1 00:00:39,289 --> 00:00:41,290 (PLAYING DRAMATIC OVERTURE) 2 00:02:56,927 --> 00:02:59,095 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 3 00:03:20,367 --> 00:03:24,203 Daddy, you're sure I've never been to Africa before? 4 00:03:24,288 --> 00:03:26,038 It looks familiar. 5 00:03:26,874 --> 00:03:30,626 You saw the same scenery last summer driving to Las Vegas. 6 00:03:30,711 --> 00:03:33,796 Oh, sure. Where Daddy lost all that money at the crap... 7 00:03:33,881 --> 00:03:34,964 Hey! 8 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 ...table. (LAUGHING) 9 00:03:36,884 --> 00:03:38,217 (HORN HONKING) 10 00:03:38,302 --> 00:03:40,136 Hey, look! A camel. 11 00:03:43,348 --> 00:03:44,473 Uh-huh. 12 00:03:44,808 --> 00:03:47,310 Of course this isn't really Africa, honey. It's the French Morocco. 13 00:03:47,394 --> 00:03:48,853 Well, it's northern Africa. 14 00:03:48,937 --> 00:03:50,563 Still seems like Las Vegas. 15 00:03:50,647 --> 00:03:52,607 We're just 100 miles north of the Sahara desert. 16 00:03:52,691 --> 00:03:54,525 Do you realize that, son? 17 00:03:54,610 --> 00:03:58,237 I don't know. In school, they call this the dark continent. 18 00:03:58,322 --> 00:04:00,740 This is twice as bright as Indianapolis. 19 00:04:00,824 --> 00:04:03,034 Ah, you just wait till we get to Marrakech. 20 00:04:03,118 --> 00:04:05,578 Marrakech? Sounds like a drink. 21 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 Hmm. 22 00:04:06,830 --> 00:04:08,372 It sure does. 23 00:04:09,458 --> 00:04:10,791 (CHUCKLES) 24 00:04:28,018 --> 00:04:29,769 (HORN HONKING) 25 00:04:29,853 --> 00:04:31,562 (TIRES SCREECHING) 26 00:04:31,647 --> 00:04:32,855 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 27 00:04:32,940 --> 00:04:35,316 (SHOUTING IN ARABIC) 28 00:04:40,447 --> 00:04:41,864 Wait a minute. Wait a minute. 29 00:04:41,949 --> 00:04:43,282 Hold on here. What's the matter? 30 00:04:43,367 --> 00:04:45,242 (BOTH SPEAKING ARABIC) 31 00:05:02,386 --> 00:05:04,220 (ALL MURMURING) 32 00:05:04,680 --> 00:05:07,306 Well, I sure want to thank you. 33 00:05:07,391 --> 00:05:09,642 Without your help, anything might have happened here. 34 00:05:09,726 --> 00:05:11,435 My pleasure, monsieur. 35 00:05:11,520 --> 00:05:14,522 There are moments in life when we all need a little help. 36 00:05:14,606 --> 00:05:17,650 Yeah. Just what was the trouble? 37 00:05:17,734 --> 00:05:20,820 Your little boy accidentally pulled off his wife's veil. 38 00:05:20,904 --> 00:05:21,946 You know? Oh, yeah. 39 00:05:22,906 --> 00:05:23,990 Hank! 40 00:05:24,074 --> 00:05:25,324 BEN: I want to introduce my wife, Mrs. McKenna. 41 00:05:25,409 --> 00:05:27,034 How do you do? How do you do, madame? 42 00:05:27,119 --> 00:05:28,452 My name is Louis Bernard. 43 00:05:29,079 --> 00:05:31,038 Well, we thank you very much, Mr. Bernard. 44 00:05:31,123 --> 00:05:32,289 That's our son, Hank. 45 00:05:32,374 --> 00:05:33,457 Hello, Hank. 46 00:05:33,542 --> 00:05:35,501 Hello. You talk Arab talk. 47 00:05:36,461 --> 00:05:37,586 A few words. 48 00:05:37,671 --> 00:05:39,922 Why was he so angry? It was just an accident. 49 00:05:40,007 --> 00:05:44,218 But the Muslim religion allows for few accidents. 50 00:05:44,469 --> 00:05:46,178 Yeah, I suppose so. Oh. 51 00:05:46,263 --> 00:05:47,263 May I... 52 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Yeah, sit down right in front of Jo there. 53 00:05:50,017 --> 00:05:52,893 Oh, I thought his name was Hank. 54 00:05:52,978 --> 00:05:56,480 No, it's my wife's name. You see, J-O. No "E." 55 00:05:56,565 --> 00:05:57,690 How different. 56 00:05:57,774 --> 00:05:58,899 It's short for Josephine. 57 00:05:58,984 --> 00:06:01,527 I've called her that so long nobody knows her by any other name. 58 00:06:01,611 --> 00:06:02,611 Do they? No. 59 00:06:02,696 --> 00:06:03,738 I do. Mommy. 60 00:06:03,822 --> 00:06:05,031 Oh, yeah. Forgot about that. 61 00:06:05,115 --> 00:06:06,824 Now, about the accident. 62 00:06:06,908 --> 00:06:09,952 You see, a Muslim woman never takes off her veil in public 63 00:06:10,078 --> 00:06:11,662 under any circumstances. I see. 64 00:06:11,747 --> 00:06:13,205 You mean they feed intravenously? 65 00:06:13,290 --> 00:06:14,373 No, Hank. 66 00:06:14,458 --> 00:06:17,251 What a big word for such a small boy. 67 00:06:17,419 --> 00:06:19,295 (CHUCKLES) You see, I'm a doctor. 68 00:06:19,379 --> 00:06:20,838 Oh, well, he sounds like one. 69 00:06:20,922 --> 00:06:21,922 (CHUCKLES) 70 00:06:22,007 --> 00:06:24,050 Oh, yeah. He can spell hemoglobin. 71 00:06:24,134 --> 00:06:27,261 Of course, he has a little trouble with words like dog and cat. 72 00:06:27,345 --> 00:06:28,763 (LAUGHING) 73 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Where do you practice, Doctor? 74 00:06:31,224 --> 00:06:34,518 Indianapolis, Indiana. Good Samaritan Hospital out there. 75 00:06:34,603 --> 00:06:36,520 What brings you to Marrakech? 76 00:06:36,605 --> 00:06:39,273 You see, we were attending a medical convention in Paris. 77 00:06:39,357 --> 00:06:40,816 And I thought as much as as we were in Europe, 78 00:06:40,901 --> 00:06:43,319 I'd come down and see Morocco again. 79 00:06:43,779 --> 00:06:46,030 Daddy liberated Africa. 80 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 Well, I was stationed up in Casablanca 81 00:06:48,825 --> 00:06:51,535 at an army field hospital during the war. 82 00:06:51,995 --> 00:06:53,871 Do you live in Morocco, Mr. Bernard? 83 00:06:53,955 --> 00:06:54,955 No. 84 00:06:55,665 --> 00:06:57,833 I suppose you came directly from Paris. 85 00:06:57,918 --> 00:07:00,294 We looked in on Lisbon and Rome. 86 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 HANK: And Casablanca. 87 00:07:01,713 --> 00:07:02,922 And Casablanca. 88 00:07:04,257 --> 00:07:06,884 I hope you will have time to truly enjoy Marrakech. 89 00:07:07,177 --> 00:07:10,554 Well, let's see. We'll have at the most about three days. 90 00:07:10,639 --> 00:07:15,684 You will naturally be stopping at the hotels La Mamounia or La Menara. 91 00:07:15,769 --> 00:07:17,478 Why do you ask? 92 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 Because they are hotels for tourists of good taste. 93 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 Oh. 94 00:07:22,192 --> 00:07:23,776 Do you live in France, Mr. Bernard? 95 00:07:23,860 --> 00:07:24,860 Sometimes. 96 00:07:24,945 --> 00:07:26,112 Do you eat snails? 97 00:07:26,196 --> 00:07:28,572 (LAUGHS) When I'm lucky enough to get them. 98 00:07:28,657 --> 00:07:31,450 Well, if you ever get hungry, our garden back home is full of snails. 99 00:07:31,535 --> 00:07:32,785 Thank you for the invitation. 100 00:07:32,869 --> 00:07:33,869 (LAUGHING) 101 00:07:33,954 --> 00:07:36,622 That's all right. We tried everything to get rid of them. 102 00:07:36,706 --> 00:07:38,415 We never thought of a Frenchman. 103 00:07:38,500 --> 00:07:40,000 (ALL LAUGHING) 104 00:07:48,260 --> 00:07:50,136 (BICYCLE BELL RINGING) 105 00:07:55,100 --> 00:07:56,767 (BUS HORN HONKING) 106 00:07:56,852 --> 00:07:59,353 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 107 00:08:36,892 --> 00:08:38,517 Here we go. 108 00:08:39,519 --> 00:08:41,979 Say, do you want to share a taxi with us down to the hotel? 109 00:08:42,063 --> 00:08:43,731 That's kind of you, Doctor, 110 00:08:43,815 --> 00:08:45,774 but unfortunately, I have some business first. 111 00:08:45,859 --> 00:08:46,859 Oh, I see. 112 00:08:46,943 --> 00:08:48,569 What business are you in, Mr. Bernard? 113 00:08:48,653 --> 00:08:51,655 However, I'll be there later. Perhaps we might have a drink together. 114 00:08:51,740 --> 00:08:53,866 Well, no, come up to our suite. We'll have a drink up there. 115 00:08:53,950 --> 00:08:55,701 In that case, I will take you to dinner. 116 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 No, that's not fair. 117 00:08:57,537 --> 00:08:58,662 But I know Marrakech. 118 00:08:58,747 --> 00:09:00,497 I can show you an intriguing Arab restaurant 119 00:09:00,582 --> 00:09:03,125 where the food is different and the manner of eating exotic. 120 00:09:03,210 --> 00:09:05,878 Well, that's what we came here for. How about it, Jo? 121 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 How about one of those Arabian nights? 122 00:09:07,714 --> 00:09:09,131 I'd love it. (LAUGHS) 123 00:09:09,216 --> 00:09:12,676 How would you prefer to travel to the hotel? By taxi, fiacre? 124 00:09:12,761 --> 00:09:13,719 BEN: Gee, I don't know. 125 00:09:13,803 --> 00:09:15,930 A wagon! I wanna ride in a wagon! 126 00:09:16,932 --> 00:09:18,057 Well, I guess it's a wagon. 127 00:09:18,141 --> 00:09:19,683 (LAUGHING) See you later. 128 00:09:19,768 --> 00:09:22,019 Au revoir. I look forward to the cocktails. 129 00:09:22,103 --> 00:09:23,145 Good-bye. Come on. 130 00:09:23,230 --> 00:09:24,521 Bye. 131 00:09:25,941 --> 00:09:28,984 Hank, you sit up with the driver. 132 00:09:29,069 --> 00:09:32,112 How do you like this? A horse-drawn convertible. 133 00:09:33,281 --> 00:09:34,740 (MEN TALKING) 134 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 (INDISTINCT) 135 00:09:37,994 --> 00:09:39,495 (LAUGHING) 136 00:09:46,086 --> 00:09:48,420 Well, I just saw Louis Bernard talking to that Arab. 137 00:09:48,505 --> 00:09:49,546 What Arab? 138 00:09:49,631 --> 00:09:51,590 The one that was shouting at Hank for pulling the veil off. 139 00:09:51,675 --> 00:09:53,467 They were talking like they were very dear friends. 140 00:09:53,551 --> 00:09:56,845 Well, he probably knew him before. What does that mean? 141 00:09:56,930 --> 00:10:00,432 It means that Mr. Bernard is a very mysterious man. 142 00:10:00,517 --> 00:10:03,352 What? He seemed perfectly normal to me. 143 00:10:04,479 --> 00:10:06,313 Now, what do you really know about him? 144 00:10:06,398 --> 00:10:08,023 What do I know about him? I know his name. 145 00:10:08,108 --> 00:10:09,692 We were sitting there. We were talking. 146 00:10:09,776 --> 00:10:11,735 You don't know anything about this man, 147 00:10:11,820 --> 00:10:14,446 and he knows everything there is to know about you. 148 00:10:14,531 --> 00:10:15,823 Oh, wait. 149 00:10:15,907 --> 00:10:18,284 He knows that you live in Indianapolis, Indiana. 150 00:10:18,368 --> 00:10:21,370 He knows that you're a doctor at the Good Samaritan Hospital. 151 00:10:21,454 --> 00:10:24,623 And he knows that you attended a medical convention in Paris, 152 00:10:24,708 --> 00:10:27,167 and that you stopped off in Rome, and Lisbon and Casablanca 153 00:10:27,252 --> 00:10:28,460 for just a few days. 154 00:10:28,545 --> 00:10:29,628 All right. 155 00:10:29,713 --> 00:10:34,216 And he knows that you served in north Africa in an army field hospital. 156 00:10:34,301 --> 00:10:37,678 Honey, it was just a casual conversation. That's all. 157 00:10:37,762 --> 00:10:39,805 Darling, you weren't just talking casually. 158 00:10:39,889 --> 00:10:43,183 He was asking all kinds of questions, and you were answering them. 159 00:10:43,268 --> 00:10:45,019 You might as well have handed him your passport. 160 00:10:45,103 --> 00:10:46,270 Well, what's the difference? 161 00:10:46,354 --> 00:10:49,648 We just have a conversation. I've got nothing to hide. 162 00:10:49,733 --> 00:10:52,192 I have a feeling that Mr. Bernard has. 163 00:10:52,277 --> 00:10:53,527 Oh, honey. 164 00:10:53,611 --> 00:10:55,821 I know this is mysterious Morocco, 165 00:10:55,905 --> 00:10:58,615 but we're not going to lose our head, are we? 166 00:10:58,700 --> 00:11:00,534 I know. I know what it is. 167 00:11:00,618 --> 00:11:01,618 What? 168 00:11:01,703 --> 00:11:05,414 Why, you're sore because this fella didn't ask you any questions. 169 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 Huh? Oh, hardy-har-har. 170 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 Hardy-har. 171 00:11:46,331 --> 00:11:48,040 (SPEAKING FRENCH) 172 00:11:50,251 --> 00:11:51,960 Well, this eases the pain. 173 00:11:52,045 --> 00:11:53,712 What pain, Mommy? 174 00:11:53,797 --> 00:11:54,797 It's just an expression, honey. 175 00:11:54,839 --> 00:11:56,298 Hey, can you take care of the driver? Yes, sir. 176 00:11:56,383 --> 00:11:58,050 My name is McKenna, Dr. McKenna. 177 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 I'll take care of everything, sir. 178 00:12:00,553 --> 00:12:03,138 (SPEAKING FRENCH) 179 00:12:05,266 --> 00:12:06,350 Come on. 180 00:12:06,434 --> 00:12:07,434 We're being watched. 181 00:12:07,519 --> 00:12:09,478 What? Oh, come on! 182 00:12:20,990 --> 00:12:22,825 (JO VOCALIZING) 183 00:12:24,494 --> 00:12:28,414 JO: (SINGING) Que sera, sera 184 00:12:28,498 --> 00:12:31,583 What will be, will be 185 00:12:31,668 --> 00:12:36,296 HANK: (SINGING) When I was just a little boy 186 00:12:36,381 --> 00:12:41,051 I asked my mother what will I be 187 00:12:41,136 --> 00:12:42,469 He'll make a fine doctor. 188 00:12:42,554 --> 00:12:47,474 HANK: Will I be handsome? Will I be rich? 189 00:12:47,559 --> 00:12:49,268 Here's what she said to me 190 00:12:49,352 --> 00:12:51,645 Come on, darling. 191 00:12:51,729 --> 00:12:55,774 (SINGING) Que sera, sera 192 00:12:55,859 --> 00:13:00,195 Whatever will be, will be 193 00:13:00,280 --> 00:13:04,283 The future's not ours to see 194 00:13:04,367 --> 00:13:07,453 Que sera, sera 195 00:13:08,705 --> 00:13:12,207 What will be, will be 196 00:13:12,292 --> 00:13:13,959 Second verse. 197 00:13:14,043 --> 00:13:18,380 BOTH: (SINGING) When I was just a child in school 198 00:13:18,465 --> 00:13:23,051 I asked my teacher what should I try 199 00:13:23,136 --> 00:13:24,386 Catch. 200 00:13:24,471 --> 00:13:29,183 Should I paint pictures? Should I sing songs? 201 00:13:29,267 --> 00:13:32,811 This was her wise reply 202 00:13:32,896 --> 00:13:36,940 Que sera, sera 203 00:13:37,066 --> 00:13:41,320 Whatever will be, will be (WHISTLES ALONG) 204 00:13:41,404 --> 00:13:45,491 The future's not ours to see 205 00:13:45,575 --> 00:13:48,202 Que sera, sera 206 00:13:48,286 --> 00:13:49,870 Oops! (CHUCKLES) 207 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 BOTH: What will be, will be 208 00:13:53,416 --> 00:13:55,209 May I have this next dance? Yes. 209 00:13:55,293 --> 00:13:56,293 All right. 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,003 (VOCALIZING) 211 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 Oh, you're divine. (KNOCKING ON DOOR) 212 00:14:10,767 --> 00:14:11,892 Dinner for the boy. 213 00:14:11,976 --> 00:14:14,728 Yeah, come in. Right around the corner. 214 00:14:17,857 --> 00:14:20,734 I can't tell you how beautifully your wife sings. 215 00:14:20,818 --> 00:14:21,818 Pretty good, isn't she? 216 00:14:21,903 --> 00:14:24,029 Oh, she's marvelous. 217 00:14:24,113 --> 00:14:25,989 Too bad it was interrupted. 218 00:14:26,074 --> 00:14:28,283 I had that same feeling myself many times. 219 00:14:28,868 --> 00:14:29,868 Well, everything's fine. 220 00:14:29,953 --> 00:14:31,078 The manager has a babysitter for us. 221 00:14:31,162 --> 00:14:32,204 Good. 222 00:14:32,288 --> 00:14:34,790 Mrs. McKenna, permit me the pleasure of serving you a drink. 223 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 I would love it. Thank you. 224 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 Were you on the American stage, Mrs. McKenna? 225 00:14:43,550 --> 00:14:46,134 Yes, Mr. Bernard, I was on the American stage, 226 00:14:46,219 --> 00:14:47,803 and the London stage, and the Paris stage. 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,096 Oh? 228 00:14:49,389 --> 00:14:51,890 I thought perhaps you had seen me in Paris, being French. 229 00:14:51,975 --> 00:14:54,810 You know, the theater requires time, 230 00:14:54,894 --> 00:14:57,521 and for me, time is often a luxury. 231 00:14:59,315 --> 00:15:02,651 Have you ever been to Paris, Mr. Bernard? 232 00:15:02,735 --> 00:15:04,152 I was born there. 233 00:15:12,120 --> 00:15:14,204 What business are you in? 234 00:15:14,289 --> 00:15:17,040 I buy and sell. 235 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 What? 236 00:15:19,335 --> 00:15:20,877 Whatever gives the best profit. 237 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Well, now that you're in Marrakech, 238 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 what are you buying and selling? 239 00:15:28,344 --> 00:15:32,639 You know, I would much rather talk about the stage. 240 00:15:32,724 --> 00:15:34,433 If you tell me what shows you are in... 241 00:15:34,517 --> 00:15:36,268 (KNOCKING ON DOOR) 242 00:15:36,352 --> 00:15:38,854 Would you excuse me? I'll get it. 243 00:15:38,938 --> 00:15:39,938 No, I got it. 244 00:15:40,023 --> 00:15:41,189 No, I will. 245 00:15:52,869 --> 00:15:54,745 (SPEAKING FRENCH) 246 00:15:58,875 --> 00:16:01,585 I'm inquiring for the room of Monsieur Montgomery. 247 00:16:01,669 --> 00:16:03,879 He asked me for a drink, and I... 248 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 I'm sorry. There's no Montgomery here. 249 00:16:05,965 --> 00:16:08,300 Pardon me, monsieur. I regret disturbing you. 250 00:16:08,384 --> 00:16:09,509 BEN: Okay. 251 00:16:20,563 --> 00:16:21,605 May I use your telephone, please? 252 00:16:21,689 --> 00:16:22,689 Yeah, sure. It's right there. 253 00:16:22,774 --> 00:16:23,982 HANK: Mommy! Yes? 254 00:16:24,067 --> 00:16:25,525 HANK: I can't cut this meat. 255 00:16:25,610 --> 00:16:27,611 I'll do it for you, dear. 256 00:16:30,406 --> 00:16:32,324 (SPEAKING FRENCH) 257 00:16:36,746 --> 00:16:38,121 Hello? 258 00:16:40,249 --> 00:16:42,501 (SPEAKING FRENCH) 259 00:16:52,512 --> 00:16:55,514 I'm terribly sorry, but I cannot go to dinner with you tonight. 260 00:16:55,598 --> 00:16:56,640 Oh? Oh! 261 00:16:56,724 --> 00:16:58,308 I have neglected an important matter 262 00:16:58,393 --> 00:17:00,102 which now requires my attention. 263 00:17:00,186 --> 00:17:01,269 I see. 264 00:17:01,354 --> 00:17:03,021 Perhaps another night? 265 00:17:03,106 --> 00:17:05,691 Sure. Sure. We'll get together again. 266 00:17:05,775 --> 00:17:07,526 Good-bye. Good-bye. 267 00:17:09,278 --> 00:17:10,987 Bye. Good night. 268 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Good night. 269 00:17:22,375 --> 00:17:23,959 (VIOLIN PLAYING) 270 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 (INDISTINCT CHATTER) 271 00:17:30,216 --> 00:17:31,550 (GREETING IN FRENCH) 272 00:17:31,634 --> 00:17:32,634 My name's McKenna. 273 00:17:32,719 --> 00:17:36,304 Of course. The hotel phoned. Follow me, please. 274 00:17:38,516 --> 00:17:40,225 I think you will find this comfortable. 275 00:17:40,309 --> 00:17:42,686 Thank you very much. 276 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 (CHUCKLES) 277 00:18:14,969 --> 00:18:17,220 Honey, move over here. Let me sit out there. 278 00:18:26,022 --> 00:18:27,939 You're on my dress. 279 00:18:41,537 --> 00:18:42,746 Whoop! 280 00:18:44,957 --> 00:18:46,541 (METAL CLATTERING) 281 00:18:55,051 --> 00:18:56,968 (SPEAKING FRENCH) 282 00:18:57,303 --> 00:18:58,804 Yeah. (CHUCKLES) 283 00:18:58,888 --> 00:19:00,555 We always wash the hands before eating. 284 00:19:00,640 --> 00:19:01,890 BOTH: Oh! 285 00:19:09,232 --> 00:19:10,607 Thank you. 286 00:19:17,490 --> 00:19:18,657 Whoop! 287 00:19:21,410 --> 00:19:22,494 (SOFTLY) Those people are staring at us. 288 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 What people? 289 00:19:23,746 --> 00:19:25,330 Right in back of us. What? 290 00:19:25,414 --> 00:19:26,915 Yes. Here. 291 00:19:27,667 --> 00:19:29,793 They were staring at us in front of the hotel too. 292 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 Jo, will you please stop imagining things? 293 00:19:32,463 --> 00:19:34,339 (WHISPERS) I'm not. 294 00:19:34,423 --> 00:19:37,175 Good evening. You must think me awfully rude. 295 00:19:37,260 --> 00:19:40,387 I've been staring at you ever since I saw you at the hotel. 296 00:19:40,471 --> 00:19:43,515 You are Jo Conway, the Jo Conway? 297 00:19:43,599 --> 00:19:44,683 Yes, I am. 298 00:19:44,767 --> 00:19:46,643 Didn't I tell you? I knew I was right. 299 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 I'm Lucy Drayton, and this is my husband. 300 00:19:48,938 --> 00:19:50,063 How do you do? How do you do? 301 00:19:50,147 --> 00:19:51,690 We're Dr. And Mrs. McKenna. 302 00:19:51,774 --> 00:19:53,900 My wife tells me Mrs. McKenna appeared 303 00:19:53,985 --> 00:19:55,861 at the London Palladium a few years ago. 304 00:19:55,945 --> 00:19:57,445 Of course, we hardly ever see a show now. 305 00:19:57,530 --> 00:19:59,072 Edward is such an old stick in the mud. 306 00:19:59,156 --> 00:20:01,825 So I have to console myself with your records. 307 00:20:01,951 --> 00:20:03,243 Oh! I must admit I love them. 308 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 I'm not one for this terrible bebop 309 00:20:05,663 --> 00:20:07,122 or whatever you call it. (ALL LAUGH) 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,916 Thank you very much. When are you coming back to London? 311 00:20:10,001 --> 00:20:12,210 Possibly never again, professionally. 312 00:20:12,295 --> 00:20:13,378 Oh! Don't say you're giving up the stage. 313 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Well, temporarily, I am. 314 00:20:14,964 --> 00:20:16,840 Well, it's just that I'm a doctor, 315 00:20:16,924 --> 00:20:19,009 and you know, a doctor's wife never has as much time... 316 00:20:19,093 --> 00:20:20,302 What my husband is trying to say 317 00:20:20,386 --> 00:20:23,471 is Broadway musical shows are not produced in Indianapolis, Indiana. 318 00:20:23,598 --> 00:20:25,599 Well, you know... Of course, we could live in New York. 319 00:20:25,683 --> 00:20:28,059 I hear that doctors aren't starving there either. 320 00:20:28,144 --> 00:20:31,062 Well, it's not that I have any objection to working in New York. 321 00:20:31,147 --> 00:20:33,064 It's just that it'd be hard for my patients 322 00:20:33,149 --> 00:20:35,108 to come from Indianapolis for treatment. 323 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 LUCY: You know, dear, I'm always saying the wrong thing. I'm sorry. 324 00:20:37,904 --> 00:20:39,070 JO: Oh, not in the least. 325 00:20:39,155 --> 00:20:40,780 LUCY: Tell me, Dr. McKenna, do you also go... 326 00:20:40,865 --> 00:20:45,994 Hey, why don't all of you sort of turn around here or something. 327 00:20:46,078 --> 00:20:47,954 It's kind of kind of hard on the neck. 328 00:20:48,039 --> 00:20:49,331 (LUCY LAUGHING) 329 00:20:49,624 --> 00:20:51,333 EDWARD: It's in one of our English counties. 330 00:20:51,417 --> 00:20:52,834 It's not what you'd call a farm. 331 00:20:52,919 --> 00:20:54,586 It's really more of a small holding. 332 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Ah, here we are. 333 00:20:57,423 --> 00:20:58,548 Isn't that fascinating? 334 00:20:58,633 --> 00:20:59,674 Yes. 335 00:21:00,468 --> 00:21:02,052 There we are. 336 00:21:06,015 --> 00:21:07,557 Hey, they look good. Surprise. 337 00:21:07,642 --> 00:21:09,601 They look wonderful. 338 00:21:10,811 --> 00:21:12,729 Ah, looks like bread. 339 00:21:13,689 --> 00:21:15,398 We're not going to eat all that, are we? 340 00:21:15,483 --> 00:21:16,483 No. 341 00:21:16,567 --> 00:21:17,776 (ALL LAUGH) 342 00:21:17,860 --> 00:21:19,402 Is that the way you do it? Just break it? 343 00:21:19,487 --> 00:21:22,447 Yes, just break it. Just break it. Just like this. 344 00:21:22,531 --> 00:21:25,116 It won't break. Oh, no. 345 00:21:25,201 --> 00:21:27,953 Well, I'm gonna... There. 346 00:21:28,037 --> 00:21:29,162 Is that the way you do it? 347 00:21:29,246 --> 00:21:31,206 (LAUGHING) That's quite all right. 348 00:21:31,290 --> 00:21:33,249 That was a tough one. 349 00:21:34,377 --> 00:21:35,961 Does it chew any better than it tears? 350 00:21:36,045 --> 00:21:37,587 (LAUGHING) 351 00:21:38,673 --> 00:21:40,173 Is it fattening? 352 00:21:40,257 --> 00:21:41,841 I imagine it might be. 353 00:21:42,802 --> 00:21:44,928 No, it's pretty good, hon. 354 00:21:45,972 --> 00:21:47,138 Well, I... No plate. 355 00:21:47,223 --> 00:21:48,223 No? No. 356 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 No knife or forks. 357 00:21:49,433 --> 00:21:51,977 That's right. I understand you're just supposed to dig in. 358 00:21:52,061 --> 00:21:53,979 Allow me to show you, will you? 359 00:21:54,063 --> 00:21:56,982 You use only the first two fingers and thumb of the right hand. 360 00:21:57,066 --> 00:21:58,566 You don't use the other two fingers, 361 00:21:58,651 --> 00:22:00,360 and always the left hand in the lap. 362 00:22:00,444 --> 00:22:01,569 Oh, I see. 363 00:22:01,654 --> 00:22:02,988 May I show you? 364 00:22:03,072 --> 00:22:04,489 Just these two fingers, huh? 365 00:22:04,573 --> 00:22:07,242 Can I help you? I'll hold it for you. 366 00:22:15,251 --> 00:22:16,543 That's it. There we are. 367 00:22:16,627 --> 00:22:17,877 (GIGGLING) 368 00:22:18,963 --> 00:22:20,255 Well... 369 00:22:21,799 --> 00:22:25,010 Boy, could I use this hand now. I can't... 370 00:22:25,344 --> 00:22:26,386 (ALL LAUGHING) 371 00:22:26,470 --> 00:22:28,263 It's all right. Nobody minds. No one minds. 372 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 That's good style. 373 00:22:29,473 --> 00:22:30,473 No one minds. 374 00:22:30,558 --> 00:22:31,558 It's messy, but worth it. 375 00:22:31,642 --> 00:22:32,851 I think I'll practice on an olive. 376 00:22:32,935 --> 00:22:33,935 Oh! 377 00:22:34,020 --> 00:22:36,855 Honey, it's wonderful. Here. Take a bite. 378 00:22:36,981 --> 00:22:39,024 Good? Yeah. 379 00:22:39,108 --> 00:22:40,692 Tell me, does this way of eating 380 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 have to do with religion or something? 381 00:22:42,361 --> 00:22:44,279 I think it's more social than religious. 382 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 I don't know. 383 00:22:45,531 --> 00:22:48,450 It seems like to me if you have four good fingers and a thumb, 384 00:22:48,534 --> 00:22:51,369 you ought to be able to use all of them. 385 00:22:51,454 --> 00:22:52,704 It's very good, isn't it? 386 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 Very good. 387 00:22:54,040 --> 00:22:56,124 Well, as I was saying, 388 00:22:56,208 --> 00:22:59,753 I was quite happy farming my bit of land down in Buckinghamshire 389 00:22:59,837 --> 00:23:02,464 when these United Nations fellows started worrying me. 390 00:23:02,548 --> 00:23:04,340 Edward was a big noise in the Ministry of Food 391 00:23:04,425 --> 00:23:05,717 during the war, you know. 392 00:23:05,801 --> 00:23:07,343 So we pulled ourselves up by the roots, 393 00:23:07,428 --> 00:23:10,221 and here we are, United Nations Relief. 394 00:23:10,306 --> 00:23:11,639 Sounds like interesting work. 395 00:23:11,724 --> 00:23:15,060 I'm preparing a report on soil erosion at the moment. 396 00:23:15,144 --> 00:23:16,728 You know, parts of this country 397 00:23:16,812 --> 00:23:19,064 are not unlike your Dust Bowl formation. 398 00:23:19,148 --> 00:23:22,567 A thin layer of topsoil and underneath... 399 00:23:25,279 --> 00:23:26,988 (SPEAKING FRENCH) 400 00:23:30,701 --> 00:23:33,787 How do you like that? First he promises to take us to dinner... 401 00:23:33,871 --> 00:23:37,457 Yeah. Well, we just met him today, honey. 402 00:23:37,541 --> 00:23:39,918 You can't expect him to change his whole life. 403 00:23:40,002 --> 00:23:41,252 Ben, what's the matter with you? 404 00:23:41,337 --> 00:23:42,337 What's the matter with me? 405 00:23:42,421 --> 00:23:44,422 There's nothing the matter with me. What's the matter with you? 406 00:23:44,507 --> 00:23:46,758 I just don't want to be insulted. That's all. 407 00:23:46,842 --> 00:23:49,010 Oh, you're not being insulted. 408 00:23:49,095 --> 00:23:50,428 After all, you can't blame him, can we, 409 00:23:50,513 --> 00:23:53,306 for turning down an old married couple like us for a girl like that. 410 00:23:53,390 --> 00:23:54,849 We're not an old married couple! 411 00:23:54,934 --> 00:23:56,935 All right. All right. 412 00:23:57,019 --> 00:23:59,479 All right, he's a heel. I don't understand him, 413 00:23:59,563 --> 00:24:02,440 but I'm beginning not to like what he's doing to our whole night. 414 00:24:02,525 --> 00:24:04,943 (CLEARS THROAT) I must do some shopping in the market tomorrow. 415 00:24:05,027 --> 00:24:09,030 I do hope it'll be fine. Well, not too fine. 416 00:24:09,115 --> 00:24:11,324 Of course, I know that our English weather is pretty awful, 417 00:24:11,408 --> 00:24:14,410 but sometimes, you know, I think we don't realize when we're lucky. 418 00:24:14,495 --> 00:24:17,038 All this sunshine day after day, 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,457 well, it doesn't seem natural somehow. 420 00:24:19,542 --> 00:24:20,500 I want to get up. 421 00:24:20,584 --> 00:24:21,626 Ben, don't. 422 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 I know you. Once you get worked up, you start a fight. 423 00:24:23,712 --> 00:24:25,755 Now, forget about him. 424 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 Will you come to the market with us tomorrow? 425 00:24:29,218 --> 00:24:31,803 As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, 426 00:24:31,887 --> 00:24:33,805 was going to take us to the marketplace tomorrow. 427 00:24:33,889 --> 00:24:35,682 Yeah. Yeah, I think I'll go over and cancel out. 428 00:24:35,766 --> 00:24:38,977 Now, Ben, sit down and eat your dinner. It's getting cold. 429 00:24:39,061 --> 00:24:40,145 We'd love to go. 430 00:24:40,229 --> 00:24:41,938 Oh, good, good. We'd be delighted. 431 00:24:42,523 --> 00:24:46,234 I don't know why he gets so worked up over unimportant things. 432 00:24:51,073 --> 00:24:52,740 (MAN EXCLAIMS IN FRENCH) 433 00:24:52,992 --> 00:24:54,242 Monsieur! 434 00:25:01,667 --> 00:25:03,418 (SPEAKING FRENCH) 435 00:25:11,927 --> 00:25:13,970 (INDISTINCT CHATTER) 436 00:25:14,305 --> 00:25:16,264 (LIVELY MUSIC PLAYING) 437 00:25:17,308 --> 00:25:18,892 (MEN EXCLAIMING) 438 00:25:45,544 --> 00:25:47,253 (SPEAKING ARABIC) 439 00:25:57,264 --> 00:25:59,057 What's he saying, Mrs. Drayton? 440 00:25:59,141 --> 00:26:00,808 He's the teller of tales, Hank. 441 00:26:00,893 --> 00:26:02,644 (SPEAKING ARABIC) 442 00:26:04,813 --> 00:26:06,272 Isn't this exciting? 443 00:26:06,357 --> 00:26:08,399 Just like the county fair when I was a kid. 444 00:26:08,484 --> 00:26:11,444 They got everything but the balloon ascension. 445 00:26:11,528 --> 00:26:12,946 (LAUGHING) 446 00:26:14,323 --> 00:26:16,616 What's so funny about that? Did you ever see a balloon ascension? 447 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 No, you know what I was just thinking? 448 00:26:17,868 --> 00:26:19,827 You know what's paying for these three days in Marrakech? 449 00:26:19,912 --> 00:26:20,912 Me. 450 00:26:20,996 --> 00:26:22,664 Mrs. Campbell's gallstones. 451 00:26:22,831 --> 00:26:23,998 Oh! (LAUGHING) 452 00:26:24,124 --> 00:26:26,167 You know the purse I bought in Paris? Yeah. 453 00:26:26,252 --> 00:26:28,670 Bill Edward's tonsils. (BOTH LAUGHING) 454 00:26:28,754 --> 00:26:30,421 HANK: Mommy! Daddy! 455 00:26:30,506 --> 00:26:34,467 Daddy, come with us! We're gonna see the medicine man. 456 00:26:34,551 --> 00:26:36,094 Maybe you can learn something, Daddy. 457 00:26:36,178 --> 00:26:37,804 I wouldn't be a bit surprised. 458 00:26:37,888 --> 00:26:39,097 Anytime he starts wearing you out... 459 00:26:39,181 --> 00:26:42,475 Oh, I haven't enjoyed the market so much. Oh! 460 00:26:43,686 --> 00:26:45,770 You know, I never thought of it that way before. 461 00:26:45,854 --> 00:26:46,938 What? 462 00:26:47,022 --> 00:26:49,232 I'm wearing Johnny Matthews' appendix. 463 00:26:49,316 --> 00:26:52,110 (CHUCKLING) Oh, dear. What about the boat trip? 464 00:26:52,194 --> 00:26:53,695 Let's see, it took two boys, one girl 465 00:26:53,779 --> 00:26:55,321 and two sets of twins, didn't it? 466 00:26:55,406 --> 00:26:56,614 And Mrs. Morgan's hives. 467 00:26:56,699 --> 00:26:57,740 (LAUGHS) 468 00:26:58,367 --> 00:26:59,867 (MUSIC CONTINUES) 469 00:26:59,952 --> 00:27:01,619 (PEOPLE CHANTING) 470 00:27:04,707 --> 00:27:05,873 Well, how are the acrobats today? 471 00:27:05,958 --> 00:27:06,958 Oh, wonderful. 472 00:27:07,042 --> 00:27:09,627 Watch that kid that goes clear to the top there. He's great. 473 00:27:09,712 --> 00:27:11,713 I'll see you later. Yes. 474 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 All the way home, we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers. 475 00:27:18,637 --> 00:27:20,888 And Allida Markle's asthma. 476 00:27:20,973 --> 00:27:22,557 Now, if we could just get four cases 477 00:27:22,641 --> 00:27:24,475 of the seven-year itch, we could retire. 478 00:27:24,560 --> 00:27:26,477 Or if Mrs. Yarro's really gonna have triplets, 479 00:27:26,562 --> 00:27:28,438 we could completely redecorate the house, couldn't we? 480 00:27:28,522 --> 00:27:29,814 (LAUGHING) 481 00:27:29,898 --> 00:27:32,317 What would they say if they heard us? 482 00:27:32,401 --> 00:27:34,861 You know, one of the reasons I came to a place like Marrakech 483 00:27:34,945 --> 00:27:37,989 is so we could say things like that without everybody hearing us. 484 00:27:40,492 --> 00:27:43,328 Well, I'd like to say something where nobody could hear us. 485 00:27:43,412 --> 00:27:44,871 This is the safest place. 486 00:27:44,955 --> 00:27:47,582 When are we going to have another baby? 487 00:27:48,584 --> 00:27:50,877 You're the doctor. You have all the answers. 488 00:27:50,961 --> 00:27:53,963 Yeah, but this is the first time I've ever heard the question. 489 00:27:54,048 --> 00:27:56,257 Mommy, look! Come here! 490 00:28:00,137 --> 00:28:03,973 Look. Sewing machines. Looks like a television commercial. 491 00:28:05,768 --> 00:28:06,809 Having a good time, Hank? 492 00:28:06,894 --> 00:28:07,894 I guess so. 493 00:28:07,978 --> 00:28:10,021 Oh, he's delighted with everything. 494 00:28:10,147 --> 00:28:11,606 (WHISTLE BLOWING) MAN: Coming through! Coming through! 495 00:28:12,399 --> 00:28:14,567 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 496 00:28:18,364 --> 00:28:19,739 Hank! Hank, come back here! 497 00:28:19,823 --> 00:28:20,823 Hank! 498 00:28:20,908 --> 00:28:23,034 Hank! Hank! 499 00:28:23,118 --> 00:28:24,744 It's best to keep out of trouble, Hank. 500 00:28:24,828 --> 00:28:26,412 What's going on? 501 00:28:26,497 --> 00:28:28,748 LUCY: Looks like the police are chasing somebody. 502 00:28:28,832 --> 00:28:30,792 (PEOPLE SHOUTING) 503 00:28:48,185 --> 00:28:49,519 (SHOUTING IN ARABIC) 504 00:29:03,492 --> 00:29:04,575 (GRUNTS) 505 00:29:27,891 --> 00:29:29,308 (INDISTINCT) 506 00:29:29,393 --> 00:29:31,561 Hey. Hey, look there. 507 00:29:32,229 --> 00:29:34,355 (CROWD TALKING INDISTINCTLY) 508 00:29:35,315 --> 00:29:37,358 You better stand back. Go on. Stand back. 509 00:29:54,084 --> 00:29:55,334 Monsieur McKenna. 510 00:29:57,296 --> 00:30:00,089 I'm Louis Bernard. 511 00:30:06,054 --> 00:30:09,056 (WHISPERS) A man, a statesman, 512 00:30:10,225 --> 00:30:16,147 he is to be killed, assassinated, in London. 513 00:30:17,608 --> 00:30:20,067 Soon, very soon. 514 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 Tell them in London. 515 00:30:27,618 --> 00:30:30,536 Ambrose Chappell. 516 00:30:37,544 --> 00:30:39,170 (CROWD MURMURING) 517 00:31:00,734 --> 00:31:02,735 Ben, who is he? Louis Bernard. 518 00:31:02,861 --> 00:31:04,695 You got something to write on? Louis Bernard? 519 00:31:04,780 --> 00:31:06,447 He's dead. 520 00:31:06,907 --> 00:31:08,741 (INDISTINCT CHATTER) 521 00:31:20,337 --> 00:31:22,046 (WHISTLE BLOWING) 522 00:31:22,798 --> 00:31:24,423 (MAN SPEAKING FRENCH) 523 00:31:30,097 --> 00:31:31,639 (SPEAKING FRENCH) 524 00:31:33,725 --> 00:31:35,309 He says, "Do you know this man?" 525 00:31:35,394 --> 00:31:38,896 Yes, we do know him. He's Louis Bernard, the... 526 00:31:38,981 --> 00:31:40,439 Louis Bernard? 527 00:31:40,524 --> 00:31:42,149 (SPEAKING FRENCH) (SIREN WAILING) 528 00:31:42,234 --> 00:31:44,485 Monsieur and Madame McKenna. 529 00:31:44,653 --> 00:31:47,154 (SPEAKING FRENCH) 530 00:31:48,365 --> 00:31:50,783 He wants you to go to police headquarters to make a statement. 531 00:31:50,867 --> 00:31:52,034 Okay. 532 00:31:52,119 --> 00:31:54,161 Our friends have to go to the police station. 533 00:31:54,288 --> 00:31:56,247 I think I better go with them. Yes, of course. 534 00:31:56,331 --> 00:31:57,999 (SIREN WAILING) 535 00:31:59,668 --> 00:32:01,294 (BRAKES SQUEALING) 536 00:32:01,461 --> 00:32:03,379 (CROWD MURMURING) 537 00:32:03,505 --> 00:32:06,507 You don't want your little boy to go, do you? (WHISTLE BLOWING) 538 00:32:06,592 --> 00:32:09,885 (ENGINE REVVING) But I want to go to the police station. 539 00:32:09,970 --> 00:32:12,346 I think it better if I take him back to the hotel, don't you? 540 00:32:12,431 --> 00:32:13,764 Would you please? Certainly. 541 00:32:13,849 --> 00:32:16,559 Thank you. You be a good boy, Hank. 542 00:32:16,643 --> 00:32:18,102 (SPEAKS FRENCH) 543 00:32:18,186 --> 00:32:20,021 We're to be going now. 544 00:32:20,105 --> 00:32:22,732 Heaven knows when we shall be back. 545 00:32:28,071 --> 00:32:30,323 Ben, why do you suppose he turned up in an Arab outfit 546 00:32:30,407 --> 00:32:31,991 and wearing make-up? 547 00:32:32,075 --> 00:32:34,452 What's more important, why was he killed? 548 00:32:34,536 --> 00:32:36,579 I'll bet he was a spy or something like that. 549 00:32:36,663 --> 00:32:38,497 What were you writing down? What was he telling you? 550 00:32:38,582 --> 00:32:40,625 I'll tell you later. 551 00:32:40,751 --> 00:32:42,293 (SIREN WAILING) 552 00:32:42,628 --> 00:32:43,628 What is it? 553 00:32:43,712 --> 00:32:45,755 I just feel kind of funny. 554 00:32:47,132 --> 00:32:50,051 Why should he pick me out to tell? 555 00:32:50,135 --> 00:32:53,512 After what we said about him last night, the poor fella. 556 00:33:06,234 --> 00:33:07,652 When we get in with the inspector, 557 00:33:07,736 --> 00:33:09,654 I'll do my best to cut some of the red tape. 558 00:33:09,738 --> 00:33:11,322 Fine. Fine. 559 00:33:11,448 --> 00:33:13,074 Well, I'm going to stretch a bit. 560 00:33:14,451 --> 00:33:16,786 I'm afraid the questions will go on till doomsday 561 00:33:16,870 --> 00:33:19,038 if you admit you knew this chap Bernard before. 562 00:33:19,122 --> 00:33:21,666 I don't know him at all. We met yesterday on a bus. 563 00:33:21,750 --> 00:33:23,918 They're a cynical lot, you know, these French. 564 00:33:24,002 --> 00:33:25,961 They might refuse to believe that. 565 00:33:26,046 --> 00:33:29,090 Well, they've got to believe it. It's the truth. 566 00:33:29,174 --> 00:33:31,175 Look at it from their point of view. 567 00:33:31,259 --> 00:33:33,135 They saw this poor fellow whispering to you, 568 00:33:33,220 --> 00:33:35,596 and then they saw you write something down. 569 00:33:35,681 --> 00:33:37,098 Are you gonna show them what you wrote? 570 00:33:37,182 --> 00:33:38,599 (DOOR OPENS) 571 00:33:47,859 --> 00:33:49,902 (SPEAKING FRENCH) 572 00:33:58,078 --> 00:34:01,706 Thank you, Mr. Drayton, but a translator will not be necessary. 573 00:34:01,790 --> 00:34:04,625 Won't you come inside, madame, monsieur? 574 00:34:06,128 --> 00:34:07,253 Please do me the kindness to wait. 575 00:34:07,337 --> 00:34:09,588 I might have questions for you later. 576 00:34:09,673 --> 00:34:10,715 Very good. 577 00:34:22,436 --> 00:34:24,103 Passports, please. 578 00:34:38,994 --> 00:34:40,911 You came to French Morocco four days ago. 579 00:34:40,996 --> 00:34:42,997 That's right. 580 00:34:43,081 --> 00:34:45,374 You are a doctor, sir? 581 00:34:45,459 --> 00:34:49,378 Yes, I'm a surgeon, a tourist and American citizen. 582 00:34:50,297 --> 00:34:51,589 Three good reasons why you should have 583 00:34:51,673 --> 00:34:53,090 nothing in common with Louis Bernard. 584 00:34:53,175 --> 00:34:54,717 I didn't have. 585 00:34:56,720 --> 00:34:58,304 You were in Paris recently? 586 00:34:58,388 --> 00:35:01,223 Yes, I was attending a medical convention. 587 00:35:01,308 --> 00:35:02,683 You came to Marrakech with him in the same bus, 588 00:35:02,768 --> 00:35:04,518 had an aperitif with him in your hotel room, 589 00:35:04,603 --> 00:35:06,729 and you ate at the same restaurant last night. 590 00:35:06,813 --> 00:35:08,856 Yes, but at different tables. 591 00:35:13,570 --> 00:35:15,946 So Louis Bernard is a stranger to you? 592 00:35:16,031 --> 00:35:19,450 I met him for the first time in my life yesterday on a bus. 593 00:35:20,702 --> 00:35:25,456 And yet out of 5,000 people in a great marketplace, 594 00:35:25,540 --> 00:35:27,583 he comes to you when he is about to die. 595 00:35:28,877 --> 00:35:32,296 Is that the action of a casual acquaintance, monsieur? 596 00:35:32,380 --> 00:35:35,007 I know absolutely nothing about Louis Bernard. 597 00:35:35,091 --> 00:35:38,928 No. Not even, I suppose, that he was an agent of the Deuxième Bureau? 598 00:35:39,179 --> 00:35:40,471 (STAMMERS) 599 00:35:40,680 --> 00:35:42,556 What's that? 600 00:35:42,641 --> 00:35:45,643 Perhaps you have also never heard of the American FBI? 601 00:35:45,727 --> 00:35:46,852 Now, wait... 602 00:35:46,937 --> 00:35:49,271 It would be so much easier for both of us, monsieur, 603 00:35:49,356 --> 00:35:50,523 if you would cease to pretend. 604 00:35:50,607 --> 00:35:51,732 Look here... 605 00:35:51,817 --> 00:35:55,778 The dead man found out what he had been sent here to discover. 606 00:35:55,862 --> 00:35:57,905 That's why he was killed. 607 00:35:57,989 --> 00:36:01,575 He told you what he had discovered. Why? 608 00:36:02,410 --> 00:36:06,205 Because he placed complete confidence in you. Not true? 609 00:36:06,289 --> 00:36:07,873 Boy, you not only ask the questions, 610 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 you answer them too, don't you? 611 00:36:09,584 --> 00:36:12,002 Let me ask you a question. 612 00:36:12,087 --> 00:36:16,340 Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, 613 00:36:16,424 --> 00:36:20,010 then I'd never reveal anything he said to me, would I? 614 00:36:20,095 --> 00:36:25,349 Even Americans, I suppose, find it sometimes desirable 615 00:36:25,433 --> 00:36:26,684 to betray a confidence. 616 00:36:26,768 --> 00:36:28,853 Wait a minute. Let's get some things straight here. 617 00:36:28,937 --> 00:36:31,272 I'm a tourist. I'm traveling for pleasure. 618 00:36:31,356 --> 00:36:33,983 I somehow got involved in this very unfortunate incident. 619 00:36:34,067 --> 00:36:36,068 I came here to make a simple statement of fact 620 00:36:36,152 --> 00:36:38,070 and not be subjected to a police grilling. 621 00:36:38,154 --> 00:36:39,154 Monsieur, I would like you... 622 00:36:39,239 --> 00:36:40,865 No, you let me finish. Now, let me finish. (KNOCKING ON DOOR) 623 00:36:40,949 --> 00:36:42,199 Entrez! 624 00:36:42,284 --> 00:36:45,244 (BOTH SPEAKING FRENCH) 625 00:36:45,328 --> 00:36:46,370 Wait a minute. Wait a minute. 626 00:36:46,454 --> 00:36:48,163 Did he say I was wanted on the telephone? 627 00:36:48,248 --> 00:36:51,625 I'll take that call now. And you just take it easy. 628 00:37:03,805 --> 00:37:04,847 Hello. 629 00:37:04,931 --> 00:37:05,931 MAN ON PHONE: Dr. McKenna? 630 00:37:06,016 --> 00:37:07,600 This is Dr. McKenna. Who's this? 631 00:37:07,684 --> 00:37:09,935 If you tell even one word 632 00:37:10,020 --> 00:37:13,898 of what Louis Bernard whispered to you in the marketplace, 633 00:37:13,982 --> 00:37:16,609 your little boy will be in serious danger. 634 00:37:17,444 --> 00:37:20,237 Remember, say nothing. 635 00:37:23,325 --> 00:37:24,533 (LINE CLICKS) 636 00:37:25,160 --> 00:37:26,368 Hello? 637 00:37:27,370 --> 00:37:28,662 (CLICKING) 638 00:37:34,836 --> 00:37:36,003 Drayton? 639 00:37:39,341 --> 00:37:40,925 Didn't you tell me your wife was going to take Hank 640 00:37:41,009 --> 00:37:42,593 right straight back to the hotel? 641 00:37:42,677 --> 00:37:43,761 I thought so, yes. 642 00:37:43,845 --> 00:37:44,803 Well, call her up. 643 00:37:44,888 --> 00:37:46,764 Somebody just called me and threatened me about Hank. 644 00:37:46,848 --> 00:37:50,059 Go on. Call her up. See if he's all right. 645 00:37:52,646 --> 00:37:54,772 (SPEAKING FRENCH) 646 00:37:59,694 --> 00:38:01,236 Hotel Mamounia? 647 00:38:01,321 --> 00:38:03,197 (SPEAKING FRENCH) 648 00:38:16,753 --> 00:38:18,712 My wife doesn't answer. 649 00:38:18,797 --> 00:38:20,756 (SPEAKING FRENCH) 650 00:38:24,844 --> 00:38:26,178 Concierge? 651 00:38:26,429 --> 00:38:28,931 (SPEAKING FRENCH) 652 00:38:46,741 --> 00:38:48,701 What's your room number? 653 00:38:49,744 --> 00:38:51,203 Four fourteen. 654 00:38:52,122 --> 00:38:53,998 (SPEAKING FRENCH) 655 00:39:06,428 --> 00:39:08,345 I can't believe it. 656 00:39:08,430 --> 00:39:10,014 She hasn't come back yet, huh? 657 00:39:10,098 --> 00:39:12,224 At least nobody's seen her. 658 00:39:14,144 --> 00:39:16,979 All right, now you go back to the hotel. 659 00:39:18,231 --> 00:39:21,608 And see if you can find out what's going on. 660 00:39:21,693 --> 00:39:23,235 It's so unlike my wife. 661 00:39:23,319 --> 00:39:26,613 I'll take care of the police and join you as soon as I can. 662 00:39:26,698 --> 00:39:30,826 Look here. Don't worry. It's probably some stupid misunderstanding. 663 00:39:30,910 --> 00:39:34,163 If I find anything out before you get back, I'll telephone you here. 664 00:39:34,247 --> 00:39:35,289 Just don't waste any time. 665 00:39:35,373 --> 00:39:36,832 Good-bye. 666 00:39:43,965 --> 00:39:45,883 Who was it, Ben? 667 00:39:46,426 --> 00:39:51,472 It was the concierge at the hotel. 668 00:39:51,556 --> 00:39:52,639 Oh. 669 00:39:53,850 --> 00:39:55,851 He found out we were being held by the police. 670 00:39:55,935 --> 00:39:58,062 He just called up to see if there was anything he could do. 671 00:39:58,146 --> 00:39:59,646 That's very nice of him. 672 00:39:59,731 --> 00:40:01,565 Yes, I thought so. 673 00:40:01,649 --> 00:40:04,109 I told him if we weren't back there in 15 minutes, 674 00:40:04,194 --> 00:40:07,905 for him to call the American Consulate at Casablanca. 675 00:40:09,908 --> 00:40:13,077 But, monsieur, if you had only told me in the first place 676 00:40:13,161 --> 00:40:15,412 that you wished to consult with your consul. 677 00:40:15,497 --> 00:40:17,164 Yeah, yeah. Come on, Jo. 678 00:40:17,248 --> 00:40:19,875 There is just one small formality. 679 00:40:19,959 --> 00:40:22,920 I must request you to sign a statement of the facts. 680 00:40:23,004 --> 00:40:24,713 If it doesn't take too long, of course. 681 00:40:24,798 --> 00:40:27,549 But a moment. I will send for a typist. 682 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 (DIALING) 683 00:40:31,471 --> 00:40:32,930 (HOOFBEATS) 684 00:40:35,350 --> 00:40:37,101 Ben? 685 00:40:38,186 --> 00:40:39,436 Yeah? 686 00:40:39,521 --> 00:40:42,606 Ben, aren't you going to let me see the message? 687 00:40:42,690 --> 00:40:44,191 (STAMMERS) I don't... 688 00:40:46,277 --> 00:40:48,612 I don't think I should. 689 00:40:48,696 --> 00:40:50,447 Darling, I'm not the police inspector. 690 00:40:50,532 --> 00:40:53,867 I'm your wife, and I think that I should see it. 691 00:41:05,046 --> 00:41:06,713 Ben, why didn't you give this to the police? 692 00:41:06,798 --> 00:41:07,798 Because I didn't want to. 693 00:41:07,882 --> 00:41:09,091 But, Ben, a man's life... 694 00:41:09,175 --> 00:41:10,884 Is at stake. Yeah, I know. 695 00:41:10,969 --> 00:41:14,096 I just... I don't know what's the right thing to do. 696 00:41:18,143 --> 00:41:19,768 Look, I think we should go back to the hotel, 697 00:41:19,853 --> 00:41:22,271 pick up Hank, and get out of here as quickly as we can. 698 00:41:22,355 --> 00:41:23,480 Maybe. 699 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 Darling, think about Hank. 700 00:41:24,858 --> 00:41:26,150 What a terrible thing this is for him, 701 00:41:26,234 --> 00:41:29,111 seeing a man murdered right before his eyes. 702 00:41:29,195 --> 00:41:30,988 It's a horrible shock to a little boy. 703 00:41:31,072 --> 00:41:32,156 I know. 704 00:41:32,240 --> 00:41:35,284 Why don't you take that note, give it to the American Consulate? 705 00:41:35,368 --> 00:41:37,661 And let's not get any more involved, please. 706 00:41:48,089 --> 00:41:49,548 (INDISTINCT) 707 00:41:50,925 --> 00:41:53,010 Why don't you get the key? I'll take care of the driver. 708 00:41:53,094 --> 00:41:54,553 All right. 709 00:42:02,061 --> 00:42:04,855 Say, you know a Mrs. Drayton? 710 00:42:04,939 --> 00:42:06,857 English lady. That's right. 711 00:42:06,941 --> 00:42:08,525 Did you see her coming from the marketplace 712 00:42:08,610 --> 00:42:10,694 any time in the last hour or so? 713 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 No, sir. 714 00:42:11,821 --> 00:42:14,698 Now, wait a minute. You understand this is very important. 715 00:42:14,782 --> 00:42:17,409 She had a little boy with her, my little boy. 716 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 No, sir. 717 00:42:19,120 --> 00:42:20,704 Well, what about Mr. Drayton? 718 00:42:20,788 --> 00:42:22,789 Mr. Drayton checked out. 719 00:42:24,209 --> 00:42:25,792 He what? Checked out. 720 00:42:25,877 --> 00:42:26,877 But he couldn't have. 721 00:42:26,961 --> 00:42:28,003 Yes, sir, he did. 722 00:42:28,087 --> 00:42:31,340 No, Mr. Drayton, the Englishman with the horn-rimmed glasses. 723 00:42:31,424 --> 00:42:33,425 Yes, sir. He checked out. 724 00:42:40,225 --> 00:42:44,478 (SIGHS) I don't know about you, but I'm exhausted. 725 00:42:46,105 --> 00:42:47,564 I guess I'll call Mrs. Drayton. 726 00:42:47,649 --> 00:42:49,066 Tell her we're back. She can bring up Hank. 727 00:42:49,150 --> 00:42:51,068 Just hold that call a minute, Jo. 728 00:42:51,152 --> 00:42:53,570 Why? Because I asked you to! 729 00:42:54,989 --> 00:42:58,450 Ben, are we about to have our monthly fight? 730 00:43:00,662 --> 00:43:02,663 I hope not. 731 00:43:02,747 --> 00:43:05,249 JO: Well, then stop acting like that. 732 00:43:06,084 --> 00:43:08,835 I merely said I was going to call Mrs. Drayton. 733 00:43:08,920 --> 00:43:11,838 BEN: Just a minute. Wait a minute. 734 00:43:13,007 --> 00:43:15,425 Just a minute. Just a minute. 735 00:43:15,510 --> 00:43:17,803 I want you to take these. They'll relax you. 736 00:43:17,887 --> 00:43:21,139 Relax me? I'm so relaxed I'm tired. 737 00:43:22,141 --> 00:43:23,517 I think maybe you need them. 738 00:43:23,601 --> 00:43:25,269 These are for you, Jo. Now, come on. 739 00:43:25,353 --> 00:43:26,937 I'm the doctor. Here. 740 00:43:27,021 --> 00:43:28,021 Ben. 741 00:43:28,106 --> 00:43:31,733 Jo, you know what happens when you get excited and nervous. 742 00:43:31,818 --> 00:43:33,277 Now, here. Do me a favor. 743 00:43:33,361 --> 00:43:35,988 Six months ago, you told me I took too many pills. 744 00:43:36,072 --> 00:43:38,699 Six months ago, you weren't a witness to a murder. 745 00:43:38,783 --> 00:43:41,618 Now, you've been excited. You've been talking a blue streak. 746 00:43:41,703 --> 00:43:42,786 You've been walking around in circles. 747 00:43:42,870 --> 00:43:43,829 I haven't! 748 00:43:43,913 --> 00:43:48,792 Jo, I make my living knowing when and how to administer medicine. 749 00:43:48,876 --> 00:43:51,795 Now I know you'll feel better if you take these. Why fight me on this? 750 00:43:51,879 --> 00:43:53,255 All right, you don't think you will feel better. 751 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 I'll make a deal with you. 752 00:43:55,383 --> 00:43:57,175 We'll make a deal. What is this? 753 00:43:57,260 --> 00:43:59,386 Well, there's something about this Louis Bernard, 754 00:43:59,470 --> 00:44:01,638 and the police station, and this whole spy business 755 00:44:01,723 --> 00:44:03,515 I haven't told you yet. What? 756 00:44:03,641 --> 00:44:05,642 Here's the price of curiosity. What is it? 757 00:44:05,727 --> 00:44:08,729 Come on. Come on. There's one way of finding out. 758 00:44:12,734 --> 00:44:16,320 All right, Dr. McKenna. I'm now relaxed and listening. 759 00:44:16,404 --> 00:44:20,657 Well, there's been something strange about this whole thing 760 00:44:20,742 --> 00:44:22,075 from the very beginning. 761 00:44:22,160 --> 00:44:25,329 Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, 762 00:44:25,413 --> 00:44:29,291 and helped us on the bus, and started up a conversation. 763 00:44:29,375 --> 00:44:30,417 You were right about him. 764 00:44:30,918 --> 00:44:32,002 You see there? 765 00:44:32,086 --> 00:44:33,795 I know. I know. That's what I said. 766 00:44:33,880 --> 00:44:36,506 You were right about him. He was strange. 767 00:44:36,591 --> 00:44:40,385 Yes, I know all that. But what were you going to tell me? 768 00:44:40,470 --> 00:44:44,348 He started to talk to us, and the reason he started to talk to us 769 00:44:44,432 --> 00:44:46,016 was 'cause he was on the lookout 770 00:44:46,100 --> 00:44:47,642 for a suspicious married couple. 771 00:44:48,644 --> 00:44:51,021 There's nothing very suspicious-looking about us, is there? 772 00:44:51,105 --> 00:44:54,983 No, because he was wrong. It was a different married couple. 773 00:44:56,069 --> 00:44:57,194 Oh. 774 00:44:57,278 --> 00:44:58,904 And he was killed before he found them? 775 00:44:58,988 --> 00:45:02,366 No, he found them. He found them, all right. 776 00:45:02,450 --> 00:45:05,369 It was in the restaurant where we had dinner last night. 777 00:45:05,453 --> 00:45:08,872 And that's one of the reasons he was killed. 778 00:45:08,956 --> 00:45:11,375 You'll be telling me next it's Mr. And Mrs. Drayton. 779 00:45:11,918 --> 00:45:13,794 That's who it was, Jo. 780 00:45:15,630 --> 00:45:18,715 Ben, if this is your idea of a joke, it's not a very funny one. 781 00:45:22,011 --> 00:45:23,220 I think I'll lie down. 782 00:45:23,304 --> 00:45:25,097 Now, listen to me. Jo. 783 00:45:26,349 --> 00:45:29,226 Now, listen to me very carefully. 784 00:45:29,310 --> 00:45:31,978 That phone call at the police station, 785 00:45:32,105 --> 00:45:34,773 that wasn't the concierge at the hotel. 786 00:45:34,857 --> 00:45:37,776 That was a man with a foreign voice, and he told me 787 00:45:37,860 --> 00:45:39,861 if I mentioned one single word of what 788 00:45:39,946 --> 00:45:41,863 Louis Bernard told me in the marketplace, 789 00:45:41,948 --> 00:45:44,032 that something would happen to Hank. 790 00:45:44,117 --> 00:45:46,159 Hank? Why Hank? 791 00:45:46,494 --> 00:45:48,078 They've taken him away. 792 00:45:50,331 --> 00:45:53,041 But Mrs. Drayton brought him back to the hotel. 793 00:45:53,126 --> 00:45:56,420 Mrs. Drayton never got back to the hotel, and neither did Hank. 794 00:45:56,504 --> 00:45:58,171 But Mr. Drayton... Listen, Jo. 795 00:45:58,256 --> 00:46:01,883 Mr. Drayton checked out of the hotel 40 minutes ago. 796 00:46:01,968 --> 00:46:03,885 Now, come on, Jo. Now, sit down. 797 00:46:03,970 --> 00:46:06,430 I could kill you! You gave me sedatives! (CRYING) 798 00:46:06,514 --> 00:46:07,514 Jo, sit down. 799 00:46:07,598 --> 00:46:09,766 (SOBBING) You did! Let go! 800 00:46:09,851 --> 00:46:11,059 Why didn't you tell me? 801 00:46:11,144 --> 00:46:12,853 I wasn't sure until now. 802 00:46:12,937 --> 00:46:14,646 You did! You did! 803 00:46:14,730 --> 00:46:16,189 Jo, please! Please! 804 00:46:16,274 --> 00:46:18,859 (WAILING) Let go of me! Let go! 805 00:46:18,943 --> 00:46:20,277 Ben! 806 00:46:20,361 --> 00:46:22,446 Lie down, Jo. Lie down, Jo. 807 00:46:22,530 --> 00:46:23,738 Ben, let me find my baby! 808 00:46:23,823 --> 00:46:24,948 Please. 809 00:46:25,032 --> 00:46:26,908 Oh, dear God! 810 00:46:28,202 --> 00:46:30,203 I want my boy! 811 00:46:30,288 --> 00:46:31,288 Jo, please. 812 00:46:31,372 --> 00:46:35,208 Please! Please. Where is he, Ben? Jo. 813 00:46:38,963 --> 00:46:42,382 Forgive me, Jo. Forgive me. 814 00:46:47,221 --> 00:46:49,306 (MUEZZIN CALLING) 815 00:47:39,273 --> 00:47:40,941 There's still no word of him, Jo. 816 00:47:42,276 --> 00:47:44,694 The Draytons are definitely gone. 817 00:47:44,779 --> 00:47:47,447 The register in the hotel says they came from London. 818 00:47:47,532 --> 00:47:51,076 Drayton told the concierge he was a college professor. 819 00:47:51,160 --> 00:47:53,912 I don't think there's anything we can do here, Jo. 820 00:47:53,996 --> 00:47:56,289 I can't bring the police in on this thing. 821 00:47:56,415 --> 00:47:58,667 I'd even thought of taking that chance. 822 00:47:58,751 --> 00:48:01,586 But the minute they connect Hank's disappearance 823 00:48:01,671 --> 00:48:04,047 with Louis Bernard's murder, 824 00:48:04,131 --> 00:48:05,799 then the first thing they'll do 825 00:48:05,883 --> 00:48:07,968 is make me tell them what Louis Bernard 826 00:48:08,052 --> 00:48:09,386 whispered to me in the marketplace. 827 00:48:10,179 --> 00:48:12,722 That won't do Hank any good. 828 00:48:13,599 --> 00:48:15,684 I'm going to London. 829 00:48:15,768 --> 00:48:19,604 The Draytons had a private airplane. I found that out. 830 00:48:19,689 --> 00:48:22,607 That's how they got Hank out of here. 831 00:48:22,692 --> 00:48:26,820 It could land anyplace. No trouble with passports or anything. 832 00:48:26,904 --> 00:48:28,822 So we're going to London to find him. 833 00:48:33,160 --> 00:48:37,163 Jo, now listen to me. This is what Bernard said. 834 00:48:37,248 --> 00:48:40,584 "A man, a statesman, is to be killed, assassinated, 835 00:48:40,668 --> 00:48:42,961 "in London. Soon, very soon. 836 00:48:43,045 --> 00:48:47,173 "Tell them in London to try Ambrose Chappell." 837 00:48:47,633 --> 00:48:49,092 That's the fella we've got to find. 838 00:48:49,176 --> 00:48:50,594 And if he knows anything about this, 839 00:48:50,678 --> 00:48:54,097 I'm gonna offer him every penny I have to get Hank back. 840 00:48:54,181 --> 00:48:57,267 The Chappell guy's our only hope. You understand that, Jo? 841 00:48:57,351 --> 00:49:00,186 Now, I've got a car waiting downstairs. 842 00:49:00,271 --> 00:49:04,316 I've paid the hotel bill. We get packed, we'll be all set. 843 00:49:04,400 --> 00:49:05,859 Honey? 844 00:49:08,070 --> 00:49:13,074 We don't have much time. You'll have to get up and start getting ready. 845 00:49:13,159 --> 00:49:17,787 Please, Jo. 846 00:49:17,872 --> 00:49:19,080 (SOBBING) 847 00:49:37,808 --> 00:49:40,101 (PEOPLE TALKING EXCITEDLY) 848 00:49:40,645 --> 00:49:42,937 Would you just wait, sir, for the press photographers? 849 00:49:43,022 --> 00:49:44,356 Will you come this way, madam? 850 00:49:44,440 --> 00:49:46,816 WOMAN: Jo, darling, love from the fan club! 851 00:49:46,901 --> 00:49:48,485 (FANS SHOUTING) 852 00:49:48,569 --> 00:49:50,654 How could they remember me so well, Ben? 853 00:49:50,738 --> 00:49:52,739 It's been four years since I played London. 854 00:49:52,823 --> 00:49:55,867 You're the kind of gal they don't forget. 855 00:49:56,661 --> 00:50:00,205 Who told them we were coming? Ben, you didn't. 856 00:50:00,289 --> 00:50:03,375 All I did was wire your friends, the Parnells, to get us hotel rooms. 857 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 I never figured on anything like this. 858 00:50:05,086 --> 00:50:06,378 (CHEERING) 859 00:50:07,254 --> 00:50:08,713 (WHISTLING) 860 00:50:11,801 --> 00:50:13,426 Dr. And Mrs. McKenna, 861 00:50:13,511 --> 00:50:17,055 I'm Inspector Edington of the Criminal Investigation Department. 862 00:50:17,139 --> 00:50:20,517 As things are, there's no need for you to go through the Customs. 863 00:50:20,601 --> 00:50:22,227 Come this way. 864 00:50:24,605 --> 00:50:25,939 WOMAN 1: How about a photo, Jo? 865 00:50:26,023 --> 00:50:27,315 WOMAN 2: Hi, Jo! 866 00:50:27,692 --> 00:50:29,109 (CHEERING) 867 00:50:29,193 --> 00:50:30,777 (WHISTLING) 868 00:50:32,571 --> 00:50:34,322 This way, please. 869 00:50:35,074 --> 00:50:38,576 CROWD: (CHANTING) We want Jo! We want Jo! We want Jo! We want Jo! 870 00:50:38,661 --> 00:50:40,286 We want Jo! We want Jo! 871 00:50:41,455 --> 00:50:43,707 This is Mr. Woburn. Dr. And Mrs. McKenna. 872 00:50:43,791 --> 00:50:45,041 How do you do? How do you do? 873 00:50:45,126 --> 00:50:46,626 What do you people want with us? 874 00:50:46,711 --> 00:50:48,753 Mr. Buchanan would like to have a chat with you inside. 875 00:50:48,838 --> 00:50:50,255 Who's Mr. Buchanan? 876 00:50:50,339 --> 00:50:52,590 Special Branch, Scotland Yard. 877 00:50:54,468 --> 00:50:55,760 (INAUDIBLE) 878 00:51:01,475 --> 00:51:03,893 This is Mr. Buchanan. Dr. And Mrs. McKenna. 879 00:51:03,978 --> 00:51:06,521 How do you do? Thank you, Woburn. 880 00:51:07,273 --> 00:51:09,149 Do sit down, won't you? 881 00:51:10,818 --> 00:51:12,485 Let me say at once that we're shocked 882 00:51:12,570 --> 00:51:14,863 that your son was taken from you in Marrakech, 883 00:51:14,947 --> 00:51:17,198 and deeply sympathetic. 884 00:51:17,283 --> 00:51:18,241 Do you know where he is? 885 00:51:18,325 --> 00:51:19,743 Have you heard anything about our boy? 886 00:51:19,827 --> 00:51:22,203 I only wish I could give you some cheerful news, 887 00:51:22,288 --> 00:51:25,874 but we might find him quite soon indeed if we work together. 888 00:51:26,834 --> 00:51:29,878 Bernard the Frenchman was sent to Morocco at our request 889 00:51:29,962 --> 00:51:33,006 to check up on an assassination plot here in London. 890 00:51:33,090 --> 00:51:37,343 You know, a good agent keeps on staking his life. 891 00:51:37,428 --> 00:51:38,553 He doesn't always win. 892 00:51:39,013 --> 00:51:41,222 Bernard reckoned you were a man to trust. 893 00:51:41,348 --> 00:51:43,600 He relied on you to come to us. 894 00:51:43,684 --> 00:51:47,020 Those people kidnapped your boy in order to keep your mouth shut. 895 00:51:49,023 --> 00:51:50,356 That's right, isn't it? 896 00:51:51,442 --> 00:51:53,943 No, I think they took him for money. 897 00:51:54,028 --> 00:51:56,070 Then why didn't you go straight to your consulate in Casablanca? 898 00:51:56,155 --> 00:51:58,072 Why did you come to London? 899 00:51:58,157 --> 00:51:59,199 Well, I... 900 00:51:59,283 --> 00:52:00,492 Mr. Buchanan... No, no. 901 00:52:00,576 --> 00:52:02,619 You're convinced that these people brought your son to London. 902 00:52:02,703 --> 00:52:05,830 You're convinced that you can find him off your own bat. 903 00:52:05,915 --> 00:52:08,208 You can't. It's impossible. 904 00:52:08,709 --> 00:52:11,795 But with the help we can give you, there's a chance, 905 00:52:11,879 --> 00:52:13,046 a really good chance. 906 00:52:13,130 --> 00:52:15,048 But they told us not to say anything. 907 00:52:15,132 --> 00:52:18,343 Anything you tell me will be in the most absolute confidence. 908 00:52:18,427 --> 00:52:20,303 Yes, that may be true, but... 909 00:52:20,387 --> 00:52:23,306 Your son is the trump card these people hold. 910 00:52:23,390 --> 00:52:25,266 He's perfectly safe for the moment. 911 00:52:25,351 --> 00:52:26,810 And when they've done what they want, 912 00:52:26,894 --> 00:52:28,478 they'll let him go. Is that the idea? 913 00:52:28,562 --> 00:52:30,480 Are we supposed to just sit here and wait? 914 00:52:30,564 --> 00:52:31,940 No, Mrs. McKenna. 915 00:52:32,024 --> 00:52:36,820 If they consider your boy a nuisance afterwards, I'm afraid... 916 00:52:36,904 --> 00:52:40,156 There's no need for you to try and scare us, Mr. Buchanan. 917 00:52:40,241 --> 00:52:43,409 That's exactly what I am trying to do, scare you. 918 00:52:44,203 --> 00:52:48,122 I'm trying to prevent a man being murdered here in London. 919 00:52:48,207 --> 00:52:50,208 If you don't tell me all you know, 920 00:52:50,292 --> 00:52:53,127 you become an accessory before the fact of murder. 921 00:52:53,212 --> 00:52:55,296 Ben, what can we do by ourselves? 922 00:52:55,381 --> 00:52:57,674 Now, wait a minute. Now, wait just a minute. 923 00:52:57,758 --> 00:52:59,509 You've been working on the wrong McKenna. 924 00:52:59,593 --> 00:53:02,387 Louis Bernard talked to me. He didn't talk to my wife, you know. 925 00:53:02,471 --> 00:53:03,555 Then you tell me. 926 00:53:03,639 --> 00:53:05,515 He was a Frenchman. He spoke to me in French, 927 00:53:05,599 --> 00:53:08,476 and I don't understand a single word of the language! 928 00:53:08,561 --> 00:53:10,562 Ben, maybe they could find those people and Hank. 929 00:53:10,646 --> 00:53:12,522 Maybe. Maybe's not good enough for me. 930 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 And I don't think it ought to be good enough for you either. 931 00:53:14,483 --> 00:53:16,192 You act as if you're the only one who's concerned about... 932 00:53:16,277 --> 00:53:17,861 Honey, honey, I didn't mean it that way. 933 00:53:17,945 --> 00:53:20,321 We made up our minds what we're gonna do about this thing. 934 00:53:20,406 --> 00:53:23,199 Now let's try and stick to it. 935 00:53:23,784 --> 00:53:26,661 I'm sorry, Mr. Buchanan, 936 00:53:26,745 --> 00:53:30,874 we'd like to cooperate with you on this thing, but we just can't. 937 00:53:31,333 --> 00:53:33,418 (PHONE RINGS) Well, I've got a son of my own. 938 00:53:34,879 --> 00:53:35,920 I don't know what I'd do. 939 00:53:36,005 --> 00:53:37,171 (KNOCKING ON DOOR) 940 00:53:37,256 --> 00:53:38,673 Excuse me. 941 00:53:43,345 --> 00:53:44,804 (INAUDIBLE) 942 00:53:47,099 --> 00:53:49,726 Telephone call for you, Mrs. McKenna. 943 00:53:51,687 --> 00:53:55,565 Put the telephone call for Mrs. McKenna through here, please. 944 00:54:02,615 --> 00:54:03,615 Hello. 945 00:54:03,699 --> 00:54:04,782 WOMAN ON PHONE: Mrs. McKenna? 946 00:54:04,867 --> 00:54:06,075 Yes? 947 00:54:06,160 --> 00:54:08,953 This is Mrs. Drayton. Do you remember me? 948 00:54:09,413 --> 00:54:11,331 (WHISPERS) Mrs. Drayton. 949 00:54:11,916 --> 00:54:14,208 Where is our son? Where have you got him? 950 00:54:16,879 --> 00:54:21,007 He's here with me. You mustn't worry about him, really. 951 00:54:21,091 --> 00:54:23,217 Where's our son? Where have you got him? 952 00:54:23,302 --> 00:54:25,720 I expect you'd like to speak to him, wouldn't you? 953 00:54:25,804 --> 00:54:28,014 (SOBBING) Yes, please! Please. 954 00:54:30,225 --> 00:54:32,143 Hank! Hello, Hank! 955 00:54:32,227 --> 00:54:33,811 Just a minute. 956 00:54:38,192 --> 00:54:40,735 HANK ON PHONE: Mommy? Mommy, is that you? 957 00:54:40,819 --> 00:54:43,529 Oh, Hank, darling, are you really all right? 958 00:54:44,490 --> 00:54:49,285 I'm a little scared, Mommy, but I'm all right, I guess. 959 00:54:49,370 --> 00:54:52,705 I miss you, Mommy. I miss you so much! 960 00:54:53,999 --> 00:54:57,961 Here. Hank. Hank, this is Daddy. (SOBBING) 961 00:54:58,045 --> 00:54:59,462 Is Mommy crying? 962 00:54:59,546 --> 00:55:01,255 Now, Hank, listen to me. 963 00:55:01,340 --> 00:55:04,550 Where are you? Where are you? 964 00:55:05,844 --> 00:55:08,179 I didn't mean to make her cry, Daddy, 965 00:55:08,263 --> 00:55:11,057 but I'm scared, and I want to see her. 966 00:55:11,141 --> 00:55:15,478 Hank, son, now listen. Tell me where you are. Where are you? 967 00:55:17,272 --> 00:55:18,481 Welbeck eight... 968 00:55:18,607 --> 00:55:19,816 Yeah? 969 00:55:19,900 --> 00:55:21,025 (AIRPLANE ENGINE ROARING) 970 00:55:21,110 --> 00:55:22,402 Eight. Go on, Hank. 971 00:55:22,486 --> 00:55:23,736 (LINE CLICKS) 972 00:55:23,821 --> 00:55:25,113 Hank! 973 00:55:25,197 --> 00:55:27,031 (ROARING GROWS LOUDER) 974 00:55:31,412 --> 00:55:32,745 (SOBBING) 975 00:55:38,377 --> 00:55:40,461 Ben, he was so scared. 976 00:55:47,177 --> 00:55:49,679 It was a London telephone exchange. 977 00:55:49,763 --> 00:55:51,889 Public call box. West One. 978 00:55:52,766 --> 00:55:56,394 Do I have to say any more? Come on, dear. 979 00:55:56,478 --> 00:55:58,563 You may change your minds. 980 00:56:00,149 --> 00:56:01,482 If you do, 981 00:56:03,777 --> 00:56:05,778 this number will find me. 982 00:56:11,577 --> 00:56:15,997 MAN ON PA: Baggage and airport service for 552 from Paris... 983 00:56:24,465 --> 00:56:26,382 Everything all right, sir? Yeah, yeah. 984 00:56:26,467 --> 00:56:28,342 Your room key, sir. Thank you. 985 00:56:28,427 --> 00:56:30,970 Oh, uh... Here. 986 00:56:31,055 --> 00:56:33,222 Thank you, sir. There you are. 987 00:56:33,307 --> 00:56:36,392 It's from the Parnells. "Welcome home, Jo. 988 00:56:36,477 --> 00:56:40,521 "Look forward to seeing your family, especially the little one." 989 00:56:51,742 --> 00:56:54,952 "With love, from Jan and Cindy." That's very nice. 990 00:57:02,836 --> 00:57:05,755 "Ambrose Chappell." There he is, big as life. 991 00:57:05,839 --> 00:57:12,470 "61 Burdett Street, Camden Town. Gulliver 6198." 992 00:57:13,138 --> 00:57:14,472 What are you going to say? 993 00:57:14,556 --> 00:57:16,432 I'm gonna tell him I'll keep my mouth shut 994 00:57:16,517 --> 00:57:19,477 and offer him all the money we have for Hank. 995 00:57:20,270 --> 00:57:21,646 Operator? 996 00:57:22,856 --> 00:57:27,318 Operator, I want Gulliver 6198. 997 00:57:27,611 --> 00:57:29,028 (KNOCKING ON DOOR) 998 00:57:29,113 --> 00:57:30,571 I'll get it. 999 00:57:33,534 --> 00:57:36,035 Jo! You look wonderful! Jo! 1000 00:57:36,120 --> 00:57:37,912 When we got your wire, I couldn't believe it. 1001 00:57:37,996 --> 00:57:39,455 What were you doing down in Morocco? 1002 00:57:39,540 --> 00:57:40,623 Sightseeing. 1003 00:57:40,707 --> 00:57:42,834 You're the perfect answer to what London needs, Jo. 1004 00:57:42,918 --> 00:57:45,044 This week's the dullest thing since my first show. 1005 00:57:45,129 --> 00:57:47,130 Ambrose Chappell. 1006 00:57:47,214 --> 00:57:48,840 Mr. Ambrose Chappell. 1007 00:57:48,924 --> 00:57:51,217 Oh, Mr. Conway, I didn't know you were there. 1008 00:57:51,301 --> 00:57:54,679 Dr. McKenna. Dr. McKenna. Welcome to London town, Doctor. 1009 00:57:54,763 --> 00:57:58,099 Oh, I am sorry. I knew you were married. But a doctor? How clever. 1010 00:57:58,183 --> 00:58:00,309 Especially in such a psychosomatic business. 1011 00:58:00,394 --> 00:58:02,520 Jan, will you keep quiet? 1012 00:58:02,604 --> 00:58:04,689 Honey, you wouldn't know what psychosomatic means. 1013 00:58:04,773 --> 00:58:06,482 I do too. It means when your mind gets sick of your body, 1014 00:58:06,567 --> 00:58:08,025 it does something to it. 1015 00:58:08,110 --> 00:58:10,111 CINDY: Can't you see the doctor's trying to telephone? 1016 00:58:10,195 --> 00:58:12,780 Not at all. It's just some business. It's nothing. 1017 00:58:12,865 --> 00:58:15,283 Business is everything. Shh! 1018 00:58:15,868 --> 00:58:19,453 BEN: Hello. Hello? Ambrose Chappell. 1019 00:58:19,955 --> 00:58:22,456 I say, is this Mr. Ambrose Chappell? 1020 00:58:23,041 --> 00:58:26,836 Well, my name's McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 1021 00:58:29,798 --> 00:58:32,258 I don't think we need to be quiet. Would you like a drink? 1022 00:58:32,342 --> 00:58:36,470 I was wondering if you'd be at your address for a little while. 1023 00:58:36,555 --> 00:58:38,347 I'd like to speak to you for a few minutes. 1024 00:58:38,432 --> 00:58:41,058 Yes. Thank you. I'll be right over. 1025 00:58:43,437 --> 00:58:45,104 I'd like all of you to meet my husband. 1026 00:58:45,189 --> 00:58:46,689 I've heard so much about you, Doctor. 1027 00:58:46,773 --> 00:58:48,065 It's nice to see you in person. 1028 00:58:48,150 --> 00:58:49,942 How do you do, sir? This is Val's wife, Helen. 1029 00:58:50,027 --> 00:58:51,027 How do you do? 1030 00:58:51,111 --> 00:58:52,361 You look just like those pictures 1031 00:58:52,446 --> 00:58:54,447 Jo had in her dressing room four years ago. 1032 00:58:54,531 --> 00:58:55,615 Haven't changed a bit. 1033 00:58:55,699 --> 00:58:56,741 JAN: Why should he? He's a doctor. 1034 00:58:56,825 --> 00:58:57,909 Probably gets free hormones. 1035 00:58:57,993 --> 00:58:59,035 Oh, yes. 1036 00:58:59,119 --> 00:59:01,704 I'm Jan Peterson. I sing almost as well as your wife. 1037 00:59:03,081 --> 00:59:06,042 And, darling, this is Cindy Fontaine from Harrisburg, PA. 1038 00:59:06,126 --> 00:59:08,836 Oh, Harrisburg. Been back home lately? 1039 00:59:08,921 --> 00:59:11,714 How can I? They know me there as Elva McDuff. 1040 00:59:11,840 --> 00:59:13,633 It doesn't quite fit me anymore. (LAUGHING) 1041 00:59:13,717 --> 00:59:16,677 Where's your boy? I'd like to see which one of you he looks like. 1042 00:59:16,762 --> 00:59:18,179 He's staying with some other people 1043 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 so we could have a little time by ourselves. 1044 00:59:20,807 --> 00:59:22,225 JAN: What's his name? 1045 00:59:22,309 --> 00:59:24,185 Hank. Henry, really. 1046 00:59:24,269 --> 00:59:27,313 CINDY: Well, I hope he looks like you and has the doctor's brain. 1047 00:59:27,397 --> 00:59:28,731 (CHUCKLES) 1048 00:59:28,899 --> 00:59:31,234 These flowers are really so lovely. We thank you very much. 1049 00:59:31,318 --> 00:59:33,152 Well, I'll order some drinks. 1050 00:59:33,237 --> 00:59:34,737 Okay, but dinner tonight's on me, 1051 00:59:34,821 --> 00:59:36,405 a sort of welcome home for Jo. 1052 00:59:36,490 --> 00:59:38,199 I wish I could persuade her to stay a month. 1053 00:59:38,283 --> 00:59:39,825 JO: I wish I could, Val, but I can't. 1054 00:59:39,910 --> 00:59:42,787 I'm terribly sorry, but I have an appointment I have to keep. 1055 00:59:42,871 --> 00:59:44,872 I wonder if you'd order the drinks, Mr. Parnell. 1056 00:59:44,957 --> 00:59:48,209 I'll be back as soon as I can. Excuse me, please. 1057 00:59:48,293 --> 00:59:49,335 Ben, please. 1058 00:59:49,962 --> 00:59:51,754 Ben, please. It's got to be done. 1059 00:59:51,838 --> 00:59:52,922 Take me with you. 1060 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 No, no, no. I can't. I won't disappear. 1061 00:59:54,841 --> 00:59:57,385 For the last time, please let me go with you. 1062 00:59:57,469 --> 00:59:59,262 Honey, two people are easier to follow than one. 1063 00:59:59,346 --> 01:00:00,888 Now we don't want Buchanan's men on our tracks, 1064 01:00:00,973 --> 01:00:02,139 the other people either. 1065 01:00:02,224 --> 01:00:05,643 I'm going out through the service entrance. 1066 01:00:23,704 --> 01:00:25,079 (FOOTSTEPS) 1067 01:00:34,423 --> 01:00:35,965 (FOOTSTEPS STOP) 1068 01:00:38,385 --> 01:00:50,187 (FOOTSTEPS CONTINUE) 1069 01:00:52,983 --> 01:00:54,900 (FOOTSTEPS GROW LOUDER) 1070 01:01:00,574 --> 01:01:02,408 (FOOTSTEPS QUICKEN) 1071 01:02:49,474 --> 01:02:50,891 (BELL RINGS) 1072 01:02:57,023 --> 01:02:58,315 Yes, sir? Ambrose Chappell? 1073 01:02:58,400 --> 01:02:59,650 Come in. 1074 01:03:03,155 --> 01:03:04,530 (HAMMERING) 1075 01:03:07,367 --> 01:03:09,869 There's a gent to see you, sir. 1076 01:03:11,496 --> 01:03:13,122 (COUGHING) 1077 01:03:17,502 --> 01:03:22,465 Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell. What can I do for you? 1078 01:03:23,216 --> 01:03:25,217 Well, I... 1079 01:03:25,302 --> 01:03:27,887 If you gave me your name, that might be a start. 1080 01:03:27,971 --> 01:03:32,725 Yes, of course. My name is McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 1081 01:03:32,809 --> 01:03:33,809 I phoned you. 1082 01:03:33,894 --> 01:03:34,935 Yes, yes. 1083 01:03:37,230 --> 01:03:38,689 You are Ambrose Chappell? 1084 01:03:39,399 --> 01:03:43,027 Well, I've been Ambrose Chappell for nearly 71 years. 1085 01:03:44,404 --> 01:03:46,238 But I think I understand your problem. 1086 01:03:46,323 --> 01:03:47,948 You do? Certainly. 1087 01:03:48,033 --> 01:03:49,950 It happens all the time. 1088 01:03:50,410 --> 01:03:51,827 You expected someone else. 1089 01:03:52,412 --> 01:03:54,663 Just a moment. Ambrose? 1090 01:03:59,002 --> 01:04:01,879 I think this gentleman wants to talk to us. 1091 01:04:07,719 --> 01:04:10,846 Now, Father, why don't you go and have a nice rest? 1092 01:04:10,931 --> 01:04:12,014 Hmm? (CHUCKLES) 1093 01:04:12,098 --> 01:04:14,642 I have centuries of rest ahead of me, thank you. 1094 01:04:14,726 --> 01:04:16,477 Good day to you, sir. 1095 01:04:17,896 --> 01:04:19,271 Now, what can I do for you? 1096 01:04:19,356 --> 01:04:20,731 I'm Dr. McKenna. 1097 01:04:22,984 --> 01:04:24,193 That name mean anything to you? 1098 01:04:24,778 --> 01:04:27,112 No. No, I don't think so. 1099 01:04:28,031 --> 01:04:29,573 You've no idea why I'm here? 1100 01:04:32,118 --> 01:04:34,870 My dear sir, I haven't the faintest idea. 1101 01:04:34,955 --> 01:04:36,413 But your name was given to me 1102 01:04:36,498 --> 01:04:39,250 by someone I happened to meet in Marrakech. 1103 01:04:40,335 --> 01:04:42,002 Yes? Yes. 1104 01:04:42,087 --> 01:04:46,924 Now, I think you know this man, Louis Bernard, a Frenchman. 1105 01:04:47,592 --> 01:04:48,676 Louis Bernard? 1106 01:04:49,636 --> 01:04:51,095 Come on. Let's stop fooling around. 1107 01:04:51,179 --> 01:04:53,847 Bernard told me to come here just before he died. 1108 01:04:54,808 --> 01:04:57,851 This man is dead? 1109 01:04:57,936 --> 01:04:59,812 You know he's dead just as well as I do. 1110 01:04:59,896 --> 01:05:01,814 Now, I've come here with a business proposition. 1111 01:05:01,898 --> 01:05:04,525 I don't see how you can turn it down. 1112 01:05:10,740 --> 01:05:12,908 Exactly what had you in mind? 1113 01:05:14,828 --> 01:05:15,995 You want to talk here? 1114 01:05:16,162 --> 01:05:17,246 Certainly. 1115 01:05:17,330 --> 01:05:19,748 We have no secrets from our employees. 1116 01:05:20,584 --> 01:05:22,585 Okay. Now, in the first place, 1117 01:05:22,669 --> 01:05:25,921 I haven't uttered one word of what Bernard told me before he died, 1118 01:05:26,006 --> 01:05:27,047 and I never will. 1119 01:05:27,132 --> 01:05:30,134 Frankly, I'm not interested in political intrigue. 1120 01:05:30,218 --> 01:05:33,012 I don't care who you fellows are gonna kill here in London. 1121 01:05:33,096 --> 01:05:34,513 All I want is that boy, 1122 01:05:34,598 --> 01:05:37,266 and I'll take the next airplane back to America. 1123 01:05:37,684 --> 01:05:40,436 Come on, please. Listen to me, will you? 1124 01:05:40,520 --> 01:05:43,939 Honestly, if money means anything to you, I'll do... 1125 01:05:44,024 --> 01:05:45,983 Father, call the police quick. 1126 01:05:46,067 --> 01:05:48,277 Now, sir, I shall we go into this a little more carefully... 1127 01:05:48,361 --> 01:05:49,403 Wait just a minute. 1128 01:05:49,529 --> 01:05:51,488 You told him to call the police. No, no. No, no. 1129 01:05:51,573 --> 01:05:53,073 What's the idea, trying to bluff me? 1130 01:05:53,158 --> 01:05:55,117 My dear sir, there can be no... 1131 01:05:55,201 --> 01:05:56,285 Let me go. 1132 01:05:56,369 --> 01:05:57,369 Are you sure you don't know Louis Bernard? 1133 01:05:57,454 --> 01:05:58,454 I've never heard of him. 1134 01:05:58,538 --> 01:05:59,872 You've got no idea what happened yesterday 1135 01:05:59,956 --> 01:06:01,957 in Marrakech or where my boy is? 1136 01:06:02,042 --> 01:06:03,250 Of course not. Where is he? 1137 01:06:03,335 --> 01:06:05,669 William! Edgar! Davis! Help! 1138 01:06:07,631 --> 01:06:10,299 Now, wait a minute! Wait! All right, now, hold on. Wait. Listen. 1139 01:06:10,383 --> 01:06:12,134 It's obvious I'm in the wrong place. 1140 01:06:12,218 --> 01:06:14,803 Now, all right, let go of me. Come on. 1141 01:06:15,597 --> 01:06:17,139 (BEN SHOUTING) 1142 01:06:17,432 --> 01:06:19,016 Come on. Listen. 1143 01:06:20,852 --> 01:06:22,061 (GRUNTING) 1144 01:06:22,145 --> 01:06:23,228 Wait. 1145 01:06:25,231 --> 01:06:26,482 Come on. 1146 01:06:26,733 --> 01:06:28,067 (SHOUTING) 1147 01:06:28,443 --> 01:06:31,070 I made a mistake. Now let me go. 1148 01:06:39,788 --> 01:06:41,413 Hold him! Hold him! 1149 01:06:41,498 --> 01:06:43,582 The police are coming. 1150 01:06:46,544 --> 01:06:47,670 Ow! 1151 01:06:49,130 --> 01:06:50,422 Hold him. 1152 01:06:56,262 --> 01:06:58,972 He said that no matter how Bud Flanagan was got up, 1153 01:06:59,057 --> 01:07:00,349 even if he was dressed by Hartnell, 1154 01:07:00,433 --> 01:07:03,102 that nobody would ever believe that he was an aristocrat. 1155 01:07:03,186 --> 01:07:04,520 So I said, 1156 01:07:04,604 --> 01:07:05,979 "Listen, Chris, 1157 01:07:06,064 --> 01:07:09,566 "why don't you take William Hickey's column out of the paper?" 1158 01:07:09,651 --> 01:07:13,278 Jo? Jo, what's become of that unpredictable husband of yours? 1159 01:07:13,363 --> 01:07:15,197 He's been gone over an hour now. 1160 01:07:15,281 --> 01:07:17,574 He went to see some man. What was it? Church? 1161 01:07:18,034 --> 01:07:20,119 No. No, it was Chappell. 1162 01:07:27,627 --> 01:07:30,129 It's not a man. It's a place. 1163 01:07:34,050 --> 01:07:35,843 It's Ambrose Chapel! 1164 01:07:36,553 --> 01:07:38,303 Val, do they list chapels in the directory? 1165 01:07:38,388 --> 01:07:39,388 Let's take a look. 1166 01:07:39,472 --> 01:07:41,390 Please help me find it. 1167 01:07:42,267 --> 01:07:47,312 Let's see. Here we are. Ambrose. Here we have a chap... 1168 01:07:47,397 --> 01:07:50,566 Ambrose Chapel, 17 Ambrose Street West Two. 1169 01:07:50,650 --> 01:07:54,111 17 Ambrose Street, West Two. 1170 01:07:55,363 --> 01:07:56,989 17 Ambrose Street. 1171 01:08:00,160 --> 01:08:02,619 Look, darlings, I have to go. I'm very sorry. 1172 01:08:02,704 --> 01:08:05,289 Have another drink, and I'll be back as soon as I can. 1173 01:08:05,373 --> 01:08:08,000 And explain to Ben when he comes in, would you? 1174 01:08:08,126 --> 01:08:09,334 Explain what? Explain what? 1175 01:08:09,419 --> 01:08:10,669 (DOOR CLOSES) 1176 01:08:25,852 --> 01:08:27,478 Look, there's something weird going on here, 1177 01:08:27,562 --> 01:08:28,604 and I can't quite follow it. 1178 01:08:28,688 --> 01:08:30,105 Let's try to figure the whole thing out. 1179 01:08:30,190 --> 01:08:31,607 First of all, there was a man named... 1180 01:08:31,691 --> 01:08:32,691 Ambrose Chappell. 1181 01:08:32,776 --> 01:08:34,234 And Ben dashed off to see him. 1182 01:08:34,319 --> 01:08:37,279 Then Jo said it wasn't a man but a place, and she dashed off. 1183 01:08:37,363 --> 01:08:40,657 Don't mention it again, darling, or I might dash off. 1184 01:08:40,784 --> 01:08:42,701 Ooh! What a temptation. Can you fathom it, though? 1185 01:08:42,786 --> 01:08:44,453 It's probably some new American gag. 1186 01:08:44,537 --> 01:08:45,996 I'll have to ask Danny about it. 1187 01:08:46,080 --> 01:08:47,206 (DOOR OPENS) 1188 01:08:48,625 --> 01:08:50,292 JAN: Well, hello again. 1189 01:08:50,376 --> 01:08:51,460 Oh! 1190 01:08:51,878 --> 01:08:53,629 I'm awfully sorry I had to rush off, 1191 01:08:53,713 --> 01:08:55,380 but it was something that had to be done. 1192 01:08:55,465 --> 01:08:57,591 Oh, boy, I can use this. 1193 01:08:58,593 --> 01:09:01,470 Thank you. Well, I... 1194 01:09:02,138 --> 01:09:04,014 Where's Jo? She's gone to Ambrose Chapel. 1195 01:09:04,098 --> 01:09:05,474 I just came from there. 1196 01:09:05,558 --> 01:09:06,934 Hey, not your Ambrose Chappell. 1197 01:09:07,018 --> 01:09:09,812 It isn't a he. It's an it, a building. 1198 01:09:09,896 --> 01:09:12,439 CINDY: She just left 20 minutes ago. 1199 01:09:12,524 --> 01:09:14,024 She... What? 1200 01:09:15,235 --> 01:09:17,486 What do you mean? Where's the address? 1201 01:09:17,570 --> 01:09:19,154 I'll look it up again. 1202 01:09:20,156 --> 01:09:22,616 What is this? You say it's a building? 1203 01:09:22,700 --> 01:09:24,326 Yes, here it is. Ambrose Chapel, 1204 01:09:24,410 --> 01:09:28,163 17 Ambrose Street, Bayswater. 1205 01:09:28,248 --> 01:09:29,706 (PHONE RINGING) 1206 01:09:31,626 --> 01:09:35,087 Yes? Doctor! Doctor, come back! It's Jo. 1207 01:09:39,634 --> 01:09:41,009 Jo? Ben? 1208 01:09:41,094 --> 01:09:42,427 What happened? Did you find anything? 1209 01:09:42,512 --> 01:09:44,304 No, it was a wild goose chase. 1210 01:09:44,931 --> 01:09:47,558 Darling, it must be the chapel. I've found it. 1211 01:09:47,642 --> 01:09:48,851 It's just a short way from here. 1212 01:09:48,935 --> 01:09:50,602 I know it was crazy thing to do, but... 1213 01:09:50,687 --> 01:09:53,355 Honey, I know the address. You wait there. I'll be right over. 1214 01:09:53,439 --> 01:09:54,690 All right, I'll meet you outside. 1215 01:09:54,774 --> 01:09:56,149 Bye, dear. 1216 01:09:56,234 --> 01:09:57,276 What did you say that address was again? 1217 01:09:57,360 --> 01:09:59,570 17 Ambrose Street, Bayswater. 1218 01:10:00,488 --> 01:10:02,447 I don't know how to thank you. 1219 01:10:03,658 --> 01:10:05,117 (DOOR CLOSES) 1220 01:10:44,032 --> 01:10:45,657 (DOOR UNLOCKING) 1221 01:10:59,964 --> 01:11:03,675 Three men. You don't know much about checkers, do you? 1222 01:11:03,760 --> 01:11:06,762 You'd better go to bed, dear, or you'll be overtired. 1223 01:11:07,263 --> 01:11:08,847 Can I finish? I'm winning. 1224 01:11:09,474 --> 01:11:10,515 Yes, finish. 1225 01:11:11,351 --> 01:11:13,101 Edna, see he has some milk and biscuits. 1226 01:11:13,186 --> 01:11:16,229 He'd better be put to sleep again, honey. I've got to get downstairs. 1227 01:11:16,314 --> 01:11:18,941 No, it's not necessary tonight. 1228 01:11:19,025 --> 01:11:20,692 You'll sleep, Hank, won't you? 1229 01:11:20,818 --> 01:11:22,444 I guess so. 1230 01:11:22,528 --> 01:11:24,655 Hurry up if you want to finish this game. 1231 01:11:24,739 --> 01:11:27,783 Look, it doesn't hurt to be kind, does it? 1232 01:11:29,702 --> 01:11:33,038 Give me a yell when you want me to unlock the door. 1233 01:11:43,800 --> 01:11:45,717 Can I come in? EDWARD: Yes. 1234 01:12:13,121 --> 01:12:14,788 I wish it was tomorrow. 1235 01:12:14,872 --> 01:12:17,874 That's not a very orthodox sentiment. 1236 01:12:20,712 --> 01:12:22,462 Before I forget. 1237 01:12:23,464 --> 01:12:25,007 Here you are, my friend. 1238 01:12:25,091 --> 01:12:30,012 Two tickets for the concert at the Albert Hall with my compliments. 1239 01:12:30,096 --> 01:12:32,264 Your box is nicely placed. 1240 01:12:32,348 --> 01:12:35,100 Or should we say, strategically placed. 1241 01:12:35,852 --> 01:12:37,436 And now, for the most important part. 1242 01:12:37,520 --> 01:12:38,812 What is it? 1243 01:12:38,896 --> 01:12:40,647 A record of the delightful piece 1244 01:12:40,732 --> 01:12:42,024 they're going to play this evening. 1245 01:12:42,108 --> 01:12:45,152 Music's less in your line than marksmanship. 1246 01:12:46,362 --> 01:12:47,946 If you listen, I'm going to play you 1247 01:12:48,031 --> 01:12:50,615 the exact moment at which you can shoot. 1248 01:12:50,700 --> 01:12:52,451 So listen carefully. 1249 01:12:52,618 --> 01:12:54,453 (CHOIR SINGING OPERA) 1250 01:12:59,625 --> 01:13:01,251 (CYMBALS CRASHING) 1251 01:13:01,335 --> 01:13:02,377 (MUSIC STOPS) 1252 01:13:02,462 --> 01:13:06,465 We'll have it once more. Listen for the crash of the cymbals. 1253 01:13:06,758 --> 01:13:08,633 (CHOIR SINGING OPERA) 1254 01:13:13,473 --> 01:13:15,223 (CYMBALS CRASHING) 1255 01:13:16,142 --> 01:13:17,601 (MUSIC STOPS) 1256 01:13:19,353 --> 01:13:21,313 You see? At such a moment, 1257 01:13:21,397 --> 01:13:22,939 your shot will never be heard. 1258 01:13:23,858 --> 01:13:26,234 Even the listeners will be undisturbed. 1259 01:13:26,319 --> 01:13:29,696 I think the composer would've appreciated that, don't you? 1260 01:13:29,781 --> 01:13:31,615 No one will know. 1261 01:13:31,699 --> 01:13:34,409 No one except one. 1262 01:13:34,494 --> 01:13:37,245 That's right. If you're clever, my friend. 1263 01:13:38,247 --> 01:13:40,540 Now, any questions, musical or otherwise? 1264 01:13:40,625 --> 01:13:41,750 No. 1265 01:13:41,834 --> 01:13:43,418 There's one comforting thought. 1266 01:13:43,503 --> 01:13:45,670 It happens early in the evening. 1267 01:13:45,755 --> 01:13:47,297 And I hope I shan't upset you 1268 01:13:47,381 --> 01:13:50,467 if I tell you you've only time for one shot. 1269 01:13:50,551 --> 01:13:52,344 If you need another, the risk is yours. 1270 01:13:52,428 --> 01:13:54,179 I don't take risks. 1271 01:13:54,263 --> 01:13:55,680 I'm very glad to hear that. 1272 01:13:55,765 --> 01:13:58,183 Traipsing all the way to Marrakech for you, 1273 01:13:58,267 --> 01:13:59,851 I should like you to do me credit. 1274 01:14:01,354 --> 01:14:03,313 Your distinguished target is already on his way. 1275 01:14:03,397 --> 01:14:06,858 There's a car waiting for you downstairs in the back entrance. 1276 01:14:07,527 --> 01:14:09,569 You're to pick up a Miss Benson on the way. 1277 01:14:09,654 --> 01:14:12,280 She'll be your companion in the box. 1278 01:14:12,365 --> 01:14:16,118 She'll lend you an air of respectability if that's possible. 1279 01:14:17,245 --> 01:14:19,955 Will you have the money when I return? 1280 01:14:21,707 --> 01:14:22,874 Don't you trust me? 1281 01:14:24,585 --> 01:14:26,753 What is your English proverb? 1282 01:14:26,838 --> 01:14:29,506 "A wolf in sheep's clothing." 1283 01:14:30,466 --> 01:14:33,426 A very clever disguise, I must say. 1284 01:14:34,303 --> 01:14:38,515 I think you'd better be going. It's impolite to be late for a concert. 1285 01:14:39,142 --> 01:14:44,146 And it would be awkward if they made you wait until the first item was over. 1286 01:14:44,230 --> 01:14:46,481 Will you show our friend down to the car, my dear? 1287 01:14:46,566 --> 01:14:47,816 Yes, of course. 1288 01:14:47,900 --> 01:14:49,860 I'm sorry you have to sneak out by the back way, 1289 01:14:49,944 --> 01:14:53,071 but we must preserve a respectable front. 1290 01:15:03,124 --> 01:15:04,916 (CHOIR SINGING OPERA) 1291 01:15:10,006 --> 01:15:11,298 (CYMBALS CRASHING) 1292 01:15:21,434 --> 01:15:22,601 (ENGINE STARTS) 1293 01:15:45,082 --> 01:15:46,124 There it is. 1294 01:15:48,586 --> 01:15:52,881 Yeah. You just may have hit it right on the nose. 1295 01:15:52,965 --> 01:15:55,926 And you can't be farther wrong than I was with my Ambrose Chappell. 1296 01:15:56,010 --> 01:15:57,177 Come on, let's go. 1297 01:15:57,261 --> 01:15:59,054 Ben, should we get some help from the police? 1298 01:15:59,138 --> 01:16:03,058 No, honey, please. Let's take a crack at this alone. Come on. 1299 01:16:18,991 --> 01:16:20,867 (CONGREGATION SINGING) 1300 01:16:25,831 --> 01:16:28,416 (SINGING LOUDLY) 1301 01:17:01,117 --> 01:17:02,742 Ben. Shh, shh. 1302 01:17:03,494 --> 01:17:05,287 (SINGING CONTINUES) 1303 01:17:12,211 --> 01:17:18,174 (SINGING) This is just another wild goose chase 1304 01:17:19,677 --> 01:17:21,636 Let's wait 1305 01:17:22,221 --> 01:17:26,891 And look around 1306 01:17:32,857 --> 01:17:39,612 Look who's coming down the aisle 1307 01:17:42,575 --> 01:18:30,038 (SINGING CONTINUES) 1308 01:19:19,171 --> 01:19:23,091 The subject of my address to you this evening is adversity. 1309 01:19:24,385 --> 01:19:27,137 The average life, yours and mine, 1310 01:19:27,263 --> 01:19:30,014 is often harassed and perplexed 1311 01:19:30,099 --> 01:19:34,936 by disappointments and by cruelties beyond our control. 1312 01:19:35,688 --> 01:19:40,442 Now, strangely enough, it is often these things beyond our control... 1313 01:19:40,526 --> 01:19:42,944 (WHISPERS) That's Buchanan's phone number. 1314 01:19:43,028 --> 01:19:47,240 You go out, call him up, tell him to surround this place with police. 1315 01:19:47,324 --> 01:19:48,283 What if he asks... 1316 01:19:48,367 --> 01:19:50,243 Tell him anything. 1317 01:19:51,620 --> 01:19:55,039 This is the time. I'm sure Hank's around here someplace. 1318 01:19:57,460 --> 01:19:59,210 But I don't want to leave you. I know. I know. 1319 01:19:59,295 --> 01:20:03,590 I don't know how else to do it, honey. You go on now. 1320 01:20:08,596 --> 01:20:11,806 ...and therefore the goodness of all mankind. 1321 01:20:16,937 --> 01:20:18,313 (DOOR OPENS) 1322 01:20:19,732 --> 01:20:21,232 (DOOR CLOSES) 1323 01:20:21,609 --> 01:20:26,196 Few of us pause to consider how life's adversities work in our behalf 1324 01:20:26,280 --> 01:20:28,823 to make better men and women of us. 1325 01:20:28,908 --> 01:20:32,160 But I think we should pause, and pause now, 1326 01:20:32,244 --> 01:20:34,829 to do a little stocktaking, 1327 01:20:34,914 --> 01:20:38,917 to look into our own hearts and lives and see what we find there. 1328 01:20:41,086 --> 01:20:44,088 Therefore, instead of continuing the service, 1329 01:20:44,173 --> 01:20:48,801 I think we should all return to our homes for private meditation, 1330 01:20:48,886 --> 01:20:51,721 remembering how little we have to complain of 1331 01:20:51,805 --> 01:20:54,557 and how much to be grateful for. 1332 01:20:54,642 --> 01:20:58,686 Next week, I shall discuss the fruits of our meditations. 1333 01:20:58,771 --> 01:21:02,690 Until then, my blessing upon each and every one of you. 1334 01:21:05,361 --> 01:21:07,028 (ALL MURMURING) 1335 01:21:16,914 --> 01:21:18,456 (INAUDIBLE) 1336 01:22:09,174 --> 01:22:11,676 Well, this is a pleasant surprise, Doctor. 1337 01:22:12,344 --> 01:22:13,928 Where's my boy, Drayton? 1338 01:22:14,013 --> 01:22:15,555 He's upstairs. 1339 01:22:15,639 --> 01:22:18,766 As a matter of fact, you've come just in time to help my wife with his food. 1340 01:22:18,851 --> 01:22:22,562 It seems Hank doesn't care very much for our English cooking. 1341 01:22:22,646 --> 01:22:24,105 What do you want? 1342 01:22:24,189 --> 01:22:27,817 I'll give you money. I'll keep my mouth shut. All I want is my boy. 1343 01:22:28,444 --> 01:22:29,986 And what about your wife? 1344 01:22:30,070 --> 01:22:33,031 Did she go outside just to get a breath of fresh air? 1345 01:22:33,115 --> 01:22:35,450 Come on. Tell me what you want. I'll do anything. 1346 01:22:35,534 --> 01:22:39,454 All right, you'll see your boy all in good time. 1347 01:22:39,997 --> 01:22:42,999 Hank! Hank McKenna! 1348 01:22:44,209 --> 01:22:47,587 HANK: (FAINTLY) Daddy? Daddy! Daddy! Daddy! 1349 01:22:47,671 --> 01:22:50,548 (BANGING) I'm here, Daddy! I'm here! 1350 01:23:06,857 --> 01:23:10,109 My husband's in there now watching them. He sent me out to call you 1351 01:23:10,194 --> 01:23:12,362 so that you could do something before they get away. 1352 01:23:12,446 --> 01:23:14,405 I'm afraid it isn't quite as easy as all that. 1353 01:23:14,490 --> 01:23:16,658 Mr. Woburn, my husband is in that chapel 1354 01:23:16,742 --> 01:23:19,327 waiting for me to bring help. Now you... 1355 01:23:19,411 --> 01:23:21,079 May I speak to Mr. Buchanan? 1356 01:23:21,163 --> 01:23:23,873 He told me to call him if I needed him, and I need him right now. 1357 01:23:23,957 --> 01:23:27,001 I'm awfully sorry. But I simply can't get in touch with him just now. 1358 01:23:27,086 --> 01:23:30,088 He's gone to a rather important diplomatic affair at the Albert Hall. 1359 01:23:30,172 --> 01:23:32,465 Well, then call him there! Please call him. 1360 01:23:32,549 --> 01:23:35,051 He's on his way. I don't know quite how... 1361 01:23:35,135 --> 01:23:38,262 Mr. Woburn, it isn't a matter of days. It's a matter of minutes. 1362 01:23:38,347 --> 01:23:40,098 Now, you've got to send some... 1363 01:23:40,182 --> 01:23:41,849 You've got to send the police right away! 1364 01:23:41,934 --> 01:23:43,935 Or do I have to go to Albert Hall myself? 1365 01:23:44,019 --> 01:23:45,478 That won't be necessary. 1366 01:23:45,562 --> 01:23:48,356 I'll have the chapel put under immediate observation. 1367 01:23:48,440 --> 01:23:50,692 By the time you get back, a police car should be there. 1368 01:23:50,776 --> 01:23:52,026 Please return to your husband. 1369 01:23:52,111 --> 01:23:55,113 Tell him to come straight out of the chapel and let the police take over. 1370 01:23:55,197 --> 01:23:56,739 Woburn, Special Branch. Hold on. 1371 01:23:56,824 --> 01:23:58,366 I must ring off now, Mrs. McKenna. 1372 01:23:58,450 --> 01:24:00,368 Please believe me. I'll have everything laid on. 1373 01:24:00,452 --> 01:24:01,619 (LINE CLICKS) 1374 01:24:25,352 --> 01:24:26,644 (TIRES SCREECH) 1375 01:24:32,484 --> 01:24:34,444 There's nobody there. 1376 01:24:34,528 --> 01:24:35,653 Are you Mrs. McKenna? 1377 01:24:35,738 --> 01:24:37,196 Yes, but there's something wrong, Officer. 1378 01:24:37,281 --> 01:24:38,865 That place was full of people just a few minutes ago, 1379 01:24:38,949 --> 01:24:39,949 and now there's nobody. 1380 01:24:40,033 --> 01:24:41,534 Our orders are to keep it under observation 1381 01:24:41,618 --> 01:24:43,369 until the Scotland Yard car arrives. 1382 01:24:43,454 --> 01:24:46,539 But my husband is in there. There were 30 or 40 people... 1383 01:24:46,623 --> 01:24:47,957 When was this? 1384 01:24:48,041 --> 01:24:50,042 It was no more than five minutes ago. 1385 01:24:50,127 --> 01:24:51,377 Let's take a look. 1386 01:24:51,462 --> 01:24:53,546 I've tried the door. It's locked. 1387 01:24:53,630 --> 01:24:55,131 We'll have to force it open. 1388 01:24:55,215 --> 01:24:57,467 I'm sorry, madam. We can't break in. 1389 01:24:57,551 --> 01:25:00,011 Requires a search warrant. It's the law, you see. 1390 01:25:00,095 --> 01:25:01,137 Well, can't we get one? 1391 01:25:01,221 --> 01:25:02,805 That all takes time. 1392 01:25:02,890 --> 01:25:04,849 We'll have a look around, shall we? 1393 01:25:04,933 --> 01:25:06,017 Matthews, take the other end. 1394 01:25:06,101 --> 01:25:07,518 All right. 1395 01:25:18,906 --> 01:25:20,531 (BANGING ON DOOR) 1396 01:25:33,712 --> 01:25:34,754 There's no one there. 1397 01:25:34,838 --> 01:25:36,589 Are you quite certain this place was full of people 1398 01:25:36,673 --> 01:25:37,924 only a few minutes ago? 1399 01:25:38,008 --> 01:25:41,469 Of course I'm certain. I was there myself sitting next to my husband. 1400 01:25:41,553 --> 01:25:44,222 He sent me out to call Scotland Yard. 1401 01:25:46,433 --> 01:25:49,519 Look, I'm afraid it's much too complicated to explain why. 1402 01:25:49,603 --> 01:25:53,314 We'll just have to sit tight and wait for the car to arrive from the Yard. 1403 01:25:59,905 --> 01:26:01,656 As far as we can make out, there's no sign of life. 1404 01:26:01,740 --> 01:26:02,824 MAN ON RADIO: Report back here. 1405 01:26:02,908 --> 01:26:04,742 I see. Very good, sir. 1406 01:26:04,827 --> 01:26:06,786 Walden, you stand by till the car arrives from the Yard. 1407 01:26:06,870 --> 01:26:08,704 That's all, Matthews. You're not leaving? 1408 01:26:08,789 --> 01:26:12,458 Orders, madam. Can we give you a lift somewhere? 1409 01:26:12,543 --> 01:26:13,835 Yes, take me to Albert Hall, please. 1410 01:26:13,919 --> 01:26:15,670 I'm afraid the Albert Hall's a little bit off our beat. 1411 01:26:15,754 --> 01:26:17,380 Suppose we drop you at the nearest taxi rank? 1412 01:26:17,422 --> 01:26:19,257 All right. (ENGINE STARTS) 1413 01:27:37,711 --> 01:27:39,045 Wait here. 1414 01:27:45,844 --> 01:27:47,637 They're here. 1415 01:27:47,721 --> 01:27:49,347 Wait till I clear the kitchen. 1416 01:27:58,190 --> 01:27:59,440 (INAUDIBLE) 1417 01:27:59,775 --> 01:28:03,152 Everybody out! Come on. Into the corridor. Five minutes only! 1418 01:28:03,236 --> 01:28:04,612 Come on! (ALL PROTESTING) 1419 01:28:04,696 --> 01:28:08,157 Do as he tells you. Come on. It'll only take a minute. 1420 01:28:08,241 --> 01:28:10,451 Come on. All of you out. 1421 01:28:10,535 --> 01:28:12,036 Why? Why? 1422 01:28:12,120 --> 01:28:13,704 (ALL MURMURING) 1423 01:28:29,346 --> 01:28:31,222 All right. This way. 1424 01:28:34,393 --> 01:28:36,727 Always something funny going on at this embassy. 1425 01:28:36,812 --> 01:28:38,729 Bringing people in secret. 1426 01:28:38,814 --> 01:28:40,648 Give me the Swiss embassy anytime. 1427 01:28:40,732 --> 01:28:42,817 There's neutrality for you. 1428 01:28:42,901 --> 01:28:44,318 (FOOTSTEPS) 1429 01:28:47,030 --> 01:28:48,864 (CHAPEL BELL RINGING) 1430 01:28:56,999 --> 01:28:58,749 (RINGING CONTINUES) 1431 01:30:04,232 --> 01:30:05,775 Please, may I see the manager? 1432 01:30:05,859 --> 01:30:08,569 I'm sorry, madam. The manager's on duty in the lobby. 1433 01:30:08,653 --> 01:30:09,695 So is his assistant. 1434 01:30:09,780 --> 01:30:10,780 I must speak with one of them. 1435 01:30:10,864 --> 01:30:12,114 Which are they? 1436 01:30:12,199 --> 01:30:13,783 Over there somewhere. 1437 01:30:39,059 --> 01:30:41,393 You have a very nice little boy, madame. 1438 01:30:42,020 --> 01:30:45,314 His safety will depend upon you tonight. 1439 01:30:45,398 --> 01:30:48,484 Where is he? Where is he? 1440 01:31:00,372 --> 01:31:01,831 Good evening. 1441 01:31:02,541 --> 01:31:03,707 Is that the Prime Minister? 1442 01:31:03,792 --> 01:31:05,709 WOMAN: No, that's only the Ambassador. 1443 01:31:05,794 --> 01:31:08,671 His Prime Minister's the one with the bald head. 1444 01:31:34,239 --> 01:31:35,614 Your ticket, madam? 1445 01:31:35,699 --> 01:31:37,825 I'm sorry. I'm looking for someone. 1446 01:31:43,665 --> 01:31:45,207 (APPLAUSE) 1447 01:32:08,148 --> 01:32:09,773 (APPLAUSE STOPS) 1448 01:32:12,611 --> 01:32:14,945 (ORCHESTRA PLAYS DRAMATIC MUSIC) 1449 01:33:09,042 --> 01:33:10,417 (SOMBER MUSIC) 1450 01:33:50,959 --> 01:33:52,918 (MELANCHOLIC MUSIC) 1451 01:34:59,110 --> 01:35:01,028 (SINGING OPERA) 1452 01:35:17,670 --> 01:35:19,254 (CHOIR SINGING) 1453 01:35:36,648 --> 01:35:38,315 (TENSE MUSIC) 1454 01:35:49,786 --> 01:35:51,370 (CHOIR SINGING) 1455 01:36:07,971 --> 01:36:09,430 (SINGING) 1456 01:36:29,117 --> 01:36:30,826 (CHOIR SINGING) 1457 01:37:36,559 --> 01:37:38,268 (SINGING FADES) 1458 01:37:41,105 --> 01:37:42,689 (DRAMATIC MUSIC) 1459 01:37:46,778 --> 01:37:48,111 (INAUDIBLE) 1460 01:38:12,845 --> 01:38:14,304 (CHOIR SINGING) 1461 01:38:23,481 --> 01:38:24,856 (INAUDIBLE) 1462 01:38:47,338 --> 01:38:49,006 (DRAMATIC MUSIC) 1463 01:39:19,120 --> 01:39:20,704 (CHOIR SINGING) 1464 01:40:19,305 --> 01:40:20,681 (SINGING STOPS) 1465 01:40:28,022 --> 01:40:29,731 (SINGING RESUMES) 1466 01:41:02,140 --> 01:41:03,265 (SINGING STOPS) 1467 01:41:03,850 --> 01:41:05,100 (SCREAMS) 1468 01:41:05,893 --> 01:41:07,686 (SINGING RESUMES) 1469 01:41:19,490 --> 01:41:21,241 (ALL SCREAMING) 1470 01:41:22,285 --> 01:41:23,493 (INDISTINCT CHATTER) 1471 01:41:26,414 --> 01:41:27,622 (INAUDIBLE) 1472 01:41:30,626 --> 01:41:34,087 I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister. 1473 01:41:34,172 --> 01:41:37,090 He was going to kill him, and I realized that I had to scream. 1474 01:41:50,980 --> 01:41:52,022 Well, then he didn't kill him? 1475 01:41:52,106 --> 01:41:55,150 Your wife saved him. It's only a small flesh wound. 1476 01:41:56,903 --> 01:41:58,987 There they are. Do please come over 1477 01:41:59,071 --> 01:42:00,864 and let the Prime Minister thank you personally, would you? 1478 01:42:00,948 --> 01:42:03,366 I'm sure he'd like to. It won't take very long. 1479 01:42:03,451 --> 01:42:06,578 Would you come along with me? Don't be nervous. 1480 01:42:06,662 --> 01:42:08,371 (INDISTINCT) 1481 01:42:15,338 --> 01:42:17,464 Prime Minister, this is the young lady. 1482 01:42:17,548 --> 01:42:19,800 Dear lady, I'm forever in your debt. 1483 01:42:19,884 --> 01:42:21,927 WOBURN: This is her husband. (INAUDIBLE) 1484 01:42:22,011 --> 01:42:24,930 I trust you'll permit me to wait upon you tomorrow. 1485 01:42:25,014 --> 01:42:28,975 And to express to you the depth of my gratitude. 1486 01:42:29,060 --> 01:42:30,811 It wasn't... 1487 01:42:30,895 --> 01:42:33,522 But it was, my dear lady. It was. 1488 01:42:34,398 --> 01:42:36,107 Will you excuse us? 1489 01:42:37,652 --> 01:42:39,736 Excuse me, but I have to go. 1490 01:42:47,995 --> 01:42:50,956 I think Mr. Buchanan would like a word with you. 1491 01:42:56,921 --> 01:42:58,630 Where's our boy? Where's Hank? 1492 01:42:58,714 --> 01:43:01,258 We can talk if you'll come in here. 1493 01:43:04,929 --> 01:43:06,888 So you both knew the time and the place all along. 1494 01:43:06,973 --> 01:43:08,181 Don't be a fool! 1495 01:43:08,266 --> 01:43:10,225 An odd coincidence, both of you turning up here. 1496 01:43:10,309 --> 01:43:11,852 Yeah, it's a pity you didn't contact your assistant. 1497 01:43:11,936 --> 01:43:13,520 He told us both you were here. 1498 01:43:13,604 --> 01:43:14,688 I beg your pardon? 1499 01:43:14,772 --> 01:43:16,773 We need that help you offered, Mr. Buchanan. 1500 01:43:19,694 --> 01:43:22,696 Sir, we've questioned the woman. Said she bought a ticket 1501 01:43:22,780 --> 01:43:24,322 which happened to place her in the same box 1502 01:43:24,407 --> 01:43:25,907 with the man who did the shooting. 1503 01:43:25,992 --> 01:43:28,326 Didn't know anything. But if she does, she isn't talking. 1504 01:43:28,411 --> 01:43:29,411 I'll see her later. 1505 01:43:29,495 --> 01:43:30,662 Very good, sir. 1506 01:43:30,746 --> 01:43:33,748 Please tell me everything now. Everything. 1507 01:43:33,833 --> 01:43:37,168 There's still plenty of room for hope, Mrs. McKenna. 1508 01:43:45,595 --> 01:43:47,304 His Excellency will see you now. 1509 01:44:11,120 --> 01:44:12,913 And that's that, I suppose. 1510 01:44:12,997 --> 01:44:15,040 Yes. All right. 1511 01:44:19,211 --> 01:44:22,505 Excuse me, sir. I have a lot to explain to you. 1512 01:44:23,507 --> 01:44:26,092 Something very unusual has happened. 1513 01:44:27,720 --> 01:44:30,680 I also have to have the money to pay the marksman. 1514 01:44:31,140 --> 01:44:35,894 Wouldn't that be superfluous, considering that he's dead? 1515 01:44:43,027 --> 01:44:47,072 His aim wasn't quite as good as you led me to expect. 1516 01:44:47,156 --> 01:44:50,742 The target merely received a slight flesh wound in the arm. 1517 01:44:50,826 --> 01:44:52,702 Worse than useless. 1518 01:44:53,496 --> 01:44:57,624 Then your French friend panicked, made a fatal crash, 1519 01:44:57,708 --> 01:45:00,043 landing on the floor of the Albert Hall. 1520 01:45:04,465 --> 01:45:07,008 I don't see how you can blame me for that, sir. 1521 01:45:07,093 --> 01:45:09,844 He was warmly recommended by our people in Marrakech. 1522 01:45:09,929 --> 01:45:13,306 I'm glad that you are able to treat the matter so lightly. 1523 01:45:13,391 --> 01:45:15,809 I'm holding a reception here this evening. 1524 01:45:15,893 --> 01:45:17,644 In a few moments, I have to welcome 1525 01:45:17,728 --> 01:45:19,813 our Prime Minister as my guest of honor 1526 01:45:19,897 --> 01:45:24,192 when I hoped and expected that he would be totally unable to attend. 1527 01:45:25,653 --> 01:45:28,488 That amuses you, no doubt. 1528 01:45:28,572 --> 01:45:29,698 I don't know what to say. 1529 01:45:29,782 --> 01:45:30,907 No. 1530 01:45:33,577 --> 01:45:35,453 But I do. 1531 01:45:35,538 --> 01:45:37,706 You have muddled everything from the start. 1532 01:45:37,790 --> 01:45:40,208 Taking that child with you from Marrakech. 1533 01:45:40,292 --> 01:45:43,878 Don't you realize that Americans dislike having their children stolen? 1534 01:45:44,547 --> 01:45:47,298 How else could I make sure that McKenna would keep his mouth shut? 1535 01:45:47,383 --> 01:45:50,218 Then to crown it all, you get cold feet 1536 01:45:50,302 --> 01:45:52,387 and come running along here to hide, 1537 01:45:52,471 --> 01:45:54,514 bringing the wretched child with you. 1538 01:45:54,598 --> 01:45:58,018 Don't you see what you've done to the diplomatic status of this embassy? 1539 01:45:58,102 --> 01:46:00,186 I didn't think. I only thought we could... 1540 01:46:00,271 --> 01:46:03,064 How are you going to get the child out of here, eh? 1541 01:46:03,149 --> 01:46:04,607 Eh? Eh? 1542 01:46:05,693 --> 01:46:08,319 No difficulty about that, surely. The car... 1543 01:46:08,404 --> 01:46:12,866 With plainclothes detectives planted right 'round this building? 1544 01:46:12,950 --> 01:46:15,785 You English intellectuals will be the death of us all. 1545 01:46:15,870 --> 01:46:17,871 I'll think of something. Only give me time. 1546 01:46:17,955 --> 01:46:19,622 Time. (SCOFFS) 1547 01:46:27,506 --> 01:46:32,302 I want the child removed from this embassy and removed in such a way 1548 01:46:32,386 --> 01:46:37,724 that he won't be able to say anymore where he has been tonight. 1549 01:46:37,808 --> 01:46:39,184 Oh, no! 1550 01:46:43,064 --> 01:46:44,898 I'll see to it. 1551 01:46:44,982 --> 01:46:49,444 Drayton! I trust that nothing will go wrong this time. 1552 01:46:55,951 --> 01:46:58,203 It would be very unfortunate for you if... 1553 01:46:58,287 --> 01:46:59,913 (KNOCKING ON DOOR) 1554 01:47:00,873 --> 01:47:02,457 Yes, come in. 1555 01:47:04,335 --> 01:47:08,171 Your Excellency, the princess should be arriving at any moment. 1556 01:47:21,018 --> 01:47:23,103 I recognized him. He recognized me. 1557 01:47:23,187 --> 01:47:26,356 He tried to get away, made a jump for it. That was all. 1558 01:47:26,440 --> 01:47:29,275 Trying to liquidate one of their own big shots. 1559 01:47:29,360 --> 01:47:31,027 I wish they'd stick to their usual custom 1560 01:47:31,112 --> 01:47:32,320 and do it in their own country. 1561 01:47:32,404 --> 01:47:33,655 (PHONE RINGS) 1562 01:47:35,116 --> 01:47:36,324 Yes? 1563 01:47:38,702 --> 01:47:40,411 Buchanan speaking. 1564 01:47:44,125 --> 01:47:45,667 Right. Thank you. 1565 01:47:47,169 --> 01:47:48,503 The Draytons are at the embassy. 1566 01:47:48,587 --> 01:47:49,629 The what? 1567 01:47:49,713 --> 01:47:50,755 How do you know? 1568 01:47:50,840 --> 01:47:54,092 We have means of finding out from the inside. 1569 01:47:54,176 --> 01:47:55,885 Well, look, if the Draytons are at the embassy, 1570 01:47:55,970 --> 01:47:57,303 then our boy's there too. 1571 01:47:57,388 --> 01:47:59,806 You're probably right, but we can't do anything. 1572 01:47:59,890 --> 01:48:01,641 What do you mean, you can't do anything? 1573 01:48:01,725 --> 01:48:04,602 Every embassy in a foreign country has extraterritorial rights. 1574 01:48:04,687 --> 01:48:05,728 What's that? 1575 01:48:05,813 --> 01:48:08,022 As far as we're concerned, this embassy stands on foreign soil. 1576 01:48:08,107 --> 01:48:11,693 So they can steal kids and get away with it? What is this? 1577 01:48:11,777 --> 01:48:13,153 BUCHANAN: We could have the Foreign Office 1578 01:48:13,237 --> 01:48:15,446 serve a writ on the Ambassador. 1579 01:48:15,531 --> 01:48:19,033 You know, I'm not responsible for the complications of international law. 1580 01:48:19,118 --> 01:48:23,746 If only we had some positive proof that your boy really is in there. 1581 01:48:30,212 --> 01:48:33,214 Say, what's the phone number of that embassy? 1582 01:48:33,299 --> 01:48:34,799 You got it? 1583 01:48:34,884 --> 01:48:35,925 What are you thinking about? 1584 01:48:36,010 --> 01:48:37,594 Let me try something. 1585 01:48:37,678 --> 01:48:39,262 Grosvenor 0144. 1586 01:48:39,346 --> 01:48:41,514 Grosvenor 0144, please. 1587 01:48:42,975 --> 01:48:45,643 That fellow that got shot's a prime minister, isn't he? 1588 01:48:47,479 --> 01:48:51,608 Hello? Hello. I'd like to speak to the Prime Minister, please. 1589 01:48:51,692 --> 01:48:53,234 Yeah, yeah. No, look. 1590 01:48:53,319 --> 01:48:56,196 Just tell him the lady that saved his life would like to speak to him. 1591 01:48:56,280 --> 01:48:58,698 It's very important. Yeah. 1592 01:48:58,782 --> 01:48:59,866 Ben, what do I say? 1593 01:48:59,950 --> 01:49:02,035 He wanted to visit with us so he could thank you. 1594 01:49:02,119 --> 01:49:04,704 Tell him you want to come over to the embassy right away, tonight, 1595 01:49:04,788 --> 01:49:07,540 'cause we're going to leave London tomorrow. You see? 1596 01:49:07,625 --> 01:49:09,375 Hello? Here you are. 1597 01:49:10,002 --> 01:49:11,002 Hello? 1598 01:49:11,378 --> 01:49:14,631 My dear lady, this is a charming surprise. 1599 01:49:15,799 --> 01:49:17,050 Uh-huh. 1600 01:49:19,470 --> 01:49:22,138 Delighted. Delighted, delighted. 1601 01:49:22,223 --> 01:49:25,016 The Ambassador too would be delighted. 1602 01:49:25,100 --> 01:49:27,644 Any friends of mine are friends of his. 1603 01:49:31,482 --> 01:49:33,107 He said all right. 1604 01:49:33,859 --> 01:49:35,818 So if he asks you, we're all set. You see? 1605 01:49:35,903 --> 01:49:36,903 But supposing they don't? 1606 01:49:36,987 --> 01:49:39,739 Honey, have we ever been to a party where they didn't ask you? 1607 01:49:39,823 --> 01:49:42,909 Now, your job is to hold their attention, right? 1608 01:49:47,915 --> 01:49:50,250 Good evening. It's Dr. And Mrs. McKenna. 1609 01:49:50,334 --> 01:49:52,877 How very nice to see you. 1610 01:49:52,962 --> 01:49:54,587 The Prime Minister's waiting for you. 1611 01:49:54,672 --> 01:49:57,090 Do come this way, please. 1612 01:50:05,015 --> 01:50:06,432 Ah, madame. 1613 01:50:07,184 --> 01:50:08,935 Good evening, good evening. 1614 01:50:09,019 --> 01:50:10,770 Good evening. 1615 01:50:10,854 --> 01:50:14,691 This is the charming lady who saved my life at the concert. 1616 01:50:14,775 --> 01:50:17,485 Madam, you saved the life of the one man 1617 01:50:17,569 --> 01:50:20,321 who's irreplaceable in our country. 1618 01:50:21,699 --> 01:50:24,617 I hear you are the famous Jo Conway, madame. 1619 01:50:24,702 --> 01:50:26,411 Yes, I'm Jo Conway. 1620 01:50:26,495 --> 01:50:27,870 PRIME MINISTER: Perhaps we might... 1621 01:50:27,955 --> 01:50:30,790 I'm sure my wife would be delighted to sing for you. 1622 01:50:30,874 --> 01:50:32,292 Wouldn't you, dear? 1623 01:50:32,376 --> 01:50:34,210 Well, it's been quite some time. 1624 01:50:34,712 --> 01:50:37,380 I beg you, madame. A tranquil coda 1625 01:50:37,464 --> 01:50:39,757 to conclude a dramatic evening. 1626 01:50:39,842 --> 01:50:41,217 I'm very flattered. 1627 01:50:42,344 --> 01:50:46,973 Uh, Stanis? Would you put up some chairs? And hurry up, please. 1628 01:50:47,057 --> 01:50:48,474 Ladies and gentlemen, 1629 01:50:48,559 --> 01:50:50,601 the famous Jo Conway has gladly consented 1630 01:50:50,686 --> 01:50:52,854 to sing a few songs for us tonight. 1631 01:50:53,856 --> 01:50:58,776 Darling, would you see that the Prime Minister gets a very good seat? 1632 01:50:58,861 --> 01:51:01,362 Would you like to come to the piano? 1633 01:51:03,365 --> 01:51:06,409 Would you not like to sit down, sir? 1634 01:51:06,493 --> 01:51:09,495 No, thank you. I'll just stand over here. 1635 01:51:10,581 --> 01:51:12,373 (INDISTINCT CHATTER) 1636 01:51:22,134 --> 01:51:24,010 (PLAYING PIANO) 1637 01:51:25,596 --> 01:51:28,514 (SINGING) When I was just a little girl 1638 01:51:28,599 --> 01:51:33,478 I asked my mother what will I be 1639 01:51:33,562 --> 01:51:38,107 Will I be pretty? Will I be rich? 1640 01:51:38,192 --> 01:51:42,528 Here's what she said to me 1641 01:51:42,613 --> 01:51:46,699 Que sera, sera 1642 01:51:47,284 --> 01:51:51,662 Whatever will be, will be 1643 01:51:51,747 --> 01:51:55,708 The future's not ours to see 1644 01:51:55,793 --> 01:51:59,295 Que sera, sera 1645 01:51:59,963 --> 01:52:03,758 What will be, will be 1646 01:52:04,676 --> 01:52:08,221 When I was just a child in school 1647 01:52:08,305 --> 01:52:12,600 I asked my teacher what should I try 1648 01:52:12,684 --> 01:52:16,729 Should I paint pictures? Should I sing songs? 1649 01:52:16,814 --> 01:52:19,816 This was her wise reply 1650 01:52:20,359 --> 01:52:24,654 Que sera, sera 1651 01:52:24,738 --> 01:52:28,991 Whatever will be, will be 1652 01:52:29,076 --> 01:52:33,204 The future's not ours to see 1653 01:52:33,288 --> 01:52:36,707 Que sera, sera 1654 01:52:37,459 --> 01:52:39,627 What will be, will be 1655 01:52:42,798 --> 01:52:46,092 When I grew up and fell in love 1656 01:52:46,176 --> 01:52:51,431 I asked my sweetheart what lies ahead 1657 01:52:51,515 --> 01:52:56,644 Will we have rainbows day after day? 1658 01:52:56,728 --> 01:52:59,605 Here's what my sweetheart said 1659 01:53:00,399 --> 01:53:04,026 Que sera, sera 1660 01:53:04,695 --> 01:53:09,282 Whatever will be, will be 1661 01:53:09,366 --> 01:53:13,077 The future's not ours to see 1662 01:53:13,162 --> 01:53:14,287 Que sera, sera 1663 01:53:14,371 --> 01:53:16,080 That's my mother's voice! 1664 01:53:16,165 --> 01:53:18,124 That's my mother singing! 1665 01:53:18,208 --> 01:53:19,375 What? 1666 01:53:21,211 --> 01:53:22,879 Are you sure, Hank? 1667 01:53:24,131 --> 01:53:25,465 Are you quite sure? 1668 01:53:25,549 --> 01:53:27,425 That's her! I know it! 1669 01:53:29,803 --> 01:53:31,888 What's she doing here? 1670 01:53:32,014 --> 01:53:33,806 (SINGING CONTINUES) 1671 01:53:46,153 --> 01:53:49,405 Hank, can you whistle that song? 1672 01:53:50,157 --> 01:53:51,574 I guess so. 1673 01:53:54,036 --> 01:53:55,912 Then go on. Whistle it. 1674 01:53:55,996 --> 01:53:58,664 Whistle it as loud as you can. 1675 01:54:05,964 --> 01:54:06,964 (WHISTLES) 1676 01:54:09,134 --> 01:54:13,763 Will we have rainbows day after day? 1677 01:54:14,515 --> 01:54:18,851 Here's what my sweetheart said 1678 01:54:18,936 --> 01:54:20,853 (HANK WHISTLING SONG) 1679 01:54:22,940 --> 01:54:27,151 Ever will be, will be (WHISTLING CONTINUES) 1680 01:54:27,236 --> 01:54:30,530 The future's not ours to see 1681 01:54:30,614 --> 01:54:33,950 Que sera, sera 1682 01:54:34,034 --> 01:54:38,162 What will be, will be 1683 01:54:38,247 --> 01:54:41,332 Now I have children of my own (WHISTLING STOPS) 1684 01:54:41,416 --> 01:54:46,546 They ask their mother what will I be 1685 01:54:46,630 --> 01:54:51,801 Will I be handsome? Will I be rich? 1686 01:54:51,885 --> 01:54:57,306 I tell them tenderly 1687 01:54:57,391 --> 01:55:01,936 Que sera, sera 1688 01:55:02,020 --> 01:55:06,357 Whatever will be, will be 1689 01:55:06,441 --> 01:55:10,027 The future's not ours to see 1690 01:55:10,112 --> 01:55:14,407 Que sera, sera 1691 01:55:14,491 --> 01:55:17,326 What will be, will be 1692 01:55:19,621 --> 01:55:22,498 You two wait in the mail room. I'll bring him down. 1693 01:55:24,585 --> 01:55:25,835 Give me about five minutes. 1694 01:55:25,919 --> 01:55:27,295 (SONG ENDS) (APPLAUSE) 1695 01:55:30,007 --> 01:55:31,299 (CRYING) 1696 01:55:34,344 --> 01:55:35,678 (FOOTSTEPS) 1697 01:55:40,142 --> 01:55:41,601 (JO SINGING) 1698 01:55:43,604 --> 01:55:45,855 (FOOTSTEPS GROW LOUDER) 1699 01:56:08,462 --> 01:56:09,837 (FOOTSTEPS STOP) 1700 01:56:09,921 --> 01:56:11,464 (DOOR CLOSES) 1701 01:56:15,886 --> 01:56:17,553 (FOOTSTEPS RESUME) 1702 01:56:24,895 --> 01:56:26,187 No! 1703 01:56:29,232 --> 01:56:31,233 Oh, Daddy! 1704 01:56:33,403 --> 01:56:36,322 Take the boy. Go! But be quick. You must be quick! 1705 01:56:36,406 --> 01:56:37,657 Come on, son. 1706 01:56:37,741 --> 01:56:38,991 (JO SINGING) 1707 01:56:39,076 --> 01:56:40,701 Go on! 1708 01:56:40,827 --> 01:56:42,453 Just a moment, please. 1709 01:56:42,537 --> 01:56:43,746 Don't touch him. 1710 01:56:48,543 --> 01:56:50,711 I don't think you're gonna do any shooting, Drayton, 1711 01:56:50,796 --> 01:56:55,216 not with these people downstairs and the police outside. 1712 01:56:55,300 --> 01:56:58,469 You're not in a very happy position yourself, you know. 1713 01:56:58,553 --> 01:57:00,096 You've got to let the boy go! 1714 01:57:00,597 --> 01:57:02,848 Precisely what I'm thinking, my dear. 1715 01:57:02,933 --> 01:57:07,561 Now I'm sure you're going to be sensible and help me out of here. 1716 01:57:07,646 --> 01:57:10,106 Don't ask me for help, you miserable... 1717 01:57:10,190 --> 01:57:14,068 You wouldn't want your father to get hurt, would you, Hank? 1718 01:57:16,071 --> 01:57:18,572 Now we're going to walk downstairs together 1719 01:57:18,657 --> 01:57:22,076 quite casually like three old friends. 1720 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 Then we're going to take a little stroll 1721 01:57:23,995 --> 01:57:26,330 as far as the nearest taxi rank. 1722 01:57:26,415 --> 01:57:30,000 And I hope there won't be any emotional scenes on the way down. 1723 01:57:30,836 --> 01:57:32,795 Do as he says, Hank. 1724 01:57:34,464 --> 01:57:36,924 No, the other way. 1725 01:57:37,008 --> 01:57:38,718 Shall we be going? 1726 01:57:38,802 --> 01:57:41,262 All right, start down the hall, son. 1727 01:57:43,932 --> 01:57:45,766 Don't say anything. 1728 01:57:47,811 --> 01:57:49,270 (JO SINGING) 1729 01:57:49,688 --> 01:57:51,313 (PIANO PLAYING) 1730 01:58:20,677 --> 01:58:25,639 JO: (SINGING) Now it's good-bye 1731 01:58:25,724 --> 01:58:32,521 And we're facing such lonely tomorrows 1732 01:58:34,983 --> 01:58:37,610 So many sunsets 1733 01:58:39,362 --> 01:58:42,281 Till there's a sunset 1734 01:58:43,742 --> 01:58:49,538 When all at once, you'll be there 1735 01:58:52,083 --> 01:58:58,297 Then we'll kiss again 1736 01:58:59,466 --> 01:59:04,637 And again 1737 01:59:04,721 --> 01:59:05,805 (GASPS) 1738 01:59:08,892 --> 01:59:10,559 (CROWD MURMURING) 1739 01:59:19,986 --> 01:59:21,403 Come on, Hank. 1740 01:59:29,287 --> 01:59:30,329 Mother! 1741 01:59:31,206 --> 01:59:32,581 (SNORING) 1742 01:59:37,420 --> 01:59:39,171 I'm sorry we were gone so long, 1743 01:59:39,256 --> 01:59:41,757 but we had to go over and pick up Hank.