1 00:00:26,748 --> 00:00:30,410 Pasaré mi vida entera 2 00:00:30,517 --> 00:00:35,511 Amándote, sólo amándote. 3 00:00:35,622 --> 00:00:39,524 Invierno, verano, primavera también 4 00:00:39,626 --> 00:00:43,118 Tú sabes que estoy amándote 5 00:00:43,197 --> 00:00:45,165 Amándote... 6 00:01:43,423 --> 00:01:44,947 ¡Glenda! 7 00:01:46,960 --> 00:01:48,160 Nos estamos quedando sin cerveza, cariño. 8 00:01:48,262 --> 00:01:50,823 Mejor pide más en ese bar de la autopista. 9 00:01:50,931 --> 00:01:53,991 Oh, ¿y dónde está el dinero que iba a llegar, Jim? 10 00:01:54,101 --> 00:01:56,092 No he recibido un cheque tuyo en tres semanas. 11 00:01:56,203 --> 00:01:59,104 Ocúpese de mi publicidad, srta. Markle. Yo me ocuparé del dinero. 12 00:01:59,173 --> 00:02:01,505 Mejor empieza a ocuparte y a conseguirlo. 13 00:02:01,608 --> 00:02:05,271 Cuando digo que lo conseguiré, lo conseguiré. Lleva tiempo. 14 00:02:05,379 --> 00:02:07,370 Cuando te enojas eres hermoso. 15 00:02:07,481 --> 00:02:10,575 - No estoy enojado. - Ni tampoco eres hermoso. 16 00:02:21,428 --> 00:02:24,591 Gracias, gracias, mis amigos algodoneros. 17 00:02:24,664 --> 00:02:27,428 Vamos a tener más música para ustedes en un momento, 18 00:02:27,500 --> 00:02:30,958 pero ahora me complazco en presentar al generoso caballero 19 00:02:31,071 --> 00:02:34,006 que ha provisto toda esta diversión a ustedes y a mí, 20 00:02:34,107 --> 00:02:38,544 nuestro buen amigo, el próximo gobernador de este próspero estado, 21 00:02:38,645 --> 00:02:41,512 el bueno de Jim Tallman. 22 00:02:42,949 --> 00:02:45,509 Gracias Tex, gracias. 23 00:02:46,921 --> 00:02:52,057 Bien amigos, veo que aún el condado no ha pavimentado sus calles. 24 00:02:52,259 --> 00:02:54,693 Elíjanme su nuevo gobernador 25 00:02:54,795 --> 00:02:58,561 y Delville quedará pavimentada más rápido que rana en roca caliente. 26 00:03:01,535 --> 00:03:05,301 Amigos, no somos desconocidos ustedes y yo. 27 00:03:05,405 --> 00:03:07,737 He venido aquí durante años 28 00:03:07,841 --> 00:03:11,504 hablándoles de mi gran elixir rejuvenecedor, 29 00:03:11,578 --> 00:03:13,512 el Magnífico Tónico de Tallman. 30 00:03:13,580 --> 00:03:15,844 Y estoy hoy aquí, mis amigos, 31 00:03:15,916 --> 00:03:19,181 para decirles que tengo una buena cantidad 32 00:03:19,252 --> 00:03:23,211 de ese revigorizante tónico para la administración estatal. 33 00:03:23,323 --> 00:03:26,315 Ella lo está pidiendo a gritos. Eso hace. 34 00:03:26,426 --> 00:03:30,620 Con todos los millones que se dedican al sur... 35 00:03:31,064 --> 00:03:33,259 Hey compañero. Ajusta tu cinturón. 36 00:03:33,367 --> 00:03:35,130 Tengo un boletín para ti. 37 00:03:35,235 --> 00:03:38,033 No te pagarán esta semana. Tampoco a mí. 38 00:03:38,105 --> 00:03:41,506 Nuestros leales promotores de campaña no están contribuyendo. 39 00:03:41,608 --> 00:03:44,202 ¿Puedes culparlos? Mira a ese payaso. 40 00:03:44,311 --> 00:03:46,643 Su política no sabe mejor que su tónico. 41 00:03:46,747 --> 00:03:49,841 Bueno, recibes el golpe con bastante tranquilidad. 42 00:03:50,117 --> 00:03:53,143 Estoy practicando para volverme filósofo. 43 00:03:53,220 --> 00:03:55,688 Si tuviera un cuchillo oxidado abriría una vena. 44 00:03:55,789 --> 00:03:57,381 - ¿De quién? - De Art Hawkins. 45 00:03:57,491 --> 00:03:59,721 Está rompiendo récords en Staten Lake en Chicago 46 00:03:59,826 --> 00:04:02,056 con mi banda, mis arreglos. 47 00:04:03,163 --> 00:04:05,154 Yo formé esa banda. Yo creé ese sonido. 48 00:04:05,265 --> 00:04:07,733 Si yo no hubiese tenido algunos tropiezos aún estaría en la cima 49 00:04:08,001 --> 00:04:09,992 más alto que cualquier otro hombre en el negocio de la música. 50 00:04:10,103 --> 00:04:11,593 ¿Lo he dicho tantas veces? 51 00:04:11,705 --> 00:04:15,300 Eres un tonto, querido. Siempre lo serás. 52 00:04:15,409 --> 00:04:18,207 Sólo un tonto usa esta ropa 53 00:04:18,278 --> 00:04:19,768 y toca los temas que pide la chusma. 54 00:04:20,047 --> 00:04:22,538 No ataques a la música country. Es la voz de nuestra nación. 55 00:04:22,649 --> 00:04:25,277 Nuestra nación necesita ver a un doctor. 56 00:04:25,352 --> 00:04:26,649 La música folk es grande y está creciendo. 57 00:04:26,720 --> 00:04:28,688 Si vas a volver a la cima de nuevo... 58 00:04:28,789 --> 00:04:32,782 digo, si ese es tu destino, lo que necesitas es un hallazgo. 59 00:04:33,026 --> 00:04:36,587 ¿Hallazgo? Yo toco un semitono agudo 60 00:04:36,697 --> 00:04:39,131 y pateo el piso. ¿Qué más puedo hacer? 61 00:04:39,232 --> 00:04:41,632 Si fueras una chica te lo diría. 62 00:04:41,735 --> 00:04:43,703 Si fuera una chica tal vez me pagarían. 63 00:04:43,770 --> 00:04:46,068 Oh, Tex, no sabía que esto pasaría. 64 00:04:46,139 --> 00:04:49,506 Creía que Tallman era un verdadero sinvergüenza... que llegaría a algo. 65 00:04:49,609 --> 00:04:55,104 - Una chica puede equivocarse. - Sí, pero sólo una vez. 66 00:04:55,182 --> 00:04:58,276 - Yo ya tuve la mía hace años. - Vamos cariño. 67 00:04:58,352 --> 00:05:01,446 Sacúdete a ese curandero y busca un verdadero éxito. 68 00:05:01,521 --> 00:05:03,614 Somos grandes juntos. 69 00:05:03,690 --> 00:05:06,750 Tú, con tu inteligencia, puedes hallar un hallazgo para mí. 70 00:05:07,027 --> 00:05:10,690 Por si lo olvidó, señor Warner, mi inteligencia está aquí, 71 00:05:10,797 --> 00:05:13,664 y tú mejor vuelves a subir allá. 72 00:05:13,734 --> 00:05:16,726 Los nativos se están impacientando. 73 00:05:18,305 --> 00:05:23,402 Ojalá hubiera tenido un gemelo. Tendría a quien culpar. 74 00:05:49,836 --> 00:05:52,532 Muchachos, ¿pueden tomar una de esas cajas y ponerlas 75 00:05:52,639 --> 00:05:54,901 en el auto del señor Tallman? Es ese negro de allí. 76 00:05:55,008 --> 00:05:56,976 ¿Aquel? Sí señorita. 77 00:06:09,422 --> 00:06:13,449 Vaya, si yo tuviera un carro como este, me subiría, saldría 78 00:06:13,560 --> 00:06:15,255 y no pararía hasta estar en algún otro lugar. 79 00:06:15,328 --> 00:06:17,853 Sí, te entiendo. 80 00:06:26,406 --> 00:06:28,840 Buen ritmo, ¿eh? 81 00:06:29,109 --> 00:06:33,170 Sí, sí, bastante. 82 00:06:33,246 --> 00:06:35,544 - ¿Quiere bailar para nosotros? - ¿Yo? 83 00:06:35,615 --> 00:06:37,913 Podemos agregar un toque local para animar las cosas. 84 00:06:38,151 --> 00:06:40,551 - Oh, yo no bailo señorita. - ¿Y qué tal cantar? 85 00:06:40,654 --> 00:06:43,350 Si quiere canto él es su hombre. Canta como una tormenta. 86 00:06:43,456 --> 00:06:45,583 Podemos usar una buena tormenta. 87 00:06:45,692 --> 00:06:47,660 Él sólo bromea, señora. Yo no canto. 88 00:06:47,761 --> 00:06:49,388 Sólo dele a este tipo una guitarra y fíjese. 89 00:06:49,496 --> 00:06:52,192 - Vamos, no sea tímido. - Él sólo bromea. 90 00:06:52,299 --> 00:06:56,759 Acérquense y escuchen esto. Tenemos un talento local aquí. 91 00:06:56,870 --> 00:07:00,670 Vengan y escuchen. 92 00:07:00,774 --> 00:07:02,332 - Tiene que escuchar esto. - Él va a cantar. 93 00:07:02,442 --> 00:07:05,673 Hey Tex, dale una guitarra a este muchacho y escuchémoslo cantar. 94 00:07:05,745 --> 00:07:07,144 Es todo tuyo, Hopalong. 95 00:07:07,213 --> 00:07:09,841 - ¿Así que cantas, eh? - Sólo hago que canto. 96 00:07:10,083 --> 00:07:13,246 Hey Skeeter, dale a este tu guitarra. 97 00:07:15,522 --> 00:07:18,548 Trátala con cuidado. Vale dinero. 98 00:07:18,625 --> 00:07:20,650 Son todos tuyos, chico. 99 00:07:20,760 --> 00:07:22,227 Vamos Deke, que te escuchen. 100 00:07:22,295 --> 00:07:25,355 Dénle un ritmo de boogie-woogie. Eso lo hará ponerse en marcha. 101 00:07:32,305 --> 00:07:35,763 Sí, comienza ya, Deke, Vamos. 102 00:07:38,578 --> 00:07:42,912 Hay una luna grande y brillante en la Vía Láctea esta noche 103 00:07:43,183 --> 00:07:47,813 Pero por la forma en que actúas ni te enterarás de que está ahí. 104 00:07:47,921 --> 00:07:50,754 Nena, estamos perdiendo el tiempo 105 00:07:50,824 --> 00:07:53,122 Un montón de besos que no estoy probando 106 00:07:53,226 --> 00:07:57,287 No sé tú, pero yo voy a compartirlos. 107 00:07:57,364 --> 00:08:00,800 Tengo mucha vida para hacer 108 00:08:01,067 --> 00:08:02,796 Un montón de amor para hacer 109 00:08:03,069 --> 00:08:06,800 Vamos nena, para hacerlo divertido hacen falta dos 110 00:08:06,873 --> 00:08:10,707 Oh sí, tengo mucha vida para hacer 111 00:08:10,810 --> 00:08:12,801 Un montón de amor para hacer 112 00:08:13,079 --> 00:08:17,539 Y no hay nadie con quien yo lo haga a no ser tú. 113 00:08:17,651 --> 00:08:19,619 Tú eres la cosa más bonita que he visto 114 00:08:19,719 --> 00:08:22,347 Pero me tratas como a un perro. 115 00:08:22,422 --> 00:08:25,755 ¿No tienes corazón? Me muero por tenerte cerca 116 00:08:27,293 --> 00:08:31,787 ¿Por qué me tienes esperando? ¿Por qué no empiezas a cooperar? 117 00:08:31,898 --> 00:08:36,096 Y las cosas que digo son las cosas que quieres oír. 118 00:08:36,169 --> 00:08:39,832 Oh, tengo mucha vida para hacer 119 00:08:40,106 --> 00:08:41,664 Tengo mucho amor para hacer 120 00:08:41,741 --> 00:08:45,734 Vamos nena, para que sea divertido se necesitan dos 121 00:08:45,845 --> 00:08:48,814 Oh sí, tengo mucha vida para hacer 122 00:08:48,915 --> 00:08:51,406 Tengo un montón de amor para hacer 123 00:08:51,484 --> 00:08:54,783 Y no hay nadie con quien yo lo haga a no ser tú. 124 00:08:56,122 --> 00:09:02,083 Y no hay nadie con quien yo lo haga. 125 00:09:02,195 --> 00:09:05,392 A no ser tu. 126 00:09:14,174 --> 00:09:18,804 Bueno, ustedes tienen un gran talento local por aquí. 127 00:09:19,646 --> 00:09:22,376 Deke, eso fue grande. 128 00:09:22,482 --> 00:09:24,382 - Tú eres lo más. - Tú y tu bocota. 129 00:09:24,484 --> 00:09:25,712 Para lo único que sirve es para llevar tus dientes. 130 00:09:25,819 --> 00:09:28,754 Una vez más quiero presentarles a nuestra adorable cantora 131 00:09:28,855 --> 00:09:31,551 Sweet Susie Jessup. 132 00:09:34,694 --> 00:09:37,629 Bien Susie, a trabajar. 133 00:09:40,700 --> 00:09:42,497 ¡Hey! 134 00:09:42,602 --> 00:09:45,366 - ¿Cuál era la idea? - Me gustó él. 135 00:09:45,472 --> 00:09:47,133 Tiene algo para las chicas. 136 00:09:47,240 --> 00:09:49,208 - ¿Te fijaste en el público? - Sólo en las chicas. 137 00:09:49,309 --> 00:09:51,777 Otro tema e iban a empezar a arrojarle cosas. 138 00:09:51,878 --> 00:09:55,575 Sí, las llaves de sus casas. 139 00:09:55,682 --> 00:09:58,480 Hey, ¿dónde vas, vaquero? 140 00:09:58,585 --> 00:10:01,349 - Señora, no soy un vaquero. - Eres un vendaval. 141 00:10:01,454 --> 00:10:04,912 - ¿Cuánto hace que cantas? - Oh, yo... 142 00:10:06,226 --> 00:10:08,285 ¿Cuál es la prisa? 143 00:10:08,394 --> 00:10:11,522 Vea... Vamos Teddy, debemos volver al trabajo. 144 00:10:11,631 --> 00:10:16,466 Sí, el trabajo. Le dije que cantaba como una tormenta, ¿no señora? 145 00:10:23,243 --> 00:10:24,574 Sube Teddy. 146 00:10:24,677 --> 00:10:26,577 No vas a pasarme por encima, ¿no? 147 00:10:26,679 --> 00:10:28,579 Perdóneme madame. Tengo mucha prisa. 148 00:10:28,681 --> 00:10:31,946 Lo veo. Carburador doble, 149 00:10:32,218 --> 00:10:34,482 bomba eléctrica, 150 00:10:34,587 --> 00:10:36,782 un buen trabajo casero. ¿Cuál es su límite? 151 00:10:36,856 --> 00:10:39,290 - Tres cuartos de carrera. - ¿Hasta cuánto llega? 152 00:10:39,359 --> 00:10:42,351 - Bastante. - Deberías instalarle un tacómetro. 153 00:10:42,428 --> 00:10:44,521 - Un tacómetro cuesta dinero. - Sí, dinero. 154 00:10:44,631 --> 00:10:46,826 Soy Glenda Markle. 155 00:10:46,900 --> 00:10:49,630 Usted realmente entiende de autos. 156 00:10:49,736 --> 00:10:52,705 Debo hacerlo por mi trabajo. Soy una chica. 157 00:10:52,806 --> 00:10:55,866 ¿Qué tal una pequeña demostración? 158 00:10:55,942 --> 00:10:58,467 Vamos viejo, muéstrale a la dama lo que puede hacer tu auto. 159 00:10:58,578 --> 00:11:01,570 Sí, ya vi lo que tú puedes hacer. 160 00:11:04,784 --> 00:11:06,718 Tarda un poco en calentarse. 161 00:11:06,786 --> 00:11:08,720 ¿No le pasa a todos? 162 00:11:15,395 --> 00:11:18,296 ¡Locura! ¡Comienza a aterrizar! 163 00:11:29,676 --> 00:11:32,338 Estaciona así podemos hablar. 164 00:11:32,412 --> 00:11:34,744 - ¿Cómo te llamas? - Deke. 165 00:11:34,814 --> 00:11:36,748 - ¿Deke? - Deke Rivers. 166 00:11:36,816 --> 00:11:39,717 - ¿Abreviado por Deacon? - Creo que sí. 167 00:11:39,786 --> 00:11:43,517 Me gusta cómo cantas, Deke. Tienes... algo. 168 00:11:43,623 --> 00:11:47,525 No sé qué será. ¿Has pensado en vivir de ello? 169 00:11:47,627 --> 00:11:49,857 - Todo el mundo lo piensa. - ¿Y trataste? 170 00:11:49,963 --> 00:11:52,796 Pensar y hacer son dos cosas distintas. 171 00:11:52,866 --> 00:11:55,426 ¿Cuánto ganas repartiendo cerveza? 172 00:11:55,535 --> 00:11:58,402 ¿Cuánto gana usted haciendo lo que hace? 173 00:11:58,471 --> 00:12:01,872 Soy una asesora de relaciones públicas. Agente de prensa. 174 00:12:02,141 --> 00:12:04,575 Y no gano lo suficiente para conformarme. ¿Y tú? 175 00:12:04,677 --> 00:12:07,145 ¿Alguien lo hace? 176 00:12:07,213 --> 00:12:11,809 Eres difícil para conversar. Mejor detente. 177 00:12:14,420 --> 00:12:17,116 Bien, ¿qué te parece venir conmigo 178 00:12:17,223 --> 00:12:20,124 - y cantar en la banda de Tex Warner? - ¿Usted me pagaría por eso? 179 00:12:20,193 --> 00:12:23,560 Más de lo que estás ganando, y eso será sólo el comienzo. 180 00:12:23,663 --> 00:12:26,689 No sé. Había un tipo en St. Joe, Missouri, que una vez 181 00:12:26,799 --> 00:12:28,733 me dijo que me pagaría para que cantara en su espectáculo. 182 00:12:28,835 --> 00:12:32,566 Luego de que canté él huyó y se llevó mi guitarra. 183 00:12:32,672 --> 00:12:35,869 - ¿Pero qué más puedes perder? - Un empleo estable. 184 00:12:35,942 --> 00:12:38,206 Es el primero que consigo en un año y quiero conservarlo. 185 00:12:38,311 --> 00:12:41,405 18 dólares por semana en propinas. Y en la pasada hice 26. 186 00:12:41,514 --> 00:12:43,744 - ¿Qué dirá tu madre...? - Mi madre está muerta. 187 00:12:43,850 --> 00:12:47,217 - Oh, lo lamento. - Ambos, hace mucho tiempo. 188 00:12:47,287 --> 00:12:48,948 ¿Entonces estás solo? 189 00:12:49,222 --> 00:12:51,452 Sí, por eso debo tener algo estable. 190 00:12:51,557 --> 00:12:54,492 Algún día tendré una propiedad, como una granja. 191 00:12:54,560 --> 00:12:56,926 Esto sería estable. 50 por semana de arranque. 192 00:12:57,196 --> 00:12:59,460 ¿Y por qué no arrancar? 193 00:13:13,880 --> 00:13:15,711 ¿Hacemos trato? 194 00:13:15,782 --> 00:13:18,410 Creo que me quedaré aquí, señorita Markle, pero gracias de todos modos. 195 00:13:18,518 --> 00:13:22,887 ¿Por qué no lo piensas? Tienes hasta las 8 de mañana. 196 00:13:26,592 --> 00:13:29,288 A esa hora nos iremos del hotel. 197 00:13:44,844 --> 00:13:48,678 Operadora, ¿puede darme el número del bar de la autopista? 198 00:13:50,450 --> 00:13:53,578 Aprecio su voto y gracias por venir. 199 00:13:54,454 --> 00:13:56,422 El gusto es mío, señora. 200 00:13:56,522 --> 00:13:59,821 Recuerde, un voto por mí es un voto por... ¡Glenda! 201 00:13:59,892 --> 00:14:01,757 ¿Dónde estabas? 202 00:14:01,861 --> 00:14:04,591 - Adiós Jim. - ¿Te vas? 203 00:14:04,697 --> 00:14:08,326 Me voy. Esto es un adiós y buena suerte. 204 00:14:08,434 --> 00:14:10,095 ¿Tex se va contigo? 205 00:14:10,169 --> 00:14:12,501 No lo necesitas, Jim. Yo sí. 206 00:14:12,605 --> 00:14:17,133 Lo único que necesitas, damita, es un poco de la anticuada lealtad. 207 00:14:17,243 --> 00:14:20,212 Estoy llena de lealtad, señor Tallman. 208 00:14:20,279 --> 00:14:23,510 Pero en estos últimos años estuvo mal dedicada. 209 00:14:26,586 --> 00:14:28,747 Arregla todo lo que puedas, Carl. Cualquier cosa. 210 00:14:28,821 --> 00:14:31,688 Tú llevas la contabilidad y ella consigue la publicidad. 211 00:14:31,791 --> 00:14:34,885 Llámame esta noche. Hablamos después, Carl. 212 00:14:35,161 --> 00:14:37,823 Hay una fecha en Longhorn que él puede reservar para mañana a la noche. 213 00:14:37,930 --> 00:14:41,457 Vaya, él saltó cuando le dije que tú venías con nosotros. 214 00:14:41,567 --> 00:14:43,933 - ¿Qué es eso? - Un contrato. 215 00:14:44,203 --> 00:14:46,228 Entre el representante de la primera parte 216 00:14:46,339 --> 00:14:49,502 y el representante de la segunda parte. 217 00:14:49,575 --> 00:14:52,635 Guardas un buen pedazo para ti. 218 00:14:52,745 --> 00:14:57,614 Te guardé a ti un buen pedazo. Tengo el hallazgo. 219 00:14:57,683 --> 00:15:00,633 - ¿Ya? ¿Cuál es? - Firma. 220 00:15:00,668 --> 00:15:03,584 No voy a firmar ese papel. 221 00:15:03,689 --> 00:15:06,453 Mira, vamos a dejar en claro algo desde el comienzo. 222 00:15:06,559 --> 00:15:10,757 Tú me quieres, puedes tenerme... pero estrictamente para los negocios. 223 00:15:10,863 --> 00:15:14,890 Y esta vez yo dirijo. Yo manejo el dinero. 224 00:15:15,168 --> 00:15:17,898 Oh, cariño, no quiero pelear contigo por eso. 225 00:15:23,209 --> 00:15:25,905 - Tú aún no lo tienes. - ¿Tener qué? 226 00:15:26,179 --> 00:15:27,908 El hallazgo. 227 00:15:32,919 --> 00:15:36,719 Y escribe bien tu nombre: Walter. 228 00:15:39,625 --> 00:15:42,560 - Vigila eso. - Bueno. 229 00:15:42,662 --> 00:15:46,120 Qué hermosa mañana... si estuviéramos en Nueva York. 230 00:15:46,199 --> 00:15:50,226 Skeeter, debemos llegar a Longhorn para las 4. 231 00:15:50,336 --> 00:15:53,362 Puede ser para las 3. Es un buen camino. 232 00:15:57,276 --> 00:16:00,837 - Hola Susie. Problemas con los botones. - Seguro Barney. 233 00:16:01,114 --> 00:16:04,550 Eso me da algo que hacer en el ómnibus. No voy a jugar a las cartas. 234 00:16:04,650 --> 00:16:06,311 - ¿Algo más? ¿Medias? - Bien, mamita. 235 00:16:06,385 --> 00:16:08,376 Lleva a tus nenes al auto. Estamos saliendo. 236 00:16:08,488 --> 00:16:10,786 Tú viajas en la camioneta conmigo. 237 00:16:10,890 --> 00:16:12,485 No nos iremos sin nuestro hallazgo. 238 00:16:12,592 --> 00:16:13,692 ¿Hallazgo? 239 00:16:13,793 --> 00:16:16,527 Es lo que has estado buscando, ¿no? 240 00:16:16,629 --> 00:16:20,360 Yo lo busqué más que tú. 241 00:16:33,546 --> 00:16:37,448 Dije a las 8. Estás atrasado. Esa no es forma de comenzar una carrera. 242 00:16:37,550 --> 00:16:39,541 No iba a venir, pero me despidieron. 243 00:16:39,652 --> 00:16:41,677 Alguien se quejó de que me atrasé con una entrega de cerveza. 244 00:16:41,787 --> 00:16:45,382 Qué mal, Deke. Pero tal vez sea para mejor. 245 00:16:45,458 --> 00:16:49,121 - ¿Aún me acepta? - Seguro cariño. 246 00:16:49,228 --> 00:16:51,924 Tex, recuerdas a Deke Rivers. 247 00:16:52,165 --> 00:16:54,292 - Hola. - Hola. ¿Con que este es tu hallazgo? 248 00:16:54,367 --> 00:16:56,665 Te presento oficialmente a Tex. Cuando lo conozcas 249 00:16:56,736 --> 00:16:59,261 lo querrás. Pero no hay prisa. 250 00:17:01,307 --> 00:17:04,242 No vas a poner a ese chico en el escenario con mi ropa. 251 00:17:04,443 --> 00:17:06,468 Tienes razón: no. 252 00:17:06,679 --> 00:17:08,772 Vamos muchachos. Pongamos este espectáculo en camino. 253 00:17:08,981 --> 00:17:11,609 Son 250 millas a Longhorn. 254 00:17:16,022 --> 00:17:17,922 Hasta luego Tex. 255 00:17:22,094 --> 00:17:26,155 Hey perro, ven aquí. 256 00:17:26,565 --> 00:17:27,765 ¿Quieres ir a Longhorn conmigo? 257 00:17:30,636 --> 00:17:32,103 ...debería haber leído 258 00:17:32,204 --> 00:17:35,037 Esa señal de desvío 259 00:17:35,140 --> 00:17:37,165 Debería haber leído 260 00:17:37,443 --> 00:17:43,109 Esa señal de desvío. 261 00:17:46,652 --> 00:17:49,314 Gracias Susie. Gracias. 262 00:17:51,357 --> 00:17:54,952 Gente, esta noche tenemos para ustedes una sorpresa extra. 263 00:17:55,061 --> 00:17:58,360 Nos dijeron que uno del condado Longhorn 264 00:17:58,464 --> 00:18:00,261 interpreta las canciones de un modo diferente. 265 00:18:00,366 --> 00:18:02,231 Y si convencemos al muchacho 266 00:18:02,301 --> 00:18:04,394 él subirá aquí y hará un pequeño número para nosotros. 267 00:18:04,504 --> 00:18:06,233 ¿Entonces por qué no le damos un gran aplauso 268 00:18:06,339 --> 00:18:09,638 al nativo del Condado Longhorn, Deke Rivers? 269 00:18:14,881 --> 00:18:16,542 Bueno, danos una pequeña canción. 270 00:18:16,649 --> 00:18:18,640 Gracias señor Warner. ¿Me puede prestar su guitarra? 271 00:18:18,918 --> 00:18:20,977 Claro. Aquí la tienes. 272 00:18:21,087 --> 00:18:24,113 Nunca lo vi antes, pero es guapo. 273 00:18:24,223 --> 00:18:27,192 ¿Sí, no? Trabaja en Little River. 274 00:18:27,293 --> 00:18:29,227 Lo siento en mi pierna 275 00:18:29,295 --> 00:18:31,160 Lo siento en mi zapato 276 00:18:31,264 --> 00:18:33,494 Dime, linda nena, si crees que lo sientes también. 277 00:18:33,599 --> 00:18:35,590 Hagamos una fiesta. 278 00:18:35,701 --> 00:18:38,363 Oh, hagamos una fiesta. 279 00:18:40,373 --> 00:18:43,342 Vamos a la tienda a comprar algo más 280 00:18:43,409 --> 00:18:46,344 Hagamos una fiesta esta noche. 281 00:18:46,412 --> 00:18:48,175 Nena, pinta tus labios 282 00:18:48,247 --> 00:18:50,147 Y acomódate el postizo 283 00:18:50,216 --> 00:18:52,912 Y trae una pala si quieres enterrar 284 00:18:53,019 --> 00:18:54,247 Hagamos una fiesta. 285 00:18:54,353 --> 00:18:57,686 Oh, hagamos una fiesta. 286 00:18:59,859 --> 00:19:02,555 Vamos a la tienda a comprar algo más 287 00:19:02,662 --> 00:19:06,098 Hagamos una fiesta esta noche. 288 00:19:06,199 --> 00:19:09,100 Nunca besé a un oso, nunca besé a un pato 289 00:19:09,202 --> 00:19:12,330 Pero puedo sacudir una gallina en medio del cuarto. 290 00:19:12,438 --> 00:19:14,872 Y hacer una fiesta 291 00:19:14,974 --> 00:19:16,942 Hagamos una fiesta 292 00:19:19,145 --> 00:19:22,171 Vamos a la tienda a comprar algo más. 293 00:19:22,281 --> 00:19:24,408 Hagamos una fiesta esta noche. 294 00:19:24,517 --> 00:19:28,044 Aquí vamos, hagamos una fiesta 295 00:19:28,154 --> 00:19:33,649 Esta noche. 296 00:19:50,109 --> 00:19:54,068 Oigamos al nativo del Condado Claypool, Deke Rivers. 297 00:19:55,381 --> 00:19:57,372 Gracias señor Warner. ¿Me puede prestar la guitarra? 298 00:19:57,483 --> 00:19:59,576 Por supuesto. Skeeter, dale la tuya. 299 00:19:59,685 --> 00:20:02,415 Las cuerdas están por afuera, ¿eh? 300 00:20:02,522 --> 00:20:04,353 - ¿Conocen "Let's have a party"? - Claro. 301 00:20:04,423 --> 00:20:06,152 Bueno, en do. Vamos. 302 00:20:06,259 --> 00:20:08,159 Algunos quieren rockear 303 00:20:08,261 --> 00:20:09,694 Algunos quieren rodar 304 00:20:09,962 --> 00:20:12,487 Pero moverme y girar satisface mi alma 305 00:20:12,598 --> 00:20:14,589 Hagamos una fiesta. 306 00:20:14,667 --> 00:20:17,033 Oh, hagamos una fiesta. 307 00:20:17,136 --> 00:20:19,127 Hagamos una fiesta. 308 00:20:19,238 --> 00:20:22,036 Ve a la tienda y compra un poco más. 309 00:20:22,141 --> 00:20:24,701 Hagamos una fiesta esta noche. 310 00:20:24,977 --> 00:20:28,378 Nunca besé a un oso, nunca besé a un pato, 311 00:20:28,481 --> 00:20:31,279 Pero puedo sacudir a una gallina en medio del cuarto 312 00:20:31,384 --> 00:20:33,147 Hagamos una fiesta. 313 00:20:33,252 --> 00:20:35,720 Oh, hagamos una fiesta. 314 00:20:35,955 --> 00:20:37,980 Hagamos una fiesta. 315 00:20:38,090 --> 00:20:40,650 Ve a la tienda y compra un poco más. 316 00:20:40,760 --> 00:20:43,991 Hagamos una fiesta esta noche. 317 00:20:44,096 --> 00:20:47,327 La carne está en la cocina, el pan se está calentando 318 00:20:47,433 --> 00:20:50,129 Todos vengan a probar la zarigúeya que papá cazó. 319 00:20:50,203 --> 00:20:53,229 Hagamos una fiesta. 320 00:20:53,339 --> 00:20:56,706 Hagamos una fiesta. 321 00:20:56,776 --> 00:20:59,711 Ve a la tienda y compra un poco más. 322 00:20:59,779 --> 00:21:04,409 Hagamos una fiesta esta noche. Vamos a hacer... 323 00:21:04,517 --> 00:21:09,386 Una fiesta esta noche. 324 00:21:20,399 --> 00:21:23,232 No quiero ser un tigre 325 00:21:23,336 --> 00:21:25,668 Porque los tigres juegan muy rudo. 326 00:21:25,738 --> 00:21:28,468 No quiero ser un león 327 00:21:28,541 --> 00:21:33,376 Porque los leones no son demasiado amados... 328 00:21:37,016 --> 00:21:39,177 Tengo mucha vida por hacer 329 00:21:39,252 --> 00:21:41,186 Un montón de amor por hacer 330 00:21:41,287 --> 00:21:44,688 Y no hay nadie con quien vaya a hacerlo, excepto tú. 331 00:21:48,728 --> 00:21:52,255 Perro caliente, mi corazón está enloqueciendo. 332 00:21:52,331 --> 00:21:55,664 Perro caliente, cuando te bajes del tren 333 00:21:55,735 --> 00:21:57,293 Oh, qué solitario he estado 334 00:21:57,403 --> 00:21:59,268 Pero cuando ese Santa Fe llegue 335 00:21:59,372 --> 00:22:01,135 Perro caliente. 336 00:22:15,988 --> 00:22:19,014 Son apenas 87 millas a Rodeo City, así que iré esta noche. 337 00:22:19,091 --> 00:22:21,150 - Sigan haciendo un buen trabajo. - Hey Deke. 338 00:22:21,260 --> 00:22:23,421 - ¿Sí señor? - Ven aquí, ¿quieres? 339 00:22:27,633 --> 00:22:31,433 Deke, los muchachos de la banda, 340 00:22:31,504 --> 00:22:35,668 Glenda, Susan, todos creemos que ya es hora 341 00:22:35,941 --> 00:22:37,568 de que dejes de aparecer del medio de la audiencia. 342 00:22:37,677 --> 00:22:40,202 Desde mañana vas a comenzar directamente 343 00:22:40,279 --> 00:22:42,179 en el escenario con todos nosotros. 344 00:22:42,248 --> 00:22:45,376 Y desde ahora, chico, no me pedirás prestada la guitarra. 345 00:22:45,484 --> 00:22:47,418 Hey Susie. 346 00:22:50,122 --> 00:22:52,022 Esto es para ti de parte de Tex. 347 00:22:53,225 --> 00:22:55,022 Qué... 348 00:22:56,262 --> 00:22:59,197 A partir de ahora reventarás tus propias cuerdas. 349 00:22:59,298 --> 00:23:02,062 Bueno vagabundos, vamos a vagabundear. 350 00:23:09,308 --> 00:23:11,469 - ¡Hey! - Hey. 351 00:23:14,246 --> 00:23:16,714 - ¿Dónde conseguiste eso? - Aquí, en Monkey Ward. 352 00:23:16,982 --> 00:23:19,576 Apuesto que lo conseguiste temprano antes de que ellos se fueran. 353 00:23:19,685 --> 00:23:22,711 - Susan me ayudó a elegirlo. - Oh. 354 00:23:22,988 --> 00:23:24,922 Creí que le gustaría, señorita Markle. 355 00:23:24,990 --> 00:23:27,049 Sí que me gusta... para usar en la calle. 356 00:23:27,126 --> 00:23:31,119 Pero en escena quiero que vean esa cara. 357 00:23:40,106 --> 00:23:47,171 Soy sólo un vaquero solitario 358 00:23:47,246 --> 00:23:55,017 Y estoy viajando solo 359 00:23:55,121 --> 00:24:02,289 No tengo ni una moneda 360 00:24:02,395 --> 00:24:10,666 Para telefonear a mi nena 361 00:24:19,678 --> 00:24:24,547 Cabalga, cabalga, cabalga, 362 00:24:24,650 --> 00:24:30,054 Detrás de la montaña hay una ciudad 363 00:24:30,156 --> 00:24:33,592 Y escucho que me llama 364 00:24:33,692 --> 00:24:35,091 A mí. 365 00:24:35,194 --> 00:24:40,325 Monta y cabalga, vaquero solitario 366 00:24:40,433 --> 00:24:43,493 Allí encontrarás tu destino 367 00:24:43,602 --> 00:24:45,502 Destino... 368 00:24:47,740 --> 00:24:52,973 En mis sueños las luces son brillantes y bellas 369 00:24:53,045 --> 00:24:58,176 Cerca de mí y aún tan lejos 370 00:24:58,250 --> 00:25:03,278 ¿Siempre seré un vaquero solitario? 371 00:25:03,389 --> 00:25:06,754 Mira a las mujeres. ¿Qué les hace? 372 00:25:08,027 --> 00:25:10,552 Si yo fuera una chica podría decírtelo. 373 00:25:12,031 --> 00:25:15,091 Cabalga, cabalga, cabalga, 374 00:25:15,201 --> 00:25:17,362 Sigue cabalgando, vaquero 375 00:25:17,470 --> 00:25:21,270 Vaquero, vaquero. 376 00:25:22,942 --> 00:25:25,467 Canta, canta, canta. 377 00:25:32,284 --> 00:25:37,221 ¿Dejaré alguna vez este valle solitario? 378 00:25:37,289 --> 00:25:42,283 ¿Veré realmente brillar las luces? 379 00:25:42,394 --> 00:25:49,027 Encontraré lo que hay detrás de la montaña... 380 00:25:49,134 --> 00:25:52,661 - Canta demasiado suave. - Nadie tose. 381 00:25:52,938 --> 00:25:55,736 Tal vez se quedaron sin cigarrillos. 382 00:25:56,008 --> 00:26:02,675 Soy sólo un vaquero solitario 383 00:26:04,016 --> 00:26:10,182 Y estoy viajando solo 384 00:26:11,457 --> 00:26:17,123 Si no me llamas, nena, 385 00:26:19,365 --> 00:26:25,167 Nunca volveré a casa... 386 00:26:25,271 --> 00:26:28,502 ¿Cuál es tu número, dulce? Yo te llamaré. 387 00:26:33,112 --> 00:26:38,140 Nunca volveré... 388 00:26:38,217 --> 00:26:42,176 A casa. 389 00:26:46,725 --> 00:26:48,420 Felicitaciones. ¿Los oyes? 390 00:26:48,527 --> 00:26:51,587 ¿Escucharlos? Hubiera matado a esa chica que me gritó. 391 00:26:51,664 --> 00:26:54,656 No es nada para temer. Ella sólo se dejó llevar. 392 00:26:54,934 --> 00:26:57,232 No los escucho gritar cuando sale Susan. 393 00:26:57,336 --> 00:27:00,100 Esa es la diferencia entre nosotros. Ellos realmente están contigo. 394 00:27:00,172 --> 00:27:03,972 A mí sólo me toleran. Oh, debo salir. 395 00:27:06,278 --> 00:27:09,475 - ¡Hey! - Hecho de nuevo, ¿eh? 396 00:27:11,216 --> 00:27:14,242 Vaya pájaro sucio. Cómo deseo 397 00:27:14,353 --> 00:27:16,514 que alguien invente una jaula que se limpie sola. 398 00:27:16,622 --> 00:27:20,114 Yo quisiera que alguien inventara una cuerda de guitarra irrompible. 399 00:27:20,225 --> 00:27:23,888 - ¿Están presentables? - No, entra. 400 00:27:24,997 --> 00:27:26,555 - Hola. - Hola. 401 00:27:26,665 --> 00:27:28,530 - ¿Nos disculpas, Skeeter? - Sí, claro. 402 00:27:28,634 --> 00:27:31,262 Debemos hacer un poco de limpieza de todos modos. 403 00:27:31,337 --> 00:27:33,897 ¿O no, Matilda? 404 00:27:33,973 --> 00:27:37,465 Si realmente quieres una camisa nueva, Deke, 405 00:27:37,576 --> 00:27:40,306 pruébate esta de tu talla. 406 00:27:41,547 --> 00:27:44,141 - ¿Me la compró? - Bueno, no la confeccioné yo. 407 00:27:44,216 --> 00:27:46,582 Quiero decir, usted salió y... 408 00:27:48,053 --> 00:27:50,044 Eso fue muy amable de su parte, señorita Markle. 409 00:27:50,122 --> 00:27:52,056 ¿No puedes llamarme Glenda? 410 00:27:52,124 --> 00:27:55,116 Las mangas son muy largas, ¿no? 411 00:27:55,227 --> 00:27:57,058 Oh, no demasiado. 412 00:27:57,129 --> 00:27:59,154 Tal vez Susan pueda tomarles un par de pulgadas. 413 00:27:59,264 --> 00:28:01,425 Tal vez pueda. 414 00:28:01,533 --> 00:28:04,900 ¿No estás pasando demasiado tiempo con ella últimamente? 415 00:28:04,970 --> 00:28:06,995 Bueno... 416 00:28:07,106 --> 00:28:09,574 Susan... 417 00:28:09,675 --> 00:28:11,939 - Bueno, puedo hablar con ella. - Puedes hablar conmigo. 418 00:28:12,011 --> 00:28:14,605 En la escuela saqué A en conversación. 419 00:28:14,680 --> 00:28:17,148 Es que con usted, señora, es un poco diferente. 420 00:28:17,249 --> 00:28:22,016 - Pero con usted se trata de negocios. - ¿Negocios? 421 00:28:22,087 --> 00:28:24,555 Hallarte fue parte de mi trabajo para Tex. 422 00:28:24,657 --> 00:28:27,217 Por supuesto, eso no significa que siempre estaré aquí. 423 00:28:27,326 --> 00:28:30,659 Si él quiere despedirme mañana, sería el final. 424 00:28:30,929 --> 00:28:32,920 Bueno, no parece muy probable, ¿no? 425 00:28:33,032 --> 00:28:34,932 Podría. 426 00:28:35,034 --> 00:28:37,195 Tal vez sea bueno que hayamos hablado de esto. 427 00:28:37,302 --> 00:28:40,066 Ya estoy grande para una despedida rápida. No tendría tiempo. 428 00:28:40,139 --> 00:28:44,473 Bueno, yo no entiendo mucho de negocios, pero supongo 429 00:28:46,178 --> 00:28:48,703 que usted y yo tenemos una especie de acuerdo. 430 00:28:48,981 --> 00:28:53,714 Si Tex la echa yo también me voy. 431 00:28:53,986 --> 00:28:58,980 Deke, yo no iba a traerlo a cuento, pero como tú lo hiciste... 432 00:29:00,859 --> 00:29:04,386 Tengo preparado este contrato. Por si acaso. 433 00:29:04,496 --> 00:29:06,521 Sí, lo sé. 434 00:29:06,598 --> 00:29:09,465 Mike Harris es el abogado que lo redactó en Delville. 435 00:29:09,568 --> 00:29:13,629 Él me lo dijo. ¿Tiene un lápiz? 436 00:29:14,907 --> 00:29:17,569 No es legal si no es con tinta. 437 00:29:24,216 --> 00:29:26,582 Siempre me siento tan... 438 00:29:26,685 --> 00:29:30,177 - seguro cuando manejas tú. - Yo también. 439 00:29:31,457 --> 00:29:33,925 La frase que la chica le gritó anoche no lo hirió para nada. 440 00:29:34,026 --> 00:29:36,893 No, no lo hirió mucho. 441 00:29:36,995 --> 00:29:39,930 Realmente creo que el chico va a lograrlo. 442 00:29:40,032 --> 00:29:42,364 Ponerme de nuevo tras el dinero. 443 00:29:49,074 --> 00:29:50,974 Va a lograrlo muy rápido. 444 00:29:51,043 --> 00:29:53,534 - No lo pierdas. - No te preocupes. 445 00:30:03,422 --> 00:30:06,914 Perro caliente, dijiste que realmente volvías 446 00:30:06,992 --> 00:30:10,393 Perro caliente, estoy esperando en la vía del tren 447 00:30:10,496 --> 00:30:13,624 Perro caliente, dices que vas a volver a casa para siempre 448 00:30:13,732 --> 00:30:17,031 Perro caliente, voy a grabarlo en madera dura 449 00:30:17,136 --> 00:30:18,626 Y, nena, apenas puedo esperar. 450 00:30:18,737 --> 00:30:21,968 Voy a tu encuentro en el portón, perro caliente 451 00:30:24,042 --> 00:30:27,341 Me enamoré de ti y luego te fuiste 452 00:30:27,412 --> 00:30:30,677 Pero ahora vuelves a casa para quedarte 453 00:30:30,749 --> 00:30:34,150 Perro caliente, pronto todo estará bien 454 00:30:34,253 --> 00:30:37,450 Perro caliente, vamos a tener un baile esta noche 455 00:30:37,556 --> 00:30:39,251 Tengo el bolsillo lleno de monedas 456 00:30:39,358 --> 00:30:42,259 Será como en los viejos tiempos, perro caliente 457 00:30:44,429 --> 00:30:48,126 Tú te fuiste y todos los días son miserables 458 00:30:48,200 --> 00:30:51,397 Pero ahora estás regresando a mí 459 00:30:51,503 --> 00:30:54,995 Perro caliente, mi corazón enloquecerá 460 00:30:55,073 --> 00:30:58,236 Perro caliente, cuando bajes del tren 461 00:30:58,343 --> 00:30:59,970 Oh, qué solitario he estado 462 00:31:00,078 --> 00:31:03,070 Pero cuando ese Santa Fe arribe, perro caliente 463 00:31:09,321 --> 00:31:12,654 Perro caliente, estaré esperando en la vía del tren 464 00:31:12,925 --> 00:31:16,156 Perro caliente, dices que vas a volver a casa para siempre 465 00:31:16,261 --> 00:31:19,492 Perro caliente, voy a grabarlo en madera dura 466 00:31:19,598 --> 00:31:21,998 Y, nena, apenas puedo esperar. 467 00:31:22,100 --> 00:31:24,091 Sólo párense ahí y digan que él no les gusta. 468 00:31:24,203 --> 00:31:25,636 - ¿Eso es todo? - ¿Eso es todo lo que quiere? 469 00:31:25,737 --> 00:31:29,332 Eso es todo. Estoy probando una teoría. Improvisen. 470 00:31:32,044 --> 00:31:34,672 Sólo deles dos minutos. 471 00:31:37,583 --> 00:31:40,450 - Creo que él es simplemente horrible. - ¿Qué? 472 00:31:40,552 --> 00:31:43,146 Atroz. Simplemente atroz. 473 00:31:43,255 --> 00:31:45,985 - ¿Qué saben ustedes? - Vaya cuadradas. 474 00:31:46,091 --> 00:31:47,191 ¡Señoras, si no se cuidan, 475 00:31:47,192 --> 00:31:48,625 aplastaré todos sus discos de Lawrence Welk! 476 00:32:00,973 --> 00:32:03,271 Aquí vamos. Derríbelas y gane. 477 00:32:03,342 --> 00:32:06,470 Hay un ganador. ¿Qué tal probar de nuevo, amigo? 478 00:32:06,578 --> 00:32:09,138 - Es tu turno. - No, honestamente, Deke, no puedo. 479 00:32:09,214 --> 00:32:11,409 Anímese, señora. Su marido te enseñará cómo. 480 00:32:11,516 --> 00:32:14,007 ¿Marido? 481 00:32:15,420 --> 00:32:18,150 Oh no, Deke, hazlo tú. Yo no sé cómo. 482 00:32:18,257 --> 00:32:23,058 Es fácil. Sólo lo agarras así, hacia atrás así y lo lanzas. 483 00:32:23,128 --> 00:32:25,528 Prueba. 484 00:32:25,631 --> 00:32:28,099 - ¿Ves lo que te digo? - Fíjate, te muestro. 485 00:32:30,269 --> 00:32:33,397 Otro ganador. ¿Qué tal probar de nuevo? 486 00:32:33,505 --> 00:32:35,666 - ¿Quieres intentar otra vez? - ¿Tenemos bastante para llevar uno de esos? 487 00:32:35,941 --> 00:32:38,102 Tienen suficiente para un osito de peluche y una muñeca también. 488 00:32:40,646 --> 00:32:43,046 - Bien, a jugar. - Yo apuesto dos. 489 00:32:43,148 --> 00:32:45,378 - Estoy fuera. - Subo cinco azules. 490 00:32:45,450 --> 00:32:47,714 ¿Qué crees, Matilda? ¿Tenemos suficiente para aceptar? 491 00:32:47,953 --> 00:32:49,443 Si ese pájaro dice algo 492 00:32:49,554 --> 00:32:52,045 voy a tener torta de periquito de postre. 493 00:32:52,124 --> 00:32:54,524 - Hola muchachos. - Hola. 494 00:32:54,626 --> 00:32:58,289 Deke, ¿viste en el periódico la foto de las mujeres peleando por ti? 495 00:32:58,363 --> 00:33:00,058 Sí, muy salvaje, ¿no? 496 00:33:00,165 --> 00:33:02,360 Skeet, Susan tiene algo para ti. 497 00:33:02,467 --> 00:33:04,901 Es para Matilda. 498 00:33:04,970 --> 00:33:07,632 Deke lo ganó en la feria derribando las botellas de leche. 499 00:33:07,906 --> 00:33:10,602 ¿Qué tal? Un compañero. 500 00:33:10,676 --> 00:33:12,473 Matilda ha estado solitaria demasiado tiempo. 501 00:33:12,577 --> 00:33:14,602 ¿Qué quieres decir con solitaria? Me tiene a mí. 502 00:33:14,680 --> 00:33:16,671 No tienes plumas Skeet. 503 00:33:16,949 --> 00:33:19,417 Él tiene razón. Pon al pájaro en la jaula con Matilda. 504 00:33:19,518 --> 00:33:22,510 Es un macho. Toda hembra quiere uno. 505 00:33:22,587 --> 00:33:24,612 Por lo que dice aquí, Deke casi... 506 00:33:24,723 --> 00:33:26,623 Vamos, no creas todo lo que lees. 507 00:33:26,725 --> 00:33:29,421 Es un tigre. 508 00:33:29,528 --> 00:33:31,462 Paren. 509 00:33:31,563 --> 00:33:33,360 Hola amigos. 510 00:33:33,465 --> 00:33:37,424 - Me planto. - Eres un intrépido. 511 00:33:38,070 --> 00:33:39,298 Bueno muchachos, definan. 512 00:33:39,371 --> 00:33:41,430 ¿Me llamaste? 513 00:33:41,506 --> 00:33:44,134 - Cierra la puerta. - Con gusto. 514 00:33:45,377 --> 00:33:47,311 Acabo de hablar de larga distancia con Carl. 515 00:33:47,379 --> 00:33:50,439 Estas fotos rindieron el doble. 516 00:33:50,549 --> 00:33:54,349 Vamos a abrir el sábado en The Grand en Amarillo. 517 00:33:54,419 --> 00:33:57,650 - ¿Amarillo, Texas? - Ajá. 518 00:33:57,756 --> 00:34:00,418 Bendita seas nena. 519 00:34:00,525 --> 00:34:03,392 Hemos llegado a una ciudad. No es Chicago ni Nueva York 520 00:34:03,462 --> 00:34:07,421 pero es una ciudad. Ellos tienen veredas. 521 00:34:07,499 --> 00:34:10,400 Policías con zapatos. Una ciudad. 522 00:34:10,469 --> 00:34:14,371 Oh, nena, sabía que podías lograrlo para mí. 523 00:34:14,473 --> 00:34:16,600 Puedes ser más agradecido. 524 00:34:16,675 --> 00:34:20,975 Tú sabes cuán agradecido puedo ser. Amarillo es un pueblo muy grande. 525 00:34:21,079 --> 00:34:23,547 Estamos seguros que podremos esperar buenas noticias de Fort Worth, 526 00:34:23,648 --> 00:34:28,051 luego Dallas y sólo hay un paso hasta St. Louis: el Hotel Ambassador. 527 00:34:28,153 --> 00:34:31,088 El Hotel Ambassador. 528 00:34:31,156 --> 00:34:34,455 Nueva York, Chicago. Regresaré a los discos, televisión. 529 00:34:34,559 --> 00:34:38,461 Cambiaré esta ropa de jinete por algunos trajes elegantes. 530 00:34:38,530 --> 00:34:43,092 No más Tex. Seré Walter Warner otra vez. 531 00:34:43,168 --> 00:34:45,500 Estás dándome demasiado crédito. 532 00:34:45,570 --> 00:34:48,437 Yo no hice esto, fue Deke. Bésalo a él. 533 00:34:48,507 --> 00:34:51,999 Seguro. Aprecio al chico. 534 00:34:52,077 --> 00:34:54,011 Lo amo. 535 00:34:54,079 --> 00:34:56,513 Va a ser nuestro cantor invitado. 536 00:34:56,581 --> 00:35:01,143 El gerente de The Grand pidió 537 00:35:01,253 --> 00:35:04,518 a Tex Warner y Deke Rivers. 538 00:35:04,623 --> 00:35:06,989 ¿Voy a compartir cartel con el chico? 539 00:35:07,059 --> 00:35:10,028 - Va a ser de ese modo. - Quieres decir... 540 00:35:10,095 --> 00:35:14,156 - 50-50. - ¿Yo, Walter Warner? 541 00:35:14,266 --> 00:35:16,131 Tú, Tex Warner. 542 00:35:16,234 --> 00:35:17,997 Oh. 543 00:35:18,103 --> 00:35:21,197 ¿Por lo menos cambiaré estas ropas por otras más cívicas? 544 00:35:21,306 --> 00:35:23,331 Vas a llegar mucho más lejos con botas de vaquero 545 00:35:23,442 --> 00:35:25,239 que lo que llegaste con zapatos de cuero fino. 546 00:35:25,343 --> 00:35:27,334 ¿Cuál es el problema con los zapatos? 547 00:35:27,446 --> 00:35:29,539 Me siento cómodo con ellos. 548 00:35:29,648 --> 00:35:32,014 Me gusta el calzado fino. 549 00:35:32,117 --> 00:35:33,914 Los zapatos finos me hacen sentir... 550 00:35:34,019 --> 00:35:37,352 como que donde vaya he hecho una reservación. 551 00:35:40,425 --> 00:35:45,089 No usaré ese traje de Hopalong Cassidy. 552 00:35:45,163 --> 00:35:46,363 - Tex... - No. 553 00:35:46,465 --> 00:35:48,956 Oh, es para Deke. 554 00:35:49,034 --> 00:35:52,003 Si va a tener un cartel igual, va a vestirse igual. 555 00:35:53,171 --> 00:35:58,131 ¿De quién fue la idea de compartir cartel, del teatro o tuya? 556 00:35:58,243 --> 00:36:01,041 Oh, para. 557 00:36:01,146 --> 00:36:02,977 Deke, ¿puedes venir un minuto? 558 00:36:03,081 --> 00:36:05,549 Grandes noticias, vamos a abrir en The Grand Theater in Amarillo. 559 00:36:05,650 --> 00:36:07,515 - ¡Hey! - Hey, yo elevo. 560 00:36:09,688 --> 00:36:13,021 Deke, tenemos una maravillosa noticia para ti. 561 00:36:13,091 --> 00:36:15,059 The Grand, ¿eh? Es muy bueno. 562 00:36:15,127 --> 00:36:18,324 Mejor de lo que crees. Dile Tex. 563 00:36:18,430 --> 00:36:20,694 Grandes cosas para ti, chico. 564 00:36:20,932 --> 00:36:22,923 Vas a cobrar lo mismo que yo. 565 00:36:23,001 --> 00:36:25,697 - ¿Igual? ¿Dijo bien? - Sí. 566 00:36:25,971 --> 00:36:28,235 Oh, muchísimas gracias señor Warner. 567 00:36:28,306 --> 00:36:31,366 - Espero no decepcionarlo. - Vas a ser un exitazo. 568 00:36:31,476 --> 00:36:34,036 ¿Puedo tener tu atención un momento? 569 00:36:34,146 --> 00:36:37,013 - Observa. - ¿Qué es eso? 570 00:36:37,082 --> 00:36:39,016 Tu nueva ropa. 571 00:36:40,986 --> 00:36:43,454 ¿Cree que podrán verme la cara? 572 00:36:43,555 --> 00:36:48,219 Muy elegante, ¿no? Lo mandé hacer especialmente. 573 00:36:48,293 --> 00:36:51,023 Y también estas botas especiales. 574 00:36:51,129 --> 00:36:53,529 Sí, lo hicimos. 575 00:36:53,632 --> 00:36:55,532 Vaya, esto es un lujo. 576 00:36:55,634 --> 00:36:58,535 - Es casi demasiado especial. - Tú eres especial, Deke. 577 00:36:58,637 --> 00:37:00,605 Estuvimos pensando en darte un nombre especial 578 00:37:00,872 --> 00:37:03,602 como Tab, o Rock o algo así. 579 00:37:03,875 --> 00:37:05,638 ¿Para qué? 580 00:37:05,877 --> 00:37:09,108 No sé, me parece que a los jóvenes les gustan esos nombres modernos. 581 00:37:09,181 --> 00:37:11,649 ¿Qué tiene de malo Deke Rivers? Me gusta, es un buen nombre. 582 00:37:11,917 --> 00:37:14,681 - Es mi nombre. - Eh, retrocede. 583 00:37:14,920 --> 00:37:17,889 - Tranquilízate. - Vamos, él sólo estaba bromeando. 584 00:37:17,956 --> 00:37:22,984 - Que no bromee con mi nombre. - No, Rivers es un lindo nombre. 585 00:37:23,094 --> 00:37:25,187 Yo conocía unos Rivers en Minneapolis. 586 00:37:25,263 --> 00:37:27,527 - ¿Tu familia es de Minnesota? - No señor. 587 00:37:27,599 --> 00:37:30,295 ¿De dónde son tus parientes, Deke? 588 00:37:32,337 --> 00:37:35,670 Gracias por el aumento. Espero merecerlo. 589 00:37:35,941 --> 00:37:38,671 ¿Y qué de tu nuevo traje, Deke? 590 00:37:38,944 --> 00:37:41,174 No nos dijiste si te gusta. 591 00:37:41,246 --> 00:37:44,511 Creo que está bien, si es lo que ustedes quieren. 592 00:37:44,583 --> 00:37:47,575 Lo que cuenta es lo que tú quieres, Deke. 593 00:37:47,686 --> 00:37:49,347 Voy a decirle al resto de los muchachos 594 00:37:49,454 --> 00:37:52,423 que todos tendremos ropa nueva. 595 00:37:54,926 --> 00:37:57,451 Creo que Susie no deberá arreglarlo para nada. 596 00:37:57,562 --> 00:38:00,463 Sí señora, como le parezca. 597 00:38:00,565 --> 00:38:03,193 Usted es casi la única que tiene fe en mi, señorita Glenda. 598 00:38:03,301 --> 00:38:06,065 Y yo haré todo lo que usted diga. 599 00:38:06,171 --> 00:38:09,334 Muy bien entonces, quítate la ropa. 600 00:38:09,441 --> 00:38:12,933 - ¿Mi ropa? - Y ponte esta. 601 00:38:23,221 --> 00:38:25,621 Oh, ¿qué les pasa? 602 00:38:27,125 --> 00:38:29,059 ¿Te asusté, bebé? 603 00:38:29,127 --> 00:38:32,153 Hey, Daisy, mira allí. 604 00:38:33,265 --> 00:38:35,290 Hey, ¿ese es el tipo de que nos estaban hablando? 605 00:38:35,400 --> 00:38:36,890 Es él. 606 00:38:36,968 --> 00:38:39,436 Tenemos que estar aquí mañana, chicos. 607 00:38:39,537 --> 00:38:42,665 Esperen a ver a este tipo, Wayne. 608 00:38:42,941 --> 00:38:45,603 Los hizo rockanrolear en Jordan Crossing. 609 00:38:45,677 --> 00:38:48,908 ¿Y en el campo qué saben, Daise? Vamos. 610 00:38:50,515 --> 00:38:53,416 - Hola Frank. - Siéntate allí, Wayne. 611 00:38:53,518 --> 00:38:55,418 - Hola Daisy. - Hola. 612 00:38:59,190 --> 00:39:01,658 - Vaya, qué carrera loca. - Me alegra que hayas parado. 613 00:39:01,893 --> 00:39:04,521 Voy a pedir más bifes. Ese ensayo me despertó el apetito. 614 00:39:04,629 --> 00:39:08,065 ¿Quién supo nunca de una banda de vaqueros que ensayara cinco horas? 615 00:39:08,166 --> 00:39:10,634 Tenemos que arrancar sacando un buen sonido. 616 00:39:10,902 --> 00:39:13,132 - Hey, es él. - ¿Él quién? 617 00:39:13,238 --> 00:39:14,603 Allá, Candy. 618 00:39:14,873 --> 00:39:17,433 Es ese Deke del que les hablaba. 619 00:39:17,509 --> 00:39:19,443 - Quieres decir ese... - Sí, ese 620 00:39:19,511 --> 00:39:21,479 con frijoles saltarines en sus pantalones. 621 00:39:21,579 --> 00:39:24,514 - ¿No es adorable? - ¿Adorable? 622 00:39:24,616 --> 00:39:27,642 Alguien debería darle un buen corte en sus patillas. 623 00:39:27,919 --> 00:39:31,116 Tú no eres Yul Brynner precisamente. 624 00:39:31,222 --> 00:39:33,247 - Basta Daisy. - Voy a pedirle que cante. 625 00:39:33,358 --> 00:39:36,350 - No, quédate aquí. - Contrólate. 626 00:39:36,461 --> 00:39:40,898 Hey gente, ahí está ese vaquero rockanrolero que les comenté. 627 00:39:40,965 --> 00:39:44,093 ¿Quieren que cante? Voy a pedirle. 628 00:39:44,202 --> 00:39:47,171 Espero que lo haga tan bien en la ciudad como en los pueblos. 629 00:39:47,272 --> 00:39:49,570 Una ciudad es un pueblo más grande. 630 00:39:49,674 --> 00:39:51,574 Tú, patillas. 631 00:39:51,676 --> 00:39:53,576 Tengo a una chica allí que quiere oírte cantar. 632 00:39:53,678 --> 00:39:57,011 - Lo siento, no puedo... - Está bien, vecino. 633 00:39:57,082 --> 00:39:59,209 Dile a la damita que el señor Rivers hará 634 00:39:59,317 --> 00:40:01,717 cuatro shows por día justo enfrente 635 00:40:01,953 --> 00:40:04,581 empezando mañana. Los precios no cambian hasta las 6. 636 00:40:04,689 --> 00:40:06,486 Ella no quiere esperar. 637 00:40:06,591 --> 00:40:09,059 Ella quiere oírlo cantar ahora. ¿No, querida? 638 00:40:09,127 --> 00:40:11,095 - Seguro. - Vamos. 639 00:40:11,162 --> 00:40:12,959 Lo siento, gente, yo... 640 00:40:13,064 --> 00:40:15,555 ¿Por qué no van al teatro mañana a la tarde? 641 00:40:15,667 --> 00:40:17,567 Estaremos en el escenario. 642 00:40:17,669 --> 00:40:19,694 No vas a hacerme quedar mal, ¿no? 643 00:40:19,971 --> 00:40:21,939 Le dije a mi chica que conseguiría que cantaras. 644 00:40:22,006 --> 00:40:24,736 Un hombre no puede echarse atrás, ¿no amigo? 645 00:40:25,009 --> 00:40:27,637 Mire, tal vez no me haya entendido... amigo. 646 00:40:27,712 --> 00:40:30,112 Pero el señor Rivers no canta en Juke Joints. 647 00:40:30,215 --> 00:40:33,480 ¿Por qué no vuelves a tomarte tu malteada, eh? 648 00:40:33,585 --> 00:40:36,952 Hey, ¿qué pasa? ¿Esta gente está provocando? 649 00:40:37,055 --> 00:40:40,388 No hay problema, señor. ¿Le importa si canto una canción para estos amigos? 650 00:40:40,458 --> 00:40:43,325 Él no objeta. ¿No Frank? 651 00:40:43,428 --> 00:40:47,262 No, no... no me importa. 652 00:40:47,332 --> 00:40:52,065 - Vamos, patillas. Canta. - Sí, canta. 653 00:40:54,272 --> 00:40:56,331 Está bien... 654 00:40:56,408 --> 00:40:58,376 Cantaré. 655 00:41:22,967 --> 00:41:26,960 Tengo una mujer tan perversa como puede ser 656 00:41:29,274 --> 00:41:32,710 Tengo una mujer tan perversa como puede ser 657 00:41:34,712 --> 00:41:39,046 A veces pienso que es casi tan perversa como yo 658 00:41:40,618 --> 00:41:43,951 Un gato negro la vio y murió de miedo 659 00:41:44,055 --> 00:41:46,523 Porque ella se atravesó en su camino anoche 660 00:41:46,624 --> 00:41:50,321 Tengo una mujer tan perversa como puede ser 661 00:41:52,430 --> 00:41:56,526 A veces pienso que es casi tan perversa como yo 662 00:41:58,570 --> 00:42:01,198 Besa tan duro que lastima mis labios 663 00:42:01,306 --> 00:42:04,275 Lastima tan bien que mi corazón saltó 664 00:42:04,342 --> 00:42:08,438 Tengo una mujer tan perversa como puede ser 665 00:42:09,948 --> 00:42:14,317 A veces pienso que es casi tan perversa como yo 666 00:42:36,140 --> 00:42:38,472 La chica más extraña que he tenido 667 00:42:38,543 --> 00:42:41,376 Nunca feliz salvo cuando está furiosa 668 00:42:41,446 --> 00:42:45,405 Tengo una mujer tan perversa como puede ser 669 00:42:47,085 --> 00:42:51,283 A veces pienso que es casi tan perversa como yo 670 00:42:53,157 --> 00:42:55,182 671 00:42:58,162 --> 00:43:00,426 672 00:43:12,677 --> 00:43:15,202 Hace el amor sin una sonrisa 673 00:43:15,313 --> 00:43:18,373 Y oh, perro caliente, me vuelve salvaje 674 00:43:18,483 --> 00:43:22,544 Tengo una mujer tan perversa como puede ser 675 00:43:23,655 --> 00:43:27,989 A veces pienso que es casi tan perversa como yo 676 00:43:29,327 --> 00:43:34,993 A veces pienso que es casi tan perversa como yo. 677 00:43:44,142 --> 00:43:47,669 - Bueno, no eres malo, patillas. - ¿Y tú de que vives? 678 00:43:47,745 --> 00:43:49,940 Me dedico a los accesorios de automóvil con mi viejo, ¿por qué? 679 00:43:50,048 --> 00:43:52,243 Como regla a mí me pagan por cantar. 680 00:43:52,350 --> 00:43:54,375 Me figuro que debes hacer lo que sabes hacer para mí. 681 00:43:54,452 --> 00:43:56,477 Por ejemplo salir afuera y poner un nuevo conjunto 682 00:43:56,588 --> 00:43:59,056 de tapizados en mi auto, ¿eh? 683 00:43:59,123 --> 00:44:00,988 Claro patillas. ¿De qué color lo quieres? 684 00:44:01,059 --> 00:44:03,027 Me parece que tu color es el amarillo, ¿no? 685 00:44:08,967 --> 00:44:10,594 Fuera de aquí, voy a matar a este sujeto. 686 00:44:32,390 --> 00:44:34,051 Deme con la policía, rápido. 687 00:45:14,065 --> 00:45:17,933 Es genial. Es simplemente genial. 688 00:45:18,002 --> 00:45:20,266 Bueno, ver para creer. 689 00:45:20,338 --> 00:45:23,136 No pensé que iba a haber nadie. Cuando leí sobre la pelea 690 00:45:23,241 --> 00:45:25,038 creí que se había arruinado todo el programa. 691 00:45:25,143 --> 00:45:26,343 Oh no, Deke fue exonerado 692 00:45:26,411 --> 00:45:28,675 y el otro fue multado por comenzar la pelea. 693 00:45:28,913 --> 00:45:31,313 No podría haberlo planeado mejor. 694 00:45:31,382 --> 00:45:33,714 Pero ciertamente lo aprovechaste, Glenda. 695 00:45:33,985 --> 00:45:36,010 Oh, fue fácil. 696 00:45:36,087 --> 00:45:38,351 Los titulares sobre la pelea llenaron el teatro. 697 00:45:38,423 --> 00:45:41,324 Discúlpenme. Discúlpenme. 698 00:45:41,426 --> 00:45:43,986 Después de eso, Deke mostrará su energía 699 00:45:44,095 --> 00:45:47,326 - estrictamente al actuar. - Te entiendo. 700 00:45:57,175 --> 00:46:00,303 Atrás, atrás. 701 00:46:00,411 --> 00:46:02,971 Él está conmigo. Es el agente del señor Warner. 702 00:46:03,047 --> 00:46:08,917 Él saldrá a firmarles los programas y todos serán felices. 703 00:46:09,020 --> 00:46:11,454 Estos chicos, nos están apretando aquí atrás. 704 00:46:11,556 --> 00:46:14,389 La juventud no debería desperdiciarse en los jóvenes. 705 00:46:14,492 --> 00:46:17,552 Escuche, estoy esperando a un reportero del Dallas Chronicle. 706 00:46:17,662 --> 00:46:19,459 Ellos ya están aquí. 707 00:46:19,564 --> 00:46:22,692 ¿Por qué no vas atrás? Tex saldrá pronto. 708 00:46:22,967 --> 00:46:24,958 Soy Glenda Markle. Llegó temprano. 709 00:46:25,069 --> 00:46:27,469 - Me llamo O'Shea, este es Ed Grew. - ¿Cómo está? 710 00:46:27,572 --> 00:46:30,666 ¿Cómo está? Sacamos fotos de la turba de afuera. 711 00:46:30,942 --> 00:46:33,240 ¿No son criaturas adorables? 712 00:46:33,344 --> 00:46:36,677 Es difícil creer que algún día serán abuelas. 713 00:46:36,914 --> 00:46:39,212 Excepto los chicos. 714 00:46:50,094 --> 00:46:52,722 Nena, déjame ser 715 00:46:52,964 --> 00:46:55,626 Tu adorable osito de peluche 716 00:46:55,700 --> 00:46:58,260 Ponme una cadena al cuello 717 00:46:58,369 --> 00:47:00,394 Y llévame a cualquier parte 718 00:47:00,471 --> 00:47:02,268 Oh, déjame ser 719 00:47:02,373 --> 00:47:05,365 Tu osito de peluche 720 00:47:06,611 --> 00:47:09,273 No quiero ser un tigre 721 00:47:09,380 --> 00:47:11,507 Porque los tigres juegan demasiado rudo 722 00:47:11,616 --> 00:47:14,312 No quiero ser un león 723 00:47:14,385 --> 00:47:19,186 Porque los leones no son muy queribles 724 00:47:19,257 --> 00:47:21,919 Sólo quiero ser 725 00:47:22,026 --> 00:47:25,325 Tu osito de peluche 726 00:47:25,429 --> 00:47:28,557 Ponme una cadena al cuello 727 00:47:28,633 --> 00:47:30,567 Y llévame a cualquier parte 728 00:47:30,635 --> 00:47:32,626 Oh, déjame ser 729 00:47:32,904 --> 00:47:35,896 Tu osito de peluche 730 00:47:37,175 --> 00:47:39,541 Nena, déjame estar 731 00:47:39,644 --> 00:47:42,374 Cerca tuyo cada noche 732 00:47:42,480 --> 00:47:45,142 Pasa tus dedos por mi cabello 733 00:47:45,216 --> 00:47:47,207 Y abrázame bien fuerte. 734 00:47:47,318 --> 00:47:49,445 Oh, déjame ser 735 00:47:49,554 --> 00:47:52,148 Tu osito de peluche 736 00:47:53,591 --> 00:47:55,718 No quiero ser un tigre 737 00:47:55,960 --> 00:47:58,656 Porque los tigres juegan demasiado rudo 738 00:47:58,930 --> 00:48:01,262 No quiero ser un león 739 00:48:01,365 --> 00:48:06,064 Porque los leones no son muy queribles 740 00:48:06,170 --> 00:48:08,604 Sólo quiero ser 741 00:48:08,873 --> 00:48:11,433 Tu osito de peluche 742 00:48:12,910 --> 00:48:15,208 Ponme una cadena al cuello 743 00:48:15,313 --> 00:48:17,281 Y llévame a cualquier parte 744 00:48:17,348 --> 00:48:19,475 Oh, déjame ser 745 00:48:19,550 --> 00:48:22,314 Tu osito de peluche 746 00:48:22,386 --> 00:48:25,253 Oh, déjame ser 747 00:48:25,356 --> 00:48:29,019 Tu osito de peluche 748 00:48:29,093 --> 00:48:33,553 Sólo quiero ser tu osito de peluche. 749 00:48:38,336 --> 00:48:40,201 - Bien hecho, hijo. - Hola señor Meade. 750 00:48:40,304 --> 00:48:42,169 Matilda hizo algo que ustedes nunca harán. 751 00:48:42,273 --> 00:48:44,264 - Puso un huevo. - Bien, ¿y qué con eso? 752 00:48:44,375 --> 00:48:46,673 Esperen que le digamos a Skeeter que será abuelo. 753 00:48:58,356 --> 00:49:00,153 Hola. 754 00:49:00,224 --> 00:49:02,249 - ¿Me recuerdas? - ¿Cómo entró aquí? 755 00:49:02,360 --> 00:49:04,590 Hace cuatro días que lo intento. 756 00:49:04,862 --> 00:49:07,092 Desde la noche que tuviste esa pelea con Wayne. 757 00:49:07,198 --> 00:49:09,098 - ¿Recuerdas, mi novio? - Mire señorita... 758 00:49:09,200 --> 00:49:13,227 Daisy. Yo soy Daisy Bricker. ¿Recuerdas a Wayne, mi ex? 759 00:49:13,337 --> 00:49:17,034 Después de lo que le hiciste, oh, qué estás haciendo para mí. 760 00:49:17,141 --> 00:49:19,041 - Tres o cuatro espectáculos por día. - Perdón. 761 00:49:19,143 --> 00:49:21,236 - Por cuatro días. - Debo pedirle que se vaya. 762 00:49:21,312 --> 00:49:23,644 Mis amigos me desafiaron a que me cuele aquí y espere. 763 00:49:23,881 --> 00:49:25,109 ¿Oh...? 764 00:49:25,182 --> 00:49:28,208 Ellos dicen que no tengo el coraje de robarte un beso. 765 00:49:28,319 --> 00:49:33,018 Pero no tengo miedo de nada. Y eso es lo que me gusta de ti. 766 00:49:33,124 --> 00:49:37,925 No tienes miedo de nada tampoco. Puedo decirlo. 767 00:49:38,029 --> 00:49:40,361 Debo pedirle que salga, Daisy. 768 00:49:40,431 --> 00:49:43,400 Estás asustado. 769 00:49:43,467 --> 00:49:49,064 Tú no cantas asustado, pero lo estás. 770 00:49:49,140 --> 00:49:51,267 Eres un fraude. 771 00:49:51,342 --> 00:49:53,401 Cuando conoció al muchacho, usted... 772 00:49:53,511 --> 00:49:56,446 Antes de contestar más preguntas, vamos atrás a conocer a Deke. 773 00:49:56,547 --> 00:49:58,139 Bueno. 774 00:50:07,158 --> 00:50:08,648 ¡Hey! 775 00:50:08,926 --> 00:50:11,292 ¿Quién es usted y qué está haciendo aquí? Fuera. 776 00:50:11,395 --> 00:50:15,092 ¿Qué pasa, señora? ¿Quiere guardárselo para usted? 777 00:50:15,166 --> 00:50:16,656 Fuera. 778 00:50:19,503 --> 00:50:22,028 Me gustaría tener una de esas fotos. 779 00:50:22,139 --> 00:50:25,233 Y no eres un fraude. 780 00:50:25,343 --> 00:50:27,402 Sus amigos la retaron a que se cuele aquí. 781 00:50:27,511 --> 00:50:30,708 La señorita Markle acababa de decirnos qué maravilloso es usted. 782 00:50:30,948 --> 00:50:33,280 ¿Pueden esperar afuera un minuto, muchachos? 783 00:50:33,384 --> 00:50:35,944 Seguro. Creo que ya tenemos suficiente para una nota. 784 00:50:38,689 --> 00:50:40,683 No sabía que Daisy estaba aquí. 785 00:50:41,343 --> 00:50:43,183 Sus amigos la retaron a que se cuele aquí. 786 00:50:45,997 --> 00:50:47,760 Así es como usted me está vendiendo, ¿no? 787 00:50:47,999 --> 00:50:50,092 Un mono en el zoológico, ¿no es eso lo que quiere? 788 00:50:50,201 --> 00:50:54,035 Si eso es lo que yo quiero, está bien. Pero si es lo que tú quieres... 789 00:50:54,105 --> 00:50:56,505 Oh, olvídalo. 790 00:50:56,607 --> 00:50:59,940 Estas cosas le pasan a los cantantes todo el tiempo. 791 00:51:00,011 --> 00:51:03,344 Vine a decirte qué bien que estuviste. 792 00:51:06,283 --> 00:51:09,912 Pero creo que no me había dado cuenta... hasta ahora. 793 00:51:14,425 --> 00:51:18,343 Un concierto unipersonal. Es una buena idea, Carl. 794 00:51:18,696 --> 00:51:22,188 Venderemos todo. Freegate Civic Hall... 795 00:51:22,299 --> 00:51:25,166 un tremendo lugar... seis, siete millas fuera de Dallas. 796 00:51:25,269 --> 00:51:28,966 Y asegúrate de tener un policía en la puerta de su camarín. 797 00:51:29,073 --> 00:51:30,665 De acuerdo. 798 00:51:30,941 --> 00:51:33,535 Carl, vuela a Dallas y ciérralo. Nosotros cerramos aquí mañana. 799 00:51:33,644 --> 00:51:37,011 Voy contigo. Los muchachos pueden descansar cuatro o cinco días, 800 00:51:37,081 --> 00:51:39,015 dándome tiempo para trabajar. Esto es importante... 801 00:51:39,083 --> 00:51:42,416 - y debe manejarse así. - ¿Tienes algo en mente? 802 00:51:42,520 --> 00:51:45,353 Ando armando algo hace una semana. 803 00:51:45,456 --> 00:51:48,118 Costará dinero, mucho. Pero lo valdrá. 804 00:51:48,225 --> 00:51:50,955 Si compensa, lo hacemos. ¿Cuál es la idea? 805 00:51:51,062 --> 00:51:52,290 De acuerdo... 806 00:51:52,363 --> 00:51:56,231 He inventado una rica petrolera viuda de Oklahoma City. 807 00:51:56,333 --> 00:51:59,166 Ella siempre quiso un hijo como Deke Rivers, 808 00:51:59,236 --> 00:52:01,534 alguien a quien cuidar, comprarle cosas. 809 00:52:01,639 --> 00:52:05,598 Ella sabe que él es loco por los autos, así que le regala uno. 810 00:52:05,676 --> 00:52:09,544 - ¿Un auto? - Un convertible blanco hecho a pedido 811 00:52:09,647 --> 00:52:12,411 con tapizado rojo que combina con su vestimenta roja y blanca. 812 00:52:12,516 --> 00:52:15,314 Vaya. 813 00:52:15,386 --> 00:52:18,651 Cariño, esa no es una idea, es un espectáculo. 814 00:52:18,923 --> 00:52:23,019 - ¿De dónde sacaremos dinero para eso? - Un préstamo de tu seguro de vida. 815 00:52:23,127 --> 00:52:25,095 Él tiene bastante. 816 00:52:25,196 --> 00:52:27,994 Ella me hizo pagar 10 años adelantado. 817 00:52:28,099 --> 00:52:31,728 Es lo único que he ahorrado... y mi úlcera arde. 818 00:52:32,002 --> 00:52:35,494 Deke es mejor que un seguro. Ese muchacho es una anualidad. 819 00:52:35,606 --> 00:52:40,543 Es una apuesta. Una tirada de dados de 68.000 dólares. 820 00:52:40,611 --> 00:52:41,644 Oh, no, no lo es. 821 00:52:41,645 --> 00:52:44,205 Es el tipo de cosa que da publicidad de primera página. 822 00:52:44,281 --> 00:52:46,681 Y en una ciudad tan grande como Dallas 823 00:52:46,951 --> 00:52:49,511 ellos tienen titulares tan grandes como tu actuación. 824 00:52:49,587 --> 00:52:53,751 Bueno, me convenciste. Me pondré en contacto con Joe... 825 00:52:53,991 --> 00:52:55,720 el agente de seguros. 826 00:52:55,960 --> 00:52:58,258 ¿Estás segura que puedes tener el auto listo a tiempo? 827 00:52:58,329 --> 00:53:00,354 Estamos en Texas, Tex. Esta es la tierra 828 00:53:00,431 --> 00:53:03,229 donde soñaron esas preciosidades. 829 00:53:03,300 --> 00:53:05,234 Te veo en el hotel, Carl. 830 00:53:05,302 --> 00:53:07,293 Tomaremos el de las 7:10. 831 00:53:07,371 --> 00:53:10,431 Te veo, Tex, en la otra punta del arco iris. 832 00:53:14,378 --> 00:53:19,509 Tex, hay... bueno, hay algo más. 833 00:53:19,583 --> 00:53:22,984 No creo que necesitemos el trío detrás de Deke. 834 00:53:23,087 --> 00:53:26,056 Mejor échalos... y a Susan. 835 00:53:26,123 --> 00:53:28,717 Carl, no puedo hacerlo. 836 00:53:28,993 --> 00:53:31,393 Son todos buenas personas. 837 00:53:31,495 --> 00:53:34,191 Deke es un buen muchacho también, y es quien vende las entradas. 838 00:53:34,298 --> 00:53:37,927 Bueno, no puedo echar a Susie. 839 00:53:38,035 --> 00:53:40,128 Correcto, yo la despediré. 840 00:53:40,204 --> 00:53:44,004 He practicado durante años para ser un duro. 841 00:53:44,074 --> 00:53:47,100 Soy un agente. 842 00:53:48,546 --> 00:53:51,515 Siéntense. Sólo quiero decirles adiós. 843 00:53:51,582 --> 00:53:53,379 No se asusten. 844 00:53:53,450 --> 00:53:55,441 Sólo me voy a Dallas un par de días. 845 00:53:55,553 --> 00:53:58,021 Creí que este era esa rápida despedida de que me advirtió. 846 00:53:58,122 --> 00:54:00,488 Aún no. Estamos armando algo realmente grande. 847 00:54:00,558 --> 00:54:03,049 Sólo cuídate mientras estoy fuera. 848 00:54:03,160 --> 00:54:05,390 Tienes algunos días libres, así que tómalo con calma. 849 00:54:05,496 --> 00:54:08,624 - Yo lo vigilaré. - Él no necesita tutores. 850 00:54:08,899 --> 00:54:11,299 Él puede cuidarse solo. ¿No es cierto, Deke? 851 00:54:11,368 --> 00:54:13,893 - Estoy aprendiendo rápido. - Los veo en un par de días. 852 00:54:16,240 --> 00:54:18,640 Esa Daisy debe haber sabido algo. 853 00:54:18,909 --> 00:54:22,538 Entendí su mensaje, señorita Glenda. Yo me encargo. 854 00:54:26,383 --> 00:54:29,910 ¡Ahora chicas, vamos! 855 00:54:30,020 --> 00:54:31,988 - ¿Cuándo sale Deke, Mack? - Deke se fue. 856 00:54:32,089 --> 00:54:34,319 ¡Sí, claro! ¿Cuándo sale? 857 00:54:34,425 --> 00:54:36,416 Se fue hace como media hora. 858 00:54:36,527 --> 00:54:39,018 ¡Vamos! 859 00:54:39,129 --> 00:54:41,256 Bueno, muchachos, pueden salir. 860 00:54:41,365 --> 00:54:45,028 - Qué semana tuvimos. - Vacaciones de tres días. 861 00:54:45,135 --> 00:54:47,103 Es como que odio partir. 862 00:54:47,171 --> 00:54:50,038 Fue una semana entera que pasamos en un verdadero teatro. 863 00:54:50,140 --> 00:54:51,937 - Sí. - Gracias a ti. 864 00:54:52,042 --> 00:54:54,067 ¿Qué vas a hacer durante el descanso? 865 00:54:54,178 --> 00:54:56,146 Ver a mi familia. Hace mucho tiempo que no voy a casa. 866 00:54:56,213 --> 00:54:59,239 - ¿Tu padre es granjero? - Uno de los mejores. 867 00:55:02,553 --> 00:55:04,453 Espero que no te vayas esta noche. 868 00:55:04,555 --> 00:55:06,750 No hasta mañana. ¿Por qué? 869 00:55:06,990 --> 00:55:08,787 Deke, debemos hablar, tal vez comer algo. 870 00:55:09,026 --> 00:55:10,653 - Es importante. - Seguro. 871 00:55:10,728 --> 00:55:13,026 Te veo en la mañana antes de irme. 872 00:55:13,130 --> 00:55:15,394 Los veo en el hotel, muchachos. Con calma, Skeeter. 873 00:55:15,499 --> 00:55:18,059 ¡Ahí está él! ¡Oh, Dios mío! 874 00:55:18,135 --> 00:55:20,433 ¿Puedes darme tu autógrafo? 875 00:55:20,537 --> 00:55:23,301 Vamos chicas, despacio. 876 00:55:26,443 --> 00:55:29,173 ¿Qué dice? 877 00:55:33,751 --> 00:55:36,311 ¿Un concierto unipersonal? 878 00:55:36,387 --> 00:55:38,355 Es como que lamento que me hayas hablado de eso. 879 00:55:38,455 --> 00:55:40,650 No voy a pegar un ojo de tan asustado. 880 00:55:40,724 --> 00:55:44,091 ¿Asustado? Calma. Aprende a vivir con el éxito. 881 00:55:44,194 --> 00:55:46,094 La suerte es una encantadora compañía. 882 00:55:46,196 --> 00:55:48,221 Sí, pero todo parece ir demasiado rápido. 883 00:55:48,332 --> 00:55:50,732 Es un negocio curioso. Cuando comienza a andar bien 884 00:55:50,834 --> 00:55:53,826 se vuelve... voom... teatros, clubes, conciertos, 885 00:55:54,104 --> 00:55:56,572 discos, TV. Tal vez hasta películas. 886 00:55:56,640 --> 00:56:00,371 Seguro que espero que así sea... o por lo menos creo que lo espero. 887 00:56:00,477 --> 00:56:04,038 Deke... tienes algunas dudas, ¿no es así? 888 00:56:04,114 --> 00:56:06,742 ¿Algo que quisieras hablar con alguien? 889 00:56:06,984 --> 00:56:11,318 - Bueno. la señorita Glenda es... - Lo sé. Glenda es una gran persona, 890 00:56:11,422 --> 00:56:15,688 pero hay algunas cosas que un hombre tiene que hablar con otro hombre. 891 00:56:15,793 --> 00:56:17,784 Me agradas, Deke. 892 00:56:18,061 --> 00:56:20,461 No eres como esos rockeros que ves por ahí... 893 00:56:20,564 --> 00:56:23,260 sabihondos llenos de su propio futuro, 894 00:56:23,367 --> 00:56:27,235 listos para escupir en el primer ojo que no se deslumbre con ellos. 895 00:56:27,337 --> 00:56:31,296 Tú eres un muchacho que cualquier hombre estaría orgulloso de tener como hijo. 896 00:56:31,408 --> 00:56:35,208 Más que eso, nosotros somos verdaderos amigos... socios. 897 00:56:35,279 --> 00:56:38,373 - Alguien con quien salir. - Gracias. 898 00:56:38,482 --> 00:56:40,313 Es difícil en un negocio como el nuestro, 899 00:56:40,417 --> 00:56:43,079 con todo el mundo tratando de pasarte por encima. 900 00:56:43,153 --> 00:56:46,020 Sabes, es fácil llegar a la cima, 901 00:56:46,123 --> 00:56:48,023 pero mantenerte allí... ¡Ooohhhh! 902 00:56:48,125 --> 00:56:50,616 Vas a necesitar muchos consejos, mucha ayuda. 903 00:56:50,727 --> 00:56:53,525 Creo que eso es lo que voy a tener. 904 00:56:53,630 --> 00:56:55,564 ¿De Glenda? 905 00:56:55,632 --> 00:56:58,396 Ella dijo prácticamente lo mismo que usted. 906 00:56:58,502 --> 00:57:02,632 Por eso hicimos un contrato... hace semanas. 907 00:57:04,374 --> 00:57:06,604 Oh, eso fue inteligente. 908 00:57:06,710 --> 00:57:09,008 Eso creo. 909 00:57:09,079 --> 00:57:11,639 Sabes, Tex, yo firmé un papel 910 00:57:11,748 --> 00:57:14,376 por el que ella recibe la mitad de todo lo que gane. 911 00:57:14,451 --> 00:57:16,646 Y ella aún no ha tomado un centavo. 912 00:57:18,422 --> 00:57:23,450 Sí, Glenda es una buenísima persona. 913 00:57:23,560 --> 00:57:25,994 ¡Camarera! 914 00:57:27,564 --> 00:57:30,556 Tráme un vaso vacío, ¿quieres? 915 00:57:30,667 --> 00:57:33,192 ¿Lo quiere solo o en las rocas? 916 00:57:33,270 --> 00:57:36,364 Solo. Tengo las rocas en mi cabeza. 917 00:57:46,416 --> 00:57:49,180 Buenos días chicos. ¿No quieren despedirse de la damita? 918 00:57:49,286 --> 00:57:51,720 - Entra. Toma un café. - Estamos apurados. 919 00:57:51,822 --> 00:57:53,653 Mi ómnibus parte en 20 minutos 920 00:57:53,757 --> 00:57:55,122 y sólo hay uno a Farmingdale hoy. 921 00:57:55,192 --> 00:57:58,161 Si lo pierdes, Deke te llevará a tu casa. 922 00:57:58,228 --> 00:57:59,752 - Seguro. - ¿200 millas? 923 00:57:59,963 --> 00:58:01,590 ¿Por qué no? No tengo nada que hacer por tres días. 924 00:58:01,665 --> 00:58:06,398 - ¿Qué van a hacer Skeeter y tú? - ¿Ver "Los diez mandamientos" dos veces? 925 00:58:06,503 --> 00:58:09,563 ¿Por qué no la llevas a su casa? En serio. 926 00:58:09,673 --> 00:58:11,573 Le ahorras a Susie el viaje en ómnibus. 927 00:58:11,675 --> 00:58:14,075 Sería bueno ver algunos campesinos, ver una granja. 928 00:58:14,177 --> 00:58:16,202 - ¿Granja, eh? - Podrías quedarte un par de días. 929 00:58:16,280 --> 00:58:18,043 A mis padres les encantará conocerte. 930 00:58:18,115 --> 00:58:21,778 - ¿Qué te parece Skeet? - No soy tu tutor. 931 00:58:29,493 --> 00:58:30,693 Esa es. 932 00:58:30,761 --> 00:58:33,229 Se ve linda desde aquí. 933 00:58:33,330 --> 00:58:35,491 Me alegra que Tex haya tenido esta idea. 934 00:58:35,599 --> 00:58:37,499 Y a mí. 935 00:58:38,569 --> 00:58:41,060 Sigue la ruta que rodea la colina. 936 00:58:48,745 --> 00:58:51,612 ¿Quién tuvo la idea de enviarlo a Farmingdale? 937 00:58:51,715 --> 00:58:55,116 Fue idea mía. Allí no van a 938 00:58:55,185 --> 00:58:57,380 sacarle fotos como esa. 939 00:58:59,723 --> 00:59:01,520 Es buena publicidad. 940 00:59:01,625 --> 00:59:03,456 No lo creo. 941 00:59:03,527 --> 00:59:07,691 ¿De dónde sacaste ese tono moralista? 942 00:59:07,965 --> 00:59:10,297 ¿Cuándo comenzaste a preocuparte por la publicidad del chico? 943 00:59:10,367 --> 00:59:12,597 Me agrada, no quisiera ver que lo lastimes. 944 00:59:12,703 --> 00:59:15,604 Lo traigo de la casa de Susan en ese auto rojo y blanco 945 00:59:15,706 --> 00:59:18,231 - y él se olvidará de todo. - Lo dudo. 946 00:59:18,342 --> 00:59:20,207 No puedes combatir al sexo con caballos de fuerza. 947 00:59:20,277 --> 00:59:21,574 ¿Quién combate al sexo? 948 00:59:21,678 --> 00:59:23,771 Es un producto americano saludable. 949 00:59:24,047 --> 00:59:25,639 Vende Coca, crema, motores de vapor, 950 00:59:25,749 --> 00:59:27,979 champú, propiedades y crema dental. 951 00:59:28,085 --> 00:59:29,780 Puede vender cantantes también. 952 00:59:30,020 --> 00:59:31,612 Y agentes de prensa. 953 00:59:34,324 --> 00:59:36,519 Perdón. 954 00:59:36,627 --> 00:59:40,688 ¿Quién tiene ahora un tono moralista? 955 00:59:40,797 --> 00:59:43,425 Te diré por qué mandé a Deke con Susan, 956 00:59:43,533 --> 00:59:45,626 ese chico necesita estar con una dulce chica 957 00:59:45,736 --> 00:59:47,533 - que está loca por él. - ¿Qué eres tú? 958 00:59:47,638 --> 00:59:50,266 - ¿Un casamentero? - Un realista, cariño. 959 00:59:50,374 --> 00:59:53,172 Deke está loco por ti. Basta mencionar tu nombre 960 00:59:53,276 --> 00:59:57,474 - y sus ojos se le salen como globos. - Bueno... 961 00:59:57,581 --> 00:59:59,549 Sir Galahad. 962 00:59:59,650 --> 01:00:02,448 El hada Susan ha sido elegida para salvarlo 963 01:00:02,519 --> 01:00:03,747 de la malvada bruja. 964 01:00:04,021 --> 01:00:06,114 Adelante, sé irónica. Evita el tema. 965 01:00:06,189 --> 01:00:08,521 No lo quiero evitar. Tú lo sacaste. 966 01:00:08,592 --> 01:00:11,755 Ve al punto verdadero, señor Galahad. 967 01:00:12,029 --> 01:00:14,554 ¿Cuándo te enteraste que firmé con el chico? 968 01:00:14,665 --> 01:00:17,099 Eso hiere. 969 01:00:17,200 --> 01:00:18,599 Eso realmente hiere. 970 01:00:18,702 --> 01:00:22,695 Cuando pares de sangrar, llama para preguntar por el auto. 971 01:00:22,773 --> 01:00:25,298 Yo voy a traer a Deke de vuelta. 972 01:00:25,409 --> 01:00:27,240 Y sólo para que conste... 973 01:00:27,310 --> 01:00:29,778 no es el chico lo que quiero, eres tu. 974 01:00:29,846 --> 01:00:32,110 Mi cabeza tal vez esté llena de tapioca 975 01:00:32,182 --> 01:00:33,649 pero aún estoy enamorada de ti. 976 01:00:33,750 --> 01:00:35,684 Me creo la mitad. 977 01:00:39,456 --> 01:00:42,186 Walter... 978 01:00:43,460 --> 01:00:45,519 Traeré el auto... 979 01:00:45,629 --> 01:00:47,597 a primera hora de la mañana. 980 01:00:48,699 --> 01:00:50,860 ¿Oh? 981 01:00:51,134 --> 01:00:55,093 - ¿Quieres comprar la otra mitad? - Convénceme. 982 01:01:02,546 --> 01:01:04,309 Sal de aquí, Joseph. 983 01:01:10,687 --> 01:01:12,279 Con la izquierda, eso es. 984 01:01:12,355 --> 01:01:14,482 - ¿Más café alguien? - Hey, despacio. 985 01:01:14,591 --> 01:01:16,616 - ¿Deke? - No, gracias. 986 01:01:16,693 --> 01:01:19,321 - ¿Dónde está Susan? - Por el corral. 987 01:01:19,396 --> 01:01:21,455 Búscala, Deke. 988 01:01:36,480 --> 01:01:38,641 - ¡Hey Susie! - ¡Hola! 989 01:01:41,118 --> 01:01:42,779 Hola. 990 01:01:42,853 --> 01:01:45,481 ¿Papá te enseñó a arar en contorno? 991 01:01:45,589 --> 01:01:47,580 Sí. Seguro sabe mucho sobre granja. 992 01:01:47,691 --> 01:01:49,625 Es lo que hizo toda su vida. 993 01:01:49,726 --> 01:01:52,194 Creo que si yo hubiera sido varón, es lo que habría hecho 994 01:01:52,262 --> 01:01:54,730 en vez de vagabundear por el país 995 01:01:54,831 --> 01:01:57,766 - con una banda campesina. - Me alegro de que no seas varón. 996 01:01:57,868 --> 01:02:00,063 ¿Tú crees que ya hay demasiados granjeros? 997 01:02:00,170 --> 01:02:02,138 No, pocas chicas. 998 01:02:02,239 --> 01:02:04,036 Vamos Deke. 999 01:02:04,107 --> 01:02:06,541 Tú tienes más chicas de las que puedes manejar. 1000 01:02:06,643 --> 01:02:09,612 Si yo no saliera del teatro de vez en cuando 1001 01:02:09,679 --> 01:02:13,581 creería que toda la población de América es femenina y menor de 20. 1002 01:02:13,650 --> 01:02:15,675 Ah... 1003 01:02:15,786 --> 01:02:17,777 Son clientes. 1004 01:02:18,054 --> 01:02:19,681 Glenda no es clienta. 1005 01:02:19,790 --> 01:02:22,759 Glenda es... 1006 01:02:23,026 --> 01:02:25,517 bueno, Glenda. 1007 01:02:25,629 --> 01:02:27,722 Piensas mucho en ella, ¿no? 1008 01:02:27,831 --> 01:02:30,026 ¿Tú no? 1009 01:02:30,100 --> 01:02:32,534 Tex y la banda han comenzado realmente a avanzar 1010 01:02:32,602 --> 01:02:34,263 desde que ella tomó las riendas 1011 01:02:34,371 --> 01:02:36,032 y te trajo a ti al grupo. 1012 01:02:36,106 --> 01:02:37,801 Tú lo lograrás para todos ellos. 1013 01:02:38,074 --> 01:02:41,237 - ¡Ah! - Como el concierto en Freegate. 1014 01:02:41,311 --> 01:02:44,246 Deke Rivers en un concierto unipersonal. 1015 01:02:44,347 --> 01:02:46,144 No exactamente. 1016 01:02:46,216 --> 01:02:48,810 Están Tex, los muchachos y tú. Todos lo estamos logrando. 1017 01:02:49,085 --> 01:02:52,316 Yo no voy. Me echaron a mí y al trío. 1018 01:02:52,389 --> 01:02:54,118 ¿Cuándo te dijeron eso? 1019 01:02:54,224 --> 01:02:56,351 Antes de cerrar en Amarillo. 1020 01:02:56,459 --> 01:02:59,292 Creí que sabías. 1021 01:02:59,396 --> 01:03:03,196 Creí que por eso quisiste traerme hasta casa. 1022 01:03:03,266 --> 01:03:05,427 Ellos nunca me dijeron nada. 1023 01:03:05,535 --> 01:03:06,735 Mira... 1024 01:03:06,803 --> 01:03:09,033 Susan... 1025 01:03:09,139 --> 01:03:11,107 te acompañé hasta tu casa porque... 1026 01:03:11,208 --> 01:03:13,438 bueno, quería estar contigo. 1027 01:03:13,543 --> 01:03:15,773 No sólo aquí, te quiero con nosotros 1028 01:03:16,012 --> 01:03:18,640 - en la ruta donde vayamos. - Ellos no me necesitan. 1029 01:03:18,748 --> 01:03:21,546 Y tú tampoco. Estás subiendo a la cima, 1030 01:03:21,651 --> 01:03:23,278 y estás yendo solo. 1031 01:03:26,022 --> 01:03:28,616 He estado solo toda mi vida. 1032 01:03:28,692 --> 01:03:31,354 Yo necesito a alguien. 1033 01:03:35,732 --> 01:03:37,359 ¡Hey! 1034 01:03:37,467 --> 01:03:40,732 ¿Cuándo escucharemos esa canción que Deke nos prometió? 1035 01:03:49,613 --> 01:03:54,482 Yo pasaré toda mi vida 1036 01:03:56,186 --> 01:04:01,590 Amándote, sólo amándote. 1037 01:04:01,658 --> 01:04:04,525 Invierno, verano, 1038 01:04:04,628 --> 01:04:07,096 Primavera también, 1039 01:04:07,197 --> 01:04:10,530 Amándote 1040 01:04:10,600 --> 01:04:13,728 Amándote 1041 01:04:14,004 --> 01:04:18,737 No importa dónde vaya 1042 01:04:19,009 --> 01:04:23,275 O qué haga 1043 01:04:25,615 --> 01:04:31,053 Tú sabes que yo siempre estaré 1044 01:04:31,154 --> 01:04:34,681 Amándote 1045 01:04:34,791 --> 01:04:37,692 Sólo tú y... 1046 01:04:37,794 --> 01:04:43,391 Si me ven con alguien nuevo 1047 01:04:43,500 --> 01:04:48,028 No te entristezcas, no te pongas triste 1048 01:04:49,506 --> 01:04:52,339 Yo seré fiel 1049 01:04:52,442 --> 01:04:55,138 Yo será veraz 1050 01:04:56,246 --> 01:04:58,771 Siempre veraz 1051 01:04:58,848 --> 01:05:02,011 Contigo 1052 01:05:02,118 --> 01:05:06,418 Hay sólo una persona para mí 1053 01:05:06,489 --> 01:05:11,358 Y tú sabes quién 1054 01:05:13,596 --> 01:05:19,000 Tú sabes que yo siempre estaré 1055 01:05:19,069 --> 01:05:27,200 Amándote. 1056 01:05:30,246 --> 01:05:32,771 Fue encantadora hijo. 1057 01:05:33,049 --> 01:05:34,183 Gracias. 1058 01:05:34,184 --> 01:05:36,516 Nunca te escuché cantar así antes. 1059 01:05:36,619 --> 01:05:39,816 Nunca me sentí así antes. 1060 01:05:59,676 --> 01:06:03,043 ¡Vaya! ¡Los platos voladores aterrizaron al fin! 1061 01:06:03,113 --> 01:06:05,013 ¡Hola! 1062 01:06:07,684 --> 01:06:09,618 - Hola. - Hola. 1063 01:06:10,687 --> 01:06:13,485 Qué tal. Hola Susan. 1064 01:06:13,590 --> 01:06:15,387 - Hola. - Hola Deke. 1065 01:06:15,492 --> 01:06:18,188 - ¿De dónde salió eso? - Del tablero de diseño 1066 01:06:18,294 --> 01:06:20,194 directo a tu vida. Es todo tuyo. 1067 01:06:20,296 --> 01:06:22,196 ¿¡Mío!? 1068 01:06:22,298 --> 01:06:24,198 Espero que no te moleste mi intromisión. 1069 01:06:24,300 --> 01:06:27,326 - Tenía que mostrarle a Deke su regalo. - Nos alegramos de recibirla. 1070 01:06:27,404 --> 01:06:29,201 Ma, pa, la señorita Margo. 1071 01:06:29,272 --> 01:06:31,365 - Mucho gusto. - Encantada de conocerlos. 1072 01:06:31,441 --> 01:06:33,705 - Sis y Buzzy. - Hola Sis y Buzzy. 1073 01:06:33,777 --> 01:06:36,541 Debe estar bromeando, señorita Glenda. 1074 01:06:36,613 --> 01:06:38,604 ¿Por qué? No lo entiendo. 1075 01:06:38,681 --> 01:06:40,239 ¿Por qué? 1076 01:06:40,316 --> 01:06:43,149 ¿No es una locura? Cuando estábamos en Amarillo 1077 01:06:43,219 --> 01:06:45,483 la viuda de un petrolero... 1078 01:06:45,555 --> 01:06:47,216 ella no dijo su nombre, 1079 01:06:47,323 --> 01:06:49,188 dijo que le diste tanto placer 1080 01:06:49,259 --> 01:06:52,456 y que cantaste como el hijo que ella y su marido no tuvieron... 1081 01:06:52,562 --> 01:06:54,223 y te regaló el auto. 1082 01:06:54,330 --> 01:06:55,464 Mira. 1083 01:06:55,465 --> 01:06:57,296 Ella te escribió esta nota. 1084 01:06:57,400 --> 01:06:59,664 Nunca escuché nada semejante. 1085 01:06:59,769 --> 01:07:02,203 Ni nadie tampoco, pero lo escucharán. 1086 01:07:02,272 --> 01:07:05,571 Mejor nos aprontamos para Dallas y luego para Freegate. 1087 01:07:05,675 --> 01:07:09,270 - Usted acaba de llegar. - No será esta noche. 1088 01:07:09,379 --> 01:07:12,212 Me temo que debemos irnos ya, señora Jessup. 1089 01:07:12,282 --> 01:07:13,749 Mejor toma tus cosas, Deke. 1090 01:07:19,155 --> 01:07:22,090 - ¿Me das una mano? - Seguro. 1091 01:07:37,006 --> 01:07:39,236 Es duro decir adiós. 1092 01:07:39,342 --> 01:07:40,707 Nunca tuve mucha práctica. 1093 01:07:40,777 --> 01:07:43,644 Yo estoy tan feliz de estar en casa un tiempo. 1094 01:07:43,746 --> 01:07:46,146 ¿Sí? 1095 01:07:48,318 --> 01:07:50,752 Tengo algo para ti. 1096 01:07:51,020 --> 01:07:53,352 La llave del auto. Sólo... 1097 01:07:53,423 --> 01:07:55,721 dale una vuelta de vez en cuando, para mantener cargada la batería. 1098 01:07:55,825 --> 01:07:57,156 Seguro. 1099 01:07:57,260 --> 01:07:59,694 Es el primer hogar que tiene el viejo auto. 1100 01:07:59,796 --> 01:08:02,196 Hace más difícil irme. 1101 01:08:02,298 --> 01:08:05,028 Cuando quieras volver... 1102 01:08:05,135 --> 01:08:07,365 tú sabes qué quiero decir. 1103 01:08:07,470 --> 01:08:10,132 Estaré aquí. Siempre estaré aquí. 1104 01:08:10,206 --> 01:08:12,367 ¿Oh sí? 1105 01:08:12,442 --> 01:08:13,739 Nos vemos. 1106 01:08:26,156 --> 01:08:29,091 No has dicho una palabra en dos horas. 1107 01:08:29,159 --> 01:08:31,320 ¿En qué piensas? 1108 01:08:31,427 --> 01:08:33,122 Bueno... 1109 01:08:33,196 --> 01:08:36,097 - es gracioso. - ¿Qué es gracioso? 1110 01:08:37,700 --> 01:08:42,728 ¿Cómo puede una persona que no tiene hogar extrañar el hogar? 1111 01:08:43,006 --> 01:08:45,440 A veces, Deke,... 1112 01:08:45,542 --> 01:08:48,568 a veces es mejor no tener hogar... 1113 01:08:48,645 --> 01:08:52,604 que tener uno como el que yo tuve. 1114 01:08:56,152 --> 01:09:00,054 A veces, Deke, es mejor no haber tenido nada. 1115 01:09:00,156 --> 01:09:04,115 Usted nunca careció de todo. No sabe cómo es. 1116 01:09:04,194 --> 01:09:06,492 ¿Cómo eran tus padres? 1117 01:09:08,998 --> 01:09:11,489 No sé. 1118 01:09:11,601 --> 01:09:13,728 Sólo recuerdo a alguien 1119 01:09:14,003 --> 01:09:16,699 suave y tibio abrazándome hace muchísimo tiempo. 1120 01:09:18,408 --> 01:09:21,605 Y mi siguiente recuerdo es esa rajadura en el techo 1121 01:09:21,711 --> 01:09:24,509 sobre mi cama en casa, 1122 01:09:24,614 --> 01:09:27,310 dentada como un rayo 1123 01:09:27,417 --> 01:09:30,045 en una tormenta eléctrica de verano. 1124 01:09:30,119 --> 01:09:33,054 Aún después de que se apagaron las luces podía seguir viéndola. 1125 01:09:33,156 --> 01:09:35,454 A veces me acostaba allí llorando 1126 01:09:35,525 --> 01:09:38,085 y entonces la señorita Whipshaw entraba 1127 01:09:38,194 --> 01:09:40,628 y decía: "Quédate quieto, Tompkins." 1128 01:09:40,697 --> 01:09:42,324 ¿Tompkins? 1129 01:09:44,234 --> 01:09:46,600 ¿Quiere saber quién es verdaderamente Deke Rivers, señora? 1130 01:09:46,703 --> 01:09:48,330 ¿Quiere ver? 1131 01:09:48,404 --> 01:09:52,033 Retroceda unas 40 millas hasta Ellen City. 1132 01:10:36,185 --> 01:10:38,278 ¿Puede apagar las luces altas por favor? 1133 01:11:26,769 --> 01:11:32,730 Él estaba solo pero para los amigos que lo extrañaban. 1134 01:11:35,445 --> 01:11:38,312 No sé nada más sobre él, 1135 01:11:40,149 --> 01:11:42,709 excepto que nunca tuvo a nadie tampoco 1136 01:11:42,819 --> 01:11:44,616 salvo amigos. 1137 01:11:49,392 --> 01:11:53,226 Hace 11 años, la noche que el hogar se incendió, 1138 01:11:53,296 --> 01:11:58,097 y todo el mundo corría gritando 1139 01:11:58,167 --> 01:11:59,998 yo corrí. 1140 01:12:00,069 --> 01:12:02,333 Corrí toda la noche 1141 01:12:02,405 --> 01:12:05,101 y a la mañana me encontré aquí. 1142 01:12:06,709 --> 01:12:08,734 Yo estaba totalmente solo. 1143 01:12:10,113 --> 01:12:12,411 Y lo único que necesitaba eran amigos. 1144 01:12:13,649 --> 01:12:17,278 Yo sabía que nunca querría volver a ese hogar. 1145 01:12:17,387 --> 01:12:20,720 Así que enterré a Jimmy Tompkins y tomé el nombre de Deke. 1146 01:12:20,823 --> 01:12:24,088 Y me imaginaba hablando con los amigos de él. 1147 01:12:27,397 --> 01:12:30,560 Y de nuevo eché a correr. 1148 01:12:30,666 --> 01:12:34,067 Corrí y tropecé y me arrastré 1149 01:12:34,137 --> 01:12:36,071 buscando un amigo... 1150 01:12:37,607 --> 01:12:39,734 tratando de merecer el nombre de ese hombre. 1151 01:12:41,677 --> 01:12:43,440 Deke. 1152 01:12:43,546 --> 01:12:46,071 No hay por qué llorar. 1153 01:12:46,182 --> 01:12:49,845 Sólo la traje aquí para que supiera. 1154 01:12:50,119 --> 01:12:54,715 Finalmente siento que he hallado amigos. 1155 01:12:56,259 --> 01:12:59,990 Soy capaz de merecer el nombre Deke Rivers. 1156 01:13:01,664 --> 01:13:03,097 Deke, yo... 1157 01:13:07,737 --> 01:13:09,762 Vamos. 1158 01:13:26,055 --> 01:13:29,354 - Gracias... - ¿Me buscaba? 1159 01:13:29,425 --> 01:13:32,292 Sí. Deke Rivers. 1160 01:13:32,395 --> 01:13:34,693 Entiendo. Bien, nosotros... 1161 01:13:34,764 --> 01:13:38,200 gracias señora por llamar. 1162 01:13:38,267 --> 01:13:41,100 Esta es la quinta llamada que recibo de Freegate. 1163 01:13:41,204 --> 01:13:43,434 Su artículo sobre Deke Rivers ha iniciado algo. 1164 01:13:43,506 --> 01:13:44,768 Mejor baja. 1165 01:13:44,841 --> 01:13:46,832 Parece como que las irritadas mujeres del pueblo 1166 01:13:47,109 --> 01:13:51,102 - están incitando una historia. - Voy a enterarme ya. 1167 01:13:54,717 --> 01:13:57,208 Señorita Gunderson, ¿por qué no actúa como portavoz? 1168 01:13:57,320 --> 01:13:59,288 Ya he estado con la prensa 1169 01:13:59,388 --> 01:14:01,049 y ahora se lo digo a usted, alcalde, 1170 01:14:01,157 --> 01:14:03,489 nosotras las madres de Freegate rehusamos permitir 1171 01:14:03,593 --> 01:14:06,118 que nuestras hijas sean corrompidas por este... 1172 01:14:06,195 --> 01:14:08,459 Señoras, por favor. 1173 01:14:08,531 --> 01:14:11,500 ¡Señoras! ¡Señoras! ¡Por favor! 1174 01:14:11,567 --> 01:14:14,035 Actúen como caballeros. 1175 01:14:21,511 --> 01:14:23,240 Aquí está bien. 1176 01:14:23,312 --> 01:14:25,041 Te veré tras bastidores. 1177 01:14:25,147 --> 01:14:26,637 No quiero que tus fans te vean 1178 01:14:26,749 --> 01:14:29,013 con ninguna mujer de menos de 60. 1179 01:14:29,118 --> 01:14:31,018 Ellas pensarían que las estás traicionando. 1180 01:14:31,120 --> 01:14:33,680 ¿Usted quiere que yo entre al teatro vestido así? 1181 01:14:33,789 --> 01:14:35,689 Es parte del acto. 1182 01:14:38,127 --> 01:14:40,061 El Auditorio Cívico estás a la vuelta. 1183 01:14:40,162 --> 01:14:41,686 Buena suerte. 1184 01:14:46,402 --> 01:14:48,302 ¿Qué clase de pueblo es este? 1185 01:14:48,404 --> 01:14:50,372 - ¡Usted no puede hacer esto! - Lo siento. 1186 01:14:50,439 --> 01:14:52,566 Tengo mis órdenes. No puedo hacer nada. 1187 01:14:52,642 --> 01:14:54,269 Hemos vendido todo. 1188 01:14:54,377 --> 01:14:56,208 Quiero saber quién está detrás de esto. 1189 01:14:56,312 --> 01:14:58,473 Oh, vaya a ver al alcalde. 1190 01:14:58,581 --> 01:14:59,781 ¡Retrocedan! 1191 01:14:59,849 --> 01:15:02,613 Se les devolverá el dinero a todos. 1192 01:15:09,158 --> 01:15:10,358 ¡Deke! 1193 01:15:11,527 --> 01:15:13,688 - ¿Qué pasa? - Ven y canta. 1194 01:15:13,796 --> 01:15:16,560 - No se lo permitan. - ¿Qué pasó? 1195 01:15:20,570 --> 01:15:22,504 Aquí estamos, chico. 1196 01:15:22,572 --> 01:15:26,008 Alguien filtró algo. Vámonos de aquí. 1197 01:15:26,108 --> 01:15:28,008 Hey, espérenme. 1198 01:15:28,110 --> 01:15:30,010 Vamos, en marcha. 1199 01:15:43,459 --> 01:15:45,723 ¡Deke! ¡Deke! 1200 01:15:47,830 --> 01:15:50,390 Esto será una gran continuación 1201 01:15:50,499 --> 01:15:53,263 - para mis artículos sobre el chico. - Gracias O'Shea. 1202 01:15:53,369 --> 01:15:56,600 Usted quería publicidad, ¿no? 1203 01:15:56,672 --> 01:15:58,606 Bueno, la tiene. 1204 01:15:58,674 --> 01:16:01,108 Sí, la tengo. Esto es tan bueno 1205 01:16:01,210 --> 01:16:03,974 que me avergüenza no haberla planeado. 1206 01:16:04,080 --> 01:16:07,243 Para cuando yo termine con esta demostración, señor O'Shea, 1207 01:16:07,350 --> 01:16:10,786 su portada no tendrá lugar para publicarla entera. 1208 01:16:14,657 --> 01:16:16,386 Te lo digo, es natural, Harry. 1209 01:16:16,492 --> 01:16:19,120 Y tendrás la exclusiva del chico si actúas rápido. 1210 01:16:19,195 --> 01:16:21,629 Si no, iré a otra emisora. 1211 01:16:21,697 --> 01:16:24,564 Pero preparar una transmisión de Freegate, Texas... 1212 01:16:24,667 --> 01:16:28,034 No puedo dar luz verde para una cosa así ahora. 1213 01:16:28,137 --> 01:16:30,002 Déjame... 1214 01:16:30,072 --> 01:16:32,006 te llamo mañana. 1215 01:16:32,108 --> 01:16:33,769 Es demasiado tarde. 1216 01:16:34,043 --> 01:16:37,410 Es un verdadero evento cuatro estrellas. 1217 01:16:37,480 --> 01:16:39,607 Un tema verdadero... libertad de expresión. 1218 01:16:42,385 --> 01:16:45,047 Bueno, llámame esta noche. Adiós. 1219 01:16:48,057 --> 01:16:50,184 ¿Quién es? 1220 01:16:50,292 --> 01:16:52,157 El viejo Tex. 1221 01:16:52,228 --> 01:16:54,423 Llegaste justo a tiempo para comprarme un trago. 1222 01:16:54,530 --> 01:16:57,522 - Estamos celebrando. - No tan rápido. 1223 01:16:57,633 --> 01:17:00,500 He hablado largamente con el señor Rivers. 1224 01:17:00,569 --> 01:17:02,434 ¿Qué pasa con él? 1225 01:17:02,538 --> 01:17:06,167 Bueno, no está muy feliz. 1226 01:17:06,275 --> 01:17:07,674 Para nada. 1227 01:17:07,743 --> 01:17:10,439 Ese escándalo en el Auditorio Cívico, 1228 01:17:10,546 --> 01:17:13,413 las fotos que se publicaron en los periódicos, 1229 01:17:13,516 --> 01:17:15,484 esos chismes por todas partes. 1230 01:17:15,584 --> 01:17:17,381 Deke piensa que estaría más feliz 1231 01:17:17,453 --> 01:17:20,081 manejando un tractor en lo de los Jessup. 1232 01:17:20,189 --> 01:17:21,713 Está por irse, Glenda. 1233 01:17:21,991 --> 01:17:24,118 - No puede... - Ya intenté todo. 1234 01:17:24,226 --> 01:17:26,091 Hizo pedazos mis argumentos. 1235 01:17:26,195 --> 01:17:29,528 Le hablé de todo: lealtad, gratitud, 1236 01:17:29,632 --> 01:17:31,532 dinero. 1237 01:17:31,634 --> 01:17:34,102 Yo estaba navegando cuando de repente... 1238 01:17:34,203 --> 01:17:36,501 ¿De repente qué? 1239 01:17:36,572 --> 01:17:38,335 Esos ojos infantiles brillaron... 1240 01:17:38,441 --> 01:17:42,309 iluminaron un lugar oscuro y profundo en mi alma. 1241 01:17:42,411 --> 01:17:45,744 Acurrucada, muy profundo en un rincón, 1242 01:17:45,815 --> 01:17:49,376 apenas con vida, estaba mi vieja conciencia. 1243 01:17:49,485 --> 01:17:51,544 Herencia familiar. 1244 01:17:51,654 --> 01:17:54,214 Le hiciste la valija, supongo. 1245 01:17:54,323 --> 01:17:57,451 Una buena oportunidad para que puedas regresar a la gloria. 1246 01:17:57,526 --> 01:17:59,323 Acabo de arreglar un programa de televisión 1247 01:17:59,395 --> 01:18:00,760 para contar la historia de Deke de costa a costa. 1248 01:18:00,996 --> 01:18:02,691 - Mejor cancélalo. - Tú conoces el trabajo 1249 01:18:02,965 --> 01:18:05,195 que yo puse, que tú pusiste, y justo ahora que está por dar ganancias. 1250 01:18:05,301 --> 01:18:07,769 No, señor Warner, 1251 01:18:08,037 --> 01:18:09,766 el señor Rivers no irá a ningún lado. 1252 01:18:14,977 --> 01:18:19,004 Y... si me necesitas 1253 01:18:19,115 --> 01:18:21,015 estaré en el bar 1254 01:18:21,117 --> 01:18:23,017 ensayando mi borrachera. 1255 01:18:28,991 --> 01:18:31,016 ¿No vas a empacar tu guitarra? 1256 01:18:31,127 --> 01:18:32,617 Es tuya ahora. 1257 01:18:33,729 --> 01:18:36,027 Tex te lo dijo, ¿eh? 1258 01:18:39,135 --> 01:18:42,195 No soy la única que merece al menos una despedida. 1259 01:18:42,271 --> 01:18:44,296 Pero no sabía cómo decírselo. 1260 01:18:44,406 --> 01:18:46,306 Sé cómo se siente con todo esto. 1261 01:18:46,408 --> 01:18:48,808 ¿Lo sabes? ¿Cómo me siento? 1262 01:18:49,078 --> 01:18:51,137 - ¿Sobre todo? - ¿Qué quiere decir? 1263 01:18:51,247 --> 01:18:53,238 ¿Cómo me sentí al saber que fuiste a decirle a Tex 1264 01:18:53,349 --> 01:18:55,283 que te ibas, y no a mí? 1265 01:18:55,351 --> 01:18:59,117 Creo que no podía enfrentarla, 1266 01:18:59,188 --> 01:19:01,315 no después de todo ese trabajo. No pude. 1267 01:19:01,423 --> 01:19:04,085 Gracias por eso. 1268 01:19:04,193 --> 01:19:06,252 ¿Qué ha pasado conmigo? 1269 01:19:06,328 --> 01:19:09,161 He cambiado cada minuto. 1270 01:19:09,265 --> 01:19:10,960 Todas estas mentiras y engaños, 1271 01:19:11,033 --> 01:19:13,968 las ropas que vengo usando, el auto que vengo manejando. 1272 01:19:14,036 --> 01:19:17,028 ¿Qué tiene eso de engaño? Tú haz hecho algo de ti mismo. 1273 01:19:17,106 --> 01:19:20,075 No me gusta lo que hice. Por eso me voy. 1274 01:19:20,142 --> 01:19:22,076 ¿Adónde? 1275 01:19:22,144 --> 01:19:25,136 ¿De nuevo al cementerio Woodbine, para recomenzar? 1276 01:19:26,782 --> 01:19:29,683 Nunca quise que nadie dijera que yo... 1277 01:19:31,554 --> 01:19:34,489 Parece que la gente debiera avergonzarse 1278 01:19:34,557 --> 01:19:36,491 sólo de oírme cantar. 1279 01:19:36,559 --> 01:19:39,119 Lo que estás queriendo decir... 1280 01:19:39,228 --> 01:19:41,992 - es que todo es mi culpa. - Oh, no. 1281 01:19:42,097 --> 01:19:45,999 Usted ha sido maravillosa para mí. 1282 01:19:50,072 --> 01:19:52,404 Por eso me siento tan mal. 1283 01:19:54,310 --> 01:19:56,437 - Le he fallado. - No Deke. 1284 01:19:56,545 --> 01:19:58,445 No. 1285 01:19:58,547 --> 01:20:00,777 Usted trató de ayudarme. 1286 01:20:01,016 --> 01:20:02,779 Usted sabía cómo fue conmigo, 1287 01:20:03,018 --> 01:20:06,215 vagando toda mi vida porque no conocí a mis padres. 1288 01:20:08,123 --> 01:20:12,059 Usted me hizo pensar que no debería correr más. 1289 01:20:12,161 --> 01:20:14,356 Pero lo de anoche me mostró que no. 1290 01:20:14,430 --> 01:20:16,625 Estoy asustado de nuevo. 1291 01:20:16,732 --> 01:20:18,563 Muy asustado. 1292 01:20:18,667 --> 01:20:20,294 Corriendo y huyendo asustado. 1293 01:20:20,402 --> 01:20:23,633 No hay motivo para que te asustes. 1294 01:20:23,739 --> 01:20:25,502 Ya no. 1295 01:20:25,608 --> 01:20:29,044 Te ayudaré. Estarás bien. 1296 01:20:41,323 --> 01:20:43,518 No pueden condenar el comportamiento de los jóvenes 1297 01:20:43,592 --> 01:20:45,150 o de los viejos con la música. 1298 01:20:45,261 --> 01:20:47,286 Ustedes son la gente que conoció el charleston 1299 01:20:47,396 --> 01:20:49,296 y el black bottom hace 20 años. 1300 01:20:49,398 --> 01:20:50,797 - 30. - 30. 1301 01:20:51,066 --> 01:20:52,590 Hace 30 años la gente se alarmó 1302 01:20:52,701 --> 01:20:55,135 por lo que el jazz le haría al país. 1303 01:20:55,237 --> 01:20:58,104 Algunas de nuestras revistas principales publicaron artículos como 1304 01:20:58,173 --> 01:21:00,664 "¿Es el jazz el anuncio del desastre?" 1305 01:21:00,776 --> 01:21:03,142 "El inaudito jazz debe irse." 1306 01:21:03,245 --> 01:21:06,476 "¿Puso el jazz el pecado en síncopa?" 1307 01:21:06,582 --> 01:21:10,040 Ustedes están adoptando la misma actitud respecto al rock and roll 1308 01:21:10,152 --> 01:21:12,620 porque sus hijos lo usan para gastar energías. 1309 01:21:12,688 --> 01:21:14,622 Y va más allá del jazz. 1310 01:21:14,690 --> 01:21:16,351 Cuando "El atardecer de un fauno" de Debussy 1311 01:21:16,458 --> 01:21:19,120 y "Consagración de la primavera" de Stravinsky se estrenaron, 1312 01:21:19,228 --> 01:21:21,162 hubo manifestaciones en las calles de Francia. 1313 01:21:21,230 --> 01:21:23,164 Eso no prueba nada. 1314 01:21:23,232 --> 01:21:25,496 Siempre hay manifestaciones por una cosa u otra. 1315 01:21:25,601 --> 01:21:28,365 El punto es que no es nada nuevo. 1316 01:21:28,437 --> 01:21:31,497 Déjenme hacer un poco de patriotismo, caballeros. 1317 01:21:31,607 --> 01:21:33,734 Una de las cosas que hicieron grande a América 1318 01:21:33,809 --> 01:21:35,743 es el derecho a juicio justo, 1319 01:21:35,811 --> 01:21:38,507 y ustedes condenaron a Deke Rivers sin él. 1320 01:21:38,614 --> 01:21:41,640 Usted no tiene idea de cuántas llamadas 1321 01:21:41,750 --> 01:21:43,684 recibimos en la alcaldía. 1322 01:21:43,752 --> 01:21:45,720 Mire todos estos cables. 1323 01:21:45,821 --> 01:21:48,051 Aún lo condenan sin juicio. 1324 01:21:48,157 --> 01:21:50,182 El nombre de su ciudad significa Portal de la libertad. 1325 01:21:50,292 --> 01:21:52,226 ¿Qué tal honrar su nombre? 1326 01:21:52,294 --> 01:21:54,125 Tenemos programada una transmisión de costa a costa 1327 01:21:54,229 --> 01:21:56,220 esta noche desde su Auditorio Cívico. 1328 01:21:56,332 --> 01:21:58,698 Ustedes tienen la oportunidad de hacer de Freegate 1329 01:21:58,801 --> 01:22:01,031 una comunidad importante en esa media hora. 1330 01:22:01,103 --> 01:22:03,435 ¿Van a perder esa oportunidad? 1331 01:22:15,050 --> 01:22:17,041 El señor Shelton quiere saber 1332 01:22:17,152 --> 01:22:19,416 si deberá usar maquillaje. 1333 01:22:20,556 --> 01:22:23,525 Se lo pondré personalmente. 1334 01:22:23,592 --> 01:22:25,560 Gracias señor alcalde. 1335 01:22:25,661 --> 01:22:27,060 Gracias caballeros. 1336 01:22:30,165 --> 01:22:32,065 ¿Se dieron cuenta de algo? 1337 01:22:32,167 --> 01:22:34,260 Acabo de pelear contra la alcaldía. 1338 01:22:34,370 --> 01:22:36,736 La alcaldía no resultó tan ruda. 1339 01:22:38,307 --> 01:22:41,333 Aquí tenemos a nuestra líder intrépida. 1340 01:22:41,443 --> 01:22:44,810 Bueno... realmente ensayaste la borrachera. 1341 01:22:45,047 --> 01:22:47,777 Sí. Es gracioso... 1342 01:22:47,850 --> 01:22:51,752 después de los primeros cinco tragos todo volvió a mí. 1343 01:22:51,854 --> 01:22:54,049 Mejor ve a la barbería 1344 01:22:54,156 --> 01:22:56,181 de enfrente y arréglate. 1345 01:22:56,291 --> 01:22:59,624 No quiero que Harry Taylor te vea así. 1346 01:22:59,728 --> 01:23:02,526 - ¿Qué viene a hacer? - Viene para la transmisión. 1347 01:23:02,598 --> 01:23:04,532 - Salimos a las ocho. - ¿Y Deke? 1348 01:23:04,600 --> 01:23:06,659 ¿Qué pasa con él? Es la estrella de nuestro show. 1349 01:23:06,769 --> 01:23:09,033 Mejor ve a lavarte. 1350 01:23:09,104 --> 01:23:10,304 Tienes un largo ensayo. 1351 01:23:10,406 --> 01:23:11,771 ¿Cómo lo hiciste cambiar de idea? 1352 01:23:12,041 --> 01:23:14,805 Dimos un largo paseo en su largo auto 1353 01:23:15,077 --> 01:23:16,806 y tuvimos una larga conversación. 1354 01:23:17,079 --> 01:23:19,547 Tengo un millón de cosas que hacer. Nos vemos luego. 1355 01:23:21,517 --> 01:23:23,451 Es toda una mujer. 1356 01:23:23,519 --> 01:23:26,545 Sí, siempre lo fue. 1357 01:23:28,257 --> 01:23:30,191 No entiendo. 1358 01:23:30,259 --> 01:23:32,454 Anoche cuando dejé a Deke, estaba empacando. 1359 01:23:32,561 --> 01:23:35,291 Un par de horas más tarde vuelve de ese paseo 1360 01:23:35,397 --> 01:23:37,297 con tres metros de altura. 1361 01:23:37,399 --> 01:23:39,560 No sé cómo lo hace. 1362 01:23:42,037 --> 01:23:44,471 Sin embargo me hago una buena idea. 1363 01:23:46,241 --> 01:23:49,438 Bueno, vamos a esa barbería. 1364 01:23:49,511 --> 01:23:52,412 Tal vez esté de suerte y me corten la garganta. 1365 01:24:02,324 --> 01:24:05,225 Phil, ¿podemos acomodar este plato primero? 1366 01:24:10,365 --> 01:24:12,697 ¿Están esperando un auto de Aerolíneas Transplains? 1367 01:24:12,768 --> 01:24:14,599 Sí, claro. 1368 01:24:14,703 --> 01:24:16,603 - Estaciónelo allí atrás. - Correcto. 1369 01:24:21,443 --> 01:24:24,139 Bob, el cochazo del chico está aquí. 1370 01:24:25,447 --> 01:24:27,415 - ¿Deke? - ¿Sí? 1371 01:24:27,516 --> 01:24:29,484 Dale fuerte todo el tiempo. 1372 01:24:29,551 --> 01:24:30,813 Tienes 14 hombres en la banda 1373 01:24:31,053 --> 01:24:33,317 y los Jordanaires haciendo una tormenta tras de ti, 1374 01:24:33,388 --> 01:24:34,787 así que avanza como un camión de pavos. 1375 01:24:35,057 --> 01:24:36,649 Seguro. 1376 01:24:36,758 --> 01:24:38,783 ¿Está molesto conmigo? 1377 01:24:39,061 --> 01:24:41,723 Tengo mucho en qué pensar, es todo. 1378 01:24:42,831 --> 01:24:45,061 Me alegra ver que decidiste quedarte. 1379 01:24:45,167 --> 01:24:48,534 Susan va a estar en el espectáculo. 1380 01:24:48,604 --> 01:24:50,333 ¿Por eso te quedaste? 1381 01:24:50,439 --> 01:24:53,636 No exactamente. Será bueno verla. 1382 01:24:53,742 --> 01:24:55,539 ¿Cómo cambiaste de idea? 1383 01:24:55,644 --> 01:24:57,703 Fue mérito de la señorita Glenda. 1384 01:24:59,081 --> 01:25:00,639 Sabe Tex, 1385 01:25:00,749 --> 01:25:04,116 Nunca me di cuenta de lo que yo significaba para ella hasta anoche. 1386 01:25:07,256 --> 01:25:09,156 Escucha un consejo de quien ya pasó por eso: 1387 01:25:09,258 --> 01:25:10,657 cuídate. 1388 01:25:10,759 --> 01:25:12,624 ¡Hey! 1389 01:25:12,694 --> 01:25:14,685 Me temo que no lo comprendo. 1390 01:25:14,796 --> 01:25:16,696 Es simple. Tú estás en el anzuelo. 1391 01:25:16,798 --> 01:25:19,392 - Yo no. - Espere un minuto. 1392 01:25:19,501 --> 01:25:20,798 Siéntese. 1393 01:25:21,069 --> 01:25:23,697 ¿Hubo algo entre usted y Glenda? 1394 01:25:23,772 --> 01:25:26,536 Algo. Estuvimos comprometidos. 1395 01:25:26,608 --> 01:25:29,270 No funcionó. Nos casamos. 1396 01:25:29,378 --> 01:25:32,575 Eso tampoco funcionó. Nos divorciamos. 1397 01:25:34,049 --> 01:25:37,041 - ¿Usted y Glenda casados? - No funcionó. 1398 01:25:37,152 --> 01:25:40,019 Nos divorciamos. Es gracioso... 1399 01:25:40,122 --> 01:25:42,215 El divorcio tampoco funcionó. 1400 01:25:43,325 --> 01:25:45,316 Después de anoche tal vez sí. 1401 01:25:45,427 --> 01:25:47,418 Hey, espere un minuto. 1402 01:25:49,064 --> 01:25:51,362 No sé qué está diciendo. 1403 01:25:51,433 --> 01:25:53,731 Anoche ella se comportó como... 1404 01:25:53,802 --> 01:25:56,293 como si yo representara mucho para ella, 1405 01:25:56,405 --> 01:25:58,635 como si yo fuera el único que significaba algo. 1406 01:25:58,740 --> 01:26:00,298 Lo eres chico. 1407 01:26:00,409 --> 01:26:01,609 Tú representas todo su futuro. 1408 01:26:01,710 --> 01:26:04,372 Yo perdí mi oportunidad. Tal vez tú tengas más suerte. 1409 01:26:04,446 --> 01:26:06,641 Si este espectáculo sale como ella lo planeó 1410 01:26:06,748 --> 01:26:09,273 estás camino a Nueva York. 1411 01:26:17,392 --> 01:26:18,620 Todo saldrá bien. 1412 01:26:18,694 --> 01:26:20,992 Voy a repasar las líneas del señor Warner con él. 1413 01:26:21,096 --> 01:26:23,087 Revisa las tarjetas de la chica Jessup, 1414 01:26:23,198 --> 01:26:24,529 del alcalde y de los otros. 1415 01:26:24,600 --> 01:26:26,659 - ¿Y Rivers? - Él se saldrá bien. 1416 01:26:26,735 --> 01:26:28,669 Él sólo tiene una línea antes de su canción. 1417 01:26:28,737 --> 01:26:31,103 - Hola Tex, quiero ensayar tus líneas. - ¿De veras? 1418 01:26:31,206 --> 01:26:34,266 - Tex... - Perdónennos un momento caballeros. 1419 01:26:35,577 --> 01:26:38,137 Yo tengo unas líneas que quiero revisar contigo. 1420 01:26:38,247 --> 01:26:40,545 Pero el show está por empezar. 1421 01:26:40,649 --> 01:26:43,049 Siempre hay un minuto para viejos amigos y amantes. 1422 01:26:43,151 --> 01:26:46,518 Tendrás todos los minutos que quieras después del show. 1423 01:26:46,622 --> 01:26:48,522 Harry está tan complacido con la forma en que luces. 1424 01:26:48,624 --> 01:26:51,422 Por supuesto, yo también lo estoy. 1425 01:26:54,429 --> 01:26:55,691 ¿Qué pasa? 1426 01:26:55,764 --> 01:26:57,755 Estaba pensando en algo 1427 01:26:58,033 --> 01:27:00,968 - que podría decirte a la cara. - ¿Qué? 1428 01:27:01,036 --> 01:27:04,062 - ¿Qué quieres decir? - Nunca pensé de verdad 1429 01:27:04,172 --> 01:27:07,039 en mí como tu ex-marido hasta ahora. 1430 01:27:07,142 --> 01:27:09,235 Estoy comenzando a disfrutar el rol. 1431 01:27:09,344 --> 01:27:12,245 Estás recitando un guión que nunca oí. 1432 01:27:12,347 --> 01:27:14,281 Bueno, te daré el libreto. 1433 01:27:14,349 --> 01:27:16,647 Deke Rivers está en las nubes por ti. 1434 01:27:16,752 --> 01:27:19,414 Siempre supe que vas lejos para conseguir lo que quieres. 1435 01:27:19,521 --> 01:27:21,318 Anoche realmente lo hiciste. 1436 01:27:21,423 --> 01:27:23,755 ¿Qué hice anoche? 1437 01:27:23,992 --> 01:27:25,755 Él debe haber malinterpretado algo... 1438 01:27:26,028 --> 01:27:29,691 Hay algunas cosas imposibles de malinterpretar. 1439 01:27:29,765 --> 01:27:34,202 Quiero volver a la cima, pero no por este camino, nena. 1440 01:27:34,269 --> 01:27:36,328 - Ya pasé esto contigo. - ¡Escucha Tex! 1441 01:27:36,405 --> 01:27:38,464 Correcto, actuaré este espectáculo para ti. 1442 01:27:38,573 --> 01:27:40,632 - Luego me retiro esta noche. - ¡No! 1443 01:27:40,742 --> 01:27:43,472 ¿Te das cuenta de qué me estás acusando? 1444 01:27:43,578 --> 01:27:45,546 No hice nada. Te lo juro. 1445 01:27:45,647 --> 01:27:47,547 Lo hubieras hecho si debías. 1446 01:27:47,649 --> 01:27:50,777 Dejé que me besara. ¿Es para tanto? 1447 01:27:51,019 --> 01:27:54,079 Él necesitaba asegurarse de que no está solo en el mundo. 1448 01:27:54,189 --> 01:27:56,521 ¿Asegurarse? ¿Así le llaman ahora? 1449 01:28:01,697 --> 01:28:05,189 ¿Por qué me haces tan difícil poder amarte? 1450 01:28:05,300 --> 01:28:06,699 ¿Amor? 1451 01:28:06,968 --> 01:28:08,435 Si no te amara, 1452 01:28:08,537 --> 01:28:11,131 ¿por qué detenerme cuando pita el policía 1453 01:28:11,206 --> 01:28:12,696 cuando podría escribir mi propia multa 1454 01:28:12,974 --> 01:28:14,635 en el boulevard Michigan o la avenida Madison? 1455 01:28:14,743 --> 01:28:16,370 No me creo eso. 1456 01:28:16,445 --> 01:28:19,005 Pudiste haberme ayudado hace meses si querías, 1457 01:28:19,114 --> 01:28:20,672 sin Deke, antes de Tallman. 1458 01:28:20,782 --> 01:28:22,579 Sabes que me hubiera encaminado. 1459 01:28:22,684 --> 01:28:25,118 La gente lo hubiera creído si tú se lo decías. 1460 01:28:25,187 --> 01:28:28,486 Muy bien... 1461 01:28:28,590 --> 01:28:30,490 tú lo pediste. 1462 01:28:30,592 --> 01:28:32,992 Se los dije. 1463 01:28:33,061 --> 01:28:36,997 Se lo dije a todos los que hubieran podido ayudarte desde Nueva York a San Francisco. 1464 01:28:37,065 --> 01:28:39,727 Pero no te quisieron. 1465 01:28:40,001 --> 01:28:41,468 Nadie te quiso. 1466 01:28:47,142 --> 01:28:48,609 Lo siento. 1467 01:28:53,815 --> 01:28:56,215 Debiste creerme sobre Deke. 1468 01:28:57,552 --> 01:28:59,349 ¿Por qué? 1469 01:29:00,389 --> 01:29:02,254 ¿Dónde está la señorita Markle? Su estrella se fue. 1470 01:29:02,324 --> 01:29:03,757 ¿Deke? Bueno, ahora... 1471 01:29:03,992 --> 01:29:06,085 Señor Taylor, Rivers se fue en su auto. 1472 01:29:06,194 --> 01:29:08,958 Debería haberlo sabido. Algo en lo que usted está metido, Warner. 1473 01:29:09,064 --> 01:29:11,328 Escuche, justo estoy buscando una nariz para romper. 1474 01:29:11,433 --> 01:29:14,095 - No ofrezca la suya. - Paren, hay un show para hacer. 1475 01:29:14,202 --> 01:29:15,567 ¿Qué show? ¿Dónde está su estrella? 1476 01:29:15,670 --> 01:29:18,138 Improvise con los otros. Yo traeré de regreso a Deke. 1477 01:29:18,206 --> 01:29:21,334 ¿Qué pasó aquí? ¿Qué anduvo mal? 1478 01:29:21,410 --> 01:29:25,039 ¿No sabía, Taylor? Es la maldición Warner. 1479 01:29:27,082 --> 01:29:30,142 - Señorita Warner, él encaró hacia el norte. - Gracias. 1480 01:29:59,181 --> 01:30:02,082 Este es Freegate, Texas, 1481 01:30:02,150 --> 01:30:03,811 un pueblo dedicado 1482 01:30:04,085 --> 01:30:06,349 al ideal americano de la libertad. 1483 01:30:06,455 --> 01:30:09,549 Un pueblo que esta noche le pide a América 1484 01:30:09,658 --> 01:30:11,819 que lo ayude a juzgar por sí mismo. 1485 01:30:12,060 --> 01:30:15,325 Fue aquí que un joven cantante, hasta ahora desconocido, 1486 01:30:15,397 --> 01:30:18,525 alcanzó los titulares locales hace sólo dos días. 1487 01:30:23,171 --> 01:30:24,729 Yo pienso que Deke Rivers 1488 01:30:24,840 --> 01:30:27,174 debe poder cantar en cualquier lugar que le plazca. 1489 01:30:30,145 --> 01:30:32,636 Creo que es muy tonto decir que su actuación 1490 01:30:32,747 --> 01:30:35,477 tiene cualquier clase de influencia en los chicos o en cualquiera. 1491 01:30:38,753 --> 01:30:41,722 Saben, lo que los adultos quieren decir 1492 01:30:41,823 --> 01:30:43,848 es que si a ellos no les gustan las mismas cosas que a nosotros 1493 01:30:44,125 --> 01:30:45,752 a nosotros no pueden gustarnos. 1494 01:30:47,662 --> 01:30:50,324 Dios, he escuchado a algunos de los cantantes 1495 01:30:50,432 --> 01:30:52,798 que enloquecían a mis padres, y... 1496 01:30:53,068 --> 01:30:56,629 seguro que sus padres habrán tenido una charla con ellos. 1497 01:31:16,591 --> 01:31:19,025 Desde el día que llegó al pueblo 1498 01:31:19,094 --> 01:31:21,062 a todos nos agradó. 1499 01:31:21,129 --> 01:31:22,687 Además era un buen trabajador. 1500 01:31:22,797 --> 01:31:25,322 Mi jefe lamenta haberlo dejado ir, 1501 01:31:25,433 --> 01:31:27,333 pero el señor Warner lo necesitaba tanto 1502 01:31:27,435 --> 01:31:30,734 que sabía que él estaría mejor cantando que trabajando en una tienda. 1503 01:31:30,805 --> 01:31:35,469 Todos nosotros los de Delville estamos orgullosos del éxito que ha alcanzado. 1504 01:31:47,822 --> 01:31:50,518 Esas historias en el periódico no eran todas ciertas. 1505 01:31:50,625 --> 01:31:54,356 Yo me colé en el camerino de Deke, eso es todo. 1506 01:31:54,429 --> 01:31:56,863 Él no tuvo nada que ver con eso. 1507 01:31:57,098 --> 01:32:00,261 Yo no quería comenzar nada. 1508 01:32:00,368 --> 01:32:04,737 Era sólo para hacerme ver. 1509 01:32:25,560 --> 01:32:29,257 - Deke, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 1510 01:32:30,665 --> 01:32:32,758 Usted es un verdadero sabueso, ¿no? 1511 01:32:33,034 --> 01:32:36,401 Deke, por favor, ya tuve bastante para una noche. 1512 01:32:36,504 --> 01:32:39,371 Sólo dime una cosa: ¿dónde crees que vas? 1513 01:32:39,474 --> 01:32:41,601 Si pudiera mentir como usted, tal vez podría contestarle. 1514 01:32:41,676 --> 01:32:43,610 Bien. 1515 01:32:43,678 --> 01:32:47,637 Creo que es momento de blanquear las cuentas contigo también. 1516 01:32:47,749 --> 01:32:49,683 Vas a saber la verdad. 1517 01:32:51,419 --> 01:32:53,284 ¿Ves este auto? 1518 01:32:53,388 --> 01:32:56,482 Tex gastó su seguro de vida para comprarlo. No hay viuda petrolera. 1519 01:32:56,558 --> 01:32:59,493 Esas fotos en el diario, las chicas peleando por ti... 1520 01:32:59,594 --> 01:33:01,255 yo lo planeé. 1521 01:33:01,363 --> 01:33:03,194 Hasta hice que te despidieran en el comienzo 1522 01:33:03,298 --> 01:33:05,323 para que vinieras con nosotros. Ese es mi trabajo. 1523 01:33:05,400 --> 01:33:08,062 ¿Por qué no me dijo eso anoche? 1524 01:33:08,169 --> 01:33:11,138 Anoche aún tenía a Tex. 1525 01:33:11,239 --> 01:33:14,003 Y todo lo que te hice creer fue parte de mi trabajo, 1526 01:33:14,109 --> 01:33:16,441 que tenga un valor para ti y para nosotros. 1527 01:33:16,544 --> 01:33:20,071 Usted me estuvo diciendo una mentira tras otra desde el comienzo. 1528 01:33:20,181 --> 01:33:23,548 Algo en lo que no te mentí, Deke, es tu futuro. 1529 01:33:23,652 --> 01:33:27,110 Te está esperando en ese escenario en Freegate. 1530 01:33:27,188 --> 01:33:29,782 Tú ya no necesitas mi ayuda. 1531 01:33:30,025 --> 01:33:31,617 Estás por hacerlo por ti mismo. 1532 01:33:31,693 --> 01:33:34,526 No es mi futuro el que le interesa, 1533 01:33:34,596 --> 01:33:35,796 es el suyo. 1534 01:33:36,031 --> 01:33:37,623 Lo que yo pueda hacer para ayudarla. 1535 01:33:37,732 --> 01:33:39,700 A usted no le intereso yo, ni Tex, 1536 01:33:39,801 --> 01:33:42,668 - ni nadie más que usted. - Debes regresar, Deke. 1537 01:33:42,771 --> 01:33:46,229 Deja de correr. Toda tu vida estuviste buscando a alguien. 1538 01:33:46,307 --> 01:33:47,831 A mamá. 1539 01:33:48,109 --> 01:33:51,078 Es tiempo de darte cuenta de que mamá nunca vendrá. 1540 01:33:51,146 --> 01:33:54,081 Crece, Deke. Tienes un trabajo que hacer, que hacer solo. 1541 01:33:55,350 --> 01:33:57,443 Este es tu contrato. 1542 01:33:57,519 --> 01:33:59,749 No quiero la mitad. 1543 01:33:59,854 --> 01:34:02,550 Al único que le debes algo ahora es a ti mismo... 1544 01:34:02,657 --> 01:34:05,182 y a Susan, o alguna como ella. 1545 01:34:05,293 --> 01:34:08,490 Tienes 15 minutos para subir a ese escenario 1546 01:34:08,596 --> 01:34:11,656 y averiguar si tienes un futuro. 1547 01:34:16,504 --> 01:34:19,704 Creo que él siempre estuvo asustado y tímido 1548 01:34:20,575 --> 01:34:23,009 excepto cuando canta. 1549 01:34:23,111 --> 01:34:26,410 Es como que él cubría sus sentimientos con canciones. 1550 01:34:26,481 --> 01:34:29,348 ¿Qué vamos a hacer ahora? La escena de ella debería introducirlo a él. 1551 01:34:29,451 --> 01:34:32,682 30 minutos hablando de un tipo que no aparece. 1552 01:34:32,787 --> 01:34:36,086 Voy a decirles la verdad sobre algo. 1553 01:34:36,191 --> 01:34:39,285 Y esto no está en el libreto. 1554 01:34:41,362 --> 01:34:44,820 Deke Rivers no está aquí esta noche. Huyó. 1555 01:34:45,066 --> 01:34:48,365 Lo están buscando ahora, pero nunca lo encontrarán. 1556 01:34:48,436 --> 01:34:52,270 Y me pregunto si no será por... algunas de las estupideces 1557 01:34:52,373 --> 01:34:54,603 que han dicho e impreso sobre él. 1558 01:34:58,680 --> 01:35:00,671 - ¡Él está aquí! - ¡Anuncio, anuncio! 1559 01:35:00,782 --> 01:35:03,273 ¡Anuncio, anuncio! 1560 01:35:03,351 --> 01:35:06,081 América, juzga por ti misma. 1561 01:35:11,659 --> 01:35:14,059 Damas y caballeros... 1562 01:35:14,162 --> 01:35:18,724 No sé si merezco ser oído o no, 1563 01:35:19,000 --> 01:35:22,458 pero, bueno, estoy agradecido por la oportunidad... 1564 01:35:22,570 --> 01:35:25,038 porque hay alguien aquí esta noche 1565 01:35:25,106 --> 01:35:27,666 a quien debo decirle algo muy importante. 1566 01:35:28,777 --> 01:35:30,608 Sólo quiero decirle que... 1567 01:35:33,314 --> 01:35:35,544 Creo que ella lo sabrá. 1568 01:35:45,126 --> 01:35:51,827 Pasaré mi vida entera 1569 01:35:52,066 --> 01:35:54,500 Amándote 1570 01:35:54,602 --> 01:35:57,571 Sólo amándote 1571 01:35:57,639 --> 01:36:03,407 Invierno, verano, primavera también, 1572 01:36:03,511 --> 01:36:06,776 Amándote 1573 01:36:07,048 --> 01:36:10,074 Amándote 1574 01:36:10,185 --> 01:36:20,993 No importa dónde me vaya o lo que haga 1575 01:36:21,095 --> 01:36:30,470 Tú sabes que yo siempre estaré amándote 1576 01:36:30,572 --> 01:36:32,199 Sólo a ti 1577 01:36:32,307 --> 01:36:38,610 Y si me ves con alguien 1578 01:36:38,680 --> 01:36:41,808 No estés triste 1579 01:36:42,083 --> 01:36:45,314 No estés triste 1580 01:36:45,386 --> 01:36:51,689 Seré fiel, seré veraz 1581 01:36:51,793 --> 01:36:54,489 Siempre veraz 1582 01:36:54,562 --> 01:36:57,360 Sincero contigo 1583 01:36:57,432 --> 01:37:02,131 Hay sólo una para mí 1584 01:37:02,203 --> 01:37:08,733 Y tú sabes quién 1585 01:37:09,010 --> 01:37:14,971 Tú sabes que siempre estaré 1586 01:37:15,083 --> 01:37:23,155 Amándote. 1587 01:37:30,498 --> 01:37:33,558 Skeet, ahora eres el director de la banda. 1588 01:37:35,803 --> 01:37:38,567 Oh, Deke. Deke, yo sabía. 1589 01:37:38,673 --> 01:37:41,073 Me lo mostraste a mí, ahora muéstrales a ellos. 1590 01:37:41,175 --> 01:37:42,642 De acuerdo. 1591 01:37:42,744 --> 01:37:45,042 - Tex... - Ellos te hicieron sólo cerebro, 1592 01:37:45,113 --> 01:37:47,581 nada de corazón, sólo cerebro. Felicitaciones. 1593 01:37:47,649 --> 01:37:49,446 - ¿Qué estás haciendo? - El chico es un suceso. 1594 01:37:49,550 --> 01:37:51,381 Mantuve mi promesa, toqué en su espectáculo, 1595 01:37:51,486 --> 01:37:53,044 ahora voy a mantener la promesa que me hice a mí mismo. 1596 01:37:53,154 --> 01:37:55,418 - Tengo que decirte algo. - Mándame una postal. 1597 01:37:55,523 --> 01:37:57,320 Escúchame un minuto. 1598 01:38:01,029 --> 01:38:04,157 Oh, sí, tengo un montón de vida para hacer 1599 01:38:04,265 --> 01:38:06,529 Tengo un montón de amor para hacer 1600 01:38:06,634 --> 01:38:10,263 Vamos, nena, para hacer una fiesta hacen falta dos 1601 01:38:10,371 --> 01:38:13,431 Oh, sí, tengo un montón de vida para hacer 1602 01:38:13,541 --> 01:38:15,975 Tengo un montón de amor para hacer 1603 01:38:16,077 --> 01:38:18,978 Y no hay nadie con quien lo vaya a hacer salvo tú 1604 01:38:20,315 --> 01:38:22,681 Yo tengo un montón de vida para hacer 1605 01:38:22,784 --> 01:38:25,048 Bien, tengo un montón de amor para hacer 1606 01:38:25,119 --> 01:38:28,555 Vamos, nena, para hacer una fiesta hacen falta dos. 1607 01:38:28,656 --> 01:38:31,716 Oh, sí, tengo un montón de vida para hacer 1608 01:38:31,993 --> 01:38:34,223 Bien, tengo un montón de amor para hacer 1609 01:38:34,329 --> 01:38:37,298 Y no hay nadie con quien lo vaya a hacer salvo tú. 1610 01:38:38,700 --> 01:38:40,668 Hay una luna grande y brillante 1611 01:38:40,735 --> 01:38:43,203 En la vía láctea esta noche 1612 01:38:43,271 --> 01:38:47,708 Pero por cómo actúas ni te enteras que está ahí. 1613 01:38:47,809 --> 01:38:50,073 Ahora nena el tiempo se desperdicia 1614 01:38:50,144 --> 01:38:52,476 Un montón de besos que no estoy probando 1615 01:38:52,580 --> 01:38:56,277 No sé tú, pero yo quiero mi parte 1616 01:38:56,351 --> 01:38:59,479 Oh, tengo un montón de vida para hacer 1617 01:38:59,587 --> 01:39:01,555 Tengo un montón de amor para hacer 1618 01:39:01,622 --> 01:39:05,353 Vamos, nena, para hacer una fiesta hacen falta dos 1619 01:39:05,460 --> 01:39:08,293 Oh, sí, tengo un montón de vida para hacer 1620 01:39:08,363 --> 01:39:10,524 Bien, tengo un montón de amor para hacer 1621 01:39:10,631 --> 01:39:13,464 Y no hay nadie con quien lo vaya a hacer salvo tú. 1622 01:39:15,003 --> 01:39:17,130 Y nadie 1623 01:39:17,205 --> 01:39:19,673 Con quien lo vaya a hacer 1624 01:39:19,774 --> 01:39:22,402 Salvo tú. 1625 01:39:38,159 --> 01:39:41,094 En cuanto el chico acabe, tenemos negocios qué hacer. 1626 01:39:41,195 --> 01:39:43,220 Hazlo con Deke, Harry. 1627 01:39:43,331 --> 01:39:45,356 Rescindí nuestro contrato. 1628 01:39:48,703 --> 01:39:50,728 Hay un corazón ahí después de todo. 1629 01:39:54,609 --> 01:39:57,407 ¡Gracias a todos! 1630 01:39:57,478 --> 01:39:59,070 Señorita Glenda... 1631 01:40:00,481 --> 01:40:02,312 Señorita Glenda... 1632 01:40:02,417 --> 01:40:07,184 Quiero que Tex y usted me representen y manejen las cosas para mí. 1633 01:40:07,288 --> 01:40:10,587 Si no fuera por ustedes, yo no estaría aquí, 1634 01:40:10,691 --> 01:40:12,488 y me gustaría que sigamos juntos. 1635 01:40:12,560 --> 01:40:14,050 Después... 1636 01:40:14,162 --> 01:40:17,620 Lo que sé, señora, es que usted y Tex y... 1637 01:40:17,732 --> 01:40:21,600 y Susan son todo lo que he estado buscando. 1638 01:40:21,702 --> 01:40:23,363 Amigos. 1639 01:40:23,438 --> 01:40:25,303 Ustedes lo demostraron esta noche. 1640 01:40:25,406 --> 01:40:27,271 Bueno, correcto, amigos, 1641 01:40:27,375 --> 01:40:29,775 ¿podemos entrar y tratar los contratos? 1642 01:40:29,844 --> 01:40:32,813 Estoy en posición, muchacho, de ofrecerte un trato que creo... 1643 01:40:34,215 --> 01:40:37,651 Glenda, antes de comenzar, así lo veo: 1644 01:40:37,718 --> 01:40:40,312 no seremos más invitados, comenzaremos nuestro propio espectáculo. 1645 01:40:40,421 --> 01:40:43,720 Vaya muchacho. Estás mostrando ese antiguo sentimiento. 1646 01:40:43,825 --> 01:40:45,486 Lo estoy, ¿eh? 1647 01:40:45,560 --> 01:40:49,121 Por favor, no dejes que nada lo estropee esta vez. 1648 01:40:49,230 --> 01:40:51,755 ¿Me lo prometes Walter? 1649 01:40:51,866 --> 01:40:55,529 Señora, sólo llámame Tex. 1650 01:41:02,677 --> 01:41:04,702 Parece que deberemos esperar un poco más. 1651 01:41:04,779 --> 01:41:07,373 Mis representantes están negociando su propio contrato. 1652 01:41:07,482 --> 01:41:10,315 Si nos perdona, señor Taylor, 1653 01:41:10,418 --> 01:41:14,616 este es un trato que puedo arreglar yo mismo.