1
00:00:26,748 --> 00:00:30,410
Pasaré mi vida entera
2
00:00:30,517 --> 00:00:35,511
Amándote, sólo amándote.
3
00:00:35,622 --> 00:00:39,524
Invierno, verano,
primavera también
4
00:00:39,626 --> 00:00:43,118
Tú sabes que estoy amándote
5
00:00:43,197 --> 00:00:45,165
Amándote...
6
00:01:43,423 --> 00:01:44,947
¡Glenda!
7
00:01:46,960 --> 00:01:48,160
Nos estamos quedando
sin cerveza, cariño.
8
00:01:48,262 --> 00:01:50,823
Mejor pide más en ese
bar de la autopista.
9
00:01:50,931 --> 00:01:53,991
Oh, ¿y dónde está el dinero
que iba a llegar, Jim?
10
00:01:54,101 --> 00:01:56,092
No he recibido un cheque
tuyo en tres semanas.
11
00:01:56,203 --> 00:01:59,104
Ocúpese de mi publicidad, srta. Markle.
Yo me ocuparé del dinero.
12
00:01:59,173 --> 00:02:01,505
Mejor empieza a ocuparte
y a conseguirlo.
13
00:02:01,608 --> 00:02:05,271
Cuando digo que lo conseguiré,
lo conseguiré. Lleva tiempo.
14
00:02:05,379 --> 00:02:07,370
Cuando te enojas eres hermoso.
15
00:02:07,481 --> 00:02:10,575
- No estoy enojado.
- Ni tampoco eres hermoso.
16
00:02:21,428 --> 00:02:24,591
Gracias, gracias,
mis amigos algodoneros.
17
00:02:24,664 --> 00:02:27,428
Vamos a tener más música
para ustedes en un momento,
18
00:02:27,500 --> 00:02:30,958
pero ahora me complazco en
presentar al generoso caballero
19
00:02:31,071 --> 00:02:34,006
que ha provisto toda esta
diversión a ustedes y a mí,
20
00:02:34,107 --> 00:02:38,544
nuestro buen amigo, el próximo
gobernador de este próspero estado,
21
00:02:38,645 --> 00:02:41,512
el bueno de Jim Tallman.
22
00:02:42,949 --> 00:02:45,509
Gracias Tex, gracias.
23
00:02:46,921 --> 00:02:52,057
Bien amigos, veo que aún el condado
no ha pavimentado sus calles.
24
00:02:52,259 --> 00:02:54,693
Elíjanme su nuevo gobernador
25
00:02:54,795 --> 00:02:58,561
y Delville quedará pavimentada más
rápido que rana en roca caliente.
26
00:03:01,535 --> 00:03:05,301
Amigos, no somos
desconocidos ustedes y yo.
27
00:03:05,405 --> 00:03:07,737
He venido aquí durante años
28
00:03:07,841 --> 00:03:11,504
hablándoles de mi gran
elixir rejuvenecedor,
29
00:03:11,578 --> 00:03:13,512
el Magnífico Tónico de Tallman.
30
00:03:13,580 --> 00:03:15,844
Y estoy hoy aquí, mis amigos,
31
00:03:15,916 --> 00:03:19,181
para decirles que
tengo una buena cantidad
32
00:03:19,252 --> 00:03:23,211
de ese revigorizante tónico
para la administración estatal.
33
00:03:23,323 --> 00:03:26,315
Ella lo está pidiendo
a gritos. Eso hace.
34
00:03:26,426 --> 00:03:30,620
Con todos los millones
que se dedican al sur...
35
00:03:31,064 --> 00:03:33,259
Hey compañero. Ajusta tu cinturón.
36
00:03:33,367 --> 00:03:35,130
Tengo un boletín para ti.
37
00:03:35,235 --> 00:03:38,033
No te pagarán esta semana.
Tampoco a mí.
38
00:03:38,105 --> 00:03:41,506
Nuestros leales promotores de
campaña no están contribuyendo.
39
00:03:41,608 --> 00:03:44,202
¿Puedes culparlos? Mira a ese payaso.
40
00:03:44,311 --> 00:03:46,643
Su política no sabe mejor que su tónico.
41
00:03:46,747 --> 00:03:49,841
Bueno, recibes el golpe
con bastante tranquilidad.
42
00:03:50,117 --> 00:03:53,143
Estoy practicando
para volverme filósofo.
43
00:03:53,220 --> 00:03:55,688
Si tuviera un cuchillo
oxidado abriría una vena.
44
00:03:55,789 --> 00:03:57,381
- ¿De quién?
- De Art Hawkins.
45
00:03:57,491 --> 00:03:59,721
Está rompiendo récords
en Staten Lake en Chicago
46
00:03:59,826 --> 00:04:02,056
con mi banda, mis arreglos.
47
00:04:03,163 --> 00:04:05,154
Yo formé esa banda. Yo creé ese sonido.
48
00:04:05,265 --> 00:04:07,733
Si yo no hubiese tenido algunos
tropiezos aún estaría en la cima
49
00:04:08,001 --> 00:04:09,992
más alto que cualquier otro
hombre en el negocio de la música.
50
00:04:10,103 --> 00:04:11,593
¿Lo he dicho tantas veces?
51
00:04:11,705 --> 00:04:15,300
Eres un tonto, querido.
Siempre lo serás.
52
00:04:15,409 --> 00:04:18,207
Sólo un tonto usa esta ropa
53
00:04:18,278 --> 00:04:19,768
y toca los temas que pide la chusma.
54
00:04:20,047 --> 00:04:22,538
No ataques a la música country.
Es la voz de nuestra nación.
55
00:04:22,649 --> 00:04:25,277
Nuestra nación necesita ver a un doctor.
56
00:04:25,352 --> 00:04:26,649
La música folk es
grande y está creciendo.
57
00:04:26,720 --> 00:04:28,688
Si vas a volver a
la cima de nuevo...
58
00:04:28,789 --> 00:04:32,782
digo, si ese es tu destino, lo
que necesitas es un hallazgo.
59
00:04:33,026 --> 00:04:36,587
¿Hallazgo? Yo toco un semitono agudo
60
00:04:36,697 --> 00:04:39,131
y pateo el piso. ¿Qué más puedo hacer?
61
00:04:39,232 --> 00:04:41,632
Si fueras una chica te lo diría.
62
00:04:41,735 --> 00:04:43,703
Si fuera una chica tal vez me pagarían.
63
00:04:43,770 --> 00:04:46,068
Oh, Tex, no sabía que esto pasaría.
64
00:04:46,139 --> 00:04:49,506
Creía que Tallman era un verdadero
sinvergüenza... que llegaría a algo.
65
00:04:49,609 --> 00:04:55,104
- Una chica puede equivocarse.
- Sí, pero sólo una vez.
66
00:04:55,182 --> 00:04:58,276
- Yo ya tuve la mía hace años.
- Vamos cariño.
67
00:04:58,352 --> 00:05:01,446
Sacúdete a ese curandero
y busca un verdadero éxito.
68
00:05:01,521 --> 00:05:03,614
Somos grandes juntos.
69
00:05:03,690 --> 00:05:06,750
Tú, con tu inteligencia, puedes
hallar un hallazgo para mí.
70
00:05:07,027 --> 00:05:10,690
Por si lo olvidó, señor Warner,
mi inteligencia está aquí,
71
00:05:10,797 --> 00:05:13,664
y tú mejor vuelves a subir allá.
72
00:05:13,734 --> 00:05:16,726
Los nativos se están impacientando.
73
00:05:18,305 --> 00:05:23,402
Ojalá hubiera tenido un
gemelo. Tendría a quien culpar.
74
00:05:49,836 --> 00:05:52,532
Muchachos, ¿pueden tomar
una de esas cajas y ponerlas
75
00:05:52,639 --> 00:05:54,901
en el auto del señor
Tallman? Es ese negro de allí.
76
00:05:55,008 --> 00:05:56,976
¿Aquel? Sí señorita.
77
00:06:09,422 --> 00:06:13,449
Vaya, si yo tuviera un carro
como este, me subiría, saldría
78
00:06:13,560 --> 00:06:15,255
y no pararía hasta estar
en algún otro lugar.
79
00:06:15,328 --> 00:06:17,853
Sí, te entiendo.
80
00:06:26,406 --> 00:06:28,840
Buen ritmo, ¿eh?
81
00:06:29,109 --> 00:06:33,170
Sí, sí, bastante.
82
00:06:33,246 --> 00:06:35,544
- ¿Quiere bailar para nosotros?
- ¿Yo?
83
00:06:35,615 --> 00:06:37,913
Podemos agregar un toque
local para animar las cosas.
84
00:06:38,151 --> 00:06:40,551
- Oh, yo no bailo señorita.
- ¿Y qué tal cantar?
85
00:06:40,654 --> 00:06:43,350
Si quiere canto él es su
hombre. Canta como una tormenta.
86
00:06:43,456 --> 00:06:45,583
Podemos usar una buena tormenta.
87
00:06:45,692 --> 00:06:47,660
Él sólo bromea, señora. Yo no canto.
88
00:06:47,761 --> 00:06:49,388
Sólo dele a este tipo
una guitarra y fíjese.
89
00:06:49,496 --> 00:06:52,192
- Vamos, no sea tímido.
- Él sólo bromea.
90
00:06:52,299 --> 00:06:56,759
Acérquense y escuchen esto.
Tenemos un talento local aquí.
91
00:06:56,870 --> 00:07:00,670
Vengan y escuchen.
92
00:07:00,774 --> 00:07:02,332
- Tiene que escuchar esto.
- Él va a cantar.
93
00:07:02,442 --> 00:07:05,673
Hey Tex, dale una guitarra a este
muchacho y escuchémoslo cantar.
94
00:07:05,745 --> 00:07:07,144
Es todo tuyo, Hopalong.
95
00:07:07,213 --> 00:07:09,841
- ¿Así que cantas, eh?
- Sólo hago que canto.
96
00:07:10,083 --> 00:07:13,246
Hey Skeeter, dale a este tu guitarra.
97
00:07:15,522 --> 00:07:18,548
Trátala con cuidado. Vale dinero.
98
00:07:18,625 --> 00:07:20,650
Son todos tuyos, chico.
99
00:07:20,760 --> 00:07:22,227
Vamos Deke, que te escuchen.
100
00:07:22,295 --> 00:07:25,355
Dénle un ritmo de boogie-woogie.
Eso lo hará ponerse en marcha.
101
00:07:32,305 --> 00:07:35,763
Sí, comienza ya, Deke, Vamos.
102
00:07:38,578 --> 00:07:42,912
Hay una luna grande y brillante
en la Vía Láctea esta noche
103
00:07:43,183 --> 00:07:47,813
Pero por la forma en que actúas
ni te enterarás de que está ahí.
104
00:07:47,921 --> 00:07:50,754
Nena, estamos perdiendo
el tiempo
105
00:07:50,824 --> 00:07:53,122
Un montón de besos
que no estoy probando
106
00:07:53,226 --> 00:07:57,287
No sé tú, pero yo voy
a compartirlos.
107
00:07:57,364 --> 00:08:00,800
Tengo mucha vida para hacer
108
00:08:01,067 --> 00:08:02,796
Un montón de amor para hacer
109
00:08:03,069 --> 00:08:06,800
Vamos nena, para hacerlo
divertido hacen falta dos
110
00:08:06,873 --> 00:08:10,707
Oh sí, tengo mucha
vida para hacer
111
00:08:10,810 --> 00:08:12,801
Un montón de amor para hacer
112
00:08:13,079 --> 00:08:17,539
Y no hay nadie con quien
yo lo haga a no ser tú.
113
00:08:17,651 --> 00:08:19,619
Tú eres la cosa más bonita
que he visto
114
00:08:19,719 --> 00:08:22,347
Pero me tratas como a un perro.
115
00:08:22,422 --> 00:08:25,755
¿No tienes corazón?
Me muero por tenerte cerca
116
00:08:27,293 --> 00:08:31,787
¿Por qué me tienes esperando?
¿Por qué no empiezas a cooperar?
117
00:08:31,898 --> 00:08:36,096
Y las cosas que digo son
las cosas que quieres oír.
118
00:08:36,169 --> 00:08:39,832
Oh, tengo mucha vida para hacer
119
00:08:40,106 --> 00:08:41,664
Tengo mucho amor para hacer
120
00:08:41,741 --> 00:08:45,734
Vamos nena, para que sea
divertido se necesitan dos
121
00:08:45,845 --> 00:08:48,814
Oh sí, tengo mucha vida para hacer
122
00:08:48,915 --> 00:08:51,406
Tengo un montón de amor para hacer
123
00:08:51,484 --> 00:08:54,783
Y no hay nadie con quien
yo lo haga a no ser tú.
124
00:08:56,122 --> 00:09:02,083
Y no hay nadie con quien
yo lo haga.
125
00:09:02,195 --> 00:09:05,392
A no ser tu.
126
00:09:14,174 --> 00:09:18,804
Bueno, ustedes tienen un
gran talento local por aquí.
127
00:09:19,646 --> 00:09:22,376
Deke, eso fue grande.
128
00:09:22,482 --> 00:09:24,382
- Tú eres lo más.
- Tú y tu bocota.
129
00:09:24,484 --> 00:09:25,712
Para lo único que sirve
es para llevar tus dientes.
130
00:09:25,819 --> 00:09:28,754
Una vez más quiero presentarles
a nuestra adorable cantora
131
00:09:28,855 --> 00:09:31,551
Sweet Susie Jessup.
132
00:09:34,694 --> 00:09:37,629
Bien Susie, a trabajar.
133
00:09:40,700 --> 00:09:42,497
¡Hey!
134
00:09:42,602 --> 00:09:45,366
- ¿Cuál era la idea?
- Me gustó él.
135
00:09:45,472 --> 00:09:47,133
Tiene algo para las chicas.
136
00:09:47,240 --> 00:09:49,208
- ¿Te fijaste en el público?
- Sólo en las chicas.
137
00:09:49,309 --> 00:09:51,777
Otro tema e iban a
empezar a arrojarle cosas.
138
00:09:51,878 --> 00:09:55,575
Sí, las llaves de sus casas.
139
00:09:55,682 --> 00:09:58,480
Hey, ¿dónde vas, vaquero?
140
00:09:58,585 --> 00:10:01,349
- Señora, no soy un vaquero.
- Eres un vendaval.
141
00:10:01,454 --> 00:10:04,912
- ¿Cuánto hace que cantas?
- Oh, yo...
142
00:10:06,226 --> 00:10:08,285
¿Cuál es la prisa?
143
00:10:08,394 --> 00:10:11,522
Vea... Vamos Teddy,
debemos volver al trabajo.
144
00:10:11,631 --> 00:10:16,466
Sí, el trabajo. Le dije que cantaba
como una tormenta, ¿no señora?
145
00:10:23,243 --> 00:10:24,574
Sube Teddy.
146
00:10:24,677 --> 00:10:26,577
No vas a pasarme por encima, ¿no?
147
00:10:26,679 --> 00:10:28,579
Perdóneme madame. Tengo mucha prisa.
148
00:10:28,681 --> 00:10:31,946
Lo veo. Carburador doble,
149
00:10:32,218 --> 00:10:34,482
bomba eléctrica,
150
00:10:34,587 --> 00:10:36,782
un buen trabajo casero.
¿Cuál es su límite?
151
00:10:36,856 --> 00:10:39,290
- Tres cuartos de carrera.
- ¿Hasta cuánto llega?
152
00:10:39,359 --> 00:10:42,351
- Bastante.
- Deberías instalarle un tacómetro.
153
00:10:42,428 --> 00:10:44,521
- Un tacómetro cuesta dinero.
- Sí, dinero.
154
00:10:44,631 --> 00:10:46,826
Soy Glenda Markle.
155
00:10:46,900 --> 00:10:49,630
Usted realmente entiende de autos.
156
00:10:49,736 --> 00:10:52,705
Debo hacerlo por mi
trabajo. Soy una chica.
157
00:10:52,806 --> 00:10:55,866
¿Qué tal una pequeña demostración?
158
00:10:55,942 --> 00:10:58,467
Vamos viejo, muéstrale a la
dama lo que puede hacer tu auto.
159
00:10:58,578 --> 00:11:01,570
Sí, ya vi lo que tú puedes hacer.
160
00:11:04,784 --> 00:11:06,718
Tarda un poco en calentarse.
161
00:11:06,786 --> 00:11:08,720
¿No le pasa a todos?
162
00:11:15,395 --> 00:11:18,296
¡Locura! ¡Comienza a aterrizar!
163
00:11:29,676 --> 00:11:32,338
Estaciona así podemos hablar.
164
00:11:32,412 --> 00:11:34,744
- ¿Cómo te llamas?
- Deke.
165
00:11:34,814 --> 00:11:36,748
- ¿Deke?
- Deke Rivers.
166
00:11:36,816 --> 00:11:39,717
- ¿Abreviado por Deacon?
- Creo que sí.
167
00:11:39,786 --> 00:11:43,517
Me gusta cómo cantas,
Deke. Tienes... algo.
168
00:11:43,623 --> 00:11:47,525
No sé qué será. ¿Has
pensado en vivir de ello?
169
00:11:47,627 --> 00:11:49,857
- Todo el mundo lo piensa.
- ¿Y trataste?
170
00:11:49,963 --> 00:11:52,796
Pensar y hacer son dos cosas distintas.
171
00:11:52,866 --> 00:11:55,426
¿Cuánto ganas repartiendo cerveza?
172
00:11:55,535 --> 00:11:58,402
¿Cuánto gana usted haciendo lo que hace?
173
00:11:58,471 --> 00:12:01,872
Soy una asesora de relaciones
públicas. Agente de prensa.
174
00:12:02,141 --> 00:12:04,575
Y no gano lo suficiente
para conformarme. ¿Y tú?
175
00:12:04,677 --> 00:12:07,145
¿Alguien lo hace?
176
00:12:07,213 --> 00:12:11,809
Eres difícil para
conversar. Mejor detente.
177
00:12:14,420 --> 00:12:17,116
Bien, ¿qué te parece venir conmigo
178
00:12:17,223 --> 00:12:20,124
- y cantar en la banda de Tex Warner?
- ¿Usted me pagaría por eso?
179
00:12:20,193 --> 00:12:23,560
Más de lo que estás ganando,
y eso será sólo el comienzo.
180
00:12:23,663 --> 00:12:26,689
No sé. Había un tipo en
St. Joe, Missouri, que una vez
181
00:12:26,799 --> 00:12:28,733
me dijo que me pagaría para
que cantara en su espectáculo.
182
00:12:28,835 --> 00:12:32,566
Luego de que canté él huyó
y se llevó mi guitarra.
183
00:12:32,672 --> 00:12:35,869
- ¿Pero qué más puedes perder?
- Un empleo estable.
184
00:12:35,942 --> 00:12:38,206
Es el primero que consigo
en un año y quiero conservarlo.
185
00:12:38,311 --> 00:12:41,405
18 dólares por semana en
propinas. Y en la pasada hice 26.
186
00:12:41,514 --> 00:12:43,744
- ¿Qué dirá tu madre...?
- Mi madre está muerta.
187
00:12:43,850 --> 00:12:47,217
- Oh, lo lamento.
- Ambos, hace mucho tiempo.
188
00:12:47,287 --> 00:12:48,948
¿Entonces estás solo?
189
00:12:49,222 --> 00:12:51,452
Sí, por eso debo tener algo estable.
190
00:12:51,557 --> 00:12:54,492
Algún día tendré una propiedad,
como una granja.
191
00:12:54,560 --> 00:12:56,926
Esto sería estable.
50 por semana de arranque.
192
00:12:57,196 --> 00:12:59,460
¿Y por qué no arrancar?
193
00:13:13,880 --> 00:13:15,711
¿Hacemos trato?
194
00:13:15,782 --> 00:13:18,410
Creo que me quedaré aquí, señorita
Markle, pero gracias de todos modos.
195
00:13:18,518 --> 00:13:22,887
¿Por qué no lo piensas?
Tienes hasta las 8 de mañana.
196
00:13:26,592 --> 00:13:29,288
A esa hora nos iremos del hotel.
197
00:13:44,844 --> 00:13:48,678
Operadora, ¿puede darme
el número del bar de la autopista?
198
00:13:50,450 --> 00:13:53,578
Aprecio su voto y gracias por venir.
199
00:13:54,454 --> 00:13:56,422
El gusto es mío, señora.
200
00:13:56,522 --> 00:13:59,821
Recuerde, un voto por mí
es un voto por... ¡Glenda!
201
00:13:59,892 --> 00:14:01,757
¿Dónde estabas?
202
00:14:01,861 --> 00:14:04,591
- Adiós Jim.
- ¿Te vas?
203
00:14:04,697 --> 00:14:08,326
Me voy. Esto es un adiós
y buena suerte.
204
00:14:08,434 --> 00:14:10,095
¿Tex se va contigo?
205
00:14:10,169 --> 00:14:12,501
No lo necesitas, Jim. Yo sí.
206
00:14:12,605 --> 00:14:17,133
Lo único que necesitas, damita,
es un poco de la anticuada lealtad.
207
00:14:17,243 --> 00:14:20,212
Estoy llena de lealtad, señor Tallman.
208
00:14:20,279 --> 00:14:23,510
Pero en estos últimos
años estuvo mal dedicada.
209
00:14:26,586 --> 00:14:28,747
Arregla todo lo que puedas, Carl.
Cualquier cosa.
210
00:14:28,821 --> 00:14:31,688
Tú llevas la contabilidad
y ella consigue la publicidad.
211
00:14:31,791 --> 00:14:34,885
Llámame esta noche.
Hablamos después, Carl.
212
00:14:35,161 --> 00:14:37,823
Hay una fecha en Longhorn que él
puede reservar para mañana a la noche.
213
00:14:37,930 --> 00:14:41,457
Vaya, él saltó cuando le dije
que tú venías con nosotros.
214
00:14:41,567 --> 00:14:43,933
- ¿Qué es eso?
- Un contrato.
215
00:14:44,203 --> 00:14:46,228
Entre el representante
de la primera parte
216
00:14:46,339 --> 00:14:49,502
y el representante de la segunda parte.
217
00:14:49,575 --> 00:14:52,635
Guardas un buen pedazo para ti.
218
00:14:52,745 --> 00:14:57,614
Te guardé a ti un buen
pedazo. Tengo el hallazgo.
219
00:14:57,683 --> 00:15:00,633
- ¿Ya? ¿Cuál es?
- Firma.
220
00:15:00,668 --> 00:15:03,584
No voy a firmar ese papel.
221
00:15:03,689 --> 00:15:06,453
Mira, vamos a dejar en
claro algo desde el comienzo.
222
00:15:06,559 --> 00:15:10,757
Tú me quieres, puedes tenerme...
pero estrictamente para los negocios.
223
00:15:10,863 --> 00:15:14,890
Y esta vez yo dirijo.
Yo manejo el dinero.
224
00:15:15,168 --> 00:15:17,898
Oh, cariño, no quiero
pelear contigo por eso.
225
00:15:23,209 --> 00:15:25,905
- Tú aún no lo tienes.
- ¿Tener qué?
226
00:15:26,179 --> 00:15:27,908
El hallazgo.
227
00:15:32,919 --> 00:15:36,719
Y escribe bien tu nombre: Walter.
228
00:15:39,625 --> 00:15:42,560
- Vigila eso.
- Bueno.
229
00:15:42,662 --> 00:15:46,120
Qué hermosa mañana...
si estuviéramos en Nueva York.
230
00:15:46,199 --> 00:15:50,226
Skeeter, debemos llegar
a Longhorn para las 4.
231
00:15:50,336 --> 00:15:53,362
Puede ser para las 3.
Es un buen camino.
232
00:15:57,276 --> 00:16:00,837
- Hola Susie. Problemas con los botones.
- Seguro Barney.
233
00:16:01,114 --> 00:16:04,550
Eso me da algo que hacer en el ómnibus.
No voy a jugar a las cartas.
234
00:16:04,650 --> 00:16:06,311
- ¿Algo más? ¿Medias?
- Bien, mamita.
235
00:16:06,385 --> 00:16:08,376
Lleva a tus nenes al
auto. Estamos saliendo.
236
00:16:08,488 --> 00:16:10,786
Tú viajas en la camioneta conmigo.
237
00:16:10,890 --> 00:16:12,485
No nos iremos sin nuestro hallazgo.
238
00:16:12,592 --> 00:16:13,692
¿Hallazgo?
239
00:16:13,793 --> 00:16:16,527
Es lo que has estado buscando, ¿no?
240
00:16:16,629 --> 00:16:20,360
Yo lo busqué más que tú.
241
00:16:33,546 --> 00:16:37,448
Dije a las 8. Estás atrasado. Esa no es
forma de comenzar una carrera.
242
00:16:37,550 --> 00:16:39,541
No iba a venir, pero me despidieron.
243
00:16:39,652 --> 00:16:41,677
Alguien se quejó de que me
atrasé con una entrega de cerveza.
244
00:16:41,787 --> 00:16:45,382
Qué mal, Deke. Pero
tal vez sea para mejor.
245
00:16:45,458 --> 00:16:49,121
- ¿Aún me acepta?
- Seguro cariño.
246
00:16:49,228 --> 00:16:51,924
Tex, recuerdas a Deke Rivers.
247
00:16:52,165 --> 00:16:54,292
- Hola.
- Hola. ¿Con que este es tu hallazgo?
248
00:16:54,367 --> 00:16:56,665
Te presento oficialmente
a Tex. Cuando lo conozcas
249
00:16:56,736 --> 00:16:59,261
lo querrás. Pero no hay prisa.
250
00:17:01,307 --> 00:17:04,242
No vas a poner a ese chico
en el escenario con mi ropa.
251
00:17:04,443 --> 00:17:06,468
Tienes razón: no.
252
00:17:06,679 --> 00:17:08,772
Vamos muchachos. Pongamos
este espectáculo en camino.
253
00:17:08,981 --> 00:17:11,609
Son 250 millas a Longhorn.
254
00:17:16,022 --> 00:17:17,922
Hasta luego Tex.
255
00:17:22,094 --> 00:17:26,155
Hey perro, ven aquí.
256
00:17:26,565 --> 00:17:27,765
¿Quieres ir a Longhorn conmigo?
257
00:17:30,636 --> 00:17:32,103
...debería haber leído
258
00:17:32,204 --> 00:17:35,037
Esa señal de desvío
259
00:17:35,140 --> 00:17:37,165
Debería haber leído
260
00:17:37,443 --> 00:17:43,109
Esa señal de desvío.
261
00:17:46,652 --> 00:17:49,314
Gracias Susie. Gracias.
262
00:17:51,357 --> 00:17:54,952
Gente, esta noche tenemos para
ustedes una sorpresa extra.
263
00:17:55,061 --> 00:17:58,360
Nos dijeron que uno
del condado Longhorn
264
00:17:58,464 --> 00:18:00,261
interpreta las canciones
de un modo diferente.
265
00:18:00,366 --> 00:18:02,231
Y si convencemos al muchacho
266
00:18:02,301 --> 00:18:04,394
él subirá aquí y hará un
pequeño número para nosotros.
267
00:18:04,504 --> 00:18:06,233
¿Entonces por qué no
le damos un gran aplauso
268
00:18:06,339 --> 00:18:09,638
al nativo del Condado
Longhorn, Deke Rivers?
269
00:18:14,881 --> 00:18:16,542
Bueno, danos una pequeña canción.
270
00:18:16,649 --> 00:18:18,640
Gracias señor Warner.
¿Me puede prestar su guitarra?
271
00:18:18,918 --> 00:18:20,977
Claro. Aquí la tienes.
272
00:18:21,087 --> 00:18:24,113
Nunca lo vi antes, pero es guapo.
273
00:18:24,223 --> 00:18:27,192
¿Sí, no? Trabaja en Little River.
274
00:18:27,293 --> 00:18:29,227
Lo siento en mi pierna
275
00:18:29,295 --> 00:18:31,160
Lo siento en mi zapato
276
00:18:31,264 --> 00:18:33,494
Dime, linda nena, si crees
que lo sientes también.
277
00:18:33,599 --> 00:18:35,590
Hagamos una fiesta.
278
00:18:35,701 --> 00:18:38,363
Oh, hagamos una fiesta.
279
00:18:40,373 --> 00:18:43,342
Vamos a la tienda
a comprar algo más
280
00:18:43,409 --> 00:18:46,344
Hagamos una fiesta
esta noche.
281
00:18:46,412 --> 00:18:48,175
Nena, pinta tus labios
282
00:18:48,247 --> 00:18:50,147
Y acomódate el postizo
283
00:18:50,216 --> 00:18:52,912
Y trae una pala
si quieres enterrar
284
00:18:53,019 --> 00:18:54,247
Hagamos una fiesta.
285
00:18:54,353 --> 00:18:57,686
Oh, hagamos una fiesta.
286
00:18:59,859 --> 00:19:02,555
Vamos a la tienda
a comprar algo más
287
00:19:02,662 --> 00:19:06,098
Hagamos una fiesta
esta noche.
288
00:19:06,199 --> 00:19:09,100
Nunca besé a un oso,
nunca besé a un pato
289
00:19:09,202 --> 00:19:12,330
Pero puedo sacudir una gallina
en medio del cuarto.
290
00:19:12,438 --> 00:19:14,872
Y hacer una fiesta
291
00:19:14,974 --> 00:19:16,942
Hagamos una fiesta
292
00:19:19,145 --> 00:19:22,171
Vamos a la tienda
a comprar algo más.
293
00:19:22,281 --> 00:19:24,408
Hagamos una fiesta
esta noche.
294
00:19:24,517 --> 00:19:28,044
Aquí vamos,
hagamos una fiesta
295
00:19:28,154 --> 00:19:33,649
Esta noche.
296
00:19:50,109 --> 00:19:54,068
Oigamos al nativo del
Condado Claypool, Deke Rivers.
297
00:19:55,381 --> 00:19:57,372
Gracias señor Warner.
¿Me puede prestar la guitarra?
298
00:19:57,483 --> 00:19:59,576
Por supuesto. Skeeter, dale la tuya.
299
00:19:59,685 --> 00:20:02,415
Las cuerdas están por afuera, ¿eh?
300
00:20:02,522 --> 00:20:04,353
- ¿Conocen "Let's have a party"?
- Claro.
301
00:20:04,423 --> 00:20:06,152
Bueno, en do. Vamos.
302
00:20:06,259 --> 00:20:08,159
Algunos quieren rockear
303
00:20:08,261 --> 00:20:09,694
Algunos quieren rodar
304
00:20:09,962 --> 00:20:12,487
Pero moverme y girar
satisface mi alma
305
00:20:12,598 --> 00:20:14,589
Hagamos una fiesta.
306
00:20:14,667 --> 00:20:17,033
Oh, hagamos una fiesta.
307
00:20:17,136 --> 00:20:19,127
Hagamos una fiesta.
308
00:20:19,238 --> 00:20:22,036
Ve a la tienda
y compra un poco más.
309
00:20:22,141 --> 00:20:24,701
Hagamos una fiesta esta noche.
310
00:20:24,977 --> 00:20:28,378
Nunca besé a un oso,
nunca besé a un pato,
311
00:20:28,481 --> 00:20:31,279
Pero puedo sacudir a una
gallina en medio del cuarto
312
00:20:31,384 --> 00:20:33,147
Hagamos una fiesta.
313
00:20:33,252 --> 00:20:35,720
Oh, hagamos una fiesta.
314
00:20:35,955 --> 00:20:37,980
Hagamos una fiesta.
315
00:20:38,090 --> 00:20:40,650
Ve a la tienda
y compra un poco más.
316
00:20:40,760 --> 00:20:43,991
Hagamos una fiesta
esta noche.
317
00:20:44,096 --> 00:20:47,327
La carne está en la cocina,
el pan se está calentando
318
00:20:47,433 --> 00:20:50,129
Todos vengan a probar
la zarigúeya que papá cazó.
319
00:20:50,203 --> 00:20:53,229
Hagamos una fiesta.
320
00:20:53,339 --> 00:20:56,706
Hagamos una fiesta.
321
00:20:56,776 --> 00:20:59,711
Ve a la tienda
y compra un poco más.
322
00:20:59,779 --> 00:21:04,409
Hagamos una fiesta
esta noche. Vamos a hacer...
323
00:21:04,517 --> 00:21:09,386
Una fiesta esta noche.
324
00:21:20,399 --> 00:21:23,232
No quiero ser un tigre
325
00:21:23,336 --> 00:21:25,668
Porque los tigres
juegan muy rudo.
326
00:21:25,738 --> 00:21:28,468
No quiero ser un león
327
00:21:28,541 --> 00:21:33,376
Porque los leones
no son demasiado amados...
328
00:21:37,016 --> 00:21:39,177
Tengo mucha vida por hacer
329
00:21:39,252 --> 00:21:41,186
Un montón de amor por hacer
330
00:21:41,287 --> 00:21:44,688
Y no hay nadie con quien
vaya a hacerlo, excepto tú.
331
00:21:48,728 --> 00:21:52,255
Perro caliente, mi corazón
está enloqueciendo.
332
00:21:52,331 --> 00:21:55,664
Perro caliente,
cuando te bajes del tren
333
00:21:55,735 --> 00:21:57,293
Oh, qué solitario he estado
334
00:21:57,403 --> 00:21:59,268
Pero cuando ese Santa Fe llegue
335
00:21:59,372 --> 00:22:01,135
Perro caliente.
336
00:22:15,988 --> 00:22:19,014
Son apenas 87 millas a Rodeo
City, así que iré esta noche.
337
00:22:19,091 --> 00:22:21,150
- Sigan haciendo un buen trabajo.
- Hey Deke.
338
00:22:21,260 --> 00:22:23,421
- ¿Sí señor?
- Ven aquí, ¿quieres?
339
00:22:27,633 --> 00:22:31,433
Deke, los muchachos de la banda,
340
00:22:31,504 --> 00:22:35,668
Glenda, Susan, todos
creemos que ya es hora
341
00:22:35,941 --> 00:22:37,568
de que dejes de aparecer
del medio de la audiencia.
342
00:22:37,677 --> 00:22:40,202
Desde mañana vas a comenzar
directamente
343
00:22:40,279 --> 00:22:42,179
en el escenario con todos nosotros.
344
00:22:42,248 --> 00:22:45,376
Y desde ahora, chico, no me
pedirás prestada la guitarra.
345
00:22:45,484 --> 00:22:47,418
Hey Susie.
346
00:22:50,122 --> 00:22:52,022
Esto es para ti de parte de Tex.
347
00:22:53,225 --> 00:22:55,022
Qué...
348
00:22:56,262 --> 00:22:59,197
A partir de ahora reventarás
tus propias cuerdas.
349
00:22:59,298 --> 00:23:02,062
Bueno vagabundos,
vamos a vagabundear.
350
00:23:09,308 --> 00:23:11,469
- ¡Hey!
- Hey.
351
00:23:14,246 --> 00:23:16,714
- ¿Dónde conseguiste eso?
- Aquí, en Monkey Ward.
352
00:23:16,982 --> 00:23:19,576
Apuesto que lo conseguiste temprano
antes de que ellos se fueran.
353
00:23:19,685 --> 00:23:22,711
- Susan me ayudó a elegirlo.
- Oh.
354
00:23:22,988 --> 00:23:24,922
Creí que le gustaría, señorita Markle.
355
00:23:24,990 --> 00:23:27,049
Sí que me gusta...
para usar en la calle.
356
00:23:27,126 --> 00:23:31,119
Pero en escena quiero
que vean esa cara.
357
00:23:40,106 --> 00:23:47,171
Soy sólo un vaquero solitario
358
00:23:47,246 --> 00:23:55,017
Y estoy viajando solo
359
00:23:55,121 --> 00:24:02,289
No tengo ni una moneda
360
00:24:02,395 --> 00:24:10,666
Para telefonear a mi nena
361
00:24:19,678 --> 00:24:24,547
Cabalga, cabalga, cabalga,
362
00:24:24,650 --> 00:24:30,054
Detrás de la montaña
hay una ciudad
363
00:24:30,156 --> 00:24:33,592
Y escucho que me llama
364
00:24:33,692 --> 00:24:35,091
A mí.
365
00:24:35,194 --> 00:24:40,325
Monta y cabalga,
vaquero solitario
366
00:24:40,433 --> 00:24:43,493
Allí encontrarás tu destino
367
00:24:43,602 --> 00:24:45,502
Destino...
368
00:24:47,740 --> 00:24:52,973
En mis sueños las luces
son brillantes y bellas
369
00:24:53,045 --> 00:24:58,176
Cerca de mí y aún tan lejos
370
00:24:58,250 --> 00:25:03,278
¿Siempre seré
un vaquero solitario?
371
00:25:03,389 --> 00:25:06,754
Mira a las mujeres. ¿Qué les hace?
372
00:25:08,027 --> 00:25:10,552
Si yo fuera una chica podría decírtelo.
373
00:25:12,031 --> 00:25:15,091
Cabalga, cabalga, cabalga,
374
00:25:15,201 --> 00:25:17,362
Sigue cabalgando, vaquero
375
00:25:17,470 --> 00:25:21,270
Vaquero, vaquero.
376
00:25:22,942 --> 00:25:25,467
Canta, canta, canta.
377
00:25:32,284 --> 00:25:37,221
¿Dejaré alguna vez
este valle solitario?
378
00:25:37,289 --> 00:25:42,283
¿Veré realmente
brillar las luces?
379
00:25:42,394 --> 00:25:49,027
Encontraré lo que hay
detrás de la montaña...
380
00:25:49,134 --> 00:25:52,661
- Canta demasiado suave.
- Nadie tose.
381
00:25:52,938 --> 00:25:55,736
Tal vez se quedaron sin cigarrillos.
382
00:25:56,008 --> 00:26:02,675
Soy sólo un vaquero solitario
383
00:26:04,016 --> 00:26:10,182
Y estoy viajando solo
384
00:26:11,457 --> 00:26:17,123
Si no me llamas, nena,
385
00:26:19,365 --> 00:26:25,167
Nunca volveré a casa...
386
00:26:25,271 --> 00:26:28,502
¿Cuál es tu número,
dulce? Yo te llamaré.
387
00:26:33,112 --> 00:26:38,140
Nunca volveré...
388
00:26:38,217 --> 00:26:42,176
A casa.
389
00:26:46,725 --> 00:26:48,420
Felicitaciones. ¿Los oyes?
390
00:26:48,527 --> 00:26:51,587
¿Escucharlos? Hubiera matado
a esa chica que me gritó.
391
00:26:51,664 --> 00:26:54,656
No es nada para temer.
Ella sólo se dejó llevar.
392
00:26:54,934 --> 00:26:57,232
No los escucho gritar
cuando sale Susan.
393
00:26:57,336 --> 00:27:00,100
Esa es la diferencia entre nosotros.
Ellos realmente están contigo.
394
00:27:00,172 --> 00:27:03,972
A mí sólo me toleran.
Oh, debo salir.
395
00:27:06,278 --> 00:27:09,475
- ¡Hey!
- Hecho de nuevo, ¿eh?
396
00:27:11,216 --> 00:27:14,242
Vaya pájaro sucio. Cómo deseo
397
00:27:14,353 --> 00:27:16,514
que alguien invente
una jaula que se limpie sola.
398
00:27:16,622 --> 00:27:20,114
Yo quisiera que alguien inventara
una cuerda de guitarra irrompible.
399
00:27:20,225 --> 00:27:23,888
- ¿Están presentables?
- No, entra.
400
00:27:24,997 --> 00:27:26,555
- Hola.
- Hola.
401
00:27:26,665 --> 00:27:28,530
- ¿Nos disculpas, Skeeter?
- Sí, claro.
402
00:27:28,634 --> 00:27:31,262
Debemos hacer un poco
de limpieza de todos modos.
403
00:27:31,337 --> 00:27:33,897
¿O no, Matilda?
404
00:27:33,973 --> 00:27:37,465
Si realmente quieres
una camisa nueva, Deke,
405
00:27:37,576 --> 00:27:40,306
pruébate esta de tu talla.
406
00:27:41,547 --> 00:27:44,141
- ¿Me la compró?
- Bueno, no la confeccioné yo.
407
00:27:44,216 --> 00:27:46,582
Quiero decir, usted salió y...
408
00:27:48,053 --> 00:27:50,044
Eso fue muy amable de su parte,
señorita Markle.
409
00:27:50,122 --> 00:27:52,056
¿No puedes llamarme Glenda?
410
00:27:52,124 --> 00:27:55,116
Las mangas son muy largas, ¿no?
411
00:27:55,227 --> 00:27:57,058
Oh, no demasiado.
412
00:27:57,129 --> 00:27:59,154
Tal vez Susan pueda
tomarles un par de pulgadas.
413
00:27:59,264 --> 00:28:01,425
Tal vez pueda.
414
00:28:01,533 --> 00:28:04,900
¿No estás pasando demasiado
tiempo con ella últimamente?
415
00:28:04,970 --> 00:28:06,995
Bueno...
416
00:28:07,106 --> 00:28:09,574
Susan...
417
00:28:09,675 --> 00:28:11,939
- Bueno, puedo hablar con ella.
- Puedes hablar conmigo.
418
00:28:12,011 --> 00:28:14,605
En la escuela saqué A en conversación.
419
00:28:14,680 --> 00:28:17,148
Es que con usted, señora,
es un poco diferente.
420
00:28:17,249 --> 00:28:22,016
- Pero con usted se trata de negocios.
- ¿Negocios?
421
00:28:22,087 --> 00:28:24,555
Hallarte fue parte
de mi trabajo para Tex.
422
00:28:24,657 --> 00:28:27,217
Por supuesto, eso no significa
que siempre estaré aquí.
423
00:28:27,326 --> 00:28:30,659
Si él quiere despedirme
mañana, sería el final.
424
00:28:30,929 --> 00:28:32,920
Bueno, no parece muy probable, ¿no?
425
00:28:33,032 --> 00:28:34,932
Podría.
426
00:28:35,034 --> 00:28:37,195
Tal vez sea bueno que
hayamos hablado de esto.
427
00:28:37,302 --> 00:28:40,066
Ya estoy grande para una despedida
rápida. No tendría tiempo.
428
00:28:40,139 --> 00:28:44,473
Bueno, yo no entiendo mucho
de negocios, pero supongo
429
00:28:46,178 --> 00:28:48,703
que usted y yo tenemos
una especie de acuerdo.
430
00:28:48,981 --> 00:28:53,714
Si Tex la echa yo también me voy.
431
00:28:53,986 --> 00:28:58,980
Deke, yo no iba a traerlo a cuento,
pero como tú lo hiciste...
432
00:29:00,859 --> 00:29:04,386
Tengo preparado este
contrato. Por si acaso.
433
00:29:04,496 --> 00:29:06,521
Sí, lo sé.
434
00:29:06,598 --> 00:29:09,465
Mike Harris es el abogado
que lo redactó en Delville.
435
00:29:09,568 --> 00:29:13,629
Él me lo dijo. ¿Tiene un lápiz?
436
00:29:14,907 --> 00:29:17,569
No es legal si no es con tinta.
437
00:29:24,216 --> 00:29:26,582
Siempre me siento tan...
438
00:29:26,685 --> 00:29:30,177
- seguro cuando manejas tú.
- Yo también.
439
00:29:31,457 --> 00:29:33,925
La frase que la chica le gritó
anoche no lo hirió para nada.
440
00:29:34,026 --> 00:29:36,893
No, no lo hirió mucho.
441
00:29:36,995 --> 00:29:39,930
Realmente creo que el chico
va a lograrlo.
442
00:29:40,032 --> 00:29:42,364
Ponerme de nuevo tras el dinero.
443
00:29:49,074 --> 00:29:50,974
Va a lograrlo muy rápido.
444
00:29:51,043 --> 00:29:53,534
- No lo pierdas.
- No te preocupes.
445
00:30:03,422 --> 00:30:06,914
Perro caliente, dijiste
que realmente volvías
446
00:30:06,992 --> 00:30:10,393
Perro caliente, estoy
esperando en la vía del tren
447
00:30:10,496 --> 00:30:13,624
Perro caliente, dices que vas
a volver a casa para siempre
448
00:30:13,732 --> 00:30:17,031
Perro caliente, voy a
grabarlo en madera dura
449
00:30:17,136 --> 00:30:18,626
Y, nena, apenas puedo esperar.
450
00:30:18,737 --> 00:30:21,968
Voy a tu encuentro en el portón,
perro caliente
451
00:30:24,042 --> 00:30:27,341
Me enamoré de ti
y luego te fuiste
452
00:30:27,412 --> 00:30:30,677
Pero ahora vuelves
a casa para quedarte
453
00:30:30,749 --> 00:30:34,150
Perro caliente,
pronto todo estará bien
454
00:30:34,253 --> 00:30:37,450
Perro caliente, vamos a
tener un baile esta noche
455
00:30:37,556 --> 00:30:39,251
Tengo el bolsillo
lleno de monedas
456
00:30:39,358 --> 00:30:42,259
Será como en los viejos
tiempos, perro caliente
457
00:30:44,429 --> 00:30:48,126
Tú te fuiste y todos
los días son miserables
458
00:30:48,200 --> 00:30:51,397
Pero ahora estás
regresando a mí
459
00:30:51,503 --> 00:30:54,995
Perro caliente,
mi corazón enloquecerá
460
00:30:55,073 --> 00:30:58,236
Perro caliente,
cuando bajes del tren
461
00:30:58,343 --> 00:30:59,970
Oh, qué solitario he estado
462
00:31:00,078 --> 00:31:03,070
Pero cuando ese Santa Fe arribe,
perro caliente
463
00:31:09,321 --> 00:31:12,654
Perro caliente, estaré
esperando en la vía del tren
464
00:31:12,925 --> 00:31:16,156
Perro caliente, dices que vas
a volver a casa para siempre
465
00:31:16,261 --> 00:31:19,492
Perro caliente, voy a
grabarlo en madera dura
466
00:31:19,598 --> 00:31:21,998
Y, nena, apenas puedo esperar.
467
00:31:22,100 --> 00:31:24,091
Sólo párense ahí y digan
que él no les gusta.
468
00:31:24,203 --> 00:31:25,636
- ¿Eso es todo?
- ¿Eso es todo lo que quiere?
469
00:31:25,737 --> 00:31:29,332
Eso es todo. Estoy probando
una teoría. Improvisen.
470
00:31:32,044 --> 00:31:34,672
Sólo deles dos minutos.
471
00:31:37,583 --> 00:31:40,450
- Creo que él es simplemente horrible.
- ¿Qué?
472
00:31:40,552 --> 00:31:43,146
Atroz. Simplemente atroz.
473
00:31:43,255 --> 00:31:45,985
- ¿Qué saben ustedes?
- Vaya cuadradas.
474
00:31:46,091 --> 00:31:47,191
¡Señoras, si no se cuidan,
475
00:31:47,192 --> 00:31:48,625
aplastaré todos sus
discos de Lawrence Welk!
476
00:32:00,973 --> 00:32:03,271
Aquí vamos. Derríbelas y gane.
477
00:32:03,342 --> 00:32:06,470
Hay un ganador. ¿Qué tal
probar de nuevo, amigo?
478
00:32:06,578 --> 00:32:09,138
- Es tu turno.
- No, honestamente, Deke, no puedo.
479
00:32:09,214 --> 00:32:11,409
Anímese, señora. Su marido
te enseñará cómo.
480
00:32:11,516 --> 00:32:14,007
¿Marido?
481
00:32:15,420 --> 00:32:18,150
Oh no, Deke, hazlo tú. Yo no sé cómo.
482
00:32:18,257 --> 00:32:23,058
Es fácil. Sólo lo agarras así,
hacia atrás así y lo lanzas.
483
00:32:23,128 --> 00:32:25,528
Prueba.
484
00:32:25,631 --> 00:32:28,099
- ¿Ves lo que te digo?
- Fíjate, te muestro.
485
00:32:30,269 --> 00:32:33,397
Otro ganador. ¿Qué tal probar de nuevo?
486
00:32:33,505 --> 00:32:35,666
- ¿Quieres intentar otra vez?
- ¿Tenemos bastante para llevar uno de esos?
487
00:32:35,941 --> 00:32:38,102
Tienen suficiente para un osito
de peluche y una muñeca también.
488
00:32:40,646 --> 00:32:43,046
- Bien, a jugar.
- Yo apuesto dos.
489
00:32:43,148 --> 00:32:45,378
- Estoy fuera.
- Subo cinco azules.
490
00:32:45,450 --> 00:32:47,714
¿Qué crees, Matilda? ¿Tenemos
suficiente para aceptar?
491
00:32:47,953 --> 00:32:49,443
Si ese pájaro dice algo
492
00:32:49,554 --> 00:32:52,045
voy a tener torta de
periquito de postre.
493
00:32:52,124 --> 00:32:54,524
- Hola muchachos.
- Hola.
494
00:32:54,626 --> 00:32:58,289
Deke, ¿viste en el periódico la foto
de las mujeres peleando por ti?
495
00:32:58,363 --> 00:33:00,058
Sí, muy salvaje, ¿no?
496
00:33:00,165 --> 00:33:02,360
Skeet, Susan tiene algo para ti.
497
00:33:02,467 --> 00:33:04,901
Es para Matilda.
498
00:33:04,970 --> 00:33:07,632
Deke lo ganó en la feria
derribando las botellas de leche.
499
00:33:07,906 --> 00:33:10,602
¿Qué tal? Un compañero.
500
00:33:10,676 --> 00:33:12,473
Matilda ha estado
solitaria demasiado tiempo.
501
00:33:12,577 --> 00:33:14,602
¿Qué quieres decir con
solitaria? Me tiene a mí.
502
00:33:14,680 --> 00:33:16,671
No tienes plumas Skeet.
503
00:33:16,949 --> 00:33:19,417
Él tiene razón. Pon al pájaro
en la jaula con Matilda.
504
00:33:19,518 --> 00:33:22,510
Es un macho. Toda hembra quiere uno.
505
00:33:22,587 --> 00:33:24,612
Por lo que dice aquí, Deke casi...
506
00:33:24,723 --> 00:33:26,623
Vamos, no creas todo lo que lees.
507
00:33:26,725 --> 00:33:29,421
Es un tigre.
508
00:33:29,528 --> 00:33:31,462
Paren.
509
00:33:31,563 --> 00:33:33,360
Hola amigos.
510
00:33:33,465 --> 00:33:37,424
- Me planto.
- Eres un intrépido.
511
00:33:38,070 --> 00:33:39,298
Bueno muchachos, definan.
512
00:33:39,371 --> 00:33:41,430
¿Me llamaste?
513
00:33:41,506 --> 00:33:44,134
- Cierra la puerta.
- Con gusto.
514
00:33:45,377 --> 00:33:47,311
Acabo de hablar de larga
distancia con Carl.
515
00:33:47,379 --> 00:33:50,439
Estas fotos rindieron el doble.
516
00:33:50,549 --> 00:33:54,349
Vamos a abrir el sábado
en The Grand en Amarillo.
517
00:33:54,419 --> 00:33:57,650
- ¿Amarillo, Texas?
- Ajá.
518
00:33:57,756 --> 00:34:00,418
Bendita seas nena.
519
00:34:00,525 --> 00:34:03,392
Hemos llegado a una ciudad.
No es Chicago ni Nueva York
520
00:34:03,462 --> 00:34:07,421
pero es una ciudad.
Ellos tienen veredas.
521
00:34:07,499 --> 00:34:10,400
Policías con zapatos. Una ciudad.
522
00:34:10,469 --> 00:34:14,371
Oh, nena, sabía que
podías lograrlo para mí.
523
00:34:14,473 --> 00:34:16,600
Puedes ser más agradecido.
524
00:34:16,675 --> 00:34:20,975
Tú sabes cuán agradecido puedo ser.
Amarillo es un pueblo muy grande.
525
00:34:21,079 --> 00:34:23,547
Estamos seguros que podremos esperar
buenas noticias de Fort Worth,
526
00:34:23,648 --> 00:34:28,051
luego Dallas y sólo hay un paso
hasta St. Louis: el Hotel Ambassador.
527
00:34:28,153 --> 00:34:31,088
El Hotel Ambassador.
528
00:34:31,156 --> 00:34:34,455
Nueva York, Chicago. Regresaré
a los discos, televisión.
529
00:34:34,559 --> 00:34:38,461
Cambiaré esta ropa de jinete
por algunos trajes elegantes.
530
00:34:38,530 --> 00:34:43,092
No más Tex.
Seré Walter Warner otra vez.
531
00:34:43,168 --> 00:34:45,500
Estás dándome demasiado crédito.
532
00:34:45,570 --> 00:34:48,437
Yo no hice esto, fue Deke. Bésalo a él.
533
00:34:48,507 --> 00:34:51,999
Seguro. Aprecio al chico.
534
00:34:52,077 --> 00:34:54,011
Lo amo.
535
00:34:54,079 --> 00:34:56,513
Va a ser nuestro cantor invitado.
536
00:34:56,581 --> 00:35:01,143
El gerente de The Grand pidió
537
00:35:01,253 --> 00:35:04,518
a Tex Warner y Deke Rivers.
538
00:35:04,623 --> 00:35:06,989
¿Voy a compartir cartel con el chico?
539
00:35:07,059 --> 00:35:10,028
- Va a ser de ese modo.
- Quieres decir...
540
00:35:10,095 --> 00:35:14,156
- 50-50.
- ¿Yo, Walter Warner?
541
00:35:14,266 --> 00:35:16,131
Tú, Tex Warner.
542
00:35:16,234 --> 00:35:17,997
Oh.
543
00:35:18,103 --> 00:35:21,197
¿Por lo menos cambiaré estas
ropas por otras más cívicas?
544
00:35:21,306 --> 00:35:23,331
Vas a llegar mucho más
lejos con botas de vaquero
545
00:35:23,442 --> 00:35:25,239
que lo que llegaste con
zapatos de cuero fino.
546
00:35:25,343 --> 00:35:27,334
¿Cuál es el problema con los zapatos?
547
00:35:27,446 --> 00:35:29,539
Me siento cómodo con ellos.
548
00:35:29,648 --> 00:35:32,014
Me gusta el calzado fino.
549
00:35:32,117 --> 00:35:33,914
Los zapatos finos me hacen sentir...
550
00:35:34,019 --> 00:35:37,352
como que donde vaya he
hecho una reservación.
551
00:35:40,425 --> 00:35:45,089
No usaré ese traje de Hopalong Cassidy.
552
00:35:45,163 --> 00:35:46,363
- Tex...
- No.
553
00:35:46,465 --> 00:35:48,956
Oh, es para Deke.
554
00:35:49,034 --> 00:35:52,003
Si va a tener un cartel
igual, va a vestirse igual.
555
00:35:53,171 --> 00:35:58,131
¿De quién fue la idea de compartir
cartel, del teatro o tuya?
556
00:35:58,243 --> 00:36:01,041
Oh, para.
557
00:36:01,146 --> 00:36:02,977
Deke, ¿puedes venir un minuto?
558
00:36:03,081 --> 00:36:05,549
Grandes noticias, vamos a abrir
en The Grand Theater in Amarillo.
559
00:36:05,650 --> 00:36:07,515
- ¡Hey!
- Hey, yo elevo.
560
00:36:09,688 --> 00:36:13,021
Deke, tenemos una
maravillosa noticia para ti.
561
00:36:13,091 --> 00:36:15,059
The Grand, ¿eh? Es muy bueno.
562
00:36:15,127 --> 00:36:18,324
Mejor de lo que crees. Dile Tex.
563
00:36:18,430 --> 00:36:20,694
Grandes cosas para ti, chico.
564
00:36:20,932 --> 00:36:22,923
Vas a cobrar lo mismo que yo.
565
00:36:23,001 --> 00:36:25,697
- ¿Igual? ¿Dijo bien?
- Sí.
566
00:36:25,971 --> 00:36:28,235
Oh, muchísimas gracias señor Warner.
567
00:36:28,306 --> 00:36:31,366
- Espero no decepcionarlo.
- Vas a ser un exitazo.
568
00:36:31,476 --> 00:36:34,036
¿Puedo tener tu atención un momento?
569
00:36:34,146 --> 00:36:37,013
- Observa.
- ¿Qué es eso?
570
00:36:37,082 --> 00:36:39,016
Tu nueva ropa.
571
00:36:40,986 --> 00:36:43,454
¿Cree que podrán verme la cara?
572
00:36:43,555 --> 00:36:48,219
Muy elegante, ¿no? Lo mandé
hacer especialmente.
573
00:36:48,293 --> 00:36:51,023
Y también estas botas especiales.
574
00:36:51,129 --> 00:36:53,529
Sí, lo hicimos.
575
00:36:53,632 --> 00:36:55,532
Vaya, esto es un lujo.
576
00:36:55,634 --> 00:36:58,535
- Es casi demasiado especial.
- Tú eres especial, Deke.
577
00:36:58,637 --> 00:37:00,605
Estuvimos pensando en darte
un nombre especial
578
00:37:00,872 --> 00:37:03,602
como Tab, o Rock o algo así.
579
00:37:03,875 --> 00:37:05,638
¿Para qué?
580
00:37:05,877 --> 00:37:09,108
No sé, me parece que a los jóvenes
les gustan esos nombres modernos.
581
00:37:09,181 --> 00:37:11,649
¿Qué tiene de malo Deke Rivers?
Me gusta, es un buen nombre.
582
00:37:11,917 --> 00:37:14,681
- Es mi nombre.
- Eh, retrocede.
583
00:37:14,920 --> 00:37:17,889
- Tranquilízate.
- Vamos, él sólo estaba bromeando.
584
00:37:17,956 --> 00:37:22,984
- Que no bromee con mi nombre.
- No, Rivers es un lindo nombre.
585
00:37:23,094 --> 00:37:25,187
Yo conocía unos Rivers en Minneapolis.
586
00:37:25,263 --> 00:37:27,527
- ¿Tu familia es de Minnesota?
- No señor.
587
00:37:27,599 --> 00:37:30,295
¿De dónde son tus parientes, Deke?
588
00:37:32,337 --> 00:37:35,670
Gracias por el aumento.
Espero merecerlo.
589
00:37:35,941 --> 00:37:38,671
¿Y qué de tu nuevo traje, Deke?
590
00:37:38,944 --> 00:37:41,174
No nos dijiste si te gusta.
591
00:37:41,246 --> 00:37:44,511
Creo que está bien,
si es lo que ustedes quieren.
592
00:37:44,583 --> 00:37:47,575
Lo que cuenta es lo que
tú quieres, Deke.
593
00:37:47,686 --> 00:37:49,347
Voy a decirle al resto de los muchachos
594
00:37:49,454 --> 00:37:52,423
que todos tendremos ropa nueva.
595
00:37:54,926 --> 00:37:57,451
Creo que Susie no deberá
arreglarlo para nada.
596
00:37:57,562 --> 00:38:00,463
Sí señora, como le parezca.
597
00:38:00,565 --> 00:38:03,193
Usted es casi la única que
tiene fe en mi, señorita Glenda.
598
00:38:03,301 --> 00:38:06,065
Y yo haré todo lo que usted diga.
599
00:38:06,171 --> 00:38:09,334
Muy bien entonces, quítate la ropa.
600
00:38:09,441 --> 00:38:12,933
- ¿Mi ropa?
- Y ponte esta.
601
00:38:23,221 --> 00:38:25,621
Oh, ¿qué les pasa?
602
00:38:27,125 --> 00:38:29,059
¿Te asusté, bebé?
603
00:38:29,127 --> 00:38:32,153
Hey, Daisy, mira allí.
604
00:38:33,265 --> 00:38:35,290
Hey, ¿ese es el tipo de que
nos estaban hablando?
605
00:38:35,400 --> 00:38:36,890
Es él.
606
00:38:36,968 --> 00:38:39,436
Tenemos que estar
aquí mañana, chicos.
607
00:38:39,537 --> 00:38:42,665
Esperen a ver a este tipo, Wayne.
608
00:38:42,941 --> 00:38:45,603
Los hizo rockanrolear
en Jordan Crossing.
609
00:38:45,677 --> 00:38:48,908
¿Y en el campo qué saben, Daise?
Vamos.
610
00:38:50,515 --> 00:38:53,416
- Hola Frank.
- Siéntate allí, Wayne.
611
00:38:53,518 --> 00:38:55,418
- Hola Daisy.
- Hola.
612
00:38:59,190 --> 00:39:01,658
- Vaya, qué carrera loca.
- Me alegra que hayas parado.
613
00:39:01,893 --> 00:39:04,521
Voy a pedir más bifes. Ese ensayo
me despertó el apetito.
614
00:39:04,629 --> 00:39:08,065
¿Quién supo nunca de una banda
de vaqueros que ensayara cinco horas?
615
00:39:08,166 --> 00:39:10,634
Tenemos que arrancar
sacando un buen sonido.
616
00:39:10,902 --> 00:39:13,132
- Hey, es él.
- ¿Él quién?
617
00:39:13,238 --> 00:39:14,603
Allá, Candy.
618
00:39:14,873 --> 00:39:17,433
Es ese Deke del que les hablaba.
619
00:39:17,509 --> 00:39:19,443
- Quieres decir ese...
- Sí, ese
620
00:39:19,511 --> 00:39:21,479
con frijoles saltarines
en sus pantalones.
621
00:39:21,579 --> 00:39:24,514
- ¿No es adorable?
- ¿Adorable?
622
00:39:24,616 --> 00:39:27,642
Alguien debería darle un buen
corte en sus patillas.
623
00:39:27,919 --> 00:39:31,116
Tú no eres Yul Brynner precisamente.
624
00:39:31,222 --> 00:39:33,247
- Basta Daisy.
- Voy a pedirle que cante.
625
00:39:33,358 --> 00:39:36,350
- No, quédate aquí.
- Contrólate.
626
00:39:36,461 --> 00:39:40,898
Hey gente, ahí está ese vaquero
rockanrolero que les comenté.
627
00:39:40,965 --> 00:39:44,093
¿Quieren que cante? Voy a pedirle.
628
00:39:44,202 --> 00:39:47,171
Espero que lo haga tan bien
en la ciudad como en los pueblos.
629
00:39:47,272 --> 00:39:49,570
Una ciudad es un pueblo más grande.
630
00:39:49,674 --> 00:39:51,574
Tú, patillas.
631
00:39:51,676 --> 00:39:53,576
Tengo a una chica allí
que quiere oírte cantar.
632
00:39:53,678 --> 00:39:57,011
- Lo siento, no puedo...
- Está bien, vecino.
633
00:39:57,082 --> 00:39:59,209
Dile a la damita que
el señor Rivers hará
634
00:39:59,317 --> 00:40:01,717
cuatro shows por día justo enfrente
635
00:40:01,953 --> 00:40:04,581
empezando mañana. Los precios
no cambian hasta las 6.
636
00:40:04,689 --> 00:40:06,486
Ella no quiere esperar.
637
00:40:06,591 --> 00:40:09,059
Ella quiere oírlo cantar
ahora. ¿No, querida?
638
00:40:09,127 --> 00:40:11,095
- Seguro.
- Vamos.
639
00:40:11,162 --> 00:40:12,959
Lo siento, gente, yo...
640
00:40:13,064 --> 00:40:15,555
¿Por qué no van al teatro
mañana a la tarde?
641
00:40:15,667 --> 00:40:17,567
Estaremos en el escenario.
642
00:40:17,669 --> 00:40:19,694
No vas a hacerme quedar mal, ¿no?
643
00:40:19,971 --> 00:40:21,939
Le dije a mi chica que
conseguiría que cantaras.
644
00:40:22,006 --> 00:40:24,736
Un hombre no puede
echarse atrás, ¿no amigo?
645
00:40:25,009 --> 00:40:27,637
Mire, tal vez no me
haya entendido... amigo.
646
00:40:27,712 --> 00:40:30,112
Pero el señor Rivers
no canta en Juke Joints.
647
00:40:30,215 --> 00:40:33,480
¿Por qué no vuelves
a tomarte tu malteada, eh?
648
00:40:33,585 --> 00:40:36,952
Hey, ¿qué pasa? ¿Esta gente
está provocando?
649
00:40:37,055 --> 00:40:40,388
No hay problema, señor. ¿Le importa
si canto una canción para estos amigos?
650
00:40:40,458 --> 00:40:43,325
Él no objeta. ¿No Frank?
651
00:40:43,428 --> 00:40:47,262
No, no... no me importa.
652
00:40:47,332 --> 00:40:52,065
- Vamos, patillas. Canta.
- Sí, canta.
653
00:40:54,272 --> 00:40:56,331
Está bien...
654
00:40:56,408 --> 00:40:58,376
Cantaré.
655
00:41:22,967 --> 00:41:26,960
Tengo una mujer tan
perversa como puede ser
656
00:41:29,274 --> 00:41:32,710
Tengo una mujer tan
perversa como puede ser
657
00:41:34,712 --> 00:41:39,046
A veces pienso que es casi
tan perversa como yo
658
00:41:40,618 --> 00:41:43,951
Un gato negro la vio
y murió de miedo
659
00:41:44,055 --> 00:41:46,523
Porque ella se atravesó
en su camino anoche
660
00:41:46,624 --> 00:41:50,321
Tengo una mujer tan
perversa como puede ser
661
00:41:52,430 --> 00:41:56,526
A veces pienso que es casi
tan perversa como yo
662
00:41:58,570 --> 00:42:01,198
Besa tan duro
que lastima mis labios
663
00:42:01,306 --> 00:42:04,275
Lastima tan bien
que mi corazón saltó
664
00:42:04,342 --> 00:42:08,438
Tengo una mujer tan
perversa como puede ser
665
00:42:09,948 --> 00:42:14,317
A veces pienso que es casi
tan perversa como yo
666
00:42:36,140 --> 00:42:38,472
La chica más extraña
que he tenido
667
00:42:38,543 --> 00:42:41,376
Nunca feliz salvo
cuando está furiosa
668
00:42:41,446 --> 00:42:45,405
Tengo una mujer tan
perversa como puede ser
669
00:42:47,085 --> 00:42:51,283
A veces pienso que es casi
tan perversa como yo
670
00:42:53,157 --> 00:42:55,182
Sí
671
00:42:58,162 --> 00:43:00,426
Sí
672
00:43:12,677 --> 00:43:15,202
Hace el amor sin una sonrisa
673
00:43:15,313 --> 00:43:18,373
Y oh, perro caliente,
me vuelve salvaje
674
00:43:18,483 --> 00:43:22,544
Tengo una mujer tan
perversa como puede ser
675
00:43:23,655 --> 00:43:27,989
A veces pienso que es casi
tan perversa como yo
676
00:43:29,327 --> 00:43:34,993
A veces pienso que es casi
tan perversa como yo.
677
00:43:44,142 --> 00:43:47,669
- Bueno, no eres malo, patillas.
- ¿Y tú de que vives?
678
00:43:47,745 --> 00:43:49,940
Me dedico a los accesorios de
automóvil con mi viejo, ¿por qué?
679
00:43:50,048 --> 00:43:52,243
Como regla a mí me pagan por cantar.
680
00:43:52,350 --> 00:43:54,375
Me figuro que debes hacer
lo que sabes hacer para mí.
681
00:43:54,452 --> 00:43:56,477
Por ejemplo salir afuera
y poner un nuevo conjunto
682
00:43:56,588 --> 00:43:59,056
de tapizados en mi auto, ¿eh?
683
00:43:59,123 --> 00:44:00,988
Claro patillas.
¿De qué color lo quieres?
684
00:44:01,059 --> 00:44:03,027
Me parece que tu color
es el amarillo, ¿no?
685
00:44:08,967 --> 00:44:10,594
Fuera de aquí, voy a matar
a este sujeto.
686
00:44:32,390 --> 00:44:34,051
Deme con la policía, rápido.
687
00:45:14,065 --> 00:45:17,933
Es genial. Es simplemente genial.
688
00:45:18,002 --> 00:45:20,266
Bueno, ver para creer.
689
00:45:20,338 --> 00:45:23,136
No pensé que iba a haber
nadie. Cuando leí sobre la pelea
690
00:45:23,241 --> 00:45:25,038
creí que se había
arruinado todo el programa.
691
00:45:25,143 --> 00:45:26,343
Oh no, Deke fue exonerado
692
00:45:26,411 --> 00:45:28,675
y el otro fue multado
por comenzar la pelea.
693
00:45:28,913 --> 00:45:31,313
No podría haberlo planeado mejor.
694
00:45:31,382 --> 00:45:33,714
Pero ciertamente lo
aprovechaste, Glenda.
695
00:45:33,985 --> 00:45:36,010
Oh, fue fácil.
696
00:45:36,087 --> 00:45:38,351
Los titulares sobre la pelea
llenaron el teatro.
697
00:45:38,423 --> 00:45:41,324
Discúlpenme. Discúlpenme.
698
00:45:41,426 --> 00:45:43,986
Después de eso,
Deke mostrará su energía
699
00:45:44,095 --> 00:45:47,326
- estrictamente al actuar.
- Te entiendo.
700
00:45:57,175 --> 00:46:00,303
Atrás, atrás.
701
00:46:00,411 --> 00:46:02,971
Él está conmigo. Es el agente
del señor Warner.
702
00:46:03,047 --> 00:46:08,917
Él saldrá a firmarles los programas
y todos serán felices.
703
00:46:09,020 --> 00:46:11,454
Estos chicos, nos están
apretando aquí atrás.
704
00:46:11,556 --> 00:46:14,389
La juventud no debería
desperdiciarse en los jóvenes.
705
00:46:14,492 --> 00:46:17,552
Escuche, estoy esperando a un
reportero del Dallas Chronicle.
706
00:46:17,662 --> 00:46:19,459
Ellos ya están aquí.
707
00:46:19,564 --> 00:46:22,692
¿Por qué no vas atrás?
Tex saldrá pronto.
708
00:46:22,967 --> 00:46:24,958
Soy Glenda Markle. Llegó temprano.
709
00:46:25,069 --> 00:46:27,469
- Me llamo O'Shea, este es Ed Grew.
- ¿Cómo está?
710
00:46:27,572 --> 00:46:30,666
¿Cómo está? Sacamos fotos
de la turba de afuera.
711
00:46:30,942 --> 00:46:33,240
¿No son criaturas adorables?
712
00:46:33,344 --> 00:46:36,677
Es difícil creer que
algún día serán abuelas.
713
00:46:36,914 --> 00:46:39,212
Excepto los chicos.
714
00:46:50,094 --> 00:46:52,722
Nena, déjame ser
715
00:46:52,964 --> 00:46:55,626
Tu adorable osito de peluche
716
00:46:55,700 --> 00:46:58,260
Ponme una cadena al cuello
717
00:46:58,369 --> 00:47:00,394
Y llévame a cualquier parte
718
00:47:00,471 --> 00:47:02,268
Oh, déjame ser
719
00:47:02,373 --> 00:47:05,365
Tu osito de peluche
720
00:47:06,611 --> 00:47:09,273
No quiero ser un tigre
721
00:47:09,380 --> 00:47:11,507
Porque los tigres
juegan demasiado rudo
722
00:47:11,616 --> 00:47:14,312
No quiero ser un león
723
00:47:14,385 --> 00:47:19,186
Porque los leones
no son muy queribles
724
00:47:19,257 --> 00:47:21,919
Sólo quiero ser
725
00:47:22,026 --> 00:47:25,325
Tu osito de peluche
726
00:47:25,429 --> 00:47:28,557
Ponme una cadena al cuello
727
00:47:28,633 --> 00:47:30,567
Y llévame a cualquier parte
728
00:47:30,635 --> 00:47:32,626
Oh, déjame ser
729
00:47:32,904 --> 00:47:35,896
Tu osito de peluche
730
00:47:37,175 --> 00:47:39,541
Nena, déjame estar
731
00:47:39,644 --> 00:47:42,374
Cerca tuyo cada noche
732
00:47:42,480 --> 00:47:45,142
Pasa tus dedos por mi cabello
733
00:47:45,216 --> 00:47:47,207
Y abrázame bien fuerte.
734
00:47:47,318 --> 00:47:49,445
Oh, déjame ser
735
00:47:49,554 --> 00:47:52,148
Tu osito de peluche
736
00:47:53,591 --> 00:47:55,718
No quiero ser un tigre
737
00:47:55,960 --> 00:47:58,656
Porque los tigres
juegan demasiado rudo
738
00:47:58,930 --> 00:48:01,262
No quiero ser un león
739
00:48:01,365 --> 00:48:06,064
Porque los leones
no son muy queribles
740
00:48:06,170 --> 00:48:08,604
Sólo quiero ser
741
00:48:08,873 --> 00:48:11,433
Tu osito de peluche
742
00:48:12,910 --> 00:48:15,208
Ponme una cadena al cuello
743
00:48:15,313 --> 00:48:17,281
Y llévame a cualquier parte
744
00:48:17,348 --> 00:48:19,475
Oh, déjame ser
745
00:48:19,550 --> 00:48:22,314
Tu osito de peluche
746
00:48:22,386 --> 00:48:25,253
Oh, déjame ser
747
00:48:25,356 --> 00:48:29,019
Tu osito de peluche
748
00:48:29,093 --> 00:48:33,553
Sólo quiero ser tu osito
de peluche.
749
00:48:38,336 --> 00:48:40,201
- Bien hecho, hijo.
- Hola señor Meade.
750
00:48:40,304 --> 00:48:42,169
Matilda hizo algo que
ustedes nunca harán.
751
00:48:42,273 --> 00:48:44,264
- Puso un huevo.
- Bien, ¿y qué con eso?
752
00:48:44,375 --> 00:48:46,673
Esperen que le digamos a
Skeeter que será abuelo.
753
00:48:58,356 --> 00:49:00,153
Hola.
754
00:49:00,224 --> 00:49:02,249
- ¿Me recuerdas?
- ¿Cómo entró aquí?
755
00:49:02,360 --> 00:49:04,590
Hace cuatro días que lo intento.
756
00:49:04,862 --> 00:49:07,092
Desde la noche que tuviste
esa pelea con Wayne.
757
00:49:07,198 --> 00:49:09,098
- ¿Recuerdas, mi novio?
- Mire señorita...
758
00:49:09,200 --> 00:49:13,227
Daisy. Yo soy Daisy Bricker.
¿Recuerdas a Wayne, mi ex?
759
00:49:13,337 --> 00:49:17,034
Después de lo que le hiciste,
oh, qué estás haciendo para mí.
760
00:49:17,141 --> 00:49:19,041
- Tres o cuatro espectáculos por día.
- Perdón.
761
00:49:19,143 --> 00:49:21,236
- Por cuatro días.
- Debo pedirle que se vaya.
762
00:49:21,312 --> 00:49:23,644
Mis amigos me desafiaron
a que me cuele aquí y espere.
763
00:49:23,881 --> 00:49:25,109
¿Oh...?
764
00:49:25,182 --> 00:49:28,208
Ellos dicen que no tengo
el coraje de robarte un beso.
765
00:49:28,319 --> 00:49:33,018
Pero no tengo miedo de nada.
Y eso es lo que me gusta de ti.
766
00:49:33,124 --> 00:49:37,925
No tienes miedo de nada
tampoco. Puedo decirlo.
767
00:49:38,029 --> 00:49:40,361
Debo pedirle que salga, Daisy.
768
00:49:40,431 --> 00:49:43,400
Estás asustado.
769
00:49:43,467 --> 00:49:49,064
Tú no cantas asustado, pero lo estás.
770
00:49:49,140 --> 00:49:51,267
Eres un fraude.
771
00:49:51,342 --> 00:49:53,401
Cuando conoció
al muchacho, usted...
772
00:49:53,511 --> 00:49:56,446
Antes de contestar más preguntas,
vamos atrás a conocer a Deke.
773
00:49:56,547 --> 00:49:58,139
Bueno.
774
00:50:07,158 --> 00:50:08,648
¡Hey!
775
00:50:08,926 --> 00:50:11,292
¿Quién es usted y qué
está haciendo aquí? Fuera.
776
00:50:11,395 --> 00:50:15,092
¿Qué pasa, señora? ¿Quiere
guardárselo para usted?
777
00:50:15,166 --> 00:50:16,656
Fuera.
778
00:50:19,503 --> 00:50:22,028
Me gustaría tener una de esas fotos.
779
00:50:22,139 --> 00:50:25,233
Y no eres un fraude.
780
00:50:25,343 --> 00:50:27,402
Sus amigos la retaron
a que se cuele aquí.
781
00:50:27,511 --> 00:50:30,708
La señorita Markle acababa de
decirnos qué maravilloso es usted.
782
00:50:30,948 --> 00:50:33,280
¿Pueden esperar afuera
un minuto, muchachos?
783
00:50:33,384 --> 00:50:35,944
Seguro. Creo que ya tenemos
suficiente para una nota.
784
00:50:38,689 --> 00:50:40,683
No sabía que Daisy estaba aquí.
785
00:50:41,343 --> 00:50:43,183
Sus amigos la retaron
a que se cuele aquí.
786
00:50:45,997 --> 00:50:47,760
Así es como usted
me está vendiendo, ¿no?
787
00:50:47,999 --> 00:50:50,092
Un mono en el zoológico,
¿no es eso lo que quiere?
788
00:50:50,201 --> 00:50:54,035
Si eso es lo que yo quiero, está bien.
Pero si es lo que tú quieres...
789
00:50:54,105 --> 00:50:56,505
Oh, olvídalo.
790
00:50:56,607 --> 00:50:59,940
Estas cosas le pasan
a los cantantes todo el tiempo.
791
00:51:00,011 --> 00:51:03,344
Vine a decirte qué bien que estuviste.
792
00:51:06,283 --> 00:51:09,912
Pero creo que no me había
dado cuenta... hasta ahora.
793
00:51:14,425 --> 00:51:18,343
Un concierto unipersonal.
Es una buena idea, Carl.
794
00:51:18,696 --> 00:51:22,188
Venderemos todo.
Freegate Civic Hall...
795
00:51:22,299 --> 00:51:25,166
un tremendo lugar... seis,
siete millas fuera de Dallas.
796
00:51:25,269 --> 00:51:28,966
Y asegúrate de tener un policía
en la puerta de su camarín.
797
00:51:29,073 --> 00:51:30,665
De acuerdo.
798
00:51:30,941 --> 00:51:33,535
Carl, vuela a Dallas y ciérralo.
Nosotros cerramos aquí mañana.
799
00:51:33,644 --> 00:51:37,011
Voy contigo. Los muchachos pueden
descansar cuatro o cinco días,
800
00:51:37,081 --> 00:51:39,015
dándome tiempo para
trabajar. Esto es importante...
801
00:51:39,083 --> 00:51:42,416
- y debe manejarse así.
- ¿Tienes algo en mente?
802
00:51:42,520 --> 00:51:45,353
Ando armando algo hace una semana.
803
00:51:45,456 --> 00:51:48,118
Costará dinero, mucho. Pero lo valdrá.
804
00:51:48,225 --> 00:51:50,955
Si compensa, lo hacemos.
¿Cuál es la idea?
805
00:51:51,062 --> 00:51:52,290
De acuerdo...
806
00:51:52,363 --> 00:51:56,231
He inventado una rica petrolera
viuda de Oklahoma City.
807
00:51:56,333 --> 00:51:59,166
Ella siempre quiso un
hijo como Deke Rivers,
808
00:51:59,236 --> 00:52:01,534
alguien a quien cuidar,
comprarle cosas.
809
00:52:01,639 --> 00:52:05,598
Ella sabe que él es loco por los autos,
así que le regala uno.
810
00:52:05,676 --> 00:52:09,544
- ¿Un auto?
- Un convertible blanco hecho a pedido
811
00:52:09,647 --> 00:52:12,411
con tapizado rojo que combina
con su vestimenta roja y blanca.
812
00:52:12,516 --> 00:52:15,314
Vaya.
813
00:52:15,386 --> 00:52:18,651
Cariño, esa no es una idea,
es un espectáculo.
814
00:52:18,923 --> 00:52:23,019
- ¿De dónde sacaremos dinero para eso?
- Un préstamo de tu seguro de vida.
815
00:52:23,127 --> 00:52:25,095
Él tiene bastante.
816
00:52:25,196 --> 00:52:27,994
Ella me hizo pagar 10 años adelantado.
817
00:52:28,099 --> 00:52:31,728
Es lo único que he ahorrado...
y mi úlcera arde.
818
00:52:32,002 --> 00:52:35,494
Deke es mejor que un seguro.
Ese muchacho es una anualidad.
819
00:52:35,606 --> 00:52:40,543
Es una apuesta. Una tirada
de dados de 68.000 dólares.
820
00:52:40,611 --> 00:52:41,644
Oh, no, no lo es.
821
00:52:41,645 --> 00:52:44,205
Es el tipo de cosa que da
publicidad de primera página.
822
00:52:44,281 --> 00:52:46,681
Y en una ciudad tan grande como Dallas
823
00:52:46,951 --> 00:52:49,511
ellos tienen titulares tan
grandes como tu actuación.
824
00:52:49,587 --> 00:52:53,751
Bueno, me convenciste.
Me pondré en contacto con Joe...
825
00:52:53,991 --> 00:52:55,720
el agente de seguros.
826
00:52:55,960 --> 00:52:58,258
¿Estás segura que puedes
tener el auto listo a tiempo?
827
00:52:58,329 --> 00:53:00,354
Estamos en Texas, Tex.
Esta es la tierra
828
00:53:00,431 --> 00:53:03,229
donde soñaron esas preciosidades.
829
00:53:03,300 --> 00:53:05,234
Te veo en el hotel, Carl.
830
00:53:05,302 --> 00:53:07,293
Tomaremos el de las 7:10.
831
00:53:07,371 --> 00:53:10,431
Te veo, Tex, en la otra
punta del arco iris.
832
00:53:14,378 --> 00:53:19,509
Tex, hay... bueno, hay algo más.
833
00:53:19,583 --> 00:53:22,984
No creo que necesitemos
el trío detrás de Deke.
834
00:53:23,087 --> 00:53:26,056
Mejor échalos...
y a Susan.
835
00:53:26,123 --> 00:53:28,717
Carl, no puedo hacerlo.
836
00:53:28,993 --> 00:53:31,393
Son todos buenas personas.
837
00:53:31,495 --> 00:53:34,191
Deke es un buen muchacho también,
y es quien vende las entradas.
838
00:53:34,298 --> 00:53:37,927
Bueno, no puedo echar a Susie.
839
00:53:38,035 --> 00:53:40,128
Correcto, yo la despediré.
840
00:53:40,204 --> 00:53:44,004
He practicado durante
años para ser un duro.
841
00:53:44,074 --> 00:53:47,100
Soy un agente.
842
00:53:48,546 --> 00:53:51,515
Siéntense. Sólo quiero decirles adiós.
843
00:53:51,582 --> 00:53:53,379
No se asusten.
844
00:53:53,450 --> 00:53:55,441
Sólo me voy a Dallas un par de días.
845
00:53:55,553 --> 00:53:58,021
Creí que este era esa rápida
despedida de que me advirtió.
846
00:53:58,122 --> 00:54:00,488
Aún no. Estamos armando
algo realmente grande.
847
00:54:00,558 --> 00:54:03,049
Sólo cuídate mientras estoy fuera.
848
00:54:03,160 --> 00:54:05,390
Tienes algunos días libres,
así que tómalo con calma.
849
00:54:05,496 --> 00:54:08,624
- Yo lo vigilaré.
- Él no necesita tutores.
850
00:54:08,899 --> 00:54:11,299
Él puede cuidarse solo.
¿No es cierto, Deke?
851
00:54:11,368 --> 00:54:13,893
- Estoy aprendiendo rápido.
- Los veo en un par de días.
852
00:54:16,240 --> 00:54:18,640
Esa Daisy debe haber sabido algo.
853
00:54:18,909 --> 00:54:22,538
Entendí su mensaje, señorita
Glenda. Yo me encargo.
854
00:54:26,383 --> 00:54:29,910
¡Ahora chicas, vamos!
855
00:54:30,020 --> 00:54:31,988
- ¿Cuándo sale Deke, Mack?
- Deke se fue.
856
00:54:32,089 --> 00:54:34,319
¡Sí, claro! ¿Cuándo sale?
857
00:54:34,425 --> 00:54:36,416
Se fue hace como media hora.
858
00:54:36,527 --> 00:54:39,018
¡Vamos!
859
00:54:39,129 --> 00:54:41,256
Bueno, muchachos, pueden salir.
860
00:54:41,365 --> 00:54:45,028
- Qué semana tuvimos.
- Vacaciones de tres días.
861
00:54:45,135 --> 00:54:47,103
Es como que odio partir.
862
00:54:47,171 --> 00:54:50,038
Fue una semana entera que
pasamos en un verdadero teatro.
863
00:54:50,140 --> 00:54:51,937
- Sí.
- Gracias a ti.
864
00:54:52,042 --> 00:54:54,067
¿Qué vas a hacer durante el descanso?
865
00:54:54,178 --> 00:54:56,146
Ver a mi familia. Hace mucho
tiempo que no voy a casa.
866
00:54:56,213 --> 00:54:59,239
- ¿Tu padre es granjero?
- Uno de los mejores.
867
00:55:02,553 --> 00:55:04,453
Espero que no te vayas esta noche.
868
00:55:04,555 --> 00:55:06,750
No hasta mañana. ¿Por qué?
869
00:55:06,990 --> 00:55:08,787
Deke, debemos hablar,
tal vez comer algo.
870
00:55:09,026 --> 00:55:10,653
- Es importante.
- Seguro.
871
00:55:10,728 --> 00:55:13,026
Te veo en la mañana antes de irme.
872
00:55:13,130 --> 00:55:15,394
Los veo en el hotel,
muchachos. Con calma, Skeeter.
873
00:55:15,499 --> 00:55:18,059
¡Ahí está él! ¡Oh, Dios mío!
874
00:55:18,135 --> 00:55:20,433
¿Puedes darme tu autógrafo?
875
00:55:20,537 --> 00:55:23,301
Vamos chicas, despacio.
876
00:55:26,443 --> 00:55:29,173
¿Qué dice?
877
00:55:33,751 --> 00:55:36,311
¿Un concierto unipersonal?
878
00:55:36,387 --> 00:55:38,355
Es como que lamento que
me hayas hablado de eso.
879
00:55:38,455 --> 00:55:40,650
No voy a pegar un ojo de tan asustado.
880
00:55:40,724 --> 00:55:44,091
¿Asustado? Calma. Aprende
a vivir con el éxito.
881
00:55:44,194 --> 00:55:46,094
La suerte es una encantadora compañía.
882
00:55:46,196 --> 00:55:48,221
Sí, pero todo parece
ir demasiado rápido.
883
00:55:48,332 --> 00:55:50,732
Es un negocio curioso.
Cuando comienza a andar bien
884
00:55:50,834 --> 00:55:53,826
se vuelve... voom...
teatros, clubes, conciertos,
885
00:55:54,104 --> 00:55:56,572
discos, TV. Tal vez hasta películas.
886
00:55:56,640 --> 00:56:00,371
Seguro que espero que así sea...
o por lo menos creo que lo espero.
887
00:56:00,477 --> 00:56:04,038
Deke... tienes algunas
dudas, ¿no es así?
888
00:56:04,114 --> 00:56:06,742
¿Algo que quisieras hablar con alguien?
889
00:56:06,984 --> 00:56:11,318
- Bueno. la señorita Glenda es...
- Lo sé. Glenda es una gran persona,
890
00:56:11,422 --> 00:56:15,688
pero hay algunas cosas que un hombre
tiene que hablar con otro hombre.
891
00:56:15,793 --> 00:56:17,784
Me agradas, Deke.
892
00:56:18,061 --> 00:56:20,461
No eres como esos
rockeros que ves por ahí...
893
00:56:20,564 --> 00:56:23,260
sabihondos llenos de su propio futuro,
894
00:56:23,367 --> 00:56:27,235
listos para escupir en el primer
ojo que no se deslumbre con ellos.
895
00:56:27,337 --> 00:56:31,296
Tú eres un muchacho que cualquier hombre
estaría orgulloso de tener como hijo.
896
00:56:31,408 --> 00:56:35,208
Más que eso, nosotros somos
verdaderos amigos... socios.
897
00:56:35,279 --> 00:56:38,373
- Alguien con quien salir.
- Gracias.
898
00:56:38,482 --> 00:56:40,313
Es difícil en un
negocio como el nuestro,
899
00:56:40,417 --> 00:56:43,079
con todo el mundo tratando
de pasarte por encima.
900
00:56:43,153 --> 00:56:46,020
Sabes, es fácil llegar a la cima,
901
00:56:46,123 --> 00:56:48,023
pero mantenerte allí... ¡Ooohhhh!
902
00:56:48,125 --> 00:56:50,616
Vas a necesitar muchos
consejos, mucha ayuda.
903
00:56:50,727 --> 00:56:53,525
Creo que eso es lo que voy a tener.
904
00:56:53,630 --> 00:56:55,564
¿De Glenda?
905
00:56:55,632 --> 00:56:58,396
Ella dijo prácticamente
lo mismo que usted.
906
00:56:58,502 --> 00:57:02,632
Por eso hicimos un contrato...
hace semanas.
907
00:57:04,374 --> 00:57:06,604
Oh, eso fue inteligente.
908
00:57:06,710 --> 00:57:09,008
Eso creo.
909
00:57:09,079 --> 00:57:11,639
Sabes, Tex, yo firmé un papel
910
00:57:11,748 --> 00:57:14,376
por el que ella recibe
la mitad de todo lo que gane.
911
00:57:14,451 --> 00:57:16,646
Y ella aún no ha tomado un centavo.
912
00:57:18,422 --> 00:57:23,450
Sí, Glenda es una buenísima persona.
913
00:57:23,560 --> 00:57:25,994
¡Camarera!
914
00:57:27,564 --> 00:57:30,556
Tráme un vaso vacío, ¿quieres?
915
00:57:30,667 --> 00:57:33,192
¿Lo quiere solo o en las rocas?
916
00:57:33,270 --> 00:57:36,364
Solo. Tengo las rocas en mi cabeza.
917
00:57:46,416 --> 00:57:49,180
Buenos días chicos. ¿No quieren
despedirse de la damita?
918
00:57:49,286 --> 00:57:51,720
- Entra. Toma un café.
- Estamos apurados.
919
00:57:51,822 --> 00:57:53,653
Mi ómnibus parte en 20 minutos
920
00:57:53,757 --> 00:57:55,122
y sólo hay uno a Farmingdale hoy.
921
00:57:55,192 --> 00:57:58,161
Si lo pierdes, Deke
te llevará a tu casa.
922
00:57:58,228 --> 00:57:59,752
- Seguro.
- ¿200 millas?
923
00:57:59,963 --> 00:58:01,590
¿Por qué no? No tengo nada
que hacer por tres días.
924
00:58:01,665 --> 00:58:06,398
- ¿Qué van a hacer Skeeter y tú?
- ¿Ver "Los diez mandamientos" dos veces?
925
00:58:06,503 --> 00:58:09,563
¿Por qué no la llevas
a su casa? En serio.
926
00:58:09,673 --> 00:58:11,573
Le ahorras a Susie el viaje en ómnibus.
927
00:58:11,675 --> 00:58:14,075
Sería bueno ver algunos
campesinos, ver una granja.
928
00:58:14,177 --> 00:58:16,202
- ¿Granja, eh?
- Podrías quedarte un par de días.
929
00:58:16,280 --> 00:58:18,043
A mis padres les encantará conocerte.
930
00:58:18,115 --> 00:58:21,778
- ¿Qué te parece Skeet?
- No soy tu tutor.
931
00:58:29,493 --> 00:58:30,693
Esa es.
932
00:58:30,761 --> 00:58:33,229
Se ve linda desde aquí.
933
00:58:33,330 --> 00:58:35,491
Me alegra que Tex
haya tenido esta idea.
934
00:58:35,599 --> 00:58:37,499
Y a mí.
935
00:58:38,569 --> 00:58:41,060
Sigue la ruta que rodea la colina.
936
00:58:48,745 --> 00:58:51,612
¿Quién tuvo la idea de
enviarlo a Farmingdale?
937
00:58:51,715 --> 00:58:55,116
Fue idea mía. Allí no van a
938
00:58:55,185 --> 00:58:57,380
sacarle fotos como esa.
939
00:58:59,723 --> 00:59:01,520
Es buena publicidad.
940
00:59:01,625 --> 00:59:03,456
No lo creo.
941
00:59:03,527 --> 00:59:07,691
¿De dónde sacaste ese tono moralista?
942
00:59:07,965 --> 00:59:10,297
¿Cuándo comenzaste a preocuparte
por la publicidad del chico?
943
00:59:10,367 --> 00:59:12,597
Me agrada, no quisiera
ver que lo lastimes.
944
00:59:12,703 --> 00:59:15,604
Lo traigo de la casa de Susan
en ese auto rojo y blanco
945
00:59:15,706 --> 00:59:18,231
- y él se olvidará de todo.
- Lo dudo.
946
00:59:18,342 --> 00:59:20,207
No puedes combatir al sexo
con caballos de fuerza.
947
00:59:20,277 --> 00:59:21,574
¿Quién combate al sexo?
948
00:59:21,678 --> 00:59:23,771
Es un producto americano saludable.
949
00:59:24,047 --> 00:59:25,639
Vende Coca, crema, motores de vapor,
950
00:59:25,749 --> 00:59:27,979
champú, propiedades y crema dental.
951
00:59:28,085 --> 00:59:29,780
Puede vender cantantes también.
952
00:59:30,020 --> 00:59:31,612
Y agentes de prensa.
953
00:59:34,324 --> 00:59:36,519
Perdón.
954
00:59:36,627 --> 00:59:40,688
¿Quién tiene ahora un tono moralista?
955
00:59:40,797 --> 00:59:43,425
Te diré por qué mandé a Deke con Susan,
956
00:59:43,533 --> 00:59:45,626
ese chico necesita
estar con una dulce chica
957
00:59:45,736 --> 00:59:47,533
- que está loca por él.
- ¿Qué eres tú?
958
00:59:47,638 --> 00:59:50,266
- ¿Un casamentero?
- Un realista, cariño.
959
00:59:50,374 --> 00:59:53,172
Deke está loco por ti.
Basta mencionar tu nombre
960
00:59:53,276 --> 00:59:57,474
- y sus ojos se le salen como globos.
- Bueno...
961
00:59:57,581 --> 00:59:59,549
Sir Galahad.
962
00:59:59,650 --> 01:00:02,448
El hada Susan ha sido
elegida para salvarlo
963
01:00:02,519 --> 01:00:03,747
de la malvada bruja.
964
01:00:04,021 --> 01:00:06,114
Adelante, sé irónica. Evita el tema.
965
01:00:06,189 --> 01:00:08,521
No lo quiero evitar. Tú lo sacaste.
966
01:00:08,592 --> 01:00:11,755
Ve al punto verdadero, señor Galahad.
967
01:00:12,029 --> 01:00:14,554
¿Cuándo te enteraste
que firmé con el chico?
968
01:00:14,665 --> 01:00:17,099
Eso hiere.
969
01:00:17,200 --> 01:00:18,599
Eso realmente hiere.
970
01:00:18,702 --> 01:00:22,695
Cuando pares de sangrar, llama
para preguntar por el auto.
971
01:00:22,773 --> 01:00:25,298
Yo voy a traer a Deke de vuelta.
972
01:00:25,409 --> 01:00:27,240
Y sólo para que conste...
973
01:00:27,310 --> 01:00:29,778
no es el chico lo que quiero, eres tu.
974
01:00:29,846 --> 01:00:32,110
Mi cabeza tal vez esté llena de tapioca
975
01:00:32,182 --> 01:00:33,649
pero aún estoy enamorada de ti.
976
01:00:33,750 --> 01:00:35,684
Me creo la mitad.
977
01:00:39,456 --> 01:00:42,186
Walter...
978
01:00:43,460 --> 01:00:45,519
Traeré el auto...
979
01:00:45,629 --> 01:00:47,597
a primera hora de la mañana.
980
01:00:48,699 --> 01:00:50,860
¿Oh?
981
01:00:51,134 --> 01:00:55,093
- ¿Quieres comprar la otra mitad?
- Convénceme.
982
01:01:02,546 --> 01:01:04,309
Sal de aquí, Joseph.
983
01:01:10,687 --> 01:01:12,279
Con la izquierda, eso es.
984
01:01:12,355 --> 01:01:14,482
- ¿Más café alguien?
- Hey, despacio.
985
01:01:14,591 --> 01:01:16,616
- ¿Deke?
- No, gracias.
986
01:01:16,693 --> 01:01:19,321
- ¿Dónde está Susan?
- Por el corral.
987
01:01:19,396 --> 01:01:21,455
Búscala, Deke.
988
01:01:36,480 --> 01:01:38,641
- ¡Hey Susie!
- ¡Hola!
989
01:01:41,118 --> 01:01:42,779
Hola.
990
01:01:42,853 --> 01:01:45,481
¿Papá te enseñó a arar en contorno?
991
01:01:45,589 --> 01:01:47,580
Sí. Seguro sabe mucho sobre granja.
992
01:01:47,691 --> 01:01:49,625
Es lo que hizo toda su vida.
993
01:01:49,726 --> 01:01:52,194
Creo que si yo hubiera sido
varón, es lo que habría hecho
994
01:01:52,262 --> 01:01:54,730
en vez de vagabundear por el país
995
01:01:54,831 --> 01:01:57,766
- con una banda campesina.
- Me alegro de que no seas varón.
996
01:01:57,868 --> 01:02:00,063
¿Tú crees que ya hay
demasiados granjeros?
997
01:02:00,170 --> 01:02:02,138
No, pocas chicas.
998
01:02:02,239 --> 01:02:04,036
Vamos Deke.
999
01:02:04,107 --> 01:02:06,541
Tú tienes más chicas de
las que puedes manejar.
1000
01:02:06,643 --> 01:02:09,612
Si yo no saliera del teatro
de vez en cuando
1001
01:02:09,679 --> 01:02:13,581
creería que toda la población de
América es femenina y menor de 20.
1002
01:02:13,650 --> 01:02:15,675
Ah...
1003
01:02:15,786 --> 01:02:17,777
Son clientes.
1004
01:02:18,054 --> 01:02:19,681
Glenda no es clienta.
1005
01:02:19,790 --> 01:02:22,759
Glenda es...
1006
01:02:23,026 --> 01:02:25,517
bueno, Glenda.
1007
01:02:25,629 --> 01:02:27,722
Piensas mucho en ella, ¿no?
1008
01:02:27,831 --> 01:02:30,026
¿Tú no?
1009
01:02:30,100 --> 01:02:32,534
Tex y la banda han
comenzado realmente a avanzar
1010
01:02:32,602 --> 01:02:34,263
desde que ella tomó las riendas
1011
01:02:34,371 --> 01:02:36,032
y te trajo a ti al grupo.
1012
01:02:36,106 --> 01:02:37,801
Tú lo lograrás para todos ellos.
1013
01:02:38,074 --> 01:02:41,237
- ¡Ah!
- Como el concierto en Freegate.
1014
01:02:41,311 --> 01:02:44,246
Deke Rivers en un concierto unipersonal.
1015
01:02:44,347 --> 01:02:46,144
No exactamente.
1016
01:02:46,216 --> 01:02:48,810
Están Tex, los muchachos y tú.
Todos lo estamos logrando.
1017
01:02:49,085 --> 01:02:52,316
Yo no voy. Me echaron a mí y al trío.
1018
01:02:52,389 --> 01:02:54,118
¿Cuándo te dijeron eso?
1019
01:02:54,224 --> 01:02:56,351
Antes de cerrar en Amarillo.
1020
01:02:56,459 --> 01:02:59,292
Creí que sabías.
1021
01:02:59,396 --> 01:03:03,196
Creí que por eso quisiste
traerme hasta casa.
1022
01:03:03,266 --> 01:03:05,427
Ellos nunca me dijeron nada.
1023
01:03:05,535 --> 01:03:06,735
Mira...
1024
01:03:06,803 --> 01:03:09,033
Susan...
1025
01:03:09,139 --> 01:03:11,107
te acompañé hasta tu casa porque...
1026
01:03:11,208 --> 01:03:13,438
bueno, quería estar contigo.
1027
01:03:13,543 --> 01:03:15,773
No sólo aquí, te quiero con nosotros
1028
01:03:16,012 --> 01:03:18,640
- en la ruta donde vayamos.
- Ellos no me necesitan.
1029
01:03:18,748 --> 01:03:21,546
Y tú tampoco. Estás subiendo a la cima,
1030
01:03:21,651 --> 01:03:23,278
y estás yendo solo.
1031
01:03:26,022 --> 01:03:28,616
He estado solo toda mi vida.
1032
01:03:28,692 --> 01:03:31,354
Yo necesito a alguien.
1033
01:03:35,732 --> 01:03:37,359
¡Hey!
1034
01:03:37,467 --> 01:03:40,732
¿Cuándo escucharemos esa canción
que Deke nos prometió?
1035
01:03:49,613 --> 01:03:54,482
Yo pasaré toda mi vida
1036
01:03:56,186 --> 01:04:01,590
Amándote, sólo amándote.
1037
01:04:01,658 --> 01:04:04,525
Invierno, verano,
1038
01:04:04,628 --> 01:04:07,096
Primavera también,
1039
01:04:07,197 --> 01:04:10,530
Amándote
1040
01:04:10,600 --> 01:04:13,728
Amándote
1041
01:04:14,004 --> 01:04:18,737
No importa dónde vaya
1042
01:04:19,009 --> 01:04:23,275
O qué haga
1043
01:04:25,615 --> 01:04:31,053
Tú sabes que yo
siempre estaré
1044
01:04:31,154 --> 01:04:34,681
Amándote
1045
01:04:34,791 --> 01:04:37,692
Sólo tú y...
1046
01:04:37,794 --> 01:04:43,391
Si me ven con alguien nuevo
1047
01:04:43,500 --> 01:04:48,028
No te entristezcas,
no te pongas triste
1048
01:04:49,506 --> 01:04:52,339
Yo seré fiel
1049
01:04:52,442 --> 01:04:55,138
Yo será veraz
1050
01:04:56,246 --> 01:04:58,771
Siempre veraz
1051
01:04:58,848 --> 01:05:02,011
Contigo
1052
01:05:02,118 --> 01:05:06,418
Hay sólo una persona para mí
1053
01:05:06,489 --> 01:05:11,358
Y tú sabes quién
1054
01:05:13,596 --> 01:05:19,000
Tú sabes que yo
siempre estaré
1055
01:05:19,069 --> 01:05:27,200
Amándote.
1056
01:05:30,246 --> 01:05:32,771
Fue encantadora hijo.
1057
01:05:33,049 --> 01:05:34,183
Gracias.
1058
01:05:34,184 --> 01:05:36,516
Nunca te escuché cantar así antes.
1059
01:05:36,619 --> 01:05:39,816
Nunca me sentí así antes.
1060
01:05:59,676 --> 01:06:03,043
¡Vaya! ¡Los platos
voladores aterrizaron al fin!
1061
01:06:03,113 --> 01:06:05,013
¡Hola!
1062
01:06:07,684 --> 01:06:09,618
- Hola.
- Hola.
1063
01:06:10,687 --> 01:06:13,485
Qué tal. Hola Susan.
1064
01:06:13,590 --> 01:06:15,387
- Hola.
- Hola Deke.
1065
01:06:15,492 --> 01:06:18,188
- ¿De dónde salió eso?
- Del tablero de diseño
1066
01:06:18,294 --> 01:06:20,194
directo a tu vida. Es todo tuyo.
1067
01:06:20,296 --> 01:06:22,196
¿¡Mío!?
1068
01:06:22,298 --> 01:06:24,198
Espero que no te moleste mi intromisión.
1069
01:06:24,300 --> 01:06:27,326
- Tenía que mostrarle a Deke su regalo.
- Nos alegramos de recibirla.
1070
01:06:27,404 --> 01:06:29,201
Ma, pa, la señorita Margo.
1071
01:06:29,272 --> 01:06:31,365
- Mucho gusto.
- Encantada de conocerlos.
1072
01:06:31,441 --> 01:06:33,705
- Sis y Buzzy.
- Hola Sis y Buzzy.
1073
01:06:33,777 --> 01:06:36,541
Debe estar bromeando, señorita Glenda.
1074
01:06:36,613 --> 01:06:38,604
¿Por qué? No lo entiendo.
1075
01:06:38,681 --> 01:06:40,239
¿Por qué?
1076
01:06:40,316 --> 01:06:43,149
¿No es una locura? Cuando
estábamos en Amarillo
1077
01:06:43,219 --> 01:06:45,483
la viuda de
un petrolero...
1078
01:06:45,555 --> 01:06:47,216
ella no dijo su nombre,
1079
01:06:47,323 --> 01:06:49,188
dijo que le diste tanto placer
1080
01:06:49,259 --> 01:06:52,456
y que cantaste como el hijo que
ella y su marido no tuvieron...
1081
01:06:52,562 --> 01:06:54,223
y te regaló el auto.
1082
01:06:54,330 --> 01:06:55,464
Mira.
1083
01:06:55,465 --> 01:06:57,296
Ella te escribió esta nota.
1084
01:06:57,400 --> 01:06:59,664
Nunca escuché nada semejante.
1085
01:06:59,769 --> 01:07:02,203
Ni nadie tampoco, pero lo escucharán.
1086
01:07:02,272 --> 01:07:05,571
Mejor nos aprontamos para
Dallas y luego para Freegate.
1087
01:07:05,675 --> 01:07:09,270
- Usted acaba de llegar.
- No será esta noche.
1088
01:07:09,379 --> 01:07:12,212
Me temo que debemos
irnos ya, señora Jessup.
1089
01:07:12,282 --> 01:07:13,749
Mejor toma tus cosas, Deke.
1090
01:07:19,155 --> 01:07:22,090
- ¿Me das una mano?
- Seguro.
1091
01:07:37,006 --> 01:07:39,236
Es duro decir adiós.
1092
01:07:39,342 --> 01:07:40,707
Nunca tuve mucha práctica.
1093
01:07:40,777 --> 01:07:43,644
Yo estoy tan feliz de estar
en casa un tiempo.
1094
01:07:43,746 --> 01:07:46,146
¿Sí?
1095
01:07:48,318 --> 01:07:50,752
Tengo algo para ti.
1096
01:07:51,020 --> 01:07:53,352
La llave del auto. Sólo...
1097
01:07:53,423 --> 01:07:55,721
dale una vuelta de vez en cuando,
para mantener cargada la batería.
1098
01:07:55,825 --> 01:07:57,156
Seguro.
1099
01:07:57,260 --> 01:07:59,694
Es el primer hogar
que tiene el viejo auto.
1100
01:07:59,796 --> 01:08:02,196
Hace más difícil irme.
1101
01:08:02,298 --> 01:08:05,028
Cuando quieras
volver...
1102
01:08:05,135 --> 01:08:07,365
tú sabes qué quiero decir.
1103
01:08:07,470 --> 01:08:10,132
Estaré aquí. Siempre estaré aquí.
1104
01:08:10,206 --> 01:08:12,367
¿Oh sí?
1105
01:08:12,442 --> 01:08:13,739
Nos vemos.
1106
01:08:26,156 --> 01:08:29,091
No has dicho una palabra en dos horas.
1107
01:08:29,159 --> 01:08:31,320
¿En qué piensas?
1108
01:08:31,427 --> 01:08:33,122
Bueno...
1109
01:08:33,196 --> 01:08:36,097
- es gracioso.
- ¿Qué es gracioso?
1110
01:08:37,700 --> 01:08:42,728
¿Cómo puede una persona que
no tiene hogar extrañar el hogar?
1111
01:08:43,006 --> 01:08:45,440
A veces, Deke,...
1112
01:08:45,542 --> 01:08:48,568
a veces es mejor no tener hogar...
1113
01:08:48,645 --> 01:08:52,604
que tener uno como el que yo tuve.
1114
01:08:56,152 --> 01:09:00,054
A veces, Deke, es mejor
no haber tenido nada.
1115
01:09:00,156 --> 01:09:04,115
Usted nunca careció
de todo. No sabe cómo es.
1116
01:09:04,194 --> 01:09:06,492
¿Cómo eran tus padres?
1117
01:09:08,998 --> 01:09:11,489
No sé.
1118
01:09:11,601 --> 01:09:13,728
Sólo recuerdo a alguien
1119
01:09:14,003 --> 01:09:16,699
suave y tibio abrazándome
hace muchísimo tiempo.
1120
01:09:18,408 --> 01:09:21,605
Y mi siguiente recuerdo
es esa rajadura en el techo
1121
01:09:21,711 --> 01:09:24,509
sobre mi cama en casa,
1122
01:09:24,614 --> 01:09:27,310
dentada como un rayo
1123
01:09:27,417 --> 01:09:30,045
en una tormenta eléctrica de verano.
1124
01:09:30,119 --> 01:09:33,054
Aún después de que se apagaron
las luces podía seguir viéndola.
1125
01:09:33,156 --> 01:09:35,454
A veces me acostaba allí llorando
1126
01:09:35,525 --> 01:09:38,085
y entonces la señorita Whipshaw entraba
1127
01:09:38,194 --> 01:09:40,628
y decía: "Quédate quieto, Tompkins."
1128
01:09:40,697 --> 01:09:42,324
¿Tompkins?
1129
01:09:44,234 --> 01:09:46,600
¿Quiere saber quién es
verdaderamente Deke Rivers, señora?
1130
01:09:46,703 --> 01:09:48,330
¿Quiere ver?
1131
01:09:48,404 --> 01:09:52,033
Retroceda unas 40
millas hasta Ellen City.
1132
01:10:36,185 --> 01:10:38,278
¿Puede apagar las luces altas por favor?
1133
01:11:26,769 --> 01:11:32,730
Él estaba solo pero para
los amigos que lo extrañaban.
1134
01:11:35,445 --> 01:11:38,312
No sé nada más sobre él,
1135
01:11:40,149 --> 01:11:42,709
excepto que nunca tuvo a nadie tampoco
1136
01:11:42,819 --> 01:11:44,616
salvo amigos.
1137
01:11:49,392 --> 01:11:53,226
Hace 11 años, la noche
que el hogar se incendió,
1138
01:11:53,296 --> 01:11:58,097
y todo el mundo corría gritando
1139
01:11:58,167 --> 01:11:59,998
yo corrí.
1140
01:12:00,069 --> 01:12:02,333
Corrí toda la noche
1141
01:12:02,405 --> 01:12:05,101
y a la mañana me encontré aquí.
1142
01:12:06,709 --> 01:12:08,734
Yo estaba totalmente solo.
1143
01:12:10,113 --> 01:12:12,411
Y lo único que necesitaba eran amigos.
1144
01:12:13,649 --> 01:12:17,278
Yo sabía que nunca
querría volver a ese hogar.
1145
01:12:17,387 --> 01:12:20,720
Así que enterré a Jimmy Tompkins
y tomé el nombre de Deke.
1146
01:12:20,823 --> 01:12:24,088
Y me imaginaba hablando
con los amigos de él.
1147
01:12:27,397 --> 01:12:30,560
Y de nuevo eché a correr.
1148
01:12:30,666 --> 01:12:34,067
Corrí y tropecé y me arrastré
1149
01:12:34,137 --> 01:12:36,071
buscando un amigo...
1150
01:12:37,607 --> 01:12:39,734
tratando de merecer
el nombre de ese hombre.
1151
01:12:41,677 --> 01:12:43,440
Deke.
1152
01:12:43,546 --> 01:12:46,071
No hay por qué llorar.
1153
01:12:46,182 --> 01:12:49,845
Sólo la traje aquí para que supiera.
1154
01:12:50,119 --> 01:12:54,715
Finalmente siento que he hallado amigos.
1155
01:12:56,259 --> 01:12:59,990
Soy capaz de merecer
el nombre Deke Rivers.
1156
01:13:01,664 --> 01:13:03,097
Deke, yo...
1157
01:13:07,737 --> 01:13:09,762
Vamos.
1158
01:13:26,055 --> 01:13:29,354
- Gracias...
- ¿Me buscaba?
1159
01:13:29,425 --> 01:13:32,292
Sí. Deke Rivers.
1160
01:13:32,395 --> 01:13:34,693
Entiendo. Bien, nosotros...
1161
01:13:34,764 --> 01:13:38,200
gracias señora por llamar.
1162
01:13:38,267 --> 01:13:41,100
Esta es la quinta llamada
que recibo de Freegate.
1163
01:13:41,204 --> 01:13:43,434
Su artículo sobre Deke
Rivers ha iniciado algo.
1164
01:13:43,506 --> 01:13:44,768
Mejor baja.
1165
01:13:44,841 --> 01:13:46,832
Parece como que las irritadas
mujeres del pueblo
1166
01:13:47,109 --> 01:13:51,102
- están incitando una historia.
- Voy a enterarme ya.
1167
01:13:54,717 --> 01:13:57,208
Señorita Gunderson, ¿por qué
no actúa como portavoz?
1168
01:13:57,320 --> 01:13:59,288
Ya he estado con la prensa
1169
01:13:59,388 --> 01:14:01,049
y ahora se lo digo a usted, alcalde,
1170
01:14:01,157 --> 01:14:03,489
nosotras las madres de Freegate
rehusamos permitir
1171
01:14:03,593 --> 01:14:06,118
que nuestras hijas sean
corrompidas por este...
1172
01:14:06,195 --> 01:14:08,459
Señoras, por favor.
1173
01:14:08,531 --> 01:14:11,500
¡Señoras! ¡Señoras! ¡Por favor!
1174
01:14:11,567 --> 01:14:14,035
Actúen como caballeros.
1175
01:14:21,511 --> 01:14:23,240
Aquí está bien.
1176
01:14:23,312 --> 01:14:25,041
Te veré tras bastidores.
1177
01:14:25,147 --> 01:14:26,637
No quiero que tus fans te vean
1178
01:14:26,749 --> 01:14:29,013
con ninguna mujer de menos de 60.
1179
01:14:29,118 --> 01:14:31,018
Ellas pensarían que
las estás traicionando.
1180
01:14:31,120 --> 01:14:33,680
¿Usted quiere que yo entre
al teatro vestido así?
1181
01:14:33,789 --> 01:14:35,689
Es parte del acto.
1182
01:14:38,127 --> 01:14:40,061
El Auditorio Cívico estás a la vuelta.
1183
01:14:40,162 --> 01:14:41,686
Buena suerte.
1184
01:14:46,402 --> 01:14:48,302
¿Qué clase de pueblo es este?
1185
01:14:48,404 --> 01:14:50,372
- ¡Usted no puede hacer esto!
- Lo siento.
1186
01:14:50,439 --> 01:14:52,566
Tengo mis órdenes.
No puedo hacer nada.
1187
01:14:52,642 --> 01:14:54,269
Hemos vendido todo.
1188
01:14:54,377 --> 01:14:56,208
Quiero saber quién está detrás de esto.
1189
01:14:56,312 --> 01:14:58,473
Oh, vaya a ver al alcalde.
1190
01:14:58,581 --> 01:14:59,781
¡Retrocedan!
1191
01:14:59,849 --> 01:15:02,613
Se les devolverá el dinero a todos.
1192
01:15:09,158 --> 01:15:10,358
¡Deke!
1193
01:15:11,527 --> 01:15:13,688
- ¿Qué pasa?
- Ven y canta.
1194
01:15:13,796 --> 01:15:16,560
- No se lo permitan.
- ¿Qué pasó?
1195
01:15:20,570 --> 01:15:22,504
Aquí estamos, chico.
1196
01:15:22,572 --> 01:15:26,008
Alguien filtró algo. Vámonos de aquí.
1197
01:15:26,108 --> 01:15:28,008
Hey, espérenme.
1198
01:15:28,110 --> 01:15:30,010
Vamos, en marcha.
1199
01:15:43,459 --> 01:15:45,723
¡Deke! ¡Deke!
1200
01:15:47,830 --> 01:15:50,390
Esto será una gran continuación
1201
01:15:50,499 --> 01:15:53,263
- para mis artículos sobre el chico.
- Gracias O'Shea.
1202
01:15:53,369 --> 01:15:56,600
Usted quería publicidad, ¿no?
1203
01:15:56,672 --> 01:15:58,606
Bueno, la tiene.
1204
01:15:58,674 --> 01:16:01,108
Sí, la tengo. Esto es tan bueno
1205
01:16:01,210 --> 01:16:03,974
que me avergüenza no haberla planeado.
1206
01:16:04,080 --> 01:16:07,243
Para cuando yo termine con
esta demostración, señor O'Shea,
1207
01:16:07,350 --> 01:16:10,786
su portada no tendrá lugar
para publicarla entera.
1208
01:16:14,657 --> 01:16:16,386
Te lo digo, es natural, Harry.
1209
01:16:16,492 --> 01:16:19,120
Y tendrás la exclusiva
del chico si actúas rápido.
1210
01:16:19,195 --> 01:16:21,629
Si no, iré a otra emisora.
1211
01:16:21,697 --> 01:16:24,564
Pero preparar una transmisión
de Freegate, Texas...
1212
01:16:24,667 --> 01:16:28,034
No puedo dar luz verde
para una cosa así ahora.
1213
01:16:28,137 --> 01:16:30,002
Déjame...
1214
01:16:30,072 --> 01:16:32,006
te llamo mañana.
1215
01:16:32,108 --> 01:16:33,769
Es demasiado tarde.
1216
01:16:34,043 --> 01:16:37,410
Es un verdadero evento cuatro estrellas.
1217
01:16:37,480 --> 01:16:39,607
Un tema verdadero...
libertad de expresión.
1218
01:16:42,385 --> 01:16:45,047
Bueno, llámame esta noche. Adiós.
1219
01:16:48,057 --> 01:16:50,184
¿Quién es?
1220
01:16:50,292 --> 01:16:52,157
El viejo Tex.
1221
01:16:52,228 --> 01:16:54,423
Llegaste justo a tiempo
para comprarme un trago.
1222
01:16:54,530 --> 01:16:57,522
- Estamos celebrando.
- No tan rápido.
1223
01:16:57,633 --> 01:17:00,500
He hablado largamente
con el señor Rivers.
1224
01:17:00,569 --> 01:17:02,434
¿Qué pasa con él?
1225
01:17:02,538 --> 01:17:06,167
Bueno, no está muy feliz.
1226
01:17:06,275 --> 01:17:07,674
Para nada.
1227
01:17:07,743 --> 01:17:10,439
Ese escándalo en el Auditorio Cívico,
1228
01:17:10,546 --> 01:17:13,413
las fotos que se publicaron
en los periódicos,
1229
01:17:13,516 --> 01:17:15,484
esos chismes por todas partes.
1230
01:17:15,584 --> 01:17:17,381
Deke piensa que estaría más feliz
1231
01:17:17,453 --> 01:17:20,081
manejando un tractor
en lo de los Jessup.
1232
01:17:20,189 --> 01:17:21,713
Está por irse, Glenda.
1233
01:17:21,991 --> 01:17:24,118
- No puede...
- Ya intenté todo.
1234
01:17:24,226 --> 01:17:26,091
Hizo pedazos mis argumentos.
1235
01:17:26,195 --> 01:17:29,528
Le hablé de todo: lealtad, gratitud,
1236
01:17:29,632 --> 01:17:31,532
dinero.
1237
01:17:31,634 --> 01:17:34,102
Yo estaba navegando
cuando de repente...
1238
01:17:34,203 --> 01:17:36,501
¿De repente qué?
1239
01:17:36,572 --> 01:17:38,335
Esos ojos infantiles
brillaron...
1240
01:17:38,441 --> 01:17:42,309
iluminaron un lugar oscuro
y profundo en mi alma.
1241
01:17:42,411 --> 01:17:45,744
Acurrucada, muy profundo
en un rincón,
1242
01:17:45,815 --> 01:17:49,376
apenas con vida,
estaba mi vieja conciencia.
1243
01:17:49,485 --> 01:17:51,544
Herencia familiar.
1244
01:17:51,654 --> 01:17:54,214
Le hiciste la valija, supongo.
1245
01:17:54,323 --> 01:17:57,451
Una buena oportunidad para que
puedas regresar a la gloria.
1246
01:17:57,526 --> 01:17:59,323
Acabo de arreglar un programa
de televisión
1247
01:17:59,395 --> 01:18:00,760
para contar la historia
de Deke de costa a costa.
1248
01:18:00,996 --> 01:18:02,691
- Mejor cancélalo.
- Tú conoces el trabajo
1249
01:18:02,965 --> 01:18:05,195
que yo puse, que tú pusiste, y justo
ahora que está por dar ganancias.
1250
01:18:05,301 --> 01:18:07,769
No, señor Warner,
1251
01:18:08,037 --> 01:18:09,766
el señor Rivers no irá a ningún lado.
1252
01:18:14,977 --> 01:18:19,004
Y... si me necesitas
1253
01:18:19,115 --> 01:18:21,015
estaré en el bar
1254
01:18:21,117 --> 01:18:23,017
ensayando mi borrachera.
1255
01:18:28,991 --> 01:18:31,016
¿No vas a empacar tu guitarra?
1256
01:18:31,127 --> 01:18:32,617
Es tuya ahora.
1257
01:18:33,729 --> 01:18:36,027
Tex te lo dijo, ¿eh?
1258
01:18:39,135 --> 01:18:42,195
No soy la única que merece
al menos una despedida.
1259
01:18:42,271 --> 01:18:44,296
Pero no sabía cómo decírselo.
1260
01:18:44,406 --> 01:18:46,306
Sé cómo se siente con todo esto.
1261
01:18:46,408 --> 01:18:48,808
¿Lo sabes? ¿Cómo me siento?
1262
01:18:49,078 --> 01:18:51,137
- ¿Sobre todo?
- ¿Qué quiere decir?
1263
01:18:51,247 --> 01:18:53,238
¿Cómo me sentí al saber
que fuiste a decirle a Tex
1264
01:18:53,349 --> 01:18:55,283
que te ibas, y no a mí?
1265
01:18:55,351 --> 01:18:59,117
Creo que no podía enfrentarla,
1266
01:18:59,188 --> 01:19:01,315
no después de todo ese trabajo.
No pude.
1267
01:19:01,423 --> 01:19:04,085
Gracias por eso.
1268
01:19:04,193 --> 01:19:06,252
¿Qué ha pasado conmigo?
1269
01:19:06,328 --> 01:19:09,161
He cambiado cada minuto.
1270
01:19:09,265 --> 01:19:10,960
Todas estas mentiras y engaños,
1271
01:19:11,033 --> 01:19:13,968
las ropas que vengo usando,
el auto que vengo manejando.
1272
01:19:14,036 --> 01:19:17,028
¿Qué tiene eso de engaño?
Tú haz hecho algo de ti mismo.
1273
01:19:17,106 --> 01:19:20,075
No me gusta lo que hice.
Por eso me voy.
1274
01:19:20,142 --> 01:19:22,076
¿Adónde?
1275
01:19:22,144 --> 01:19:25,136
¿De nuevo al cementerio
Woodbine, para recomenzar?
1276
01:19:26,782 --> 01:19:29,683
Nunca quise que nadie dijera que yo...
1277
01:19:31,554 --> 01:19:34,489
Parece que la gente debiera avergonzarse
1278
01:19:34,557 --> 01:19:36,491
sólo de oírme cantar.
1279
01:19:36,559 --> 01:19:39,119
Lo que estás queriendo decir...
1280
01:19:39,228 --> 01:19:41,992
- es que todo es mi culpa.
- Oh, no.
1281
01:19:42,097 --> 01:19:45,999
Usted ha sido maravillosa para mí.
1282
01:19:50,072 --> 01:19:52,404
Por eso me siento tan mal.
1283
01:19:54,310 --> 01:19:56,437
- Le he fallado.
- No Deke.
1284
01:19:56,545 --> 01:19:58,445
No.
1285
01:19:58,547 --> 01:20:00,777
Usted trató de ayudarme.
1286
01:20:01,016 --> 01:20:02,779
Usted sabía cómo fue conmigo,
1287
01:20:03,018 --> 01:20:06,215
vagando toda mi vida porque
no conocí a mis padres.
1288
01:20:08,123 --> 01:20:12,059
Usted me hizo pensar que
no debería correr más.
1289
01:20:12,161 --> 01:20:14,356
Pero lo de anoche me mostró que no.
1290
01:20:14,430 --> 01:20:16,625
Estoy asustado de nuevo.
1291
01:20:16,732 --> 01:20:18,563
Muy asustado.
1292
01:20:18,667 --> 01:20:20,294
Corriendo y huyendo asustado.
1293
01:20:20,402 --> 01:20:23,633
No hay motivo para que te asustes.
1294
01:20:23,739 --> 01:20:25,502
Ya no.
1295
01:20:25,608 --> 01:20:29,044
Te ayudaré. Estarás bien.
1296
01:20:41,323 --> 01:20:43,518
No pueden condenar el
comportamiento de los jóvenes
1297
01:20:43,592 --> 01:20:45,150
o de los viejos con la música.
1298
01:20:45,261 --> 01:20:47,286
Ustedes son la gente
que conoció el charleston
1299
01:20:47,396 --> 01:20:49,296
y el black bottom hace 20 años.
1300
01:20:49,398 --> 01:20:50,797
- 30.
- 30.
1301
01:20:51,066 --> 01:20:52,590
Hace 30 años la gente se alarmó
1302
01:20:52,701 --> 01:20:55,135
por lo que el jazz le haría al país.
1303
01:20:55,237 --> 01:20:58,104
Algunas de nuestras revistas
principales publicaron artículos como
1304
01:20:58,173 --> 01:21:00,664
"¿Es el jazz el anuncio del desastre?"
1305
01:21:00,776 --> 01:21:03,142
"El inaudito jazz debe irse."
1306
01:21:03,245 --> 01:21:06,476
"¿Puso el jazz el pecado en síncopa?"
1307
01:21:06,582 --> 01:21:10,040
Ustedes están adoptando la misma
actitud respecto al rock and roll
1308
01:21:10,152 --> 01:21:12,620
porque sus hijos lo usan
para gastar energías.
1309
01:21:12,688 --> 01:21:14,622
Y va más allá del jazz.
1310
01:21:14,690 --> 01:21:16,351
Cuando "El atardecer
de un fauno" de Debussy
1311
01:21:16,458 --> 01:21:19,120
y "Consagración de la primavera"
de Stravinsky se estrenaron,
1312
01:21:19,228 --> 01:21:21,162
hubo manifestaciones
en las calles de Francia.
1313
01:21:21,230 --> 01:21:23,164
Eso no prueba nada.
1314
01:21:23,232 --> 01:21:25,496
Siempre hay manifestaciones
por una cosa u otra.
1315
01:21:25,601 --> 01:21:28,365
El punto es que no es nada nuevo.
1316
01:21:28,437 --> 01:21:31,497
Déjenme hacer un poco
de patriotismo, caballeros.
1317
01:21:31,607 --> 01:21:33,734
Una de las cosas que
hicieron grande a América
1318
01:21:33,809 --> 01:21:35,743
es el derecho a juicio justo,
1319
01:21:35,811 --> 01:21:38,507
y ustedes condenaron
a Deke Rivers sin él.
1320
01:21:38,614 --> 01:21:41,640
Usted no tiene idea de cuántas llamadas
1321
01:21:41,750 --> 01:21:43,684
recibimos en la alcaldía.
1322
01:21:43,752 --> 01:21:45,720
Mire todos estos cables.
1323
01:21:45,821 --> 01:21:48,051
Aún lo condenan sin juicio.
1324
01:21:48,157 --> 01:21:50,182
El nombre de su ciudad
significa Portal de la libertad.
1325
01:21:50,292 --> 01:21:52,226
¿Qué tal honrar su nombre?
1326
01:21:52,294 --> 01:21:54,125
Tenemos programada
una transmisión de costa a costa
1327
01:21:54,229 --> 01:21:56,220
esta noche desde su Auditorio Cívico.
1328
01:21:56,332 --> 01:21:58,698
Ustedes tienen la oportunidad
de hacer de Freegate
1329
01:21:58,801 --> 01:22:01,031
una comunidad importante
en esa media hora.
1330
01:22:01,103 --> 01:22:03,435
¿Van a perder esa oportunidad?
1331
01:22:15,050 --> 01:22:17,041
El señor Shelton quiere saber
1332
01:22:17,152 --> 01:22:19,416
si deberá usar maquillaje.
1333
01:22:20,556 --> 01:22:23,525
Se lo pondré personalmente.
1334
01:22:23,592 --> 01:22:25,560
Gracias señor alcalde.
1335
01:22:25,661 --> 01:22:27,060
Gracias caballeros.
1336
01:22:30,165 --> 01:22:32,065
¿Se dieron cuenta de algo?
1337
01:22:32,167 --> 01:22:34,260
Acabo de pelear contra la alcaldía.
1338
01:22:34,370 --> 01:22:36,736
La alcaldía no resultó tan ruda.
1339
01:22:38,307 --> 01:22:41,333
Aquí tenemos a nuestra líder intrépida.
1340
01:22:41,443 --> 01:22:44,810
Bueno... realmente
ensayaste la borrachera.
1341
01:22:45,047 --> 01:22:47,777
Sí. Es gracioso...
1342
01:22:47,850 --> 01:22:51,752
después de los primeros
cinco tragos todo volvió a mí.
1343
01:22:51,854 --> 01:22:54,049
Mejor ve a la barbería
1344
01:22:54,156 --> 01:22:56,181
de enfrente y arréglate.
1345
01:22:56,291 --> 01:22:59,624
No quiero que Harry Taylor te vea así.
1346
01:22:59,728 --> 01:23:02,526
- ¿Qué viene a hacer?
- Viene para la transmisión.
1347
01:23:02,598 --> 01:23:04,532
- Salimos a las ocho.
- ¿Y Deke?
1348
01:23:04,600 --> 01:23:06,659
¿Qué pasa con él? Es la estrella
de nuestro show.
1349
01:23:06,769 --> 01:23:09,033
Mejor ve a lavarte.
1350
01:23:09,104 --> 01:23:10,304
Tienes un largo ensayo.
1351
01:23:10,406 --> 01:23:11,771
¿Cómo lo hiciste cambiar de idea?
1352
01:23:12,041 --> 01:23:14,805
Dimos un largo paseo en su largo auto
1353
01:23:15,077 --> 01:23:16,806
y tuvimos una larga conversación.
1354
01:23:17,079 --> 01:23:19,547
Tengo un millón de cosas
que hacer. Nos vemos luego.
1355
01:23:21,517 --> 01:23:23,451
Es toda una mujer.
1356
01:23:23,519 --> 01:23:26,545
Sí, siempre lo fue.
1357
01:23:28,257 --> 01:23:30,191
No entiendo.
1358
01:23:30,259 --> 01:23:32,454
Anoche cuando dejé a Deke,
estaba empacando.
1359
01:23:32,561 --> 01:23:35,291
Un par de horas más tarde
vuelve de ese paseo
1360
01:23:35,397 --> 01:23:37,297
con tres metros de altura.
1361
01:23:37,399 --> 01:23:39,560
No sé cómo lo hace.
1362
01:23:42,037 --> 01:23:44,471
Sin embargo me hago una buena idea.
1363
01:23:46,241 --> 01:23:49,438
Bueno, vamos a esa barbería.
1364
01:23:49,511 --> 01:23:52,412
Tal vez esté de suerte
y me corten la garganta.
1365
01:24:02,324 --> 01:24:05,225
Phil, ¿podemos acomodar
este plato primero?
1366
01:24:10,365 --> 01:24:12,697
¿Están esperando un auto
de Aerolíneas Transplains?
1367
01:24:12,768 --> 01:24:14,599
Sí, claro.
1368
01:24:14,703 --> 01:24:16,603
- Estaciónelo allí atrás.
- Correcto.
1369
01:24:21,443 --> 01:24:24,139
Bob, el cochazo del chico está aquí.
1370
01:24:25,447 --> 01:24:27,415
- ¿Deke?
- ¿Sí?
1371
01:24:27,516 --> 01:24:29,484
Dale fuerte todo el tiempo.
1372
01:24:29,551 --> 01:24:30,813
Tienes 14 hombres en la banda
1373
01:24:31,053 --> 01:24:33,317
y los Jordanaires haciendo
una tormenta tras de ti,
1374
01:24:33,388 --> 01:24:34,787
así que avanza como un camión de pavos.
1375
01:24:35,057 --> 01:24:36,649
Seguro.
1376
01:24:36,758 --> 01:24:38,783
¿Está molesto conmigo?
1377
01:24:39,061 --> 01:24:41,723
Tengo mucho en qué pensar, es todo.
1378
01:24:42,831 --> 01:24:45,061
Me alegra ver que decidiste quedarte.
1379
01:24:45,167 --> 01:24:48,534
Susan va a estar en el espectáculo.
1380
01:24:48,604 --> 01:24:50,333
¿Por eso te quedaste?
1381
01:24:50,439 --> 01:24:53,636
No exactamente. Será bueno verla.
1382
01:24:53,742 --> 01:24:55,539
¿Cómo cambiaste de idea?
1383
01:24:55,644 --> 01:24:57,703
Fue mérito de la señorita Glenda.
1384
01:24:59,081 --> 01:25:00,639
Sabe Tex,
1385
01:25:00,749 --> 01:25:04,116
Nunca me di cuenta de lo que yo
significaba para ella hasta anoche.
1386
01:25:07,256 --> 01:25:09,156
Escucha un consejo de
quien ya pasó por eso:
1387
01:25:09,258 --> 01:25:10,657
cuídate.
1388
01:25:10,759 --> 01:25:12,624
¡Hey!
1389
01:25:12,694 --> 01:25:14,685
Me temo que no lo comprendo.
1390
01:25:14,796 --> 01:25:16,696
Es simple. Tú estás en el anzuelo.
1391
01:25:16,798 --> 01:25:19,392
- Yo no.
- Espere un minuto.
1392
01:25:19,501 --> 01:25:20,798
Siéntese.
1393
01:25:21,069 --> 01:25:23,697
¿Hubo algo entre usted y Glenda?
1394
01:25:23,772 --> 01:25:26,536
Algo. Estuvimos comprometidos.
1395
01:25:26,608 --> 01:25:29,270
No funcionó. Nos casamos.
1396
01:25:29,378 --> 01:25:32,575
Eso tampoco funcionó. Nos divorciamos.
1397
01:25:34,049 --> 01:25:37,041
- ¿Usted y Glenda casados?
- No funcionó.
1398
01:25:37,152 --> 01:25:40,019
Nos divorciamos. Es gracioso...
1399
01:25:40,122 --> 01:25:42,215
El divorcio tampoco funcionó.
1400
01:25:43,325 --> 01:25:45,316
Después de anoche tal vez sí.
1401
01:25:45,427 --> 01:25:47,418
Hey, espere un minuto.
1402
01:25:49,064 --> 01:25:51,362
No sé qué está diciendo.
1403
01:25:51,433 --> 01:25:53,731
Anoche ella se comportó como...
1404
01:25:53,802 --> 01:25:56,293
como si yo representara mucho para ella,
1405
01:25:56,405 --> 01:25:58,635
como si yo fuera el único
que significaba algo.
1406
01:25:58,740 --> 01:26:00,298
Lo eres chico.
1407
01:26:00,409 --> 01:26:01,609
Tú representas todo su futuro.
1408
01:26:01,710 --> 01:26:04,372
Yo perdí mi oportunidad.
Tal vez tú tengas más suerte.
1409
01:26:04,446 --> 01:26:06,641
Si este espectáculo
sale como ella lo planeó
1410
01:26:06,748 --> 01:26:09,273
estás camino a Nueva York.
1411
01:26:17,392 --> 01:26:18,620
Todo saldrá bien.
1412
01:26:18,694 --> 01:26:20,992
Voy a repasar las líneas
del señor Warner con él.
1413
01:26:21,096 --> 01:26:23,087
Revisa las tarjetas de la chica Jessup,
1414
01:26:23,198 --> 01:26:24,529
del alcalde y de los otros.
1415
01:26:24,600 --> 01:26:26,659
- ¿Y Rivers?
- Él se saldrá bien.
1416
01:26:26,735 --> 01:26:28,669
Él sólo tiene una línea
antes de su canción.
1417
01:26:28,737 --> 01:26:31,103
- Hola Tex, quiero ensayar tus líneas.
- ¿De veras?
1418
01:26:31,206 --> 01:26:34,266
- Tex...
- Perdónennos un momento caballeros.
1419
01:26:35,577 --> 01:26:38,137
Yo tengo unas líneas que
quiero revisar contigo.
1420
01:26:38,247 --> 01:26:40,545
Pero el show está por empezar.
1421
01:26:40,649 --> 01:26:43,049
Siempre hay un minuto para
viejos amigos y amantes.
1422
01:26:43,151 --> 01:26:46,518
Tendrás todos los minutos
que quieras después del show.
1423
01:26:46,622 --> 01:26:48,522
Harry está tan complacido
con la forma en que luces.
1424
01:26:48,624 --> 01:26:51,422
Por supuesto, yo también lo estoy.
1425
01:26:54,429 --> 01:26:55,691
¿Qué pasa?
1426
01:26:55,764 --> 01:26:57,755
Estaba pensando en algo
1427
01:26:58,033 --> 01:27:00,968
- que podría decirte a la cara.
- ¿Qué?
1428
01:27:01,036 --> 01:27:04,062
- ¿Qué quieres decir?
- Nunca pensé de verdad
1429
01:27:04,172 --> 01:27:07,039
en mí como tu ex-marido hasta ahora.
1430
01:27:07,142 --> 01:27:09,235
Estoy comenzando a disfrutar el rol.
1431
01:27:09,344 --> 01:27:12,245
Estás recitando un guión que nunca oí.
1432
01:27:12,347 --> 01:27:14,281
Bueno, te daré el libreto.
1433
01:27:14,349 --> 01:27:16,647
Deke Rivers está en las nubes por ti.
1434
01:27:16,752 --> 01:27:19,414
Siempre supe que vas lejos
para conseguir lo que quieres.
1435
01:27:19,521 --> 01:27:21,318
Anoche realmente lo hiciste.
1436
01:27:21,423 --> 01:27:23,755
¿Qué hice anoche?
1437
01:27:23,992 --> 01:27:25,755
Él debe haber
malinterpretado algo...
1438
01:27:26,028 --> 01:27:29,691
Hay algunas cosas
imposibles de malinterpretar.
1439
01:27:29,765 --> 01:27:34,202
Quiero volver a la cima,
pero no por este camino, nena.
1440
01:27:34,269 --> 01:27:36,328
- Ya pasé esto contigo.
- ¡Escucha Tex!
1441
01:27:36,405 --> 01:27:38,464
Correcto, actuaré este
espectáculo para ti.
1442
01:27:38,573 --> 01:27:40,632
- Luego me retiro esta noche.
- ¡No!
1443
01:27:40,742 --> 01:27:43,472
¿Te das cuenta de qué
me estás acusando?
1444
01:27:43,578 --> 01:27:45,546
No hice nada. Te lo juro.
1445
01:27:45,647 --> 01:27:47,547
Lo hubieras hecho si debías.
1446
01:27:47,649 --> 01:27:50,777
Dejé que me besara. ¿Es para tanto?
1447
01:27:51,019 --> 01:27:54,079
Él necesitaba asegurarse de
que no está solo en el mundo.
1448
01:27:54,189 --> 01:27:56,521
¿Asegurarse? ¿Así le llaman ahora?
1449
01:28:01,697 --> 01:28:05,189
¿Por qué me haces tan
difícil poder amarte?
1450
01:28:05,300 --> 01:28:06,699
¿Amor?
1451
01:28:06,968 --> 01:28:08,435
Si no te amara,
1452
01:28:08,537 --> 01:28:11,131
¿por qué detenerme
cuando pita el policía
1453
01:28:11,206 --> 01:28:12,696
cuando podría escribir mi propia multa
1454
01:28:12,974 --> 01:28:14,635
en el boulevard Michigan
o la avenida Madison?
1455
01:28:14,743 --> 01:28:16,370
No me creo eso.
1456
01:28:16,445 --> 01:28:19,005
Pudiste haberme ayudado
hace meses si querías,
1457
01:28:19,114 --> 01:28:20,672
sin Deke, antes de Tallman.
1458
01:28:20,782 --> 01:28:22,579
Sabes que me hubiera encaminado.
1459
01:28:22,684 --> 01:28:25,118
La gente lo hubiera
creído si tú se lo decías.
1460
01:28:25,187 --> 01:28:28,486
Muy bien...
1461
01:28:28,590 --> 01:28:30,490
tú lo pediste.
1462
01:28:30,592 --> 01:28:32,992
Se los dije.
1463
01:28:33,061 --> 01:28:36,997
Se lo dije a todos los que hubieran podido
ayudarte desde Nueva York a San Francisco.
1464
01:28:37,065 --> 01:28:39,727
Pero no te quisieron.
1465
01:28:40,001 --> 01:28:41,468
Nadie te quiso.
1466
01:28:47,142 --> 01:28:48,609
Lo siento.
1467
01:28:53,815 --> 01:28:56,215
Debiste creerme sobre Deke.
1468
01:28:57,552 --> 01:28:59,349
¿Por qué?
1469
01:29:00,389 --> 01:29:02,254
¿Dónde está la señorita
Markle? Su estrella se fue.
1470
01:29:02,324 --> 01:29:03,757
¿Deke? Bueno, ahora...
1471
01:29:03,992 --> 01:29:06,085
Señor Taylor, Rivers se fue en su auto.
1472
01:29:06,194 --> 01:29:08,958
Debería haberlo sabido. Algo en
lo que usted está metido, Warner.
1473
01:29:09,064 --> 01:29:11,328
Escuche, justo estoy buscando
una nariz para romper.
1474
01:29:11,433 --> 01:29:14,095
- No ofrezca la suya.
- Paren, hay un show para hacer.
1475
01:29:14,202 --> 01:29:15,567
¿Qué show? ¿Dónde está su estrella?
1476
01:29:15,670 --> 01:29:18,138
Improvise con los otros.
Yo traeré de regreso a Deke.
1477
01:29:18,206 --> 01:29:21,334
¿Qué pasó aquí? ¿Qué anduvo mal?
1478
01:29:21,410 --> 01:29:25,039
¿No sabía, Taylor?
Es la maldición Warner.
1479
01:29:27,082 --> 01:29:30,142
- Señorita Warner, él encaró hacia el norte.
- Gracias.
1480
01:29:59,181 --> 01:30:02,082
Este es Freegate, Texas,
1481
01:30:02,150 --> 01:30:03,811
un pueblo dedicado
1482
01:30:04,085 --> 01:30:06,349
al ideal americano de la libertad.
1483
01:30:06,455 --> 01:30:09,549
Un pueblo que esta
noche le pide a América
1484
01:30:09,658 --> 01:30:11,819
que lo ayude a juzgar por sí mismo.
1485
01:30:12,060 --> 01:30:15,325
Fue aquí que un joven cantante,
hasta ahora desconocido,
1486
01:30:15,397 --> 01:30:18,525
alcanzó los titulares
locales hace sólo dos días.
1487
01:30:23,171 --> 01:30:24,729
Yo pienso que Deke Rivers
1488
01:30:24,840 --> 01:30:27,174
debe poder cantar en cualquier
lugar que le plazca.
1489
01:30:30,145 --> 01:30:32,636
Creo que es muy tonto
decir que su actuación
1490
01:30:32,747 --> 01:30:35,477
tiene cualquier clase de influencia
en los chicos o en cualquiera.
1491
01:30:38,753 --> 01:30:41,722
Saben, lo que los adultos quieren decir
1492
01:30:41,823 --> 01:30:43,848
es que si a ellos no les gustan
las mismas cosas que a nosotros
1493
01:30:44,125 --> 01:30:45,752
a nosotros no pueden gustarnos.
1494
01:30:47,662 --> 01:30:50,324
Dios, he escuchado
a algunos de los cantantes
1495
01:30:50,432 --> 01:30:52,798
que enloquecían
a mis padres, y...
1496
01:30:53,068 --> 01:30:56,629
seguro que sus padres habrán
tenido una charla con ellos.
1497
01:31:16,591 --> 01:31:19,025
Desde el día que llegó al pueblo
1498
01:31:19,094 --> 01:31:21,062
a todos nos agradó.
1499
01:31:21,129 --> 01:31:22,687
Además era un buen trabajador.
1500
01:31:22,797 --> 01:31:25,322
Mi jefe lamenta haberlo dejado ir,
1501
01:31:25,433 --> 01:31:27,333
pero el señor Warner
lo necesitaba tanto
1502
01:31:27,435 --> 01:31:30,734
que sabía que él estaría mejor
cantando que trabajando en una tienda.
1503
01:31:30,805 --> 01:31:35,469
Todos nosotros los de Delville estamos
orgullosos del éxito que ha alcanzado.
1504
01:31:47,822 --> 01:31:50,518
Esas historias en el periódico
no eran todas ciertas.
1505
01:31:50,625 --> 01:31:54,356
Yo me colé en el camerino
de Deke, eso es todo.
1506
01:31:54,429 --> 01:31:56,863
Él no tuvo nada que ver con eso.
1507
01:31:57,098 --> 01:32:00,261
Yo no quería comenzar nada.
1508
01:32:00,368 --> 01:32:04,737
Era sólo para hacerme ver.
1509
01:32:25,560 --> 01:32:29,257
- Deke, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
1510
01:32:30,665 --> 01:32:32,758
Usted es un verdadero sabueso, ¿no?
1511
01:32:33,034 --> 01:32:36,401
Deke, por favor, ya tuve
bastante para una noche.
1512
01:32:36,504 --> 01:32:39,371
Sólo dime una cosa:
¿dónde crees que vas?
1513
01:32:39,474 --> 01:32:41,601
Si pudiera mentir como usted,
tal vez podría contestarle.
1514
01:32:41,676 --> 01:32:43,610
Bien.
1515
01:32:43,678 --> 01:32:47,637
Creo que es momento de blanquear
las cuentas contigo también.
1516
01:32:47,749 --> 01:32:49,683
Vas a saber la verdad.
1517
01:32:51,419 --> 01:32:53,284
¿Ves este auto?
1518
01:32:53,388 --> 01:32:56,482
Tex gastó su seguro de vida para
comprarlo. No hay viuda petrolera.
1519
01:32:56,558 --> 01:32:59,493
Esas fotos en el diario,
las chicas peleando por ti...
1520
01:32:59,594 --> 01:33:01,255
yo lo planeé.
1521
01:33:01,363 --> 01:33:03,194
Hasta hice que te despidieran
en el comienzo
1522
01:33:03,298 --> 01:33:05,323
para que vinieras con nosotros.
Ese es mi trabajo.
1523
01:33:05,400 --> 01:33:08,062
¿Por qué no me dijo eso anoche?
1524
01:33:08,169 --> 01:33:11,138
Anoche aún tenía a Tex.
1525
01:33:11,239 --> 01:33:14,003
Y todo lo que te hice creer
fue parte de mi trabajo,
1526
01:33:14,109 --> 01:33:16,441
que tenga un valor
para ti y para nosotros.
1527
01:33:16,544 --> 01:33:20,071
Usted me estuvo diciendo una mentira
tras otra desde el comienzo.
1528
01:33:20,181 --> 01:33:23,548
Algo en lo que no te mentí,
Deke, es tu futuro.
1529
01:33:23,652 --> 01:33:27,110
Te está esperando en ese escenario
en Freegate.
1530
01:33:27,188 --> 01:33:29,782
Tú ya no necesitas mi ayuda.
1531
01:33:30,025 --> 01:33:31,617
Estás por hacerlo por ti mismo.
1532
01:33:31,693 --> 01:33:34,526
No es mi futuro el que le interesa,
1533
01:33:34,596 --> 01:33:35,796
es el suyo.
1534
01:33:36,031 --> 01:33:37,623
Lo que yo pueda hacer para ayudarla.
1535
01:33:37,732 --> 01:33:39,700
A usted no le intereso yo, ni Tex,
1536
01:33:39,801 --> 01:33:42,668
- ni nadie más que usted.
- Debes regresar, Deke.
1537
01:33:42,771 --> 01:33:46,229
Deja de correr. Toda tu vida
estuviste buscando a alguien.
1538
01:33:46,307 --> 01:33:47,831
A mamá.
1539
01:33:48,109 --> 01:33:51,078
Es tiempo de darte cuenta
de que mamá nunca vendrá.
1540
01:33:51,146 --> 01:33:54,081
Crece, Deke. Tienes un trabajo
que hacer, que hacer solo.
1541
01:33:55,350 --> 01:33:57,443
Este es tu contrato.
1542
01:33:57,519 --> 01:33:59,749
No quiero la mitad.
1543
01:33:59,854 --> 01:34:02,550
Al único que le debes
algo ahora es a ti mismo...
1544
01:34:02,657 --> 01:34:05,182
y a Susan, o alguna como ella.
1545
01:34:05,293 --> 01:34:08,490
Tienes 15 minutos para
subir a ese escenario
1546
01:34:08,596 --> 01:34:11,656
y averiguar si tienes un futuro.
1547
01:34:16,504 --> 01:34:19,704
Creo que él siempre
estuvo asustado y tímido
1548
01:34:20,575 --> 01:34:23,009
excepto cuando canta.
1549
01:34:23,111 --> 01:34:26,410
Es como que él cubría
sus sentimientos con canciones.
1550
01:34:26,481 --> 01:34:29,348
¿Qué vamos a hacer ahora? La escena
de ella debería introducirlo a él.
1551
01:34:29,451 --> 01:34:32,682
30 minutos hablando
de un tipo que no aparece.
1552
01:34:32,787 --> 01:34:36,086
Voy a decirles la verdad sobre algo.
1553
01:34:36,191 --> 01:34:39,285
Y esto no está en el libreto.
1554
01:34:41,362 --> 01:34:44,820
Deke Rivers no está aquí
esta noche. Huyó.
1555
01:34:45,066 --> 01:34:48,365
Lo están buscando ahora,
pero nunca lo encontrarán.
1556
01:34:48,436 --> 01:34:52,270
Y me pregunto si no será por...
algunas de las estupideces
1557
01:34:52,373 --> 01:34:54,603
que han dicho e impreso sobre él.
1558
01:34:58,680 --> 01:35:00,671
- ¡Él está aquí!
- ¡Anuncio, anuncio!
1559
01:35:00,782 --> 01:35:03,273
¡Anuncio, anuncio!
1560
01:35:03,351 --> 01:35:06,081
América, juzga por ti misma.
1561
01:35:11,659 --> 01:35:14,059
Damas y caballeros...
1562
01:35:14,162 --> 01:35:18,724
No sé si merezco ser oído o no,
1563
01:35:19,000 --> 01:35:22,458
pero, bueno, estoy agradecido
por la oportunidad...
1564
01:35:22,570 --> 01:35:25,038
porque hay alguien aquí esta noche
1565
01:35:25,106 --> 01:35:27,666
a quien debo decirle
algo muy importante.
1566
01:35:28,777 --> 01:35:30,608
Sólo quiero decirle que...
1567
01:35:33,314 --> 01:35:35,544
Creo que ella lo sabrá.
1568
01:35:45,126 --> 01:35:51,827
Pasaré mi vida entera
1569
01:35:52,066 --> 01:35:54,500
Amándote
1570
01:35:54,602 --> 01:35:57,571
Sólo amándote
1571
01:35:57,639 --> 01:36:03,407
Invierno, verano,
primavera también,
1572
01:36:03,511 --> 01:36:06,776
Amándote
1573
01:36:07,048 --> 01:36:10,074
Amándote
1574
01:36:10,185 --> 01:36:20,993
No importa dónde me vaya
o lo que haga
1575
01:36:21,095 --> 01:36:30,470
Tú sabes que yo siempre
estaré amándote
1576
01:36:30,572 --> 01:36:32,199
Sólo a ti
1577
01:36:32,307 --> 01:36:38,610
Y si me ves con alguien
1578
01:36:38,680 --> 01:36:41,808
No estés triste
1579
01:36:42,083 --> 01:36:45,314
No estés triste
1580
01:36:45,386 --> 01:36:51,689
Seré fiel, seré veraz
1581
01:36:51,793 --> 01:36:54,489
Siempre veraz
1582
01:36:54,562 --> 01:36:57,360
Sincero contigo
1583
01:36:57,432 --> 01:37:02,131
Hay sólo una para mí
1584
01:37:02,203 --> 01:37:08,733
Y tú sabes quién
1585
01:37:09,010 --> 01:37:14,971
Tú sabes que siempre estaré
1586
01:37:15,083 --> 01:37:23,155
Amándote.
1587
01:37:30,498 --> 01:37:33,558
Skeet, ahora eres
el director de la banda.
1588
01:37:35,803 --> 01:37:38,567
Oh, Deke. Deke, yo sabía.
1589
01:37:38,673 --> 01:37:41,073
Me lo mostraste a mí,
ahora muéstrales a ellos.
1590
01:37:41,175 --> 01:37:42,642
De acuerdo.
1591
01:37:42,744 --> 01:37:45,042
- Tex...
- Ellos te hicieron sólo cerebro,
1592
01:37:45,113 --> 01:37:47,581
nada de corazón, sólo cerebro.
Felicitaciones.
1593
01:37:47,649 --> 01:37:49,446
- ¿Qué estás haciendo?
- El chico es un suceso.
1594
01:37:49,550 --> 01:37:51,381
Mantuve mi promesa,
toqué en su espectáculo,
1595
01:37:51,486 --> 01:37:53,044
ahora voy a mantener la promesa
que me hice a mí mismo.
1596
01:37:53,154 --> 01:37:55,418
- Tengo que decirte algo.
- Mándame una postal.
1597
01:37:55,523 --> 01:37:57,320
Escúchame un minuto.
1598
01:38:01,029 --> 01:38:04,157
Oh, sí, tengo un montón
de vida para hacer
1599
01:38:04,265 --> 01:38:06,529
Tengo un montón de amor
para hacer
1600
01:38:06,634 --> 01:38:10,263
Vamos, nena, para hacer
una fiesta hacen falta dos
1601
01:38:10,371 --> 01:38:13,431
Oh, sí, tengo un montón
de vida para hacer
1602
01:38:13,541 --> 01:38:15,975
Tengo un montón
de amor para hacer
1603
01:38:16,077 --> 01:38:18,978
Y no hay nadie con quien
lo vaya a hacer salvo tú
1604
01:38:20,315 --> 01:38:22,681
Yo tengo un montón
de vida para hacer
1605
01:38:22,784 --> 01:38:25,048
Bien, tengo un montón
de amor para hacer
1606
01:38:25,119 --> 01:38:28,555
Vamos, nena, para hacer
una fiesta hacen falta dos.
1607
01:38:28,656 --> 01:38:31,716
Oh, sí, tengo un montón
de vida para hacer
1608
01:38:31,993 --> 01:38:34,223
Bien, tengo un montón
de amor para hacer
1609
01:38:34,329 --> 01:38:37,298
Y no hay nadie con quien
lo vaya a hacer salvo tú.
1610
01:38:38,700 --> 01:38:40,668
Hay una luna grande y brillante
1611
01:38:40,735 --> 01:38:43,203
En la vía láctea esta noche
1612
01:38:43,271 --> 01:38:47,708
Pero por cómo actúas
ni te enteras que está ahí.
1613
01:38:47,809 --> 01:38:50,073
Ahora nena el tiempo
se desperdicia
1614
01:38:50,144 --> 01:38:52,476
Un montón de besos
que no estoy probando
1615
01:38:52,580 --> 01:38:56,277
No sé tú,
pero yo quiero mi parte
1616
01:38:56,351 --> 01:38:59,479
Oh, tengo un montón
de vida para hacer
1617
01:38:59,587 --> 01:39:01,555
Tengo un montón
de amor para hacer
1618
01:39:01,622 --> 01:39:05,353
Vamos, nena, para hacer
una fiesta hacen falta dos
1619
01:39:05,460 --> 01:39:08,293
Oh, sí, tengo un montón
de vida para hacer
1620
01:39:08,363 --> 01:39:10,524
Bien, tengo un montón
de amor para hacer
1621
01:39:10,631 --> 01:39:13,464
Y no hay nadie con quien
lo vaya a hacer salvo tú.
1622
01:39:15,003 --> 01:39:17,130
Y nadie
1623
01:39:17,205 --> 01:39:19,673
Con quien lo vaya a hacer
1624
01:39:19,774 --> 01:39:22,402
Salvo tú.
1625
01:39:38,159 --> 01:39:41,094
En cuanto el chico acabe,
tenemos negocios qué hacer.
1626
01:39:41,195 --> 01:39:43,220
Hazlo con Deke, Harry.
1627
01:39:43,331 --> 01:39:45,356
Rescindí nuestro contrato.
1628
01:39:48,703 --> 01:39:50,728
Hay un corazón ahí después de todo.
1629
01:39:54,609 --> 01:39:57,407
¡Gracias a todos!
1630
01:39:57,478 --> 01:39:59,070
Señorita Glenda...
1631
01:40:00,481 --> 01:40:02,312
Señorita Glenda...
1632
01:40:02,417 --> 01:40:07,184
Quiero que Tex y usted me representen
y manejen las cosas para mí.
1633
01:40:07,288 --> 01:40:10,587
Si no fuera por ustedes,
yo no estaría aquí,
1634
01:40:10,691 --> 01:40:12,488
y me gustaría que sigamos juntos.
1635
01:40:12,560 --> 01:40:14,050
Después...
1636
01:40:14,162 --> 01:40:17,620
Lo que sé, señora,
es que usted y Tex y...
1637
01:40:17,732 --> 01:40:21,600
y Susan son todo lo que
he estado buscando.
1638
01:40:21,702 --> 01:40:23,363
Amigos.
1639
01:40:23,438 --> 01:40:25,303
Ustedes lo demostraron esta noche.
1640
01:40:25,406 --> 01:40:27,271
Bueno, correcto, amigos,
1641
01:40:27,375 --> 01:40:29,775
¿podemos entrar y tratar los contratos?
1642
01:40:29,844 --> 01:40:32,813
Estoy en posición, muchacho,
de ofrecerte un trato que creo...
1643
01:40:34,215 --> 01:40:37,651
Glenda, antes de comenzar,
así lo veo:
1644
01:40:37,718 --> 01:40:40,312
no seremos más invitados, comenzaremos
nuestro propio espectáculo.
1645
01:40:40,421 --> 01:40:43,720
Vaya muchacho. Estás mostrando
ese antiguo sentimiento.
1646
01:40:43,825 --> 01:40:45,486
Lo estoy, ¿eh?
1647
01:40:45,560 --> 01:40:49,121
Por favor, no dejes que
nada lo estropee esta vez.
1648
01:40:49,230 --> 01:40:51,755
¿Me lo prometes Walter?
1649
01:40:51,866 --> 01:40:55,529
Señora, sólo llámame Tex.
1650
01:41:02,677 --> 01:41:04,702
Parece que deberemos
esperar un poco más.
1651
01:41:04,779 --> 01:41:07,373
Mis representantes están
negociando su propio contrato.
1652
01:41:07,482 --> 01:41:10,315
Si nos perdona, señor Taylor,
1653
01:41:10,418 --> 01:41:14,616
este es un trato que
puedo arreglar yo mismo.