1 00:00:34,560 --> 00:00:39,509 Amarti, solo amarti 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,509 Inverno, estate, anche primavera 3 00:00:43,720 --> 00:00:47,111 Sai che ti sto amando 4 00:00:47,240 --> 00:00:49,197 Amando Te... 5 00:00:49,320 --> 00:00:52,756 (versione strumentale suona) 6 00:01:35,320 --> 00:01:37,436 (musica swing occidentale che suona) 7 00:01:46,720 --> 00:01:48,199 Glenda! 8 00:01:50,480 --> 00:01:52,357 Stiamo finendo la birra, tesoro. 9 00:01:52,560 --> 00:01:55,056 È meglio che ne ordini dell'altro da quella bevanda della Highway. 10 00:01:55,080 --> 00:01:58,118 Oh, e da dove vengono I soldi, Jim? 11 00:01:58,240 --> 00:02:00,197 Non ho ricevuto un tuo assegno da tre settimane. 12 00:02:00,400 --> 00:02:03,296 Si prenda cura della mia pubblicità, signorina Markle. Mi preoccuperò dei soldi. 13 00:02:03,320 --> 00:02:05,720 Allora è meglio che inizi a preoccuparti e inizi a ottenere. 14 00:02:05,800 --> 00:02:09,350 Quando dico che lo otterremo, lo otterremo. Richiede tempo. 15 00:02:09,560 --> 00:02:11,517 Quando sei arrabbiato, sei bellissima. 16 00:02:11,640 --> 00:02:14,678 - Non sono arrabbiato. - Neanche tu sei bella. 17 00:02:18,480 --> 00:02:21,199 (La musica finisce) 18 00:02:21,400 --> 00:02:23,277 (applausi) 19 00:02:24,960 --> 00:02:28,112 Grazie, grazie, miei amici che tagliano il cotone. 20 00:02:28,240 --> 00:02:30,914 Avremo più musica per te tra un po ', 21 00:02:31,080 --> 00:02:34,436 ma ora è un piacere per me presentare il generoso gentiluomo 22 00:02:34,640 --> 00:02:37,519 che fornisce tutto questo trambusto e fantasia per te e me, 23 00:02:37,640 --> 00:02:42,032 il tuo buon amico e il mio, il prossimo governatore di questo stato generoso, 24 00:02:42,240 --> 00:02:45,039 il buon vecchio Jim Tallman. 25 00:02:46,800 --> 00:02:49,360 Grazie, Tex, grazie. 26 00:02:52,080 --> 00:02:55,960 Bene, amici, vedo che la contea non ha ancora asfaltato le vostre strade. 27 00:02:56,080 --> 00:02:58,515 Ora, eleggimi il tuo prossimo governatore 28 00:02:58,640 --> 00:03:02,349 e Delville inizierà a pavimentare più velocemente di una rana su una roccia rovente. 29 00:03:02,560 --> 00:03:05,279 (risata forzata) 30 00:03:05,400 --> 00:03:09,109 Bene, amici, non siamo estranei, io e te. 31 00:03:09,240 --> 00:03:11,516 Vengo da queste parti da anni 32 00:03:11,720 --> 00:03:15,376 raccontandoti tutto del mio bel elisir ringiovanente ... 33 00:03:15,400 --> 00:03:17,357 Terrific Tonic di Tallman. 34 00:03:17,480 --> 00:03:19,676 E sono qui oggi, amici miei, 35 00:03:19,800 --> 00:03:23,056 per dirti che ho ricevuto un bel lotto 36 00:03:23,080 --> 00:03:27,039 di quel tonico al pepe per l'amministrazione statale. 37 00:03:27,160 --> 00:03:30,118 Stanno piangendo per questo. È quello che stanno facendo. 38 00:03:30,320 --> 00:03:34,757 Con tutti I milioni che vengono riversati nel nostro grande sud ... 39 00:03:35,000 --> 00:03:37,196 Ehi, collega. Allaccia la tua cintura di sicurezza. 40 00:03:37,320 --> 00:03:39,038 Ho un bollettino per te. 41 00:03:39,160 --> 00:03:41,913 Non verrai pagato questa settimana. Neanche io. 42 00:03:42,080 --> 00:03:45,436 I nostri fedeli contributori della campagna Semplicemente non stanno contribuendo. 43 00:03:45,560 --> 00:03:48,120 Puoi biasimarli? Scava quel clown. 44 00:03:48,240 --> 00:03:50,595 La sua politica non ha un sapore migliore del suo tonico. 45 00:03:50,720 --> 00:03:53,758 Beh, stai prendendo il colpo piuttosto placidamente. 46 00:03:54,080 --> 00:03:57,038 Mi sto esercitando per diventare un filosofo. 47 00:03:57,160 --> 00:03:59,595 Se avessi un coltello arrugginito aprirei una vena. 48 00:03:59,720 --> 00:04:01,279 - Di chi? - Art Hawkins '. 49 00:04:01,480 --> 00:04:03,676 Sta battendo I record allo State Lake di Chicago 50 00:04:03,800 --> 00:04:05,950 con la mia band, I miei arrangiamenti. 51 00:04:07,160 --> 00:04:09,120 Beh, ho creato quella band. Ho creato quel suono. 52 00:04:09,240 --> 00:04:11,936 Entrambi: se non avessi avuto delle pause difficili sarei comunque al top ... 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,056 più grande di qualsiasi uomo nel mondo della musica oggi. 54 00:04:14,080 --> 00:04:15,514 L'ho detto così spesso? 55 00:04:15,640 --> 00:04:19,190 Sei uno stupido, tesoro. Lo sei sempre stato. 56 00:04:19,400 --> 00:04:22,119 Ci vuole un pazzo a indossare questi vestiti 57 00:04:22,240 --> 00:04:23,760 e suona le melodie che vuole la zolla. 58 00:04:24,000 --> 00:04:26,560 Non bussare alla musica country. È la voce della nostra nazione. 59 00:04:26,640 --> 00:04:29,200 La nostra nazione dovrebbe vedere un medico. 60 00:04:29,320 --> 00:04:30,696 La musica folk è grande e sta diventando sempre più grande. 61 00:04:30,720 --> 00:04:32,597 Se mai arriverai di nuovo in cima ... 62 00:04:32,720 --> 00:04:36,679 Se, dico... questa è la tua strada. Tutto ciò di cui hai bisogno è il trucco giusto. 63 00:04:36,960 --> 00:04:40,510 Espediente? Quale espediente? Suono un quarto di tono diesis 64 00:04:40,640 --> 00:04:43,029 e pestare il mio piede. Cos'altro devo fare? 65 00:04:43,160 --> 00:04:45,515 Se tu fossi una ragazza, te lo potrei dire. 66 00:04:45,720 --> 00:04:47,597 Se fossi una ragazza, forse verrei pagata. 67 00:04:47,720 --> 00:04:49,950 Oh, Tex, non sapevo che sarebbe successo. 68 00:04:50,080 --> 00:04:53,480 Pensavo che Tallman fosse un vero truffatore... che sarebbe andato da qualche parte. 69 00:04:53,560 --> 00:04:59,033 - Una ragazza ha diritto a un errore. - Sì, ma solo uno. 70 00:04:59,160 --> 00:05:02,198 - Ho fatto il mio anni fa. - Vieni tesoro. 71 00:05:02,320 --> 00:05:05,358 Scuotiamo quell'uomo di medicina e dirigiamoci verso la grande ruota. 72 00:05:05,480 --> 00:05:07,517 Siamo alla grande, io e te. 73 00:05:07,640 --> 00:05:10,678 Potresti trovare un espediente per me... Una ragazza con la tua mente. 74 00:05:10,960 --> 00:05:14,590 Nel caso si dimentichi, signor Warner, la mia mente è qui 75 00:05:14,720 --> 00:05:17,599 ed è meglio che torni lassù. 76 00:05:17,720 --> 00:05:20,678 I nativi stanno diventando irrequieti. 77 00:05:22,240 --> 00:05:26,740 Vorrei essere gemelli. Avrei qualcuno da incolpare per questo. 78 00:05:27,400 --> 00:05:29,357 (geme) 79 00:05:53,720 --> 00:05:56,360 Ragazzi, prendete uno di quei casi e per favore mettetelo 80 00:05:56,480 --> 00:05:59,120 nell'auto del signor Tallman? Quel lavoro nero laggiù? 81 00:05:59,240 --> 00:06:01,197 Laggiù? Sì signora. 82 00:06:13,320 --> 00:06:17,279 Amico, se avessi una macchina come questa, ci salirei, decollerei 83 00:06:17,400 --> 00:06:19,136 e non mi fermerei finché non fossi stato da qualche altra parte. 84 00:06:19,160 --> 00:06:21,674 Sì, so cosa intendi. 85 00:06:21,960 --> 00:06:23,519 (suona lentamente) 86 00:06:30,240 --> 00:06:32,675 Abbastanza buono, eh? 87 00:06:32,960 --> 00:06:36,954 Si. Sì, circa. 88 00:06:37,080 --> 00:06:39,356 - Vuoi alzarti e ballare per noi? - Me? 89 00:06:39,480 --> 00:06:41,960 Potremmo usare un tocco di città natale per ravvivare le cose. 90 00:06:42,000 --> 00:06:44,355 - Oh, non ballo, signora. - Allora che ne dici di cantare? 91 00:06:44,480 --> 00:06:47,199 Vuoi cantare, è il tuo uomo. Canta una tempesta. 92 00:06:47,320 --> 00:06:49,436 Potremmo usare una bella tempesta in questo momento. 93 00:06:49,560 --> 00:06:51,517 Sta solo scherzando, signora. Io non canto. 94 00:06:51,640 --> 00:06:53,296 Dai una chitarra a questo gatto e fai un passo indietro. 95 00:06:53,320 --> 00:06:56,039 - Andiamo, non essere timido. - Ti sta solo prendendo in giro. 96 00:06:56,160 --> 00:07:00,597 Vieni e ascolta questo. Ho del talento da città natale qui. 97 00:07:00,720 --> 00:07:04,509 - Vieni e ascolta. - (la musica finisce) 98 00:07:04,640 --> 00:07:06,296 - Devi sentire questo. - Canterà. 99 00:07:06,320 --> 00:07:09,517 Ehi, Tex, dai una chitarra a questo ragazzo e sentiamolo cantare. 100 00:07:09,640 --> 00:07:10,960 Su vai, Hopalong. 101 00:07:11,080 --> 00:07:13,674 - Quindi canti, eh? - Ci sto solo scherzando. 102 00:07:13,960 --> 00:07:17,032 Ehi, Skeeter, dai a Kadiddlehop qui la tua ascia. 103 00:07:19,400 --> 00:07:22,358 Gestiscilo facilmente. Ci devo dei soldi. 104 00:07:22,480 --> 00:07:24,437 Sono tutti tuoi, amico. 105 00:07:24,640 --> 00:07:26,040 Teddy: Andiamo, Deke, ascoltiamolo. 106 00:07:26,160 --> 00:07:29,198 Dagli un po 'di boogie-woogie. Questo lo farà iniziare. 107 00:07:29,320 --> 00:07:32,199 (il riff del piano suona) 108 00:07:36,160 --> 00:07:39,596 Sì, ora vai, Deke. Vai avanti. 109 00:07:42,400 --> 00:07:46,758 C'è la luna che è grande e luminosa stanotte nella Via Lattea 110 00:07:47,080 --> 00:07:51,597 Ma il modo in cui ti comporti, non sapresti mai che è lì 111 00:07:51,800 --> 00:07:54,599 Ora piccola, il tempo è sprecato 112 00:07:54,720 --> 00:07:56,916 Un sacco di baci che non ho assaggiato 113 00:07:57,080 --> 00:08:01,119 Non so voi ma avrò la mia parte 114 00:08:01,240 --> 00:08:04,596 Ho molto da vivere 115 00:08:04,960 --> 00:08:06,598 Un sacco di amore da fare 116 00:08:06,960 --> 00:08:10,590 Dai, baby, per renderlo divertente ce ne vogliono due 117 00:08:10,720 --> 00:08:14,509 Oh sì, ho molto da vivere 118 00:08:14,640 --> 00:08:16,597 Un sacco di amore da fare 119 00:08:16,960 --> 00:08:21,352 E non c'è nessuno con cui preferirei farlo con... piuttosto che con te 120 00:08:21,480 --> 00:08:23,437 Sei la cosa più carina che abbia mai visto 121 00:08:23,560 --> 00:08:26,200 Ma mi tratti in modo così dannatamente cattivo 122 00:08:26,320 --> 00:08:29,597 Non hai cuore, muoio dalla voglia di tenerti vicino 123 00:08:31,160 --> 00:08:35,597 Perché mi fai aspettare? Perché non inizi a collaborare? 124 00:08:35,720 --> 00:08:39,918 E le cose che dico sono le cose che vuoi sentire 125 00:08:40,000 --> 00:08:43,675 Oh, ho molto da vivere da fare 126 00:08:43,960 --> 00:08:45,519 Ho molto amore da fare 127 00:08:45,640 --> 00:08:49,520 Andiamo piccola, per renderlo divertente ce ne vogliono due 128 00:08:49,720 --> 00:08:52,599 Oh sì, ho molto da vivere 129 00:08:52,800 --> 00:08:55,189 Beh, ho molto amore da fare 130 00:08:55,320 --> 00:08:58,597 E non c'è nessuno con cui preferirei farlo con te 131 00:08:59,960 --> 00:09:05,911 E non c'è nessuno con cui preferirei farlo 132 00:09:06,080 --> 00:09:09,198 Di te. 133 00:09:09,320 --> 00:09:11,596 (applauso) 134 00:09:18,000 --> 00:09:22,597 Bene, avete tutti dei veri e propri talenti locali da queste parti. 135 00:09:23,480 --> 00:09:26,199 Deke, è stato fantastico. 136 00:09:26,320 --> 00:09:28,296 - Sei stato il massimo. - Tu e la tua bocca grande. 137 00:09:28,320 --> 00:09:29,616 L'unica cosa che fa bene è tenere I denti dentro. 138 00:09:29,640 --> 00:09:32,680 Tex: Ancora una volta voglio che tu incontri la nostra dolce metà che canta. 139 00:09:32,720 --> 00:09:35,360 Dolce Susie Jessup. 140 00:09:38,560 --> 00:09:41,439 Va bene, Susie. Vai a lavorare. 141 00:09:44,560 --> 00:09:46,278 Tex: Hey! 142 00:09:46,480 --> 00:09:49,199 - Qual è stata la grande idea? - Mi piaceva. 143 00:09:49,320 --> 00:09:50,913 Ha qualcosa per le ragazze. 144 00:09:51,080 --> 00:09:53,037 - Hai notato quella folla? - Solo le donne. 145 00:09:53,160 --> 00:09:55,595 Un altro ritornello e avrebbero iniziato a lanciare cose. 146 00:09:55,720 --> 00:09:59,350 Sì, le chiavi della porta. 147 00:09:59,560 --> 00:10:02,279 Ehi... Dove stai andando, cowboy? 148 00:10:02,480 --> 00:10:05,199 - Signora, non sono un cowboy. - Sei un vortice. 149 00:10:05,320 --> 00:10:08,756 - Da quanto tempo canti? - Oh, io ... 150 00:10:10,080 --> 00:10:12,117 Che fretta hai? 151 00:10:12,240 --> 00:10:15,358 Senti... andiamo, Teddy. Dobbiamo tornare al lavoro. 152 00:10:15,480 --> 00:10:20,270 Sì, lavoro. Te l'avevo detto che canta una tempesta, non è vero, signora? 153 00:10:27,080 --> 00:10:28,354 Entra, Teddy. 154 00:10:28,560 --> 00:10:30,358 Non mi investirai, vero? 155 00:10:30,560 --> 00:10:32,358 Mi scusi signora. Ho un po 'di fretta. 156 00:10:32,560 --> 00:10:35,757 Posso capire che. Doppio carboidrato, 157 00:10:36,080 --> 00:10:38,276 pompa del carburante elettrica, 158 00:10:38,480 --> 00:10:40,596 bel lavoro fai da te. Qual è la tua videocamera? 159 00:10:40,720 --> 00:10:43,109 - Tre quarti di gara. - A cosa punta? 160 00:10:43,240 --> 00:10:46,198 - Sta bene. - Dovresti installare un tachimetro. 161 00:10:46,320 --> 00:10:48,357 - Tach costa denaro. - Sì, soldi. 162 00:10:48,480 --> 00:10:50,696 Sono Glenda Ivlarkle. 163 00:10:50,720 --> 00:10:53,439 Di sicuro sai come muoverti in macchina, signora. 164 00:10:53,560 --> 00:10:56,518 Devi farlo nel mio lavoro. Sono una ragazza. 165 00:10:56,640 --> 00:10:59,678 Che ne dici di una piccola dimostrazione? 166 00:10:59,800 --> 00:11:02,269 Avanti, gatto. Mostra alla signora cosa può fare la macchina. 167 00:11:02,400 --> 00:11:05,358 Sì, so già cosa puoi fare. 168 00:11:05,560 --> 00:11:08,518 (il motore ruggisce) 169 00:11:08,640 --> 00:11:10,517 Ci vuole un po 'per riscaldarsi. 170 00:11:10,640 --> 00:11:12,517 Non lo fanno tutti? 171 00:11:19,240 --> 00:11:22,119 Glenda: pazzo! Torna sulla terra! 172 00:11:33,560 --> 00:11:36,120 Andiamo in costa così possiamo parlare. 173 00:11:36,240 --> 00:11:38,616 - Come ti chiami? - Deke. 174 00:11:38,640 --> 00:11:40,616 - Deke? - Deke Rivers. 175 00:11:40,640 --> 00:11:43,519 - Abbreviazione di Deacon? - Suppongo. 176 00:11:43,640 --> 00:11:47,349 Mi piace il modo in cui canti, Deke. Hai... qualcosa. 177 00:11:47,480 --> 00:11:51,360 Non so cosa sia. Hai mai pensato di farlo per vivere? 178 00:11:51,480 --> 00:11:53,676 - Tutti pensano. - Mai provato? 179 00:11:53,800 --> 00:11:56,599 Pensare e fare sono due cose diverse. 180 00:11:56,720 --> 00:11:59,280 Quanto guadagni consegnando la birra? 181 00:11:59,400 --> 00:12:02,199 Quanto guadagni facendo quello che fai? 182 00:12:02,320 --> 00:12:05,676 Sono un consulente per le pubbliche relazioni. Un addetto stampa. 183 00:12:06,000 --> 00:12:08,355 E non guadagno abbastanza per me. Fai? 184 00:12:08,560 --> 00:12:10,949 Qualcuno? 185 00:12:11,080 --> 00:12:15,597 Sei un tipo difficile con cui parlare. È meglio che smettiamo di camminare per inerzia. 186 00:12:18,240 --> 00:12:20,914 Ora, come ti piacerebbe venire con me ... 187 00:12:21,080 --> 00:12:23,913 - Canta con la band di Tex Warner? - Mi pagheresti per quello? 188 00:12:24,080 --> 00:12:27,357 Più di quanto stai facendo ora, e sarebbe solo per iniziare. 189 00:12:27,560 --> 00:12:30,518 Non lo so. C'era un ragazzo a St. Joe, nel Missouri, una volta 190 00:12:30,640 --> 00:12:32,696 mi ha detto che mi avrebbe pagato per cantare nel suo spettacolo. 191 00:12:32,720 --> 00:12:36,350 Dopo che ho cantato mi è corso addosso e ha portato con sé la mia chitarra. 192 00:12:36,560 --> 00:12:39,678 - Allora cos'altro puoi perdere? - Un lavoro stabile. 193 00:12:39,800 --> 00:12:42,136 È il primo che ho avuto in un anno e mi piacerebbe tenerlo. 194 00:12:42,160 --> 00:12:45,280 18 dollari a settimana in mance. Ho guadagnato 26 dollari la scorsa settimana. 195 00:12:45,400 --> 00:12:47,596 - Cosa direbbe tua madre... - Mia madre è morta. 196 00:12:47,720 --> 00:12:51,031 - Oh mi dispiace. - Entrambi, molto tempo fa. 197 00:12:51,160 --> 00:12:52,753 Allora sei da solo? 198 00:12:53,080 --> 00:12:55,376 Sì, è per questo che devo aggrapparmi a qualcosa di stabile. 199 00:12:55,400 --> 00:12:58,279 Un giorno avrò un posto tutto mio, come una fattoria. 200 00:12:58,400 --> 00:13:00,800 Questo potrebbe essere stabile. 50 a settimana per iniziare. 201 00:13:01,080 --> 00:13:03,276 Allora perché non iniziare? 202 00:13:05,160 --> 00:13:07,276 (cariche motore) 203 00:13:08,800 --> 00:13:10,518 (la musica suona) 204 00:13:17,720 --> 00:13:19,518 Abbiamo un accordo? 205 00:13:19,640 --> 00:13:22,200 Penso che resterò qui, signorina Markle, ma grazie comunque. 206 00:13:22,400 --> 00:13:26,678 Perché non ci pensi su? Hai tempo fino alle 8:00 di domani. 207 00:13:30,480 --> 00:13:33,120 Partiremo dall'hotel. 208 00:13:48,720 --> 00:13:52,509 Operatore, posso avere il numero di Highway Beverage? 209 00:13:54,320 --> 00:13:57,358 Apprezzo il tuo voto e ti ringrazio per essere venuto. 210 00:13:58,320 --> 00:14:00,277 Il piacere è mio, signora. 211 00:14:00,400 --> 00:14:03,696 Ricorda, un voto per me è un voto per... Glenda! 212 00:14:03,720 --> 00:14:05,597 Ebbene, dove sei stato? 213 00:14:05,720 --> 00:14:08,439 - Così a lungo, Jim. - Vai avanti? 214 00:14:08,560 --> 00:14:12,110 Avanti. Questo è un arrivederci e buona fortuna. 215 00:14:12,320 --> 00:14:13,913 Tex viene con te? 216 00:14:14,000 --> 00:14:16,355 Non hai bisogno di lui, Jim. Lo voglio. 217 00:14:16,480 --> 00:14:20,917 L'unica cosa di cui hai bisogno, signorina, è un po 'di lealtà antiquata. 218 00:14:21,080 --> 00:14:24,038 Sono carico di lealtà, signor Tallman. 219 00:14:24,160 --> 00:14:27,357 Ma negli ultimi due anni è stato fuori luogo. 220 00:14:30,480 --> 00:14:32,596 Allinea tutto ciò che puoi, Carl. Nulla. 221 00:14:32,720 --> 00:14:35,519 Ottieni le prenotazioni e lei riceverà la pubblicità. 222 00:14:35,640 --> 00:14:38,678 Chiamami stasera. Ti parlerò più tardi, Carl. 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,776 C'è un appuntamento in tribunale a Longhorn che può prenotare per domani sera. 224 00:14:41,800 --> 00:14:45,270 Ragazzo, si è voltato quando gli ho detto che venivi con noi. 225 00:14:45,400 --> 00:14:47,755 - Che cos'è? - Un accordo. 226 00:14:48,080 --> 00:14:50,037 Tra la festa della prima parte 227 00:14:50,160 --> 00:14:53,376 e la festa della seconda parte. 228 00:14:53,400 --> 00:14:56,438 Tagliati per un bel pezzo. 229 00:14:56,640 --> 00:15:01,430 Ti ho tagliato per un bel pezzo. Ho il trucco. 230 00:15:01,560 --> 00:15:04,616 - Già? Che cos'è? - Firma il documento. 231 00:15:04,640 --> 00:15:07,439 Huh-uh. Non firmerò quel documento. 232 00:15:07,560 --> 00:15:10,279 Ascolta, chiariamo subito una cosa. 233 00:15:10,400 --> 00:15:14,598 Mi vuoi, puoi avermi... Ma rigorosamente per affari. 234 00:15:14,720 --> 00:15:18,679 E questa volta, io chiamo I colpi. Gestisco I soldi. 235 00:15:19,000 --> 00:15:21,674 Oh, tesoro, non vorrei litigare con te. 236 00:15:27,080 --> 00:15:29,754 - Non ce l'hai ancora. - Capito cosa? 237 00:15:30,000 --> 00:15:31,752 Un espediente. 238 00:15:36,800 --> 00:15:40,509 E firma il tuo nome corretto... Walter. 239 00:15:43,480 --> 00:15:46,359 - Membro della band: guarda questo. - Membro della band ♪ 2: Ok. 240 00:15:46,560 --> 00:15:49,916 Che bella mattina è questa... Se fossimo a New York. 241 00:15:50,080 --> 00:15:54,039 Skeeter, porta quell'autobus a Longhorn entro le 4:00. 242 00:15:54,160 --> 00:15:57,198 Potrei farcela entro le 3:00. C'è una strada fino in fondo. 243 00:16:01,160 --> 00:16:04,676 - Ehi, Susie? Problemi con I pulsanti. - Certo, Barney. 244 00:16:04,960 --> 00:16:08,351 Questo mi dà qualcosa da fare durante il viaggio in autobus. Non gioco a carte. 245 00:16:08,480 --> 00:16:10,216 - Chiunque altro? Socks-J - Va bene, piccola madre. 246 00:16:10,240 --> 00:16:12,296 Porta I tuoi pulcini in macchina. Siamo sulla nostra strada. 247 00:16:12,320 --> 00:16:14,596 Vai sul carro con me. 248 00:16:14,720 --> 00:16:16,916 Non ce ne andremo senza il nostro espediente. 249 00:16:17,080 --> 00:16:17,672 Espediente? 250 00:16:17,960 --> 00:16:20,349 È quello che stavi cercando, non è vero? 251 00:16:20,480 --> 00:16:24,189 In questo momento lo sto cercando ancora più difficile di te. 252 00:16:29,640 --> 00:16:31,517 (cane che abbaia) 253 00:16:37,400 --> 00:16:41,280 Ho detto le 8:00. Sei in ritardo. Non è il modo per iniziare una carriera. 254 00:16:41,400 --> 00:16:43,456 Non sarei venuto ma stamattina sono stato licenziato. 255 00:16:43,480 --> 00:16:45,520 Qualcuno si è lamentato del ritardo nella consegna. 256 00:16:45,640 --> 00:16:49,190 Peccato, Deke. Forse è tutto per il meglio. 257 00:16:49,320 --> 00:16:52,915 - Vuoi ancora che venga? - Certo che lo facciamo tutti, tesoro. 258 00:16:53,080 --> 00:16:55,754 Tex, ti ricordi di Deke Rivers. 259 00:16:56,000 --> 00:16:58,116 - Ciao. - Ciao. Quindi questo è il tuo espediente? 260 00:16:58,240 --> 00:17:00,536 Incontra Tex ufficialmente, Deke. Quando lo conosci 261 00:17:00,560 --> 00:17:03,120 lo amerai. Ma non c'è fretta. 262 00:17:05,160 --> 00:17:08,039 Non stai mettendo quel ragazzo sul palco con il mio vestito. 263 00:17:08,240 --> 00:17:10,197 Hai ragione. Non sono. 264 00:17:10,320 --> 00:17:12,520 Andiamo ragazzi. Mettiamo in viaggio questo spettacolo. 265 00:17:12,560 --> 00:17:15,120 Sono 250 miglia a Longhorn. 266 00:17:20,080 --> 00:17:21,912 Così a lungo, Tex. 267 00:17:23,320 --> 00:17:25,675 (cane che abbaia) 268 00:17:25,960 --> 00:17:29,954 (strascica) Ehi, amico, vieni qui. 269 00:17:30,160 --> 00:17:31,520 Vuoi venire a Longhorn con me? 270 00:17:34,160 --> 00:17:35,594 Susie: avrebbe dovuto leggere 271 00:17:35,800 --> 00:17:38,519 Quel segno di deviazione 272 00:17:38,720 --> 00:17:40,677 Avrei dovuto leggere 273 00:17:41,000 --> 00:17:46,598 Quel segno di deviazione. 274 00:17:46,800 --> 00:17:48,598 (applausi) 275 00:17:50,720 --> 00:17:53,360 Grazie, Susie. Grazie. 276 00:17:55,400 --> 00:17:58,950 Ragazzi, abbiamo una sorpresa in più per tutti voi stasera. 277 00:17:59,160 --> 00:18:02,357 Ci raccontano uno di quelli della contea di Longhorn 278 00:18:02,560 --> 00:18:04,278 ha un modo diverso con la canzone. 279 00:18:04,400 --> 00:18:06,277 E se persuadiamo il ragazzo 280 00:18:06,400 --> 00:18:08,437 verrà qui e farà un piccolo numero per noi. 281 00:18:08,560 --> 00:18:10,278 Allora che ne dici di dare una grossa mano 282 00:18:10,400 --> 00:18:13,677 per I Deke Rivers della contea di Longhorn? 283 00:18:18,960 --> 00:18:20,680 Va bene, ascoltiamo la tua piccola canzone. 284 00:18:20,720 --> 00:18:22,936 Grazie, signor Warner. Posso prendere in prestito la tua chitarra? 285 00:18:22,960 --> 00:18:24,951 Perché certo. Ecco qui. 286 00:18:25,160 --> 00:18:28,118 Non l'ho mai visto prima ma è carino. 287 00:18:28,320 --> 00:18:31,199 Non è vero? Lavora a Little River. 288 00:18:31,320 --> 00:18:33,296 Lo sento nella mia gamba 289 00:18:33,320 --> 00:18:35,197 Lo sento nella mia scarpa 290 00:18:35,320 --> 00:18:37,516 Dimmi, tesoro, se pensi che lo senti anche tu 291 00:18:37,640 --> 00:18:39,597 Facciamo una festa 292 00:18:39,800 --> 00:18:42,360 Ooh, facciamo una festa 293 00:18:44,400 --> 00:18:47,358 Invia al negozio e compriamo un po 'di più 294 00:18:47,480 --> 00:18:50,359 Facciamo una festa stasera 295 00:18:50,480 --> 00:18:52,198 Quindi, piccola, dipingi le labbra 296 00:18:52,320 --> 00:18:54,216 E regola la tua parrucca 297 00:18:54,240 --> 00:18:56,914 E porta con te una pala se vuoi davvero scavare 298 00:18:57,080 --> 00:18:58,275 Facciamo una festa 299 00:18:58,400 --> 00:19:01,677 Ooh, facciamo una festa 300 00:19:03,880 --> 00:19:06,599 Invia al negozio e compriamo un po 'di più 301 00:19:06,720 --> 00:19:10,111 Facciamo una festa stasera 302 00:19:10,240 --> 00:19:13,119 Non ho mai baciato un orso, non ho mai baciato uno scagnozzo 303 00:19:13,240 --> 00:19:16,358 Ma posso scuotere un pollo in mezzo alla stanza 304 00:19:16,480 --> 00:19:18,915 E fai una festa 305 00:19:19,000 --> 00:19:20,957 Facciamo una festa 306 00:19:23,240 --> 00:19:26,198 Invia al negozio, compriamo un po 'di più 307 00:19:26,320 --> 00:19:28,436 Facciamo una festa stasera 308 00:19:28,560 --> 00:19:32,030 Ci siamo, facciamo una festa 309 00:19:32,240 --> 00:19:37,679 Stasera 310 00:19:37,960 --> 00:19:39,917 (applausi) 311 00:19:54,160 --> 00:19:58,119 Sentiamolo per Deke Rivers di Claypool County. 312 00:19:59,480 --> 00:20:01,536 Grazie, signor Warner. Potrei prendere in prestito una chitarra? 313 00:20:01,560 --> 00:20:03,597 Perché certamente. Skeeter, dagli la tua scatola. 314 00:20:03,720 --> 00:20:06,439 Le corde sono all'esterno, eh? 315 00:20:06,560 --> 00:20:08,358 - Sai che facciamo una festa? - Band: certo. 316 00:20:08,480 --> 00:20:10,198 Ok, chiave di C. Andiamo. 317 00:20:10,320 --> 00:20:12,197 Ad alcune persone piace il rock 318 00:20:12,320 --> 00:20:13,674 Ad alcune persone piace rotolare 319 00:20:14,000 --> 00:20:16,514 Ma il movimento e il divertimento soddisferanno la mia anima 320 00:20:16,640 --> 00:20:18,597 Facciamo una festa 321 00:20:18,720 --> 00:20:21,030 Ooh, facciamo una festa 322 00:20:21,160 --> 00:20:23,117 Facciamo una festa 323 00:20:23,320 --> 00:20:26,039 Invia al negozio e compriamo un po 'di più 324 00:20:26,240 --> 00:20:28,754 Facciamo una festa stasera 325 00:20:29,000 --> 00:20:32,356 Non ho mai baciato un orso, non ho mai baciato uno scagnozzo 326 00:20:32,560 --> 00:20:35,279 Ma posso scuotere un pollo in mezzo alla stanza 327 00:20:35,480 --> 00:20:37,198 Facciamo una festa 328 00:20:37,320 --> 00:20:39,755 Ooh, facciamo una festa 329 00:20:40,000 --> 00:20:41,957 Facciamo una festa 330 00:20:42,160 --> 00:20:44,674 Invia al negozio e compriamo un po 'di più 331 00:20:44,800 --> 00:20:48,031 Facciamo una festa stasera 332 00:20:48,160 --> 00:20:51,357 La carne è sul fuoco, il pane si sta riscaldando 333 00:20:51,480 --> 00:20:54,120 Venite tutti ad assaggiare l'opossum che ha sparato a papà 334 00:20:54,240 --> 00:20:57,278 Facciamo una festa 335 00:20:57,400 --> 00:21:00,776 Facciamo una festa 336 00:21:00,800 --> 00:21:03,776 Invia al negozio e compriamo un po 'di più 337 00:21:03,800 --> 00:21:08,431 Facciamo una festa stasera. Avremo ... 338 00:21:08,560 --> 00:21:13,430 Una festa stasera. 339 00:21:15,000 --> 00:21:16,752 (applausi) 340 00:21:24,480 --> 00:21:27,279 Non voglio essere una tigre 341 00:21:27,400 --> 00:21:29,676 Perché le tigri giocano in modo troppo violento 342 00:21:29,800 --> 00:21:32,519 Non voglio essere un leone 343 00:21:32,640 --> 00:21:37,350 Perché I leoni non sono il tipo che ami abbastanza ... 344 00:21:41,080 --> 00:21:43,196 Ho molto da vivere 345 00:21:43,320 --> 00:21:45,197 Un sacco di amore da fare 346 00:21:45,320 --> 00:21:48,676 E non c'è nessuno con cui preferirei farlo con te 347 00:21:52,800 --> 00:21:56,270 Hot dog, il mio cuore impazzirà 348 00:21:56,400 --> 00:21:59,677 Hot dog, quando scendi dal treno 349 00:21:59,800 --> 00:22:01,279 Oh quanto sono stato solo 350 00:22:01,480 --> 00:22:03,278 Ma quando arriva quel Santa Fe 351 00:22:03,400 --> 00:22:05,118 Hot dog. 352 00:22:20,080 --> 00:22:23,038 Sono solo 87 miglia a Rodeo City, quindi stasera farò il salto. 353 00:22:23,160 --> 00:22:25,197 - Continua così. - Ehi, Deke. 354 00:22:25,320 --> 00:22:27,436 - Si signore? - Vieni qui, vuoi, ragazzo? 355 00:22:31,720 --> 00:22:35,429 Ora, Deke, I ragazzi con il vestito, 356 00:22:35,560 --> 00:22:39,679 Glenda, Susan... Pensiamo tutti che sia giunto il momento 357 00:22:40,000 --> 00:22:41,680 hai smesso di alzarti dal pubblico. 358 00:22:41,720 --> 00:22:44,189 A partire da domani inizierai subito 359 00:22:44,320 --> 00:22:46,197 sul palco con il resto di noi. 360 00:22:46,320 --> 00:22:49,358 E d'ora in poi, ragazzo, non prenderai in prestito la mia ascia. 361 00:22:49,560 --> 00:22:51,437 Ehi, Susie. 362 00:22:54,160 --> 00:22:56,037 Questo è per te da Tex. 363 00:22:57,320 --> 00:22:59,038 Che cosa... 364 00:23:00,320 --> 00:23:03,199 Da qui in poi, stai spezzando le tue corde. 365 00:23:03,320 --> 00:23:06,136 Ok, Ramblers, iniziamo a divagare. 366 00:23:06,160 --> 00:23:07,912 (tutti applaudono) 367 00:23:08,080 --> 00:23:10,435 (clacson che suona) 368 00:23:13,400 --> 00:23:15,516 - Hey! - Hey. 369 00:23:18,320 --> 00:23:20,755 - Dove lo hai preso? - Qui, da Monkey Ward. 370 00:23:21,080 --> 00:23:23,640 Scommetto che dovevi arrivare presto prima che sparissero tutti. 371 00:23:23,720 --> 00:23:26,758 - Susan mi ha aiutato a sceglierlo. - Oh. 372 00:23:27,080 --> 00:23:29,056 Ho pensato che ti sarebbe piaciuto, signorina Ivlarkle. 373 00:23:29,080 --> 00:23:31,037 Certo che mi piace... Per streetvvear. 374 00:23:31,160 --> 00:23:35,119 Ma sul palco, voglio che vedano quella faccia. 375 00:23:44,160 --> 00:23:51,191 Sono solo un cowboy solitario 376 00:23:51,320 --> 00:23:59,034 E sto viaggiando tutto solo 377 00:23:59,160 --> 00:24:06,271 Non ho nemmeno un centesimo 378 00:24:06,480 --> 00:24:14,480 Per chiamare il mio bambino al telefono 379 00:24:18,480 --> 00:24:20,437 (fischiettando) 380 00:24:23,720 --> 00:24:28,590 Gruppo: cavalca, cavalca, cavalca 381 00:24:28,720 --> 00:24:34,033 Appena oltre la montagna si trova una città 382 00:24:34,240 --> 00:24:37,596 E sento che mi chiama 383 00:24:37,720 --> 00:24:39,119 Me... 384 00:24:39,240 --> 00:24:44,360 Salta in sella e cavalca, cowboy solitario 385 00:24:44,480 --> 00:24:47,518 Qui è dove troverai il tuo destino 386 00:24:47,640 --> 00:24:49,517 Destino... 387 00:24:51,800 --> 00:24:56,954 Nei miei sogni le luci brillano luminose e graziose 388 00:24:57,080 --> 00:25:02,200 Vicino a me eppure così lontano 389 00:25:02,320 --> 00:25:07,269 Sarò sempre un cowboy solitario? 390 00:25:07,480 --> 00:25:09,480 Glenda: Guarda le donne. Cosa gli sta facendo? 391 00:25:12,080 --> 00:25:14,594 Se fossi una ragazza, te lo potrei dire. 392 00:25:16,080 --> 00:25:19,118 Cavalca, cavalca, cavalca 393 00:25:19,240 --> 00:25:21,356 Cavalca, cowboy 394 00:25:21,560 --> 00:25:25,269 Cowboy, cowboy 395 00:25:27,000 --> 00:25:29,514 Canta, canta, canta 396 00:25:36,320 --> 00:25:40,820 Lascerò mai questa valle solitaria? 397 00:25:41,320 --> 00:25:46,269 Vedi davvero le luci che brillano? 398 00:25:46,480 --> 00:25:53,034 Devo trovare ciò che si trova oltre la montagna ... 399 00:25:53,160 --> 00:25:56,676 - Canto troppo piano. - Nessuno tossisce. 400 00:25:56,960 --> 00:25:59,759 Forse hanno finito le sigarette. 401 00:26:00,080 --> 00:26:06,679 Sono solo un cowboy solitario 402 00:26:08,080 --> 00:26:14,190 E sto viaggiando tutto solo 403 00:26:15,480 --> 00:26:21,112 Se non mi chiami, piccola 404 00:26:23,400 --> 00:26:29,191 Allora non tornerò mai a casa ... 405 00:26:29,320 --> 00:26:32,517 Qual è il tuo numero, tesoro? Ti chiamerò. 406 00:26:32,640 --> 00:26:34,517 ( risata) 407 00:26:37,160 --> 00:26:42,109 Allora non vengo ... 408 00:26:42,240 --> 00:26:46,199 Casa. 409 00:26:50,800 --> 00:26:52,438 Congratulazioni. Li senti? 410 00:26:52,560 --> 00:26:55,598 Ascoltali? Mi piaceva morire, la ragazzina ha urlato come ha fatto. 411 00:26:55,720 --> 00:26:58,678 Non c'è niente di cui aver paura. Si è appena lasciata trasportare. 412 00:26:58,960 --> 00:27:01,270 Non li sento urlare quando Susan è là fuori. 413 00:27:01,400 --> 00:27:04,119 Questa è la differenza tra noi. Vanno davvero per te. 414 00:27:04,240 --> 00:27:07,949 Me lo tollerano e basta. Oh, ci sto. 415 00:27:10,320 --> 00:27:13,517 - Hey! - L'ha fatto di nuovo, eh? 416 00:27:15,240 --> 00:27:18,278 Tu sporco uccello. Amico, sicuramente lo desidero 417 00:27:18,400 --> 00:27:20,696 qualcuno inventerebbe una gabbia per uccelli che si pulisce da sola. 418 00:27:20,720 --> 00:27:24,111 Vorrei che qualcuno inventasse una corda di chitarra che anch'io non posso rompere. 419 00:27:24,320 --> 00:27:27,915 - Glenda: decente? - No, vieni dentro. 420 00:27:29,080 --> 00:27:30,593 - Ciao - Ciao. 421 00:27:30,720 --> 00:27:32,518 - Ci scusi, Skeeter? - Oh sì, certo. 422 00:27:32,720 --> 00:27:35,280 Comunque stavamo per fare un po 'di pulizie. 423 00:27:35,400 --> 00:27:37,914 Non è vero, Matilda? 424 00:27:38,000 --> 00:27:41,516 Se vuoi davvero una nuova maglietta, Deke, 425 00:27:41,640 --> 00:27:44,359 Prova questo per la taglia. 426 00:27:45,640 --> 00:27:48,216 - L'hai comprato? - Beh, non cucio. 427 00:27:48,240 --> 00:27:50,595 Voglio dire, sei uscito e ... 428 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 È davvero carino da parte sua, signorina Ivlarkle. 429 00:27:54,160 --> 00:27:56,037 Non puoi chiamarmi Glenda? 430 00:27:56,160 --> 00:27:59,118 Le maniche sono un po 'lunghe, eh? 431 00:27:59,320 --> 00:28:01,038 Oh, non anche. 432 00:28:01,160 --> 00:28:03,200 Forse Susan può prenderli in un paio di centimetri. 433 00:28:03,320 --> 00:28:05,436 Forse potrebbe. 434 00:28:05,560 --> 00:28:08,916 Non passi molto tempo con lei ultimamente? 435 00:28:09,000 --> 00:28:11,037 Bene... 436 00:28:11,160 --> 00:28:13,595 Susanna ... 437 00:28:13,720 --> 00:28:15,916 - beh, posso parlarle. - Puoi parlarmi. 438 00:28:16,080 --> 00:28:18,594 A scuola ho ottenuto una A in conversazione. 439 00:28:18,720 --> 00:28:21,189 Lo so, ma con lei, signora, è un po 'diverso. 440 00:28:21,320 --> 00:28:26,030 - Con te sono più affari. - Attività commerciale? 441 00:28:26,160 --> 00:28:28,595 Trovarti faceva parte del mio lavoro per Tex. 442 00:28:28,720 --> 00:28:31,189 Ovviamente questo non significa che sarò sempre qui. 443 00:28:31,400 --> 00:28:34,677 Se avesse voluto licenziarmi domani, sarebbe stata la fine. 444 00:28:34,960 --> 00:28:36,917 Beh, non è probabile che accada, vero? 445 00:28:37,080 --> 00:28:38,912 Potrebbe. 446 00:28:39,080 --> 00:28:41,280 Forse è un bene che abbiamo fatto questa chiacchierata. 447 00:28:41,400 --> 00:28:44,136 Sono un grande per un veloce arrivederci, non avrei tempo. 448 00:28:44,160 --> 00:28:48,518 Beh, non sono un gran che per affari, ma immagino ... 449 00:28:50,240 --> 00:28:52,754 che tu ed io dovremmo avere una specie di accordo. 450 00:28:53,080 --> 00:28:57,756 Quindi se Tex ti lascia andare, vado anch'io. 451 00:28:58,080 --> 00:29:03,029 Deke, non volevo parlarne, ma fintanto che lo facevi ... 452 00:29:04,880 --> 00:29:08,430 Avevo preparato questo contratto. Nel caso in cui. 453 00:29:08,560 --> 00:29:10,517 Si lo so. 454 00:29:10,640 --> 00:29:13,519 Mike Harris è l'avvocato che l'ha scritto a macchina a Delville. 455 00:29:13,640 --> 00:29:17,679 Lui mi ha detto. Hai una matita? 456 00:29:18,960 --> 00:29:21,600 Non è legale a meno che non sia in inchiostro. 457 00:29:28,240 --> 00:29:30,595 Mi sento sempre così ... 458 00:29:30,720 --> 00:29:34,190 - sicuro quando guidi. - Anche a me. 459 00:29:35,480 --> 00:29:38,056 La battuta che quella ragazza gli ha lanciato stasera non ha fatto male a nessuno. 460 00:29:38,080 --> 00:29:40,913 No, non ha fatto male un po '. 461 00:29:41,080 --> 00:29:43,913 Penso davvero che il ragazzo ce la farà. 462 00:29:44,080 --> 00:29:46,356 Rimettimi subito nei soldi. 463 00:29:47,640 --> 00:29:50,109 (clacson che suona) 464 00:29:53,160 --> 00:29:54,958 Ci arriverà velocemente. 465 00:29:55,080 --> 00:29:57,515 - Non perderlo. - Non preoccuparti. 466 00:30:07,480 --> 00:30:10,916 Hot dog, dici che stai davvero tornando 467 00:30:11,080 --> 00:30:14,436 Hot dog, sto aspettando alla ferrovia 468 00:30:14,560 --> 00:30:17,678 Hot dog, dici che tornerai a casa per sempre 469 00:30:17,800 --> 00:30:21,031 Hot dog, continuerò a bussare alla legna 470 00:30:21,160 --> 00:30:22,673 E piccola, non vedo l'ora 471 00:30:22,800 --> 00:30:25,952 Ci vediamo al cancello, hot dog 472 00:30:28,080 --> 00:30:31,357 Mi sono innamorato di te e poi te ne sei andato 473 00:30:31,480 --> 00:30:34,677 Ma ora torni a casa per restare 474 00:30:34,800 --> 00:30:38,191 Hot dog, presto andrà tutto bene 475 00:30:38,320 --> 00:30:41,438 Hot dog, ci divertiremo stasera 476 00:30:41,640 --> 00:30:43,278 Ho una tasca piena di monetine 477 00:30:43,400 --> 00:30:46,279 Sarà proprio come ai vecchi tempi, hot dog 478 00:30:46,400 --> 00:30:48,357 (urlando) 479 00:30:48,480 --> 00:30:52,110 Te ne sei andato e ogni giorno era infelice 480 00:30:52,240 --> 00:30:55,437 Ma ora stai tornando da me 481 00:30:55,560 --> 00:30:59,030 Hot dog, il mio cuore impazzirà 482 00:30:59,160 --> 00:31:02,278 Hot dog, quando scendi dal treno 483 00:31:02,400 --> 00:31:03,959 Oh quanto sono stato solo 484 00:31:04,160 --> 00:31:07,118 Ma quando arriva quel Santa Fe, hot dog ... 485 00:31:13,400 --> 00:31:16,677 Hot dog, sto aspettando alla ferrovia 486 00:31:16,960 --> 00:31:20,191 Hot dog, dici che tornerai a casa per sempre 487 00:31:20,320 --> 00:31:23,517 Hot dog, continuerò a bussare alla legna 488 00:31:23,640 --> 00:31:26,029 E piccola, non vedo l'ora ... 489 00:31:26,160 --> 00:31:28,117 Stai lì e dì che non ti piace. 490 00:31:28,240 --> 00:31:29,720 - È tutto? - È tutto quello che vuoi? 491 00:31:29,800 --> 00:31:33,350 È tutto. Sto testando una teoria. Ad-lib qualsiasi cosa. 492 00:31:36,080 --> 00:31:38,674 Dagli solo circa due minuti. 493 00:31:41,640 --> 00:31:44,439 - Penso che sia semplicemente orribile. - Che cosa? 494 00:31:44,640 --> 00:31:47,200 Terribile. Semplicemente spaventoso. 495 00:31:47,320 --> 00:31:50,039 - Aw, che ne sai? - Squadre. 496 00:31:50,160 --> 00:31:51,216 Signore, se non state attenti, 497 00:31:51,240 --> 00:31:52,776 Distruggerò tutti I tuoi dischi di Lawrence Welk! 498 00:31:52,800 --> 00:31:54,677 (donne che litigano) 499 00:32:05,000 --> 00:32:07,276 Ci risiamo. Lanciali e vinci. 500 00:32:07,400 --> 00:32:10,518 C'è un vincitore. Che ne dici di riprovare, amico? 501 00:32:10,640 --> 00:32:13,109 - È il tuo turno. - No, onestamente Deke, non posso. 502 00:32:13,240 --> 00:32:15,436 Avanti, signora. Tuo marito ti mostrerà come. 503 00:32:15,560 --> 00:32:18,029 Marito? 504 00:32:19,480 --> 00:32:22,199 Oh no, davvero Deke, fallo. Non so come. 505 00:32:22,320 --> 00:32:27,030 È facile. Prendilo così, torna così e gettalo. 506 00:32:27,160 --> 00:32:29,515 Prova qualsiasi cosa 507 00:32:29,720 --> 00:32:32,109 - Capito quello che intendo? - Ecco, te lo mostro. 508 00:32:34,320 --> 00:32:37,438 Un altro vincitore. Che ne dici di riprovare? 509 00:32:37,560 --> 00:32:39,976 - Vuoi provarne ancora? - Ne abbiamo abbastanza per uno di quelli? 510 00:32:40,000 --> 00:32:42,216 Ne hai abbastanza anche per un orsacchiotto e una bambolina. 511 00:32:42,240 --> 00:32:44,595 Cosa sai? Deke, Jr. 512 00:32:44,720 --> 00:32:47,030 - Va bene, giochiamo. - Scommetto due. 513 00:32:47,240 --> 00:32:49,356 - Sono fuori. - Alzo cinque blu. 514 00:32:49,480 --> 00:32:51,761 Cosa ne pensi, Matilda? Abbiamo abbastanza per chiamarlo? 515 00:32:52,000 --> 00:32:53,434 Se quell'uccello dice qualcosa 516 00:32:53,640 --> 00:32:56,029 Pranzo di mezzanotte a base di torta di parrocchetti. 517 00:32:56,160 --> 00:32:58,515 - Ciao ragazzi. - Tutti: ciao. 518 00:32:58,720 --> 00:33:02,270 Deke, vedi la foto sul giornale delle ragazze che litigano per te? 519 00:33:02,400 --> 00:33:04,038 Sì, piuttosto selvaggio, eh? 520 00:33:04,240 --> 00:33:06,356 Skeet, Susan ha qualcosa per te. 521 00:33:06,560 --> 00:33:08,915 È per Matilda. 522 00:33:09,000 --> 00:33:11,761 Deke lo vinse al quartiere fieristico rovesciando bottiglie di latte. 523 00:33:11,960 --> 00:33:14,600 Che ne dici di quello? Un coinquilino. 524 00:33:14,720 --> 00:33:16,518 Matilda è stata sola abbastanza a lungo. 525 00:33:16,640 --> 00:33:18,597 Cosa intendi per solitario? Mi ha preso. 526 00:33:18,720 --> 00:33:20,677 Non ci sono piume su di te, Skeet. 527 00:33:21,000 --> 00:33:23,435 Ha ragione. Metti l'uccellino nella gabbia con Matilda. 528 00:33:23,560 --> 00:33:26,518 È un maschio. Ogni donna ne vuole uno. 529 00:33:26,640 --> 00:33:28,597 Da quello che dice qui, Deke's Just about ... 530 00:33:28,800 --> 00:33:30,677 Dai, non credere a tutto quello che leggi. 531 00:33:30,800 --> 00:33:33,440 È una tigre, quella. 532 00:33:33,560 --> 00:33:35,517 Deke: Smettila. 533 00:33:35,640 --> 00:33:37,358 Tex: Ciao, ragazzi. 534 00:33:37,560 --> 00:33:41,440 - Rimarrò. - Sei un appassionato di emozioni. 535 00:33:42,160 --> 00:33:43,275 Bene, ragazzi, battetelo. 536 00:33:43,400 --> 00:33:45,437 Mi chiami? 537 00:33:45,560 --> 00:33:48,120 - Chiudere la porta. - Volentieri. 538 00:33:49,400 --> 00:33:51,376 Ho appena parlato con Carl a lunga distanza. 539 00:33:51,400 --> 00:33:54,438 Queste foto hanno dato I loro frutti come un doppio quotidiano. 540 00:33:54,640 --> 00:33:58,349 Apriremo martedì al The Grand di Amarillo. 541 00:33:58,480 --> 00:34:01,677 - Amarillo, Texas? - Uh Huh. 542 00:34:01,800 --> 00:34:04,440 Oh, Dio ti benedica, piccola. 543 00:34:04,560 --> 00:34:07,439 Abbiamo raggiunto la città. Non è Chicago o New York, 544 00:34:07,560 --> 00:34:11,440 ma è una città. Hanno marciapiedi. 545 00:34:11,560 --> 00:34:14,439 Poliziotti che indossano scarpe. Una città. 546 00:34:14,560 --> 00:34:18,349 Oh, piccola, sapevo che avresti potuto farlo per me. 547 00:34:18,560 --> 00:34:20,597 Puoi essere più grato di così. 548 00:34:20,720 --> 00:34:24,953 Sai quanto posso essere grato. Amarillds è una città piuttosto grande. 549 00:34:25,160 --> 00:34:27,696 Siamo sicuri di ricevere avvisi abbastanza buoni da saltare a Fort Worth, 550 00:34:27,720 --> 00:34:32,032 poi Dallas ed è solo un passo per St. Louis... l'Ambassador Hotel. 551 00:34:32,240 --> 00:34:35,119 L'Ambassador Hotel. 552 00:34:35,240 --> 00:34:38,437 New York, Chicago. Tornerò sui dischi, in televisione. 553 00:34:38,640 --> 00:34:42,536 Da questa abitudine alla guida in alcuni fili alla moda. 554 00:34:42,560 --> 00:34:47,111 Non più Tex. Sarò di nuovo Walter Warner. 555 00:34:47,240 --> 00:34:49,516 Mi dai troppo credito. 556 00:34:49,640 --> 00:34:52,439 Non l'ho fatto per te. Era Deke, bacialo. 557 00:34:52,560 --> 00:34:56,030 Sicuro. Apprezzo il ragazzo. 558 00:34:56,160 --> 00:34:58,037 Lo amo. 559 00:34:58,160 --> 00:35:00,515 Sarà il nostro cantante in primo piano. 560 00:35:00,640 --> 00:35:05,191 Huh-uh... il manager di The Grand sta prenotando 561 00:35:05,320 --> 00:35:08,517 Tex Warner e Deke Rivers. 562 00:35:08,720 --> 00:35:11,056 Devo dividere I conti con il ragazzo? 563 00:35:11,080 --> 00:35:14,038 - È così che deve essere. - Intendi... 564 00:35:14,160 --> 00:35:18,199 - 50-50. - Io, Walter Warner? 565 00:35:18,320 --> 00:35:20,118 Tu, Tex Warner. 566 00:35:20,320 --> 00:35:22,038 Oh. 567 00:35:22,160 --> 00:35:25,198 Almeno togliersi questi vestiti per entrare in qualche borghese? 568 00:35:25,400 --> 00:35:27,357 Andrai molto oltre con gli stivali da cowboy 569 00:35:27,480 --> 00:35:29,376 di quanto tu sia mai andato con le scarpe di vernice. 570 00:35:29,400 --> 00:35:31,357 Qual è il problema con le scarpe di vernice? 571 00:35:31,480 --> 00:35:33,517 Sto bene con le scarpe di vernice. 572 00:35:33,720 --> 00:35:36,030 Mi piacciono le scarpe di vernice. 573 00:35:36,160 --> 00:35:37,912 Le scarpe in vernice mi fanno sentire ... 574 00:35:38,080 --> 00:35:41,357 come ovunque io vada ho una prenotazione. 575 00:35:44,480 --> 00:35:49,111 Non indosserò quell'abito di Hopalong Cassidy. 576 00:35:49,240 --> 00:35:50,355 - Tex, esso... - No. 577 00:35:50,560 --> 00:35:52,949 Oh, è per Deke. 578 00:35:53,080 --> 00:35:56,038 Se ottiene la stessa fatturazione, vestirà la parte. 579 00:35:57,240 --> 00:36:02,110 Di chi è l'idea di questa fatturazione divisa, del direttore del teatro o della tua? 580 00:36:02,320 --> 00:36:05,039 Oh, fermati. 581 00:36:05,240 --> 00:36:06,958 Deke... ci vediamo un minuto? 582 00:36:07,160 --> 00:36:09,595 Grandi notizie, apriamo al The Grand Theatre di Amarillo. 583 00:36:09,720 --> 00:36:11,518 - Hey! - Ehi, rilancio. 584 00:36:13,720 --> 00:36:17,031 Deke, abbiamo un bel flash per te. 585 00:36:17,160 --> 00:36:19,037 The Grand, eh? È fantastico. 586 00:36:19,160 --> 00:36:22,357 Più grande di quanto pensi. Diglielo, Tex. 587 00:36:22,480 --> 00:36:24,676 Grandi cose per te, ragazzo. 588 00:36:24,960 --> 00:36:26,917 Avrai la stessa fatturazione con me. 589 00:36:27,080 --> 00:36:29,674 - Uguale? Lo intendi davvero? - Si. 590 00:36:30,000 --> 00:36:32,276 Oh, accidenti grazie, signor Warner. 591 00:36:32,400 --> 00:36:35,358 - Spero di non deluderti. - Sarai un successo. 592 00:36:35,560 --> 00:36:38,029 Posso avere la tua totale attenzione per un momento? 593 00:36:38,240 --> 00:36:41,039 - Osserva. - Che cos'è? 594 00:36:41,160 --> 00:36:43,037 Il tuo nuovo vestito. 595 00:36:45,080 --> 00:36:47,435 Pensi che saranno in grado di vedere la mia faccia? 596 00:36:47,640 --> 00:36:52,191 Piuttosto elegante, eh? Ho preparato qualcosa di speciale. 597 00:36:52,320 --> 00:36:55,039 Ho anche fatto ricamare questi stivali speciali. 598 00:36:55,160 --> 00:36:57,515 Sì, certamente l'abbiamo fatto, no? 599 00:36:57,720 --> 00:36:59,600 Ragazzi, questa è sicuramente roba di fantasia. 600 00:36:59,720 --> 00:37:02,519 - È quasi troppo speciale. - Sei speciale, Deke. 601 00:37:02,720 --> 00:37:04,600 Stavamo pensando di darti un nome speciale 602 00:37:04,960 --> 00:37:07,600 come Tab, o Rock o qualcosa del genere. 603 00:37:07,960 --> 00:37:09,678 Per che cosa? 604 00:37:09,960 --> 00:37:13,112 Non lo so, ai ragazzi piacciono questi nomi nuovi. 605 00:37:13,240 --> 00:37:15,720 Cosa c'è di sbagliato in Deke Rivers? Mi piace, è un bel nome. 606 00:37:15,960 --> 00:37:18,679 - È il mio nome. - Whoa, torna indietro. 607 00:37:18,960 --> 00:37:21,918 - Calmarsi. - Andiamo, stava solo scherzando. 608 00:37:22,000 --> 00:37:27,029 - Non scherzare sul mio nome. - No, Rivers è un bel nome. 609 00:37:27,160 --> 00:37:29,197 Conoscevo alcuni fiumi a Minneapolis. 610 00:37:29,320 --> 00:37:31,516 - La tua famiglia del Minnesota? - No signore. 611 00:37:31,640 --> 00:37:34,280 Dove sono I tuoi, Deke? 612 00:37:36,400 --> 00:37:39,677 Grazie per la fatturazione. Spero di meritarmelo. 613 00:37:40,000 --> 00:37:42,674 E il tuo nuovo vestito, Deke? 614 00:37:43,000 --> 00:37:45,196 Non ci hai detto se ti piace. 615 00:37:45,320 --> 00:37:48,517 Immagino che vada bene. Se è quello che vuoi. 616 00:37:48,640 --> 00:37:51,598 È quello che vuoi che conta, Deke. 617 00:37:51,720 --> 00:37:53,358 Lascia che lo dica al resto dei ragazzi 618 00:37:53,480 --> 00:37:56,438 stiamo tutti ottenendo nuovi abiti. 619 00:37:58,960 --> 00:38:01,429 Non credo che Susie dovrà toccarli affatto. 620 00:38:01,640 --> 00:38:04,519 Sì signora. Qualsiasi cosa tu pensi. 621 00:38:04,640 --> 00:38:07,200 Lei è l'unica che ha avuto fiducia in me, Miss Glenda. 622 00:38:07,400 --> 00:38:10,119 E farò qualunque cosa tu dica. 623 00:38:10,240 --> 00:38:13,358 Va bene allora, togliti I vestiti. 624 00:38:13,480 --> 00:38:16,916 - I miei vestiti? - E mettiti questi. 625 00:38:24,160 --> 00:38:26,197 (le gomme stridono) 626 00:38:27,320 --> 00:38:29,675 (I giovani ridono) Oh che succede? 627 00:38:31,160 --> 00:38:33,037 Ti ho spaventato, amico? 628 00:38:33,160 --> 00:38:36,198 Ehi, Daisy. Guarda laggiù. 629 00:38:37,320 --> 00:38:39,440 Giovani: Ehi, è quello il ragazzo di cui ci parlavi? 630 00:38:39,480 --> 00:38:40,914 Daisy: È lui. 631 00:38:41,000 --> 00:38:43,435 Dobbiamo arrivare qui domani, ragazzi. 632 00:38:43,560 --> 00:38:46,678 Spero che vedrai questo ragazzo, Wayne. 633 00:38:47,000 --> 00:38:49,594 Perché, li ha fatti dondolare e rotolare a Jordan Crossing. 634 00:38:49,720 --> 00:38:52,917 Cosa sanno in campagna, Daise? Dai. 635 00:38:53,080 --> 00:38:54,434 (la musica suona) 636 00:38:54,560 --> 00:38:57,439 - Ciao, Frank. Come stai? - Siediti laggiù, Wayne. 637 00:38:57,560 --> 00:38:59,437 - Ciao, Daisy. - Ciao. 638 00:39:03,240 --> 00:39:05,880 - Amico, che corsa pazza. - Beh, sono contento che ti sia fermato. 639 00:39:05,960 --> 00:39:08,640 Prenderò altre costolette. Quelle prove mi hanno fatto venire fame. 640 00:39:08,720 --> 00:39:12,111 Chi ha mai sentito parlare di una banda di cowboy che ha provato per cinque ore? 641 00:39:12,240 --> 00:39:14,675 Potremmo iniziare a emettere un buon suono. 642 00:39:14,960 --> 00:39:17,110 - Ehi, è lui. - Lui chi? 643 00:39:17,320 --> 00:39:18,594 Laggiù, Candy. 644 00:39:18,960 --> 00:39:21,429 Questo è quel Deke Who-cha-ma-callit. 645 00:39:21,560 --> 00:39:23,437 - Intendi quello... - Sì, quello 646 00:39:23,560 --> 00:39:25,517 con I fagioli che saltano nei jeans. 647 00:39:25,640 --> 00:39:28,519 - Non è adorabile? - Adorabile? 648 00:39:28,640 --> 00:39:31,678 Qualcuno dovrebbe tagliare un tagliafuoco nelle sue basette. 649 00:39:31,960 --> 00:39:35,112 Tu stesso non sei Yul Brynner, lo sai. 650 00:39:35,320 --> 00:39:37,277 - Smettila, Daisy. - Gli chiederò di cantare. 651 00:39:37,400 --> 00:39:40,358 - No, tu rimani qui. - Prenderti. 652 00:39:40,560 --> 00:39:44,918 Ehi ragazzi, c'è quel cowboy rock and roll di cui vi ho parlato. 653 00:39:45,000 --> 00:39:48,118 Vuoi che canti? Lo farò fare io. 654 00:39:48,240 --> 00:39:51,198 Spero che andremo bene in città come abbiamo fatto nelle piccole città. 655 00:39:51,320 --> 00:39:53,601 La città è proprio come una piccola città, solo più alta. 656 00:39:53,720 --> 00:39:55,597 Ehi tu... basette. 657 00:39:55,720 --> 00:39:57,696 Ho una ragazza laggiù che vuole sentirti cantare. 658 00:39:57,720 --> 00:40:01,031 - Mi dispiace, non posso... - Esatto vicino, papà. 659 00:40:01,160 --> 00:40:03,320 Di 'alla giovane donna che andrà bene il signor Rivers 660 00:40:03,400 --> 00:40:05,976 quattro spettacoli al giorno proprio dall'altra parte della strada 661 00:40:06,000 --> 00:40:08,594 a partire da domani. I prezzi non cambiano fino alle 6:00. 662 00:40:08,720 --> 00:40:10,518 Non vuole aspettare. 663 00:40:10,640 --> 00:40:13,029 Vuole sentirti cantare adesso. Vero tesoro? 664 00:40:13,160 --> 00:40:15,117 - Certo. - Dai. 665 00:40:15,240 --> 00:40:16,958 Mi dispiace, gente, io ... 666 00:40:17,160 --> 00:40:19,595 Perché non vieni a teatro domani pomeriggio? 667 00:40:19,720 --> 00:40:21,597 Saremo sul palco. 668 00:40:21,720 --> 00:40:23,677 Non mi darai alcuna elettricità statica, vero? 669 00:40:24,000 --> 00:40:26,056 Ora ho detto alla mia ragazza che ti avrei fatto cantare. 670 00:40:26,080 --> 00:40:28,754 L'uomo non può tornare indietro sulla sua parola, vero, amico? 671 00:40:29,080 --> 00:40:31,674 Senti, forse non mi hai capito, amico. 672 00:40:31,800 --> 00:40:34,110 Ma il signor Rivers non canta nei duke Joints. 673 00:40:34,240 --> 00:40:37,517 Perché non corri indietro e bevi il tuo malto, eh? 674 00:40:37,640 --> 00:40:40,951 Dimmi, qual è il problema... queste persone mostrano che iniziano qualcosa? 675 00:40:41,080 --> 00:40:44,456 Non ci sono problemi, signore. Ti dispiace se canto una canzone per queste persone? 676 00:40:44,480 --> 00:40:47,359 Non gli importa. Davvero, Frank? 677 00:40:47,480 --> 00:40:51,269 No, no... non mi dispiace. 678 00:40:51,400 --> 00:40:56,110 - Avanti, basette. Cantare. - Folla: Sì, canta. 679 00:40:58,320 --> 00:41:00,357 Va bene... 680 00:41:00,480 --> 00:41:02,357 Canterò. 681 00:41:15,800 --> 00:41:17,677 (la musica inizia) 682 00:41:27,000 --> 00:41:30,959 Ho una donna cattiva come può essere 683 00:41:33,320 --> 00:41:36,756 Ho una donna cattiva come può essere 684 00:41:38,800 --> 00:41:43,033 A volte penso che sia quasi cattiva come me 685 00:41:44,640 --> 00:41:47,951 Un gatto nero si è alzato ed è morto di paura 686 00:41:48,080 --> 00:41:50,515 Perché lei ha incrociato la sua strada la scorsa notte 687 00:41:50,720 --> 00:41:54,350 Ho una donna cattiva come può essere 688 00:41:56,480 --> 00:42:00,519 A volte penso che sia quasi cattiva come me 689 00:42:02,640 --> 00:42:05,200 Baciò così forte che mi ferì le labbra 690 00:42:05,400 --> 00:42:08,279 Ferito così bene il mio cuore è appena capovolto 691 00:42:08,400 --> 00:42:12,439 Ho una donna cattiva come può essere 692 00:42:14,000 --> 00:42:18,358 A volte penso che sia quasi cattiva come me 693 00:42:21,480 --> 00:42:23,357 (folla esultante) 694 00:42:40,160 --> 00:42:42,515 La ragazza più strana che abbia mai avuto 695 00:42:42,640 --> 00:42:45,359 Mai felice a meno che non sia pazza 696 00:42:45,480 --> 00:42:49,439 Ho una donna cattiva come può essere 697 00:42:51,160 --> 00:42:55,279 A volte penso che sia quasi cattiva come me 698 00:42:57,240 --> 00:42:59,197 si 699 00:43:02,240 --> 00:43:04,436 Si 700 00:43:16,720 --> 00:43:19,189 Fa l'amore senza sorridere 701 00:43:19,400 --> 00:43:22,358 E ooh... hot dog, mi fa impazzire 702 00:43:22,560 --> 00:43:26,599 Ho una donna cattiva come può essere 703 00:43:27,720 --> 00:43:32,032 A volte penso che sia quasi cattiva come me 704 00:43:33,400 --> 00:43:39,032 A volte penso che sia quasi cattiva come me. 705 00:43:39,160 --> 00:43:41,117 (folla esultante) 706 00:43:43,160 --> 00:43:45,037 (registro che squilla) 707 00:43:48,240 --> 00:43:51,676 - Beh, non sei male, basette. - E cosa fai per vivere? 708 00:43:51,800 --> 00:43:54,056 Sono con il mio vecchio con gli accessori per auto, perché? 709 00:43:54,080 --> 00:43:56,276 Di solito vengo pagato per cantare di regola. 710 00:43:56,400 --> 00:43:58,440 Ho pensato che dovresti fare quello che fai per me. 711 00:43:58,480 --> 00:44:00,517 Che ne dici di uscire e mettere un nuovo set 712 00:44:00,640 --> 00:44:03,029 di coprisedili della mia macchina, eh? 713 00:44:03,160 --> 00:44:05,056 Perché certo, basette. Di che colore vuoi? 714 00:44:05,080 --> 00:44:07,037 Immagino che il suo colore sia giallo, vero? 715 00:44:08,160 --> 00:44:09,912 (urlando) 716 00:44:13,000 --> 00:44:14,680 Vai fuori di qui. Ucciderò questo ragazzo. 717 00:44:18,560 --> 00:44:20,915 (folla esultante) 718 00:44:36,480 --> 00:44:38,039 Chiama la polizia, presto. 719 00:44:40,800 --> 00:44:43,189 (la musica suona) 720 00:45:18,160 --> 00:45:21,915 È ottimo. È semplicemente fantastico. 721 00:45:22,080 --> 00:45:24,276 Bene, vedere per credere, va bene. 722 00:45:24,400 --> 00:45:27,119 Non riesco a capire le persone. Quando ho letto di quella lotta 723 00:45:27,320 --> 00:45:29,160 Pensavo avremmo saltato l'intera prenotazione. 724 00:45:29,240 --> 00:45:30,400 Oh no, Deke è stato esonerato 725 00:45:30,480 --> 00:45:32,920 e l'altro ragazzo è stato multato per aver iniziato la lotta. 726 00:45:32,960 --> 00:45:35,349 Non avrei potuto pianificare una vacanza migliore. 727 00:45:35,480 --> 00:45:37,756 Be ', l'hai sicuramente capitalizzato, Glenda. 728 00:45:38,080 --> 00:45:40,037 Oh, è stato facile. 729 00:45:40,160 --> 00:45:42,456 I titoli dei combattimenti hanno portato la prima casa piena di gente. 730 00:45:42,480 --> 00:45:45,359 Mi scusi. Mi scusi. 731 00:45:45,480 --> 00:45:48,040 Dopo di che, Deke ha appeso I cartelli SRO 732 00:45:48,160 --> 00:45:51,357 - rigorosamente sulle prestazioni. - Capisco cosa intendi. 733 00:46:01,240 --> 00:46:04,358 Stage manager: fai un passo indietro, un passo indietro. 734 00:46:04,480 --> 00:46:06,949 Lui è con me. L'agente di prenotazione del signor Warner. 735 00:46:07,080 --> 00:46:12,917 Verrà a firmare I vostri programmi e sarete tutti molto felici. 736 00:46:13,080 --> 00:46:15,435 Quei ragazzi, ci stanno dando tutte le misure qui. 737 00:46:15,640 --> 00:46:18,439 Gioventù, non viene sprecato con I giovani. 738 00:46:18,560 --> 00:46:21,598 Ascolta, aspetto un giornalista del Dallas Chronicle. 739 00:46:21,720 --> 00:46:23,438 Sono qui adesso. 740 00:46:23,640 --> 00:46:26,678 Perché non torni indietro? Tex partirà presto. 741 00:46:27,000 --> 00:46:28,957 Sono Glenda Ivlarkle. Sei in anticipo. 742 00:46:29,160 --> 00:46:31,515 - Sono O'Shea, questo è Ed Grew. - Come va? 743 00:46:31,640 --> 00:46:34,678 Come va? Abbiamo dei colpi del pacchetto di topi fuori. 744 00:46:35,000 --> 00:46:37,276 Non sono adorabili piccole creature? 745 00:46:37,400 --> 00:46:40,677 È difficile credere che un giorno saranno tutte nonne. 746 00:46:40,960 --> 00:46:43,190 Tranne I ragazzi. 747 00:46:54,160 --> 00:46:56,754 Baby, lasciami essere 748 00:46:57,000 --> 00:46:59,674 Il tuo amorevole orsacchiotto 749 00:46:59,800 --> 00:47:02,269 Mettimi una catena al collo 750 00:47:02,400 --> 00:47:04,437 E portami ovunque 751 00:47:04,560 --> 00:47:06,278 Oh lasciami essere 752 00:47:06,400 --> 00:47:09,358 Il tuo orsacchiotto 753 00:47:10,640 --> 00:47:13,280 Non voglio essere una tigre 754 00:47:13,480 --> 00:47:15,517 Perché le tigri giocano in modo troppo violento 755 00:47:15,640 --> 00:47:18,359 Non voglio essere un leone 756 00:47:18,480 --> 00:47:23,190 Perché I leoni non sono il tipo che ami abbastanza 757 00:47:23,320 --> 00:47:25,914 Voglio solo essere 758 00:47:26,080 --> 00:47:29,357 Il tuo orsacchiotto 759 00:47:29,480 --> 00:47:32,598 Mettimi una catena al collo 760 00:47:32,720 --> 00:47:34,597 E portami ovunque 761 00:47:34,720 --> 00:47:36,677 Oh lasciami essere 762 00:47:36,960 --> 00:47:39,918 Il tuo orsacchiotto 763 00:47:41,240 --> 00:47:43,595 Baby, lasciami essere 764 00:47:43,720 --> 00:47:46,360 Intorno a te ogni notte 765 00:47:46,560 --> 00:47:49,216 Passa le tue dita tra I miei capelli 766 00:47:49,240 --> 00:47:51,197 E coccolami davvero forte 767 00:47:51,400 --> 00:47:53,437 Oh lasciami essere 768 00:47:53,640 --> 00:47:56,200 Il tuo orsacchiotto 769 00:47:57,640 --> 00:47:59,756 Non voglio essere una tigre 770 00:48:00,000 --> 00:48:02,674 Perché le tigri giocano in modo troppo violento 771 00:48:02,960 --> 00:48:05,270 Non voglio essere un leone 772 00:48:05,400 --> 00:48:10,110 Perché I leoni non sono il tipo che ami abbastanza 773 00:48:10,240 --> 00:48:12,595 Voglio solo essere 774 00:48:12,960 --> 00:48:15,429 Il tuo orsacchiotto 775 00:48:16,960 --> 00:48:19,190 Mettimi una catena al collo 776 00:48:19,400 --> 00:48:21,277 E portami ovunque 777 00:48:21,400 --> 00:48:23,516 Oh lasciami essere 778 00:48:23,640 --> 00:48:26,359 Il tuo orsacchiotto 779 00:48:26,480 --> 00:48:29,279 Oh lasciami essere 780 00:48:29,400 --> 00:48:33,030 Il tuo orsacchiotto 781 00:48:33,160 --> 00:48:37,597 Voglio solo essere il tuo orsacchiotto. 782 00:48:37,720 --> 00:48:40,109 (folla esultante) 783 00:48:42,400 --> 00:48:44,360 - Ottimo lavoro, figliolo. - Salve, signor Meade. 784 00:48:44,400 --> 00:48:46,296 Matilda ha fatto qualcosa che tu non hai mai fatto. 785 00:48:46,320 --> 00:48:48,277 - Ha deposto un uovo. - Beh, che ne dici? 786 00:48:48,400 --> 00:48:50,676 Aspetta di dire a Skeeter che diventerà nonno. 787 00:49:02,400 --> 00:49:04,198 Ciao. 788 00:49:04,320 --> 00:49:06,277 - Ricordati di me? - Come sei entrato qui? 789 00:49:06,400 --> 00:49:08,596 Sono quattro giorni che cerco di farcela. 790 00:49:08,960 --> 00:49:11,110 Dalla notte in cui hai litigato con Wayne. 791 00:49:11,240 --> 00:49:13,120 - Ricordi, ragazzo mio? - Guarda, signorina ... 792 00:49:13,240 --> 00:49:17,279 Margherita. Sono Daisy Bricker. Ti ricordi di Wayne, il mio ex? 793 00:49:17,400 --> 00:49:21,030 Dopo quello che gli hai fatto, ooh, quello che mi hai fatto. 794 00:49:21,240 --> 00:49:23,216 - Tre o quattro spettacoli al giorno. - Mi dispiace. 795 00:49:23,240 --> 00:49:25,320 - Per quattro giorni. - Devo chiederti di andartene. 796 00:49:25,400 --> 00:49:27,840 I miei amici mi hanno sfidato a intrufolarmi qui e aspettare. 797 00:49:27,960 --> 00:49:29,109 Oh...'? 798 00:49:29,240 --> 00:49:32,198 Hanno detto che non avrei avuto il coraggio di rubare un bacio. 799 00:49:32,400 --> 00:49:37,031 Ma non ho paura di niente. Ed è quello che mi piace di te. 800 00:49:37,160 --> 00:49:41,916 Neanche tu hai paura di niente. Io posso dire. 801 00:49:42,080 --> 00:49:44,356 Dovrò chiederti di uscire, Daisy. 802 00:49:44,480 --> 00:49:47,438 Tu hai paura. 803 00:49:47,560 --> 00:49:53,112 Non canti spaventato, ma lo sei. 804 00:49:53,240 --> 00:49:54,639 Sei un falso. 805 00:49:55,400 --> 00:49:57,536 Quando hai incontrato il ragazzo per la prima volta, hai ... 806 00:49:57,560 --> 00:50:00,439 Prima di fare altre domande, torniamo indietro e incontriamo Deke. 807 00:50:00,640 --> 00:50:02,119 Bene. 808 00:50:11,240 --> 00:50:12,674 Hey! 809 00:50:12,960 --> 00:50:15,270 Chi sei e cosa ci fai qui? Esci. 810 00:50:15,480 --> 00:50:19,110 Qual è il problema, signora? Vuoi tenerlo per te? 811 00:50:19,240 --> 00:50:20,674 Esci. 812 00:50:23,560 --> 00:50:26,029 Vorrei avere una di quelle foto. 813 00:50:26,160 --> 00:50:29,278 And you're not a phony. 814 00:50:29,400 --> 00:50:31,437 Her friends dared her to sneak in here. 815 00:50:31,560 --> 00:50:34,757 Miss Markle was just telling us how terrific you are. 816 00:50:35,000 --> 00:50:37,276 Will you wait outside a minute, boys? 817 00:50:37,480 --> 00:50:39,949 Sure. I think we got enough for a story. 818 00:50:42,720 --> 00:50:47,191 I didn't know Daisy was in here. Her friends dared her to sneak in. 819 00:50:50,080 --> 00:50:51,753 That's how you're selling me, isn't it? 820 00:50:52,080 --> 00:50:54,117 A monkey in the zoo, ain't that what you want? 821 00:50:54,240 --> 00:50:58,029 If that's what I want, okay. But if it's what you want... 822 00:50:58,160 --> 00:51:00,515 Oh, forget it. 823 00:51:00,640 --> 00:51:03,951 This kind of thing happens to performers all the time. 824 00:51:04,080 --> 00:51:07,357 I came by to tell to you how great you were. 825 00:51:10,320 --> 00:51:13,915 But I guess I didn't realize it myself... until now. 826 00:51:18,480 --> 00:51:20,320 Hey, a one-man concert. It's a good idea, Carl. 827 00:51:22,720 --> 00:51:26,190 We'll sell out the Joint. Freegate Civic Hall... 828 00:51:26,320 --> 00:51:29,199 A tremendous place... Six, seven miles outside Dallas. 829 00:51:29,320 --> 00:51:32,950 And be sure to have a cop on his dressing room door. 830 00:51:33,160 --> 00:51:34,673 Okay... 831 00:51:35,000 --> 00:51:37,514 Carl, fly to Dallas and sew it up. We close here tomorrow. 832 00:51:37,720 --> 00:51:41,031 I'm going with you. The boys can lay off four or five days, 833 00:51:41,160 --> 00:51:43,136 give me a chance to work. This is important stuff... 834 00:51:43,160 --> 00:51:46,437 - It's got to be handled that way. - Anything in mind? 835 00:51:46,560 --> 00:51:49,359 I've been brewing a thunderclap for a week now. 836 00:51:49,480 --> 00:51:52,120 It'll take money, a lot of it. But it'll be worth it. 837 00:51:52,320 --> 00:51:54,960 If it's worth it, we'll get it. What's the idea? 838 00:51:55,160 --> 00:51:56,275 Okay... 839 00:51:56,400 --> 00:52:00,280 I've got a rich oil widow dreamed up in Oklahoma City. 840 00:52:00,400 --> 00:52:03,199 She's always wanted a son like Deke Rivers, 841 00:52:03,320 --> 00:52:05,516 someone to take care of, buy him things. 842 00:52:05,720 --> 00:52:09,600 She knows he flips for cars, so she gives him one. 843 00:52:09,720 --> 00:52:13,600 - A car? - A custom built white convertible 844 00:52:13,720 --> 00:52:16,439 with red leather upholstery to match his red and white getup. 845 00:52:16,560 --> 00:52:19,359 (whistles) In spades. 846 00:52:19,480 --> 00:52:22,677 Honey, this is no idea, it's a spectacular. 847 00:52:22,960 --> 00:52:27,033 - Where do we get dough for that? - We borrow on your life insurance. 848 00:52:27,160 --> 00:52:29,117 He did hang on to that. 849 00:52:29,240 --> 00:52:32,039 Tex: She made me pay it up 1O years in advance. 850 00:52:32,160 --> 00:52:35,755 It's the only thing I've hung on to... and my ulcer scars. 851 00:52:36,080 --> 00:52:39,516 Deke's better than insurance. That boy's an annuity. 852 00:52:39,640 --> 00:52:44,140 It's a gamble. A $6-8,000 dice roll. 853 00:52:44,640 --> 00:52:45,640 Oh no, it isn't. 854 00:52:45,720 --> 00:52:48,296 This is Just the kind of thing that will make front-page publicity. 855 00:52:48,320 --> 00:52:50,675 And in a city as big as Dallas, 856 00:52:51,000 --> 00:52:53,514 they've got a front page as big as your feature, 857 00:52:53,640 --> 00:52:57,759 Okay, you sold me. I'll get in touch with Joe... 858 00:52:58,080 --> 00:52:59,753 the insurance agent. 859 00:53:00,000 --> 00:53:02,276 Are you sure you can get the car ready in time? 860 00:53:02,400 --> 00:53:04,357 We're in Texas, Tex. This is the country 861 00:53:04,480 --> 00:53:07,279 they dreamed up those gorgeous go-devils for. 862 00:53:07,400 --> 00:53:09,277 I'll see you at the hotel, Carl. 863 00:53:09,400 --> 00:53:11,277 We'll take the 7:1 O. 864 00:53:11,400 --> 00:53:14,438 See you, Tex, at the other end of the rainbow. 865 00:53:18,400 --> 00:53:23,520 Tex, is... well, there's one more thing. 866 00:53:23,640 --> 00:53:26,519 I don't think we're gonna need the trio behind Deke. 867 00:53:27,160 --> 00:53:30,039 Better drop them... And Susan. 868 00:53:30,160 --> 00:53:32,754 Carl, non posso lasciarli andare. 869 00:53:33,080 --> 00:53:35,435 Sono bravi ragazzi, tutti loro. 870 00:53:35,560 --> 00:53:38,200 Anche Deke è un bravo ragazzo e vende I biglietti. 871 00:53:38,320 --> 00:53:41,915 Beh, non posso licenziare Susie. 872 00:53:42,080 --> 00:53:44,117 Va bene, la licenzierò. 873 00:53:44,240 --> 00:53:48,029 Mi sono allenato per anni per essere un pesante. 874 00:53:48,160 --> 00:53:51,118 Sono un agente. 875 00:53:52,640 --> 00:53:55,519 Sedersi. Voglio solo salutarti. 876 00:53:55,640 --> 00:53:57,358 Non aver paura. 877 00:53:57,480 --> 00:53:59,437 Vado a Dallas solo per un paio di giorni. 878 00:53:59,640 --> 00:54:02,029 Pensavo fosse quel rapido addio di cui mi avevi avvertito. 879 00:54:02,160 --> 00:54:04,515 Non ancora. Stiamo creando qualcosa di veramente grande. 880 00:54:04,640 --> 00:54:07,029 Devi solo guardare te stesso mentre sono via. 881 00:54:07,240 --> 00:54:09,436 Avrai alcuni giorni liberi, quindi rilassati. 882 00:54:09,560 --> 00:54:12,678 - Lo terrò d'occhio. - Non ha bisogno di una governante. 883 00:54:12,960 --> 00:54:15,270 Non può prendersi cura di se stesso. Non puoi, Deke? 884 00:54:15,400 --> 00:54:17,960 - Sto imparando velocemente. - Ci vediamo tra un paio di giorni. 885 00:54:20,320 --> 00:54:22,675 Quel personaggio di Daisy deve aver saputo qualcosa. 886 00:54:22,960 --> 00:54:26,510 Ho ricevuto il tuo messaggio, signorina Glenda. Me ne prenderò cura. 887 00:54:30,480 --> 00:54:33,916 - (ragazze strillando) - Adesso, ragazze, andiamo! 888 00:54:34,080 --> 00:54:36,037 - Quando esce Deke, Mack? - Deke se n'è andato. 889 00:54:36,160 --> 00:54:38,356 Si! Real andato. Quando esce? 890 00:54:38,480 --> 00:54:40,437 È uscito davanti circa mezz'ora fa. 891 00:54:40,560 --> 00:54:43,029 Dai! 892 00:54:43,160 --> 00:54:45,276 D'accordo, ragazzi, potete venire fuori. 893 00:54:45,400 --> 00:54:49,030 - Che settimana abbiamo avuto. - Tre giorni di vacanza. 894 00:54:49,160 --> 00:54:51,117 Odio andarmene. 895 00:54:51,240 --> 00:54:54,039 È tutta la settimana che abbiamo passato in un vero teatro. 896 00:54:54,160 --> 00:54:55,912 - Si. - Grazie a te. 897 00:54:56,080 --> 00:54:58,117 Cosa farai dopo il licenziamento? 898 00:54:58,240 --> 00:55:00,216 Vedi I miei. Non torno a casa da così tanto tempo. 899 00:55:00,240 --> 00:55:03,278 - Tuo padre è un contadino? - Uno dei migliori. 900 00:55:06,480 --> 00:55:08,357 Non te ne vai stasera, spero? 901 00:55:08,480 --> 00:55:10,676 Non fino al mattino. Perché? 902 00:55:10,960 --> 00:55:12,936 Deke, vorrei parlare, magari mangiare un boccone insieme. 903 00:55:12,960 --> 00:55:14,598 - È piuttosto importante. - Sicuro. 904 00:55:14,720 --> 00:55:16,916 Ci vediamo domani mattina prima di partire. 905 00:55:17,080 --> 00:55:19,276 Ci vediamo in hotel, ragazzi. Vacci piano, Skeeter. 906 00:55:19,480 --> 00:55:21,949 Girl: Eccolo! Oh mio Dio! 907 00:55:22,080 --> 00:55:24,356 Ragazza ♪ 2: Posso avere il tuo autografo? 908 00:55:24,480 --> 00:55:27,199 Tex: Andiamo, ragazze. Calmati. 909 00:55:30,400 --> 00:55:33,119 Cosa dice? 910 00:55:37,720 --> 00:55:40,189 Un concerto individuale? 911 00:55:40,320 --> 00:55:42,277 Mi dispiace che tu me ne abbia parlato. 912 00:55:42,400 --> 00:55:44,596 I won't sleep a wink. I'm that scared. 913 00:55:44,720 --> 00:55:48,031 Scared? Relax. Learn to live with success. 914 00:55:48,160 --> 00:55:50,037 Lady Luck is a lovely roommate. 915 00:55:50,160 --> 00:55:52,117 Yeah, but it all seems to be happening so fast. 916 00:55:52,320 --> 00:55:54,675 It's a funny business. When it starts coming your way, 917 00:55:54,800 --> 00:55:57,758 it comes-voom... Theaters, clubs, concerts, 918 00:55:58,080 --> 00:56:00,536 records, TV. Maybe even movies. 919 00:56:00,560 --> 00:56:04,269 I sure hope so... at least, I think I hope so. 920 00:56:04,400 --> 00:56:07,916 Deke... got some doubts, haven't you? 921 00:56:08,080 --> 00:56:10,674 Something you'd like to kick around with somebody? 922 00:56:10,960 --> 00:56:15,193 - Well, Miss Glenda has been... - I know. Glenda's a fine person, 923 00:56:15,400 --> 00:56:19,598 but there's some things a man has to talk over with another man. 924 00:56:19,720 --> 00:56:21,677 You know, I like you, Deke. 925 00:56:22,000 --> 00:56:24,355 You're not like these punks you see around... 926 00:56:24,560 --> 00:56:27,200 Wise guys full of their own future, 927 00:56:27,320 --> 00:56:31,109 ready to spit in the first eye that doesn't light up to them. 928 00:56:31,320 --> 00:56:35,200 You're a boy any man would be proud to have as a son. 929 00:56:35,400 --> 00:56:39,109 More than that, we're real pals... partners. 930 00:56:39,240 --> 00:56:42,278 - Somebody to go places with. - Thank you. 931 00:56:42,480 --> 00:56:44,198 It gets rugged in a rattle like ours, 932 00:56:44,400 --> 00:56:46,960 with everybody dying to take a crack at you. 933 00:56:47,080 --> 00:56:49,913 You know, it's easy to get to the top, 934 00:56:50,080 --> 00:56:51,912 but staying there... ooh! 935 00:56:52,080 --> 00:56:54,515 You're gonna need plenty of advice-plenty of help. 936 00:56:54,720 --> 00:56:57,439 Kinda figured that's what I've been getting. 937 00:56:57,560 --> 00:56:59,536 From Glenda? 938 00:56:59,560 --> 00:57:02,279 She said about the same thing you're saying. 939 00:57:02,480 --> 00:57:06,519 That's why we made an agreement with each other... weeks ago. 940 00:57:08,320 --> 00:57:10,516 Oh... that was smart. 941 00:57:10,640 --> 00:57:12,916 I think so. 942 00:57:13,000 --> 00:57:15,514 You know, Tex, I signed a paper 943 00:57:15,720 --> 00:57:18,280 that she gets half of everything I make. 944 00:57:18,400 --> 00:57:20,596 And she hasn't taken a dime from me yet. 945 00:57:22,400 --> 00:57:27,349 Yeah, Glenda's a mighty fine person. 946 00:57:27,560 --> 00:57:29,915 Waitress! 947 00:57:31,560 --> 00:57:34,439 Brink me an empty glass, will you, honey? 948 00:57:34,640 --> 00:57:37,109 Are you gonna drink that straight or on the rocks? 949 00:57:37,240 --> 00:57:40,278 Straight. I've got the rocks in my head. 950 00:57:47,480 --> 00:57:49,278 ( Knocking ) 951 00:57:50,400 --> 00:57:53,119 Good morning, boys. Don't you want to see the little lady off? 952 00:57:53,240 --> 00:57:55,675 - Come in. Have some coffee. - We'll have to hurry. 953 00:57:55,800 --> 00:57:57,598 My bus leaves in 20 minutes, 954 00:57:57,720 --> 00:57:59,136 and there's only one to Farmingdale today. 955 00:57:59,160 --> 00:58:02,136 If you miss it, Deke will drive you home. 956 00:58:02,160 --> 00:58:03,673 - Sure. - 200 miles? 957 00:58:03,960 --> 00:58:05,519 I'm not doing anything for three days. 958 00:58:05,640 --> 00:58:10,271 - What will you and Skeeter do? - See The Ten Commandments twice? 959 00:58:10,480 --> 00:58:13,518 Why don't you drive her home? Seriously. 960 00:58:13,640 --> 00:58:15,517 Saves Susie her bus fare. 961 00:58:15,640 --> 00:58:17,950 Do you good to see some folks, see a farm. 962 00:58:18,160 --> 00:58:20,117 - Farm, huh? - You could stay a couple of days. 963 00:58:20,240 --> 00:58:21,958 My folks would love to have you. 964 00:58:22,080 --> 00:58:25,675 - What do you think, Skeet? - I'm not your governess. 965 00:58:33,480 --> 00:58:34,595 Susie: There it is. 966 00:58:34,720 --> 00:58:37,109 Deke: Looks pretty from here. 967 00:58:37,320 --> 00:58:39,436 I'm glad Tex had this idea. 968 00:58:39,560 --> 00:58:41,437 So am I. 969 00:58:42,560 --> 00:58:44,949 Follow the road around the hill. 970 00:58:52,720 --> 00:58:55,519 Whose idea was it to send him to Farmingdale? 971 00:58:55,640 --> 00:58:59,031 It was my idea. Up there they're not going 972 00:58:59,160 --> 00:59:01,276 to be taking pictures of him like that. 973 00:59:03,720 --> 00:59:05,438 That's good publicity. 974 00:59:05,560 --> 00:59:07,358 Tex: I don't think so. 975 00:59:07,480 --> 00:59:11,599 Where did you pick up that moral tone? 976 00:59:11,960 --> 00:59:14,190 When did you start worrying about the kid's publicity? 977 00:59:14,320 --> 00:59:16,516 I like him, I don't want to see you hurt him. 978 00:59:16,640 --> 00:59:19,519 I bring him back from Susan's in that red and white custom Job... 979 00:59:19,640 --> 00:59:22,109 - He'll forget all about this. - I doubt it. 980 00:59:22,320 --> 00:59:24,118 Can't fight sex with horsepower. 981 00:59:24,240 --> 00:59:25,514 Who's fighting sex? 982 00:59:25,640 --> 00:59:27,677 It's a healthy American commodity. 983 00:59:28,000 --> 00:59:29,513 It sells Coke, cream, steam engines, 984 00:59:29,720 --> 00:59:31,916 shampoo, real estate and toothpaste. 985 00:59:32,080 --> 00:59:33,673 It can sell singers, too. 986 00:59:33,960 --> 00:59:35,519 And press agents. 987 00:59:38,320 --> 00:59:40,436 I beg your pardon. 988 00:59:40,560 --> 00:59:44,599 Now who's developed a high moral tone? 989 00:59:44,720 --> 00:59:47,360 I'll tell you why I sent Deke with Susan, 990 00:59:47,480 --> 00:59:49,517 that boy needs to be with a sweet kid 991 00:59:49,720 --> 00:59:51,438 - that's nuts about him. - What are you? 992 00:59:51,560 --> 00:59:54,200 - A marriage broker? - A realist, honey. 993 00:59:54,320 --> 00:59:57,119 Deke's nuts about you. Just mentioning your name 994 00:59:57,240 --> 01:00:01,359 - and his eyes pop like bubble gum. - Well... 995 01:00:01,560 --> 01:00:03,437 Sir Galahad. 996 01:00:03,640 --> 01:00:06,359 The fair Susan has been elected to save him 997 01:00:06,480 --> 01:00:07,675 from the wicked witch. 998 01:00:07,960 --> 01:00:10,031 Go ahead, be flip. Avoid the issue. 999 01:00:10,160 --> 01:00:12,436 I won't avoid it. You brought it up. 1000 01:00:12,560 --> 01:00:15,678 Let's get to the real point, Mr. Galahad. 1001 01:00:15,960 --> 01:00:18,429 When did you find out I signed the kid? 1002 01:00:18,640 --> 01:00:21,029 That hurts. 1003 01:00:21,160 --> 01:00:22,514 That really hurts. 1004 01:00:22,640 --> 01:00:26,599 When you stop bleeding, call for the car. 1005 01:00:26,720 --> 01:00:29,189 I'm gonna get Deke back here. 1006 01:00:29,400 --> 01:00:31,216 Just for the record... 1007 01:00:31,240 --> 01:00:33,675 it's not the kid I want, it's you. 1008 01:00:33,800 --> 01:00:36,030 My head maybe full of tapioca, 1009 01:00:36,160 --> 01:00:37,594 but I'm still in love with you. 1010 01:00:37,720 --> 01:00:39,597 I'll buy half of that. 1011 01:00:43,400 --> 01:00:46,119 Walter. 1012 01:00:47,400 --> 01:00:49,437 I'll get the car... 1013 01:00:49,560 --> 01:00:51,517 first thing in the morning. 1014 01:00:52,640 --> 01:00:54,756 Oh'? 1015 01:00:55,080 --> 01:00:59,039 - You want to buy the other half? - Talk me into it. 1016 01:01:06,480 --> 01:01:08,198 Get out of here, Joseph. 1017 01:01:14,640 --> 01:01:16,199 Deke: Jab with the left, that's it. 1018 01:01:16,320 --> 01:01:18,436 - More coffee, everyone? - Hey, take it easy. 1019 01:01:18,560 --> 01:01:20,517 - Deke? - No thanks. 1020 01:01:20,640 --> 01:01:23,296 - Where's Susan? - She's by the corral. 1021 01:01:23,320 --> 01:01:25,357 Fetch her back, Deke. 1022 01:01:40,400 --> 01:01:42,596 - Deke: Hey, Susie! - Hi! 1023 01:01:45,080 --> 01:01:46,673 Hi. 1024 01:01:46,800 --> 01:01:49,440 Did daddy teach you about contour plowing? 1025 01:01:49,560 --> 01:01:51,517 Yeah. Sure knows a lot about farming. 1026 01:01:51,640 --> 01:01:53,517 That's all he's done all of his life. 1027 01:01:53,720 --> 01:01:56,109 I guess if I had been a boy, that's what I would be doing 1028 01:01:56,240 --> 01:01:58,675 instead of gallivanting about the country 1029 01:01:58,800 --> 01:02:01,679 - with a hillbilly band. - I'm glad you're not a boy. 1030 01:02:01,800 --> 01:02:03,950 You think there are enough farmers? 1031 01:02:04,160 --> 01:02:06,037 No, not enough girls. 1032 01:02:06,160 --> 01:02:07,912 Come on, Deke. 1033 01:02:08,080 --> 01:02:10,435 Why, you've got more girls than you can handle. 1034 01:02:10,640 --> 01:02:13,519 If I didn't get out of the theater once in a while 1035 01:02:13,640 --> 01:02:17,520 I'd think the population of America was female and under 20. 1036 01:02:17,640 --> 01:02:19,597 Ah... 1037 01:02:19,720 --> 01:02:21,677 They're customers. 1038 01:02:22,000 --> 01:02:23,593 Glenda isn't a customer. 1039 01:02:23,720 --> 01:02:26,678 Glenda's... 1040 01:02:26,960 --> 01:02:29,429 well, Glenda. 1041 01:02:29,560 --> 01:02:31,676 Think a lot of her, don't you? 1042 01:02:31,800 --> 01:02:33,916 Don't you? 1043 01:02:34,080 --> 01:02:36,435 Tex and the band have started going places 1044 01:02:36,560 --> 01:02:38,198 since she took over 1045 01:02:38,320 --> 01:02:39,913 and brought you into the deal. 1046 01:02:40,080 --> 01:02:41,753 You'll make it for all of them. 1047 01:02:42,000 --> 01:02:45,118 - Ah! - Like the concert in Freegate. 1048 01:02:45,240 --> 01:02:48,198 Deke Rivers in a one-man concert. 1049 01:02:48,320 --> 01:02:50,038 Not exactly. 1050 01:02:50,160 --> 01:02:52,754 There's Tex, the guys and you. We're all doing it. 1051 01:02:53,080 --> 01:02:56,198 I'm not going. They let me and the trio go. 1052 01:02:56,320 --> 01:02:58,038 When they tell you that? 1053 01:02:58,160 --> 01:03:00,276 Before we closed in Amarillo. 1054 01:03:00,400 --> 01:03:03,199 I thought you knew. 1055 01:03:03,320 --> 01:03:07,109 I thought that's why you wanted to drive me home. 1056 01:03:07,240 --> 01:03:09,356 They never told me anything. 1057 01:03:09,480 --> 01:03:10,595 Look... 1058 01:03:10,800 --> 01:03:12,916 Susan... 1059 01:03:13,080 --> 01:03:15,037 I drove you home because 1060 01:03:15,160 --> 01:03:17,356 well, I wanted to be with you. 1061 01:03:17,480 --> 01:03:19,676 Not only here, but I want you with us 1062 01:03:19,960 --> 01:03:22,520 - on the road wherever we go. - They don't need me. 1063 01:03:22,720 --> 01:03:25,439 And you don't need me. You're going to the top, 1064 01:03:25,640 --> 01:03:27,199 and you're going alone. 1065 01:03:29,960 --> 01:03:32,520 I've been alone all my life. 1066 01:03:32,640 --> 01:03:35,280 I need somebody. 1067 01:03:39,720 --> 01:03:41,279 Hey! 1068 01:03:41,400 --> 01:03:44,677 When will we get that song Deke promised us? 1069 01:03:53,560 --> 01:03:58,430 I will spend my whole life through 1070 01:04:00,160 --> 01:04:05,519 Loving you, Just loving you 1071 01:04:05,640 --> 01:04:08,439 Winter, summer 1072 01:04:08,560 --> 01:04:11,029 Springtime, too 1073 01:04:11,160 --> 01:04:14,437 Loving you 1074 01:04:14,560 --> 01:04:17,678 Loving you 1075 01:04:17,960 --> 01:04:22,670 Makes no difference where I go 1076 01:04:22,960 --> 01:04:27,193 Or what I do 1077 01:04:29,560 --> 01:04:34,953 You know that I'll always be 1078 01:04:35,080 --> 01:04:38,596 Loving you 1079 01:04:38,720 --> 01:04:41,599 Just you and... 1080 01:04:41,720 --> 01:04:47,272 If I'm seen with someone new 1081 01:04:47,480 --> 01:04:51,917 Don't be blue, don't you be blue 1082 01:04:53,480 --> 01:04:56,279 I'll be faithful 1083 01:04:56,400 --> 01:04:59,040 I'll be true 1084 01:05:00,240 --> 01:05:02,675 Always true 1085 01:05:02,800 --> 01:05:05,918 True to you 1086 01:05:06,080 --> 01:05:10,358 There is only one for me 1087 01:05:10,480 --> 01:05:15,270 And you know who 1088 01:05:17,560 --> 01:05:22,919 You know that I'll always be 1089 01:05:23,000 --> 01:05:27,915 Loving 1090 01:05:28,080 --> 01:05:30,515 You. 1091 01:05:34,240 --> 01:05:36,675 That was Just lovely, son. 1092 01:05:37,000 --> 01:05:38,035 Thank you. 1093 01:05:38,160 --> 01:05:40,436 I've never heard you sing that way before. 1094 01:05:40,560 --> 01:05:43,757 I never felt this way before. 1095 01:06:03,640 --> 01:06:06,951 Wow! The flying saucers have landed at last! 1096 01:06:07,080 --> 01:06:08,912 Hi! 1097 01:06:11,640 --> 01:06:13,517 - Hi. - Hi. 1098 01:06:14,640 --> 01:06:17,439 Hello. Hi, Susan. 1099 01:06:17,560 --> 01:06:19,278 - Hi. - Hi, Deke. 1100 01:06:19,480 --> 01:06:22,120 - Where did this come from? - Off the drawing board, 1101 01:06:22,240 --> 01:06:24,117 and into your life. It's all yours. 1102 01:06:24,240 --> 01:06:26,117 Mine?! 1103 01:06:26,240 --> 01:06:28,117 I hope you don't mind my barging in. 1104 01:06:28,240 --> 01:06:31,278 - I had to show Deke his present. - We're glad to have you. 1105 01:06:31,400 --> 01:06:33,118 Ma, Pa, Miss Margo. 1106 01:06:33,240 --> 01:06:35,277 - How do you do? - Nice to meet you. 1107 01:06:35,400 --> 01:06:37,596 - Sis and Buzzy. - Hi, Sis and Buzzy. 1108 01:06:37,720 --> 01:06:40,439 You must be kidding, Miss Glenda. 1109 01:06:40,560 --> 01:06:42,517 Why? I don't understand. 1110 01:06:42,640 --> 01:06:44,119 Why? 1111 01:06:44,240 --> 01:06:47,039 Isn't it crazy? When we were in Amarillo 1112 01:06:47,160 --> 01:06:49,456 the widow of some oil man... 1113 01:06:49,480 --> 01:06:51,118 She wouldn't even give us her name, 1114 01:06:51,320 --> 01:06:53,118 said that you gave her such pleasure, 1115 01:06:53,240 --> 01:06:56,358 and sang like the son she and her husband wanted... 1116 01:06:56,560 --> 01:06:58,119 She gave you the car. 1117 01:06:58,320 --> 01:06:59,320 Here. 1118 01:06:59,400 --> 01:07:01,198 Ti ha scritto questa nota. 1119 01:07:01,400 --> 01:07:03,596 Non ho mai sentito una cosa del genere. 1120 01:07:03,720 --> 01:07:06,109 O ha fatto qualcun altro, ma lo faranno. 1121 01:07:06,240 --> 01:07:09,517 È meglio che iniziamo per Dallas e ci prepariamo per Freegate. 1122 01:07:09,640 --> 01:07:13,190 - Sei appena arrivato. - Sicuramente non stasera? 1123 01:07:13,320 --> 01:07:16,119 Ho paura che dobbiamo andarcene subito, signora Jessup. 1124 01:07:16,240 --> 01:07:17,760 È meglio che prendi le tue cose, Deke. 1125 01:07:23,080 --> 01:07:26,038 - Mi dai una mano? - Sicuro. 1126 01:07:40,960 --> 01:07:43,110 Un po 'difficile dire addio. 1127 01:07:43,320 --> 01:07:44,594 Non ho mai avuto molta pratica. 1128 01:07:44,720 --> 01:07:47,599 Sono altrettanto felice di restare a casa per un po '. 1129 01:07:47,720 --> 01:07:50,030 Si? 1130 01:07:52,240 --> 01:07:54,675 Ho qualcosa per te. 1131 01:07:54,960 --> 01:07:57,270 Una chiave per la corsa. Solo una specie di ... 1132 01:07:57,400 --> 01:07:59,720 guidalo una volta ogni tanto, mantieni la batteria carica. 1133 01:07:59,800 --> 01:08:01,029 Sicuro. 1134 01:08:01,240 --> 01:08:03,595 È la prima casa che la vecchia macchina abbia mai avuto. 1135 01:08:03,720 --> 01:08:06,109 Certo, è più difficile andarsene. 1136 01:08:06,240 --> 01:08:08,914 Finché stavi arrivando ... 1137 01:08:09,080 --> 01:08:11,276 Sai cosa voglio dire. 1138 01:08:11,400 --> 01:08:14,040 Sarò qui. Io sarò sempre qui 1139 01:08:14,160 --> 01:08:16,276 O si? 1140 01:08:16,400 --> 01:08:17,674 Ci vediamo. 1141 01:08:30,080 --> 01:08:33,056 Non dici niente da due ore. 1142 01:08:33,080 --> 01:08:35,276 A cosa stai pensando? 1143 01:08:35,400 --> 01:08:37,038 Bene... 1144 01:08:37,160 --> 01:08:40,039 - è divertente. - Che cosa è divertente? 1145 01:08:41,640 --> 01:08:46,669 Come può una persona che non ha casa avere nostalgia di casa? 1146 01:08:46,960 --> 01:08:49,349 A volte, Deke ... 1147 01:08:49,480 --> 01:08:52,518 a volte è meglio non avere una casa ... 1148 01:08:52,640 --> 01:08:56,520 piuttosto che avere il tipo che avevo io. 1149 01:09:00,080 --> 01:09:03,960 A volte, Deke, è meglio non aver avuto niente. 1150 01:09:04,080 --> 01:09:08,039 Non hai mai avuto niente. Non sai com'è. 1151 01:09:08,160 --> 01:09:10,436 Come erano I tuoi genitori? 1152 01:09:12,960 --> 01:09:15,429 Non lo so, signora. 1153 01:09:15,560 --> 01:09:17,676 Ricordo solo qualcuno 1154 01:09:17,960 --> 01:09:20,600 morbido e caldo che mi stringeva molto tempo fa. 1155 01:09:22,400 --> 01:09:25,518 E la prossima cosa che ricordo è quella crepa nel soffitto 1156 01:09:25,640 --> 01:09:28,439 sopra il mio lettino a casa, 1157 01:09:28,560 --> 01:09:31,200 Frastagliato come un fulmine 1158 01:09:31,400 --> 01:09:33,960 in una tempesta elettrica estiva. 1159 01:09:34,080 --> 01:09:36,959 Anche dopo che le luci erano spente potevo ancora vederlo. 1160 01:09:37,080 --> 01:09:39,356 A volte rimasi sdraiato lì a piangere 1161 01:09:39,480 --> 01:09:42,040 e poi entrava la signorina Whipshaw 1162 01:09:42,160 --> 01:09:44,515 e dì: Stai calmo, Tompkins. 1163 01:09:44,640 --> 01:09:46,278 Tompkins? 1164 01:09:48,160 --> 01:09:50,515 Vuoi sapere chi è veramente Deke Rivers? 1165 01:09:50,640 --> 01:09:52,278 Vuoi vedere? 1166 01:09:52,400 --> 01:09:55,916 Torniamo indietro di circa 40 miglia a Ellen City. 1167 01:10:40,160 --> 01:10:42,197 Accenderesti le tue luci brillanti, per favore? 1168 01:11:30,720 --> 01:11:36,671 Era solo tranne che per I suoi amici a cui manca. 1169 01:11:39,400 --> 01:11:42,199 Non ne so più di lui di me. 1170 01:11:44,080 --> 01:11:46,594 Tranne che non aveva nessuno neanche lui ... 1171 01:11:46,800 --> 01:11:48,518 tranne gli amici. 1172 01:11:53,320 --> 01:11:57,109 11 anni fa, la notte in cui la casa è bruciata 1173 01:11:57,240 --> 01:12:02,030 e tutti si aggiravano e urlavano 1174 01:12:02,160 --> 01:12:03,912 Sono scappato via. 1175 01:12:04,000 --> 01:12:06,276 Iran tutta la notte 1176 01:12:06,400 --> 01:12:09,040 e la mattina dopo mi sono ritrovato qui. 1177 01:12:10,640 --> 01:12:12,677 Ero tutto solo. 1178 01:12:14,080 --> 01:12:16,356 E l'unica cosa di cui avevo bisogno erano gli amici. 1179 01:12:17,640 --> 01:12:21,190 Sapevo che non avrei mai voluto tornare a quella casa. 1180 01:12:21,320 --> 01:12:24,597 Così ho seppellito Jimmy Tompkins e ho preso il nome di Deke. 1181 01:12:24,800 --> 01:12:28,031 E ho pensato di sfidare anche I suoi amici. 1182 01:12:31,320 --> 01:12:34,438 E da allora corro. 1183 01:12:34,640 --> 01:12:37,951 Correndo e inciampando e strisciando, 1184 01:12:38,080 --> 01:12:39,957 in cerca di un amico ... 1185 01:12:41,560 --> 01:12:43,676 cercando di meritare il nome di quest'uomo. 1186 01:12:45,640 --> 01:12:47,358 Deke. 1187 01:12:47,480 --> 01:12:49,949 Non è niente per cui piangere. 1188 01:12:50,160 --> 01:12:53,755 Ti ho appena portato qui così lo sapresti. 1189 01:12:54,080 --> 01:12:58,597 Finalmente sento di aver trovato degli amici. 1190 01:13:00,240 --> 01:13:03,915 Potrei meritarmi il nome di Deke Rivers. 1191 01:13:05,640 --> 01:13:07,039 Deke, io ... 1192 01:13:11,720 --> 01:13:13,677 Andiamo. 1193 01:13:30,000 --> 01:13:33,277 - Thank you... - You wanted me? 1194 01:13:33,400 --> 01:13:36,199 Yes. Deke Rivers. 1195 01:13:36,320 --> 01:13:38,596 I understand. Well, we'll... 1196 01:13:38,720 --> 01:13:42,111 Thank you, ma'am, for calling. 1197 01:13:42,240 --> 01:13:45,039 That's the fifth call I've had from Freegate. 1198 01:13:45,160 --> 01:13:47,356 Your piece on Deke Rivers has started something. 1199 01:13:47,480 --> 01:13:48,675 You'd better get down there. 1200 01:13:48,800 --> 01:13:50,757 Sounds like the irate ladies of the town 1201 01:13:51,080 --> 01:13:55,039 - are stirring up a story. - I'll get right on it. 1202 01:13:58,640 --> 01:14:01,109 Mrs. Gunderson, why don't you act as spokesman... 1203 01:14:01,320 --> 01:14:03,197 I've already been to the press, 1204 01:14:03,320 --> 01:14:04,958 and now I'm telling you, Mr. Mayor, 1205 01:14:05,080 --> 01:14:07,435 we mothers here in Freegate refuse to allow 1206 01:14:07,560 --> 01:14:10,029 our daughters to be corrupted by this... 1207 01:14:10,160 --> 01:14:12,356 Ladies, please. 1208 01:14:12,480 --> 01:14:15,438 Ladies! Ladies! Please! 1209 01:14:15,560 --> 01:14:17,915 Let's act like gentlemen. 1210 01:14:25,480 --> 01:14:27,216 This is fine. 1211 01:14:27,240 --> 01:14:28,958 I'll meet you backstage. 1212 01:14:29,080 --> 01:14:30,514 I don't want your fans seeing you 1213 01:14:30,720 --> 01:14:32,916 with any female under 60. 1214 01:14:33,080 --> 01:14:34,912 They'll think you're cheating on them. 1215 01:14:35,080 --> 01:14:37,594 You want me to pull up to the theater dressed in these? 1216 01:14:37,720 --> 01:14:39,597 That's part of the build up. 1217 01:14:42,080 --> 01:14:43,957 The Civic Hall is around the corner. 1218 01:14:44,160 --> 01:14:45,594 Good luck. 1219 01:14:50,400 --> 01:14:52,198 What kind of a town is this?! 1220 01:14:52,400 --> 01:14:54,277 - You can't do this! - I'm sorry. 1221 01:14:54,400 --> 01:14:56,516 I've got my orders. There's nothing I can do. 1222 01:14:56,640 --> 01:14:58,199 We had a complete sellout. 1223 01:14:58,320 --> 01:15:00,118 I want to know who's at the bottom of this. 1224 01:15:00,240 --> 01:15:02,356 Oh, go see the Mayor. 1225 01:15:02,560 --> 01:15:03,675 Stand back! 1226 01:15:03,800 --> 01:15:06,519 You all will get your money back. 1227 01:15:13,080 --> 01:15:14,195 Deke! 1228 01:15:15,480 --> 01:15:17,596 - What's going on? - Come on and sing. 1229 01:15:17,720 --> 01:15:20,439 - Don't let them do it. - What happened? 1230 01:15:24,560 --> 01:15:26,437 We're coming, kid. 1231 01:15:26,560 --> 01:15:29,916 Somebody blew something. Let's get out of here. 1232 01:15:30,080 --> 01:15:31,912 Hey, wait for me. 1233 01:15:32,080 --> 01:15:33,912 Let's go. Come on. 1234 01:15:47,400 --> 01:15:49,676 Deke! Deke! 1235 01:15:51,800 --> 01:15:54,269 This would make a great follow-up 1236 01:15:54,480 --> 01:15:57,199 - to my pieces on the kid. - Thanks, O'Shea. 1237 01:15:57,320 --> 01:16:00,517 You want publicity, don't you? 1238 01:16:00,640 --> 01:16:02,517 Well, you're getting it. 1239 01:16:02,640 --> 01:16:05,029 Yeah, I'm getting it. This is so good 1240 01:16:05,160 --> 01:16:07,913 I'm ashamed for not having planted it. 1241 01:16:08,000 --> 01:16:11,197 By the time I get through with this demonstration, 1242 01:16:11,320 --> 01:16:14,676 your front page won't be big enough to handle it. 1243 01:16:18,640 --> 01:16:20,278 I tell you, it's a natural, Harry. 1244 01:16:20,480 --> 01:16:23,040 And you've got the ground floor on the kid if you act fast. 1245 01:16:23,160 --> 01:16:25,515 Otherwise, I'll take it to another network. 1246 01:16:25,640 --> 01:16:28,519 But setting up a telecast from Freegate, Texas... 1247 01:16:28,640 --> 01:16:31,917 I can't greenlight a thing like that now. 1248 01:16:32,080 --> 01:16:33,912 Let me... 1249 01:16:34,000 --> 01:16:35,911 Let me get back to you tomorrow. 1250 01:16:36,080 --> 01:16:37,673 That's too late. 1251 01:16:38,000 --> 01:16:41,356 This is a legitimate four-star event. 1252 01:16:41,480 --> 01:16:43,517 A real issue... Freedom of speech. 1253 01:16:46,320 --> 01:16:48,960 All right, call me back tonight. Bye. 1254 01:16:52,000 --> 01:16:54,116 Who is it? 1255 01:16:54,240 --> 01:16:56,038 Just ole Tex. 1256 01:16:56,160 --> 01:16:58,356 You're Just in time to buy me a drink. 1257 01:16:58,480 --> 01:17:01,438 - We're celebrating. - Not so fast. 1258 01:17:01,560 --> 01:17:04,439 I had a long talk with Mr. Rivers. 1259 01:17:04,560 --> 01:17:06,358 What's the matter with him? 1260 01:17:06,480 --> 01:17:10,110 Well, ma'am, he Just ain't happy. 1261 01:17:10,240 --> 01:17:11,594 Ain't happy at all. 1262 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 This ruckus down at the Civic Hall, 1263 01:17:14,480 --> 01:17:17,359 the kind of pictures they've been putting in the papers, 1264 01:17:17,480 --> 01:17:19,437 this talk that's going around. 1265 01:17:19,560 --> 01:17:21,278 Deke figures he'd be happier 1266 01:17:21,400 --> 01:17:24,040 Jockeying a tractor at the Jessup place. 1267 01:17:24,160 --> 01:17:25,594 He's about to quit, Glenda. 1268 01:17:25,960 --> 01:17:28,031 - He can't... - We've already done that bit. 1269 01:17:28,160 --> 01:17:30,037 Blew my top all over the place. 1270 01:17:30,160 --> 01:17:33,437 Gave him all the lyrics... Loyalty, gratitude... 1271 01:17:33,560 --> 01:17:35,437 money. 1272 01:17:35,560 --> 01:17:38,029 I was sailing when all of a sudden... 1273 01:17:38,160 --> 01:17:40,436 All of a sudden, what? 1274 01:17:40,560 --> 01:17:42,278 That kid's eyes snapped on... 1275 01:17:42,400 --> 01:17:46,189 Lit up a deep, dark cellar in a place we call my soul. 1276 01:17:46,400 --> 01:17:49,677 Huddled down, way down there in a corner, 1277 01:17:49,800 --> 01:17:53,270 Just barely alive, was an old conscience of mine. 1278 01:17:53,480 --> 01:17:55,437 Family heirloom. 1279 01:17:55,640 --> 01:17:58,109 You packed his bag for him, I suppose. 1280 01:17:58,320 --> 01:18:01,358 A fine time for you to hit the glory road. 1281 01:18:01,480 --> 01:18:03,296 I Just lined up a television shot 1282 01:18:03,320 --> 01:18:04,720 to tell Deke's story coast-to-coast. 1283 01:18:04,960 --> 01:18:06,760 - You better cancel it. - You realize the work 1284 01:18:06,960 --> 01:18:09,110 I've put in, you've put in, that's about to pay off? 1285 01:18:09,240 --> 01:18:11,675 No, sir, Mr. Warner. 1286 01:18:11,960 --> 01:18:13,678 Mr. Rivers isn't going anywhere. 1287 01:18:18,960 --> 01:18:22,919 And... if you need me 1288 01:18:23,080 --> 01:18:24,912 I'll be in the bar 1289 01:18:25,080 --> 01:18:26,912 rehearsing my drinking. 1290 01:18:32,960 --> 01:18:34,917 Aren't you gonna pack your guitar? 1291 01:18:35,080 --> 01:18:36,514 It's yours now. 1292 01:18:37,720 --> 01:18:39,916 Tex told you, huh? 1293 01:18:43,080 --> 01:18:46,118 I'm not the only one that goes in for the quick goodbye. 1294 01:18:46,240 --> 01:18:48,197 But I didn't know how to tell you. 1295 01:18:48,400 --> 01:18:50,198 I know how you feel about everything. 1296 01:18:50,400 --> 01:18:52,755 Do you? How do I feel? 1297 01:18:53,000 --> 01:18:55,037 - About everything? - What do you mean? 1298 01:18:55,240 --> 01:18:57,117 How do I feel when you go to Tex and tell him 1299 01:18:57,320 --> 01:18:59,197 you're walking out, not to me? 1300 01:18:59,320 --> 01:19:03,029 I guess I couldn't face you... 1301 01:19:03,160 --> 01:19:05,197 not after all the hard work. I couldn't. 1302 01:19:05,400 --> 01:19:08,040 Thanks for that much anyway. 1303 01:19:08,160 --> 01:19:10,197 What's been happening to me? 1304 01:19:10,320 --> 01:19:13,119 I've been changing every minute. 1305 01:19:13,240 --> 01:19:14,936 All this fake and phony... 1306 01:19:14,960 --> 01:19:17,936 the clothes I've been wearing, the car I've been driving. 1307 01:19:17,960 --> 01:19:20,918 What's phony about that?! You've made something of yourself. 1308 01:19:21,080 --> 01:19:23,959 I don't like what I've made. That's where I'm going. 1309 01:19:24,080 --> 01:19:25,957 Going where? 1310 01:19:26,080 --> 01:19:29,038 Back to Woodbine Cemetery to start over? 1311 01:19:30,720 --> 01:19:33,599 I never meant for anybody to say I'm... 1312 01:19:35,480 --> 01:19:38,456 It sounds like folks ought to be ashamed 1313 01:19:38,480 --> 01:19:40,456 Just listening to me sing. 1314 01:19:40,480 --> 01:19:43,040 What you're really saying is... 1315 01:19:43,160 --> 01:19:45,913 - it's all my fault. - Oh no. 1316 01:19:46,080 --> 01:19:49,914 You've been wonderful to me. 1317 01:19:54,000 --> 01:19:56,355 That's why I feel so bad. 1318 01:19:58,240 --> 01:20:00,356 - I've let you down. - No, Deke. 1319 01:20:00,480 --> 01:20:02,357 No, you haven't. 1320 01:20:02,480 --> 01:20:04,676 You tried to help me. 1321 01:20:04,960 --> 01:20:06,678 You knew how it was with me, 1322 01:20:06,960 --> 01:20:10,112 crawling all my life because I never knew my folks. 1323 01:20:12,080 --> 01:20:15,960 You made me think I don't have to run anymore. 1324 01:20:16,160 --> 01:20:18,276 But tonight showed me it ain't so. 1325 01:20:18,400 --> 01:20:20,516 I'm scared again. 1326 01:20:20,720 --> 01:20:22,518 Real scared. 1327 01:20:22,640 --> 01:20:24,199 Running and crawling scared. 1328 01:20:24,400 --> 01:20:27,518 You have no reason to be scared. 1329 01:20:27,720 --> 01:20:29,438 Not anymore. 1330 01:20:29,560 --> 01:20:32,951 I'll help you. You'll be all right. 1331 01:20:45,320 --> 01:20:47,436 You cannot blame the behavior of young people 1332 01:20:47,560 --> 01:20:49,039 or old people on music. 1333 01:20:49,240 --> 01:20:51,197 You were the same people doing the Charleston 1334 01:20:51,320 --> 01:20:53,197 and the Black Bottom 20 years ago. 1335 01:20:53,320 --> 01:20:54,674 - So! - So. 1336 01:20:55,000 --> 01:20:56,513 30 years ago, people were alarmed 1337 01:20:56,640 --> 01:20:59,029 at what they thought Jazz was doing to the country. 1338 01:20:59,160 --> 01:21:02,039 Some of our leading magazines were printing articles like, 1339 01:21:02,160 --> 01:21:04,595 ls the Jazz the plot of disaster? 1340 01:21:04,720 --> 01:21:07,030 Unspeakable Jazz must go. 1341 01:21:07,240 --> 01:21:10,358 Does Jazz put the sin in syncopation? 1342 01:21:10,560 --> 01:21:13,916 You're adopting the same attitude toward rock and roll 1343 01:21:14,080 --> 01:21:16,515 because your kids use it to let off steam. 1344 01:21:16,640 --> 01:21:18,517 And it goes back beyond Jazz. 1345 01:21:18,640 --> 01:21:20,278 When Debussy's Afternoon of a Fawn 1346 01:21:20,400 --> 01:21:23,040 and Stravinsky's Rites of Spring were first performed, 1347 01:21:23,160 --> 01:21:25,136 there were riots in the streets of France. 1348 01:21:25,160 --> 01:21:27,136 That don't prove anything. 1349 01:21:27,160 --> 01:21:29,436 There are always riots for one reason or another. 1350 01:21:29,560 --> 01:21:32,279 The point is, this is nothing new. 1351 01:21:32,400 --> 01:21:35,438 Let me do a little flag waving, gentlemen. 1352 01:21:35,560 --> 01:21:37,676 One of the things that makes America great 1353 01:21:37,800 --> 01:21:39,677 è il diritto a un equo processo, 1354 01:21:39,800 --> 01:21:42,440 eppure hai condannato Deke Rivers senza di essa. 1355 01:21:42,560 --> 01:21:45,598 Non hai idea di quante telefonate 1356 01:21:45,720 --> 01:21:47,597 abbiamo ricevuto qui al municipio. 1357 01:21:47,720 --> 01:21:49,677 Guarda tutti questi fili. 1358 01:21:49,800 --> 01:21:51,950 Ancora condannato senza udienza. 1359 01:21:52,080 --> 01:21:54,117 Il nome della tua città è Freegate. 1360 01:21:54,240 --> 01:21:56,120 Che ne dici di essere all'altezza del suo nome? 1361 01:21:56,240 --> 01:21:58,136 Abbiamo una trasmissione televisiva da costa a costa 1362 01:21:58,160 --> 01:22:00,117 per andare stasera dalla tua sala civica. 1363 01:22:00,320 --> 01:22:02,596 Hai la possibilità di creare Freegate 1364 01:22:02,800 --> 01:22:04,916 una comunità importante in quella mezz'ora. 1365 01:22:05,080 --> 01:22:07,356 Ti perderai questa occasione? 1366 01:22:19,000 --> 01:22:20,957 Il signor Shelton vuole sapere 1367 01:22:21,080 --> 01:22:23,356 se dovrà truccarsi. 1368 01:22:24,480 --> 01:22:27,438 Lo metto personalmente. 1369 01:22:27,560 --> 01:22:29,437 Grazie, signor sindaco. 1370 01:22:29,640 --> 01:22:30,960 Grazie, signori. 1371 01:22:34,160 --> 01:22:35,958 Ti rendi conto di qualcosa? 1372 01:22:36,160 --> 01:22:38,197 Ho appena combattuto contro il municipio. 1373 01:22:38,320 --> 01:22:40,675 Il municipio non è così difficile. 1374 01:22:42,240 --> 01:22:45,278 Ho trovato il nostro impavido leader. 1375 01:22:45,400 --> 01:22:48,756 Beh... hai davvero provato a bere. 1376 01:22:49,000 --> 01:22:51,674 Si. Anche divertente ... 1377 01:22:51,800 --> 01:22:55,680 dopo I primi cinque colpi, mi è tornato in mente tutto. 1378 01:22:55,800 --> 01:22:57,950 Farai meglio a lottare fino alla bottega del barbiere 1379 01:22:58,080 --> 01:23:00,117 dall'altra parte della strada e fatti restaurare. 1380 01:23:00,240 --> 01:23:03,517 Non vorrei che Harry Taylor ti vedesse così. 1381 01:23:03,720 --> 01:23:06,439 - Cosa ci fa qui? - Arrivo per la trasmissione televisiva. 1382 01:23:06,560 --> 01:23:08,437 - Siamo alle 8:00. - E Deke? 1383 01:23:08,560 --> 01:23:10,597 E lui? È la star del nostro spettacolo. 1384 01:23:10,720 --> 01:23:12,916 Faresti meglio a ripulirti. 1385 01:23:13,080 --> 01:23:14,200 Hai una lunga prova. 1386 01:23:14,400 --> 01:23:15,674 Come hai cambiato idea? 1387 01:23:16,000 --> 01:23:18,753 Abbiamo fatto un bel giro in quella bella macchina lunga, 1388 01:23:19,000 --> 01:23:20,752 e ha fatto una bella chiacchierata. 1389 01:23:21,000 --> 01:23:23,435 Ho un milione di cose da fare. Arrivederci. 1390 01:23:25,480 --> 01:23:27,357 È una bella ragazza. 1391 01:23:27,480 --> 01:23:30,438 Si. Lo è sempre stato. 1392 01:23:32,240 --> 01:23:34,117 Non capisco. 1393 01:23:34,240 --> 01:23:36,356 La scorsa notte, quando ho lasciato Deke, era pieno. 1394 01:23:36,560 --> 01:23:39,200 Un paio d'ore dopo, torna dopo quella corsa 1395 01:23:39,320 --> 01:23:41,197 ed è alto nove piedi. 1396 01:23:41,320 --> 01:23:43,436 Non so come lo fa. 1397 01:23:45,960 --> 01:23:48,349 Ho un'idea abbastanza buona, però. 1398 01:23:50,240 --> 01:23:53,358 Bene, andiamo a quel barbiere. 1399 01:23:53,480 --> 01:23:56,359 Forse sarò fortunato e mi taglierà la gola. 1400 01:24:06,320 --> 01:24:09,119 Phil, possiamo preparare prima questo piatto? 1401 01:24:14,320 --> 01:24:16,596 Aspetti un'auto da Transplains Airlines? 1402 01:24:16,720 --> 01:24:18,518 Sì, certo che lo sono. 1403 01:24:18,640 --> 01:24:20,517 - Tira su di nuovo qui. - Giusto. 1404 01:24:25,400 --> 01:24:28,040 Bob, l'hot rod del ragazzo è qui. 1405 01:24:29,400 --> 01:24:31,357 - Deke? - Si? 1406 01:24:31,480 --> 01:24:33,456 Colpiscilo più duramente fino in fondo. 1407 01:24:33,480 --> 01:24:34,754 Hai 14 uomini nella band 1408 01:24:35,000 --> 01:24:37,196 e I Jordanaires scatenano una tempesta dietro di te, 1409 01:24:37,320 --> 01:24:38,680 so come on like a truck of turkeys. 1410 01:24:39,000 --> 01:24:40,593 Sure. Okay. Hey. 1411 01:24:40,720 --> 01:24:42,677 Are you sore at me about something? 1412 01:24:43,000 --> 01:24:45,674 I got a lot on my mind, that's all. 1413 01:24:46,800 --> 01:24:48,950 Glad to see you decided to stay. 1414 01:24:49,160 --> 01:24:52,437 You know, Susan'll be on the show. 1415 01:24:52,560 --> 01:24:54,278 Is that why you stayed? 1416 01:24:54,400 --> 01:24:57,518 Not exactly. It will be nice seeing her. 1417 01:24:57,720 --> 01:24:59,438 How come you did change your mind? 1418 01:24:59,640 --> 01:25:01,597 It was on account of Miss Glenda. 1419 01:25:03,080 --> 01:25:04,514 You know what, Tex. 1420 01:25:04,720 --> 01:25:08,031 I never realized how much I meant to her last night. 1421 01:25:11,240 --> 01:25:13,038 Take a tip from somebody who's been there... 1422 01:25:13,240 --> 01:25:14,594 Watch your self in the clinches. 1423 01:25:14,720 --> 01:25:16,518 Hey! 1424 01:25:16,640 --> 01:25:18,597 I'm afraid I don't get you. 1425 01:25:18,720 --> 01:25:20,597 It's simple. You're on the hook. 1426 01:25:20,720 --> 01:25:23,280 - I'm off it. - Wait a minute. 1427 01:25:23,480 --> 01:25:24,675 Sit down. 1428 01:25:25,000 --> 01:25:27,594 Was there something between you and Glenda? 1429 01:25:27,720 --> 01:25:30,439 A little. We were engaged once. 1430 01:25:30,560 --> 01:25:33,200 Didn't work out. We got married. 1431 01:25:33,320 --> 01:25:36,517 That didn't work out either. We got divorced. 1432 01:25:38,000 --> 01:25:40,958 - You and Glenda married? - It didn't work out. 1433 01:25:41,080 --> 01:25:43,913 We got divorced. Funny... 1434 01:25:44,080 --> 01:25:46,117 Divorce hasn't worked out either. 1435 01:25:47,320 --> 01:25:49,197 After last night, maybe it will. 1436 01:25:49,400 --> 01:25:51,357 Hey, wait a minute. 1437 01:25:53,000 --> 01:25:55,276 I don't know what to say. 1438 01:25:55,400 --> 01:25:57,676 Last night she acted like... 1439 01:25:57,800 --> 01:26:00,189 like I meant a lot to her, 1440 01:26:00,400 --> 01:26:02,516 like I was the only one that did mean anything. 1441 01:26:02,720 --> 01:26:04,199 You do, kid. 1442 01:26:04,400 --> 01:26:05,515 You mean her whole future. 1443 01:26:05,640 --> 01:26:08,280 Blew my chance. Maybe you'll have better luck. 1444 01:26:08,400 --> 01:26:10,596 This show comes off the way she planned it, 1445 01:26:10,720 --> 01:26:13,189 and you're on your way to New York. 1446 01:26:21,320 --> 01:26:22,515 That'll be all right. 1447 01:26:22,640 --> 01:26:24,916 I'll run over Mr. Warner's lines with him. 1448 01:26:25,080 --> 01:26:27,037 Check the cue cards on the Jessup girl, 1449 01:26:27,160 --> 01:26:28,434 the mayor and the others. 1450 01:26:28,560 --> 01:26:30,597 - What about Rivers? - He'll be all right. 1451 01:26:30,720 --> 01:26:32,597 He's only got one line before his song. 1452 01:26:32,720 --> 01:26:35,030 I want to run over your lines. 1453 01:26:35,160 --> 01:26:38,198 - Say, Tex... - Excuse a moment, gentlemen. 1454 01:26:39,560 --> 01:26:42,029 I have a few lines I want to run over with you. 1455 01:26:42,240 --> 01:26:44,436 But, baby, the shows about to go on. 1456 01:26:44,640 --> 01:26:46,950 There's always a minute for old friends and lovers. 1457 01:26:47,080 --> 01:26:50,436 You'll have all the minutes you want after the show. 1458 01:26:50,560 --> 01:26:52,437 Harry's so pleased with the way you look. 1459 01:26:52,560 --> 01:26:55,359 Of course I'm pleased with you myself. 1460 01:26:58,400 --> 01:26:59,595 What's the matter? 1461 01:26:59,720 --> 01:27:01,677 I was trying to figure out something 1462 01:27:01,960 --> 01:27:04,936 - I could say to your face. - What? 1463 01:27:04,960 --> 01:27:07,952 - What does that mean? - I never really thought 1464 01:27:08,160 --> 01:27:10,913 of myself as your ex-husband until now. 1465 01:27:11,080 --> 01:27:13,117 I'm starting to enJoy the thought. 1466 01:27:13,320 --> 01:27:16,199 You're playing a score I never heard. 1467 01:27:16,320 --> 01:27:18,197 All right, I'll give you the lyrics. 1468 01:27:18,320 --> 01:27:20,596 Deke Rivers is on cloud nine because of you. 1469 01:27:20,720 --> 01:27:23,360 I always knew you'd go far to get what you want. 1470 01:27:23,480 --> 01:27:25,198 Last night you really went. 1471 01:27:25,400 --> 01:27:27,676 What did I do last night? 1472 01:27:27,960 --> 01:27:29,678 He must have misinterpreted something... 1473 01:27:29,960 --> 01:27:33,590 There are some things not open to misinterpreting. 1474 01:27:33,720 --> 01:27:38,112 I want to get back on top, but not this way, baby. 1475 01:27:38,240 --> 01:27:40,277 - I've had it with you. - Listen, Tex! 1476 01:27:40,400 --> 01:27:42,357 All right, I'll play your show for you. 1477 01:27:42,560 --> 01:27:44,517 - Then I'm going tonight. - No! 1478 01:27:44,720 --> 01:27:47,360 Do you realize what you're accusing me of? 1479 01:27:47,560 --> 01:27:49,437 I didn't. I swear to you. 1480 01:27:49,640 --> 01:27:51,438 You would have if you had to. 1481 01:27:51,640 --> 01:27:54,678 I let him kiss me. Was that so wrong? 1482 01:27:54,960 --> 01:27:57,952 He needed reassurance he's not alone in the world. 1483 01:27:58,160 --> 01:28:00,436 Reassurance? Is that what they're calling it now? 1484 01:28:05,640 --> 01:28:09,110 Why do you make it so difficult for me to love you? 1485 01:28:09,240 --> 01:28:10,594 Love? 1486 01:28:10,960 --> 01:28:12,359 If I didn't love you, 1487 01:28:12,480 --> 01:28:15,040 why would I knock myself out on these whistle stops, 1488 01:28:15,160 --> 01:28:16,600 when I could be writing my own ticket 1489 01:28:16,960 --> 01:28:18,520 on Michigan Boulevard or Madison Avenue? 1490 01:28:18,720 --> 01:28:20,279 I don't buy that. 1491 01:28:20,400 --> 01:28:22,914 You could have helped me months ago if you wanted to... 1492 01:28:23,080 --> 01:28:24,593 Without Deke, before Tallman. 1493 01:28:24,720 --> 01:28:26,518 You know I'd have straightened myself out. 1494 01:28:26,640 --> 01:28:29,029 People would have believed you if you'd have told them. 1495 01:28:29,160 --> 01:28:32,437 All right... 1496 01:28:32,560 --> 01:28:34,437 you asked for it. 1497 01:28:34,560 --> 01:28:36,915 I did tell them. 1498 01:28:37,000 --> 01:28:40,914 I told everyone from New York to San Francisco who could have helped. 1499 01:28:41,000 --> 01:28:43,674 But they didn't want you. 1500 01:28:43,960 --> 01:28:45,359 Nobody wanted you. 1501 01:28:51,080 --> 01:28:52,514 I'm sorry. 1502 01:28:57,800 --> 01:29:00,110 You've got to believe me about Deke. 1503 01:29:01,480 --> 01:29:03,278 Why? 1504 01:29:04,320 --> 01:29:06,197 Where's Miss Markle? Her star's gone. 1505 01:29:06,320 --> 01:29:07,674 Deke? Well, now... 1506 01:29:07,960 --> 01:29:10,031 Mr. Taylor, Rivers Just took off in that hot rod. 1507 01:29:10,160 --> 01:29:12,834 I might have known it. Anything you're mixed up in, Warner. 1508 01:29:13,000 --> 01:29:15,276 I'm Just looking for a nose to hang one on. 1509 01:29:15,400 --> 01:29:18,040 - Don't volunteer yours. - Stop it, you've got a show to do. 1510 01:29:18,160 --> 01:29:19,514 What show? Where's your star? 1511 01:29:19,640 --> 01:29:22,029 Ad-lib around the other people. I'll get Deke back here. 1512 01:29:22,160 --> 01:29:25,278 What happened here? What went wrong? 1513 01:29:25,400 --> 01:29:28,916 Don't you know, Taylor? It's the Warner curse. 1514 01:29:31,080 --> 01:29:34,038 - Miss Markle, he headed north. - Thanks. 1515 01:30:03,160 --> 01:30:06,056 This is Freegate, Texas, 1516 01:30:06,080 --> 01:30:07,753 a town that dedicates itself 1517 01:30:08,080 --> 01:30:10,276 to the American ideal of freedom. 1518 01:30:10,400 --> 01:30:13,438 A town that tonight is asking America 1519 01:30:13,640 --> 01:30:15,756 to help it Judge its own Judgment. 1520 01:30:16,000 --> 01:30:19,296 It was here that a young, hitherto unknown entertainer 1521 01:30:19,320 --> 01:30:22,438 made local headlines only two days ago. 1522 01:30:27,160 --> 01:30:28,673 I think that Deke Rivers 1523 01:30:28,800 --> 01:30:31,189 should be allowed to sing anywhere that he pleases. 1524 01:30:34,080 --> 01:30:36,515 I think it's pretty silly to say that his performance 1525 01:30:36,720 --> 01:30:39,360 has any kind of influence on kids or anybody. 1526 01:30:42,720 --> 01:30:45,678 You know, what grown-ups mean 1527 01:30:45,800 --> 01:30:47,757 is that they don't like the same things we like, 1528 01:30:48,080 --> 01:30:49,673 so we have no business liking them. 1529 01:30:51,640 --> 01:30:54,280 Gosh, I've listened to some of the singers 1530 01:30:54,400 --> 01:30:56,676 my folks are crazy about, and... 1531 01:30:57,000 --> 01:31:00,516 I sure wish their folks would have a little talk with them. 1532 01:31:20,560 --> 01:31:22,915 From the day he come to town, 1533 01:31:23,080 --> 01:31:24,957 we all took a liking to him. 1534 01:31:25,080 --> 01:31:26,593 He was a good worker, too. 1535 01:31:26,720 --> 01:31:29,280 My boss was sorry to have let him go, 1536 01:31:29,400 --> 01:31:31,277 but Mr. Warner needed him so bad 1537 01:31:31,400 --> 01:31:34,677 that he knew he'd be better off singing than working in a store. 1538 01:31:34,800 --> 01:31:39,351 All of us back in Delville are proud of the success he's made. 1539 01:31:51,800 --> 01:31:54,440 Those stories in the paper aren't all true. 1540 01:31:54,560 --> 01:31:58,269 I sneaked into Deke's dressing room on a dare, that's all. 1541 01:31:58,400 --> 01:32:00,755 He had nothing to do with it. 1542 01:32:01,080 --> 01:32:04,198 I really didn't want to start anything. 1543 01:32:04,320 --> 01:32:08,154 It was Just a show-off kind of thing. 1544 01:32:29,560 --> 01:32:33,190 - Deke, are you all right? - Yeah, I'm all right. 1545 01:32:34,640 --> 01:32:36,677 You're a regular bloodhound, aren't ya? 1546 01:32:36,960 --> 01:32:40,351 Deke, please, I've had enough for one night. 1547 01:32:40,480 --> 01:32:43,279 Just tell me one thing... where did you think you were going? 1548 01:32:43,400 --> 01:32:45,516 If I can lie like you, maybe I can answer. 1549 01:32:45,640 --> 01:32:47,517 (0K3)'- 1550 01:32:47,640 --> 01:32:51,520 I guess it's time I straightened out the books with you, too. 1551 01:32:51,720 --> 01:32:53,597 You can have the truth. 1552 01:32:55,400 --> 01:32:57,198 You see that car? 1553 01:32:57,320 --> 01:33:00,456 Tex hooked his life insurance to buy it. There is no oil widow. 1554 01:33:00,480 --> 01:33:03,438 The pictures in the paper, the kids fighting over you... 1555 01:33:03,560 --> 01:33:05,198 I started it all. 1556 01:33:05,320 --> 01:33:07,118 I even had you fired in the first place 1557 01:33:07,240 --> 01:33:09,277 so you'd come with us... That's my Job. 1558 01:33:09,400 --> 01:33:11,960 Why didn't you tell me this last night? 1559 01:33:12,160 --> 01:33:15,039 Last night I still had Tex. 1560 01:33:15,160 --> 01:33:17,913 And whatever I let you believe was part of my Job, 1561 01:33:18,080 --> 01:33:20,356 to make it worth something to us and to yourself. 1562 01:33:20,480 --> 01:33:23,950 You been telling me one lie after another from the beginning. 1563 01:33:24,160 --> 01:33:27,437 One thing I didn't lie about, Deke, is your future. 1564 01:33:27,640 --> 01:33:31,031 It's waiting for you on that stage in Freegate. 1565 01:33:31,160 --> 01:33:33,674 You don't need my help anymore. 1566 01:33:33,960 --> 01:33:35,519 You're about to make it on your own. 1567 01:33:35,640 --> 01:33:38,439 It's not my future you're interested in, 1568 01:33:38,560 --> 01:33:39,675 it's yours. 1569 01:33:39,960 --> 01:33:41,519 It's what I can do to help you. 1570 01:33:41,720 --> 01:33:43,597 You don't care about me or about Tex, 1571 01:33:43,800 --> 01:33:46,599 - or about anybody but yourself. - You've got to go back, Deke. 1572 01:33:46,720 --> 01:33:50,111 Stop running. All your life, you've been looking for somebody. 1573 01:33:50,240 --> 01:33:51,753 For Mama. 1574 01:33:52,080 --> 01:33:54,959 It's time you realized that Mama's never going to come. 1575 01:33:55,080 --> 01:33:58,038 Cresci, Deke. Hai un lavoro da fare, da fare da solo. 1576 01:33:59,320 --> 01:34:01,357 Ecco il tuo contratto. 1577 01:34:01,480 --> 01:34:03,676 Non ne voglio nemmeno la metà. 1578 01:34:03,800 --> 01:34:06,440 L'unico a cui devi qualcosa ora sei te stesso ... 1579 01:34:06,640 --> 01:34:09,109 e Susan, o qualcuno come lei. 1580 01:34:09,240 --> 01:34:12,437 Hai 15 minuti per salire su quel palco 1581 01:34:12,560 --> 01:34:15,598 e scopri se hai anche un futuro. 1582 01:34:20,480 --> 01:34:22,720 Immagino che fosse sempre un po 'spaventato e timido ... 1583 01:34:24,560 --> 01:34:26,915 Tranne quando cantava. 1584 01:34:27,080 --> 01:34:30,357 In un certo senso ha coperto I suoi sentimenti con le sue canzoni. 1585 01:34:30,480 --> 01:34:33,279 Cosa faremo adesso? Il suo posto dovrebbe portare al suo. 1586 01:34:33,400 --> 01:34:36,597 30 minuti interi intorno a un ragazzo che non si fa vedere. 1587 01:34:36,720 --> 01:34:40,031 Ti dirò la verità su qualcosa. 1588 01:34:40,160 --> 01:34:43,198 E questo non è scritto nel copione. 1589 01:34:45,320 --> 01:34:48,756 Deke Rivers non è qui stasera. È scappato. 1590 01:34:49,000 --> 01:34:52,277 Lo stanno cercando adesso, ma non lo troveranno mai. 1591 01:34:52,400 --> 01:34:56,189 E non dovrei chiedermi cosa... Alcune delle cose stupide 1592 01:34:56,320 --> 01:34:58,516 hanno detto e stampato su di lui. 1593 01:35:02,640 --> 01:35:04,597 - Lui è qui! - Annunciare! Annunciare! 1594 01:35:04,720 --> 01:35:07,189 Annunciare! Annunciare! 1595 01:35:07,320 --> 01:35:10,039 America, giudica tu stesso. 1596 01:35:15,640 --> 01:35:17,950 Signore e signori... 1597 01:35:18,160 --> 01:35:22,677 Non so nemmeno se valga la pena ascoltare o no, 1598 01:35:22,960 --> 01:35:26,351 ma, beh, sono certamente grato per la possibilità ... 1599 01:35:26,560 --> 01:35:28,915 perché c'è qualcuno qui stasera 1600 01:35:29,080 --> 01:35:31,594 a cui ho qualcosa di molto importante da dire. 1601 01:35:32,720 --> 01:35:34,518 Voglio solo dire che ... 1602 01:35:37,240 --> 01:35:39,436 Penso che lo saprà. 1603 01:35:49,080 --> 01:35:55,759 Passerò tutta la mia vita 1604 01:35:56,000 --> 01:35:58,435 Amando Te 1605 01:35:58,560 --> 01:36:01,536 Ti sto solo amando 1606 01:36:01,560 --> 01:36:07,351 Inverno, estate, anche primavera 1607 01:36:07,480 --> 01:36:10,677 Amando Te 1608 01:36:11,000 --> 01:36:13,958 Amando Te 1609 01:36:14,160 --> 01:36:22,160 Non fa differenza dove vado o cosa faccio 1610 01:36:25,080 --> 01:36:33,080 Sai che ti amerò sempre 1611 01:36:34,560 --> 01:36:36,119 Solo tu 1612 01:36:36,240 --> 01:36:42,509 E se vengo visto con qualcuno di nuovo 1613 01:36:42,640 --> 01:36:45,758 Non essere blu 1614 01:36:46,080 --> 01:36:49,198 Non essere blu 1615 01:36:49,320 --> 01:36:55,589 Sarò fedele, sarò vero 1616 01:36:55,720 --> 01:36:58,439 Sempre vero 1617 01:36:58,560 --> 01:37:01,279 Fedele a te 1618 01:37:01,400 --> 01:37:06,031 Ce n'è solo uno per me 1619 01:37:06,160 --> 01:37:12,679 E tu sai chi 1620 01:37:12,960 --> 01:37:18,911 Sai che lo sarò sempre 1621 01:37:19,080 --> 01:37:23,597 Amorevole 1622 01:37:23,720 --> 01:37:27,270 Voi. 1623 01:37:34,480 --> 01:37:37,438 Ecco, Skeet... Ora sei un bandleader. 1624 01:37:39,800 --> 01:37:42,519 Oh, Deke... Deke, lo so. 1625 01:37:42,640 --> 01:37:44,950 Me l'hai mostrato, ora mostrali. 1626 01:37:45,160 --> 01:37:46,594 (0K3) '- 1627 01:37:46,720 --> 01:37:48,950 - Tex... - Ti hanno fatto impazzire ... 1628 01:37:49,080 --> 01:37:51,515 Nessun cuore, solo testa. Congratulazioni. 1629 01:37:51,640 --> 01:37:53,358 - Cosa fai? - Il ragazzo è un successo. 1630 01:37:53,480 --> 01:37:55,456 Ho mantenuto la mia promessa... ho suonato il tuo spettacolo, 1631 01:37:55,480 --> 01:37:56,959 ora manterrò la mia promessa. 1632 01:37:57,080 --> 01:37:59,356 - I need to tell you something. - Drop me a postcard. 1633 01:37:59,480 --> 01:38:01,278 Listen to me for a minute. 1634 01:38:04,960 --> 01:38:08,032 Oh, yes, I've got a lot of living to do 1635 01:38:08,240 --> 01:38:10,436 I've got a lot of loving to do 1636 01:38:10,560 --> 01:38:14,190 Come on, baby, to make a party takes two 1637 01:38:14,320 --> 01:38:17,358 Oh, yes, I've got a lot of living to do 1638 01:38:17,480 --> 01:38:19,915 I got a lot of loving to do 1639 01:38:20,000 --> 01:38:22,913 And there's no one who I'd rather do it to than-a you 1640 01:38:24,240 --> 01:38:26,595 So I got a lot of living to do 1641 01:38:26,720 --> 01:38:28,950 Well, I got a lot of loving to do 1642 01:38:29,080 --> 01:38:32,436 Come on, baby, to make a party takes two 1643 01:38:32,640 --> 01:38:35,598 Oh yes, I've got a lot of living to do 1644 01:38:35,960 --> 01:38:38,110 Well, I got a lot of loving to do 1645 01:38:38,320 --> 01:38:41,199 And there's no one who I'd rather do it to than-a you 1646 01:38:42,640 --> 01:38:44,597 There's a moon that's big and bright 1647 01:38:44,720 --> 01:38:47,109 In the milky way tonight 1648 01:38:47,240 --> 01:38:51,598 But the way you act you never would know it's there 1649 01:38:51,800 --> 01:38:53,950 Now baby, time's a-wasting 1650 01:38:54,080 --> 01:38:56,356 A lot of kisses I ain't been tasting 1651 01:38:56,560 --> 01:39:00,190 Non so voi ma avrò la mia parte 1652 01:39:00,320 --> 01:39:03,358 Oh, ho molto da vivere da fare 1653 01:39:03,560 --> 01:39:05,437 Ho molto amore da fare 1654 01:39:05,560 --> 01:39:09,269 Dai, piccola, per fare una festa ci vogliono due 1655 01:39:09,400 --> 01:39:12,199 Oh sì, ho molto da vivere 1656 01:39:12,320 --> 01:39:14,436 Beh, ho molto amore da fare 1657 01:39:14,560 --> 01:39:17,359 E non c'è nessuno a cui preferirei farlo piuttosto che a te 1658 01:39:18,960 --> 01:39:21,031 E nessuno 1659 01:39:21,160 --> 01:39:23,595 Preferisco farlo con 1660 01:39:23,720 --> 01:39:26,360 Grazie a te. 1661 01:39:42,080 --> 01:39:45,038 Non appena il ragazzo si stacca, dobbiamo sistemare gli affari. 1662 01:39:45,160 --> 01:39:47,117 Decidi con Deke, Harry. 1663 01:39:47,320 --> 01:39:49,277 Ho strappato il nostro contratto. 1664 01:39:52,640 --> 01:39:54,677 C'è un cuore lì, dopotutto. 1665 01:39:58,560 --> 01:40:01,376 Grazie mille a tutti! 1666 01:40:01,400 --> 01:40:02,959 Signorina Glenda ... 1667 01:40:04,480 --> 01:40:06,198 Signorina Glenda ... 1668 01:40:06,400 --> 01:40:11,110 Vorrei che tu e Tex prendeste il controllo e gestite le cose per me. 1669 01:40:11,240 --> 01:40:14,517 Se non fosse per te, non sarei nemmeno qui, 1670 01:40:14,640 --> 01:40:16,456 e mi piacerebbe che rimanessimo uniti. 1671 01:40:16,480 --> 01:40:17,959 Anche dopo... 1672 01:40:18,160 --> 01:40:21,516 Tutto quello che so, signora, è che lei e Tex e ... 1673 01:40:21,720 --> 01:40:25,509 e Susan sono tutto quello che stavo cercando. 1674 01:40:25,640 --> 01:40:27,278 Amici. 1675 01:40:27,400 --> 01:40:29,198 L'hai dimostrato stasera. 1676 01:40:29,400 --> 01:40:31,198 Bene, va bene, amici, 1677 01:40:31,320 --> 01:40:33,675 dobbiamo entrare e andare avanti con I contratti? 1678 01:40:33,800 --> 01:40:36,758 Sono nella posizione, ragazzo mio, di offrirti un accordo che penso ... 1679 01:40:38,160 --> 01:40:41,616 Glenda, prima di iniziare, è così che la vedo. 1680 01:40:41,640 --> 01:40:44,376 Non facciamo foto degli ospiti... Iniziamo con il nostro spettacolo. 1681 01:40:44,400 --> 01:40:47,677 Whoa, ragazzo. Stai provando quella vecchia sensazione. 1682 01:40:47,800 --> 01:40:49,438 Lo sono, eh? 1683 01:40:49,560 --> 01:40:53,030 Per favore, non lasciare che niente lo rovini questa volta. 1684 01:40:53,160 --> 01:40:55,674 Promettimi, Walter? 1685 01:40:55,800 --> 01:40:59,430 (strascica) Signora, chiamami solo Tex. 1686 01:41:06,640 --> 01:41:08,597 Penso che dovremo aspettare un po '. 1687 01:41:08,720 --> 01:41:11,280 I miei manager stanno negoziando un accordo per conto loro. 1688 01:41:11,480 --> 01:41:14,199 Se ci scusi, signor Taylor, 1689 01:41:14,400 --> 01:41:18,519 Penso che questo sia un affare che posso gestire da solo.