1
00:00:02,160 --> 00:00:07,160
{\1cFFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}ترجمة
أ / أحمد جمال
2
00:00:19,861 --> 00:00:23,861
"رحلة قنص "
3
00:01:36,262 --> 00:01:38,362
# نحن في رحلة قنص ، اقرعوا الطبول #
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,360
# سنمضي قدماً حتى النهاية #
5
00:01:47,161 --> 00:01:49,287
# أريد تذكرة للحريّة #
6
00:01:50,125 --> 00:01:52,507
# أعطني ذلك الممر للحريّة #
7
00:02:09,436 --> 00:02:10,936
! أبي
! أبي
8
00:02:11,977 --> 00:02:13,228
. مرحباً يا فتى
9
00:02:13,289 --> 00:02:14,456
! صديقي
10
00:02:15,709 --> 00:02:17,094
هل أحضرتَ لي هدية ؟
11
00:02:17,129 --> 00:02:18,445
. لقد نسيتُ تماماً
12
00:02:18,480 --> 00:02:20,948
أنت دائماً ما تقول هذا
! لكنك لا تفعل أبداً
13
00:02:22,415 --> 00:02:23,785
... أعرف
14
00:02:24,437 --> 00:02:26,827
. " تفاحة في اليوم تقيك من المرض "
15
00:02:27,649 --> 00:02:28,294
. (جيروسالم)
16
00:02:28,329 --> 00:02:29,090
!سيدي ؟
"باللغة السواحيلية "
17
00:02:29,125 --> 00:02:29,852
! إمضِ قدماً
18
00:02:30,081 --> 00:02:31,046
. (جيروسالم)
19
00:02:31,081 --> 00:02:32,012
! إمضِ قدماً
20
00:02:32,404 --> 00:02:33,639
. حسناً يا سيّدي الصغير
21
00:02:34,327 --> 00:02:36,739
هذا ابني (كيني) ، أقدم لك
. (السيد (جورج جيسون) والسيد (آدامز
22
00:02:36,774 --> 00:02:38,609
مرحباً ، كيف حالك يا سيّدي ؟
23
00:02:39,017 --> 00:02:40,871
أتساءل لمن هذه الدبابة ؟
24
00:02:41,858 --> 00:02:43,790
! دبابة
هل تطلق النار ؟
25
00:02:43,905 --> 00:02:45,112
. بالطبع
26
00:02:47,892 --> 00:02:48,496
! أبي
27
00:02:48,531 --> 00:02:49,974
هل ستأخذني معك ؟
28
00:02:50,009 --> 00:02:50,920
! عندما تكبر
29
00:02:50,955 --> 00:02:53,046
. لقد زاد طولي بوصتين العام الماضي
30
00:02:53,081 --> 00:02:55,479
! لكنك لم تكبر بما يكفي
31
00:02:57,411 --> 00:02:58,635
. (جيروجي) -
. نعم يا سيّدي -
32
00:02:58,670 --> 00:03:01,089
احص على الاعتناء بهذا الصغير
. (وعمته (ماي
33
00:03:01,124 --> 00:03:01,982
. بالتأكيد يا سيدي
34
00:03:03,936 --> 00:03:06,171
. (وداعاً يا (كيني -
. وداعاً -
35
00:03:18,077 --> 00:03:18,774
. وداعاً
36
00:03:19,829 --> 00:03:20,373
. وداعاً
37
00:03:23,374 --> 00:03:24,050
! رائع
38
00:04:12,189 --> 00:04:13,179
. المحاولة الأولى لك
39
00:04:24,862 --> 00:04:25,355
. لا تتحركا
40
00:04:57,972 --> 00:04:59,088
. معذرة ، لقد كان قريباً
41
00:04:59,123 --> 00:05:01,250
. لا عليك ، يحدث هذا لنا جميعاً
42
00:05:06,140 --> 00:05:07,828
، إنها سيّارة مفوّض المقاطعة
. إنها بعيدة عن مسارها
43
00:05:07,863 --> 00:05:08,546
ماذا يعني هذا ؟
44
00:05:08,581 --> 00:05:11,011
. يعني شيئاً واحداً ، مشاكل
45
00:05:24,637 --> 00:05:25,834
. إنهم ينتظرون يا سيّدي
46
00:05:28,194 --> 00:05:31,120
. (أطلب (روي شو
. (أجب يا (روي) ، أنا (دافيلد
47
00:05:31,155 --> 00:05:32,874
لقد طلب مني مفوّض المقاطعة
أن أتّصل بك ، ما الخطب ؟
48
00:05:32,909 --> 00:05:34,386
. (مرحباً يا (كين
49
00:05:34,748 --> 00:05:36,829
"ثمة مشكلة كبيرة قرب "روموروتي
" مدينة في شمال كينيا"
50
00:05:36,864 --> 00:05:38,858
. قُتِل مستوطن أبيض
51
00:05:38,893 --> 00:05:41,954
، لم يشتبكوا في تلك المنطقة من قبل
... إنها بالقرب من منزلك
52
00:05:41,989 --> 00:05:43,391
. واعتقدتُ أنك ينبغي أن تعرف
53
00:06:09,792 --> 00:06:12,392
" دافيلد "
54
00:06:17,791 --> 00:06:19,795
. (هيا يا (كيني
. حان وقت النوم
55
00:06:19,830 --> 00:06:21,577
! (لا يا عمتي (ماي
! اريد خمس دقائق إضافية
56
00:06:21,612 --> 00:06:22,399
. لقد سمعتَ
57
00:06:22,866 --> 00:06:24,264
. (أغلق النوافذ يا (جيروجي
58
00:06:24,947 --> 00:06:26,403
. وامبوي) ، أغلق الباب بالمزلاج)
59
00:07:11,307 --> 00:07:12,218
! "ماو ماو"
60
00:07:14,178 --> 00:07:15,604
. (اختبئ يا (كيني
61
00:07:15,639 --> 00:07:17,031
.... كلا ، سأتعامل مع هذا -
. إذهب ، اختبئ -
62
00:07:34,832 --> 00:07:36,032
. خذي يا سيّدتي
63
00:07:41,233 --> 00:07:42,885
. سأتفقد المؤخرة
64
00:07:42,920 --> 00:07:47,955
! جيروجي) ، لا تقف عندك)
65
00:07:47,990 --> 00:07:52,991
! هناك الكثيرون يحاولون الدخول
66
00:08:09,054 --> 00:08:10,171
. سأذهب للمؤخرة يا سيّدي
67
00:08:10,354 --> 00:08:10,884
. حسناً
68
00:08:20,697 --> 00:08:22,337
! (جيروجي)
! (لا يا (جيروجي
69
00:10:03,891 --> 00:10:05,839
. لم أكن لأدخل لو كنتُ مكانك
70
00:11:18,098 --> 00:11:20,417
. كين) ، أحد رجالك مسئول عن هذا)
71
00:11:20,452 --> 00:11:22,209
. (خادم ، إنه (جيروجي
72
00:11:23,118 --> 00:11:23,829
! (جيروجي)
73
00:11:23,864 --> 00:11:27,296
. (لقد علمنا هذا من هؤلاء الجرحى يا (كين
. جيروجي) كان أحد قادتهم)
74
00:11:27,739 --> 00:11:28,936
! (جيروجي)
75
00:11:30,233 --> 00:11:33,236
. (سنقوم بتمشيط المنطقة هنا يا (كين
. "عد إلى "نيروبي
76
00:11:33,646 --> 00:11:36,506
، ولا تسئ فهمنا
. سيكون العثور على (جيروجي) مهمتنا
77
00:11:37,197 --> 00:11:38,986
. كانت مهمتكم الليلة الماضية
78
00:11:39,021 --> 00:11:41,453
. (سنجد (جيروجي) يا (كين
. أعدك بهذا
79
00:11:42,063 --> 00:11:43,068
أين مفتاحي ؟
80
00:11:43,103 --> 00:11:45,335
سيقم أحد رجالنا بإيصالك
. (إلى "نيروبي" يا (كين
81
00:11:45,623 --> 00:11:46,460
! أيها الضابط
82
00:11:47,447 --> 00:11:49,595
. لا ينبغي أن تنفّذ القانون بيدك
83
00:11:50,079 --> 00:11:53,571
أخشى أنك لا يمكنك العودة إلى المقاطعة
. (حتى نتمكن من القبض على (جيروجي
84
00:12:03,682 --> 00:12:06,893
من الأفضل أن نعمل على إلغاء
. رخصة الصّيد الخاصة به
85
00:12:06,928 --> 00:12:09,274
. سيبقيه هذا في "نيروبي" حتى إشعار آخر
86
00:12:21,865 --> 00:12:24,027
، لقد هبطت الطائرة لتوّها
. ما زال لدينا وقتاً لنحظى بشراب آخر
87
00:12:24,062 --> 00:12:26,425
، رائع ، سأحتاج إليه
. لا أتطلع كثيراً لملاقاته
88
00:12:26,460 --> 00:12:30,248
، ليس ذنبك أن (دافيلد) ليس متاحاً
. لابد أن يدرك السير (فينسنت) هذا
89
00:12:30,283 --> 00:12:32,552
(أخشى أن السير (فينسنت
... سيدرك أمراً واحداً
90
00:12:32,587 --> 00:12:34,661
أنني تم إرسالي إلى هنا قبله
... لأحضر له ما أراده
91
00:12:34,696 --> 00:12:36,505
. وأنني قد فقدتُ صيّاده الأبيض
92
00:12:41,853 --> 00:12:42,470
! (براين)
93
00:12:42,505 --> 00:12:43,718
. (مرحباً يا (فينسنت
. (مرحباً يا (ليندا
94
00:12:43,753 --> 00:12:45,064
. (مرحباً يا (براين
95
00:12:45,099 --> 00:12:46,595
. أقدم لكما (روي شو) ، الصيّاد الإفريقي
96
00:12:46,630 --> 00:12:47,678
. جميل منك أن تأتي لترانا
97
00:12:47,713 --> 00:12:49,275
. (خطيبتي ، الآنسة (ليثام
98
00:12:49,310 --> 00:12:50,005
كيف حالكم ؟
99
00:12:50,040 --> 00:12:52,349
. تعالوا ، سيعتني الخدم بأغراضكم
100
00:12:53,593 --> 00:12:54,512
هل حظيتِ برحلة طيبة ؟
101
00:12:54,547 --> 00:12:57,468
أعتقد ذلك ، لم تكن ثمة سحب
. أو صدمات ، أو نوم
102
00:12:58,261 --> 00:13:00,132
. لا تعليق ، أخبرتكم أنني في عُطلة
103
00:13:00,433 --> 00:13:03,738
بالمناسبة ، أليس من الغريب
ألا يأتي صيّادي لمقابلتي ؟
104
00:13:04,413 --> 00:13:05,106
كيف حال (دافيلد) ؟
105
00:13:05,141 --> 00:13:07,112
أخشى أن (دافيلد) قد اعتزل
. الصيد لبعض الوقت
106
00:13:07,147 --> 00:13:08,454
. لديّ رجل آخر لك
107
00:13:08,919 --> 00:13:10,327
ما هذا ؟
! (براين)
108
00:13:10,882 --> 00:13:12,791
أعتقد أنك أرسلتَ إليّ برقية
. تفيد أن (دافيلد) متعاقد
109
00:13:12,826 --> 00:13:16,126
، ليس هذا خطؤه
. على أية حال بديله بنفس مهارته
110
00:13:16,681 --> 00:13:18,077
. لا أقبل بُدلاء
111
00:13:18,112 --> 00:13:20,248
... (الحقيقة يا (فينسنت -
... (الحقيقة المحضة يا (براين -
112
00:13:21,283 --> 00:13:23,396
. أنك أفسدتَ الأمر من جديد
113
00:13:23,431 --> 00:13:28,543
، لقد أرهقتني قلة حيلتك
. وعما قريب سألقي بك للذئاب
114
00:13:28,578 --> 00:13:31,795
(لا تكن قاسياً مع (براين
يا (فينسنت) ، ما الفارق ؟
115
00:13:31,830 --> 00:13:33,599
. أنا واثقة أن الصيّاد الآخر بنفس المهارة
116
00:13:34,722 --> 00:13:38,333
(لا أحد بنفس المهارة يا (ليندا
. سواء أكان صيّاداً أو زوجة
117
00:13:39,360 --> 00:13:40,544
. ينبغي أن تدركي هذا
118
00:13:40,579 --> 00:13:43,557
! (تتفوّه بأجمل الكلمات وأفظعها يا (فينسنت
119
00:13:44,063 --> 00:13:45,215
! لقد احترتُ في أمرك
120
00:13:45,250 --> 00:13:46,755
. لسنا مضطرين للبقاء هنا
121
00:13:46,890 --> 00:13:50,771
(براين) ، حاول أن تجد ذلك المدعو (دافيلد)
. وتحضره إلى الفندق في الثامنة مساء
122
00:13:50,772 --> 00:13:52,472
. إلى اللقاء
123
00:13:53,149 --> 00:13:54,285
. قلتُ لك من قبل إنني لستُ مهتماً
124
00:13:55,210 --> 00:13:57,137
. لديّ عمل لم ينته بعد لأهتم به
125
00:13:57,172 --> 00:14:01,533
دعك من هذا الأمر يا (كين) ، لا ينبغي
. (أن تقضي عمرك بأكمله مطارداً (جيروجي
126
00:14:01,568 --> 00:14:02,863
. إنها مهمة تتطلب العديد من الرجال
127
00:14:03,813 --> 00:14:07,637
. (أنت تضيّع وقتك يا (روي
. لقد قمتُ برحلتي الأخيرة
128
00:14:08,299 --> 00:14:09,936
... لقد كنتُ أعتني بعميلك في الأدغال
129
00:14:09,971 --> 00:14:12,535
بينما كان ينبغي عليّ
. أن أعد للمنزل وأعتني بابني
130
00:14:15,569 --> 00:14:16,190
! (كين)
131
00:14:16,225 --> 00:14:19,197
، حامل بندقيتك في الخارج
. يقول إن لديه رسالة
132
00:14:39,250 --> 00:14:40,253
ما الذي نمى لعلمك ؟
133
00:14:40,288 --> 00:14:42,287
"جيروجي) يختبئ في الأرياف قرب "ايسيولو)
"مقاطعة في شرق كينيا "
134
00:14:42,322 --> 00:14:43,580
كيف عرفتَ ذلك ؟
135
00:14:43,615 --> 00:14:44,804
. لقد رآه أخي
136
00:14:44,839 --> 00:14:46,977
قال إن رجال الشرطة
. يطادون (جيروجي) طوال وقت
137
00:14:50,010 --> 00:14:51,202
. (أحضر (جيروسالم) و (اوكيف
138
00:14:52,099 --> 00:14:53,371
أخبرهم أن يستعدوا للرحيل
. في أية لحظة
139
00:14:54,061 --> 00:14:55,080
... ولكن يا سيّدي
140
00:14:55,115 --> 00:14:57,289
ماذا دهاك ؟
. "كنتُ أعتقد أنك تكره الـ "ماو ماو
141
00:14:57,737 --> 00:14:59,054
. ماكورا) ليس خائفاً يا سيّدي)
142
00:14:59,469 --> 00:15:01,622
ولكن مفوّض المقاطعة لن يسمح
. "لك يا سيّدي بالوصول لـ "إيسيولا
143
00:15:02,464 --> 00:15:04,235
. أحضر الفتيان ، وسأتولّى أمر المفوّض
144
00:15:04,399 --> 00:15:05,755
. حسناً يا سيّدي
145
00:15:09,057 --> 00:15:11,373
ثلاثمائة جولة مقابل 375 جنيه استرليني
. لابد أن تكون كافية للغاية
146
00:15:11,408 --> 00:15:12,619
. ستفي بالغرض
147
00:15:12,654 --> 00:15:14,660
يمكننا دائماً أن نرسل لك المزيد
. إذا احتجتَ إليه
148
00:15:14,695 --> 00:15:16,425
سأتصل بك على الموجة القصيرة
. إذا احتجتُ لذلك
149
00:15:18,222 --> 00:15:19,700
أريد أن أذهب معك غداً للشمال
. في رحلة القنص
150
00:15:19,974 --> 00:15:22,678
! لا تمزح
. تعرف أنك ممنوع من دخول هذه الأرجاء
151
00:15:23,478 --> 00:15:25,323
أعرف أيضاً أن الشرطة
. لن تفتش شاحنتك
152
00:15:25,983 --> 00:15:28,031
يمكنك أن تصحبني أنا وفتياني
. وتحجبنا بغطاء السيارة
153
00:15:28,066 --> 00:15:29,111
... كين) ، لا ينبغي أن)
154
00:15:29,146 --> 00:15:32,004
! لا ينبغي أن تورط (شارلي) في هذا
! إنه متزوج ولديه أولاد
155
00:15:32,875 --> 00:15:34,383
كان لديّ أسرة فيما مضى ، هل تذكر ؟
156
00:15:34,991 --> 00:15:36,631
، كنتُ لأساعدك لو كان سيتغير شئ
. ولكن هذا لن يحدث
157
00:15:37,088 --> 00:15:40,822
(دع الأمر للشرطة يا (كين
. وإلا سيُقضى عليك
158
00:15:41,786 --> 00:15:45,017
ولكنك ستكون مسروراً إذا تمت
. تصفية (جيروجي) في الوقت نفسه
159
00:15:46,900 --> 00:15:47,503
. (ها هو ذا (روي شو
160
00:15:49,739 --> 00:15:50,862
. طاب مساؤكم -
. مرحباً -
161
00:15:51,553 --> 00:15:53,699
بما أن (دافيلد) لم يأتِ إلى الفندق
. فكرتُ أن آتي لأبحثَ عنه
162
00:15:54,679 --> 00:15:56,153
هل هو موجود هنا ؟ -
. نعم ، إنه على المشرب -
163
00:15:56,762 --> 00:15:57,220
! (كين)
164
00:15:58,520 --> 00:16:00,856
. (السير (فينسنت برامبتون
. (كين دافيلد)
165
00:16:01,511 --> 00:16:03,133
كيف حالك ؟
. (خطيبتي ، الآنسة (ليثام
166
00:16:03,823 --> 00:16:04,758
. (براين سيندن)
167
00:16:07,286 --> 00:16:08,051
. حسناً ، أستميحكم عذراً
168
00:16:08,086 --> 00:16:09,699
دافيلد) ، هلا سمحتَ لي بدقيقة من وقتك ؟)
169
00:16:09,734 --> 00:16:12,307
لقد قطعتُ أربعة آلاف ميلاً
. من أجل رحلة القنص هذه
170
00:16:12,687 --> 00:16:15,492
كل شخص في "كينيا" سافر حوالي 4000 ميلا
. للوصول إلى هنا فحسب
171
00:16:16,275 --> 00:16:17,387
. البعض يضطرون للسفر عشرة آلاف ميل
172
00:16:17,422 --> 00:16:19,725
. الآنسة (ليثام) من وطنك الأم
173
00:16:20,639 --> 00:16:21,764
. نعم ، لقد اكتشفتُ ذلك بنفسي
174
00:16:21,799 --> 00:16:22,855
ماذا ستتناول يا سير (فينسنت) ؟
175
00:16:22,890 --> 00:16:24,726
. كلا ، (براين) ، أحضر المشروبات
176
00:16:24,727 --> 00:16:25,643
. دعونا نجلس
177
00:16:25,678 --> 00:16:27,388
ماذا ستتناول يا سيد (دافيلد) ؟ -
. لا شئ ، شكراً لك -
178
00:16:27,423 --> 00:16:28,516
... (دافيلد)
179
00:16:29,931 --> 00:16:31,350
. لقد جئتُ إلى هنا لتعقب أسد
180
00:16:32,594 --> 00:16:35,069
، لقد حصلتَ على الرجل الخطأ
. أنا خارج نطاق العمل الآن
181
00:16:35,104 --> 00:16:37,981
. لابد أن (روي) أخبرك -
. لقد فعل ، ولكنني أريدك -
182
00:16:38,622 --> 00:16:40,745
كل ما يلزمك هو رخصة ستكلفك
. عشرة جنيهات استرلينية
183
00:16:41,562 --> 00:16:44,719
. "لكنني أطارد أسداً معيّناً ، "هاتاري
184
00:16:48,108 --> 00:16:49,164
أين سمعتَ عنه ؟
185
00:16:49,199 --> 00:16:51,459
في كل مكان اصطدتُ به
. "سمعتُ عن "هاتاري
186
00:16:52,746 --> 00:16:53,978
هل تعلم أنك أمام تحدِ خطير ؟
187
00:16:54,403 --> 00:16:56,364
. حتى اسمه "هاتاري" يعني الخطر
188
00:16:56,399 --> 00:16:58,564
. إنه أكثر الضواري وحشية في الأدغال
189
00:16:59,025 --> 00:17:01,468
، أكتفي بهذا القدر
. سأعود للمنزل
190
00:17:01,503 --> 00:17:03,824
هل ستبقى يا (فينسنت) ؟ -
. أجل -
191
00:17:05,123 --> 00:17:06,011
. لأنني أريده
192
00:17:06,627 --> 00:17:07,759
. أنت تعتقد أن هذا كل ما يتطلبه الأمر
193
00:17:07,794 --> 00:17:10,982
(ألا تعلمين ، عندما يريد (فينسنت
. شيئاً ما فإنه دائماً ما يحصل عليه
194
00:17:11,017 --> 00:17:12,155
. (هذا صحيح يا (براين
195
00:17:13,010 --> 00:17:14,578
هل تعلم أين يمكنني إيجاد ذلك الأسد ؟
196
00:17:15,081 --> 00:17:15,958
. أجل
197
00:17:17,028 --> 00:17:19,441
المشكلة أنه شُوهد لآخر مرة
. "في محيط قبيلة الـ "ماو ماو
198
00:17:20,355 --> 00:17:22,489
. لستُ مهتماً بالمشاكل المحليّة
199
00:17:22,524 --> 00:17:25,026
(أنا مستعد للذهاب يا سيد (دافيلد
هل أنت كذلك ؟
200
00:17:25,061 --> 00:17:28,580
، أنا مستعد ، ولكن ثمة مشكلة صغيرة
. الرخصة
201
00:17:28,615 --> 00:17:31,321
. لديّ واحدة -
. وأنا ليست لديّ واحدة ، لقد تم إلغاؤها -
202
00:17:32,379 --> 00:17:34,876
إذا كان لدى أيّ منكم بالطبع
... أي نفوذ من أي نوع
203
00:17:35,704 --> 00:17:40,936
براين) ، اذهب للحاكم وأخبره أنني مسئول)
... عن السيد (دافيلد) ورحلة السافاري كاملة
204
00:17:41,071 --> 00:17:42,026
. وأنني في انتظار إجابته
205
00:17:42,061 --> 00:17:46,000
يمكنك أن تتفقد البنادق والمعدات
. في الصباح وسنغادر بعد غدٍ
206
00:17:46,035 --> 00:17:49,761
، سنتفقد البنادق والمعدات الليلة
. وسنغادر غداً
207
00:17:50,760 --> 00:17:51,357
. طابت ليلتكم أيها السادة
208
00:17:53,906 --> 00:17:54,794
. (روي)
209
00:17:57,200 --> 00:18:00,046
، إذا سمحتَ لي أن أسأل
من الذي يتلاعب بالآخر ؟
210
00:18:10,579 --> 00:18:12,895
فتاة الأدغال خاصتي وجدت
صديقاً آخر ، أليس كذلك ؟
211
00:18:13,208 --> 00:18:14,310
. لستُ واثقة
212
00:18:14,345 --> 00:18:15,172
هل قام بعضّكِ ؟ -
. نعم -
213
00:18:15,208 --> 00:18:17,646
... أريدكِ أن تقابلي حملة البنادق
214
00:18:17,681 --> 00:18:20,084
. (نيكولا) ، (اوكيف)
. و(جاكسون) المختص بنصب الخيام
215
00:18:20,288 --> 00:18:22,086
. مرحباً -
مهلاً ، ماذا تفعل عندك ؟ -
216
00:18:22,349 --> 00:18:23,941
(لقد طلب مني السيد (دافيلد
. أن آخذ معنا قارباً مطاطياً صغيراً
217
00:18:25,888 --> 00:18:28,639
(وهـذا الـشـريـر هـو (جيروسالم
. كـبـيـر الخـدم وطـاهـي الـمـعـسكر
218
00:18:29,213 --> 00:18:31,099
. عندما يكبر سيصبح زعيم عصابة
219
00:18:31,134 --> 00:18:32,382
. تشرفتُ بمعرفتكِ يا سيّدتي
220
00:18:32,451 --> 00:18:33,411
. (مرحباً يا (جيروسالم
221
00:18:33,446 --> 00:18:34,371
هل تحبين الموسيقى ؟
222
00:18:34,959 --> 00:18:35,942
! ليس الصاخب منها
223
00:18:35,977 --> 00:18:37,522
. أنا أعزفها صاخبة وجميلة
224
00:18:37,931 --> 00:18:41,886
، موسيقى جاز حقيقية
! أنا بارع حقاً
225
00:18:43,464 --> 00:18:44,372
. (جيروسالم)
226
00:18:45,919 --> 00:18:47,733
هيا يا (جيروسالم) ، اسم قبيلتك ؟
227
00:18:47,768 --> 00:18:48,589
. " لوو "
" مجموعة عرقية تتوزع في عدة دول أفريقية"
228
00:18:48,624 --> 00:18:50,807
تاريخ الميلاد ؟
229
00:18:50,842 --> 00:18:52,990
، ألف وتسعمائة
. أو ربما ألف وتسعمائة وأربعون
230
00:18:54,876 --> 00:18:56,062
. عدد الزوجات أربع
231
00:18:56,666 --> 00:18:57,654
كلا ، خمسة يا سيّدي
232
00:18:57,689 --> 00:18:59,645
. "لقد مضى يومان على وجودي في "نيروبي
" عاصمة دولة كينيا"
233
00:18:59,680 --> 00:19:00,886
. سيصبح دخاناً لاحقاً
234
00:19:01,837 --> 00:19:04,843
ستتقاضى مائتي شلن في الشهر بالإضافة
. لشلن يومياً بخلاف بدل الانتقال
235
00:19:06,569 --> 00:19:07,645
. ضع علامة هنا من فضلك
236
00:19:07,680 --> 00:19:08,667
! سيّدي
237
00:19:09,357 --> 00:19:10,861
. أنا أجيد الكتابة
238
00:19:25,984 --> 00:19:26,882
. التالي ، رجاء
239
00:19:29,434 --> 00:19:30,296
من أية قبيلة ؟
240
00:19:30,331 --> 00:19:31,124
. " كيكويو "
"أكثر الجماعات العرقية انتشاراً في كينيا "
241
00:19:31,159 --> 00:19:33,521
. ماكورا) يعرفني ، إنه صديقي)
242
00:19:33,556 --> 00:19:36,420
، إنه رجل صالح يا سيّدي
. لقد عرفته منذ زمن طويل
243
00:19:36,455 --> 00:19:38,685
معذرة ، نحن نأخذ الرجال
الذين نعرفهم فحسب ، تحرك
244
00:19:39,324 --> 00:19:40,360
لماذا انتابه الغضب هكذا ؟
245
00:19:40,762 --> 00:19:43,650
الـ "ماو ماو" عبارة عن وباء
... يأتون بجميع الأعمار
246
00:19:43,685 --> 00:19:44,747
. من الثامنة وحتى الثمانين
247
00:19:47,736 --> 00:19:49,423
. "ماكورا) ، من قبيلة "أكامبا)
"قبيلة تقطن شرق كينيا "
248
00:19:57,582 --> 00:19:59,420
. سأضع ذات يومٍ مصيدة فئران في جيبي
249
00:20:01,072 --> 00:20:05,153
، ستصحبني هذه المرة يا سيّدي
. لقد بدأتَ تعود لرحلات القنص من جديد
250
00:20:05,188 --> 00:20:06,719
جربني ، اتفقنا يا سيّدي ؟
251
00:20:06,754 --> 00:20:08,581
. قلتُ لك أن تعودَ بعد عشر سنوات
252
00:20:09,751 --> 00:20:10,700
. تعال عندما تكبر
253
00:20:11,053 --> 00:20:13,676
في العام الماضي قلتَ لي
. إنني سأكبر عما قريب
254
00:20:14,653 --> 00:20:16,355
، ولكنك لم تكبر بما يكفي بعد
. ربما في العام القادم
255
00:20:19,699 --> 00:20:21,165
، أنت ترغب بشدة في المجئ معنا
أليس كذلك ؟
256
00:20:21,200 --> 00:20:24,092
. نعم ، كثيراً ، أنا أتبع سيّدي أينما يذهب
257
00:20:25,308 --> 00:20:26,183
. سأعالج هذا الأمر
258
00:20:27,807 --> 00:20:28,990
! (سيد (دافيلد -
نعم ؟ -
259
00:20:29,882 --> 00:20:33,300
سيد (دافيلد) ، ألا يمكننا اصطحاب
ذلك الصغير معنا ؟
260
00:20:33,335 --> 00:20:34,098
. لسنا بحاجة إليه
261
00:20:35,048 --> 00:20:36,790
ما خطبك ؟
ألا تحب الأطفال ؟
262
00:20:43,934 --> 00:20:46,358
! من فضلك يا سيّدي
! من فضلك
263
00:20:46,870 --> 00:20:48,826
! اودونجو) ، اقفز في الشاحنة)
264
00:20:51,937 --> 00:20:52,749
. شكراً لك
265
00:20:53,785 --> 00:20:56,095
. (شكراً لك يا (كين
... كنتُ سأفقد ذلك العقد ، لولا أنك
266
00:20:56,130 --> 00:20:57,340
. (وفّر حديثك يا (روي
267
00:20:57,851 --> 00:20:59,613
أنت تعلم السبب الوحيد الذي دفعني
. لقبول تلك الوظيفة
268
00:20:59,648 --> 00:21:01,934
! (فلتنس أمر (جيروجي
269
00:21:03,720 --> 00:21:04,420
هل يمكنك ذلك ؟
270
00:21:07,479 --> 00:21:08,302
. الجميع مستعدون
271
00:21:09,448 --> 00:21:10,520
! مستعدون وفي انتظارك
272
00:21:10,631 --> 00:21:12,218
أي نوع من الحيوانات سنصطاد
بهذه البندقيّة ؟
273
00:21:12,680 --> 00:21:14,847
لا يمكنك أن تعرف أبداً
. أي نوع من الحيوانات ستقابل
274
00:21:15,669 --> 00:21:16,553
! حظاً طيباً يا فتيان
275
00:21:17,562 --> 00:21:19,462
. وداعاً يا سير (فينسنت) ، وحظاً طيباً
276
00:21:22,273 --> 00:21:24,757
# نحن في طريقنا لرحلة قنص ، استعد #
277
00:21:24,792 --> 00:21:27,241
# وكن يقظاً من الغسق للفجر #
278
00:21:33,341 --> 00:21:35,763
# عبر الأدغال والسهول #
279
00:21:35,798 --> 00:21:38,185
# سنكون هناك قريباً ونعود ثانية #
280
00:21:38,186 --> 00:21:41,177
# أحب أصدقائي الآن #
# أحب أصدقائي الآن #
281
00:21:41,212 --> 00:21:43,478
# أحب أصدقائي في رحلة القنص #
282
00:21:45,523 --> 00:21:47,497
# رأيتُ أسداً على بعد ثلاثة أميال #
283
00:21:47,532 --> 00:21:50,312
# نظر لي بغضب عندما حاولتُ الهرب #
284
00:21:56,598 --> 00:21:58,459
# طاردني الأسد لثلاثة أميال #
285
00:21:59,212 --> 00:22:01,495
# ولكنني عدتُ لمنزلي ممتطياًً شمبانزي #
286
00:22:01,530 --> 00:22:04,419
# هاك زرافة ضخمة تحب الضحك #
287
00:22:04,454 --> 00:22:06,696
# وهي صديقة لنا في رحلة القنص #
288
00:22:10,195 --> 00:22:12,356
# وقابلنا غزالة جميلة #
289
00:22:13,174 --> 00:22:15,442
# (قالت لنا إنها تُدعى (لولو بيل #
290
00:22:21,356 --> 00:22:25,789
# وقالت لنا أنها تود القيام برحلة لباريس #
291
00:22:26,743 --> 00:22:29,053
# وريش النعام ينبئ بطقس لطيف #
292
00:22:29,088 --> 00:22:31,598
# وهي صديقة لنا في رحلة القنص #
293
00:22:34,900 --> 00:22:37,372
# رأينا تمساحاً رمادياً كبيراً #
294
00:22:37,407 --> 00:22:39,845
# قابلنا بابتسامة عريضة #
295
00:22:45,960 --> 00:22:47,923
# وتلصصنا على فرس نهر #
296
00:22:47,958 --> 00:22:50,760
# وقال لنا إنه لا يحب الضجيج #
297
00:22:50,844 --> 00:22:56,319
والفيل بارع في استعمال خرطومه #
# لأجل رحلة القنص
298
00:22:58,263 --> 00:23:00,888
ما هذا ؟ -
. طيور البشروش -
299
00:23:03,001 --> 00:23:04,967
هل ستقوم بصيدهم ؟ -
. راقبيهم -
300
00:23:17,368 --> 00:23:19,968
# هلم واعزف بالبوق ، إننا في رحلة قنص #
301
00:23:20,369 --> 00:23:22,569
# اجعل عزفك عالياً ودعك من المفاتيح #
302
00:23:28,870 --> 00:23:30,971
# إذا لم تكن يقظاً يا صديقي #
303
00:23:31,271 --> 00:23:34,071
# ستنتهي الرحلة بالنسبة لك #
304
00:23:50,572 --> 00:23:55,572
احترس من هجمات عصابات "
" الماو ماو الإرهابية
305
00:24:00,212 --> 00:24:03,054
ما الذي أتى بمواطن أمريكي مثلك
إلى "كينيا" يا سيّد (دافيلد) ؟
306
00:24:03,693 --> 00:24:04,895
، الحرب العالمية الثانية
. تخلّفتُ عن العودة
307
00:24:04,930 --> 00:24:06,722
. "بعبارة أخرى : "اهتمي بشئونكِ الخاصة
308
00:24:07,460 --> 00:24:08,602
. أعتقد أن السبب كان امرأة
309
00:24:12,038 --> 00:24:16,210
مرحباً بكم في إفريقيا المشهورة
. بكرم الضيافة والمناخ الصحي
310
00:24:16,245 --> 00:24:18,625
، لا أعتقد أن المناخ صحي للغاية
. ليس الآن على أية حال
311
00:24:18,660 --> 00:24:19,884
. لا يوجد ما أقلق بشأنه
312
00:24:20,586 --> 00:24:23,478
(بالإصافة لك و(فينسنت
. لديّ "ص أ ع" ليهتم بي
313
00:24:25,197 --> 00:24:26,243
. صياد أبيض عظيم
314
00:24:26,278 --> 00:24:27,958
. نعم ، لقد كدتُ أن أكتشف ذلك بنفسي
315
00:24:28,707 --> 00:24:29,783
هل ولدتَ لطيفاً ؟
316
00:24:31,275 --> 00:24:33,613
أم أننا سنصبح جميعاً مثلك
بعد فترة من مكوثنا هنا ؟
317
00:24:34,229 --> 00:24:35,285
. من الصعب أن تَجزِمي بهذا
318
00:24:36,096 --> 00:24:38,153
يقولون إن أفريقيا لديها تأثير غريب
. على البشر
319
00:25:08,254 --> 00:25:08,944
ماو ماو " ؟ "
320
00:25:09,668 --> 00:25:10,988
. نعم ، عصابة مكوّنة من 30 شخصاً هناك
321
00:25:25,752 --> 00:25:28,147
تعرف أنك غير مسموح لك بالتواجد هنا
. بدون رخصة الصّيد الخاصة بك
322
00:25:29,118 --> 00:25:30,191
. لقد استعدتُ رخصتي
323
00:25:31,713 --> 00:25:34,030
يستطيع ذلك الرجل الموجود هناك
. أن يضمنني ، فلديه أوراقي
324
00:26:04,702 --> 00:26:08,530
أعرفك ، كنتُ تعمل في حقلي
. وقت الحصاد
325
00:26:10,597 --> 00:26:11,694
. (أنت صديق لـ (جيروجي
326
00:26:20,492 --> 00:26:22,651
! (دافيلد)
! (دافيلد)
327
00:26:24,037 --> 00:26:25,786
كنتَ تعلم أن ما سمعنا
. "كانت مواجهة مع قبائل الـ "ماو ماو
328
00:26:26,283 --> 00:26:26,882
. هذا صحيح
329
00:26:26,917 --> 00:26:29,823
وقدتنا متعمداً إلى هنا
. معرّضاً حياتنا جميعاً للخطر
330
00:26:29,858 --> 00:26:31,959
فينسنت) ، بعدما ما أخبرني به)
... مفوّض الشرطة لتوّه
331
00:26:31,994 --> 00:26:33,281
. (سأعالج هذا الأمر يا (ليندا
332
00:26:34,503 --> 00:26:35,832
... يوسفني مُصابك
333
00:26:35,867 --> 00:26:39,332
ولكنني لا أستطيع أن أشغل نفسي
. بمشاكلك الشخصية
334
00:26:39,367 --> 00:26:43,109
. (أقدّر تعاطفك يا (برامبتون -
. لكنني لم أنهِ حديثي بعد -
335
00:26:43,899 --> 00:26:45,613
. أنا متعاقد معك كصيّاد ، ليس إلا
336
00:26:46,390 --> 00:26:49,075
عندما تنتهي مهمتك يمكنك
. أن تطارد (جيروجي) أو أي شخص تريد
337
00:26:50,167 --> 00:26:53,400
ولكن حتى ذلك الحين فإن شغلك الشاغل
سيكون أن تقودني لـ "هاتاري" ، هل تفهمني ؟
338
00:26:54,674 --> 00:26:55,252
. أفهمك تماماً
339
00:26:55,287 --> 00:26:59,669
لأنك إن لم تفهمني وتقبل كلامي يمكنك
. أن تغادر إلى "نيروبي" مع هذا الضابط الآن
340
00:27:00,476 --> 00:27:02,025
! (بربّك يا (كين
لم لا تتخل عن هذا الأمر ؟
341
00:27:02,746 --> 00:27:05,487
! أتخلى عنه
! لابد أنك فقدتَ عقلك
342
00:27:07,405 --> 00:27:09,750
سير (فينسنت) ، أنا تحت تصرفك
. من الآن فصاعداُ
343
00:27:11,279 --> 00:27:11,925
! لنذهب
344
00:27:55,753 --> 00:27:56,432
! (دافيلد)
345
00:27:57,895 --> 00:27:59,027
ماذا يحدث هنا ؟
346
00:27:59,992 --> 00:28:02,748
. رقصة جنائزية ، أحد القرويين قُـتِـل بالأمس
347
00:28:02,783 --> 00:28:04,673
! قتله أسد
348
00:28:05,130 --> 00:28:06,286
أي أسد ؟
هاتاري" ؟"
349
00:28:06,745 --> 00:28:08,304
. لستُ أدري إن كان "هاتاري" أم آخر
350
00:28:08,744 --> 00:28:10,670
، ولكنه كان أسداً ضخماً
. آكل لحوم بشر
351
00:28:53,721 --> 00:28:55,743
. (جيروسالم) -
. نعم يا سيّدي -
352
00:28:55,778 --> 00:28:58,652
هل تريدني أن أفقد جميع زبائني ؟ -
. كلا يا سيّدي -
353
00:28:58,687 --> 00:29:00,188
. كف عن العزف بذلك البوق إذاً
354
00:29:03,002 --> 00:29:03,998
! (ماكورا)
355
00:29:08,287 --> 00:29:09,808
. أخبر زعيم الـ "ماساي" أنني أرغب برؤيته
" مجموعة عرقية نيلية شبه رحل في كينيا"
356
00:29:09,843 --> 00:29:11,497
. إنه يكره الـ "ماو ماو" مثلنا
357
00:29:11,532 --> 00:29:12,655
. حسناً يا سيّدي
358
00:29:44,661 --> 00:29:45,250
ماذا يحدث ؟
359
00:29:45,285 --> 00:29:46,907
. أفعى تم قنصها فوق رأسي للتو
360
00:29:49,337 --> 00:29:52,564
إذا كنتَ مضطراً لأخذ قيلولة ربما كان
. من الآمن أن تفعل ذلك في خيمتك
361
00:29:52,599 --> 00:29:55,617
أليس من واجباتِ وظيفتكَ
أن تعتني بزبائنك يا (دافيلد) ؟
362
00:29:55,652 --> 00:29:58,635
أنت تعلم مثلي تماماً أن تلك الأفعى
. لن تصيبك بنزلة برد
363
00:30:03,879 --> 00:30:05,151
هل ترغبين بتناول شئ من الطعام يا سيّدتي ؟
364
00:30:05,186 --> 00:30:07,339
. (أنت تعتني بي جيداً يا (اودونجو
365
00:30:07,374 --> 00:30:10,969
لقد قال لي سيّدي إنني إذا لم أعتنِ
. بالسيدة البيضاء فسيقتلع أذنيّ
366
00:30:11,648 --> 00:30:12,294
حقاً ؟
367
00:30:13,001 --> 00:30:14,316
. حسناً ، كانت هذه لفتة طيبة منه
368
00:30:14,351 --> 00:30:18,270
نعم ، يقول سيّدي إن كل النساء البيض
. لديهن بعض الخلل في التفكير
369
00:30:18,305 --> 00:30:22,452
!حقاً ؟
. حسناً ، اذهب الآن
370
00:30:23,657 --> 00:30:25,078
... أستطيع كتابة اسمي أيضاً
371
00:30:25,388 --> 00:30:27,768
"و أغني " ليحفظ الله الملكة
هل ترغب في سماعه ؟
372
00:30:27,803 --> 00:30:30,125
ليس الآن ، أين تعلّمتَ كل هذه الأشياء ؟
373
00:30:30,160 --> 00:30:31,971
. في مدرسة الإرسالية
374
00:30:32,006 --> 00:30:32,869
هل علّموك ذلك هناك أيضاً ؟
375
00:30:32,904 --> 00:30:34,361
. نعم ، إنهم أناس طيّبون
376
00:30:34,396 --> 00:30:36,307
. هاك، اغسل لسانك بالصابون
377
00:30:36,342 --> 00:30:37,426
أنا ؟ -
. نعم ، أنت -
378
00:30:37,770 --> 00:30:39,658
ألا يوجد صابون في هذا الفندق ؟
379
00:30:40,584 --> 00:30:42,729
هل سمعتني أيها الصيّاد الأبيض الضخم ؟
380
00:30:46,425 --> 00:30:48,568
. شكراً لك -
. على الرحب والسعة -
381
00:30:48,603 --> 00:30:49,509
. ساعدني
382
00:30:53,253 --> 00:30:54,506
. هاك ، اغسل أذنيك
383
00:30:54,541 --> 00:30:55,759
أنا ؟ -
. نعم ، أنت -
384
00:31:05,005 --> 00:31:07,674
... تلك الندبة الموجودة فوق
... الموجودة على ظهرك
385
00:31:09,468 --> 00:31:12,960
من سببها لك ؟
لبؤة ؟
386
00:31:13,644 --> 00:31:14,035
. نعم
387
00:31:15,029 --> 00:31:18,202
ماذا حدث لها ؟ -
. لقد ماتت -
388
00:31:20,462 --> 00:31:22,499
حسناً ، هذا ينهي هذا الجزء
. من المحادثة
389
00:31:26,877 --> 00:31:28,099
. أذنيّ نظيفة الآن يا سيّدي
390
00:31:28,962 --> 00:31:30,518
، عد إلى المعسكر
. وارتدِ سروالاً وقميصاً نظيفين
391
00:31:30,553 --> 00:31:31,974
. حسناً يا سيّدي ، حسناً
392
00:31:32,791 --> 00:31:38,014
. أيها الصيّاد الأبيض ، هاك صابونتك
393
00:31:38,256 --> 00:31:40,514
ألا تريدها ؟ -
. ألقي بها فحسب -
394
00:31:41,731 --> 00:31:43,660
!! تحب الحديث كثيراً
أليس كذلك ؟
395
00:31:43,695 --> 00:31:45,653
. لا أنال أجري لإجري حديثاً
396
00:31:47,791 --> 00:31:49,433
لم لا تنفض هذا الأمر عن رأسك ؟
397
00:31:50,416 --> 00:31:51,850
. لقد جئتُ لأعتذر
398
00:31:53,680 --> 00:31:56,159
سأظل أذكر سؤالي الأحمق عن عدم
. حبك للأطفال حتى يوم مماتي
399
00:31:56,597 --> 00:31:57,856
. كانت جملة فظيعة لأقولها
400
00:31:57,891 --> 00:31:59,612
. لم تكوني تعلمين شيئاً
401
00:31:59,647 --> 00:32:00,742
. كان ينبغي أن أعلم
402
00:32:01,193 --> 00:32:04,191
لا أحد يكره شخصاً كما تكره
. أنت (جيروجي) دون سبب منطقي
403
00:32:07,920 --> 00:32:09,009
أنت لا تحبّنا ، أليس كذلك ؟
404
00:32:10,958 --> 00:32:12,171
. لستُ أتلقى أجراً لأحبكم
405
00:32:12,669 --> 00:32:14,333
هل كنتَ ستتواجد هنا لو لم تتلقَ أجراً ؟
406
00:32:15,403 --> 00:32:16,506
... دعينا نصيغها بهذا الشكل
407
00:32:17,309 --> 00:32:19,372
لستُ هنا من أجل عينيكِ
. الزرقاوين الجميلتين
408
00:32:21,234 --> 00:32:22,862
. لستُ أحاول التودد إليك
409
00:32:25,068 --> 00:32:27,184
رغم أنني أستطيع أن أتفهم
. أنك ربما تفكر في هذا
410
00:32:27,859 --> 00:32:31,066
فتاة كورال سابقة مخطوبة لرجل ثري
. تقابل صياداً أبيض عظيم
411
00:32:31,101 --> 00:32:32,170
كيف يفوتك هذا ؟
412
00:32:33,865 --> 00:32:35,770
ولكن حتى إن كان يصعب
... عليك تصديقَ ذلك
413
00:32:35,805 --> 00:32:37,184
. (أنا معجبة بـ (فينسنت
414
00:32:37,560 --> 00:32:39,608
و مستمتعة بأنني سأكون
. السيدة (برامبتون) مستقبلاً
415
00:32:41,034 --> 00:32:41,672
من تعتقدين أنكِ تخدعي ؟
416
00:32:42,953 --> 00:32:44,232
بخلاف المال ، ماذا لديه ؟
417
00:32:44,923 --> 00:32:45,888
. لديه صفوة المقتنيات
418
00:32:46,695 --> 00:32:48,978
... أجمل الأحجار الكريمة ، وسجاد الحائط
419
00:32:49,013 --> 00:32:51,261
. ومجموعة رائعة من اللوحات الفنيّة
420
00:32:52,044 --> 00:32:54,368
هل أخبركِ على أي حائط
سيقوم بتعليقكِ ؟
421
00:32:54,403 --> 00:32:55,285
. (ليندا)
422
00:32:56,681 --> 00:32:58,208
. لقد حان وقت ارتداء ثيابكِ لتناول العشاء
423
00:33:03,674 --> 00:33:06,099
إنها لفتة طيبة من (دافيلد) أن يعتني
بـ (ليندا) بهذا الشكل ، أليس كذلك ؟
424
00:33:20,722 --> 00:33:22,022
هل كان العشاء طيّباً يا سيّدي ؟
425
00:33:22,123 --> 00:33:24,576
. كنا نود أن نُثني على عشائك الرائع
426
00:33:25,933 --> 00:33:26,550
. كان رائعاً
427
00:33:26,585 --> 00:33:29,156
! كان خلاباً
428
00:33:29,191 --> 00:33:30,004
هل تعتقد ذلك ؟
429
00:33:30,680 --> 00:33:35,013
، سيّدي ، بما أن العشاء قد أعجبك
. أطلب إذنك للعزف قليلاً
430
00:33:35,584 --> 00:33:37,144
مقطوعة جاز ، اتفقنا ؟
431
00:33:38,631 --> 00:33:41,315
، ربما غداً
. بينما نحن بعيدون عن المعسكر
432
00:33:41,741 --> 00:33:43,340
. شكراً لك يا سيّدي ، شكراً لك
433
00:33:55,835 --> 00:33:57,327
. ستعتادين على الضباع لاحقاً
434
00:34:00,353 --> 00:34:02,079
. لقد فعلتُ ، منذ عدة أعوامٍ
435
00:34:02,786 --> 00:34:03,668
. قُضي الأمر
436
00:34:04,718 --> 00:34:06,477
بالمناسبة ، لم أعتقد أنني أخبرتكِ
... (من قبل يا (ليندا
437
00:34:06,512 --> 00:34:08,381
. كم تبدين جميلة في هذا الثوب
438
00:34:08,416 --> 00:34:09,034
. شكراً لك
439
00:34:09,069 --> 00:34:11,950
. حتى وإن كان غير ملائم للمكان هنا
440
00:34:17,329 --> 00:34:20,472
، أتفهم هذا
. إنها أول رحلة قنص لي ، لعلمك
441
00:34:20,877 --> 00:34:22,753
. سيّدي ، إنها التاسعة مساء
442
00:34:22,788 --> 00:34:24,060
إنه يعني أنهم يتصلون بي
. عبر جهاز اللاسلكي
443
00:34:24,974 --> 00:34:25,654
أراكم لاحقاً ؟
444
00:34:41,160 --> 00:34:42,260
هل يمكنني الجلوس معك ؟
445
00:34:43,477 --> 00:34:44,285
. لا يوجد إلا السرير
446
00:34:45,958 --> 00:34:47,968
لم أقل إنني أرغب في الاستلقاء
. يا صغيري
447
00:34:48,003 --> 00:34:49,445
... "أتصل بـ "نيروبي
448
00:34:50,597 --> 00:34:53,076
. "مرحباً "نيروبي
. (أطلب (روي شو
449
00:34:53,111 --> 00:34:55,555
. (أجب يا (روي) ، أنا (كين دافيلد
450
00:34:56,784 --> 00:34:58,823
. (مرحباً يا (كين
. (مرحباً يا (كين
451
00:34:59,601 --> 00:35:02,818
، الأمر هام
. احرص على أن تكون بمفردك
452
00:35:04,061 --> 00:35:06,304
. احرص ألا يسمعك أحد ، انتهى
453
00:35:08,496 --> 00:35:09,493
. حسناً يا (روي) ، ابدأ الإشارة
454
00:35:09,528 --> 00:35:13,470
مرحباً يا كين ، كان يوجد اليوم حفلة
. "جمع شمل لأفراد الـ "ماو ماو" في "نيروبي
455
00:35:13,505 --> 00:35:15,556
. تم استجواب المئات منهم
456
00:35:15,591 --> 00:35:17,024
... وقد تم اكتشاف شئ
457
00:35:17,916 --> 00:35:22,506
أحد الفتية المرافقين لك قد أقسم
. بالولاء للـ "ماو ماو" ، انتهى
458
00:35:23,441 --> 00:35:24,402
! (مُحال يا (روي
459
00:35:25,717 --> 00:35:27,066
! هؤلاء الفتية معي منذ عدة سنوات
460
00:35:27,101 --> 00:35:31,326
. (لم نكتشفه بعد يا (كين
. لذلك لا تثق بأحد
461
00:35:31,361 --> 00:35:33,590
. انتبه لنفسك ، انتهى
462
00:35:37,990 --> 00:35:39,589
كيف ستكتشف شخصيته ؟
463
00:35:42,702 --> 00:35:44,829
من المهم للغاية ألا يعلم أحد
. بهذا الشان
464
00:35:45,386 --> 00:35:49,365
هل تفهمين ؟ -
. أفهم -
465
00:36:03,166 --> 00:36:06,666
! ماو ماو
! افعل شيئاً ، ماو ماو
466
00:36:07,394 --> 00:36:10,115
، كفي عن الصراخ
. ربما تصيبيهم بالذعر
467
00:36:16,260 --> 00:36:17,422
إنهم أصدقاء لنا ، ألا ترين ذلك ؟
468
00:36:17,457 --> 00:36:18,300
من هؤلاء ؟
469
00:36:18,335 --> 00:36:19,143
. "إنهم من الـ "ماساي
470
00:36:21,256 --> 00:36:23,434
إنها أول مرة أخاف فيها
. من زجاجة فارغة
471
00:36:25,150 --> 00:36:25,895
. (ماكورا) -
. سيّدي -
472
00:36:25,930 --> 00:36:28,366
احرص على أن يتزود الجميع
بالبنادق الليلة قبل أن يناموا ، هل تفهم ؟
473
00:36:28,401 --> 00:36:29,026
. حسناً يا سيّدي
474
00:36:29,061 --> 00:36:31,090
ما هذا ؟
مزيداً من التعذيب بالـ "ماو ماو" ؟
475
00:36:31,125 --> 00:36:33,263
أنت تعلم مثلي تماماً
... أنهم لا يهتمون بالغرباء
476
00:36:33,298 --> 00:36:34,588
. إنهم يهاجمون المستوطنين فحسب
477
00:36:35,679 --> 00:36:36,605
. ربما
478
00:36:37,654 --> 00:36:38,700
. لهذا سأتزود ببندقية
479
00:36:39,505 --> 00:36:41,635
وأقترح عليك أن تنام واضعاً
. إياها تحت فراشك
480
00:36:42,683 --> 00:36:45,660
إذا فقدتها ستدفع غرامة قدرها 250
. جنيهاً استرلينياً بخلاف الحبس لستة اشهر
481
00:36:46,328 --> 00:36:49,434
. هذا ينطبق على الفتيات أيضاً -
. لا تقلق بشأني -
482
00:36:49,469 --> 00:36:50,668
. سأقوم بإلقاء زجاجتي فحسب
483
00:36:56,227 --> 00:36:56,890
ماذا لديكَ ؟
484
00:36:56,925 --> 00:36:59,758
(يقول الزعيم إن (جيروجي
. كان قريباً من هنا منذ ثلاث ليالٍ
485
00:36:59,793 --> 00:37:02,591
، وكانت هناك مواجهة شرسة مع الشرطة
... وتم إلقاء القبض على الكثيرين
486
00:37:02,815 --> 00:37:05,475
ولكن (جيروجي) ليس من بينهم
. يا سيّدي ، لقد هرب
487
00:37:05,510 --> 00:37:06,401
أين هو ؟
488
00:37:06,436 --> 00:37:08,954
، لا أحد يعلم
. لكنه لا يستطيع أن يبتعد كثيراً
489
00:37:09,651 --> 00:37:11,101
. لن يفلت (جيروجي) مني هذه المرة
490
00:37:12,414 --> 00:37:14,816
هل أرسل الزعيم من يقتفون أثره ؟
491
00:37:14,851 --> 00:37:17,219
ولكن كيف ستفسّر للآخرين
سبب بقائنا هنا يا سيّدي ؟
492
00:37:17,877 --> 00:37:20,477
السيد (فينسنت) في عجلة من أمره
. "للتحرك وإيجاد "هاتاري
493
00:37:21,896 --> 00:37:23,742
أخبر الزعيم أن يتظاهر
. بمطاردة الأسد صباح الغد
494
00:37:23,777 --> 00:37:25,327
. سيبقيهم هذا هادئين ليوم
495
00:37:27,518 --> 00:37:29,145
. (ماكورا) -
. سيّدي -
496
00:37:30,882 --> 00:37:34,330
. "أحد رجالك من الـ "ماو ماو
هل تعرف من هو ؟
497
00:37:36,438 --> 00:37:37,588
كنتُ أعتقد أن بوسعي
. أن أثق بهم جميعاً
498
00:37:38,335 --> 00:37:39,650
. يمكنك أن تثق بي يا سيّدي
499
00:37:39,685 --> 00:37:42,656
. (أعرف ذلك يا (ماكورا -
. شكراً لك يا سيّدي -
500
00:37:42,691 --> 00:37:44,229
. سأبقى يقظاً
501
00:38:25,245 --> 00:38:26,839
! مذهل
! الرماح فحسب
502
00:38:28,228 --> 00:38:29,029
. هذا جزء من طقوسهم
503
00:38:33,272 --> 00:38:36,456
لكي يثبت فرد الـ "ماساي" أنه أصبح رجلاً
. لابد ان يقتل أسداً بهذه الطريقة
504
00:38:37,076 --> 00:38:38,064
. بوسعي أن أفكر بطرق أفضل
505
00:38:43,239 --> 00:38:45,157
انظر إن كان زعيم القبيلة
. قد اكتشف شيئاً
506
00:38:45,664 --> 00:38:46,314
. حسناً يا سيّدي
507
00:40:04,976 --> 00:40:07,424
. لنذهب -
لماذا الآن ؟ -
508
00:40:07,459 --> 00:40:08,310
. لقد انتهى العرض
509
00:40:21,423 --> 00:40:22,066
ماذا وجدتَ ؟
510
00:40:22,101 --> 00:40:25,435
(يقول زعيم الـ ماساي" إنه وجد (جيروجي
. "يختبأ الآن عند صخرة "ماكوما
511
00:40:26,062 --> 00:40:27,652
. إنها على بعد ساعة من هنا -
. أجل يا سيّدي -
512
00:40:28,087 --> 00:40:30,201
إذا ذهبنا الآن يمكننا أن نعود
. قبل أن يفتقدونا
513
00:41:05,859 --> 00:41:07,457
. آثار حديثة يا سيّدي
514
00:41:12,256 --> 00:41:16,649
، ماكورا) ، ربما يكون بين تلك الصخور)
. تعالَ خلفي و احمِ ظهري
515
00:42:22,389 --> 00:42:24,298
. انتظر ، لا تطلق النار
516
00:42:33,974 --> 00:42:34,777
! عليكم به
517
00:42:59,695 --> 00:43:00,406
. عد إلى المعسكر ، سنتجه شمالاً
518
00:43:07,167 --> 00:43:08,628
. لقد أفلت هذه المرة
519
00:43:09,491 --> 00:43:12,661
ولكنني سأنال من ذلك الحثالة
. حتى لو كان هذا آخر شئ أفعل
520
00:43:21,651 --> 00:43:23,875
! (دافيلد)
! (دافيلد)
521
00:43:27,701 --> 00:43:30,575
أين كنتَ ؟ -
. "كنت أبحث عن "هاتاري -
522
00:43:30,610 --> 00:43:31,454
. لا أصدّقك
523
00:43:32,034 --> 00:43:33,867
. (هذه آخر رحلة قنص لك يا (دافيلد
524
00:43:33,902 --> 00:43:36,075
الصيّاد الذي يترك معسكره بدون حماية
... "من رجال الـ "ماو ماو
525
00:43:36,110 --> 00:43:37,183
بدون حماية ؟
526
00:43:37,674 --> 00:43:38,797
كنتَ هنا ، أليس كذلك ؟
527
00:43:39,363 --> 00:43:41,797
إضافة لهذا ، كنتُ أعتقد أنك
. لا تبالي بالمشاكل المحليّة
528
00:43:41,832 --> 00:43:43,894
. أنا قلق بشان تنفيذ ما آمرك به
529
00:43:43,929 --> 00:43:46,200
. أنت تحت إمرتي -
! كفاك جعجعة -
530
00:43:46,832 --> 00:43:48,705
"أنت تريد "هاتاري
. وهذا ما ستحصل عليه
531
00:43:49,177 --> 00:43:50,648
! (كين)
! (سيد (دافيلد
532
00:43:52,229 --> 00:43:52,889
. نعم
533
00:43:54,429 --> 00:43:55,953
هل يمكنني أن أتحدث معك لدقيقة ؟
534
00:43:57,967 --> 00:43:58,883
ما خطبك ؟
535
00:43:59,703 --> 00:44:00,907
... أعتذر بشدة ، ولكنني
536
00:44:02,200 --> 00:44:02,905
! إمض قدماً
537
00:44:03,645 --> 00:44:04,469
. لقد فقدتُ بندقيّتي
538
00:44:05,447 --> 00:44:06,852
ماذا ؟ -
. لقد تركتها على سريري -
539
00:44:06,887 --> 00:44:09,613
البلاد بأكملها تبذل قصارى جهدها
... "لإبعاد السلاح عن الـ "ماو ماو
540
00:44:09,648 --> 00:44:10,924
. وأنت تعطيهم إياها على طبق من فضة
541
00:44:10,959 --> 00:44:13,838
! أيها الفاشل التعس
542
00:44:13,873 --> 00:44:15,245
لماذا لم تخبرني ؟
543
00:44:16,319 --> 00:44:19,504
لا أبالي إن جعلتَ من نفسك أحمق
. فهذه وظيفتك في الحياة
544
00:44:19,539 --> 00:44:21,505
. ولكن الآن تجعلني أبدو كالأحمق
545
00:44:22,946 --> 00:44:25,904
، عد أدراجك لخيمتك وابقَ هناك
. لقد سئمتُ لدرجة الموت من رؤيتك
546
00:44:33,062 --> 00:44:34,988
ألا تستطيع أن تركله في أسنانه ؟
547
00:44:38,153 --> 00:44:40,129
، ليس الأمر بهذه السهولة
. فينسنت) قاتل)
548
00:44:41,441 --> 00:44:44,798
، كلا ، ليس بشكلٍ عنيف
. إنه أذكى من هذا
549
00:44:46,099 --> 00:44:49,752
. إنه يكتشف نقاط ضعفك ويستغلها
550
00:44:50,835 --> 00:44:52,295
هل لديك أي نقاط ضعف يا (دافيلد) ؟
551
00:44:53,541 --> 00:44:54,463
. لديّ الكثير منها
552
00:44:55,513 --> 00:44:56,689
. ليس القمار كما آمل
553
00:44:58,134 --> 00:45:01,190
، فينسنت) يحب المقامرين)
. يحب أن يساعدهم
554
00:45:01,544 --> 00:45:02,969
يساعدهم على أن يحفروا
... لأنفسهم حفرة
555
00:45:03,004 --> 00:45:05,037
وعندما يتعمقون في الحفر
... ولا يجدون مخرجاً
556
00:45:06,685 --> 00:45:09,390
... بطريقة ليست شريفة
557
00:45:09,443 --> 00:45:12,790
. ينقذهم ..... بشروط معيّنة
558
00:45:14,440 --> 00:45:15,992
. على أية حال ، آسف بشأن تلك البندقية
559
00:45:17,652 --> 00:45:18,089
. انسَ الأمر
560
00:45:19,128 --> 00:45:20,879
. ربما أخذها أحد فتياني
561
00:45:22,657 --> 00:45:23,353
. طابت ليلتك
562
00:45:28,536 --> 00:45:29,704
لم لا تتناولي كأساً لأجل الطريق ؟
563
00:45:36,608 --> 00:45:38,300
. "لن تتمكني من الانضمام لـ "الدودجرز
" فريق بيسبول أمريكي"
564
00:45:46,204 --> 00:45:48,503
هل تريد شيئاً يا سيّدي ؟ -
. كلا ، شكراً لك -
565
00:45:50,796 --> 00:45:51,505
... أخبرني
566
00:45:51,540 --> 00:45:53,734
! هذا طعام طيّب للغاية
هل أعددته لأجلي ؟
567
00:45:53,769 --> 00:45:58,022
، كلا ، سيّدتي من قامت بذلك
. قالت إنك ربّما تكون جائعاً
568
00:45:59,087 --> 00:46:00,318
كانت هذه لفتة طيبة منها ، أليس كذلك ؟
569
00:46:01,756 --> 00:46:06,007
لماذ تعامل سيّدتي معامة سيئة ؟
. لقد أعدّت مأدبة طيبة لك
570
00:46:07,076 --> 00:46:10,409
. فهمتُ ، سيّدك يسئ التصرف أحياناً
571
00:46:10,444 --> 00:46:11,822
! هذا صحيح ، سيّدي مغفل كبير
572
00:46:11,857 --> 00:46:13,772
! أيها الفتى اللعوب
573
00:46:36,701 --> 00:46:37,720
هل أستطيع أن آخذ كأساً آخر ؟
574
00:46:38,571 --> 00:46:39,864
الكأس الذي قذفتيني به
. ملطخ تماماً بالوحل
575
00:46:44,531 --> 00:46:49,162
، حسناً ، ولكن ستخدم نفسك
. لأنني لم أتوقّع رفقة
576
00:46:58,096 --> 00:46:59,174
هل تمكّنت َ منه ؟
577
00:47:00,763 --> 00:47:03,568
. كلا ، لقد هرب
578
00:47:07,048 --> 00:47:07,950
. يؤسفني هذا
579
00:47:29,555 --> 00:47:31,079
هل لعبتِ كرة القدم قط ؟
580
00:47:33,701 --> 00:47:34,475
. كلا
581
00:47:36,797 --> 00:47:37,848
. اعتقدتُ خلاف ذلك
582
00:47:40,941 --> 00:47:41,760
. كتابكِ
583
00:47:48,475 --> 00:47:49,230
. طابت ليلتك
584
00:47:51,231 --> 00:47:52,631
. طابت ليلتكِ
585
00:48:37,527 --> 00:48:40,111
سيّدي ، لم أتمكن من العثور
. على (جاكسون) في المخيّم
586
00:48:40,624 --> 00:48:41,937
. لابد أنه سرق البندقية
587
00:48:42,433 --> 00:48:43,600
. "لابد أنه من الـ "ماو ماو
588
00:48:43,860 --> 00:48:46,029
. (أولاً (جيروجي) ... والآن (جاكسون
589
00:48:48,955 --> 00:48:51,197
. أخبر الجميع أن يناموا بثيابهم -
. حسناً يا سيّدي -
590
00:48:57,235 --> 00:48:58,949
! سيّدتي -
ما الأمر ؟ -
591
00:48:58,984 --> 00:49:01,163
. يقول سيّدي أن يرتدي الجميع ثيابهم
592
00:49:01,890 --> 00:49:02,803
لماذا ؟ ما الخطب ؟
593
00:49:02,838 --> 00:49:06,583
لا شئ يا سيّدتي ، لكن سيّدي يريد
. أن يأخذ الجميع حذرهم
594
00:49:07,985 --> 00:49:09,156
. حسناً يا (ماكورا) ، شكراً لك
595
00:49:56,553 --> 00:50:00,266
! (جاكسون) -
... لقد عاد ، وحاولتُ الإمساك به -
596
00:50:00,534 --> 00:50:01,466
. لكنه هرب
597
00:50:02,156 --> 00:50:03,327
. لقد اصبتُه إصابة بالغة يا سيذدي
598
00:50:05,169 --> 00:50:06,062
. آسف
599
00:50:08,767 --> 00:50:09,847
ماذا كان ذلك بحق الشيطان ؟
600
00:50:09,882 --> 00:50:12,226
. "لقد هرب (جاكسون) ، إنه من الـ "ماو ماو
. لابد أن نسعى في أثره
601
00:50:14,154 --> 00:50:15,663
ما الأمر ؟ -
. لستُ أدري -
602
00:50:15,698 --> 00:50:17,201
ماذا هناك ؟
ماذا هناك يا سيّدي ؟
603
00:50:17,236 --> 00:50:19,890
ابقيا أنت و (اودونجو) في المعسكر
. (للاعتناء بالآنسة (ليندا
604
00:50:56,900 --> 00:50:58,853
. سيكون طقس الغد صحواً
605
00:50:59,480 --> 00:51:02,296
. صيدا موفقاً للجميع ، طابت ليلتكم
606
00:53:26,497 --> 00:53:28,597
! يا للروعة
607
00:53:36,098 --> 00:53:37,098
هل تشعر بألم ؟
608
00:53:40,086 --> 00:53:40,595
! سيّدتي
609
00:53:45,301 --> 00:53:45,883
! لا تقلقي
610
00:53:45,918 --> 00:53:47,810
. لا تقلقي ، ستكونين بخير
611
00:53:58,911 --> 00:54:01,011
! (ليندا)
! (ليندا)
612
00:54:01,657 --> 00:54:02,375
هل أنتِ بخير ؟
613
00:54:02,810 --> 00:54:04,526
! لا تتظاهر بالقلق بشأني
614
00:54:08,226 --> 00:54:09,957
لا ينبغي أن تلقي اللوم عليّ
... "إذا سمح (دافيلد) لأحد أفراد الـ "ماو ماو
615
00:54:09,992 --> 00:54:11,689
! (بربّك يا (فينسنت
... ليس هذا الوقت المناسب لـ
616
00:54:11,724 --> 00:54:12,858
لم لا تصمت ؟
617
00:54:13,489 --> 00:54:14,574
ألا ترى أنها منهارة ؟
618
00:54:39,679 --> 00:54:40,758
. اعتقدتُ أنك ستذهب مع الأخرين
619
00:54:41,470 --> 00:54:45,024
(كلا ، لقد وافق (كين) و (فينسنت
. على أن أظل هنا لأحرس المعسكر
620
00:54:45,699 --> 00:54:48,653
لقد أصبحا في الجانب نفسه
. لمرة واحدة على الأقل
621
00:54:48,842 --> 00:54:50,191
. أفكر في أسبابٍ مختلفة
622
00:54:50,616 --> 00:54:52,344
. كان السير (فينسنت) يريدني أن أراقبكِ
623
00:54:54,070 --> 00:54:55,718
ماذا تقصد بهذا الهراء تحديداً ؟
624
00:54:56,312 --> 00:54:59,713
أعتقد أنه يتعلق بذلك الحديث الهدّام
. عما تفعله "أفريقيا" بالبشر
625
00:55:00,394 --> 00:55:04,321
ربما (فينسنت) قلق لأنكِ بدأتِ
. ترين الأمور بشكل صحيح للمرة الأولى
626
00:55:05,421 --> 00:55:06,244
. أنا واثق من ذلك
627
00:55:06,279 --> 00:55:10,013
ألم تحاول من قبل أن تدخل
في صلب الموضوع مباشرة ؟
628
00:55:10,448 --> 00:55:11,112
... حسناً
629
00:55:12,138 --> 00:55:14,059
، ليندا) ، أنت إنسانة رائعة)
... رائعة للغاية
630
00:55:14,094 --> 00:55:15,148
. لابد أن تبقي هكذا
631
00:55:16,235 --> 00:55:18,157
ولكنكِ لن تصبحي كذلك
. (حتى تبتعدي عن (فنسنت
632
00:55:18,192 --> 00:55:19,004
. والآن
633
00:55:20,619 --> 00:55:22,118
. (أرغب في الزواج من (فينسنت) يا (براين
634
00:55:22,950 --> 00:55:25,689
. لنبقِ الأمر هكذا -
. حسناً -
635
00:55:26,909 --> 00:55:28,222
والآن لم لا تذهب لتحضر لي شراباً آخر ؟
636
00:55:28,257 --> 00:55:29,021
! (ليندا)
637
00:55:29,056 --> 00:55:30,782
ولم لا ؟ لقد قلتَ لي
. إنني أجيد التعامل مع الخمر
638
00:55:31,604 --> 00:55:32,449
. حسناً
639
00:55:55,536 --> 00:55:57,530
أنت تضيع الوقت
. "في نصب الفخاخ لـ "هاتاري
640
00:55:57,565 --> 00:55:58,972
. الحيوانات المترممة فقط هي من تأكل الجيف
641
00:56:00,397 --> 00:56:01,610
. سيّدي ، تعال بسرعة
642
00:56:04,831 --> 00:56:05,691
! انظر
643
00:56:09,161 --> 00:56:09,886
! إنه أسد ضخم
644
00:56:10,566 --> 00:56:11,381
هل هو ضخم بما يكفي
ليكون "هاتاري" ؟
645
00:56:12,273 --> 00:56:12,901
. لنذهب ونلقِ نظرة
646
00:56:17,638 --> 00:56:18,512
! سيّدتي
! سيّدتي
647
00:56:20,291 --> 00:56:22,231
أودونجو) ، ما الذي يثيرك هكذا ؟)
648
00:56:22,266 --> 00:56:23,929
. لقد اصطدتُ سمكة كبيرة لأجلكِ
649
00:56:23,964 --> 00:56:25,229
. حقاً ؟ دعني أرَ
650
00:56:25,506 --> 00:56:26,380
. تعال ، سأساعدك
651
00:56:27,323 --> 00:56:27,957
. دعني ألقِ نظرة
652
00:56:28,740 --> 00:56:30,264
! يا للروعة
. أعتقد أنني سأقوم بتجربة
653
00:56:30,299 --> 00:56:31,788
سيّدي طلب مني ألا أدعكِ
! تخوضين النهر ، من فضلك
654
00:56:31,823 --> 00:56:33,322
! لا ، لا يا سيّدتي
655
00:56:33,323 --> 00:56:35,823
! سيّدتي
! سيّدتي
656
00:56:41,688 --> 00:56:42,072
سيّدي ؟
657
00:56:44,320 --> 00:56:45,957
. لقد ذهبتْ سيّدتي للصيّد في النهر
658
00:56:46,578 --> 00:56:47,346
!ذهبتْ للصيّد ؟
659
00:56:57,435 --> 00:57:00,143
! ليندا) ، ارجعي أيتها الحمقاء)
! ارجعي
660
00:57:56,592 --> 00:57:57,835
. لن تحظَ بطريدتك من هذه المسافة
661
00:57:58,696 --> 00:58:00,628
. (أعي ما أفعل يا (دافيلد
. أنا من صنع هذه الأشياء
662
00:58:01,076 --> 00:58:02,573
. لهذا وجِد المنظار المقرب
663
00:58:02,855 --> 00:58:04,841
أعلم ، لكن إذا اخطأتَ التصويب
. ساضطر للدخول إلى الدغل لأحظى به
664
00:58:05,836 --> 00:58:06,700
. (لا تقلق يا (دافيلد
665
00:58:07,339 --> 00:58:10,019
لـقـد قـطـعـتُ مسافة طويلة لأحظى
. بذلك الأسد ، لن أخطئ التصويب
666
00:58:16,839 --> 00:58:17,964
! يا لك من حيوان
667
00:58:18,452 --> 00:58:19,667
. (معذرة يا (دافيلد
668
00:58:19,702 --> 00:58:22,530
. لا بأس أيها العاشق
669
01:00:23,257 --> 01:00:23,788
! (كين)
670
01:00:29,665 --> 01:00:30,027
! (إنها (ليندا
671
01:00:30,683 --> 01:00:32,167
لقد خاضت النهر
. في القارب الصغير بمفردها
672
01:00:32,202 --> 01:00:35,061
، أسدي الجريح هناك
. بإمكان (ليندا) أن تعتنِ بنفسها
673
01:02:11,762 --> 01:02:13,262
! النجدة
674
01:02:27,063 --> 01:02:28,363
! النجدة
675
01:03:54,815 --> 01:03:56,265
هل هذا الصيّاد الأبيض العظيم ؟
676
01:03:56,300 --> 01:03:59,200
ألم تكتفي من المياه خلال اليومين الماضيين ؟
677
01:03:59,235 --> 01:04:00,504
. إنني أستحم
678
01:04:01,388 --> 01:04:02,208
هل أرسلتِ في طلبي ؟
679
01:04:03,544 --> 01:04:05,268
. نعم ، لأمرين
680
01:04:06,260 --> 01:04:07,689
. أردتُ أن أشكرك لما فعلتَ اليوم
681
01:04:08,461 --> 01:04:09,327
. هذا جزء من عملي
682
01:04:10,529 --> 01:04:13,148
وأردتُ أن أسألك : هل يمكننا العودة ؟
683
01:04:14,420 --> 01:04:16,298
، برامبتون) هو من يعطي الأوامر هنا)
. وأنتِ تعرفين ذلك
684
01:04:18,561 --> 01:04:19,398
. إنه من يقلقني أمره
685
01:04:21,411 --> 01:04:23,762
... هذا الهوس بقتل أسد
686
01:04:24,819 --> 01:04:28,397
. ربما لأنّه مريض -
. إنه مريض دائماً -
687
01:04:28,739 --> 01:04:30,716
. ولكنكِ هنا ترين جنونه أكثر وضوحاً
688
01:04:31,350 --> 01:04:34,232
اسمع ، كل ما أردتُ أن أعرف
. هو إن كنّا نستطيع العودة
689
01:04:36,746 --> 01:04:38,069
نعود لماذا ؟
690
01:05:02,992 --> 01:05:03,758
. صباح الخير -
. صباح الخير -
691
01:05:04,557 --> 01:05:05,195
ماذا تنوي أن تفعل ؟
692
01:05:05,230 --> 01:05:06,824
أعتقد أنك مضطر لأن تتعقب
. ذلك الأسد ثانية
693
01:05:07,321 --> 01:05:08,879
. لابد أن أفعل ، إنه جريح
694
01:05:09,770 --> 01:05:11,742
ماذا سيحدث إذا لم يقم صياد
بتعقب حيوان جريح ؟
695
01:05:12,898 --> 01:05:14,112
. سيفقد رخصته
696
01:05:16,921 --> 01:05:17,639
هل أنت على ما يُرام ؟
697
01:05:18,571 --> 01:05:20,689
، بخير حال
. هذه على سبيل الاحتياط فحسب
698
01:05:20,724 --> 01:05:22,229
هل أنت واثق أنك لا ترغب في العودة ؟
699
01:05:22,894 --> 01:05:24,352
. عندما أرغب في العودة سأقول ذلك
700
01:05:25,411 --> 01:05:26,836
. حسناً ، إنها جنازتك
701
01:05:28,262 --> 01:05:30,792
لديّ شعور دفين أنك لن تحظَ
. بذلك الأسد أبداً
702
01:05:31,336 --> 01:05:32,254
عم تتحدث ؟
703
01:05:32,803 --> 01:05:34,153
لقد سمعتَ ما قال (كين) ، أليس كذلك ؟
704
01:05:34,501 --> 01:05:35,653
. والأسد الآن جريح ، إنها مهمته
705
01:05:36,649 --> 01:05:38,278
هل قال ذلك ؟ -
. أجل -
706
01:05:42,911 --> 01:05:43,559
حقاً ؟
707
01:05:51,664 --> 01:05:53,030
. (ماكورا) -
نعم يا سيّدي ؟ -
708
01:05:53,065 --> 01:05:54,628
. أخبر السيّد (دافيلد) أنني مستعد للانطلاق
709
01:05:54,663 --> 01:05:55,416
. حسناً يا سيّدي
710
01:06:23,115 --> 01:06:23,812
. لنذهب
711
01:06:25,951 --> 01:06:29,199
ألم تفسد الأمر من قبل ؟
. يمكنني تولّي مهمة القتل
712
01:06:30,430 --> 01:06:32,745
. (كلا يا (دافيلد
. سأتولّى أنا مهمة القتل
713
01:09:24,179 --> 01:09:26,457
دافيد) ، أخبره أن يتوقف)
. عن ذلك العزف اللعين
714
01:09:28,079 --> 01:09:31,275
آسف ، ولكنني أريد أن ينسى رجالي
. (ما حدث لـ (ماكورا
715
01:09:31,310 --> 01:09:32,574
هل لديكم أي اعتراض ؟
716
01:09:32,609 --> 01:09:35,073
. كلا ، أعطِ عائلة الفتى ما تراه مناسباً
717
01:09:35,108 --> 01:09:37,101
ما يستحق أكثر مما لديك
. أو ما سوف تملك أبداً
718
01:09:37,990 --> 01:09:39,571
. كان مقتل (ماكورا) خطئي
719
01:09:40,217 --> 01:09:41,830
لم يحدث هذا لأن خزانة طلقاتي
. كانت فارغة
720
01:09:43,382 --> 01:09:45,854
لقد عرفتُ من أول يوم قابلتكم فيه
. أنكم لن تسببوا إلا المشاكل
721
01:09:46,873 --> 01:09:47,737
. حسناً ، لقد نلتُ ما يكفي
722
01:09:48,400 --> 01:09:51,418
ستغادرون في صباح الغد
إلى "نيروبي" ، هل تفهمون ؟
723
01:09:51,453 --> 01:09:55,094
. اسمع يا (دافيلد) ، لقد سئمتُ من تمرّدك
724
01:09:55,129 --> 01:09:58,701
ستنتهي رحلة القنص هذه عندما
. أفرغ من القنص ، وليس قبل ذلك
725
01:09:58,736 --> 01:10:02,021
ولكنك صباح الغد مع أول ضوء ستتجه
. جنوباً إلى "نيروبي" ، بدون توقف
726
01:10:02,244 --> 01:10:05,767
وماذا عن صيادنا الأبيض العظيم ؟
727
01:10:05,802 --> 01:10:08,990
. سيخاطر بحياتنا لكي يحظى بانتقامه
ماذا ينوي أن يفعل ؟
728
01:10:09,025 --> 01:10:12,088
سأبقى هنا لأنظف الفوضى
. التي خلفها ذلك العاشق
729
01:10:39,943 --> 01:10:40,843
. يا عازف الجاز
730
01:10:44,200 --> 01:10:45,135
. هذا أنت يا سيّدي
731
01:10:45,920 --> 01:10:47,296
ما رأيك بقبعتي الجديدة ؟
732
01:10:49,246 --> 01:10:50,359
من أرسل لك هذه ؟ (هيدا هوبر) ؟
"ممثلة مسرحية أمريكية"
733
01:10:51,869 --> 01:10:53,765
. كن يقظاً -
. حسناً يا سيّدي -
734
01:10:55,084 --> 01:10:56,224
هل ترغب بكأسٍ
من أجل الطريق يا (دافيلد) ؟
735
01:11:02,757 --> 01:11:03,695
لم لا تحظين بقسطٍ من النوم ؟
736
01:11:05,162 --> 01:11:06,844
. ليس بعد ، لم أثمل بما يكفي
737
01:11:07,536 --> 01:11:09,182
. هذا المشروب كالأحلام
738
01:11:09,529 --> 01:11:11,189
لم لا تجربه يا (دافيلد) ؟
. لن يكلفك الكثير
739
01:11:11,934 --> 01:11:12,671
. كلا ، شكراً لكِ
740
01:11:13,255 --> 01:11:14,782
. هنئياً لك أيها الصيّاد الأبيض العظيم
741
01:11:14,817 --> 01:11:17,190
أبغض من لا يعرفون متى ينبغي عليهم
. أن يتوقفوا عن الشراب
742
01:11:20,730 --> 01:11:22,264
، تكره أن تراني أفعل هذا
أليس كذلك ؟
743
01:11:22,493 --> 01:11:25,166
لماذا ؟ -
. هذا شأنكِ -
744
01:11:25,201 --> 01:11:26,229
. ولكنني سألتكَ
745
01:11:27,810 --> 01:11:31,340
حسناً ، من وجهة نظري فأنه لن يساعدكِ
. في تحسين الصورة كثيراً
746
01:11:32,421 --> 01:11:33,813
... ظريف
747
01:11:33,927 --> 01:11:36,166
ولكن الشراب يساعدني
. على أن أرى الصورة أكثر جمالاً
748
01:11:39,686 --> 01:11:44,041
. كين) .... اجلس من فضلك)
749
01:11:52,512 --> 01:11:55,087
هذه آخر مرة
... سنرى فيها بعضنا البعض
750
01:11:55,523 --> 01:11:56,624
. بمفردنا
751
01:11:58,310 --> 01:12:04,732
، كنتُ أريدك أن تعلم شيئاً
. هذا آخر كأس سأتـنـاول
752
01:12:05,123 --> 01:12:08,488
. أحتاجه الآن لكي أحمّله وزر ما سأقول
753
01:12:11,830 --> 01:12:15,129
. أحبك يا (كين) ، وسأفعل دائماً
754
01:12:17,799 --> 01:12:19,195
. لا داعِ لأن تقولَ شيئاً
755
01:12:20,042 --> 01:12:21,889
. لأن هذا هو كل ما كنتُ أود أن أقول
756
01:12:24,897 --> 01:12:28,033
، لقد قلتُ ما أريد
. وأشعر بالامتنان لهذا
757
01:12:30,953 --> 01:12:34,504
آمل أن تتمكن يوماً من إخراج
... تلك الكراهية من قلبكَ
758
01:12:35,856 --> 01:12:37,338
. حتى تتمكن من أن تقولَ هذا لشخص ما
759
01:12:48,518 --> 01:12:49,710
. أريد أن أنامَ قليلاً
760
01:13:08,018 --> 01:13:09,257
! سيّدي
! سيّدي
761
01:13:10,365 --> 01:13:11,294
! يا زعيم
762
01:13:15,631 --> 01:13:16,317
. روي شو) يتكلم)
763
01:13:16,367 --> 01:13:18,075
. (هلم يا (روي) ، أنا (دافيلد
764
01:13:18,110 --> 01:13:19,784
... أوامر مفوّض المقاطعة
765
01:13:19,819 --> 01:13:21,763
. لابد أن تنقل مخيّمك
766
01:13:22,432 --> 01:13:25,578
"لقد هرب مائتي فرد من الـ "ماو ماو
... من السجن ظهراً
767
01:13:26,015 --> 01:13:28,521
. عند "ايسيولا" بمسافة عشرين ميلاً جنوبك
768
01:13:28,556 --> 01:13:30,904
. إنهم في طريقهم إلى منطقتك
769
01:13:30,939 --> 01:13:33,217
. (ربّما لينضموا إلى (جيروجي
770
01:13:33,252 --> 01:13:38,753
(أعرف يا (كين) شعورك تجاه (جيروجي
. ولماذا أنت موجود في تلك المنطقة
771
01:13:39,126 --> 01:13:42,649
ولكنني شعوري ينبئني أنكَ ينبغي
. أن تتحرك شمالاً بأسرعِ ما يمكنك
772
01:13:44,701 --> 01:13:45,444
. عازف الجاز
773
01:13:45,479 --> 01:13:46,188
. سيّدي
774
01:13:46,392 --> 01:13:47,559
. قم بتحميل الشاحنات ، سنغادر في الحال
775
01:13:47,594 --> 01:13:49,709
، حسناً يا سيّدي
! هلمّوا إلى الشاحنات
776
01:13:54,222 --> 01:13:54,889
! (كين)
777
01:13:55,388 --> 01:13:58,077
ماذا حدث ؟ أعتقد أنكَ قلتَ لنا
. أننا لن نغادر حتى صباح الغد
778
01:13:58,112 --> 01:14:01,342
. لقد غيّرتُ رأيي ، سنغادر الآن -
لماذا ؟ -
779
01:14:01,377 --> 01:14:04,165
دافيلد) ، لن أغادر هذا المكان)
. (حتى أنتهي من (هاتاري
780
01:14:06,401 --> 01:14:08,536
"هناك مائتي فرد من الـ "ماو ماو
. بالجوار ويُخشَى خطرهم
781
01:14:08,571 --> 01:14:10,594
، سأقوم بنقل المعسكر من هنا
. إذا أردتَ البقاء ، فلتبقَ
782
01:14:12,846 --> 01:14:13,193
! (اودونجو)
783
01:14:13,906 --> 01:14:15,830
! (فرغ هذه الشاحنة يا (جيروسالم
784
01:14:16,465 --> 01:14:18,612
، أنا من يقول متى تغادر رحلة القنص
. (وليس (دافيلد
785
01:14:19,459 --> 01:14:21,117
، معذرة يا سيّدي
. لا أستطيع أن أفعل ذلك
786
01:14:28,235 --> 01:14:28,830
لماذا لم ترتدِ ثيابكِ ؟
787
01:14:28,865 --> 01:14:31,002
لماذا تغيّر كل شئ ؟
لماذا نتجه شمالاً ؟
788
01:14:31,037 --> 01:14:32,952
. "لأسباب كثيرة وكلها تخص الـ "ماو ماو
789
01:14:33,422 --> 01:14:35,471
(ولكن الـ "ماو ماو" و(جيروجي
... هم من تلاحق
790
01:14:35,506 --> 01:14:36,818
وقد تخلّيتَ عن ذلك ، لماذا ؟
791
01:14:37,818 --> 01:14:40,093
، لأنكِ أفضل لاعبة كرة قدم لديّ
. والآن ، ارتدِ ثيابكِ
792
01:14:42,670 --> 01:14:44,221
! لن أستغرق خمس دقائق
793
01:15:07,789 --> 01:15:08,866
! تعال بسرعة يا سيّدي
794
01:15:08,901 --> 01:15:09,944
ما خطبك ؟
795
01:15:10,995 --> 01:15:12,007
! انظر
! انظر
796
01:15:13,802 --> 01:15:15,760
. أفرغ حقيبتي وأحضر الطلقاتِ الكبيرة
797
01:15:16,261 --> 01:15:18,261
! يا عازف الجاز
! أحضر الفؤوس والحبال
798
01:15:19,173 --> 01:15:20,055
. (لقد اختفى (فينسنت
799
01:15:21,002 --> 01:15:22,508
لقد ذهب ذلك الأحمق إلى الأدغال
. في منتصف الليل
800
01:15:22,543 --> 01:15:24,422
، لابد أنه قد جُنّ
هل آتي معك ؟
801
01:15:24,691 --> 01:15:26,375
، كلا ، ابقَ هنا
. احتفظ ببندقيتك في يدك
802
01:15:26,410 --> 01:15:27,508
. لا تغادر تحت أي ظرف
803
01:15:28,509 --> 01:15:29,509
. شكراً لك
804
01:15:48,315 --> 01:15:49,593
. إذا أردتم البقاء أحياء ، إبقوا خلفي
805
01:16:07,692 --> 01:16:08,092
! (برامبتون)
806
01:16:33,250 --> 01:16:34,293
. (ابق مكانك يا (دافيلد
807
01:16:37,890 --> 01:16:39,863
. ابقَ مكانك وإلا سأطلق عليك النار
808
01:16:41,126 --> 01:16:42,579
. اتخذا ساتراً ، إنه يهذي من الحمى
809
01:16:44,651 --> 01:16:45,454
. (لا تكن أحمق يا (برامبتون
810
01:16:45,894 --> 01:16:47,438
. قلتُ لك أن تبقَ مكانك
811
01:16:47,859 --> 01:16:48,922
! الأسد لي
812
01:16:54,728 --> 01:16:56,734
هل صدقت الآن أنني أعني ما أقول ؟
813
01:16:56,956 --> 01:16:58,956
لا أحد يريد أن يمنعك
. من أن تقتل ذلك الأسد
814
01:16:59,812 --> 01:17:01,729
. أريد أن أمنعك من أن تقتل نفسك فحسب
815
01:17:03,590 --> 01:17:04,266
. أصغِ إليّ
816
01:17:40,228 --> 01:17:41,083
. (لا تتحرك يا (برامبتون
817
01:17:41,885 --> 01:17:42,744
. افعل ما أقول لك
818
01:17:43,797 --> 01:17:44,951
ماذا تحسب نفسك فاعلاً الآن ؟
819
01:17:45,611 --> 01:17:46,256
... (برامبتون)
820
01:17:47,816 --> 01:17:50,461
، ثمة أسد فوق رأسك
. يبعد أقل من عشرين خطوة
821
01:17:50,496 --> 01:17:52,383
! لا تحاول أن تخدعني بتلك الخدعة القديمة
822
01:17:52,476 --> 01:17:56,067
. عندما آمرك ، استدر وأطلق النار
823
01:18:00,755 --> 01:18:01,427
! أطلِق النار
824
01:18:12,499 --> 01:18:13,622
هل تكمنتُ منه ؟
825
01:18:14,422 --> 01:18:16,159
هل تمكنتُ من "هاتاري" ؟
826
01:18:16,194 --> 01:18:17,242
. لقد تمكنتَ منه
827
01:18:19,314 --> 01:18:21,388
! (جيروسالم) -
. سيّدي -
828
01:18:21,450 --> 01:18:22,154
. أحضر النقالة
829
01:18:23,022 --> 01:18:24,477
. اوكيف) ، أحضر النقالة)
830
01:18:29,237 --> 01:18:30,753
آمل أن يكون المورفين كافياً
. لإبقائه غائباً عن الوعي
831
01:18:30,788 --> 01:18:31,582
هل سيعيش ؟
832
01:18:32,063 --> 01:18:33,640
. سيعتمد الأمر على سرعة وصولنا إلى هناك
833
01:18:34,678 --> 01:18:36,757
، هذا يعني الذهاب جنوباً
هل تفهمين ما أعني ؟
834
01:18:37,103 --> 01:18:37,903
. أفهم
835
01:18:39,348 --> 01:18:41,743
كين) ، إذا لم يكن ثمة طريق آخر)
... "سوى المرور عبر أراضي الـ "ماو ماو
836
01:18:41,778 --> 01:18:42,978
ألم يكن من الأفضل أن نبقى هنا ؟
837
01:18:43,013 --> 01:18:45,931
، معذرة أيها العجوز
. ولكننا يجب أن نستغل هذه الفرصة
838
01:18:46,429 --> 01:18:48,101
. جيروسالم) ، لنذهب)
839
01:19:08,202 --> 01:19:09,302
ما الأمر ؟ -
. لستُ أدري -
840
01:19:10,103 --> 01:19:11,803
. يبدون كرجال الشرطة
841
01:19:16,427 --> 01:19:19,074
"نبحث عن قبيلة "الماو ماو
هل يمكنك اصحابنا إلى مركز الشرطة ، رجاء ؟
842
01:19:19,109 --> 01:19:20,421
اركب معنا ، وأخبر الآخرين
. أن يدخلوا الشاحنة
843
01:21:00,014 --> 01:21:01,744
! (هلم يا (جيروسالم
! أحـضــر الـذخـيــرة
844
01:21:01,779 --> 01:21:02,998
. أعد تلقيم هذه
845
01:21:08,840 --> 01:21:09,633
! اخفض يدك
846
01:21:50,389 --> 01:21:51,456
. أطلِق النار
847
01:22:03,901 --> 01:22:06,935
ماذا ينتظرون يا (كين) ؟ -
. حلول الظلام -
848
01:22:06,970 --> 01:22:08,240
. لن يطول انتظارهم
849
01:22:08,275 --> 01:22:09,475
كم عدد الضحايا ؟
850
01:22:09,510 --> 01:22:12,483
، فتاً لقي حتفه
. اثنان إصابتهما خطيرة ، و جندي مات
851
01:22:14,511 --> 01:22:15,237
. حسناً ، كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر
852
01:22:15,272 --> 01:22:16,766
ماذا عن "نيروبي" يا (كين) ؟
853
01:22:17,355 --> 01:22:18,113
. اللاسلكي
854
01:22:18,130 --> 01:22:21,540
، لقد أغلقوا دائرة الاتصال
. لن يفتحوها حتى التاسعة مساء
855
01:22:22,756 --> 01:22:24,850
. سنخبرهم أننا هنا إذا بقينا هنا
856
01:22:26,670 --> 01:22:28,943
. سيّدي ، إن الشرطة قريبة من هنا
857
01:22:31,550 --> 01:22:32,575
. سيحاول أن يحضر مساعدة
858
01:23:02,166 --> 01:23:02,877
أين (اودونجو) ؟
859
01:23:03,671 --> 01:23:04,652
أليس مع (جيروسالم) ؟
860
01:23:04,687 --> 01:23:05,634
. لم يره أحد في أي مكان
861
01:23:08,457 --> 01:23:09,047
. (جيروسالم)
862
01:23:09,082 --> 01:23:10,715
"ربما يكن هذا الفتى من الـ "ماو ماو
. بعد كل شئ
863
01:23:11,395 --> 01:23:12,901
. محال
864
01:23:13,509 --> 01:23:14,233
ألا تعتقدين ذلك ؟
865
01:23:14,864 --> 01:23:16,315
أنا واثق أنه تراوده نفس الأفكار
. (بشأن (جيروجي
866
01:23:51,170 --> 01:23:52,785
. جيروسالم) ، أصلح ذلك الإطار)
867
01:23:55,211 --> 01:23:57,329
ربما أتمكن من إخراجكم جميعاً من هنا
. على متن الشاحنة قبل أن يقتربوا
868
01:23:58,384 --> 01:24:01,295
. (ستقوم بالقيادة يا (براين
. وسيكون (جيروسالم) و (أوكيف ) برفقتك
869
01:24:01,330 --> 01:24:02,160
أين ستكون ؟
870
01:24:02,195 --> 01:24:03,801
. عندما تدلفين لسيارة ، امكثي بالمؤخرة
871
01:24:03,836 --> 01:24:04,963
هل هذه أفضل فكرة لديك ؟
872
01:24:04,998 --> 01:24:05,704
. قُضي الأمر
873
01:24:05,739 --> 01:24:06,629
. سيتوجب عليك التفكير بما هو أفضل
874
01:24:07,266 --> 01:24:08,451
... لأنه إذا كانت هذه نهاية الطريق
875
01:24:09,622 --> 01:24:11,101
. فهي نهاية الطريق إذاً
876
01:24:19,257 --> 01:24:20,337
! سيّدي
! سيّدي
877
01:25:27,401 --> 01:25:28,462
! لا تهدر أية ذخيرة
878
01:25:39,318 --> 01:25:39,789
كيف حاله ؟
879
01:25:40,661 --> 01:25:41,460
! أنهضني
880
01:25:41,495 --> 01:25:42,317
. (إبق راقداً يا (فينسنت
881
01:25:42,352 --> 01:25:43,652
أخرجاني ، هل تسمعان ؟ -
! (كين) -
882
01:25:43,687 --> 01:25:44,918
. لا تقلق ، سأخرجك من هنا
883
01:25:44,953 --> 01:25:46,140
، إذا لم تخرجاني من هنا
. سينتهي أمري
884
01:25:54,451 --> 01:25:55,298
! إنهم قادمون
885
01:25:56,049 --> 01:25:57,696
. (شغّل السيارة يا (براين
886
01:26:12,591 --> 01:26:13,274
. كلا ، لن أذهب
887
01:26:13,829 --> 01:26:14,835
! (لن أذهب يا (كين
888
01:26:15,082 --> 01:26:15,541
! (كين)
889
01:26:56,224 --> 01:26:57,011
! كان هذا وشيكاً
890
01:26:57,046 --> 01:26:58,516
، ثمة فرصة أخرى
. الشاحنة هناك
891
01:26:58,551 --> 01:26:59,566
. كلا يا (كين) ، لن أذهب -
. اذهبي -
892
01:28:20,239 --> 01:28:20,932
! تراجع
893
01:29:49,956 --> 01:29:54,321
حسناً ، أين كنتَ ؟
. اعتقدتُ أننا فقدناك
894
01:29:54,908 --> 01:29:56,432
. (سيّدي لم يفقد (اودونجو
895
01:29:57,506 --> 01:29:59,181
. اودونجو) أنقذ حياة سيّده)
896
01:29:59,216 --> 01:30:00,827
. سآتي في كل رحلة قنص
897
01:30:01,317 --> 01:30:02,109
ماذا عني ؟
898
01:30:02,144 --> 01:30:04,248
. كنتُ أعتقد أنك ستعتني بي دائماً
899
01:30:04,827 --> 01:30:08,426
، سيعتني سيّدي بكِ يا سيّدتي
! لم يعد سيّدي مغفلاً
900
01:30:25,427 --> 01:30:28,427
الــنهــايــــــــــــة