1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:26,748 --> 00:00:30,410
Aku akan menghabiskan seluruh hidupku
3
00:00:30,517 --> 00:00:35,511
Mencintaimu, hanya mencintaimu.
4
00:00:35,622 --> 00:00:39,524
Musim dingin, musim panas, musim semi juga
5
00:00:39,626 --> 00:00:43,118
Kau tahu bahwa aku mencintaimu
6
00:00:43,197 --> 00:00:45,165
Aku mencintaimu...
7
00:01:43,423 --> 00:01:44,947
Glenda!
8
00:01:46,960 --> 00:01:48,160
Kita kehabisan bir, sayang.
9
00:01:48,262 --> 00:01:50,823
Lebih baik pesan lebih banyak di bar jalan raya itu.
10
00:01:50,931 --> 00:01:53,991
Oh, dan dari mana uang yang akan didapatnya, Jim?
11
00:01:54,101 --> 00:01:56,092
Aku belum menerima cek darimu dalam tiga minggu.
12
00:01:56,203 --> 00:01:59,104
Jaga publisitasku, nona. Markle. Aku akan mengurus uangnya.
13
00:01:59,173 --> 00:02:01,505
Lebih baik mulai menyibukkan diri dan mendapatkannya.
14
00:02:01,608 --> 00:02:05,271
Saat aku mengatakan aku akan mendapatkannya, aku akan mendapatkannya. Ini membutuhkan waktu.
15
00:02:05,379 --> 00:02:07,370
Saat kau marah kau cantik.
16
00:02:07,481 --> 00:02:10,575
- Aku tidak marah.
- Kau juga tidak cantik.
17
00:02:21,428 --> 00:02:24,591
Terima kasih, terima kasih, teman kapasku.
18
00:02:24,664 --> 00:02:27,428
Sebentar lagi kita akan punya lebih banyak musik untukmu,
19
00:02:27,500 --> 00:02:30,958
tapi sekarang aku dengan senang hati memperkenalkan orang yang murah hati itu
20
00:02:31,071 --> 00:02:34,006
yang telah memberikan semua kesenangan ini kepadamu dan aku,
21
00:02:34,107 --> 00:02:38,544
teman baik kita, gubernur berikutnya dari negara yang makmur ini,
22
00:01:08,000 --> 00:01:08,500
{\an9}T
23
00:02:38,645 --> 00:02:41,512
Jim Tallman yang baik.
24
00:02:42,949 --> 00:02:45,509
Terima kasih Tex, terima kasih.
25
00:02:46,921 --> 00:02:52,057
Baiklah teman-teman, aku melihat bahwa kabupaten ini belum membuka jalannya.
26
00:02:52,259 --> 00:02:54,693
Pilih aku gubernur baru-mu
27
00:02:54,795 --> 00:02:58,561
dan Delville akan diaspal lebih cepat dari katak di batu panas.
28
00:03:01,535 --> 00:03:05,301
Teman, kau dan aku bukan orang asing.
29
00:03:05,405 --> 00:03:07,737
Aku sudah datang ke sini selama bertahun-tahun
30
00:03:07,841 --> 00:03:11,504
memberitahukanmu tentang ramuan peremajaan hebatku,
31
00:03:11,578 --> 00:03:13,512
Tonik Tallman yang Luar Biasa.
32
00:03:13,580 --> 00:03:15,844
Dan aku di sini hari ini, teman-temanku,
33
00:03:15,916 --> 00:03:19,181
untuk memberi tahu kau bahwa aku punya jumlah yang bagus
34
00:04:08,000 --> 00:04:08,500
T
35
00:03:19,252 --> 00:03:23,211
dari tonik yang menyegarkan itu untuk administrasi negara.
36
00:03:23,323 --> 00:03:26,315
Dia menangis karenanya. Memang.
37
00:01:08,500 --> 00:01:09,000
{\an9}TR
38
00:03:26,426 --> 00:03:30,620
Dengan jutaan orang yang pergi ke selatan...
39
00:03:31,064 --> 00:03:33,259
Hei sobat. Sesuaikan sabukmu.
40
00:03:33,367 --> 00:03:35,130
Aku punya buletin untukmu.
41
00:03:35,235 --> 00:03:38,033
Mereka tidak akan membayarmu minggu ini. Aku juga tidak.
42
00:03:38,105 --> 00:03:41,506
Promotor kampanye setia kita tidak berkontribusi.
43
00:03:41,608 --> 00:03:44,202
Bisakah kau menyalahkan mereka? Lihat badut itu.
44
00:03:44,311 --> 00:03:46,643
Politik kau terasa tidak lebih enak dari tonikmu.
45
00:03:46,747 --> 00:03:49,841
Nah, kau menerima pukulannya dengan cukup mudah.
46
00:03:50,117 --> 00:03:53,143
Aku berlatih untuk menjadi seorang filsuf.
47
00:03:53,220 --> 00:03:55,688
Jika aku punya pisau berkarat itu akan membuka pembuluh darah.
48
00:03:55,789 --> 00:03:57,381
- siapa?
- Dari Art Hawkins.
49
00:04:08,500 --> 00:04:09,000
TR
50
00:03:57,491 --> 00:03:59,721
Dia memecahkan rekor di Staten Lake di Chicago
51
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
{\an9}TRA
52
00:03:59,826 --> 00:04:02,056
dengan bandku, rencanaku.
53
00:04:03,163 --> 00:04:05,154
Aku membentuk band itu. Aku menciptakan suara itu.
54
00:04:05,265 --> 00:04:07,733
Jika aku tidak tersandung, aku akan tetap berada di puncak
55
00:04:08,001 --> 00:04:09,992
lebih tinggi daripada orang lain dalam bisnis musik.
56
00:04:10,103 --> 00:04:11,593
Sudahkah aku mengatakannya berkali-kali?
57
00:04:11,705 --> 00:04:15,300
Kau bodoh, sayang. Kau akan selalu begitu.
58
00:04:15,409 --> 00:04:18,207
Hanya orang bodoh yang memakai pakaian ini
59
00:04:18,278 --> 00:04:19,768
dan menyentuh masalah yang diminta massa.
60
00:04:20,047 --> 00:04:22,538
Jangan menyerang musik country. Itu adalah suara bangsa kita.
61
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
TRA
62
00:04:22,649 --> 00:04:25,277
Bangsa kita perlu ke dokter.
63
00:04:25,352 --> 00:04:26,649
Musik rakyat besar dan berkembang.
64
00:01:10,500 --> 00:01:11,000
{\an9}TRAN
65
00:04:26,720 --> 00:04:28,688
Jika kau ingin kembali ke puncak lagi...
66
00:04:28,789 --> 00:04:32,782
Maksudku, jika itu tujuanmu, yang kau butuhkan adalah menemukan.
67
00:04:33,026 --> 00:04:36,587
Temuan? Aku memainkan semitone tajam
68
00:04:36,697 --> 00:04:39,131
dan aku menendang lantai. Apa lagi yang bisa aku lakukan?
69
00:04:39,232 --> 00:04:41,632
Jika kau seorang gadis, aku akan memberi tahu dirimu.
70
00:04:41,735 --> 00:04:43,703
Jika aku seorang gadis mungkin mereka akan membayarku.
71
00:04:43,770 --> 00:04:46,068
Oh, Tex, aku tidak tahu ini akan terjadi.
72
00:04:46,139 --> 00:04:49,506
Dia percaya Tallman benar-benar bajingan... bahwa dia akan menemukan sesuatu.
73
00:04:49,609 --> 00:04:55,104
- Seorang gadis bisa salah.
- Ya, tapi hanya sekali.
74
00:01:11,000 --> 00:01:11,500
{\an9}TRANS
75
00:04:55,182 --> 00:04:58,276
- Aku sudah punya milikku bertahun-tahun yang lalu.
- Ayo sayang.
76
00:04:58,352 --> 00:05:01,446
Singkirkan penyembuh itu dan cari kesuksesan sejati.
77
00:05:01,521 --> 00:05:03,614
Kita hebat bersama.
78
00:05:03,690 --> 00:05:06,750
kau, dengan kecerdasanmu, dapat menemukan menemukan untukku.
79
00:05:07,027 --> 00:05:10,690
Jika kau lupa, Tn. Warner, kecerdasan aku ada di sini,
80
00:05:10,797 --> 00:05:13,664
dan kau lebih baik kembali ke sana.
81
00:01:11,500 --> 00:01:12,000
{\an9}TRANSL
82
00:05:13,734 --> 00:05:16,726
Penduduk asli semakin tidak sabar.
83
00:05:18,305 --> 00:05:23,402
Aku berharap aku punya saudara kembar. Dia akan menyalahkan seseorang.
84
00:05:49,836 --> 00:05:52,532
Teman-teman, bisakah kau mengambil salah satu kotak itu dan menaruhnya
85
00:05:52,639 --> 00:05:54,901
di mobil Pak Tallman? Negro di sana itu.
86
00:05:55,008 --> 00:05:56,976
Bahwa? Ya, Nona.
87
00:06:09,422 --> 00:06:13,449
Wow, jika aku punya mobil seperti ini, aku akan masuk, aku akan keluar
88
00:06:13,560 --> 00:06:15,255
Dan aku tidak akan berhenti sampai aku berada di tempat lain
89
00:06:15,328 --> 00:06:17,853
Ya aku mengerti.
90
00:06:26,406 --> 00:06:28,840
Ritme yang bagus, ya?
91
00:06:29,109 --> 00:06:33,170
Ya, ya, cukup.
92
00:06:33,246 --> 00:06:35,544
- Apakah kau ingin menari untuk kita?
- Aku?
93
00:01:12,000 --> 00:01:12,500
{\an9}TRANSLA
94
00:06:35,615 --> 00:06:37,913
Kita bisa menambahkan sentuhan lokal untuk menghidupkan suasana.
95
00:06:38,151 --> 00:06:40,551
- Oh, aku tidak menari rindu.
- Bagaimana kalau bernyanyi?
96
00:06:40,654 --> 00:06:43,350
Jika kau ingin menyanyi, dia adalah laki-lakimu. Bernyanyi seperti badai.
97
00:06:43,456 --> 00:06:45,583
Kita bisa menggunakan badai yang bagus.
98
00:06:45,692 --> 00:06:47,660
Dia hanya bercanda, Bu. Aku tidak bernyanyi
99
00:06:47,761 --> 00:06:49,388
Beri orang ini gitar dan jam tangan.
100
00:06:49,496 --> 00:06:52,192
- Ayo, jangan malu.
- Dia hanya bercanda.
101
00:01:12,500 --> 00:01:13,000
{\an9}TRANSLAT
102
00:04:10,500 --> 00:04:11,000
TRAN
103
00:06:52,299 --> 00:06:56,759
Mendekatlah dan dengarkan ini. kita punya bakat lokal di sini.
104
00:06:56,870 --> 00:07:00,670
Kemari dan dengarkan.
105
00:07:00,774 --> 00:07:02,332
- Kau harus mendengar ini.
- Dia akan bernyanyi.
106
00:07:02,442 --> 00:07:05,673
Hei Tex, beri anak ini gitar dan ayo kita dengarkan dia bernyanyi.
107
00:07:05,745 --> 00:07:07,144
Itu semua milikmu, Hopalong.
108
00:07:07,213 --> 00:07:09,841
- Jadi kau bernyanyi, ya?
- Aku hanya membuat diriku bernyanyi.
109
00:07:10,083 --> 00:07:13,246
Hei Skeeter, berikan yang ini gitarmu.
110
00:07:15,522 --> 00:07:18,548
Rawat dengan hati-hati. Biaya uang.
111
00:07:18,625 --> 00:07:20,650
Semuanya milikmu, Nak.
112
00:07:20,760 --> 00:07:22,227
Ayo Deke, dengarkanmu.
113
00:07:22,295 --> 00:07:25,355
Berikan ketukan boogie-woogie. Itu akan membuatmu pergi.
114
00:01:13,000 --> 00:01:13,500
{\an9}TRANSLATE
115
00:07:32,305 --> 00:07:35,763
Ya, mulai sekarang, Deke, ayo.
116
00:07:38,578 --> 00:07:42,912
Ada bulan terang besar di Bima Sakti malam ini
117
00:07:43,183 --> 00:07:47,813
Tetapi cara kau bertindak kau bahkan tidak akan tahu itu ada di sana.
118
00:07:47,921 --> 00:07:50,754
sayang kita membuang-buang waktu
119
00:07:50,824 --> 00:07:53,122
Banyak ciuman yang tidak kucoba
120
00:07:53,226 --> 00:07:57,287
Aku tidak tahu tentangmu, tetapi aku akan membagikannya.
121
00:07:57,364 --> 00:08:00,800
Aku punya banyak kehidupan yang harus dilakukan
122
00:08:01,067 --> 00:08:02,796
Banyak cinta untuk dibuat
123
00:04:11,000 --> 00:04:11,500
TRANS
124
00:08:03,069 --> 00:08:06,800
Ayo sayang, butuh dua orang untuk membuatnya menyenangkan
125
00:08:06,873 --> 00:08:10,707
Oh ya, banyak hal yang harus aku lakukan
126
00:08:10,810 --> 00:08:12,801
Banyak cinta untuk dibuat
127
00:08:13,079 --> 00:08:17,539
Dan tidak ada orang yang aku lakukan kecuali kau.
128
00:08:17,651 --> 00:08:19,619
Kau adalah hal terindah yang pernah aku lihat
129
00:08:19,719 --> 00:08:22,347
Tapi kau memperlakukan aku seperti anjing.
130
00:08:22,422 --> 00:08:25,755
Kau tidak punya hati? Aku sangat ingin kau dekat
131
00:08:27,293 --> 00:08:31,787
Mengapa kau membuat aku menunggu? Mengapa kau tidak mulai bekerja sama?
132
00:08:31,898 --> 00:08:36,096
Dan hal-hal yang aku katakan adalah hal-hal yang ingin kau dengar.
133
00:08:36,169 --> 00:08:39,832
Oh, banyak hal yang harus kulakukan
134
00:01:13,500 --> 00:01:14,000
{\an9}TRANSLATE
135
00:08:40,106 --> 00:08:41,664
Aku punya banyak cinta untuk dilakukan
136
00:08:41,741 --> 00:08:45,734
Ayo sayang butuh dua untuk membuatnya menyenangkan
137
00:01:14,000 --> 00:01:14,500
{\an9}TRANSLATE B
138
00:08:45,845 --> 00:08:48,814
Oh ya, banyak hal yang harus aku lakukan
139
00:08:48,915 --> 00:08:51,406
Aku punya banyak cinta untuk dilakukan
140
00:08:51,484 --> 00:08:54,783
Dan tidak ada orang yang aku lakukan kecuali kau.
141
00:08:56,122 --> 00:09:02,083
Dan tidak ada orang dengan siapa aku melakukannya.
142
00:09:02,195 --> 00:09:05,392
Bukan untuk menjadi dirimu.
143
00:09:14,174 --> 00:09:18,804
Nah, kalian punya bakat lokal yang hebat di sekitar sini.
144
00:09:19,646 --> 00:09:22,376
Deke, bagus sekali.
145
00:09:22,482 --> 00:09:24,382
- Kau yang paling.
- Kau dan mulut besarmu.
146
00:09:24,484 --> 00:09:25,712
Satu-satunya hal yang dilakukannya adalah memakai gigimu.
147
00:09:25,819 --> 00:09:28,754
Sekali lagi aku ingin memperkenalkan kau kepada penyanyi kita yang menggemaskan
148
00:09:28,855 --> 00:09:31,551
Susie Jessup yang manis.
149
00:01:14,500 --> 00:01:15,000
{\an9}TRANSLATE BY
150
00:09:34,694 --> 00:09:37,629
Ok Susie, mulai bekerja.
151
00:09:40,700 --> 00:09:42,497
Hei!
152
00:09:42,602 --> 00:09:45,366
- Apa idenya?
- Aku menyukainya.
153
00:09:45,472 --> 00:09:47,133
Dia menyukai perempuan.
154
00:09:47,240 --> 00:09:49,208
- Apakah kau memperhatikan penontonnya?
- Hanya pada perempuan.
155
00:09:49,309 --> 00:09:51,777
Topik lain dan mereka akan mulai melemparkan sesuatu padanya.
156
00:09:51,878 --> 00:09:55,575
Ya, kunci rumah mereka.
157
00:09:55,682 --> 00:09:58,480
Hei, mau kemana, koboi?
158
00:09:58,585 --> 00:10:01,349
- Bu, aku bukan seorang koboi.
- Kau badai.
159
00:10:01,454 --> 00:10:04,912
- Sudah berapa lama kau bernyanyi?
- Ohku...
160
00:01:15,000 --> 00:01:15,500
{\an9}TRANSLATE BY
161
00:10:06,226 --> 00:10:08,285
Apa terburu-buru?
162
00:10:08,394 --> 00:10:11,522
Lihat... Ayo Teddy, kita harus kembali bekerja.
163
00:10:11,631 --> 00:10:16,466
Ya, kerja. Sudah kubilang itu bernyanyi seperti badai, bukankah aku Bu?
164
00:10:23,243 --> 00:10:24,574
Masuk ke Teddy.
165
00:10:24,677 --> 00:10:26,577
Kau tidak akan menabrakku, Bukan begitu?
166
00:10:26,679 --> 00:10:28,579
Maafkan aku, Nyonya. Aku sedang terburu-buru.
167
00:10:28,681 --> 00:10:31,946
Aku mengerti. Karburator ganda,
168
00:10:32,218 --> 00:10:34,482
bom listrik,
169
00:10:34,587 --> 00:10:36,782
pekerjaan rumah yang bagus. Apa batasanmu?
170
00:01:15,500 --> 00:01:16,000
{\an9}TRANSLATE BY :
171
00:10:36,856 --> 00:10:39,290
- Balapan tiga perempat.
- Seberapa jauh?
172
00:10:39,359 --> 00:10:42,351
- Cukup.
- Kau harus memasang tachometer.
173
00:10:42,428 --> 00:10:44,521
- Tachometer membutuhkan uang.
- Ya, uang.
174
00:10:44,631 --> 00:10:46,826
Aku Glenda Markle.
175
00:10:46,900 --> 00:10:49,630
Kau sangat memahami mobil.
176
00:04:11,500 --> 00:04:12,000
TRANSL
177
00:10:49,736 --> 00:10:52,705
Aku harus melakukannya untuk pekerjaanku. Aku seorang gadis.
178
00:10:52,806 --> 00:10:55,866
Bagaimana dengan demo kecil?
179
00:10:55,942 --> 00:10:58,467
Ayolah, tunjukkan pada wanita apa yang bisa dilakukan mobilmu.
180
00:10:58,578 --> 00:11:01,570
Ya, aku melihat apa yang dapat kau lakukan.
181
00:11:04,784 --> 00:11:06,718
Butuh beberapa saat untuk melakukan pemanasan.
182
00:11:06,786 --> 00:11:08,720
Bukankah itu terjadi pada semuanya?
183
00:11:15,395 --> 00:11:18,296
Kegilaan! Mulailah mendarat!
184
00:11:29,676 --> 00:11:32,338
Park jadi kita bisa bicara.
185
00:11:32,412 --> 00:11:34,744
- Siapa namamu?
- Deke.
186
00:01:16,000 --> 00:01:16,500
{\an9}TRANSLATE BY :
187
00:11:34,814 --> 00:11:36,748
- Deke?
- Deke Rivers.
188
00:11:36,816 --> 00:11:39,717
- Disingkat Deacon?
- Aku pikir begitu.
189
00:01:16,500 --> 00:01:17,000
{\an9}TRANSLATE BY : D
190
00:11:39,786 --> 00:11:43,517
Aku suka cara kau bernyanyi, Deke. punya sesuatu.
191
00:11:43,623 --> 00:11:47,525
Aku tidak tahu apa yang bisa terjadi. Pernahkah kau berpikir untuk hidup darinya?
192
00:11:47,627 --> 00:11:49,857
- Semua orang berpikir begitu.
- Dan apakah kau sudah mencobanya?
193
00:11:49,963 --> 00:11:52,796
Berpikir dan melakukan adalah dua hal yang berbeda.
194
00:11:52,866 --> 00:11:55,426
Berapa penghasilan kau dengan mengirim bir?
195
00:11:55,535 --> 00:11:58,402
Berapa penghasilan kau dari melakukan apa yang kau lakukan?
196
00:11:58,471 --> 00:12:01,872
Aku seorang konsultan hubungan masyarakat. Agen pers.
197
00:12:02,141 --> 00:12:04,575
Dan aku tidak berpenghasilan cukup untuk menetap. dan kau?
198
00:12:04,677 --> 00:12:07,145
Apakah ada yang melakukannya?
199
00:12:07,213 --> 00:12:11,809
Kau sulit untuk bercakap-cakap. Lebih baik berhenti.
200
00:12:14,420 --> 00:12:17,116
Nah bagaimana kalau ikut denganku
201
00:12:17,223 --> 00:12:20,124
- Dan bernyanyi di band Tex Warner?
- Maukah kau membayarku untuk itu?
202
00:12:20,193 --> 00:12:23,560
Lebih dari yang kau hasilkan, dan itu baru permulaan.
203
00:12:23,663 --> 00:12:26,689
Aku tidak tahu. Ada seorang pria di St. Joe, Missouri, yang pernah
204
00:12:26,799 --> 00:12:28,733
Dia mengatakan kepadaku bahwa dia akan membayar aku untuk bernyanyi di acaranya.
205
00:12:28,835 --> 00:12:32,566
Setelah aku bernyanyi dia lari dan mengambil gitarku.
206
00:12:32,672 --> 00:12:35,869
- Tapi apa lagi yang bisa kau hilangkan?
- Pekerjaan yang stabil.
207
00:12:35,942 --> 00:12:38,206
Ini yang pertama aku dapatkan dalam setahun dan aku ingin menyimpannya.
208
00:12:38,311 --> 00:12:41,405
$ 18 seminggu di tip. Dan di masa lalu aku melakukan 26.
209
00:12:41,514 --> 00:12:43,744
- Apa yang akan dikatakan ibumu...?
- Ibuku sudah meninggal.
210
00:12:43,850 --> 00:12:47,217
- Oh, maafkanku.
- Keduanya, dulu sekali.
211
00:01:17,000 --> 00:01:17,500
{\an9}TRANSLATE BY : DE
212
00:12:47,287 --> 00:12:48,948
Lalu kau sendiri?
213
00:12:49,222 --> 00:12:51,452
Ya, itulah mengapa aku harus punya sesuatu yang stabil.
214
00:04:12,000 --> 00:04:12,500
TRANSLA
215
00:12:51,557 --> 00:12:54,492
Suatu hari nanti aku akan punya properti, seperti pertanian.
216
00:12:54,560 --> 00:12:56,926
Ini akan stabil. 50 per minggu awal.
217
00:12:57,196 --> 00:12:59,460
Dan mengapa tidak mulai?
218
00:13:13,880 --> 00:13:15,711
Kita membuat kesepakatan?
219
00:13:15,782 --> 00:13:18,410
Aku rasa aku akan tinggal di sini, Nona Markle, tapi terima kasih.
220
00:13:18,518 --> 00:13:22,887
Mengapa kau tidak memikirkannya? Kau punya waktu sampai jam 8 pagi.
221
00:13:26,592 --> 00:13:29,288
Saat itu kita akan meninggalkan hotel.
222
00:13:44,844 --> 00:13:48,678
Operator, boleh aku minta nomor palang di jalan raya?
223
00:13:50,450 --> 00:13:53,578
Aku menghargai suara kau dan terima kasih sudah datang.
224
00:13:54,454 --> 00:13:56,422
Kesenangan adalah milikku, Ny.
225
00:13:56,522 --> 00:13:59,821
Ingat, memilih aku adalah memilih... Glenda!
226
00:13:59,892 --> 00:14:01,757
Di mana kau?
227
00:14:01,861 --> 00:14:04,591
- Bye Jim.
- Kau pergi?
228
00:14:04,697 --> 00:14:08,326
Aku pergi. Ini selamat tinggal dan semoga berhasil.
229
00:14:08,434 --> 00:14:10,095
Tex pergi denganmu?
230
00:14:10,169 --> 00:14:12,501
Kau tidak membutuhkannya, Jim. Aku lakukan.
231
00:14:12,605 --> 00:14:17,133
Yang kau butuhkan, Nyonya, adalah sedikit kesetiaan kuno.
232
00:14:17,243 --> 00:14:20,212
Aku penuh kesetiaan, Tn. Tallman.
233
00:14:20,279 --> 00:14:23,510
Tetapi dalam beberapa tahun terakhir ini didedikasikan dengan buruk.
234
00:14:26,586 --> 00:14:28,747
Perbaiki semua yang kau bisa, Carl. Apa pun.
235
00:04:12,500 --> 00:04:13,000
TRANSLAT
236
00:14:28,821 --> 00:14:31,688
Kau melakukan akuntansi dan dia mendapat publisitas.
237
00:14:31,791 --> 00:14:34,885
Telepon aku malam ini. Kita akan bicara nanti, Carl.
238
00:14:35,161 --> 00:14:37,823
Ada kencan di Longhorn yang bisa dia simpan untuk besok malam.
239
00:14:37,930 --> 00:14:41,457
Wow, dia melompat ketika aku memberitahunya bahwa kau akan ikut dengan kita.
240
00:14:41,567 --> 00:14:43,933
- Apa itu?
- Kontrak.
241
00:14:44,203 --> 00:14:46,228
Antara perwakilan dari bagian pertama
242
00:14:46,339 --> 00:14:49,502
dan perwakilan dari bagian kedua.
243
00:14:49,575 --> 00:14:52,635
Kau menyimpan bagian yang bagus untuk dirimu sendiri.
244
00:14:52,745 --> 00:14:57,614
Aku menyimpannya dengan baik. Aku sudah mendapatkannya.
245
00:01:17,500 --> 00:01:18,000
{\an9}TRANSLATE BY : DEN
246
00:14:57,683 --> 00:15:00,633
- Sudah?
- Kertas itu.
247
00:15:00,668 --> 00:15:03,584
Aku tidak akan menandatangani kertas itu.
248
00:15:03,689 --> 00:15:06,453
Lihat, ayo kita perjelas dari awal.
249
00:04:13,000 --> 00:04:13,500
TRANSLATE
250
00:15:06,559 --> 00:15:10,757
Kau mencintaiku, kau dapat punya aku... tetapi hanya untuk bisnis.
251
00:15:10,863 --> 00:15:14,890
Dan kali ini aku pimpin. Aku menangani uangnya.
252
00:15:15,168 --> 00:15:17,898
Oh sayang, aku tidak ingin bertengkar denganmu tentang itu.
253
00:15:23,209 --> 00:15:25,905
- Kau belum memilikinya.
- Harus?
254
00:15:26,179 --> 00:15:27,908
Penemuan.
255
00:15:32,919 --> 00:15:36,719
Dan tulis namamu dengan baik: Walter.
256
00:15:39,625 --> 00:15:42,560
- Perhatikan itu.
- Baik.
257
00:15:42,662 --> 00:15:46,120
Pagi yang indah... jika kita berada di New York.
258
00:15:46,199 --> 00:15:50,226
Skeeter, kita harus sampai di Longhorn jam 4.
259
00:15:50,336 --> 00:15:53,362
Bisa jadi sekitar 3. Itu jejak yang bagus.
260
00:15:57,276 --> 00:16:00,837
- Hai Susie. Masalah tombol.
- Tentu Barney.
261
00:16:01,114 --> 00:16:04,550
Itu memberiku sesuatu untuk dilakukan di bus. Aku tidak akan bermain kartu.
262
00:16:04,650 --> 00:16:06,311
- Ada yang lain? Kaus kaki?
- Baik, bu.
263
00:16:06,385 --> 00:16:08,376
Bawa Anakmu ke mobil. kita pergi.
264
00:16:08,488 --> 00:16:10,786
Kau naik van denganku.
265
00:16:10,890 --> 00:16:12,485
Kita tidak akan pergi tanpa penemuan kita.
266
00:16:12,592 --> 00:16:13,692
Temuan?
267
00:16:13,793 --> 00:16:16,527
Itu yang selama ini kau cari, kan?
268
00:16:16,629 --> 00:16:20,360
Aku mencarinya lebih darimu.
269
00:16:33,546 --> 00:16:37,448
Aku bilang 8. Kau terlambat. Itu bukanlah cara untuk memulai karir.
270
00:16:37,550 --> 00:16:39,541
Aku tidak datang, tapi mereka memecatku.
271
00:16:39,652 --> 00:16:41,677
Seseorang mengeluh bahwa aku terlambat dengan pengiriman bir.
272
00:16:41,787 --> 00:16:45,382
sayang sekali, Deke. Tapi mungkin itu lebih baik.
273
00:16:45,458 --> 00:16:49,121
- Apakah kau masih menerimaku?
- Tentu sayang.
274
00:16:49,228 --> 00:16:51,924
Tex, kau ingat Deke Rivers.
275
00:16:52,165 --> 00:16:54,292
- Halo.
- Halo. Jadi ini temuanmu?
276
00:16:54,367 --> 00:16:56,665
Aku secara resmi memperkenalkan kau ke Tex. Saat kau bertemu dengannya
277
00:16:56,736 --> 00:16:59,261
Kau akan menginginkannya. Tapi tidak perlu terburu-buru.
278
00:17:01,307 --> 00:17:04,242
Kau tidak akan menempatkan anak itu di atas panggung dengan pakaianku.
279
00:17:04,443 --> 00:17:06,468
Kau benar: tidak.
280
00:17:06,679 --> 00:17:08,772
Ayo pergi guys. Ayo kita tunjukkan pertunjukan ini di jalan.
281
00:17:08,981 --> 00:17:11,609
Jaraknya 250 mil ke Longhorn.
282
00:17:16,022 --> 00:17:17,922
Selamat tinggal Tex.
283
00:17:22,094 --> 00:17:26,155
Hei anjing, kemarilah.
284
00:17:26,565 --> 00:17:27,765
Apakah kau ingin pergi ke Longhorn denganku?
285
00:17:30,636 --> 00:17:32,103
... seharusnya sudah membaca
286
00:17:32,204 --> 00:17:35,037
tanda jalan memutar itu
287
00:17:35,140 --> 00:17:37,165
Seharusnya sudah membaca
288
00:17:37,443 --> 00:17:43,109
tanda jalan memutar itu.
289
00:17:46,652 --> 00:17:49,314
Terima kasih Susie. Terima kasih.
290
00:17:51,357 --> 00:17:54,952
Teman-teman, malam ini kita punya kejutan ekstra untukmu.
291
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR
292
00:17:55,061 --> 00:17:58,360
Kita diberitahu bahwa yang satu dari Longhorn County
293
00:17:58,464 --> 00:18:00,261
menafsirkan lagu dengan cara yang berbeda.
294
00:18:00,366 --> 00:18:02,231
Dan jika kita meyakinkan anak itu
295
00:18:02,301 --> 00:18:04,394
dia akan datang ke sini dan melakukan sedikit angka untuk kita.
296
00:04:13,500 --> 00:04:14,000
TRANSLATE
297
00:18:04,504 --> 00:18:06,233
Jadi mengapa kita tidak memberikan tepuk tangan meriah
298
00:18:06,339 --> 00:18:09,638
Deke Rivers, penduduk asli Longhorn County?
299
00:18:14,881 --> 00:18:16,542
Beri kita sedikit lagu.
300
00:01:18,000 --> 00:01:18,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
301
00:18:16,649 --> 00:18:18,640
Terima kasih Tuan Warner. Apa boleh aku pinjam gitarmu?
302
00:18:18,918 --> 00:18:20,977
Bersih. Ini dia.
303
00:18:21,087 --> 00:18:24,113
Aku belum pernah melihatnya sebelumnya, tapi dia tampan.
304
00:18:24,223 --> 00:18:27,192
Jika tidak? Dia bekerja di Little River.
305
00:18:27,293 --> 00:18:29,227
Aku merasakannya di kakiku
306
00:18:29,295 --> 00:18:31,160
Aku merasakannya di sepatu aku
307
00:18:31,264 --> 00:18:33,494
Katakan padaku, sayang sayang, jika kau pikir kau merasakannya juga.
308
00:18:33,599 --> 00:18:35,590
Ayo berpesta.
309
00:18:35,701 --> 00:18:38,363
Oh, ayo kita berpesta.
310
00:18:40,373 --> 00:18:43,342
Ayo pergi ke toko untuk membeli yang lain
311
00:18:43,409 --> 00:18:46,344
Ayo berpesta malam ini.
312
00:18:46,412 --> 00:18:48,175
Bayi mengecat bibir kau
313
00:18:48,247 --> 00:18:50,147
Dan sesuaikan potongan rambut
314
00:18:50,216 --> 00:18:52,912
Dan bawalah sekop jika ingin mengubur
315
00:18:53,019 --> 00:18:54,247
Ayo berpesta.
316
00:18:54,353 --> 00:18:57,686
Oh, ayo kita berpesta.
317
00:18:59,859 --> 00:19:02,555
Ayo pergi ke toko untuk membeli yang lain
318
00:19:02,662 --> 00:19:06,098
Ayo kita pesta malam ini.
319
00:04:14,000 --> 00:04:14,500
TRANSLATE B
320
00:19:06,199 --> 00:19:09,100
Aku tidak pernah mencium beruang, aku tidak pernah mencium bebek
321
00:19:09,202 --> 00:19:12,330
Tapi aku bisa mengocok ayam di tengah ruangan.
322
00:19:12,438 --> 00:19:14,872
Dan berpesta
323
00:01:18,500 --> 00:01:19,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
324
00:19:14,974 --> 00:19:16,942
Ayo berpesta
325
00:19:19,145 --> 00:19:22,171
Ayo pergi ke toko untuk membeli yang lain.
326
00:19:22,281 --> 00:19:24,408
Ayo berpesta malam ini.
327
00:19:24,517 --> 00:19:28,044
Ini dia, ayo kita berpesta
328
00:19:28,154 --> 00:19:33,649
Malam ini.
329
00:19:50,109 --> 00:19:54,068
Ayo kita dengar dari Deke Rivers, penduduk asli Claypool County.
330
00:19:55,381 --> 00:19:57,372
Terima kasih Tuan Warner. Bisakah aku meminjam gitar?
331
00:19:57,483 --> 00:19:59,576
Tentu saja. Skeeter, berikan dia milikmu.
332
00:19:59,685 --> 00:20:02,415
Senarnya ada di luar, ya?
333
00:20:02,522 --> 00:20:04,353
- Apa kau tahu "Ayo berpesta"?
- Bersih.
334
00:20:04,423 --> 00:20:06,152
Nah, di lakukan. Ayo pergi.
335
00:20:06,259 --> 00:20:08,159
Beberapa ingin bergoyang
336
00:20:08,261 --> 00:20:09,694
Beberapa ingin berguling
337
00:20:09,962 --> 00:20:12,487
Tapi bergerak dan berputar memuaskan jiwaku
338
00:20:12,598 --> 00:20:14,589
Ayo berpesta.
339
00:20:14,667 --> 00:20:17,033
Oh, ayo kita berpesta.
340
00:20:17,136 --> 00:20:19,127
Ayo berpesta.
341
00:20:19,238 --> 00:20:22,036
Pergi ke toko dan beli lagi.
342
00:20:22,141 --> 00:20:24,701
Ayo berpesta malam ini.
343
00:20:24,977 --> 00:20:28,378
Aku tidak pernah mencium beruang, aku tidak pernah mencium bebek
344
00:20:28,481 --> 00:20:31,279
Tapi aku bisa mengocok ayam di tengah ruangan
345
00:20:31,384 --> 00:20:33,147
Ayo berpesta.
346
00:20:33,252 --> 00:20:35,720
Oh, ayo kita berpesta.
347
00:20:35,955 --> 00:20:37,980
Ayo berpesta.
348
00:20:38,090 --> 00:20:40,650
Pergi ke toko dan beli lagi.
349
00:20:40,760 --> 00:20:43,991
Ayo berpesta malam ini.
350
00:20:44,096 --> 00:20:47,327
Dagingnya ada di dapur, rotinya sedang dipanaskan
351
00:20:47,433 --> 00:20:50,129
semuanya datang untuk mencicipi opossum yang ditangkap Ayah.
352
00:20:50,203 --> 00:20:53,229
Ayo berpesta.
353
00:20:53,339 --> 00:20:56,706
Ayo berpesta.
354
00:20:56,776 --> 00:20:59,711
Pergi ke toko dan beli lagi.
355
00:01:19,000 --> 00:01:19,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI A
356
00:20:59,779 --> 00:21:04,409
Ayo berpesta malam ini. Ayo lakukan...
357
00:01:19,500 --> 00:01:20,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AU
358
00:21:04,517 --> 00:21:09,386
Pesta malam ini.
359
00:21:20,399 --> 00:21:23,232
Aku tidak ingin menjadi harimau
360
00:21:23,336 --> 00:21:25,668
Karena harimau bermain sangat kasar.
361
00:21:25,738 --> 00:21:28,468
Aku tidak ingin menjadi singa
362
00:21:28,541 --> 00:21:33,376
Karena singa tidak terlalu dicintai...
363
00:21:37,016 --> 00:21:39,177
Aku punya banyak kehidupan yang harus dilakukan
364
00:21:39,252 --> 00:21:41,186
Banyak cinta untuk dilakukan
365
00:21:41,287 --> 00:21:44,688
Dan tidak ada orang yang akan aku ajak bicara kecuali kau.
366
00:21:48,728 --> 00:21:52,255
Hot dog, hatiku menjadi liar.
367
00:04:14,500 --> 00:04:15,000
TRANSLATE BY
368
00:21:52,331 --> 00:21:55,664
Hot dog, saat kau turun dari kereta
369
00:21:55,735 --> 00:21:57,293
Oh betapa kesepiannya aku
370
00:21:57,403 --> 00:21:59,268
Tapi saat Santa Fe itu datang
371
00:21:59,372 --> 00:22:01,135
Hot Dog
372
00:04:15,000 --> 00:04:15,500
TRANSLATE BY
373
00:22:15,988 --> 00:22:19,014
Jaraknya hanya 87 mil ke Kota Rodeo, jadi aku pergi malam ini.
374
00:22:19,091 --> 00:22:21,150
- Pertahankan kerja bagus.
- Hei Deke.
375
00:22:21,260 --> 00:22:23,421
- Ya pak?
- Kemarilah, ya?
376
00:22:27,633 --> 00:22:31,433
Deke, anak di band,
377
00:22:31,504 --> 00:22:35,668
Glenda, Susan, kita semua berpikir ini tentang waktu
378
00:22:35,941 --> 00:22:37,568
bahwa kau berhenti tampil di tengah-tengah pelihat.
379
00:22:37,677 --> 00:22:40,202
Mulai besok kau akan langsung mulai
380
00:22:40,279 --> 00:22:42,179
di atas panggung bersama kita semua.
381
00:22:42,248 --> 00:22:45,376
Dan mulai sekarang, Nak, kau tidak akan meminjam gitar dariku.
382
00:22:45,484 --> 00:22:47,418
Hei Susie.
383
00:22:50,122 --> 00:22:52,022
Ini untukmu dari Tex.
384
00:22:53,225 --> 00:22:55,022
Dari...
385
00:22:56,262 --> 00:22:59,197
Mulai sekarang kau akan meledakkan senar kau sendiri.
386
00:22:59,298 --> 00:23:02,062
Nah gelandangan, ayo berkeliaran.
387
00:23:09,308 --> 00:23:11,469
- Hey!
- Hei.
388
00:23:14,246 --> 00:23:16,714
- Darimana kau mendapatkannya?
- Di sini, di Monkey Ward.
389
00:23:16,982 --> 00:23:19,576
Aku yakin kau mendapatkannya lebih awal sebelum mereka pergi.
390
00:23:19,685 --> 00:23:22,711
- Susan membantuku memilihnya.
- Oh.
391
00:23:22,988 --> 00:23:24,922
Aku pikir kau akan menyukainya, Nona Markle.
392
00:23:24,990 --> 00:23:27,049
Ya, aku suka... dipakai di jalan.
393
00:23:27,126 --> 00:23:31,119
Tapi di atas panggung aku ingin kau melihat wajah itu.
394
00:23:40,106 --> 00:23:47,171
Aku hanya seorang koboi yang kesepian
395
00:23:47,246 --> 00:23:55,017
Dan aku bepergian sendiri
396
00:23:55,121 --> 00:24:02,289
Aku tidak punya koin
397
00:24:02,395 --> 00:24:10,666
Untuk menelepon bayi aku
398
00:24:19,678 --> 00:24:24,547
Naik, naik, naik
399
00:24:24,650 --> 00:24:30,054
Di belakang gunung ada sebuah kota
400
00:24:30,156 --> 00:24:33,592
Dan aku mendengar dia memanggilku
401
00:24:33,692 --> 00:24:35,091
Untukku.
402
00:24:35,194 --> 00:24:40,325
Naik dan kendarai, koboi yang kesepian
403
00:24:40,433 --> 00:24:43,493
Di sana kau akan menemukan takdir kau
404
00:24:43,602 --> 00:24:45,502
Tujuan...
405
00:24:47,740 --> 00:24:52,973
Dalam mimpiku, lampunya terang dan indah
406
00:24:53,045 --> 00:24:58,176
Dekat denganku dan masih sangat jauh
407
00:24:58,250 --> 00:25:03,278
Apakah aku akan selalu menjadi koboi yang kesepian?
408
00:25:03,389 --> 00:25:06,754
Lihatlah para wanita. Apa manfaatnya bagi mereka?
409
00:25:08,027 --> 00:25:10,552
Jika aku seorang gadis, aku bisa memberitahukanmu.
410
00:25:12,031 --> 00:25:15,091
Naik, naik, naik
411
00:25:15,201 --> 00:25:17,362
Terus naik koboi
412
00:25:17,470 --> 00:25:21,270
Koboi, koboi.
413
00:25:22,942 --> 00:25:25,467
Bernyanyi, bernyanyi, bernyanyi.
414
00:25:32,284 --> 00:25:37,221
Akankah aku meninggalkan lembah yang sepi ini?
415
00:25:37,289 --> 00:25:42,283
Akankah aku benar-benar melihat lampu bersinar?
416
00:25:42,394 --> 00:25:49,027
Aku akan menemukan apa yang ada di balik gunung...
417
00:25:49,134 --> 00:25:52,661
- Bernyanyi terlalu lembut.
- Tidak ada yang batuk.
418
00:25:52,938 --> 00:25:55,736
Mungkin mereka kehabisan rokok.
419
00:25:56,008 --> 00:26:02,675
Aku hanya seorang koboi yang kesepian
420
00:26:04,016 --> 00:26:10,182
Dan aku bepergian sendiri
421
00:26:11,457 --> 00:26:17,123
Jika kau tidak memanggilku sayang
422
00:26:19,365 --> 00:26:25,167
Aku tidak akan pernah pulang...
423
00:26:25,271 --> 00:26:28,502
Berapa nomormu, sayang? Aku akan menghubungimu.
424
00:26:33,112 --> 00:26:38,140
Aku tidak akan pernah kembali...
425
00:26:38,217 --> 00:26:42,176
Ke rumah.
426
00:26:46,725 --> 00:26:48,420
Selamat. Apakah kau mendengarnya?
427
00:04:15,500 --> 00:04:16,000
TRANSLATE BY :
428
00:26:48,527 --> 00:26:51,587
Dengar? Aku akan membunuh gadis yang membentakku.
429
00:26:51,664 --> 00:26:54,656
Tidak ada yang perlu ditakuti. Dia hanya terbawa suasana.
430
00:26:54,934 --> 00:26:57,232
Aku tidak mendengar mereka berteriak ketika Susan keluar.
431
00:01:21,500 --> 00:01:22,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO
432
00:26:57,336 --> 00:27:00,100
Itulah perbedaan di antara kita. Mereka benar-benar bersamamu.
433
00:27:00,172 --> 00:27:03,972
Mereka hanya mentolerirku. Oh, aku harus keluar.
434
00:27:06,278 --> 00:27:09,475
- Hey!
- Selesai lagi, ya?
435
00:27:11,216 --> 00:27:14,242
Burung yang kotor. Bagaimana aku berharap
436
00:27:14,353 --> 00:27:16,514
Seseorang menciptakan sangkar yang membersihkan dirinya sendiri.
437
00:27:16,622 --> 00:27:20,114
Aku ingin seseorang menciptakan senar gitar yang tidak bisa dipatahkan.
438
00:27:20,225 --> 00:27:23,888
- Apakah mereka rapi?
- Tidak, masuk.
439
00:27:24,997 --> 00:27:26,555
- Halo.
- Halo.
440
00:27:26,665 --> 00:27:28,530
- Permisi, Skeeter?
- Ya tentu saja.
441
00:27:28,634 --> 00:27:31,262
Kita harus melakukan sedikit pembersihan.
442
00:01:22,000 --> 00:01:22,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR
443
00:27:31,337 --> 00:27:33,897
Atau tidak, Matilda?
444
00:27:33,973 --> 00:27:37,465
Jika kau benar-benar menginginkan kemeja baru, Deke,
445
00:27:37,576 --> 00:27:40,306
coba yang ini sesuai ukuranmu.
446
00:27:41,547 --> 00:27:44,141
- Apa kau membelikannya untukku?
- Yah, aku tidak berhasil.
447
00:27:44,216 --> 00:27:46,582
Maksudku, kau keluar dan...
448
00:27:48,053 --> 00:27:50,044
Kau baik sekali, Nona Markle.
449
00:27:50,122 --> 00:27:52,056
Tidak bisakah kau memanggilku Glenda?
450
00:27:52,124 --> 00:27:55,116
Lengan bajunya sangat panjang, Bukan begitu?
451
00:27:55,227 --> 00:27:57,058
Oh, jangan terlalu berlebihan.
452
00:27:57,129 --> 00:27:59,154
Mungkin Susan bisa mengambilnya beberapa inci.
453
00:27:59,264 --> 00:28:01,425
Mungkin aku bisa.
454
00:28:01,533 --> 00:28:04,900
Bukankah kau menghabiskan terlalu banyak waktu dengannya belakangan ini?
455
00:28:04,970 --> 00:28:06,995
Baik...
456
00:28:07,106 --> 00:28:09,574
Susan...
457
00:28:09,675 --> 00:28:11,939
- Nah, aku bisa berbicara dengannya.
- Kau bisa berbicara denganku.
458
00:28:12,011 --> 00:28:14,605
Di sekolah aku menggambar A dalam percakapan.
459
00:28:14,680 --> 00:28:17,148
Hanya saja denganmu, Bu, ini sedikit berbeda.
460
00:28:17,249 --> 00:28:22,016
- Tapi denganmu itu semua tentang bisnis.
- Bisnis?
461
00:28:22,087 --> 00:28:24,555
Menemukan kau adalah bagian dari pekerjaan aku untuk Tex.
462
00:28:24,657 --> 00:28:27,217
Tentu saja, itu tidak berarti aku akan selalu ada di sini.
463
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
464
00:28:27,326 --> 00:28:30,659
Jika dia ingin memecat aku besok, itu akan menjadi akhir.
465
00:28:30,929 --> 00:28:32,920
Yah, sepertinya tidak terlalu mungkin, Bukan begitu?
466
00:28:33,032 --> 00:28:34,932
Bisa.
467
00:28:35,034 --> 00:28:37,195
Mungkin ada baiknya kita membicarakan hal ini.
468
00:28:37,302 --> 00:28:40,066
Aku terlalu tua untuk pengiriman cepat. Aku tidak akan punya waktu.
469
00:28:40,139 --> 00:28:44,473
Aku tidak mengerti banyak tentang bisnis, tapi aku rasa
470
00:28:46,178 --> 00:28:48,703
bahwa kau dan aku punya semacam kesepakatan.
471
00:28:48,981 --> 00:28:53,714
Jika Tex menendangnya, aku juga akan pergi.
472
00:28:53,986 --> 00:28:58,980
Deke, aku tidak akan membahasnya, tapi karena kau melakukannya...
473
00:29:00,859 --> 00:29:04,386
Aku sudah menyiapkan kontrak ini. Untuk berjaga-jaga.
474
00:29:04,496 --> 00:29:06,521
Ya aku tahu.
475
00:29:06,598 --> 00:29:09,465
Mike Harris adalah pengacara yang menulisnya di Delville.
476
00:29:09,568 --> 00:29:13,629
Dia bilang. Kau punya pensil?
477
00:29:14,907 --> 00:29:17,569
Tidak legal jika tidak menggunakan tinta.
478
00:29:24,216 --> 00:29:26,582
Aku selalu merasa begitu...
479
00:29:26,685 --> 00:29:30,177
- Aman saat kau mengemudi.
- Aku juga.
480
00:29:31,457 --> 00:29:33,925
Ungkapan yang diteriaki gadis itu tadi malam tidak menyakitinya sama sekali.
481
00:29:34,026 --> 00:29:36,893
Tidak, itu tidak terlalu menyakitinya.
482
00:29:36,995 --> 00:29:39,930
Aku benar-benar berpikir anak itu akan berhasil.
483
00:29:40,032 --> 00:29:42,364
Dapatkan kembali uang.
484
00:29:49,074 --> 00:29:50,974
Kau akan melakukannya dengan sangat cepat.
485
00:29:51,043 --> 00:29:53,534
- Jangan sampai hilang.
- Jangan khawatir.
486
00:30:03,422 --> 00:30:06,914
Hot dog, kau bilang kau benar-benar kembali
487
00:30:06,992 --> 00:30:10,393
Hot dog, aku menunggu di rel kereta
488
00:30:10,496 --> 00:30:13,624
Hot dog, kau bilang kau akan pulang selamanya
489
00:30:13,732 --> 00:30:17,031
Hot dog, aku kayu keras
490
00:30:17,136 --> 00:30:18,626
Dan sayang aku tak sabar menunggu
491
00:30:18,737 --> 00:30:21,968
Aku akan menemuimu di gerbang, hot dog
492
00:30:24,042 --> 00:30:27,341
Aku jatuh cinta padamu lalu kau pergi
493
00:30:27,412 --> 00:30:30,677
Tapi sekarang kau pulang untuk tinggal
494
00:30:30,749 --> 00:30:34,150
Hot dog, segera semuanya akan baik-baik saja
495
00:30:34,253 --> 00:30:37,450
Hot dog, kita akan berdansa malam ini
496
00:30:37,556 --> 00:30:39,251
Aku punya kantong penuh koin
497
00:30:39,358 --> 00:30:42,259
Ini akan seperti dulu, hot dog
498
00:30:44,429 --> 00:30:48,126
Kau pergi dan setiap hari sengsara
499
00:30:48,200 --> 00:30:51,397
Tapi sekarang kau kembali padaku
500
00:30:51,503 --> 00:30:54,995
Hot dog, hatiku akan menjadi liar
501
00:30:55,073 --> 00:30:58,236
Hot dog, saat kau turun dari kereta
502
00:30:58,343 --> 00:30:59,970
Oh betapa kesepiannya aku
503
00:31:00,078 --> 00:31:03,070
Tapi saat Santa Fe itu muncul, hot dog
504
00:31:09,321 --> 00:31:12,654
Hot dog, aku akan menunggu di rel kereta
505
00:31:12,925 --> 00:31:16,156
Hot dog, kau bilang kau akan pulang selamanya
506
00:04:16,000 --> 00:04:16,500
TRANSLATE BY :
507
00:31:16,261 --> 00:31:19,492
Hot dog, aku kayu keras
508
00:31:19,598 --> 00:31:21,998
Dan sayang aku tak sabar menunggu
509
00:31:22,100 --> 00:31:24,091
Berdiri saja di sana dan katakan kau tidak menyukainya.
510
00:31:24,203 --> 00:31:25,636
- Itu dia?
- Hanya itu yang kau inginkan?
511
00:31:25,737 --> 00:31:29,332
Itu dia. Aku sedang menguji teori. Berimprovisasi.
512
00:31:32,044 --> 00:31:34,672
Beri mereka waktu dua menit.
513
00:31:37,583 --> 00:31:40,450
- Aku pikir dia hanya mengerikan.
- Dari?
514
00:31:40,552 --> 00:31:43,146
Mengerikan. Cukup keterlaluan.
515
00:31:43,255 --> 00:31:45,985
- Apa yang kalian tahu?
- Bersiaplah.
516
00:31:46,091 --> 00:31:47,191
Ladies, jika kau tidak peduli,
517
00:31:47,192 --> 00:31:48,625
Aku akan menghancurkan semua rekor Lawrence Welkmu!
518
00:32:00,973 --> 00:32:03,271
Kita mulai. Kalahkan mereka dan menangkan.
519
00:32:03,342 --> 00:32:06,470
Ada pemenangnya. Bagaimana kalau mencoba lagi, sobat?
520
00:32:06,578 --> 00:32:09,138
- Giliranmu.
- Tidak, jujur, Deke, aku tidak bisa.
521
00:32:09,214 --> 00:32:11,409
Bergembiralah, Bu. Suamimu akan mengajarimu caranya.
522
00:32:11,516 --> 00:32:14,007
Suami?
523
00:32:15,420 --> 00:32:18,150
Oh tidak, Deke, lakukanlah. Aku tidak tahu bagaimana.
524
00:32:18,257 --> 00:32:23,058
Ini mudah. Kau hanya mengambilnya seperti ini, mengembalikannya seperti ini dan membuangnya.
525
00:32:23,128 --> 00:32:25,528
Uji.
526
00:32:25,631 --> 00:32:28,099
- Apakah kau mengerti apa yang aku katakan?
- Lihat, akan kutunjukkan.
527
00:32:30,269 --> 00:32:33,397
Pemenang lainnya. Bagaimana kalau mencoba lagi?
528
00:32:33,505 --> 00:32:35,666
- Mau coba lagi?
- Apakah kita punya cukup uang untuk membawa salah satunya?
529
00:32:35,941 --> 00:32:38,102
Mereka punya cukup uang untuk boneka beruang dan boneka juga.
530
00:32:40,646 --> 00:32:43,046
- Baiklah, ayo bermain.
- Aku bertaruh dua.
531
00:32:43,148 --> 00:32:45,378
- Aku keluar.
- Aku mengunggah lima blues.
532
00:32:45,450 --> 00:32:47,714
Bagaimana menurutmu, Matilda? Apakah kita punya cukup uang untuk diterima?
533
00:32:47,953 --> 00:32:49,443
Jika burung itu mengatakan sesuatu
534
00:32:49,554 --> 00:32:52,045
Aku akan memesan kue parkit untuk pencuci mulut.
535
00:32:52,124 --> 00:32:54,524
- Halo anak.
- Halo.
536
00:32:54,626 --> 00:32:58,289
Deke, apakah kau melihat gambar di koran tentang wanita yang memperebutkanmu?
537
00:32:58,363 --> 00:33:00,058
Ya, sangat liar, Bukan begitu?
538
00:33:00,165 --> 00:33:02,360
Skeet, Susan punya sesuatu untukmu.
539
00:33:02,467 --> 00:33:04,901
Ini untuk Matilda.
540
00:33:04,970 --> 00:33:07,632
Deke memenangkannya di pekan raya dengan menjatuhkan botol susu.
541
00:33:07,906 --> 00:33:10,602
Apa kabar? Seorang teman.
542
00:33:10,676 --> 00:33:12,473
Matilda sudah terlalu lama kesepian.
543
00:33:12,577 --> 00:33:14,602
Apa maksudmu kesepian? Itu punya aku.
544
00:33:14,680 --> 00:33:16,671
Kau tidak punya bulu Skeet.
545
00:33:16,949 --> 00:33:19,417
Dia benar. Taruh burung di kandang bersama Matilda.
546
00:33:19,518 --> 00:33:22,510
Itu laki-laki. Setiap wanita menginginkannya.
547
00:33:22,587 --> 00:33:24,612
Dari apa yang dikatakan di sini, Deke hampir...
548
00:33:24,723 --> 00:33:26,623
Ayolah, jangan percaya semua yang kau baca.
549
00:33:26,725 --> 00:33:29,421
Itu harimau.
550
00:33:29,528 --> 00:33:31,462
Berhenti.
551
00:33:31,563 --> 00:33:33,360
Halo teman-teman.
552
00:33:33,465 --> 00:33:37,424
- Aku menanam sendiri.
- Kau tidak takut.
553
00:33:38,070 --> 00:33:39,298
Baiklah teman-teman, jelaskan.
554
00:33:39,371 --> 00:33:41,430
Kau memanggilku?
555
00:33:41,506 --> 00:33:44,134
- Tutup pintu.
- Dengan senang hati.
556
00:33:45,377 --> 00:33:47,311
Aku baru saja menutup telepon jarak jauh dengan Carl.
557
00:33:47,379 --> 00:33:50,439
Foto-foto ini menghasilkan dua kali lebih banyak.
558
00:33:50,549 --> 00:33:54,349
Kita membuka hari Sabtu di The Grand di Amarillo.
559
00:33:54,419 --> 00:33:57,650
- Amarillo, Texas?
- AHA.
560
00:33:57,756 --> 00:34:00,418
Terberkatilah kau sayang
561
00:34:00,525 --> 00:34:03,392
Kita telah datang ke sebuah kota. Ini bukan Chicago atau New York
562
00:34:03,462 --> 00:34:07,421
tapi itu sebuah kota. Mereka punya trotoar.
563
00:34:07,499 --> 00:34:10,400
Polisi dengan sepatu. Sebuah kota.
564
00:04:16,500 --> 00:04:17,000
TRANSLATE BY : D
565
00:34:10,469 --> 00:34:14,371
Oh sayang, aku tahu kau bisa melakukannya untukku
566
00:34:14,473 --> 00:34:16,600
Kau bisa lebih bersyukur.
567
00:34:16,675 --> 00:34:20,975
Kau tahu betapa aku bisa bersyukur. Amarillo adalah kota yang sangat besar.
568
00:34:21,079 --> 00:34:23,547
Kita yakin bahwa kita dapat mengharapkan kabar baik dari Fort Worth,
569
00:34:23,648 --> 00:34:28,051
lalu Dallas dan hanya ada satu langkah ke St. Louis: Ambassador Hotel.
570
00:34:28,153 --> 00:34:31,088
The Ambassador Hotel.
571
00:34:31,156 --> 00:34:34,455
New York, Chicago. Aku akan kembali ke rekaman, televisi.
572
00:34:34,559 --> 00:34:38,461
Aku akan menukar pakaian joki ini dengan beberapa pakaian mewah.
573
00:34:38,530 --> 00:34:43,092
Tidak ada lagi Tex. Aku akan menjadi Walter Warner lagi.
574
00:34:43,168 --> 00:34:45,500
Kau memberiku terlalu banyak pujian.
575
00:34:45,570 --> 00:34:48,437
Aku tidak melakukan ini, itu Deke. Cium dia.
576
00:34:48,507 --> 00:34:51,999
Pertanggungan. Aku menghargai anak itu.
577
00:34:52,077 --> 00:34:54,011
Aku mencintai nya.
578
00:34:54,079 --> 00:34:56,513
Dia akan menjadi penyanyi tamu kita.
579
00:34:56,581 --> 00:35:01,143
Manajer The Grand bertanya
580
00:35:01,253 --> 00:35:04,518
Sungai Tex Warner dan Deke.
581
00:35:04,623 --> 00:35:06,989
Apakah aku akan membagikan poster dengan anak itu?
582
00:35:07,059 --> 00:35:10,028
- Ini akan menjadi seperti itu.
- Maksudmu...
583
00:35:10,095 --> 00:35:14,156
- 50-50. -ku, Walter Warner?
584
00:35:14,266 --> 00:35:16,131
kau, Tex Warner.
585
00:35:16,234 --> 00:35:17,997
Oh
586
00:35:18,103 --> 00:35:21,197
Akankah aku setidaknya mengganti pakaian ini untuk pakaian yang lebih sipil?
587
00:35:21,306 --> 00:35:23,331
Kau akan melangkah lebih jauh dengan sepatu bot koboi
588
00:35:23,442 --> 00:35:25,239
dari apa yang kau dapatkan dengan sepatu kulit yang bagus.
589
00:35:25,343 --> 00:35:27,334
Ada masalah apa dengan sepatunya?
590
00:35:27,446 --> 00:35:29,539
Aku merasa nyaman dengan mereka.
591
00:35:29,648 --> 00:35:32,014
Aku suka sepatu yang bagus.
592
00:35:32,117 --> 00:35:33,914
Sepatu yang bagus membuatku merasa...
593
00:35:34,019 --> 00:35:37,352
seperti ke mana aku pergi, aku telah membuat reservasi.
594
00:35:40,425 --> 00:35:45,089
Aku tidak memakai setelan Hopalong Cassidy itu.
595
00:35:45,163 --> 00:35:46,363
- Tex...
- Tidak.
596
00:35:46,465 --> 00:35:48,956
Oh, ini untuk Deke.
597
00:35:49,034 --> 00:35:52,003
Jika kau ingin punya poster yang sama, kau akan berpakaian sama.
598
00:35:53,171 --> 00:35:58,131
Ide siapa untuk membagikan poster, teater, atau milikmu?
599
00:35:58,243 --> 00:36:01,041
Oh hentikan.
600
00:36:01,146 --> 00:36:02,977
Deke, bisakah kau mampir sebentar?
601
00:36:03,081 --> 00:36:05,549
Berita bagus, kita buka di The Grand Theatre di Amarillo.
602
00:36:05,650 --> 00:36:07,515
- Hey!
- Hei, aku angkat.
603
00:36:09,688 --> 00:36:13,021
Deke, kita punya kabar baik untukmu.
604
00:36:13,091 --> 00:36:15,059
The Grand, ya? Sangat baik.
605
00:36:15,127 --> 00:36:18,324
Lebih baik dari yang kau pikirkan. Beritahu Tex.
606
00:36:18,430 --> 00:36:20,694
Hal-hal besar untukmu, Nak.
607
00:36:20,932 --> 00:36:22,923
Kau akan mengenakan biaya yang sama denganku.
608
00:36:23,001 --> 00:36:25,697
- Sama? Apa kau bilang oke? -Ya.
609
00:04:17,000 --> 00:04:17,500
TRANSLATE BY : DE
610
00:36:25,971 --> 00:36:28,235
Oh, terima kasih banyak, Tuan Warner.
611
00:36:28,306 --> 00:36:31,366
- Aku harap aku tidak mengecewakanmu.
- Kau akan menjadi hit.
612
00:36:31,476 --> 00:36:34,036
Bisakah aku meminta perhatian kau sebentar?
613
00:36:34,146 --> 00:36:37,013
- Tonton.
- Apa itu?
614
00:36:37,082 --> 00:36:39,016
Baju barumu.
615
00:36:40,986 --> 00:36:43,454
Apa menurutmu mereka bisa melihat wajahku?
616
00:36:43,555 --> 00:36:48,219
Sangat elegan, Bukan begitu? Aku membuatnya khusus.
617
00:36:48,293 --> 00:36:51,023
Dan juga sepatu bot khusus ini.
618
00:36:51,129 --> 00:36:53,529
Ya, kita berhasil.
619
00:36:53,632 --> 00:36:55,532
Wow, ini mewah.
620
00:36:55,634 --> 00:36:58,535
- Ini hampir terlalu istimewa.
- Kau spesial, Deke.
621
00:04:17,500 --> 00:04:18,000
TRANSLATE BY : DEN
622
00:36:58,637 --> 00:37:00,605
Kita berpikir untuk memberimu nama khusus
623
00:37:00,872 --> 00:37:03,602
seperti Tab, atau Rock atau semacamnya.
624
00:37:03,875 --> 00:37:05,638
Untuk apa?
625
00:37:05,877 --> 00:37:09,108
Entahlah, menurut aku anak muda menyukai nama-nama modern itu.
626
00:37:09,181 --> 00:37:11,649
Ada apa dengan Deke Rivers? Aku menyukainya, itu nama yang bagus.
627
00:37:11,917 --> 00:37:14,681
- Itu namaku.
- Hei, mundur.
628
00:37:14,920 --> 00:37:17,889
- Tenang.
- Ayolah, dia hanya bercanda.
629
00:37:17,956 --> 00:37:22,984
- Jangan bercanda dengan namaku.
- Tidak, Rivers adalah nama yang bagus.
630
00:37:23,094 --> 00:37:25,187
Aku tahu beberapa sungai di Minneapolis.
631
00:37:25,263 --> 00:37:27,527
- Apakah keluargamu dari Minnesota?
- Tidak pak.
632
00:37:27,599 --> 00:37:30,295
Dari mana asal sanak saudara, Deke?
633
00:37:32,337 --> 00:37:35,670
Terima kasih atas peningkatannya. Aku harap aku pantas mendapatkannya.
634
00:37:35,941 --> 00:37:38,671
Dan bagaimana dengan jas barumu, Deke?
635
00:04:18,000 --> 00:04:18,500
TRANSLATE BY : DENI
636
00:37:38,944 --> 00:37:41,174
Kau tidak memberi tahu kita jika kau menyukainya.
637
00:37:41,246 --> 00:37:44,511
Aku pikir itu tak apa-apa, jika itu yang kalian inginkan.
638
00:37:44,583 --> 00:37:47,575
Itu yang kau inginkan yang terpenting, Deke.
639
00:37:47,686 --> 00:37:49,347
Aku akan memberitahu anak lainnya
640
00:37:49,454 --> 00:37:52,423
bahwa kita semua akan punya pakaian baru.
641
00:37:54,926 --> 00:37:57,451
Aku tidak berpikir Susie harus memperbaikinya sama sekali.
642
00:37:57,562 --> 00:38:00,463
Ya Bu, sesuai keinginanmu.
643
00:38:00,565 --> 00:38:03,193
Kau hampir satu-satunya yang percaya padaku, Nona Glenda.
644
00:38:03,301 --> 00:38:06,065
Dan aku akan melakukan apa pun yang kau katakan.
645
00:38:06,171 --> 00:38:09,334
Baiklah, buka bajumu.
646
00:38:09,441 --> 00:38:12,933
- Bajuku?
- Dan pakai yang ini.
647
00:38:23,221 --> 00:38:25,621
Oh, ada apa dengan mereka?
648
00:38:27,125 --> 00:38:29,059
Apakah aku membuatmu takut, sayang?
649
00:38:29,127 --> 00:38:32,153
Hei, Daisy, lihat di sana.
650
00:38:33,265 --> 00:38:35,290
Hei, apakah itu pria yang kau bicarakan?
651
00:38:35,400 --> 00:38:36,890
Apakah dia.
652
00:38:36,968 --> 00:38:39,436
Kita harus berada di sini besok.
653
00:38:39,537 --> 00:38:42,665
Tunggu sampai kau melihat pria ini Wayne.
654
00:38:42,941 --> 00:38:45,603
Dia membuat mereka bergoyang di Jordan Crossing.
655
00:38:45,677 --> 00:38:48,908
Dan apa yang mereka ketahui di lapangan, Daise? Ayo pergi.
656
00:38:50,515 --> 00:38:53,416
- Hai Frank.
- Duduklah disana, Wayne.
657
00:04:18,500 --> 00:04:19,000
TRANSLATE BY : DENI
658
00:38:53,518 --> 00:38:55,418
- Hai Daisy.
- Halo.
659
00:38:59,190 --> 00:39:01,658
- Wow, balapan yang gila.
- Aku senang kau berhenti.
660
00:39:01,893 --> 00:39:04,521
Aku akan memesan lebih banyak steak. Latihan itu membangkitkan selera makanku.
661
00:39:04,629 --> 00:39:08,065
Siapa yang pernah tahu tentang band koboi yang berlatih selama lima jam?
662
00:39:08,166 --> 00:39:10,634
Kita harus mulai dengan suara yang bagus.
663
00:39:10,902 --> 00:39:13,132
- Hei, itu dia.
- Siapa?
664
00:39:13,238 --> 00:39:14,603
Nah, Candy.
665
00:39:14,873 --> 00:39:17,433
Itu yang Deke ceritakan padamu.
666
00:39:17,509 --> 00:39:19,443
- Maksudmu...
- Ya, itu
667
00:39:19,511 --> 00:39:21,479
dengan kacang melompat di celananya.
668
00:39:21,579 --> 00:39:24,514
- Bukankah itu menggemaskan?
- Menyenangkan?
669
00:39:24,616 --> 00:39:27,642
Seseorang harus memberinya potongan yang bagus di cambangnya.
670
00:39:27,919 --> 00:39:31,116
Kau tidak persis Yul Brynner.
671
00:39:31,222 --> 00:39:33,247
- Cukup Daisy.
- Aku akan memintanya untuk bernyanyi.
672
00:39:33,358 --> 00:39:36,350
- Tidak, tetap disini.
- Kendalikan dirimu.
673
00:39:36,461 --> 00:39:40,898
Hai semuanya, ada koboi rock and roll yang aku sebutkan kepadamu.
674
00:39:40,965 --> 00:39:44,093
Apakah kau ingin aku bernyanyi? Aku akan bertanya padanya.
675
00:39:44,202 --> 00:39:47,171
Aku harap kau melakukannya dengan baik di kota maupun di kota.
676
00:39:47,272 --> 00:39:49,570
Kota adalah kota yang lebih besar.
677
00:39:49,674 --> 00:39:51,574
Kau cambang.
678
00:39:51,676 --> 00:39:53,576
Aku punya seorang gadis di sana yang ingin mendengar kau bernyanyi.
679
00:39:53,678 --> 00:39:57,011
- Maaf, aku tidak bisa...
- Oke, tetangga.
680
00:39:57,082 --> 00:39:59,209
Katakan apa yang akan dilakukan Tn. Rivers
681
00:39:59,317 --> 00:40:01,717
empat pertunjukan sehari tepat di depan
682
00:40:01,953 --> 00:40:04,581
mulai besok. Harga tidak berubah sampai jam 6.
683
00:40:04,689 --> 00:40:06,486
Dia tidak mau menunggu.
684
00:40:06,591 --> 00:40:09,059
Dia ingin mendengarnya bernyanyi sekarang. Tidak sayang?
685
00:40:09,127 --> 00:40:11,095
- Pertanggungan.
- Ayo pergi.
686
00:40:11,162 --> 00:40:12,959
Maaf orang, aku...
687
00:40:13,064 --> 00:40:15,555
Mengapa kau tidak pergi ke teater besok sore?
688
00:40:15,667 --> 00:40:17,567
Kita akan berada di atas panggung.
689
00:40:17,669 --> 00:40:19,694
Kau tidak akan membuat aku terlihat buruk, Bukan begitu?
690
00:40:19,971 --> 00:40:21,939
Aku mengatakan kepada Gadisku bahwa aku akan membuat kau bernyanyi
691
00:04:19,000 --> 00:04:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
692
00:40:22,006 --> 00:40:24,736
Seorang pria tidak bisa mundur, bukan, teman?
693
00:40:25,009 --> 00:40:27,637
Dengar, kau mungkin tidak mengertiku... teman.
694
00:40:27,712 --> 00:40:30,112
Tapi Tuan Rivers tidak menyanyi di Juke Joints.
695
00:40:30,215 --> 00:40:33,480
Kenapa kau tidak minum milkshake lagi, ya?
696
00:40:33,585 --> 00:40:36,952
Hai apa kabar? Apakah orang-orang ini memprovokasi?
697
00:40:37,055 --> 00:40:40,388
Tidak masalah, pak. Apakah kau keberatan jika aku menyanyikan lagu untuk teman-teman ini?
698
00:40:40,458 --> 00:40:43,325
Dia tidak keberatan. Bukan Frank?
699
00:40:43,428 --> 00:40:47,262
Tidak, tidak... Aku tidak peduli.
700
00:40:47,332 --> 00:40:52,065
- Ayo, cambang. Bernyanyi
- Ya, bernyanyilah.
701
00:40:54,272 --> 00:40:56,331
Tidak masalah...
702
00:40:56,408 --> 00:40:58,376
Aku akan bernyanyi.
703
00:41:22,967 --> 00:41:26,960
Aku punya wanita yang sangat jahat
704
00:41:29,274 --> 00:41:32,710
Aku punya wanita yang sangat jahat
705
00:41:34,712 --> 00:41:39,046
Terkadang aku berpikir dia hampir sama jahatnya denganku
706
00:41:40,618 --> 00:41:43,951
Seekor kucing hitam melihatnya dan mati ketakutan
707
00:41:44,055 --> 00:41:46,523
Karena dia menghalangi jalannya tadi malam
708
00:41:46,624 --> 00:41:50,321
Aku punya seorang wanita sejahat mungkin
709
00:41:52,430 --> 00:41:56,526
Terkadang aku berpikir dia hampir sama jahatnya denganku
710
00:41:58,570 --> 00:42:01,198
Ciuman begitu keras sampai membuat bibirku sakit
711
00:42:01,306 --> 00:42:04,275
Sangat menyakitkan sampai jantungku berdegup kencang
712
00:42:04,342 --> 00:42:08,438
Aku punya wanita yang sejahat mungkin
713
00:42:09,948 --> 00:42:14,317
Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku
714
00:42:36,140 --> 00:42:38,472
Gadis teraneh yang pernah aku miliki
715
00:42:38,543 --> 00:42:41,376
Tidak pernah bahagia kecuali saat dia marah
716
00:42:41,446 --> 00:42:45,405
Aku punya wanita yang sejahat mungkin
717
00:42:47,085 --> 00:42:51,283
Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku
718
00:42:53,157 --> 00:42:55,182
Iya
719
00:42:58,162 --> 00:43:00,426
Iya
720
00:43:12,677 --> 00:43:15,202
Bercinta tanpa senyuman
721
00:43:15,313 --> 00:43:18,373
Dan oh, hot dog, itu membuatku liar
722
00:43:18,483 --> 00:43:22,544
Aku punya wanita yang sejahat mungkin
723
00:43:23,655 --> 00:43:27,989
Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku
724
00:43:29,327 --> 00:43:34,993
Terkadang aku pikir dia hampir sama jahatnya denganku.
725
00:04:19,500 --> 00:04:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
726
00:43:44,142 --> 00:43:47,669
- Nah, kau tidak buruk, cambang.
- Dan kau hidup dari apa?
727
00:43:47,745 --> 00:43:49,940
Aku berdedikasi untuk aksesori mobil dengan orang tuaku, mengapa?
728
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
729
00:43:50,048 --> 00:43:52,243
Biasanya aku dibayar untuk menyanyi.
730
00:43:52,350 --> 00:43:54,375
Aku pikir kau harus melakukan apa yang dapat kau lakukan untukku.
731
00:43:54,452 --> 00:43:56,477
Misalnya pergi ke luar dan kenakan pakaian baru
732
00:43:56,588 --> 00:43:59,056
pelapis di mobilku, ya?
733
00:43:59,123 --> 00:44:00,988
Hapus cambang. Warna apa yang kau inginkan?
734
00:44:01,059 --> 00:44:03,027
Menurut aku warnanya kuning, kan?
735
00:44:08,967 --> 00:44:10,594
Keluar dari sini, aku akan membunuh orang ini.
736
00:44:32,390 --> 00:44:34,051
Bawa aku ke polisi, cepat.
737
00:45:14,065 --> 00:45:17,933
Itu bagus. Itu bagus.
738
00:45:18,002 --> 00:45:20,266
Yah, melihat itu percaya.
739
00:45:20,338 --> 00:45:23,136
Aku tidak berpikir akan ada siapa pun. Saat aku membaca tentang pertarungan
740
00:45:23,241 --> 00:45:25,038
Aku pikir seluruh program rusak.
741
00:45:25,143 --> 00:45:26,343
Oh tidak, Deke dibebaskan
742
00:45:26,411 --> 00:45:28,675
dan yang lainnya didenda karena memulai pertarungan.
743
00:45:28,913 --> 00:45:31,313
Aku tidak bisa merencanakannya lebih baik.
744
00:45:31,382 --> 00:45:33,714
Tapi kau pasti memanfaatkannya, Glenda.
745
00:45:33,985 --> 00:45:36,010
Oh, itu mudah.
746
00:45:36,087 --> 00:45:38,351
Berita utama tentang pertarungan memenuhi teater.
747
00:45:38,423 --> 00:45:41,324
Permisi. Permisi.
748
00:45:41,426 --> 00:45:43,986
Setelah itu, Deke akan menunjukkan energinya
749
00:45:44,095 --> 00:45:47,326
- Ketat saat berakting.
- Aku memahamimu.
750
00:45:57,175 --> 00:46:00,303
Kembali kembali.
751
00:46:00,411 --> 00:46:02,971
Dia bersamaku. Dia agen Tn. Warner.
752
00:46:03,047 --> 00:46:08,917
Dia akan keluar untuk menandatangani program mereka dan semua orang akan senang.
753
00:46:09,020 --> 00:46:11,454
orang-orang ini, mereka menekan kita kembali ke sini.
754
00:46:11,556 --> 00:46:14,389
Remaja hendaknya tidak disia-siakan pada yang muda.
755
00:46:14,492 --> 00:46:17,552
Dengar, aku sedang menunggu reporter dari Dallas Chronicle.
756
00:46:17,662 --> 00:46:19,459
Mereka sudah ada di sini.
757
00:46:19,564 --> 00:46:22,692
Mengapa kau tidak kembali? Tex akan segera keluar.
758
00:46:22,967 --> 00:46:24,958
Aku Glenda Markle. Aku datang lebih awal.
759
00:46:25,069 --> 00:46:27,469
- Namaku O'Shea, ini Ed Grew.
- Bagaimana jalannya?
760
00:46:27,572 --> 00:46:30,666
Bagaimana jalannya? Kita mengambil foto massa di luar.
761
00:04:21,500 --> 00:04:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
762
00:46:30,942 --> 00:46:33,240
Bukankah mereka makhluk yang menggemaskan?
763
00:46:33,344 --> 00:46:36,677
Sulit dipercaya bahwa suatu hari mereka akan menjadi nenek.
764
00:46:36,914 --> 00:46:39,212
Kecuali anak.
765
00:46:50,094 --> 00:46:52,722
sayang biarkan aku
766
00:46:52,964 --> 00:46:55,626
Boneka beruangmu yang menggemaskan
767
00:46:55,700 --> 00:46:58,260
Pasang rantai di leher aku
768
00:46:58,369 --> 00:47:00,394
Dan bawa aku kemana saja
769
00:47:00,471 --> 00:47:02,268
Oh biarkan aku
770
00:47:02,373 --> 00:47:05,365
Boneka beruangmu
771
00:47:06,611 --> 00:47:09,273
Aku tidak ingin menjadi harimau
772
00:47:09,380 --> 00:47:11,507
Karena harimau bermain terlalu kasar
773
00:47:11,616 --> 00:47:14,312
Aku tidak ingin menjadi singa
774
00:47:14,385 --> 00:47:19,186
Karena singa tidak begitu menyenangkan
775
00:47:19,257 --> 00:47:21,919
Aku hanya ingin menjadi
776
00:47:22,026 --> 00:47:25,325
Boneka beruangmu
777
00:47:25,429 --> 00:47:28,557
Pasang rantai di leher aku
778
00:47:28,633 --> 00:47:30,567
Dan bawa aku kemana saja
779
00:47:30,635 --> 00:47:32,626
Oh biarkan aku
780
00:47:32,904 --> 00:47:35,896
Boneka beruangmu
781
00:47:37,175 --> 00:47:39,541
sayang biarkan aku
782
00:47:39,644 --> 00:47:42,374
Dekat denganmu setiap malam
783
00:47:42,480 --> 00:47:45,142
Raba rambutku dengan jari kau
784
00:04:22,000 --> 00:04:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
785
00:47:45,216 --> 00:47:47,207
Dan pegang aku erat-erat.
786
00:47:47,318 --> 00:47:49,445
Oh biarkan aku
787
00:47:49,554 --> 00:47:52,148
Boneka beruangmu
788
00:47:53,591 --> 00:47:55,718
Aku tidak ingin menjadi harimau
789
00:47:55,960 --> 00:47:58,656
Karena harimau bermain terlalu kasar
790
00:47:58,930 --> 00:48:01,262
Aku tidak ingin menjadi singa
791
00:48:01,365 --> 00:48:06,064
Karena singa tidak begitu menyenangkan
792
00:48:06,170 --> 00:48:08,604
Aku hanya ingin menjadi
793
00:48:08,873 --> 00:48:11,433
Boneka beruangmu
794
00:48:12,910 --> 00:48:15,208
Pasang rantai di leher aku
795
00:48:15,313 --> 00:48:17,281
Dan bawa aku kemana saja
796
00:48:17,348 --> 00:48:19,475
Oh biarkan aku
797
00:48:19,550 --> 00:48:22,314
Boneka beruangmu
798
00:48:22,386 --> 00:48:25,253
Oh biarkan aku
799
00:48:25,356 --> 00:48:29,019
Boneka beruangmu
800
00:48:29,093 --> 00:48:33,553
Aku hanya ingin menjadi boneka beruangmu.
801
00:48:38,336 --> 00:48:40,201
- Kerja bagus, Nak.
- Halo Tuan Meade.
802
00:48:40,304 --> 00:48:42,169
Matilda melakukan sesuatu yang tidak akan pernah kau lakukan.
803
00:48:42,273 --> 00:48:44,264
- Dia menaruh telur.
- Nah, bagaimana dengan itu?
804
00:48:44,375 --> 00:48:46,673
Semoga kita memberi tahu Skeeter bahwa dia akan menjadi kakek.
805
00:48:58,356 --> 00:49:00,153
Hai.
806
00:49:00,224 --> 00:49:02,249
- Ingatku?
- Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini?
807
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
808
00:49:02,360 --> 00:49:04,590
Aku sudah mencoba selama empat hari.
809
00:49:04,862 --> 00:49:07,092
Sejak malam kau bertengkar dengan Wayne.
810
00:49:07,198 --> 00:49:09,098
- Apakah kau ingat, pacarku?
- Lihat nona...
811
00:49:09,200 --> 00:49:13,227
Bunga aster. Aku Daisy Bricker. Apakah kau ingat Wayne, mantanku?
812
00:49:13,337 --> 00:49:17,034
Setelah apa yang kau lakukan padanya, oh apa yang kau lakukan padaku.
813
00:49:17,141 --> 00:49:19,041
- Tiga atau empat pertunjukan per hari.
- Maaf.
814
00:49:19,143 --> 00:49:21,236
- Selama empat hari.
- Aku harus memintamu pergi.
815
00:49:21,312 --> 00:49:23,644
Teman-temanku menantang aku untuk menyelinap ke sini dan menunggu.
816
00:49:23,881 --> 00:49:25,109
Oh...?
817
00:49:25,182 --> 00:49:28,208
Mereka bilang aku tidak berani mencuri ciuman darimu.
818
00:49:28,319 --> 00:49:33,018
Tapi aku tidak takut pada apapun. Dan itulah yang aku suka darimu.
819
00:49:33,124 --> 00:49:37,925
Kau juga tidak takut pada apapun. Aku dapat memberitahu.
820
00:49:38,029 --> 00:49:40,361
Aku harus mengajakmu keluar, Daisy.
821
00:49:40,431 --> 00:49:43,400
Kembali takut.
822
00:49:43,467 --> 00:49:49,064
Kau tidak bernyanyi ketakutan, tapi kau.
823
00:49:49,140 --> 00:49:51,267
Kau adalah penipu.
824
00:49:51,342 --> 00:49:53,401
Saat kau bertemu anak itu, kau...
825
00:49:53,511 --> 00:49:56,446
Sebelum kita menjawab lebih banyak pertanyaan, ayo kita kembali menemui Deke.
826
00:49:56,547 --> 00:49:58,139
Baik.
827
00:50:07,158 --> 00:50:08,648
Hei!
828
00:50:08,926 --> 00:50:11,292
Kau siapa dan apa yang kau lakukan disini? Di luar.
829
00:50:11,395 --> 00:50:15,092
Ada apa, Bu? Apakah kau ingin menyimpannya untuk diri sendiri?
830
00:50:15,166 --> 00:50:16,656
Di luar.
831
00:50:19,503 --> 00:50:22,028
Aku ingin punya salah satu foto itu.
832
00:50:22,139 --> 00:50:25,233
Dan kau bukan penipu.
833
00:50:25,343 --> 00:50:27,402
Teman-temannya menantangnya untuk menyelinap ke sini.
834
00:50:27,511 --> 00:50:30,708
Nona Markle baru saja memberi tahu kita betapa hebatnya... Kau .
835
00:50:30,948 --> 00:50:33,280
Bisakah kau menunggu di luar sebentar, guys?
836
00:50:33,384 --> 00:50:35,944
Pertanggungan. Aku pikir kita punya cukup untuk sebuah catatan.
837
00:50:38,689 --> 00:50:40,683
Aku tidak tahu Daisy ada di sini.
838
00:50:41,343 --> 00:50:43,183
Teman-temannya menantangnya untuk menyelinap ke sini.
839
00:50:45,997 --> 00:50:47,760
Beginilah cara kau menjualku, Bukan begitu?
840
00:50:47,999 --> 00:50:50,092
Seekor monyet di kebun binatang, bukankah itu yang kau inginkan?
841
00:50:50,201 --> 00:50:54,035
Jika itu yang aku inginkan, tidak apa-apa. Tetapi jika itu yang kau inginkan...
842
00:50:54,105 --> 00:50:56,505
Oh, lupakan saja.
843
00:50:56,607 --> 00:50:59,940
Hal-hal ini terjadi pada penyanyi sepanjang waktu.
844
00:51:00,011 --> 00:51:03,344
Aku datang untuk memberitahukanmu betapa baiknya dirimu.
845
00:51:06,283 --> 00:51:09,912
Tapi kurasa aku belum menyadarinya... sampai sekarang.
846
00:51:14,425 --> 00:51:18,343
Konser satu orang. Itu ide yang bagus, Carl.
847
00:51:18,696 --> 00:51:22,188
Kita akan menjual semuanya. Balai Sipil Freegate...
848
00:51:22,299 --> 00:51:25,166
tempat yang luar biasa... enam, tujuh mil di luar Dallas.
849
00:51:25,269 --> 00:51:28,966
Dan pastikan ada polisi di pintu ruang gantimu.
850
00:51:29,073 --> 00:51:30,665
Setuju.
851
00:51:30,941 --> 00:51:33,535
Carl, terbang ke Dallas dan matikan. kita tutup di sini besok.
852
00:51:33,644 --> 00:51:37,011
Aku bersamamu. anak bisa istirahat empat atau lima hari,
853
00:51:37,081 --> 00:51:39,015
memberiku waktu untuk bekerja. Ini penting...
854
00:51:39,083 --> 00:51:42,416
- Dan harus ditangani seperti itu.
- Apa kau punya rencana?
855
00:51:42,520 --> 00:51:45,353
Aku telah menyusun sesuatu selama seminggu.
856
00:51:45,456 --> 00:51:48,118
Ini akan menghabiskan banyak uang. Tapi itu akan sia-sia.
857
00:51:48,225 --> 00:51:50,955
Jika itu membayar, kita melakukannya. Apa idenya?
858
00:51:51,062 --> 00:51:52,290
Setuju...
859
00:51:52,363 --> 00:51:56,231
Aku menemukan seorang janda kaya minyak dari Oklahoma City.
860
00:51:56,333 --> 00:51:59,166
Dia selalu menginginkan seorang putra seperti Deke Rivers
861
00:51:59,236 --> 00:52:01,534
seseorang untuk diurus, membeli barang dari.
862
00:52:01,639 --> 00:52:05,598
Dia tahu dia tergila-gila pada mobil, jadi dia memberinya satu.
863
00:52:05,676 --> 00:52:09,544
- Mobil?
- Sebuah mobil convertible putih dibuat sesuai pesanan
864
00:52:09,647 --> 00:52:12,411
dengan jok warna merah yang serasi dengan gaun merah putihnya.
865
00:52:12,516 --> 00:52:15,314
Ups.
866
00:52:15,386 --> 00:52:18,651
sayang, itu bukan ide, ini pertunjukan.
867
00:52:18,923 --> 00:52:23,019
- Darimana kita mendapatkan uang untuk itu?
- Pinjaman dari asuransi jiwamu.
868
00:52:23,127 --> 00:52:25,095
Dia sudah cukup.
869
00:52:25,196 --> 00:52:27,994
Dia menyuruh aku membayar 10 tahun di muka.
870
00:52:28,099 --> 00:52:31,728
Itu satu-satunya hal yang aku selamatkan... dan maagku terbakar.
871
00:52:32,002 --> 00:52:35,494
Deke lebih baik dari asuransi. anak itu adalah anuitas.
872
00:52:35,606 --> 00:52:40,543
Itu taruhan. Sebuah lemparan dadu senilai $ 68.000.
873
00:52:40,611 --> 00:52:41,644
Oh tidak.
874
00:52:41,645 --> 00:52:44,205
Ini adalah jenis hal yang mendapat iklan halaman depan.
875
00:52:44,281 --> 00:52:46,681
Dan di kota sebesar Dallas
876
00:52:46,951 --> 00:52:49,511
mereka punya berita utama sebesar kinerjamu.
877
00:52:49,587 --> 00:52:53,751
Nah, kau meyakinkanku. Aku akan menghubungi Joe...
878
00:52:53,991 --> 00:52:55,720
agen asuransi.
879
00:52:55,960 --> 00:52:58,258
Yakin bisa menyiapkan mobil tepat waktu?
880
00:52:58,329 --> 00:53:00,354
Kita berada di Texas, Tex. Ini tanahnya
881
00:53:00,431 --> 00:53:03,229
dimana keindahan itu bermimpi.
882
00:53:03,300 --> 00:53:05,234
Sampai jumpa di hotel, Carl.
883
00:53:05,302 --> 00:53:07,293
Kita akan mengambil satu jam 7:10.
884
00:53:07,371 --> 00:53:10,431
Aku melihatmu, Tex, di ujung pelangi lainnya.
885
00:53:14,378 --> 00:53:19,509
Tex, ada... yah, ada hal lain.
886
00:53:19,583 --> 00:53:22,984
Aku tidak berpikir kita membutuhkan trio di belakang Deke.
887
00:53:23,087 --> 00:53:26,056
Lebih baik buang mereka... dan Susan.
888
00:53:26,123 --> 00:53:28,717
Carl, aku tidak bisa melakukannya.
889
00:53:28,993 --> 00:53:31,393
Mereka semua adalah orang baik.
890
00:53:31,495 --> 00:53:34,191
Deke juga anak yang baik, dan dialah yang menjual tiket.
891
00:53:34,298 --> 00:53:37,927
Yah, aku tidak bisa mengusir Susie.
892
00:53:38,035 --> 00:53:40,128
Benar, aku akan memecatnya.
893
00:53:40,204 --> 00:53:44,004
Aku telah berlatih selama bertahun-tahun untuk menjadi tangguh.
894
00:53:44,074 --> 00:53:47,100
Aku seorang agen
895
00:53:48,546 --> 00:53:51,515
Duduk. Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal.
896
00:53:51,582 --> 00:53:53,379
Jangan takut.
897
00:53:53,450 --> 00:53:55,441
Aku hanya akan ke Dallas untuk beberapa hari.
898
00:53:55,553 --> 00:53:58,021
Aku pikir ini adalah perpisahan singkat yang kau peringatkan kepadaku.
899
00:53:58,122 --> 00:54:00,488
Belum. kita sedang menyusun sesuatu yang sangat hebat.
900
00:54:00,558 --> 00:54:03,049
Jaga dirimu saat aku pergi.
901
00:54:03,160 --> 00:54:05,390
Kau punya beberapa hari libur, jadi santai saja.
902
00:54:05,496 --> 00:54:08,624
- Aku akan mengawasinya.
- Dia tidak membutuhkan tutor.
903
00:54:08,899 --> 00:54:11,299
Dia bisa menjaga dirinya sendiri. Benar, Deke?
904
00:54:11,368 --> 00:54:13,893
- Aku belajar dengan cepat.
- Sampai jumpa dalam beberapa hari.
905
00:54:16,240 --> 00:54:18,640
Daisy itu pasti tahu sesuatu.
906
00:54:18,909 --> 00:54:22,538
Aku mengerti pesanmu, Nona Glenda. Aku mengerti.
907
00:54:26,383 --> 00:54:29,910
Sekarang gadis-gadis, ayo!
908
00:54:30,020 --> 00:54:31,988
- Kapan Deke keluar, Mack?
- Deke pergi.
909
00:54:32,089 --> 00:54:34,319
Ya tentu saja! Kapan itu keluar?
910
00:54:34,425 --> 00:54:36,416
Dia pergi sekitar setengah jam yang lalu.
911
00:54:36,527 --> 00:54:39,018
Ayo pergi!
912
00:54:39,129 --> 00:54:41,256
Nah, teman-teman, kau bisa keluar.
913
00:54:41,365 --> 00:54:45,028
- Minggu yang luar biasa.
- Liburan tiga hari.
914
00:54:45,135 --> 00:54:47,103
Sepertinya aku benci pergi.
915
00:54:47,171 --> 00:54:50,038
Seminggu penuh kita habiskan di teater sungguhan.
916
00:54:50,140 --> 00:54:51,937
- Ya, terima kasih.
917
00:54:52,042 --> 00:54:54,067
Apa yang akan kau lakukan saat istirahat?
918
00:54:54,178 --> 00:54:56,146
Lihat keluargaku. Aku sudah lama tidak pulang.
919
00:54:56,213 --> 00:54:59,239
- Apakah Ayahmu seorang petani?
- Salah satu yang terbaik.
920
00:55:02,553 --> 00:55:04,453
Aku harap kau tidak pergi malam ini.
921
00:55:04,555 --> 00:55:06,750
Tidak sampai besok. Mengapa?
922
00:55:06,990 --> 00:55:08,787
Deke, kita harus bicara, mungkin makan sesuatu.
923
00:55:09,026 --> 00:55:10,653
- Itu penting.
- Pertanggungan.
924
00:55:10,728 --> 00:55:13,026
Sampai jumpa di pagi hari sebelum aku pergi.
925
00:55:13,130 --> 00:55:15,394
Sampai jumpa di hotel. Tenang, Skeeter.
926
00:55:15,499 --> 00:55:18,059
Itu dia! Ya Tuhan!
927
00:55:18,135 --> 00:55:20,433
Bisakah kau memberiku tanda tanganmu?
928
00:55:20,537 --> 00:55:23,301
Ayo para gadis, pelan-pelan.
929
00:55:26,443 --> 00:55:29,173
Apa yang dikatakan?
930
00:55:33,751 --> 00:55:36,311
Konser satu orang?
931
00:55:36,387 --> 00:55:38,355
Sepertinya aku minta maaf karena kau memberi tahu aku tentang hal itu.
932
00:55:38,455 --> 00:55:40,650
Aku tidak akan tidur karena takut.
933
00:55:40,724 --> 00:55:44,091
Takut? Tenang. Belajar hidup dengan sukses.
934
00:55:44,194 --> 00:55:46,094
Keberuntungan adalah teman yang menyenangkan.
935
00:55:46,196 --> 00:55:48,221
Ya, tapi sepertinya semuanya berjalan terlalu cepat.
936
00:55:48,332 --> 00:55:50,732
Ini adalah bisnis yang aneh. Saat itu mulai berjalan dengan baik
937
00:55:50,834 --> 00:55:53,826
itu menjadi... voom... teater, klub, konser,
938
00:55:54,104 --> 00:55:56,572
rekaman, TV. Bahkan mungkin film.
939
00:55:56,640 --> 00:56:00,371
Aku yakin berharap begitu... atau setidaknya aku pikir aku lakukan.
940
00:56:00,477 --> 00:56:04,038
Deke... Kau ragu, Bukan begitu?
941
00:56:04,114 --> 00:56:06,742
Ada yang ingin kau bicarakan dengan seseorang?
942
00:56:06,984 --> 00:56:11,318
- Baik. Nona Glenda adalah...
- Aku tahu. Glenda adalah orang yang hebat,
943
00:56:11,422 --> 00:56:15,688
Tetapi ada beberapa hal yang harus dibicarakan pria dengan pria lain.
944
00:56:15,793 --> 00:56:17,784
Aku menyukaimu, Deke.
945
00:56:18,061 --> 00:56:20,461
Kau tidak seperti para rocker yang kau lihat di luar sana...
946
00:56:20,564 --> 00:56:23,260
orang bijak penuh dengan masa depan mereka sendiri,
947
00:56:23,367 --> 00:56:27,235
siap untuk meludahi mata pertama agar tidak terpesona oleh mereka.
948
00:56:27,337 --> 00:56:31,296
Kau adalah anak yang akan dibanggakan oleh siapa pun sebagai seorang putra.
949
00:56:31,408 --> 00:56:35,208
Lebih dari itu, kita adalah teman sejati... partner.
950
00:56:35,279 --> 00:56:38,373
- Seseorang untuk saat ini.
- Terima kasih.
951
00:56:38,482 --> 00:56:40,313
Sulit dalam bisnis seperti kita
952
00:56:40,417 --> 00:56:43,079
Dengan semua orang mencoba melupakan kau
953
00:56:43,153 --> 00:56:46,020
Kau tahu itu mudah untuk mencapai puncak
954
00:56:46,123 --> 00:56:48,023
tapi membuatmu tetap di sana... Ooohhhh!
955
00:56:48,125 --> 00:56:50,616
Kau akan membutuhkan banyak nasihat, banyak bantuan.
956
00:56:50,727 --> 00:56:53,525
Aku pikir itulah yang akan aku miliki.
957
00:56:53,630 --> 00:56:55,564
Dari Glenda?
958
00:56:55,632 --> 00:56:58,396
Dia mengatakan hal yang hampir sama denganmu.
959
00:56:58,502 --> 00:57:02,632
Itu sebabnya kita membuat kontrak... berminggu-minggu lalu.
960
00:57:04,374 --> 00:57:06,604
Oh, itu cerdas.
961
00:57:06,710 --> 00:57:09,008
Kupikir.
962
00:57:09,079 --> 00:57:11,639
Kau tahu Tex, aku menandatangani kertas
963
00:57:11,748 --> 00:57:14,376
yang untuknya dia menerima setengah dari penghasilannya.
964
00:57:14,451 --> 00:57:16,646
Dan dia masih belum mengambil satu sen pun.
965
00:57:18,422 --> 00:57:23,450
Ya, Glenda adalah orang yang sangat baik.
966
00:57:23,560 --> 00:57:25,994
Pelayan!
967
00:57:27,564 --> 00:57:30,556
Bawakan aku gelas kosong, ya?
968
00:57:30,667 --> 00:57:33,192
Apakah kau menginginkannya sendiri atau di bebatuan?
969
00:57:33,270 --> 00:57:36,364
Sendirian. Aku punya batu di kepalaku.
970
00:57:46,416 --> 00:57:49,180
Selamat pagi kawan-kawan. Apakah kau tidak ingin mengucapkan selamat tinggal pada wanita kecil?
971
00:57:49,286 --> 00:57:51,720
- Masuk. Minum kopi.
- Kita sedang terburu-buru.
972
00:57:51,822 --> 00:57:53,653
Bus aku berangkat dalam 20 menit
973
00:57:53,757 --> 00:57:55,122
dan hanya ada satu di Farmingdale hari ini.
974
00:57:55,192 --> 00:57:58,161
Jika hilang, Deke akan mengantarmu pulang.
975
00:57:58,228 --> 00:57:59,752
- Pertanggungan.
- 200 mil?
976
00:57:59,963 --> 00:58:01,590
Kenapa tidak? Aku tidak ada hubungannya selama tiga hari.
977
00:58:01,665 --> 00:58:06,398
- Apa yang akan kau dan Skeeter lakukan?
- Lihat "Sepuluh Perintah" dua kali?
978
00:58:06,503 --> 00:58:09,563
Mengapa kau tidak membawanya pulang? Betulkah.
979
00:58:09,673 --> 00:58:11,573
Kau menyelamatkan Susie dalam perjalanan bus.
980
00:58:11,675 --> 00:58:14,075
Akan menyenangkan melihat beberapa petani, melihat sebuah peternakan.
981
00:58:14,177 --> 00:58:16,202
- Bertani, ya?
- Kau bisa tinggal beberapa hari.
982
00:58:16,280 --> 00:58:18,043
Orang tuaku akan senang bertemu denganmu.
983
00:58:18,115 --> 00:58:21,778
- Bagaimana Skeet?
- Aku bukan gurumu.
984
00:58:29,493 --> 00:58:30,693
Itu adalah.
985
00:58:30,761 --> 00:58:33,229
Terlihat lucu dari sini.
986
00:58:33,330 --> 00:58:35,491
Senang Tex punya ide ini.
987
00:58:35,599 --> 00:58:37,499
Dan aku.
988
00:58:38,569 --> 00:58:41,060
Ikuti rute di sekitar bukit.
989
00:58:48,745 --> 00:58:51,612
Siapa yang punya ide untuk mengirimkannya ke Farmingdale?
990
00:58:51,715 --> 00:58:55,116
Itu adalah ideku. Di sana mereka tidak akan
991
00:58:55,185 --> 00:58:57,380
ambil gambar seperti itu.
992
00:58:59,723 --> 00:59:01,520
Itu publisitas yang bagus.
993
00:59:01,625 --> 00:59:03,456
Aku kira tidak.
994
00:59:03,527 --> 00:59:07,691
Dari mana kau mendapatkan nada moralistik itu?
995
00:59:07,965 --> 00:59:10,297
Kapan kau mulai mengkhawatirkan publisitas bocah itu?
996
00:59:10,367 --> 00:59:12,597
Aku suka dia, aku tidak ingin melihatmu menyakitinya.
997
00:59:12,703 --> 00:59:15,604
Aku membawanya dari rumah Susan dengan mobil merah dan putih itu
998
00:59:15,706 --> 00:59:18,231
- Dan dia akan melupakan segalanya.
- Aku meragukan itu.
999
00:59:18,342 --> 00:59:20,207
Kau tidak bisa melawan seks dengan tenaga kuda.
1000
00:59:20,277 --> 00:59:21,574
Siapa yang melawan seks?
1001
00:59:21,678 --> 00:59:23,771
Ini adalah produk Amerika yang sehat.
1002
00:59:24,047 --> 00:59:25,639
Jual Coke, cream, steam engine,
1003
00:59:25,749 --> 00:59:27,979
sampo, khasiat dan pasta gigi.
1004
00:59:28,085 --> 00:59:29,780
Kau juga bisa menjual penyanyi.
1005
00:59:30,020 --> 00:59:31,612
Dan agen pers.
1006
00:59:34,324 --> 00:59:36,519
Maaf.
1007
00:59:36,627 --> 00:59:40,688
Siapa yang sekarang punya nada moralistik?
1008
00:59:40,797 --> 00:59:43,425
Aku akan memberitahu kau mengapa aku mengirim Deke ke Susan
1009
00:59:43,533 --> 00:59:45,626
anak itu harus bersama seorang gadis manis
1010
00:59:45,736 --> 00:59:47,533
- bahwa dia tergila-gila padanya.
- Yakan?
1011
00:59:47,638 --> 00:59:50,266
- Seorang mak comblang?
- Seorang realis, sayang.
1012
00:59:50,374 --> 00:59:53,172
Deke tergila-gila padamu. Sebut saja namamu
1013
00:59:53,276 --> 00:59:57,474
- Dan matanya keluar seperti balon.
- Baik...
1014
00:59:57,581 --> 00:59:59,549
Sir Galahad.
1015
00:59:59,650 --> 01:00:02,448
Peri Susan telah dipilih untuk menyelamatkannya
1016
01:00:02,519 --> 01:00:03,747
dari penyihir jahat.
1017
01:00:04,021 --> 01:00:06,114
Silakan, ironislah. Hindari topik tersebut.
1018
01:00:06,189 --> 01:00:08,521
Aku tidak ingin menghindarinya. Kau mengerti.
1019
01:00:08,592 --> 01:00:11,755
Langsung ke intinya, Tn. Galahad.
1020
01:00:12,029 --> 01:00:14,554
Kapan kau mengetahui bahwa aku menandatangani kontrak dengan bocah itu?
1021
01:00:14,665 --> 01:00:17,099
Itu menyakitkan.
1022
01:00:17,200 --> 01:00:18,599
Sakit sekali.
1023
01:00:18,702 --> 01:00:22,695
Saat pendarahan berhenti, telepon untuk menanyakan tentang mobil.
1024
01:00:22,773 --> 01:00:25,298
Aku akan membawa Deke kembali.
1025
01:00:25,409 --> 01:00:27,240
Dan hanya sebagai catatan...
1026
01:00:27,310 --> 01:00:29,778
Bukan anak yang aku inginkan, itu kau
1027
01:00:29,846 --> 01:00:32,110
Kepalaku mungkin penuh dengan tapioka
1028
01:00:32,182 --> 01:00:33,649
Tapi aku masih mencintaimu
1029
01:00:33,750 --> 01:00:35,684
Aku percaya setengah.
1030
01:00:39,456 --> 01:00:42,186
Walter...
1031
01:00:43,460 --> 01:00:45,519
Aku akan mendapatkan mobil...
1032
01:00:45,629 --> 01:00:47,597
pada jam pertama pagi hari.
1033
01:00:48,699 --> 01:00:50,860
Oh?
1034
01:00:51,134 --> 01:00:55,093
- Kau mau beli setengahnya lagi?
- Yakinkanku.
1035
01:01:02,546 --> 01:01:04,309
Keluar dari sini, Joseph.
1036
01:01:10,687 --> 01:01:12,279
Dengan kiri.
1037
01:01:12,355 --> 01:01:14,482
- Ada lagi kopi?
- Hei, pelan-pelan.
1038
01:01:14,591 --> 01:01:16,616
- Deke?
- Tidak, terima kasih.
1039
01:01:16,693 --> 01:01:19,321
- Dimana Susan?
- Dengan kandang.
1040
01:01:19,396 --> 01:01:21,455
Carilah dia, Deke.
1041
01:01:36,480 --> 01:01:38,641
- Hei Susie!
- Halo!
1042
01:01:41,118 --> 01:01:42,779
Hai.
1043
01:01:42,853 --> 01:01:45,481
Apakah Ayah mengajarimu membajak?
1044
01:01:45,589 --> 01:01:47,580
Ya, dia tahu banyak tentang pertanian.
1045
01:01:47,691 --> 01:01:49,625
Itu yang dia lakukan sepanjang hidupnya.
1046
01:01:49,726 --> 01:01:52,194
Aku pikir jika aku adalah seorang anak, itulah yang akan aku lakukan
1047
01:01:52,262 --> 01:01:54,730
alih-alih berkeliaran di negara itu
1048
01:01:54,831 --> 01:01:57,766
- Dengan band petani.
- Aku senang kau bukan laki-laki.
1049
01:01:57,868 --> 01:02:00,063
Apakah menurutmu sudah terlalu banyak petani?
1050
01:02:00,170 --> 01:02:02,138
Tidak, beberapa gadis.
1051
01:02:02,239 --> 01:02:04,036
Ayo Deke.
1052
01:02:04,107 --> 01:02:06,541
Kau punya lebih banyak gadis daripada yang bisa kau tangani.
1053
01:02:06,643 --> 01:02:09,612
Jika aku tidak meninggalkan teater dari waktu ke waktu
1054
01:02:09,679 --> 01:02:13,581
Aku percaya bahwa seluruh penduduk Amerika adalah perempuan dan berusia di bawah 20 tahun.
1055
01:02:13,650 --> 01:02:15,675
Ah...
1056
01:02:15,786 --> 01:02:17,777
Mereka adalah pelanggan.
1057
01:02:18,054 --> 01:02:19,681
Glenda bukan pelanggan.
1058
01:02:19,790 --> 01:02:22,759
Glenda adalah...
1059
01:02:23,026 --> 01:02:25,517
baik, Glenda.
1060
01:02:25,629 --> 01:02:27,722
Kau sering memikirkannya, Bukan begitu?
1061
01:02:27,831 --> 01:02:30,026
Kau tidak?
1062
01:02:30,100 --> 01:02:32,534
Tex dan bandnya benar-benar mulai move on
1063
01:02:32,602 --> 01:02:34,263
sejak dia mengambil kendali
1064
01:02:34,371 --> 01:02:36,032
dan membawamu ke grup.
1065
01:02:36,106 --> 01:02:37,801
Kau akan meraihnya untuk mereka semua.
1066
01:02:38,074 --> 01:02:41,237
- Ah!
- Seperti konser di Freegate.
1067
01:02:41,311 --> 01:02:44,246
Deke Rivers dalam konser satu orang.
1068
01:02:44,347 --> 01:02:46,144
Tidak terlalu.
1069
01:02:46,216 --> 01:02:48,810
Ada Tex, anak, dan kau. kita semua melakukannya.
1070
01:02:49,085 --> 01:02:52,316
Aku tidak pergi. Mereka mengusir aku dan ketiganya.
1071
01:02:52,389 --> 01:02:54,118
Kapan mereka memberitahukanmu itu?
1072
01:02:54,224 --> 01:02:56,351
Sebelum menutup di Kuning.
1073
01:02:56,459 --> 01:02:59,292
Aku pikir kau tahu.
1074
01:02:59,396 --> 01:03:03,196
Aku pikir itu sebabnya kau ingin membawa aku pulang.
1075
01:03:03,266 --> 01:03:05,427
Mereka tidak pernah memberi tahu aku apa pun.
1076
01:03:05,535 --> 01:03:06,735
Lihat...
1077
01:03:06,803 --> 01:03:09,033
Susan...
1078
01:03:09,139 --> 01:03:11,107
Aku mengantarmu pulang karena...
1079
01:03:11,208 --> 01:03:13,438
baik aku ingin bersamamu.
1080
01:03:13,543 --> 01:03:15,773
Tidak hanya di sini, aku ingin kau bersama kita
1081
01:03:16,012 --> 01:03:18,640
- pada rute tujuan kita.
- Mereka tidak membutuhkanku.
1082
01:03:18,748 --> 01:03:21,546
Dan kau juga tidak. Kau sedang mendaki ke puncak
1083
01:03:21,651 --> 01:03:23,278
Dan kau akan pergi sendiri
1084
01:03:26,022 --> 01:03:28,616
Aku telah sendirian sepanjang hidupku.
1085
01:03:28,692 --> 01:03:31,354
Aku membutuhkan seseorang.
1086
01:03:35,732 --> 01:03:37,359
Hei!
1087
01:03:37,467 --> 01:03:40,732
Kapan kita akan mendengar lagu yang dijanjikan Deke itu?
1088
01:03:49,613 --> 01:03:54,482
Aku akan menghabiskan seluruh hidupku
1089
01:03:56,186 --> 01:04:01,590
Mencintaimu, hanya mencintaimu.
1090
01:04:01,658 --> 01:04:04,525
Musim dingin musim panas,
1091
01:04:04,628 --> 01:04:07,096
Musim semi juga,
1092
01:04:07,197 --> 01:04:10,530
Mencintaimu
1093
01:04:10,600 --> 01:04:13,728
Mencintaimu
1094
01:04:14,004 --> 01:04:18,737
Tidak peduli kemana aku pergi
1095
01:04:19,009 --> 01:04:23,275
Atau apa yang harus dilakukan
1096
01:04:25,615 --> 01:04:31,053
Kau tahu bahwa aku akan selalu begitu
1097
01:04:31,154 --> 01:04:34,681
Mencintaimu
1098
01:04:34,791 --> 01:04:37,692
Hanya kau dan...
1099
01:04:37,794 --> 01:04:43,391
Jika mereka melihat aku dengan seseorang yang baru
1100
01:04:43,500 --> 01:04:48,028
Jangan sedih, jangan sedih
1101
01:04:49,506 --> 01:04:52,339
Aku akan setia
1102
01:04:52,442 --> 01:04:55,138
Aku akan jujur
1103
01:04:56,246 --> 01:04:58,771
Selalu jujur
1104
01:04:58,848 --> 01:05:02,011
Denganmu
1105
01:05:02,118 --> 01:05:06,418
Hanya ada satu orang untukku
1106
01:05:06,489 --> 01:05:11,358
Dan kau tahu siapa
1107
01:05:13,596 --> 01:05:19,000
Kau tahu bahwa aku akan selalu begitu
1108
01:05:19,069 --> 01:05:27,200
Mencintaimu.
1109
01:05:30,246 --> 01:05:32,771
Itu adalah anak yang manis.
1110
01:05:33,049 --> 01:05:34,183
Terima kasih.
1111
01:05:34,184 --> 01:05:36,516
Aku belum pernah mendengar kau bernyanyi seperti ini sebelumnya.
1112
01:05:36,619 --> 01:05:39,816
Aku tidak pernah merasa seperti ini sebelumnya.
1113
01:05:59,676 --> 01:06:03,043
Ups! Piring terbang akhirnya mendarat!
1114
01:06:03,113 --> 01:06:05,013
Halo!
1115
01:06:07,684 --> 01:06:09,618
- Halo.
- Halo.
1116
01:06:10,687 --> 01:06:13,485
Apa kabar. Hai Susan.
1117
01:06:13,590 --> 01:06:15,387
- Halo.
- Hai Deke.
1118
01:06:15,492 --> 01:06:18,188
- Darimana itu datang?
- Dari papan desain
1119
01:06:18,294 --> 01:06:20,194
langsung ke hidupmu. Itu semua milikmu.
1120
01:06:20,296 --> 01:06:22,196
Sendiri!?
1121
01:06:22,298 --> 01:06:24,198
Aku harap kau tidak keberatan dengan campur tanganku.
1122
01:06:24,300 --> 01:06:27,326
- Aku harus menunjukkan hadiahnya pada Deke.
- Kita senang menerimamu.
1123
01:06:27,404 --> 01:06:29,201
Ma, pa, Nona Margo.
1124
01:06:29,272 --> 01:06:31,365
- Kesenangan.
- Senang bertemu denganmu.
1125
01:06:31,441 --> 01:06:33,705
- Kakak dan Buzzy.
- Hai Kak dan Buzzy.
1126
01:06:33,777 --> 01:06:36,541
Kau pasti bercanda, Nona Glenda.
1127
01:06:36,613 --> 01:06:38,604
Mengapa? Aku tidak mengerti.
1128
01:06:38,681 --> 01:06:40,239
Mengapa?
1129
01:06:40,316 --> 01:06:43,149
Tidak gila? Saat kita memakai baju kuning
1130
01:06:43,219 --> 01:06:45,483
janda kapal tanker minyak...
1131
01:06:45,555 --> 01:06:47,216
dia tidak menyebutkan namanya,
1132
01:06:47,323 --> 01:06:49,188
dia bilang kau memberinya begitu banyak kesenangan
1133
01:06:49,259 --> 01:06:52,456
dan bahwa kau bernyanyi seperti anak yang tidak dia dan suaminya miliki...
1134
01:06:52,562 --> 01:06:54,223
dan memberimu mobil.
1135
01:06:54,330 --> 01:06:55,464
Lihat.
1136
01:06:55,465 --> 01:06:57,296
Dia menulis catatan ini untukmu.
1137
01:06:57,400 --> 01:06:59,664
Aku belum pernah mendengar yang seperti itu.
1138
01:06:59,769 --> 01:07:02,203
Tidak akan ada orang, tetapi mereka akan mendengarkan.
1139
01:07:02,272 --> 01:07:05,571
Sebaiknya kita bersiap untuk Dallas dan kemudian Freegate.
1140
01:07:05,675 --> 01:07:09,270
- Kau baru saja tiba.
- Ini tidak akan malam ini.
1141
01:07:09,379 --> 01:07:12,212
Aku khawatir kita harus pergi sekarang, Ny. Jessup.
1142
01:07:12,282 --> 01:07:13,749
Lebih baik ambil barangmu, Deke.
1143
01:07:19,155 --> 01:07:22,090
- Bisa tolong aku?
- Pertanggungan.
1144
01:07:37,006 --> 01:07:39,236
Sulit untuk mengucapkan selamat tinggal.
1145
01:07:39,342 --> 01:07:40,707
Aku tidak pernah banyak berlatih.
1146
01:07:40,777 --> 01:07:43,644
Aku sangat senang berada di rumah untuk sementara waktu.
1147
01:07:43,746 --> 01:07:46,146
Ya?
1148
01:07:48,318 --> 01:07:50,752
Aku punya sesuatu untukmu.
1149
01:07:51,020 --> 01:07:53,352
Kunci mobil. Sendirian...
1150
01:07:53,423 --> 01:07:55,721
putar sesekali agar baterai tetap terisi.
1151
01:07:55,825 --> 01:07:57,156
Pertanggungan.
1152
01:07:57,260 --> 01:07:59,694
Ini adalah rumah pertama yang dimiliki mobil tua itu.
1153
01:07:59,796 --> 01:08:02,196
Itu membuat lebih sulit untuk pergi.
1154
01:08:02,298 --> 01:08:05,028
Bila kau ingin kembali...
1155
01:08:05,135 --> 01:08:07,365
Kau tahu apa maksudku.
1156
01:08:07,470 --> 01:08:10,132
Aku akan berada di sini. Aku akan selalu disini.
1157
01:08:10,206 --> 01:08:12,367
Oh ya?
1158
01:08:12,442 --> 01:08:13,739
Sampai jumpa.
1159
01:08:26,156 --> 01:08:29,091
Kau belum mengucapkan sepatah kata pun dalam dua jam.
1160
01:08:29,159 --> 01:08:31,320
Apa yang kau pikirkan?
1161
01:08:31,427 --> 01:08:33,122
Baik...
1162
01:08:33,196 --> 01:08:36,097
- itu lucu.
- Itu lucu?
1163
01:08:37,700 --> 01:08:42,728
Bagaimana seorang tunawisma bisa merindukan rumah?
1164
01:08:43,006 --> 01:08:45,440
Terkadang Deke...
1165
01:08:45,542 --> 01:08:48,568
terkadang lebih baik menjadi tunawisma...
1166
01:08:48,645 --> 01:08:52,604
untuk punya yang seperti yang aku miliki.
1167
01:08:56,152 --> 01:09:00,054
Terkadang Deke, lebih baik tidak punya apa-apa.
1168
01:09:00,156 --> 01:09:04,115
Kau tidak pernah kekurangan segalanya. Kau tidak tahu bagaimana itu.
1169
01:09:04,194 --> 01:09:06,492
Seperti apa orang tuamu?
1170
01:09:08,998 --> 01:09:11,489
Aku tidak tahu.
1171
01:09:11,601 --> 01:09:13,728
Aku hanya ingat seseorang
1172
01:09:14,003 --> 01:09:16,699
lembut dan hangat memelukku sejak lama.
1173
01:09:18,408 --> 01:09:21,605
Dan ingatan aku selanjutnya adalah memecahkanan di langit-langit itu
1174
01:09:21,711 --> 01:09:24,509
di tempat tidurku di rumah,
1175
01:09:24,614 --> 01:09:27,310
bergerigi seperti kilat
1176
01:09:27,417 --> 01:09:30,045
di badai musim panas.
1177
01:09:30,119 --> 01:09:33,054
Bahkan setelah lampu padam, aku masih bisa melihatnya.
1178
01:09:33,156 --> 01:09:35,454
Kadang-kadang aku berbaring di sana sambil menangis
1179
01:09:35,525 --> 01:09:38,085
Dan kemudian Nona Whipshaw akan masuk
1180
01:09:38,194 --> 01:09:40,628
dan tertulis, "Tenanglah, Tompkins."
1181
01:09:40,697 --> 01:09:42,324
Tompkins?
1182
01:09:44,234 --> 01:09:46,600
Mau tahu siapa sebenarnya Deke Rivers, Bu?
1183
01:09:46,703 --> 01:09:48,330
Ingin bertemu?
1184
01:09:48,404 --> 01:09:52,033
Kembali sekitar 40 mil ke Ellen City.
1185
01:10:36,185 --> 01:10:38,278
Bisakah kau mematikan balok tinggi?
1186
01:11:26,769 --> 01:11:32,730
Dia sendirian tapi untuk teman-teman yang merindukannya.
1187
01:11:35,445 --> 01:11:38,312
Aku tidak tahu apa-apa lagi tentang dia
1188
01:11:40,149 --> 01:11:42,709
kecuali dia juga tidak pernah punya siapa-siapa
1189
01:11:42,819 --> 01:11:44,616
kecuali teman.
1190
01:11:49,392 --> 01:11:53,226
11 tahun yang lalu malam rumah terbakar
1191
01:11:53,296 --> 01:11:58,097
dan semua orang berlari berteriak
1192
01:11:58,167 --> 01:11:59,998
Aku lari
1193
01:12:00,069 --> 01:12:02,333
Aku berlari sepanjang malam
1194
01:12:02,405 --> 01:12:05,101
dan di pagi hari aku menemukan diriku di sini.
1195
01:12:06,709 --> 01:12:08,734
Aku benar-benar sendirian.
1196
01:12:10,113 --> 01:12:12,411
Dan yang dia butuhkan hanyalah teman.
1197
01:12:13,649 --> 01:12:17,278
Aku tahu aku tidak akan pernah ingin kembali ke rumah itu.
1198
01:12:17,387 --> 01:12:20,720
Jadi aku menguburkan Jimmy Tompkins dan mengambil nama Deke.
1199
01:12:20,823 --> 01:12:24,088
Dan aku membayangkan berbicara dengan teman-temannya.
1200
01:12:27,397 --> 01:12:30,560
Dan sekali lagi aku mulai berlari.
1201
01:12:30,666 --> 01:12:34,067
Aku berlari dan tersandung dan merangkak
1202
01:12:34,137 --> 01:12:36,071
mencari teman...
1203
01:12:37,607 --> 01:12:39,734
mencoba untuk mendapatkan nama pria itu.
1204
01:12:41,677 --> 01:12:43,440
Deke.
1205
01:12:43,546 --> 01:12:46,071
Tidak ada alasan untuk menangis.
1206
01:12:46,182 --> 01:12:49,845
Aku baru saja membawanya ke sini agar dia tahu.
1207
01:12:50,119 --> 01:12:54,715
Aku akhirnya merasa seperti aku telah menemukan teman.
1208
01:12:56,259 --> 01:12:59,990
Aku bisa mendapatkan nama Deke Rivers.
1209
01:13:01,664 --> 01:13:03,097
Deke, aku...
1210
01:13:07,737 --> 01:13:09,762
Ayo pergi.
1211
01:13:26,055 --> 01:13:29,354
- Terima kasih...
- Kau mencariku?
1212
01:13:29,425 --> 01:13:32,292
Ya, Deke Rivers.
1213
01:13:32,395 --> 01:13:34,693
Aku mengerti. Nah, kita...
1214
01:13:34,764 --> 01:13:38,200
terima kasih nyonya telah menelepon.
1215
01:13:38,267 --> 01:13:41,100
Ini adalah panggilan kelima yang aku terima dari Freegate.
1216
01:13:41,204 --> 01:13:43,434
Artikel kau tentang Deke Rivers telah memulai sesuatu.
1217
01:13:43,506 --> 01:13:44,768
Lebih baik rendah.
1218
01:13:44,841 --> 01:13:46,832
Sepertinya wanita kota yang kesal
1219
01:13:47,109 --> 01:13:51,102
- mereka menghasut sebuah cerita.
- Aku akan mencari tahu sekarang.
1220
01:13:54,717 --> 01:13:57,208
Nona Gunderson, mengapa kau tidak bertindak sebagai juru bicara?
1221
01:13:57,320 --> 01:13:59,288
Aku sudah bekerja dengan pers
1222
01:13:59,388 --> 01:14:01,049
dan sekarang aku beri tahu dirimu, walikota,
1223
01:14:01,157 --> 01:14:03,489
Kita para ibu Freegate menolak untuk mengizinkan
1224
01:14:03,593 --> 01:14:06,118
Semoga putri kita dirusak oleh ini...
1225
01:14:06,195 --> 01:14:08,459
Ladies, kumohon.
1226
01:14:08,531 --> 01:14:11,500
Nona-nona! Nona-nona! Tolong!
1227
01:14:11,567 --> 01:14:14,035
Bertindak seperti pria.
1228
01:14:21,511 --> 01:14:23,240
Ini oke.
1229
01:14:23,312 --> 01:14:25,041
Sampai jumpa di belakang panggung.
1230
01:14:25,147 --> 01:14:26,637
Aku tidak ingin penggemar melihat kau
1231
01:14:26,749 --> 01:14:29,013
tanpa wanita di bawah 60 tahun.
1232
01:14:29,118 --> 01:14:31,018
Mereka akan mengira kau mengkhianati mereka.
1233
01:14:31,120 --> 01:14:33,680
Apakah kau ingin aku memasuki teater dengan pakaian seperti ini?
1234
01:14:33,789 --> 01:14:35,689
Itu adalah bagian dari akting.
1235
01:14:38,127 --> 01:14:40,061
Auditorium Sipil ada di sekitar sudut.
1236
01:14:40,162 --> 01:14:41,686
Semoga berhasil.
1237
01:14:46,402 --> 01:14:48,302
Kota macam apa ini?
1238
01:14:48,404 --> 01:14:50,372
- Kau tidak boleh melakukan ini!
- Maaf.
1239
01:14:50,439 --> 01:14:52,566
Aku punya pesananku. Aku tidak bisa melakukan apapun.
1240
01:14:52,642 --> 01:14:54,269
Kita telah menjual segalanya.
1241
01:14:54,377 --> 01:14:56,208
Aku ingin tahu siapa di balik ini.
1242
01:14:56,312 --> 01:14:58,473
Oh, temui walikota.
1243
01:14:58,581 --> 01:14:59,781
Mundur!
1244
01:14:59,849 --> 01:15:02,613
Uang itu akan dikembalikan kepada semua.
1245
01:15:09,158 --> 01:15:10,358
Deke!
1246
01:15:11,527 --> 01:15:13,688
- Apa yang terjadi?
- Kemari dan bernyanyi.
1247
01:15:13,796 --> 01:15:16,560
- Jangan biarkan mereka.
- Apa yang terjadi?
1248
01:15:20,570 --> 01:15:22,504
Ini dia, Nak.
1249
01:15:22,572 --> 01:15:26,008
Seseorang membocorkan sesuatu. Ayo pergi dari sini.
1250
01:15:26,108 --> 01:15:28,008
Hei, tunggu aku.
1251
01:15:28,110 --> 01:15:30,010
Ayo pergi.
1252
01:15:43,459 --> 01:15:45,723
Deke! Deke!
1253
01:15:47,830 --> 01:15:50,390
Ini akan menjadi kelanjutan yang bagus
1254
01:15:50,499 --> 01:15:53,263
- untuk artikel aku tentang anak itu.
- Terima kasih O'Shea.
1255
01:15:53,369 --> 01:15:56,600
Kau ingin publisitas, Bukan begitu?
1256
01:15:56,672 --> 01:15:58,606
Ya, benar.
1257
01:15:58,674 --> 01:16:01,108
Jika aku memilikinya. Ini sangat bagus
1258
01:16:01,210 --> 01:16:03,974
Aku malu karena tidak merencanakannya.
1259
01:16:04,080 --> 01:16:07,243
Pada saat aku selesai dengan demonstrasi ini, Tn. O'Shea,
1260
01:16:07,350 --> 01:16:10,786
sampul kau tidak akan punya ruang untuk mempublikasikannya secara keseluruhan.
1261
01:16:14,657 --> 01:16:16,386
Sudah kubilang, itu wajar, Harry.
1262
01:16:16,492 --> 01:16:19,120
Dan kau akan mendapatkan informasi eksklusif tentang bocah itu jika kau bertindak cepat.
1263
01:16:19,195 --> 01:16:21,629
Jika tidak, aku akan pergi ke stasiun lain.
1264
01:16:21,697 --> 01:16:24,564
Tapi mempersiapkan siaran dari Freegate, Texas...
1265
01:16:24,667 --> 01:16:28,034
Aku tidak bisa memberi lampu hijau untuk hal seperti itu sekarang.
1266
01:16:28,137 --> 01:16:30,002
Biarkanku...
1267
01:16:30,072 --> 01:16:32,006
Aku menelepon kau besok.
1268
01:16:32,108 --> 01:16:33,769
Sudah terlambat.
1269
01:16:34,043 --> 01:16:37,410
Ini benar-benar acara bintang empat.
1270
01:16:37,480 --> 01:16:39,607
Topik nyata... kebebasan berekspresi.
1271
01:16:42,385 --> 01:16:45,047
Nah, telepon aku malam ini. Selamat tinggal.
1272
01:16:48,057 --> 01:16:50,184
Siapa?
1273
01:16:50,292 --> 01:16:52,157
Old Tex.
1274
01:16:52,228 --> 01:16:54,423
Kau datang tepat pada waktunya untuk membelikan aku minuman.
1275
01:16:54,530 --> 01:16:57,522
- Kita merayakannya.
- Tidak secepat itu.
1276
01:16:57,633 --> 01:17:00,500
Aku sudah lama berbicara dengan Tn. Rivers.
1277
01:17:00,569 --> 01:17:02,434
Ada apa dengan dia?
1278
01:17:02,538 --> 01:17:06,167
Yah, dia tidak terlalu senang.
1279
01:17:06,275 --> 01:17:07,674
Tidak semuanya.
1280
01:17:07,743 --> 01:17:10,439
Skandal itu di Civic Auditorium,
1281
01:17:10,546 --> 01:17:13,413
foto-foto yang diterbitkan di koran,
1282
01:17:13,516 --> 01:17:15,484
gosip di mana-mana.
1283
01:17:15,584 --> 01:17:17,381
Deke berpikir dia akan lebih bahagia
1284
01:17:17,453 --> 01:17:20,081
Mengemudi traktor di Jessup's.
1285
01:17:20,189 --> 01:17:21,713
Dia akan pergi, Glenda.
1286
01:17:21,991 --> 01:17:24,118
- Kau tidak bisa...
- Aku sudah mencoba segalanya.
1287
01:17:24,226 --> 01:17:26,091
Itu menghancurkan argumenku.
1288
01:17:26,195 --> 01:17:29,528
Aku berbicara dengannya tentang segala hal: kesetiaan, syukur,
1289
01:17:29,632 --> 01:17:31,532
uang.
1290
01:17:31,634 --> 01:17:34,102
Aku sedang browsing ketika tiba-tiba...
1291
01:17:34,203 --> 01:17:36,501
tiba-tiba apa?
1292
01:17:36,572 --> 01:17:38,335
Mata kekanak-kanakan itu berbinar...
1293
01:17:38,441 --> 01:17:42,309
Mereka menerangi tempat yang gelap dan dalam di jiwaku.
1294
01:17:42,411 --> 01:17:45,744
Meringkuk jauh di sudut
1295
01:17:45,815 --> 01:17:49,376
nyaris tidak hidup, adalah hati nurani lamaku.
1296
01:17:49,485 --> 01:17:51,544
Warisan keluarga.
1297
01:17:51,654 --> 01:17:54,214
Kau mengemasi kopernya, aku kira.
1298
01:17:54,323 --> 01:17:57,451
Kesempatan bagus bagimu untuk kembali ke kejayaan.
1299
01:17:57,526 --> 01:17:59,323
Aku baru saja memperbaiki acara TV
1300
01:17:59,395 --> 01:18:00,760
untuk menceritakan kisah Deke dari pantai ke pantai.
1301
01:18:00,996 --> 01:18:02,691
- Lebih baik batalkan.
- Kau tahu pekerjaan itu
1302
01:18:02,965 --> 01:18:05,195
yang aku taruh, yang kau taruh, dan sekarang ini akan segera terbayar.
1303
01:18:05,301 --> 01:18:07,769
Tidak, Tuan Warner,
1304
01:18:08,037 --> 01:18:09,766
Tuan Rivers tidak akan kemana-mana.
1305
01:18:14,977 --> 01:18:19,004
Dan... jika kau membutuhkan aku
1306
01:18:19,115 --> 01:18:21,015
Aku akan ada di bar
1307
01:18:21,117 --> 01:18:23,017
melatih mabukku.
1308
01:18:28,991 --> 01:18:31,016
Maukah kau mengemas gitarmu?
1309
01:18:31,127 --> 01:18:32,617
Itu milikmu sekarang.
1310
01:18:33,729 --> 01:18:36,027
Tex memberitahukanmu, ya?
1311
01:18:39,135 --> 01:18:42,195
Aku bukan satu-satunya yang pantas mendapatkan setidaknya satu perpisahan.
1312
01:18:42,271 --> 01:18:44,296
Tapi dia tidak tahu bagaimana memberitahunya.
1313
01:18:44,406 --> 01:18:46,306
Aku tahu bagaimana perasaan kau tentang semua ini.
1314
01:18:46,408 --> 01:18:48,808
Kau tahu? Bagaimana aku merasa?
1315
01:18:49,078 --> 01:18:51,137
- Terutama?
- Apa artinya?
1316
01:18:51,247 --> 01:18:53,238
Bagaimana perasaan aku mengetahui kau pergi untuk memberi tahu Tex
1317
01:18:53,349 --> 01:18:55,283
bahwa kau pergi, dan bukan aku?
1318
01:18:55,351 --> 01:18:59,117
Aku pikir aku tidak bisa menghadapinya
1319
01:18:59,188 --> 01:19:01,315
tidak setelah semua pekerjaan itu. Aku tidak bisa.
1320
01:19:01,423 --> 01:19:04,085
Terima kasih untuk itu.
1321
01:19:04,193 --> 01:19:06,252
Apa yang terjadi padaku
1322
01:19:06,328 --> 01:19:09,161
Aku telah berubah setiap menit.
1323
01:19:09,265 --> 01:19:10,960
Semua kebohongan dan penipuan ini
1324
01:19:11,033 --> 01:19:13,968
Pakaian yang selama ini aku kenakan, mobil yang selama ini aku kendarai.
1325
01:19:14,036 --> 01:19:17,028
Penipuan apa ini? Kau telah membuat sesuatu dari dirimu sendiri.
1326
01:19:17,106 --> 01:19:20,075
Aku tidak suka apa yang aku lakukan. Itulah yang aku tinggalkan.
1327
01:19:20,142 --> 01:19:22,076
Dimana?
1328
01:19:22,144 --> 01:19:25,136
Kembali ke Pemakaman Woodbine, untuk memulai kembali?
1329
01:19:26,782 --> 01:19:29,683
Aku tidak pernah ingin ada yang mengatakan Bahwa aku...
1330
01:19:31,554 --> 01:19:34,489
Sepertinya orang harus malu
1331
01:19:34,557 --> 01:19:36,491
Hanya mendengarkan aku bernyanyi
1332
01:19:36,559 --> 01:19:39,119
Apa yang ingin kau katakan...
1333
01:19:39,228 --> 01:19:41,992
- itu semua salah ku.
- Oh tidak.
1334
01:19:42,097 --> 01:19:45,999
Kau luar biasa bagiku.
1335
01:19:50,072 --> 01:19:52,404
Itulah mengapa aku merasa sangat buruk.
1336
01:19:54,310 --> 01:19:56,437
- Aku telah mengecewakannya.
- Tidak ada Deke.
1337
01:19:56,545 --> 01:19:58,445
Tidak.
1338
01:19:58,547 --> 01:20:00,777
Kau mencoba membantuku.
1339
01:20:01,016 --> 01:20:02,779
Kau tahu bagaimana itu denganku
1340
01:20:03,018 --> 01:20:06,215
mengembara sepanjang hidupku karena aku tidak mengenal orang tuaku.
1341
01:20:08,123 --> 01:20:12,059
Kau membuat aku berpikir bahwa aku tidak boleh lari lagi.
1342
01:20:12,161 --> 01:20:14,356
Tapi tadi malam tidak menunjukkan padaku.
1343
01:20:14,430 --> 01:20:16,625
Aku takut lagi.
1344
01:20:16,732 --> 01:20:18,563
Sangat takut.
1345
01:20:18,667 --> 01:20:20,294
Lari dan lari ketakutan.
1346
01:20:20,402 --> 01:20:23,633
Tidak ada alasan bagimu untuk takut.
1347
01:20:23,739 --> 01:20:25,502
Tidak lagi.
1348
01:20:25,608 --> 01:20:29,044
Aku akan membantumu. Kau akan baik-baik saja.
1349
01:20:41,323 --> 01:20:43,518
Mereka tidak bisa mengutuk perilaku kaum muda
1350
01:20:43,592 --> 01:20:45,150
atau yang lama dengan musik.
1351
01:20:45,261 --> 01:20:47,286
Kau adalah orang-orang yang mengenal Charleston
1352
01:20:47,396 --> 01:20:49,296
dan dasar hitam 20 tahun yang lalu.
1353
01:20:49,398 --> 01:20:50,797
- 30.
- 30.
1354
01:20:51,066 --> 01:20:52,590
30 tahun yang lalu orang-orang khawatir
1355
01:20:52,701 --> 01:20:55,135
untuk apa yang jazz lakukan bagi negara.
1356
01:20:55,237 --> 01:20:58,104
Beberapa dari jurnal teratas kita menerbitkan artikel seperti
1357
01:20:58,173 --> 01:21:00,664
"Apakah jazz merupakan pengumuman bencana?"
1358
01:21:00,776 --> 01:21:03,142
"Musik jazz yang belum pernah terdengar harus pergi."
1359
01:21:03,245 --> 01:21:06,476
"Apakah jazz memasukkan dosa ke dalam sinkopasi?"
1360
01:21:06,582 --> 01:21:10,040
Kau mengadopsi sikap yang sama terhadap rock and roll
1361
01:21:10,152 --> 01:21:12,620
karena anak-anak mereka menggunakannya untuk mengeluarkan energi.
1362
01:21:12,688 --> 01:21:14,622
Dan itu melampaui jazz.
1363
01:21:14,690 --> 01:21:16,351
Saat Debussy "Sunset of a Faun"
1364
01:21:16,458 --> 01:21:19,120
dan "Rite of Spring" Stravinsky tayang perdana,
1365
01:21:19,228 --> 01:21:21,162
ada demonstrasi di jalan-jalan Prancis.
1366
01:21:21,230 --> 01:21:23,164
Itu tidak membuktikan apapun.
1367
01:21:23,232 --> 01:21:25,496
Selalu ada demonstrasi untuk satu hal atau lainnya.
1368
01:21:25,601 --> 01:21:28,365
Intinya adalah bahwa ini bukanlah hal baru.
1369
01:21:28,437 --> 01:21:31,497
Biarkan aku melakukan sedikit patriotisme, Tuan-tuan.
1370
01:21:31,607 --> 01:21:33,734
Salah satu hal yang membuat Amerika hebat
1371
01:21:33,809 --> 01:21:35,743
itu adalah hak atas pengadilan yang adil,
1372
01:21:35,811 --> 01:21:38,507
Dan kalian menghukum Deke Rivers tanpa dia.
1373
01:21:38,614 --> 01:21:41,640
Kau tidak tahu berapa banyak panggilan
1374
01:21:41,750 --> 01:21:43,684
Kita terima di kantor walikota.
1375
01:21:43,752 --> 01:21:45,720
Lihat semua kabel ini.
1376
01:21:45,821 --> 01:21:48,051
Mereka masih menghukumnya tanpa pengadilan.
1377
01:21:48,157 --> 01:21:50,182
Nama kota kau berarti Portal Kebebasan.
1378
01:21:50,292 --> 01:21:52,226
Bagaimana dengan menghormati namamu?
1379
01:21:52,294 --> 01:21:54,125
Kita punya jadwal transmisi dari pantai ke pantai
1380
01:21:54,229 --> 01:21:56,220
malam ini dari Civic Auditoriummu.
1381
01:21:56,332 --> 01:21:58,698
Kau punya kesempatan untuk membuat Freegate
1382
01:21:58,801 --> 01:22:01,031
komunitas penting dalam setengah jam itu.
1383
01:22:01,103 --> 01:22:03,435
Apakah mereka akan melewatkan kesempatan itu?
1384
01:22:15,050 --> 01:22:17,041
Tuan Shelton ingin tahu
1385
01:22:17,152 --> 01:22:19,416
apakah akan memakai riasan.
1386
01:22:20,556 --> 01:22:23,525
Aku akan memakainya secara pribadi.
1387
01:22:23,592 --> 01:22:25,560
Terima kasih Pak Walikota.
1388
01:22:25,661 --> 01:22:27,060
Terima kasih tuan-tuan.
1389
01:22:30,165 --> 01:22:32,065
Apakah kau memperhatikan sesuatu?
1390
01:22:32,167 --> 01:22:34,260
Aku baru saja melawan kantor walikota.
1391
01:22:34,370 --> 01:22:36,736
Walikota tidak begitu kasar.
1392
01:22:38,307 --> 01:22:41,333
Di sini kita punya pemimpin tak kenal takut kita.
1393
01:22:41,443 --> 01:22:44,810
Nah... Kau benar-benar melatih kemabukan itu.
1394
01:22:45,047 --> 01:22:47,777
Ya, itu lucu...
1395
01:22:47,850 --> 01:22:51,752
setelah lima minuman pertama, semuanya kembali padaku.
1396
01:22:51,854 --> 01:22:54,049
Lebih baik pergi ke pangkas rambut
1397
01:22:54,156 --> 01:22:56,181
depan dan perbaiki dirimu.
1398
01:22:56,291 --> 01:22:59,624
Aku tidak ingin Harry Taylor melihat kau seperti ini.
1399
01:22:59,728 --> 01:23:02,526
- Apa yang akan dia lakukan?
- Ini datang untuk transmisi.
1400
01:23:02,598 --> 01:23:04,532
- Kita berangkat jam delapan.
- Dan Deke?
1401
01:23:04,600 --> 01:23:06,659
Ada apa dengan dia? Dia adalah bintang pertunjukan kita.
1402
01:23:06,769 --> 01:23:09,033
Lebih baik mandi.
1403
01:23:09,104 --> 01:23:10,304
Kau punya esai yang panjang.
1404
01:23:10,406 --> 01:23:11,771
Bagaimana kau berubah pikiran?
1405
01:23:12,041 --> 01:23:14,805
Kita menempuh perjalanan jauh dengan mobil panjangnya
1406
01:23:15,077 --> 01:23:16,806
dan kita mengobrol panjang.
1407
01:23:17,079 --> 01:23:19,547
Aku punya sejuta hal yang harus dilakukan. Sampai jumpa lagi.
1408
01:23:21,517 --> 01:23:23,451
Dia wanita yang luar biasa.
1409
01:23:23,519 --> 01:23:26,545
Ya, selalu begitu.
1410
01:23:28,257 --> 01:23:30,191
Aku tidak mengerti.
1411
01:23:30,259 --> 01:23:32,454
Tadi malam saat aku menurunkan Deke, dia sedang berkemas.
1412
01:23:32,561 --> 01:23:35,291
Beberapa jam kemudian dia kembali dari perjalanan itu
1413
01:23:35,397 --> 01:23:37,297
dengan tinggi tiga meter.
1414
01:23:37,399 --> 01:23:39,560
Aku tidak tahu bagaimana dia melakukannya.
1415
01:23:42,037 --> 01:23:44,471
Namun aku punya ide bagus.
1416
01:23:46,241 --> 01:23:49,438
Baiklah, ayo pergi ke pangkas rambut itu.
1417
01:23:49,511 --> 01:23:52,412
Mungkin aku beruntung dan mereka memotong tenggorokanku.
1418
01:24:02,324 --> 01:24:05,225
Phil, bisakah kita memperbaiki piring ini dulu?
1419
01:24:10,365 --> 01:24:12,697
Apakah kau menunggu mobil dari Aerolineas Transplains?
1420
01:24:12,768 --> 01:24:14,599
Ya tentu saja.
1421
01:24:14,703 --> 01:24:16,603
- Parkir di belakang sana.
- Baik.
1422
01:24:21,443 --> 01:24:24,139
Bob, mobil anak itu ada di sini.
1423
01:24:25,447 --> 01:24:27,415
- Deke?
- Ya?
1424
01:24:27,516 --> 01:24:29,484
Pukul keras sepanjang waktu.
1425
01:24:29,551 --> 01:24:30,813
Ada 14 orang di band
1426
01:24:31,053 --> 01:24:33,317
dan Jordanaires membuat badai mengejarmu,
1427
01:24:33,388 --> 01:24:34,787
Jadi berguling seperti truk kalkun
1428
01:24:35,057 --> 01:24:36,649
Pertanggungan.
1429
01:24:36,758 --> 01:24:38,783
Apakah kesal denganku?
1430
01:24:39,061 --> 01:24:41,723
Banyak yang harus kupikirkan, itu saja.
1431
01:24:42,831 --> 01:24:45,061
Senang melihatmu memutuskan untuk tinggal.
1432
01:24:45,167 --> 01:24:48,534
Susan akan hadir di acara itu.
1433
01:24:48,604 --> 01:24:50,333
Itukah alasan kau tinggal?
1434
01:24:50,439 --> 01:24:53,636
Tidak terlalu. Senang bertemu denganmu.
1435
01:24:53,742 --> 01:24:55,539
Bagaimana kau berubah pikiran?
1436
01:24:55,644 --> 01:24:57,703
Itu untuk penghargaan Nona Glenda.
1437
01:24:59,081 --> 01:25:00,639
Tahu Tex,
1438
01:25:00,749 --> 01:25:04,116
Aku tidak pernah menyadari apa artinya aku baginya sampai tadi malam.
1439
01:25:07,256 --> 01:25:09,156
Dengarkan beberapa nasihat dari seseorang yang telah melalui itu:
1440
01:25:09,258 --> 01:25:10,657
Awas.
1441
01:25:10,759 --> 01:25:12,624
Hei!
1442
01:25:12,694 --> 01:25:14,685
Aku khawatir aku tidak mengerti.
1443
01:25:14,796 --> 01:25:16,696
Itu sederhana. Kau berada di ujung tanduk.
1444
01:25:16,798 --> 01:25:19,392
- Aku tidak.
- Tunggu sebentar.
1445
01:25:19,501 --> 01:25:20,798
Duduk.
1446
01:25:21,069 --> 01:25:23,697
Apakah ada sesuatu antara kau dan Glenda?
1447
01:25:23,772 --> 01:25:26,536
Sesuatu. kita bertunangan.
1448
01:25:26,608 --> 01:25:29,270
Tidak berhasil. kita menikah.
1449
01:25:29,378 --> 01:25:32,575
Itu juga tidak berhasil. kita bercerai.
1450
01:25:34,049 --> 01:25:37,041
- Apa kau dan Glenda sudah menikah?
- Tidak berhasil.
1451
01:25:37,152 --> 01:25:40,019
Kita bercerai. Itu lucu...
1452
01:25:40,122 --> 01:25:42,215
Perceraian juga tidak berhasil.
1453
01:25:43,325 --> 01:25:45,316
Setelah tadi malam mungkin ya.
1454
01:25:45,427 --> 01:25:47,418
Hei, tunggu sebentar.
1455
01:25:49,064 --> 01:25:51,362
Aku tidak tahu apa yang dia katakan.
1456
01:25:51,433 --> 01:25:53,731
Tadi malam dia bersikap seperti...
1457
01:25:53,802 --> 01:25:56,293
seolah-olah aku mewakili banyak hal padanya,
1458
01:25:56,405 --> 01:25:58,635
Sepertinya aku satu-satunya yang punya arti
1459
01:25:58,740 --> 01:26:00,298
Kau laki-laki.
1460
01:26:00,409 --> 01:26:01,609
Kau mewakili seluruh masa depan mereka.
1461
01:26:01,710 --> 01:26:04,372
Aku melewatkan kesempatanku. Mungkin kau lebih beruntung.
1462
01:26:04,446 --> 01:26:06,641
Jika pertunjukan ini berjalan seperti yang dia rencanakan
1463
01:26:06,748 --> 01:26:09,273
Kau sedang dalam perjalanan ke New York.
1464
01:26:17,392 --> 01:26:18,620
Semuanya akan baik-baik saja.
1465
01:26:18,694 --> 01:26:20,992
Aku akan membahas dialog Tuan Warner dengannya.
1466
01:26:21,096 --> 01:26:23,087
Lihat kartu gadis Jessup,
1467
01:26:23,198 --> 01:26:24,529
walikota dan yang lainnya.
1468
01:26:24,600 --> 01:26:26,659
- Dan Rivers?
- Dia akan baik-baik saja.
1469
01:26:26,735 --> 01:26:28,669
Dia hanya punya satu baris sebelum lagunya.
1470
01:26:28,737 --> 01:26:31,103
- Hai Tex, aku ingin melatih dialogmu.
- Betulkah?
1471
01:26:31,206 --> 01:26:34,266
- Tex...
- Permisi sebentar Tuan-tuan.
1472
01:26:35,577 --> 01:26:38,137
Aku punya beberapa baris yang ingin aku ulas denganmu.
1473
01:26:38,247 --> 01:26:40,545
Tapi pertunjukannya akan segera dimulai.
1474
01:26:40,649 --> 01:26:43,049
Selalu ada satu menit untuk teman lama dan kekasih.
1475
01:26:43,151 --> 01:26:46,518
Kau akan punya semua menit yang kau inginkan setelah pertunjukan.
1476
01:26:46,622 --> 01:26:48,522
Harry sangat senang dengan penampilanmu.
1477
01:26:48,624 --> 01:26:51,422
Tentu saja aku juga.
1478
01:26:54,429 --> 01:26:55,691
Apa yang terjadi?
1479
01:26:55,764 --> 01:26:57,755
Aku sedang memikirkan sesuatu
1480
01:26:58,033 --> 01:27:00,968
- yang bisa aku katakan di depanmu.
- Dari?
1481
01:27:01,036 --> 01:27:04,062
- Maksudmu apa?
- Aku tidak pernah berpikir
1482
01:27:04,172 --> 01:27:07,039
padaku sebagai mantan Suamimu sampai sekarang.
1483
01:27:07,142 --> 01:27:09,235
Aku mulai menikmati peran itu.
1484
01:27:09,344 --> 01:27:12,245
Kau membacakan naskah yang tidak pernah aku dengar.
1485
01:27:12,347 --> 01:27:14,281
Baiklah, aku akan memberimu naskahnya.
1486
01:27:14,349 --> 01:27:16,647
Deke Rivers ada di awan untukmu.
1487
01:27:16,752 --> 01:27:19,414
Aku selalu tahu bahwa kau berusaha keras untuk mendapatkan apa yang kau inginkan.
1488
01:27:19,521 --> 01:27:21,318
Tadi malam kau benar-benar melakukannya.
1489
01:27:21,423 --> 01:27:23,755
Apa yang aku lakukan tadi malam
1490
01:27:23,992 --> 01:27:25,755
Dia pasti salah paham tentang sesuatu...
1491
01:27:26,028 --> 01:27:29,691
Ada beberapa hal yang tidak mungkin disalahpahami.
1492
01:27:29,765 --> 01:27:34,202
Aku ingin kembali ke puncak, tapi tidak seperti ini, sayang.
1493
01:27:34,269 --> 01:27:36,328
- Aku sudah melalui ini denganmu.
- Dengarkan Tex!
1494
01:27:36,405 --> 01:27:38,464
Benar, aku akan menampilkan pertunjukan ini untukmu.
1495
01:27:38,573 --> 01:27:40,632
- Lalu aku pensiun malam ini.
- Tidak!
1496
01:27:40,742 --> 01:27:43,472
Apakah kau menyadari apa yang kau tuduhkan kepadaku?
1497
01:27:43,578 --> 01:27:45,546
Aku tidak melakukan apapun. Aku bersumpah.
1498
01:27:45,647 --> 01:27:47,547
Kau akan melakukannya jika kau harus.
1499
01:27:47,649 --> 01:27:50,777
Aku membiarkan dia menciumku. Apakah ini sangat banyak?
1500
01:27:51,019 --> 01:27:54,079
Dia perlu memastikan bahwa dia tidak sendirian di dunia.
1501
01:27:54,189 --> 01:27:56,521
Yakinkan? Jadi mereka memanggilnya sekarang?
1502
01:28:01,697 --> 01:28:05,189
Mengapa kau membuat aku begitu sulit untuk mencintaimu?
1503
01:28:05,300 --> 01:28:06,699
Cinta?
1504
01:28:06,968 --> 01:28:08,435
Jika aku tidak mencintaimu
1505
01:28:08,537 --> 01:28:11,131
Mengapa menghentikan aku saat polisi bersiul
1506
01:28:11,206 --> 01:28:12,696
ketika aku bisa menulis sendiri dengan baik
1507
01:28:12,974 --> 01:28:14,635
di Michigan Boulevard atau Madison Avenue?
1508
01:28:14,743 --> 01:28:16,370
Aku tidak percaya itu.
1509
01:28:16,445 --> 01:28:19,005
Kau bisa membantu aku berbulan-bulan lalu jika kau mau
1510
01:28:19,114 --> 01:28:20,672
tanpa Deke, sebelum Tallman.
1511
01:28:20,782 --> 01:28:22,579
Kau tahu aku akan menuju ke arahku.
1512
01:28:22,684 --> 01:28:25,118
Orang akan percaya jika kau memberi tahu mereka.
1513
01:28:25,187 --> 01:28:28,486
Baik sekali...
1514
01:28:28,590 --> 01:28:30,490
Kau yang meminta.
1515
01:28:30,592 --> 01:28:32,992
Aku sudah bilang.
1516
01:28:33,061 --> 01:28:36,997
Aku memberi tahu semua orang yang dapat membantu kau dari New York ke San Francisco.
1517
01:28:37,065 --> 01:28:39,727
Tapi mereka tidak mencintaimu.
1518
01:28:40,001 --> 01:28:41,468
Tidak ada yang mencintaimu.
1519
01:28:47,142 --> 01:28:48,609
Maaf.
1520
01:28:53,815 --> 01:28:56,215
Kau seharusnya mempercayai aku tentang Deke.
1521
01:28:57,552 --> 01:28:59,349
Mengapa?
1522
01:29:00,389 --> 01:29:02,254
Dimana Nona Markle? Bintangnya hilang.
1523
01:29:02,324 --> 01:29:03,757
Deke? Baik sekarang...
1524
01:29:03,992 --> 01:29:06,085
Tn. Taylor, Rivers tertinggal di mobilmu.
1525
01:29:06,194 --> 01:29:08,958
Aku seharusnya telah mengetahui. Sesuatu yang kau sukai, Warner.
1526
01:29:09,064 --> 01:29:11,328
Dengar, aku hanya mencari hidung untuk patah.
1527
01:29:11,433 --> 01:29:14,095
- Jangan tawarkan punya... Kau .
- Berhenti, ada pertunjukan yang harus dilakukan.
1528
01:29:14,202 --> 01:29:15,567
Acara apa? Dimana bintangmu?
1529
01:29:15,670 --> 01:29:18,138
Berimprovisasi dengan orang lain. Aku akan membawa Deke kembali.
1530
01:29:18,206 --> 01:29:21,334
Apa yang terjadi disini? Apa yang salah?
1531
01:29:21,410 --> 01:29:25,039
Tidak tahu, Taylor? Itu kutukan Warner.
1532
01:29:27,082 --> 01:29:30,142
- Nona Warner, dia menghadap ke utara.
- Terima kasih.
1533
01:29:59,181 --> 01:30:02,082
Ini Freegate, Texas
1534
01:30:02,150 --> 01:30:03,811
kota yang berdedikasi
1535
01:30:04,085 --> 01:30:06,349
dengan cita-cita kebebasan Amerika.
1536
01:30:06,455 --> 01:30:09,549
Kota yang malam ini bertanya pada Amerika
1537
01:30:09,658 --> 01:30:11,819
untuk membantu kau menilai sendiri.
1538
01:30:12,060 --> 01:30:15,325
Di sinilah seorang penyanyi muda, yang sampai sekarang tidak dikenal,
1539
01:30:15,397 --> 01:30:18,525
menjadi berita utama lokal dua hari yang lalu.
1540
01:30:23,171 --> 01:30:24,729
Aku pikir Deke Rivers
1541
01:30:24,840 --> 01:30:27,174
dia harus bisa menyanyi dimanapun dia mau.
1542
01:30:30,145 --> 01:30:32,636
Aku pikir itu sangat konyol untuk mengatakan bahwa penampilannya
1543
01:30:32,747 --> 01:30:35,477
punya pengaruh apa pun pada anak atau siapa pun.
1544
01:30:38,753 --> 01:30:41,722
Kau tahu apa yang ingin dikatakan orang dewasa
1545
01:30:41,823 --> 01:30:43,848
adalah jika mereka tidak menyukai hal yang sama yang kita lakukan
1546
01:30:44,125 --> 01:30:45,752
kita tidak bisa menyukai mereka.
1547
01:30:47,662 --> 01:30:50,324
Tuhan, aku mendengar beberapa penyanyi
1548
01:30:50,432 --> 01:30:52,798
yang membuat orangtuaku gila, dan...
1549
01:30:53,068 --> 01:30:56,629
orang tua mereka pasti pernah mengobrol dengan mereka.
1550
01:31:16,591 --> 01:31:19,025
Sejak hari dia tiba di kota
1551
01:31:19,094 --> 01:31:21,062
Kita semua menyukainya.
1552
01:31:21,129 --> 01:31:22,687
Dia juga seorang pekerja yang baik.
1553
01:31:22,797 --> 01:31:25,322
Bos-ku menyesal membiarkan dia pergi
1554
01:31:25,433 --> 01:31:27,333
tapi Tn. Warner sangat membutuhkannya
1555
01:31:27,435 --> 01:31:30,734
bahwa aku tahu dia lebih baik menyanyi daripada bekerja di toko.
1556
01:31:30,805 --> 01:31:35,469
Kita semua di Delville bangga dengan kesuksesan yang telah dia raih.
1557
01:31:47,822 --> 01:31:50,518
Cerita-cerita di koran itu tidak semuanya benar.
1558
01:31:50,625 --> 01:31:54,356
Aku menyelinap ke ruang ganti Deke, itu saja.
1559
01:31:54,429 --> 01:31:56,863
Dia tidak ada hubungannya dengan itu.
1560
01:31:57,098 --> 01:32:00,261
Aku tidak ingin memulai apa pun.
1561
01:32:00,368 --> 01:32:04,737
Itu hanya untuk membuatku Lihat.
1562
01:32:25,560 --> 01:32:29,257
- Deke, kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
1563
01:32:30,665 --> 01:32:32,758
Kau benar-benar anjing pelacak, Bukan begitu?
1564
01:32:33,034 --> 01:32:36,401
Deke, kumohon, aku sudah muak untuk satu malam.
1565
01:32:36,504 --> 01:32:39,371
Katakan saja satu hal: menurutmu ke mana kau akan pergi?
1566
01:32:39,474 --> 01:32:41,601
Jika aku bisa berbohong sepertimu, mungkin aku bisa menjawabmu.
1567
01:32:41,676 --> 01:32:43,610
Baik.
1568
01:32:43,678 --> 01:32:47,637
Aku pikir sudah waktunya untuk membersihkan akun denganmu juga.
1569
01:32:47,749 --> 01:32:49,683
Kau akan tahu yang sebenarnya.
1570
01:32:51,419 --> 01:32:53,284
Apakah kau melihat mobil ini?
1571
01:32:53,388 --> 01:32:56,482
Tex menghabiskan asuransi hidupnya untuk membelinya. Tidak ada janda minyak.
1572
01:32:56,558 --> 01:32:59,493
Foto-foto di koran, gadis-gadis yang memperebutkanmu...
1573
01:32:59,594 --> 01:33:01,255
Aku merencanakannya.
1574
01:33:01,363 --> 01:33:03,194
Aku bahkan membuatmu dipecat pada awalnya
1575
01:33:03,298 --> 01:33:05,323
untukmu ikut dengan kita. Itu pekerjaanku.
1576
01:33:05,400 --> 01:33:08,062
Mengapa kau tidak memberitahukanku itu tadi malam?
1577
01:33:08,169 --> 01:33:11,138
Tadi malam aku masih punya Tex.
1578
01:33:11,239 --> 01:33:14,003
Dan semua yang aku buat kau percayai adalah bagian dari pekerjaan aku
1579
01:33:14,109 --> 01:33:16,441
yang punya nilai untukmu dan kita.
1580
01:33:16,544 --> 01:33:20,071
Kau mengatakan kepadaku satu demi satu kebohongan dari awal.
1581
01:33:20,181 --> 01:33:23,548
Sesuatu yang tidak kubohongi padamu, Deke, adalah masa depanmu.
1582
01:33:23,652 --> 01:33:27,110
Dia menunggumu di panggung itu di Freegate.
1583
01:33:27,188 --> 01:33:29,782
Kau tidak membutuhkan bantuan aku lagi.
1584
01:33:30,025 --> 01:33:31,617
Kau akan melakukannya sendiri.
1585
01:33:31,693 --> 01:33:34,526
Bukan masa depanku yang menarik bagimu,
1586
01:33:34,596 --> 01:33:35,796
itu milikmu.
1587
01:33:36,031 --> 01:33:37,623
Apa yang bisa aku lakukan untuk membantunya.
1588
01:33:37,732 --> 01:33:39,700
Kau tidak tertarik padaku, atau Tex,
1589
01:33:39,801 --> 01:33:42,668
- Atau orang lain selainmu.
- Kau harus kembali, Deke.
1590
01:33:42,771 --> 01:33:46,229
Berhenti berlari. Sepanjang hidupmu, kau telah mencari seseorang.
1591
01:33:46,307 --> 01:33:47,831
Bu.
1592
01:33:48,109 --> 01:33:51,078
Saatnya menyadari bahwa ibu tidak akan pernah datang.
1593
01:33:51,146 --> 01:33:54,081
Tumbuh dewasa, Deke. Kau punya pekerjaan yang harus dilakukan, dikerjakan sendiri.
1594
01:33:55,350 --> 01:33:57,443
Ini kontrakmu.
1595
01:33:57,519 --> 01:33:59,749
Aku tidak ingin setengah.
1596
01:33:59,854 --> 01:34:02,550
Satu-satunya orang yang berhutang padamu sekarang adalah dirimu sendiri...
1597
01:34:02,657 --> 01:34:05,182
dan Susan, atau seseorang seperti dia.
1598
01:34:05,293 --> 01:34:08,490
Kau punya waktu 15 menit untuk naik ke panggung itu
1599
01:34:08,596 --> 01:34:11,656
dan mencari tahu apakah kau punya masa depan.
1600
01:34:16,504 --> 01:34:19,704
Aku pikir dia selalu takut dan pemalu
1601
01:34:20,575 --> 01:34:23,009
kecuali saat dia bernyanyi.
1602
01:34:23,111 --> 01:34:26,410
Sepertinya dia menutupi perasaannya dengan lagu.
1603
01:34:26,481 --> 01:34:29,348
Apa yang akan kita lakukan sekarang? Adegannya harus memperkenalkannya.
1604
01:34:29,451 --> 01:34:32,682
30 menit berbicara tentang pria yang tidak muncul.
1605
01:34:32,787 --> 01:34:36,086
Aku akan mengatakan yang sebenarnya tentang sesuatu.
1606
01:34:36,191 --> 01:34:39,285
Dan ini tidak ada dalam skrip.
1607
01:34:41,362 --> 01:34:44,820
Deke Rivers tidak ada di sini malam ini. Kabur.
1608
01:34:45,066 --> 01:34:48,365
Mereka sedang mencarinya sekarang, tetapi mereka tidak akan pernah menemukannya.
1609
01:34:48,436 --> 01:34:52,270
Dan aku bertanya-tanya apakah itu bukan karena... beberapa omong kosong
1610
01:34:52,373 --> 01:34:54,603
mereka mengatakan dan mencetaknya.
1611
01:34:58,680 --> 01:35:00,671
- Dia disini!
- Pengumuman, pengumuman!
1612
01:35:00,782 --> 01:35:03,273
Pengumuman, pengumuman!
1613
01:35:03,351 --> 01:35:06,081
Amerika, nilai sendiri.
1614
01:35:11,659 --> 01:35:14,059
Tuan dan nyonya...
1615
01:35:14,162 --> 01:35:18,724
Aku tidak tahu apakah aku pantas didengarkan atau tidak
1616
01:35:19,000 --> 01:35:22,458
tapi, yah, aku bersyukur atas kesempatannya...
1617
01:35:22,570 --> 01:35:25,038
karena ada seseorang di sini malam ini
1618
01:35:25,106 --> 01:35:27,666
Kepada siapa aku harus memberi tahu sesuatu yang sangat penting.
1619
01:35:28,777 --> 01:35:30,608
Aku hanya ingin memberitahukanmu..
1620
01:35:33,314 --> 01:35:35,544
Aku pikir dia akan tahu.
1621
01:35:45,126 --> 01:35:51,827
Aku akan menghabiskan seluruh hidupku
1622
01:35:52,066 --> 01:35:54,500
Mencintaimu
1623
01:35:54,602 --> 01:35:57,571
Hanya mencintaimu
1624
01:35:57,639 --> 01:36:03,407
Musim dingin, musim panas, musim semi juga,
1625
01:36:03,511 --> 01:36:06,776
Mencintaimu
1626
01:36:07,048 --> 01:36:10,074
Mencintaimu
1627
01:36:10,185 --> 01:36:20,993
Tidak peduli kemana aku pergi atau apa yang aku lakukan
1628
01:36:21,095 --> 01:36:30,470
Kau tahu bahwa aku akan selalu mencintaimu
1629
01:36:30,572 --> 01:36:32,199
Hanya kau
1630
01:36:32,307 --> 01:36:38,610
Dan jika kau melihat aku dengan seseorang
1631
01:36:38,680 --> 01:36:41,808
Jangan bersedih
1632
01:36:42,083 --> 01:36:45,314
Jangan bersedih
1633
01:36:45,386 --> 01:36:51,689
Aku akan setia, aku akan jujur
1634
01:36:51,793 --> 01:36:54,489
Selalu jujur
1635
01:36:54,562 --> 01:36:57,360
Tulus denganmu
1636
01:36:57,432 --> 01:37:02,131
Hanya ada satu untukku
1637
01:37:02,203 --> 01:37:08,733
Dan kau tahu siapa
1638
01:37:09,010 --> 01:37:14,971
Kau tahu bahwa aku akan selalu begitu
1639
01:37:15,083 --> 01:37:23,155
Mencintaimu.
1640
01:37:30,498 --> 01:37:33,558
Skeet, kau sekarang direktur band.
1641
01:37:35,803 --> 01:37:38,567
Oh Deke. Deke, aku tahu.
1642
01:37:38,673 --> 01:37:41,073
Kau menunjukkannya kepadaku, sekarang tunjukkan kepada mereka.
1643
01:37:41,175 --> 01:37:42,642
Setuju.
1644
01:37:42,744 --> 01:37:45,042
- Tex...
- Mereka membuatmu hanya otak,
1645
01:37:45,113 --> 01:37:47,581
tidak ada hati, hanya otak. Selamat.
1646
01:37:47,649 --> 01:37:49,446
- Apa yang sedang kau lakukan?
- anak itu sukses.
1647
01:37:49,550 --> 01:37:51,381
Aku menepati janjiku, aku memainkan acaranya
1648
01:37:51,486 --> 01:37:53,044
Sekarang aku akan menepati janji yang aku buat untuk diriku sendiri.
1649
01:37:53,154 --> 01:37:55,418
- Aku harus memberi tahu kau sesuatu.
- Kirimkan aku kartu pos.
1650
01:37:55,523 --> 01:37:57,320
Dengarkan aku sebentar.
1651
01:38:01,029 --> 01:38:04,157
Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan
1652
01:38:04,265 --> 01:38:06,529
Aku punya banyak cinta untuk dilakukan
1653
01:38:06,634 --> 01:38:10,263
Ayo, sayang, butuh dua orang untuk mengadakan pesta
1654
01:38:10,371 --> 01:38:13,431
Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan
1655
01:38:13,541 --> 01:38:15,975
Aku punya banyak cinta untuk dilakukan
1656
01:38:16,077 --> 01:38:18,978
Dan tidak ada orang yang akan aku ajak bicara kecuali kau
1657
01:38:20,315 --> 01:38:22,681
Aku punya banyak kehidupan yang harus dilakukan
1658
01:38:22,784 --> 01:38:25,048
Yah, aku punya banyak cinta untuk dilakukan
1659
01:38:25,119 --> 01:38:28,555
Ayo, sayang, butuh dua orang untuk berpesta.
1660
01:38:28,656 --> 01:38:31,716
Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan
1661
01:38:31,993 --> 01:38:34,223
Yah, aku punya banyak cinta untuk dilakukan
1662
01:38:34,329 --> 01:38:37,298
Dan tidak ada orang yang akan aku ajak melakukannya kecuali kau.
1663
01:38:38,700 --> 01:38:40,668
Ada bulan terang yang besar
1664
01:38:40,735 --> 01:38:43,203
Di bima sakti malam ini
1665
01:38:43,271 --> 01:38:47,708
Tetapi dengan cara kau bertindak, kau bahkan tidak tahu itu ada di sana.
1666
01:38:47,809 --> 01:38:50,073
Sekarang waktu bayi terbuang sia-sia
1667
01:38:50,144 --> 01:38:52,476
Banyak ciuman yang tidak kucoba
1668
01:38:52,580 --> 01:38:56,277
Aku tidak tahu tentangmu, tetapi aku ingin bagian aku
1669
01:38:56,351 --> 01:38:59,479
Oh, banyak hal yang harus aku lakukan
1670
01:38:59,587 --> 01:39:01,555
Aku punya banyak cinta untuk dilakukan
1671
01:39:01,622 --> 01:39:05,353
Ayo, sayang, butuh dua orang untuk mengadakan pesta
1672
01:39:05,460 --> 01:39:08,293
Oh ya, banyak hal yang harus kulakukan
1673
01:39:08,363 --> 01:39:10,524
Yah, aku punya banyak cinta untuk dilakukan
1674
01:39:10,631 --> 01:39:13,464
Dan tidak ada orang yang akan aku ajak melakukannya kecuali kau.
1675
01:39:15,003 --> 01:39:17,130
Dan tidak ada
1676
01:39:17,205 --> 01:39:19,673
Dengan siapa aku akan melakukannya
1677
01:39:19,774 --> 01:39:22,402
kecuali kau.
1678
01:39:38,159 --> 01:39:41,094
Begitu anak itu selesai, ada urusan yang harus kita lakukan.
1679
01:39:41,195 --> 01:39:43,220
Lakukan dengan Deke, Harry.
1680
01:39:43,331 --> 01:39:45,356
Aku memutuskan kontrak kita.
1681
01:39:48,703 --> 01:39:50,728
Bagaimanapun juga, ada hati di sana.
1682
01:39:54,609 --> 01:39:57,407
Terima kasih semua!
1683
01:39:57,478 --> 01:39:59,070
Nona Glenda...
1684
01:40:00,481 --> 01:40:02,312
Nona Glenda...
1685
01:40:02,417 --> 01:40:07,184
Aku ingin kau dan Tex mewakili aku dan menjalankan berbagai hal untukku.
1686
01:40:07,288 --> 01:40:10,587
Jika bukan karenamu, aku tidak akan berada di sini
1687
01:40:10,691 --> 01:40:12,488
dan aku ingin kita terus bersama.
1688
01:40:12,560 --> 01:40:14,050
Setelah...
1689
01:40:14,162 --> 01:40:17,620
Yang aku tahu, Bu, adalah bahwa kau dan Tex dan...
1690
01:40:17,732 --> 01:40:21,600
dan Susan adalah segalanya yang selama ini aku cari.
1691
01:40:21,702 --> 01:40:23,363
Teman.
1692
01:40:23,438 --> 01:40:25,303
Kau membuktikannya malam ini.
1693
01:40:25,406 --> 01:40:27,271
Nah, itu benar
1694
01:40:27,375 --> 01:40:29,775
Bisakah kita masuk dan memproses kontrak?
1695
01:40:29,844 --> 01:40:32,813
Aku dalam posisi, Nak, untuk menawarkan kau kesepakatan yang menurutku...
1696
01:40:34,215 --> 01:40:37,651
Glenda, sebelum aku mulai, begini cara aku melihatnya:
1697
01:40:37,718 --> 01:40:40,312
Kita tidak akan diundang lagi, kita akan memulai pertunjukan kita sendiri.
1698
01:40:40,421 --> 01:40:43,720
Apa laki-laki. Kau menunjukkan perasaan lama itu.
1699
01:40:43,825 --> 01:40:45,486
aku, ya?
1700
01:40:45,560 --> 01:40:49,121
Tolong jangan biarkan apa pun merusaknya kali ini.
1701
01:40:49,230 --> 01:40:51,755
Bisakah kau berjanji padaku Walter?
1702
01:40:51,866 --> 01:40:55,529
Bu, panggil saja aku Tex.
1703
01:41:02,677 --> 01:41:04,702
Sepertinya kita harus menunggu lebih lama.
1704
01:41:04,779 --> 01:41:07,373
Perwakilan aku sedang menegosiasikan kontrak mereka sendiri.
1705
01:41:07,482 --> 01:41:10,315
Jika kau akan memaafkan kita, Tn. Taylor,
1706
01:41:10,418 --> 01:41:14,616
Ini adalah kesepakatan yang bisa aku perbaiki sendiri.