3 00:01:16,452 --> 00:01:18,661 Terima kasih banyak, tuan 4 00:01:18,746 --> 00:01:21,457 Kerja kamu hebat. Hebat. 5 00:01:20,998 --> 00:01:23,374 Shh.. Shh.. 6 00:01:23,459 --> 00:01:25,502 Kita berjaya Pete! Kita berjaya! 7 00:01:28,882 --> 00:01:34,179 Sebagai lanjutannya, kamu telah mendengarkan kes yang panjang dan rumit, pembunuhan kelas pertama. 8 00:01:34,262 --> 00:01:39,309 Pembunuhan terancang adalah tuduhan yang paling berat dalam perbicaraan mahkamah jenayah. 9 00:01:39,392 --> 00:01:44,105 Anda telah mendengarkan semua testimoni dan penafsiran hukum yang berkaitan di dalam kes ini. 10 00:01:44,190 --> 00:01:48,903 Sekarang menjadi tugas kamu untuk duduk dan memisahkan fakta dan keraguan. 11 00:01:48,986 --> 00:01:53,241 Satu orang telah mati dan satu nyawa lagi menjadi taruhan. 12 00:01:53,324 --> 00:01:57,370 Jika ada keraguan munasabah di fikiran kamu mengenai tuduhan ke atas tertuduh. 13 00:01:57,453 --> 00:02:02,250 Keraguan yang masuk akal - maka kamu diharuskan memberikan keputusan tidak bersalah. 14 00:02:02,376 --> 00:02:06,421 Jika kamu tidak memiliki keraguan.. maka kamu diharuskan, dalam tanggung jawab kamu, 15 00:02:06,505 --> 00:02:09,424 memutuskan tertuduh bersalah. 16 00:02:09,508 --> 00:02:13,345 Apapun keputusan kamu, keputusan tersebut haruslah sebulat suara. 17 00:02:13,471 --> 00:02:16,891 Apabila keputusan yang dibuat adalah keputusan bersalah, 18 00:02:17,016 --> 00:02:20,270 Perbicaraan tidak akan memberikan rayuan kepada tertuduh. 19 00:02:20,395 --> 00:02:23,648 Hukuman mati akan diberikan dalam kes ini. 20 00:02:24,023 --> 00:02:28,278 Kamu dihadapkan pada tanggung jawab yang sangat besar, saudara2. 21 00:02:29,572 --> 00:02:32,825 Juri2 pengganti dibebaskan dari tanggungjawab. 22 00:02:37,371 --> 00:02:39,832 Juri dipersilakan untuk berehat. 23 00:04:23,640 --> 00:04:40,940 24 00:05:00,273 --> 00:05:03,109 - Mahu gula getah? - Tidak, terima kasih. 25 00:05:03,443 --> 00:05:05,987 Benda ini tidak boleh digerakkan. 26 00:05:08,782 --> 00:05:12,453 - Mari kubantu. - Sudah. 27 00:05:17,207 --> 00:05:20,544 Kau tahu? Tadi pagi aku menghubungi biro cuaca. 28 00:05:20,670 --> 00:05:23,673 Hari ini diramalkan menjadi hari terpanas di sepanjang tahun ini. 29 00:05:23,757 --> 00:05:26,426 Setidaknya ruangan ini boleh dipasang penghawa dingin. 30 00:05:26,509 --> 00:05:29,763 - Siapa nama kamu, tuan? - Oh, yang ini. Ya. 31 00:05:29,846 --> 00:05:34,017 Terima kasih banyak Ok, Saudara2. Semua orang telah hadir di sini. 32 00:05:34,100 --> 00:05:39,231 Sekarang, jika ada sesuatu yang anda inginkan, Saya akan berada di luar ruangan. 33 00:05:51,870 --> 00:05:54,623 Selamat pagi. Aku tidak tahu mereka akan mengunci pintunya. 34 00:05:54,706 --> 00:05:57,709 Tentu saja mereka mengunci pintunya. Apa yang kau fikir? 35 00:05:57,834 --> 00:06:00,921 Aku tidak tahu. Itu tidak pernah terlintas di fikiranku. 36 00:06:01,797 --> 00:06:05,717 - Untuk apa itu? - Kufikir kita mungkin akan mengambil undian nanti. 37 00:06:05,842 --> 00:06:10,013 Idea bagus. Mungkin kita dapat mencalonkan dia sebagai senator. 38 00:06:15,853 --> 00:06:19,691 - Bagaimana menurutmu? - Aku tidak tahu. Menurutku kes ini cukup menarik. 39 00:06:19,774 --> 00:06:24,487 - Yeah? Aku hampir tertidur di perbicaraan. - Maksudku, aku tidak pernah menjadi juri sebelum ni. 40 00:06:24,613 --> 00:06:27,157 Belum pernah? Aku telah duduk di kerusi juri dalam banyak perbicaraan. 41 00:06:28,325 --> 00:06:33,706 Peguam2 itu bercakap dan bercakap terus, bahkan ketika menghadapi kes yang sudah pasti seperti ini. 42 00:06:33,789 --> 00:06:37,376 - Pernah mendengar "tong kosong kuat bunyinya"? - Kurasa sudah melekat pada mereka. 43 00:06:37,459 --> 00:06:40,713 Itu memang gelaran mereka. Sudah menjadi sebahagian dari sistem, tapi... 44 00:06:40,797 --> 00:06:45,427 Jika kau bertanya padaku, akan kuajar budak2 nakal itu sebelum mereka menimbulkan masalah. 45 00:06:45,510 --> 00:06:49,014 Akan menjimatkan waktu dan wang. Mari kita mulakan. 46 00:06:49,139 --> 00:06:51,808 Ya, barangkali ada beberapa dari kita yang harus mengerjakan sesuatu. 47 00:06:51,891 --> 00:06:55,812 Kita boleh mulakan lima minit lagi. Satu orang sedang di bilik mandi. 48 00:06:55,938 --> 00:06:57,982 Apakah...kita akan duduk berdasarkan nombor turutan kita? 49 00:06:58,107 --> 00:07:00,818 Wah, aku tak tahu. Kurasa lebih baik begitu. 50 00:07:05,615 --> 00:07:08,075 - Kawan, kau di tempat dudukku. - Oh, maaf. 51 00:07:08,200 --> 00:07:10,244 Tidak apa2. 52 00:07:11,538 --> 00:07:14,249 Hei, bukan pemandangan yang teruk, huh? 53 00:07:17,044 --> 00:07:21,590 Bagaimana menurutmu tentang kes ini? Maksudku, aku sangat tertarik dengannya. 54 00:07:21,715 --> 00:07:25,552 Pasti...tepat sasaran. Mengerti maksudku? 55 00:07:25,637 --> 00:07:30,266 Kita bernasib baik mendapat kes pembunuhan. Aku bayangkan kita dapat kes penyerangan atau perompakan. 56 00:07:30,350 --> 00:07:33,061 Huh, kes2 seperti itu boleh jadi kes yang paling membosankan! 57 00:07:34,145 --> 00:07:39,359 - Hei, apakah itu bangunan Woolworth? - Betul. 58 00:07:39,484 --> 00:07:43,404 Lucu sekali. Aku tinggal di bandar ini seumur hidupku. Sampai sekarang, belum pernah aku masuk ke dalam bangunan itu. 59 00:07:43,530 --> 00:07:47,576 Jika kau harus mengumpulkan segala perkara tak berkaitan, seperti yang dilakukan dalam filem2. 60 00:07:47,660 --> 00:07:50,663 Yeah, bagaimana tentang perkara yang berkaitan dengan pisau itu? 61 00:07:50,746 --> 00:07:53,749 Berharap orang dewasa mempercayai perkara seperti itu. 62 00:07:53,874 --> 00:07:56,627 Aku rasa itu perkara biasa. Kau tahu apa yang kita hadapi ini. 63 00:07:56,711 --> 00:07:58,338 Ya, menurutku pun begitu. 64 00:07:58,964 --> 00:08:01,967 Jadi, honnya berfungsi. sekarang cuba nyalakan lampunya. 65 00:08:02,050 --> 00:08:06,054 - Selsema? - Dan caranya. Cuaca panas begini boleh membunuhmu. 66 00:08:06,137 --> 00:08:08,598 Aku bahkan tidak dapat merasakan hidungku. Tahu kan maksudku? 67 00:08:08,682 --> 00:08:11,393 Tentu saja. Akupun baru sembuh dari selsema. 68 00:08:12,228 --> 00:08:16,774 - Oh marilah Mr. Foreman! Mari kita mulakan. - Orang yang tadi masih di bilik mandi. 69 00:08:16,899 --> 00:08:20,736 Ada berita apa? Aku tidak sempat baca surat khabar pagi ini. 70 00:08:20,820 --> 00:08:23,197 Aku hanya ingin tahu berapa harga saham di penutupan bursa. 71 00:08:23,322 --> 00:08:27,785 - Kau bekerja di bursa saham? - Aku seorang broker. 72 00:08:27,911 --> 00:08:29,955 Aku menjalankan perkhidmatan pengiriman pesanan. 73 00:08:30,080 --> 00:08:32,374 Beck and Call Company. 74 00:08:32,499 --> 00:08:34,710 Idea namanya dari isteriku. 75 00:08:34,835 --> 00:08:38,338 Ada 377 pekerja. Dimulakan dari kosong. 76 00:08:38,463 --> 00:08:41,174 Okey saudara2. Mari duduk di kerusi masing2. 77 00:08:44,804 --> 00:08:50,018 Kita boleh cepat keluar nanti. Aku ada tiket untuk pertandingan baseball malam nanti. 78 00:08:50,143 --> 00:08:53,896 Yankees lawan Cleveland. Kami ada pemain ini, namanya Modjelewski. 79 00:08:54,022 --> 00:08:56,316 Budak ini bagus. Kau tahu? 80 00:08:57,609 --> 00:08:59,736 Lemparannya bagus. Kau tahu? 81 00:09:02,448 --> 00:09:06,368 Kau betul2 penggemar baseball, ya? Di mana kita duduk? 82 00:09:06,493 --> 00:09:09,496 Kurasa kita duduk berdasarkan nombor turutan juri kita. 83 00:09:09,622 --> 00:09:13,292 Satu, dua, tiga dan seterusnya mengelilingi meja, jika tidak masalah dengan saudara2 sekalian. 84 00:09:13,417 --> 00:09:16,503 - Apa bezanya? - Bagus juga duduk berdasarkan nombor turutan. 85 00:09:16,588 --> 00:09:23,261 - Baiklah kalu begitu. - Itu dua belas. Kita duduk memutar satu, dua... 86 00:09:23,345 --> 00:09:27,432 Bagaimana pendapatmu tentang pendakwaraya? 87 00:09:27,515 --> 00:09:30,310 - Maaf? - Kufikir dia betul2 bagus, 88 00:09:30,394 --> 00:09:34,231 Cara dia menangani poin2 yang ada satu persatu, dalam turutanan logiknya. 89 00:09:34,357 --> 00:09:39,236 - Aku sangat setuju. - Kufikir...dia melakukan pekerjaan yg pakar. 90 00:09:39,320 --> 00:09:42,490 Sangat bersemangat, juga. Kau tahu? Betul2 bersemangat. 91 00:09:42,615 --> 00:09:46,035 Baik saudara2. Bolehkah bertenang sebentar? Saudara2? 92 00:09:46,161 --> 00:09:48,288 Kita akan segera mulakan. 93 00:09:48,413 --> 00:09:51,291 Saudara yang di depan jendela. 94 00:09:51,375 --> 00:09:54,544 -Kita akan segera mulakan. -Oh, maaf. 95 00:09:54,628 --> 00:09:59,675 -Budak itu membunuh ayahnya. Itu saja. -Dengar, perkara seperti ini terjadi setiap ketika. 96 00:09:59,758 --> 00:10:02,052 Mereka tidak mendidik anaknya dengan tegas. 97 00:10:02,136 --> 00:10:05,098 Jadi, mungkin dia mendapatkan akibatnya. Kau tahu maksudku? 98 00:10:05,181 --> 00:10:08,142 - Apa semua orang sudah sedia? - Orang tua sedang di bilik 99 00:10:08,226 --> 00:10:10,979 - Mahukah kau memanggilnya? - Ya. 100 00:10:12,063 --> 00:10:15,233 - Apa kau penggemar Yankee? - Bukan, Baltimore. 101 00:10:15,650 --> 00:10:17,694 Baltimore? 102 00:10:18,445 --> 00:10:22,491 Itu seperti dipukul dengan kayu sekali setiap hari. 103 00:10:22,574 --> 00:10:26,328 Siapa yang mereka ada? Siapa lagi yang mereka ada selain groundkeeper yang bagus? 104 00:10:26,453 --> 00:10:29,623 -Mari kita segera mulakan. -Maafkan aku saudara2. 105 00:10:29,748 --> 00:10:33,419 -Aku tidak bermaksud membuat kamu menunggu. - Baltimore? 106 00:10:33,795 --> 00:10:39,551 Okey, mohon perhatian. Kamu boleh berpendapat sesuai kehendak masing2. 107 00:10:39,676 --> 00:10:42,429 Aku...kamu tahu, Aku tidak akan membuat aturan2. 108 00:10:42,512 --> 00:10:48,435 Kita boleh membincangkannya terlebih dahulu lalu membuat undian. Itu, boleh saja... 109 00:10:48,561 --> 00:10:51,314 Dan kita boleh membuat undian sekarang. 110 00:10:51,397 --> 00:10:54,150 Kufikir sudah biasa jika dilakukan membuat undian pendahuluan. 111 00:10:54,233 --> 00:10:58,070 Ya, mari membuat undian. Siapa tahu kan? Mungkin kita boleh segera pergi dari sini. 112 00:10:59,614 --> 00:11:05,786 Ok. kemudian menurutku kamu sudah tahu bahawa kita dihadapkan pada dakwaan pembunuhan kelas pertama. 113 00:11:05,871 --> 00:11:11,001 Dan jika kita memutuskan bersalah, kita akan mengirim tertuduh ke kerusi elektrik. 114 00:11:11,084 --> 00:11:13,712 Um...itulah yang diperintahkan. 115 00:11:13,795 --> 00:11:16,798 -Kufikir kita semua tahu itu. - Yeah, mari kita lihat siapa yang di mana? 116 00:11:16,924 --> 00:11:20,594 - Ok. Ada yang tidak ingin memilih? -Okey2 saja bagiku. 117 00:11:21,846 --> 00:11:27,226 Baiklah, hanya ingat membuat undian ini haruslah 12 suara lawan 0, apapun keputusannya. 118 00:11:27,310 --> 00:11:30,313 Itulah hukumnya. Ok, sudah sedia? 119 00:11:30,438 --> 00:11:33,942 Siapapun yang memutuskan bersalah, angkat tangan. 120 00:11:37,237 --> 00:11:41,241 Satu, Dua, Tiga, Empat, Lima, Enam, Tujuh... 121 00:11:42,159 --> 00:11:44,536 Lapan, Sembilan, Sepuluh, Sebelas. 122 00:11:44,662 --> 00:11:47,122 Okey, bererti sebelas memutuskan bersalah 123 00:11:47,706 --> 00:11:49,750 Yang memutuskan tidak bersalah? 124 00:11:50,251 --> 00:11:52,462 Satu. Baiklah. 125 00:11:52,545 --> 00:11:57,342 Sebelas bersalah, satu tidak bersalah. Jadi, kita tahu posisi kita sekarang. 126 00:11:57,425 --> 00:12:00,595 Amboi! Pasti selalu ada satu. 127 00:12:01,930 --> 00:12:04,641 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 128 00:12:04,724 --> 00:12:07,811 -Menurutku kita berbincang. - Amboi! 129 00:12:07,895 --> 00:12:10,815 Kau betul2 berfikir budak itu tidak bersalah? 130 00:12:13,442 --> 00:12:16,696 -Aku tidak tahu. -Kau duduk di perbicaraan bersama kami semua. 131 00:12:16,779 --> 00:12:19,949 Kau dengar apa yang kita dengar. Budak itu pembunuh berbahaya. 132 00:12:20,032 --> 00:12:23,452 - Dia baru 18 tahun. - jadi, sudah cukup tua. 133 00:12:23,578 --> 00:12:26,456 Dia menikam ayahnya sendiri empat inci ke dalam dadanya. 134 00:12:26,540 --> 00:12:29,209 Mereka membuktikannya dengan satu dozen cara yang berbeza di perbicaraan. 135 00:12:29,293 --> 00:12:32,796 -Kau mahu aku membuat senarainya untukmu? -Tidak. 136 00:12:33,130 --> 00:12:36,133 - Lalu apa yang kau inginkan? - Aku hanya ingin cakap. 137 00:12:36,217 --> 00:12:39,387 Apa lagi yang harus dicakapkan? Sebelas dari kita memutuskan bersalah. 138 00:12:39,470 --> 00:12:41,764 Tidak ada yang berfikir dua kali selain kau. 139 00:12:41,889 --> 00:12:45,059 Aku ingin bertanya sesuatu. Kau percaya yang budak itu ceritakan? 140 00:12:45,143 --> 00:12:49,439 -Aku tidak tahu. Mungkin aku tidak percaya. -Lalu kenapa boleh kau memutuskan tidak bersalah? 141 00:12:49,522 --> 00:12:51,399 Ada sebelas keputusan bersalah. 142 00:12:51,482 --> 00:12:56,529 Tidak mudah bagiku untuk mengangkat tanganku dan mengirim seorang budak ke kerusi elektrik tanpa membincangkannya terlebih dahulu. 143 00:12:56,655 --> 00:13:00,159 - Jadi, sekarang, Siapa yang kata perkara itu mudah? -Tidak ada. 144 00:13:00,284 --> 00:13:05,080 Apa? Hanya kerana aku memutuskan dengan cepat? Aku sejujurnya berfikir kalau budak itu bersalah. 145 00:13:05,164 --> 00:13:07,833 Tidak akan mengubah pendapatku walau kau bercakap selama 100 tahun. 146 00:13:07,917 --> 00:13:10,629 Aku tidak berusaha mengubah pendapatmu. Hanya saja... 147 00:13:10,712 --> 00:13:13,798 Ini nyawa orang lain. Kita tidak boleh memutuskannya dalam waktu lima minit. 148 00:13:13,924 --> 00:13:18,303 - Anggap saja kita salah? - Anggap saja bangunan ini jatuh menimpaku? 149 00:13:18,428 --> 00:13:21,306 - Kau dapat beranggapan tentang apa saja. -Memang betul. 150 00:13:21,389 --> 00:13:26,436 Apa bezanya berapa lama waktu yang kita habiskan? Anggap saja kita menghabiskan lima minit? Lalu apa? 151 00:13:26,520 --> 00:13:31,400 Mari kita ambil satu jam. Pertandingan baseball tidak akan dimulakan sehingga pukul lapan. 152 00:13:36,197 --> 00:13:39,617 - Siapa yang ingin bercakap? - Aku mahu duduk di sini selama satu jam. 153 00:13:39,701 --> 00:13:45,040 - Bagus. Aku pernah dengar cerita yang bagus... - Bukan itu alasan kenapa kita di duduk di sini. 154 00:13:45,123 --> 00:13:49,294 Baiklah, kau jelaskan padaku. Untuk apa kita duduk di sini? 155 00:13:49,962 --> 00:13:52,756 Aku tidak tahu. mungkin tanpa alasan. 156 00:13:52,839 --> 00:13:56,260 Begini, budak ini telah disia-siakan di sepanjang hidupnya. 157 00:13:56,386 --> 00:14:00,139 Kau tahu, lahir di tempat teruk, ibunya meninggal ketika dia berumur sembilan tahun. 158 00:14:00,265 --> 00:14:02,642 Dia tinggal di rumah yatim piatu selama satu setengah tahun. 159 00:14:02,725 --> 00:14:05,687 Ketika ayahnya dipenjara kerana kes pemalsuan. 160 00:14:05,770 --> 00:14:08,064 Itu bukanlah permulaan yang membahagiakan. 161 00:14:08,189 --> 00:14:11,859 Dia budak nakal yang pemarah. Hanya itu yang dia boleh. Dan kau tahu kenapa? 162 00:14:11,944 --> 00:14:15,781 Kerana dia dipukul seseorang sekali setiap hari. 163 00:14:15,906 --> 00:14:21,203 Dia mengalami 18 tahun yang menyedihkan. Kurasa kita berhutang padanya beberapa patah kata, hanya itu. 164 00:14:21,287 --> 00:14:26,000 Aku tidak keberatan memberitahumu ini tuan.Kita tidak berhutang apa2 padanya. Dia mendapatkan perbicaraan yang adil. 165 00:14:26,126 --> 00:14:30,672 Berapa menurutmu kos digunakan utk perbicaraan ini? Dia beruntung mendapatkannya. Tahu apa maksudku? 166 00:14:30,755 --> 00:14:35,051 Begini saja, kita semua orang dewasa, kita dengar fakta2nya, bukan? 167 00:14:35,135 --> 00:14:39,431 Kau tidak sedang berkata padaku kalau kita seharusnya percaya pada budak ini, mengetahui dia seperti apa. 168 00:14:39,556 --> 00:14:41,766 Aku tinggal di antara mereka seumur hidupku. 169 00:14:41,892 --> 00:14:47,189 Kau tidak boleh percaya satu katapun dari mereka. Kau tahu. Maksudku, mereka dilahirkan sebagai pembohong. 170 00:14:47,273 --> 00:14:50,526 - Hanya orang dungu yang beranggapan seperti itu. - Dengar... 171 00:14:50,610 --> 00:14:53,487 Kaufikir kau lahir dengan memonopoli kejujuran untuk dirimu sendiri? 172 00:14:53,571 --> 00:14:56,365 Beberapa perkara harus ditunjukkan kepada orang ini. 173 00:14:56,450 --> 00:15:01,496 - Ini bukan hari minggu. Kami tidak perlu khutbah. - Kita ada tugas. Mari kita lakukan tugas kita. 174 00:15:01,622 --> 00:15:05,375 Rice Pops. Ini produk yang sedang kukerjakan di agensi periklanan tempatku bekerja. 175 00:15:05,500 --> 00:15:08,045 "The breakfast with the built-in bounce." 176 00:15:08,128 --> 00:15:10,505 - Aku yang menulis baris itu. - Sangat catchy.(mudah diingat) 177 00:15:10,589 --> 00:15:15,218 - Kalau tidak keberatan? - Maafkan aku. Aku punya kebiasaan menconteng. 178 00:15:15,345 --> 00:15:18,306 - Membuatku mudah berfikir. - Kita ada tugas yang harus dilakukan. 179 00:15:18,389 --> 00:15:21,476 Tidak ada gunanya berlama-lama di tempat ini. Okey. 180 00:15:22,018 --> 00:15:28,191 Barangkali saudara yang tidak sependapat dengan kami boleh mengutarakan pendapatnya. 181 00:15:28,275 --> 00:15:32,321 Beritahu kami apa yang kau fikirkan. Mungkin kami dapat menunjukkan kesalahan yang kaubuat. 182 00:15:32,404 --> 00:15:39,119 Mungkin ini hanyalah sebuah idea. Yang terlihat olehku adalah terserah pada kita untuk meyakinkan orang ini.. 183 00:15:39,203 --> 00:15:44,833 Bahawa dia salah dan kita betul. Mungkin jika masing2 dari kita mengambil beberapa minit hanya untuk... 184 00:15:44,918 --> 00:15:48,755 - Jadi, itu hanya idea yang muncul tiba2. - Tidak, tidak. Itu idea bagus. 185 00:15:48,880 --> 00:15:50,924 Rasanya kita cakap berturutan sekali . 186 00:15:51,132 --> 00:15:53,093 Kurasa kau yang pertama. 187 00:15:56,972 --> 00:15:59,516 Susah menuangkannya dalam kata2. 188 00:16:00,393 --> 00:16:02,687 Aku hanya berfikir dia bersalah. 189 00:16:02,770 --> 00:16:06,524 Kufikir memang sudah jelas dari awalnya. tidak ada yang membuktikan sebaliknya. 190 00:16:06,649 --> 00:16:10,653 Tidak ada yang harus membuktikan sebaliknya. Itu tanggungjawab pendakwaraya. 191 00:16:10,736 --> 00:16:14,991 Pembelaan bahkan tidak harus membuka mulutnya. Begitulah yang terdapat dalam Konstitusi. 192 00:16:15,075 --> 00:16:19,329 Tentu, aku tahu itu. Yang kumaksudkan adalah... 193 00:16:20,080 --> 00:16:23,750 Jadi...Aku hanya berfikir dia bersalah. Maksudku, ada orang yang lihat dia melakukan pembunuhan itu. 194 00:16:23,875 --> 00:16:29,089 Inilah pendapatku. Tidak ada perasaan peribadi tentang ini. 195 00:16:29,214 --> 00:16:32,217 Aku hanya ingin mengatakan fakta2nya. 196 00:16:32,343 --> 00:16:34,721 Nombor satu. 197 00:16:34,846 --> 00:16:39,058 Orang tua yang tinggal di bawah bilik tempat pembunuhan dilakukan. 198 00:16:39,142 --> 00:16:42,812 10 minit lepas pukul 12 di malam pembunuhan itu, orang tua itu mendengar suara2 pergaduhan. 199 00:16:42,937 --> 00:16:44,981 Katanya seperti suara dua orang yang sedang berkelahi. 200 00:16:45,106 --> 00:16:47,900 Dan dia mendengar budak itu menjerit "Akan kubunuh kau!". 201 00:16:47,985 --> 00:16:50,279 Beberapa saat kemudian, dia mendengar suara tubuh terjatuh. 202 00:16:50,404 --> 00:16:54,783 Lari menuju pintu, membukanya, melihat si budak lari menuruni tangga dan keluar dari rumah. 203 00:16:54,908 --> 00:16:58,829 Menghubungi polis. Mereka menemukan si bapak dengan sebilah pisau di dadanya. 204 00:16:58,912 --> 00:17:02,166 Pegawai koroner memastikan waktu kematiannya adalah sekitar tengah malam. 205 00:17:02,250 --> 00:17:07,589 Sekarang, itulah fakta2nya. Kau tidak dapat menyangkal fakta2 itu. Budak itu bersalah. 206 00:17:07,672 --> 00:17:10,925 Aku hanya merasa sentimental seperti orang di sebelahku. AKu tahu dia baru 18 tahun. 207 00:17:11,051 --> 00:17:15,221 - Tapi dia harus membayar apa yang telah dia lakukan. - Aku bersamamu 208 00:17:15,305 --> 00:17:19,142 - Okey. Sudah selesai? - Yeah. 209 00:17:19,268 --> 00:17:22,772 Jelas bagiku kalau seluruh cerita budak itu hanya bohong belaka. 210 00:17:22,855 --> 00:17:24,732 Dia menyatakan kalau dia sedang berada di pawagam, 211 00:17:24,857 --> 00:17:28,778 tapi dia tidak dapat mengingat judul filem yang dia tonton atau pelakon dalam filem itu. 212 00:17:28,903 --> 00:17:31,697 - Betul. - Dan tidak ada yang melihatnya di pawagam itu. 213 00:17:31,781 --> 00:17:36,160 Dan wanita yang tinggal di seberang jalan, jika kesaksiannya tidak dapat membuktikan budak itu bersalah, tidak ada yang boleh. 214 00:17:36,244 --> 00:17:40,707 - Itu betul. Dia melihat ketika pembunuhan itu terjadi. - Saudara2, tolong. Mari cakap ikut turutan. 215 00:17:40,791 --> 00:17:42,834 Tunggu sebentar. Ada wanita... 216 00:17:44,211 --> 00:17:48,757 Wanita itu berbaring di tempat tidur. Tidak boleh tidur. Merasa kepanasan. 217 00:17:48,883 --> 00:17:51,970 Dia melihat ke arah jendela dan tepat ke seberang jalan. 218 00:17:52,053 --> 00:17:55,640 Dia melihat budak itu menikam pisau kepada ayahnya. 219 00:17:55,765 --> 00:17:58,851 Waktunya adalah pukul 12.10. Segalanya berkait. 220 00:17:58,977 --> 00:18:01,270 Dia mengenal budak itu sepanjang hidupnya. 221 00:18:01,354 --> 00:18:05,191 Jendelanya tepat di seberang jendela wanita itu dan rel keretapi. Wanita itu bersumpah budak itu melakukannya. 222 00:18:05,317 --> 00:18:07,861 Melewati jendela dan keretapi yang lalu. 223 00:18:07,987 --> 00:18:12,241 Tidak ada penumpang di dalam keretapi ini. Keretapi itu baru lalu dari pusat bandar. 224 00:18:12,324 --> 00:18:15,661 Ketika itu lampunya mati dan mereka membuktikan di perbicaraan bahawa 225 00:18:15,744 --> 00:18:19,581 kau dapat memandang melalui jendela dan melihat apa saja yang tengah terjadi di sisi seberangnya. 226 00:18:19,666 --> 00:18:22,836 - Mereka mebuktikannya. - Aku ingin bertanya sesuatu padamu. 227 00:18:22,919 --> 00:18:25,839 Kau tidak percaya pada budak itu. Bagaimana boleh kau percaya pada wanita itu? 228 00:18:25,922 --> 00:18:29,175 Dia salah satu dari "mereka" juga kan? 229 00:18:30,302 --> 00:18:34,222 - Kau berlagak pandai ya? - Ok, saudara. Bertenang saudara2. 230 00:18:34,307 --> 00:18:38,602 - Marilah, duduk, duduk. - Kenapa dia berlagak pandai? kuberitahu kau... 231 00:18:38,686 --> 00:18:41,939 Marilah. Kita tidak akan selesai jika bertengkar. 232 00:18:42,064 --> 00:18:46,319 - Giliran siapa berikutnya? - Oh, dia. Juri nombor lima. 233 00:18:49,572 --> 00:18:52,116 Bolehkah aku...bolehkah aku lepas? 234 00:18:52,242 --> 00:18:55,120 Jadi... itu hak-mu. 235 00:18:55,203 --> 00:18:57,414 Bagaimana dengan saudara di sebelahnya? 236 00:18:57,539 --> 00:19:00,083 Oh. Jadi... Aku tidak tahu. 237 00:19:00,208 --> 00:19:04,838 Aku memulakan ini dengan terlebih dahulu diyakinkan, kau tahu, di awal kes ini. 238 00:19:04,963 --> 00:19:08,133 Kamu lihat, aku mencari motif pembunuhan itu. 239 00:19:08,259 --> 00:19:13,806 Itu sangat penting kerana jika kau tidak ada motif, kau tidak punya kes, betul? 240 00:19:13,890 --> 00:19:19,646 Bagaimanapun, kesaksian dari orang yang tinggal di sepanjang lorong apartmen yang didiami budak itu, 241 00:19:19,729 --> 00:19:25,151 itu kesaksian yang kuat. Bukankah mereka mengatakan sesuatu tentang pertengkaran.. 242 00:19:25,235 --> 00:19:29,531 antara ayah dan anak sekitar pukul tujuh malam itu? 243 00:19:29,615 --> 00:19:32,952 - Aku boleh saja salah, tapi... - Pukul lapan, bukan pukul tujuh. 244 00:19:33,035 --> 00:19:38,791 Mereka mendengar pertengkaran. Kemudian mereka mendengar si ayah menampar anaknya dua kali. 245 00:19:38,917 --> 00:19:43,171 Akhirnya, mereka melihat si budak lari keluar rumah dengan penuh marah. Apa yang perkara itu buktikan? 246 00:19:43,254 --> 00:19:46,257 Itu tidak membuktikan apapun. Hanya sebahagian dari "gambar" saja. 247 00:19:46,341 --> 00:19:49,511 Katamu ada motif termasuk di dalamnya. Begitu pula yang dikatakan penuntut. 248 00:19:49,594 --> 00:19:51,721 Itu bukan motif yang kuat. 249 00:19:51,805 --> 00:19:55,725 Budak ini telah seringkali dipukul sehingga kekerasan pada kenyataannya... 250 00:19:55,810 --> 00:19:58,104 Kekerasan sudah merupakan perkara yang normal baginya. 251 00:19:58,229 --> 00:20:02,483 Aku hanya tidak dapat melihat jika dua tamparan di wajah boleh mendorongnya melakukan pembunuhan. 252 00:20:02,566 --> 00:20:07,113 Mungkin saja ada banyak "dua tamparan" Setiap orang punya batas kesabaran. 253 00:20:08,407 --> 00:20:10,701 Ada lagi yang lain? 254 00:20:10,784 --> 00:20:14,121 - Tidak. - Bagaimana denganmu? 255 00:20:16,748 --> 00:20:20,168 Aku tak tahu. Semua sudah dikatakan. 256 00:20:20,252 --> 00:20:23,672 Kau boleh cakap selamanya di sini. Tidak akan ada yang berubah. 257 00:20:24,090 --> 00:20:28,970 Peluang budak ini lima banding kosong. Lihat rekod failnya. 258 00:20:29,053 --> 00:20:33,349 Umur 10 tahun, menjalani perbicaraan kanak-kanak, kerana melempar batu ke gurunya. 259 00:20:33,433 --> 00:20:37,520 15 tahun masuk sekolah budak2 nakal kerana mencuri kereta. 260 00:20:37,603 --> 00:20:42,400 Pernah ditahan kerana merompak. Ditangkap kerana perkelahian dengan pisau. 261 00:20:42,526 --> 00:20:47,239 Mereka kata budak ini pandai menggunakan pisau. Oh, betul2 budak baik ini. 262 00:20:47,323 --> 00:20:51,869 Sejak dia berumur lima tahun, ayahnya secara rutin memukulnya. Dia gunakan tinjunya. 263 00:20:51,952 --> 00:20:54,413 Begitu jugalah yang akan kulakukan. Untuk anak seperti itu. 264 00:20:54,539 --> 00:20:57,876 Hanya budak2 ini- sikap yang mereka miliki di zaman sekarang. 265 00:21:00,128 --> 00:21:03,798 Ketika dulu aku kecil, Aku biasa memanggil ayahku dengan sebutan "tuan". 266 00:21:03,923 --> 00:21:07,093 Itu betul. Pernah dengar ada anak yang memanggil ayahnya begitu sekarang? 267 00:21:07,177 --> 00:21:10,513 Banyak ayah yang tidak menanggap itu penting sekarang. 268 00:21:10,640 --> 00:21:13,017 - Kau ada anak? - Tiga. 269 00:21:14,101 --> 00:21:16,145 Aku ada satu. 270 00:21:17,104 --> 00:21:19,148 Umurnya 22 tahun. 271 00:21:24,862 --> 00:21:29,325 Ketika dia berumur 9 tahun, dia lari dari perkelahian. 272 00:21:29,409 --> 00:21:34,206 Aku melihat kejadian itu. Aku sangat malu sampai ingin muntah dibuatnya. 273 00:21:34,289 --> 00:21:39,753 Kukata, "Akan kujadikan kau seorang lelaki walau aku harus mematahkan punggungmu" 274 00:21:41,339 --> 00:21:44,050 Jadi, aku berjaya menjadikannya seorang lelaki. 275 00:21:44,133 --> 00:21:46,844 Ketika dia berumur 16, kami bertengkar. 276 00:21:48,096 --> 00:21:51,182 Dia pukul rahangku. Dia budak yang besar. 277 00:21:53,768 --> 00:21:56,729 Aku sudah tidak bertemu dengannya dua tahun terakhir. 278 00:21:59,149 --> 00:22:01,193 Dasar budak2. 279 00:22:01,652 --> 00:22:03,696 Kita sangat menyayangi mereka.. 280 00:22:06,240 --> 00:22:09,743 - Jadi, mari kita teruskan. - Kurasa kita lari dari pokok permasalahannya. 281 00:22:09,868 --> 00:22:13,539 Budak ini produk rumah tungang langgang dan kawasan setinggan. 282 00:22:13,623 --> 00:22:17,127 Kita tidak dapat merubah fakta itu. Kita di sini untuk memutuskan dia bersalah atau tidak, 283 00:22:17,210 --> 00:22:20,171 bukan memberikan alasan2 kenapa dia membesar menjadi budak seperti itu. 284 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 Dia lahir di kawasan setinggan. Tempat itu adalah tempat pembiakan para penjenayah. 285 00:22:24,884 --> 00:22:30,348 Bukan rahsia kalau budak2 dari kawasan setinggan punya potensi untuk merosak masyarakat. 286 00:22:30,433 --> 00:22:34,645 Kau dapat mengatakan itu lagi. Budak2 yang berasal dari daerah semacam itu betul2 sampah. 287 00:22:34,729 --> 00:22:40,151 - Aku tidak mahu memiliki salah satu dari mereka.. - Dengar, Aku..aku tinggal di daerah seperti itu seumur hidupku. 288 00:22:40,234 --> 00:22:42,028 - Tunggu sebentar. - Tolong. Aku.. 289 00:22:42,153 --> 00:22:45,114 Aku pernah bermain di lapangan yang dipenuhi oleh sampah. 290 00:22:45,198 --> 00:22:47,993 - Mungkin kau masih dapat mencium baunya dari badanku. - Dengar, nak.. 291 00:22:48,076 --> 00:22:50,454 Marilah. Tidak ada yang bersifat peribadi di sini. 292 00:22:50,537 --> 00:22:54,124 Marilah, kawan. Bukan kau yang dia maksudkan. Jangan terlalu sensitif lah. 293 00:22:54,207 --> 00:22:56,918 Aku boleh mengerti sikap sensitifnya. 294 00:22:57,002 --> 00:23:01,798 Ok, dengar. Mari hentikan pertengkarannya. Kita hanya membuang waktu. 295 00:23:01,924 --> 00:23:04,385 Giliranmu sekarang. Mari mulakan. 296 00:23:05,511 --> 00:23:09,432 Aku tidak mengharapkan giliran. Kufikir kamu mencuba untuk meyakinkanku. 297 00:23:09,515 --> 00:23:11,726 - Itulah ideanya. - Aku lupa. Dia betul. 298 00:23:11,809 --> 00:23:15,146 Dialah yang menahan kita di sini. Mari dengar apa yang akan dia katakan. 299 00:23:15,230 --> 00:23:19,068 Tunggu. Kita tadi memutuskan untuk membahas ini dengan satu cara. kufikir kita harus tetap pada rancangan awal. 300 00:23:19,193 --> 00:23:21,487 Oh, Tidak usah seperti budak kecil lah. 301 00:23:21,570 --> 00:23:26,200 - Apa maksudmu dengan budak kecil? - Apa menurutmu? K-I-D: KID 302 00:23:28,702 --> 00:23:31,455 Hanya kerana aku mencuba membuat perbincangan ini tersusun? 303 00:23:31,539 --> 00:23:35,752 Nah, kau ambil tanggung jawabnya. Aku akan tutup mulutku. 304 00:23:35,835 --> 00:23:39,172 - Kenapa kau begitu marah? Bertenang saja. - Jangan menyuruhku bertenang. 305 00:23:39,297 --> 00:23:41,675 Kau mahu ambil posisinya? Ambillah. 306 00:23:41,758 --> 00:23:44,135 Kau pernah melihat perkara semacam ini? 307 00:23:44,219 --> 00:23:47,555 - Kaufikir lucu? - Lupakan saja, kawan. Tidak penting. 308 00:23:47,640 --> 00:23:49,517 Tidak penting? Nah, kau cubalah sendiri. 309 00:23:49,642 --> 00:23:52,728 Tidak ada yang menginginkan penggantian. Kerjamu hebat. 310 00:23:52,853 --> 00:23:58,484 Ya, kerjamu hebat kawan. Tetaplah di posisimu dan pimpin kami. 311 00:23:58,567 --> 00:24:02,154 Baiklah, mari kita dengar pendapat seseorang. 312 00:24:02,280 --> 00:24:06,451 Jadi, jika kamu ingin dengar pendapatku, tidak masalah untukku. 313 00:24:06,535 --> 00:24:11,498 - Aku tidak peduli apa yang kau rasakan. - Baiklah. Aku tidak punya sesuatu yang bijak. 314 00:24:11,581 --> 00:24:13,709 Aku hanya tahu sebanyak yang kamu tahu. 315 00:24:13,834 --> 00:24:17,504 Menurut kesaksian yang kita dengar, budak itu terlihat bersalah. Mungkin memang dia bersalah. 316 00:24:17,588 --> 00:24:22,302 Aku duduk di perbicaraan selama enam hari mendengarkan selagi bukti2 tengah dikeluarkan. 317 00:24:22,385 --> 00:24:24,429 Semua orang terdengar positif mengenai kes ini. 318 00:24:24,554 --> 00:24:29,434 Aku mulakan merasa ganjil dengan perbicaraan ini. Maksudku, tidak ada perkara yang sepositif itu. 319 00:24:29,559 --> 00:24:33,938 Ada beberapa pertanyaan yang ingin kuajukan. Mungkin pertanyaan2 itu tidak bererti apa2, tapi... 320 00:24:34,064 --> 00:24:38,861 Aku merasa kalau pihak pembelaan tidak bertugas dengan semestinya ketika pemeriksaan silang. 321 00:24:38,944 --> 00:24:41,864 Dia melepaskan terlalu banyak hal- hal2 kecil. 322 00:24:41,947 --> 00:24:44,783 Hal2 kecil apa? Ketika mereka tidak mengajukan pertanyaan, 323 00:24:44,867 --> 00:24:47,786 itu kerana mereka sudah tahu jawapannya. 324 00:24:47,870 --> 00:24:52,750 Mungkin juga bagi seorang peguam untuk berpura2 "bodoh", bukan? maksudku, mungkin saja. 325 00:24:52,876 --> 00:24:55,962 Kau terdengar seperti orang yang pernah bertemu saudara iparku. 326 00:24:57,964 --> 00:25:04,304 Aku terus menempatkan diriku di posisi budak itu. Kufikir aku akan meminta peguamku diganti. 327 00:25:04,430 --> 00:25:06,807 Maksudku, jika aku sedang dibicarakan untuk mempertahankan hidupku 328 00:25:06,932 --> 00:25:11,896 Aku ingin peguamku mengoyak2 saksi2 pihak penuntut, atau setidaknya mencubanya dulu. 329 00:25:12,021 --> 00:25:16,275 Dengar, ada satu saksi kunci pada kes pembunuhan ini. 330 00:25:16,359 --> 00:25:19,862 Seseorang mengaku kalau dia "mendengar" pembunuhan itu, melihat si budak lari selepas itu, 331 00:25:19,988 --> 00:25:22,199 Dan muncullah bukti tidak langsung. 332 00:25:22,282 --> 00:25:26,203 Tapi dua saksi itu merupakan saksi kunci dalam kes ini. 333 00:25:26,328 --> 00:25:27,788 Jika mereka salah? 334 00:25:27,871 --> 00:25:31,208 Apa maksudmu? Apa untungnya kalau begitu dengan memiliki saksi? 335 00:25:31,291 --> 00:25:35,671 - Bolehkah mereka salah? - Orang2 itu bercakap di bawah sumpah. 336 00:25:35,755 --> 00:25:39,759 Mereka hanya manusia. Manusia melakukan kesalahan. Bolehkah mereka salah? 337 00:25:39,842 --> 00:25:42,929 - Jadi, tidak. Aku fikir tidak. - Apakah kau tahu itu? 338 00:25:43,012 --> 00:25:46,432 Tidak ada orang yang boleh mengetahui hal2 semacam itu. Ini bukan ilmu pasti. 339 00:25:46,557 --> 00:25:49,018 Betul sekali, ini bukan ilmu pasti. 340 00:25:53,065 --> 00:25:55,526 Okey, mari kita terus ke pokok masalahnya. 341 00:25:55,651 --> 00:25:58,737 Bagaimana dengan pisau lipat yang mereka "temukan" di dada si ayah? 342 00:25:58,862 --> 00:26:02,032 Ada beberapa orang yang belum bercakap. Bukankah sebaiknya kita bercakap sesuai turutanan? 343 00:26:02,157 --> 00:26:05,744 Mereka akan mendapatkan kesempatan bercakap nanti. Diam sebentar boleh kan? 344 00:26:05,829 --> 00:26:10,458 Bagaimana dengan pisau yang "budak baik" ini akui dibelinya pada malam pembunuhan itu? 345 00:26:10,583 --> 00:26:14,170 - Mari berbahas itu. - Baiklah. Mari kita minta pisau itu dan lihat bersama. 346 00:26:14,295 --> 00:26:19,342 - Aku ingin melihatnya. Tolong Mr. Foreman? - Kenapa kita harus melihatnya lagi? 347 00:26:19,426 --> 00:26:23,013 Saudara ini punya hak untuk melihat barang bukti. 348 00:26:23,764 --> 00:26:27,101 - Bolehkah kau membawakan pisaunya? - Pisau? tentu. 349 00:26:28,436 --> 00:26:32,023 Menurutmu pisau itu dan bagaimana dibelinya adalah bukti kuat, ya kan? 350 00:26:32,148 --> 00:26:35,985 - Aku fikir juga begitu. - Bagus. Mari kita susun fakta2nya satu per-satu. 351 00:26:36,068 --> 00:26:39,488 Satu: Budak itu mengaku kalau dia pergi dari rumah pada pukul lapan malam 352 00:26:39,573 --> 00:26:41,783 setelah "ditampar" oleh ayahnya. 353 00:26:41,867 --> 00:26:46,747 Ada perbezaannya. dia "dipukul". 354 00:26:46,830 --> 00:26:49,374 setelah "dipukul" beberapa kali oleh ayahnya. 355 00:26:49,458 --> 00:26:53,462 Dua: Dia pergi langsung ke kedia berdekatan di mana dia membeli salah satu dari.. 356 00:26:53,546 --> 00:26:55,923 - Pisau. - Pisau lipat. 357 00:26:56,049 --> 00:27:00,762 Pisau ini bukan pisau biasa. Ada ukiran unik terdapat di hulu dan mata pisaunya. 358 00:27:00,845 --> 00:27:05,391 Penjaga kedai mengatakan bahawa pisau itu adalah satu2nya jenis pisau seperti itu yang ada di stoknya. 359 00:27:05,475 --> 00:27:10,688 Dia bertemu beberapa temannya di depan sebuah kedai minuman sekitar pukul 8.45. Apakah aku betul sejauh ini? 360 00:27:10,814 --> 00:27:12,858 - Ya, kau betul. - tentu saja dia betul. 361 00:27:12,941 --> 00:27:16,362 Dia berbincang dengan teman2nya selama satu jam, meninggalkan mereka pada 9.45. 362 00:27:16,487 --> 00:27:19,281 Di antara waktu2 itu, teman2nya melihat pisau ini. 363 00:27:19,365 --> 00:27:26,246 Empat: Mereka mengkenal pastikan pisau ini sebagai senjata pembunuhannya. 364 00:27:26,331 --> 00:27:29,167 Lima: Dia sampai rumah pada pukul sepuluh malam. 365 00:27:29,250 --> 00:27:33,546 Di bahagian inilah ada perbezaan kecil antara cerita budak itu dan pendakwaraya. 366 00:27:33,630 --> 00:27:36,091 Dia mengaku kalau dia pergi ke wayang pada pukul 11.30, 367 00:27:36,216 --> 00:27:40,512 kembali ke rumah pada pukul 3.10 dan mendapati ayahnya mati dirinya ditahan. 368 00:27:40,596 --> 00:27:44,684 Dia juga mengatakan kalau dua detektif yang menahannya membalingnya ke tengah2 tangga. 369 00:27:44,767 --> 00:27:48,604 Apa yang terjadi dengan pisaunya? Dia mengaku kalau pisau itu jatuh ke lubang di saku seluarnya 370 00:27:48,729 --> 00:27:52,483 di ketika dia jalan menuju pawagam antara pukul 11.30 sampai 3.10, 371 00:27:52,566 --> 00:27:56,237 dan kemudian dia tidak pernah melihat pisau itu lagi. sekarang, itulah dongengnya, saudara2. 372 00:27:56,321 --> 00:27:59,574 Kufikir sudah jelas kalau budak itu tidak pernah ke pawagam malam itu. 373 00:27:59,700 --> 00:28:03,453 Tidak ada jirannya yang melihat dia keluar dari rumah. Tidak ada orang di pawagam yang melihatnya. 374 00:28:03,578 --> 00:28:06,832 Dia bahkan tidak mampu mengingat filem yang ditontonnya malam itu. 375 00:28:08,583 --> 00:28:10,544 Yang sebetulnya terjadi adalah ini. 376 00:28:10,670 --> 00:28:13,923 Budak itu tetap di rumah, bertengkar lagi dengan ayahnya. 377 00:28:14,048 --> 00:28:17,552 menikam ayahnya sampai mati dan meninggalkan rumah pada pukul 12.10. 378 00:28:17,635 --> 00:28:20,430 Dia bahkan sempat menghapus cap jari di pisau itu. 379 00:28:20,513 --> 00:28:24,892 Apakah kau cuba memberitahuku bahawa pisau itu jatuh dari sakunya yang berlubang, 380 00:28:25,018 --> 00:28:27,395 seseorang memungutnya, pergi ke rumah budak itu 381 00:28:27,479 --> 00:28:30,441 dan menikam ayahnya dengan pisau itu hanya untuk mengukur ketajamannya. 382 00:28:30,524 --> 00:28:32,735 Tidak, tapi mungkin saja kalau budak itu kehilangan pisaunya 383 00:28:32,860 --> 00:28:35,946 dan seseorang menikam ayahnya dengan pisau lain yang sama jenisnya 384 00:28:36,030 --> 00:28:38,490 Cuba kau lihat pisau ini. 385 00:28:39,533 --> 00:28:41,744 Ini pisau yang sangat tidak biasa. 386 00:28:41,828 --> 00:28:46,082 Aku tidak pernah melihat pisau semacam itu. Penjaga kedai yang menjual pisau itu pun tidak pernah melihatnya. 387 00:28:46,166 --> 00:28:49,419 Apakah kau meminta kami untuk menerima kebetulan semacam itu? 388 00:28:49,502 --> 00:28:54,299 - Aku hanya kata kalau kebetulan seperti itu boleh saja terjadi. - Dan kukatakan itu tidak mungkin. 389 00:29:00,097 --> 00:29:02,058 Dari mana pisau itu berasal? 390 00:29:02,141 --> 00:29:04,935 - ni pisau yang sama! - Apa yang kaufikir kau lakukan? 391 00:29:05,019 --> 00:29:08,689 - Dari mana kau mendapatkannya? - Aku jalan2 semalam 392 00:29:08,814 --> 00:29:10,858 ke kawasan tempat budak itu tinggal. 393 00:29:10,983 --> 00:29:16,280 Aku membeli pisau ini di kedai gadai yang letaknya dua blok dari rumah budak itu. Harganya enam dollar. 394 00:29:16,365 --> 00:29:19,117 Membeli atau menjual pisau lipat adalah menyalahi undang2. 395 00:29:19,201 --> 00:29:22,371 - Kau betul. Aku melanggar undang2. - Caramu betul2 hebat. 396 00:29:22,496 --> 00:29:24,956 Sekarang katakan padaku apa yang boleh pisau itu buktikan. 397 00:29:25,082 --> 00:29:28,335 - Mungkin ada sepuluh pisau seperti ini. - Mungkin saja! 398 00:29:28,419 --> 00:29:33,383 Apa maksudnya? Kau menemukan pisau yang sama. Lalu kenapa? Penemuan abad ini? 399 00:29:33,508 --> 00:29:37,720 Kaufikir ada orang lain yang menikam ayahnya dengan pisau sejenis? 400 00:29:37,804 --> 00:29:40,807 - Peluangnya tuh satu banding sejuta. - Mungkin saja boleh! 401 00:29:40,890 --> 00:29:45,061 - Tapi tidak begitu mungkin. - Baik, kawan2. Mari kita duduk. 402 00:29:45,145 --> 00:29:48,649 Tidak ada gunanya berdiri di sekeliling tempat ini. 403 00:29:48,774 --> 00:29:52,444 Menarik sekali bahawa dia boleh menemukan pisau yang sama dengan pisau milik budak itu. 404 00:29:52,569 --> 00:29:57,116 - Apa menariknya itu? Menarik! - Aku hanya fikir itu menarik. 405 00:29:57,241 --> 00:29:59,535 Sebelas orang meyakini budak itu bersalah. 406 00:29:59,661 --> 00:30:03,498 Betul. Kau tidak akan boleh mengubah fikiran semua orang. 407 00:30:03,581 --> 00:30:05,875 Jika kau ingin "menggantung" dewan juri ini? Silakan. 408 00:30:05,959 --> 00:30:10,130 Budak itu akan dibicarakan lagi dan akan diputuskan bersalah, sama pastinya dengan dia dilahirkan. 409 00:30:10,463 --> 00:30:12,590 Kau boleh saja betul. 410 00:30:12,674 --> 00:30:15,510 Jadi, apa yang akan kaulakukan? Kita boleh di sini sepanjang malam. 411 00:30:15,594 --> 00:30:18,848 Hanya satu malam. Satu anak boleh mati. 412 00:30:18,973 --> 00:30:21,726 Jadi, kenapa kita tidak buat rumah saja di sini? 413 00:30:21,809 --> 00:30:24,103 Seseorang mengirimkan kad rasmi 414 00:30:24,228 --> 00:30:27,898 dan kita cuma habiskan keringat kita membincangkan kes ini. 415 00:30:27,982 --> 00:30:31,819 - Aku fikir kita seharusnya tidak membuat gurauan tentang ini. - Kau mahu aku berbuat apa? 416 00:30:31,903 --> 00:30:34,990 Aku tidak memandang kalau pisau itu punya erti sepenting itu. 417 00:30:35,115 --> 00:30:38,035 Seseorang melihat budak itu menikam ayahnya Apa lagi yang kita perlukan? 418 00:30:38,118 --> 00:30:40,954 Kamu semua dapat mengatakan ini sampai membuat telingaku pekak. 419 00:30:41,038 --> 00:30:45,584 Aku punya tiga bengkel yang harus diurus. Jadi mari segera selesaikan ini dan keluar dari sini. 420 00:30:45,667 --> 00:30:49,254 Pisau itu dianggap penting oleh pendakwaraya. Dia menghabiskan satu hari... 421 00:30:49,339 --> 00:30:52,175 Dia pembantu ke-15 atau semacam itu lah. Apa yang dia ketahui? 422 00:30:52,258 --> 00:30:56,554 Mari bertenang dulu. Pertengkaran ini hanya memlambatkan kita. 423 00:30:58,389 --> 00:31:01,726 - Jadi, kenapa memangnya? - Kau hanya satu2nya. 424 00:31:09,151 --> 00:31:15,324 Aku punya permintaan untuk kamu semua. Aku ingin diadakan undian satu kali lagi. 425 00:31:15,407 --> 00:31:18,202 Aku ingin kamu ber-sebelas untuk... 426 00:31:18,286 --> 00:31:20,664 memilih dengan kertas undi rahsia. 427 00:31:21,164 --> 00:31:25,794 Aku tak undi. Jika masih ada sebelas keputusan bersalah, aku tidak akan bertahan lagi. 428 00:31:25,877 --> 00:31:30,757 Akan kita berikan keputusan bersalah ke hakim sekarang juga. 429 00:31:30,882 --> 00:31:36,096 Tapi jika ada seseorang yang memilih tidak bersalah, kita akan tetap di sini dan membincangkannya. 430 00:31:37,973 --> 00:31:42,770 - Itu saja. Jika kamu ingin mencubanya, aku sedia. - Baiklah. Mari lakukan cara "kasarnya". 431 00:31:42,895 --> 00:31:46,732 Itu nampak adil. Semunya setuju? Yang tidak setuju? 432 00:31:46,816 --> 00:31:48,859 Okey, bagikan ini. 433 00:32:21,729 --> 00:32:23,772 Bersalah. 434 00:32:25,607 --> 00:32:27,234 Bersalah. 435 00:32:29,028 --> 00:32:30,654 Bersalah. 436 00:32:32,323 --> 00:32:33,949 Bersalah. 437 00:32:35,201 --> 00:32:36,828 Bersalah. 438 00:32:38,246 --> 00:32:39,873 Bersalah. 439 00:32:41,541 --> 00:32:43,168 Bersalah. 440 00:32:43,710 --> 00:32:45,337 Bersalah. 441 00:32:46,379 --> 00:32:48,006 Bersalah. 442 00:32:52,136 --> 00:32:54,096 Tidak Bersalah. 443 00:32:54,221 --> 00:32:55,765 Bersalah. 444 00:32:55,848 --> 00:33:00,019 - Huh, bagaimana perasaanmu tentang itu? - Dan seorang lagi pun memutar kepakan sayapnya! 445 00:33:00,102 --> 00:33:02,938 Baiklah. Siapa orangnya? Mari, aku mahu tahu. 446 00:33:03,022 --> 00:33:06,692 Minta izin. Ini kan undian rahsia. kita semua setuju, bukan? 447 00:33:06,777 --> 00:33:09,237 jika orang itu ingin pilihannya tetap dirahsiakan.. 448 00:33:09,321 --> 00:33:14,910 rahsia? Apa maksudmu? Tidak ada rahsia di ruang juri. Aku tahu siapa orangnya. 449 00:33:14,993 --> 00:33:19,247 Saudaraku, kau betul2 merasa dirimu jaguh ya. Kau memilih bersalah seperti yang lainnya, 450 00:33:19,331 --> 00:33:22,501 lalu ada pengkhutbah bersuara emas menyentuh hatimu dengan kata2nya- 451 00:33:22,627 --> 00:33:25,880 tentang budak yang tak berdaya yang tidak boleh menahan dirinya untuk menjadi pembunuh- 452 00:33:26,005 --> 00:33:29,759 dan kau langsung mengubah pilihanmu. Jika itu bukan perkara yang paling menjijikkan... 453 00:33:29,842 --> 00:33:33,262 Kenapa kau tidak sekalian memasukkan duit ke kotak amal untuk budak itu? 454 00:33:33,388 --> 00:33:38,017 Oh, tunggu sebentar..Dengar, kau tidak boleh cakap seperti itu padaku. Kaufikir kau itu siapa? 455 00:33:38,143 --> 00:33:40,938 Bertenang, bertenang. Tidak masalah. 456 00:33:41,021 --> 00:33:44,608 - Dia sangat bersemangat. Duduklah. - Bersemangat? Sudah pasti aku bersemangat! 457 00:33:44,733 --> 00:33:48,070 Kita sedang mencuba untuk menempatkan orang yang bersalah ke kerusi elektrik, tempat yang patut dia dapatkan.. 458 00:33:48,153 --> 00:33:51,824 seseorang mulakan memberitahu kita sedikit dongeng dan kita mempercayainya! 459 00:33:52,533 --> 00:33:57,413 - Apa yang membuatmu mengubah pilihanmu. - Bukan dia yang mengubah pilihannya. Akulah orangnya. 460 00:33:57,539 --> 00:33:59,499 - Oh, bagus. - Aku tahu itu. 461 00:33:59,624 --> 00:34:03,461 - Mahukah kau dengar alasanku? - Tidak, aku tidak mahu dengar alasanmu. 462 00:34:03,586 --> 00:34:07,674 - Akan tetapi aku mahu memberitahu kamu, jika tidak keberatan. - Apakah kita harus mendengarkan ini? 463 00:34:07,757 --> 00:34:11,261 - Lelaki ini ingin bercakap. - Terima kasih. 464 00:34:11,345 --> 00:34:14,682 Saudara ini telah mempertahankan pendapatnya melawan kita semua. 465 00:34:14,807 --> 00:34:17,018 Dia tidak kata kalau budak itu tidak bersalah. 466 00:34:17,143 --> 00:34:22,023 Dia hanya tidak yakin. Susah utk berdiri sendiri menahan ejekan dari yang lain. 467 00:34:22,148 --> 00:34:26,861 Jadi dia berjudi untuk mendapatkan sokongan. Aku hargai motifnya. 468 00:34:26,987 --> 00:34:31,616 Budak yang dibicarakan itu mungkin memang bersalah tapi..aku ingin mendengar lebih banyak lagi. 469 00:34:31,742 --> 00:34:35,412 Perhitungan suaranya adalah 10 lawan 2. Aku sedang bercakap! Kau tidak berhak meninggalkan ruangan ini! 470 00:34:35,495 --> 00:34:38,749 Dia tidak dapat mendengar anda. Tidak akan boleh. mari duduk. 471 00:34:43,963 --> 00:34:48,009 - Bolehkah kita teruskan? - Jadi, kufikir kita rehat dulu saja. 472 00:34:48,092 --> 00:34:52,722 Kau tahu, satu orang di bilik mandi dan kufikir kita seharusnya menunggu dia keluar dulu. 473 00:34:55,476 --> 00:34:58,312 Sepertinya kita betul2 "tergantung" ya? 474 00:34:58,395 --> 00:35:02,858 Maksudku, yang orang tua itu lakukan sungguh tak diduga. 475 00:35:02,983 --> 00:35:06,570 Jika saja aku dapat menemukan cara untuk menyelesaikan masalah kita ini. 476 00:35:08,447 --> 00:35:12,993 Kau tahu, di periklanan.. Aku sudah memberitahumu kan kalau akau bekerja di sebuah agensi? 477 00:35:13,119 --> 00:35:16,956 Beberapa orang aneh bekerja di sana. Jadi, tidak aneh juga. 478 00:35:17,040 --> 00:35:21,336 Hanya saja mereka memiliki cara yang ganjil dalam mengekspresikan diri mereka. 479 00:35:21,419 --> 00:35:24,422 Kuteka sama saja dengan orang2 di bisnes kamu kan? 480 00:35:24,506 --> 00:35:27,050 - Apa pekerjaanmu? - Aku seorang pembuat jam. 481 00:35:27,134 --> 00:35:31,263 Betulkah? Aku beranggapan jika pembuat jam terbaik itu berasal dari Eropah 482 00:35:31,347 --> 00:35:34,350 Di agensi iklan, ketika kita berada di sisuisi seperti ini.. 483 00:35:34,433 --> 00:35:38,270 Aku sedang memberitahunya, di agensi iklan ketika kami menemui jalan buntu dalam mesyuarat, 484 00:35:38,354 --> 00:35:41,440 Ada saja orang yang sedia mengeluarkan ideanya. 485 00:35:41,565 --> 00:35:43,943 Perkara itu membunuhku. Perkara paling aneh yang pernah terjadi, 486 00:35:44,069 --> 00:35:47,072 kadang sebelum mengatakan ideanya, mereka mendahului dengan sebuah ungkapan. 487 00:35:47,197 --> 00:35:50,867 Seperti, seorang eksekutif kewangan akan bangun dan kemudian berkata: 488 00:35:50,992 --> 00:35:57,332 "Ok, aku punya idea. Mari naikkan benderanya dan lihat apakah ada orang yang memberikan hormatnya." 489 00:35:57,416 --> 00:35:59,960 Maksudku, itu bodoh kan, tapi lucu. 490 00:36:00,044 --> 00:36:03,631 Aku sedikit bersemangat tadi. 491 00:36:03,756 --> 00:36:06,718 Aku tidak bermaksud kasar. 492 00:36:08,052 --> 00:36:13,391 Gembira mengetahui kau bukan salah satu dari orang2 yang emosinya terpengaruh. 493 00:36:28,490 --> 00:36:31,201 Aku tidak tahu apa yang salah dengan kipas ini. 494 00:36:40,962 --> 00:36:44,215 - Apakah kau seorang jurujual? - Aku seorang arkitek 495 00:36:46,927 --> 00:36:49,764 Kau tahu teknik "menjual lembut" itu. 496 00:36:52,141 --> 00:36:55,144 jadi, kau memiliki teknik itu. 497 00:36:55,686 --> 00:36:58,230 Aku punya teknik pendekatan yang berbeza. 498 00:36:58,314 --> 00:37:02,234 Tertawa, minuman, lawak, helah, kau tahu? 499 00:37:03,278 --> 00:37:05,322 Yeah. 500 00:37:05,989 --> 00:37:09,409 Serang mereka di rumah - itulah mottoku. 501 00:37:09,493 --> 00:37:13,163 Aku menghasilkan $27,000 tahun lalu dengan menjual marmalade. 502 00:37:13,288 --> 00:37:16,875 Itu bagus. Maksudku mengingat marmalade yang kujual kan? 503 00:37:19,003 --> 00:37:21,714 Ada apa denganmu dan kes ini? Kerana ditendang seseorang? 504 00:37:22,465 --> 00:37:26,135 Atau ada orang yang menghantam kepalamu sekali waktu dan kau masih dendam kerana itu? 505 00:37:26,260 --> 00:37:30,556 - Mungkin. - Kau tahu, orang2 baik sepertimu itu semuanya sama. 506 00:37:30,682 --> 00:37:35,311 Kamu selalu menyalakan unggun api kamu bagi orang2 yang "kedinginan". 507 00:37:36,522 --> 00:37:39,233 Tapi buat apa kau menghabiskan waktu kami di tempat ini? 508 00:37:39,316 --> 00:37:44,822 Kenapa kau tidak menderma lima dollar untuk perkara ini? Mungkin itu akan membuat perasaanmu lebih baik. 509 00:37:46,491 --> 00:37:48,618 Budak ini bersalah, kawan. 510 00:37:48,743 --> 00:37:53,540 Sama jelasnya dengan hidung yang ada di wajahmu. Jadi kenapa kau tidak hentikan saja usahamu menghabiskan waktu kami? 511 00:37:53,623 --> 00:37:56,501 Kita semua akan menderita gangguan tengkorak jika kita teruskan ini. 512 00:37:56,584 --> 00:38:00,422 Apa bezanya dengan waktu yang kauhabiskan di sini atau di pertandingan baseball? 513 00:38:00,505 --> 00:38:02,882 Tidak ada bezanya kawan. 514 00:38:03,009 --> 00:38:05,052 Tidak ada bezanya sama sekali. 515 00:38:16,772 --> 00:38:21,736 - Sekumpulan orang ramah, ya? - Mereka sama saja dengan orang lain. 516 00:38:21,820 --> 00:38:24,281 Huh, hari yang meletihkan. 517 00:38:24,740 --> 00:38:28,493 - Menurutmu kita akan lama di sini? - Aku tidak tahu. 518 00:38:28,577 --> 00:38:32,247 Dia sudah pasti bersalah. Tidak ada keraguan mengenainya. 519 00:38:32,372 --> 00:38:36,126 Kita seharusnya... Kita seharusnya sudah menyelesaikan ini. 520 00:38:37,045 --> 00:38:39,422 Oh, aku tidak kisah. 521 00:38:39,547 --> 00:38:41,591 Lebih baik daripada di tempat kerjaku. 522 00:38:47,972 --> 00:38:52,435 - Kaufikir dia tidak bersalah ya? - Aku tak tahu. Boleh saja. 523 00:38:52,561 --> 00:38:56,607 Aku tidak mengenalmu, tapi berani bertaruh, kau tidak pernah lebih salah dari orang lain sepanjang hidupmu. 524 00:38:56,690 --> 00:38:59,068 Kau membazirkan waktu. Kau harus menghentikannya. 525 00:38:59,193 --> 00:39:02,071 Jika dirimu yang tengah dibicarakan? 526 00:39:02,154 --> 00:39:05,407 Jadi, aku tidak terbiasa berjika2. Aku hanya seorang pekerja. 527 00:39:05,492 --> 00:39:08,453 Bosku yang suka berjika2. 528 00:39:08,536 --> 00:39:10,580 Aku akan mencuba sekali. 529 00:39:11,414 --> 00:39:14,834 Jika kau cakap panjang lebar tentang ini dan... 530 00:39:14,959 --> 00:39:18,797 BUdak itu betul2 menikam ayahnya, bagaimana? 531 00:39:26,055 --> 00:39:28,099 Apa kamu sedia? 532 00:39:29,558 --> 00:39:31,602 Maaf, mata biru. 533 00:39:32,353 --> 00:39:35,439 - Jadi, di mana lagi? - Okey, saudara2, mari duduk di bangku masing2. 534 00:39:35,565 --> 00:39:40,195 - Sepertinya kita akan tetap di sini sampai waktu makan malam. - Okey, kita teruskan. 535 00:39:40,320 --> 00:39:42,114 - Siapa yang mahu mulakan? - Aku. 536 00:39:42,239 --> 00:39:45,117 - Ok, silakan. - Kau, yang di sana. 537 00:39:45,200 --> 00:39:49,246 Orang tua yang tinggal di lantai bawah mendengar si budak berkata "Akan kubunuh kau." 538 00:39:49,329 --> 00:39:51,790 Satu saat kemudian dia mendengar bunyi tubuh terjatuh. 539 00:39:51,916 --> 00:39:57,046 Dia lari ke pintu biliknya dan melihat budak itu lari keluar rumah. Apa ertinya itu? 540 00:39:57,130 --> 00:40:00,717 Aku meragukan orang tua itu mampu mendengar jeritan si budak melalui atap biliknya. 541 00:40:00,800 --> 00:40:04,887 Jendela bilik budak itu terbuka, begitu juga jendela biliknya. Malam itu panas udaranya. 542 00:40:04,971 --> 00:40:08,558 Itu bilik apartmen yang lain. Tidak mudah mengenalpasti sebuah jeritan. 543 00:40:08,642 --> 00:40:10,436 Dia mengenalpastinya di perbicaraan. 544 00:40:10,561 --> 00:40:15,024 Wanita yang tinggal di seberang jalan melihat tepat ke arah jendela yang terbuka dan melihat ketika penikaman itu terjadi. 545 00:40:15,107 --> 00:40:17,568 - Itu tidak cukup bagimu? - Tidak. 546 00:40:17,693 --> 00:40:21,447 Huh, kamu suka dengan orang ini? Seperti cakap dengan telefon rosak. 547 00:40:21,530 --> 00:40:24,616 Wanita itu mengatakan kalau dia melihat melalui jendela keretapi yang terbuka. 548 00:40:24,701 --> 00:40:28,204 Kereta itu memiliki enam gerabak. Dia melihatnya melalui dua gerabak terakhir. 549 00:40:28,329 --> 00:40:32,333 Wanita itu ingat perincian yang dianggap remeh. Bagaimana kau boleh membantah perkara itu? 550 00:40:32,417 --> 00:40:37,756 Apakah ada seseorang di sini yang punya idea tentang berapa lama sebuah keretapi... 551 00:40:47,266 --> 00:40:49,727 Ini bukan permainan. 552 00:40:52,938 --> 00:40:55,232 Kau lihat orang itu? 553 00:40:55,359 --> 00:40:58,612 Emosi! Kemarahan mutlak! 554 00:40:58,737 --> 00:41:02,574 - Lupakan. Itu tidak penting. - Ini bukan permainan? 555 00:41:02,657 --> 00:41:06,078 - Dia fikir siapa dirinya? - Lupakan saja. 556 00:41:06,161 --> 00:41:11,458 Ada idea berapa lama waktu yang diperlukan keretapi lalu dengan kelajuan sederhana? 557 00:41:11,542 --> 00:41:13,419 - Apa hubungannya dengan ini semua? - Teka. 558 00:41:13,503 --> 00:41:15,880 - Aku tidak akan boleh tahu. - Bagaimana menurutmu? 559 00:41:15,963 --> 00:41:20,676 - AKu tak tahu, sepuluh, dua belas saat? - Tekaan yang cukup bagus? Ada lagi? 560 00:41:20,760 --> 00:41:23,429 - Terdengar betul bagiku. - Apa tujuan teka2an ini? 561 00:41:23,513 --> 00:41:25,390 - Berapa menurutmu? - Sepuluh saat. 562 00:41:25,474 --> 00:41:28,727 - Baiklah. Apa tujuanmu? - Ini. 563 00:41:28,852 --> 00:41:32,523 Perlu waktu sepuluh saat bagi keretapi bergerabak enam untuk lalu seluruhnya. 564 00:41:32,606 --> 00:41:37,069 Katakanlah yang dilaluinya adalah jendela terbuka di tempat kejadian. 565 00:41:37,152 --> 00:41:40,155 Dari jendela itu kau boleh menggapai dan hampir menyentuh keretapinya kan? 566 00:41:40,240 --> 00:41:44,077 Sekarang aku tanya. Apakah ada orang di sini yang pernah tinggal di dekat dengan laluan keretapi itu? 567 00:41:44,202 --> 00:41:48,998 Aku baru saja selesai mengecat apartmen yang berada dekat laluan keretapi. 568 00:41:49,082 --> 00:41:53,461 - Bagaimana rasanya? Bising tak? - Kami tahan je. 569 00:41:53,545 --> 00:41:56,256 Aku pernah tinggal di dekat laluan keretapi sekali. 570 00:41:56,340 --> 00:41:59,427 Ketika jendela terbuka, bunyi keretapi yg lalu memang tak tahan. 571 00:41:59,552 --> 00:42:03,222 - Kau bahkan tidak dapat mendengar fikiranmu sendiri. - Okey, jadi apa sebenar maksudmu? 572 00:42:03,347 --> 00:42:08,394 Sabar. Sekarang, gabungkan dan sambungkan dua kesaksian itu. 573 00:42:08,519 --> 00:42:12,732 Satu: orang tua yang tinggal di apartmen bawahnya. 574 00:42:12,816 --> 00:42:15,360 Dia dengar budak itu menjerit, "Akan kubunuh kau", 575 00:42:15,444 --> 00:42:18,113 Dan seketika kemudian dia dengar bunyi tubuh jatuh. 576 00:42:18,196 --> 00:42:19,906 - Satu saat kemudian. - Betul. 577 00:42:20,032 --> 00:42:22,743 Dua: Wanita di seberang jalan 578 00:42:22,826 --> 00:42:26,872 Bersumpah kalau dia melihat keluar jendela dan melihat pembunuhan itu 579 00:42:26,956 --> 00:42:30,376 Melalui dua gerabak terakhir keretapi yang lalu - dua gerabak terakhir. 580 00:42:30,460 --> 00:42:33,212 - Apa kesimpulanmu? - Sebentar lagi. 581 00:42:33,296 --> 00:42:38,426 Kita telah setuju bahawa perlu sepuluh saat bagi sebuah kereta untuk melalui satu tempat. 582 00:42:38,551 --> 00:42:41,721 Kerana wanita itu melihat pembunuhan melalui dua gerabak terakhir, 583 00:42:41,846 --> 00:42:47,268 dapat kita andaikan bahawa tubuh si ayah jatuh pada ketika keretapi itu lalu. 584 00:42:47,352 --> 00:42:51,648 Dengan demikian, suara keretapi yang lalu itu bergemuruh di jendela bilik si orang tua 585 00:42:51,732 --> 00:42:55,152 sepuluh saat penuh sebelum tubuh si ayah jatuh ke lantai. 586 00:42:55,235 --> 00:43:00,449 Si orang tua, "Akan kubunuh kau", tubuh terjatuh satu saat kemudian- 587 00:43:00,533 --> 00:43:04,704 mendengar jeritan si budak dengan gemuruh suara keretapi yang lalu di depan hidungnya! 588 00:43:04,788 --> 00:43:07,707 - Tidak mungkin dia boleh mendengarnya! - Tentu saja dia mendengarnya. 589 00:43:07,791 --> 00:43:11,127 - Kaufikir begitu? - Orang tua itu kata jeritan si budak nyaring bunyinya. 590 00:43:11,211 --> 00:43:14,464 Dia tidak dapat mengenalpasti suara budak itu dengan adanya kereta yang lalu. 591 00:43:14,548 --> 00:43:17,385 Itu hanya masalah beberapa saat saja! Tidak ada orang yang boleh setepat itu. 592 00:43:17,468 --> 00:43:22,681 Kesaksian yang boleh menempatkan seorang anak di kerusi elektrik haruslah tepat. 593 00:43:24,225 --> 00:43:28,604 - Aku tidak berfikir dia boleh mendengarnya. - Mungkin tidak, dengan suara keretapi yang lalu itu. 594 00:43:28,729 --> 00:43:32,650 - APa yang kamu cakapkan? - Cukup logik kalau dia tidak boleh mendengarnya. 595 00:43:32,734 --> 00:43:36,822 - Kenapa dia bohong? Apa yang dia dapat? - Perhatian, mungkin. 596 00:43:36,905 --> 00:43:42,119 Kau terus cakap dengan pendapat pintarmu. kenapa tidak kaukirim saja ke surat khabar! mereka bayar $3 untuk satu cerita! 597 00:43:42,202 --> 00:43:44,996 Untuk apa kau cakap seperti itu kepadanya? 598 00:43:45,081 --> 00:43:48,584 Seorang lelaki yang bercakap seperti itu kepada orang tua betul2 harus dipijak. 599 00:43:48,710 --> 00:43:51,713 Kau harus punya rasa hormat tuan. 600 00:43:51,838 --> 00:43:56,884 Kau cakap seperti lagi kepadanya... Akan kulempar kau keluar! 601 00:44:06,353 --> 00:44:09,231 Silakan tuan. Katakan apa yang kau ingin katakan.. 602 00:44:10,315 --> 00:44:13,402 Menurutmu kenapa orang tua itu berbohong? 603 00:44:13,527 --> 00:44:17,573 Hanya saja aku memerhatikannya lama sekali. 604 00:44:17,657 --> 00:44:20,910 Jahitan jaketnya koyak, di bawah bahu. 605 00:44:20,994 --> 00:44:25,373 Kamu menyedarinya? Maksudku, datang ke perbicaraan dengan penampilan begitu. 606 00:44:27,876 --> 00:44:31,212 Dia hanya orang tua dengan jaket rosak. 607 00:44:31,756 --> 00:44:35,259 Dan dia berjalan sangat lambat ke kerusi saksi. 608 00:44:35,342 --> 00:44:39,638 Dia menyeret kaki kirinya dan mencuba menyembunyikannya 609 00:44:39,722 --> 00:44:42,266 kerana dia malu. 610 00:44:42,349 --> 00:44:46,562 Kufikir aku mengenal orang ini lebih baik daripada orang lain. 611 00:44:46,645 --> 00:44:49,482 Dia hanya lelaki tua yang pendiam, ketakutan... 612 00:44:49,566 --> 00:44:52,027 dilupakan... 613 00:44:52,110 --> 00:44:54,863 yang tidak ada apa2 seumur hidupnya. 614 00:44:54,946 --> 00:44:59,826 Yang tidak pernah dipandang atau namanya keluar di surat kabar. 615 00:44:59,951 --> 00:45:04,164 Tidak ada yang mengenalinya. Tidak ada yang pernah mengutip kata2nya. 616 00:45:04,248 --> 00:45:08,002 Tidak ada yang pernah meminta nasihatnya selama 75 tahun hidupnya. 617 00:45:08,961 --> 00:45:13,591 Saudara2, itu menyedihkan - tidak bererti apa2. 618 00:45:13,674 --> 00:45:18,471 Lelaki seperti itu perlu dikutip, didengar kata2nya. 619 00:45:18,639 --> 00:45:22,726 Dikuti walau hanya satu kali - sangat penting baginya. 620 00:45:22,810 --> 00:45:25,813 Sangat susah baginya untuk mundur kembali ke latar belakangnya semula. 621 00:45:25,938 --> 00:45:30,025 Tunggu dulu. Apakah kau memberi tahu kami bahawa dia berbohong hanya untuk boleh dianggap penting kali ini? 622 00:45:30,109 --> 00:45:32,945 Tidak. Dia tidak betul2 bohong. 623 00:45:33,028 --> 00:45:36,365 Tapi mungkin dia membuat dirinya percaya kalau dia mendengar jeritan si budak 624 00:45:36,491 --> 00:45:38,785 dan mengenali wajahnya. 625 00:45:38,910 --> 00:45:41,287 Itu cerita paling fantastis yang pernah ada. 626 00:45:41,413 --> 00:45:45,333 Bagaimana kau mengarang sesuatu seperti itu? Apa yang kautahu tentang itu? 627 00:45:54,135 --> 00:45:57,638 - Apa ada yang mahu gula2 batuk? - Aku mahu satu. 628 00:45:57,722 --> 00:46:01,308 AKu masih tidak melihat bahawa ada orang yang menganggap budak itu tidak bersalah. 629 00:46:01,392 --> 00:46:05,563 Ada lagi yang ingin kutambahkan. Terima kasih. 630 00:46:05,647 --> 00:46:09,693 Kita telah membuktikan kalau orang tua itu tidak dapat mendengar jeritan "akan kubunuh kau". 631 00:46:09,776 --> 00:46:13,697 - Kau tidak membuktikannya sama sekali. - Tunggu. Jikakan dia betul2 mendengarnya. 632 00:46:13,780 --> 00:46:17,617 Ungkapan ini, sudah berapa kali kita semua pernah menggunakannya? Mungkin ribuan 633 00:46:17,743 --> 00:46:22,706 "Aku boleh membunuhmu kerana itu". "Junior, lakukan itu lagi dan akan kubunuh kau". "Rocky, bunuh dia". 634 00:46:22,832 --> 00:46:28,046 - Itu bukan bererti kita akan betul2 membunuh seseorang. - Ungkapannya adalah "Akan kubunuh kau." 635 00:46:28,129 --> 00:46:30,423 Budak itu meneriakkannya sekuat tenaga. 636 00:46:30,506 --> 00:46:34,093 Jangan kata padaku kalau dia tidak bersungguh2. Setiap orang berkata seperti itu, bererti mereka bersungguh2! 637 00:46:34,218 --> 00:46:36,095 Aku tak tahu. 638 00:46:36,221 --> 00:46:39,975 Aku bertengkar dengan rakan kerjaku di bank beberapa minggu lalu. 639 00:46:40,059 --> 00:46:42,519 Dia memanggilku bodoh, jadi aku teriakkan itu kepadanya. 640 00:46:42,603 --> 00:46:45,397 Orang ini cuba membuat kau percaya kalau bukan itu maksud ungkapan itu! 641 00:46:45,481 --> 00:46:47,524 Si budak kata kalau dia akan membunuh ayahnya dan dia bunuh lah ayahnya. 642 00:46:47,649 --> 00:46:52,279 Apa kau betul2 berfikir kalau budak itu sengaja menjerit agar semua orang di kawasan itu dapat mendengarnya? 643 00:46:52,405 --> 00:46:57,285 - Dia jauh lebih cerdas dari itu. - Cerdas? Dia cuma anak biasa yang bodoh dan tak guna. 644 00:46:57,410 --> 00:46:59,454 Bahasa Inggerisnya pun tak betul. 645 00:46:59,579 --> 00:47:02,999 “Bahasa Inggerisnya pun tak betul.” 646 00:47:04,542 --> 00:47:08,380 Mr. Foreman, Aku ingin mengganti keputusanku menjadi tidak bersalah. 647 00:47:09,048 --> 00:47:11,175 - Apa? - Kau mendengarku. 648 00:47:11,258 --> 00:47:14,678 - APa kau yakin? - Ya, aku yakin. 649 00:47:14,804 --> 00:47:17,473 Perhitungannya menjadi 9 lawan 3 dengan kelebihan bagi bersalah. 650 00:47:17,556 --> 00:47:20,017 Jadi, betul2 jumpa jalan buntu! 651 00:47:24,189 --> 00:47:27,776 Apa yang mengubah keputusanmu? Cerita yang dikarang oleh orang itu? 652 00:47:27,859 --> 00:47:31,947 kau sebaiknya menulis untuk salah satu majalah detektif aneh itu, cari kekayaan. 653 00:47:32,030 --> 00:47:35,700 Malah, peguam budak itu sendiripun tahu kalau budak itu tak punya peluang menang. 654 00:47:35,784 --> 00:47:39,287 Sejak awal perbicaraan, peguam budak itu tahu, dan kau boleh melihatnya. 655 00:47:39,414 --> 00:47:43,626 Amboi. Aku beri tahu ya. Orang ini betul2 hebat. 656 00:47:43,710 --> 00:47:47,046 Budak itu ada peguam kan? Peguam itu yang mewakili budak itu, bukan kau. 657 00:47:47,171 --> 00:47:50,049 - Bagaimana boleh kau cakap panjang lebar begitu? - Peguam bukanlah manusia sempurna. 658 00:47:50,133 --> 00:47:53,136 - Baltimore, tolong lah. - Dia dilantik mahkamah. 659 00:47:53,261 --> 00:47:55,471 - Apa maksudnya itu? - Banyak. 660 00:47:55,556 --> 00:47:58,809 Dia tidak menginginkan kes ini atau dia kesal kerana telah dilantik. 661 00:47:58,892 --> 00:48:03,355 Ini jenis kes yang tidak menghasilkan wang, kejayaan, ataupun peluang menang. 662 00:48:03,439 --> 00:48:06,525 Itu bukanlah sisuisi yang dingini bagi seorang peguam muda. 663 00:48:06,650 --> 00:48:11,530 Dia harus betul2 percaya pada kliennya. Sangat jelas kalau dia tidak percaya. 664 00:48:11,656 --> 00:48:13,700 Tentu saja dia tidak percaya pada kliennya. 665 00:48:14,617 --> 00:48:16,911 Siapa yang boleh percaya? 666 00:48:17,036 --> 00:48:19,998 Kecuali mungkin ibu seseorang. 667 00:48:20,081 --> 00:48:23,001 Oh, lihat. Kamu lihat sudah jam berapa ini? Marilah. 668 00:48:23,084 --> 00:48:26,588 Maaf. Aku menulis beberapa catatan di sini, 669 00:48:26,714 --> 00:48:30,134 dan aku ingin mengatakan sesuatu. 670 00:48:30,217 --> 00:48:33,012 Aku telah mendengarkan secara seksama dan 671 00:48:33,095 --> 00:48:36,932 nampaknya, bagiku, orang ini membuat beberapa poin bagus. 672 00:48:37,058 --> 00:48:41,687 Dari yang diperlihatkan di perbicaraan, budak itu terlihat bersalah, pada permukaannya. 673 00:48:41,813 --> 00:48:45,650 - Tapi mungkin, jika kita gali lebih dalam.. - Cepatlah, boleh kan? 674 00:48:45,734 --> 00:48:47,944 Ada pertanyaan yang ingin kuajukan. 675 00:48:48,070 --> 00:48:51,490 Mari kita andaikan bahawa budak itu memang melakukan pembunuhan. 676 00:48:51,615 --> 00:48:54,951 Pembunuhan itu terjadi pada pukul 12.10 677 00:48:55,077 --> 00:48:57,621 Sekarang, bagaimana dia ditangkap oleh polis? 678 00:48:57,705 --> 00:49:01,834 Dia pulang...pada pukul tiga, atau jam segitulah kira2 679 00:49:01,918 --> 00:49:05,671 dan dia ditangkap oleh dua detektif di lorong depan apartmennya. 680 00:49:05,797 --> 00:49:10,426 Pertanyaanku adalah: Jika dia betul2 membunuh ayahnya, 681 00:49:10,510 --> 00:49:13,930 untuk apa dia pulang tiga jam kemudian? 682 00:49:14,056 --> 00:49:16,934 tidakkah dia takut tertangkap? 683 00:49:17,017 --> 00:49:21,105 Dia pulang untuk mengambil pisaunya. tidak menyenangkan meninggalkan pisau di dada seseorang. 684 00:49:21,188 --> 00:49:24,024 Yeah, terutama di dada keluarga. 685 00:49:24,108 --> 00:49:26,735 Aku tidak melihat ada yang lucu tentang itu. 686 00:49:26,819 --> 00:49:29,988 Budak itu tahu kalau pisau itu akan dapat dikenal pasti. 687 00:49:30,115 --> 00:49:34,577 - Dia harus mendapatkannya sebelum polis datang. - Jika dia tahu pisau itu akan dapat dikenal pasti, 688 00:49:34,702 --> 00:49:37,330 kenapa dia harus meinggalkan pisau itu? 689 00:49:37,414 --> 00:49:42,877 Kufikir kita boleh andaikan bahawa budak itu lari dalam keadaan panik, setelah membunuh ayahnya. 690 00:49:42,962 --> 00:49:45,965 Dia menenangkan dirinya dan menyadari kalau dia telah meninggalkan pisaunya di tempat kejadian. 691 00:49:46,048 --> 00:49:48,968 Lalu, ini tergantung bagaimana definisi kamu tentang panik itu. 692 00:49:49,051 --> 00:49:54,014 Dia pasti sangat bertenang untuk menyempatkan diri menghapus cap jarinya dari pisau itu. 693 00:49:54,098 --> 00:49:57,935 Sekarang, bila mulakannya "panik" itu dan bila berakhirnya? 694 00:49:58,060 --> 00:50:00,855 Kau memutuskan bersalah kan. Kau membela siapa? 695 00:50:00,939 --> 00:50:04,109 Aku tidak harus setia di pihak yang satu atau pihak yang lain. 696 00:50:04,192 --> 00:50:09,406 - Aku hanya bertanya. - Perkara ini baru saja terlintas di fikiranku tapi... 697 00:50:09,531 --> 00:50:13,744 Jika aku yang melakukannya, aku akan mengambil risiko dan kembali ke rumah untuk mengambil pisau itu. 698 00:50:13,827 --> 00:50:16,371 Aku bertaruh dia fikir tidak ada saksi yang melihatnya lari dari sana. 699 00:50:16,497 --> 00:50:19,292 dan mayat ayahnya tidak akan ditemukan sampai keesokan harinya. 700 00:50:19,375 --> 00:50:23,588 Apalagi, ketika itu tepat tengah malam. Dia fikir mayat itu akan ditemukan keesokan harinya. 701 00:50:23,671 --> 00:50:25,715 Maaf. Inilah tujuan pertanyaanku. 702 00:50:25,798 --> 00:50:29,802 Wanita dari seberang jalan bersaksi bahawa seketika setelah dia melihat pembunuhan itu terjadi, 703 00:50:29,887 --> 00:50:32,097 yaitu, seketika setelah keretapi lalu, 704 00:50:32,222 --> 00:50:35,392 dia menjerit dan kemudian mengambil telefon dan menghubungi polis. 705 00:50:35,476 --> 00:50:38,979 Budak itu pasti mendengar jeritan wanita itu. 706 00:50:39,104 --> 00:50:42,357 Jadi dia tahu kalau ada seseorang yang melihat. 707 00:50:42,441 --> 00:50:45,319 Aku hanya berfikir kalau budak itu seharusnya tidak pulang. 708 00:50:45,403 --> 00:50:50,033 Dua perkara. Satu: Budak itu mungkin tidak mendengar jeritannya. Boleh saja jeritan itu tidak begitu kuat. 709 00:50:50,116 --> 00:50:53,453 Dua: Jika dia mendengarnya, dia mungkin tidak menghubungkan jeritan itu dengan perbuatannya. 710 00:50:53,536 --> 00:50:56,539 Dia tinggal di kawasan di mana jeritan merupakan perkara yang wajar. 711 00:50:56,664 --> 00:51:01,044 - Itulah jawaban dari pertanyaanmu. - Mungkin. Mungkin budak itu memang membunuh ayahnya. 712 00:51:01,128 --> 00:51:03,506 Tidak mendengar jeritan, lari keluar rumah dalam kepanikan, 713 00:51:03,631 --> 00:51:08,511 menjadi bertenang kemudian dan kembali ke rumah untuk pisaunya, mengambil risiko tertangkap oleh polis. 714 00:51:08,594 --> 00:51:11,555 Mungkin itu semua terjadi, tapi mungkin juga tidak. 715 00:51:11,639 --> 00:51:15,893 Ada cukup keraguan untuk memastikan budak itu betul2 berada di tempat kejadian pada ketika pembunuhan berlaku. 716 00:51:15,976 --> 00:51:19,397 Apa maksudmu? Bukankah orang tua itu melihatnya lari keluar rumah? 717 00:51:19,523 --> 00:51:21,316 Dia memutar balik fakta2nya. 718 00:51:21,441 --> 00:51:25,028 Orang tua itu 'melihat' atau 'tidak melihat' budak itu lari keluar rumah? 719 00:51:25,112 --> 00:51:27,781 - Jadi, melihat atau tidak? - Katanya dia melihatnya. 720 00:51:27,864 --> 00:51:30,325 Katanya? Bagaimana tanggapanmu tentang itu? 721 00:51:30,409 --> 00:51:33,495 - Saksi2 dapat berbuat kesalahan. -Tentu saja, ketika kau menginginkannya. 722 00:51:33,621 --> 00:51:36,332 - Atau ketika dia menginginkannya! - Oi, tidak usah menjerit. 723 00:51:36,416 --> 00:51:41,212 Mungkin kita perlu sedikit jeritan. Orang2 ini terus saja memutar kata2? 724 00:51:41,337 --> 00:51:44,590 Mendengar jeritan, tidak mendengar jeritan - Apa bezanya? 725 00:51:44,715 --> 00:51:48,553 Kau cakap tentang perkara kecil, dan melupakan perkara2 pentingnya. 726 00:51:48,679 --> 00:51:51,348 - Aku ingin diadakan membuat undian lagi. - Aku sedang cakap ini! 727 00:51:51,432 --> 00:51:53,475 Undian akan diadakan lagi. 728 00:51:53,600 --> 00:51:56,061 Sekarang mari duduk di tempat masing2. 729 00:51:59,189 --> 00:52:01,650 Aku tak pernah melihat waktu yang dibuang percuma seperti sekarang ini. 730 00:52:01,734 --> 00:52:04,027 Ini hanya perlu beberapa saat. 731 00:52:04,696 --> 00:52:08,116 Okey, kurasa cara tercepat adalah dengan mengetahui siapa yang memilih 'tidak bersalah'. 732 00:52:08,199 --> 00:52:11,953 Tolong angkat tangan bagi yang memilih 'tidak bersalah'. 733 00:52:12,078 --> 00:52:15,665 Masih sama. Satu, dua, tiga 'tidak bersalah'. sembilan 'bersalah'. 734 00:52:15,790 --> 00:52:20,754 Jadi sekarang bagaimana? Kita boleh bertekak sampai Selasa depan. Bagaimana jadinya ni? 735 00:52:20,838 --> 00:52:23,841 Maaf. Aku pilih 'tidak bersalah'. 736 00:52:25,926 --> 00:52:30,306 Apa yang kau katakan?Maksudku, kita semua di sini gila atau apa. 737 00:52:30,389 --> 00:52:33,809 Budak ini bersalah. Kenapa kamu tidak mendengarkan fakta2nya? 738 00:52:33,893 --> 00:52:36,437 Mahukah kau katakan pada mereka? Perbincangan ini sudah menjadi semacam lawak saja. 739 00:52:36,563 --> 00:52:39,900 Hasil sementaranya adalah 8 lawan 4 dengan kelebihan bagi 'bersalah'. 740 00:52:40,025 --> 00:52:43,779 Apa ini? Minggu “cintai orang susah” ke? 741 00:52:43,862 --> 00:52:47,532 Aku ingin mendengar kenapa kau ubah keputusanmu? 742 00:52:47,616 --> 00:52:52,162 Aku tidak harus menjelaskan keputusanku padamu. Ada "keraguan munasabah" saja di fikiranku. 743 00:52:52,288 --> 00:52:55,249 "Keraguan munasabah"? Hanya kata2 saja. Lihat ini. 744 00:52:55,333 --> 00:53:00,296 BUdak yang baru saja kauputuskan 'tidak bersalah' terlihat menusukkan ini ke dada ayahnya! 745 00:53:00,421 --> 00:53:05,301 - Bagaimana dengan ini Tuan 'Keraguan munasabah'? - Itu bukan pisaunya, ingat? 746 00:53:05,385 --> 00:53:09,932 - Oh, bijak! - Aku beri tahu kau, ini perkara tergila yang pernah ada. 747 00:53:10,057 --> 00:53:15,020 Maksudku, Apa yang seharusnya kita percayai? Kau memunculkan cerita2 dari udara. 748 00:53:15,104 --> 00:53:18,941 Orang seperti ini, jika dia duduk di pinggir gelanggang dalam pertarungannya Dempsey-Firpo, 749 00:53:19,024 --> 00:53:20,818 dia akan mencuba memberitahumu itu.. 750 00:53:21,403 --> 00:53:23,696 Begini. Bagaimana dengan orang tua itu? 751 00:53:23,780 --> 00:53:27,450 Apakah kita seharusnya percaya kalau dia tidak bangun dari tempat tidur dan lari ke pintu untuk melihat budak itu lari di tangga 752 00:53:27,575 --> 00:53:29,536 15 saat setelah pembunuhan? 753 00:53:29,661 --> 00:53:32,288 Dia mengatakan itu hanya agar dianggap penting, betul? 754 00:53:32,372 --> 00:53:34,499 - Apa tujuannya melakukan perkara itu? - Tunggu sebentar. 755 00:53:34,582 --> 00:53:36,876 'Penggemar Baltimore' ingin didengar lagi. 756 00:53:36,961 --> 00:53:40,464 - dan 'menjatuhkan dirinya untuk sampai di base' (bahasa baseball) - Tahan sebentar. Begini. 757 00:53:40,589 --> 00:53:44,093 - Apakah orang tua itu berkata kalau dia lari ke pintu? - Apa bezanya? 758 00:53:44,218 --> 00:53:48,305 - Dia sampai ke pintu kan? - Katanya dia lari. Setidaknya kufikir dia lari. 759 00:53:48,389 --> 00:53:51,559 Aku tidak ingat, tapi aku tidak lihat bagaimana dia dapat berlari. 760 00:53:51,684 --> 00:53:55,271 Dia kata dia pergi ke pintu depan dari tempat tidurnya. Puas hati? 761 00:53:55,355 --> 00:53:57,816 - Di manakah ruang tidurnya? - Di belakang rumahnya. 762 00:53:57,899 --> 00:54:00,652 - Apa kau tidak ingat? - Tidak. 763 00:54:00,736 --> 00:54:05,782 - Aku ingin lihat pelan apartmennya. - Kenapa tidak kita bicarakan lagi saja budak itu? 764 00:54:05,907 --> 00:54:08,201 Hanya kau yang ingin melihat barang bukti itu. 765 00:54:08,286 --> 00:54:11,622 - Aku juga ingin melihatnya. - Aku ingin kita berhenti membuang2 waktu. 766 00:54:11,706 --> 00:54:14,959 Jika kita ingin mula cakap karut tentang dimana mayat itu dijumpai... 767 00:54:15,042 --> 00:54:20,506 Tidak, tapi aku ingin tahu kalau orang tua yang menyeret kakinya kerana dia pernah terkena strok 768 00:54:20,590 --> 00:54:23,384 boleh bergerak dari bilik tidurnya ke pintu depan dalam 15 saat. 769 00:54:23,469 --> 00:54:25,179 - Dia kata 20 - Dia kata 15. 770 00:54:25,304 --> 00:54:28,974 - 20. Apa yang kau ingin ubah? - Dia kata 15. 771 00:54:29,057 --> 00:54:32,227 Bagaimana dia tahu berapa lama 15 saat itu? Kau tidak dapat menilainya. 772 00:54:32,311 --> 00:54:34,855 Dia kata 15. Dia sangat yakin tentang itu.. 773 00:54:34,938 --> 00:54:37,149 Dia hanya orang tua! Dia bingung! 774 00:54:37,274 --> 00:54:40,861 Bagaimana dia boleh yakin tentang sesuatu? 775 00:54:41,863 --> 00:54:46,863 776 00:54:47,294 --> 00:54:51,423 Aku tidak tahu apa yang kau cuba buktikan. Orang tua itu berkata kalau dia melihat budak itu melarikan diri. 777 00:54:51,506 --> 00:54:54,759 Mari kita lihat apakah kenyataan tersebut boleh menyokong kata2nya. Pada ketika tubuh jatuh ke lantai, 778 00:54:54,886 --> 00:54:58,306 dia kata dia mendengar suara langkah kaki di lantai atas, berlari ke arah pintu depan. 779 00:54:58,389 --> 00:55:01,559 Mendengar pintu depan di atas terbuka, bunyi tapak kaki turun. 780 00:55:01,684 --> 00:55:07,440 Katanya dia sampai ke pintu depan biliknya dalam 15 saat. Jika si pembunuh segera lari... 781 00:55:07,523 --> 00:55:10,067 - Mungkin pembunuh itu tidak segera berlari. - Orang tua itu kata dia segera berlari. 782 00:55:10,193 --> 00:55:13,530 Kau pasti pernah menghadiri seminar di Atlantic City. 783 00:55:13,614 --> 00:55:15,908 Kenapa kau tidak berhenti membuat sindiran? 784 00:55:16,033 --> 00:55:20,579 Temanku, untuk tiga dollar sehari kau harus mahu mendengar segalanya. 785 00:55:20,704 --> 00:55:26,627 Ini apartmennya. Apartmen orang tua itu tepat berada di bawahnya dan sama bentuknya. 786 00:55:26,711 --> 00:55:31,925 Ini laluan keretapi, bilik tidur, ruang tamu, bilik mandi, lorong, tangga. 787 00:55:32,050 --> 00:55:34,260 Orang tua itu berada di bilik ini. 788 00:55:34,385 --> 00:55:37,722 Dia kata dia melangkah menuju pintu, berjalan sepanjang lorong, membuka pintu 789 00:55:37,847 --> 00:55:41,100 tepat pada waktunya untuk melihat budak itu lari ke bawah. Betul? 790 00:55:41,227 --> 00:55:43,520 Begitulah ceritanya, untuk yang ke-19 kalinya. 791 00:55:43,646 --> 00:55:47,149 - 15 saat setelah tubuh si ayah jatuh ke lantai. - Betul. 792 00:55:47,233 --> 00:55:49,276 Sekarang, mari kita lihat. itu... 793 00:55:49,401 --> 00:55:53,155 Itu 12 kaki dari bilik tidur ke pintu. Panjang lorongnya 43 kaki. 794 00:55:53,280 --> 00:55:56,700 Dia berjalan sejauh 12 kaki, membuka pintu bilik tidur, 795 00:55:56,826 --> 00:56:00,413 berjalan sejauh 43 kaki dan membuka pintu depan semua dalam 15 saat. 796 00:56:00,497 --> 00:56:02,541 - Bolehkah dia melakukannya? - Tentu saja. 797 00:56:02,666 --> 00:56:05,669 Dia berjalan lambat. Dia bahkan perlu bantuan untuk sampai ke kerusi saksi. 798 00:56:05,752 --> 00:56:11,091 - Kau membuatnya seperti perjalanan jauh. - Untuk orang tua yang sakit strok, itu jarak yan jauh. 799 00:56:11,174 --> 00:56:13,718 - Apa yang kau lakukan? - Aku akan mencubanya. 800 00:56:13,844 --> 00:56:16,847 Apa maksudmu? Kenapa peguamnya tidak mengutarakan ini? 801 00:56:16,931 --> 00:56:21,060 - Mungkin dia tidak memikirkannya. - Apa menurutmu dia seorang bodoh? itu jelas sekali. 802 00:56:21,143 --> 00:56:24,146 - Apa kau sempat memikirkannya? - Tidak masalah. Dia tidak membahasnya 803 00:56:24,272 --> 00:56:26,232 kerana dia tahu itu akan menghancurkan kesnya. 804 00:56:26,357 --> 00:56:30,403 Atau kerana itu bererti akan melecehkan dan mengganggu orang tua yang tidak berdaya. 805 00:56:30,487 --> 00:56:33,824 Itu tidak memberikan kesan baik bagi para juri. Kebanyakan peguam menghindari helah seperti itu. 806 00:56:33,907 --> 00:56:36,577 - Orang sialan macam apa dia? - Itulah yang kutanyakan. 807 00:56:36,660 --> 00:56:39,663 Bawa ke mari kerusi itu. Dua kerusi itu bererti tempat tidur si orang tua 808 00:56:39,788 --> 00:56:42,583 Aku melangkah 12 kaki. Ini pintu biliknya. 809 00:56:42,666 --> 00:56:45,544 Ini gila. Kau tidak boleh mereka ulang kejadian itu. 810 00:56:45,628 --> 00:56:51,092 Panjang lorongnya 43 kaki Aku akan melangkah dari dinding itu dan kembali lagi. 811 00:56:51,175 --> 00:56:54,679 Ini gila. Untuk apa kau habiskan waktu kami? 812 00:56:54,804 --> 00:56:58,057 Menurutmu, ini hanya menghabiskan 15 saat. Kita boleh luangkan waktu sebanyak itu. 813 00:57:01,478 --> 00:57:03,522 Marilah. Hentikan itu. 814 00:57:03,647 --> 00:57:06,567 OK. OK, OK, bagus. 815 00:57:07,359 --> 00:57:09,403 Yeah. 816 00:57:11,238 --> 00:57:15,534 Mahukah kau berdiri di sana dan tandakan pintu depannya? Pintunya dikunci, ingat? 817 00:57:15,660 --> 00:57:18,038 - Siapa yang ada jam yang memiliki penunjuk saat? - Aku ada. 818 00:57:18,121 --> 00:57:22,500 Itu menandakan jatuhnya tubuh si ayah. Kau boleh mulakan hitungannya dari ketika itu. 819 00:57:22,626 --> 00:57:26,671 - Apa yang kita lakukan, main sandiwara? - Tunggu apa lagi? 820 00:57:26,755 --> 00:57:29,132 Aku menunggu jarum saatnya sampai di angka 60. 821 00:57:29,257 --> 00:57:31,301 oh, Marilah! 822 00:57:37,600 --> 00:57:41,896 Mari, lebih cepat. Orang tua itu berjalan dua kali lebih cepat dari itu. 823 00:57:42,021 --> 00:57:45,775 Jika kau mahu aku berjalan lebih cepat, akan kulakukan.. 824 00:58:01,417 --> 00:58:04,587 - Kunci, Pintu, Stop. - Betul. 825 00:58:04,712 --> 00:58:06,673 Berapa waktunya? 826 00:58:06,798 --> 00:58:09,968 Tepat...41 saat. 827 00:58:10,093 --> 00:58:14,556 Itulah yang kufikir kejadian sebetulnya. Orang tua itu mendengar pertengkaran beberapa jam sebelumnya. 828 00:58:14,681 --> 00:58:17,350 Ketika dia di tempat tidur, dia mendengar bunyi tubuh terjatuh, 829 00:58:17,434 --> 00:58:20,938 mendengar jeritan wanita, pergi ke pintu depan secepat dia boleh, 830 00:58:21,063 --> 00:58:23,607 mendengar seseorang berlari dan mengandaikannya dengan budak itu. 831 00:58:23,732 --> 00:58:26,819 - Kufikir itu mungkin saja. - Andaian? 832 00:58:28,320 --> 00:58:31,282 Saudaraku, aku telah melihat banyak perkara lucu terjadi di hidupku, 833 00:58:31,365 --> 00:58:34,326 tapi pertunjukan ini layak menjadi juaranya. 834 00:58:34,411 --> 00:58:39,291 Kamu datang ke mari dengan hati kamu yang meluap2 tentang budak terbiar dan ketidak adilan 835 00:58:39,416 --> 00:58:43,712 Kamu mendengarkan beberapa kisah dongeng. Kamu mula terpengaruh. 836 00:58:43,795 --> 00:58:46,673 Kau tidak dapat mempengaruhiku. sudah cukup yang kudengar. 837 00:58:46,756 --> 00:58:50,969 Ada apa dengan kamu semua? Kamu semua tahu dia bersalah! Dia harus dibakar! 838 00:58:51,053 --> 00:58:54,473 - Dia lepas dari jari kita. - Lepas dari jari kita? 839 00:58:54,557 --> 00:58:58,477 - Apakah kau tukang hukumnya? - Aku salah satunya. 840 00:58:58,561 --> 00:59:02,481 - Mungkin kau ingin jadi orang yang menarik suisnya. - Untuk budak ini, tentu saja aku mahu. 841 00:59:02,607 --> 00:59:06,444 Aku merasa kasihan denganmu. Apa rasanya jadi orang yang menarik suisnya! 842 00:59:06,570 --> 00:59:10,574 Sejak awal kau masuk ruangan ini, kau seakan menganggap dirimu sebagai seorang peghukum. 843 00:59:10,657 --> 00:59:14,703 Kau ingin melihat budak ini mati kerana kau menginginkannya, bukan kerana fakta2 yang ada. 844 00:59:14,786 --> 00:59:17,331 - Kau orang sadis. - Kau... 845 00:59:17,414 --> 00:59:21,168 Lepaskan aku! Akan kubunuh dia! Akan kubunuh dia! 846 00:59:21,252 --> 00:59:24,505 Kau tidak betul2 bermaksud akan membunuhku, kan? 847 00:59:30,970 --> 00:59:34,724 - Ada masalah? Aku mendengar pertengkaran. - Tidak, semua okey saja. 848 00:59:34,850 --> 00:59:37,603 Kami hanya...sedikit perbahasan antara kawan. 849 00:59:37,686 --> 00:59:42,900 Kami sudah selesai dengan pelan ini. Kau boleh mengambilnya jika kau mahu. 850 00:59:49,490 --> 00:59:51,951 Tengok apa? 851 01:00:12,265 --> 01:00:15,142 - Aku rasa seseorang patut mulakan. - Maafkan aku... 852 01:00:15,226 --> 01:00:18,145 "Maafkan aku." Buat apa kau begitu sopan? 853 01:00:18,229 --> 01:00:23,359 Sama alasannya dengan tingkahmu yang tidak sopan. Beginilah caraku dibesarkan. 854 01:00:24,403 --> 01:00:28,323 Pertengkaran ini.. bukan ini alasan kita berada di sini, untuk bertengkar. 855 01:00:28,448 --> 01:00:30,909 Kita punya tanggung jawab. 856 01:00:32,077 --> 01:00:36,456 Ini, yang selalu kufikirkan, adalah perkara yang mengagumkan tentang sebuah demokrasi. 857 01:00:36,582 --> 01:00:38,875 Bahawa kita.. 858 01:00:40,295 --> 01:00:42,338 apa istilahnya? 859 01:00:42,463 --> 01:00:46,759 Diberi notis. Diberi notis melalui surat untuk datang ke tempat ini 860 01:00:46,884 --> 01:00:54,183 untuk membuat keputusan bersalah atau tidaknya seseorang..yang tak pernah kita kenal sebelumnya. 861 01:00:54,268 --> 01:00:59,481 Tidak ada keuntungan atau kerugian yang kita dapatkan..dari keputusan kita. 862 01:00:59,565 --> 01:01:03,777 Inilah salah satu alasan mengapa kita kuat. 863 01:01:03,861 --> 01:01:07,781 tidak seharusnya kita anggap ini sebagai pertentangan peribadi. 864 01:01:11,369 --> 01:01:14,956 Jika tidak ada lagi yang memiliki pendapat, aku mungkin ada sedikit idea 865 01:01:15,081 --> 01:01:17,626 "Letak luar dan tengoklah jika kucing minum." 866 01:01:17,709 --> 01:01:20,170 - “Kucing minum?” - Yah, budak itu... 867 01:01:24,800 --> 01:01:30,223 Sudah gelap langitnya. Aku rasa nanti akan hujan. 868 01:01:31,265 --> 01:01:34,518 Sangat panas, ya? 869 01:01:35,269 --> 01:01:40,483 - Maafkan aku, tapi... apa kau tidak pernah berpeluh? - Tidak. 870 01:01:41,860 --> 01:01:45,113 Dengar, aku tadi berfikir jika.. 871 01:01:46,573 --> 01:01:49,451 Mungkin kita sebaiknya membuat undian lagi. 872 01:01:49,534 --> 01:01:54,831 Hebat. Mungkin kita boleh ikuti cadangan itu sambil menari dan menyegarkan diri kita. 873 01:01:54,916 --> 01:01:58,002 - Mr Foreman? - Aku tiada masalah. 874 01:01:58,127 --> 01:02:01,881 Ada yang tidak mahu membuat undian? Hei, marilah. 875 01:02:02,757 --> 01:02:05,718 - Maaf. - Kufikir kita seharusnya membuat undian secara terbuka. 876 01:02:05,802 --> 01:02:09,055 Mengatakan pilihan kita, kamu tahu? Kita lihat siapa memilih apa. 877 01:02:09,180 --> 01:02:12,684 Jadi, terdengar adil bagiku. Ada yang keberatan? 878 01:02:14,520 --> 01:02:18,023 Ok, aku panggil berdasarkan nombor turutan juri. Satu? 879 01:02:18,148 --> 01:02:21,402 Oh itu aku. Aku pilih bersalah. dua? 880 01:02:22,903 --> 01:02:24,780 Tidak bersalah. 881 01:02:24,905 --> 01:02:26,615 Nombor tiga? 882 01:02:26,741 --> 01:02:28,618 Bersalah. 883 01:02:28,743 --> 01:02:30,787 Nombor empat? 884 01:02:32,038 --> 01:02:33,665 Bersalah. 885 01:02:33,790 --> 01:02:35,333 Nombor lima? 886 01:02:35,417 --> 01:02:37,460 Tidak bersalah. 887 01:02:37,586 --> 01:02:39,713 Nombor enam. 888 01:02:39,796 --> 01:02:41,756 Tidak bersalah. 889 01:02:41,841 --> 01:02:43,551 Nombor tujuh. 890 01:02:43,634 --> 01:02:45,428 Bersalah. 891 01:02:45,511 --> 01:02:47,388 Nombor lapan? 892 01:02:47,471 --> 01:02:49,515 Tidak bersalah. 893 01:02:50,683 --> 01:02:53,644 - Nombor sembilan? - Tidak bersalah. 894 01:02:53,728 --> 01:02:56,689 - Nombor sepuluh? - Bersalah. 895 01:02:57,566 --> 01:02:59,526 Nombor sebelas? 896 01:02:59,651 --> 01:03:01,445 Tidak bersalah. 897 01:03:01,570 --> 01:03:03,614 Nombor dua belas? 898 01:03:04,031 --> 01:03:06,241 Nombor dua belas! 899 01:03:06,366 --> 01:03:08,660 Bersalah. 900 01:03:13,958 --> 01:03:16,628 Undinya sekarang 6 lawan 6. 901 01:03:16,711 --> 01:03:19,631 Dan kita lanjut ke masa tambahan. 902 01:03:21,049 --> 01:03:26,262 6 lawan 6! Ku beri tahu kamu beberapa dari kamu di sini pasti sudah gila. 903 01:03:26,387 --> 01:03:27,972 Budak seperti itu! 904 01:03:28,057 --> 01:03:31,477 Aku rasa budak jenis apa dia tidak ada kaitannya dengan kes ini. 905 01:03:31,602 --> 01:03:34,355 - Fakta2 menunjukkan kesnya. - Tidak usah cakap seperti itu padaku! 906 01:03:34,438 --> 01:03:37,608 Aku muak dan letih dengan fakta2. Kau boleh memutar belitnya sesuai kehendakmu. 907 01:03:37,733 --> 01:03:40,986 Itulah poin yang orang ini cuba tunjukkan pada kita. 908 01:03:41,111 --> 01:03:43,906 Teruslah kau menjerit sampai paru2mu meletup... 909 01:03:45,200 --> 01:03:49,329 Aku ingin jadi lebih muda beberapa tahun. Orang itu membuatku... 910 01:03:52,707 --> 01:03:55,168 - Panas sekali di sini. - Mahu kuambilkan air? 911 01:03:55,293 --> 01:03:57,337 Tidak, tidak. terima kasih. 912 01:04:06,973 --> 01:04:11,435 - Rasanya akan hujan. - Jadi, tahu dari mana kau, Killer? 913 01:04:12,478 --> 01:04:17,024 - Bagaimana boleh kau ubah keputusanmu? - Nampaknya selalu ada ruang untuk sebuah keraguan. 914 01:04:17,109 --> 01:04:20,112 - Kau tidak punya pendirian. - Aku tidak merasa begitu. 915 01:04:20,237 --> 01:04:23,407 - Banyak perkara2 penting yang belum sempat dibahaskan. - Yah, jadi, semoga berjaya. 916 01:04:23,532 --> 01:04:29,288 Marilah, kau sama saja dengan orang lain. Kau berfikir terlalu keras, kau jadi bingung kerananya. 917 01:04:29,371 --> 01:04:33,375 - Kau tahu apa yang kufikirkan? - Kurasa kau tidak berhak untuk... 918 01:04:33,459 --> 01:04:35,503 Besar mulut. 919 01:05:28,809 --> 01:05:31,812 Lihat betapa derasnya itu? 920 01:05:32,438 --> 01:05:37,068 Kau tahu, ini mengingatkanku ketika hujan yang lepas.. 921 01:05:38,445 --> 01:05:42,032 apa November ya? Aku tak tahu. Lebih kurang. 922 01:05:42,157 --> 01:05:45,994 Ketika itu hujan sangat lebat. Ketika itu permainan sedang berlangsung. 923 01:05:46,119 --> 01:05:51,166 Kita ketinggalan – 7-6. Kita mula melempar bola, membentes. 924 01:05:51,251 --> 01:05:56,047 Kami potong ke dalam, memecahkan pertahanan mereka, Mengiris ke dalam, memotong ke daerah mereka.. 925 01:05:56,130 --> 01:05:58,174 Dan.. 926 01:05:58,716 --> 01:06:01,177 Kami memiliki budak ini - Sangat kuat. 927 01:06:02,262 --> 01:06:04,722 Dia seperti lembu. lembu yang sebetulnya. 928 01:06:05,599 --> 01:06:07,977 Aku berharap kami memiliki satu pemain lagi sepertinya. 929 01:06:08,102 --> 01:06:12,564 Aku lupa memberitahumu. Aku adalah Pembantu Jurulatih Football di Sekolah Tinggi Andrew J McCorkle. 930 01:06:12,648 --> 01:06:14,858 Letaknya di Queens. 931 01:06:14,984 --> 01:06:19,613 Dan lepas tu... kami mula bermain dengan baik. 932 01:06:19,739 --> 01:06:24,452 Kau tahu, garis pertahanan mereka mula pecah. 933 01:06:24,536 --> 01:06:28,123 dan mula jadi seperti ini, seperti kucing dan anjing. 934 01:06:28,248 --> 01:06:32,002 Lalu... Whoosh! Kau tahu. 935 01:06:32,127 --> 01:06:35,547 Jadi, itu sangat menyakitkan, kau tahu? 936 01:06:35,673 --> 01:06:40,886 Sumpah, aku hampir saja menangis. Hanya saja...kami tidak boleh ke mana2. 937 01:06:58,947 --> 01:07:02,534 Hei, apa masalah kipas ini? Bagaimana boleh.. 938 01:07:12,378 --> 01:07:15,298 Pasti saluran elektriknya disesuaikan dengan suis lampu. 939 01:07:15,381 --> 01:07:18,384 jadi, sudah sejuk ya keadaannya? 940 01:07:19,093 --> 01:07:21,137 Yeah. 941 01:07:25,392 --> 01:07:27,436 Oh, ini lebih baik. 942 01:07:34,151 --> 01:07:36,612 Hei! Dua angka. 943 01:07:41,493 --> 01:07:44,329 Kamu pernah ke Garden? 944 01:07:45,747 --> 01:07:48,625 Itu perbuatan yang bodoh. 945 01:07:48,708 --> 01:07:50,752 Oh, aku minta maaf,.. 946 01:07:51,920 --> 01:07:53,964 Kau tahu! 947 01:07:55,091 --> 01:07:57,468 Minta izin. 948 01:07:57,551 --> 01:08:02,348 Bagaimana menurutmu? Sekarang seimbang, sangat mengejutkan ya? 949 01:08:02,473 --> 01:08:04,517 Ya. 950 01:08:05,768 --> 01:08:10,815 Kejadian tadi, Ketika orang itu, siapa namanya, mencuba memancingku? 951 01:08:10,899 --> 01:08:14,736 Itu tidak membuktikan apa2. Aku mudah terpancing. 952 01:08:14,820 --> 01:08:18,573 Dari mana dia boleh simpulkan aku sebagai seorang penghukum? 953 01:08:18,699 --> 01:08:22,369 Setiap orang waras pun boleh terpancing emosinya. 954 01:08:22,452 --> 01:08:24,663 Dia hanya mencuba memancingku. 955 01:08:24,789 --> 01:08:27,250 Pekerjaannya bagus kalau begitu. 956 01:08:29,335 --> 01:08:31,462 Kufikir kita buntu di sini. 957 01:08:31,546 --> 01:08:34,090 Aku sedia menghadap hakim dan memberitahu kalau suara bulat tidak dapat dicapai. 958 01:08:34,215 --> 01:08:37,468 - Tidak ada gunanya meneruskan ini. - Keputusanku pun sama denganmu. 959 01:08:37,552 --> 01:08:40,263 Berikan saja kesempatan bagi 12 juri lain untuk memutuskan nasib budak itu. 960 01:08:40,347 --> 01:08:43,601 Hakim tidak akan menerima keputusan itu, kita sudah lama berada di sini. 961 01:08:43,684 --> 01:08:46,687 - Jadi, mari kita cari tahu. - Aku tidak setuju. 962 01:08:46,812 --> 01:08:50,316 Budak ini tidak akan dapat kesempatan dengan juri lain, dan kau tahu itu. 963 01:08:50,441 --> 01:08:53,360 Marilah, kita "menggantung" di sini. Tidak ada yang akan mengubah keputusannya. 964 01:08:53,444 --> 01:08:56,780 - Masih tidak ada ruang untuk keraguan munasabah? - Tidak. 965 01:08:56,906 --> 01:09:02,120 Maaf. Mungkin kau tidak betul2 mengerti istilah "keraguan munasabah" itu? 966 01:09:02,203 --> 01:09:05,290 Apa maksudmu aku tidak mengerti? 967 01:09:05,415 --> 01:09:08,752 Bagaimana menurutmu laki2 ini? Kuberi tahu kamu ya, mereka semua sama. 968 01:09:08,835 --> 01:09:11,588 Mereka datang ke mari dan sebelum mereka sempat bernafas, 969 01:09:11,672 --> 01:09:14,383 Mereka menunjuk kita apa patut kita buat. 970 01:09:14,467 --> 01:09:17,553 - Amboi, sombongnya orang ini! - Baiklah. 971 01:09:17,637 --> 01:09:20,806 Mari hentikan pertengkaran ini selama dua minit saja. 972 01:09:20,932 --> 01:09:23,476 Sekarang, siapa yang ada kata2 yang positif? 973 01:09:23,559 --> 01:09:26,979 Aku ingin berkata tentang sesuatu jika kamu semua tidak keberatan. 974 01:09:27,064 --> 01:09:29,524 Poin penting bagi pendakwa adalah 975 01:09:29,608 --> 01:09:34,655 fakta ketika si budak mengaku sedang di pawagam pada ketika pembunuhan terjadi. 976 01:09:34,780 --> 01:09:38,867 dia tidak dapat mengingat nama2 filemnya atau bahkan pelakon yang membintanginya. 977 01:09:38,951 --> 01:09:42,871 - Lelaki ini telah membangkitkannya beberapa kali. - Betul. 978 01:09:42,997 --> 01:09:47,460 Itu satu2nya alibi yang diakui oleh si budak dan budak itu tidak dapat mendukung alibinya dengan perkara2 penting. 979 01:09:47,543 --> 01:09:50,630 Jika kau berada di posisi budak itu, kaufikir kau boleh mengingat perkara2 kecil 980 01:09:50,755 --> 01:09:54,259 setelah kejadian tak menyenangkan seperti ditampar oleh ayahmu? 981 01:09:54,342 --> 01:09:57,595 Aku boleh ingat, apabila ada hal2 istimewa untuk diingat. 982 01:09:57,721 --> 01:10:01,058 Budak itu tidak dapat mengingat filemnya kerana dia memang tidak berada di sana. 983 01:10:01,141 --> 01:10:06,105 Menurut laporan polis, Budak itu disoal di dapur, 984 01:10:06,188 --> 01:10:09,108 ketika mayat ayahnya terbaring di bilik tidur. 985 01:10:09,191 --> 01:10:11,652 Kaufikir kau boleh mengingat perkara2 kecil? 986 01:10:11,735 --> 01:10:13,862 - Aku boleh. - Di bawah tekanan berat seperti itu? 987 01:10:13,947 --> 01:10:18,118 - Di bawah tekanan berat. - Budak itu mengingat filem yang ditontonnya dengan betul di perbicaraan. 988 01:10:18,201 --> 01:10:21,871 Ya. Peguam budak itu pasti berusaha sangat keras untuk membuat dia mengingatnya. 989 01:10:21,955 --> 01:10:26,001 Budak itu punya waktu 3 bulan untuk mengingat perinciannya. 990 01:10:26,084 --> 01:10:30,630 Tidak susah bagi peguam untuk mendapatkan info tentang filem apa yang ditayang malam itu. 991 01:10:30,715 --> 01:10:34,302 Aku akan bersaksi di depan polis tepat setelah pembunuhan itu terjadi, 992 01:10:34,427 --> 01:10:38,723 Ketika itu budak ini tidak boleh mengingat apapun tentang filemnya, di bawah tekanan atau tidak 993 01:10:39,098 --> 01:10:42,351 - Aku ingin bertanya sesuatu. - Silakan. 994 01:10:42,476 --> 01:10:45,646 - Di mana kau semalam? - Di rumah sepanjang malam. 995 01:10:45,772 --> 01:10:48,233 - Bagaimana kalau malam sebelumnya? - Apa ini? 996 01:10:48,358 --> 01:10:52,195 Biar saja. Aku pulang dari pejabat pada 8.30 dan terus ke rumah dan tidur. 997 01:10:52,321 --> 01:10:56,617 - Malam sebelumnya? - Itu bererti...Selasa malam. 998 01:10:56,700 --> 01:10:59,661 - Pertandingan bridge. Aku main bridge. - Isnin malam? 999 01:10:59,746 --> 01:11:03,166 Beritahu aku jika kamu sudah sampai malam tahun baru 1954. 1000 01:11:05,043 --> 01:11:11,382 Isnin malam? Isnin malam... Aku dan isteriku pergi ke pawagam. 1001 01:11:11,507 --> 01:11:14,469 - Apa yang kau tonton? - The Scarlet Circle. Filem misteri. 1002 01:11:14,552 --> 01:11:17,430 - Filem keduanya? - The... 1003 01:11:19,266 --> 01:11:21,977 sebentar. The... 1004 01:11:22,061 --> 01:11:24,104 Remarkable Mrs... 1005 01:11:25,522 --> 01:11:27,566 Something. 1006 01:11:28,817 --> 01:11:31,362 Mrs Bainbridge. The Remarkable Mrs Bainbridge. 1007 01:11:31,488 --> 01:11:35,241 Aku tengok filem itu. Judulnya The Amazing Mrs. Bainbridge. 1008 01:11:35,325 --> 01:11:37,869 Ya. The Amazing Mrs Bainbridge. 1009 01:11:37,994 --> 01:11:40,538 Siapa yang pelakon di filem The Amazing Mrs. Bainbridge? 1010 01:11:40,622 --> 01:11:44,459 Barbara... Long, Kurasa dia. 1011 01:11:44,542 --> 01:11:46,920 Wanita berkulit gelap yang sangat cantik. 1012 01:11:47,838 --> 01:11:51,175 - Ling atau... Long. Sesuatu seperti itulah namanya. - Siapa lagi? 1013 01:11:51,300 --> 01:11:53,427 aku belum pernah dengar pelakon yang lain. 1014 01:11:53,552 --> 01:11:58,182 Itu jenis filem murahan dengan pelakon yang... 1015 01:11:58,266 --> 01:12:02,436 Dan kau tidak stress, kan? 1016 01:12:04,147 --> 01:12:06,191 Tidak. 1017 01:12:06,316 --> 01:12:08,360 Tidak. 1018 01:12:09,945 --> 01:12:12,948 - Kurasa maksudnya sudah jelas. - Jelas. 1019 01:12:14,616 --> 01:12:18,537 Kau boleh cakap sampai lidahmu terulur ke lantai. Budak itu bersalah. 1020 01:12:18,621 --> 01:12:20,832 Mengerti yang kumaksud, temanku? 1021 01:12:20,957 --> 01:12:25,128 - Kau ada gula2 batuk? - Sudah habis, kawan. 1022 01:12:26,421 --> 01:12:30,466 Oh, lihat hujannya. Tamat sudah pertandingan baseballmu. 1023 01:12:31,092 --> 01:12:33,386 Ini cuma sebentar. 1024 01:12:33,512 --> 01:12:36,223 Tambahan, mereka ada alas untuk menutup lapangannya. 1025 01:12:36,307 --> 01:12:39,810 Bolehkah aku melihat pisau itu sebentar? 1026 01:12:41,604 --> 01:12:46,233 Jadi, kedudukan masih imbang, 6-6. Siapa yang ada pendapat lain? 1027 01:12:46,317 --> 01:12:50,487 - Sudah jam 5 minit lepas pukul 6. Mari makan malam dulu. - Tunggulah sampai pukul 7, lagi sejam kan? 1028 01:12:50,572 --> 01:12:51,406 Baiklah. 1029 01:12:52,991 --> 01:12:56,578 Ada sesuatu yang ingin kukatakan, perkara ini cukup menggangguku, 1030 01:12:56,661 --> 01:12:58,955 dan disebabkan kita buntu sekarang... 1031 01:12:59,039 --> 01:13:02,876 Ini tentang luka tusukannya dan bagaimana luka tersebut dibuat. 1032 01:13:03,001 --> 01:13:06,504 - Posisinya yang menurun/ mengarah ke bawah. - Jangan mulakan dengan itu lagi. 1033 01:13:06,631 --> 01:13:10,551 - Mereka telah membahasnya berulang kali. - Aku tahu, tapi aku tetap tidak betul2 mengerti. 1034 01:13:10,635 --> 01:13:14,722 Budak itu tingginya 5 kaki 7 inci. Ayahnya 6'2" 1035 01:13:14,805 --> 01:13:17,099 berbeza 7 inci kan. 1036 01:13:17,224 --> 01:13:21,520 Cara yg aneh menikam seseorang yang lebih tinggi setengah kaki. 1037 01:13:21,605 --> 01:13:24,066 Berikan padaku. 1038 01:13:24,149 --> 01:13:27,903 Aku akan mendemonstrasikannya. Tolong seseorang berdiri. 1039 01:13:34,993 --> 01:13:37,371 Lihat ini- aku tidak ingin mengulangnya lagi. 1040 01:13:37,455 --> 01:13:40,333 Akan kubuat diriku lebih pendek 6 atau 7 inci. 1041 01:13:40,416 --> 01:13:44,087 - Itu sepertinya sudah ok. Mungkin sedikit lagi. - Okey, sedikit lagi. 1042 01:13:55,599 --> 01:13:58,060 Sekarang...tak ada yang akan terluka. 1043 01:13:58,978 --> 01:14:01,438 - Betul? - Betul. Tak ada yang terluka. 1044 01:14:05,442 --> 01:14:10,406 Sekarang, ini caraku menikam seseorang yang lebih tinggi dariku. 1045 01:14:10,532 --> 01:14:12,993 Lihat arahnya. Ke bawah dan ke dalam. 1046 01:14:13,118 --> 01:14:16,871 Dan beginilah caranya. Sekarang beritahu kalau aku salah. 1047 01:14:19,666 --> 01:14:22,919 - Ke bawah dan ke dalam. Tak ada bantahan. - Tunggu sebentar. 1048 01:14:23,004 --> 01:14:25,047 Berikan aku pisau itu? 1049 01:14:25,798 --> 01:14:27,842 Huh, aku benci ini. 1050 01:14:27,967 --> 01:14:31,137 - Pernahkah kau melihat pertarungan dengan pisau? - Belum. 1051 01:14:31,220 --> 01:14:34,223 Seseorang di sini ada yang pernah melihat? 1052 01:14:34,348 --> 01:14:39,478 Aku pernah. Di belakang serambi rumahku, di lapangan seberang jalan, halaman belakang. 1053 01:14:39,563 --> 01:14:41,940 Pisau semacam ini lazim ditemukan di kawasan tempat tinggalku. 1054 01:14:42,024 --> 01:14:45,110 Lucu aku tidak pernah berfikir tentang itu sebelumnya. Kurasa kau pasti mencuba melupakan hal2 seperti itu. 1055 01:14:45,193 --> 01:14:50,324 - Bagaimana kau gunakan pisau lipat? - Kau tidak pernah menggunakannya seperti ini. 1056 01:14:50,449 --> 01:14:53,869 Lihat, kau kehabisan banyak waktu dengan mengganti peganganmu.. 1057 01:14:54,579 --> 01:14:57,040 Begini caranya. Digenggam. 1058 01:14:59,709 --> 01:15:02,879 Setiap orang yang biasa menggunakannya tidak akan memegangnya dengan cara lain. 1059 01:15:02,962 --> 01:15:05,340 - Apa kau yakin. - Aku yakin. 1060 01:15:05,465 --> 01:15:10,094 - Itu kenapa pisaunya dibuat terbuka seperti ini. - Apa budak itu biasa menggunakan pisau? 1061 01:15:10,220 --> 01:15:13,307 Kaufikir dia boleh membuat luka seperti yang ada di dada ayahnya? 1062 01:15:13,390 --> 01:15:17,436 Tidak. Tidak dengan pengalaman yang dia miliki dalam menangani benda semacam ini. 1063 01:15:17,519 --> 01:15:20,689 - Aku merasa dia menggenggam pisaunya dengan ayunan rendah seperti ini. - Bagaimana kau tahu? 1064 01:15:20,773 --> 01:15:24,693 - Apa kau di sana ketika ayahnya dibunuh? - Tidak. Tidak juga yang lainnya. 1065 01:15:24,819 --> 01:15:28,073 Buat apa kau bercakap karut seperti ini? Aku tidak mempercayainya 1066 01:15:28,156 --> 01:15:31,409 Aku tidak berfikir kau boleh mengetahui luka macam apa yang muncul 1067 01:15:31,493 --> 01:15:33,954 hanya kerana budak itu tahu cara memegang pisau. 1068 01:15:34,037 --> 01:15:37,123 - Bagaimana menurutmu? - Aku tidak tahu. 1069 01:15:37,248 --> 01:15:40,669 - Apa maksudmu, kau tidak tahu? - Aku tidak tahu. 1070 01:15:44,840 --> 01:15:47,718 - Bagaimana denganmu? - Aku tidak tahu dengan orang lain, 1071 01:15:47,802 --> 01:15:51,889 Tapi aku letih dengan segala cakap kosong ini. Tidak membawa kita ke mana2. 1072 01:15:51,973 --> 01:15:56,852 Jadi sepertinya aku akan menyelesaikannya. Aku ubah keputusanku ke tidak bersalah. 1073 01:15:56,937 --> 01:15:59,940 - Kau apa? - Kau dengar aku. Sudah cukup. 1074 01:16:00,065 --> 01:16:05,445 - Kau sudah merasa cukup? itu bukan jawapan. - Dengar, urus saja dirimu sendiri. 1075 01:16:05,529 --> 01:16:07,990 - Kau tahu? - Dia betul. 1076 01:16:08,365 --> 01:16:10,826 Itu bukan jawapan. 1077 01:16:10,910 --> 01:16:13,830 Kenapa kau ni? 1078 01:16:13,913 --> 01:16:17,083 Kau duduk di sini dan memutuskan bersalah seperti orang2 lain 1079 01:16:17,166 --> 01:16:21,462 kerana ada tiket pertandingan baseball yang membakar kocekmu. 1080 01:16:21,546 --> 01:16:26,426 Sekarang kau ubah keputusanmu hanya kerana kau muak mendengar perbincangan ini? 1081 01:16:26,552 --> 01:16:30,306 - Dengar kawan... - Siapa yang kata padamu kalau kau punya hak 1082 01:16:30,431 --> 01:16:33,434 Untuk mempermainkan nyawa orang lain? Tidakkah kau peduli... 1083 01:16:33,517 --> 01:16:36,770 Tunggu sebentar. Kau tidak boleh cakap padaku seperti itu. 1084 01:16:36,895 --> 01:16:41,358 Aku boleh cakap seperti itu padamu jika kau mahu memutuskan tidak bersalah, 1085 01:16:41,483 --> 01:16:45,946 Putuskan itu kerana budak itu memang tidak bersalah, bukan kerana kau sudah merasa cukup. 1086 01:16:46,031 --> 01:16:48,825 Dan jika kau berfikir dia bersalah, maka putuskanlah dia bersalah. 1087 01:16:48,908 --> 01:16:51,828 Atau kau memang tidak berani untuk melakukan apa yang kau fikir betul? 1088 01:16:51,911 --> 01:16:54,873 - Dengar.. - Bersalah atau tidak bersalah? 1089 01:16:54,956 --> 01:16:58,543 - Sudah kukata, tidak bersalah. - Kenapa? 1090 01:17:00,463 --> 01:17:05,176 - Aku tidak harus.. - Ya, kau harus. Katakan kenapa alasannya? 1091 01:17:05,301 --> 01:17:07,595 Aku...aku tidak berfikir dia bersalah. 1092 01:17:17,105 --> 01:17:21,318 - Aku ingin undian semula. - Okey, pengambilan undian semula. 1093 01:17:21,401 --> 01:17:24,404 Kurasa cara paling cepat adalah dengan mengangkat tangan kita. Ada yang keberatan? 1094 01:17:24,529 --> 01:17:27,366 Okey, yang memutuskan tidak bersalah angkat tangan. 1095 01:17:27,741 --> 01:17:29,868 Satu, dua, tiga, 1096 01:17:30,286 --> 01:17:33,373 empat, lima, enam, tujuh, 1097 01:17:36,042 --> 01:17:38,086 lapan. 1098 01:17:43,007 --> 01:17:45,051 Sembilan. 1099 01:17:46,762 --> 01:17:50,015 Yang memutuskan bersalah angkat tangan. 1100 01:17:50,099 --> 01:17:52,393 Satu, dua, tiga. 1101 01:17:52,476 --> 01:17:55,896 Suaranya adalah 9 lawan 3 dengan kelebihan untuk tidak bersalah. 1102 01:17:56,105 --> 01:17:57,898 Aku tidak mengerti kamu! 1103 01:17:57,982 --> 01:18:01,986 Semua perkara2 kecil yang terus kamu bangkitkan, itu tidak bererti apa2! 1104 01:18:02,070 --> 01:18:03,780 Kamu melihat budak itu sama seperti aku melihatnya. 1105 01:18:03,863 --> 01:18:07,367 Jangan kata kamu percaya pada cerita palsunya tentang pisaunya yang hilang 1106 01:18:07,450 --> 01:18:09,494 Dan tentang dia di pawagam. 1107 01:18:09,619 --> 01:18:12,622 Lihat, kamu tahu bagaimana orang2 seperti mereka berbohong. itu sifat dasar mereka. 1108 01:18:12,747 --> 01:18:16,793 Yang betul saja. AKu tidak harus memberitahu kamu. Mereka tidak tahu apa itu kejujuran! 1109 01:18:16,877 --> 01:18:20,464 Dan mereka juga tidak perlu alasan kuat untuk membunuh seseorang. 1110 01:18:20,589 --> 01:18:25,469 Tidak tuan. Mereka mabuk. Mereka semua pemabuk. 1111 01:18:25,594 --> 01:18:28,681 Kau tahu itu, dan ‘bang’! Ada orang yang terbaring di longkang. 1112 01:18:28,764 --> 01:18:31,851 Tidak ada yang menyalahkan mereka. Begitulah sifat dasar mereka. 1113 01:18:31,935 --> 01:18:35,439 Kau tahu apa maksudku? Kasar. Mahu ke mana kau? 1114 01:18:35,522 --> 01:18:39,693 Mereka tidak menganggap nyawa manusia berharga, berbeza dengan anggapan kita. 1115 01:18:39,776 --> 01:18:42,404 Mereka mabuk dan berkelahi setiap ketika. 1116 01:18:42,487 --> 01:18:46,158 Dan jika ada yang terbunuh, seseorang terbunuh! Mereka tidak peduli! 1117 01:18:46,241 --> 01:18:50,287 Tentu, ada perkara baik tentang mereka juga. Aku orang pertama yang mengatakannya. 1118 01:18:50,371 --> 01:18:53,958 Aku kenal beberapa di antara mereka, dan mereka baik, tapi itu pengecualian. 1119 01:18:54,042 --> 01:18:57,712 Kebanyakan dari mereka, mereka tidak punya perasaan! Mereka boleh melakukan apa saja! 1120 01:18:57,795 --> 01:18:59,839 Apa yang terjadi di sini? 1121 01:19:00,590 --> 01:19:04,636 Aku mencuba memberitahu kamu. Kamu melakukan kesalahan besar. 1122 01:19:04,720 --> 01:19:08,474 Budak ini seorang pembohong. Aku tahu itu. Aku tahu semua tentang mereka. 1123 01:19:09,433 --> 01:19:11,477 Dengar aku. Mereka bukan orang baik. 1124 01:19:11,602 --> 01:19:14,313 Tidak ada satupun dari mereka yang baik. 1125 01:19:16,065 --> 01:19:18,525 Maksudku, apa yang sedang terjadi di sini? 1126 01:19:18,652 --> 01:19:21,196 Aku utarakan pendapatku dan kamu.. 1127 01:19:22,030 --> 01:19:24,074 Dengarkan aku. 1128 01:19:24,866 --> 01:19:27,327 Aku... Kita... kita... 1129 01:19:27,452 --> 01:19:31,998 Budak yang diadili ini. Jenisnya. Tidakkah kamu tahu tentang mereka? 1130 01:19:32,874 --> 01:19:35,335 Ada...ada bahaya di sini. 1131 01:19:36,420 --> 01:19:38,547 Orang2 ini berbahaya. 1132 01:19:38,673 --> 01:19:40,967 Mereka...liar.. 1133 01:19:41,884 --> 01:19:44,345 Dengarkan aku. Dengarkan aku.. 1134 01:19:44,971 --> 01:19:48,975 Aku sudah mendengarmu. Sekarang duduk dan jangan buka mulutmu lagi. 1135 01:19:52,896 --> 01:19:55,732 Seringkali...aku beri tahu kamu. 1136 01:20:32,146 --> 01:20:37,651 Selalu saja susah untuk mengabaikan prasangka peribadi untuk sesuatu seperti ini. 1137 01:20:37,736 --> 01:20:43,241 Di manapun kau berprasangka, prasangka tersebut selalu mengaburkan kebetulan. 1138 01:20:43,325 --> 01:20:45,702 Aku betul2 tidak tahu kebetulannya. 1139 01:20:45,785 --> 01:20:49,998 Malahan kufikir tak ada orang yang betul2 tahu kebetulannya. 1140 01:20:50,081 --> 01:20:53,835 Sembilan dari kita sekarang beranggapan kalau tertuduh tidak bersalah. 1141 01:20:53,961 --> 01:20:59,091 Namun, kami juga berjudi atas kemungkinan tersebut. 1142 01:20:59,175 --> 01:21:05,097 Kami mungkin saja dapat membebaskan orang yang ternyata bersalah. Aku tak tahu. Tak akan ada yang tahu itu. 1143 01:21:05,222 --> 01:21:07,516 Tapi yang pasti kita punya keraguan munasabah. 1144 01:21:07,601 --> 01:21:11,355 Dan perkara itu merupakan perkara yang amat berharga di sistem pengadilan kita. 1145 01:21:11,438 --> 01:21:16,068 Tidak ada juri yang mengumumkan seseorang bersalah tanpa dipastikan terlebih dahulu. 1146 01:21:17,194 --> 01:21:22,574 Kami bersembilan tidak dapat mengerti kenapa kamu bertiga masih saja yakin kalau budak itu bersalah. 1147 01:21:23,576 --> 01:21:26,037 - Mungkin kau boleh memberitahu kami. - Akan kucuba. 1148 01:21:26,913 --> 01:21:30,583 Kau telah membuat poin2 yang amat bagus, namun aku masih beranggapan kalau budak itu bersalah. 1149 01:21:30,667 --> 01:21:35,129 Ada dua alasan. Satu: kesaksian wanita yang tinggal di seberang jalan, 1150 01:21:35,213 --> 01:21:38,049 yang melihat pembunuhan berlaku. 1151 01:21:38,133 --> 01:21:40,844 Itu kesaksian yang paling penting. 1152 01:21:40,928 --> 01:21:43,555 Dan dua: fakta bahawa dia menggambarkan penikaman tersebut 1153 01:21:43,639 --> 01:21:46,725 dengan mengatakan bahawa dia melihat si budak mengangkat lengannya ke atas kepala 1154 01:21:46,850 --> 01:21:49,770 dan menikamkan langsung ke dada ayahnya 1155 01:21:49,853 --> 01:21:53,857 - Dia melihat budak itu melakukannya, dengan cara yang salah. - Itu betul. 1156 01:21:54,317 --> 01:21:56,695 Mari cakap tentang wanita ini sebentar. 1157 01:21:56,820 --> 01:21:59,990 Dia mengatakan kalau dia pergi tidur pukul sebelas malam itu. 1158 01:22:00,073 --> 01:22:03,410 Tempat tidurnya terletak di samping jendela dan dia dapat melihat keluar 1159 01:22:03,493 --> 01:22:07,622 dan memandang tepat ke arah bilik si budak di seberang jalan. 1160 01:22:07,706 --> 01:22:10,250 Dia berbaring membelakangi jendela selama sekitar satu jam. 1161 01:22:10,334 --> 01:22:14,505 Akhirnya, dia berputar menghadap jendela pada kira2 10 minit selepas pukul 12, 1162 01:22:14,588 --> 01:22:19,927 dan dia memandang keluar, dia melihat pembunuhan itu melalui jendela dan keretapi yang lalu. 1163 01:22:20,011 --> 01:22:22,388 Dia kata lampunya mati setelah pembunuhan itu, 1164 01:22:22,513 --> 01:22:28,269 tapi dia sudah melihat dengan jelas sosok budak itu pada ketika dia menikam ayahnya. 1165 01:22:28,395 --> 01:22:32,941 Sejauh anggapanku, ini kesaksian yang tidak dapat dibantah lagi. 1166 01:22:33,025 --> 01:22:36,528 - Jadi, itulah keseluruhan kesnya. - Bagaimana menurutmu? 1167 01:22:41,242 --> 01:22:43,286 Bagaimana denganmu? 1168 01:22:44,620 --> 01:22:50,877 Aku tak tahu. Terlalu banyak bukti untuk ditapis dan diselidiki. Ini urusan yang amat rumit. 1169 01:22:51,002 --> 01:22:54,922 Sejujurnya, aku tidak percaya kau boleh memutuskan "tidak bersalah". 1170 01:22:55,048 --> 01:22:59,218 - Tidak begitu mudah mempersediakan bukti. - Keluarkan semua bukti yang lain! 1171 01:22:59,303 --> 01:23:02,890 Wanita itu melihat si budak melakukannnya! Kau mahu apa lagi? 1172 01:23:03,015 --> 01:23:05,142 - Jadi, mungkin... - Mari ambil undi lagi. 1173 01:23:05,267 --> 01:23:09,104 Okey, pengambilan undian semula. Ada yang keberatan? 1174 01:23:09,229 --> 01:23:11,440 Baiklah. Aku ubah keputusanku. 1175 01:23:11,566 --> 01:23:14,736 - Budak itu bersalah. - Ada lagi yang lain? Suaranya sekarang 8 lawan 4. 1176 01:23:14,861 --> 01:23:18,365 Kenapa bagimu masalah satu suara ini menjadi semacam kemenangan pribadi? 1177 01:23:18,490 --> 01:23:21,910 Okey, kukata keputusan kita tergantung. Dan kita serahkan keputusan ini pada hakim. 1178 01:23:22,035 --> 01:23:24,954 Bagaimana? Aku ingin dengar bantahan. 1179 01:23:25,038 --> 01:23:28,792 Kau, kau kan pemimpin mereka, bagaimana menurutmu? 1180 01:23:29,669 --> 01:23:33,422 - Mari kita bahas itu lagi. - Kita telah membahasnya berulang2. 1181 01:23:33,547 --> 01:23:38,344 Budak dengan sut flannel kelabu ini sudah "terlontar" depan belakang seperti bola tenis. 1182 01:23:38,427 --> 01:23:43,891 Tidak ada gunanya bersikap kasar begitu. Kau terus saja menganggap ini sebagai sebuah pertandingan. 1183 01:23:44,518 --> 01:23:45,602 OK. 1184 01:23:45,686 --> 01:23:48,772 Mungkin kita boleh merundingkan tentang had waktu kita di sini. 1185 01:23:48,855 --> 01:23:51,775 Ya. Untuk mendapatkan keputusan ya? 1186 01:23:51,858 --> 01:23:57,698 Sekarang..6.15. Tadi ada yang menyebutkan pukul 7? 1187 01:23:57,781 --> 01:24:03,453 Itu jadi titik di mana kita memutuskan kalau keputusan kita tergantung atau tidak. 1188 01:24:03,579 --> 01:24:08,459 - Kau okey saja? - Aku okey saja, terima kasih. 1189 01:24:08,543 --> 01:24:11,504 Kukata pukul tujuh boleh cukup masuk akal untuk... 1190 01:24:11,587 --> 01:24:15,842 Uh, aku bertanya tadi kerana.. kau terus menggosok hidungmu seperti.. 1191 01:24:15,926 --> 01:24:18,595 Oh, maaf mengganggu. 1192 01:24:18,679 --> 01:24:22,099 Tapi, kelakuan itu mengingatkanku pada sesuatu. 1193 01:24:22,182 --> 01:24:27,062 - Aku sedang mencuba menentukan sesuatu di sini. - Menurutku ini penting. 1194 01:24:27,313 --> 01:24:31,692 Terima kasih. Sekarang, aku yakin kau boleh memaafkan aku kerana ini, 1195 01:24:31,776 --> 01:24:34,779 tapi aku bertanya2 kenapa kau menggosok hidungmu seperti itu. 1196 01:24:34,904 --> 01:24:36,156 marilah, terus terang saja? 1197 01:24:36,281 --> 01:24:40,744 Ketika ini, aku sedang cakap dengan lelaki yang duduk di sebelahmu. 1198 01:24:40,827 --> 01:24:44,247 Sekarang, kenapa kau menggosok hidungmu seperti itu? 1199 01:24:44,331 --> 01:24:48,251 Jika ini boleh memuaskanmu, aku menggosoknya kerana rasanya menggangguku sedikit. 1200 01:24:48,336 --> 01:24:52,340 Oh, maafkan aku. Apa perasaan itu disebabkan oleh kaca matamu? 1201 01:24:52,423 --> 01:24:55,926 Betul. Sekarang, bolehkah kita bahas yang lain? 1202 01:24:56,052 --> 01:25:00,598 Kaca matamu membentuk dua cekungan kecil di sisi2 hidungmu. 1203 01:25:00,682 --> 01:25:04,269 Aku tidak memperhatikannya sebelumnya. Itu pasti tak selesa. 1204 01:25:04,353 --> 01:25:06,396 Memang tak selesa. 1205 01:25:06,521 --> 01:25:11,943 Aku tidak tahu tentang perasaan itu. Tidak pernah memakai kaca mata. 20 l 20. 1206 01:25:12,027 --> 01:25:16,239 Dengar, bolehkah kau lebih cepat lagi dengan istilah optometrismu itu? 1207 01:25:16,324 --> 01:25:19,994 Wanita yang bersaksi melihat pembunuhan itu 1208 01:25:20,078 --> 01:25:24,290 memiliki tanda yang sama di sisi2 hidungnya. 1209 01:25:24,374 --> 01:25:26,417 Dia betul! 1210 01:25:26,542 --> 01:25:32,215 Tolong, beri aku satu minit dan aku akan selesai. 1211 01:25:32,341 --> 01:25:35,302 Aku tak tahu apabila orang lain menyedarinya atau tidak. 1212 01:25:35,386 --> 01:25:42,309 Aku tidak berfikir tentang itu tadi, tapi aku bayangkan wajahnya...di fikiranku. 1213 01:25:42,393 --> 01:25:46,647 Dia memiliki tanda yang sama di sisi2 hidungnya. Dia terus menggosok tanda itu di perbicaraan. 1214 01:25:47,065 --> 01:25:50,485 Dia betul. Wanita itu sering melakukannya. 1215 01:25:50,568 --> 01:25:54,322 Umur wanita ini kira2 45 tahun. 1216 01:25:55,365 --> 01:25:59,369 Usahanya sangat bagus untuk membuat dirinya terlihat berumur 35 tahun. 1217 01:25:59,452 --> 01:26:05,000 Untuk penampilan umum pertamanya. Dandanan tebal. Mewarna rambutnya. 1218 01:26:05,084 --> 01:26:08,921 Pakaian baru yang biasa dipakai wanita2 yang umurnya lebih muda. 1219 01:26:09,005 --> 01:26:14,927 Tanpa kaca mata. Jadi, wanita memang biasa melakukannya. Lihat apakah kau boleh tahu apa yang mereka fikirkan. 1220 01:26:15,052 --> 01:26:18,556 Apa maksudmu, tanpa kaca mata? Bagaimana kau tahu dia memakai kaca mata? 1221 01:26:18,682 --> 01:26:22,019 - Hanya kerana dia menggosok hidungnya? - Dia punya tanda2 itu. Aku melihatnya. 1222 01:26:22,144 --> 01:26:25,480 - Apa ertinya itu? - Aku muak mendengar jeritanmu... 1223 01:26:25,605 --> 01:26:27,107 Marilah. Lupakan saja. 1224 01:26:27,190 --> 01:26:31,737 Hei, dengar. Dia betul, aku melihatnya juga. Aku yang paling dekat dengannya. 1225 01:26:31,862 --> 01:26:34,948 Dia punya sesuatu ini di sisi2 hidungnya. 1226 01:26:35,241 --> 01:26:36,951 Apa maksud kata2mu itu? 1227 01:26:37,035 --> 01:26:40,621 Rambutnya diwarna, tanda di hidungnya, apa ertinya itu? 1228 01:26:40,747 --> 01:26:45,293 Bolehkah tanda seperti itu dibentuk oleh benda selain kaca mata? 1229 01:26:48,755 --> 01:26:50,882 Tidak boleh. 1230 01:26:50,966 --> 01:26:53,427 Aku tidak melihat ada tanda di sana! 1231 01:26:54,928 --> 01:26:59,058 Aku melihatnya. Aneh, tapi aku bahkan tidak memikirkannya. 1232 01:26:59,141 --> 01:27:01,352 Kenapa peguam budak itu tidak mengatakan sesuatu? 1233 01:27:01,477 --> 01:27:04,438 Ada 12 orang di ruangan ini yang sedang bertumpuan penuh terhadap kes ini. 1234 01:27:04,521 --> 01:27:08,192 - Sebelas dari kita tidak memikirkannya juga. - Bagaimana dengan pendakwaraya? 1235 01:27:08,318 --> 01:27:11,821 Kaufikir dia mahu membuat helah itu? Setelah membuat wanita itu bersaksi tanpa kaca mata? 1236 01:27:11,946 --> 01:27:16,201 Pernah melihat wanita yang tidak mahu memakai kaca mata kerana takut itu akan merosak penampilannya? 1237 01:27:16,284 --> 01:27:21,081 Ok. Wanita itu punya tanda2 di hidungnya. Aku percaya padamu. 1238 01:27:21,165 --> 01:27:24,502 Dari kaca mata, betul? Dia tidak mahu memakai kaca mata di luar rumah 1239 01:27:24,585 --> 01:27:27,588 jadi orang2 akan menganggapnya cantik. 1240 01:27:27,713 --> 01:27:32,009 Tapi, ketika dia melihat budak itu membunuh ayahnya, dia sedang di rumah, kan? Sendirian. 1241 01:27:32,134 --> 01:27:34,178 Itu saja. 1242 01:27:34,345 --> 01:27:36,806 Apa kau memakai kaca mata ketika akan tidur? 1243 01:27:36,890 --> 01:27:38,934 Tidak. 1244 01:27:40,018 --> 01:27:42,062 Tidak ada yang memakai kaca mata ketika tidur. 1245 01:27:42,145 --> 01:27:46,692 Logik saja jika kita andaikan kalau wanita itu tidak memakainya ketika dia tidur. 1246 01:27:46,817 --> 01:27:49,277 - Bagaimana kau tahu? - Aku tak tahu. Aku teka je. 1247 01:27:49,361 --> 01:27:53,991 Aku juga teka kalau dia tidak memakainya ketika dia melihat ke luar jendela. 1248 01:27:54,117 --> 01:27:57,203 Dia bersaksi kalau pembunuhannya terjadi pada ketika dia memandang ke luar. 1249 01:27:57,328 --> 01:28:00,331 Lampunya padam. Dia tidak sempat memakai kaca matanya. 1250 01:28:00,415 --> 01:28:04,252 Ini tekaan lain. Dia dengan jujur beranggapan kalau dia melihat budak itu membunuh ayahnya. 1251 01:28:04,377 --> 01:28:07,880 - Menurutku yang dia lihat hanya berupa bayangan. - Bagaimana kau tahu apa yang dia lihat? 1252 01:28:07,965 --> 01:28:11,468 Bagaimana dia tahu tentang itu semua? Bagaimana kau tahu kaca mata apa yang dia pakai? 1253 01:28:11,552 --> 01:28:15,472 Mungkin kaca mata hitam! Mungkin kaca mata untuk rabun jauh! siapa yang tahu? 1254 01:28:15,556 --> 01:28:18,559 Yang kutahu daya penglihatan wanita itu yang dipertanyakan ketika ini. 1255 01:28:18,642 --> 01:28:24,648 Dia harus boleh mengenal pastikan seseorang yang berjarak 60 kaki dari dirinya, di waktu malam, tanpa kaca mata. 1256 01:28:24,774 --> 01:28:27,777 Kau tidak boleh mengirimkan orang ke kerusi elektrik dengan kesaksian semacam itu. 1257 01:28:27,861 --> 01:28:29,362 Ah, tidak usah cakap seperti itu. 1258 01:28:29,446 --> 01:28:32,449 - Mungkinkah wanita itu salah? - Tidak. 1259 01:28:32,657 --> 01:28:35,660 - Tidak mungkin? - Tidak, Tidak mungkin. 1260 01:28:38,956 --> 01:28:41,000 Mungkinkah itu? 1261 01:28:41,917 --> 01:28:43,961 Tidak bersalah.. 1262 01:28:47,715 --> 01:28:50,343 Menurutmu dia bersalah? 1263 01:28:50,426 --> 01:28:52,720 Menurutku dia bersalah. 1264 01:28:55,223 --> 01:28:57,267 Kau? 1265 01:28:59,561 --> 01:29:01,063 Tidak. 1266 01:29:01,146 --> 01:29:04,149 Tidak bersalah. 1267 01:29:04,274 --> 01:29:08,195 - Ada apa denganmu? - Aku punya keraguan munasabah sekarang. 1268 01:29:08,320 --> 01:29:11,406 - Sekarang 11 lawan 1. - Bagaimana dengan bukti2 yang lain? 1269 01:29:11,491 --> 01:29:15,078 Bagaimana dengan benda2 itu? Pisaunya? Seluruh buktinya? 1270 01:29:15,161 --> 01:29:19,248 Katamu kita boleh mengeluarkan semua bukti lain yang belum diungkapkan. 1271 01:29:23,836 --> 01:29:26,297 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 1272 01:29:29,176 --> 01:29:31,053 Kau sendirian. 1273 01:29:31,136 --> 01:29:35,432 Aku tidak peduli apabila aku sendirian atau tidak. Ini hakku. 1274 01:29:37,768 --> 01:29:39,728 Itu hakmu. 1275 01:29:49,239 --> 01:29:52,200 Jadi, apa mahumu? Kukata budak itu bersalah. 1276 01:29:53,034 --> 01:29:57,247 - Kami ingin dengar poin darimu. - Sudah kuberikan pendapatku pada kamu. 1277 01:29:57,665 --> 01:30:01,419 Kami belum diyakinkan. Kami ingin mendengarnya lagi. 1278 01:30:02,545 --> 01:30:05,339 Kami ada banyak waktu. 1279 01:30:10,302 --> 01:30:16,642 Semuanya - Semua perkara yang ada di perbicaraan itu mengatakan dia bersalah. 1280 01:30:16,727 --> 01:30:19,813 Kau rasa? Aku orang bodoh ke? 1281 01:30:20,897 --> 01:30:26,570 Ambil contoh orang tua itu yang tinggal di sana dan mendengar segalanya! 1282 01:30:27,864 --> 01:30:31,534 Atau urusan mengenai pisaunya. Apa mereka menemukan pisau lain yang sama dengannya? 1283 01:30:31,617 --> 01:30:35,121 Orang tua itu melihatnya! Di sana, di tangga! 1284 01:30:35,204 --> 01:30:38,791 Apa bezanya hanya berapa saat saja? 1285 01:30:39,334 --> 01:30:45,590 Segala halnya. Pisau yang terjatuh dari lubang di seluarnya. 1286 01:30:45,674 --> 01:30:49,345 Kamu tidak boleh membuktikan dia tidak mencapai pintu! 1287 01:30:49,428 --> 01:30:54,141 Tentu saja, kau ada banyak waktu, berjalan pincang mengelilingi ruangan, tapi kamu tidak boleh membuktikannya! 1288 01:30:56,727 --> 01:30:59,730 Dan urusan mengenai keretapinya? Dan di pawagam? 1289 01:30:59,856 --> 01:31:03,109 Itu kesaksian palsu kalau aku boleh kata. 1290 01:31:03,234 --> 01:31:07,238 Aku berani bertaruh $5,000 aku akan ingat filem2 yang kutonton. 1291 01:31:07,322 --> 01:31:13,495 Kuberitahu kau ya, fakta2nya telah diputar balikkan sedemikian rupa! 1292 01:31:13,620 --> 01:31:17,290 Tentang kaca matanya? Bagaimana kau tahu dia tidak memakainya? 1293 01:31:17,416 --> 01:31:20,753 Wanita ini bersaksi di perbicaraan terbuka! 1294 01:31:21,545 --> 01:31:25,383 Dan bagaimana dengan mendengar jeritan budak itu? Hah? 1295 01:31:25,508 --> 01:31:29,679 Kuberitahu kamu ya, aku punya semua faktanya di sini. 1296 01:31:30,097 --> 01:31:32,140 Ini... 1297 01:31:34,226 --> 01:31:37,562 Begitulah. Itulah keseluruhan kes ini. 1298 01:31:44,027 --> 01:31:46,071 Jadi? 1299 01:31:47,865 --> 01:31:49,909 Katakan sesuatu! 1300 01:31:54,956 --> 01:31:58,292 Kamu orang2 sialan berhati darah. 1301 01:31:59,127 --> 01:32:04,340 Kamu tidak dapat menggugatku. Aku tetap dengan pendapatku. 1302 01:32:06,927 --> 01:32:10,681 Budak jahat.. Kau habiskan hidupmu! 1303 01:32:22,569 --> 01:32:24,612 Tidak... 1304 01:32:28,199 --> 01:32:30,243 'Tidak bersalah'. 1305 01:32:33,497 --> 01:32:35,541 'Tidak bersalah'. 1306 01:32:51,016 --> 01:32:53,060 Kami sedia sekarang. 1307 01:34:46,013 --> 01:34:48,057 Hey! 1308 01:34:52,312 --> 01:34:55,315 - Siapa namamu? - Davis. 1309 01:34:55,398 --> 01:34:57,442 Namaku McCardle. 1310 01:34:59,778 --> 01:35:02,489 - Jadi, selamat tinggal. - Selamat tinggal. 1311 01:35:32,778 --> 01:35:45,489 - Alihbahasa ke BM oleh din1705 - Ubahsuai dari versi Indo oleh LedZep78 - Utk sebarang projek alihbahasa, hubungi di ndh1705@gmail.com