1 00:01:54,200 --> 00:01:57,067 This motion picture is dedicated to 2 00:01:57,167 --> 00:02:00,933 France. More than 300 years ago, French missionaries were sent to Indochina 3 00:02:01,033 --> 00:02:04,000 to teach love of God and love of fellow man. 4 00:02:04,100 --> 00:02:07,333 Gradually, French influence took shape in the Vietnamese land. 5 00:02:07,433 --> 00:02:10,200 Despite many hardships, they advanced their way of living 6 00:02:10,300 --> 00:02:13,767 and the thriving nation became the rice bowl of Asia. 7 00:02:13,867 --> 00:02:17,867 Vast riches were developed under French guidance until 1941, 8 00:02:17,900 --> 00:02:19,867 when Japanese troops moved in 9 00:02:19,933 --> 00:02:23,333 and made the rice bowl red with blood of the defenders. 10 00:02:23,433 --> 00:02:26,633 In 1945, when the Japanese surrender was announced, 11 00:02:26,733 --> 00:02:29,367 a Moscow-trained Indo-Chinese revolutionist 12 00:02:29,467 --> 00:02:31,333 who called himself Ho Chi Minh 13 00:02:31,433 --> 00:02:35,867 began the drive to make his own country another target for Chinese Communists. 14 00:02:35,933 --> 00:02:39,900 Headquartered in the North, he called the new party Viet Minh. 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,867 With the end of the Korean War, 16 00:02:41,933 --> 00:02:45,067 France was left alone to hold the hottest front in the world, 17 00:02:45,167 --> 00:02:48,933 and became the barrier between communism and the rape of Asia. 18 00:02:49,033 --> 00:02:51,467 Members of the Foreign Legion imported from North Africa 19 00:02:51,567 --> 00:02:53,667 fought valiantly under the French flag, 20 00:02:53,767 --> 00:02:57,433 but the ammunition pipeline from Moscow could not be found. 21 00:02:57,533 --> 00:03:01,367 Bombs and shells made in Russia were stocked in secret tunnels 22 00:03:01,467 --> 00:03:03,600 along the mountain range of the China Gate. 23 00:03:03,700 --> 00:03:06,533 This arsenal was winning the war for the Communists. 24 00:03:06,633 --> 00:03:12,267 Bombs and shells stocked underground smashed village after village. 25 00:03:12,367 --> 00:03:16,367 But still fighting for her life, 100 miles from the China Gate, 26 00:03:16,467 --> 00:03:20,600 is the dying village of Son Toy, the last holdout in the North. 27 00:03:20,700 --> 00:03:24,000 Her supplies have been ambushed, her ammunition depleted, 28 00:03:24,100 --> 00:03:25,900 but she fights as she starves. 29 00:03:26,000 --> 00:03:30,433 Her only chance of survival is the American food air-drop from the South. 30 00:03:35,133 --> 00:03:38,067 The year, 1954. 31 00:03:38,167 --> 00:03:40,200 The day, Thursday. 32 00:03:40,300 --> 00:03:43,500 The time, 10:00 in the morning. 33 00:03:43,600 --> 00:03:48,333 All animals have been eaten. All but one. 34 00:06:31,933 --> 00:06:34,167 Food! Food! 35 00:06:34,267 --> 00:06:38,067 - How's Pierre? - Pierre's hungry. 36 00:06:41,367 --> 00:06:42,500 Food! 37 00:06:50,000 --> 00:06:52,067 Keep off the road, understand? 38 00:06:54,300 --> 00:06:55,867 Come on, Leung. 39 00:07:49,300 --> 00:07:51,600 It's gonna blow. Look out! 40 00:07:52,467 --> 00:07:53,867 Spread out! 41 00:08:15,567 --> 00:08:18,400 Thank you, sisters. Thank you very much. 42 00:08:20,633 --> 00:08:24,000 You look wonderful, Lucky, just wonderful. 43 00:08:24,100 --> 00:08:26,267 Now that's the way I like to see you. 44 00:08:26,367 --> 00:08:29,633 I want you to meet Captain Gaumont of the Air Force. 45 00:08:29,733 --> 00:08:32,233 He has been pulled out of action specifically to meet you. 46 00:08:32,333 --> 00:08:34,167 Captain, this is Lia Sermer. 47 00:08:34,267 --> 00:08:37,033 So you're the one they call Lucky Legs? 48 00:08:37,133 --> 00:08:39,400 I keep them covered on social calls. 49 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 I heard they are hollow, to keep your cognac in. 50 00:08:42,600 --> 00:08:44,867 You'll never find out. 51 00:08:44,933 --> 00:08:46,767 What's on your mind, Colonel? 52 00:08:46,867 --> 00:08:51,367 I know what an ordeal it is for you to stay sober, but this is important. 53 00:08:51,467 --> 00:08:53,567 Mmm-hmm. Important to whom? 54 00:08:53,667 --> 00:08:55,867 Important to all of us. 55 00:08:55,933 --> 00:08:58,100 This is an aerial photo of the border. 56 00:08:58,200 --> 00:09:02,767 There are hundreds of tunnels here along those hills and mountains at the China Gate. 57 00:09:02,867 --> 00:09:05,633 You got me sober to tell me that? 58 00:09:05,733 --> 00:09:07,933 I know you know about those tunnels. 59 00:09:08,033 --> 00:09:10,367 What's this all about, Colonel? 60 00:09:10,467 --> 00:09:14,267 Somewhere in this area is a big dump of bombs and shells 61 00:09:14,367 --> 00:09:17,267 and small arms ammunition that are crippling our troops. 62 00:09:17,367 --> 00:09:19,967 Everybody knows that. 63 00:09:20,067 --> 00:09:23,200 But no one knows just exactly where it is. 64 00:09:23,300 --> 00:09:26,633 Some of our bombers got through, but hit nothing vital. 65 00:09:26,733 --> 00:09:30,167 We have sent out patrols but they never got back. 66 00:09:30,267 --> 00:09:34,767 You know the 100 miles from here to the border like you know your cognac! 67 00:09:34,867 --> 00:09:38,367 You have made this trip, oh, a hundred times with your cousin. 68 00:09:38,467 --> 00:09:41,967 Those Reds trust you. That's why we need you. 69 00:09:43,367 --> 00:09:48,000 Above all, you know Major Cham at the China Gate. 70 00:09:52,933 --> 00:09:57,133 My business with the Major is strictly my business. 71 00:09:57,233 --> 00:10:00,433 We are interested in the Major because he is the lock to the dump 72 00:10:00,533 --> 00:10:04,167 and you are the only key that can open him up. 73 00:10:04,267 --> 00:10:05,433 This isn't my war! 74 00:10:05,533 --> 00:10:07,900 - You are part Chinese! - Ah! 75 00:10:08,000 --> 00:10:11,600 I'm a little of everything and a lot of nothing. 76 00:10:11,700 --> 00:10:16,033 The Chinese say I'm this, the French say I'm that, the Americans say I'm... 77 00:10:16,133 --> 00:10:18,967 As far as I'm concerned 78 00:10:19,067 --> 00:10:24,333 you and the hammer and sickle boys can go fight it out among yourselves. 79 00:10:24,433 --> 00:10:25,867 When the dump is blown, there should be 80 00:10:25,967 --> 00:10:27,933 a chain reaction through the whole area. 81 00:10:28,033 --> 00:10:29,667 In the confusion, we steal a plane. 82 00:10:29,767 --> 00:10:31,733 My job is to fly you back here to Son Toy. 83 00:10:31,833 --> 00:10:34,300 We will give you $5,000. 84 00:10:34,400 --> 00:10:37,300 We'll open a new bar for you in Saigon 85 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 and stock it with the finest wines and liquor. 86 00:10:41,467 --> 00:10:42,967 It's a deal? 87 00:10:48,933 --> 00:10:50,000 No. 88 00:10:51,367 --> 00:10:56,200 All right, then. Name your own price. How much do you want? 89 00:10:57,700 --> 00:11:00,500 I want to get my son to America. 90 00:11:03,433 --> 00:11:06,367 He has no criminal record, no disease. 91 00:11:06,467 --> 00:11:11,433 He's five years old and his eyes are a cross he's got to carry. 92 00:11:11,533 --> 00:11:14,867 But in America, I think that cross would be lighter. 93 00:11:15,567 --> 00:11:18,700 You know the right people. 94 00:11:18,867 --> 00:11:23,167 You use your influence for my son and I'll find that dump for you. 95 00:11:23,267 --> 00:11:26,467 No. The laws are strict in America. 96 00:11:27,900 --> 00:11:29,067 All right. 97 00:11:30,600 --> 00:11:32,567 Lucky! Wait a moment. 98 00:11:34,567 --> 00:11:37,767 In this particular case, 99 00:11:37,867 --> 00:11:39,967 I think we can work it out. 100 00:11:41,567 --> 00:11:44,600 - When do we start? - Right away! 101 00:11:44,700 --> 00:11:46,400 I have a pleasant surprise for you. 102 00:11:46,500 --> 00:11:48,400 What? A bottle? 103 00:11:49,700 --> 00:11:51,100 Send him in. 104 00:11:51,200 --> 00:11:54,767 You remember the American dynamiter, Sergeant Brock? 105 00:11:54,867 --> 00:11:56,867 He is with the Foreign Legion now. 106 00:11:56,933 --> 00:11:59,233 He will be in charge of explosives. 107 00:11:59,333 --> 00:12:02,700 The deal's off! Find the dump yourself! 108 00:12:03,633 --> 00:12:06,700 But I don't understand. 109 00:12:06,867 --> 00:12:11,700 I thought it would be a wonderful reunion for both of you on this job. 110 00:12:11,867 --> 00:12:15,167 It would make everything more pleasant. 111 00:12:15,267 --> 00:12:20,033 I knew you lived together in Saigon, but what happened? 112 00:12:20,133 --> 00:12:22,500 We just didn't live together, Colonel. 113 00:12:22,600 --> 00:12:25,567 We were married, in church. 114 00:12:25,667 --> 00:12:28,867 Oh, you could have bought her for $30 for two years 115 00:12:28,900 --> 00:12:30,667 as a government-registered wife. 116 00:12:31,233 --> 00:12:32,900 That's right. 117 00:12:33,000 --> 00:12:36,733 Well, then, did she find you with another woman? 118 00:12:36,867 --> 00:12:38,433 Is that why she slapped you? 119 00:12:38,533 --> 00:12:41,467 No. I walked. 120 00:12:41,567 --> 00:12:44,767 Oh, that happens every day in this part of the world. 121 00:12:44,867 --> 00:12:47,000 Oh, yes, it could have been worse. 122 00:12:47,100 --> 00:12:48,433 It is. No. 123 00:12:48,533 --> 00:12:49,667 What do you mean? 124 00:12:50,967 --> 00:12:54,967 She told me her father was Caucasian and her mother Chinese. 125 00:12:55,067 --> 00:12:58,567 Who'd ever take her for Chinese? Even half Chinese? 126 00:13:01,167 --> 00:13:04,167 One thing I always wanted was a kid. 127 00:13:05,000 --> 00:13:06,900 We wanted the baby born in America. 128 00:13:08,433 --> 00:13:10,267 It just didn't work out that way. 129 00:13:10,367 --> 00:13:12,367 The baby was born in Saigon. 130 00:13:14,433 --> 00:13:17,867 When the doctor phoned me, I ran. 131 00:13:17,967 --> 00:13:20,400 I ran all the way to the hospital. 132 00:13:22,033 --> 00:13:24,400 I saw my baby. 133 00:13:25,500 --> 00:13:27,367 It was like a bomb had hit me. 134 00:13:28,867 --> 00:13:30,267 I walked. 135 00:13:30,900 --> 00:13:32,467 Why? 136 00:13:33,367 --> 00:13:34,967 He was Chinese. 137 00:13:35,900 --> 00:13:37,667 What did you expect? 138 00:13:37,767 --> 00:13:42,567 A notarized guarantee that the baby would be born with eyes aimed your way? 139 00:13:42,667 --> 00:13:46,667 Do you know why she volunteered to go on this mission? 140 00:13:46,767 --> 00:13:48,067 For your son. 141 00:13:48,167 --> 00:13:51,400 I promised him America if she would find the dump. 142 00:13:52,467 --> 00:13:53,867 Son? 143 00:13:55,133 --> 00:13:57,867 Yes. You've got a son. 144 00:13:57,933 --> 00:14:04,267 He's five years old. He has no criminal record, no disease. 145 00:14:04,367 --> 00:14:07,867 The only cross he has to carry are his eyes. 146 00:14:14,067 --> 00:14:17,567 You married me six years ago in Saigon. 147 00:14:17,667 --> 00:14:19,867 Brock, Johnny Brock. 148 00:14:19,967 --> 00:14:23,400 I was a Sergeant in the American army then. 149 00:14:23,500 --> 00:14:27,633 I married Lia. Lia Sermer, don't you remember? 150 00:14:32,067 --> 00:14:36,133 Yes. I thought you were killed in Korea. 151 00:14:37,700 --> 00:14:40,000 You hate my guts, don't you, Father? 152 00:14:43,300 --> 00:14:46,100 What did the Colonel want you to discuss with me? 153 00:14:48,600 --> 00:14:50,733 We need Lia's help on a patrol. 154 00:14:50,867 --> 00:14:55,433 A demolition job. She said she'd go until she saw me. 155 00:14:55,533 --> 00:14:58,167 I've got to go, I'm the dynamiter. 156 00:14:58,267 --> 00:15:01,333 She's the only one who can get us through to the Gate. 157 00:15:01,433 --> 00:15:04,367 The Colonel thought you could help me change her mind. 158 00:15:04,467 --> 00:15:06,333 Why should I help you? 159 00:15:06,433 --> 00:15:10,033 Because her feeling for me isn't as important as going on this job. 160 00:15:10,133 --> 00:15:12,933 Her father taught her all about women. 161 00:15:13,033 --> 00:15:16,200 Her Chinese mother taught her all about men, 162 00:15:16,300 --> 00:15:19,867 but didn't teach her enough about hypocrites. 163 00:15:19,900 --> 00:15:23,867 You married a beautiful woman to satisfy your own vanity. 164 00:15:24,767 --> 00:15:28,033 To me, that's a criminal act. 165 00:15:28,133 --> 00:15:32,667 After you left her she became known as Lucky Legs. 166 00:15:32,767 --> 00:15:37,133 Lucky Legs, that's what they call her. 167 00:15:37,233 --> 00:15:39,567 They say she ran an opium den. 168 00:15:39,667 --> 00:15:41,700 That she was mixed up in murder, 169 00:15:41,867 --> 00:15:44,467 that she caused a man to take his life, 170 00:15:44,567 --> 00:15:48,867 that she operated in black markets and lived like a princess, 171 00:15:48,967 --> 00:15:51,100 and lived like a prostitute. 172 00:15:51,200 --> 00:15:56,933 They say she's a traitor to France, they say she's a traitor to the Chinese Reds. 173 00:15:57,333 --> 00:15:59,100 They say. 174 00:15:59,700 --> 00:16:01,633 The gossips. 175 00:16:01,733 --> 00:16:06,467 Those envious ones who take pride in spreading lies. 176 00:16:06,567 --> 00:16:09,867 I know they're lies, because I know this woman. 177 00:16:09,967 --> 00:16:13,700 I know what she went through to feed your child. 178 00:16:17,667 --> 00:16:20,633 The Communists tore off my leg 179 00:16:20,733 --> 00:16:27,267 and knifed a sign in my side reading "capitalist spy." 180 00:16:27,367 --> 00:16:30,533 Lia found me on the outskirts of the village. 181 00:16:30,633 --> 00:16:35,600 She cut off the gangrenous flesh and carried me to the hospital. 182 00:16:36,600 --> 00:16:37,867 Help you? 183 00:16:39,467 --> 00:16:40,900 Stay out of her life! 184 00:17:13,333 --> 00:17:15,033 I shouldn't have slapped you. 185 00:17:16,000 --> 00:17:17,633 I should've shot you, 186 00:17:19,033 --> 00:17:22,467 but your army would've tossed me in prison, 187 00:17:22,567 --> 00:17:24,500 And your son over there,... 188 00:17:26,433 --> 00:17:28,967 yeah, that's your son,... 189 00:17:29,067 --> 00:17:31,267 he'd be scrounging garbage like a rat. 190 00:17:32,533 --> 00:17:34,367 Take a good look at him, Brock. 191 00:17:34,467 --> 00:17:36,900 You didn't have time when he was born, remember? 192 00:17:37,000 --> 00:17:41,433 When I saw his eyes, I got sick inside. 193 00:17:41,533 --> 00:17:46,133 He was so ugly. Chinese all the way down the line. 194 00:17:46,233 --> 00:17:51,267 First time I met you, you said children should be seen, not had. 195 00:17:53,267 --> 00:17:55,533 You should have done what you preached. 196 00:17:55,633 --> 00:17:57,767 Look, I wore no halo when we got married. 197 00:17:57,867 --> 00:17:59,500 You knew how I felt about half-castes and their kids. 198 00:17:59,600 --> 00:18:01,100 Then why did you marry me? 199 00:18:01,200 --> 00:18:03,100 Because you didn't look like a 30-buck Chinese bride. That's why! 200 00:18:03,200 --> 00:18:04,467 I didn't come to beg. 201 00:18:04,567 --> 00:18:06,233 Tell the Colonel you tried. 202 00:18:06,333 --> 00:18:09,867 And don't stop on your way out to pat my son like a dog! 203 00:18:32,167 --> 00:18:35,300 Don't dig his grave because you can't stomach me. 204 00:18:36,633 --> 00:18:38,867 He's living on borrowed time now. 205 00:18:38,933 --> 00:18:41,867 He'll never get another chance to go to the States. 206 00:19:05,267 --> 00:19:07,667 ♪ China Gate 207 00:19:08,767 --> 00:19:11,033 ♪ China Gate 208 00:19:12,367 --> 00:19:17,600 ♪ Many dreams and many hearts 209 00:19:18,500 --> 00:19:22,100 ♪ You separate 210 00:19:26,133 --> 00:19:32,567 ♪ Like two arms open wide 211 00:19:32,667 --> 00:19:36,667 ♪ Some you welcome in 212 00:19:36,767 --> 00:19:42,367 ♪ And some must stay outside 213 00:19:46,200 --> 00:19:48,533 ♪ Bowl of rice 214 00:19:49,433 --> 00:19:51,867 ♪ Bitter tea 215 00:19:53,033 --> 00:19:57,367 ♪ Is this all the good earth 216 00:19:58,067 --> 00:20:02,167 ♪ Has to offer me? 217 00:20:07,033 --> 00:20:12,633 ♪ Will I find peace of mind? 218 00:20:13,633 --> 00:20:17,400 ♪ Does my true love wait 219 00:20:17,500 --> 00:20:23,233 ♪ Behind the China Gate? 220 00:20:27,700 --> 00:20:32,133 ♪ China Gate 221 00:21:05,267 --> 00:21:07,900 All right, check your equipment and hardware. Kruger? 222 00:21:08,667 --> 00:21:10,000 Explosives and grease gun. 223 00:21:10,100 --> 00:21:13,067 - Charlie! - Lead wire and automatic carbine. 224 00:21:13,167 --> 00:21:17,600 - Andreades. - Explosives and automatic carbine. 225 00:21:17,700 --> 00:21:20,167 - Goldie! - Explosives and grease gun. 226 00:21:20,267 --> 00:21:23,733 - Janszi! - Food, extra ammo and automatic carbine. 227 00:21:23,867 --> 00:21:27,333 - Pigalle! - Explosives and automatic carbine. 228 00:21:27,900 --> 00:21:29,133 All right. 229 00:21:30,733 --> 00:21:33,167 These, we've got to watch. 230 00:21:33,267 --> 00:21:36,900 They're primers. They set off the explosives. 231 00:21:37,000 --> 00:21:39,700 You just tap one of them and they can blow us apart. 232 00:21:39,867 --> 00:21:42,707 That's why we've got to keep them away from the explosives at all times. 233 00:21:43,867 --> 00:21:47,300 Now, I'm carrying this box of 50 of them. 234 00:21:48,000 --> 00:21:49,667 I've got 50 more. 235 00:21:49,767 --> 00:21:53,267 Now, I want one of you guys to stick your neck out and carry the other box. 236 00:22:13,233 --> 00:22:14,700 I'll carry it. 237 00:22:18,133 --> 00:22:20,400 That wraps it up, Captain. 238 00:22:20,500 --> 00:22:25,100 Now, I don't want trouble over this woman. 239 00:22:25,900 --> 00:22:27,867 She has a job to do, 240 00:22:28,900 --> 00:22:31,200 we will finish it. 241 00:22:50,333 --> 00:22:53,600 You wanna blind me? Kill that light! 242 00:22:53,700 --> 00:22:57,333 - Lucky? - Who else did you expect this time of night? 243 00:22:57,433 --> 00:23:01,767 Pull in the mines! It's Lucky Legs! Pull in the mines. 244 00:23:17,867 --> 00:23:20,533 Cognac, huh? 245 00:23:20,633 --> 00:23:25,867 Lucky Major. You know, my mother should have raised me to be an officer. 246 00:23:32,867 --> 00:23:36,567 You better get this floor fixed. How's your village? 247 00:23:37,133 --> 00:23:38,367 Rubble. 248 00:23:38,467 --> 00:23:40,400 - Your child all right? - So far. 249 00:23:40,500 --> 00:23:42,233 Oh, we had a bad one today. 250 00:23:42,333 --> 00:23:44,133 Yes. I saw our planes fly over. 251 00:23:44,767 --> 00:23:46,167 Did they hit your bar? 252 00:23:46,267 --> 00:23:49,333 Oh, that was wrecked days ago. I hid my cognac underground. 253 00:23:49,433 --> 00:23:52,533 There's one thing that bothers me, Lucky. 254 00:23:52,633 --> 00:23:54,167 Yeah? What's that? 255 00:24:06,300 --> 00:24:08,567 I've been stuck here for more than a year, 256 00:24:08,667 --> 00:24:12,767 making sure these French don't infiltrate to hit our supply line. 257 00:24:15,167 --> 00:24:18,633 Do me a favor, Lucky, but don't make it obvious. 258 00:24:18,733 --> 00:24:21,300 When you're with the Major, drop a word how nice it would be 259 00:24:21,400 --> 00:24:23,633 if I could be transferred to Sambor-Treng. 260 00:24:23,733 --> 00:24:25,967 I haven't seen my family in a year. 261 00:24:26,067 --> 00:24:29,033 I, uh... I'll try to swing it. 262 00:24:29,133 --> 00:24:31,733 I've never heard of any man saying "no" to you. 263 00:25:09,100 --> 00:25:12,867 We tie up here. The rest of the way we walk. 264 00:25:12,933 --> 00:25:15,100 The river bends west. We go northeast. 265 00:25:47,867 --> 00:25:50,867 Say, Goldie, what part of Czechoslovakia did you fight in? 266 00:25:50,967 --> 00:25:52,267 Falkenau. 267 00:25:52,367 --> 00:25:54,767 - That's where the last battle was fought. - Yeah, that's right. 268 00:25:54,867 --> 00:25:55,900 And what outfit? 269 00:25:56,000 --> 00:25:57,733 1St Division. 270 00:25:57,867 --> 00:26:02,367 Oh, the 1st Division, huh? The Big Red One. 271 00:26:02,467 --> 00:26:06,467 Hey, didn't your outfit take over the concentration camp there and make the German 272 00:26:06,567 --> 00:26:08,967 civilians dress and bury the Russian dead? 273 00:26:09,067 --> 00:26:11,233 Yeah, funny, isn't it? 274 00:26:11,333 --> 00:26:14,900 Going out of our way to give those vodka corpses a decent burial. 275 00:26:15,000 --> 00:26:18,160 - I wouldn't have done it. - Well, at the time we figured they were our friends. 276 00:26:18,233 --> 00:26:22,500 Who knows who's our friends? It's all so crazy and mixed up. 277 00:26:22,600 --> 00:26:25,233 We know one thing. We know America is our friend. 278 00:26:25,333 --> 00:26:29,300 I don't see them fighting over here. I mean, in their own uniforms. 279 00:26:29,400 --> 00:26:32,100 She's helping us where we need help most. A war costs money, 280 00:26:32,200 --> 00:26:35,033 especially this crazy one. It's cost her a lot. 281 00:26:35,133 --> 00:26:37,867 Say, Lucky Legs, you think we'll run into one of those Moi villages? 282 00:26:37,933 --> 00:26:39,533 Mmm. One or two will be in the way. 283 00:26:40,167 --> 00:26:42,033 Moi? Hey, what's that? 284 00:26:43,000 --> 00:26:44,233 It's Vietnamese for "savage". 285 00:26:45,767 --> 00:26:48,733 For savages they certainly have been taken advantage of. 286 00:26:48,867 --> 00:26:51,500 The Commies promised them rice and gave them guns. 287 00:26:51,600 --> 00:26:55,333 They're like children. They love to play soldier, with red stars on their hats. 288 00:26:55,433 --> 00:26:56,500 You know the Mois well? 289 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Well enough. 290 00:27:02,300 --> 00:27:05,867 My mother was a Moi. - Oh, that's right. I heard you were part Chinese. 291 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 You heard right. 292 00:27:08,700 --> 00:27:12,467 The Moi believe that this world is the land of the dying, 293 00:27:12,567 --> 00:27:14,200 and the next is the land of the living. 294 00:27:14,300 --> 00:27:18,267 Their religion is their ancestors. They fill big jars with rice wine 295 00:27:18,367 --> 00:27:21,400 and pray that the spirits of their ancestors will take up residence in them. 296 00:27:21,500 --> 00:27:25,667 - In the jars? Ancestors in the jars? - Yeah, that's right. 297 00:27:25,767 --> 00:27:27,733 - Ah! - How do you know? 298 00:27:27,867 --> 00:27:31,867 I knew a Moi once who ran short of funds. You know what he did? 299 00:27:31,900 --> 00:27:33,267 No. 300 00:27:33,367 --> 00:27:36,700 He took one of those jars and sold it with his grandmother in it. 301 00:27:36,867 --> 00:27:38,000 No. 302 00:27:38,100 --> 00:27:39,133 That's right. 303 00:27:42,867 --> 00:27:45,300 Say, you don't look Chinese. 304 00:27:45,400 --> 00:27:47,900 Everybody doesn't carry their lives in their faces. 305 00:27:57,100 --> 00:28:00,033 I like the idea of a Fraulein scouting us. 306 00:28:00,133 --> 00:28:02,000 - I don't. - You superstitious? 307 00:28:02,100 --> 00:28:03,567 Nope. 308 00:28:03,667 --> 00:28:07,200 But a lot of these Vietnamese switch overnight to the Communists, 309 00:28:07,300 --> 00:28:08,700 sell out their friends, 310 00:28:09,333 --> 00:28:10,867 even their families. 311 00:28:10,967 --> 00:28:12,133 You think the Colonel would've picked her 312 00:28:12,233 --> 00:28:14,333 if there was a chance she'd sell us out? 313 00:28:14,433 --> 00:28:17,867 Why not? The Colonel was a desperate man. 314 00:28:17,933 --> 00:28:20,200 He'd take a chance on anyone. 315 00:28:20,300 --> 00:28:24,400 Can you see me walking in a West Berlin beer parlor with a Fraulein like that? 316 00:28:25,467 --> 00:28:27,100 Who would believe she's part Chinese? 317 00:28:28,367 --> 00:28:30,033 You know... 318 00:28:30,133 --> 00:28:33,100 They say there was a rifle company of Americans in Saigon. 319 00:28:34,233 --> 00:28:35,767 Company. The way I heard it, 320 00:28:35,867 --> 00:28:39,021 it was a whole battalion. And do you know what she did? 321 00:28:39,046 --> 00:28:39,957 Shut up. 322 00:28:44,333 --> 00:28:46,700 You're the first American I saw without humor. 323 00:28:46,867 --> 00:28:48,367 Shut up. 324 00:28:48,467 --> 00:28:51,167 I'm just an old gossip at heart, Sergeant. I just said what I heard. 325 00:28:51,267 --> 00:28:54,033 You're too sharp a soldier to swap lies and believe them. 326 00:28:54,133 --> 00:28:57,067 I was thirteen when Hitler turned my ears into sponges. 327 00:28:57,167 --> 00:28:59,928 I guess all the propaganda was squeezed out when you joined the French. 328 00:28:59,967 --> 00:29:02,767 - French? - Still a uniform lover at heart, eh, Kruger? 329 00:29:02,867 --> 00:29:06,200 Ah, it's the only life for me, even if I have to die to live it. 330 00:29:06,300 --> 00:29:08,367 Say, Goldie, what part of America are you from? 331 00:29:09,000 --> 00:29:10,133 New York. 332 00:29:10,233 --> 00:29:12,300 Yeah, I was with the Hermann Goering Division. 333 00:29:12,400 --> 00:29:13,600 Yeah, I know. 334 00:29:13,700 --> 00:29:15,333 Your outfit captured us in Sicily. 335 00:29:16,133 --> 00:29:17,867 Yeah, I remember. 336 00:29:17,900 --> 00:29:20,967 Say, why did you leave your own army to fight here in Indochina? 337 00:29:21,067 --> 00:29:24,233 Well, what I started out to do in Korea, I didn't finish. 338 00:29:24,333 --> 00:29:26,093 There are still a lot of live Commies around. 339 00:30:50,600 --> 00:30:54,100 Janszi... Janszi! 340 00:30:56,333 --> 00:30:59,800 He's crazy! He jumped me! What's the idea of hitting me? I could've killed him! 341 00:31:03,033 --> 00:31:04,500 I'm sorry, Goldie. 342 00:31:06,067 --> 00:31:08,600 I have that nightmare all the time. 343 00:31:08,700 --> 00:31:11,033 I always see that Russian soldier looking at me. 344 00:31:12,167 --> 00:31:13,167 I... 345 00:31:14,933 --> 00:31:16,167 I'm sorry. 346 00:31:16,267 --> 00:31:17,333 Forget it. 347 00:31:17,433 --> 00:31:19,167 I fight it all the time... 348 00:31:20,233 --> 00:31:21,567 I fight... 349 00:31:23,867 --> 00:31:25,533 I should have remained in Hungary. 350 00:31:27,033 --> 00:31:31,100 But I got sick of watching the way they took my church over. 351 00:31:32,633 --> 00:31:37,167 I was going to the University of Budapest when it happened. 352 00:31:39,533 --> 00:31:40,867 I... 353 00:31:40,900 --> 00:31:42,400 I... I'm sorry Goldie. 354 00:31:42,500 --> 00:31:43,867 I told you, forget it. 355 00:31:43,967 --> 00:31:48,367 I got drunk one night, drunk with hate. 356 00:31:49,200 --> 00:31:50,533 Just hate. 357 00:31:52,067 --> 00:31:55,933 I followed that Russian soldier down the alley near the university. 358 00:31:58,167 --> 00:31:59,733 Do you know how I killed him? 359 00:32:05,700 --> 00:32:06,867 With my hands. 360 00:32:09,433 --> 00:32:10,567 My hands. 361 00:32:13,533 --> 00:32:16,333 And I see him all the time in my dreams. 362 00:32:18,100 --> 00:32:24,000 And I kill him over and over and over... 363 00:32:24,100 --> 00:32:26,633 You screened every man for this job, didn't you, Captain? 364 00:32:27,633 --> 00:32:29,000 Yes. 365 00:32:29,100 --> 00:32:32,100 On a plane you can tie up a blow-top, 366 00:32:32,200 --> 00:32:35,700 but on an infantry job you've got to do something about it real fast. 367 00:32:36,767 --> 00:32:38,467 What do you suggest, Sergeant? 368 00:32:39,767 --> 00:32:42,567 We can't leave him behind. He'd be caught and brainwashed. 369 00:32:44,067 --> 00:32:48,133 We can't take him with us. That Russian soldier might visit him again. 370 00:32:49,233 --> 00:32:51,200 It's nothing personal, Janszi. 371 00:32:51,300 --> 00:32:53,733 We like you, you know that, 372 00:32:53,867 --> 00:32:56,700 but you're dangerous for us to haul with us on this job. 373 00:32:58,200 --> 00:33:00,033 You might kill us all in our sleep. 374 00:33:02,867 --> 00:33:05,867 You might take a shot at Goldie or me with our primers. 375 00:33:07,400 --> 00:33:08,867 You know what that means? 376 00:33:11,467 --> 00:33:16,367 We'd all be blown up, because you're sick. 377 00:33:20,767 --> 00:33:21,967 He's got to go. 378 00:33:29,200 --> 00:33:30,767 I guess you're right. 379 00:33:30,867 --> 00:33:32,267 I know I'm right. 380 00:33:32,367 --> 00:33:34,900 Nobody fouls up this job. Nobody. 381 00:33:36,467 --> 00:33:38,867 You're wearing the bars. Pick a man. 382 00:33:38,967 --> 00:33:39,967 The quicker you do it, 383 00:33:40,033 --> 00:33:41,233 the faster we get it over with. 384 00:33:41,867 --> 00:33:43,533 You make sense, 385 00:33:43,633 --> 00:33:45,167 but I'm not going to give the order. 386 00:33:46,233 --> 00:33:48,067 What do you mean? 387 00:33:48,167 --> 00:33:51,733 You want to kill him? Kill him, but it will have to be your decision. 388 00:34:00,367 --> 00:34:02,667 - All right. - No! Wait a minute, Sergeant... 389 00:34:03,233 --> 00:34:04,533 Just... Just a minute. 390 00:34:05,133 --> 00:34:06,567 Just wait. 391 00:34:06,667 --> 00:34:08,767 I... I'm not afraid to die. 392 00:34:08,867 --> 00:34:10,700 That's why I volunteered for this patrol. 393 00:34:11,700 --> 00:34:13,600 But, to be killed by one of you... 394 00:34:15,867 --> 00:34:16,900 I promise, 395 00:34:18,233 --> 00:34:19,300 I won't sleep. 396 00:34:20,367 --> 00:34:22,000 I will keep quiet as a bird. 397 00:34:22,933 --> 00:34:24,100 No more dreams. 398 00:34:25,167 --> 00:34:27,167 No more nightmares. 399 00:34:27,267 --> 00:34:30,400 I will keep awake until the job is finished. 400 00:34:30,500 --> 00:34:34,167 You have a knife. Use it. 401 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 No. 402 00:34:49,167 --> 00:34:51,000 I pass this time, Janszi. 403 00:34:51,100 --> 00:34:53,467 The next time you have a nightmare, it'll be your last. 404 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Janszi. 405 00:35:11,267 --> 00:35:13,333 If I were you, I'd take some sleepin' pills. 406 00:35:45,500 --> 00:35:48,167 It's all mined except along the statues. 407 00:35:48,267 --> 00:35:51,300 There's always a guard stationed there in contact with his unit. 408 00:35:51,400 --> 00:35:54,633 I'll handle him. Leung will signal when to start. 409 00:35:54,733 --> 00:35:58,167 Remember, the safe ground is only about that wide. 410 00:35:58,267 --> 00:36:00,787 Brush against those stone idols and you won't blow up on a mine. 411 00:36:05,933 --> 00:36:09,600 You remember Lieutenant Sinh Huy. 412 00:36:09,700 --> 00:36:11,767 No, go ahead. 413 00:36:13,767 --> 00:36:15,533 You're afraid of Lieutenant Sinh Huy. 414 00:36:18,500 --> 00:36:19,900 Have your own little drink, there. 415 00:36:20,000 --> 00:36:22,567 I'm gonna tell you a story about Lieutenant Sinh Huy. 416 00:36:36,433 --> 00:36:38,667 It's nothing. Nothing at all. 417 00:37:14,400 --> 00:37:16,500 Mines. Be careful. 418 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 Easy. 419 00:37:27,467 --> 00:37:29,133 Easy now. Mines. 420 00:37:30,900 --> 00:37:31,933 Careful. 421 00:38:02,933 --> 00:38:05,267 We're surrounded by all kinds of booby traps. 422 00:38:05,367 --> 00:38:06,687 They keep changing them every day. 423 00:38:07,333 --> 00:38:09,233 How do you get through? 424 00:38:09,333 --> 00:38:11,200 I find out from that observation post. 425 00:38:11,300 --> 00:38:12,933 What post? 426 00:38:13,033 --> 00:38:14,193 There's a tree house up there. 427 00:38:15,367 --> 00:38:17,733 They can see movement in all directions. 428 00:38:17,867 --> 00:38:20,133 Oh, I can get the information, but night travel is out. 429 00:38:20,233 --> 00:38:21,233 Too dangerous. 430 00:38:21,300 --> 00:38:23,067 Daylight will be worse. They will see us. 431 00:38:23,167 --> 00:38:26,767 That's right, but a dead guard can't see. 432 00:38:26,867 --> 00:38:29,100 I'll send a man up to make sure he can't see. 433 00:38:29,200 --> 00:38:30,767 You've been up there many times? 434 00:38:31,933 --> 00:38:32,933 Yes. 435 00:38:35,333 --> 00:38:36,367 Alone? 436 00:38:38,333 --> 00:38:39,333 Yes. 437 00:38:54,167 --> 00:38:55,400 That you, Lucky? 438 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 Yes! 439 00:38:57,733 --> 00:38:58,733 You alone? 440 00:38:58,867 --> 00:39:01,267 No. I came with Leung and some friends. 441 00:39:01,367 --> 00:39:02,567 Bring a bottle. 442 00:39:02,667 --> 00:39:04,100 How many do you want? 443 00:39:04,200 --> 00:39:06,267 Oh, just enough for me. 444 00:39:06,367 --> 00:39:08,533 Tell them I'll call down when I find out. 445 00:39:55,100 --> 00:39:58,400 Since when did you start swamp-crawling at night? 446 00:39:58,500 --> 00:40:01,133 Think I like it? My orders were to hurry. 447 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 The Major again? 448 00:40:03,600 --> 00:40:05,867 Mmm-hmm. You jealous? 449 00:40:07,733 --> 00:40:09,200 Everyone's jealous of him. 450 00:40:10,467 --> 00:40:12,467 Is, uh... Is number three clear? 451 00:40:13,433 --> 00:40:15,233 No. Every path is wired. 452 00:40:15,700 --> 00:40:16,867 Every one? 453 00:40:16,967 --> 00:40:18,233 Yes, 454 00:40:18,333 --> 00:40:22,233 but there's a small bend about twenty yards from here. 455 00:40:22,333 --> 00:40:26,133 Oh? Where? Out there? About twenty yards? 456 00:40:26,233 --> 00:40:29,233 Yes, and if you keep to the left side, you'll make it. 457 00:40:30,600 --> 00:40:33,000 But it's too risky to try at night. 458 00:40:34,600 --> 00:40:36,733 I won't be relieved till morning. 459 00:40:39,067 --> 00:40:40,467 I better tell my cousin. 460 00:40:43,433 --> 00:40:44,433 Leung? 461 00:40:44,833 --> 00:40:46,100 Yes? 462 00:40:46,200 --> 00:40:49,467 We'll have to wait till morning. Did you hear me? 463 00:40:49,567 --> 00:40:51,133 Yes, I heard you. 464 00:41:20,900 --> 00:41:23,500 You know, Leung is a very good cousin. 465 00:42:01,033 --> 00:42:02,867 The Captain told me to spend the night here. 466 00:42:04,967 --> 00:42:08,133 In case a Commie soldier slipped up the ladder. 467 00:42:08,233 --> 00:42:10,067 The Captain's a frustrated matchmaker. 468 00:42:12,233 --> 00:42:13,500 Yeah, I guess you're right. 469 00:42:21,400 --> 00:42:22,633 I was captured. 470 00:42:24,033 --> 00:42:26,667 They tried to brainwash me, but I was a bad subject. 471 00:42:28,300 --> 00:42:30,633 When it was over, I was an exchange P.O.W. 472 00:42:31,600 --> 00:42:32,767 You said you were captured. 473 00:42:33,733 --> 00:42:34,733 Yeah. 474 00:42:38,533 --> 00:42:40,093 What's the matter, don't you believe me? 475 00:42:41,533 --> 00:42:44,933 You once told me that no one could ever really be captured. 476 00:42:45,033 --> 00:42:47,167 If you want to die, you'll kill, or be killed, 477 00:42:48,367 --> 00:42:50,133 but if you want to live, you'll surrender. 478 00:42:50,867 --> 00:42:51,900 That's right. 479 00:42:53,333 --> 00:42:56,033 Give me one good reason you had for wanting to live. 480 00:43:00,867 --> 00:43:03,967 I was afraid to die. It's as simple as that. 481 00:43:06,400 --> 00:43:08,500 One thing about you, Brock. You don't lie. 482 00:43:09,667 --> 00:43:10,667 I don't have to. 483 00:43:14,867 --> 00:43:16,267 Why'd you join the French? 484 00:43:18,367 --> 00:43:22,300 Soldiering's my business. Korea got cold and Indochina got hot. 485 00:43:24,767 --> 00:43:28,767 Are you really that interested in fighting for the French? 486 00:43:28,867 --> 00:43:32,867 Sure. I don't particularly like the Commies and France was left holding the bag. 487 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 France. 488 00:43:35,600 --> 00:43:39,333 There's only a handful of French here, Brock. There's millions of Chinese. 489 00:43:40,633 --> 00:43:43,367 You came here to fight for a Chinese baby. Go on, admit it! 490 00:43:43,467 --> 00:43:45,767 You don't give a damn about the French. 491 00:43:45,867 --> 00:43:46,933 Go on! Admit it! 492 00:44:00,967 --> 00:44:04,467 I'm learning a lesson in hate just watching you. 493 00:44:07,000 --> 00:44:09,200 I'm too tired to hate anymore. 494 00:44:12,433 --> 00:44:14,167 It was all my fault, not yours. 495 00:44:15,867 --> 00:44:16,967 I'm really to blame. 496 00:44:18,633 --> 00:44:21,433 You knew all about me, but I didn't know all about you. 497 00:44:23,200 --> 00:44:26,700 Sure, you'd traveled all over the world, but you hadn't learned anything. 498 00:44:28,500 --> 00:44:29,600 Not where it counts. 499 00:44:32,100 --> 00:44:34,733 I should have investigated your heart and your brain. 500 00:44:36,700 --> 00:44:38,667 Should have seen you weren't adjusted yet. 501 00:44:39,867 --> 00:44:42,267 That you couldn't face facts that involve people. 502 00:44:45,767 --> 00:44:47,700 Oh, you're tough. 503 00:44:48,267 --> 00:44:49,733 You handle explosives, 504 00:44:52,033 --> 00:44:54,633 but you're not tough enough to handle life, Brock. 505 00:44:58,433 --> 00:45:00,000 That's where I made the mistake. 506 00:45:10,100 --> 00:45:11,900 Everybody makes mistakes. 507 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Five years... 508 00:45:38,733 --> 00:45:42,033 Five years is a long time to think about one woman every night. 509 00:45:43,933 --> 00:45:45,867 Johnny, for me too. 510 00:45:46,967 --> 00:45:50,100 Five years is a long time to think about one man. 511 00:45:55,167 --> 00:45:56,900 Every night I talked to our son. 512 00:45:58,567 --> 00:46:00,867 Half the time I was drunk, but I talked to him. 513 00:46:03,867 --> 00:46:05,067 I told him what I did. 514 00:46:07,167 --> 00:46:08,767 I told him when I was ashamed. 515 00:46:10,933 --> 00:46:12,433 I asked him to forgive me. 516 00:46:14,600 --> 00:46:18,467 I was luckier than you, Johnny. I had someone to talk to. 517 00:46:21,000 --> 00:46:22,333 Someone who loves me. 518 00:46:26,200 --> 00:46:27,433 Every night, Johnny. 519 00:46:28,667 --> 00:46:29,733 I told him... 520 00:46:31,433 --> 00:46:33,067 I told him... 521 00:46:33,167 --> 00:46:35,133 How much I love his father. 522 00:46:49,900 --> 00:46:54,000 Oh, we'll do our job, Johnny. 523 00:46:59,367 --> 00:47:02,300 We'll go back together and take our son to America. 524 00:47:06,600 --> 00:47:07,867 That's not what I meant. 525 00:47:12,067 --> 00:47:13,233 What did you mean? 526 00:47:16,400 --> 00:47:17,667 What do you think? 527 00:47:34,067 --> 00:47:36,167 The wrong man was killed in here tonight. 528 00:47:39,533 --> 00:47:42,333 Tell the Captain to send up a human being. 529 00:49:01,400 --> 00:49:02,933 What's eating them? 530 00:49:03,033 --> 00:49:05,567 They know she's your wife. 531 00:49:05,667 --> 00:49:08,367 I thought a man's life was private in the Legion. 532 00:49:08,467 --> 00:49:11,367 I have a big mouth, Sergeant. 533 00:49:11,467 --> 00:49:13,533 When I joined the leather-bellies, I never figured the Legion 534 00:49:13,667 --> 00:49:15,800 was an old lady with an itchy tongue. 535 00:49:15,900 --> 00:49:18,867 Time changes everything, Sergeant, even the Corps. 536 00:49:18,967 --> 00:49:20,667 The Legionnaire of today is not fighting 537 00:49:20,733 --> 00:49:23,500 for a few centimes, a bottle and a woman. 538 00:49:23,667 --> 00:49:26,500 This time the Foreign Legion mercenary 539 00:49:26,667 --> 00:49:30,167 is not fighting for money, nor for the French government alone. 540 00:49:30,267 --> 00:49:35,533 This time they're fighting for the whole Western world, against a common enemy. 541 00:49:35,667 --> 00:49:40,333 So it is only natural that time will change the interests of the men. 542 00:49:40,433 --> 00:49:44,133 They like Lucky Legs. They know of your son. 543 00:49:45,200 --> 00:49:46,733 They know you are ashamed of him. 544 00:49:48,667 --> 00:49:50,667 They just don't like you. 545 00:49:51,733 --> 00:49:53,000 Look out! 546 00:50:05,333 --> 00:50:07,567 I don't feel so good. 547 00:50:08,767 --> 00:50:10,233 Your back's broken. 548 00:50:11,233 --> 00:50:13,133 I've seen broken backs. 549 00:50:15,067 --> 00:50:18,700 There's nothing anybody can do about it. Huh? 550 00:50:20,633 --> 00:50:22,033 Nothing. 551 00:50:22,133 --> 00:50:24,267 What're you all waiting for? 552 00:50:25,467 --> 00:50:27,600 Move out. Move out. 553 00:50:28,833 --> 00:50:30,033 We have to wait. 554 00:50:32,300 --> 00:50:33,300 Why? 555 00:50:34,433 --> 00:50:35,900 We can't bury you alive. 556 00:50:38,433 --> 00:50:40,767 I don't like for people to watch me die. 557 00:50:41,867 --> 00:50:42,933 We don't like it, either. 558 00:51:02,633 --> 00:51:05,467 She's got manners, that one. 559 00:51:07,167 --> 00:51:09,633 She's a wonderful woman, Brock. 560 00:51:12,000 --> 00:51:15,067 What she ever saw in you? 561 00:51:16,833 --> 00:51:18,667 Ever been to Greece? 562 00:51:19,767 --> 00:51:20,767 No. 563 00:51:22,300 --> 00:51:23,300 You? 564 00:51:25,200 --> 00:51:26,233 No. 565 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 I remember when my wife went crazy. 566 00:51:37,367 --> 00:51:40,900 I remember when she died, crazy. 567 00:51:46,833 --> 00:51:51,067 I'm sorry I'm taking such a long time to die. 568 00:51:51,900 --> 00:51:52,967 We're in no hurry. 569 00:51:54,867 --> 00:51:56,733 Let there be a heaven, 570 00:51:59,433 --> 00:52:04,867 for it would kill me to have to come back here again. 571 00:52:46,767 --> 00:52:48,700 I'm all mixed up, Lia. 572 00:52:49,967 --> 00:52:52,167 I figured you'd understand. 573 00:52:53,333 --> 00:52:57,067 I mean, what I told you up there in the tree house. 574 00:53:01,667 --> 00:53:05,667 I could've lied to you. I could've filled your head with lies. 575 00:53:06,700 --> 00:53:09,200 I could have said that I wanted the kid, 576 00:53:09,300 --> 00:53:11,200 that I'd take him to the States with me. 577 00:53:11,300 --> 00:53:14,967 I could've told you all those things. 578 00:53:15,067 --> 00:53:18,667 But I didn't, Lia, I didn't. 579 00:53:22,233 --> 00:53:25,500 Not when I... Not when I can't feel anything for him. 580 00:53:27,667 --> 00:53:31,967 You mean... You mean even now, after you've seen him? 581 00:53:32,067 --> 00:53:33,700 You feel nothing? 582 00:53:39,100 --> 00:53:42,967 You're the only person that ever made me feel ashamed. 583 00:53:43,067 --> 00:53:46,667 Ashamed of my mother, my race, myself. 584 00:53:46,767 --> 00:53:48,200 I know I'm different. 585 00:53:48,300 --> 00:53:51,667 I know the difference between me and my sisters, and my cousins, 586 00:53:51,733 --> 00:53:54,267 but I never felt ashamed of it. 587 00:53:54,367 --> 00:53:57,367 I told you he might look Chinese, didn't I? 588 00:53:57,467 --> 00:54:00,733 But you said it wouldn't make any difference, as long as the baby were healthy. 589 00:54:00,833 --> 00:54:02,067 Didn't you? 590 00:54:02,167 --> 00:54:03,800 Yeah. 591 00:54:05,133 --> 00:54:09,000 But it's different when it really happens to you. 592 00:54:09,100 --> 00:54:13,567 I never figured it would be such a one-sided birth. 593 00:54:13,667 --> 00:54:14,933 There's, there's nothing... 594 00:54:15,033 --> 00:54:19,333 No, there's nothing Brock about him, except half his blood. 595 00:54:20,700 --> 00:54:24,433 Otherwise he's like millions of Chinese babies. 596 00:54:24,533 --> 00:54:27,867 But I don't want him wearing a grenade when he's ten. 597 00:54:27,967 --> 00:54:31,567 I don't want him carrying a gun when he's fifteen. 598 00:54:31,667 --> 00:54:34,867 I don't want him killed, or made into a Communist. 599 00:54:36,667 --> 00:54:39,467 Next time you fall in love with one of us, 600 00:54:39,567 --> 00:54:42,533 get it in writing your child will be born with straight eyes. 601 00:54:44,933 --> 00:54:50,233 You know why they call me Pigalle? Because I was a gendarme in Paris. 602 00:54:50,333 --> 00:54:53,167 A traffic cop, that's what I was. 603 00:54:53,267 --> 00:54:55,967 My station was Place Pigalle. 604 00:54:56,067 --> 00:55:00,500 You know, the one you GIs call Pig Alley. 605 00:55:00,667 --> 00:55:04,533 There I stood all day long, king of the street, 606 00:55:04,667 --> 00:55:08,167 Stopping that car, waving this one to go. 607 00:55:08,267 --> 00:55:12,667 Stop! Go! Stop! Go! 608 00:55:12,700 --> 00:55:19,733 I blew my whistle till my lips could not enjoy a glass of wine. 609 00:55:19,833 --> 00:55:22,667 It was driving me crazy. 610 00:55:31,967 --> 00:55:34,200 I think I need some fresh air. 611 00:55:38,967 --> 00:55:45,900 And so, I found myself directing my family like traffic. 612 00:55:46,000 --> 00:55:51,333 I was telling my wife at night when to eat, when not to eat, 613 00:55:51,433 --> 00:55:55,467 when to walk, when not to walk, when to, uh... 614 00:55:56,400 --> 00:55:59,667 I was losing my mind. 615 00:55:59,700 --> 00:56:02,967 So I joined the Legion to find it. 616 00:56:03,067 --> 00:56:05,000 For the first time, 617 00:56:05,100 --> 00:56:09,167 people are telling me when to stop and when to go. 618 00:56:09,267 --> 00:56:12,000 For the first time, I am happy. 619 00:56:12,100 --> 00:56:15,767 My wife is happy. I am not there to nag her. 620 00:56:15,867 --> 00:56:19,767 My children are happy. I am not there to direct them. 621 00:56:19,867 --> 00:56:23,300 I tell you, this is the way to live! 622 00:56:26,133 --> 00:56:27,533 Get back! 623 00:57:12,233 --> 00:57:13,800 It's Goldie, they've got him zeroed in. 624 00:57:20,967 --> 00:57:22,700 Move out! Move out! 625 00:57:35,000 --> 00:57:36,200 Goldie? 626 00:57:40,733 --> 00:57:44,467 They've got action over there. There's one more on the move. 627 00:58:50,167 --> 00:58:53,533 Keep them off me while I grenade them. 628 01:00:30,400 --> 01:00:32,833 - Be careful with my cigars! - Come on. 629 01:00:35,500 --> 01:00:36,833 Hold this. 630 01:00:42,500 --> 01:00:46,333 We still have a hundred pounds of explosives and fifty primers. 631 01:00:48,267 --> 01:00:50,000 Twenty-five for me. 632 01:00:52,300 --> 01:00:54,233 And twenty-five for you, Goldie. 633 01:00:56,700 --> 01:00:57,700 Three. 634 01:01:00,733 --> 01:01:01,733 Four. 635 01:01:04,700 --> 01:01:05,700 Five. 636 01:01:08,467 --> 01:01:09,467 Six. 637 01:01:27,667 --> 01:01:32,300 "Women and children first." That's the new motto for war. 638 01:01:34,267 --> 01:01:36,267 There is no law in war. 639 01:01:36,367 --> 01:01:39,500 There are Nazis who still believe in bombing everyone. 640 01:01:39,600 --> 01:01:42,000 Are you one of them? 641 01:01:42,100 --> 01:01:46,767 I only believe in keeping my skin in one piece no matter who I fight for or against. 642 01:01:46,800 --> 01:01:51,033 You're lucky you never got hurt where it doesn't show. 643 01:01:51,133 --> 01:01:54,000 All of us got hurt where it doesn't show. 644 01:01:54,100 --> 01:01:56,833 I found part of my mother in a bomb hole. 645 01:01:59,500 --> 01:02:03,800 You can't guarantee law in war. It's environment. 646 01:02:03,900 --> 01:02:06,167 Environment, that's hard to put your finger on. 647 01:02:06,267 --> 01:02:09,107 It's a follow-the-leader game that grips the imagination of every child, 648 01:02:09,133 --> 01:02:11,267 so you behave like children, 649 01:02:11,367 --> 01:02:16,133 children with guns and blood for breakfast and the Iron Cross as a reward. 650 01:02:19,233 --> 01:02:20,793 What's the matter, Goldie? What's wrong? 651 01:02:27,433 --> 01:02:30,133 A kid spotted us! I better check. 652 01:03:36,833 --> 01:03:38,233 It was over here. 653 01:03:48,367 --> 01:03:50,500 You're hearing things. Come on. 654 01:04:23,467 --> 01:04:26,667 You're sure lucky that spike wasn't booby-trapped. 655 01:04:31,900 --> 01:04:33,600 Take it easy! Nobody asked you to help me! 656 01:04:33,767 --> 01:04:35,267 I'm not doin' this 'cause I like it. 657 01:04:35,367 --> 01:04:36,900 Oh, you want a medal? 658 01:04:37,000 --> 01:04:39,667 What's eatin' you, Goldie? You've been snapping at me every chance you get! 659 01:04:39,767 --> 01:04:41,633 Why not? The only other American on this patrol 660 01:04:41,767 --> 01:04:43,767 and it had to be a weasel like you. 661 01:04:43,800 --> 01:04:46,400 What's bothering you? Don't bypass it, give it to me straight. 662 01:04:46,500 --> 01:04:48,133 What's bothering you? 663 01:04:48,233 --> 01:04:52,000 - Lucky Legs and that son of yours. - Yeah? In what way? 664 01:04:55,867 --> 01:04:59,033 I always wanted a kid, Brock. 665 01:04:59,133 --> 01:05:03,567 When my wife was told we couldn't have one, we put in papers to adopt one. 666 01:05:04,767 --> 01:05:07,500 But my wife got sick, 667 01:05:07,600 --> 01:05:11,233 eaten up inside, not bein' able to have one. Just eaten up. 668 01:05:18,800 --> 01:05:22,433 I watched her go down to 75 pounds. 669 01:05:22,533 --> 01:05:26,600 She died feeling sorry for me. That's how much she knew I wanted a kid. 670 01:05:27,767 --> 01:05:30,667 When I learned you walked out on yours... 671 01:05:30,767 --> 01:05:33,533 Let me tell you something, Brock. 672 01:05:33,633 --> 01:05:37,600 I've belted through two wars, and I'm comin' out of this one. You know why? 673 01:05:37,767 --> 01:05:42,000 'Cause I got a reason. I'll get my release when they know why I want out. 674 01:05:43,200 --> 01:05:45,867 I'll tell you one thing. 675 01:05:45,967 --> 01:05:49,400 Lucky Legs is going through hell for your son. 676 01:05:49,500 --> 01:05:52,460 And if something happens to her on this job, he'll still get to the States, 677 01:05:52,533 --> 01:05:56,133 even if I have to crawl all the way back with him on my back. 678 01:06:00,400 --> 01:06:02,533 I always wanted a son, Brock. 679 01:06:04,100 --> 01:06:06,333 Especially a five-year-old one. 680 01:06:13,167 --> 01:06:16,033 Soldiers all over town. More coming in and spreading out. 681 01:06:16,133 --> 01:06:17,133 What do you suggest? 682 01:06:17,200 --> 01:06:18,867 We'll have to keep pushing through the jungle. 683 01:06:18,967 --> 01:06:21,533 Once we get past the Moi village, we'll... 684 01:06:21,633 --> 01:06:24,167 We'll be in sight of the Gate. 685 01:06:24,267 --> 01:06:26,400 What happened, Goldie? 686 01:06:26,500 --> 01:06:31,133 Oh, I stepped on a spike, and this good Samaritan over here patched me up. 687 01:06:36,500 --> 01:06:38,100 - Lia! - Hello! 688 01:06:38,200 --> 01:06:41,667 - Be careful there. - I know, I know. 689 01:06:41,767 --> 01:06:42,847 Where's your cousin, Leung? 690 01:06:42,933 --> 01:06:45,367 He'll be along. Here you are! 691 01:06:45,467 --> 01:06:47,767 Thank you, Lia. Thank you, Lia. 692 01:06:49,767 --> 01:06:51,200 Lia! Lia! 693 01:06:55,533 --> 01:06:58,100 Hello, how are you? How have you been? 694 01:07:08,133 --> 01:07:09,500 You know what you're playing? 695 01:07:09,600 --> 01:07:13,167 Sure. Captured music! We attacked a French headquarters. 696 01:07:13,267 --> 01:07:16,567 Battalion headquarters. We took everything! 697 01:07:16,667 --> 01:07:18,033 You crank and there is music! 698 01:07:18,133 --> 01:07:19,300 You like this music? 699 01:07:19,400 --> 01:07:22,433 Yes, it makes us happy inside. 700 01:07:22,533 --> 01:07:25,033 We'll play it all night, you and me. 701 01:07:25,133 --> 01:07:26,867 Oh, no, no, no. I can't stay tonight. 702 01:07:26,967 --> 01:07:29,327 Soon as my cousin comes, I have to go to the Major with him. 703 01:07:31,200 --> 01:07:32,833 You know that music? 704 01:07:32,933 --> 01:07:34,767 It's the music of the people. 705 01:07:34,800 --> 01:07:36,767 - You know the words? - Yes. 706 01:07:46,100 --> 01:07:49,533 Sing, Lia. Come on, sing! Sing! 707 01:07:56,233 --> 01:07:59,800 The gunners have just left their posts. I'll get my cognac. 708 01:07:59,900 --> 01:08:01,233 You follow me. 709 01:08:04,467 --> 01:08:05,767 Come on. 710 01:10:21,733 --> 01:10:23,700 Lia! Lia! Lia! Lia! 711 01:10:28,800 --> 01:10:30,867 Well, Corporal, you're putting it on. 712 01:10:30,967 --> 01:10:32,300 Yeah, yeah, yeah. 713 01:10:40,700 --> 01:10:42,933 I thought you were getting rid of all the monks. 714 01:10:43,033 --> 01:10:44,633 I changed my mind. 715 01:10:44,733 --> 01:10:47,067 It's smarter to let them wander around the temple grounds. 716 01:10:47,167 --> 01:10:48,667 It looks more peaceful from the air. 717 01:10:48,767 --> 01:10:51,900 Those French pilots are as stupid as the Americans were in the other war. 718 01:10:52,000 --> 01:10:54,567 They don't bomb temples or churches. 719 01:10:54,667 --> 01:10:58,467 That's why we will win all of Asia. We bomb anything. 720 01:10:58,567 --> 01:11:02,633 That why I'm here, Cham. Our village is rubble. 721 01:11:02,733 --> 01:11:04,967 I've asked you to move up here. 722 01:11:05,067 --> 01:11:06,633 How's your son? 723 01:11:06,733 --> 01:11:08,367 The last bombing almost took him. 724 01:11:08,467 --> 01:11:10,600 You've got to help me. 725 01:11:10,700 --> 01:11:12,400 There's plenty of room right here. 726 01:11:14,433 --> 01:11:17,400 I don't want him caught in this area when the real fighting starts. 727 01:11:17,500 --> 01:11:18,833 Real fighting? 728 01:11:18,933 --> 01:11:20,800 That cognac must have blinded you. 729 01:11:20,900 --> 01:11:22,500 The war will soon be over, Lia. 730 01:11:22,600 --> 01:11:25,067 A dozen more bombings and they're all finished. 731 01:11:25,167 --> 01:11:26,567 Did you bring him with you? 732 01:11:27,433 --> 01:11:29,767 No, I came with Leung. 733 01:11:29,800 --> 01:11:31,880 Then I don't understand when you say I must help you. 734 01:11:31,933 --> 01:11:34,500 How? - You know where you won't bomb again. 735 01:11:34,600 --> 01:11:36,433 I'll take him there. 736 01:11:36,533 --> 01:11:40,667 Our situation is too flexible for that. We bomb everywhere. 737 01:11:40,767 --> 01:11:44,167 It's hard for me to believe how you can talk so indifferently about 738 01:11:44,267 --> 01:11:45,767 killing women and children. 739 01:11:46,967 --> 01:11:49,167 I remember when you used to hate any kind of brutality. 740 01:11:50,467 --> 01:11:52,533 I remember when you hated the Communists. 741 01:12:02,567 --> 01:12:04,800 That was a stupid thing to say in front of her. 742 01:12:04,900 --> 01:12:06,933 Fortunately, she's deaf. 743 01:12:07,033 --> 01:12:09,567 Don't you ever say that to me again in front of anyone. 744 01:12:13,533 --> 01:12:15,067 Of course I hate killing, 745 01:12:15,167 --> 01:12:17,300 but if France wins I'll be a school teacher again. 746 01:12:17,400 --> 01:12:18,900 If they don't execute me. 747 01:12:19,000 --> 01:12:21,233 One must adjust to the times, Lia. 748 01:12:21,333 --> 01:12:22,800 When the Communists win, 749 01:12:22,900 --> 01:12:25,233 I'll most likely be sent to General Staff School. 750 01:12:26,867 --> 01:12:28,433 Imagine me a general, 751 01:12:28,533 --> 01:12:30,833 stationed in Peking, or perhaps even Moscow. 752 01:12:33,267 --> 01:12:34,767 Can you? 753 01:12:34,833 --> 01:12:36,567 Yes. 754 01:12:36,667 --> 01:12:39,233 I believe you can become almost anything, Cham. 755 01:12:40,000 --> 01:12:42,133 You've come a long way. 756 01:12:42,233 --> 01:12:45,073 You'd have come with me if you hadn't listened to that American soldier. 757 01:12:46,133 --> 01:12:47,933 I told you then it was all a farce. 758 01:12:48,467 --> 01:12:49,467 But, no... 759 01:12:49,567 --> 01:12:51,767 He wouldn't buy you for 30 dollars. 760 01:12:51,867 --> 01:12:54,633 Not your beautiful American soldier. He really loved you. 761 01:12:54,767 --> 01:12:57,200 He wanted your children. He was going to take you to America. 762 01:12:59,767 --> 01:13:01,933 There's a wonderful man, Lia. 763 01:13:02,033 --> 01:13:04,033 One of the brightest in all the world. 764 01:13:04,133 --> 01:13:06,767 Ho Chi Minh. "He Who Enlightens". 765 01:13:06,867 --> 01:13:08,567 He speaks five languages. 766 01:13:08,667 --> 01:13:10,167 I speak seven. 767 01:13:12,900 --> 01:13:15,233 The day I can report directly to Moscow, 768 01:13:15,333 --> 01:13:17,300 instead of through Peking... 769 01:13:17,400 --> 01:13:20,433 That's the day I'll be in line to command the Viet Minh Politburo. 770 01:13:21,900 --> 01:13:23,567 Maybe you're right. 771 01:13:23,667 --> 01:13:26,167 Maybe I'm too blind to see what's happening. 772 01:13:27,467 --> 01:13:29,767 Maybe I should bring the boy here. 773 01:13:29,800 --> 01:13:31,633 It's the only sensible thing to do. 774 01:13:32,367 --> 01:13:33,767 Lia... 775 01:13:35,467 --> 01:13:37,267 We're both half-castes. 776 01:13:37,367 --> 01:13:40,567 But I'm more fortunate than you. I have Chinese characteristics. You don't. 777 01:13:42,333 --> 01:13:44,600 Just picture yourself the wife of a general. 778 01:13:45,333 --> 01:13:46,767 Your son safe every night. 779 01:13:46,833 --> 01:13:48,233 Playing every day. 780 01:13:48,333 --> 01:13:50,200 His mind being developed so that he can step into my shoes 781 01:13:50,300 --> 01:13:51,767 and protect the people. 782 01:13:53,767 --> 01:13:55,767 I could have married many times, Lia. 783 01:14:03,667 --> 01:14:05,200 I love only one woman, Lia. 784 01:14:06,767 --> 01:14:08,600 Please let me send for him. 785 01:14:10,900 --> 01:14:13,033 Oh, I don't know. 786 01:14:13,133 --> 01:14:15,233 You'll know when you see what's taking place. 787 01:14:16,333 --> 01:14:18,367 All those mountains are laced with tunnels. 788 01:14:19,233 --> 01:14:20,400 And the French are losing the war, 789 01:14:20,500 --> 01:14:22,567 because they don't know which tunnel is our arsenal. 790 01:14:24,000 --> 01:14:26,267 I'll show you why it's logical you should marry me. 791 01:15:18,533 --> 01:15:20,167 There are enough bombs and shells in here 792 01:15:20,267 --> 01:15:22,367 to guarantee your son a safe life with me. 793 01:15:23,467 --> 01:15:26,967 One of these may be the one to kill him. 794 01:15:27,067 --> 01:15:29,267 That's entirely up to you. 795 01:15:29,367 --> 01:15:31,900 It's a butcher shop before the slaughter. 796 01:15:32,633 --> 01:15:34,100 Call it butchery. 797 01:15:34,200 --> 01:15:35,900 When it's all over you'll call it virtue. 798 01:15:37,500 --> 01:15:39,533 How can you sleep nights? 799 01:15:39,633 --> 01:15:41,900 It's all according to your point of view. 800 01:15:42,000 --> 01:15:44,833 You get caught in a political upheaval, you're hanged as a traitor. 801 01:15:44,933 --> 01:15:47,233 But lead a successful revolt 802 01:15:47,333 --> 01:15:49,233 and future generations will worship you 803 01:15:49,333 --> 01:15:51,000 as the father of their country. 804 01:15:53,400 --> 01:15:55,033 Can you argue with all this, Lia? 805 01:15:55,600 --> 01:15:57,333 No. 806 01:15:57,433 --> 01:15:59,200 No, it's... It's horrifying. 807 01:16:00,400 --> 01:16:02,067 And dramatically final. 808 01:16:02,167 --> 01:16:05,067 The difference between failure and success 809 01:16:05,167 --> 01:16:07,767 is in doing a thing nearly right, 810 01:16:07,833 --> 01:16:09,333 and doing it exactly right. 811 01:16:11,900 --> 01:16:14,580 If all this fails to convince you that you'd be marrying the winner, 812 01:16:14,633 --> 01:16:16,367 I can only catalog you as a fool. 813 01:16:18,967 --> 01:16:20,600 And file your son as a casualty. 814 01:16:21,533 --> 01:16:23,400 Lia... 815 01:16:23,500 --> 01:16:25,300 It's said that the Book of Life 816 01:16:25,400 --> 01:16:29,200 begins with a man and a woman in a garden and ends with Revelations. 817 01:16:29,300 --> 01:16:31,400 This is my kind of garden, Lia. 818 01:16:31,500 --> 01:16:33,367 And my kind of revelations. 819 01:16:35,767 --> 01:16:37,800 With me you'd not only live long, 820 01:16:37,900 --> 01:16:39,200 but you'd live! 821 01:16:40,567 --> 01:16:43,333 Let me think about it. 822 01:16:43,433 --> 01:16:46,133 The longer you take to think, the shorter your boy's life. 823 01:16:48,567 --> 01:16:50,967 I'll make up my mind tonight. 824 01:16:51,067 --> 01:16:53,067 I've been praying for this moment a long time. 825 01:16:53,533 --> 01:16:55,333 Hmm. You? 826 01:16:55,867 --> 01:16:57,267 Prayed? 827 01:16:58,533 --> 01:17:00,533 There's moments when my soul is on its knees. 828 01:17:35,200 --> 01:17:37,240 The guard at the Buddha is relieved every two hours. 829 01:17:37,333 --> 01:17:39,000 He's been on duty for twenty minutes. 830 01:17:40,133 --> 01:17:41,773 This is the shrine entrance to the tunnel. 831 01:17:41,867 --> 01:17:43,767 Two guards here. - What about their relief? 832 01:17:43,800 --> 01:17:45,467 They've got one hour to go. 833 01:17:45,567 --> 01:17:48,900 At the far end are five guards. I'll handle them. 834 01:17:49,000 --> 01:17:50,767 Leung will let me know the minute you've finished. 835 01:17:50,800 --> 01:17:53,533 The Colonel was right in picking you for this job. 836 01:17:53,633 --> 01:17:56,100 It didn't take you long to locate those bombs. 837 01:17:57,500 --> 01:17:58,900 It wasn't hard. 838 01:17:59,500 --> 01:18:02,933 No. I guess it wasn't. 839 01:18:03,033 --> 01:18:05,867 - Are you ready? - You'll get a medal for it, Brock, 840 01:18:05,967 --> 01:18:07,500 and I'll get what I want. - Are you ready? 841 01:18:07,600 --> 01:18:08,900 Yes. 842 01:18:09,467 --> 01:18:11,500 Keep close behind me. 843 01:18:11,600 --> 01:18:13,933 There may be a guard not interested in my legs. 844 01:18:15,767 --> 01:18:16,767 Lia. 845 01:18:16,867 --> 01:18:18,500 Wait. - Is something wrong? 846 01:18:19,167 --> 01:18:20,567 Yeah, me. 847 01:18:26,533 --> 01:18:27,767 Lia... 848 01:18:29,967 --> 01:18:32,633 Lia, I never said I was sorry for what I did. 849 01:18:35,467 --> 01:18:37,567 I never apologized. 850 01:18:38,567 --> 01:18:40,533 I never asked you to forgive me. 851 01:18:43,767 --> 01:18:45,900 Lia... Lia... 852 01:18:47,833 --> 01:18:49,400 I want you, Lia. 853 01:18:50,800 --> 01:18:52,467 I want you. 854 01:18:53,500 --> 01:18:56,033 I want our kid. I want him the way he is. 855 01:18:57,033 --> 01:18:58,767 The way he looks. 856 01:19:03,867 --> 01:19:05,133 Lia? 857 01:19:07,800 --> 01:19:09,533 Will you be my wife again? 858 01:19:10,367 --> 01:19:11,600 Oh. 859 01:19:12,800 --> 01:19:14,300 Oh, Johnny! 860 01:19:17,533 --> 01:19:20,667 That's what I've wanted to hear for the last thousand years! 861 01:19:22,867 --> 01:19:24,200 Oh. 862 01:19:29,500 --> 01:19:31,267 There's only one thing wrong. 863 01:19:33,067 --> 01:19:34,367 What? 864 01:19:34,867 --> 01:19:36,467 Well... 865 01:19:36,567 --> 01:19:38,167 That one-legged priest. 866 01:19:39,667 --> 01:19:42,600 The way he feels, he'd never marry us again. 867 01:19:44,067 --> 01:19:46,067 If only you hadn't divorced me! 868 01:19:46,833 --> 01:19:48,067 But... 869 01:19:48,167 --> 01:19:49,567 Johnny... 870 01:19:49,667 --> 01:19:51,233 I didn't! 871 01:19:52,267 --> 01:19:54,800 I only hated you, but you... 872 01:19:54,900 --> 01:19:57,033 You were ashamed of me, 873 01:19:57,133 --> 01:19:59,767 so I was sure that you... 874 01:20:02,133 --> 01:20:03,600 - Me? - Oh! 875 01:20:03,767 --> 01:20:06,367 Darling! I couldn't divorce you! 876 01:20:07,467 --> 01:20:08,900 I couldn't! 877 01:20:09,833 --> 01:20:11,167 Oh. 878 01:20:14,333 --> 01:20:15,833 Well, come on... 879 01:20:17,600 --> 01:20:19,133 We've got a job to do. 880 01:20:28,200 --> 01:20:29,633 Come on. 881 01:20:46,900 --> 01:20:48,767 - Hello. Good evening. - Good evening. 882 01:20:48,867 --> 01:20:50,367 - Isn't this a beautiful place? - Oh, it is, yes. 883 01:20:50,467 --> 01:20:52,600 Beautiful! Look at that gorgeous Buddha. 884 01:21:11,100 --> 01:21:12,867 My, but you're on duty late tonight. 885 01:21:12,967 --> 01:21:14,833 Yes, you're on duty terribly late. 886 01:21:14,933 --> 01:21:17,413 You know, I just came from the Major. You know what he told me? 887 01:21:17,500 --> 01:21:20,767 He said that you two were the most wonderful guards in the whole army. 888 01:22:14,333 --> 01:22:15,900 That's a good one, huh? 889 01:22:16,000 --> 01:22:18,600 I'll drop by later. I've got another story the Major told me. 890 01:22:35,567 --> 01:22:37,600 Oh, I haven't forgotten you! 891 01:22:37,767 --> 01:22:39,200 Lia! 892 01:22:40,433 --> 01:22:42,067 Get back to your post! - Yes, sir! 893 01:22:42,167 --> 01:22:44,300 - Go somewhere, Leung. Anywhere. - Yes, sir. 894 01:22:48,967 --> 01:22:50,533 I've got a surprise for you. 895 01:23:17,933 --> 01:23:21,633 - She's hot. - There's a plane there pointed in the right direction. 896 01:23:24,367 --> 01:23:27,100 - Where's Lia? Where is she? - She's with the Major. 897 01:23:28,300 --> 01:23:31,467 - I'm gonna wait. - Make it hot, Sergeant. 898 01:23:32,033 --> 01:23:34,033 Not until she shows up. 899 01:23:34,133 --> 01:23:36,333 Make that connection hot! 900 01:23:36,433 --> 01:23:38,800 - Will you wait for her? - You know we can't! 901 01:23:38,900 --> 01:23:42,333 Look Captain, I know her. She's smart. She'll find a way of leaving him. 902 01:23:42,433 --> 01:23:43,873 But you've got to give her some time! 903 01:23:43,967 --> 01:23:47,500 In your own words, Brock. "Nobody fouls up this job!" 904 01:23:47,600 --> 01:23:50,433 If that wire is found we've come a long way for nothing! 905 01:23:50,533 --> 01:23:53,100 I'll make it hot, Captain. I'll make it hot. 906 01:23:53,200 --> 01:23:55,367 But you've got to give her a couple of minutes. 907 01:23:56,367 --> 01:23:57,767 All right. 908 01:23:57,800 --> 01:23:59,233 A couple. 909 01:24:06,433 --> 01:24:07,567 She's hot. 910 01:24:08,333 --> 01:24:10,133 Two minutes, Brock. 911 01:24:10,233 --> 01:24:12,713 If you don't blow that dump, I'll go in myself, hit the primers, 912 01:24:12,767 --> 01:24:14,633 and you'll never see your son again. 913 01:24:18,933 --> 01:24:21,433 I just got this message from Moscow. 914 01:24:21,533 --> 01:24:23,500 I'm going to General Staff School at once. 915 01:24:25,267 --> 01:24:26,833 I'll have a few good men infiltrate the French lines 916 01:24:26,933 --> 01:24:28,333 and get your son out of the village. 917 01:24:30,100 --> 01:24:31,467 Do you know what this means, Lia? 918 01:24:32,567 --> 01:24:34,833 You don't have to think about it any longer. 919 01:24:34,933 --> 01:24:36,833 We can go to Moscow, the three of us. 920 01:24:40,033 --> 01:24:41,367 Major Cham here. 921 01:24:45,767 --> 01:24:46,933 Yes. 922 01:24:52,000 --> 01:24:53,267 Mmm-hmm. 923 01:24:56,333 --> 01:24:57,667 Mmm-hmm. 924 01:25:00,200 --> 01:25:01,200 Yes. 925 01:25:03,300 --> 01:25:04,867 Alert every man. 926 01:25:12,200 --> 01:25:14,267 You didn't come here alone, did you, Lia? 927 01:25:30,433 --> 01:25:31,967 Lia. 928 01:25:37,133 --> 01:25:39,400 How many dynamiters did you lead up to the gate? 929 01:25:52,267 --> 01:25:54,433 The wire running from the tunnel's been found. 930 01:25:55,967 --> 01:25:57,467 It's been cut. 931 01:25:59,400 --> 01:26:01,400 Your mission's a failure. 932 01:26:06,633 --> 01:26:08,233 Why did you do it, Lia? 933 01:26:10,367 --> 01:26:13,100 So that my son can go to America. 934 01:26:15,500 --> 01:26:17,467 Your son is going to Moscow. 935 01:26:25,167 --> 01:26:27,267 Something's wrong. It's disconnected. 936 01:26:28,200 --> 01:26:30,167 Make it hot again, Brock! 937 01:26:30,267 --> 01:26:32,433 It went dead by itself! Look at this needle! 938 01:27:01,767 --> 01:27:04,667 Brock! She's dead! Forget her! 939 01:27:04,767 --> 01:27:08,000 How... How do you know? How can you be sure? 940 01:27:08,867 --> 01:27:10,333 Brock! She's dead! 941 01:27:10,433 --> 01:27:12,367 Kruger! Cover us! Let's go! 942 01:28:21,433 --> 01:28:24,733 We're dropping. Gaumont! Gaumont! 943 01:28:26,000 --> 01:28:28,167 Gaumont! - No. I'm all right. 944 01:28:29,333 --> 01:28:30,967 Just a small wound. 945 01:28:37,700 --> 01:28:39,633 - Do you know how to fly a plane? - No. 946 01:28:40,567 --> 01:28:42,867 - You all right? - I'll be all right! 947 01:28:53,600 --> 01:28:55,200 That's it. 948 01:29:02,467 --> 01:29:04,033 Gaumont! Sit up! 949 01:29:14,600 --> 01:29:17,033 Gaumont, is that the village? 950 01:29:17,133 --> 01:29:18,733 Is that the village, Gaumont? 951 01:29:29,300 --> 01:29:32,133 Gaumont, is that the village? 952 01:29:39,433 --> 01:29:42,467 Gaumont! Is that the village? 953 01:31:57,433 --> 01:31:59,500 Hold your fire! 954 01:31:59,600 --> 01:32:01,633 We're with the 3rd Regiment. 955 01:32:02,767 --> 01:32:04,433 That looks like a Commie plane. 956 01:32:04,533 --> 01:32:06,867 Yeah, we know. We know! 957 01:32:06,967 --> 01:32:09,967 Send a burial detail for the Captain in there! 958 01:32:30,100 --> 01:32:33,033 Well, there they are. 959 01:32:36,733 --> 01:32:39,333 All your papers are in order, Mr. Brock. 960 01:32:41,300 --> 01:32:42,567 Thank you, sir. 961 01:33:39,500 --> 01:33:42,300 ♪ China Gate 962 01:33:42,400 --> 01:33:44,867 ♪ China Gate 963 01:33:46,067 --> 01:33:48,367 ♪ Many dreams 964 01:33:48,467 --> 01:33:52,033 ♪ And many hearts 965 01:33:52,133 --> 01:33:55,700 ♪ You separate 966 01:33:59,833 --> 01:34:02,333 ♪ Like two arms 967 01:34:03,300 --> 01:34:06,367 ♪ Open wide 968 01:34:06,467 --> 01:34:10,333 ♪ Some you welcome in 969 01:34:10,433 --> 01:34:12,400 ♪ And some 970 01:34:12,500 --> 01:34:16,267 ♪ Must stay outside 971 01:34:20,000 --> 01:34:22,267 ♪ Bowl of rice 972 01:34:23,467 --> 01:34:26,267 ♪ Bitter tea 973 01:34:26,767 --> 01:34:29,300 ♪ Is this all 974 01:34:29,400 --> 01:34:31,067 ♪ The good earth 975 01:34:32,100 --> 01:34:35,867 ♪ Has to offer me 976 01:34:40,833 --> 01:34:44,133 ♪ Will I find 977 01:34:44,233 --> 01:34:47,300 ♪ Peace of mind? 978 01:34:47,400 --> 01:34:50,967 ♪ Does my true love wait 979 01:34:51,433 --> 01:34:53,600 ♪ Behind 980 01:34:53,700 --> 01:34:57,333 ♪ The China Gate? 981 01:35:01,467 --> 01:35:04,700 ♪ China Gate