1 00:01:54,312 --> 00:01:55,438 Dottor Hill. 2 00:01:55,480 --> 00:01:56,898 Dottor Bassett. 3 00:01:56,940 --> 00:01:58,400 Dov'è il paziente? 4 00:01:58,441 --> 00:02:00,735 Mi scusi se l'ho fatta tirare giù dal letto. 5 00:02:00,736 --> 00:01:58,044 Lasciatemi finchè c'è ancora tempo! 6 00:02:03,113 --> 00:02:05,073 Vedrà presto perchè l'ho fatto. 7 00:02:05,074 --> 00:02:05,028 Dica a questi folli che non sono matto! 8 00:02:10,245 --> 00:02:12,372 Datemi ascolto prima che sia troppo tardi. 9 00:02:12,414 --> 00:02:14,374 L'ascolto. 10 00:02:14,416 --> 00:02:15,750 Lasciatelo. 11 00:02:19,504 --> 00:02:20,755 Chi è lei? 12 00:02:20,797 --> 00:02:23,258 Sono il dottor Hill del manicomio provinciale. 13 00:02:23,299 --> 00:02:24,884 Non sono pazzo! 14 00:02:24,926 --> 00:02:26,386 Lasciatelo andare. 15 00:02:26,428 --> 00:02:29,472 Dottore, mi deve ascoltare adesso. 16 00:02:29,514 --> 00:02:30,890 Lei deve ascoltarmi 17 00:02:30,932 --> 00:02:33,685 Sono un dottore anch'io. Non sono pazzo. 18 00:02:33,727 --> 00:02:35,145 D'accordo. 19 00:02:35,186 --> 00:02:39,441 Facciamo che ora ci sediamo, e mi racconta cosa è successo? 20 00:02:42,444 --> 00:02:44,904 Bene, tutto cominciò... 21 00:02:44,946 --> 00:02:47,407 per me, cominciò lo scorso martedì... 22 00:02:47,449 --> 00:02:50,910 in risposta a un urgente messaggio della mia infermiera. 23 00:02:50,952 --> 00:02:54,914 Ero tornato in fretta e furia da un convegno medico. 24 00:02:54,956 --> 00:02:58,460 A una prima occhiata, ogni cosa sembrava la stessa di prima. 25 00:02:59,836 --> 00:03:01,129 Non era cosi. 26 00:03:01,838 --> 00:03:04,966 Qualcosa di malvagio aveva preso possesso della città. 27 00:03:06,009 --> 00:03:07,427 Queste due. 28 00:03:07,469 --> 00:03:08,928 Ecco qui. 29 00:03:08,970 --> 00:03:11,348 Grazie, signore. A lei. 30 00:03:11,389 --> 00:03:12,891 Grazie. 31 00:03:15,894 --> 00:03:17,645 Buongiorno, Signor Fisher. 32 00:03:18,897 --> 00:03:20,357 Dottore! 33 00:03:20,398 --> 00:03:21,858 Ciao, Sally. 34 00:03:21,900 --> 00:03:24,361 Ciao. Bentornato a casa. Sono contento che tu sia ritornato. 35 00:03:24,402 --> 00:03:26,071 Come sta Mickey e il bambino? 36 00:03:26,112 --> 00:03:29,324 Bene, ma sembra che tutti in Santa Mira abbiano bisogno di un dottore. 37 00:03:29,366 --> 00:03:30,867 Hai lo studio pieno di pazienti. 38 00:03:30,909 --> 00:03:32,660 Oh, no. Già al primo giorno che rientro? 39 00:03:32,702 --> 00:03:35,121 Qualcuno ha aspettato per due settimane. 40 00:03:35,163 --> 00:03:37,207 Perchè non li hai mandati da Pursey o Carmichael? 41 00:03:37,248 --> 00:03:40,377 Molti di loro non sarebbero andati. Vogliono vedere te. 42 00:03:48,718 --> 00:03:49,928 QUal'è il problema? 43 00:03:49,969 --> 00:03:51,304 Non lo vogliono dire. 44 00:03:51,346 --> 00:03:54,641 Di solito le persone non parlano mai abbastanza di quello che gli affligge. 45 00:03:55,141 --> 00:03:57,602 Per esempio, Wally Eberhard è venuta due volte... 46 00:03:57,644 --> 00:04:00,271 e ha chiamato tre volte, ma non ha detto per che cosa. 47 00:04:00,313 --> 00:04:01,439 E' strano. 48 00:04:01,481 --> 00:04:03,149 Nessuno vuole parlare... da Becky Driscoll... 49 00:04:03,191 --> 00:04:05,652 fino a quel poliziotto obeso di Sam Janzek. 50 00:04:05,694 --> 00:04:09,406 Becky Driscoll? Pensavo fosse in Inghilterra. 51 00:04:09,531 --> 00:04:13,993 E' tornata da due giorni, e vuole vederti. 52 00:04:14,035 --> 00:04:15,912 Sei ancora interessato? 53 00:04:15,954 --> 00:04:18,915 Il mio interesse per le donne sposate è strettamente professionale... 54 00:04:18,957 --> 00:04:21,918 o il vostro sarebbe stato un caso perso molto tempo fa. 55 00:04:21,960 --> 00:04:24,587 - Come è stato il congresso? - Stupendo. 56 00:04:24,629 --> 00:04:27,298 Son morti d'invidia quando ho letto il mio discorso. 57 00:04:29,759 --> 00:04:31,219 Vieni qui! 58 00:04:31,261 --> 00:04:32,387 Jimmy! 59 00:04:33,430 --> 00:04:36,808 COsa succede, Signora Grimaldi? 60 00:04:36,850 --> 00:04:38,893 Non è niente. E' solo che non vuole andare a scuola. 61 00:04:41,104 --> 00:04:44,399 Se fossi in lei, parleri con la sua insegnante. 62 00:04:44,441 --> 00:04:46,401 Lo farò quando mi sarà possibile. 63 00:04:46,443 --> 00:04:48,486 Cosa è successo? Joe è malato? 64 00:04:48,528 --> 00:04:50,572 No. Abbiamo smesso. 65 00:04:50,613 --> 00:04:52,907 - Troppo lavoro. - Oh. 66 00:04:52,949 --> 00:04:54,784 Il panico del ragazzo avrebbe dovuto farmi sospettare... 67 00:04:54,826 --> 00:04:56,995 Era più che la scuola era spaventato per... 68 00:04:57,037 --> 00:04:58,621 e quel piccolo, lurido negozietto di verdura abbandonato... 69 00:04:58,663 --> 00:05:00,915 avrebbe dovuto dirmi qualcosa. 70 00:05:00,957 --> 00:05:02,417 Quando lo vidi per l'ultima volta, neanche un mese prima... 71 00:05:02,459 --> 00:05:05,045 era il più pulito e laborioso chiosco sulla strada. 72 00:05:05,086 --> 00:05:06,755 Questo è strano. 73 00:05:06,796 --> 00:05:09,341 Era nello studio per vederti, e per di più... lo scorso venerdi. 74 00:05:09,382 --> 00:05:12,093 Ho provato a mandarla dal Dottor Pursey, ma non voleva. 75 00:05:12,135 --> 00:05:14,262 Disse che solo tu avresti potuto curarla. 76 00:05:14,304 --> 00:05:15,472 Qualunque cosa fosse... 77 00:05:15,513 --> 00:05:18,808 non sarà stato cosi importante, credo. 78 00:05:21,811 --> 00:05:24,272 Un caso di lievi contusioni, due casi di comuni raffreddori... 79 00:05:24,314 --> 00:05:26,274 e sei appuntamenti cancellati. 80 00:05:26,316 --> 00:05:28,777 Sembra quasi che mi abbiano fatto venire qui per niente. 81 00:05:28,818 --> 00:05:31,279 Non capisco. Volevano vederti a tutti i costi. 82 00:05:31,321 --> 00:05:33,782 Ma ci sono ancora molti appuntamenti per il pomeriggio. 83 00:05:33,823 --> 00:05:37,577 Scommetto che non si faranno vivi. Guarda, c'è Wally Eberhard... 84 00:05:37,619 --> 00:05:39,788 sta convincendo quel tizio a comprare qualche assicurazione. 85 00:05:39,829 --> 00:05:40,997 Non c'è niente di strano in lui. 86 00:05:41,039 --> 00:05:42,415 Bill Bitner sta portando la sua segretaria a pranzare. 87 00:05:43,625 --> 00:05:45,043 A proposito del pranzo... 88 00:05:45,085 --> 00:05:47,629 Puoi dire a chiunque sia che sono fuori a mangiare? 89 00:05:47,670 --> 00:05:48,797 C'è il Dr. Bennell? 90 00:05:48,838 --> 00:05:50,757 Si è qui. 91 00:05:50,799 --> 00:05:52,509 Crede che abbia tempo di vedermi? 92 00:05:52,550 --> 00:05:54,386 Se non l'avesse, credo che sarebbe un pazzo. 93 00:05:54,427 --> 00:05:55,637 Vada pure. 94 00:05:57,430 --> 00:05:59,057 Becky. 95 00:06:01,142 --> 00:06:02,644 Sono già cinque anni. 96 00:06:02,686 --> 00:06:03,937 E' bello essere tornati a casa. 97 00:06:03,978 --> 00:06:05,146 Sono stata via cosi a lungo... 98 00:06:05,188 --> 00:06:07,774 Mi sento come una straniera nel mio paese. 99 00:06:08,817 --> 00:06:10,902 Ti dispiace che sia venuta senza un appuntamento. 100 00:06:10,944 --> 00:06:13,154 No davvero. Cos'hai? 101 00:06:13,196 --> 00:06:14,864 Stiamo sistemando appendiciti questa settimana. 102 00:06:14,906 --> 00:06:16,032 Oh, Miles. 103 00:06:16,074 --> 00:06:18,326 Non lo so, forse sto diventando troppo un clown. 104 00:06:18,368 --> 00:06:20,328 Tra poco, i miei pazienti... 105 00:06:20,370 --> 00:06:22,831 non si fideranno di me neanche per prescrivere aspirine. 106 00:06:22,872 --> 00:06:24,332 Seriamente, qual'è il problema? 107 00:06:24,374 --> 00:06:26,501 E' mia cugina. 108 00:06:26,543 --> 00:06:28,503 Wilma? Cosa le è successo? 109 00:06:29,879 --> 00:06:31,548 Lei ha un... 110 00:06:31,589 --> 00:06:34,175 Spero che tu la chiamerai un'allucinazione. 111 00:06:34,217 --> 00:06:36,553 Conosci suo zio? Lo zio Ira? 112 00:06:36,594 --> 00:06:38,138 Certo. Sono il suo dottore. 113 00:06:38,221 --> 00:06:41,182 E' convinta che non sia suo zio. 114 00:06:41,224 --> 00:06:43,018 Che significa? Che non sono veramente parenti? 115 00:06:43,059 --> 00:06:45,729 Lei pensa che sia un impostore o qualcosa del genere... 116 00:06:45,770 --> 00:06:47,647 Qualcuno che assomiglia a Ira. 117 00:06:47,689 --> 00:06:49,024 Lo hai visto? 118 00:06:49,065 --> 00:06:50,275 Ritorno proprio da lì. 119 00:06:50,316 --> 00:06:53,778 Allora, è o non è lo zio Ira? 120 00:06:53,820 --> 00:06:54,946 Certo che si. 121 00:06:54,988 --> 00:06:57,032 L'ho detto a Wilma, ma non ha funzionato. 122 00:06:57,073 --> 00:06:59,826 Per favore, non potresti fermarti da loro e parlarle? 123 00:06:59,868 --> 00:07:01,369 Sally ha detto che sono occupato per il pomeriggio... 124 00:07:01,411 --> 00:07:04,039 ma perchè non le chiedi di venire qui da me a farsi vedere? 125 00:07:04,080 --> 00:07:05,582 Tenterò. 126 00:07:07,083 --> 00:07:08,918 Che ne dici di pranzare insieme? 127 00:07:08,960 --> 00:07:11,296 Non posso Devo incontrarmi con papà al negozio. 128 00:07:15,258 --> 00:07:17,218 Quando sei ritornata? 129 00:07:17,260 --> 00:07:19,888 Sono tornata da Londra due mesi fa. 130 00:07:19,888 --> 00:07:21,306 Sono stata a Reno. 131 00:07:21,348 --> 00:07:22,474 Reno? 132 00:07:22,515 --> 00:07:24,351 Reno. 133 00:07:24,392 --> 00:07:25,852 Papà mi ha detto che ci sei stato anche tu. 134 00:07:25,894 --> 00:07:27,354 Cinque mesi fa. 135 00:07:27,395 --> 00:07:29,356 Oh, mi dispiace. 136 00:07:29,397 --> 00:07:30,857 Anche a me. 137 00:07:30,899 --> 00:07:33,360 Avrei voluto che funzionasse. 138 00:07:33,401 --> 00:07:36,780 Credo che ci potremmo considerare compagni di sventura adesso. 139 00:07:36,821 --> 00:07:37,989 Si. 140 00:07:38,031 --> 00:07:41,034 Forse non tutto il male viene per nuocere. 141 00:07:41,117 --> 00:07:43,244 Ha ha ha! Miles. 142 00:07:50,919 --> 00:07:52,712 - Salve, doc. - Come stai? 143 00:07:52,754 --> 00:07:53,880 Sam! 144 00:07:53,922 --> 00:07:55,882 DI nuovo qui, eh? 145 00:07:55,924 --> 00:07:57,217 La mia infermiera mi ha detto che sei venuto la settimana scorsa... 146 00:07:57,258 --> 00:07:59,386 e che volevi vedermi. 147 00:07:59,427 --> 00:08:01,388 Non era niente di importante. 148 00:08:02,430 --> 00:08:04,391 Non andava al college con noi? 149 00:08:04,432 --> 00:08:06,393 Ha lasciato il secondo anno per sposarsi... 150 00:08:06,434 --> 00:08:08,895 ti proposi la stessa cosa. 151 00:08:08,937 --> 00:08:11,481 Dovresti essermi grato per non averti dato retta. 152 00:08:11,523 --> 00:08:13,024 Tu dovresti essere grata. 153 00:08:13,066 --> 00:08:14,484 Ho scoperto che la moglie di un dottore... 154 00:08:14,526 --> 00:08:16,194 deve avere l'intelligenza di un Einstein... 155 00:08:16,236 --> 00:08:17,821 e la pazienza di un santo. 156 00:08:17,862 --> 00:08:19,322 E l'amore? 157 00:08:19,364 --> 00:08:21,324 Non posso saperlo. 158 00:08:21,366 --> 00:08:23,326 Sono solo un medico generico. 159 00:08:23,368 --> 00:08:25,829 L'amore lo trattano gli specialisti. 160 00:08:25,870 --> 00:08:28,832 Ti devo lasciare qui. 161 00:08:28,873 --> 00:08:30,333 Sai una cosa? 162 00:08:30,375 --> 00:08:33,837 Qui è dove ti lasciai l'ultima volta. 163 00:08:33,878 --> 00:08:35,380 Ciao, Johnny. 164 00:08:42,554 --> 00:08:44,222 Sally, vado via. 165 00:08:44,264 --> 00:08:46,391 Di a chi mi cerca che sono a casa. 166 00:08:46,433 --> 00:08:47,851 Buonanotte, doc. 167 00:08:47,892 --> 00:08:49,936 Non vengo li dentro! 168 00:08:49,978 --> 00:08:52,647 Smettila con tutte queste stupidaggini. 169 00:08:52,689 --> 00:08:55,859 Ehi! Calma! 170 00:08:55,900 --> 00:08:57,861 Non sei Jimmy Grimaldi? 171 00:08:57,902 --> 00:08:59,863 Si, Dottore. Posso parlarle un momento? 172 00:08:59,904 --> 00:09:01,823 Certo. Stavo quasi per metterti sotto questa mattina. 173 00:09:01,865 --> 00:09:03,867 Dovresti stare attento quando attraversi la strada. 174 00:09:03,908 --> 00:09:05,368 Andiamo. 175 00:09:05,410 --> 00:09:06,911 Andiamo. 176 00:09:12,375 --> 00:09:14,836 Ehi! Calma adesso 177 00:09:14,878 --> 00:09:16,546 La scuola non è una cosa cosi brutta. 178 00:09:16,588 --> 00:09:18,131 Non è la scuola che lo ha sconvolto. 179 00:09:18,173 --> 00:09:19,507 E' per mia nuora. 180 00:09:19,549 --> 00:09:22,010 Si è messo in testa l'idea folle che non sia sua madre. 181 00:09:22,010 --> 00:09:23,511 Non è lei! Non è lei! 182 00:09:23,553 --> 00:09:25,096 Non fatemi prendere da lei! 183 00:09:25,138 --> 00:09:28,266 Nessuno vuole prenderti, Jimmy. 184 00:09:34,773 --> 00:09:36,399 Da quanto dura questa storia? 185 00:09:36,441 --> 00:09:39,194 Un ora fa, l'ho trovato in cantina. 186 00:09:39,194 --> 00:09:42,530 Non disse più niente dal momento che Ho telefonato a sua madre. 187 00:09:42,572 --> 00:09:44,366 Ecco quando ha detto che Anna non era sua madre. 188 00:09:44,407 --> 00:09:46,868 Può tenerlo con sè per un giorno o due? 189 00:09:46,910 --> 00:09:49,496 Gli dia queste pillole una ogni quattro ore. 190 00:09:49,537 --> 00:09:51,373 Mi chiami domani e mi faccia sapere come sta. 191 00:09:51,414 --> 00:09:52,874 Si, dottore, grazie mille. 192 00:09:52,916 --> 00:09:55,043 Non fatemi prendere da lei! 193 00:09:55,043 --> 00:09:57,087 Nessuno ti vuole prendere. 194 00:10:03,885 --> 00:10:05,345 Va bene, Jimmy. 195 00:10:05,428 --> 00:10:06,888 Apri la bocca. 196 00:10:06,930 --> 00:10:08,390 Chiudi gli occhi. 197 00:10:08,431 --> 00:10:10,475 Nelle parole del poeta... 198 00:10:10,517 --> 00:10:12,394 Ti darò qualcosa che ti farà saggio. 199 00:10:12,435 --> 00:10:15,897 Sei un bravo bambino, Jimmy. 200 00:10:15,939 --> 00:10:17,899 Comunque non ci torno a casa. 201 00:10:17,941 --> 00:10:20,235 Starai dalla tua nonna. Chiami sua madre. 202 00:10:20,276 --> 00:10:21,569 Non è la mia mamma! 203 00:10:21,611 --> 00:10:23,905 D'accordo. Tranquillo. Tutto andrà a posto. 204 00:10:23,947 --> 00:10:25,448 Sei un bravo bambino. 205 00:10:25,490 --> 00:10:26,908 Buona notte, Dottore. 206 00:10:26,950 --> 00:10:28,118 Buona notte. 207 00:10:29,786 --> 00:10:32,414 Ho cambiato idea. Non andrò a casa direttamente. 208 00:10:32,455 --> 00:10:33,915 Mi fermerò a vedere Wilma Lentz. 209 00:10:33,957 --> 00:10:35,583 Vuole che chiami la madre del ragazzo? 210 00:10:35,625 --> 00:10:37,585 Si. Le dica cosa è successo... 211 00:10:37,627 --> 00:10:39,754 e che le suggerisco di far passare al ragazzo la notte... 212 00:10:39,796 --> 00:10:41,464 a casa di sua nonna. 213 00:10:49,472 --> 00:10:50,932 Ciao, Miles. 214 00:10:50,974 --> 00:10:53,393 E' bello vederti, Wilma. Becky. 215 00:10:53,435 --> 00:10:54,811 Sentiamo. 216 00:10:54,853 --> 00:10:56,479 Gli hai parlato. Che ne pensi? 217 00:10:56,521 --> 00:10:57,731 E' lui. 218 00:10:57,772 --> 00:10:59,774 E' tuo zio Ira, tutto a posto. 219 00:10:59,816 --> 00:11:01,359 Non è lui. 220 00:11:08,992 --> 00:11:10,952 In cosa è diverso? 221 00:11:10,994 --> 00:11:12,078 Lo è e basta. 222 00:11:12,120 --> 00:11:15,081 Non c'è alcuna differenza che si può vedere direttamente. 223 00:11:15,123 --> 00:11:17,417 Lui sembra, parla, si atteggia, e ricorda... 224 00:11:17,459 --> 00:11:18,626 come lo zio Ira. 225 00:11:18,668 --> 00:11:20,170 Allora è lo zio Ira. 226 00:11:20,211 --> 00:11:23,590 Lo vedi? Non c'è niente che non vada in lui. 227 00:11:23,631 --> 00:11:26,092 Ma non è lui. C'è qualcosa che si è perso. 228 00:11:26,134 --> 00:11:29,471 E' stato un padre per me da quando ero una bambina. 229 00:11:29,512 --> 00:11:31,014 Ogni volta che mi parlava... 230 00:11:31,056 --> 00:11:34,642 c'era una luce speciale nei suoi occhi. 231 00:11:34,684 --> 00:11:35,977 Quella luce è sparita adesso. 232 00:11:36,019 --> 00:11:38,772 E i ricordi? Ci deve essere qualcosa... 233 00:11:38,813 --> 00:11:41,232 che solo tu e lui potete conoscere. 234 00:11:41,274 --> 00:11:42,400 Ci sono. 235 00:11:42,442 --> 00:11:44,819 Ho parlato con lui di quelle cose. Le ricorda tutte... 236 00:11:44,861 --> 00:11:48,156 fin nel più piccolo dettaglio, proprio come se fosse lo zio Ira 237 00:11:49,949 --> 00:11:51,409 Ma, Miles... 238 00:11:51,451 --> 00:11:52,911 non c'è alcuna emozione. 239 00:11:52,952 --> 00:11:54,079 Nessuna! 240 00:11:54,120 --> 00:11:56,915 Solo una parvenza. 241 00:11:56,956 --> 00:11:58,917 Le parole, i gesti, il tono della voce... 242 00:11:58,958 --> 00:12:01,920 tutto il resto è lo stesso, ma non i sentimenti. 243 00:12:03,755 --> 00:12:06,174 Ricordi o meno, non è mio zio Ira. 244 00:12:06,216 --> 00:12:08,259 Wilma, sono dalla tua parte. 245 00:12:08,301 --> 00:12:10,011 Il mio lavoro sono le persone in difficoltà... 246 00:12:10,053 --> 00:12:11,471 e sto tentando di trovare un modo per aiutarti. 247 00:12:11,513 --> 00:12:14,224 Nessuno avrebbe la possibilità di impersonare tuo zio Ira... 248 00:12:14,265 --> 00:12:16,810 senza che tu o tua zia Eleda o io stesso... 249 00:12:16,893 --> 00:12:18,853 vedano un milione di piccole differenze. 250 00:12:18,895 --> 00:12:20,897 Voglio che tu te ne renda conto. 251 00:12:20,939 --> 00:12:23,024 Pensaci, e dopo capirai... 252 00:12:23,066 --> 00:12:26,361 che il problema è dentro di te. 253 00:12:26,361 --> 00:12:28,822 Wilma, dove sei? 254 00:12:28,863 --> 00:12:30,699 Fuori nel giardino. 255 00:12:30,740 --> 00:12:32,617 Non dire niente a lei. 256 00:12:32,659 --> 00:12:35,537 Miles, non sapevo che fossi qui. 257 00:12:35,578 --> 00:12:36,746 Bentornato a casa. 258 00:12:36,788 --> 00:12:37,997 Buonasera, Signora Lentz. 259 00:12:38,039 --> 00:12:40,166 Hai chiesto a Miles se voleva cenare con noi? 260 00:12:40,208 --> 00:12:41,334 Non posso questa notte. 261 00:12:41,376 --> 00:12:42,585 Sto facendo il pan di spagna. 262 00:12:42,627 --> 00:12:44,087 La prego non mi tenti. 263 00:12:44,129 --> 00:12:45,338 Magari la prossima volta. 264 00:12:45,380 --> 00:12:47,340 Wilma, dove sono i miei occhiali? 265 00:12:47,382 --> 00:12:49,259 Penso 266 00:12:49,300 --> 00:12:50,635 Vengo con voi. 267 00:13:01,896 --> 00:13:03,857 Sto diventando pazza? 268 00:13:03,898 --> 00:13:05,859 Non mentire. Devo saperlo. 269 00:13:05,900 --> 00:13:07,861 No, non sei pazza. Anche oggigiorno... 270 00:13:07,902 --> 00:13:10,530 non è cosi facile diventar pazzi coem potresti credere. 271 00:13:10,572 --> 00:13:12,282 Ma per esser certi di non perdere la testa... 272 00:13:12,323 --> 00:13:14,743 dovresti consultare uno psichiatra. 273 00:13:14,784 --> 00:13:17,245 Mi piacerebbe farti incontrare un mio amico dottore. 274 00:13:17,287 --> 00:13:20,081 - Uno psichiatra? - Dan Kauffman. 275 00:13:20,123 --> 00:13:24,002 Ti farò fissare un appuntamento per domani. 276 00:13:25,420 --> 00:13:27,505 D'accordo. 277 00:13:27,547 --> 00:13:30,050 Ma è una perdita di tempo. Non c'è niente che non vada in me. 278 00:13:34,429 --> 00:13:37,432 Meglio interrompere, O comincerà a sospettare. 279 00:13:39,350 --> 00:13:40,560 Sospettare cosa? 280 00:13:40,602 --> 00:13:43,063 Che io non sospetti. Sei stato di grande aiuto... 281 00:13:43,146 --> 00:13:45,940 e non voglio che voi due vi preoccupiate per me. 282 00:13:45,982 --> 00:13:47,150 Andrà bene. 283 00:13:47,192 --> 00:13:48,735 Certo che si. 284 00:13:48,777 --> 00:13:50,820 Stai qui, Becky? o vuoi che ti riaccompagni a casa? 285 00:13:50,862 --> 00:13:52,364 Vuoi che stia qui? 286 00:13:52,405 --> 00:13:55,158 Certo che no. Buonanotte. 287 00:13:55,200 --> 00:13:56,701 Buonanotte. 288 00:14:07,003 --> 00:14:09,339 E' bello avere Becky di nuovo qui, eh, ragazzo? 289 00:14:09,381 --> 00:14:10,882 Certo. 290 00:14:15,762 --> 00:14:17,055 Tornando indietro con la mente... 291 00:14:17,097 --> 00:14:18,807 una campanella d'allarme stava suonando. 292 00:14:18,848 --> 00:14:20,558 Persone malate che non aspettavano che vedermi... 293 00:14:20,600 --> 00:14:22,560 poi immprovvisamente erano perfettamente a posto. 294 00:14:22,602 --> 00:14:24,854 Un ragazzo strepitava che sua madre non era sua madre. 295 00:14:24,896 --> 00:14:26,940 Una donna diceva che suo zio non era suo zio. 296 00:14:26,981 --> 00:14:28,316 Ma non ci feci caso. 297 00:14:28,316 --> 00:14:30,235 Ovviamente, la madre del ragazzo era sua madre. 298 00:14:30,276 --> 00:14:33,363 L'avevo vista. E lo zio Ira era lo zio Ira. 299 00:14:33,405 --> 00:14:35,490 Non c'era nessun dubbio su ciò dopo che gli ebbi parlato. 300 00:14:35,532 --> 00:14:37,826 Miles, è lo zio Ira? 301 00:14:37,826 --> 00:14:40,578 Certo che si. Cosa vuoi dire? 302 00:14:40,620 --> 00:14:42,747 E' solo che Wilma è cosi decisa. 303 00:14:42,789 --> 00:14:44,290 Starà bene? 304 00:14:44,332 --> 00:14:45,834 Penso di si. 305 00:14:45,834 --> 00:14:47,752 Sono un dottore, se vogliamo vedere il diploma... 306 00:14:47,794 --> 00:14:50,171 ma in realtà non so qual'è il problema di Wilma. 307 00:14:50,213 --> 00:14:52,507 Potrei cominciare a parlare nel gergo psichiatrico... 308 00:14:52,507 --> 00:14:55,510 ma è fuori dalla mia portata mentre è in quella di Dan Kauffman. 309 00:14:57,303 --> 00:14:59,764 Spero che tu non debba ritornare a casa per cena. 310 00:14:59,806 --> 00:15:02,809 No. Papà è andato a mangiare fuori con degli amici. 311 00:15:03,810 --> 00:15:06,312 Ti vengo a prendere alle 7:00. 312 00:15:06,354 --> 00:15:07,856 Beh... 313 00:15:07,856 --> 00:15:10,442 E' estate, e c'è la luna piena. 314 00:15:10,483 --> 00:15:11,651 "Conosco un posto... 315 00:15:11,693 --> 00:15:14,487 "DOve cresce il timo selvatico. " 316 00:15:14,529 --> 00:15:16,197 Non sei cambiato per niente. 317 00:15:30,336 --> 00:15:32,047 Whup! Whoa! Attento! 318 00:15:32,088 --> 00:15:33,298 Scusate. 319 00:15:33,339 --> 00:15:35,675 Ehi, Miles, quando sei ritornato? 320 00:15:35,717 --> 00:15:36,885 Questa mattina. Come stai, Danny? 321 00:15:36,926 --> 00:15:38,053 Questa è la signorina Driscoll. 322 00:15:38,094 --> 00:15:40,013 Dottor Kauffman... il nostro unico e solo psichiatra. 323 00:15:40,055 --> 00:15:42,182 Stai attento a quello che dici. Ed, ti ricordi di Becky. 324 00:15:42,265 --> 00:15:43,725 Dovrei. Lo fatta nascere io. 325 00:15:43,767 --> 00:15:45,226 Feci a tutti noi un favore. 326 00:15:45,268 --> 00:15:47,020 Mi salveresti con una chiamata. 327 00:15:47,062 --> 00:15:49,773 Ho un bambino e una donna che hanno bisogni di un bravo dottore. 328 00:15:49,814 --> 00:15:51,524 Il ragazzo dice che suo padre non è suo padre... 329 00:15:51,566 --> 00:15:53,651 e la donna dice che sua sorella non è sua sorella? 330 00:15:53,693 --> 00:15:55,236 Ci sei andato vicino. 331 00:15:55,278 --> 00:15:57,238 Sapevo che stavi studiando l'ipnosi... 332 00:15:57,280 --> 00:15:59,074 ma quando hai cominciato a leggere la mente? 333 00:15:59,115 --> 00:16:00,575 Non ha dovuto leggerle. 334 00:16:00,575 --> 00:16:02,535 Gli ho mandato una dozzina di pazienti da quando è cominciata. 335 00:16:02,577 --> 00:16:04,537 Cosa? Che sta succedendo? 336 00:16:04,579 --> 00:16:07,082 Non lo so. Una strana neuropatia... 337 00:16:07,123 --> 00:16:09,876 evidentemente contagiosa... un'epidemia di isteria di massa. 338 00:16:09,918 --> 00:16:11,711 In due settimane, si è diffusa un pò dappertutto. 339 00:16:12,796 --> 00:16:14,089 Cosa la causa? 340 00:16:14,130 --> 00:16:16,758 La preoccupazione di ciò che succede nel mondo. 341 00:16:18,385 --> 00:16:20,345 Fissami un appuntamento per Wilma Lentz domani. 342 00:16:20,387 --> 00:16:22,972 Mandala attorno alle 2:00. Buona notte. 343 00:16:23,014 --> 00:16:24,182 Altrettanto, Danny. 344 00:16:29,270 --> 00:16:32,774 Questa è la cosa più strana che abbia mai sentito. 345 00:16:32,816 --> 00:16:34,734 Speriamo di non prenderla. 346 00:16:34,776 --> 00:16:36,736 Mi odierei svegliandomi una mattina... 347 00:16:36,778 --> 00:16:38,405 rendendomi conto che non sei più tu. 348 00:16:38,446 --> 00:16:40,740 Non sono più la liceale che un tempo corteggiavi. 349 00:16:40,782 --> 00:16:41,950 Come potrei dirtelo? 350 00:16:41,991 --> 00:16:43,118 Vuoi veramente saperlo? 351 00:16:51,292 --> 00:16:53,962 Sei ancora Becky Driscoll. 352 00:16:56,339 --> 00:16:58,299 Ehi, la terrazza su Santa Mira. 353 00:16:58,341 --> 00:17:00,802 C'eri mai stata prima? 354 00:17:00,844 --> 00:17:03,805 E' Un esempio del tuo modo rassicurante, Dottore? 355 00:17:03,847 --> 00:17:06,349 No, cara. Quello viene dopo. 356 00:17:17,235 --> 00:17:18,695 Buona sera, dottore. 357 00:17:18,737 --> 00:17:20,655 Che è successo ai clienti stasera? 358 00:17:20,697 --> 00:17:23,324 Non lo so. E' cosi da settimane. 359 00:17:24,826 --> 00:17:27,537 Alla fine non dovremmo aspettare per avere un tavolo. 360 00:17:27,579 --> 00:17:29,831 Scelga pure. Qui o qui. 361 00:17:29,831 --> 00:17:31,666 Qui, penso. Va bene? 362 00:17:32,834 --> 00:17:34,210 Dov'è la banda? 363 00:17:34,252 --> 00:17:37,213 Il lavoro scarseggia, cosi ho dovuto mandarli via. 364 00:17:37,255 --> 00:17:38,506 C'è il jukebox, comunque. 365 00:17:38,506 --> 00:17:40,258 Vogliamo ballare? 366 00:17:40,300 --> 00:17:42,218 Spero che non abbiate mandato via il barista 367 00:17:42,260 --> 00:17:44,220 Sono io il barista. Martini? 368 00:17:44,262 --> 00:17:46,097 Due. Secchi. 369 00:17:47,265 --> 00:17:49,434 Molto secchi. 370 00:17:50,769 --> 00:17:53,480 Miles, non m'importa di ciò dice il dottor Kauffman. 371 00:17:53,521 --> 00:17:54,731 Ma sono preoccupata. 372 00:17:54,773 --> 00:17:56,524 Sei nelle mani esperte... 373 00:17:56,524 --> 00:17:58,735 del tuo personale psichiatra... 374 00:17:58,777 --> 00:18:00,236 Oh, Dottore. 375 00:18:00,278 --> 00:18:02,739 Ah, è la nostra serata. 376 00:18:02,781 --> 00:18:04,282 Scusa. 377 00:18:06,868 --> 00:18:08,745 Grazie. 378 00:18:08,787 --> 00:18:10,246 Dottor Bennell. 379 00:18:10,288 --> 00:18:13,833 Jack Belicec vuole che vada a casa sua immediatamente. 380 00:18:13,875 --> 00:18:15,710 Dice che è urgente. 381 00:18:15,710 --> 00:18:17,712 Grazie. 382 00:18:19,214 --> 00:18:21,216 Meglio che non faccia quei drink. 383 00:18:21,216 --> 00:18:22,342 Un'emergenza. 384 00:18:22,425 --> 00:18:24,886 Alla fine hanno chiamato prima che ordinassimo la cena. 385 00:18:24,886 --> 00:18:26,012 Sei affamata? 386 00:18:26,054 --> 00:18:27,347 Posso aspettare. 387 00:18:27,389 --> 00:18:28,723 Ci potrebbe volere un po. 388 00:18:28,723 --> 00:18:30,225 Vengo con te. 389 00:18:30,225 --> 00:18:32,227 Mi scusi. Torneremo più tardi. 390 00:18:47,242 --> 00:18:49,244 C'è Jack. 391 00:19:02,048 --> 00:19:03,591 Qual'è il problema? Teddy è malata? 392 00:19:03,633 --> 00:19:05,343 No. 393 00:19:05,385 --> 00:19:07,595 Grazie al cielo. Pensavo che non saresti mai arrivato. 394 00:19:07,637 --> 00:19:09,013 Ma chi sta male? 395 00:19:09,055 --> 00:19:10,265 Nessuno. 396 00:19:10,265 --> 00:19:13,059 Allora perchè non mi hai fatto cenare? 397 00:19:13,101 --> 00:19:15,228 Non ci avresti creduto fino a che non lo avresti visto. 398 00:19:15,270 --> 00:19:16,521 Ciao, Becky. 399 00:19:16,563 --> 00:19:18,148 - Ciao, Becky. - Salve, Teddy. 400 00:19:22,610 --> 00:19:25,155 Potresti dimenticarti che sei un dottore per un po? 401 00:19:25,196 --> 00:19:26,448 Perchè? 402 00:19:26,489 --> 00:19:28,533 Non voglio che tu chiami la polizia. 403 00:19:28,575 --> 00:19:30,994 Smettila di recitare la commedia. 404 00:19:31,036 --> 00:19:33,580 Potresti dirmelo tu. Sei un dottore. 405 00:19:43,882 --> 00:19:46,885 Miles, accendi la lampada sul tavolo da biliardo. 406 00:19:59,481 --> 00:20:01,149 Vai avanti. Levala. 407 00:20:44,651 --> 00:20:46,319 Cosa ne pensi? 408 00:20:48,321 --> 00:20:49,447 Chi è? 409 00:20:49,489 --> 00:20:51,866 Non ne ho idea. 410 00:20:57,664 --> 00:21:00,333 La sua faccia, Miles. E' anonima. 411 00:21:01,334 --> 00:21:03,962 Come la prima impressione che è incisa su una moneta. 412 00:21:04,003 --> 00:21:05,130 Non è finita. 413 00:21:05,171 --> 00:21:06,297 Hai ragione. 414 00:21:06,339 --> 00:21:08,299 Tutte le caratteristiche ma nessun dettaglio... 415 00:21:08,341 --> 00:21:10,051 nessun carattere, niente rughe. 416 00:21:10,093 --> 00:21:12,011 Non è morto. 417 00:21:12,053 --> 00:21:14,013 Non hai un tampone per le impronte in casa? 418 00:21:14,055 --> 00:21:16,057 C'è ne uno nella scrivania. Perchè? 419 00:21:16,099 --> 00:21:18,226 Voglio prendere le impronte del corpo. 420 00:21:18,268 --> 00:21:20,562 Certo che è morto. 421 00:21:20,562 --> 00:21:23,273 Non so, ma ho come la sensazione che... 422 00:21:23,314 --> 00:21:26,151 So che può sembrare strano, ma se dovessi eseguire un'autopsia... 423 00:21:26,192 --> 00:21:29,279 Penso che troverei ogni organo in perfetta condizione... 424 00:21:31,281 --> 00:21:34,576 perfetto come il corpo è esternamente... 425 00:21:36,578 --> 00:21:38,538 Ogni cosa al suo posto. 426 00:21:38,580 --> 00:21:41,624 Pronto a funzionare. Posala qua. 427 00:21:47,255 --> 00:21:48,965 Queste sono senza impronte. 428 00:21:49,007 --> 00:21:51,259 Aspettando che una volta completata la faccia... 429 00:21:51,301 --> 00:21:52,886 di essere impresse su di esso. 430 00:21:52,927 --> 00:21:55,555 Ma che faccia avrà? 431 00:21:55,597 --> 00:21:57,432 Dimmelo. 432 00:21:58,641 --> 00:22:00,810 Dovremmo prendere un drink. 433 00:22:03,104 --> 00:22:04,355 Il Bourbon va bene? 434 00:22:04,397 --> 00:22:05,565 Si. 435 00:22:05,607 --> 00:22:07,108 Non per me, grazie. 436 00:22:07,150 --> 00:22:09,444 Miles, rispondimi. Che faccia avrà? 437 00:22:09,444 --> 00:22:11,279 Non ne ho la più pallida idea... 438 00:22:11,321 --> 00:22:12,614 e tu? 439 00:22:12,614 --> 00:22:15,992 Quanto dici che sia alta quella cosa? 440 00:22:16,034 --> 00:22:17,994 Oh, 1 metro e 75, più o meno. 441 00:22:18,036 --> 00:22:19,996 Quanto peserà? 442 00:22:20,038 --> 00:22:23,500 E' abbastanza magro. Forse 70 chili. 443 00:22:23,541 --> 00:22:26,795 Jack è alto 1, 75" e pesa 70 chili. 444 00:22:29,214 --> 00:22:31,508 Teddy vuoi smetterla di dire sciocchezze? 445 00:22:31,549 --> 00:22:35,512 Scusami, caro, ma non è una sciocchezza. 446 00:22:35,553 --> 00:22:38,515 Becky, non pensi che sia una sciocchezza, vero? 447 00:22:38,556 --> 00:22:39,891 Certo che lo è. 448 00:22:39,933 --> 00:22:41,518 Jack sta in piedi qui di fronte a te 449 00:22:41,559 --> 00:22:43,978 Certo che sono io, ma sto morendo dissanguato. 450 00:22:43,978 --> 00:22:45,105 Scusami. 451 00:22:45,146 --> 00:22:46,272 Sai una cosa? 452 00:22:46,314 --> 00:22:48,608 Sono spiacente ma vivrai ancora. 453 00:22:50,068 --> 00:22:52,112 Ecco, questo risolverà tutto. 454 00:22:52,153 --> 00:22:54,030 Miles, non dovremmo chiamare la polizia... 455 00:22:54,072 --> 00:22:57,033 e fargli portare via quel cadavere da qui? 456 00:22:57,075 --> 00:23:00,036 Mi spiace ma non è morto e basta. 457 00:23:00,078 --> 00:23:01,579 Grazie. 458 00:23:11,506 --> 00:23:13,007 Mi meraviglierei se... 459 00:23:14,300 --> 00:23:15,510 Cosa? 460 00:23:15,510 --> 00:23:17,345 Mi meraviglierei se ci fosse una qualche connessione. 461 00:23:17,345 --> 00:23:19,097 Cosa vuoi dire? 462 00:23:19,139 --> 00:23:21,516 C'è qualcosa di strano a Santa Mira. 463 00:23:21,516 --> 00:23:25,979 Dr. Kauffman la chiama un'epidemia di isteria di massa. 464 00:23:26,020 --> 00:23:28,523 La cugina di Becky l'ha presa, per esempio. 465 00:23:28,523 --> 00:23:30,734 Pensa che suo zio e sua zia... 466 00:23:30,775 --> 00:23:32,527 non siano i suoi zii. 467 00:23:32,527 --> 00:23:35,029 Ci sono molte cause di questa isteria. 468 00:23:35,029 --> 00:23:38,032 Non è questo il caso però... 469 00:23:38,032 --> 00:23:41,036 ma c'è una somiglianza nella sostanza. 470 00:23:42,620 --> 00:23:43,747 E' incredibile. 471 00:23:43,788 --> 00:23:45,832 Ci devono essere delle ragioni per cui sia qui. 472 00:23:45,874 --> 00:23:47,876 Potreste tentare di stare svegli... 473 00:23:47,876 --> 00:23:49,794 per controllare se il vostro amico si muove? 474 00:23:49,836 --> 00:23:53,256 Se non succede niente fino a domattina, chiamate la polizia. 475 00:23:53,298 --> 00:23:54,758 Se succede qualcosa... 476 00:23:54,799 --> 00:23:56,593 Chiamatemi, d'accordo? 477 00:23:56,634 --> 00:23:58,303 Sai che lo farò. 478 00:24:04,559 --> 00:24:06,394 Buona notte. E' tutto finito ormai. 479 00:24:06,394 --> 00:24:07,520 Certo. 480 00:24:07,562 --> 00:24:08,897 Non succederà niente. 481 00:24:08,897 --> 00:24:10,106 Buona notte, Becky. 482 00:24:10,148 --> 00:24:11,274 Se dovesse accadere qualcosa... 483 00:24:11,316 --> 00:24:14,235 ne farei un'affascinante, agghiacciante storia del mistero. 484 00:24:22,077 --> 00:24:24,704 Ero stato attento a non farlo intendere a Becky... 485 00:24:24,746 --> 00:24:25,997 ma ero veramente spaventato. 486 00:24:26,039 --> 00:24:29,167 La spiegazione di Dan Kauffman su ciò che sta accadendo in città... 487 00:24:29,209 --> 00:24:30,585 l'isterismo collettivo... 488 00:24:30,585 --> 00:24:33,588 non avrebbe potuto spiegare il corpo sul tavolo da biliardo di Jack. 489 00:24:46,768 --> 00:24:49,687 Entra mentre accendo la luce. 490 00:24:49,729 --> 00:24:51,022 Sei un'adescatrice... 491 00:24:51,064 --> 00:24:53,024 mi attiri in un buio corridoio per farti baciare. 492 00:24:53,066 --> 00:24:55,360 Ti sto attirando in un buio corridoio... 493 00:24:55,402 --> 00:24:57,612 perchè ho paura del buio stanotte. 494 00:24:57,612 --> 00:24:59,739 Sarà meglio che resti e che ti rimbocchi le coperte. 495 00:24:59,781 --> 00:25:01,324 Questa cosa mi porterebbe alla follia. 496 00:25:03,368 --> 00:25:05,161 Cos'hai contro la follia? 497 00:25:05,203 --> 00:25:07,038 Folle. Buona notte. 498 00:25:15,004 --> 00:25:17,966 Era ora che voi due tornaste a casa. 499 00:25:18,007 --> 00:25:20,927 Papa, che stai facendo in cantina cosi tardi? 500 00:25:20,969 --> 00:25:22,303 Ero in laboratorio. 501 00:25:22,345 --> 00:25:23,555 Lo vuole un bicchierino, doc? 502 00:25:23,596 --> 00:25:24,889 No, grazie. E' tardi. 503 00:25:24,931 --> 00:25:26,975 Sarà per la prossima volta. Buona notte. 504 00:25:27,016 --> 00:25:28,476 Buona notte. 505 00:25:28,518 --> 00:25:29,978 Buona notte. 506 00:25:30,019 --> 00:25:32,021 Buona notte, Miles. 507 00:26:05,889 --> 00:26:07,515 Guarda, Jack! 508 00:26:07,557 --> 00:26:09,517 Sei tu! Sei tu! 509 00:26:09,559 --> 00:26:11,478 No, no! Non andargli vicino! 510 00:26:11,519 --> 00:26:13,480 Vai fuori di qui! Per favore! 511 00:26:13,521 --> 00:26:14,981 Per Favore! 512 00:26:16,024 --> 00:26:17,484 Miles! 513 00:26:19,027 --> 00:26:20,487 Che è successo, Jack? 514 00:26:20,528 --> 00:26:22,989 Teddy dice che la cosa nella nostra casa sono io... 515 00:26:23,031 --> 00:26:25,867 giusto sotto il taglio sulla mia mano. 516 00:26:25,909 --> 00:26:27,327 Non mi sono fermato a guardarlo. 517 00:26:27,368 --> 00:26:29,496 E' Vivo E' vivo! 518 00:26:29,537 --> 00:26:31,998 La mano era tagliata e sanguinava! 519 00:26:32,040 --> 00:26:35,001 E la posizione del corpo era cambiata! 520 00:26:35,043 --> 00:26:36,753 Qui, qui. Prendi questo. 521 00:26:41,549 --> 00:26:43,176 Chiamo Danny Kauffman. 522 00:27:02,821 --> 00:27:03,947 Chi è? 523 00:27:03,988 --> 00:27:05,156 Pronto, Danny? 524 00:27:05,198 --> 00:27:06,324 Si? 525 00:27:06,366 --> 00:27:08,618 E' successo qualcosa. Devo vederti. 526 00:27:08,660 --> 00:27:10,703 Puoi venire qui il più velocemente possibile? 527 00:27:10,745 --> 00:27:12,747 E' importante. 528 00:27:12,789 --> 00:27:15,250 Oh... OK. 529 00:27:18,002 --> 00:27:19,129 Sta arrivando. 530 00:27:19,170 --> 00:27:20,964 Faccio del caffè e sono da voi. 531 00:27:21,005 --> 00:27:22,424 Buona idea, Miles. Grazie. 532 00:27:24,801 --> 00:27:27,262 E Becky? Pensi che sia al sicuro? 533 00:27:38,064 --> 00:27:40,734 Papà, cosa stai facendo in cantina cosi tardi? 534 00:27:40,775 --> 00:27:42,110 ero in laboratorio. 535 00:27:44,654 --> 00:27:46,448 Non so cosa fosse... 536 00:27:46,448 --> 00:27:47,741 Chiamala una premonizione... 537 00:27:47,782 --> 00:27:50,744 ma improvvisamente, avevo un brutto presentimento che Becky fosse in pericolo. 538 00:27:50,785 --> 00:27:52,746 Dovevo andare da lei prima possibile. 539 00:28:12,807 --> 00:28:14,893 Stavo per suonare il campanello... 540 00:28:14,934 --> 00:28:17,145 ma ebbi la sensazione come se dovessi essere più cauto. 541 00:28:18,313 --> 00:28:20,065 Qualcosa non andava in quella casa. 542 00:31:10,151 --> 00:31:11,569 Becky. 543 00:31:11,611 --> 00:31:12,737 Becky! 544 00:31:12,779 --> 00:31:14,114 Becky! 545 00:31:46,646 --> 00:31:49,107 Miles, mi dici cosa ti è successo? 546 00:31:49,149 --> 00:31:50,442 La stessa cosa. 547 00:31:50,483 --> 00:31:51,860 Ne ho trovato un altro... 548 00:31:51,901 --> 00:31:53,570 in una cassa a casa di Becky... 549 00:31:53,611 --> 00:31:56,114 veniva alla luce mentre io stavo li a guardarla. 550 00:31:56,156 --> 00:31:57,615 Era Becky. 551 00:31:57,657 --> 00:32:00,452 Davvero? Vorrei vedere uno di questi corpi. 552 00:32:00,493 --> 00:32:01,911 D'accordo. 553 00:32:01,953 --> 00:32:04,789 Mettiti a letto, e tu stai con lei. 554 00:32:04,831 --> 00:32:07,041 Vai a vestirti. Andremo prima da Jack. 555 00:32:07,083 --> 00:32:08,543 Hai un po di caffe in casa? 556 00:32:08,585 --> 00:32:11,129 Si. Ne troverai un po in cucina. 557 00:32:11,171 --> 00:32:13,048 Non mi crede, Becky. 558 00:32:13,089 --> 00:32:15,258 Lo farà. 559 00:32:27,270 --> 00:32:29,147 Qualcuno ci sta giocando! 560 00:32:29,189 --> 00:32:31,274 Un buontempone. 561 00:32:31,316 --> 00:32:33,902 C'è una macchia di sangue. 562 00:32:33,943 --> 00:32:36,446 Quello che hai visto era il corpo di un uomo assassinato. 563 00:32:36,488 --> 00:32:38,073 Lo hai esaminato attentamente? 564 00:32:38,114 --> 00:32:39,240 Si. 565 00:32:39,282 --> 00:32:41,367 Non so cosa gli è successo. 566 00:32:41,409 --> 00:32:43,745 Non era un corpo normale. Non c'era un segno su di esso. 567 00:32:43,745 --> 00:32:45,872 L'ho esaminato, comunque. Nessun graffio. 568 00:32:45,914 --> 00:32:47,082 Si può uccidere un uomo... 569 00:32:47,123 --> 00:32:49,084 ficcando un ago di ghiaccio alla base del cranio... 570 00:32:49,125 --> 00:32:51,628 lasciando un buco cosi piccolo che non si può vedere a occhio nudo. 571 00:32:51,669 --> 00:32:54,255 Stai ignorando il fatto che quello non era un corpo normale. 572 00:32:54,297 --> 00:32:55,965 E la mano che ha menzionato Teddy? 573 00:32:56,007 --> 00:32:59,344 Ho sentito dire molte cose a Teddy e nessuna aveva un senso. 574 00:32:59,386 --> 00:33:01,596 Ma sentilo. Ero qui anch'io. 575 00:33:01,596 --> 00:33:03,348 E lo stesso Miles. 576 00:33:03,390 --> 00:33:05,600 Guarda, abbiamo preso le sue impronte. 577 00:33:05,642 --> 00:33:08,520 Guarda questo. Dimmi perchè non le ha. 578 00:33:08,561 --> 00:33:11,147 Non avranno fatto altro, che metterle nell'acido. 579 00:33:11,189 --> 00:33:12,941 Smettila di voler razionalizzare ogni cosa. 580 00:33:12,941 --> 00:33:14,776 Abbiamo un mistero nelle nostre mani. 581 00:33:14,776 --> 00:33:16,236 Certo. Uno vero. 582 00:33:16,277 --> 00:33:18,738 Se il corpo era qui, dov'è adesso? 583 00:33:18,780 --> 00:33:20,407 Un mistero assolutamente normale. 584 00:33:20,448 --> 00:33:23,243 Comunque, sarebbe meglio che lo teniate dentro i limiti dell'esperienza umana. 585 00:33:23,284 --> 00:33:24,911 Non ingigantire la cosa oltre ogni misura. 586 00:33:24,953 --> 00:33:27,288 Vorrei che tu guardassi dentro la cantina di Becky. 587 00:33:27,288 --> 00:33:29,124 Come puoi spiegare il corpo che ho visto qui? 588 00:33:29,124 --> 00:33:30,667 Non penso che l'abbia visto. 589 00:33:30,708 --> 00:33:32,001 E il corpo qui? 590 00:33:32,043 --> 00:33:34,421 So che l'hai visto. Tre persone l'hanno visto comunque. 591 00:33:34,462 --> 00:33:36,131 Ma avrei sognato il secondo? 592 00:33:36,172 --> 00:33:38,258 Anche i dottori possono avere allucinazioni. 593 00:33:38,299 --> 00:33:40,301 La mente è una strana e incredibile cosa. 594 00:33:40,343 --> 00:33:42,679 Ma non sono sicuro che possa sempre raffigurare esattamente la realtà. 595 00:33:42,721 --> 00:33:45,265 Tutte le cose, forse... dall'atomo fino all'universo... 596 00:33:45,306 --> 00:33:46,641 tutte le cose eccetto che questa. 597 00:33:46,683 --> 00:33:49,144 E comunque, ho visto il doppione di Becky... 598 00:33:49,185 --> 00:33:50,603 e il corpo che abbiamo visto qui... 599 00:33:50,645 --> 00:33:52,772 che assomigliava sgradevolmente a Jack. 600 00:33:52,814 --> 00:33:54,441 Molto sgradevole. 601 00:33:54,482 --> 00:33:56,818 Andiamo da Becky e diamo un'occhiata allora. 602 00:34:00,655 --> 00:34:03,116 DOv'è la tua amica doppiona? 603 00:34:03,158 --> 00:34:05,285 Ok, scettico, solleva il coperchio. 604 00:34:16,963 --> 00:34:18,339 C'è un corpo un qui, è vero. 605 00:34:18,381 --> 00:34:20,050 - E' il doppione di Becky. - Certo. 606 00:34:20,091 --> 00:34:21,426 Guarda pure. 607 00:34:25,096 --> 00:34:27,849 Adesso lo vedi, adesso no. 608 00:34:27,849 --> 00:34:30,810 Era qui... semi coperto da quel plaid. 609 00:34:30,852 --> 00:34:33,980 Hai detto di averlo visto qui proprio adesso. 610 00:34:34,022 --> 00:34:35,148 Pensavo di si. 611 00:34:35,190 --> 00:34:37,025 Perchè sei venuto qui stanotte? 612 00:34:37,067 --> 00:34:38,735 Hai visto un uomo morto a casa di Jack... 613 00:34:38,777 --> 00:34:40,070 di corporatura normale. 614 00:34:40,111 --> 00:34:42,238 La faccia del cadavere era liscia e senza rughe... 615 00:34:42,280 --> 00:34:44,824 vacuo nell'espressione, come spesso accade. 616 00:34:44,866 --> 00:34:46,242 Avevi appena assistito... 617 00:34:46,284 --> 00:34:49,120 a una curiosa, inspiegabile, epidemia di isteria di massa. 618 00:34:49,162 --> 00:34:52,248 Un uomo, una donna, e un bambino improvvisamente si convincevano... 619 00:34:52,290 --> 00:34:54,125 che i loro parenti non erano i loro parenti... 620 00:34:54,167 --> 00:34:56,377 cosi la tua mente ha cominiciato a giocarti strani scherzi... 621 00:34:56,419 --> 00:34:58,505 e la realtà ha diventare irreale. 622 00:34:58,546 --> 00:35:01,466 Il cadavere è diventato il doppione di Jack ai tuoi occhi. 623 00:35:01,508 --> 00:35:02,634 Ma è impossibile, Dan. 624 00:35:02,675 --> 00:35:04,844 So che è difficile da credere... 625 00:35:04,886 --> 00:35:07,597 ma queste cose succedono... anche a dei dottori come me. 626 00:35:07,639 --> 00:35:10,392 L'ho vista qui! Era reale! 627 00:35:10,392 --> 00:35:12,394 L'hai vista in ogni più piccolo dettaglio... 628 00:35:12,435 --> 00:35:14,771 vividamente come nessuno ha mai visto prima... 629 00:35:14,813 --> 00:35:17,148 ma solo nella tua mente. 630 00:35:17,190 --> 00:35:20,068 Danny, parla pure tutta la notte, ma non mi convincerai. 631 00:35:22,070 --> 00:35:24,697 Che cosa state facendo nella mia cantina? 632 00:35:24,739 --> 00:35:27,742 Usandola come studio. Questi signori sono dei pazienti... 633 00:35:27,742 --> 00:35:30,078 che hanno un disperato bisogno di un trattamento psichiatrico. 634 00:35:31,329 --> 00:35:33,039 Hanno avuto degli incubi. 635 00:35:33,081 --> 00:35:34,332 Se siete ubriachi, fareste meglio ad andarvene. 636 00:35:34,374 --> 00:35:35,542 La polizia sta arrivando. 637 00:35:35,583 --> 00:35:36,918 No, non siamo ubriachi. 638 00:35:36,918 --> 00:35:39,045 Niente di più facile. Alza una sedia. 639 00:35:39,087 --> 00:35:40,547 Perchè, siete tutti pazzi. 640 00:35:40,588 --> 00:35:43,007 Che sta succedendo quaggiù? 641 00:35:43,049 --> 00:35:45,051 Ciao, Nick. Sono contento di vederti. 642 00:35:45,093 --> 00:35:49,055 Hai salvato questi due signori da un viaggio in centrale. 643 00:35:49,097 --> 00:35:52,809 Vogliono segnalare di aver trovato un corpo e la sua perdita. 644 00:35:52,851 --> 00:35:54,602 Dove? Quando? 645 00:35:54,602 --> 00:35:56,604 A casa mia attorno alle 7:00. 646 00:35:56,646 --> 00:35:59,232 Perchè avete aspettato cosi tanto a segnalarlo? 647 00:35:59,274 --> 00:36:00,692 Dovrebbe saperlo, doc. 648 00:36:00,734 --> 00:36:04,237 Era un strano tipo di corpo... 649 00:36:04,279 --> 00:36:07,615 e dopo non c'era più. 650 00:36:07,657 --> 00:36:11,035 Ho una mezza idea di mettervi entrambi in prigione. 651 00:36:11,077 --> 00:36:13,413 Se l'avessi visto, avresti capito perchè abbiamo aspettato. 652 00:36:13,455 --> 00:36:16,583 Era magro... 1. 80 circa... 653 00:36:16,624 --> 00:36:18,460 e con i polpastrelli bruciati dall'acido? 654 00:36:18,460 --> 00:36:21,796 L'ho appena visto su un tavolo in obitorio. 655 00:36:21,838 --> 00:36:23,047 lasciato su un pagliaio in fiamme... 656 00:36:23,089 --> 00:36:26,551 nel campo a sud di Mike Gessner due ore fa. 657 00:36:26,593 --> 00:36:28,970 Adesso finite di discutere 658 00:36:28,970 --> 00:36:30,597 e andate a casa! 659 00:36:37,771 --> 00:36:41,274 Hai vinto. Ritira il premio. 660 00:36:47,822 --> 00:36:48,948 Buongiorno. 661 00:36:48,990 --> 00:36:50,325 Buongiorno. 662 00:36:52,827 --> 00:36:55,121 L'aranciata. 663 00:36:55,163 --> 00:36:56,998 Grazie. 664 00:36:56,998 --> 00:36:58,708 Come le vuoi le tue uova? 665 00:36:58,750 --> 00:37:00,376 Come preferisci. 666 00:37:00,418 --> 00:37:01,628 Bollite, due minuti? 667 00:37:01,669 --> 00:37:02,796 Due minuti? 668 00:37:04,339 --> 00:37:05,632 Va bene. 669 00:37:06,674 --> 00:37:08,176 Lo sai... 670 00:37:08,218 --> 00:37:11,262 tirarti fuori dal letto ieri notte è stato abbastanza complicato... 671 00:37:11,304 --> 00:37:12,597 ma ne è valsa la pena. 672 00:37:12,639 --> 00:37:13,765 Seriamente, Miles. 673 00:37:15,058 --> 00:37:16,726 Cosa è stato? 674 00:37:20,063 --> 00:37:21,231 Chi è? 675 00:37:22,816 --> 00:37:24,901 Sono il gasista. 676 00:37:24,943 --> 00:37:26,194 'Giorno, dottore. 677 00:37:27,946 --> 00:37:29,489 Buongiorno, Charlie. 678 00:37:29,531 --> 00:37:30,782 Credo di essere un pò nervoso. 679 00:37:30,824 --> 00:37:32,700 Non ho dormito abbastanza. 680 00:37:32,742 --> 00:37:34,452 Non vorrei più darle noia. 681 00:37:34,494 --> 00:37:36,663 Posso mettere il contatore fuori sul patìo. 682 00:37:36,704 --> 00:37:37,872 D'accordo. 683 00:37:37,914 --> 00:37:40,208 Le uova saranno scotte ormai. 684 00:37:40,250 --> 00:37:41,751 Le facevi per tuo marito? 685 00:37:41,793 --> 00:37:42,919 Si. 686 00:37:42,961 --> 00:37:44,629 Tua moglie non te le faceva? 687 00:37:44,671 --> 00:37:47,507 Oh si. Le piaceva cucinare. 688 00:37:47,549 --> 00:37:49,676 E' una delle ragioni perchè sono da solo... 689 00:37:49,717 --> 00:37:52,679 Non c'ero mai quando la cena era sul tavolo. 690 00:37:52,720 --> 00:37:54,180 Dammi retta... 691 00:37:54,222 --> 00:37:55,849 non metterti con un dottore. 692 00:37:55,890 --> 00:37:57,225 Non sono mai a casa. 693 00:37:57,267 --> 00:37:59,227 Cosa diresti se ti dicessi... 694 00:37:59,269 --> 00:38:01,730 che sono già innamorata di un dottore? 695 00:38:01,771 --> 00:38:04,190 Ti direi che è troppo bello per essere vero. 696 00:38:04,232 --> 00:38:06,693 Cose come queste posso succedere improvvisamente. 697 00:38:06,735 --> 00:38:08,153 Che poi "improvvisamente" per due persone... 698 00:38:08,194 --> 00:38:10,196 che sono state amici la maggior parte della loro vita? 699 00:38:11,406 --> 00:38:12,699 Buongiorno. 700 00:38:12,741 --> 00:38:14,284 Buongiorno. 701 00:38:14,325 --> 00:38:15,577 Penso che sia caffè quest'odore. 702 00:38:15,618 --> 00:38:16,745 Perchè non mi avete chiamato? 703 00:38:16,786 --> 00:38:18,079 Non volevo svegliare Teddy. 704 00:38:18,079 --> 00:38:20,790 E' già sveglia. Ha fatto un buon sonno. 705 00:38:20,832 --> 00:38:22,542 Bene. 706 00:38:22,584 --> 00:38:25,420 Ma non mi pare che voglia andare a casa subito. 707 00:38:25,462 --> 00:38:28,715 Che ne diresti di prenderci a pensione per un pò? 708 00:38:28,757 --> 00:38:32,051 O avevi in mente qualcos'altro? 709 00:38:32,093 --> 00:38:34,721 Avevo un'ideuzza per la testa... 710 00:38:34,763 --> 00:38:36,181 ma puoi rimanere. 711 00:38:36,222 --> 00:38:37,891 Qui, Jack. 712 00:38:37,932 --> 00:38:40,060 Grazie, cara. L'ho porto a Teddy. 713 00:38:49,944 --> 00:38:52,197 Miles, hai già fatto quell'appuntamento per me... 714 00:38:52,238 --> 00:38:53,364 dallo psichiatra? 715 00:38:53,406 --> 00:38:54,866 Si. Alle 2:00. 716 00:38:54,908 --> 00:38:58,078 Non ne ho più bisogno. Mi sento come una stupida. 717 00:38:58,119 --> 00:39:00,580 Mi sono svegliata questa mattina, e tutto era a posto. 718 00:39:00,622 --> 00:39:02,957 - Non puoi immaginare il mio sollievo. - Si, invece. 719 00:39:02,957 --> 00:39:05,585 Potresti chiamare Becky e dirglielo? Era molto preoccupata. 720 00:39:05,627 --> 00:39:06,753 D'accordo. 721 00:39:06,795 --> 00:39:08,254 E' da me. 722 00:39:08,296 --> 00:39:09,756 A casa tua? Perchè? 723 00:39:09,798 --> 00:39:12,425 E' una lunga storia, ma te la racconterà. 724 00:39:27,732 --> 00:39:29,901 Becky è a casa sua. 725 00:39:33,738 --> 00:39:35,198 D'accordo. 726 00:39:37,409 --> 00:39:38,743 Buongiorno. 727 00:39:38,785 --> 00:39:40,662 Buongiorno, Sally. 728 00:39:40,703 --> 00:39:43,164 Dai un'occhiata a cosa c'è nella sala d'aspetto. 729 00:39:47,168 --> 00:39:49,546 Mamma, perchè non andiamo a casa? 730 00:39:49,587 --> 00:39:51,339 Un pò di pazienza, Jimmy. 731 00:39:54,759 --> 00:39:57,554 Ha fatto sicuramente un decorso veloce. 732 00:40:01,307 --> 00:40:03,184 Credo proprio di si. 733 00:40:03,184 --> 00:40:04,394 Ma tornando a casa... 734 00:40:04,436 --> 00:40:06,730 avevo molte domande e nessuna risposta. 735 00:40:06,771 --> 00:40:09,691 Come potevano Jimmy e WIlma essere cosi normali adesso? 736 00:40:09,733 --> 00:40:11,651 Sicuramente non avevo fatto niente per curarli. 737 00:40:11,693 --> 00:40:15,613 Forse avevano voluto me per sentirsi sicuri, ma perchè? 738 00:40:16,948 --> 00:40:18,074 Beh... 739 00:40:18,116 --> 00:40:20,076 Spero che non ti sia scordato le bistecche. 740 00:40:20,118 --> 00:40:21,578 Non dimentico mai niente. 741 00:40:21,619 --> 00:40:24,622 Non ti preoccupare. E' completamente innocuo. 742 00:40:24,664 --> 00:40:26,291 Mi daresti un martini, Becky. 743 00:40:26,332 --> 00:40:27,459 Cipolla od oliva? 744 00:40:27,500 --> 00:40:29,753 Non importa. Lo voglio mettere sulla carbonella. 745 00:40:29,794 --> 00:40:30,962 Non vogliono saperne di accendersi. 746 00:40:31,004 --> 00:40:32,881 Il martini non è abbastanza secco. 747 00:40:32,922 --> 00:40:35,091 Ti prendo qualcosa per cominciare. 748 00:40:35,133 --> 00:40:36,801 Per uso alcolico. 749 00:40:38,386 --> 00:40:39,888 Come sei ordinata. 750 00:40:39,929 --> 00:40:41,514 Grazie, signore. 751 00:40:51,399 --> 00:40:52,734 Eccole qui. 752 00:41:15,423 --> 00:41:17,383 Jack! Jack! 753 00:41:26,935 --> 00:41:29,270 Sembrano grandi bacelli! 754 00:41:29,896 --> 00:41:32,899 E' cosi che si è formato quel corpo a casa mia. 755 00:41:34,734 --> 00:41:36,152 Da dove vengono? 756 00:41:36,194 --> 00:41:38,488 Non lo so. Se sono semi o gusci... 757 00:41:38,530 --> 00:41:40,365 devono crescere da qualche parte su una pianta. 758 00:41:40,407 --> 00:41:43,201 E qualcuno o qualcosa vuole che queste duplicazioni abbiano luogo. 759 00:41:43,243 --> 00:41:44,869 Ma quando avranno finito... 760 00:41:44,911 --> 00:41:46,037 cosa succederà ai nostri corpi? 761 00:41:46,079 --> 00:41:47,247 Non lo so. 762 00:41:47,288 --> 00:41:49,416 Quando il processo è completo, probabilmente l'originale... 763 00:41:49,457 --> 00:41:50,875 è distrutto o disintegrato... 764 00:41:50,917 --> 00:41:52,043 No! Aspetta! 765 00:41:52,085 --> 00:41:53,503 Scusa, ma ho un brutto presentimento... 766 00:41:53,545 --> 00:41:55,130 di vedere la mia rovina prender vita. 767 00:41:55,171 --> 00:41:57,465 Non c'è niente di pericoloso fino a che non saranno completamente formati. 768 00:41:57,507 --> 00:41:59,300 L'abbiamo imparato la scorsa notte a casa tua. 769 00:41:59,300 --> 00:42:01,302 La tua copia non cambierà immediatamente. 770 00:42:01,302 --> 00:42:03,346 Fino a che non ci addormentiamo. 771 00:42:05,140 --> 00:42:08,101 Miles, quando il cambiamento avviene... 772 00:42:08,143 --> 00:42:10,103 pensi che ci sia qualche differenza? 773 00:42:10,145 --> 00:42:11,396 Ci deve essere. 774 00:42:11,438 --> 00:42:14,232 Wilma l'ha notato. E anche il piccolo Jimmy. 775 00:42:14,274 --> 00:42:16,568 Anche io. 776 00:42:16,609 --> 00:42:18,945 Mio padre. 777 00:42:18,987 --> 00:42:21,531 Deve essere lui che ha messo... 778 00:42:21,573 --> 00:42:24,325 nella cantina la scorsa notte... una di quelle cose. 779 00:42:24,367 --> 00:42:25,493 Mi dispiace. 780 00:42:25,535 --> 00:42:27,579 Sentivo qualcosa di strano, ma pensavo che fosse per me... 781 00:42:27,620 --> 00:42:29,247 perchè ero stata via cosi a lungo. 782 00:42:29,289 --> 00:42:31,583 Devono essere distrutti, tutti quanti! 783 00:42:31,624 --> 00:42:33,084 Lo saranno... uno per uno. 784 00:42:33,126 --> 00:42:35,336 Dobbiamo andare a cercare in ogni edificio... 785 00:42:35,378 --> 00:42:36,629 ogni casa in città. 786 00:42:36,671 --> 00:42:38,298 Uomini, donne, bambini dovranno essere esaminati. 787 00:42:38,339 --> 00:42:39,549 Dobbiamo fare qualche telefonata. 788 00:42:39,591 --> 00:42:40,842 Sto qui ad osservarli. 789 00:42:40,884 --> 00:42:42,010 E io sto con te. 790 00:42:42,051 --> 00:42:43,261 Non chiamare la polizia! 791 00:42:43,303 --> 00:42:44,471 Nick Grivett non ha trovato nessun corpo... 792 00:42:44,512 --> 00:42:46,097 su un pagliaio in fiamme! 793 00:42:51,770 --> 00:42:53,646 Perchè non chiami Danny? Potrebbe aiutarci. 794 00:42:53,688 --> 00:42:55,106 Danny? 795 00:42:55,148 --> 00:42:56,316 No. 796 00:42:56,357 --> 00:42:58,068 Temo che sia troppo tardi per chiamare Danny. 797 00:42:58,109 --> 00:42:59,527 Che dobbiamo fare? 798 00:42:59,569 --> 00:43:00,695 Chiedere aiuto. 799 00:43:00,737 --> 00:43:03,782 Spero che qualunque cosa sia sia confinata in Santa MIra! 800 00:43:11,664 --> 00:43:12,791 Centralino. 801 00:43:12,832 --> 00:43:14,876 Sono il Dottor Bennell. E' un'emergenza. 802 00:43:14,918 --> 00:43:18,046 Voglio parlare col Federal Bureau of Investigation a Los Angeles. 803 00:43:18,088 --> 00:43:19,506 Riuscirai a convincerli? 804 00:43:19,547 --> 00:43:20,840 Devo tentare. 805 00:43:20,882 --> 00:43:22,425 Da dove verranno? 806 00:43:22,467 --> 00:43:25,220 Cosi tanto è stato scoperto in questi ultimi anni. 807 00:43:25,261 --> 00:43:26,387 Tutto è possibile. 808 00:43:26,429 --> 00:43:28,223 Forse i risultati di radiazioni atomiche... 809 00:43:28,264 --> 00:43:30,558 sulla vita animale o vegetale... 810 00:43:30,558 --> 00:43:34,062 qualche strano organismo alieno, una mutazione di qualche genere. 811 00:43:34,104 --> 00:43:36,773 Perchè dovrebbero prendere la forma di persone... di noi? 812 00:43:36,815 --> 00:43:38,900 Non lo so. 813 00:43:38,942 --> 00:43:40,110 Qualunque cosa fosse... 814 00:43:40,151 --> 00:43:41,903 qualunque intelligenza o istinto... 815 00:43:41,945 --> 00:43:45,573 che può governare la struttura del sangue e della carne umana... 816 00:43:45,615 --> 00:43:47,450 fuori da una sottile atmosfera è... 817 00:43:47,492 --> 00:43:48,993 beh, è incredibilmente potente... 818 00:43:49,035 --> 00:43:51,162 oltre ogni immaginazione, malefica. 819 00:43:51,204 --> 00:43:52,372 Tutto ciò di cui quel corpo nella tua cantina aveva bisogno... 820 00:43:52,414 --> 00:43:54,749 era una mente, e stava... 821 00:43:54,791 --> 00:43:57,210 E stava prendendo la mia mentre dormivo. 822 00:43:57,252 --> 00:43:59,295 Vorrei prendere quel forcone da me, e... 823 00:43:59,337 --> 00:44:01,631 Alla sua chiamata a Los Angeles, dottore... 824 00:44:01,673 --> 00:44:03,216 non rispondono. 825 00:44:03,258 --> 00:44:05,760 Provi ancora! Quell'ufficio è aperto giorno e notte! 826 00:44:05,802 --> 00:44:08,596 Se hanno preso la centralina telefonica, siamo morti. 827 00:44:23,778 --> 00:44:25,739 Sono io? 828 00:44:56,019 --> 00:44:58,188 E' un'emergenza! Un'emergenza! 829 00:44:58,229 --> 00:45:00,273 Guardi, c'è stato... Pronto? 830 00:45:01,816 --> 00:45:04,027 Centralino, mia dia una linea migliore. 831 00:45:04,069 --> 00:45:05,487 Sto tentando, Dottore. 832 00:45:07,030 --> 00:45:08,156 Mi spiace. 833 00:45:08,198 --> 00:45:10,158 Tutti i centralini di Los Angeles sono muti. 834 00:45:10,200 --> 00:45:13,078 Allora provi Sacramento! Mi dia il municipio. 835 00:45:13,119 --> 00:45:15,121 Voglio parlare con il sindaco. 836 00:45:16,998 --> 00:45:19,626 I centralini di Sacramento sono occupati, Dottore. 837 00:45:19,667 --> 00:45:21,252 Chiamerò più tardi. 838 00:45:23,129 --> 00:45:24,923 D'accordo. 839 00:45:24,964 --> 00:45:26,466 Va bene. Aspetto una vostra telefonata. 840 00:45:30,345 --> 00:45:32,305 Porto il telefono fuori. 841 00:45:35,975 --> 00:45:37,685 Jack, hanno preso i telefoni. 842 00:45:37,727 --> 00:45:40,688 Tu e le ragazze prendete la macchina e filate via. 843 00:45:40,688 --> 00:45:42,565 La prima città che incontrate, chiedete aiuto. 844 00:45:42,607 --> 00:45:43,775 E tu? 845 00:45:43,817 --> 00:45:45,193 Il telefono suonerà ancora. 846 00:45:45,193 --> 00:45:47,654 Se nessuno risponde, bloccheranno le strade. 847 00:45:47,695 --> 00:45:48,822 Li terrò a bada. 848 00:45:48,863 --> 00:45:50,073 E dopo? 849 00:45:50,115 --> 00:45:51,491 Cercherò di scoprire cosa c'è dietro a tutto questo. 850 00:45:51,533 --> 00:45:53,118 - Voglio restare. - No! 851 00:45:53,159 --> 00:45:54,994 Miles, non chiedermi di lasciarti. 852 00:45:56,788 --> 00:45:57,914 Jack, sbrigati. 853 00:45:57,956 --> 00:45:59,499 Miles, non posso... 854 00:45:59,541 --> 00:46:01,000 Qualcuno deve andare, o non avremmo aiuto! 855 00:46:01,042 --> 00:46:02,627 Per favore, andiamocene di qui! 856 00:46:02,669 --> 00:46:04,379 Guardati le spalle. 857 00:46:06,297 --> 00:46:08,675 Vai al telefono. E stai lì. 858 00:46:08,716 --> 00:46:10,009 Se suona, chiamami. 859 00:46:49,549 --> 00:46:50,717 Pronto. 860 00:46:50,759 --> 00:46:52,135 Il dottor Bennel è lì? 861 00:46:52,177 --> 00:46:54,387 - Si. Lo vado a chiamare - Non importa. 862 00:46:54,429 --> 00:46:56,681 Gli dica che i centralini di Sacramento sono ancora occupati... 863 00:46:56,723 --> 00:46:58,349 e gli chieda se vuole che continui a provare. 864 00:46:58,391 --> 00:46:59,726 D'accordo. Continui. 865 00:46:59,768 --> 00:47:01,811 Miles, i centralini sono ancora occupati! 866 00:47:01,853 --> 00:47:03,188 Digli di provare ancora! 867 00:47:03,229 --> 00:47:05,398 Anche, San Francisco e Washington! 868 00:47:11,696 --> 00:47:13,156 Dobbiamo andarcene via di qui adesso. 869 00:47:13,198 --> 00:47:14,407 Dove stiamo andando? 870 00:47:14,449 --> 00:47:15,575 Da Sally! 871 00:47:18,119 --> 00:47:20,080 Non siamo in grado di raggiungere Los Angeles. 872 00:47:20,121 --> 00:47:22,457 Desidera che continui a provare? 873 00:47:22,457 --> 00:47:23,708 Dottor Bennell? 874 00:47:24,959 --> 00:47:26,586 Dottor Bennell? 875 00:47:26,628 --> 00:47:28,379 Avevo bisogno di qualcuno di cui fidarmi... 876 00:47:28,421 --> 00:47:31,508 e decisi che Sally, la mia infermiera, era la mia migliore occasione. 877 00:47:31,549 --> 00:47:34,677 Decisi di telefonarle Per vedere se era a casa. 878 00:47:34,719 --> 00:47:36,679 Forse non avevano ancora preso i telefoni a pagamento. 879 00:47:36,721 --> 00:47:38,973 Proverò quel telefono a pagamento. 880 00:47:38,973 --> 00:47:40,975 Ehi, Mac! 881 00:47:40,975 --> 00:47:42,727 Oh, ciao, doc. Come stai? 882 00:47:42,769 --> 00:47:45,396 Vorresti mettermi un paio di galloni velocemente? 883 00:47:45,438 --> 00:47:47,565 Certo. Martha, il dottore va di fretta! 884 00:47:47,607 --> 00:47:48,983 Ti faccio il parabrezza, va bene? 885 00:47:52,153 --> 00:47:55,156 Prendo le chiavi per aprire il serbatotio della benzina. 886 00:47:57,450 --> 00:47:59,869 QUalche ferito da queste parti? 887 00:47:59,911 --> 00:48:01,704 C'è stato un incidente. 888 00:48:01,746 --> 00:48:03,832 Strano. Non abbiamo sentito niente. 889 00:48:03,873 --> 00:48:05,458 E' appena successo. 890 00:48:05,500 --> 00:48:07,919 Prima che potessi fare il suo numero... 891 00:48:07,961 --> 00:48:10,004 Vidi Mac chiudere il serbatoio della macchina. 892 00:48:10,046 --> 00:48:11,339 Avrebbe potuto controllare la mia ruota di scorta... 893 00:48:11,339 --> 00:48:12,966 ma non ci feci caso. 894 00:48:13,007 --> 00:48:14,134 Ecco fatto. 895 00:48:14,175 --> 00:48:15,301 Grazie. 896 00:48:15,343 --> 00:48:16,511 Pronto? 897 00:48:16,553 --> 00:48:18,054 - Pronto, doc. - Bene. Grazie. 898 00:48:18,096 --> 00:48:20,598 - Mettilo sul mio conto, d'accordo? - Certo, doc. 899 00:48:40,201 --> 00:48:42,120 Qual'è il problema? 900 00:49:08,062 --> 00:49:10,482 Dobbiamo andare a casa di Sally. 901 00:49:20,283 --> 00:49:23,119 Non ero sicuro di potermi fidare di qualcuno... 902 00:49:23,161 --> 00:49:25,663 ma avevo una chance e arrivai da Sally comunque. 903 00:49:31,836 --> 00:49:34,506 Quando vidi alcune macchine davanti alla casa... 904 00:49:34,547 --> 00:49:36,091 decisi di stare all'erta. 905 00:49:42,013 --> 00:49:43,264 Qualcosa che non va? 906 00:49:43,306 --> 00:49:45,266 Probabilmente niente, ma non andremo lì dentro... 907 00:49:45,308 --> 00:49:46,518 fino a che non sarò sicuro. 908 00:49:46,559 --> 00:49:48,686 Tieni il motore acceso e vattene via da qui... 909 00:49:48,728 --> 00:49:51,064 se qualcuno compare per cercarci. 910 00:50:18,216 --> 00:50:19,884 Il bambino dorme ancora, Sally? 911 00:50:19,926 --> 00:50:21,803 Non ancora, ma lo farà presto... 912 00:50:21,845 --> 00:50:24,013 e non ci saranno più lacrime. 913 00:50:24,055 --> 00:50:25,849 Devo mettere questo nella sua camera? 914 00:50:25,890 --> 00:50:27,517 Si. Nella sua culla. 915 00:50:27,559 --> 00:50:30,770 No, aspetta. Forse è meglio che lo porti io. 916 00:50:30,812 --> 00:50:32,147 Perchè non vieni dentro, Miles? 917 00:50:32,188 --> 00:50:33,898 Ti stavamo aspettando. 918 00:50:40,447 --> 00:50:42,615 Becky, accendi il motore! Presto! 919 00:50:42,657 --> 00:50:44,367 Becky, vai! 920 00:50:54,544 --> 00:50:56,796 Attenzione a tutte le unità... 921 00:50:56,838 --> 00:50:59,674 attenzione a tutte le unità... arrestare e trattenere... 922 00:50:59,716 --> 00:51:02,594 il dottor Miles Bennell e Becky Driscoll... 923 00:51:02,635 --> 00:51:03,970 Crediamo diretti verso nord... 924 00:51:04,012 --> 00:51:05,930 in una Ford sedan bianca e nera... 925 00:51:05,972 --> 00:51:11,019 targata 2-X-3-7-7-9-6. 926 00:51:11,060 --> 00:51:13,146 Tutte le unità designate per il blocco stradale... 927 00:51:13,188 --> 00:51:14,689 si dirigano alle loro stazioni. 928 00:51:14,731 --> 00:51:15,899 E' urgente. 929 00:51:15,940 --> 00:51:17,692 Queste due persone devono essere trattenute... 930 00:51:17,734 --> 00:51:19,944 e non sono autorizzate a lasciare Santa Mira. 931 00:51:19,986 --> 00:51:22,155 Ripeto... è urgente... 932 00:51:25,033 --> 00:51:29,704 Stare in guardia per una Ford Sedan bianca e nera del 1955... 933 00:51:29,746 --> 00:51:34,209 targata 2-X-3-7-7-9-6. 934 00:52:09,452 --> 00:52:11,955 Dobbiamo tentare di raggiungere il mio ufficio. 935 00:52:11,996 --> 00:52:13,498 Taglia dentro quel vicolo sulla destra. 936 00:53:44,672 --> 00:53:47,300 Credi che ritorneranno? 937 00:53:47,342 --> 00:53:50,345 Non credo che controlleranno di nuovo prima di mattina. 938 00:53:50,386 --> 00:53:53,473 Per allora, Jack dovrebbe essere qui con gli aiuti. 939 00:53:59,020 --> 00:54:01,856 E se Jack non dovesse riuscirci? 940 00:54:01,856 --> 00:54:03,399 Lui deve riuscirci. 941 00:54:03,441 --> 00:54:05,276 Qui. Prendi queste due. 942 00:54:05,318 --> 00:54:07,320 Ti aiuteranno a stare sveglia. 943 00:54:24,879 --> 00:54:27,340 Non dobbiamo chiudere gli occhi per tutta la notte. 944 00:54:27,382 --> 00:54:28,967 O ci sveglieremo trasformati... 945 00:54:30,385 --> 00:54:32,512 in qualcosa di crudele e inumano. 946 00:54:34,264 --> 00:54:35,932 Nella mia esperienza, Ho visto come le persone... 947 00:54:35,974 --> 00:54:38,601 abbiano permesso che la loro umanità si consumi. 948 00:54:38,643 --> 00:54:42,355 Solo che accade lentamente invece che tutto in una volta. 949 00:54:42,397 --> 00:54:44,232 Non sembrano neanche accorgersi. 950 00:54:44,232 --> 00:54:46,276 Ma solo alcune persone. 951 00:54:46,317 --> 00:54:48,778 Tutti noi... un poco soltanto. 952 00:54:48,820 --> 00:54:52,365 Ci si indurisce il cuore e crescono i calli. 953 00:54:52,407 --> 00:54:54,325 Solo quando dobbiamo lottare per rimanere umani... 954 00:54:54,367 --> 00:54:57,996 realizziamo quanto sia preziosa essa per noi... 955 00:54:58,037 --> 00:54:59,372 quanto cara... 956 00:55:01,916 --> 00:55:03,460 come sei tu per me. 957 00:55:14,970 --> 00:55:17,264 Forse è Jack che tenta di contattarci. 958 00:55:17,264 --> 00:55:19,558 Sa bene che non deve usare il telefono. 959 00:55:21,268 --> 00:55:22,394 Dov'è? 960 00:55:23,645 --> 00:55:24,897 Perchè non viene? 961 00:55:35,949 --> 00:55:37,534 Proprio come ogni sabato mattina. 962 00:55:40,204 --> 00:55:42,748 Len Pearlman, Bill Bittner... 963 00:55:42,790 --> 00:55:46,460 Jim Clark e sua moglie Shirley e i suoi bambini... 964 00:55:46,502 --> 00:55:48,253 persone che conosco da una vita. 965 00:55:48,295 --> 00:55:49,463 Che ore sono? 966 00:55:51,632 --> 00:55:54,468 Le sette e quarantacinque. 967 00:55:54,510 --> 00:55:56,512 Si, lo so. 968 00:55:56,553 --> 00:55:57,805 E' troppo presto per essere cosi affollato. 969 00:55:57,846 --> 00:56:00,891 Che stanno facendo qui? 970 00:56:00,933 --> 00:56:02,893 Ci deve essere una ragione. 971 00:56:02,935 --> 00:56:05,437 Ci sono molti forestieri in città. 972 00:56:05,479 --> 00:56:08,440 Stanno aspettando l'autobus per venire e andare. 973 00:56:08,482 --> 00:56:11,110 Non c'è nè nessun altro fin qui fino alle 11.00. 974 00:57:05,539 --> 00:57:07,624 Contadini. 975 00:57:08,876 --> 00:57:12,045 Grimaldi, Pixley... 976 00:57:12,087 --> 00:57:13,380 Gessner! 977 00:57:13,422 --> 00:57:14,882 Crescent City. 978 00:57:14,923 --> 00:57:18,927 Se siete famiglie di Crescent City al camion uno. 979 00:57:18,969 --> 00:57:21,013 Crescent City... 980 00:57:21,054 --> 00:57:23,015 il primo camion. 981 00:57:23,056 --> 00:57:24,516 Redbank. 982 00:57:24,558 --> 00:57:27,519 Tutte le famiglie di Redbank o dintorni... 983 00:57:27,561 --> 00:57:29,563 vadano al camion numero due. 984 00:57:29,605 --> 00:57:32,608 Tutte le famiglie di Redbank o dintorni... 985 00:57:32,649 --> 00:57:34,026 camion numero due. 986 00:57:34,067 --> 00:57:35,861 Havenhurst... 987 00:57:35,903 --> 00:57:37,529 il terzo camion. 988 00:57:37,571 --> 00:57:39,698 Havenhurst... il terzo camion. 989 00:57:39,740 --> 00:57:42,326 Mill Town... il terzo camion. 990 00:57:42,367 --> 00:57:45,537 Mill Town... il terzo camion. 991 00:57:45,579 --> 00:57:47,539 Valley Springs... 992 00:57:47,581 --> 00:57:49,041 il terzo camion. 993 00:57:49,082 --> 00:57:50,751 Valley Springs... 994 00:57:50,793 --> 00:57:52,252 Prima la nostra città... 995 00:57:52,294 --> 00:57:55,255 dopo tutte quelle vicino a noi. 996 00:57:55,297 --> 00:57:56,757 E' un morbo pestifero... 997 00:57:56,799 --> 00:57:58,759 che si espande attraverso l'intero paese. 998 00:57:58,801 --> 00:58:00,594 E' tutto per oggi. 999 00:58:00,636 --> 00:58:03,097 Siate pronti per domani. 1000 00:58:16,568 --> 00:58:19,488 Non posso aspettare Jack cosi a lungo. Resta qui. 1001 00:58:19,530 --> 00:58:20,656 Non andrai là fuori? 1002 00:58:20,697 --> 00:58:22,241 Devo fermarli! 1003 00:58:22,282 --> 00:58:23,909 Aspetta! Siamo al sicuro qui! 1004 00:58:28,330 --> 00:58:30,249 Non sono qui. Speriamo di non essere arrivati troppo tardi. 1005 00:58:30,290 --> 00:58:31,708 Jack! Grazie a Dio! 1006 00:58:33,127 --> 00:58:35,421 Tutta la città è stata invasa da quei bacelli! 1007 00:58:35,462 --> 00:58:38,924 Non ancora. Rimanete tu e Becky. 1008 00:58:38,966 --> 00:58:40,926 Miles, sarebbe molto più facile... 1009 00:58:40,968 --> 00:58:42,344 Se fossi andato a dormire la scorsa notte. 1010 00:58:42,386 --> 00:58:45,222 Calmati. Siamo qui per aiutarti. 1011 00:58:46,890 --> 00:58:48,934 Lo sai bene. 1012 00:58:48,976 --> 00:58:50,436 DOve volete che li mettiamo? 1013 00:58:50,477 --> 00:58:51,812 Vorreste vederli crescere? 1014 00:58:51,812 --> 00:58:54,148 - No, grazie. - Metteteli li dentro. 1015 00:58:54,189 --> 00:58:57,359 Non c'è niente da temere. Non abbiamo intenzione di farvi del male. 1016 00:58:57,401 --> 00:58:59,236 Una volta che l'avrai compreso, ne sarai grato. 1017 00:58:59,278 --> 00:59:01,572 Ricorda come Teddy e io abbiamo combattuto. 1018 00:59:01,613 --> 00:59:02,865 Avevamo torto. 1019 00:59:02,906 --> 00:59:04,366 Stai dicendo che Teddy non se ne rende conto? 1020 00:59:04,408 --> 00:59:06,869 Certo che no. Lei si sente esattamente come me. 1021 00:59:06,910 --> 00:59:08,370 Lasciateci andare! 1022 00:59:08,412 --> 00:59:09,621 Se lasceremo la città, non torneremo più. 1023 00:59:09,663 --> 00:59:13,125 Non possiamo lasciarvi andare. Siete pericolosi per noi. 1024 00:59:13,167 --> 00:59:14,751 Non combatterlo, Miles. Non serve a nulla. 1025 00:59:14,793 --> 00:59:18,213 Prima o poi, dovrete addormentarvi. 1026 00:59:18,255 --> 00:59:20,841 Vi aspettiamo nella sala di sotto. 1027 00:59:20,883 --> 00:59:24,011 Miles, tu e io siamo uomini di scienza. 1028 00:59:24,052 --> 00:59:26,180 Tu puoi comprendere la meraviglia di ciò che è accaduto. 1029 00:59:26,221 --> 00:59:29,016 Pensaci. Neanche un mese fa... 1030 00:59:29,016 --> 00:59:30,851 Santa Mira appariva come qualsiasi altra città... 1031 00:59:30,893 --> 00:59:32,311 persone che erano piene di problemi. 1032 00:59:32,352 --> 00:59:35,314 Ma all'improvviso dal cielo venne una soluzione. 1033 00:59:35,355 --> 00:59:38,317 Semi che avevano viaggiato attraverso lo spazio per anni... 1034 00:59:38,358 --> 00:59:40,319 toccano terra in un campo agricolo. 1035 00:59:40,360 --> 00:59:42,321 Dai semi crescono piante... 1036 00:59:42,362 --> 00:59:44,698 le quali hanno la capacità di riprodurre se stesse... 1037 00:59:44,740 --> 00:59:48,452 nello stesso aspetto di qualunque altra forma di vita. 1038 00:59:48,494 --> 00:59:50,954 Ecco com'è cominciato... 1039 00:59:50,996 --> 00:59:52,915 dallo spazio. 1040 00:59:54,750 --> 00:59:57,711 I vostri nuovi corpi stanno crescendo là dentro. 1041 00:59:57,753 --> 01:00:00,714 Essi vi stanno riproducendo cellula per cellula... 1042 01:00:00,756 --> 01:00:02,216 atomo per atomo. 1043 01:00:02,257 --> 01:00:03,717 Non c'è dolore. 1044 01:00:03,759 --> 01:00:05,469 Improvvisamente, mentre si è addormentati... 1045 01:00:05,511 --> 01:00:08,889 assorbono le vostre menti, i vostri ricordi... 1046 01:00:08,931 --> 01:00:12,476 e rinascerete in un mondo senza problemi. 1047 01:00:12,518 --> 01:00:14,978 Dove tutti sono uguali? 1048 01:00:15,020 --> 01:00:16,980 Esattamente. 1049 01:00:17,022 --> 01:00:18,941 Che mondo. 1050 01:00:18,982 --> 01:00:21,985 Non siamo gli ultimi umani rimasti. 1051 01:00:22,027 --> 01:00:23,904 Vi distruggeranno! 1052 01:00:23,904 --> 01:00:26,949 Domani, non lo vorrai più. 1053 01:00:26,990 --> 01:00:28,492 Domani, sarai uno di noi. 1054 01:00:33,122 --> 01:00:34,581 Io amo Becky. 1055 01:00:34,623 --> 01:00:37,042 Domani, l'amerò ancora? 1056 01:00:37,084 --> 01:00:39,711 Non c'è bisogno dell'amore. 1057 01:00:39,753 --> 01:00:41,588 Nessun sentimento? 1058 01:00:41,630 --> 01:00:45,926 Cosi non avete emozioni, solo l'istinto di sopravvivenza. 1059 01:00:45,968 --> 01:00:48,762 Non potete amare o essere amati! Ho ragione? 1060 01:00:48,762 --> 01:00:50,347 Lo dici come se fosse terribile. 1061 01:00:50,389 --> 01:00:53,058 Credi a me, non è cosi. Sei già stato innamorato. 1062 01:00:53,100 --> 01:00:56,562 Non è durato. Non dura mai. 1063 01:00:56,603 --> 01:01:00,107 Amore, desiderio, ambizione, fede... 1064 01:01:00,149 --> 01:01:03,235 senza di esse, la vita è cosi semplice, credi a me. 1065 01:01:03,277 --> 01:01:06,155 Allora non voglio farne parte. 1066 01:01:06,196 --> 01:01:08,073 Stai dimenticando qualcosa, Miles. 1067 01:01:08,115 --> 01:01:09,241 Cosa? 1068 01:01:09,283 --> 01:01:11,535 Non hai scelta. 1069 01:01:16,123 --> 01:01:18,542 Credo che non abbiamo scelta. 1070 01:01:18,584 --> 01:01:19,751 Bene. 1071 01:01:29,386 --> 01:01:31,972 Voglio amare e essere amata! 1072 01:01:34,808 --> 01:01:36,310 Voglio dei bambini da te. 1073 01:01:36,351 --> 01:01:39,313 Non voglio un mondo senza amore o dolore o bellezza. 1074 01:01:39,354 --> 01:01:41,607 Preferirei morire. 1075 01:01:41,648 --> 01:01:43,108 No. 1076 01:01:43,150 --> 01:01:44,318 No. 1077 01:01:46,987 --> 01:01:49,990 Non finchè non ci sarà altra via d'uscita. 1078 01:01:49,990 --> 01:01:51,617 Perchè non ci hanno dato una pistola... 1079 01:01:51,658 --> 01:01:54,119 o un tranquillante o qualcos'altro? 1080 01:01:54,161 --> 01:01:57,623 Le droghe confondono la mente. Forse è questa la ragione. 1081 01:02:06,256 --> 01:02:08,717 No. Non potrebbe funzionare. 1082 01:02:08,759 --> 01:02:11,637 Potrei sistemarne uno forse due, ma tre mi è impossibile. 1083 01:02:11,678 --> 01:02:13,305 Stai dimenticando qualcosa, caro... me. 1084 01:02:13,347 --> 01:02:14,473 Non è tre contro uno. 1085 01:02:14,515 --> 01:02:16,725 E' tre contro due. Dammi un coltello. 1086 01:02:18,102 --> 01:02:19,603 No. 1087 01:03:25,627 --> 01:03:26,795 Là. 1088 01:03:35,637 --> 01:03:36,889 Vai dietro la scrivania. 1089 01:03:56,909 --> 01:03:58,869 Che sta succedendo la dentro? 1090 01:03:58,911 --> 01:04:01,538 Miles! Apri la porta! 1091 01:04:01,580 --> 01:04:03,248 Miles, apri la porta! 1092 01:04:03,290 --> 01:04:04,917 Apri la porta, Miles! 1093 01:04:09,213 --> 01:04:10,380 Aprite la porta! 1094 01:04:36,156 --> 01:04:38,575 La nostra sola speranza è raggiungere l'autostrada. 1095 01:04:51,630 --> 01:04:53,090 Ecco fatto. 1096 01:04:53,132 --> 01:04:55,843 L'unica alternativa è dalla porta principale... 1097 01:04:55,884 --> 01:04:57,511 e ci sarà qualcuno di guardia. 1098 01:04:57,553 --> 01:04:59,138 Non abbiamo scelta. 1099 01:05:13,068 --> 01:05:16,029 Assumi uno sguardo assente e indifferente. 1100 01:05:16,071 --> 01:05:17,573 Non mostrare interesse o partecipazione alcuna. 1101 01:05:41,597 --> 01:05:45,058 Beh, Sam, siamo finalmente con voi. 1102 01:05:45,100 --> 01:05:46,310 Mi avevano detto di farmelo sapere. 1103 01:05:46,351 --> 01:05:48,937 Il capo ha detto che mi avrebbe telefonato alla stazione, e da li chiamarmi. 1104 01:05:48,979 --> 01:05:51,565 Ha telefonato, ma la linea era occupata. 1105 01:05:51,607 --> 01:05:53,567 Chiamerà di nuovo ora. 1106 01:05:56,403 --> 01:05:57,863 Stai attento! 1107 01:06:00,616 --> 01:06:02,367 Scusa, Miles. 1108 01:06:54,002 --> 01:06:55,504 Qui è Janzek. Sono scappati. 1109 01:06:55,546 --> 01:06:56,755 Accendi la sirena principale. 1110 01:06:56,756 --> 01:06:56,755 1155 1111 01:07:06,807 --> 01:07:08,600 Ehi! Scale! 1112 01:07:28,078 --> 01:07:30,122 Ancora pochi scalini. 1113 01:07:43,594 --> 01:07:45,387 Andiamo! Sono andati da quella parte! 1114 01:08:09,201 --> 01:08:11,620 Sono andati di là! 1115 01:09:37,664 --> 01:09:39,749 Miles, non posso. 1116 01:09:39,791 --> 01:09:41,751 Non posso andare avanti. 1117 01:09:41,793 --> 01:09:43,628 Si, ce la puoi fare. 1118 01:10:39,519 --> 01:10:41,646 Il suo maglione! Devono essere nel tunnel! 1119 01:10:51,614 --> 01:10:54,450 Guarda, Tommy, andate da quella parte! 1120 01:11:00,957 --> 01:11:03,918 Arrendetevi! Non possono sfuggirci! 1121 01:11:03,960 --> 01:11:07,672 Non vogliamo farvi del male! Arrendetevi! 1122 01:11:18,266 --> 01:11:19,809 Non sono nel tunnel. 1123 01:11:19,851 --> 01:11:22,019 D'accordo, tutti fuori. Andiamo. 1124 01:11:22,061 --> 01:11:24,564 Guardate sulle colline. Muovetevi. 1125 01:11:31,070 --> 01:11:35,533 Miles, Non posso stare sveglia a lungo. 1126 01:11:37,243 --> 01:11:39,912 Penso che se ne siano andati via adesso. 1127 01:11:39,954 --> 01:11:43,332 Faremo meglio a muoverci, o non raggiungeremo mai l'autostrada. 1128 01:12:41,516 --> 01:12:44,977 Miles, non ho mai sentito niente di cosi bello. 1129 01:12:44,977 --> 01:12:46,312 Significa che non siamo gli unici rimasti... 1130 01:12:46,354 --> 01:12:48,439 a sapere cos'è l'amore. 1131 01:12:48,481 --> 01:12:51,651 Resta qui, e prega che siano umani come la musica che risuona. 1132 01:12:51,692 --> 01:12:53,069 Ciao, amore. 1133 01:13:47,540 --> 01:13:51,502 Questa è KCAA, dischi di successo 24 ore su 24... 1134 01:13:51,544 --> 01:13:52,879 la stazione di musica... 1135 01:14:23,493 --> 01:14:24,660 Becky. 1136 01:14:26,996 --> 01:14:28,206 Becky! 1137 01:14:32,960 --> 01:14:34,128 Becky? 1138 01:14:36,214 --> 01:14:37,965 Becky, dove sei?! 1139 01:14:38,007 --> 01:14:39,717 Sono qui, Miles. 1140 01:14:42,512 --> 01:14:44,472 Non ti sei addormentata? 1141 01:14:44,514 --> 01:14:45,973 Sono cosi stanca. 1142 01:14:46,015 --> 01:14:49,227 Non erano persone. C'erano molti di loro. 1143 01:14:49,268 --> 01:14:50,895 Stavano crescendo migliaia di bacelli in serre. 1144 01:14:50,937 --> 01:14:52,814 Dobbiamo scappare. 1145 01:14:52,855 --> 01:14:54,899 Sono sfinita, Miles. 1146 01:14:54,941 --> 01:14:56,901 Non posso farlo. 1147 01:15:13,376 --> 01:15:16,045 Non possiamo farlo senza dormire. 1148 01:15:17,880 --> 01:15:19,882 Si, possiamo. 1149 01:15:36,399 --> 01:15:40,361 Mi sono addormentata, Miles, ed è successo. 1150 01:15:40,403 --> 01:15:42,196 Oh, Becky. 1151 01:15:44,031 --> 01:15:45,324 Avevano ragione. 1152 01:15:45,366 --> 01:15:47,326 Non avrei mai dovuto lasciarti. 1153 01:15:47,368 --> 01:15:50,079 Smetti di essere uno sciocco, Miles, e accettaci. 1154 01:15:51,956 --> 01:15:53,249 No. 1155 01:15:54,625 --> 01:15:56,002 Mai! 1156 01:15:56,043 --> 01:15:57,628 E' qui dentro! 1157 01:15:57,670 --> 01:15:59,630 E' qui dentro! 1158 01:15:59,672 --> 01:16:01,799 Prendetelo! Prendetelo! 1159 01:16:10,057 --> 01:16:12,935 Avevo avuto paura molte volte nella mia vita... 1160 01:16:12,977 --> 01:16:14,854 ma non conoscevo ancora il vero significato della paura... 1161 01:16:14,854 --> 01:16:18,900 fino a che non baciai Becky. 1162 01:16:18,941 --> 01:16:21,360 Un attimo di sonno, e la donna che avevo amato... 1163 01:16:21,360 --> 01:16:24,071 era un nemico inumano votato alla mia distruzione. 1164 01:16:24,113 --> 01:16:26,532 Quel momento di sonno fu la morte per l'anima di Becky... 1165 01:16:26,574 --> 01:16:28,284 proprio com'era stato per Jack e Teddy... 1166 01:16:28,326 --> 01:16:30,161 e Dan Kauffman e tutti gli altri. 1167 01:16:30,203 --> 01:16:31,704 I loro corpi erano degli ospiti... 1168 01:16:31,746 --> 01:16:35,166 che nutrivano una forma aliena di vita, una vita cosmica... 1169 01:16:35,208 --> 01:16:37,835 la quale, per sopravvivere, doveva possedere ogni vita umana. 1170 01:16:37,877 --> 01:16:39,670 Cosi corsi, corsi... 1171 01:16:39,712 --> 01:16:42,131 Corsi come il piccolo Jimmy aveva corso il giorno prima. 1172 01:16:42,173 --> 01:16:44,300 La mia unica speranza era di scappare da Santa Mira... 1173 01:16:44,363 --> 01:16:45,551 e raggiungere l'autostrada... 1174 01:16:45,593 --> 01:16:47,845 per avvertire gli altri su cio che stava accadendo. 1175 01:17:02,693 --> 01:17:04,487 Aspetta! 1176 01:17:04,529 --> 01:17:06,989 Lasciatelo andare! Non gli crederanno mai. 1177 01:17:07,031 --> 01:17:08,533 Aiuto! Aiuto! 1178 01:17:08,574 --> 01:17:09,826 Aspettate! 1179 01:17:09,867 --> 01:17:12,203 Aiuto! Aiuto! Aspettate! 1180 01:17:13,412 --> 01:17:17,208 Aspettate! Fermatevi! Fermatevi e ascoltatemi! 1181 01:17:17,250 --> 01:17:18,709 Ascoltatemi! 1182 01:17:18,751 --> 01:17:22,713 Quelle persone che sono venute dietro di me! Non sono umani! 1183 01:17:22,755 --> 01:17:24,632 Ascoltatemi! Siamo in pericolo! 1184 01:17:24,674 --> 01:17:26,509 Vattene! 1185 01:17:26,551 --> 01:17:29,011 Siete in pericolo! Per favore! 1186 01:17:29,053 --> 01:17:30,638 vattene! vai via! 1187 01:17:30,680 --> 01:17:32,098 Sparisci! 1188 01:17:32,140 --> 01:17:34,100 Sono tra di noi! 1189 01:17:34,142 --> 01:17:35,518 Tutti noi! 1190 01:17:35,560 --> 01:17:37,228 Ascoltatemi! 1191 01:17:37,270 --> 01:17:40,523 Non c'è un essere umano vivo a Santa Mira! 1192 01:17:41,774 --> 01:17:43,526 Fermatevi! 1193 01:17:43,568 --> 01:17:46,028 Si fermi! Ho bisogno del suo aiuto! 1194 01:17:46,070 --> 01:17:47,530 Qualcosa di terribile è accaduto! 1195 01:17:47,572 --> 01:17:49,073 Sei ubriaco! Vattene dalla strada! 1196 01:17:49,115 --> 01:17:51,075 Via di qui! Via! 1197 01:18:03,087 --> 01:18:05,590 Sei impazzito, idiota? 1198 01:18:05,631 --> 01:18:09,051 Guardate! Sciocchi! Siamo in pericolo! 1199 01:18:09,093 --> 01:18:11,554 Non lo vedete? Sono tra di voi! 1200 01:18:11,596 --> 01:18:13,473 Sono tra di voi! 1201 01:18:13,514 --> 01:18:15,558 Le nostre mogli, i nostri bambini, tutti! 1202 01:18:15,600 --> 01:18:17,685 Sono già qui! 1203 01:18:17,727 --> 01:18:19,520 Sarete i prossimi! 1204 01:18:19,562 --> 01:18:21,189 Sarete i prossimi! 1205 01:18:21,230 --> 01:18:22,690 Sarete i prossimi! 1206 01:18:22,732 --> 01:18:24,192 Sarete i prossimi! 1207 01:18:24,233 --> 01:18:25,735 Sarete i prossimi! 1208 01:18:33,743 --> 01:18:36,788 Non credete a una parola di questo, vero? 1209 01:18:36,829 --> 01:18:38,456 Certo, è incredibile, ma è successo. 1210 01:18:38,498 --> 01:18:40,541 Non state li a guardarmi misurandomi per una camicia di forza! 1211 01:18:40,583 --> 01:18:43,085 Fate qualcosa! Usate il telefono! Chiedete aiuto! 1212 01:18:44,670 --> 01:18:47,048 A che serve? 1213 01:19:02,688 --> 01:19:05,608 Che ne pensi? Ha bisogno di uno psichiatra? 1214 01:19:05,650 --> 01:19:08,361 Se tutto questo è un incubo, si. 1215 01:19:08,402 --> 01:19:09,695 Certo che è un incubo. 1216 01:19:09,737 --> 01:19:12,698 Piante da un altro pianeta che diventano esseri umani. 1217 01:19:12,740 --> 01:19:14,325 Roba da pazzi. 1218 01:19:17,537 --> 01:19:19,372 Cosa abbiamo qui? 1219 01:19:19,413 --> 01:19:21,124 Guidava il suo camion ed è passato col rosso. 1220 01:19:21,165 --> 01:19:23,042 Un autobus l'ha preso in pieno... 1221 01:19:23,042 --> 01:19:24,293 e l'ha rovesciato. 1222 01:19:24,335 --> 01:19:25,711 Portatelo al Pronto Soccorso. 1223 01:19:25,711 --> 01:19:27,505 VUole occuparsi lei di Bennell per me? 1224 01:19:27,547 --> 01:19:28,756 Certo. 1225 01:19:28,798 --> 01:19:30,216 Ha ferite gravi? 1226 01:19:30,216 --> 01:19:32,760 Entrambe le gambe, il braccio sinistro, presentano delle fratture minori. 1227 01:19:33,845 --> 01:19:35,429 L'abbiamo tirato fuori... 1228 01:19:35,471 --> 01:19:39,058 da sotto un mucchio di cose strane che non avevo mai visto. 1229 01:19:39,100 --> 01:19:40,393 Quali cose? 1230 01:19:40,434 --> 01:19:41,561 Non so cosa fossero. 1231 01:19:41,602 --> 01:19:43,187 Non le avevo mai viste. 1232 01:19:43,229 --> 01:19:46,190 Sembravano come, uhm, dei grossi bacelli. 1233 01:19:46,232 --> 01:19:48,526 Bacelli? 1234 01:19:48,568 --> 01:19:50,027 Da dove veniva il camion? 1235 01:19:50,069 --> 01:19:51,404 Santa Mira. 1236 01:19:56,742 --> 01:20:00,079 Andate alla radio e mettete in all'erta tutte le stazioni. 1237 01:20:00,079 --> 01:20:01,914 Bloccate le autostrade e fermate il traffico... 1238 01:20:01,956 --> 01:20:04,459 e mobilitate tutti i corpi di polizia nello stato. 1239 01:20:06,252 --> 01:20:09,255 Centralino, mi dia il Federal Bureau of Investigation. 1240 01:20:09,255 --> 01:20:10,590 Si, è un'emergenza! 1241 01:20:15,040 --> 01:20:18,004 Traduzione a cura di Black Jack per segnalare errori, o suggerimenti...