1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:26,748 --> 00:00:30,410 Aku akan menghabiskan seluruh hidupku 3 00:00:30,517 --> 00:00:35,511 Mencintaimu, hanya mencintaimu. 4 00:00:35,622 --> 00:00:39,524 Musim dingin, musim panas, musim semi juga 5 00:00:39,626 --> 00:00:43,118 Kau tahu bahwa aku mencintaimu 6 00:00:43,197 --> 00:00:45,165 Aku mencintaimu... 7 00:01:43,423 --> 00:01:44,947 Glenda! 8 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 Kita kehabisan bir, sayang. 9 00:01:48,262 --> 00:01:50,823 Lebih baik pesan lebih banyak di bar jalan raya itu. 10 00:01:50,931 --> 00:01:53,991 Oh, dan dari mana uang yang akan didapatnya, Jim? 11 00:01:54,101 --> 00:01:56,092 Aku belum menerima cek darimu dalam tiga minggu. 12 00:01:56,203 --> 00:01:59,104 Jaga publisitasku, nona. Markle. Aku akan mengurus uangnya. 13 00:01:59,173 --> 00:02:01,505 Lebih baik mulai menyibukkan diri dan mendapatkannya. 14 00:02:01,608 --> 00:02:05,271 Saat aku mengatakan aku akan mendapatkannya, aku akan mendapatkannya. Ini membutuhkan waktu. 15 00:02:05,379 --> 00:02:07,370 Saat kau marah kau cantik. 16 00:02:07,481 --> 00:02:10,575 - Aku tidak marah. - Kau juga tidak cantik. 17 00:02:21,428 --> 00:02:24,591 Terima kasih, terima kasih, teman kapasku. 18 00:02:24,664 --> 00:02:27,428 Sebentar lagi kita akan punya lebih banyak musik untukmu, 19 00:02:27,500 --> 00:02:30,958 tapi sekarang aku dengan senang hati memperkenalkan orang yang murah hati itu 20 00:02:31,071 --> 00:02:34,006 yang telah memberikan semua kesenangan ini kepadamu dan aku, 21 00:02:34,107 --> 00:02:38,544 teman baik kita, gubernur berikutnya dari negara yang makmur ini, 22 00:01:08,000 --> 00:01:08,500 {\an9}T 23 00:02:38,645 --> 00:02:41,512 Jim Tallman yang baik. 24 00:02:42,949 --> 00:02:45,509 Terima kasih Tex, terima kasih. 25 00:02:46,921 --> 00:02:52,057 Baiklah teman-teman, aku melihat bahwa kabupaten ini belum membuka jalannya. 26 00:02:52,259 --> 00:02:54,693 Pilih aku gubernur baru-mu 27 00:02:54,795 --> 00:02:58,561 dan Delville akan diaspal lebih cepat dari katak di batu panas. 28 00:03:01,535 --> 00:03:05,301 Teman, kau dan aku bukan orang asing. 29 00:03:05,405 --> 00:03:07,737 Aku sudah datang ke sini selama bertahun-tahun 30 00:03:07,841 --> 00:03:11,504 memberitahukanmu tentang ramuan peremajaan hebatku, 31 00:03:11,578 --> 00:03:13,512 Tonik Tallman yang Luar Biasa. 32 00:03:13,580 --> 00:03:15,844 Dan aku di sini hari ini, teman-temanku, 33 00:03:15,916 --> 00:03:19,181 untuk memberi tahu kau bahwa aku punya jumlah yang bagus 34 00:04:08,000 --> 00:04:08,500 T 35 00:03:19,252 --> 00:03:23,211 dari tonik yang menyegarkan itu untuk administrasi negara. 36 00:03:23,323 --> 00:03:26,315 Dia menangis karenanya. Memang. 37 00:01:08,500 --> 00:01:09,000 {\an9}TR 38 00:03:26,426 --> 00:03:30,620 Dengan jutaan orang yang pergi ke selatan... 39 00:03:31,064 --> 00:03:33,259 Hei sobat. Sesuaikan sabukmu. 40 00:03:33,367 --> 00:03:35,130 Aku punya buletin untukmu. 41 00:03:35,235 --> 00:03:38,033 Mereka tidak akan membayarmu minggu ini. Aku juga tidak. 42 00:03:38,105 --> 00:03:41,506 Promotor kampanye setia kita tidak berkontribusi. 43 00:03:41,608 --> 00:03:44,202 Bisakah kau menyalahkan mereka? Lihat badut itu. 44 00:03:44,311 --> 00:03:46,643 Politik kau terasa tidak lebih enak dari tonikmu. 45 00:03:46,747 --> 00:03:49,841 Nah, kau menerima pukulannya dengan cukup mudah. 46 00:03:50,117 --> 00:03:53,143 Aku berlatih untuk menjadi seorang filsuf. 47 00:03:53,220 --> 00:03:55,688 Jika aku punya pisau berkarat itu akan membuka pembuluh darah. 48 00:03:55,789 --> 00:03:57,381 - siapa? - Dari Art Hawkins. 49 00:04:08,500 --> 00:04:09,000 TR 50 00:03:57,491 --> 00:03:59,721 Dia memecahkan rekor di Staten Lake di Chicago 51 00:01:09,000 --> 00:01:10,500 {\an9}TRA 52 00:03:59,826 --> 00:04:02,056 dengan bandku, rencanaku. 53 00:04:03,163 --> 00:04:05,154 Aku membentuk band itu. Aku menciptakan suara itu. 54 00:04:05,265 --> 00:04:07,733 Jika aku tidak tersandung, aku akan tetap berada di puncak 55 00:04:08,001 --> 00:04:09,992 lebih tinggi daripada orang lain dalam bisnis musik. 56 00:04:10,103 --> 00:04:11,593 Sudahkah aku mengatakannya berkali-kali? 57 00:04:11,705 --> 00:04:15,300 Kau bodoh, sayang. Kau akan selalu begitu. 58 00:04:15,409 --> 00:04:18,207 Hanya orang bodoh yang memakai pakaian ini 59 00:04:18,278 --> 00:04:19,768 dan menyentuh masalah yang diminta massa. 60 00:04:20,047 --> 00:04:22,538 Jangan menyerang musik country. Itu adalah suara bangsa kita. 61 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 TRA 62 00:04:22,649 --> 00:04:25,277 Bangsa kita perlu ke dokter. 63 00:04:25,352 --> 00:04:26,649 Musik rakyat besar dan berkembang. 64 00:01:10,500 --> 00:01:11,000 {\an9}TRAN 65 00:04:26,720 --> 00:04:28,688 Jika kau ingin kembali ke puncak lagi... 66 00:04:28,789 --> 00:04:32,782 Maksudku, jika itu tujuanmu, yang kau butuhkan adalah menemukan. 67 00:04:33,026 --> 00:04:36,587 Temuan? Aku memainkan semitone tajam 68 00:04:36,697 --> 00:04:39,131 dan aku menendang lantai. Apa lagi yang bisa aku lakukan? 69 00:04:39,232 --> 00:04:41,632 Jika kau seorang gadis, aku akan memberi tahu dirimu. 70 00:04:41,735 --> 00:04:43,703 Jika aku seorang gadis mungkin mereka akan membayarku. 71 00:04:43,770 --> 00:04:46,068 Oh, Tex, aku tidak tahu ini akan terjadi. 72 00:04:46,139 --> 00:04:49,506 Dia percaya Tallman benar-benar bajingan... bahwa dia akan menemukan sesuatu. 73 00:04:49,609 --> 00:04:55,104 - Seorang gadis bisa salah. - Ya, tapi hanya sekali. 74 00:01:11,000 --> 00:01:11,500 {\an9}TRANS 75 00:04:55,182 --> 00:04:58,276 - Aku sudah punya milikku bertahun-tahun yang lalu. - Ayo sayang. 76 00:04:58,352 --> 00:05:01,446 Singkirkan penyembuh itu dan cari kesuksesan sejati. 77 00:05:01,521 --> 00:05:03,614 Kita hebat bersama. 78 00:05:03,690 --> 00:05:06,750 kau, dengan kecerdasanmu, dapat menemukan menemukan untukku. 79 00:05:07,027 --> 00:05:10,690 Jika kau lupa, Tn. Warner, kecerdasan aku ada di sini, 80 00:05:10,797 --> 00:05:13,664 dan kau lebih baik kembali ke sana. 81 00:01:11,500 --> 00:01:12,000 {\an9}TRANSL 82 00:05:13,734 --> 00:05:16,726 Penduduk asli semakin tidak sabar. 83 00:05:18,305 --> 00:05:23,402 Aku berharap aku punya saudara kembar. Dia akan menyalahkan seseorang. 84 00:05:49,836 --> 00:05:52,532 Teman-teman, bisakah kau mengambil salah satu kotak itu dan menaruhnya 85 00:05:52,639 --> 00:05:54,901 di mobil Pak Tallman? Negro di sana itu. 86 00:05:55,008 --> 00:05:56,976 Bahwa? Ya, Nona. 87 00:06:09,422 --> 00:06:13,449 Wow, jika aku punya mobil seperti ini, aku akan masuk, aku akan keluar 88 00:06:13,560 --> 00:06:15,255 Dan aku tidak akan berhenti sampai aku berada di tempat lain 89 00:06:15,328 --> 00:06:17,853 Ya aku mengerti. 90 00:06:26,406 --> 00:06:28,840 Ritme yang bagus, ya? 91 00:06:29,109 --> 00:06:33,170 Ya, ya, cukup. 92 00:06:33,246 --> 00:06:35,544 - Apakah kau ingin menari untuk kita? - Aku? 93 00:01:12,000 --> 00:01:12,500 {\an9}TRANSLA 94 00:06:35,615 --> 00:06:37,913 Kita bisa menambahkan sentuhan lokal untuk menghidupkan suasana. 95 00:06:38,151 --> 00:06:40,551 - Oh, aku tidak menari rindu. - Bagaimana kalau bernyanyi? 96 00:06:40,654 --> 00:06:43,350 Jika kau ingin menyanyi, dia adalah laki-lakimu. Bernyanyi seperti badai. 97 00:06:43,456 --> 00:06:45,583 Kita bisa menggunakan badai yang bagus. 98 00:06:45,692 --> 00:06:47,660 Dia hanya bercanda, Bu. Aku tidak bernyanyi 99 00:06:47,761 --> 00:06:49,388 Beri orang ini gitar dan jam tangan. 100 00:06:49,496 --> 00:06:52,192 - Ayo, jangan malu. - Dia hanya bercanda. 101 00:01:12,500 --> 00:01:13,000 {\an9}TRANSLAT 102 00:04:10,500 --> 00:04:11,000 TRAN 103 00:06:52,299 --> 00:06:56,759 Mendekatlah dan dengarkan ini. kita punya bakat lokal di sini. 104 00:06:56,870 --> 00:07:00,670 Kemari dan dengarkan. 105 00:07:00,774 --> 00:07:02,332 - Kau harus mendengar ini. - Dia akan bernyanyi. 106 00:07:02,442 --> 00:07:05,673 Hei Tex, beri anak ini gitar dan ayo kita dengarkan dia bernyanyi. 107 00:07:05,745 --> 00:07:07,144 Itu semua milikmu, Hopalong. 108 00:07:07,213 --> 00:07:09,841 - Jadi kau bernyanyi, ya? - Aku hanya membuat diriku bernyanyi. 109 00:07:10,083 --> 00:07:13,246 Hei Skeeter, berikan yang ini gitarmu. 110 00:07:15,522 --> 00:07:18,548 Rawat dengan hati-hati. Biaya uang. 111 00:07:18,625 --> 00:07:20,650 Semuanya milikmu, Nak. 112 00:07:20,760 --> 00:07:22,227 Ayo Deke, dengarkanmu. 113 00:07:22,295 --> 00:07:25,355 Berikan ketukan boogie-woogie. Itu akan membuatmu pergi. 114 00:01:13,000 --> 00:01:13,500 {\an9}TRANSLATE 115 00:07:32,305 --> 00:07:35,763 Ya, mulai sekarang, Deke, ayo. 116 00:07:38,578 --> 00:07:42,912 Ada bulan terang besar di Bima Sakti malam ini 117 00:07:43,183 --> 00:07:47,813 Tetapi cara kau bertindak kau bahkan tidak akan tahu itu ada di sana. 118 00:07:47,921 --> 00:07:50,754 sayang kita membuang-buang waktu 119 00:07:50,824 --> 00:07:53,122 Banyak ciuman yang tidak kucoba 120 00:07:53,226 --> 00:07:57,287 Aku tidak tahu tentangmu, tetapi aku akan membagikannya. 121 00:07:57,364 --> 00:08:00,800 Aku punya banyak kehidupan yang harus dilakukan 122 00:08:01,067 --> 00:08:02,796 Banyak cinta untuk dibuat 123 00:04:11,000 --> 00:04:11,500 TRANS 124 00:08:03,069 --> 00:08:06,800 Ayo sayang, butuh dua orang untuk membuatnya menyenangkan 125 00:08:06,873 --> 00:08:10,707 Oh ya, banyak hal yang harus aku lakukan 126 00:08:10,810 --> 00:08:12,801 Banyak cinta untuk dibuat 127 00:08:13,079 --> 00:08:17,539 Dan tidak ada orang yang aku lakukan kecuali kau. 128 00:08:17,651 --> 00:08:19,619 Kau adalah hal terindah yang pernah aku lihat 129 00:08:19,719 --> 00:08:22,347 Tapi kau memperlakukan aku seperti anjing. 130 00:08:22,422 --> 00:08:25,755 Kau tidak punya hati? Aku sangat ingin kau dekat 131 00:08:27,293 --> 00:08:31,787 Mengapa kau membuat aku menunggu? Mengapa kau tidak mulai bekerja sama? 132 00:08:31,898 --> 00:08:36,096 Dan hal-hal yang aku katakan adalah hal-hal yang ingin kau dengar. 133 00:08:36,169 --> 00:08:39,832 Oh, banyak hal yang harus kulakukan 134 00:01:13,500 --> 00:01:14,000 {\an9}TRANSLATE 135 00:08:40,106 --> 00:08:41,664 Aku punya banyak cinta untuk dilakukan 136 00:08:41,741 --> 00:08:45,734 Ayo sayang butuh dua untuk membuatnya menyenangkan 137 00:01:14,000 --> 00:01:14,500 {\an9}TRANSLATE B 138 00:08:45,845 --> 00:08:48,814 Oh ya, banyak hal yang harus aku lakukan 139 00:08:48,915 --> 00:08:51,406 Aku punya banyak cinta untuk dilakukan 140 00:08:51,484 --> 00:08:54,783 Dan tidak ada orang yang aku lakukan kecuali kau. 141 00:08:56,122 --> 00:09:02,083 Dan tidak ada orang dengan siapa aku melakukannya. 142 00:09:02,195 --> 00:09:05,392 Bukan untuk menjadi dirimu. 143 00:09:14,174 --> 00:09:18,804 Nah, kalian punya bakat lokal yang hebat di sekitar sini. 144 00:09:19,646 --> 00:09:22,376 Deke, bagus sekali. 145 00:09:22,482 --> 00:09:24,382 - Kau yang paling. - Kau dan mulut besarmu. 146 00:09:24,484 --> 00:09:25,712 Satu-satunya hal yang dilakukannya adalah memakai gigimu. 147 00:09:25,819 --> 00:09:28,754 Sekali lagi aku ingin memperkenalkan kau kepada penyanyi kita yang menggemaskan 148 00:09:28,855 --> 00:09:31,551 Susie Jessup yang manis. 149 00:01:14,500 --> 00:01:15,000 {\an9}TRANSLATE BY 150 00:09:34,694 --> 00:09:37,629 Ok Susie, mulai bekerja. 151 00:09:40,700 --> 00:09:42,497 Hei! 152 00:09:42,602 --> 00:09:45,366 - Apa idenya? - Aku menyukainya. 153 00:09:45,472 --> 00:09:47,133 Dia menyukai perempuan. 154 00:09:47,240 --> 00:09:49,208 - Apakah kau memperhatikan penontonnya? - Hanya pada perempuan. 155 00:09:49,309 --> 00:09:51,777 Topik lain dan mereka akan mulai melemparkan sesuatu padanya. 156 00:09:51,878 --> 00:09:55,575 Ya, kunci rumah mereka. 157 00:09:55,682 --> 00:09:58,480 Hei, mau kemana, koboi? 158 00:09:58,585 --> 00:10:01,349 - Bu, aku bukan seorang koboi. - Kau badai. 159 00:10:01,454 --> 00:10:04,912 - Sudah berapa lama kau bernyanyi? - Ohku... 160 00:01:15,000 --> 00:01:15,500 {\an9}TRANSLATE BY 161 00:10:06,226 --> 00:10:08,285 Apa terburu-buru? 162 00:10:08,394 --> 00:10:11,522 Lihat... Ayo Teddy, kita harus kembali bekerja. 163 00:10:11,631 --> 00:10:16,466 Ya, kerja. Sudah kubilang itu bernyanyi seperti badai, bukankah aku Bu? 164 00:10:23,243 --> 00:10:24,574 Masuk ke Teddy. 165 00:10:24,677 --> 00:10:26,577 Kau tidak akan menabrakku, Bukan begitu? 166 00:10:26,679 --> 00:10:28,579 Maafkan aku, Nyonya. Aku sedang terburu-buru. 167 00:10:28,681 --> 00:10:31,946 Aku mengerti. Karburator ganda, 168 00:10:32,218 --> 00:10:34,482 bom listrik, 169 00:10:34,587 --> 00:10:36,782 pekerjaan rumah yang bagus. Apa batasanmu? 170 00:01:15,500 --> 00:01:16,000 {\an9}TRANSLATE BY : 171 00:10:36,856 --> 00:10:39,290 - Balapan tiga perempat. - Seberapa jauh? 172 00:10:39,359 --> 00:10:42,351 - Cukup. - Kau harus memasang tachometer. 173 00:10:42,428 --> 00:10:44,521 - Tachometer membutuhkan uang. - Ya, uang. 174 00:10:44,631 --> 00:10:46,826 Aku Glenda Markle. 175 00:10:46,900 --> 00:10:49,630 Kau sangat memahami mobil. 176 00:04:11,500 --> 00:04:12,000 TRANSL 177 00:10:49,736 --> 00:10:52,705 Aku harus melakukannya untuk pekerjaanku. Aku seorang gadis. 178 00:10:52,806 --> 00:10:55,866 Bagaimana dengan demo kecil? 179 00:10:55,942 --> 00:10:58,467 Ayolah, tunjukkan pada wanita apa yang bisa dilakukan mobilmu. 180 00:10:58,578 --> 00:11:01,570 Ya, aku melihat apa yang dapat kau lakukan. 181 00:11:04,784 --> 00:11:06,718 Butuh beberapa saat untuk melakukan pemanasan. 182 00:11:06,786 --> 00:11:08,720 Bukankah itu terjadi pada semuanya? 183 00:11:15,395 --> 00:11:18,296 Kegilaan! Mulailah mendarat! 184 00:11:29,676 --> 00:11:32,338 Park jadi kita bisa bicara. 185 00:11:32,412 --> 00:11:34,744 - Siapa namamu? - Deke. 186 00:01:16,000 --> 00:01:16,500 {\an9}TRANSLATE BY : 187 00:11:34,814 --> 00:11:36,748 - Deke? - Deke Rivers. 188 00:11:36,816 --> 00:11:39,717 - Disingkat Deacon? - Aku pikir begitu. 189 00:01:16,500 --> 00:01:17,000 {\an9}TRANSLATE BY : D 190 00:11:39,786 --> 00:11:43,517 Aku suka cara kau bernyanyi, Deke. punya sesuatu. 191 00:11:43,623 --> 00:11:47,525 Aku tidak tahu apa yang bisa terjadi. Pernahkah kau berpikir untuk hidup darinya? 192 00:11:47,627 --> 00:11:49,857 - Semua orang berpikir begitu. - Dan apakah kau sudah mencobanya? 193 00:11:49,963 --> 00:11:52,796 Berpikir dan melakukan adalah dua hal yang berbeda. 194 00:11:52,866 --> 00:11:55,426 Berapa penghasilan kau dengan mengirim bir? 195 00:11:55,535 --> 00:11:58,402 Berapa penghasilan kau dari melakukan apa yang kau lakukan? 196 00:11:58,471 --> 00:12:01,872 Aku seorang konsultan hubungan masyarakat. Agen pers. 197 00:12:02,141 --> 00:12:04,575 Dan aku tidak berpenghasilan cukup untuk menetap. dan kau? 198 00:12:04,677 --> 00:12:07,145 Apakah ada yang melakukannya? 199 00:12:07,213 --> 00:12:11,809 Kau sulit untuk bercakap-cakap. Lebih baik berhenti. 200 00:12:14,420 --> 00:12:17,116 Nah bagaimana kalau ikut denganku 201 00:12:17,223 --> 00:12:20,124 - Dan bernyanyi di band Tex Warner? - Maukah kau membayarku untuk itu? 202 00:12:20,193 --> 00:12:23,560 Lebih dari yang kau hasilkan, dan itu baru permulaan. 203 00:12:23,663 --> 00:12:26,689 Aku tidak tahu. Ada seorang pria di St. Joe, Missouri, yang pernah 204 00:12:26,799 --> 00:12:28,733 Dia mengatakan kepadaku bahwa dia akan membayar aku untuk bernyanyi di acaranya. 205 00:12:28,835 --> 00:12:32,566 Setelah aku bernyanyi dia lari dan mengambil gitarku. 206 00:12:32,672 --> 00:12:35,869 - Tapi apa lagi yang bisa kau hilangkan? - Pekerjaan yang stabil. 207 00:12:35,942 --> 00:12:38,206 Ini yang pertama aku dapatkan dalam setahun dan aku ingin menyimpannya. 208 00:12:38,311 --> 00:12:41,405 $ 18 seminggu di tip. Dan di masa lalu aku melakukan 26. 209 00:12:41,514 --> 00:12:43,744 - Apa yang akan dikatakan ibumu...? - Ibuku sudah meninggal. 210 00:12:43,850 --> 00:12:47,217 - Oh, maafkanku. - Keduanya, dulu sekali. 211 00:01:17,000 --> 00:01:17,500 {\an9}TRANSLATE BY : DE 212 00:12:47,287 --> 00:12:48,948 Lalu kau sendiri? 213 00:12:49,222 --> 00:12:51,452 Ya, itulah mengapa aku harus punya sesuatu yang stabil. 214 00:04:12,000 --> 00:04:12,500 TRANSLA 215 00:12:51,557 --> 00:12:54,492 Suatu hari nanti aku akan punya properti, seperti pertanian. 216 00:12:54,560 --> 00:12:56,926 Ini akan stabil. 50 per minggu awal. 217 00:12:57,196 --> 00:12:59,460 Dan mengapa tidak mulai? 218 00:13:13,880 --> 00:13:15,711 Kita membuat kesepakatan? 219 00:13:15,782 --> 00:13:18,410 Aku rasa aku akan tinggal di sini, Nona Markle, tapi terima kasih. 220 00:13:18,518 --> 00:13:22,887 Mengapa kau tidak memikirkannya? Kau punya waktu sampai jam 8 pagi. 221 00:13:26,592 --> 00:13:29,288 Saat itu kita akan meninggalkan hotel. 222 00:13:44,844 --> 00:13:48,678 Operator, boleh aku minta nomor palang di jalan raya? 223 00:13:50,450 --> 00:13:53,578 Aku menghargai suara kau dan terima kasih sudah datang. 224 00:13:54,454 --> 00:13:56,422 Kesenangan adalah milikku, Ny. 225 00:13:56,522 --> 00:13:59,821 Ingat, memilih aku adalah memilih... Glenda! 226 00:13:59,892 --> 00:14:01,757 Di mana kau? 227 00:14:01,861 --> 00:14:04,591 - Bye Jim. - Kau pergi? 228 00:14:04,697 --> 00:14:08,326 Aku pergi. Ini selamat tinggal dan semoga berhasil. 229 00:14:08,434 --> 00:14:10,095 Tex pergi denganmu? 230 00:14:10,169 --> 00:14:12,501 Kau tidak membutuhkannya, Jim. Aku lakukan. 231 00:14:12,605 --> 00:14:17,133 Yang kau butuhkan, Nyonya, adalah sedikit kesetiaan kuno. 232 00:14:17,243 --> 00:14:20,212 Aku penuh kesetiaan, Tn. Tallman. 233 00:14:20,279 --> 00:14:23,510 Tetapi dalam beberapa tahun terakhir ini didedikasikan dengan buruk. 234 00:14:26,586 --> 00:14:28,747 Perbaiki semua yang kau bisa, Carl. Apa pun. 235 00:04:12,500 --> 00:04:13,000 TRANSLAT 236 00:14:28,821 --> 00:14:31,688 Kau melakukan akuntansi dan dia mendapat publisitas. 237 00:14:31,791 --> 00:14:34,885 Telepon aku malam ini. Kita akan bicara nanti, Carl. 238 00:14:35,161 --> 00:14:37,823 Ada kencan di Longhorn yang bisa dia simpan untuk besok malam. 239 00:14:37,930 --> 00:14:41,457 Wow, dia melompat ketika aku memberitahunya bahwa kau akan ikut dengan kita. 240 00:14:41,567 --> 00:14:43,933 - Apa itu? - Kontrak. 241 00:14:44,203 --> 00:14:46,228 Antara perwakilan dari bagian pertama 242 00:14:46,339 --> 00:14:49,502 dan perwakilan dari bagian kedua. 243 00:14:49,575 --> 00:14:52,635 Kau menyimpan bagian yang bagus untuk dirimu sendiri. 244 00:14:52,745 --> 00:14:57,614 Aku menyimpannya dengan baik. Aku sudah mendapatkannya. 245 00:01:17,500 --> 00:01:18,000 {\an9}TRANSLATE BY : DEN 246 00:14:57,683 --> 00:15:00,633 - Sudah? - Kertas itu. 247 00:15:00,668 --> 00:15:03,584 Aku tidak akan menandatangani kertas itu. 248 00:15:03,689 --> 00:15:06,453 Lihat, ayo kita perjelas dari awal. 249 00:04:13,000 --> 00:04:13,500 TRANSLATE 250 00:15:06,559 --> 00:15:10,757 Kau mencintaiku, kau dapat punya aku... tetapi hanya untuk bisnis. 251 00:15:10,863 --> 00:15:14,890 Dan kali ini aku pimpin. Aku menangani uangnya. 252 00:15:15,168 --> 00:15:17,898 Oh sayang, aku tidak ingin bertengkar denganmu tentang itu. 253 00:15:23,209 --> 00:15:25,905 - Kau belum memilikinya. - Harus? 254 00:15:26,179 --> 00:15:27,908 Penemuan. 255 00:15:32,919 --> 00:15:36,719 Dan tulis namamu dengan baik: Walter. 256 00:15:39,625 --> 00:15:42,560 - Perhatikan itu. - Baik. 257 00:15:42,662 --> 00:15:46,120 Pagi yang indah... jika kita berada di New York. 258 00:15:46,199 --> 00:15:50,226 Skeeter, kita harus sampai di Longhorn jam 4. 259 00:15:50,336 --> 00:15:53,362 Bisa jadi sekitar 3. Itu jejak yang bagus. 260 00:15:57,276 --> 00:16:00,837 - Hai Susie. Masalah tombol. - Tentu Barney. 261 00:16:01,114 --> 00:16:04,550 Itu memberiku sesuatu untuk dilakukan di bus. Aku tidak akan bermain kartu. 262 00:16:04,650 --> 00:16:06,311 - Ada yang lain? Kaus kaki? - Baik, bu. 263 00:16:06,385 --> 00:16:08,376 Bawa Anakmu ke mobil. kita pergi. 264 00:16:08,488 --> 00:16:10,786 Kau naik van denganku. 265 00:16:10,890 --> 00:16:12,485 Kita tidak akan pergi tanpa penemuan kita. 266 00:16:12,592 --> 00:16:13,692 Temuan? 267 00:16:13,793 --> 00:16:16,527 Itu yang selama ini kau cari, kan? 268 00:16:16,629 --> 00:16:20,360 Aku mencarinya lebih darimu. 269 00:16:33,546 --> 00:16:37,448 Aku bilang 8. Kau terlambat. Itu bukanlah cara untuk memulai karir. 270 00:16:37,550 --> 00:16:39,541 Aku tidak datang, tapi mereka memecatku. 271 00:16:39,652 --> 00:16:41,677 Seseorang mengeluh bahwa aku terlambat dengan pengiriman bir. 272 00:16:41,787 --> 00:16:45,382 sayang sekali, Deke. Tapi mungkin itu lebih baik. 273 00:16:45,458 --> 00:16:49,121 - Apakah kau masih menerimaku? - Tentu sayang. 274 00:16:49,228 --> 00:16:51,924 Tex, kau ingat Deke Rivers. 275 00:16:52,165 --> 00:16:54,292 - Halo. - Halo. Jadi ini temuanmu? 276 00:16:54,367 --> 00:16:56,665 Aku secara resmi memperkenalkan kau ke Tex. Saat kau bertemu dengannya 277 00:16:56,736 --> 00:16:59,261 Kau akan menginginkannya. Tapi tidak perlu terburu-buru. 278 00:17:01,307 --> 00:17:04,242 Kau tidak akan menempatkan anak itu di atas panggung dengan pakaianku. 279 00:17:04,443 --> 00:17:06,468 Kau benar: tidak. 280 00:17:06,679 --> 00:17:08,772 Ayo pergi guys. Ayo kita tunjukkan pertunjukan ini di jalan. 281 00:17:08,981 --> 00:17:11,609 Jaraknya 250 mil ke Longhorn. 282 00:17:16,022 --> 00:17:17,922 Selamat tinggal Tex. 283 00:17:22,094 --> 00:17:26,155 Hei anjing, kemarilah. 284 00:17:26,565 --> 00:17:27,765 Apakah kau ingin pergi ke Longhorn denganku? 285 00:17:30,636 --> 00:17:32,103 ... seharusnya sudah membaca 286 00:17:32,204 --> 00:17:35,037 tanda jalan memutar itu 287 00:17:35,140 --> 00:17:37,165 Seharusnya sudah membaca 288 00:17:37,443 --> 00:17:43,109 tanda jalan memutar itu. 289 00:17:46,652 --> 00:17:49,314 Terima kasih Susie. Terima kasih. 290 00:17:51,357 --> 00:17:54,952 Teman-teman, malam ini kita punya kejutan ekstra untukmu. 291 00:01:20,000 --> 00:01:21,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR 292 00:17:55,061 --> 00:17:58,360 Kita diberitahu bahwa yang satu dari Longhorn County 293 00:17:58,464 --> 00:18:00,261 menafsirkan lagu dengan cara yang berbeda. 294 00:18:00,366 --> 00:18:02,231 Dan jika kita meyakinkan anak itu 295 00:18:02,301 --> 00:18:04,394 dia akan datang ke sini dan melakukan sedikit angka untuk kita. 296 00:04:13,500 --> 00:04:14,000 TRANSLATE 297 00:18:04,504 --> 00:18:06,233 Jadi mengapa kita tidak memberikan tepuk tangan meriah 298 00:18:06,339 --> 00:18:09,638 Deke Rivers, penduduk asli Longhorn County? 299 00:18:14,881 --> 00:18:16,542 Beri kita sedikit lagu. 300 00:01:18,000 --> 00:01:18,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 301 00:18:16,649 --> 00:18:18,640 Terima kasih Tuan Warner. Apa boleh aku pinjam gitarmu? 302 00:18:18,918 --> 00:18:20,977 Bersih. Ini dia. 303 00:18:21,087 --> 00:18:24,113 Aku belum pernah melihatnya sebelumnya, tapi dia tampan. 304 00:18:24,223 --> 00:18:27,192 Jika tidak? Dia bekerja di Little River. 305 00:18:27,293 --> 00:18:29,227 Aku merasakannya di kakiku 306 00:18:29,295 --> 00:18:31,160 Aku merasakannya di sepatu aku 307 00:18:31,264 --> 00:18:33,494 Katakan padaku, sayang sayang, jika kau pikir kau merasakannya juga. 308 00:18:33,599 --> 00:18:35,590 Ayo berpesta. 309 00:18:35,701 --> 00:18:38,363 Oh, ayo kita berpesta. 310 00:18:40,373 --> 00:18:43,342 Ayo pergi ke toko untuk membeli yang lain 311 00:18:43,409 --> 00:18:46,344 Ayo berpesta malam ini. 312 00:18:46,412 --> 00:18:48,175 Bayi mengecat bibir kau 313 00:18:48,247 --> 00:18:50,147 Dan sesuaikan potongan rambut 314 00:18:50,216 --> 00:18:52,912 Dan bawalah sekop jika ingin mengubur 315 00:18:53,019 --> 00:18:54,247 Ayo berpesta. 316 00:18:54,353 --> 00:18:57,686 Oh, ayo kita berpesta. 317 00:18:59,859 --> 00:19:02,555 Ayo pergi ke toko untuk membeli yang lain 318 00:19:02,662 --> 00:19:06,098 Ayo kita pesta malam ini. 319 00:04:14,000 --> 00:04:14,500 TRANSLATE B 320 00:19:06,199 --> 00:19:09,100 Aku tidak pernah mencium beruang, aku tidak pernah mencium bebek 321 00:19:09,202 --> 00:19:12,330 Tapi aku bisa mengocok ayam di tengah ruangan. 322 00:19:12,438 --> 00:19:14,872 Dan berpesta 323 00:01:18,500 --> 00:01:19,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 324 00:19:14,974 --> 00:19:16,942 Ayo berpesta 325 00:19:19,145 --> 00:19:22,171 Ayo pergi ke toko untuk membeli yang lain. 326 00:19:22,281 --> 00:19:24,408 Ayo berpesta malam ini. 327 00:19:24,517 --> 00:19:28,044 Ini dia, ayo kita berpesta 328 00:19:28,154 --> 00:19:33,649 Malam ini. 329 00:19:50,109 --> 00:19:54,068 Ayo kita dengar dari Deke Rivers, penduduk asli Claypool County. 330 00:19:55,381 --> 00:19:57,372 Terima kasih Tuan Warner. Bisakah aku meminjam gitar? 331 00:19:57,483 --> 00:19:59,576 Tentu saja. Skeeter, berikan dia milikmu. 332 00:19:59,685 --> 00:20:02,415 Senarnya ada di luar, ya? 333 00:20:02,522 --> 00:20:04,353 - Apa kau tahu "Ayo berpesta"? - Bersih. 334 00:20:04,423 --> 00:20:06,152 Nah, di lakukan. Ayo pergi. 335 00:20:06,259 --> 00:20:08,159 Beberapa ingin bergoyang 336 00:20:08,261 --> 00:20:09,694 Beberapa ingin berguling 337 00:20:09,962 --> 00:20:12,487 Tapi bergerak dan berputar memuaskan jiwaku 338 00:20:12,598 --> 00:20:14,589 Ayo berpesta. 339 00:20:14,667 --> 00:20:17,033 Oh, ayo kita berpesta. 340 00:20:17,136 --> 00:20:19,127 Ayo berpesta. 341 00:20:19,238 --> 00:20:22,036 Pergi ke toko dan beli lagi. 342 00:20:22,141 --> 00:20:24,701 Ayo berpesta malam ini. 343 00:20:24,977 --> 00:20:28,378 Aku tidak pernah mencium beruang, aku tidak pernah mencium bebek 344 00:20:28,481 --> 00:20:31,279 Tapi aku bisa mengocok ayam di tengah ruangan 345 00:20:31,384 --> 00:20:33,147 Ayo berpesta. 346 00:20:33,252 --> 00:20:35,720 Oh, ayo kita berpesta. 347 00:20:35,955 --> 00:20:37,980 Ayo berpesta. 348 00:20:38,090 --> 00:20:40,650 Pergi ke toko dan beli lagi. 349 00:20:40,760 --> 00:20:43,991 Ayo berpesta malam ini. 350 00:20:44,096 --> 00:20:47,327 Dagingnya ada di dapur, rotinya sedang dipanaskan 351 00:20:47,433 --> 00:20:50,129 semuanya datang untuk mencicipi opossum yang ditangkap Ayah. 352 00:20:50,203 --> 00:20:53,229 Ayo berpesta. 353 00:20:53,339 --> 00:20:56,706 Ayo berpesta. 354 00:20:56,776 --> 00:20:59,711 Pergi ke toko dan beli lagi. 355 00:01:19,000 --> 00:01:19,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI A 356 00:20:59,779 --> 00:21:04,409 Ayo berpesta malam ini. Ayo lakukan... 357 00:01:19,500 --> 00:01:20,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AU 358 00:21:04,517 --> 00:21:09,386 Pesta malam ini. 359 00:21:20,399 --> 00:21:23,232 Aku tidak ingin menjadi harimau 360 00:21:23,336 --> 00:21:25,668 Karena harimau bermain sangat kasar. 361 00:21:25,738 --> 00:21:28,468 Aku tidak ingin menjadi singa 362 00:21:28,541 --> 00:21:33,376 Karena singa tidak terlalu dicintai... 363 00:21:37,016 --> 00:21:39,177 Aku punya banyak kehidupan yang harus dilakukan 364 00:21:39,252 --> 00:21:41,186 Banyak cinta untuk dilakukan 365 00:21:41,287 --> 00:21:44,688 Dan tidak ada orang yang akan aku ajak bicara kecuali kau. 366 00:21:48,728 --> 00:21:52,255 Hot dog, hatiku menjadi liar. 367 00:04:14,500 --> 00:04:15,000 TRANSLATE BY 368 00:21:52,331 --> 00:21:55,664 Hot dog, saat kau turun dari kereta 369 00:21:55,735 --> 00:21:57,293 Oh betapa kesepiannya aku 370 00:21:57,403 --> 00:21:59,268 Tapi saat Santa Fe itu datang 371 00:21:59,372 --> 00:22:01,135 Hot Dog 372 00:04:15,000 --> 00:04:15,500 TRANSLATE BY 373 00:22:15,988 --> 00:22:19,014 Jaraknya hanya 87 mil ke Kota Rodeo, jadi aku pergi malam ini. 374 00:22:19,091 --> 00:22:21,150 - Pertahankan kerja bagus. - Hei Deke. 375 00:22:21,260 --> 00:22:23,421 - Ya pak? - Kemarilah, ya? 376 00:22:27,633 --> 00:22:31,433 Deke, anak di band, 377 00:22:31,504 --> 00:22:35,668 Glenda, Susan, kita semua berpikir ini tentang waktu 378 00:22:35,941 --> 00:22:37,568 bahwa kau berhenti tampil di tengah-tengah pelihat. 379 00:22:37,677 --> 00:22:40,202 Mulai besok kau akan langsung mulai 380 00:22:40,279 --> 00:22:42,179 di atas panggung bersama kita semua. 381 00:22:42,248 --> 00:22:45,376 Dan mulai sekarang, Nak, kau tidak akan meminjam gitar dariku. 382 00:22:45,484 --> 00:22:47,418 Hei Susie. 383 00:22:50,122 --> 00:22:52,022 Ini untukmu dari Tex. 384 00:22:53,225 --> 00:22:55,022 Dari... 385 00:22:56,262 --> 00:22:59,197 Mulai sekarang kau akan meledakkan senar kau sendiri. 386 00:22:59,298 --> 00:23:02,062 Nah gelandangan, ayo berkeliaran. 387 00:23:09,308 --> 00:23:11,469 - Hey! - Hei. 388 00:23:14,246 --> 00:23:16,714 - Darimana kau mendapatkannya? - Di sini, di Monkey Ward. 389 00:23:16,982 --> 00:23:19,576 Aku yakin kau mendapatkannya lebih awal sebelum mereka pergi. 390 00:23:19,685 --> 00:23:22,711 - Susan membantuku memilihnya. - Oh. 391 00:23:22,988 --> 00:23:24,922 Aku pikir kau akan menyukainya, Nona Markle. 392 00:23:24,990 --> 00:23:27,049 Ya, aku suka... dipakai di jalan. 393 00:23:27,126 --> 00:23:31,119 Tapi di atas panggung aku ingin kau melihat wajah itu. 394 00:23:40,106 --> 00:23:47,171 Aku hanya seorang koboi yang kesepian 395 00:23:47,246 --> 00:23:55,017 Dan aku bepergian sendiri 396 00:23:55,121 --> 00:24:02,289 Aku tidak punya koin 397 00:24:02,395 --> 00:24:10,666 Untuk menelepon bayi aku 398 00:24:19,678 --> 00:24:24,547 Naik, naik, naik 399 00:24:24,650 --> 00:24:30,054 Di belakang gunung ada sebuah kota 400 00:24:30,156 --> 00:24:33,592 Dan aku mendengar dia memanggilku 401 00:24:33,692 --> 00:24:35,091 Untukku. 402 00:24:35,194 --> 00:24:40,325 Naik dan kendarai, koboi yang kesepian 403 00:24:40,433 --> 00:24:43,493 Di sana kau akan menemukan takdir kau 404 00:24:43,602 --> 00:24:45,502 Tujuan... 405 00:24:47,740 --> 00:24:52,973 Dalam mimpiku, lampunya terang dan indah 406 00:24:53,045 --> 00:24:58,176 Dekat denganku dan masih sangat jauh 407 00:24:58,250 --> 00:25:03,278 Apakah aku akan selalu menjadi koboi yang kesepian? 408 00:25:03,389 --> 00:25:06,754 Lihatlah para wanita. Apa manfaatnya bagi mereka? 409 00:25:08,027 --> 00:25:10,552 Jika aku seorang gadis, aku bisa memberitahukanmu. 410 00:25:12,031 --> 00:25:15,091 Naik, naik, naik 411 00:25:15,201 --> 00:25:17,362 Terus naik koboi 412 00:25:17,470 --> 00:25:21,270 Koboi, koboi. 413 00:25:22,942 --> 00:25:25,467 Bernyanyi, bernyanyi, bernyanyi. 414 00:25:32,284 --> 00:25:37,221 Akankah aku meninggalkan lembah yang sepi ini? 415 00:25:37,289 --> 00:25:42,283 Akankah aku benar-benar melihat lampu bersinar? 416 00:25:42,394 --> 00:25:49,027 Aku akan menemukan apa yang ada di balik gunung... 417 00:25:49,134 --> 00:25:52,661 - Bernyanyi terlalu lembut. - Tidak ada yang batuk. 418 00:25:52,938 --> 00:25:55,736 Mungkin mereka kehabisan rokok. 419 00:25:56,008 --> 00:26:02,675 Aku hanya seorang koboi yang kesepian 420 00:26:04,016 --> 00:26:10,182 Dan aku bepergian sendiri 421 00:26:11,457 --> 00:26:17,123 Jika kau tidak memanggilku sayang 422 00:26:19,365 --> 00:26:25,167 Aku tidak akan pernah pulang... 423 00:26:25,271 --> 00:26:28,502 Berapa nomormu, sayang? Aku akan menghubungimu. 424 00:26:33,112 --> 00:26:38,140 Aku tidak akan pernah kembali... 425 00:26:38,217 --> 00:26:42,176 Ke rumah. 426 00:26:46,725 --> 00:26:48,420 Selamat. Apakah kau mendengarnya? 427 00:04:15,500 --> 00:04:16,000 TRANSLATE BY : 428 00:26:48,527 --> 00:26:51,587 Dengar? Aku akan membunuh gadis yang membentakku. 429 00:26:51,664 --> 00:26:54,656 Tidak ada yang perlu ditakuti. Dia hanya terbawa suasana. 430 00:26:54,934 --> 00:26:57,232 Aku tidak mendengar mereka berteriak ketika Susan keluar. 431 00:01:21,500 --> 00:01:22,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO 432 00:26:57,336 --> 00:27:00,100 Itulah perbedaan di antara kita. Mereka benar-benar bersamamu. 433 00:27:00,172 --> 00:27:03,972 Mereka hanya mentolerirku. Oh, aku harus keluar. 434 00:27:06,278 --> 00:27:09,475 - Hey! - Selesai lagi, ya? 435 00:27:11,216 --> 00:27:14,242 Burung yang kotor. Bagaimana aku berharap 436 00:27:14,353 --> 00:27:16,514 Seseorang menciptakan sangkar yang membersihkan dirinya sendiri. 437 00:27:16,622 --> 00:27:20,114 Aku ingin seseorang menciptakan senar gitar yang tidak bisa dipatahkan. 438 00:27:20,225 --> 00:27:23,888 - Apakah mereka rapi? - Tidak, masuk. 439 00:27:24,997 --> 00:27:26,555 - Halo. - Halo. 440 00:27:26,665 --> 00:27:28,530 - Permisi, Skeeter? - Ya tentu saja. 441 00:27:28,634 --> 00:27:31,262 Kita harus melakukan sedikit pembersihan. 442 00:01:22,000 --> 00:01:22,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR 443 00:27:31,337 --> 00:27:33,897 Atau tidak, Matilda? 444 00:27:33,973 --> 00:27:37,465 Jika kau benar-benar menginginkan kemeja baru, Deke, 445 00:27:37,576 --> 00:27:40,306 coba yang ini sesuai ukuranmu. 446 00:27:41,547 --> 00:27:44,141 - Apa kau membelikannya untukku? - Yah, aku tidak berhasil. 447 00:27:44,216 --> 00:27:46,582 Maksudku, kau keluar dan... 448 00:27:48,053 --> 00:27:50,044 Kau baik sekali, Nona Markle. 449 00:27:50,122 --> 00:27:52,056 Tidak bisakah kau memanggilku Glenda? 450 00:27:52,124 --> 00:27:55,116 Lengan bajunya sangat panjang, Bukan begitu? 451 00:27:55,227 --> 00:27:57,058 Oh, jangan terlalu berlebihan. 452 00:27:57,129 --> 00:27:59,154 Mungkin Susan bisa mengambilnya beberapa inci. 453 00:27:59,264 --> 00:28:01,425 Mungkin aku bisa. 454 00:28:01,533 --> 00:28:04,900 Bukankah kau menghabiskan terlalu banyak waktu dengannya belakangan ini? 455 00:28:04,970 --> 00:28:06,995 Baik... 456 00:28:07,106 --> 00:28:09,574 Susan... 457 00:28:09,675 --> 00:28:11,939 - Nah, aku bisa berbicara dengannya. - Kau bisa berbicara denganku. 458 00:28:12,011 --> 00:28:14,605 Di sekolah aku menggambar A dalam percakapan. 459 00:28:14,680 --> 00:28:17,148 Hanya saja denganmu, Bu, ini sedikit berbeda. 460 00:28:17,249 --> 00:28:22,016 - Tapi denganmu itu semua tentang bisnis. - Bisnis? 461 00:28:22,087 --> 00:28:24,555 Menemukan kau adalah bagian dari pekerjaan aku untuk Tex. 462 00:28:24,657 --> 00:28:27,217 Tentu saja, itu tidak berarti aku akan selalu ada di sini. 463 00:01:22,500 --> 00:01:25,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 464 00:28:27,326 --> 00:28:30,659 Jika dia ingin memecat aku besok, itu akan menjadi akhir. 465 00:28:30,929 --> 00:28:32,920 Yah, sepertinya tidak terlalu mungkin, Bukan begitu? 466 00:28:33,032 --> 00:28:34,932 Bisa. 467 00:28:35,034 --> 00:28:37,195 Mungkin ada baiknya kita membicarakan hal ini. 468 00:28:37,302 --> 00:28:40,066 Aku terlalu tua untuk pengiriman cepat. Aku tidak akan punya waktu. 469 00:28:40,139 --> 00:28:44,473 Aku tidak mengerti banyak tentang bisnis, tapi aku rasa 470 00:28:46,178 --> 00:28:48,703 bahwa kau dan aku punya semacam kesepakatan. 471 00:28:48,981 --> 00:28:53,714 Jika Tex menendangnya, aku juga akan pergi. 472 00:28:53,986 --> 00:28:58,980 Deke, aku tidak akan membahasnya, tapi karena kau melakukannya... 473 00:29:00,859 --> 00:29:04,386 Aku sudah menyiapkan kontrak ini. Untuk berjaga-jaga. 474 00:29:04,496 --> 00:29:06,521 Ya aku tahu. 475 00:29:06,598 --> 00:29:09,465 Mike Harris adalah pengacara yang menulisnya di Delville. 476 00:29:09,568 --> 00:29:13,629 Dia bilang. Kau punya pensil? 477 00:29:14,907 --> 00:29:17,569 Tidak legal jika tidak menggunakan tinta. 478 00:29:24,216 --> 00:29:26,582 Aku selalu merasa begitu... 479 00:29:26,685 --> 00:29:30,177 - Aman saat kau mengemudi. - Aku juga. 480 00:29:31,457 --> 00:29:33,925 Ungkapan yang diteriaki gadis itu tadi malam tidak menyakitinya sama sekali. 481 00:29:34,026 --> 00:29:36,893 Tidak, itu tidak terlalu menyakitinya. 482 00:29:36,995 --> 00:29:39,930 Aku benar-benar berpikir anak itu akan berhasil. 483 00:29:40,032 --> 00:29:42,364 Dapatkan kembali uang. 484 00:29:49,074 --> 00:29:50,974 Kau akan melakukannya dengan sangat cepat. 485 00:29:51,043 --> 00:29:53,534 - Jangan sampai hilang. - Jangan khawatir. 486 00:30:03,422 --> 00:30:06,914 Hot dog, kau bilang kau benar-benar kembali 487 00:30:06,992 --> 00:30:10,393 Hot dog, aku menunggu di rel kereta 488 00:30:10,496 --> 00:30:13,624 Hot dog, kau bilang kau akan pulang selamanya 489 00:30:13,732 --> 00:30:17,031 Hot dog, aku kayu keras 490 00:30:17,136 --> 00:30:18,626 Dan sayang aku tak sabar menunggu 491 00:30:18,737 --> 00:30:21,968 Aku akan menemuimu di gerbang, hot dog 492 00:30:24,042 --> 00:30:27,341 Aku jatuh cinta padamu lalu kau pergi 493 00:30:27,412 --> 00:30:30,677 Tapi sekarang kau pulang untuk tinggal 494 00:30:30,749 --> 00:30:34,150 Hot dog, segera semuanya akan baik-baik saja 495 00:30:34,253 --> 00:30:37,450 Hot dog, kita akan berdansa malam ini 496 00:30:37,556 --> 00:30:39,251 Aku punya kantong penuh koin 497 00:30:39,358 --> 00:30:42,259 Ini akan seperti dulu, hot dog 498 00:30:44,429 --> 00:30:48,126 Kau pergi dan setiap hari sengsara 499 00:30:48,200 --> 00:30:51,397 Tapi sekarang kau kembali padaku 500 00:30:51,503 --> 00:30:54,995 Hot dog, hatiku akan menjadi liar 501 00:30:55,073 --> 00:30:58,236 Hot dog, saat kau turun dari kereta 502 00:30:58,343 --> 00:30:59,970 Oh betapa kesepiannya aku 503 00:31:00,078 --> 00:31:03,070 Tapi saat Santa Fe itu muncul, hot dog 504 00:31:09,321 --> 00:31:12,654 Hot dog, aku akan menunggu di rel kereta 505 00:31:12,925 --> 00:31:16,156 Hot dog, kau bilang kau akan pulang selamanya 506 00:04:16,000 --> 00:04:16,500 TRANSLATE BY : 507 00:31:16,261 --> 00:31:19,492 Hot dog, aku kayu keras 508 00:31:19,598 --> 00:31:21,998 Dan sayang aku tak sabar menunggu 509 00:31:22,100 --> 00:31:24,091 Berdiri saja di sana dan katakan kau tidak menyukainya. 510 00:31:24,203 --> 00:31:25,636 - Itu dia? - Hanya itu yang kau inginkan? 511 00:31:25,737 --> 00:31:29,332 Itu dia. Aku sedang menguji teori. Berimprovisasi. 512 00:31:32,044 --> 00:31:34,672 Beri mereka waktu dua menit. 513 00:31:37,583 --> 00:31:40,450 - Aku pikir dia hanya mengerikan. - Dari? 514 00:31:40,552 --> 00:31:43,146 Mengerikan. Cukup keterlaluan. 515 00:31:43,255 --> 00:31:45,985 - Apa yang kalian tahu? - Bersiaplah. 516 00:31:46,091 --> 00:31:47,191 Ladies, jika kau tidak peduli, 517 00:31:47,192 --> 00:31:48,625 Aku akan menghancurkan semua rekor Lawrence Welkmu! 518 00:32:00,973 --> 00:32:03,271 Kita mulai. Kalahkan mereka dan menangkan. 519 00:32:03,342 --> 00:32:06,470 Ada pemenangnya. Bagaimana kalau mencoba lagi, sobat? 520 00:32:06,578 --> 00:32:09,138 - Giliranmu. - Tidak, jujur, Deke, aku tidak bisa. 521 00:32:09,214 --> 00:32:11,409 Bergembiralah, Bu. Suamimu akan mengajarimu caranya. 522 00:32:11,516 --> 00:32:14,007 Suami? 523 00:32:15,420 --> 00:32:18,150 Oh tidak, Deke, lakukanlah. Aku tidak tahu bagaimana. 524 00:32:18,257 --> 00:32:23,058 Ini mudah. Kau hanya mengambilnya seperti ini, mengembalikannya seperti ini dan membuangnya. 525 00:32:23,128 --> 00:32:25,528 Uji. 526 00:32:25,631 --> 00:32:28,099 - Apakah kau mengerti apa yang aku katakan? - Lihat, akan kutunjukkan. 527 00:32:30,269 --> 00:32:33,397 Pemenang lainnya. Bagaimana kalau mencoba lagi? 528 00:32:33,505 --> 00:32:35,666 - Mau coba lagi? - Apakah kita punya cukup uang untuk membawa salah satunya? 529 00:32:35,941 --> 00:32:38,102 Mereka punya cukup uang untuk boneka beruang dan boneka juga. 530 00:32:40,646 --> 00:32:43,046 - Baiklah, ayo bermain. - Aku bertaruh dua. 531 00:32:43,148 --> 00:32:45,378 - Aku keluar. - Aku mengunggah lima blues. 532 00:32:45,450 --> 00:32:47,714 Bagaimana menurutmu, Matilda? Apakah kita punya cukup uang untuk diterima? 533 00:32:47,953 --> 00:32:49,443 Jika burung itu mengatakan sesuatu 534 00:32:49,554 --> 00:32:52,045 Aku akan memesan kue parkit untuk pencuci mulut. 535 00:32:52,124 --> 00:32:54,524 - Halo anak. - Halo. 536 00:32:54,626 --> 00:32:58,289 Deke, apakah kau melihat gambar di koran tentang wanita yang memperebutkanmu? 537 00:32:58,363 --> 00:33:00,058 Ya, sangat liar, Bukan begitu? 538 00:33:00,165 --> 00:33:02,360 Skeet, Susan punya sesuatu untukmu. 539 00:33:02,467 --> 00:33:04,901 Ini untuk Matilda. 540 00:33:04,970 --> 00:33:07,632 Deke memenangkannya di pekan raya dengan menjatuhkan botol susu. 541 00:33:07,906 --> 00:33:10,602 Apa kabar? Seorang teman. 542 00:33:10,676 --> 00:33:12,473 Matilda sudah terlalu lama kesepian. 543 00:33:12,577 --> 00:33:14,602 Apa maksudmu kesepian? Itu punya aku. 544 00:33:14,680 --> 00:33:16,671 Kau tidak punya bulu Skeet. 545 00:33:16,949 --> 00:33:19,417 Dia benar. Taruh burung di kandang bersama Matilda. 546 00:33:19,518 --> 00:33:22,510 Itu laki-laki. Setiap wanita menginginkannya. 547 00:33:22,587 --> 00:33:24,612 Dari apa yang dikatakan di sini, Deke hampir... 548 00:33:24,723 --> 00:33:26,623 Ayolah, jangan percaya semua yang kau baca. 549 00:33:26,725 --> 00:33:29,421 Itu harimau. 550 00:33:29,528 --> 00:33:31,462 Berhenti. 551 00:33:31,563 --> 00:33:33,360 Halo teman-teman. 552 00:33:33,465 --> 00:33:37,424 - Aku menanam sendiri. - Kau tidak takut. 553 00:33:38,070 --> 00:33:39,298 Baiklah teman-teman, jelaskan. 554 00:33:39,371 --> 00:33:41,430 Kau memanggilku? 555 00:33:41,506 --> 00:33:44,134 - Tutup pintu. - Dengan senang hati. 556 00:33:45,377 --> 00:33:47,311 Aku baru saja menutup telepon jarak jauh dengan Carl. 557 00:33:47,379 --> 00:33:50,439 Foto-foto ini menghasilkan dua kali lebih banyak. 558 00:33:50,549 --> 00:33:54,349 Kita membuka hari Sabtu di The Grand di Amarillo. 559 00:33:54,419 --> 00:33:57,650 - Amarillo, Texas? - AHA. 560 00:33:57,756 --> 00:34:00,418 Terberkatilah kau sayang 561 00:34:00,525 --> 00:34:03,392 Kita telah datang ke sebuah kota. Ini bukan Chicago atau New York 562 00:34:03,462 --> 00:34:07,421 tapi itu sebuah kota. Mereka punya trotoar. 563 00:34:07,499 --> 00:34:10,400 Polisi dengan sepatu. Sebuah kota. 564 00:04:16,500 --> 00:04:17,000 TRANSLATE BY : D 565 00:34:10,469 --> 00:34:14,371 Oh sayang, aku tahu kau bisa melakukannya untukku 566 00:34:14,473 --> 00:34:16,600 Kau bisa lebih bersyukur. 567 00:34:16,675 --> 00:34:20,975 Kau tahu betapa aku bisa bersyukur. Amarillo adalah kota yang sangat besar. 568 00:34:21,079 --> 00:34:23,547 Kita yakin bahwa kita dapat mengharapkan kabar baik dari Fort Worth, 569 00:34:23,648 --> 00:34:28,051 lalu Dallas dan hanya ada satu langkah ke St. Louis: Ambassador Hotel. 570 00:34:28,153 --> 00:34:31,088 The Ambassador Hotel. 571 00:34:31,156 --> 00:34:34,455 New York, Chicago. Aku akan kembali ke rekaman, televisi. 572 00:34:34,559 --> 00:34:38,461 Aku akan menukar pakaian joki ini dengan beberapa pakaian mewah. 573 00:34:38,530 --> 00:34:43,092 Tidak ada lagi Tex. Aku akan menjadi Walter Warner lagi. 574 00:34:43,168 --> 00:34:45,500 Kau memberiku terlalu banyak pujian. 575 00:34:45,570 --> 00:34:48,437 Aku tidak melakukan ini, itu Deke. Cium dia. 576 00:34:48,507 --> 00:34:51,999 Pertanggungan. Aku menghargai anak itu. 577 00:34:52,077 --> 00:34:54,011 Aku mencintai nya. 578 00:34:54,079 --> 00:34:56,513 Dia akan menjadi penyanyi tamu kita. 579 00:34:56,581 --> 00:35:01,143 Manajer The Grand bertanya 580 00:35:01,253 --> 00:35:04,518 Sungai Tex Warner dan Deke. 581 00:35:04,623 --> 00:35:06,989 Apakah aku akan membagikan poster dengan anak itu? 582 00:35:07,059 --> 00:35:10,028 - Ini akan menjadi seperti itu. - Maksudmu... 583 00:35:10,095 --> 00:35:14,156 - 50-50. -ku, Walter Warner? 584 00:35:14,266 --> 00:35:16,131 kau, Tex Warner. 585 00:35:16,234 --> 00:35:17,997 Oh 586 00:35:18,103 --> 00:35:21,197 Akankah aku setidaknya mengganti pakaian ini untuk pakaian yang lebih sipil? 587 00:35:21,306 --> 00:35:23,331 Kau akan melangkah lebih jauh dengan sepatu bot koboi 588 00:35:23,442 --> 00:35:25,239 dari apa yang kau dapatkan dengan sepatu kulit yang bagus. 589 00:35:25,343 --> 00:35:27,334 Ada masalah apa dengan sepatunya? 590 00:35:27,446 --> 00:35:29,539 Aku merasa nyaman dengan mereka. 591 00:35:29,648 --> 00:35:32,014 Aku suka sepatu yang bagus. 592 00:35:32,117 --> 00:35:33,914 Sepatu yang bagus membuatku merasa... 593 00:35:34,019 --> 00:35:37,352 seperti ke mana aku pergi, aku telah membuat reservasi. 594 00:35:40,425 --> 00:35:45,089 Aku tidak memakai setelan Hopalong Cassidy itu. 595 00:35:45,163 --> 00:35:46,363 - Tex... - Tidak. 596 00:35:46,465 --> 00:35:48,956 Oh, ini untuk Deke. 597 00:35:49,034 --> 00:35:52,003 Jika kau ingin punya poster yang sama, kau akan berpakaian sama. 598 00:35:53,171 --> 00:35:58,131 Ide siapa untuk membagikan poster, teater, atau milikmu? 599 00:35:58,243 --> 00:36:01,041 Oh hentikan. 600 00:36:01,146 --> 00:36:02,977 Deke, bisakah kau mampir sebentar? 601 00:36:03,081 --> 00:36:05,549 Berita bagus, kita buka di The Grand Theatre di Amarillo. 602 00:36:05,650 --> 00:36:07,515 - Hey! - Hei, aku angkat. 603 00:36:09,688 --> 00:36:13,021 Deke, kita punya kabar baik untukmu. 604 00:36:13,091 --> 00:36:15,059 The Grand, ya? Sangat baik. 605 00:36:15,127 --> 00:36:18,324 Lebih baik dari yang kau pikirkan. Beritahu Tex. 606 00:36:18,430 --> 00:36:20,694 Hal-hal besar untukmu, Nak. 607 00:36:20,932 --> 00:36:22,923 Kau akan mengenakan biaya yang sama denganku. 608 00:36:23,001 --> 00:36:25,697 - Sama? Apa kau bilang oke? -Ya. 609 00:04:17,000 --> 00:04:17,500 TRANSLATE BY : DE 610 00:36:25,971 --> 00:36:28,235 Oh, terima kasih banyak, Tuan Warner. 611 00:36:28,306 --> 00:36:31,366 - Aku harap aku tidak mengecewakanmu. - Kau akan menjadi hit. 612 00:36:31,476 --> 00:36:34,036 Bisakah aku meminta perhatian kau sebentar? 613 00:36:34,146 --> 00:36:37,013 - Tonton. - Apa itu? 614 00:36:37,082 --> 00:36:39,016 Baju barumu. 615 00:36:40,986 --> 00:36:43,454 Apa menurutmu mereka bisa melihat wajahku? 616 00:36:43,555 --> 00:36:48,219 Sangat elegan, Bukan begitu? Aku membuatnya khusus. 617 00:36:48,293 --> 00:36:51,023 Dan juga sepatu bot khusus ini. 618 00:36:51,129 --> 00:36:53,529 Ya, kita berhasil. 619 00:36:53,632 --> 00:36:55,532 Wow, ini mewah. 620 00:36:55,634 --> 00:36:58,535 - Ini hampir terlalu istimewa. - Kau spesial, Deke. 621 00:04:17,500 --> 00:04:18,000 TRANSLATE BY : DEN 622 00:36:58,637 --> 00:37:00,605 Kita berpikir untuk memberimu nama khusus 623 00:37:00,872 --> 00:37:03,602 seperti Tab, atau Rock atau semacamnya. 624 00:37:03,875 --> 00:37:05,638 Untuk apa? 625 00:37:05,877 --> 00:37:09,108 Entahlah, menurut aku anak muda menyukai nama-nama modern itu. 626 00:37:09,181 --> 00:37:11,649 Ada apa dengan Deke Rivers? Aku menyukainya, itu nama yang bagus. 627 00:37:11,917 --> 00:37:14,681 - Itu namaku. - Hei, mundur. 628 00:37:14,920 --> 00:37:17,889 - Tenang. - Ayolah, dia hanya bercanda. 629 00:37:17,956 --> 00:37:22,984 - Jangan bercanda dengan namaku. - Tidak, Rivers adalah nama yang bagus. 630 00:37:23,094 --> 00:37:25,187 Aku tahu beberapa sungai di Minneapolis. 631 00:37:25,263 --> 00:37:27,527 - Apakah keluargamu dari Minnesota? - Tidak pak. 632 00:37:27,599 --> 00:37:30,295 Dari mana asal sanak saudara, Deke? 633 00:37:32,337 --> 00:37:35,670 Terima kasih atas peningkatannya. Aku harap aku pantas mendapatkannya. 634 00:37:35,941 --> 00:37:38,671 Dan bagaimana dengan jas barumu, Deke? 635 00:04:18,000 --> 00:04:18,500 TRANSLATE BY : DENI 636 00:37:38,944 --> 00:37:41,174 Kau tidak memberi tahu kita jika kau menyukainya. 637 00:37:41,246 --> 00:37:44,511 Aku pikir itu tak apa-apa, jika itu yang kalian inginkan. 638 00:37:44,583 --> 00:37:47,575 Itu yang kau inginkan yang terpenting, Deke. 639 00:37:47,686 --> 00:37:49,347 Aku akan memberitahu anak lainnya 640 00:37:49,454 --> 00:37:52,423 bahwa kita semua akan punya pakaian baru. 641 00:37:54,926 --> 00:37:57,451 Aku tidak berpikir Susie harus memperbaikinya sama sekali. 642 00:37:57,562 --> 00:38:00,463 Ya Bu, sesuai keinginanmu. 643 00:38:00,565 --> 00:38:03,193 Kau hampir satu-satunya yang percaya padaku, Nona Glenda. 644 00:38:03,301 --> 00:38:06,065 Dan aku akan melakukan apa pun yang kau katakan. 645 00:38:06,171 --> 00:38:09,334 Baiklah, buka bajumu. 646 00:38:09,441 --> 00:38:12,933 - Bajuku? - Dan pakai yang ini. 647 00:38:23,221 --> 00:38:25,621 Oh, ada apa dengan mereka? 648 00:38:27,125 --> 00:38:29,059 Apakah aku membuatmu takut, sayang? 649 00:38:29,127 --> 00:38:32,153 Hei, Daisy, lihat di sana. 650 00:38:33,265 --> 00:38:35,290 Hei, apakah itu pria yang kau bicarakan? 651 00:38:35,400 --> 00:38:36,890 Apakah dia. 652 00:38:36,968 --> 00:38:39,436 Kita harus berada di sini besok. 653 00:38:39,537 --> 00:38:42,665 Tunggu sampai kau melihat pria ini Wayne. 654 00:38:42,941 --> 00:38:45,603 Dia membuat mereka bergoyang di Jordan Crossing. 655 00:38:45,677 --> 00:38:48,908 Dan apa yang mereka ketahui di lapangan, Daise? Ayo pergi. 656 00:38:50,515 --> 00:38:53,416 - Hai Frank. - Duduklah disana, Wayne. 657 00:04:18,500 --> 00:04:19,000 TRANSLATE BY : DENI 658 00:38:53,518 --> 00:38:55,418 - Hai Daisy. - Halo. 659 00:38:59,190 --> 00:39:01,658 - Wow, balapan yang gila. - Aku senang kau berhenti. 660 00:39:01,893 --> 00:39:04,521 Aku akan memesan lebih banyak steak. Latihan itu membangkitkan selera makanku. 661 00:39:04,629 --> 00:39:08,065 Siapa yang pernah tahu tentang band koboi yang berlatih selama lima jam? 662 00:39:08,166 --> 00:39:10,634 Kita harus mulai dengan suara yang bagus. 663 00:39:10,902 --> 00:39:13,132 - Hei, itu dia. - Siapa? 664 00:39:13,238 --> 00:39:14,603 Nah, Candy. 665 00:39:14,873 --> 00:39:17,433 Itu yang Deke ceritakan padamu. 666 00:39:17,509 --> 00:39:19,443 - Maksudmu... - Ya, itu 667 00:39:19,511 --> 00:39:21,479 dengan kacang melompat di celananya. 668 00:39:21,579 --> 00:39:24,514 - Bukankah itu menggemaskan? - Menyenangkan? 669 00:39:24,616 --> 00:39:27,642 Seseorang harus memberinya potongan yang bagus di cambangnya. 670 00:39:27,919 --> 00:39:31,116 Kau tidak persis Yul Brynner. 671 00:39:31,222 --> 00:39:33,247 - Cukup Daisy. - Aku akan memintanya untuk bernyanyi. 672 00:39:33,358 --> 00:39:36,350 - Tidak, tetap disini. - Kendalikan dirimu. 673 00:39:36,461 --> 00:39:40,898 Hai semuanya, ada koboi rock and roll yang aku sebutkan kepadamu. 674 00:39:40,965 --> 00:39:44,093 Apakah kau ingin aku bernyanyi? Aku akan bertanya padanya. 675 00:39:44,202 --> 00:39:47,171 Aku harap kau melakukannya dengan baik di kota maupun di kota. 676 00:39:47,272 --> 00:39:49,570 Kota adalah kota yang lebih besar. 677 00:39:49,674 --> 00:39:51,574 Kau cambang. 678 00:39:51,676 --> 00:39:53,576 Aku punya seorang gadis di sana yang ingin mendengar kau bernyanyi. 679 00:39:53,678 --> 00:39:57,011 - Maaf, aku tidak bisa... - Oke, tetangga. 680 00:39:57,082 --> 00:39:59,209 Katakan apa yang akan dilakukan Tn. Rivers 681 00:39:59,317 --> 00:40:01,717 empat pertunjukan sehari tepat di depan 682 00:40:01,953 --> 00:40:04,581 mulai besok. Harga tidak berubah sampai jam 6. 683 00:40:04,689 --> 00:40:06,486 Dia tidak mau menunggu. 684 00:40:06,591 --> 00:40:09,059 Dia ingin mendengarnya bernyanyi sekarang. Tidak sayang? 685 00:40:09,127 --> 00:40:11,095 - Pertanggungan. - Ayo pergi. 686 00:40:11,162 --> 00:40:12,959 Maaf orang, aku... 687 00:40:13,064 --> 00:40:15,555 Mengapa kau tidak pergi ke teater besok sore? 688 00:40:15,667 --> 00:40:17,567 Kita akan berada di atas panggung. 689 00:40:17,669 --> 00:40:19,694 Kau tidak akan membuat aku terlihat buruk, Bukan begitu? 690 00:40:19,971 --> 00:40:21,939 Aku mengatakan kepada Gadisku bahwa aku akan membuat kau bernyanyi 691 00:04:19,000 --> 00:04:19,500 TRANSLATE BY : DENI A 692 00:40:22,006 --> 00:40:24,736 Seorang pria tidak bisa mundur, bukan, teman? 693 00:40:25,009 --> 00:40:27,637 Dengar, kau mungkin tidak mengertiku... teman. 694 00:40:27,712 --> 00:40:30,112 Tapi Tuan Rivers tidak menyanyi di Juke Joints. 695 00:40:30,215 --> 00:40:33,480 Kenapa kau tidak minum milkshake lagi, ya? 696 00:40:33,585 --> 00:40:36,952 Hai apa kabar? Apakah orang-orang ini memprovokasi? 697 00:40:37,055 --> 00:40:40,388 Tidak masalah, pak. Apakah kau keberatan jika aku menyanyikan lagu untuk teman-teman ini? 698 00:40:40,458 --> 00:40:43,325 Dia tidak keberatan. Bukan Frank? 699 00:40:43,428 --> 00:40:47,262 Tidak, tidak... Aku tidak peduli. 700 00:40:47,332 --> 00:40:52,065 - Ayo, cambang. Bernyanyi - Ya, bernyanyilah. 701 00:40:54,272 --> 00:40:56,331 Tidak masalah... 702 00:40:56,408 --> 00:40:58,376 Aku akan bernyanyi. 703 00:41:22,967 --> 00:41:26,960 Aku punya wanita yang sangat jahat 704 00:41:29,274 --> 00:41:32,710 Aku punya wanita yang sangat jahat 705 00:41:34,712 --> 00:41:39,046 Terkadang aku berpikir dia hampir sama jahatnya denganku 706 00:41:40,618 --> 00:41:43,951 Seekor kucing hitam melihatnya dan mati ketakutan 707 00:41:44,055 --> 00:41:46,523 Karena dia menghalangi jalannya tadi malam 708 00:41:46,624 --> 00:41:50,321 Aku punya seorang wanita sejahat mungkin 709 00:41:52,430 --> 00:41:56,526 Terkadang aku berpikir dia hampir sama jahatnya denganku 710 00:41:58,570 --> 00:42:01,198 Ciuman begitu keras sampai membuat bibirku sakit 711 00:42:01,306 --> 00:42:04,275 Sangat menyakitkan sampai jantungku berdegup kencang 712 00:42:04,342 --> 00:42:08,438 Aku punya wanita yang sejahat mungkin 713 00:42:09,948 --> 00:42:14,317 Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku 714 00:42:36,140 --> 00:42:38,472 Gadis teraneh yang pernah aku miliki 715 00:42:38,543 --> 00:42:41,376 Tidak pernah bahagia kecuali saat dia marah 716 00:42:41,446 --> 00:42:45,405 Aku punya wanita yang sejahat mungkin 717 00:42:47,085 --> 00:42:51,283 Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku 718 00:42:53,157 --> 00:42:55,182 Iya 719 00:42:58,162 --> 00:43:00,426 Iya 720 00:43:12,677 --> 00:43:15,202 Bercinta tanpa senyuman 721 00:43:15,313 --> 00:43:18,373 Dan oh, hot dog, itu membuatku liar 722 00:43:18,483 --> 00:43:22,544 Aku punya wanita yang sejahat mungkin 723 00:43:23,655 --> 00:43:27,989 Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku 724 00:43:29,327 --> 00:43:34,993 Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku. 725 00:04:19,500 --> 00:04:20,000 TRANSLATE BY : DENI AU 726 00:43:44,142 --> 00:43:47,669 - Nah, kau tidak buruk, cambang. - Dan kau hidup dari apa? 727 00:43:47,745 --> 00:43:49,940 Aku berdedikasi untuk aksesori mobil dengan orang tuaku, mengapa? 728 00:04:20,000 --> 00:04:21,500 TRANSLATE BY : DENI AUR 729 00:43:50,048 --> 00:43:52,243 Biasanya aku dibayar untuk menyanyi. 730 00:43:52,350 --> 00:43:54,375 Aku pikir kau harus melakukan apa yang dapat kau lakukan untukku. 731 00:43:54,452 --> 00:43:56,477 Misalnya pergi ke luar dan kenakan pakaian baru 732 00:43:56,588 --> 00:43:59,056 pelapis di mobilku, ya? 733 00:43:59,123 --> 00:44:00,988 Hapus cambang. Warna apa yang kau inginkan? 734 00:44:01,059 --> 00:44:03,027 Menurut aku warnanya kuning, kan? 735 00:44:08,967 --> 00:44:10,594 Keluar dari sini, aku akan membunuh orang ini. 736 00:44:32,390 --> 00:44:34,051 Bawa aku ke polisi, cepat. 737 00:45:14,065 --> 00:45:17,933 Itu bagus. Itu bagus. 738 00:45:18,002 --> 00:45:20,266 Yah, melihat itu percaya. 739 00:45:20,338 --> 00:45:23,136 Aku tidak berpikir akan ada siapa pun. Saat aku membaca tentang pertarungan 740 00:45:23,241 --> 00:45:25,038 Aku pikir seluruh program rusak. 741 00:45:25,143 --> 00:45:26,343 Oh tidak, Deke dibebaskan 742 00:45:26,411 --> 00:45:28,675 dan yang lainnya didenda karena memulai pertarungan. 743 00:45:28,913 --> 00:45:31,313 Aku tidak bisa merencanakannya lebih baik. 744 00:45:31,382 --> 00:45:33,714 Tapi kau pasti memanfaatkannya, Glenda. 745 00:45:33,985 --> 00:45:36,010 Oh, itu mudah. 746 00:45:36,087 --> 00:45:38,351 Berita utama tentang pertarungan memenuhi teater. 747 00:45:38,423 --> 00:45:41,324 Permisi. Permisi. 748 00:45:41,426 --> 00:45:43,986 Setelah itu, Deke akan menunjukkan energinya 749 00:45:44,095 --> 00:45:47,326 - Ketat saat berakting. - Aku memahamimu. 750 00:45:57,175 --> 00:46:00,303 Kembali kembali. 751 00:46:00,411 --> 00:46:02,971 Dia bersamaku. Dia agen Tn. Warner. 752 00:46:03,047 --> 00:46:08,917 Dia akan keluar untuk menandatangani program mereka dan semua orang akan senang. 753 00:46:09,020 --> 00:46:11,454 orang-orang ini, mereka menekan kita kembali ke sini. 754 00:46:11,556 --> 00:46:14,389 Remaja hendaknya tidak disia-siakan pada yang muda. 755 00:46:14,492 --> 00:46:17,552 Dengar, aku sedang menunggu reporter dari Dallas Chronicle. 756 00:46:17,662 --> 00:46:19,459 Mereka sudah ada di sini. 757 00:46:19,564 --> 00:46:22,692 Mengapa kau tidak kembali? Tex akan segera keluar. 758 00:46:22,967 --> 00:46:24,958 Aku Glenda Markle. Aku datang lebih awal. 759 00:46:25,069 --> 00:46:27,469 - Namaku O'Shea, ini Ed Grew. - Bagaimana jalannya? 760 00:46:27,572 --> 00:46:30,666 Bagaimana jalannya? Kita mengambil foto massa di luar. 761 00:04:21,500 --> 00:04:22,000 TRANSLATE BY : DENI AURO 762 00:46:30,942 --> 00:46:33,240 Bukankah mereka makhluk yang menggemaskan? 763 00:46:33,344 --> 00:46:36,677 Sulit dipercaya bahwa suatu hari mereka akan menjadi nenek. 764 00:46:36,914 --> 00:46:39,212 Kecuali anak. 765 00:46:50,094 --> 00:46:52,722 sayang biarkan aku 766 00:46:52,964 --> 00:46:55,626 Boneka beruangmu yang menggemaskan 767 00:46:55,700 --> 00:46:58,260 Pasang rantai di leher aku 768 00:46:58,369 --> 00:47:00,394 Dan bawa aku kemana saja 769 00:47:00,471 --> 00:47:02,268 Oh biarkan aku 770 00:47:02,373 --> 00:47:05,365 Boneka beruangmu 771 00:47:06,611 --> 00:47:09,273 Aku tidak ingin menjadi harimau 772 00:47:09,380 --> 00:47:11,507 Karena harimau bermain terlalu kasar 773 00:47:11,616 --> 00:47:14,312 Aku tidak ingin menjadi singa 774 00:47:14,385 --> 00:47:19,186 Karena singa tidak begitu menyenangkan 775 00:47:19,257 --> 00:47:21,919 Aku hanya ingin menjadi 776 00:47:22,026 --> 00:47:25,325 Boneka beruangmu 777 00:47:25,429 --> 00:47:28,557 Pasang rantai di leher aku 778 00:47:28,633 --> 00:47:30,567 Dan bawa aku kemana saja 779 00:47:30,635 --> 00:47:32,626 Oh biarkan aku 780 00:47:32,904 --> 00:47:35,896 Boneka beruangmu 781 00:47:37,175 --> 00:47:39,541 sayang biarkan aku 782 00:47:39,644 --> 00:47:42,374 Dekat denganmu setiap malam 783 00:47:42,480 --> 00:47:45,142 Raba rambutku dengan jari kau 784 00:04:22,000 --> 00:04:22,500 TRANSLATE BY : DENI AUROR 785 00:47:45,216 --> 00:47:47,207 Dan pegang aku erat-erat. 786 00:47:47,318 --> 00:47:49,445 Oh biarkan aku 787 00:47:49,554 --> 00:47:52,148 Boneka beruangmu 788 00:47:53,591 --> 00:47:55,718 Aku tidak ingin menjadi harimau 789 00:47:55,960 --> 00:47:58,656 Karena harimau bermain terlalu kasar 790 00:47:58,930 --> 00:48:01,262 Aku tidak ingin menjadi singa 791 00:48:01,365 --> 00:48:06,064 Karena singa tidak begitu menyenangkan 792 00:48:06,170 --> 00:48:08,604 Aku hanya ingin menjadi 793 00:48:08,873 --> 00:48:11,433 Boneka beruangmu 794 00:48:12,910 --> 00:48:15,208 Pasang rantai di leher aku 795 00:48:15,313 --> 00:48:17,281 Dan bawa aku kemana saja 796 00:48:17,348 --> 00:48:19,475 Oh biarkan aku 797 00:48:19,550 --> 00:48:22,314 Boneka beruangmu 798 00:48:22,386 --> 00:48:25,253 Oh biarkan aku 799 00:48:25,356 --> 00:48:29,019 Boneka beruangmu 800 00:48:29,093 --> 00:48:33,553 Aku hanya ingin menjadi boneka beruangmu. 801 00:48:38,336 --> 00:48:40,201 - Kerja bagus, Nak. - Halo Tuan Meade. 802 00:48:40,304 --> 00:48:42,169 Matilda melakukan sesuatu yang tidak akan pernah kau lakukan. 803 00:48:42,273 --> 00:48:44,264 - Dia menaruh telur. - Nah, bagaimana dengan itu? 804 00:48:44,375 --> 00:48:46,673 Semoga kita memberi tahu Skeeter bahwa dia akan menjadi kakek. 805 00:48:58,356 --> 00:49:00,153 Hai. 806 00:49:00,224 --> 00:49:02,249 - Ingatku? - Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini? 807 00:04:22,500 --> 00:04:25,000 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 808 00:49:02,360 --> 00:49:04,590 Aku sudah mencoba selama empat hari. 809 00:49:04,862 --> 00:49:07,092 Sejak malam kau bertengkar dengan Wayne. 810 00:49:07,198 --> 00:49:09,098 - Apakah kau ingat, pacarku? - Lihat nona... 811 00:49:09,200 --> 00:49:13,227 Bunga aster. Aku Daisy Bricker. Apakah kau ingat Wayne, mantanku? 812 00:49:13,337 --> 00:49:17,034 Setelah apa yang kau lakukan padanya, oh apa yang kau lakukan padaku. 813 00:49:17,141 --> 00:49:19,041 - Tiga atau empat pertunjukan per hari. - Maaf. 814 00:49:19,143 --> 00:49:21,236 - Selama empat hari. - Aku harus memintamu pergi. 815 00:49:21,312 --> 00:49:23,644 Teman-temanku menantang aku untuk menyelinap ke sini dan menunggu. 816 00:49:23,881 --> 00:49:25,109 Oh...? 817 00:49:25,182 --> 00:49:28,208 Mereka bilang aku tidak berani mencuri ciuman darimu. 818 00:49:28,319 --> 00:49:33,018 Tapi aku tidak takut pada apapun. Dan itulah yang aku suka darimu. 819 00:49:33,124 --> 00:49:37,925 Kau juga tidak takut pada apapun. Aku dapat memberitahu. 820 00:49:38,029 --> 00:49:40,361 Aku harus mengajakmu keluar, Daisy. 821 00:49:40,431 --> 00:49:43,400 Kembali takut. 822 00:49:43,467 --> 00:49:49,064 Kau tidak bernyanyi ketakutan, tapi kau. 823 00:49:49,140 --> 00:49:51,267 Kau adalah penipu. 824 00:49:51,342 --> 00:49:53,401 Saat kau bertemu anak itu, kau... 825 00:49:53,511 --> 00:49:56,446 Sebelum kita menjawab lebih banyak pertanyaan, ayo kita kembali menemui Deke. 826 00:49:56,547 --> 00:49:58,139 Baik. 827 00:50:07,158 --> 00:50:08,648 Hei! 828 00:50:08,926 --> 00:50:11,292 Kau siapa dan apa yang kau lakukan disini? Di luar. 829 00:50:11,395 --> 00:50:15,092 Ada apa, Bu? Apakah kau ingin menyimpannya untuk diri sendiri? 830 00:50:15,166 --> 00:50:16,656 Di luar. 831 00:50:19,503 --> 00:50:22,028 Aku ingin punya salah satu foto itu. 832 00:50:22,139 --> 00:50:25,233 Dan kau bukan penipu. 833 00:50:25,343 --> 00:50:27,402 Teman-temannya menantangnya untuk menyelinap ke sini. 834 00:50:27,511 --> 00:50:30,708 Nona Markle baru saja memberi tahu kita betapa hebatnya... Kau . 835 00:50:30,948 --> 00:50:33,280 Bisakah kau menunggu di luar sebentar, guys? 836 00:50:33,384 --> 00:50:35,944 Pertanggungan. Aku pikir kita punya cukup untuk sebuah catatan. 837 00:50:38,689 --> 00:50:40,683 Aku tidak tahu Daisy ada di sini. 838 00:50:41,343 --> 00:50:43,183 Teman-temannya menantangnya untuk menyelinap ke sini. 839 00:50:45,997 --> 00:50:47,760 Beginilah cara kau menjualku, Bukan begitu? 840 00:50:47,999 --> 00:50:50,092 Seekor monyet di kebun binatang, bukankah itu yang kau inginkan? 841 00:50:50,201 --> 00:50:54,035 Jika itu yang aku inginkan, tidak apa-apa. Tetapi jika itu yang kau inginkan... 842 00:50:54,105 --> 00:50:56,505 Oh, lupakan saja. 843 00:50:56,607 --> 00:50:59,940 Hal-hal ini terjadi pada penyanyi sepanjang waktu. 844 00:51:00,011 --> 00:51:03,344 Aku datang untuk memberitahukanmu betapa baiknya dirimu. 845 00:51:06,283 --> 00:51:09,912 Tapi kurasa aku belum menyadarinya... sampai sekarang. 846 00:51:14,425 --> 00:51:18,343 Konser satu orang. Itu ide yang bagus, Carl. 847 00:51:18,696 --> 00:51:22,188 Kita akan menjual semuanya. Balai Sipil Freegate... 848 00:51:22,299 --> 00:51:25,166 tempat yang luar biasa... enam, tujuh mil di luar Dallas. 849 00:51:25,269 --> 00:51:28,966 Dan pastikan ada polisi di pintu ruang gantimu. 850 00:51:29,073 --> 00:51:30,665 Setuju. 851 00:51:30,941 --> 00:51:33,535 Carl, terbang ke Dallas dan matikan. kita tutup di sini besok. 852 00:51:33,644 --> 00:51:37,011 Aku bersamamu. anak bisa istirahat empat atau lima hari, 853 00:51:37,081 --> 00:51:39,015 memberiku waktu untuk bekerja. Ini penting... 854 00:51:39,083 --> 00:51:42,416 - Dan harus ditangani seperti itu. - Apa kau punya rencana? 855 00:51:42,520 --> 00:51:45,353 Aku telah menyusun sesuatu selama seminggu. 856 00:51:45,456 --> 00:51:48,118 Ini akan menghabiskan banyak uang. Tapi itu akan sia-sia. 857 00:51:48,225 --> 00:51:50,955 Jika itu membayar, kita melakukannya. Apa idenya? 858 00:51:51,062 --> 00:51:52,290 Setuju... 859 00:51:52,363 --> 00:51:56,231 Aku menemukan seorang janda kaya minyak dari Oklahoma City. 860 00:51:56,333 --> 00:51:59,166 Dia selalu menginginkan seorang putra seperti Deke Rivers 861 00:51:59,236 --> 00:52:01,534 seseorang untuk diurus, membeli barang dari. 862 00:52:01,639 --> 00:52:05,598 Dia tahu dia tergila-gila pada mobil, jadi dia memberinya satu. 863 00:52:05,676 --> 00:52:09,544 - Mobil? - Sebuah mobil convertible putih dibuat sesuai pesanan 864 00:52:09,647 --> 00:52:12,411 dengan jok warna merah yang serasi dengan gaun merah putihnya. 865 00:52:12,516 --> 00:52:15,314 Ups. 866 00:52:15,386 --> 00:52:18,651 sayang, itu bukan ide, ini pertunjukan. 867 00:52:18,923 --> 00:52:23,019 - Darimana kita mendapatkan uang untuk itu? - Pinjaman dari asuransi jiwamu. 868 00:52:23,127 --> 00:52:25,095 Dia sudah cukup. 869 00:52:25,196 --> 00:52:27,994 Dia menyuruh aku membayar 10 tahun di muka. 870 00:52:28,099 --> 00:52:31,728 Itu satu-satunya hal yang aku selamatkan... dan maagku terbakar. 871 00:52:32,002 --> 00:52:35,494 Deke lebih baik dari asuransi. anak itu adalah anuitas. 872 00:52:35,606 --> 00:52:40,543 Itu taruhan. Sebuah lemparan dadu senilai $ 68.000. 873 00:52:40,611 --> 00:52:41,644 Oh tidak. 874 00:52:41,645 --> 00:52:44,205 Ini adalah jenis hal yang mendapat iklan halaman depan. 875 00:52:44,281 --> 00:52:46,681 Dan di kota sebesar Dallas 876 00:52:46,951 --> 00:52:49,511 mereka punya berita utama sebesar kinerjamu. 877 00:52:49,587 --> 00:52:53,751 Nah, kau meyakinkanku. Aku akan menghubungi Joe... 878 00:52:53,991 --> 00:52:55,720 agen asuransi. 879 00:52:55,960 --> 00:52:58,258 Yakin bisa menyiapkan mobil tepat waktu? 880 00:52:58,329 --> 00:53:00,354 Kita berada di Texas, Tex. Ini tanahnya 881 00:53:00,431 --> 00:53:03,229 dimana keindahan itu bermimpi. 882 00:53:03,300 --> 00:53:05,234 Sampai jumpa di hotel, Carl. 883 00:53:05,302 --> 00:53:07,293 Kita akan mengambil satu jam 7:10. 884 00:53:07,371 --> 00:53:10,431 Aku melihatmu, Tex, di ujung pelangi lainnya. 885 00:53:14,378 --> 00:53:19,509 Tex, ada... yah, ada hal lain. 886 00:53:19,583 --> 00:53:22,984 Aku tidak berpikir kita membutuhkan trio di belakang Deke. 887 00:53:23,087 --> 00:53:26,056 Lebih baik buang mereka... dan Susan. 888 00:53:26,123 --> 00:53:28,717 Carl, aku tidak bisa melakukannya. 889 00:53:28,993 --> 00:53:31,393 Mereka semua adalah orang baik. 890 00:53:31,495 --> 00:53:34,191 Deke juga anak yang baik, dan dialah yang menjual tiket. 891 00:53:34,298 --> 00:53:37,927 Yah, aku tidak bisa mengusir Susie. 892 00:53:38,035 --> 00:53:40,128 Benar, aku akan memecatnya. 893 00:53:40,204 --> 00:53:44,004 Aku telah berlatih selama bertahun-tahun untuk menjadi tangguh. 894 00:53:44,074 --> 00:53:47,100 Aku seorang agen 895 00:53:48,546 --> 00:53:51,515 Duduk. Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal. 896 00:53:51,582 --> 00:53:53,379 Jangan takut. 897 00:53:53,450 --> 00:53:55,441 Aku hanya akan ke Dallas untuk beberapa hari. 898 00:53:55,553 --> 00:53:58,021 Aku pikir ini adalah perpisahan singkat yang kau peringatkan kepadaku. 899 00:53:58,122 --> 00:54:00,488 Belum. kita sedang menyusun sesuatu yang sangat hebat. 900 00:54:00,558 --> 00:54:03,049 Jaga dirimu saat aku pergi. 901 00:54:03,160 --> 00:54:05,390 Kau punya beberapa hari libur, jadi santai saja. 902 00:54:05,496 --> 00:54:08,624 - Aku akan mengawasinya. - Dia tidak membutuhkan tutor. 903 00:54:08,899 --> 00:54:11,299 Dia bisa menjaga dirinya sendiri. Benar, Deke? 904 00:54:11,368 --> 00:54:13,893 - Aku belajar dengan cepat. - Sampai jumpa dalam beberapa hari. 905 00:54:16,240 --> 00:54:18,640 Daisy itu pasti tahu sesuatu. 906 00:54:18,909 --> 00:54:22,538 Aku mengerti pesanmu, Nona Glenda. Aku mengerti. 907 00:54:26,383 --> 00:54:29,910 Sekarang gadis-gadis, ayo! 908 00:54:30,020 --> 00:54:31,988 - Kapan Deke keluar, Mack? - Deke pergi. 909 00:54:32,089 --> 00:54:34,319 Ya tentu saja! Kapan itu keluar? 910 00:54:34,425 --> 00:54:36,416 Dia pergi sekitar setengah jam yang lalu. 911 00:54:36,527 --> 00:54:39,018 Ayo pergi! 912 00:54:39,129 --> 00:54:41,256 Nah, teman-teman, kau bisa keluar. 913 00:54:41,365 --> 00:54:45,028 - Minggu yang luar biasa. - Liburan tiga hari. 914 00:54:45,135 --> 00:54:47,103 Sepertinya aku benci pergi. 915 00:54:47,171 --> 00:54:50,038 Seminggu penuh kita habiskan di teater sungguhan. 916 00:54:50,140 --> 00:54:51,937 - Ya, terima kasih. 917 00:54:52,042 --> 00:54:54,067 Apa yang akan kau lakukan saat istirahat? 918 00:54:54,178 --> 00:54:56,146 Lihat keluargaku. Aku sudah lama tidak pulang. 919 00:54:56,213 --> 00:54:59,239 - Apakah Ayahmu seorang petani? - Salah satu yang terbaik. 920 00:55:02,553 --> 00:55:04,453 Aku harap kau tidak pergi malam ini. 921 00:55:04,555 --> 00:55:06,750 Tidak sampai besok. Mengapa? 922 00:55:06,990 --> 00:55:08,787 Deke, kita harus bicara, mungkin makan sesuatu. 923 00:55:09,026 --> 00:55:10,653 - Itu penting. - Pertanggungan. 924 00:55:10,728 --> 00:55:13,026 Sampai jumpa di pagi hari sebelum aku pergi. 925 00:55:13,130 --> 00:55:15,394 Sampai jumpa di hotel. Tenang, Skeeter. 926 00:55:15,499 --> 00:55:18,059 Itu dia! Ya Tuhan! 927 00:55:18,135 --> 00:55:20,433 Bisakah kau memberiku tanda tanganmu? 928 00:55:20,537 --> 00:55:23,301 Ayo para gadis, pelan-pelan. 929 00:55:26,443 --> 00:55:29,173 Apa yang dikatakan? 930 00:55:33,751 --> 00:55:36,311 Konser satu orang? 931 00:55:36,387 --> 00:55:38,355 Sepertinya aku minta maaf karena kau memberi tahu aku tentang hal itu. 932 00:55:38,455 --> 00:55:40,650 Aku tidak akan tidur karena takut. 933 00:55:40,724 --> 00:55:44,091 Takut? Tenang. Belajar hidup dengan sukses. 934 00:55:44,194 --> 00:55:46,094 Keberuntungan adalah teman yang menyenangkan. 935 00:55:46,196 --> 00:55:48,221 Ya, tapi sepertinya semuanya berjalan terlalu cepat. 936 00:55:48,332 --> 00:55:50,732 Ini adalah bisnis yang aneh. Saat itu mulai berjalan dengan baik 937 00:55:50,834 --> 00:55:53,826 itu menjadi... voom... teater, klub, konser, 938 00:55:54,104 --> 00:55:56,572 rekaman, TV. Bahkan mungkin film. 939 00:55:56,640 --> 00:56:00,371 Aku yakin berharap begitu... atau setidaknya aku pikir aku lakukan. 940 00:56:00,477 --> 00:56:04,038 Deke... Kau ragu, Bukan begitu? 941 00:56:04,114 --> 00:56:06,742 Ada yang ingin kau bicarakan dengan seseorang? 942 00:56:06,984 --> 00:56:11,318 - Baik. Nona Glenda adalah... - Aku tahu. Glenda adalah orang yang hebat, 943 00:56:11,422 --> 00:56:15,688 Tetapi ada beberapa hal yang harus dibicarakan pria dengan pria lain. 944 00:56:15,793 --> 00:56:17,784 Aku menyukaimu, Deke. 945 00:56:18,061 --> 00:56:20,461 Kau tidak seperti para rocker yang kau lihat di luar sana... 946 00:56:20,564 --> 00:56:23,260 orang bijak penuh dengan masa depan mereka sendiri, 947 00:56:23,367 --> 00:56:27,235 siap untuk meludahi mata pertama agar tidak terpesona oleh mereka. 948 00:56:27,337 --> 00:56:31,296 Kau adalah anak yang akan dibanggakan oleh siapa pun sebagai seorang putra. 949 00:56:31,408 --> 00:56:35,208 Lebih dari itu, kita adalah teman sejati... partner. 950 00:56:35,279 --> 00:56:38,373 - Seseorang untuk saat ini. - Terima kasih. 951 00:56:38,482 --> 00:56:40,313 Sulit dalam bisnis seperti kita 952 00:56:40,417 --> 00:56:43,079 Dengan semua orang mencoba melupakan kau 953 00:56:43,153 --> 00:56:46,020 Kau tahu itu mudah untuk mencapai puncak 954 00:56:46,123 --> 00:56:48,023 tapi membuatmu tetap di sana... Ooohhhh! 955 00:56:48,125 --> 00:56:50,616 Kau akan membutuhkan banyak nasihat, banyak bantuan. 956 00:56:50,727 --> 00:56:53,525 Aku pikir itulah yang akan aku miliki. 957 00:56:53,630 --> 00:56:55,564 Dari Glenda? 958 00:56:55,632 --> 00:56:58,396 Dia mengatakan hal yang hampir sama denganmu. 959 00:56:58,502 --> 00:57:02,632 Itu sebabnya kita membuat kontrak... berminggu-minggu lalu. 960 00:57:04,374 --> 00:57:06,604 Oh, itu cerdas. 961 00:57:06,710 --> 00:57:09,008 Kupikir. 962 00:57:09,079 --> 00:57:11,639 Kau tahu Tex, aku menandatangani kertas 963 00:57:11,748 --> 00:57:14,376 yang untuknya dia menerima setengah dari penghasilannya. 964 00:57:14,451 --> 00:57:16,646 Dan dia masih belum mengambil satu sen pun. 965 00:57:18,422 --> 00:57:23,450 Ya, Glenda adalah orang yang sangat baik. 966 00:57:23,560 --> 00:57:25,994 Pelayan! 967 00:57:27,564 --> 00:57:30,556 Bawakan aku gelas kosong, ya? 968 00:57:30,667 --> 00:57:33,192 Apakah kau menginginkannya sendiri atau di bebatuan? 969 00:57:33,270 --> 00:57:36,364 Sendirian. Aku punya batu di kepalaku. 970 00:57:46,416 --> 00:57:49,180 Selamat pagi kawan-kawan. Apakah kau tidak ingin mengucapkan selamat tinggal pada wanita kecil? 971 00:57:49,286 --> 00:57:51,720 - Masuk. Minum kopi. - Kita sedang terburu-buru. 972 00:57:51,822 --> 00:57:53,653 Bus aku berangkat dalam 20 menit 973 00:57:53,757 --> 00:57:55,122 dan hanya ada satu di Farmingdale hari ini. 974 00:57:55,192 --> 00:57:58,161 Jika hilang, Deke akan mengantarmu pulang. 975 00:57:58,228 --> 00:57:59,752 - Pertanggungan. - 200 mil? 976 00:57:59,963 --> 00:58:01,590 Kenapa tidak? Aku tidak ada hubungannya selama tiga hari. 977 00:58:01,665 --> 00:58:06,398 - Apa yang akan kau dan Skeeter lakukan? - Lihat "Sepuluh Perintah" dua kali? 978 00:58:06,503 --> 00:58:09,563 Mengapa kau tidak membawanya pulang? Betulkah. 979 00:58:09,673 --> 00:58:11,573 Kau menyelamatkan Susie dalam perjalanan bus. 980 00:58:11,675 --> 00:58:14,075 Akan menyenangkan melihat beberapa petani, melihat sebuah peternakan. 981 00:58:14,177 --> 00:58:16,202 - Bertani, ya? - Kau bisa tinggal beberapa hari. 982 00:58:16,280 --> 00:58:18,043 Orang tuaku akan senang bertemu denganmu. 983 00:58:18,115 --> 00:58:21,778 - Bagaimana Skeet? - Aku bukan gurumu. 984 00:58:29,493 --> 00:58:30,693 Itu adalah. 985 00:58:30,761 --> 00:58:33,229 Terlihat lucu dari sini. 986 00:58:33,330 --> 00:58:35,491 Senang Tex punya ide ini. 987 00:58:35,599 --> 00:58:37,499 Dan aku. 988 00:58:38,569 --> 00:58:41,060 Ikuti rute di sekitar bukit. 989 00:58:48,745 --> 00:58:51,612 Siapa yang punya ide untuk mengirimkannya ke Farmingdale? 990 00:58:51,715 --> 00:58:55,116 Itu adalah ideku. Di sana mereka tidak akan 991 00:58:55,185 --> 00:58:57,380 ambil gambar seperti itu. 992 00:58:59,723 --> 00:59:01,520 Itu publisitas yang bagus. 993 00:59:01,625 --> 00:59:03,456 Aku kira tidak. 994 00:59:03,527 --> 00:59:07,691 Dari mana kau mendapatkan nada moralistik itu? 995 00:59:07,965 --> 00:59:10,297 Kapan kau mulai mengkhawatirkan publisitas bocah itu? 996 00:59:10,367 --> 00:59:12,597 Aku suka dia, aku tidak ingin melihatmu menyakitinya. 997 00:59:12,703 --> 00:59:15,604 Aku membawanya dari rumah Susan dengan mobil merah dan putih itu 998 00:59:15,706 --> 00:59:18,231 - Dan dia akan melupakan segalanya. - Aku meragukan itu. 999 00:59:18,342 --> 00:59:20,207 Kau tidak bisa melawan seks dengan tenaga kuda. 1000 00:59:20,277 --> 00:59:21,574 Siapa yang melawan seks? 1001 00:59:21,678 --> 00:59:23,771 Ini adalah produk Amerika yang sehat. 1002 00:59:24,047 --> 00:59:25,639 Jual Coke, cream, steam engine, 1003 00:59:25,749 --> 00:59:27,979 sampo, khasiat dan pasta gigi. 1004 00:59:28,085 --> 00:59:29,780 Kau juga bisa menjual penyanyi. 1005 00:59:30,020 --> 00:59:31,612 Dan agen pers. 1006 00:59:34,324 --> 00:59:36,519 Maaf. 1007 00:59:36,627 --> 00:59:40,688 Siapa yang sekarang punya nada moralistik? 1008 00:59:40,797 --> 00:59:43,425 Aku akan memberitahu kau mengapa aku mengirim Deke ke Susan 1009 00:59:43,533 --> 00:59:45,626 anak itu harus bersama seorang gadis manis 1010 00:59:45,736 --> 00:59:47,533 - bahwa dia tergila-gila padanya. - Yakan? 1011 00:59:47,638 --> 00:59:50,266 - Seorang mak comblang? - Seorang realis, sayang. 1012 00:59:50,374 --> 00:59:53,172 Deke tergila-gila padamu. Sebut saja namamu 1013 00:59:53,276 --> 00:59:57,474 - Dan matanya keluar seperti balon. - Baik... 1014 00:59:57,581 --> 00:59:59,549 Sir Galahad. 1015 00:59:59,650 --> 01:00:02,448 Peri Susan telah dipilih untuk menyelamatkannya 1016 01:00:02,519 --> 01:00:03,747 dari penyihir jahat. 1017 01:00:04,021 --> 01:00:06,114 Silakan, ironislah. Hindari topik tersebut. 1018 01:00:06,189 --> 01:00:08,521 Aku tidak ingin menghindarinya. Kau mengerti. 1019 01:00:08,592 --> 01:00:11,755 Langsung ke intinya, Tn. Galahad. 1020 01:00:12,029 --> 01:00:14,554 Kapan kau mengetahui bahwa aku menandatangani kontrak dengan bocah itu? 1021 01:00:14,665 --> 01:00:17,099 Itu menyakitkan. 1022 01:00:17,200 --> 01:00:18,599 Sakit sekali. 1023 01:00:18,702 --> 01:00:22,695 Saat pendarahan berhenti, telepon untuk menanyakan tentang mobil. 1024 01:00:22,773 --> 01:00:25,298 Aku akan membawa Deke kembali. 1025 01:00:25,409 --> 01:00:27,240 Dan hanya sebagai catatan... 1026 01:00:27,310 --> 01:00:29,778 Bukan anak yang aku inginkan, itu kau 1027 01:00:29,846 --> 01:00:32,110 Kepalaku mungkin penuh dengan tapioka 1028 01:00:32,182 --> 01:00:33,649 Tapi aku masih mencintaimu 1029 01:00:33,750 --> 01:00:35,684 Aku percaya setengah. 1030 01:00:39,456 --> 01:00:42,186 Walter... 1031 01:00:43,460 --> 01:00:45,519 Aku akan mendapatkan mobil... 1032 01:00:45,629 --> 01:00:47,597 pada jam pertama pagi hari. 1033 01:00:48,699 --> 01:00:50,860 Oh? 1034 01:00:51,134 --> 01:00:55,093 - Kau mau beli setengahnya lagi? - Yakinkanku. 1035 01:01:02,546 --> 01:01:04,309 Keluar dari sini, Joseph. 1036 01:01:10,687 --> 01:01:12,279 Dengan kiri. 1037 01:01:12,355 --> 01:01:14,482 - Ada lagi kopi? - Hei, pelan-pelan. 1038 01:01:14,591 --> 01:01:16,616 - Deke? - Tidak, terima kasih. 1039 01:01:16,693 --> 01:01:19,321 - Dimana Susan? - Dengan kandang. 1040 01:01:19,396 --> 01:01:21,455 Carilah dia, Deke. 1041 01:01:36,480 --> 01:01:38,641 - Hei Susie! - Halo! 1042 01:01:41,118 --> 01:01:42,779 Hai. 1043 01:01:42,853 --> 01:01:45,481 Apakah Ayah mengajarimu membajak? 1044 01:01:45,589 --> 01:01:47,580 Ya, dia tahu banyak tentang pertanian. 1045 01:01:47,691 --> 01:01:49,625 Itu yang dia lakukan sepanjang hidupnya. 1046 01:01:49,726 --> 01:01:52,194 Aku pikir jika aku adalah seorang anak, itulah yang akan aku lakukan 1047 01:01:52,262 --> 01:01:54,730 alih-alih berkeliaran di negara itu 1048 01:01:54,831 --> 01:01:57,766 - Dengan band petani. - Aku senang kau bukan laki-laki. 1049 01:01:57,868 --> 01:02:00,063 Apakah menurutmu sudah terlalu banyak petani? 1050 01:02:00,170 --> 01:02:02,138 Tidak, beberapa gadis. 1051 01:02:02,239 --> 01:02:04,036 Ayo Deke. 1052 01:02:04,107 --> 01:02:06,541 Kau punya lebih banyak gadis daripada yang bisa kau tangani. 1053 01:02:06,643 --> 01:02:09,612 Jika aku tidak meninggalkan teater dari waktu ke waktu 1054 01:02:09,679 --> 01:02:13,581 Aku percaya bahwa seluruh penduduk Amerika adalah perempuan dan berusia di bawah 20 tahun. 1055 01:02:13,650 --> 01:02:15,675 Ah... 1056 01:02:15,786 --> 01:02:17,777 Mereka adalah pelanggan. 1057 01:02:18,054 --> 01:02:19,681 Glenda bukan pelanggan. 1058 01:02:19,790 --> 01:02:22,759 Glenda adalah... 1059 01:02:23,026 --> 01:02:25,517 baik, Glenda. 1060 01:02:25,629 --> 01:02:27,722 Kau sering memikirkannya, Bukan begitu? 1061 01:02:27,831 --> 01:02:30,026 Kau tidak? 1062 01:02:30,100 --> 01:02:32,534 Tex dan bandnya benar-benar mulai move on 1063 01:02:32,602 --> 01:02:34,263 sejak dia mengambil kendali 1064 01:02:34,371 --> 01:02:36,032 dan membawamu ke grup. 1065 01:02:36,106 --> 01:02:37,801 Kau akan meraihnya untuk mereka semua. 1066 01:02:38,074 --> 01:02:41,237 - Ah! - Seperti konser di Freegate. 1067 01:02:41,311 --> 01:02:44,246 Deke Rivers dalam konser satu orang. 1068 01:02:44,347 --> 01:02:46,144 Tidak terlalu. 1069 01:02:46,216 --> 01:02:48,810 Ada Tex, anak, dan kau. kita semua melakukannya. 1070 01:02:49,085 --> 01:02:52,316 Aku tidak pergi. Mereka mengusir aku dan ketiganya. 1071 01:02:52,389 --> 01:02:54,118 Kapan mereka memberitahukanmu itu? 1072 01:02:54,224 --> 01:02:56,351 Sebelum menutup di Kuning. 1073 01:02:56,459 --> 01:02:59,292 Aku pikir kau tahu. 1074 01:02:59,396 --> 01:03:03,196 Aku pikir itu sebabnya kau ingin membawa aku pulang. 1075 01:03:03,266 --> 01:03:05,427 Mereka tidak pernah memberi tahu aku apa pun. 1076 01:03:05,535 --> 01:03:06,735 Lihat... 1077 01:03:06,803 --> 01:03:09,033 Susan... 1078 01:03:09,139 --> 01:03:11,107 Aku mengantarmu pulang karena... 1079 01:03:11,208 --> 01:03:13,438 baik aku ingin bersamamu. 1080 01:03:13,543 --> 01:03:15,773 Tidak hanya di sini, aku ingin kau bersama kita 1081 01:03:16,012 --> 01:03:18,640 - pada rute tujuan kita. - Mereka tidak membutuhkanku. 1082 01:03:18,748 --> 01:03:21,546 Dan kau juga tidak. Kau sedang mendaki ke puncak 1083 01:03:21,651 --> 01:03:23,278 Dan kau akan pergi sendiri 1084 01:03:26,022 --> 01:03:28,616 Aku telah sendirian sepanjang hidupku. 1085 01:03:28,692 --> 01:03:31,354 Aku membutuhkan seseorang. 1086 01:03:35,732 --> 01:03:37,359 Hei! 1087 01:03:37,467 --> 01:03:40,732 Kapan kita akan mendengar lagu yang dijanjikan Deke itu? 1088 01:03:49,613 --> 01:03:54,482 Aku akan menghabiskan seluruh hidupku 1089 01:03:56,186 --> 01:04:01,590 Mencintaimu, hanya mencintaimu. 1090 01:04:01,658 --> 01:04:04,525 Musim dingin musim panas, 1091 01:04:04,628 --> 01:04:07,096 Musim semi juga, 1092 01:04:07,197 --> 01:04:10,530 Mencintaimu 1093 01:04:10,600 --> 01:04:13,728 Mencintaimu 1094 01:04:14,004 --> 01:04:18,737 Tidak peduli kemana aku pergi 1095 01:04:19,009 --> 01:04:23,275 Atau apa yang harus dilakukan 1096 01:04:25,615 --> 01:04:31,053 Kau tahu bahwa aku akan selalu begitu 1097 01:04:31,154 --> 01:04:34,681 Mencintaimu 1098 01:04:34,791 --> 01:04:37,692 Hanya kau dan... 1099 01:04:37,794 --> 01:04:43,391 Jika mereka melihat aku dengan seseorang yang baru 1100 01:04:43,500 --> 01:04:48,028 Jangan sedih, jangan sedih 1101 01:04:49,506 --> 01:04:52,339 Aku akan setia 1102 01:04:52,442 --> 01:04:55,138 Aku akan jujur 1103 01:04:56,246 --> 01:04:58,771 Selalu jujur 1104 01:04:58,848 --> 01:05:02,011 Denganmu 1105 01:05:02,118 --> 01:05:06,418 Hanya ada satu orang untukku 1106 01:05:06,489 --> 01:05:11,358 Dan kau tahu siapa 1107 01:05:13,596 --> 01:05:19,000 Kau tahu bahwa aku akan selalu begitu 1108 01:05:19,069 --> 01:05:27,200 Mencintaimu. 1109 01:05:30,246 --> 01:05:32,771 Itu adalah anak yang manis. 1110 01:05:33,049 --> 01:05:34,183 Terima kasih. 1111 01:05:34,184 --> 01:05:36,516 Aku belum pernah mendengar kau bernyanyi seperti ini sebelumnya. 1112 01:05:36,619 --> 01:05:39,816 Aku tidak pernah merasa seperti ini sebelumnya. 1113 01:05:59,676 --> 01:06:03,043 Ups! Piring terbang akhirnya mendarat! 1114 01:06:03,113 --> 01:06:05,013 Halo! 1115 01:06:07,684 --> 01:06:09,618 - Halo. - Halo. 1116 01:06:10,687 --> 01:06:13,485 Apa kabar. Hai Susan. 1117 01:06:13,590 --> 01:06:15,387 - Halo. - Hai Deke. 1118 01:06:15,492 --> 01:06:18,188 - Darimana itu datang? - Dari papan desain 1119 01:06:18,294 --> 01:06:20,194 langsung ke hidupmu. Itu semua milikmu. 1120 01:06:20,296 --> 01:06:22,196 Sendiri!? 1121 01:06:22,298 --> 01:06:24,198 Aku harap kau tidak keberatan dengan campur tanganku. 1122 01:06:24,300 --> 01:06:27,326 - Aku harus menunjukkan hadiahnya pada Deke. - Kita senang menerimamu. 1123 01:06:27,404 --> 01:06:29,201 Ma, pa, Nona Margo. 1124 01:06:29,272 --> 01:06:31,365 - Kesenangan. - Senang bertemu denganmu. 1125 01:06:31,441 --> 01:06:33,705 - Kakak dan Buzzy. - Hai Kak dan Buzzy. 1126 01:06:33,777 --> 01:06:36,541 Kau pasti bercanda, Nona Glenda. 1127 01:06:36,613 --> 01:06:38,604 Mengapa? Aku tidak mengerti. 1128 01:06:38,681 --> 01:06:40,239 Mengapa? 1129 01:06:40,316 --> 01:06:43,149 Tidak gila? Saat kita memakai baju kuning 1130 01:06:43,219 --> 01:06:45,483 janda kapal tanker minyak... 1131 01:06:45,555 --> 01:06:47,216 dia tidak menyebutkan namanya, 1132 01:06:47,323 --> 01:06:49,188 dia bilang kau memberinya begitu banyak kesenangan 1133 01:06:49,259 --> 01:06:52,456 dan bahwa kau bernyanyi seperti anak yang tidak dia dan suaminya miliki... 1134 01:06:52,562 --> 01:06:54,223 dan memberimu mobil. 1135 01:06:54,330 --> 01:06:55,464 Lihat. 1136 01:06:55,465 --> 01:06:57,296 Dia menulis catatan ini untukmu. 1137 01:06:57,400 --> 01:06:59,664 Aku belum pernah mendengar yang seperti itu. 1138 01:06:59,769 --> 01:07:02,203 Tidak akan ada orang, tetapi mereka akan mendengarkan. 1139 01:07:02,272 --> 01:07:05,571 Sebaiknya kita bersiap untuk Dallas dan kemudian Freegate. 1140 01:07:05,675 --> 01:07:09,270 - Kau baru saja tiba. - Ini tidak akan malam ini. 1141 01:07:09,379 --> 01:07:12,212 Aku khawatir kita harus pergi sekarang, Ny. Jessup. 1142 01:07:12,282 --> 01:07:13,749 Lebih baik ambil barangmu, Deke. 1143 01:07:19,155 --> 01:07:22,090 - Bisa tolong aku? - Pertanggungan. 1144 01:07:37,006 --> 01:07:39,236 Sulit untuk mengucapkan selamat tinggal. 1145 01:07:39,342 --> 01:07:40,707 Aku tidak pernah banyak berlatih. 1146 01:07:40,777 --> 01:07:43,644 Aku sangat senang berada di rumah untuk sementara waktu. 1147 01:07:43,746 --> 01:07:46,146 Ya? 1148 01:07:48,318 --> 01:07:50,752 Aku punya sesuatu untukmu. 1149 01:07:51,020 --> 01:07:53,352 Kunci mobil. Sendirian... 1150 01:07:53,423 --> 01:07:55,721 putar sesekali agar baterai tetap terisi. 1151 01:07:55,825 --> 01:07:57,156 Pertanggungan. 1152 01:07:57,260 --> 01:07:59,694 Ini adalah rumah pertama yang dimiliki mobil tua itu. 1153 01:07:59,796 --> 01:08:02,196 Itu membuat lebih sulit untuk pergi. 1154 01:08:02,298 --> 01:08:05,028 Bila kau ingin kembali... 1155 01:08:05,135 --> 01:08:07,365 Kau tahu apa maksudku. 1156 01:08:07,470 --> 01:08:10,132 Aku akan berada di sini. Aku akan selalu disini. 1157 01:08:10,206 --> 01:08:12,367 Oh ya? 1158 01:08:12,442 --> 01:08:13,739 Sampai jumpa. 1159 01:08:26,156 --> 01:08:29,091 Kau belum mengucapkan sepatah kata pun dalam dua jam. 1160 01:08:29,159 --> 01:08:31,320 Apa yang kau pikirkan? 1161 01:08:31,427 --> 01:08:33,122 Baik... 1162 01:08:33,196 --> 01:08:36,097 - itu lucu. - Itu lucu? 1163 01:08:37,700 --> 01:08:42,728 Bagaimana seorang tunawisma bisa merindukan rumah? 1164 01:08:43,006 --> 01:08:45,440 Terkadang Deke... 1165 01:08:45,542 --> 01:08:48,568 terkadang lebih baik menjadi tunawisma... 1166 01:08:48,645 --> 01:08:52,604 untuk punya yang seperti yang aku miliki. 1167 01:08:56,152 --> 01:09:00,054 Terkadang Deke, lebih baik tidak punya apa-apa. 1168 01:09:00,156 --> 01:09:04,115 Kau tidak pernah kekurangan segalanya. Kau tidak tahu bagaimana itu. 1169 01:09:04,194 --> 01:09:06,492 Seperti apa orang tuamu? 1170 01:09:08,998 --> 01:09:11,489 Aku tidak tahu. 1171 01:09:11,601 --> 01:09:13,728 Aku hanya ingat seseorang 1172 01:09:14,003 --> 01:09:16,699 lembut dan hangat memelukku sejak lama. 1173 01:09:18,408 --> 01:09:21,605 Dan ingatan aku selanjutnya adalah memecahkanan di langit-langit itu 1174 01:09:21,711 --> 01:09:24,509 di tempat tidurku di rumah, 1175 01:09:24,614 --> 01:09:27,310 bergerigi seperti kilat 1176 01:09:27,417 --> 01:09:30,045 di badai musim panas. 1177 01:09:30,119 --> 01:09:33,054 Bahkan setelah lampu padam, aku masih bisa melihatnya. 1178 01:09:33,156 --> 01:09:35,454 Kadang-kadang aku berbaring di sana sambil menangis 1179 01:09:35,525 --> 01:09:38,085 Dan kemudian Nona Whipshaw akan masuk 1180 01:09:38,194 --> 01:09:40,628 dan tertulis, "Tenanglah, Tompkins." 1181 01:09:40,697 --> 01:09:42,324 Tompkins? 1182 01:09:44,234 --> 01:09:46,600 Mau tahu siapa sebenarnya Deke Rivers, Bu? 1183 01:09:46,703 --> 01:09:48,330 Ingin bertemu? 1184 01:09:48,404 --> 01:09:52,033 Kembali sekitar 40 mil ke Ellen City. 1185 01:10:36,185 --> 01:10:38,278 Bisakah kau mematikan balok tinggi? 1186 01:11:26,769 --> 01:11:32,730 Dia sendirian tapi untuk teman-teman yang merindukannya. 1187 01:11:35,445 --> 01:11:38,312 Aku tidak tahu apa-apa lagi tentang dia 1188 01:11:40,149 --> 01:11:42,709 kecuali dia juga tidak pernah punya siapa-siapa 1189 01:11:42,819 --> 01:11:44,616 kecuali teman. 1190 01:11:49,392 --> 01:11:53,226 11 tahun yang lalu malam rumah terbakar 1191 01:11:53,296 --> 01:11:58,097 dan semua orang berlari berteriak 1192 01:11:58,167 --> 01:11:59,998 Aku lari 1193 01:12:00,069 --> 01:12:02,333 Aku berlari sepanjang malam 1194 01:12:02,405 --> 01:12:05,101 dan di pagi hari aku menemukan diriku di sini. 1195 01:12:06,709 --> 01:12:08,734 Aku benar-benar sendirian. 1196 01:12:10,113 --> 01:12:12,411 Dan yang dia butuhkan hanyalah teman. 1197 01:12:13,649 --> 01:12:17,278 Aku tahu aku tidak akan pernah ingin kembali ke rumah itu. 1198 01:12:17,387 --> 01:12:20,720 Jadi aku menguburkan Jimmy Tompkins dan mengambil nama Deke. 1199 01:12:20,823 --> 01:12:24,088 Dan aku membayangkan berbicara dengan teman-temannya. 1200 01:12:27,397 --> 01:12:30,560 Dan sekali lagi aku mulai berlari. 1201 01:12:30,666 --> 01:12:34,067 Aku berlari dan tersandung dan merangkak 1202 01:12:34,137 --> 01:12:36,071 mencari teman... 1203 01:12:37,607 --> 01:12:39,734 mencoba untuk mendapatkan nama pria itu. 1204 01:12:41,677 --> 01:12:43,440 Deke. 1205 01:12:43,546 --> 01:12:46,071 Tidak ada alasan untuk menangis. 1206 01:12:46,182 --> 01:12:49,845 Aku baru saja membawanya ke sini agar dia tahu. 1207 01:12:50,119 --> 01:12:54,715 Aku akhirnya merasa seperti aku telah menemukan teman. 1208 01:12:56,259 --> 01:12:59,990 Aku bisa mendapatkan nama Deke Rivers. 1209 01:13:01,664 --> 01:13:03,097 Deke, aku... 1210 01:13:07,737 --> 01:13:09,762 Ayo pergi. 1211 01:13:26,055 --> 01:13:29,354 - Terima kasih... - Kau mencariku? 1212 01:13:29,425 --> 01:13:32,292 Ya, Deke Rivers. 1213 01:13:32,395 --> 01:13:34,693 Aku mengerti. Nah, kita... 1214 01:13:34,764 --> 01:13:38,200 terima kasih nyonya telah menelepon. 1215 01:13:38,267 --> 01:13:41,100 Ini adalah panggilan kelima yang aku terima dari Freegate. 1216 01:13:41,204 --> 01:13:43,434 Artikel kau tentang Deke Rivers telah memulai sesuatu. 1217 01:13:43,506 --> 01:13:44,768 Lebih baik rendah. 1218 01:13:44,841 --> 01:13:46,832 Sepertinya wanita kota yang kesal 1219 01:13:47,109 --> 01:13:51,102 - mereka menghasut sebuah cerita. - Aku akan mencari tahu sekarang. 1220 01:13:54,717 --> 01:13:57,208 Nona Gunderson, mengapa kau tidak bertindak sebagai juru bicara? 1221 01:13:57,320 --> 01:13:59,288 Aku sudah bekerja dengan pers 1222 01:13:59,388 --> 01:14:01,049 dan sekarang aku beri tahu dirimu, walikota, 1223 01:14:01,157 --> 01:14:03,489 Kita para ibu Freegate menolak untuk mengizinkan 1224 01:14:03,593 --> 01:14:06,118 Semoga putri kita dirusak oleh ini... 1225 01:14:06,195 --> 01:14:08,459 Ladies, kumohon. 1226 01:14:08,531 --> 01:14:11,500 Nona-nona! Nona-nona! Tolong! 1227 01:14:11,567 --> 01:14:14,035 Bertindak seperti pria. 1228 01:14:21,511 --> 01:14:23,240 Ini oke. 1229 01:14:23,312 --> 01:14:25,041 Sampai jumpa di belakang panggung. 1230 01:14:25,147 --> 01:14:26,637 Aku tidak ingin penggemar melihat kau 1231 01:14:26,749 --> 01:14:29,013 tanpa wanita di bawah 60 tahun. 1232 01:14:29,118 --> 01:14:31,018 Mereka akan mengira kau mengkhianati mereka. 1233 01:14:31,120 --> 01:14:33,680 Apakah kau ingin aku memasuki teater dengan pakaian seperti ini? 1234 01:14:33,789 --> 01:14:35,689 Itu adalah bagian dari akting. 1235 01:14:38,127 --> 01:14:40,061 Auditorium Sipil ada di sekitar sudut. 1236 01:14:40,162 --> 01:14:41,686 Semoga berhasil. 1237 01:14:46,402 --> 01:14:48,302 Kota macam apa ini? 1238 01:14:48,404 --> 01:14:50,372 - Kau tidak boleh melakukan ini! - Maaf. 1239 01:14:50,439 --> 01:14:52,566 Aku punya pesananku. Aku tidak bisa melakukan apapun. 1240 01:14:52,642 --> 01:14:54,269 Kita telah menjual segalanya. 1241 01:14:54,377 --> 01:14:56,208 Aku ingin tahu siapa di balik ini. 1242 01:14:56,312 --> 01:14:58,473 Oh, temui walikota. 1243 01:14:58,581 --> 01:14:59,781 Mundur! 1244 01:14:59,849 --> 01:15:02,613 Uang itu akan dikembalikan kepada semua. 1245 01:15:09,158 --> 01:15:10,358 Deke! 1246 01:15:11,527 --> 01:15:13,688 - Apa yang terjadi? - Kemari dan bernyanyi. 1247 01:15:13,796 --> 01:15:16,560 - Jangan biarkan mereka. - Apa yang terjadi? 1248 01:15:20,570 --> 01:15:22,504 Ini dia, Nak. 1249 01:15:22,572 --> 01:15:26,008 Seseorang membocorkan sesuatu. Ayo pergi dari sini. 1250 01:15:26,108 --> 01:15:28,008 Hei, tunggu aku. 1251 01:15:28,110 --> 01:15:30,010 Ayo pergi. 1252 01:15:43,459 --> 01:15:45,723 Deke! Deke! 1253 01:15:47,830 --> 01:15:50,390 Ini akan menjadi kelanjutan yang bagus 1254 01:15:50,499 --> 01:15:53,263 - untuk artikel aku tentang anak itu. - Terima kasih O'Shea. 1255 01:15:53,369 --> 01:15:56,600 Kau ingin publisitas, Bukan begitu? 1256 01:15:56,672 --> 01:15:58,606 Ya, benar. 1257 01:15:58,674 --> 01:16:01,108 Jika aku memilikinya. Ini sangat bagus 1258 01:16:01,210 --> 01:16:03,974 Aku malu karena tidak merencanakannya. 1259 01:16:04,080 --> 01:16:07,243 Pada saat aku selesai dengan demonstrasi ini, Tn. O'Shea, 1260 01:16:07,350 --> 01:16:10,786 sampul kau tidak akan punya ruang untuk mempublikasikannya secara keseluruhan. 1261 01:16:14,657 --> 01:16:16,386 Sudah kubilang, itu wajar, Harry. 1262 01:16:16,492 --> 01:16:19,120 Dan kau akan mendapatkan informasi eksklusif tentang bocah itu jika kau bertindak cepat. 1263 01:16:19,195 --> 01:16:21,629 Jika tidak, aku akan pergi ke stasiun lain. 1264 01:16:21,697 --> 01:16:24,564 Tapi mempersiapkan siaran dari Freegate, Texas... 1265 01:16:24,667 --> 01:16:28,034 Aku tidak bisa memberi lampu hijau untuk hal seperti itu sekarang. 1266 01:16:28,137 --> 01:16:30,002 Biarkanku... 1267 01:16:30,072 --> 01:16:32,006 Aku menelepon kau besok. 1268 01:16:32,108 --> 01:16:33,769 Sudah terlambat. 1269 01:16:34,043 --> 01:16:37,410 Ini benar-benar acara bintang empat. 1270 01:16:37,480 --> 01:16:39,607 Topik nyata... kebebasan berekspresi. 1271 01:16:42,385 --> 01:16:45,047 Nah, telepon aku malam ini. Selamat tinggal. 1272 01:16:48,057 --> 01:16:50,184 Siapa? 1273 01:16:50,292 --> 01:16:52,157 Old Tex. 1274 01:16:52,228 --> 01:16:54,423 Kau datang tepat pada waktunya untuk membelikan aku minuman. 1275 01:16:54,530 --> 01:16:57,522 - Kita merayakannya. - Tidak secepat itu. 1276 01:16:57,633 --> 01:17:00,500 Aku sudah lama berbicara dengan Tn. Rivers. 1277 01:17:00,569 --> 01:17:02,434 Ada apa dengan dia? 1278 01:17:02,538 --> 01:17:06,167 Yah, dia tidak terlalu senang. 1279 01:17:06,275 --> 01:17:07,674 Tidak semuanya. 1280 01:17:07,743 --> 01:17:10,439 Skandal itu di Civic Auditorium, 1281 01:17:10,546 --> 01:17:13,413 foto-foto yang diterbitkan di koran, 1282 01:17:13,516 --> 01:17:15,484 gosip di mana-mana. 1283 01:17:15,584 --> 01:17:17,381 Deke berpikir dia akan lebih bahagia 1284 01:17:17,453 --> 01:17:20,081 Mengemudi traktor di Jessup's. 1285 01:17:20,189 --> 01:17:21,713 Dia akan pergi, Glenda. 1286 01:17:21,991 --> 01:17:24,118 - Kau tidak bisa... - Aku sudah mencoba segalanya. 1287 01:17:24,226 --> 01:17:26,091 Itu menghancurkan argumenku. 1288 01:17:26,195 --> 01:17:29,528 Aku berbicara dengannya tentang segala hal: kesetiaan, syukur, 1289 01:17:29,632 --> 01:17:31,532 uang. 1290 01:17:31,634 --> 01:17:34,102 Aku sedang browsing ketika tiba-tiba... 1291 01:17:34,203 --> 01:17:36,501 tiba-tiba apa? 1292 01:17:36,572 --> 01:17:38,335 Mata kekanak-kanakan itu berbinar... 1293 01:17:38,441 --> 01:17:42,309 Mereka menerangi tempat yang gelap dan dalam di jiwaku. 1294 01:17:42,411 --> 01:17:45,744 Meringkuk jauh di sudut 1295 01:17:45,815 --> 01:17:49,376 nyaris tidak hidup, adalah hati nurani lamaku. 1296 01:17:49,485 --> 01:17:51,544 Warisan keluarga. 1297 01:17:51,654 --> 01:17:54,214 Kau mengemasi kopernya, aku kira. 1298 01:17:54,323 --> 01:17:57,451 Kesempatan bagus bagimu untuk kembali ke kejayaan. 1299 01:17:57,526 --> 01:17:59,323 Aku baru saja memperbaiki acara TV 1300 01:17:59,395 --> 01:18:00,760 untuk menceritakan kisah Deke dari pantai ke pantai. 1301 01:18:00,996 --> 01:18:02,691 - Lebih baik batalkan. - Kau tahu pekerjaan itu 1302 01:18:02,965 --> 01:18:05,195 yang aku taruh, yang kau taruh, dan sekarang ini akan segera terbayar. 1303 01:18:05,301 --> 01:18:07,769 Tidak, Tuan Warner, 1304 01:18:08,037 --> 01:18:09,766 Tuan Rivers tidak akan kemana-mana. 1305 01:18:14,977 --> 01:18:19,004 Dan... jika kau membutuhkan aku 1306 01:18:19,115 --> 01:18:21,015 Aku akan ada di bar 1307 01:18:21,117 --> 01:18:23,017 melatih mabukku. 1308 01:18:28,991 --> 01:18:31,016 Maukah kau mengemas gitarmu? 1309 01:18:31,127 --> 01:18:32,617 Itu milikmu sekarang. 1310 01:18:33,729 --> 01:18:36,027 Tex memberitahukanmu, ya? 1311 01:18:39,135 --> 01:18:42,195 Aku bukan satu-satunya yang pantas mendapatkan setidaknya satu perpisahan. 1312 01:18:42,271 --> 01:18:44,296 Tapi dia tidak tahu bagaimana memberitahunya. 1313 01:18:44,406 --> 01:18:46,306 Aku tahu bagaimana perasaan kau tentang semua ini. 1314 01:18:46,408 --> 01:18:48,808 Kau tahu? Bagaimana aku merasa? 1315 01:18:49,078 --> 01:18:51,137 - Terutama? - Apa artinya? 1316 01:18:51,247 --> 01:18:53,238 Bagaimana perasaan aku mengetahui kau pergi untuk memberi tahu Tex 1317 01:18:53,349 --> 01:18:55,283 bahwa kau pergi, dan bukan aku? 1318 01:18:55,351 --> 01:18:59,117 Aku pikir aku tidak bisa menghadapinya 1319 01:18:59,188 --> 01:19:01,315 tidak setelah semua pekerjaan itu. Aku tidak bisa. 1320 01:19:01,423 --> 01:19:04,085 Terima kasih untuk itu. 1321 01:19:04,193 --> 01:19:06,252 Apa yang terjadi padaku 1322 01:19:06,328 --> 01:19:09,161 Aku telah berubah setiap menit. 1323 01:19:09,265 --> 01:19:10,960 Semua kebohongan dan penipuan ini 1324 01:19:11,033 --> 01:19:13,968 Pakaian yang selama ini aku kenakan, mobil yang selama ini aku kendarai. 1325 01:19:14,036 --> 01:19:17,028 Penipuan apa ini? Kau telah membuat sesuatu dari dirimu sendiri. 1326 01:19:17,106 --> 01:19:20,075 Aku tidak suka apa yang aku lakukan. Itulah yang aku tinggalkan. 1327 01:19:20,142 --> 01:19:22,076 Dimana? 1328 01:19:22,144 --> 01:19:25,136 Kembali ke Pemakaman Woodbine, untuk memulai kembali? 1329 01:19:26,782 --> 01:19:29,683 Aku tidak pernah ingin ada yang mengatakan Bahwa aku... 1330 01:19:31,554 --> 01:19:34,489 Sepertinya orang harus malu 1331 01:19:34,557 --> 01:19:36,491 Hanya mendengarkan aku bernyanyi 1332 01:19:36,559 --> 01:19:39,119 Apa yang ingin kau katakan... 1333 01:19:39,228 --> 01:19:41,992 - itu semua salah ku. - Oh tidak. 1334 01:19:42,097 --> 01:19:45,999 Kau luar biasa bagiku. 1335 01:19:50,072 --> 01:19:52,404 Itulah mengapa aku merasa sangat buruk. 1336 01:19:54,310 --> 01:19:56,437 - Aku telah mengecewakannya. - Tidak ada Deke. 1337 01:19:56,545 --> 01:19:58,445 Tidak. 1338 01:19:58,547 --> 01:20:00,777 Kau mencoba membantuku. 1339 01:20:01,016 --> 01:20:02,779 Kau tahu bagaimana itu denganku 1340 01:20:03,018 --> 01:20:06,215 mengembara sepanjang hidupku karena aku tidak mengenal orang tuaku. 1341 01:20:08,123 --> 01:20:12,059 Kau membuat aku berpikir bahwa aku tidak boleh lari lagi. 1342 01:20:12,161 --> 01:20:14,356 Tapi tadi malam tidak menunjukkan padaku. 1343 01:20:14,430 --> 01:20:16,625 Aku takut lagi. 1344 01:20:16,732 --> 01:20:18,563 Sangat takut. 1345 01:20:18,667 --> 01:20:20,294 Lari dan lari ketakutan. 1346 01:20:20,402 --> 01:20:23,633 Tidak ada alasan bagimu untuk takut. 1347 01:20:23,739 --> 01:20:25,502 Tidak lagi. 1348 01:20:25,608 --> 01:20:29,044 Aku akan membantumu. Kau akan baik-baik saja. 1349 01:20:41,323 --> 01:20:43,518 Mereka tidak bisa mengutuk perilaku kaum muda 1350 01:20:43,592 --> 01:20:45,150 atau yang lama dengan musik. 1351 01:20:45,261 --> 01:20:47,286 Kau adalah orang-orang yang mengenal Charleston 1352 01:20:47,396 --> 01:20:49,296 dan dasar hitam 20 tahun yang lalu. 1353 01:20:49,398 --> 01:20:50,797 - 30. - 30. 1354 01:20:51,066 --> 01:20:52,590 30 tahun yang lalu orang-orang khawatir 1355 01:20:52,701 --> 01:20:55,135 untuk apa yang jazz lakukan bagi negara. 1356 01:20:55,237 --> 01:20:58,104 Beberapa dari jurnal teratas kita menerbitkan artikel seperti 1357 01:20:58,173 --> 01:21:00,664 "Apakah jazz merupakan pengumuman bencana?" 1358 01:21:00,776 --> 01:21:03,142 "Musik jazz yang belum pernah terdengar harus pergi." 1359 01:21:03,245 --> 01:21:06,476 "Apakah jazz memasukkan dosa ke dalam sinkopasi?" 1360 01:21:06,582 --> 01:21:10,040 Kau mengadopsi sikap yang sama terhadap rock and roll 1361 01:21:10,152 --> 01:21:12,620 karena anak-anak mereka menggunakannya untuk mengeluarkan energi. 1362 01:21:12,688 --> 01:21:14,622 Dan itu melampaui jazz. 1363 01:21:14,690 --> 01:21:16,351 Saat Debussy "Sunset of a Faun" 1364 01:21:16,458 --> 01:21:19,120 dan "Rite of Spring" Stravinsky tayang perdana, 1365 01:21:19,228 --> 01:21:21,162 ada demonstrasi di jalan-jalan Prancis. 1366 01:21:21,230 --> 01:21:23,164 Itu tidak membuktikan apapun. 1367 01:21:23,232 --> 01:21:25,496 Selalu ada demonstrasi untuk satu hal atau lainnya. 1368 01:21:25,601 --> 01:21:28,365 Intinya adalah bahwa ini bukanlah hal baru. 1369 01:21:28,437 --> 01:21:31,497 Biarkan aku melakukan sedikit patriotisme, Tuan-tuan. 1370 01:21:31,607 --> 01:21:33,734 Salah satu hal yang membuat Amerika hebat 1371 01:21:33,809 --> 01:21:35,743 itu adalah hak atas pengadilan yang adil, 1372 01:21:35,811 --> 01:21:38,507 Dan kalian menghukum Deke Rivers tanpa dia. 1373 01:21:38,614 --> 01:21:41,640 Kau tidak tahu berapa banyak panggilan 1374 01:21:41,750 --> 01:21:43,684 Kita terima di kantor walikota. 1375 01:21:43,752 --> 01:21:45,720 Lihat semua kabel ini. 1376 01:21:45,821 --> 01:21:48,051 Mereka masih menghukumnya tanpa pengadilan. 1377 01:21:48,157 --> 01:21:50,182 Nama kota kau berarti Portal Kebebasan. 1378 01:21:50,292 --> 01:21:52,226 Bagaimana dengan menghormati namamu? 1379 01:21:52,294 --> 01:21:54,125 Kita punya jadwal transmisi dari pantai ke pantai 1380 01:21:54,229 --> 01:21:56,220 malam ini dari Civic Auditoriummu. 1381 01:21:56,332 --> 01:21:58,698 Kau punya kesempatan untuk membuat Freegate 1382 01:21:58,801 --> 01:22:01,031 komunitas penting dalam setengah jam itu. 1383 01:22:01,103 --> 01:22:03,435 Apakah mereka akan melewatkan kesempatan itu? 1384 01:22:15,050 --> 01:22:17,041 Tuan Shelton ingin tahu 1385 01:22:17,152 --> 01:22:19,416 apakah akan memakai riasan. 1386 01:22:20,556 --> 01:22:23,525 Aku akan memakainya secara pribadi. 1387 01:22:23,592 --> 01:22:25,560 Terima kasih Pak Walikota. 1388 01:22:25,661 --> 01:22:27,060 Terima kasih tuan-tuan. 1389 01:22:30,165 --> 01:22:32,065 Apakah kau memperhatikan sesuatu? 1390 01:22:32,167 --> 01:22:34,260 Aku baru saja melawan kantor walikota. 1391 01:22:34,370 --> 01:22:36,736 Walikota tidak begitu kasar. 1392 01:22:38,307 --> 01:22:41,333 Di sini kita punya pemimpin tak kenal takut kita. 1393 01:22:41,443 --> 01:22:44,810 Nah... Kau benar-benar melatih kemabukan itu. 1394 01:22:45,047 --> 01:22:47,777 Ya, itu lucu... 1395 01:22:47,850 --> 01:22:51,752 setelah lima minuman pertama, semuanya kembali padaku. 1396 01:22:51,854 --> 01:22:54,049 Lebih baik pergi ke pangkas rambut 1397 01:22:54,156 --> 01:22:56,181 depan dan perbaiki dirimu. 1398 01:22:56,291 --> 01:22:59,624 Aku tidak ingin Harry Taylor melihat kau seperti ini. 1399 01:22:59,728 --> 01:23:02,526 - Apa yang akan dia lakukan? - Ini datang untuk transmisi. 1400 01:23:02,598 --> 01:23:04,532 - Kita berangkat jam delapan. - Dan Deke? 1401 01:23:04,600 --> 01:23:06,659 Ada apa dengan dia? Dia adalah bintang pertunjukan kita. 1402 01:23:06,769 --> 01:23:09,033 Lebih baik mandi. 1403 01:23:09,104 --> 01:23:10,304 Kau punya esai yang panjang. 1404 01:23:10,406 --> 01:23:11,771 Bagaimana kau berubah pikiran? 1405 01:23:12,041 --> 01:23:14,805 Kita menempuh perjalanan jauh dengan mobil panjangnya 1406 01:23:15,077 --> 01:23:16,806 dan kita mengobrol panjang. 1407 01:23:17,079 --> 01:23:19,547 Aku punya sejuta hal yang harus dilakukan. Sampai jumpa lagi. 1408 01:23:21,517 --> 01:23:23,451 Dia wanita yang luar biasa. 1409 01:23:23,519 --> 01:23:26,545 Ya, selalu begitu. 1410 01:23:28,257 --> 01:23:30,191 Aku tidak mengerti. 1411 01:23:30,259 --> 01:23:32,454 Tadi malam saat aku menurunkan Deke, dia sedang berkemas. 1412 01:23:32,561 --> 01:23:35,291 Beberapa jam kemudian dia kembali dari perjalanan itu 1413 01:23:35,397 --> 01:23:37,297 dengan tinggi tiga meter. 1414 01:23:37,399 --> 01:23:39,560 Aku tidak tahu bagaimana dia melakukannya. 1415 01:23:42,037 --> 01:23:44,471 Namun aku punya ide bagus. 1416 01:23:46,241 --> 01:23:49,438 Baiklah, ayo pergi ke pangkas rambut itu. 1417 01:23:49,511 --> 01:23:52,412 Mungkin aku beruntung dan mereka memotong tenggorokanku. 1418 01:24:02,324 --> 01:24:05,225 Phil, bisakah kita memperbaiki piring ini dulu? 1419 01:24:10,365 --> 01:24:12,697 Apakah kau menunggu mobil dari Aerolineas Transplains? 1420 01:24:12,768 --> 01:24:14,599 Ya tentu saja. 1421 01:24:14,703 --> 01:24:16,603 - Parkir di belakang sana. - Baik. 1422 01:24:21,443 --> 01:24:24,139 Bob, mobil anak itu ada di sini. 1423 01:24:25,447 --> 01:24:27,415 - Deke? - Ya? 1424 01:24:27,516 --> 01:24:29,484 Pukul keras sepanjang waktu. 1425 01:24:29,551 --> 01:24:30,813 Ada 14 orang di band 1426 01:24:31,053 --> 01:24:33,317 dan Jordanaires membuat badai mengejarmu, 1427 01:24:33,388 --> 01:24:34,787 Jadi berguling seperti truk kalkun 1428 01:24:35,057 --> 01:24:36,649 Pertanggungan. 1429 01:24:36,758 --> 01:24:38,783 Apakah kesal denganku? 1430 01:24:39,061 --> 01:24:41,723 Banyak yang harus kupikirkan, itu saja. 1431 01:24:42,831 --> 01:24:45,061 Senang melihatmu memutuskan untuk tinggal. 1432 01:24:45,167 --> 01:24:48,534 Susan akan hadir di acara itu. 1433 01:24:48,604 --> 01:24:50,333 Itukah alasan kau tinggal? 1434 01:24:50,439 --> 01:24:53,636 Tidak terlalu. Senang bertemu denganmu. 1435 01:24:53,742 --> 01:24:55,539 Bagaimana kau berubah pikiran? 1436 01:24:55,644 --> 01:24:57,703 Itu untuk penghargaan Nona Glenda. 1437 01:24:59,081 --> 01:25:00,639 Tahu Tex, 1438 01:25:00,749 --> 01:25:04,116 Aku tidak pernah menyadari apa artinya aku baginya sampai tadi malam. 1439 01:25:07,256 --> 01:25:09,156 Dengarkan beberapa nasihat dari seseorang yang telah melalui itu: 1440 01:25:09,258 --> 01:25:10,657 Awas. 1441 01:25:10,759 --> 01:25:12,624 Hei! 1442 01:25:12,694 --> 01:25:14,685 Aku khawatir aku tidak mengerti. 1443 01:25:14,796 --> 01:25:16,696 Itu sederhana. Kau berada di ujung tanduk. 1444 01:25:16,798 --> 01:25:19,392 - Aku tidak. - Tunggu sebentar. 1445 01:25:19,501 --> 01:25:20,798 Duduk. 1446 01:25:21,069 --> 01:25:23,697 Apakah ada sesuatu antara kau dan Glenda? 1447 01:25:23,772 --> 01:25:26,536 Sesuatu. kita bertunangan. 1448 01:25:26,608 --> 01:25:29,270 Tidak berhasil. kita menikah. 1449 01:25:29,378 --> 01:25:32,575 Itu juga tidak berhasil. kita bercerai. 1450 01:25:34,049 --> 01:25:37,041 - Apa kau dan Glenda sudah menikah? - Tidak berhasil. 1451 01:25:37,152 --> 01:25:40,019 Kita bercerai. Itu lucu... 1452 01:25:40,122 --> 01:25:42,215 Perceraian juga tidak berhasil. 1453 01:25:43,325 --> 01:25:45,316 Setelah tadi malam mungkin ya. 1454 01:25:45,427 --> 01:25:47,418 Hei, tunggu sebentar. 1455 01:25:49,064 --> 01:25:51,362 Aku tidak tahu apa yang dia katakan. 1456 01:25:51,433 --> 01:25:53,731 Tadi malam dia bersikap seperti... 1457 01:25:53,802 --> 01:25:56,293 seolah-olah aku mewakili banyak hal padanya, 1458 01:25:56,405 --> 01:25:58,635 Sepertinya aku satu-satunya yang punya arti 1459 01:25:58,740 --> 01:26:00,298 Kau laki-laki. 1460 01:26:00,409 --> 01:26:01,609 Kau mewakili seluruh masa depan mereka. 1461 01:26:01,710 --> 01:26:04,372 Aku melewatkan kesempatanku. Mungkin kau lebih beruntung. 1462 01:26:04,446 --> 01:26:06,641 Jika pertunjukan ini berjalan seperti yang dia rencanakan 1463 01:26:06,748 --> 01:26:09,273 Kau sedang dalam perjalanan ke New York. 1464 01:26:17,392 --> 01:26:18,620 Semuanya akan baik-baik saja. 1465 01:26:18,694 --> 01:26:20,992 Aku akan membahas dialog Tuan Warner dengannya. 1466 01:26:21,096 --> 01:26:23,087 Lihat kartu gadis Jessup, 1467 01:26:23,198 --> 01:26:24,529 walikota dan yang lainnya. 1468 01:26:24,600 --> 01:26:26,659 - Dan Rivers? - Dia akan baik-baik saja. 1469 01:26:26,735 --> 01:26:28,669 Dia hanya punya satu baris sebelum lagunya. 1470 01:26:28,737 --> 01:26:31,103 - Hai Tex, aku ingin melatih dialogmu. - Betulkah? 1471 01:26:31,206 --> 01:26:34,266 - Tex... - Permisi sebentar Tuan-tuan. 1472 01:26:35,577 --> 01:26:38,137 Aku punya beberapa baris yang ingin aku ulas denganmu. 1473 01:26:38,247 --> 01:26:40,545 Tapi pertunjukannya akan segera dimulai. 1474 01:26:40,649 --> 01:26:43,049 Selalu ada satu menit untuk teman lama dan kekasih. 1475 01:26:43,151 --> 01:26:46,518 Kau akan punya semua menit yang kau inginkan setelah pertunjukan. 1476 01:26:46,622 --> 01:26:48,522 Harry sangat senang dengan penampilanmu. 1477 01:26:48,624 --> 01:26:51,422 Tentu saja aku juga. 1478 01:26:54,429 --> 01:26:55,691 Apa yang terjadi? 1479 01:26:55,764 --> 01:26:57,755 Aku sedang memikirkan sesuatu 1480 01:26:58,033 --> 01:27:00,968 - yang bisa aku katakan di depanmu. - Dari? 1481 01:27:01,036 --> 01:27:04,062 - Maksudmu apa? - Aku tidak pernah berpikir 1482 01:27:04,172 --> 01:27:07,039 padaku sebagai mantan Suamimu sampai sekarang. 1483 01:27:07,142 --> 01:27:09,235 Aku mulai menikmati peran itu. 1484 01:27:09,344 --> 01:27:12,245 Kau membacakan naskah yang tidak pernah aku dengar. 1485 01:27:12,347 --> 01:27:14,281 Baiklah, aku akan memberimu naskahnya. 1486 01:27:14,349 --> 01:27:16,647 Deke Rivers ada di awan untukmu. 1487 01:27:16,752 --> 01:27:19,414 Aku selalu tahu bahwa kau berusaha keras untuk mendapatkan apa yang kau inginkan. 1488 01:27:19,521 --> 01:27:21,318 Tadi malam kau benar-benar melakukannya. 1489 01:27:21,423 --> 01:27:23,755 Apa yang aku lakukan tadi malam 1490 01:27:23,992 --> 01:27:25,755 Dia pasti salah paham tentang sesuatu... 1491 01:27:26,028 --> 01:27:29,691 Ada beberapa hal yang tidak mungkin disalahpahami. 1492 01:27:29,765 --> 01:27:34,202 Aku ingin kembali ke puncak, tapi tidak seperti ini, sayang. 1493 01:27:34,269 --> 01:27:36,328 - Aku sudah melalui ini denganmu. - Dengarkan Tex! 1494 01:27:36,405 --> 01:27:38,464 Benar, aku akan menampilkan pertunjukan ini untukmu. 1495 01:27:38,573 --> 01:27:40,632 - Lalu aku pensiun malam ini. - Tidak! 1496 01:27:40,742 --> 01:27:43,472 Apakah kau menyadari apa yang kau tuduhkan kepadaku? 1497 01:27:43,578 --> 01:27:45,546 Aku tidak melakukan apapun. Aku bersumpah. 1498 01:27:45,647 --> 01:27:47,547 Kau akan melakukannya jika kau harus. 1499 01:27:47,649 --> 01:27:50,777 Aku membiarkan dia menciumku. Apakah ini sangat banyak? 1500 01:27:51,019 --> 01:27:54,079 Dia perlu memastikan bahwa dia tidak sendirian di dunia. 1501 01:27:54,189 --> 01:27:56,521 Yakinkan? Jadi mereka memanggilnya sekarang? 1502 01:28:01,697 --> 01:28:05,189 Mengapa kau membuat aku begitu sulit untuk mencintaimu? 1503 01:28:05,300 --> 01:28:06,699 Cinta? 1504 01:28:06,968 --> 01:28:08,435 Jika aku tidak mencintaimu 1505 01:28:08,537 --> 01:28:11,131 Mengapa menghentikan aku saat polisi bersiul 1506 01:28:11,206 --> 01:28:12,696 ketika aku bisa menulis sendiri dengan baik 1507 01:28:12,974 --> 01:28:14,635 di Michigan Boulevard atau Madison Avenue? 1508 01:28:14,743 --> 01:28:16,370 Aku tidak percaya itu. 1509 01:28:16,445 --> 01:28:19,005 Kau bisa membantu aku berbulan-bulan lalu jika kau mau 1510 01:28:19,114 --> 01:28:20,672 tanpa Deke, sebelum Tallman. 1511 01:28:20,782 --> 01:28:22,579 Kau tahu aku akan menuju ke arahku. 1512 01:28:22,684 --> 01:28:25,118 Orang akan percaya jika kau memberi tahu mereka. 1513 01:28:25,187 --> 01:28:28,486 Baik sekali... 1514 01:28:28,590 --> 01:28:30,490 Kau yang meminta. 1515 01:28:30,592 --> 01:28:32,992 Aku sudah bilang. 1516 01:28:33,061 --> 01:28:36,997 Aku memberi tahu semua orang yang dapat membantu kau dari New York ke San Francisco. 1517 01:28:37,065 --> 01:28:39,727 Tapi mereka tidak mencintaimu. 1518 01:28:40,001 --> 01:28:41,468 Tidak ada yang mencintaimu. 1519 01:28:47,142 --> 01:28:48,609 Maaf. 1520 01:28:53,815 --> 01:28:56,215 Kau seharusnya mempercayai aku tentang Deke. 1521 01:28:57,552 --> 01:28:59,349 Mengapa? 1522 01:29:00,389 --> 01:29:02,254 Dimana Nona Markle? Bintangnya hilang. 1523 01:29:02,324 --> 01:29:03,757 Deke? Baik sekarang... 1524 01:29:03,992 --> 01:29:06,085 Tn. Taylor, Rivers tertinggal di mobilmu. 1525 01:29:06,194 --> 01:29:08,958 Aku seharusnya telah mengetahui. Sesuatu yang kau sukai, Warner. 1526 01:29:09,064 --> 01:29:11,328 Dengar, aku hanya mencari hidung untuk patah. 1527 01:29:11,433 --> 01:29:14,095 - Jangan tawarkan punya... Kau . - Berhenti, ada pertunjukan yang harus dilakukan. 1528 01:29:14,202 --> 01:29:15,567 Acara apa? Dimana bintangmu? 1529 01:29:15,670 --> 01:29:18,138 Berimprovisasi dengan orang lain. Aku akan membawa Deke kembali. 1530 01:29:18,206 --> 01:29:21,334 Apa yang terjadi disini? Apa yang salah? 1531 01:29:21,410 --> 01:29:25,039 Tidak tahu, Taylor? Itu kutukan Warner. 1532 01:29:27,082 --> 01:29:30,142 - Nona Warner, dia menghadap ke utara. - Terima kasih. 1533 01:29:59,181 --> 01:30:02,082 Ini Freegate, Texas 1534 01:30:02,150 --> 01:30:03,811 kota yang berdedikasi 1535 01:30:04,085 --> 01:30:06,349 dengan cita-cita kebebasan Amerika. 1536 01:30:06,455 --> 01:30:09,549 Kota yang malam ini bertanya pada Amerika 1537 01:30:09,658 --> 01:30:11,819 untuk membantu kau menilai sendiri. 1538 01:30:12,060 --> 01:30:15,325 Di sinilah seorang penyanyi muda, yang sampai sekarang tidak dikenal, 1539 01:30:15,397 --> 01:30:18,525 menjadi berita utama lokal dua hari yang lalu. 1540 01:30:23,171 --> 01:30:24,729 Aku pikir Deke Rivers 1541 01:30:24,840 --> 01:30:27,174 dia harus bisa menyanyi dimanapun dia mau. 1542 01:30:30,145 --> 01:30:32,636 Aku pikir itu sangat konyol untuk mengatakan bahwa penampilannya 1543 01:30:32,747 --> 01:30:35,477 punya pengaruh apa pun pada anak atau siapa pun. 1544 01:30:38,753 --> 01:30:41,722 Kau tahu apa yang ingin dikatakan orang dewasa 1545 01:30:41,823 --> 01:30:43,848 adalah jika mereka tidak menyukai hal yang sama yang kita lakukan 1546 01:30:44,125 --> 01:30:45,752 kita tidak bisa menyukai mereka. 1547 01:30:47,662 --> 01:30:50,324 Tuhan, aku mendengar beberapa penyanyi 1548 01:30:50,432 --> 01:30:52,798 yang membuat orangtuaku gila, dan... 1549 01:30:53,068 --> 01:30:56,629 orang tua mereka pasti pernah mengobrol dengan mereka. 1550 01:31:16,591 --> 01:31:19,025 Sejak hari dia tiba di kota 1551 01:31:19,094 --> 01:31:21,062 Kita semua menyukainya. 1552 01:31:21,129 --> 01:31:22,687 Dia juga seorang pekerja yang baik. 1553 01:31:22,797 --> 01:31:25,322 Bos-ku menyesal membiarkan dia pergi 1554 01:31:25,433 --> 01:31:27,333 tapi Tn. Warner sangat membutuhkannya 1555 01:31:27,435 --> 01:31:30,734 bahwa aku tahu dia lebih baik menyanyi daripada bekerja di toko. 1556 01:31:30,805 --> 01:31:35,469 Kita semua di Delville bangga dengan kesuksesan yang telah dia raih. 1557 01:31:47,822 --> 01:31:50,518 Cerita-cerita di koran itu tidak semuanya benar. 1558 01:31:50,625 --> 01:31:54,356 Aku menyelinap ke ruang ganti Deke, itu saja. 1559 01:31:54,429 --> 01:31:56,863 Dia tidak ada hubungannya dengan itu. 1560 01:31:57,098 --> 01:32:00,261 Aku tidak ingin memulai apa pun. 1561 01:32:00,368 --> 01:32:04,737 Itu hanya untuk membuatku Lihat. 1562 01:32:25,560 --> 01:32:29,257 - Deke, kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 1563 01:32:30,665 --> 01:32:32,758 Kau benar-benar anjing pelacak, Bukan begitu? 1564 01:32:33,034 --> 01:32:36,401 Deke, kumohon, aku sudah muak untuk satu malam. 1565 01:32:36,504 --> 01:32:39,371 Katakan saja satu hal: menurutmu ke mana kau akan pergi? 1566 01:32:39,474 --> 01:32:41,601 Jika aku bisa berbohong sepertimu, mungkin aku bisa menjawabmu. 1567 01:32:41,676 --> 01:32:43,610 Baik. 1568 01:32:43,678 --> 01:32:47,637 Aku pikir sudah waktunya untuk membersihkan akun denganmu juga. 1569 01:32:47,749 --> 01:32:49,683 Kau akan tahu yang sebenarnya. 1570 01:32:51,419 --> 01:32:53,284 Apakah kau melihat mobil ini? 1571 01:32:53,388 --> 01:32:56,482 Tex menghabiskan asuransi hidupnya untuk membelinya. Tidak ada janda minyak. 1572 01:32:56,558 --> 01:32:59,493 Foto-foto di koran, gadis-gadis yang memperebutkanmu... 1573 01:32:59,594 --> 01:33:01,255 Aku merencanakannya. 1574 01:33:01,363 --> 01:33:03,194 Aku bahkan membuatmu dipecat pada awalnya 1575 01:33:03,298 --> 01:33:05,323 untukmu ikut dengan kita. Itu pekerjaanku. 1576 01:33:05,400 --> 01:33:08,062 Mengapa kau tidak memberitahukanku itu tadi malam? 1577 01:33:08,169 --> 01:33:11,138 Tadi malam aku masih punya Tex. 1578 01:33:11,239 --> 01:33:14,003 Dan semua yang aku buat kau percayai adalah bagian dari pekerjaan aku 1579 01:33:14,109 --> 01:33:16,441 yang punya nilai untukmu dan kita. 1580 01:33:16,544 --> 01:33:20,071 Kau mengatakan kepadaku satu demi satu kebohongan dari awal. 1581 01:33:20,181 --> 01:33:23,548 Sesuatu yang tidak kubohongi padamu, Deke, adalah masa depanmu. 1582 01:33:23,652 --> 01:33:27,110 Dia menunggumu di panggung itu di Freegate. 1583 01:33:27,188 --> 01:33:29,782 Kau tidak membutuhkan bantuan aku lagi. 1584 01:33:30,025 --> 01:33:31,617 Kau akan melakukannya sendiri. 1585 01:33:31,693 --> 01:33:34,526 Bukan masa depanku yang menarik bagimu, 1586 01:33:34,596 --> 01:33:35,796 itu milikmu. 1587 01:33:36,031 --> 01:33:37,623 Apa yang bisa aku lakukan untuk membantunya. 1588 01:33:37,732 --> 01:33:39,700 Kau tidak tertarik padaku, atau Tex, 1589 01:33:39,801 --> 01:33:42,668 - Atau orang lain selainmu. - Kau harus kembali, Deke. 1590 01:33:42,771 --> 01:33:46,229 Berhenti berlari. Sepanjang hidupmu, kau telah mencari seseorang. 1591 01:33:46,307 --> 01:33:47,831 Bu. 1592 01:33:48,109 --> 01:33:51,078 Saatnya menyadari bahwa ibu tidak akan pernah datang. 1593 01:33:51,146 --> 01:33:54,081 Tumbuh dewasa, Deke. Kau punya pekerjaan yang harus dilakukan, dikerjakan sendiri. 1594 01:33:55,350 --> 01:33:57,443 Ini kontrakmu. 1595 01:33:57,519 --> 01:33:59,749 Aku tidak ingin setengah. 1596 01:33:59,854 --> 01:34:02,550 Satu-satunya orang yang berhutang padamu sekarang adalah dirimu sendiri... 1597 01:34:02,657 --> 01:34:05,182 dan Susan, atau seseorang seperti dia. 1598 01:34:05,293 --> 01:34:08,490 Kau punya waktu 15 menit untuk naik ke panggung itu 1599 01:34:08,596 --> 01:34:11,656 dan mencari tahu apakah kau punya masa depan. 1600 01:34:16,504 --> 01:34:19,704 Aku pikir dia selalu takut dan pemalu 1601 01:34:20,575 --> 01:34:23,009 kecuali saat dia bernyanyi. 1602 01:34:23,111 --> 01:34:26,410 Sepertinya dia menutupi perasaannya dengan lagu. 1603 01:34:26,481 --> 01:34:29,348 Apa yang akan kita lakukan sekarang? Adegannya harus memperkenalkannya. 1604 01:34:29,451 --> 01:34:32,682 30 menit berbicara tentang pria yang tidak muncul. 1605 01:34:32,787 --> 01:34:36,086 Aku akan mengatakan yang sebenarnya tentang sesuatu. 1606 01:34:36,191 --> 01:34:39,285 Dan ini tidak ada dalam skrip. 1607 01:34:41,362 --> 01:34:44,820 Deke Rivers tidak ada di sini malam ini. Kabur. 1608 01:34:45,066 --> 01:34:48,365 Mereka sedang mencarinya sekarang, tetapi mereka tidak akan pernah menemukannya. 1609 01:34:48,436 --> 01:34:52,270 Dan aku bertanya-tanya apakah itu bukan karena... beberapa omong kosong 1610 01:34:52,373 --> 01:34:54,603 mereka mengatakan dan mencetaknya. 1611 01:34:58,680 --> 01:35:00,671 - Dia disini! - Pengumuman, pengumuman! 1612 01:35:00,782 --> 01:35:03,273 Pengumuman, pengumuman! 1613 01:35:03,351 --> 01:35:06,081 Amerika, nilai sendiri. 1614 01:35:11,659 --> 01:35:14,059 Tuan dan nyonya... 1615 01:35:14,162 --> 01:35:18,724 Aku tidak tahu apakah aku pantas didengarkan atau tidak 1616 01:35:19,000 --> 01:35:22,458 tapi, yah, aku bersyukur atas kesempatannya... 1617 01:35:22,570 --> 01:35:25,038 karena ada seseorang di sini malam ini 1618 01:35:25,106 --> 01:35:27,666 Kepada siapa aku harus memberi tahu sesuatu yang sangat penting. 1619 01:35:28,777 --> 01:35:30,608 Aku hanya ingin memberitahukanmu.. 1620 01:35:33,314 --> 01:35:35,544 Aku pikir dia akan tahu. 1621 01:35:45,126 --> 01:35:51,827 Aku akan menghabiskan seluruh hidupku 1622 01:35:52,066 --> 01:35:54,500 Mencintaimu 1623 01:35:54,602 --> 01:35:57,571 Hanya mencintaimu 1624 01:35:57,639 --> 01:36:03,407 Musim dingin, musim panas, musim semi juga, 1625 01:36:03,511 --> 01:36:06,776 Mencintaimu 1626 01:36:07,048 --> 01:36:10,074 Mencintaimu 1627 01:36:10,185 --> 01:36:20,993 Tidak peduli kemana aku pergi atau apa yang aku lakukan 1628 01:36:21,095 --> 01:36:30,470 Kau tahu bahwa aku akan selalu mencintaimu 1629 01:36:30,572 --> 01:36:32,199 Hanya kau 1630 01:36:32,307 --> 01:36:38,610 Dan jika kau melihat aku dengan seseorang 1631 01:36:38,680 --> 01:36:41,808 Jangan bersedih 1632 01:36:42,083 --> 01:36:45,314 Jangan bersedih 1633 01:36:45,386 --> 01:36:51,689 Aku akan setia, aku akan jujur 1634 01:36:51,793 --> 01:36:54,489 Selalu jujur 1635 01:36:54,562 --> 01:36:57,360 Tulus denganmu 1636 01:36:57,432 --> 01:37:02,131 Hanya ada satu untukku 1637 01:37:02,203 --> 01:37:08,733 Dan kau tahu siapa 1638 01:37:09,010 --> 01:37:14,971 Kau tahu bahwa aku akan selalu begitu 1639 01:37:15,083 --> 01:37:23,155 Mencintaimu. 1640 01:37:30,498 --> 01:37:33,558 Skeet, kau sekarang direktur band. 1641 01:37:35,803 --> 01:37:38,567 Oh Deke. Deke, aku tahu. 1642 01:37:38,673 --> 01:37:41,073 Kau menunjukkannya kepadaku, sekarang tunjukkan kepada mereka. 1643 01:37:41,175 --> 01:37:42,642 Setuju. 1644 01:37:42,744 --> 01:37:45,042 - Tex... - Mereka membuatmu hanya otak, 1645 01:37:45,113 --> 01:37:47,581 tidak ada hati, hanya otak. Selamat. 1646 01:37:47,649 --> 01:37:49,446 - Apa yang sedang kau lakukan? - anak itu sukses. 1647 01:37:49,550 --> 01:37:51,381 Aku menepati janjiku, aku memainkan acaranya 1648 01:37:51,486 --> 01:37:53,044 Sekarang aku akan menepati janji yang aku buat untuk diriku sendiri. 1649 01:37:53,154 --> 01:37:55,418 - Aku harus memberi tahu kau sesuatu. - Kirimkan aku kartu pos. 1650 01:37:55,523 --> 01:37:57,320 Dengarkan aku sebentar. 1651 01:38:01,029 --> 01:38:04,157 Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan 1652 01:38:04,265 --> 01:38:06,529 Aku punya banyak cinta untuk dilakukan 1653 01:38:06,634 --> 01:38:10,263 Ayo, sayang, butuh dua orang untuk mengadakan pesta 1654 01:38:10,371 --> 01:38:13,431 Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan 1655 01:38:13,541 --> 01:38:15,975 Aku punya banyak cinta untuk dilakukan 1656 01:38:16,077 --> 01:38:18,978 Dan tidak ada orang yang akan aku ajak bicara kecuali kau 1657 01:38:20,315 --> 01:38:22,681 Aku punya banyak kehidupan yang harus dilakukan 1658 01:38:22,784 --> 01:38:25,048 Yah, aku punya banyak cinta untuk dilakukan 1659 01:38:25,119 --> 01:38:28,555 Ayo, sayang, butuh dua orang untuk berpesta. 1660 01:38:28,656 --> 01:38:31,716 Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan 1661 01:38:31,993 --> 01:38:34,223 Yah, aku punya banyak cinta untuk dilakukan 1662 01:38:34,329 --> 01:38:37,298 Dan tidak ada orang yang akan aku ajak melakukannya kecuali kau. 1663 01:38:38,700 --> 01:38:40,668 Ada bulan terang yang besar 1664 01:38:40,735 --> 01:38:43,203 Di bima sakti malam ini 1665 01:38:43,271 --> 01:38:47,708 Tetapi dengan cara kau bertindak, kau bahkan tidak tahu itu ada di sana. 1666 01:38:47,809 --> 01:38:50,073 Sekarang waktu bayi terbuang sia-sia 1667 01:38:50,144 --> 01:38:52,476 Banyak ciuman yang tidak kucoba 1668 01:38:52,580 --> 01:38:56,277 Aku tidak tahu tentangmu, tetapi aku ingin bagian aku 1669 01:38:56,351 --> 01:38:59,479 Oh, banyak hal yang harus aku lakukan 1670 01:38:59,587 --> 01:39:01,555 Aku punya banyak cinta untuk dilakukan 1671 01:39:01,622 --> 01:39:05,353 Ayo, sayang, butuh dua orang untuk mengadakan pesta 1672 01:39:05,460 --> 01:39:08,293 Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan 1673 01:39:08,363 --> 01:39:10,524 Yah, aku punya banyak cinta untuk dilakukan 1674 01:39:10,631 --> 01:39:13,464 Dan tidak ada orang yang akan aku ajak melakukannya kecuali kau. 1675 01:39:15,003 --> 01:39:17,130 Dan tidak ada 1676 01:39:17,205 --> 01:39:19,673 Dengan siapa aku akan melakukannya 1677 01:39:19,774 --> 01:39:22,402 kecuali kau. 1678 01:39:38,159 --> 01:39:41,094 Begitu anak itu selesai, ada urusan yang harus kita lakukan. 1679 01:39:41,195 --> 01:39:43,220 Lakukan dengan Deke, Harry. 1680 01:39:43,331 --> 01:39:45,356 Aku memutuskan kontrak kita. 1681 01:39:48,703 --> 01:39:50,728 Bagaimanapun juga, ada hati di sana. 1682 01:39:54,609 --> 01:39:57,407 Terima kasih semua! 1683 01:39:57,478 --> 01:39:59,070 Nona Glenda... 1684 01:40:00,481 --> 01:40:02,312 Nona Glenda... 1685 01:40:02,417 --> 01:40:07,184 Aku ingin kau dan Tex mewakili aku dan menjalankan berbagai hal untukku. 1686 01:40:07,288 --> 01:40:10,587 Jika bukan karenamu, aku tidak akan berada di sini 1687 01:40:10,691 --> 01:40:12,488 dan aku ingin kita terus bersama. 1688 01:40:12,560 --> 01:40:14,050 Setelah... 1689 01:40:14,162 --> 01:40:17,620 Yang aku tahu, Bu, adalah bahwa kau dan Tex dan... 1690 01:40:17,732 --> 01:40:21,600 dan Susan adalah segalanya yang selama ini aku cari. 1691 01:40:21,702 --> 01:40:23,363 Teman. 1692 01:40:23,438 --> 01:40:25,303 Kau membuktikannya malam ini. 1693 01:40:25,406 --> 01:40:27,271 Nah, itu benar 1694 01:40:27,375 --> 01:40:29,775 Bisakah kita masuk dan memproses kontrak? 1695 01:40:29,844 --> 01:40:32,813 Aku dalam posisi, Nak, untuk menawarkan kau kesepakatan yang menurutku... 1696 01:40:34,215 --> 01:40:37,651 Glenda, sebelum aku mulai, begini cara aku melihatnya: 1697 01:40:37,718 --> 01:40:40,312 Kita tidak akan diundang lagi, kita akan memulai pertunjukan kita sendiri. 1698 01:40:40,421 --> 01:40:43,720 Apa laki-laki. Kau menunjukkan perasaan lama itu. 1699 01:40:43,825 --> 01:40:45,486 aku, ya? 1700 01:40:45,560 --> 01:40:49,121 Tolong jangan biarkan apa pun merusaknya kali ini. 1701 01:40:49,230 --> 01:40:51,755 Bisakah kau berjanji padaku Walter? 1702 01:40:51,866 --> 01:40:55,529 Bu, panggil saja aku Tex. 1703 01:41:02,677 --> 01:41:04,702 Sepertinya kita harus menunggu lebih lama. 1704 01:41:04,779 --> 01:41:07,373 Perwakilan aku sedang menegosiasikan kontrak mereka sendiri. 1705 01:41:07,482 --> 01:41:10,315 Jika kau akan memaafkan kita, Tn. Taylor, 1706 01:41:10,418 --> 01:41:14,616 Ini adalah kesepakatan yang bisa aku perbaiki sendiri.