,126 Thật đó! Anh không tin hả? Đó là những gì đã xảy ra. 212 00:25:31,293 --> 00:25:35,714 Nhưng đừng cười bà tôi. Tôi thương bà giống như bà thương tôi. 213 00:25:37,007 --> 00:25:39,885 Nhưng chúng ta không định nói về tôi... mà về chuyện của anh. 214 00:25:39,927 --> 00:25:43,223 ... để cho tôi biết anh là ai, anh làm gì, anh sống như thế nào... 215 00:25:43,472 --> 00:25:46,475 - Anh sống với ai... - Chúng ta sẽ có nhiều thời gian cho việc này 216 00:25:46,557 --> 00:25:49,061 Tại sao chúng ta không quyết định, trước tiên, chúng ta sẽ đi đâu? 217 00:25:49,143 --> 00:25:51,981 Bây giờ đã quá muộn để xem phim và hơn nữa, cô không thể nói chuyện ở đó. 218 00:25:52,063 --> 00:25:56,527 - Tại sao chúng ta không đi...? - Tôi tưởng anh đã hiểu. 219 00:25:57,360 --> 00:25:59,822 Tôi phải quay lại đó. 220 00:26:01,154 --> 00:26:03,448 Tôi đang mong đợi một ai đó. 221 00:26:04,075 --> 00:26:06,369 Ồ... 222 00:26:07,704 --> 00:26:10,080 Tôi nghĩ là anh đã hiểu. 223 00:26:10,290 --> 00:26:14,002 Đó là lý do tại sao tôi nói là anh không cần phải lo lắng cho tôi, 224 00:26:14,042 --> 00:26:17,130 nhưng nếu muốn, anh có thể bầu bạn với tôi. 225 00:26:17,170 --> 00:26:19,715 Với tất cả niềm vui! Đó là một vinh dự! 226 00:26:19,965 --> 00:26:23,093 Tôi không thể yêu cầu nhiều hơn nữa. Chúng ta đây rồi! 227 00:26:25,220 --> 00:26:27,431 Tôi có thể hỏi chúng ta đang đợi ai không? 228 00:26:27,471 --> 00:26:29,933 Người này sẽ xuất hiện vào lúc nào? 229 00:26:29,975 --> 00:26:32,269 Không thể nói chính xác vào lúc nào. 230 00:26:32,311 --> 00:26:35,354 À, tốt thôi! Hy vọng là anh ta đến đúng hẹn. 231 00:26:35,688 --> 00:26:38,150 Chúng ta có thể bị ướt. Trời sắp mưa tới rồi. 232 00:26:38,191 --> 00:26:42,820 Không, trời sẽ không mưa. Chỉ ẩm ướt. Trời luôn như vậy vào ban đêm. 233 00:26:42,862 --> 00:26:46,532 Ví dụ như hôm qua. Tôi đã trở lại đó, 234 00:26:46,991 --> 00:26:49,160 sau khi chúng ta nói lời tạm biệt. 235 00:26:49,328 --> 00:26:52,872 Trời rất ẩm ướt, có vẻ như sắp mưa 236 00:26:53,830 --> 00:26:55,957 nhưng rồi trời không mưa. 237 00:26:57,835 --> 00:26:59,753 Cẩn thận... 238 00:26:59,795 --> 00:27:01,838 Bà của cô có vẻ không quá nghiêm khắc 239 00:27:01,880 --> 00:27:04,050 nếu bà để cô ở ngoài ban đêm một mình. 240 00:27:04,091 --> 00:27:08,094 - Nhưng bà ấy không biết! - Ồ, thế thì tốt hơn! 241 00:27:08,929 --> 00:27:13,350 Tội nghiệp bà ngoại! Bà ấy sẽ rất buồn nếu biết được. 242 00:27:18,729 --> 00:27:20,731 Nhưng tôi... 243 00:27:21,107 --> 00:27:24,361 Không muốn khóc nữa vì nỗi khổ của người khác. 244 00:27:26,362 --> 00:27:28,739 Tôi phải lo cho bản thân mình. 245 00:27:29,365 --> 00:27:32,369 Có lẽ khóc cho chính mình. 246 00:27:36,038 --> 00:27:39,500 Anh có nghĩ rằng anh ấy sẽ không đến? 247 00:27:43,545 --> 00:27:46,006 Nghe này, thưa cô, tôi... 248 00:27:46,047 --> 00:27:48,425 Tôi không điên. 249 00:27:49,718 --> 00:27:52,136 Đừng lo lắng về điều đó. 250 00:27:53,388 --> 00:27:56,224 Tôi có thể giải thích mọi thứ, nếu anh muốn. 251 00:27:57,517 --> 00:28:00,227 Câu chuyện của tôi rất bình thường... 252 00:28:00,270 --> 00:28:02,939 Bà ngoại của tôi. 253 00:28:03,147 --> 00:28:05,984 Anh thấy đấy, chúng tôi... 254 00:28:06,984 --> 00:28:10,029 Tốt nhất không nói gì về gạo! Thật kinh khủng! 255 00:28:10,070 --> 00:28:12,740 Thịt không thể ăn được! 256 00:28:13,073 --> 00:28:17,035 Chúng tôi không phải cư dân ở đây. Chúng tôi là người Slav. 257 00:28:17,411 --> 00:28:20,080 Tôi tin rằng ngày xưa chúng tôi giàu có... 258 00:28:20,122 --> 00:28:23,167 bởi vì ông tôi là một nhà buôn thảm. 259 00:28:23,875 --> 00:28:27,462 Khi ông qua đời, gia đình bắt đầu sửa chữa thảm ở nhà. 260 00:28:28,297 --> 00:28:31,049 Không còn gì nhiều trong nhà của chúng tôi. 261 00:28:31,842 --> 00:28:35,720 Nhưng chúng tôi có rất nhiều thảm không còn là của chúng tôi nữa. 262 00:28:35,887 --> 00:28:38,389 Họ mang đến cho chúng tôi những tấm thảm để sửa chữa. 263 00:28:38,515 --> 00:28:40,974 Đó là một công việc nặng nhọc... 264 00:28:41,017 --> 00:28:44,520 chúng tôi chỉ sửa chữa những tấm thảm tốt nhất, có giá trị nhất. 265 00:28:52,653 --> 00:28:56,365 Ở nhà, có một phòng trên lầu mà chúng tôi cho thuê. 266 00:28:57,449 --> 00:29:02,246 Một ngày nọ, một người thuê nhà mới chuyển đến. 267 00:29:02,287 --> 00:29:04,205 Có một người khác trước đó? 268 00:29:04,248 --> 00:29:08,459 Tất nhiên rồi. Ngay khi anh ấy rời đi. Chúng tôi có một người thuê khác. 269 00:29:08,668 --> 00:29:12,464 Không có khách thuê chúng tôi không thể lo sinh kế được. 270 00:29:15,174 --> 00:29:18,469 Chúng tôi gặp anh ấy qua Giuliana, 271 00:29:20,138 --> 00:29:23,349 một nhân viên cũ của chúng tôi, người giúp chúng tôi làm việc nhà. 272 00:29:25,100 --> 00:29:27,312 Bây giờ, cô ấy đang sống... 273 00:29:28,771 --> 00:29:31,273 ... trong phòng trên lầu. 274 00:29:34,985 --> 00:29:37,738 Người thuê nhà mới không phải từ đây. 275 00:29:39,031 --> 00:29:41,658 Anh ấy đến từ một thị trấn khác. 276 00:29:52,252 --> 00:29:54,671 Lối này, thưa ông. Hãy vào đi. 277 00:29:55,546 --> 00:29:58,216 Vì anh ấy không thắc mắc về tiền thuê nhà, 278 00:29:58,257 --> 00:30:01,970 Bà tôi đã nhận anh ta vào mà không kiểm tra anh ta. 279 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Chỉ khi anh ta xuất hiện, 280 00:30:05,681 --> 00:30:08,518 Bà ngoại nghi ngờ nói: 281 00:30:08,684 --> 00:30:12,145 Anh ta như thế nào, Natalia? Anh ta có trẻ không? 282 00:30:13,563 --> 00:30:16,275 Tôi nói thật với bà, 283 00:30:16,650 --> 00:30:19,112 Anh ấy không thực sự trẻ, 284 00:30:19,403 --> 00:30:21,612 nhưng anh ấy cũng không già lắm. 285 00:30:21,904 --> 00:30:24,533 Có phải anh ta trông dễ nhìn? 286 00:30:24,740 --> 00:30:27,494 Trời đất! Ai có thể mong đợi điều đó? 287 00:30:27,536 --> 00:30:30,454 Một người thuê nhà đẹp trai. 288 00:30:30,496 --> 00:30:33,499 Vào thời của bà, điều đó không bao giờ xảy ra. 289 00:30:37,129 --> 00:30:40,131 Cháu đang làm gì vậy? Nhanh lên! 290 00:30:40,171 --> 00:30:43,259 Đi lấy cuốn sổ cho thuê ở phòng của bà. 291 00:30:43,634 --> 00:30:47,888 - Nhanh lên! - Đi! Đi! Đi! 292 00:30:50,850 --> 00:30:53,811 Tôi đã quên về cái ghim của bà. 293 00:30:54,437 --> 00:30:57,898 Tôi cảm thấy xấu hổ đến nỗi ngay khi rời khỏi phòng. 294 00:30:57,939 --> 00:31:01,109 Tôi bật khóc như một con ngốc. 295 00:31:02,485 --> 00:31:06,656 Kể từ hôm đó, ngay khi tôi nghe thấy tiếng ồn ào trong sảnh, 296 00:31:06,698 --> 00:31:09,200 Tôi cảm thấy như mình sắp chết. 297 00:31:10,368 --> 00:31:14,705 Tôi luôn nghĩ... Chính là anh ấy! 298 00:31:22,379 --> 00:31:24,590 Một buổi sáng, 299 00:31:25,674 --> 00:31:29,260 khi chắc chắn anh ấy không có ở đó, 300 00:31:30,304 --> 00:31:32,932 với lý do dọn dẹp, 301 00:31:32,972 --> 00:31:35,684 Tôi vào phòng anh ấy. 302 00:32:32,238 --> 00:32:34,157 Chào buổi sáng. 303 00:32:35,993 --> 00:32:38,076 Bà của cô khỏe chứ? 304 00:32:42,164 --> 00:32:46,293 Tôi thấy cô thích sách của tôi. Nếu thích, cô cứ mang đi. 305 00:32:46,334 --> 00:32:48,420 Tôi đã đọc hết rồi. 306 00:32:49,297 --> 00:32:52,174 Tôi đọc để dễ đi vào giấc ngủ. Nó đã trở thành một thói quen. 307 00:32:53,215 --> 00:32:55,302 Đây! Mấy cuốn này rất thú vị. 308 00:32:58,179 --> 00:33:01,350 Không, không, không... Mấy cuốn này nữa! 309 00:33:04,311 --> 00:33:07,689 Nhất là khi cô có nhiều thời gian để đọc. 310 00:33:20,075 --> 00:33:25,748 Tôi không biết làm sao cô có thể ở trong nhà cả ngày dài. 311 00:33:39,636 --> 00:33:43,431 Cô là một cô gái tốt. Thật đáng tiếc khi thấy cô bị lãng phí như thế này. 312 00:33:45,934 --> 00:33:50,647 Thòi nay, dường như không thể nào, một cô gái... 313 00:33:51,940 --> 00:33:54,650 Nhưng cô không bao giờ đi bất cứ nơi nào hay sao? 314 00:33:55,776 --> 00:33:58,363 Đi xem phim, đi dạo... 315 00:34:08,914 --> 00:34:11,499 Chúng ta đi chơi với nhau nhé, vài lần được không? 316 00:34:11,833 --> 00:34:15,003 Chẳng hạn như tối nay? Đồng ý? 317 00:34:15,379 --> 00:34:17,256 Hả? 318 00:34:20,132 --> 00:34:22,719 Có phải cô không muốn... 319 00:34:22,761 --> 00:34:25,264 ... hay bà của cô không cho phép cô? 320 00:34:27,056 --> 00:34:30,184 Nếu đúng như thế, sẽ dễ dàng bằng cách: Đừng xin phép... 321 00:34:30,268 --> 00:34:33,104 ... và chúng ta sẽ biến mất mà không ai nhìn thấy. 322 00:34:40,444 --> 00:34:42,572 Chà, tôi thấy là... 323 00:34:43,780 --> 00:34:45,991 chúng ta đừng nói về nó nữa. 324 00:34:46,324 --> 00:34:48,535 Nếu đó là cách sống của cô... 325 00:34:50,454 --> 00:34:54,791 Nhưng tôi sẽ nghĩ lại nếu tôi là cô. 326 00:35:17,020 --> 00:35:21,317 Lúc đầu, bà không thích tôi mượn sách. 327 00:35:21,901 --> 00:35:25,236 Bà nghi ngờ mọi người và mọi thứ! 328 00:35:28,949 --> 00:35:34,162 Bà muốn tôi đọc chúng cho bà ấy nghe, từng quyển một. 329 00:35:34,329 --> 00:35:38,041 Ngày này qua ngày khác, tôi đọc cho bà những câu chuyện 330 00:35:38,082 --> 00:35:41,170 về những kẻ treo cổ, cảnh sát và điệp viên quốc tế... 331 00:35:42,211 --> 00:35:45,423 Bà đã rất bị cuốn hút vào những câu chuyện đó... 332 00:35:45,465 --> 00:35:47,967 ... mà tôi khó có thể hiểu được, 333 00:35:48,635 --> 00:35:52,679 tôi đã bị lạc lối, trong những suy nghĩ của chính mình. 334 00:35:52,889 --> 00:35:57,268 Con đọc cái quái gì vậy, Natalia! Bà chẳng hiểu gì cả! 335 00:36:02,898 --> 00:36:07,444 ...và anh ấy thắt chặt nút trượt... 336 00:36:09,111 --> 00:36:13,033 - Đọc tiếp! - Tôi đã đến lúc quá mệt mỏi. 337 00:36:13,784 --> 00:36:16,786 Anh ấy hầu như không bao giờ rời khỏi nhà sau đó, 338 00:36:16,827 --> 00:36:18,955 nhưng tôi hiếm khi nhìn thấy anh ấy. 339 00:36:18,996 --> 00:36:22,042 Tôi nghe thấy anh ấy đi đi lại lại 340 00:36:22,084 --> 00:36:24,460 trong phòng, cho đến một ngày... 341 00:36:24,502 --> 00:36:26,462 Ai vậy? 342 00:36:28,464 --> 00:36:30,550 Tôi đây. 343 00:36:37,722 --> 00:36:41,977 - Tôi mang thêm cho cô một ít sách. - Thật tử tế. Cảm ơn. 344 00:36:47,190 --> 00:36:50,902 - Bà đang làm cái gì vậy? - Tấm thảm. 345 00:37:06,333 --> 00:37:10,754 Bây giờ... tôi muốn biết cô đã quyết định thế nào. 346 00:37:11,255 --> 00:37:14,717 Quyết định? Quyết định về cái gì? 347 00:37:16,217 --> 00:37:19,221 Tôi đã nhờ cô gái trẻ hỏi bà 348 00:37:19,805 --> 00:37:22,391 ... nếu bà muốn đi chơi cùng nhau vào một buổi tối 349 00:37:22,433 --> 00:37:24,310 Cái gì?! 350 00:37:25,143 --> 00:37:28,856 Tôi rất vui mừng được mời bà và cô gái trẻ... 351 00:37:28,898 --> 00:37:31,399 ... đến nhà hát opera, chẳng hạn, vào một buổi tối. 352 00:37:31,608 --> 00:37:36,654 - Và tất nhiên cả Giuliana nữa. - Ô, vui quá! 353 00:37:37,071 --> 00:37:40,282 - "The Barber of Seville" đang chiếu. - Ồ thật dễ thương làm sao! 354 00:37:41,576 --> 00:37:47,540 "The Barber of Seville" Oh, đó là phim yêu thích của tôi! 355 00:37:48,749 --> 00:37:53,170 Nếu họ chạm vào điểm yếu của tôi, 356 00:37:53,213 --> 00:37:56,714 Tôi sẽ biến thành rắn độc! 357 00:37:57,341 --> 00:38:01,845 Và một trăm cái bẫy trước khi nhượng bộ, 358 00:38:01,887 --> 00:38:05,515 Tôi sẽ thiết lập, tôi sẽ thiết lập. 359 00:38:08,726 --> 00:38:13,023 Buổi tối hôm đó là một bước ngoặt trong cuộc đời tôi. 360 00:39:26,301 --> 00:39:28,845 Chúng tôi không nói gì, 361 00:39:29,637 --> 00:39:34,393 nhưng đối với tôi, như thể chúng tôi đã nói ra tất cả. 362 00:39:36,728 --> 00:39:40,898 Rằng chúng tôi sẽ yêu nhau suốt đời. 363 00:39:42,650 --> 00:39:46,737 Rằng chúng tôi sẽ không bao giờ rời xa nhau. 364 00:39:48,406 --> 00:39:50,950 Thậm chí không cả một ngày. 365 00:39:53,327 --> 00:39:56,037 Nhưng ngày hôm sau, bà tôi cho biết người thuê nhà 366 00:39:56,079 --> 00:39:58,498 ... đã hủy hợp đồng của anh ấy... 367 00:39:59,249 --> 00:40:02,669 ... và đã bỏ đi. - Natalya! 368 00:40:44,167 --> 00:40:46,586 Tôi có thể làm gì? 369 00:40:47,127 --> 00:40:50,131 Tôi gần như phát điên lên vì tuyệt vọng... 370 00:40:51,633 --> 00:40:54,301 Tôi đã nói với anh ấy rằng tôi sẽ bỏ trốn cùng anh ấy, 371 00:40:54,635 --> 00:40:57,012 Tôi muốn sống với anh ấy, 372 00:40:57,222 --> 00:41:01,184 bởi vì không có anh ấy, cuộc sống không còn ý nghĩa. 373 00:41:42,055 --> 00:41:46,018 Anh... anh... 374 00:41:54,151 --> 00:41:56,695 Hãy cố gắng hiểu anh. Natalia. 375 00:41:58,780 --> 00:42:00,865 Chính là bởi vì anh yêu em... 376 00:42:00,908 --> 00:42:03,409 ... nên anh đã làm mọi cách để không gặp lại em nữa. 377 00:42:03,951 --> 00:42:06,872 Em hiểu không? Anh... 378 00:42:08,457 --> 00:42:11,292 Lúc này anh không thể kết hôn với em. 379 00:42:13,336 --> 00:42:16,297 Anh có một số vấn đề lớn anh không thể giải thích cho em. 380 00:42:16,797 --> 00:42:20,508 Đó là lý do tại sao anh phải buộc đi xa trong một năm. 381 00:42:32,939 --> 00:42:35,315 Nhưng anh yêu em, Natalia. 382 00:42:35,564 --> 00:42:39,027 Anh yêu em. Anh thề với em. 383 00:42:46,493 --> 00:42:49,411 Anh yêu em, anh yêu em, anh yêu em. 384 00:42:51,330 --> 00:42:54,125 Khi ra khỏi nhà, chúng tôi đi bộ rất lâu. 385 00:42:57,963 --> 00:43:00,130 Chúng tôi thậm chí đã đến đây. 386 00:43:55,099 --> 00:43:59,103 Nghe này, Natalya. Anh đã bảo em rồi. 387 00:44:02,690 --> 00:44:05,485 Anh phải đi xa một năm 388 00:44:06,486 --> 00:44:09,363 và anh không thể mong em đợi anh. 389 00:44:10,364 --> 00:44:13,201 Anh không muốn em buồn vì anh. 390 00:44:14,410 --> 00:44:17,538 Em phải coi mình là người tự do. 391 00:44:21,250 --> 00:44:23,710 Khi anh trở lại, trong một năm, 392 00:44:24,961 --> 00:44:27,214 nếu em còn yêu anh 393 00:44:29,049 --> 00:44:32,969 Anh thề, chúng ta sẽ hạnh phúc. 394 00:44:34,470 --> 00:44:37,974 Một năm nữa, em sẽ ở đây, 395 00:44:39,893 --> 00:44:44,564 chờ đợi anh cùng vào lúc này. 396 00:44:45,524 --> 00:44:48,901 và anh sẽ yêu em một lần nữa. 397 00:44:49,527 --> 00:44:55,032 Em sẽ là của anh. Của anh mãi mãi. 398 00:45:02,038 --> 00:45:04,500 Sáng hôm sau, anh ấy ra đi... 399 00:45:10,964 --> 00:45:14,383 ... và tôi ở đây, đợi anh ấy. 400 00:45:15,343 --> 00:45:18,054 Nhưng đây là một câu chuyện vô lý! 401 00:45:19,055 --> 00:45:22,559 Cô biết không, tôi cũng có thể ngây thơ, 402 00:45:22,724 --> 00:45:24,977 nhưng không ngây thơ như vậy. 403 00:45:26,020 --> 00:45:28,939 Cô mong tôi tin... 404 00:45:28,982 --> 00:45:31,692 Tôi không mong anh tin bất cứ điều gì. 405 00:45:31,943 --> 00:45:35,737 Tôi chỉ kể cho anh câu chuyện của tôi. Đó là một câu chuyện bình thường, tôi biết. 406 00:45:36,989 --> 00:45:39,991 - Tất cả các cô gái đều có... - "Tất cả các cô gái" có gì? 407 00:45:40,033 --> 00:45:42,870 Ý cô là tất cả các cô gái đều điên? 408 00:45:42,911 --> 00:45:45,540 Có gì là lạ về những gì tôi đã nói với anh? 409 00:45:45,581 --> 00:45:47,916 Xin lỗi, cô nói với tôi rằng cô đã đợi ở đây một người 410 00:45:47,959 --> 00:45:50,669 đã rời đi một năm trước, người mà cô không có tin tức gì cả! 411 00:45:50,710 --> 00:45:53,630 - Phải. Vậy thì sao? - Anh ta đi đâu? Đến mặt trăng? 412 00:45:53,672 --> 00:45:58,009 - Tôi không biết. Nó có vấn đề gì? - Nó có vấn đề gì? 413 00:45:58,092 --> 00:46:00,011 Tại sao anh ấy không liên lạc với cô? 414 00:46:00,052 --> 00:46:02,763 Người ta có thể viết thư từ bất cứ đâu trên thế giới. Cô biết chứ? 415 00:46:02,806 --> 00:46:05,641 Nhưng chúng tôi đã quyết định không viết thư cho nhau. Tôi đã nói với anh. 416 00:46:05,683 --> 00:46:08,143 Ô đúng rồi!! Một quyết định tuyệt vời! 417 00:46:08,853 --> 00:46:11,189 Vậy, cô không biết anh ấy đã đi đâu. 418 00:46:11,230 --> 00:46:14,482 - Không. - Và thậm chí không biết công việc của anh ấy là gì. 419 00:46:14,692 --> 00:46:17,319 - Không. - Đương nhiên! 420 00:46:17,862 --> 00:46:20,239 Cô có chắc chắn rằng anh ta còn tồn tại? 421 00:46:24,409 --> 00:46:27,662 - Cô nghĩ... - Hãy đi khỏi đây thôi 422 00:46:27,704 --> 00:46:29,623 - rằng tôi điên! - Chúng ta sẽ điên mất! 423 00:46:29,664 --> 00:46:31,708 Tôi không muốn bị cảm lạnh! 424 00:46:31,750 --> 00:46:33,835 - Làm ơn đi thôi. 425 00:46:33,877 --> 00:46:36,796 Anh nghĩ rằng tôi điên! 426 00:46:36,838 --> 00:46:38,797 Tôi không biết phải nghĩ gì! Làm sao cô có thể... 427 00:46:38,839 --> 00:46:41,383 ... ngây thơ đến mức không hiểu? - Anh sai rồi! 428 00:46:41,425 --> 00:46:44,012 Tôi là đàn ông nên tôi có thể phán đoán: Anh ta sẽ không bao giờ quay lại! 429 00:46:44,054 --> 00:46:46,306 - Anh sai rồi! 430 00:46:48,265 --> 00:46:50,768 Trên thực tế, anh ấy đã trở lại rồi! 431 00:46:50,809 --> 00:46:53,521 - Anh ấy đang ở trong thị trấn! - Ở đâu? 432 00:46:54,647 --> 00:46:57,565 Anh ấy đã trở về và tôi thậm chí còn biết anh ấy đang sống ở đâu. 433 00:46:58,192 --> 00:47:02,154 - Hôm nay tôi biết tin từ Giuliana. - Thế thì hắn là một tên lưu manh! 434 00:47:03,113 --> 00:47:06,449 Có lẽ anh ấy đang cố tìm hiểu xem liệu tôi vẫn... 435 00:47:06,741 --> 00:47:11,412 ... vẫn...! - Đừng bắt đầu nữa! Tôi xin anh. 436 00:47:12,497 --> 00:47:16,542 Cô có bị xúc phạm bởi những gì tôi nói? Tôi đã nói đùa. 437 00:47:16,835 --> 00:47:20,421 Chỉ là câu chuyện này quá xa lạ với tôi, 438 00:47:20,463 --> 00:47:22,422 với cách suy nghĩ của tôi. 439 00:47:22,464 --> 00:47:26,094 Nói vậy, không có nghĩa là nếu tôi có thể giúp cô... 440 00:47:30,180 --> 00:47:33,600 Tôi không nghĩ rằng những cô gái như cô vẫn còn tồn tại trên thế giới này. 441 00:47:33,934 --> 00:47:38,312 Cô thấy đấy, đối với tôi, nó giống như yêu cầu tôi tin vào những câu chuyện cổ tích. 442 00:47:40,274 --> 00:47:42,441 - Trời đang mưa! -Vâng, nhưng sẽ không lâu đâu. 443 00:47:42,484 --> 00:47:45,112 - Hy vọng là không. 444 00:48:03,753 --> 00:48:06,464 Khi yêu, cô đến với anh ấy và nói với anh ấy... 445 00:48:06,506 --> 00:48:09,719 ... và đó là điều nên làm nhưng sau đó... 446 00:48:09,759 --> 00:48:12,220 Anh nghĩ tôi nên làm gì? 447 00:48:12,637 --> 00:48:15,016 Ngăn cản anh ta bỏ đi. 448 00:48:16,057 --> 00:48:18,144 Hoặc là ép anh ấy phải mang cô đi cùng. 449 00:48:18,186 --> 00:48:20,812 nếu không, cô biết là chuyện đã chấm dứt. 450 00:48:22,981 --> 00:48:26,401 Dù người ta nói là sẽ đợi... 451 00:48:26,485 --> 00:48:28,819 - Tôi cũng sẽ nói như vậy. - Nhưng không hề tin? 452 00:48:28,861 --> 00:48:32,531 Tôi không chấp nhận như vậy. Anh có vẻ tệ hơn như chính bản thân anh. 453 00:48:33,700 --> 00:48:36,452 Ngược lại, anh tốt bụng và chân thành. 454 00:48:37,786 --> 00:48:41,165 Tôi rất vui vì chúng ta đã trở thành bạn bè. 455 00:48:41,208 --> 00:48:43,084 Tôi cũng vậy. 456 00:48:45,628 --> 00:48:49,381 - Cho tôi một vài lời khuyên. - Tôi? 457 00:48:50,382 --> 00:48:52,885 Tôi có thể nói gì? Tôi nghĩ cô nên... 458 00:48:54,929 --> 00:48:57,180 ... đi gặp anh ấy, nói chuyện với anh ấy. 459 00:48:57,305 --> 00:49:00,266 Anh sẽ đi giúp tôi? 460 00:49:00,558 --> 00:49:03,394 Tôi? Không, nó có liên quan gì đến tôi? 461 00:49:08,733 --> 00:49:12,070 Nhưng ngay cả khi không thực sự đi, cô vẫn có thể viết cho anh ấy một lá thư. 462 00:49:12,444 --> 00:49:15,281 Không, không... không thể! 463 00:49:15,323 --> 00:49:18,368 Có vẻ như tôi muốn ép buộc anh ấy. 464 00:49:18,409 --> 00:49:20,494 Cái gì? Dù sao cũng có vài dòng chữ. 465 00:49:21,954 --> 00:49:25,040 Điều quan trọng là làm sáng tỏ vấn đề thay vì... 466 00:49:25,165 --> 00:49:27,793 ... cứ khóc và chờ đợi. 467 00:49:30,212 --> 00:49:33,966 Cô nên thu xếp một cuộc hẹn chính thức 468 00:49:34,758 --> 00:49:36,969 nói rằng cô chỉ muốn... 469 00:49:37,177 --> 00:49:41,515 Ý tôi là, cô nên thực hiện bước đầu tiên và xem liệu anh ta... 470 00:49:41,682 --> 00:49:45,894 Thật sao? Chà, anh sẽ viết gì cho anh ấy? 471 00:49:46,686 --> 00:49:50,566 Nó không khó. Nó rất dễ. Anh thân mến... 472 00:49:51,692 --> 00:49:56,070 - "... Chào ngài." - Tốt! "Xin chào ngài". 473 00:50:06,164 --> 00:50:08,583 Tốt hơn là... 474 00:50:11,835 --> 00:50:14,462 ... "Ngài thân ái". - Như cô muốn. 475 00:50:17,257 --> 00:50:20,135 "Ngài thân ái, 476 00:50:20,886 --> 00:50:22,846 Sau đó... 477 00:50:23,054 --> 00:50:25,849 Xin lỗi vì đã viết thư cho anh, 478 00:50:27,558 --> 00:50:30,187 nhưng xin anh tha lỗi..." Một giọng điệu trang trọng, phải không? 479 00:50:30,228 --> 00:50:33,231 Đúng, nhưng không phải "Xin lỗi". 480 00:50:33,899 --> 00:50:36,901 Sẽ tốt hơn nếu viết: Hãy tha thứ cho sự thiếu kiên nhẫn của tôi. 481 00:50:36,942 --> 00:50:38,903 Cô nói đúng. Không có lời xin lỗi nào cả! 482 00:50:39,696 --> 00:50:43,031 Tha thứ cho sự thiếu kiên nhẫn của tôi. 483 00:50:46,535 --> 00:50:49,538 nhưng suốt cả năm... 484 00:50:54,792 --> 00:50:57,170 ... tôi vẫn đang đợi... 485 00:50:58,463 --> 00:51:00,715 Không. "tôi đã sống... 486 00:51:01,132 --> 00:51:05,637 ... trong một kỳ vọng dễ chịu." 487 00:51:05,929 --> 00:51:08,514 Phải! Điều đó cũng đúng. 488 00:51:09,599 --> 00:51:11,851 Anh có chắc chắn rằng như thế là ổn? 489 00:51:17,272 --> 00:51:20,151 - Anh là người phải quyết định. - Ừ, ừ, không sao đâu. 490 00:51:22,445 --> 00:51:26,156 Bây giờ anh đã trở lại và... 491 00:51:28,033 --> 00:51:30,953 ... có lẽ anh đã thay đổi suy nghĩ của anh... 492 00:51:32,996 --> 00:51:35,749 ... theo như tôi được biết. 493 00:51:38,168 --> 00:51:41,004 Nếu trong trường hợp đó, 494 00:51:44,674 --> 00:51:49,179 sẽ tốt hơn nhiều nếu làm rõ mọi thứ và 495 00:51:49,221 --> 00:51:51,305 kết thúc bằng một cuộc hẹn chính thức. 496 00:51:51,347 --> 00:51:54,559 - Ngày mai, ở chỗ quen thuộc? - Như cô muốn. 497 00:51:55,852 --> 00:51:58,938 Nhưng bây giờ, hãy quan tâm đến tôi một chút. 498 00:52:00,897 --> 00:52:04,402 Anh không cố gắng tán tỉnh tôi, phải không? 499 00:52:05,111 --> 00:52:07,863 Anh đang nhìn tôi như một người đàn ông đang yêu. 500 00:52:07,904 --> 00:52:11,158 Anh không thể! Sau tất cả những gì tôi đã nói 501 00:52:11,199 --> 00:52:13,493 với anh về bản thân mình, anh không thể yêu tôi. 502 00:52:14,619 --> 00:52:17,329 Dù sao, anh sẽ không có cơ hội. 503 00:52:17,998 --> 00:52:23,503 - Chúng ta có thể không gặp lại nhau nữa. - Ngay cả khi chúng ta chỉ là bạn bè 504 00:52:23,713 --> 00:52:26,213 chúng ta không thể nói về chuyện riêng tư của cô sao? 505 00:52:26,256 --> 00:52:28,591 - Hãy nói về chuyện của tôi nữa. - Anh cũng có vấn đề? 506 00:52:28,632 --> 00:52:30,844 Không. 507 00:52:32,468 --> 00:52:34,680 Nhưng tôi có thể có... 508 00:52:40,728 --> 00:52:43,938 - Tôi sẽ gửi nó đi. - Vâng, nhưng không phải như thế. 509 00:52:43,981 --> 00:52:47,192 Đầu tiên, sao chép nó ra một cách cẩn thận và sau đó, cô biết gì không? 510 00:52:47,234 --> 00:52:50,737 Chúng ta sẽ gặp nhau vào tối mai. Mang nó cho tôi và tôi sẽ gửi nó cho anh ấy 511 00:52:51,614 --> 00:52:54,699 - Thật sự? - Bạn bè là để giúp nhau, phải không? 512 00:52:56,202 --> 00:52:58,328 Cảm ơn. 513 00:53:08,837 --> 00:53:10,757 Đây. 514 00:53:11,965 --> 00:53:14,635 - Gì vậy? - Lá thư. 515 00:53:16,513 --> 00:53:19,890 Nhưng thư này đã được viết... Cô đã viết từ trước? 516 00:53:19,933 --> 00:53:22,602 Vâng, nhưng nó chính xác như cái của anh. 517 00:53:24,603 --> 00:53:27,731 Ôi, Natalia... Natalia... 518 00:53:28,774 --> 00:53:32,820 - Anh sẽ mang nó cho anh ấy thật sao? - Vâng, đừng lo. 519 00:53:32,860 --> 00:53:35,948 Nếu có gì trở ngại, tôi sẽ cho cô biết 520 00:53:39,326 --> 00:53:42,286 Khi chúng ta mới gặp, 521 00:53:43,037 --> 00:53:46,165 anh không nghĩ là anh sẽ cư xử như một người anh của tôi. 522 00:53:49,502 --> 00:53:51,921 Anh có thấy thất vọng không? 523 00:53:54,882 --> 00:53:56,925 Hãy tử tế với tôi. 524 00:54:05,559 --> 00:54:09,604 Chúc ngủ ngon. Xin đừng đưa tôi về nhà. 525 00:54:09,646 --> 00:54:12,065 Tại sao không? Chờ đã! Khi nào chúng ta sẽ gặp lại nhau? 526 00:54:12,107 --> 00:54:15,569 Ngày mai. Ngày mai. 527 00:54:16,278 --> 00:54:20,448 Tôi sẽ rất hạnh phúc hoặc rất tuyệt vọng, 528 00:54:21,575 --> 00:54:24,827 trong trường hợp nào, anh cũng sẽ thấy tôi không thể chịu nổi. 529 00:54:25,786 --> 00:54:27,873 - Chúc ngủ ngon. - Không, không, đợi đã! 530 00:54:27,913 --> 00:54:30,125 - Cảm ơn vì tất cả. - Chờ đã! 531 00:54:30,206 --> 00:54:32,376 Cảm ơn... 532 00:54:35,254 --> 00:54:37,381 Cảm ơn! 533 00:57:27,210 --> 00:57:29,795 Thời tiết thật kinh khủng! 534 00:57:33,090 --> 00:57:36,510 Anh có bị cảm không? Có cần một viên Aspirin? 535 00:57:36,552 --> 00:57:38,679 - Không, không. - Tôi cũng thấy không khỏe lắm...! 536 00:57:38,721 --> 00:57:42,600 Có lẽ là do thời tiết. Biết phải làm gì không? Ngâm chân trong nước nóng. 537 00:57:42,643 --> 00:57:46,771 - Tôi sẽ mang nước nóng cho anh ngay bây giờ - Không, làm ơn. Chỉ là... 538 00:57:46,812 --> 00:57:49,231 Thấy chưa? 539 00:57:54,528 --> 00:57:58,990 - Tôi ủi mấy cái này nhé? - Không, dù sao thì tôi cũng không cần chúng. 540 00:57:59,033 --> 00:58:02,117 - Thấy không, anh bị cảm rồi. - Không, tôi ổn. 541 00:58:03,370 --> 00:58:05,956 Đây... Có cà phê rôi. 542 00:58:06,206 --> 00:58:09,251 Đổ nước sôi trong chậu và mang nó đến đây. 543 00:58:10,209 --> 00:58:12,796 Thực ra, Làm ơn ủi chúng giúp tôi. 544 00:58:12,837 --> 00:58:16,258 - Tối nay, tôi muốn đi ra ngoài phố. - Không như những tối khác, hả? 545 00:58:16,299 --> 00:58:19,009 Tôi thậm chí không biết tôi đã làm gì vào những buổi tối khác. 546 00:58:19,343 --> 00:58:22,596 Giặt kỹ đống quần áo này. 547 00:58:24,516 --> 00:58:26,684 Nào, ngồi dậy nào... 548 00:58:29,770 --> 00:58:32,189 Cứ xục xạo ban đêm để bị cảm lạnh! 549 00:58:32,356 --> 00:58:34,774 Chùm lên cho ấm người! 550 00:58:34,816 --> 00:58:38,154 Nhức đầu quá đi thôi! 551 00:58:38,571 --> 00:58:42,031 - Trời ạ! - Không nóng thì không khỏi được! 552 00:58:42,824 --> 00:58:45,450 Một chút cà phê sẽ giúp tỉnh táo lại. 553 00:58:45,493 --> 00:58:47,872 - Những đêm khác... - Đây! 554 00:58:47,912 --> 00:58:49,914 ... Chắc hẳn tôi đã nằm mơ về những đêm khác. 555 00:58:49,956 --> 00:58:52,000 - Nằm mơ? - Ừ, nằm mơ. 556 00:58:52,417 --> 00:58:55,170 Đây, uống khi còn nóng. 557 00:58:55,335 --> 00:58:57,714 Thành phố này có vài người cư xử thật kỳ lạ. 558 00:58:57,754 --> 00:58:59,840 - Tất nhiên rồi! - Nếu họ không nói với tôi... 559 00:58:59,882 --> 00:59:03,470 Đừng trẻ con! Làm vậy mới khỏe lại được. 560 00:59:03,510 --> 00:59:05,597 - Thưa ngài? - Tôi đang đến liền đây! 561 00:59:05,637 --> 00:59:09,056 Tiếp tục ngâm chân trong bồn. Tôi sẽ cho thêm nước nóng. 562 00:59:09,141 --> 00:59:12,603 Có chuyện gì vậy? Cô muốn gì? 563 00:59:12,644 --> 00:59:15,814 Cô có biết tôi đang bệnh không? Mary, có chuyện gì vậy? 564 00:59:16,356 --> 00:59:18,524 Dù sao cũng không phải việc của tôi. 565 00:59:21,987 --> 00:59:24,490 Tôi phải thấy hối hận hay sao? 566 00:59:26,532 --> 00:59:31,537 Hối hận... Tối nay tôi muốn vui vẻ! 567 00:59:31,704 --> 00:59:34,457 Hối hận quái gì?! 568 01:00:34,181 --> 01:00:37,309 100 lire, thưa ngài! 569 01:00:38,351 --> 01:00:40,811 Của anh đây, Arturo, một món đồ chơi 570 01:00:40,854 --> 01:00:44,691 để giải trí cho con bạn. Nhảy! 571 01:00:49,904 --> 01:00:52,239 Đây là đồ chơi hợp pháp. 572 01:00:52,281 --> 01:00:54,658 Có một cảnh sát ở đây có thể xác nhận điều đó. 573 01:00:54,701 --> 01:00:59,204 Đứng lên. Nhảy nào: Một, hai, ba. 574 01:00:59,246 --> 01:01:03,501 Mang nó về nhà để giải trí cho các con của bạn. 575 01:01:03,542 --> 01:01:06,503 Nếu bạn không có con, hãy mua vui cho vợ bạn. 576 01:01:06,544 --> 01:01:10,007 Nếu bạn chưa có vợ, cảm ơn Chúa dù sao cũng cứ mua về. 577 01:01:13,260 --> 01:01:17,597 Chỉ 100 lire và bạn có thể giải trí cho cả gia đình. 578 01:01:20,476 --> 01:01:23,102 Mua con bướm màu xanh nhạt! 579 01:01:23,144 --> 01:01:25,813 Nó chỉ có giá 100 lire! 580 01:01:58,803 --> 01:02:01,347 Con bướm giá 100 lire! 581 01:02:01,639 --> 01:02:04,893 Mua "cặp đôi nhảy", 582 01:02:05,100 --> 01:02:08,646 một món đồ chơi nhảy được tất cả các điệu hiện đại, ngay cả những điệu nhảy khó. 583 01:02:08,771 --> 01:02:13,067 Món đồ chơi được pháp luật cho phép! Có một cảnh sát ở đây có thể xác nhận điều đó 584 01:02:13,276 --> 01:02:16,778 Nó là một món đồ chơi không vi phạm đạo đức. Tôi đã bán hai cái rồi. 585 01:02:16,821 --> 01:02:19,114 Đứng lên! Nhảy nào! 586 01:02:21,700 --> 01:02:24,077 Tối nay, chính anh là người đang trốn chạy! 587 01:02:24,119 --> 01:02:27,706 - Tôi? Không. Tại sao chứ? - Đúng vậy. Tôi đã thấy anh trước đó. 588 01:02:30,126 --> 01:02:33,379 Thật ra, tôi rất vui khi được gặp lại anh. 589 01:02:33,586 --> 01:02:36,172 Suốt hôm nay, tôi sợ tôi sẽ gặp lại anh. 590 01:02:36,714 --> 01:02:39,884 Sợ anh sẽ đến nhà, vì... 591 01:02:41,260 --> 01:02:44,472 Ý tôi là, tôi sợ anh sẽ nói với tôi rằng 592 01:02:44,514 --> 01:02:47,266 mọi chuyện không suôn sẻ, nhưng bây giờ... 593 01:03:00,028 --> 01:03:02,364 Anh có giận tôi không? 594 01:03:03,073 --> 01:03:05,951 - Có chuyện gì sao? - Không. 595 01:03:06,076 --> 01:03:08,245 Chỉ là, tôi đã không nhìn thấy cô. 596 01:03:09,413 --> 01:03:11,707 Đừng nói dối. 597 01:03:18,255 --> 01:03:22,258 Tôi yêu con phố này biết bao! Anh cũng vậy, chứ? 598 01:03:23,926 --> 01:03:26,053 Tôi thích nó bởi vì... 599 01:03:27,763 --> 01:03:30,182 Tôi không biết tại sao... 600 01:03:32,350 --> 01:03:34,812 - Anh đi đường nào? - Tôi? 601 01:03:36,564 --> 01:03:38,440 Đường đó. 602 01:03:39,274 --> 01:03:42,777 Nếu anh thích, tối nay, tôi có thể đi cùng anh một lúc. 603 01:03:43,945 --> 01:03:46,198 Tôi có nhiều giờ rảnh. 604 01:03:46,740 --> 01:03:50,577 Bà sai tôi đi công chuyện. 605 01:03:51,453 --> 01:03:54,790 Giuliana đang ở nhà. Cô ấy sẽ đưa bà ấy đi ngủ. 606 01:03:56,123 --> 01:04:00,128 Hơn nữa, thời gian ở nhà thật nặng nề. 607 01:04:01,378 --> 01:04:05,382 Anh không tưởng tượng nổi hôm nay tôi đã làm gì để giết thời gian ở nhà...! 608 01:04:07,468 --> 01:04:11,056 Tôi đã lau tất cả cửa sổ trong nhà... 609 01:04:11,096 --> 01:04:14,058 ... và khi bà... - Nghe này, tôi phải từ giã cô. 610 01:04:14,098 --> 01:04:16,268 Tôi có một cuộc hẹn. 611 01:04:16,310 --> 01:04:19,063 - Đó là lý do anh không muốn gặp tôi? - Vâng, đúng vậy. 612 01:04:19,105 --> 01:04:22,190 Thật ra, tôi đã bị trễ. Tôi thực sự phải đi. Tạm biệt cô. 613 01:04:22,233 --> 01:04:24,442 Dĩ nhiên rồi. Đừng vì tôi mà trễ hẹn. 614 01:04:25,026 --> 01:04:27,238 Tôi đã làm phiền anh nhiều. 615 01:04:29,114 --> 01:04:32,158 Anh đã gửi thư lúc nào? Sáng nay? 616 01:04:32,784 --> 01:04:37,122 - Anh ấy có ở trong đó không? - Tôi nghĩ là có. 617 01:04:40,750 --> 01:04:43,586 - Tôi rất hạnh phúc! - Nghe này, 618 01:04:44,170 --> 01:04:46,964 - hãy đi với tôi. - Đi đâu? 619 01:04:47,006 --> 01:04:49,551 Bất cứ đâu. Cô nói cô rảnh mà. 620 01:04:49,591 --> 01:04:53,138 - Vâng, đến 10h tối. - Tốt. 621 01:04:53,178 --> 01:04:56,223 - Còn cuộc hẹn của anh thì sao? - Tôi sẽ đến đó sau, 622 01:04:56,265 --> 01:05:00,185 hay có thể không đến đó nữa. Cô cũng không đến nơi cô hẹn. 623 01:05:00,227 --> 01:05:02,770 Ô, không! Anh... 624 01:05:02,812 --> 01:05:06,525 Tôi cần phải nói với cô một điều... 625 01:05:07,443 --> 01:05:09,945 Không, làm ơn đừng! 626 01:05:10,653 --> 01:05:13,489 Đó là những gì tôi đang nghĩ, phải không? 627 01:05:14,574 --> 01:05:18,120 Anh muốn nói với tôi rằng đừng hy vọng quá nhiều. 628 01:05:18,162 --> 01:05:22,290 Không chính xác như vậy. Chà, chỉ là... cũng gần như vậy. 629 01:05:23,541 --> 01:05:26,544 Tôi đã tự nhủ với mình điều đó, 630 01:05:27,252 --> 01:05:30,173 nhưng tôi không thể thuyết phục được mình. 631 01:05:30,298 --> 01:05:34,384 Nhưng tôi cảm thấy rằng tối nay... 632 01:05:35,011 --> 01:05:37,471 ... mọi thứ sẽ ổn. 633 01:05:38,514 --> 01:05:41,225 Tôi rất chắc chắn về điều đó... 634 01:05:42,351 --> 01:05:45,937 ... nên tôi thậm chí đã ăn mặc cho dịp này. 635 01:05:46,605 --> 01:05:49,232 Nhìn đi! Anh thích nó không? 636 01:05:49,316 --> 01:05:53,569 Vậy là cô chỉ tin theo bản năng của mình. 637 01:05:53,611 --> 01:05:56,823 Có lẽ như vậy mọi chuyện sẽ suôn sẻ... 638 01:05:57,281 --> 01:05:59,743 ... nhưng khác với những gì cô nghĩ, 639 01:06:00,118 --> 01:06:03,245 Dù sao, điều chính là kết quả, phải không? 640 01:06:04,079 --> 01:06:07,542 Bây giờ, chúng ta sẽ đi đâu? 641 01:06:08,751 --> 01:06:11,796 - Còn cuộc hẹn của anh thì sao? - Không thành vấn đề. 642 01:06:12,254 --> 01:06:15,633 - Ô, không! 643 01:06:42,826 --> 01:06:45,994 Anh thật tốt bụng và dễ thương... 644 01:06:46,995 --> 01:06:48,998 đến mức ... 645 01:06:52,751 --> 01:06:55,087 ... tôi yêu anh... 646 01:06:55,379 --> 01:06:58,799 gần bằng anh ấy. 647 01:07:05,180 --> 01:07:07,349 Họ là những vũ công giỏi! 648 01:07:07,891 --> 01:07:10,143 Anh có thể nhảy giỏi như vậy không? 649 01:07:11,144 --> 01:07:14,272 - Tôi có thể nhảy. - Tôi không thể. 650 01:07:15,857 --> 01:07:18,192 Tôi đã từng đến đây thường xuyên. 651 01:07:18,234 --> 01:07:21,362 Không, không phải thực sự ở đây. Tôi mới chuyển đến thị trấn này gần đây. 652 01:07:21,404 --> 01:07:25,157 Chỉ hai tuần trước. Ý tôi là ở những nơi như thế này. 653 01:08:01,275 --> 01:08:04,236 Bà của cô... 654 01:08:04,695 --> 01:08:07,322 ... giữ cô bằng cách ghim vào cô. 655 01:08:09,199 --> 01:08:11,910 trong khi bố mẹ tôi thì ngược lại... 656 01:08:12,703 --> 01:08:15,663 Khi còn là một cậu bé, ở nội trú, 657 01:08:15,705 --> 01:08:18,167 tôi luôn ở nhà họ hàng nơi này và nơi khác. 658 01:08:18,208 --> 01:08:20,543 bởi vì ở nhà, thêm một miệng ăn là cả một vấn đề. 659 01:08:20,586 --> 01:08:23,172 Sau đó, tôi đi quân dịch, và rồi có một việc làm. 660 01:08:24,797 --> 01:08:28,134 Một năm ở nơi này, năm sau nơi khác. Bạn làm quen với rất nhiều người. 661 01:08:28,468 --> 01:08:32,263 Bạn gặp gỡ, bạn chia tay và sau đó bạn bắt đầu lại. 662 01:08:33,348 --> 01:08:37,435 Tôi đã từng nghĩ đó là bí mật hạnh phúc của cuộc sống. 663 01:08:37,477 --> 01:08:40,355 nhưng tôi không còn thích nữa, có lẽ vì tôi đã già đi. 664 01:08:40,438 --> 01:08:44,441 Tôi muốn kết bạn và giữ tình bạn, 665 01:08:46,401 --> 01:08:49,488 Khi tan sở, tôi không còn đến những nơi như thế này nữa. 666 01:08:49,613 --> 01:08:53,325 Tôi thích lang thang một mình, suy nghĩ, mơ mộng... 667 01:08:54,034 --> 01:08:56,995 Vậy, anh cũng là một người mơ mộng? 668 01:08:57,037 --> 01:09:00,958 Chà, cô biết nó như thế nào... Trí tưởng tượng sôi sục như... 669 01:09:01,124 --> 01:09:03,335 ... nước trong bình pha cà phê. 670 01:09:03,377 --> 01:09:07,046 Nhưng đó là một sai lầm. Cuối cùng bạn nghĩ rằng có... 671 01:09:07,088 --> 01:09:10,383 ... thứ gì đó sống động và hữu hình ngay cả trong giấc mơ của bạn, 672 01:09:10,591 --> 01:09:15,011 và bạn bỏ bê cuộc sống và thực tế. 673 01:09:15,805 --> 01:09:19,684 - Nhảy đi nào! - Không, tôi không biết nhảy. 674 01:09:19,724 --> 01:09:23,228 Điều đó không quan trọng! Cứ thử coi. Tôi cũng không biết nhảy. 675 01:09:25,397 --> 01:09:28,733 - Tôi không biết nhảy ra sao. - Hãy cứ thử xem nào! 676 01:10:45,432 --> 01:10:48,601 Hãy thử ngay bây giờ. Được rồi, chúng ta hãy thử nó! 677 01:15:32,707 --> 01:15:36,168 Nó giống như đi bộ vậy! 678 01:16:12,704 --> 01:16:17,583 Bây giờ, tôi có thể nói rằng tôi đã khiêu vũ. 679 01:16:24,256 --> 01:16:27,259 Bây giờ, tôi có thể nói rằng tôi đã rất hạnh phúc. xxxxx 680 01:17:00,833 --> 01:17:05,421 Gina, gọi bố đi! Đã hơn 10 giờ! 681 01:17:09,216 --> 01:17:12,928 Hãy để tôi đi! 682 01:17:13,303 --> 01:17:17,474 Tôi xin lỗi. Xin lỗi... 683 01:17:21,978 --> 01:17:24,105 Tôi... xin lỗi. 684 01:17:41,539 --> 01:17:43,498 Bao nhiêu? 685 01:18:16,155 --> 01:18:19,992 Coi nào, Natalya. Thức dậy! 686 01:18:20,576 --> 01:18:23,287 Natalya, nghe tôi này. 687 01:18:23,328 --> 01:18:26,623 Tôi phải nói chuyện với cô. 688 01:18:26,707 --> 01:18:29,918 Gì vậy? Tôi không nghe được anh. 689 01:18:30,086 --> 01:18:34,131 Nghe này, Natalia... Tôi... 690 01:18:36,007 --> 01:18:40,511 Anh yêu em, Natalya. Anh yêu em! 691 01:18:40,554 --> 01:18:44,725 Biến đi! Anh ấy sẽ không đến nếu anh ở đây. Xin hãy đi đi! 692 01:18:44,891 --> 01:18:47,810 Anh ấy sẽ không trở lại! Anh không hiểu à? 693 01:18:48,519 --> 01:18:53,274 Hãy quên đi những bóng ma của quá khứ! Điều quan trọng là em và anh... 694 01:18:53,317 --> 01:18:57,235 Đi đi! Đi đi! 695 01:18:59,947 --> 01:19:03,493 Đi đi! Tôi không muốn anh ấy thấy tôi ở đây với anh! 696 01:19:03,992 --> 01:19:07,996 Tôi không bao giờ phản bội anh ấy! Không bao giờ! 697 01:19:08,039 --> 01:19:11,208 - Em điên rồi, em biết không? - Đi đi! 698 01:19:11,249 --> 01:19:14,336 Nếu anh nghĩ về thời gian anh đã lãng phí để nghe những điều vô nghĩa của em, 699 01:19:14,377 --> 01:19:16,880 Anh có thể tự tát mình! 700 01:19:18,507 --> 01:19:20,926 Nếu họ không phải là bọn lang thang... 701 01:19:22,718 --> 01:19:25,764 họ đã bị điên! Hoàn toàn điên rồ! 702 01:19:26,514 --> 01:19:29,266 Tên vô lại đó đã làm đúng! 703 01:19:29,308 --> 01:19:33,020 Đầu tiên, hắn chỉ muốn vui vẻ một chút, và sau đó... 704 01:19:40,402 --> 01:19:43,489 Này, anh đẹp trai! Luôn vội vàng... 705 01:19:43,531 --> 01:19:45,951 ... và luôn cô đơn. - Hãy để tôi yên! 706 01:19:46,366 --> 01:19:48,661 Tôi sẽ không ăn thịt anh! 707 01:19:48,953 --> 01:19:52,832 Tôi chỉ muốn nói, nếu anh đang đi một mình, 708 01:19:53,332 --> 01:19:55,792 anh có thể vui vẻ với tôi. 709 01:19:56,417 --> 01:20:01,881 Chắc rồi, tại sao không? Đi với em tốt hơn là... 710 01:20:02,258 --> 01:20:06,845 Đi nào! Nào, đi thôi. 711 01:20:08,179 --> 01:20:11,348 - Anh có điên không? Chậm lại nào! 712 01:20:14,184 --> 01:20:17,105 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Bất cứ nơi nào cô muốn. 713 01:20:18,648 --> 01:20:20,816 Lối này, nhé? 714 01:20:23,402 --> 01:20:25,362 Đi nào. 715 01:20:31,410 --> 01:20:34,163 Anh không thể đi chậm hơn một chút sao? 716 01:20:40,001 --> 01:20:43,046 Thấy không? Tôi bị trặc chân rồi nè. 717 01:20:44,088 --> 01:20:47,550 Anh sẽ phải trả giá cho nó, đồ hư đốn! 718 01:20:51,053 --> 01:20:54,389 Anh thật dễ thương, và đẹp trai nữa, anh biết không? 719 01:20:54,766 --> 01:20:58,393 - Em thích anh! - Ừ, nhưng chúng ta sẽ đi đâu? 720 01:20:59,187 --> 01:21:01,521 Em luôn luôn đến nơi đó. 721 01:21:05,943 --> 01:21:08,570 Cẩn thận, trơn đấy! 722 01:21:22,583 --> 01:21:25,504 Sao, anh không thích chỗ này? 723 01:21:25,836 --> 01:21:29,548 Không, không phải vậy. 724 01:21:32,384 --> 01:21:35,679 Chỉ là tôi đang không hứng. Xin lỗi cô. 725 01:21:35,720 --> 01:21:39,558 Này, chờ đã. Anh bị sao vậy? 726 01:21:39,599 --> 01:21:42,435 Cô muốn gì chứ? Tôi chưa hề động đến cô. 727 01:21:42,686 --> 01:21:46,523 Anh ta lợi dụng tôi bởi vì tôi chỉ có một mình! 728 01:21:46,565 --> 01:21:49,067 - Dừng lại! - Trở lại đây đi! 729 01:21:49,234 --> 01:21:52,363 - Đến đây! - Anh đã làm gì cô ấy? 730 01:21:52,405 --> 01:21:55,698 - Không có gì! - Anh ta đã lợi dụng tôi! 731 01:21:55,739 --> 01:21:58,744 Hắn là một thằng hèn! Đúng là một thằng hèn! Lẽ ra hắn phải đi cùng tôi, 732 01:21:58,785 --> 01:22:01,787 nhưng hắn đã không đi vì tôi chỉ có một mình! 733 01:22:03,622 --> 01:22:06,333 Nếu cô ấy la hét, có nghĩa là anh đã làm gì đó với cô ấy. 734 01:22:06,376 --> 01:22:09,087 - Tôi khuyên anh nên... - Tôi không làm gì cô ấy cả! 735 01:22:10,212 --> 01:22:15,301 - Anh làm gì thế? - Câm miệng! Đừng la nữa! 736 01:22:19,972 --> 01:22:23,642 - Để anh ấy yên! 737 01:22:27,395 --> 01:22:31,734 - Dừng lại đi! - Để tôi đi! 738 01:22:32,901 --> 01:22:36,779 Để mặc anh ấy! Để mặc anh ấy! 739 01:22:36,904 --> 01:22:41,201 Anh ta đã làm gì cô? Anh ta đã làm gì cô? Anh ta đã làm gì? 740 01:22:41,368 --> 01:22:46,164 - Để anh ấy yên! - Đồ hèn! Mày đã gây ra tất cả chuyện này! 741 01:22:46,205 --> 01:22:48,875 Để anh ấy yên! 742 01:22:50,293 --> 01:22:53,087 Đi đi, trong khi cô vẫn còn thời gian! 743 01:22:53,128 --> 01:22:57,675 Đó không phải là lỗi của tôi! 744 01:22:57,716 --> 01:23:00,010 Đừng thò mặt ra đây nữa! 745 01:23:00,677 --> 01:23:04,974 Tôi luôn luôn là người thua cuộc. 746 01:24:22,966 --> 01:24:25,466 Anh đã đúng. 747 01:24:28,136 --> 01:24:30,514 Anh ấy đã không xuất hiện. 748 01:24:38,272 --> 01:24:41,399 Tha lỗi cho tôi vì đã xúc phạm đến anh. 749 01:24:42,650 --> 01:24:47,905 Cả hai chúng ta đều gặp xui xẻo tối nay. 750 01:24:51,074 --> 01:24:55,288 Anh sẽ không bao giờ cư xử như vậy nữa, phải không? 751 01:24:57,081 --> 01:24:59,124 Natalya... 752 01:25:02,043 --> 01:25:04,629 Tôi phải thú nhận với cô. 753 01:25:05,922 --> 01:25:08,842 Tôi đã ném lá thư đó đi. 754 01:25:10,677 --> 01:25:14,680 Cô hiểu không? Tôi không giao nó vì... 755 01:25:17,476 --> 01:25:19,852 ... bởi vì tôi yêu em. 756 01:25:20,771 --> 01:25:23,606 Tôi đã yêu em ngay từ phút đầu tôi nhìn thấy em, 757 01:25:24,315 --> 01:25:26,442 nhưng tôi không thể... 758 01:25:27,276 --> 01:25:29,361 Bạn... 759 01:25:30,613 --> 01:25:34,699 - Anh...? - Vâng, tôi đã làm điều đó. 760 01:25:35,785 --> 01:25:38,454 Vì vậy, không có gì thay đổi. 761 01:25:38,829 --> 01:25:43,166 Cô vẫn có thể tiếp tục hy vọng. 762 01:25:43,208 --> 01:25:47,295 Cô có thể viết thư cho anh ấy một lần nữa và mọi chuyện sẽ ổn thỏa. 763 01:25:48,922 --> 01:25:51,091 Hãy tha thứ cho tôi. 764 01:25:51,131 --> 01:25:54,386 Cô sẽ tha thứ cho tôi khi thấy vui trở lại, đúng không? 765 01:25:57,680 --> 01:26:00,891 Điều gì khiến cô tin tưởng một người đàn ông như tôi? 766 01:26:01,266 --> 01:26:03,770 Tôi đã nói với cô, 767 01:26:03,812 --> 01:26:08,440 Đừng bao giờ tin tưởng bất cứ ai, đặc biệt nếu họ đang yêu. 768 01:26:09,525 --> 01:26:11,860 Bây giờ, vui lên nào. 769 01:26:14,947 --> 01:26:17,865 Natalie, tôi không biết phải làm gì bây giờ. Tôi là người có lỗi. 770 01:26:18,200 --> 01:26:21,412 Tôi xin cô tha thứ... Tôi sẽ cố gắng chuộc lỗi, được không? 771 01:26:22,704 --> 01:26:25,665 Tôi rất yêu em, tôi chỉ muốn em được hạnh phúc. 772 01:26:25,999 --> 01:26:28,876 Lần này, tôi sẽ thực sự đến gặp anh ấy. Tôi sẽ giải thích... 773 01:26:28,918 --> 01:26:31,921 - Không. - Cô không muốn tôi làm thế sao? Tại sao? Cái gì... 774 01:26:32,505 --> 01:26:35,884 ... có gì khác biệt nếu mai tôi làm những gì tôi đã không làm ngày hôm qua? 775 01:26:37,844 --> 01:26:42,639 Đúng vậy. Hôm nay hay hôm qua thì có gì khác biệt? 776 01:26:48,603 --> 01:26:51,315 Sự thật là anh ấy đã không xuất hiện. 777 01:26:52,566 --> 01:26:56,611 Tôi rất vui vì anh đã không chuyển bức thư đó. 778 01:26:58,238 --> 01:27:01,241 Em cảm ơn anh đã giúp em tránh được 779 01:27:02,868 --> 01:27:05,953 ... sự sỉ nhục sau cùng này. - Không, không, Natalia. 780 01:27:05,995 --> 01:27:09,458 Tôi đã nói với cô rằng đừng tin vào phán đoán của một người đàn ông đang yêu. 781 01:27:09,665 --> 01:27:11,835 Cô thật giống như một đứa bé. 782 01:27:11,877 --> 01:27:15,421 Những gì tôi nói đều không có giá trị bởi vì... 783 01:27:15,921 --> 01:27:18,424 ... tôi chỉ nghĩ đến bản thân mình. 784 01:27:18,716 --> 01:27:21,343 Tôi đã bảo em đừng tin vào chuyện cổ tích, rồi 785 01:27:21,384 --> 01:27:24,262 chính tôi cũng bắt đầu tin vào chuyện hão huyền của tôi. 786 01:27:24,764 --> 01:27:27,850 Tôi cảm nhận giống như khi cô 787 01:27:27,892 --> 01:27:30,769 đến gặp anh ấy với chiếc vali nhỏ của mình. 788 01:27:35,066 --> 01:27:37,692 Tôi đã yêu anh ấy cả năm trời... 789 01:27:38,777 --> 01:27:42,197 và không bao giờ phản bội anh ta, 790 01:27:43,865 --> 01:27:46,076 thậm chí không có trong suy nghĩ của tôi 791 01:27:47,535 --> 01:27:50,205 và điều đó không có ý nghĩa gì với anh ấy. 792 01:27:55,793 --> 01:27:58,170 Xin Chúa chăm sóc anh ấy. 793 01:27:59,672 --> 01:28:02,509 - Tôi chỉ muốn quên anh ấy đi. - Cái gì? 794 01:28:02,633 --> 01:28:06,594 Tôi vẫn còn yêu anh ấy, nhưng tôi sẽ vượt qua được. Tôi phải vượt qua nó bởi vì... 795 01:28:07,388 --> 01:28:10,557 ... tôi đã nhìn thấy sự thật, tôi đã thấy anh ta lừa dối tôi như thế nào, 796 01:28:11,058 --> 01:28:13,893 - trong khi anh... - Natalia...! 797 01:28:14,019 --> 01:28:17,940 Tôi sẽ vượt qua nó. Tôi phải vượt qua nó! 798 01:28:20,650 --> 01:28:26,239 Tôi chỉ là một người đàn ông bình thường, tầm thường. 799 01:28:26,823 --> 01:28:30,243 Không, không hoàn toàn đúng như vậy. 800 01:28:30,284 --> 01:28:35,331 Tôi thậm chí không thể diễn đạt những gì tôi muốn nói. 801 01:28:37,333 --> 01:28:42,463 Đó là sự thật, tôi nghĩ rằng 802 01:28:42,796 --> 01:28:46,717 theo một cách nào đó, cô không còn yêu anh ấy nữa, nên... 803 01:28:46,758 --> 01:28:50,805 ... vì vậy tôi đã làm bất cứ điều gì để làm cho cô... 804 01:28:51,138 --> 01:28:53,848 ... yêu tôi. 805 01:28:54,849 --> 01:28:57,560 Nhưng tại sao tôi nói với cô điều này? 806 01:28:58,311 --> 01:29:02,440 Natalia, nếu, một ngày nào đó, thậm chí nhiều năm nữa...? 807 01:29:06,820 --> 01:29:10,697 Vâng, tôi thích như vậy. 808 01:29:15,077 --> 01:29:17,788 nếu, bất chấp mọi thứ... 809 01:29:18,497 --> 01:29:22,042 - anh cảm thấy là anh đã yêu... - Đúng, đó là điều anh muốn nói. 810 01:29:22,209 --> 01:29:26,422 Nếu anh nghĩ rằng anh thực sự yêu em như anh đã nói, 811 01:29:27,131 --> 01:29:31,342 thì em thề với anh em thực sự biết ơn anh... 812 01:29:31,384 --> 01:29:33,470 Natalya! 813 01:29:35,055 --> 01:29:38,725 Không phải là anh cảm thấy tội nghiệp cho em, phải không? 814 01:29:38,891 --> 01:29:41,436 Em đã yêu anh một chút, phải không? 815 01:29:41,478 --> 01:29:45,607 - Ngay lúc này em cũng không biết. - Nhưng, có lẽ tới cuối đường? 816 01:29:45,647 --> 01:29:47,984 Vâng, có lẽ một ngày nào đó... 817 01:29:49,569 --> 01:29:53,655 Anh phải kiên nhẫn. 818 01:29:54,406 --> 01:29:57,368 - Chúng ta hãy đợi một thời gian. - Tất nhiên rồi! Tất nhiên rồi! 819 01:29:57,409 --> 01:30:00,537 Anh sẽ không hỏi em về điều đó nữa Nhưng nếu em cảm thấy có thể yêu anh... 820 01:30:00,580 --> 01:30:02,748 Anh sẽ đợi bao lâu cũng được! 821 01:30:02,789 --> 01:30:05,667 Anh thấy rất hạnh phúc, Natalia, rất hạnh phúc! 822 01:30:05,876 --> 01:30:09,047 Bởi vì bây giờ anh chắc chắn, Natalia! Anh chắc chắn! Em hiểu không? 823 01:30:10,296 --> 01:30:14,218 - Đi nào, Natalia! - Đi với anh nào! 824 01:30:14,258 --> 01:30:17,346 Anh làm em ngã mất! 825 01:30:17,513 --> 01:30:20,181 - Lên thuyền đi. - Nhưng nó không phải của chúng ta! 826 01:30:20,223 --> 01:30:22,141 - Nào, vào đi! - Được rồi. 827 01:30:22,392 --> 01:30:25,561 - Không được, nó không phải của chúng ta. - Điều đó không quan trọng. 828 01:30:25,728 --> 01:30:29,482 Anh muốn đưa em đến một nơi. 829 01:30:30,024 --> 01:30:32,360 Anh làm gì vậy, anh yêu? 830 01:30:33,694 --> 01:30:35,612 Em có nhận ra rằng em vừa gọi anh là anh yêu không? 831 01:30:35,904 --> 01:30:39,157 - Tại sao? Anh không thích sao? - Dĩ nhiên là anh thích rồi. 832 01:30:44,579 --> 01:30:47,708 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Anh muốn cho em thấy cái này. 833 01:30:47,874 --> 01:30:50,168 Có một lần, băng qua một cây cầu, 834 01:30:50,210 --> 01:30:53,003 Anh thấy những cặp tình nhân đi qua dưới đó và anh nghĩ. 835 01:30:53,505 --> 01:30:58,260 Khi có vợ chưa cưới, chúng ta sẽ đến đây một mình. 836 01:31:06,225 --> 01:31:08,644 Chúng ta đây rồi! 837 01:31:09,937 --> 01:31:13,858 Tất cả chỉ một mình? 838 01:31:26,161 --> 01:31:30,290 Đó là bởi vì chúng ta chưa đính hôn. 839 01:31:32,334 --> 01:31:34,836 Nhưng khi chúng ta đã đính hôn, sẽ không có ai khác ở xung quanh, 840 01:31:34,878 --> 01:31:37,130 và sẽ không có ai quấy rầy chúng ta. 841 01:31:38,548 --> 01:31:41,468 Được rồi, anh sẽ không đề cập đến nó một lần nữa cho đến khi em cảm thấy thích nó. 842 01:31:53,437 --> 01:31:57,901 Nhưng ít nhất, anh cảm thấy có nghĩa vụ phải nói với em điều này... 843 01:31:58,525 --> 01:32:02,863 Anh nghèo, rất nghèo. Nhưng anh có một việc làm. 844 01:32:04,156 --> 01:32:07,951 Và anh có thể thăng tiến trong công việc. Ý anh muốn nói là... 845 01:32:08,826 --> 01:32:11,829 ... có em bên cạnh anh, anh nhất định sẽ thăng tiến. 846 01:32:23,716 --> 01:32:26,803 Giờ này, anh muốn em ngủ thiếp đi, 847 01:32:28,763 --> 01:32:31,431 giống như những nhân vật trong truyện cổ tích, 848 01:32:32,474 --> 01:32:35,853 những người ngủ say, chỉ thức dậy vào ngày mà họ sẽ thấy hạnh phúc. 849 01:32:38,605 --> 01:32:41,023 Điều đó chắc chắn cũng sẽ xảy ra với em. 850 01:32:41,482 --> 01:32:44,945 Một ngày nào đó em sẽ thức dậy... 851 01:32:44,986 --> 01:32:48,198 ... và thấy đó là một ngày đẹp trời. Trời sẽ nắng đẹp. 852 01:32:48,615 --> 01:32:52,285 Và mọi thứ sẽ mới, thay đổi và tươi sáng. 853 01:32:54,246 --> 01:32:56,832 Và bất cứ điều gì dường như không thể trước đây, 854 01:32:57,040 --> 01:32:59,417 sẽ trở nên đơn giản, bình thường. 855 01:32:59,667 --> 01:33:01,669 Em không tin anh sao? 856 01:33:04,005 --> 01:33:07,174 Anh chắc chắn về điều này. Và nó sẽ sớm xảy ra. 857 01:33:11,345 --> 01:33:16,183 Có lẽ ngày mai. Nhìn kìa! Natalia, nhìn lên bầu trời. 858 01:33:17,267 --> 01:33:19,353 Nó thật là lộng lẫy. 859 01:33:23,230 --> 01:33:28,028 Chuyện gì đang xảy ra? Tuyết đang rơi! 860 01:33:29,571 --> 01:33:32,949 Ồ, tuyết đang rơi! 861 01:33:35,493 --> 01:33:39,665 Tuyết đang rơi! Này, tuyết đang rơi kìa! 862 01:33:40,330 --> 01:33:43,209 Anh còn muốn gì hơn nữa? Tuyết đang rơi! 863 01:33:45,920 --> 01:33:49,673 Tuyết đang rơi! 864 01:33:56,721 --> 01:34:00,600 Tin anh đi! 865 01:34:03,395 --> 01:34:06,397 Nhìn kìa! 866 01:34:08,232 --> 01:34:10,819 Anh thề với em. Anh sẽ thay đổi! 867 01:34:24,707 --> 01:34:27,543 Tin anh đi. Anh sẽ là một người đàn ông mới. 868 01:34:28,002 --> 01:34:30,379 Anh đã có niềm tin! 869 01:34:30,420 --> 01:34:34,050 Giờ anh đã hiểu tất cả mọi thứ, mặc dù anh không thể giải thích nó. 870 01:34:35,258 --> 01:34:38,721 Trước đây, anh thấy thị trấn này ảm đạm và buồn bã, 871 01:34:38,763 --> 01:34:42,474 nhưng đó là lỗi của anh, Giờ, đột nhiên, tất cả đều bừng sáng! 872 01:34:42,516 --> 01:34:46,062 - Không không! - Chúng ta chỉ cần mong muốn. 873 01:34:46,103 --> 01:34:49,898 Một cái gì đó bên trong anh muốn nó 874 01:34:51,191 --> 01:34:56,362 Và người con gái anh yêu sẽ trở thành vợ của anh. 875 01:34:56,737 --> 01:34:59,198 Cô ấy mặc y phục toàn trắng. 876 01:35:04,745 --> 01:35:07,539 Ồ, tuyết đã dừng rơi rồi! 877 01:35:08,248 --> 01:35:11,085 - Thật đáng tiếc. - Không, nó vẫn đang rơi. 878 01:35:16,674 --> 01:35:18,968 - Không phải đâu. - Vâng, đúng vậy. 879 01:35:19,008 --> 01:35:23,805 Toàn thể thị trấn hiện đang ngủ. 880 01:35:24,097 --> 01:35:28,309 Họ không biết gì về điều này. Chẳng mấy chốc, họ sẽ bắt đầu thức dậy, 881 01:35:29,228 --> 01:35:32,355 họ sẽ mở cửa sổ và nói... 882 01:35:32,604 --> 01:35:35,024 Thật là một ngày đẹp trời! 883 01:35:37,110 --> 01:35:41,238 - Em cũng sẽ nói thế sao? - Vâng. 884 01:36:01,508 --> 01:36:04,010 Thật sao, Natalya? 885 01:36:04,260 --> 01:36:07,056 Vâng, vâng! 886 01:36:14,353 --> 01:36:17,940 Nào, đi thôi! 887 01:36:27,867 --> 01:36:30,118 Có chuyện gì vậy? 888 01:37:08,489 --> 01:37:10,865 Ai vậy, Natalia? 889 01:37:12,534 --> 01:37:16,746 Chính là anh ấy. Chính là anh ấy! 890 01:37:59,455 --> 01:38:04,250 Em... em... đã lừa dối anh và cả chính em nữa. 891 01:38:04,292 --> 01:38:07,629 Trong một khoảnh khắc, em nghĩ là anh và em... 892 01:38:09,880 --> 01:38:13,301 Chúa biết là em biết ơn vì điều anh đã làm cho em. 893 01:38:14,427 --> 01:38:20,015 Tha thứ cho em. Em sẽ không bao giờ quên ơn anh. 894 01:38:20,599 --> 01:38:24,436 Tới với anh ấy đi. Em đừng có ý nghĩ hối hận. 895 01:38:24,687 --> 01:38:28,774 Anh đã sai lầm khi làm em nghi ngờ anh ấy. Đến với anh ấy. 896 01:38:30,025 --> 01:38:34,488 Chúa phù hộ cho em vì một chút hạnh phúc mà em đã cho anh. 897 01:38:38,825 --> 01:38:42,954 Dù chỉ là giây phút ngắn ngủi nhưng anh sẽ không bao giờ quên. 897 01:41:35,825 --> 01:41:45,954 Phụ đề Việt ngữ: Nam Le - Tháng 08/2023