1 00:00:08,127 --> 00:00:11,199 LA INVASlÓN DE LOS LADRONES DE CUERPOS 2 00:01:39,527 --> 00:01:40,960 Doctor Hill. - Doctor Basil... 3 00:01:42,207 --> 00:01:43,037 ...¿y el paciente? 4 00:01:43,487 --> 00:01:45,318 Siento sacarle de la cama a estas horas. 5 00:01:45,527 --> 00:01:47,358 ¡Dejen que me vaya ahora que hay tiempo! 6 00:01:47,607 --> 00:01:48,960 Pronto verá por qué Io hice. 7 00:01:51,647 --> 00:01:54,480 Doctor, ¿quiere decirle a estos idiotas que no estoy loco? 8 00:01:54,647 --> 00:01:56,399 ¡Que me escuchen antes de que sea tarde! 9 00:01:56,687 --> 00:01:57,597 Yo le escucharé. 10 00:01:58,847 --> 00:01:59,563 SuéItenle. 11 00:02:03,767 --> 00:02:04,517 ¿ Quién es usted? 12 00:02:04,687 --> 00:02:06,518 El doctor Hill, psiquiatra del Provincial. 13 00:02:06,687 --> 00:02:08,518 ¡No estoy loco! - ¡SuéItenle! 14 00:02:09,647 --> 00:02:10,284 Escuche. 15 00:02:10,887 --> 00:02:11,524 Doctor... 16 00:02:12,047 --> 00:02:14,356 ...tiene que escucharme, que comprenderme. 17 00:02:14,887 --> 00:02:17,959 También soy médico, no estoy loco. - Está bien. 18 00:02:18,167 --> 00:02:21,796 Supongamos que nos sentamos aquí, Dr. Benell, y me cuenta qué pasó. 19 00:02:25,447 --> 00:02:26,084 Verá. 20 00:02:26,767 --> 00:02:27,563 Todo empezó... 21 00:02:28,327 --> 00:02:29,999 ...para mí, el jueves pasado. 22 00:02:31,287 --> 00:02:33,357 Atendí una llamada urgente de mi enfermera. 23 00:02:33,927 --> 00:02:36,646 Corrí a casa dejando el congreso médico al que asistía. 24 00:02:37,847 --> 00:02:38,882 A primera vista... 25 00:02:39,607 --> 00:02:40,835 ... todo parecía normal. 26 00:02:42,327 --> 00:02:43,157 Pero no era así. 27 00:02:44,527 --> 00:02:46,961 Un mal extraño se había apoderado del pueblo. 28 00:02:48,527 --> 00:02:49,198 Estos dos. 29 00:02:50,207 --> 00:02:51,686 Tenga. - Gracias, señor. 30 00:02:52,927 --> 00:02:53,564 Gracias. 31 00:02:58,047 --> 00:02:58,957 Hola, doctor Fisher. 32 00:03:00,727 --> 00:03:01,364 ¡Doctor! 33 00:03:02,527 --> 00:03:04,006 Hola, Sally. - Hola. 34 00:03:04,607 --> 00:03:07,246 Me alegra que estés aquí. - ¿ Y los niños? 35 00:03:07,447 --> 00:03:10,166 Muy bien, pero al parecer todos aquí necesitan un médico... 36 00:03:10,327 --> 00:03:11,806 ...tienes la consulta Ilena. 37 00:03:11,967 --> 00:03:15,482 ¡No! Si acabo de Ilegar. - Muchos Ilevan 2 semanas esperando. 38 00:03:15,927 --> 00:03:18,316 ¿Por qué no los enviaste a Pursey o a Carmichael? 39 00:03:18,487 --> 00:03:20,398 No hubieran ido, querían verte a ti. 40 00:03:29,487 --> 00:03:31,398 ¿ Qué les pasa? - No Io dicen. 41 00:03:31,847 --> 00:03:34,441 Ya sabes que la gente no explica Io que le ocurre. 42 00:03:35,367 --> 00:03:40,316 Eberhard vino dos veces y Ilamó tres para hablar de algo que no me dijo. 43 00:03:40,487 --> 00:03:41,124 Qué raro. 44 00:03:41,287 --> 00:03:45,200 Y los demás igual, desde Becky Driscoll hasta el policía Sam Janzek. 45 00:03:46,087 --> 00:03:46,997 ¿Becky Driscoll? 46 00:03:47,647 --> 00:03:48,796 ¿No estaba en Inglaterra? 47 00:03:50,567 --> 00:03:53,206 Regresó hace unos días y quería verte. 48 00:03:53,767 --> 00:03:55,041 ¿Te sigue interesando? 49 00:03:55,447 --> 00:03:59,884 Mi interés por las casadas es sóIo profesional, Io sabes de sobra. 50 00:04:01,087 --> 00:04:02,202 ¿ Qué tal el congreso? 51 00:04:02,487 --> 00:04:05,206 Estupendo, se morían de envidia cuando leí mi informe. 52 00:04:08,607 --> 00:04:09,403 ¡Vuelve aquí! 53 00:04:10,007 --> 00:04:10,644 ¡Jimmy! 54 00:04:12,527 --> 00:04:13,642 ¿ Qué pasa, Sra. Grimaldi? 55 00:04:15,327 --> 00:04:16,999 Nada, que no quiere ir al colegio. 56 00:04:19,487 --> 00:04:20,124 ¡Bueno! 57 00:04:21,047 --> 00:04:22,719 Yo de usted hablaría con el profesor. 58 00:04:23,047 --> 00:04:24,480 Lo haré cuando pueda. 59 00:04:24,727 --> 00:04:26,001 ¿ Qué pasa, Joe está enfermo? 60 00:04:26,727 --> 00:04:28,206 No, hemos dejado el puesto. 61 00:04:28,727 --> 00:04:29,398 Mucho trabajo. 62 00:04:31,247 --> 00:04:34,000 El miedo del chico debió hacerme ver que algo más sucedía. 63 00:04:34,407 --> 00:04:37,240 Yaquel puesto sucio y cerrado lo vi hacía un mes... 64 00:04:38,127 --> 00:04:41,483 ... siendo el puesto más limpio y concurrido de la carretera. 65 00:04:42,567 --> 00:04:43,636 Es extraño. 66 00:04:44,287 --> 00:04:46,164 También ella vino a verte el viernes. 67 00:04:46,327 --> 00:04:48,636 Intenté que viera al doctor Pursey pero no quiso. 68 00:04:48,807 --> 00:04:50,160 Dijo que sóIo tú la ayudarías. 69 00:04:51,287 --> 00:04:53,676 Bien, supongo que no sería nada importante. 70 00:04:58,487 --> 00:05:02,480 Una contusión leve, dos catarros y seis citas anuladas. 71 00:05:03,047 --> 00:05:04,480 Creo que me Ilamaste para nada. 72 00:05:04,847 --> 00:05:07,520 No Io entiendo, Miles, estaban impacientes por verte. 73 00:05:07,847 --> 00:05:09,838 Pero aún estarás muy ocupado por la tarde. 74 00:05:10,287 --> 00:05:11,640 Apuesto que no. Mira. 75 00:05:12,567 --> 00:05:14,922 Wally Eberhard intentando hacer un seguro. 76 00:05:15,367 --> 00:05:16,277 No parece estar mal. 77 00:05:16,807 --> 00:05:19,037 Y Bill Bittner Ilevando a comer a su secretaria. 78 00:05:19,887 --> 00:05:22,606 Y hablando de comer, ¿quieres decir que salí a almorzar? 79 00:05:23,007 --> 00:05:24,599 ¿Está el doctor Benell aquí? 80 00:05:24,847 --> 00:05:25,836 Sí, está aquí. 81 00:05:26,007 --> 00:05:28,999 ¿ Cree que podrá verme? - Si no puede, es que algo va mal. 82 00:05:29,407 --> 00:05:30,078 Pase. 83 00:05:33,407 --> 00:05:34,078 Becky. 84 00:05:35,847 --> 00:05:37,041 Casi hace 5 años. 85 00:05:37,327 --> 00:05:38,646 Me alegro de haber vuelto. 86 00:05:38,967 --> 00:05:41,959 Estuve tanto tiempo fuera que me siento una extranjera en mi país. 87 00:05:43,407 --> 00:05:46,126 Espero no molestar al venir sin cita. - En absoluto. 88 00:05:46,647 --> 00:05:47,443 ¿ Qué te ocurre? 89 00:05:47,887 --> 00:05:50,321 Esta semana es la de las apendicitis. - ¡Miles! 90 00:05:50,927 --> 00:05:52,804 Quizá gasto muchas bromas. 91 00:05:53,167 --> 00:05:56,045 Mis pacientes no confiarán en mí ni cuando les recete aspirinas. 92 00:05:56,807 --> 00:05:58,001 En serio, ¿qué te pasa? 93 00:05:59,167 --> 00:06:00,077 Es mi prima. 94 00:06:00,287 --> 00:06:00,924 ¿ Wilma? 95 00:06:01,367 --> 00:06:02,243 ¿ Qué le pasa? 96 00:06:04,167 --> 00:06:07,159 Tiene, bueno, creo que tú Io Ilamarías una obsesión. 97 00:06:08,007 --> 00:06:11,317 ¿ Conoces a su tío Ira? - Claro, soy su médico. 98 00:06:11,927 --> 00:06:14,202 Pues ella ahora piensa que no es su tío. 99 00:06:14,487 --> 00:06:16,000 ¿Dices que ya no son parientes? 100 00:06:16,287 --> 00:06:19,723 No, cree que es un impostor, o alguien que se parece a Ira. 101 00:06:20,527 --> 00:06:21,357 ¿Tú le has visto? 102 00:06:21,847 --> 00:06:22,882 Vengo de su casa. 103 00:06:23,047 --> 00:06:23,684 Bueno... 104 00:06:24,367 --> 00:06:26,278 ...¿y es el tío Ira o no es el tío Ira? 105 00:06:26,527 --> 00:06:29,405 Claro que Io es, se Io dije a Wilma pero todo es inútil. 106 00:06:29,727 --> 00:06:31,638 ¿Te importaría verla y charlar con ella? 107 00:06:31,967 --> 00:06:34,003 Según Sally, tengo una tarde muy ocupada. 108 00:06:34,247 --> 00:06:35,885 ¿Por qué no le dices que venga aquí? 109 00:06:36,207 --> 00:06:36,878 Lo intentaré. 110 00:06:39,527 --> 00:06:40,516 ¿ Comemos juntos? 111 00:06:40,687 --> 00:06:42,723 No puedo, quedé con papá en el almacén. 112 00:06:47,687 --> 00:06:48,756 ¿ Cuándo regresaste? 113 00:06:48,967 --> 00:06:50,958 Volví de Londres hace dos meses. 114 00:06:51,367 --> 00:06:52,482 Estuve en Reno. 115 00:06:52,887 --> 00:06:53,637 ¿En Reno? 116 00:06:54,167 --> 00:06:54,838 En Reno. 117 00:06:55,647 --> 00:06:57,399 Papá me dijo que también estuviste allí. 118 00:06:57,687 --> 00:06:58,563 Hace cinco meses. 119 00:06:59,207 --> 00:07:00,037 Lo siento. 120 00:07:00,487 --> 00:07:01,363 Y yo también. 121 00:07:02,527 --> 00:07:03,801 Me gustaría haber coincidido. 122 00:07:04,927 --> 00:07:07,316 Bueno, esto nos hace ahora compañeros de desgracias. 123 00:07:07,887 --> 00:07:08,524 Sí. 124 00:07:09,487 --> 00:07:11,478 SóIo que yo pago las deudas y tú las cobras. 125 00:07:13,047 --> 00:07:13,718 ¡Miles! 126 00:07:20,967 --> 00:07:22,320 Hola, Gordon. - ¿ Qué tal está? 127 00:07:22,967 --> 00:07:23,604 ¡Sam! 128 00:07:24,007 --> 00:07:25,360 Hola, Doctor. - ¿Trabajando? 129 00:07:25,767 --> 00:07:28,281 Mi enfermera me dijo que la semana pasada fuiste a verme. 130 00:07:29,007 --> 00:07:30,486 No era nada importante. 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,760 ¿No fue al colegio con nosotros? 132 00:07:34,527 --> 00:07:35,960 Lo dejó en segundo para casarse. 133 00:07:36,647 --> 00:07:38,000 Como yo quería hacer contigo. 134 00:07:38,687 --> 00:07:40,518 Da gracias a que no te tomé en serio. 135 00:07:40,727 --> 00:07:41,921 Tú eres quien debe darlas. 136 00:07:42,487 --> 00:07:46,526 He visto que la mujer de un médico necesita la paciencia de un santo. 137 00:07:46,967 --> 00:07:47,717 ¿ Y amor? 138 00:07:48,567 --> 00:07:49,602 No sé Io que es eso. 139 00:07:50,287 --> 00:07:52,084 Mi campo es la medicina general. 140 00:07:52,607 --> 00:07:54,404 El amor Io tratan los especialistas. 141 00:07:54,687 --> 00:07:55,324 Bueno. 142 00:07:56,287 --> 00:07:58,243 Aquí te dejo. - ¿Sabes una cosa? 143 00:07:59,247 --> 00:08:00,760 Aquí fue donde tú me dejaste. 144 00:08:03,007 --> 00:08:03,678 Hola, Johnny. 145 00:08:10,527 --> 00:08:11,198 Sally... 146 00:08:11,567 --> 00:08:12,204 ...me voy. 147 00:08:12,487 --> 00:08:14,284 Si Ilaman di que estaré en casa. 148 00:08:14,847 --> 00:08:16,041 Adiós, doctor. - Adiós. 149 00:08:16,207 --> 00:08:17,526 ¡No quiero entrar ahí! 150 00:08:18,967 --> 00:08:21,401 Déjate de tonterías y se un buen chico. 151 00:08:22,967 --> 00:08:23,683 CáImate. 152 00:08:24,407 --> 00:08:25,556 ¿No eres Jimmy Grimaldi? 153 00:08:25,767 --> 00:08:27,485 Sí, ¿puedo hablar con usted? - Claro. 154 00:08:27,647 --> 00:08:29,922 Casi te atropello hoy. Debes tener más cuidado. 155 00:08:30,087 --> 00:08:30,758 ¡Abuela! 156 00:08:40,407 --> 00:08:43,319 CáImate. El colegio no es tan horrible. 157 00:08:43,487 --> 00:08:45,842 El colegio no le preocupa, es mi nuera. 158 00:08:46,127 --> 00:08:48,163 Se le metió en la cabeza que no es su madre. 159 00:08:48,327 --> 00:08:49,646 ¡No Io es! ¡No Io es! 160 00:08:49,887 --> 00:08:53,323 ¡No quiero estar con ella! - Nadie te obligará, Jimmy. 161 00:09:00,727 --> 00:09:01,921 ¿ Cuánto tiempo Ileva así? 162 00:09:02,087 --> 00:09:04,840 Hace una hora le encontré en el sótano histérico. 163 00:09:05,127 --> 00:09:07,721 No me contaba nada hasta que decidí Ilamar a su madre. 164 00:09:08,047 --> 00:09:09,878 Entonces me dijo que Ana no era su madre. 165 00:09:10,127 --> 00:09:12,083 ¿Podría tenerle usted 1 ó 2 días? - Claro. 166 00:09:12,447 --> 00:09:14,438 Déle una de estas pastillas cada 4 horas. 167 00:09:14,767 --> 00:09:17,440 Llámeme mañana para ver cómo va. - Sí, doctor, gracias. 168 00:09:18,447 --> 00:09:19,641 No deje que me coja. 169 00:09:19,847 --> 00:09:21,838 Nadie va a raptarte, Jimmy. 170 00:09:29,127 --> 00:09:29,798 A ver, Jimmy. 171 00:09:30,087 --> 00:09:30,803 Abre la boca. 172 00:09:31,647 --> 00:09:32,477 Cierra los ojos. 173 00:09:33,927 --> 00:09:36,566 Como decía el poeta, te voy a dar algo que te hará sabio. 174 00:09:36,727 --> 00:09:38,319 Así me gusta, Jimmy. 175 00:09:40,087 --> 00:09:41,679 No quiero ir a casa. 176 00:09:42,207 --> 00:09:44,323 Te quedarás con tu abuela. Llame a su madre y... 177 00:09:44,487 --> 00:09:46,523 ¡Esa no es mi madre! ¡No le digan dónde estoy! 178 00:09:46,727 --> 00:09:50,163 Calma, todo saldrá bien, Ahora se un buen chico. ¡Anda! 179 00:09:50,327 --> 00:09:51,282 Adiós, doctor. - Adiós. 180 00:09:53,807 --> 00:09:54,876 He cambiado de idea. 181 00:09:55,047 --> 00:09:58,596 No iré a casa, antes veré a Wilma. - ¿Llamo a la madre del chico? 182 00:09:59,007 --> 00:10:03,956 Sí, dile Io que pasa y que yo sugerí que se quedara el niño con su abuela. 183 00:10:12,647 --> 00:10:13,443 Hola, Miles. 184 00:10:13,807 --> 00:10:15,001 Me alegro de verte, Wilma. 185 00:10:15,167 --> 00:10:15,804 Becky. 186 00:10:16,287 --> 00:10:17,117 Bueno, Miles. 187 00:10:17,687 --> 00:10:19,837 ¿ Ya hablaste con éI? ¿ Qué crees? - Es éI. 188 00:10:20,207 --> 00:10:21,606 Es tu tío Ira, desde luego. 189 00:10:22,487 --> 00:10:23,476 No Io es. 190 00:10:31,287 --> 00:10:32,322 ¿ CuáI es la diferencia? 191 00:10:33,167 --> 00:10:36,284 No Io sé, no hay una diferencia que pueda notarse. 192 00:10:36,807 --> 00:10:40,163 Mira, habla y se comporta como el tío Ira. 193 00:10:40,567 --> 00:10:41,761 Entonces es tu tío Ira. 194 00:10:42,167 --> 00:10:43,043 ¿No Io entiendes? 195 00:10:43,407 --> 00:10:44,999 A pesar de Io que pienses, es éI. 196 00:10:45,407 --> 00:10:47,398 No, no es éI, hay algo que le falta. 197 00:10:48,127 --> 00:10:50,357 Ha sido como un padre para mí desde que era niña. 198 00:10:50,767 --> 00:10:54,442 Siempre que me hablaba había una mirada especial en sus ojos. 199 00:10:55,647 --> 00:10:56,602 Eso ha desaparecido. 200 00:10:57,607 --> 00:10:58,596 ¿ Y los recuerdos? 201 00:10:59,167 --> 00:11:01,840 Tiene que haber ciertas cosas que sóIo tú y éI podéis saber. 202 00:11:02,047 --> 00:11:02,843 Las hay. 203 00:11:03,367 --> 00:11:08,282 Las he hablado con éI. Las recuerda todas como Io haría el tío Ira. 204 00:11:09,727 --> 00:11:11,001 Pero, Miles... 205 00:11:11,687 --> 00:11:12,961 ...no hay emoción... 206 00:11:13,407 --> 00:11:14,078 ...ninguna. 207 00:11:14,687 --> 00:11:16,120 Está fingiendo. 208 00:11:17,047 --> 00:11:21,120 Las palabras, el gesto, la voz. Todo es igual, pero no el sentimiento. 209 00:11:23,407 --> 00:11:25,523 A pesar de los recuerdos no es mi tío Ira. 210 00:11:26,367 --> 00:11:27,641 Wilma, estoy de tu parte. 211 00:11:28,087 --> 00:11:30,806 Mi misión es ayudar a la gente y trataré de ayudarte. 212 00:11:31,207 --> 00:11:35,439 No se pueden hacer pasar por tu tío Ira sin que tú o tu tía Aleda... 213 00:11:35,607 --> 00:11:37,598 ...o incluso yo, veamos pequeñas diferencias. 214 00:11:38,247 --> 00:11:39,680 Quiero que te des cuenta de eso. 215 00:11:39,847 --> 00:11:40,563 Piénsalo. 216 00:11:41,207 --> 00:11:44,722 Y entonces comprenderás que el problema está dentro de ti. 217 00:11:45,087 --> 00:11:46,406 ¡Wilma! ¿Dónde estás? 218 00:11:47,407 --> 00:11:48,317 En el jardín. 219 00:11:49,047 --> 00:11:50,002 No le digas nada. 220 00:11:51,847 --> 00:11:53,838 Miles, no sabía que estabas aquí. 221 00:11:54,087 --> 00:11:55,759 Bienvenido. - Hola, Sra. Lentz. 222 00:11:56,207 --> 00:11:57,799 ¿Has invitado a Miles a cenar? 223 00:11:58,287 --> 00:11:59,117 No puedo quedarme. 224 00:11:59,287 --> 00:12:01,881 Estoy haciendo tarta de manzana. - Por favor, no me tiente. 225 00:12:02,047 --> 00:12:03,196 Entonces, otra noche. 226 00:12:03,927 --> 00:12:05,155 Wilma, ¿y mis gafas? 227 00:12:05,527 --> 00:12:07,961 Las vi encima de la repisa de la chimenea. Voy contigo. 228 00:12:19,567 --> 00:12:21,000 Miles, ¿me estoy volviendo loca? 229 00:12:21,487 --> 00:12:23,762 Dime la verdad, tengo que saberlo. - No, nada de eso. 230 00:12:24,447 --> 00:12:27,200 En estos tiempos no es tan fácil volverse loco como tú crees. 231 00:12:27,647 --> 00:12:30,400 Pero no es necesario estar loco para recurrir a un psiquiatra. 232 00:12:31,767 --> 00:12:33,405 Quisiera que te viera un amigo mío. 233 00:12:34,167 --> 00:12:35,043 ¿Un psiquiatra? 234 00:12:35,647 --> 00:12:36,477 Dan Kaufman. 235 00:12:37,447 --> 00:12:38,880 Concertaré una cita para mañana. 236 00:12:41,527 --> 00:12:42,243 Bien. 237 00:12:43,647 --> 00:12:45,797 Pero es perder el tiempo, no me pasa nada. 238 00:12:50,927 --> 00:12:52,997 Mejor dejemos esto o éI empezará a extrañarse. 239 00:12:55,247 --> 00:12:57,556 ¿Extrañarse de qué? - De que sospecho algo. 240 00:12:58,007 --> 00:13:01,238 Ya me has ayudado, no te preocupes más por mí, ni tú tampoco. 241 00:13:01,607 --> 00:13:03,199 Ya me recuperaré. - Claro que sí. 242 00:13:03,927 --> 00:13:05,679 ¿Te quedas, Becky, o te acompaño a casa? 243 00:13:06,167 --> 00:13:08,283 ¿ Quieres que me quede? - Claro que no. 244 00:13:08,527 --> 00:13:09,198 Buenas tardes. 245 00:13:10,087 --> 00:13:10,724 Buenas tardes. 246 00:13:21,487 --> 00:13:23,398 Qué bien que Becky haya vuelto. 247 00:13:24,087 --> 00:13:24,724 Desde luego. 248 00:13:30,327 --> 00:13:32,204 En mi interior sonaba una alarma. 249 00:13:33,007 --> 00:13:35,999 Enfermos que querían verme y que de pronto se ponían bien. 250 00:13:36,687 --> 00:13:38,245 Un chico sin conocer a su madre. 251 00:13:38,527 --> 00:13:40,279 Una mujer que no reconocía a su tío. 252 00:13:40,527 --> 00:13:41,437 Yyo sin escuchar. 253 00:13:42,047 --> 00:13:44,515 La madre del chico era su madre, yo la había visto. 254 00:13:44,927 --> 00:13:46,280 Y el tío Ira era el tío Ira. 255 00:13:46,767 --> 00:13:48,359 No había duda tras hablar con él. 256 00:13:49,807 --> 00:13:50,796 Miles, ¿es Ira? 257 00:13:51,887 --> 00:13:53,206 Claro, ¿qué quieres decir? 258 00:13:53,767 --> 00:13:55,325 Es que Wilma está tan segura. 259 00:13:55,967 --> 00:13:56,797 ¿Se recuperará? 260 00:13:57,167 --> 00:13:57,883 Creo que sí. 261 00:13:58,767 --> 00:14:02,077 Soy médico como dice mi diploma, pero no sé la enfermedad de Wilma. 262 00:14:02,927 --> 00:14:05,077 Podría hablar en la jerga de los psiquiatras... 263 00:14:05,247 --> 00:14:07,317 ...pero eso no es Io mío, es Io de Dan Kaufman. 264 00:14:09,967 --> 00:14:11,719 Ojalá no tuvieras que cenar en tu casa. 265 00:14:12,127 --> 00:14:12,798 No voy a ir. 266 00:14:13,247 --> 00:14:14,646 Papá cena fuera con un amigo. 267 00:14:16,247 --> 00:14:17,566 ¿Te recojo a las 19:00? 268 00:14:19,007 --> 00:14:19,644 Bueno. 269 00:14:20,487 --> 00:14:23,206 Estamos en verano y hay luna Ilena y conozco una orilla... 270 00:14:23,367 --> 00:14:25,642 ...donde crece el tomillo. - Donde crece el tomillo. 271 00:14:26,127 --> 00:14:27,321 No has cambiado nada. 272 00:14:42,607 --> 00:14:43,960 Ten cuidado. - Lo siento. 273 00:14:44,127 --> 00:14:45,799 Miles, ¿cuándo has vuelto? 274 00:14:46,007 --> 00:14:47,156 Hoy. ¿ Qué tal, Danny? 275 00:14:47,527 --> 00:14:50,325 La Srta. Driscoll. El Dr. Kaufman, nuestro mejor psiquiatra. 276 00:14:50,487 --> 00:14:51,681 Encantada. - A ver qué dices. 277 00:14:51,847 --> 00:14:54,077 ¿Recuerdas a Becky? - ¡Claro! La traje al mundo. 278 00:14:54,247 --> 00:14:55,839 Nos hiciste un favor. - Hola, Doctor. 279 00:14:56,007 --> 00:14:57,281 Voy a ahorrarme una Ilamada. 280 00:14:57,447 --> 00:14:59,836 Tengo a chico y a una mujer que necesitan a un brujo. 281 00:15:00,007 --> 00:15:03,477 El chico dice que su padre no Io es y la mujer que su hermana no Io es. 282 00:15:04,407 --> 00:15:05,283 Exactamente. 283 00:15:05,807 --> 00:15:08,799 Sabía que estudiaste hipnosis, pero no que leías el pensamiento. 284 00:15:09,567 --> 00:15:12,320 No necesita leerlo, le mandé varios pacientes al empezar esto. 285 00:15:12,487 --> 00:15:14,079 ¿ Qué ocurre? ¿ Qué es Io que pasa? 286 00:15:14,407 --> 00:15:16,159 No le sé, una rara neurosis... 287 00:15:16,327 --> 00:15:19,160 ...evidentemente contagiosa, una epidemia de histeria colectiva. 288 00:15:19,407 --> 00:15:20,920 Se ha extendido en dos semanas. 289 00:15:22,487 --> 00:15:23,397 ¿ Y cuáI es la causa? 290 00:15:23,727 --> 00:15:26,002 La preocupación por Io que pasa en el mundo, quizá. 291 00:15:27,447 --> 00:15:29,244 ¿Harías sitio para Wilma Lentz mañana? 292 00:15:29,647 --> 00:15:30,602 Mándala a las 16:00. 293 00:15:31,207 --> 00:15:32,401 Adiós. - Adiós, Danny. 294 00:15:39,127 --> 00:15:40,526 Es Io más raro que he oído. 295 00:15:41,327 --> 00:15:43,079 Espero que no nos contagiemos nosotros. 296 00:15:43,327 --> 00:15:46,364 No me gustaría despertarme un día y descubrir que tú no eres tú. 297 00:15:46,887 --> 00:15:49,924 Ya no soy la chica que cortejabas, así que ¿cómo me reconocerías? 298 00:15:50,087 --> 00:15:50,837 ¿ Quieres saberlo? 299 00:16:00,087 --> 00:16:01,281 Tú eres Becky Driscoll. 300 00:16:04,007 --> 00:16:05,406 Santa Mira está mejorando. 301 00:16:06,167 --> 00:16:07,486 Sí, desde que tú has vuelto. 302 00:16:08,287 --> 00:16:10,960 Veo que sigues tan galante como siempre. 303 00:16:11,487 --> 00:16:13,159 La galantería entra en mi profesión. 304 00:16:24,407 --> 00:16:25,317 Hola, doctor. 305 00:16:25,887 --> 00:16:29,596 ¿ Qué pasa con la gente esta noche? - No sé, Ilevamos así 2 ó 3 semanas. 306 00:16:31,047 --> 00:16:33,163 Bueno, al menos no tendremos que esperar mesa. 307 00:16:33,487 --> 00:16:35,318 Elija la que quiera, ¿aquí o allí? 308 00:16:35,927 --> 00:16:36,564 Creo que allí. 309 00:16:37,207 --> 00:16:37,844 Vamos. 310 00:16:39,607 --> 00:16:40,357 ¿ Y la orquesta? 311 00:16:40,607 --> 00:16:43,804 El negocio empeora y tuve que despedirla, pero hay tocadiscos. 312 00:16:44,247 --> 00:16:44,918 ¿Bailamos? 313 00:16:45,887 --> 00:16:47,240 Espero que haya camarero. 314 00:16:47,847 --> 00:16:48,802 Yo soy el camarero. 315 00:16:49,047 --> 00:16:50,116 ¿Martini? - Dos. 316 00:16:50,527 --> 00:16:51,164 Secos. 317 00:16:53,767 --> 00:16:54,483 Muy secos. 318 00:16:56,287 --> 00:16:59,359 Miles, a pesar de Io que el doctor Kaufman diga, estoy preocupada. 319 00:17:00,047 --> 00:17:02,561 Te encuentras en manos de tu médico de cabecera. 320 00:17:03,607 --> 00:17:04,323 ¡Doctor! 321 00:17:06,087 --> 00:17:06,963 Siempre Io mismo. 322 00:17:07,887 --> 00:17:08,558 Perdona. 323 00:17:11,927 --> 00:17:12,564 Gracias. 324 00:17:13,647 --> 00:17:14,477 Aquí el Dr. Benell. 325 00:17:14,927 --> 00:17:17,839 Jack Belicee quiere que vaya enseguida a su casa. 326 00:17:18,327 --> 00:17:19,396 Dice que es urgente. 327 00:17:20,927 --> 00:17:21,598 Gracias. 328 00:17:23,527 --> 00:17:24,596 Guárdanos esos martinis. 329 00:17:25,087 --> 00:17:25,883 Una urgencia. 330 00:17:26,567 --> 00:17:28,398 Al menos Ilamaron antes de pedir la cena. 331 00:17:28,927 --> 00:17:30,360 ¿Tienes hambre? - Puedo esperar. 332 00:17:31,007 --> 00:17:31,883 Tardaré un rato. 333 00:17:32,167 --> 00:17:32,963 Pues iré contigo. 334 00:17:33,567 --> 00:17:35,159 Lo siento, volveremos luego. 335 00:17:50,687 --> 00:17:51,437 Ahí está Jack. 336 00:18:04,127 --> 00:18:06,004 Hola, Jack. ¿Está Teddy mala? - No. 337 00:18:07,327 --> 00:18:09,318 Miles, gracias a Dios, creí que no Ilegarías. 338 00:18:09,487 --> 00:18:11,523 ¿Si no está mala, quién Io está? - Nadie. 339 00:18:12,367 --> 00:18:14,198 ¿ Y por qué no me has dejado cenar en paz? 340 00:18:14,567 --> 00:18:16,398 No Io creerás hasta que Io veas tú mismo. 341 00:18:16,767 --> 00:18:19,520 Hola, Becky, ¿cómo estás? - Hola. 342 00:18:24,367 --> 00:18:27,165 ¿ Olvidarías que eres médico un rato? - ¿Por qué? 343 00:18:27,487 --> 00:18:29,239 No quiero que Ilames a la policía ahora. 344 00:18:29,567 --> 00:18:31,159 Déjate de misterios, ¿qué ocurre? 345 00:18:32,047 --> 00:18:33,878 Quizá tú puedas decírmelo. Eres el médico. 346 00:18:44,367 --> 00:18:46,756 Miles, enciende la luz de encima del billar. 347 00:18:59,247 --> 00:19:00,077 Anda, mira. 348 00:19:42,567 --> 00:19:43,477 ¿ Qué te parece? 349 00:19:46,167 --> 00:19:46,804 ¿ Quién es? 350 00:19:47,727 --> 00:19:48,398 Ni idea. 351 00:19:55,247 --> 00:19:56,885 Su cara está difuminada. 352 00:19:58,767 --> 00:20:00,837 Es como la primera impresión de una moneda. 353 00:20:01,527 --> 00:20:02,562 No está terminada. - Sí. 354 00:20:03,167 --> 00:20:06,239 Tiene los rasgos pero ningún detalle. Ni carácter, ni líneas. 355 00:20:07,287 --> 00:20:08,322 No es un hombre muerto. 356 00:20:09,087 --> 00:20:10,315 ¿Tienes algún tampón? 357 00:20:11,087 --> 00:20:12,236 Sí, ¿por qué? 358 00:20:12,607 --> 00:20:14,086 Tomaré las huellas de sus dedos. 359 00:20:14,327 --> 00:20:16,124 Es un muerto, ¿qué otra cosa puede ser? 360 00:20:16,967 --> 00:20:18,719 No Io sé, pero tengo un presentimiento. 361 00:20:19,527 --> 00:20:21,916 Quizá sea de locos, pero si le hiciera una autopsia... 362 00:20:22,247 --> 00:20:24,920 ...creo que encontraría sus órganos en pefectas condiciones. 363 00:20:27,687 --> 00:20:29,917 Tan perfectas como el cuerpo exteriormente. 364 00:20:32,527 --> 00:20:33,926 Está dispuesto a funcionar. 365 00:20:35,247 --> 00:20:36,202 Alcánzame ese papel. 366 00:20:43,447 --> 00:20:44,197 Qué raro. 367 00:20:45,407 --> 00:20:47,762 Es como si tuviera enceradas las yemas de los dedos. 368 00:20:49,127 --> 00:20:50,003 ¿ Qué opinas? 369 00:20:51,407 --> 00:20:52,044 Dínoslo. 370 00:20:53,447 --> 00:20:54,880 Creo que necesitamos un trago. 371 00:20:58,047 --> 00:20:59,526 ¿ Queréis whisky? - Bueno. 372 00:21:00,327 --> 00:21:01,237 Para mí no, gracias. 373 00:21:01,567 --> 00:21:04,957 Miles, contéstame, ¿quién es ése? - No tengo ni idea. 374 00:21:06,807 --> 00:21:09,560 ¿ Qué estatura crees que tiene? 375 00:21:11,087 --> 00:21:12,236 1'70, más o menos. 376 00:21:12,527 --> 00:21:13,482 ¿ Y cuánto pesa? 377 00:21:14,967 --> 00:21:17,356 Es bastante delgado, unos 60 kilos. 378 00:21:18,007 --> 00:21:20,237 Jack mide 1'70 y pesa 60 kilos. 379 00:21:23,087 --> 00:21:25,123 ¿ Quieres dejar de decir tonterías? 380 00:21:25,287 --> 00:21:27,005 Lo siento, cariño. - A ver esa mano. 381 00:21:27,167 --> 00:21:28,725 No es ninguna tontería. 382 00:21:29,687 --> 00:21:31,882 Becky, ¿tú no creerás que sea una tontería? 383 00:21:32,047 --> 00:21:34,163 Claro que Io es, Jack está delante de ti. 384 00:21:34,527 --> 00:21:35,198 Claro... 385 00:21:35,607 --> 00:21:36,676 ...sangrando para morir. 386 00:21:37,087 --> 00:21:37,724 Perdona. 387 00:21:38,287 --> 00:21:38,924 ¿ Que tú qué? 388 00:21:39,927 --> 00:21:41,121 Me temo que vivirás. 389 00:21:43,567 --> 00:21:44,602 Se te pasará enseguida. 390 00:21:45,807 --> 00:21:48,799 ¿No deberíamos Ilamar a la policía para que se Ileven el cadáver? 391 00:21:49,767 --> 00:21:51,280 Creo que no es sóIo cadáver. 392 00:22:03,567 --> 00:22:04,238 Me pregunto... 393 00:22:07,447 --> 00:22:09,722 ...si habrá alguna relación. - ¿A qué te refieres? 394 00:22:10,647 --> 00:22:12,365 Algo raro está pasando en Santa Mira. 395 00:22:13,567 --> 00:22:14,841 El Dr. Kaufman le Ilama... 396 00:22:15,807 --> 00:22:17,365 ...epidemia de histeria colectiva. 397 00:22:18,287 --> 00:22:19,845 La prima de Becky la tiene. 398 00:22:20,447 --> 00:22:23,166 No cree que sus tíos sean ellos verdaderamente. 399 00:22:24,127 --> 00:22:25,640 Hay más casos con esta obsesión. 400 00:22:27,447 --> 00:22:28,846 Vosotros aún no la tenéis... 401 00:22:29,767 --> 00:22:31,166 ...pero hay una semejanza. 402 00:22:33,487 --> 00:22:36,320 Es muy raro, pero debe haber un motivo para que esto esté aquí. 403 00:22:37,167 --> 00:22:39,965 ¿Te quedarías con tu amigo para ver cuáI será su reacción? 404 00:22:40,567 --> 00:22:42,762 Si no pasa nada hasta mañana, Ilama a la policía. 405 00:22:43,527 --> 00:22:44,516 Si ocurriera algo... 406 00:22:45,367 --> 00:22:46,117 ...Ilámame. 407 00:22:46,727 --> 00:22:47,364 Lo haré. 408 00:22:54,407 --> 00:22:55,044 Buenas noches. 409 00:22:55,327 --> 00:22:56,680 Tranquilízate. - Sí. 410 00:22:57,007 --> 00:22:59,202 No ocurrirá nada. - Buenas noches, Becky. 411 00:22:59,407 --> 00:23:02,444 Y si ocurre, habrá tiempo para una escalofriante novela de misterio. 412 00:23:10,967 --> 00:23:14,596 Procuré que Becky no se enterara. Pero por primera vez tenía miedo. 413 00:23:14,967 --> 00:23:18,437 La explicación de Kaufman de lo que sucedía, histeria colectiva... 414 00:23:18,887 --> 00:23:21,242 ... no justificaba aquel cadáver en casa de Jack. 415 00:23:35,127 --> 00:23:36,640 Pasa mientras enciendo la luz. 416 00:23:37,287 --> 00:23:40,484 Eres muy valiente, me Ilevas por un pasillo oscuro para que te bese. 417 00:23:41,327 --> 00:23:44,524 Te Ilevo por esta oscuridad porque hoy me da miedo la oscuridad. 418 00:23:44,687 --> 00:23:46,518 Entonces me quedaré hasta que te acuestes. 419 00:23:47,047 --> 00:23:48,275 Eso sería una locura. 420 00:23:50,607 --> 00:23:51,881 ¿ Qué tiene de malo la locura? 421 00:23:52,287 --> 00:23:53,037 La locura. 422 00:23:53,727 --> 00:23:54,364 Buenas noches. 423 00:24:02,607 --> 00:24:04,677 Vaya, ya era hora de que Ilegarais. 424 00:24:05,047 --> 00:24:08,005 Papá, ¿qué haces abajo a estas horas? - Trabajando en mi taller. 425 00:24:08,367 --> 00:24:10,676 ¿ Quiere tomar algo? - No, gracias, es algo tarde. 426 00:24:11,007 --> 00:24:11,962 En otra ocasión. 427 00:24:12,487 --> 00:24:13,636 Buenas noches. - Adiós. 428 00:24:15,767 --> 00:24:17,086 Buenas noches. - Buenas noches. 429 00:24:50,527 --> 00:24:51,164 ¡Mira! 430 00:24:52,047 --> 00:24:52,923 ¡Eres tú! 431 00:24:53,207 --> 00:24:55,641 ¡Eres tú! ¡No debes acercarte a éI! 432 00:24:55,967 --> 00:24:57,195 ¡Vámonos de aquí! 433 00:25:03,847 --> 00:25:04,643 ¿ Qué pasó, Jack? 434 00:25:05,487 --> 00:25:07,921 Teddy dice que Io que vio en casa es igual que yo. 435 00:25:08,087 --> 00:25:08,837 Siéntate. 436 00:25:09,167 --> 00:25:10,202 Yo no me quedé a verlo. 437 00:25:10,727 --> 00:25:12,763 Está vivo. Está vivo. 438 00:25:13,207 --> 00:25:15,038 Tenía la mano herida y sangraba. 439 00:25:15,367 --> 00:25:18,165 Y la posición del cuerpo había cambiado. 440 00:25:18,327 --> 00:25:19,442 Vamos, toma esto. 441 00:25:24,647 --> 00:25:25,762 Llamaré al Danny Kaufman. 442 00:25:45,607 --> 00:25:46,244 ¿Diga? 443 00:25:46,407 --> 00:25:47,044 Danny. 444 00:25:47,327 --> 00:25:47,964 ¿ Qué? 445 00:25:48,247 --> 00:25:50,238 Ha ocurrido algo y tengo que verte enseguida. 446 00:25:50,447 --> 00:25:51,846 ¿Puedes venir Io antes posible? 447 00:25:52,447 --> 00:25:53,118 Es importante. 448 00:25:54,367 --> 00:25:56,039 Bien, de acuerdo. 449 00:25:59,807 --> 00:26:01,957 Vendrá, haré café y estoy con vosotros. 450 00:26:02,327 --> 00:26:03,521 Bien hecho, Miles. Gracias. 451 00:26:05,847 --> 00:26:06,836 Miles, ¿y Becky? 452 00:26:07,127 --> 00:26:08,162 ¿ Crees que estará bien? 453 00:26:19,127 --> 00:26:21,083 Papá, ¿ qué haces abajo a estas horas? 454 00:26:21,247 --> 00:26:22,441 Trabajando en mi taller. 455 00:26:25,047 --> 00:26:25,957 No sé qué fue. 456 00:26:26,647 --> 00:26:27,841 Quizá un presentimiento. 457 00:26:28,047 --> 00:26:30,402 Tuve la sensación de que Becky estaba en peligro. 458 00:26:30,767 --> 00:26:32,405 Tenía que ir pronto junto a ella. 459 00:26:52,807 --> 00:26:54,001 Iba a tocar el timbre... 460 00:26:54,687 --> 00:26:56,279 ... cuando pensé en ser cauteloso. 461 00:26:57,087 --> 00:26:58,520 Algo iba mal en esa casa. 462 00:29:42,447 --> 00:29:43,118 Becky. 463 00:29:43,847 --> 00:29:44,484 Becky. 464 00:29:44,767 --> 00:29:45,404 Becky. 465 00:30:16,847 --> 00:30:18,519 ¿ Quieres decirme qué ha pasado? 466 00:30:19,007 --> 00:30:19,837 Lo mismo. 467 00:30:20,487 --> 00:30:21,442 Encontré otro. 468 00:30:22,207 --> 00:30:25,279 En el sótano de la casa de Becky, cobrando vida mientras yo vigilaba. 469 00:30:25,927 --> 00:30:26,564 Era Becky. 470 00:30:26,967 --> 00:30:27,604 ¿Sí? 471 00:30:28,527 --> 00:30:30,518 Quiero ver uno de esos cuerpos. - De acuerdo. 472 00:30:31,407 --> 00:30:32,157 Ahora acuéstate. 473 00:30:32,567 --> 00:30:35,365 Y tú quédate con ella. Vístete, iremos antes a casa de Jack. 474 00:30:36,487 --> 00:30:38,955 ¿No hay algo de café por aquí? - Sí, en la cocina. 475 00:30:41,527 --> 00:30:42,676 No quiere creerme, Becky. 476 00:30:43,487 --> 00:30:44,124 Te creerá. 477 00:30:55,887 --> 00:30:57,206 Nos están gastando una broma. 478 00:30:57,647 --> 00:30:58,636 De muy mal gusto. 479 00:30:59,687 --> 00:31:00,802 Hay una mancha de sangre. 480 00:31:02,367 --> 00:31:04,358 Visteis el cuerpo de un hombre asesinado. 481 00:31:04,687 --> 00:31:05,756 ¿Lo examinasteis bien? 482 00:31:06,167 --> 00:31:06,804 Sí. 483 00:31:07,887 --> 00:31:08,922 Y no sé qué le ocurría. 484 00:31:09,247 --> 00:31:11,442 No era un cadáver corriente y no tenía señales. 485 00:31:11,687 --> 00:31:13,439 No tenía ni arañazos al ponerlo en mesa. 486 00:31:13,687 --> 00:31:16,599 Se puede matar clavando un alfiler en la base del cráneo... 487 00:31:16,767 --> 00:31:19,076 ...dejando una punzada tan pequeña que ni se ve. 488 00:31:19,247 --> 00:31:21,715 Danny, ignoras que no era un cadáver normal. 489 00:31:21,887 --> 00:31:26,165 Y oíste Io que Teddy dijo de la mano. - De Io que dijo, nada tenía lógica. 490 00:31:26,727 --> 00:31:28,319 Escucha, yo estaba también allí... 491 00:31:28,767 --> 00:31:29,597 ...igual que Miles. 492 00:31:30,847 --> 00:31:31,802 Tomamos sus huellas. 493 00:31:32,567 --> 00:31:34,319 Mira esto, dime por qué no se ven ahí. 494 00:31:35,407 --> 00:31:37,318 Porque fueron borradas con ácido. 495 00:31:37,927 --> 00:31:41,317 Deja de explicarlo todo, hay que convencerse de que es un misterio. 496 00:31:41,567 --> 00:31:44,604 Claro, y extraordinario. ¿De quién es el cadáver y dónde está ahora? 497 00:31:44,767 --> 00:31:46,325 Un misterio completamente normal. 498 00:31:46,887 --> 00:31:51,085 Lo que fuera está dentro los límites humanos y no creo que debas exagerar. 499 00:31:51,327 --> 00:31:54,956 No Io haría, pero vi el cuerpo en el sótano de Becky. ¿ Cómo explicas eso? 500 00:31:55,127 --> 00:31:56,401 No creo que vieras nada. 501 00:31:56,647 --> 00:31:58,638 ¿ Y tampoco vi el de aquí? - Sé que Io viste... 502 00:31:58,807 --> 00:32:01,560 ...porque otros tres Io vieron. - ¿Así que soñé Io del segundo? 503 00:32:01,927 --> 00:32:03,918 Los médicos también tienen alucinaciones. 504 00:32:04,287 --> 00:32:08,803 La mente es maravillosa. No se hace una idea de sí misma y del resto sí. 505 00:32:09,167 --> 00:32:11,761 Desde el sótano al universo, de todo, menos de ella misma. 506 00:32:11,927 --> 00:32:14,202 Pero yo vi el doble de Becky. 507 00:32:14,367 --> 00:32:17,757 Y el cuerpo que vimos aquí tenía un desagradable parecido con Jack. 508 00:32:18,047 --> 00:32:18,797 Muy desagradable. 509 00:32:19,167 --> 00:32:21,283 Bien, vamos a casa de Becky a echar un vistazo. 510 00:32:25,487 --> 00:32:27,557 Bien, ¿dónde está el doble de tu amiga? 511 00:32:27,727 --> 00:32:29,604 Ahora Io verás, levanta la tapa. 512 00:32:41,127 --> 00:32:42,242 Aquí está el cadáver. 513 00:32:42,407 --> 00:32:43,920 Es el doble de Becky. - No hay duda. 514 00:32:44,087 --> 00:32:44,917 Echad otra ojeada. 515 00:32:49,687 --> 00:32:51,279 ¿Lo veis, o ya no Io veis? 516 00:32:52,047 --> 00:32:52,718 Estaba aquí... 517 00:32:53,087 --> 00:32:54,361 ...medio oculto por la manta. 518 00:32:54,647 --> 00:32:56,160 Has dicho que la viste ahí ahora. 519 00:32:57,807 --> 00:32:59,798 Eso creía. - ¿Por qué viniste aquí esta noche? 520 00:33:00,247 --> 00:33:02,841 Viste un muerto en casa de Jack, era de estatura media. 521 00:33:03,127 --> 00:33:05,163 La cara de los muertos suele desfigurarse... 522 00:33:05,327 --> 00:33:07,158 ...cambian la expresión, ocurre a menudo. 523 00:33:07,767 --> 00:33:11,885 Acababas de enterarte de una curiosa epidemia de histeria colectiva. 524 00:33:12,207 --> 00:33:13,481 Hombres, mujeres y niños... 525 00:33:13,767 --> 00:33:16,600 ...se convencieron de pronto de que sus parientes no Io son. 526 00:33:16,927 --> 00:33:20,363 Tu cabeza te jugó malas pasadas y la realidad se hizo fantasía. 527 00:33:20,847 --> 00:33:23,202 El muerto era para ti el doble de Jack. 528 00:33:24,087 --> 00:33:26,806 Basta, ¿qué quieres decir? - Sé que es difícil creerlo. 529 00:33:26,967 --> 00:33:29,720 Pero estas cosas les pasan hasta a los hipnotizadores como yo. 530 00:33:29,887 --> 00:33:32,082 La vi aquí, era real. 531 00:33:32,287 --> 00:33:36,326 La viste con tanto detalle y realidad que no admitía duda... 532 00:33:36,527 --> 00:33:38,040 ...pero sóIo en tu mente. 533 00:33:38,687 --> 00:33:41,281 Aunque sigas hablando toda la noche no me convencerás. 534 00:33:43,887 --> 00:33:47,562 ¿ Qué hacen en mi sótano? - Lo usamos como consulta. 535 00:33:47,727 --> 00:33:50,400 Estos señores son enfermos que necesitan un psiquiatra. 536 00:33:50,567 --> 00:33:53,604 No diga tonterías. - Yo no, son ellos las que las dicen. 537 00:33:53,927 --> 00:33:56,361 Si están borrachos será mejor que se despejen. 538 00:33:56,527 --> 00:33:59,200 No estamos borrachos. - Probemos, levanta la silla. 539 00:33:59,607 --> 00:34:01,165 Están locos. 540 00:34:01,447 --> 00:34:03,358 ¿ Qué sucede aquí? 541 00:34:04,007 --> 00:34:05,520 Hola, Nick, me alegro de verte. 542 00:34:06,287 --> 00:34:08,676 Has librado a estos dos señores de ir a la comisaría. 543 00:34:09,127 --> 00:34:11,163 Quieren denunciar el hallazgo de un cadáver... 544 00:34:11,607 --> 00:34:12,562 ...y su desaparición. 545 00:34:12,927 --> 00:34:13,837 ¿Dónde y cuándo? 546 00:34:14,607 --> 00:34:15,357 En mi casa. 547 00:34:15,687 --> 00:34:16,517 A las 19:00. 548 00:34:16,927 --> 00:34:18,565 ¿ Y por qué Io denuncian tan tarde? 549 00:34:19,167 --> 00:34:20,566 Usted estará informado, doctor. 550 00:34:21,207 --> 00:34:23,801 Sí, bueno, era un tipo curioso de cadáver... 551 00:34:24,727 --> 00:34:26,638 ...y de pronto desapareció de allí. 552 00:34:27,127 --> 00:34:29,641 Me dan ganas de meterles a los dos en la cárcel. 553 00:34:30,607 --> 00:34:32,723 Si Io hubiera visto entendería por qué tardamos. 554 00:34:33,167 --> 00:34:33,838 Delgado... 555 00:34:34,367 --> 00:34:35,197 ...1'70... 556 00:34:35,807 --> 00:34:37,525 ...huellas borradas con ácido. 557 00:34:37,967 --> 00:34:40,003 Acabo de verlo en el depósito de cadáveres. 558 00:34:40,767 --> 00:34:42,439 Apareció en un granero incendiado... 559 00:34:42,607 --> 00:34:45,246 ...en los campos de Mike Gessner hace dos horas. 560 00:34:45,607 --> 00:34:46,881 Y ahora se terminó. 561 00:34:47,647 --> 00:34:48,363 Váyanse a casa. 562 00:34:56,447 --> 00:34:57,960 Bueno, has ganado. 563 00:34:58,167 --> 00:34:59,202 Vámonos de aquí. 564 00:35:05,127 --> 00:35:06,606 Buenos días. - Buenos días. 565 00:35:09,847 --> 00:35:10,802 Zumo de naranja. 566 00:35:12,087 --> 00:35:12,724 Gracias. 567 00:35:13,767 --> 00:35:14,961 ¿ Cómo prefieres los huevos? 568 00:35:15,487 --> 00:35:16,363 Como tú quieras. 569 00:35:17,087 --> 00:35:19,123 ¿Pasados por agua, 2 minutos? - ¿2 minutos? 570 00:35:20,927 --> 00:35:21,677 Muy bien. 571 00:35:22,847 --> 00:35:23,484 ¿Sabes? 572 00:35:24,567 --> 00:35:27,206 Sacarte de la cama a media noche debió resultar molesto... 573 00:35:27,967 --> 00:35:29,116 ...pero mereció la pena. 574 00:35:29,327 --> 00:35:30,362 No bromees, Miles. 575 00:35:31,767 --> 00:35:32,563 ¿ Qué es eso? 576 00:35:36,287 --> 00:35:37,037 ¿ Quién es? 577 00:35:38,647 --> 00:35:39,557 El empleado del gas. 578 00:35:40,647 --> 00:35:41,557 Buenos días, doctor. 579 00:35:43,527 --> 00:35:44,323 Hola, Charlie. 580 00:35:45,247 --> 00:35:46,236 Estoy algo nervioso. 581 00:35:46,807 --> 00:35:47,637 Dormí mal. 582 00:35:48,127 --> 00:35:49,606 No le molestaré más. 583 00:35:49,927 --> 00:35:51,485 Pondré el contador en el patio. 584 00:35:51,927 --> 00:35:52,598 Muy bien. 585 00:35:53,207 --> 00:35:54,322 El huevo ya estará. 586 00:35:55,407 --> 00:35:56,681 ¿Le hacías esto a tu marido? 587 00:35:57,847 --> 00:35:59,200 ¿No te Io hacía a ti tu mujer? 588 00:35:59,367 --> 00:36:00,117 Claro que sí. 589 00:36:00,447 --> 00:36:01,482 Le gustaba cocinar. 590 00:36:02,167 --> 00:36:03,680 Una razón por la que estoy libre. 591 00:36:04,287 --> 00:36:05,959 Nunca Ilegaba a tiempo a comer. 592 00:36:07,727 --> 00:36:09,922 Sigue mi consejo y no te enamores de un médico. 593 00:36:10,127 --> 00:36:11,196 Raramente están en casa. 594 00:36:12,327 --> 00:36:14,795 ¿ Qué pensarías si te dijera que ya me enamoré de uno? 595 00:36:15,847 --> 00:36:17,485 Pensaría que es maravilloso. 596 00:36:18,207 --> 00:36:19,959 Cosas así pueden suceder de repente. 597 00:36:20,567 --> 00:36:23,525 ¿ Qué hay de repentino en dos personas que se conocen de niños? 598 00:36:25,607 --> 00:36:26,323 Buenos días. 599 00:36:26,487 --> 00:36:27,124 Buenos días. 600 00:36:28,047 --> 00:36:30,038 Creí oler a café, ¿por qué no me has Ilamado? 601 00:36:30,247 --> 00:36:31,362 Por no despertar a Teddy. 602 00:36:31,647 --> 00:36:32,557 Ya está despierta. 603 00:36:33,367 --> 00:36:34,686 ¿Durmió bien? - Muy bien. 604 00:36:36,087 --> 00:36:38,203 Pero no creo que deba irse a casa ahora. 605 00:36:38,647 --> 00:36:41,525 ¿Te importaría tener a un par de huéspedes una temporada? 606 00:36:42,007 --> 00:36:43,838 ¿ O estás haciendo otros cáIculos? 607 00:36:44,967 --> 00:36:48,277 Pues le daba vueltas a una idea, pero podéis quedaros. 608 00:36:48,767 --> 00:36:49,483 Toma, Jack. 609 00:36:50,447 --> 00:36:51,197 Gracias, querida. 610 00:36:51,367 --> 00:36:52,356 Se Io Ilevaré a Teddy. 611 00:37:02,127 --> 00:37:02,764 ¡Miles! 612 00:37:03,167 --> 00:37:06,000 ¿Le pediste hora al psiquiatra? - Sí, a las 16:00. 613 00:37:06,767 --> 00:37:08,997 No Io necesito, ya ha pasado todo. 614 00:37:09,847 --> 00:37:11,724 Me desperté hoy y todo estaba bien. 615 00:37:12,127 --> 00:37:14,243 No sabes Io aliviada que estoy. - Me alegro. 616 00:37:14,407 --> 00:37:16,967 ¿Se Io dirás a Becky? Estaba muy preocupada por ti. 617 00:37:17,127 --> 00:37:17,764 Está bien. 618 00:37:18,207 --> 00:37:18,957 Está en mi casa. 619 00:37:19,287 --> 00:37:20,356 ¿En tu casa? ¿Por qué? 620 00:37:21,047 --> 00:37:23,117 Es una larga historia, pero ella te la contará. 621 00:37:38,527 --> 00:37:40,085 Becky está aún en su casa. 622 00:37:44,207 --> 00:37:45,037 Muy bien. 623 00:37:47,607 --> 00:37:48,403 Buenos días. 624 00:37:48,887 --> 00:37:49,524 Hola, Sally. 625 00:37:50,647 --> 00:37:52,797 Ve a ver Io que hay en la sala de espera. 626 00:37:57,247 --> 00:38:00,478 Mamá, ¿nos vamos a casa? - Dentro de nada, Jimmy. 627 00:38:04,927 --> 00:38:06,804 Realmente se ha recuperado rápido. 628 00:38:10,727 --> 00:38:11,842 Sí, como todos nosotros. 629 00:38:12,687 --> 00:38:15,281 Mientras conducía, me hice varias preguntas. 630 00:38:16,047 --> 00:38:18,163 ¿Por qué Jimmy y Wilma estaban tan normales? 631 00:38:18,487 --> 00:38:20,045 Yo no hice nada para curarles. 632 00:38:20,367 --> 00:38:22,198 Me necesitarían para sentirse seguros. 633 00:38:23,047 --> 00:38:23,684 ¿ Ypor qué? 634 00:38:25,927 --> 00:38:26,564 Aquí estoy. 635 00:38:27,087 --> 00:38:29,726 Espero que no olvidaras los filetes. - Yo no olvido nada. 636 00:38:29,887 --> 00:38:32,003 No te inquietes por éI, le encanta el hogar. 637 00:38:32,767 --> 00:38:33,995 Necesito un martini, Becky. 638 00:38:34,407 --> 00:38:35,476 ¿ Con cebolla o aceituna? 639 00:38:35,647 --> 00:38:38,639 Es igual, es para echarlo al carbón, no consigo que arda. 640 00:38:38,887 --> 00:38:40,240 Un martini no es eficaz. 641 00:38:40,607 --> 00:38:41,722 Te traeré otra cosa. 642 00:38:42,687 --> 00:38:44,200 Esto es sóIo para beber. 643 00:38:46,047 --> 00:38:48,686 Estás muy guapa. - Gracias, caballero. 644 00:38:58,807 --> 00:38:59,523 Aquí Io tienes. 645 00:39:21,807 --> 00:39:22,444 ¡Jack! 646 00:39:22,807 --> 00:39:23,444 ¡Jack! 647 00:39:32,807 --> 00:39:34,445 Son como enormes vainas. 648 00:39:36,247 --> 00:39:38,522 Así es como debió formarse el cadáver de mi armario. 649 00:39:40,407 --> 00:39:42,159 Miles, ¿de dónde vienen? - No Io sé. 650 00:39:42,647 --> 00:39:45,480 Si son semillas o vainas de semilla, crecen en alguna parte. 651 00:39:45,727 --> 00:39:48,241 Y alguien o algo desea que se produzca esta duplicación. 652 00:39:48,967 --> 00:39:50,923 Y cuando están terminadas, ¿qué nos ocurre? 653 00:39:51,327 --> 00:39:52,043 No sé. 654 00:39:52,407 --> 00:39:55,046 Cuando se completan, quizá el original se destruye... 655 00:39:55,207 --> 00:39:56,720 ...o se desintegra. ¡No, espera! 656 00:39:56,967 --> 00:39:59,606 No quiero ver el desarrollo de mi propia destrucción. 657 00:39:59,807 --> 00:40:01,798 Es un peligro hasta que estén formadas. 658 00:40:02,207 --> 00:40:03,606 Ya Io comprobamos en tu casa. 659 00:40:03,807 --> 00:40:05,240 Tu cuerpo no cambió enseguida. 660 00:40:06,127 --> 00:40:07,355 No, hasta que te dormiste. 661 00:40:09,567 --> 00:40:10,204 Miles... 662 00:40:10,687 --> 00:40:12,200 ...¿cuándo se realiza el cambio... 663 00:40:12,687 --> 00:40:14,279 ...crees que hay alguna diferencia? 664 00:40:14,487 --> 00:40:15,203 Debe haberla. 665 00:40:15,687 --> 00:40:17,837 Wilma Io notó, Io mismo que Jimmy. 666 00:40:18,407 --> 00:40:19,283 Lo noté... 667 00:40:21,207 --> 00:40:22,083 ...en mi padre. 668 00:40:24,047 --> 00:40:27,164 Es Io que hacía anoche en el sótano, colocando una de éstas. 669 00:40:27,807 --> 00:40:28,444 Lo siento. 670 00:40:28,807 --> 00:40:31,958 Sentía algo extraño, pero pensé que se debía a mi larga ausencia. 671 00:40:32,607 --> 00:40:33,676 Hay que destruirlo. 672 00:40:33,887 --> 00:40:36,117 A todos ellos. - Los destruiremos. A todos. 673 00:40:37,167 --> 00:40:39,237 Registremos las casas de la ciudad. 674 00:40:39,687 --> 00:40:41,837 Todos tienen que ser examinados. Hay que avisar. 675 00:40:42,207 --> 00:40:43,560 Me quedaré para vigilarlos. 676 00:40:43,727 --> 00:40:45,558 Yo también. - ¡No Ilaméis a la policía! 677 00:40:45,807 --> 00:40:48,116 Grivett no encontró a nadie en un granero ardiendo. 678 00:40:53,847 --> 00:40:55,678 ¿ Y si Ilamas a Danny? Quizá nos ayude. 679 00:40:55,847 --> 00:40:56,484 ¿Danny? 680 00:40:57,367 --> 00:40:59,676 No, es tarde para acudir a éI. 681 00:41:00,087 --> 00:41:00,917 ¿ Qué piensas hacer? 682 00:41:01,367 --> 00:41:02,163 Conseguiré ayuda. 683 00:41:02,487 --> 00:41:05,365 Espero que esto no haya sobrepasado los límites de esta ciudad. 684 00:41:13,007 --> 00:41:13,678 Telefonista. 685 00:41:14,047 --> 00:41:15,275 Soy el doctor Benell. 686 00:41:15,527 --> 00:41:18,997 Es urgente. Necesito hablar con el FBI de Los Ángeles. 687 00:41:19,207 --> 00:41:21,084 ¿ Conseguirás que te crean? - Es preciso. 688 00:41:21,687 --> 00:41:22,676 ¿De dónde vendrán? 689 00:41:23,487 --> 00:41:26,320 Se han descubierto úItimamente tantas cosas que todo es posible. 690 00:41:26,767 --> 00:41:27,836 Quizá es el resultado... 691 00:41:28,007 --> 00:41:30,840 ...de las radiaciones atómicas sobre las plantas o los animales. 692 00:41:31,247 --> 00:41:33,044 Algún organismo extraño. 693 00:41:33,767 --> 00:41:34,802 Una mutación. 694 00:41:34,967 --> 00:41:38,039 ¿ Y por qué adoptan forma humana? - No Io sé, no Io sé. 695 00:41:39,447 --> 00:41:42,439 Sea Io que sea, la inteligencia, o el instinto... 696 00:41:42,807 --> 00:41:46,800 ...que puede lograr la formación de carne humana y de sangre por aire... 697 00:41:47,367 --> 00:41:50,439 ...es algo fantásticamente poderoso, más allá de nuestra comprensión. 698 00:41:50,647 --> 00:41:53,923 Lo que necesitaba el cuerpo de tu sótano era un cerebro. Y debía... 699 00:41:54,247 --> 00:41:56,283 Debía estar tomando el mío mientras yo dormía. 700 00:41:56,727 --> 00:41:58,558 Podría haber cogido ese palo yo misma y... 701 00:41:58,727 --> 00:42:00,638 Su conferencia con Los Ángeles... 702 00:42:00,967 --> 00:42:01,956 ... no contesta. 703 00:42:02,367 --> 00:42:04,437 Insista, esa oficina está abierta día y noche. 704 00:42:05,607 --> 00:42:07,563 Si controlan los teléfonos estamos perdidos. 705 00:42:22,967 --> 00:42:23,843 ¿Eso soy yo? 706 00:42:53,167 --> 00:42:54,759 ¡Es urgente, muy urgente! 707 00:42:55,527 --> 00:42:56,357 Escuche, señorita. 708 00:42:58,687 --> 00:43:00,325 Señorita, consígame esa conferencia. 709 00:43:00,807 --> 00:43:01,762 Lo intentaré. 710 00:43:03,887 --> 00:43:06,321 No funciona, todas las líneas están estropeadas. 711 00:43:06,687 --> 00:43:07,836 Inténtelo con Sacramento. 712 00:43:08,607 --> 00:43:10,563 Con el Capitolio, hablaré con el gobernador. 713 00:43:13,287 --> 00:43:15,562 Las líneas de Sacramento están ocupadas. 714 00:43:15,727 --> 00:43:16,762 Le volveré a llamar. 715 00:43:19,087 --> 00:43:19,724 Está bien. 716 00:43:20,847 --> 00:43:21,962 Esperaré su Ilamada. 717 00:43:26,007 --> 00:43:27,440 Sacaré el teléfono fuera. 718 00:43:31,247 --> 00:43:31,884 ¡Jack! 719 00:43:32,127 --> 00:43:33,401 ¿ Qué? - Tienen los teléfonos. 720 00:43:33,887 --> 00:43:37,038 Iros enseguida en vuestro coche. Pedid ayuda en el primer pueblo. 721 00:43:37,807 --> 00:43:38,523 ¿ Qué harás tú? 722 00:43:38,847 --> 00:43:41,122 Llamarán. Si no contestamos sabrán que nos fuimos... 723 00:43:41,287 --> 00:43:43,562 ...y bloquearán las carreteras, yo les entretendré. 724 00:43:43,727 --> 00:43:44,523 ¿ Qué harás luego? 725 00:43:44,767 --> 00:43:46,120 Intentaré descubrir esto. 726 00:43:46,287 --> 00:43:46,924 Yo me quedo. 727 00:43:47,127 --> 00:43:49,004 No. - No me pidas que te deje. 728 00:43:51,327 --> 00:43:52,282 Jack, marchaos. 729 00:43:52,487 --> 00:43:54,955 No puedo. - Pues no conseguiremos buscar ayuda. 730 00:43:55,167 --> 00:43:56,646 Por favor, vámonos de aquí. 731 00:43:56,807 --> 00:43:57,842 Tened mucho cuidado. 732 00:44:00,407 --> 00:44:01,362 Ve junto al teléfono. 733 00:44:01,727 --> 00:44:02,364 Quédate allí. 734 00:44:02,647 --> 00:44:03,636 Si suena, Ilámame. 735 00:44:42,287 --> 00:44:42,924 ¿Diga? 736 00:44:43,087 --> 00:44:44,202 ¿Está el doctor Benell? 737 00:44:44,367 --> 00:44:45,117 Sí, le Ilamaré. 738 00:44:45,367 --> 00:44:48,404 No lo haga, dígale que las líneas de Sacramento siguen ocupadas. 739 00:44:48,567 --> 00:44:50,159 Y que si sigo insistiendo. 740 00:44:50,327 --> 00:44:51,077 Bien, un momento. 741 00:44:51,527 --> 00:44:52,164 ¡Miles! 742 00:44:52,327 --> 00:44:54,636 Las líneas siguen ocupadas. - Que insista. 743 00:44:54,847 --> 00:44:56,917 Que intente con San Francisco y con Washington. 744 00:45:03,687 --> 00:45:04,642 Nos vamos ya. 745 00:45:04,807 --> 00:45:05,717 ¿A dónde? - Con Sally. 746 00:45:09,247 --> 00:45:12,398 Seguimos sin comunicar con Los Ángeles. ¿Seguimos insistiendo? 747 00:45:13,687 --> 00:45:14,483 ¿Doctor Benell? 748 00:45:15,567 --> 00:45:16,397 ¿Doctor Benell? 749 00:45:17,927 --> 00:45:21,203 Necesitaba a alguien de confianza, y pensé que Sally era la indicada. 750 00:45:22,007 --> 00:45:24,202 Decidí llamarla para ver si estaba en casa. 751 00:45:25,007 --> 00:45:26,963 Quizá no tomaron los teléfonos públicos. 752 00:45:27,247 --> 00:45:28,316 Lo intentaré desde allí. 753 00:45:29,327 --> 00:45:29,964 ¡Mac! 754 00:45:31,367 --> 00:45:32,641 Hola, doctor, ¿cómo está? 755 00:45:32,847 --> 00:45:34,838 ¿Me pones 10 litros? Llevo prisa. 756 00:45:35,047 --> 00:45:38,323 ¡Cómo no! ¡Marta! El doctor tiene prisa, vamos. 757 00:45:42,247 --> 00:45:43,646 Es para abrir el depósito. 758 00:45:46,847 --> 00:45:48,200 ¿Hay alguien enfermo por aquí? 759 00:45:49,207 --> 00:45:50,276 Ha habido un accidente. 760 00:45:50,967 --> 00:45:52,525 Qué raro, no nos hemos enterado. 761 00:45:53,207 --> 00:45:54,276 Es que acaba de ocurrir. 762 00:45:55,767 --> 00:45:58,486 Antes de marcar, vi a Mac cerrar la maleta de mi coche. 763 00:45:58,847 --> 00:46:01,680 Quizá miró la rueda de recambio, pero pensé que no era eso. 764 00:46:01,847 --> 00:46:03,439 Ya está. - Gracias. 765 00:46:04,287 --> 00:46:06,198 ¿ Qué? ¿ Ya está? - Sí, señor. 766 00:46:06,687 --> 00:46:08,325 Ponlo en mi cuenta. - Claro. 767 00:46:28,527 --> 00:46:29,482 ¿ Qué ocurre? 768 00:46:54,927 --> 00:46:56,326 Tenemos que ir a casa de Sally. 769 00:47:07,407 --> 00:47:10,797 No sabía si podía confiar en alguien y me arriesgué con Sally. 770 00:47:17,487 --> 00:47:19,398 Cuando vi varios coches en su casa... 771 00:47:19,927 --> 00:47:21,360 ... decidí actuar con cautela. 772 00:47:27,287 --> 00:47:28,925 ¿ Qué pasa? - Probablemente nada. 773 00:47:29,647 --> 00:47:32,445 No entraremos hasta estar seguros. Ponte al volante y huye... 774 00:47:32,607 --> 00:47:34,563 ...si aparece alguien buscándonos. 775 00:48:01,807 --> 00:48:03,240 ¿Está dormida ya la niña, Sally? 776 00:48:03,447 --> 00:48:06,484 Aún no, pero se dormirá enseguida y no habrá más lágrimas. 777 00:48:07,527 --> 00:48:10,246 ¿Llevo esto a su habitación? - Sí, ponlo en su escritorio. 778 00:48:10,687 --> 00:48:12,405 No, espera, se Io Ilevaré yo. 779 00:48:13,847 --> 00:48:16,441 ¡Vaya, Miles! Tenía ganas de dar contigo. 780 00:48:23,087 --> 00:48:24,281 ¡Becky, arranca el coche! 781 00:48:25,687 --> 00:48:26,756 ¡Becky, vámonos! 782 00:48:37,007 --> 00:48:38,406 Atención, todas las unidades. 783 00:48:38,607 --> 00:48:39,722 Atención. 784 00:48:40,127 --> 00:48:43,961 Sigan y detengan al doctor Miles Benell y a Becky Driscoll. 785 00:48:44,287 --> 00:48:47,199 Parece que se dirigen al Norte en un Ford blanco y negro. 786 00:48:47,567 --> 00:48:51,845 Matrícula 2 X 37796. 787 00:48:52,407 --> 00:48:55,558 Todas las unidades de carreteras, vayan a sus estaciones. 788 00:48:56,087 --> 00:48:56,837 Es urgente. 789 00:48:57,007 --> 00:49:00,556 Detengan a esas dos personas y que no salgan de Santa Mira. 790 00:49:00,967 --> 00:49:02,320 Repito, es urgente. 791 00:49:06,567 --> 00:49:09,877 Estén al acecho de un Ford blanco y negro. 792 00:49:10,247 --> 00:49:13,444 Matrícula 2 X 377... 793 00:49:50,127 --> 00:49:52,322 Intentemos ir a mi consulta. Ve por ese callejón. 794 00:51:19,607 --> 00:51:20,562 ¿ Crees que volverá? 795 00:51:22,487 --> 00:51:24,443 No hará otra ronda hasta antes del amanecer. 796 00:51:25,167 --> 00:51:26,680 Y Jack ya habrá venido con ayuda. 797 00:51:34,087 --> 00:51:35,566 ¿ Y si Jack no Ilegara? 798 00:51:36,487 --> 00:51:37,442 Tiene que Ilegar. 799 00:51:38,207 --> 00:51:40,562 Toma dos de éstas. Te mantendrán despierta. 800 00:51:58,287 --> 00:52:00,164 No podemos dormir esta noche. 801 00:52:00,727 --> 00:52:02,126 O nos convertirán... 802 00:52:03,767 --> 00:52:05,485 ...en algo malo en inhumano. 803 00:52:07,327 --> 00:52:10,637 En mi profesión he visto como algunos van perdiendo su humanidad. 804 00:52:11,607 --> 00:52:13,723 Pero eso ocurre lentamente y no de pronto. 805 00:52:15,127 --> 00:52:16,321 No se dan cuenta. 806 00:52:16,927 --> 00:52:18,201 SóIo ciertas personas. 807 00:52:18,847 --> 00:52:20,519 Todos nosotros un poco. 808 00:52:21,287 --> 00:52:23,676 Nos endurecemos aunque no Io queramos. 809 00:52:24,647 --> 00:52:27,400 SóIo cuando tenemos que luchar para seguir viviendo sabemos... 810 00:52:27,567 --> 00:52:28,841 ...cuáI es su valor. 811 00:52:29,927 --> 00:52:30,837 Como tú, querida... 812 00:52:33,847 --> 00:52:34,996 ...Io tienes para mí. 813 00:52:44,487 --> 00:52:46,159 Quizá sea Jack que nos está buscando. 814 00:52:46,687 --> 00:52:47,836 Sabe que no debe Ilamar. 815 00:52:50,567 --> 00:52:51,443 ¿Dónde está? 816 00:52:52,647 --> 00:52:53,682 ¿Por qué no viene? 817 00:53:04,527 --> 00:53:05,846 Como cualquier sábado. 818 00:53:08,647 --> 00:53:09,443 Len Pearlman... 819 00:53:10,567 --> 00:53:11,397 ...Bill Bittner... 820 00:53:12,047 --> 00:53:14,003 ...Jim Clark, Shirley, su mujer y sus hijos. 821 00:53:14,807 --> 00:53:16,320 Gente que conozco de siempre. 822 00:53:16,687 --> 00:53:17,437 ¿ Qué hora es? 823 00:53:19,807 --> 00:53:20,717 Las 7:45. 824 00:53:22,287 --> 00:53:25,996 Sí, Io sé, es muy pronto para que estén tan ocupados. 825 00:53:26,167 --> 00:53:27,043 ¿ Qué hacen ahí? 826 00:53:29,487 --> 00:53:30,397 No sé, pienso que... 827 00:53:31,527 --> 00:53:32,676 ...deben ser forasteros. 828 00:53:33,287 --> 00:53:34,720 Esperan al autobús. 829 00:53:35,807 --> 00:53:37,479 No hay otro por aquí hasta las 11:00. 830 00:54:31,447 --> 00:54:32,197 Granjeros. 831 00:54:33,767 --> 00:54:34,517 Grimaldi... 832 00:54:35,247 --> 00:54:35,884 ...Pixley... 833 00:54:36,567 --> 00:54:37,238 ...Gessner. 834 00:54:38,327 --> 00:54:39,237 Crescent City. 835 00:54:39,727 --> 00:54:43,117 Los que vivan en Crescent City vayan al camión nº 1. 836 00:54:43,967 --> 00:54:44,797 Crescent City... 837 00:54:45,407 --> 00:54:46,157 ...camión nº 1. 838 00:54:48,047 --> 00:54:48,684 Redbank. 839 00:54:49,287 --> 00:54:51,517 Los que vivan en Redbank y sus familias... 840 00:54:52,087 --> 00:54:53,202 ...camión nº 2. 841 00:54:53,727 --> 00:54:56,287 Todos los de Redbank y sus familias... 842 00:54:56,527 --> 00:54:57,403 ...camión nº 2. 843 00:54:58,167 --> 00:54:58,917 Havenhurst... 844 00:54:59,767 --> 00:55:00,517 ...camión nº 3. 845 00:55:01,127 --> 00:55:01,877 Havenhurst... 846 00:55:02,127 --> 00:55:02,877 ...camión nº 3. 847 00:55:03,327 --> 00:55:03,998 Hill town... 848 00:55:04,647 --> 00:55:05,397 ...camión nº 3. 849 00:55:06,167 --> 00:55:06,883 Hill town... 850 00:55:07,247 --> 00:55:07,997 ...camión nº 3. 851 00:55:09,047 --> 00:55:09,957 Valley Springs... 852 00:55:10,647 --> 00:55:11,397 ...camión nº 3. 853 00:55:12,207 --> 00:55:13,117 Valley Springs... 854 00:55:13,367 --> 00:55:15,198 ...camión nº 3. - Primero nuestra ciudad. 855 00:55:16,247 --> 00:55:17,521 Luego, los pueblos cercanos. 856 00:55:18,887 --> 00:55:21,162 Es una enfermedad maligna extendiéndose por el país. 857 00:55:21,767 --> 00:55:22,882 Eso es todo por hoy. 858 00:55:23,487 --> 00:55:24,806 Prepárense para mañana. 859 00:55:39,567 --> 00:55:41,558 No puedo esperar más a Jack, quédate aquí. 860 00:55:41,767 --> 00:55:42,483 No salgas. 861 00:55:42,847 --> 00:55:45,202 Tengo que detenerlos. - ¡Espera! Aquí estamos a salvo. 862 00:55:49,727 --> 00:55:51,319 No están aquí. Ojalá no sea tarde. 863 00:55:51,487 --> 00:55:52,522 ¡Jack! ¡Gracias a Dios! 864 00:55:54,367 --> 00:55:56,358 Jack, todos están invadidos por las vainas. 865 00:55:56,527 --> 00:55:57,164 No todos. 866 00:55:57,327 --> 00:55:58,362 Salvo tú y Becky. 867 00:55:59,807 --> 00:56:03,038 Miles, hubiera resultado más fácil, si te hubieras ido a dormir anoche. 868 00:56:03,207 --> 00:56:05,437 Ahora descansa, estamos aquí para ayudarte. 869 00:56:07,527 --> 00:56:08,721 Tú Io sabes bien. 870 00:56:09,607 --> 00:56:10,562 ¿Dónde las ponemos? 871 00:56:10,727 --> 00:56:11,955 ¿ Queréis ver cómo crecen? 872 00:56:12,127 --> 00:56:12,877 No, gracias. 873 00:56:13,047 --> 00:56:13,718 Ponedlas allí. 874 00:56:14,407 --> 00:56:16,841 No hay nada que temer, no os haremos ningún daño. 875 00:56:17,167 --> 00:56:19,078 Cuando Io comprendáis, Io agradeceréis. 876 00:56:19,727 --> 00:56:21,718 ¿Recordáis que Teddy y yo también luchábamos? 877 00:56:21,887 --> 00:56:22,876 Estábamos equivocados. 878 00:56:23,127 --> 00:56:24,640 ¿Dices que a Teddy no le importa? 879 00:56:24,967 --> 00:56:26,798 Claro que no, piensa exactamente como yo. 880 00:56:26,967 --> 00:56:29,162 ¡Dejadnos! - Nos iremos, no volveremos. 881 00:56:29,327 --> 00:56:31,682 No podemos dejaros ir, sois peligrosos para nosotros. 882 00:56:32,647 --> 00:56:34,399 No te opongas, Miles, es inútil. 883 00:56:34,887 --> 00:56:36,684 Tarde o temprano tendrás que dormirte. 884 00:56:37,927 --> 00:56:39,246 Les esperaré en el vestíbulo. 885 00:56:39,967 --> 00:56:40,763 Miles... 886 00:56:41,607 --> 00:56:45,156 ...tú y yo somos científicos, puedes entender la maravilla de este suceso. 887 00:56:45,407 --> 00:56:46,044 Piénsalo. 888 00:56:46,607 --> 00:56:49,440 Hace menos de un mes, Santa Mira era como cualquier otro pueblo. 889 00:56:49,647 --> 00:56:51,239 Con gente Ilena de problemas. 890 00:56:52,007 --> 00:56:53,804 Y la solución surge del Más Allá. 891 00:56:54,647 --> 00:56:58,322 Semillas vagando por el espacio años echan raíces en una granja. 892 00:56:58,927 --> 00:57:00,565 De las semillas salen unas vainas... 893 00:57:00,847 --> 00:57:05,079 ...con el poder de reproducirse igual que cualquier forma de vida. 894 00:57:07,207 --> 00:57:08,276 Así es como empezó. 895 00:57:09,447 --> 00:57:10,402 Del Más Allá. 896 00:57:12,807 --> 00:57:14,763 Vuestros nuevos cuerpos están creciendo ahí. 897 00:57:15,287 --> 00:57:17,437 Os están suplantando célula a célula. 898 00:57:17,807 --> 00:57:18,683 Átomo a átomo. 899 00:57:19,607 --> 00:57:20,517 Sin el menor dolor. 900 00:57:21,967 --> 00:57:25,357 De repente, cuando estéis durmiendo, absorberán vuestras mentes. 901 00:57:25,527 --> 00:57:26,357 Vuestros recuerdos. 902 00:57:27,047 --> 00:57:29,322 Y volveréis a nacer en un mundo sin preocupaciones. 903 00:57:30,607 --> 00:57:31,835 Donde todos serán iguales. 904 00:57:32,367 --> 00:57:33,197 Exactamente. 905 00:57:34,807 --> 00:57:35,523 Vaya un mundo. 906 00:57:36,887 --> 00:57:38,798 No somos los dos únicos humanos que quedan. 907 00:57:39,367 --> 00:57:40,436 Os destruirán. 908 00:57:42,367 --> 00:57:44,961 Mañana no desearás hacerlo, serás uno de nosotros. 909 00:57:49,367 --> 00:57:50,197 Quiero a Becky. 910 00:57:51,407 --> 00:57:52,920 ¿Mañana sentiré Io mismo? 911 00:57:54,047 --> 00:57:55,321 El amor no es necesario. 912 00:57:56,607 --> 00:57:57,357 ¿Ni la emoción? 913 00:57:58,487 --> 00:57:59,556 No tenéis sentimientos. 914 00:58:00,087 --> 00:58:01,600 SóIo el instinto de sobrevivir. 915 00:58:02,327 --> 00:58:04,079 No podéis amar ni ser amados, ¿cierto? 916 00:58:04,247 --> 00:58:06,681 Lo dices como si fuera algo terrible, créeme, no Io es. 917 00:58:07,127 --> 00:58:08,401 Tú ya has amado antes. 918 00:58:09,087 --> 00:58:10,076 Y aquello no duró. 919 00:58:10,647 --> 00:58:11,477 Nunca dura. 920 00:58:12,127 --> 00:58:12,764 El amor... 921 00:58:13,247 --> 00:58:14,566 ...el deseo, la ambición... 922 00:58:14,767 --> 00:58:15,404 ...la fe. 923 00:58:15,847 --> 00:58:17,963 Sin duda es una vida más sencilla, créeme. 924 00:58:19,687 --> 00:58:21,040 No deseo formar parte de ello. 925 00:58:21,687 --> 00:58:23,757 Olvidaste algo, Miles. - ¿ Qué? 926 00:58:24,767 --> 00:58:25,916 No tienes elección. 927 00:58:31,567 --> 00:58:33,000 Creo que no podemos elegir. 928 00:58:33,447 --> 00:58:34,084 Muy bien. 929 00:58:43,447 --> 00:58:45,278 Quiero amar y ser amada. 930 00:58:48,487 --> 00:58:49,556 Quiero tener hijos. 931 00:58:49,967 --> 00:58:52,481 No quiero un mundo sin amor, sin dolor o sin belleza. 932 00:58:52,807 --> 00:58:53,876 Prefiero morir. 933 00:58:55,047 --> 00:58:55,718 No. 934 00:58:56,447 --> 00:58:57,084 No. 935 00:59:00,047 --> 00:59:01,446 Salvo que no haya otra salida. 936 00:59:02,887 --> 00:59:05,685 ¿Por qué no nos inyectaron algo o nos durmieron? 937 00:59:08,087 --> 00:59:10,362 Las drogas entorpecen el cerebro, ésa será la razón. 938 00:59:19,447 --> 00:59:20,243 No funcionaría. 939 00:59:20,727 --> 00:59:23,195 Podría vencer a uno o dos, pero no podré con los tres. 940 00:59:23,527 --> 00:59:24,846 Te olvidas de algo, de mí. 941 00:59:25,207 --> 00:59:28,040 No serán tres contra uno sino tres contra dos. Dame un cuchillo. 942 00:59:30,167 --> 00:59:30,804 No. 943 01:00:44,087 --> 01:00:45,156 Ve junto al escritorio. 944 01:01:05,567 --> 01:01:06,556 ¿ Qué pasa ahí? 945 01:01:06,767 --> 01:01:08,405 ¡Miles! Miles! - ¡Abre, Miles! 946 01:01:08,567 --> 01:01:11,525 ¡Abre enseguida, Miles! - ¡Abre la puerta! 947 01:01:16,607 --> 01:01:17,562 ¡Abran la puerta! 948 01:01:42,247 --> 01:01:43,760 Nuestra esperanza es la autopista. 949 01:01:58,447 --> 01:01:59,163 Imposible. 950 01:01:59,727 --> 01:02:02,321 La otra salida da a la puerta principal y estará vigilada. 951 01:02:02,887 --> 01:02:03,797 Probaremos suerte. 952 01:02:18,487 --> 01:02:21,559 Mantén una mirada inexpresiva, no muestres ni interés ni nerviosismo. 953 01:02:45,727 --> 01:02:46,477 Bueno, Sam. 954 01:02:46,847 --> 01:02:47,882 Al fin estamos contigo. 955 01:02:48,047 --> 01:02:51,756 Me iban a Ilamar. El jefe dijo que se Io diría a la comisaría y luego a mí. 956 01:02:51,927 --> 01:02:55,363 Llamó pero la línea estaba ocupada, ahora está Ilamando otra vez. 957 01:02:59,847 --> 01:03:00,677 ¡Cuidado! 958 01:03:03,247 --> 01:03:04,316 Lo siento, Miles. 959 01:03:54,207 --> 01:03:56,721 Soy Janzek, han escapado, que toquen la sirena principal. 960 01:04:07,167 --> 01:04:07,804 ¡Sube! 961 01:04:27,327 --> 01:04:28,362 ¡Vamos, ya falta poco! 962 01:04:41,967 --> 01:04:43,002 ¡Vamos, por allí! 963 01:05:05,487 --> 01:05:06,203 ¡Van por allí! 964 01:06:30,167 --> 01:06:33,239 No puedo, no puedo más. No puedo seguir. 965 01:06:33,887 --> 01:06:34,797 Haz un esfuerzo. 966 01:07:29,167 --> 01:07:31,158 Aquí está su jersey. Deben estar en el túnel. 967 01:07:42,087 --> 01:07:43,236 Tom, tú ve por ahí. 968 01:07:50,127 --> 01:07:50,923 ¡Entregaos! 969 01:07:51,327 --> 01:07:52,806 ¡No podéis escapar! 970 01:07:53,407 --> 01:07:54,681 ¡No os haremos daño! 971 01:07:55,567 --> 01:07:56,238 ¡Entregaos! 972 01:08:07,167 --> 01:08:09,806 No están en el túnel. - ¡Bien, todo el mundo fuera! 973 01:08:10,127 --> 01:08:13,005 ¡Vamos! A la montaña. Todos en marcha. 974 01:08:19,807 --> 01:08:20,444 Miles... 975 01:08:20,927 --> 01:08:22,804 ...no puedo seguir despierta. 976 01:08:24,727 --> 01:08:26,001 Creo que todos se han ido ya. 977 01:08:27,327 --> 01:08:28,237 Anda, vámonos... 978 01:08:28,807 --> 01:08:30,320 ...o no Ilegaremos a la autopista. 979 01:09:26,407 --> 01:09:28,284 Miles, nunca he oído nada tan hermoso. 980 01:09:29,727 --> 01:09:31,922 No somos los únicos que sabemos Io que es el amor. 981 01:09:32,967 --> 01:09:35,401 Quédate aquí y ruega que sean tan humanos como parecen. 982 01:09:36,247 --> 01:09:36,997 Adiós, cariño. 983 01:10:30,167 --> 01:10:31,725 Aquí la emisora K C A. 984 01:10:31,887 --> 01:10:34,959 Nuestro desfile de discos del medio día, la emisora de la música. 985 01:11:04,167 --> 01:11:04,804 ¡Becky! 986 01:11:07,367 --> 01:11:08,004 ¡Becky! 987 01:11:13,287 --> 01:11:13,924 ¡Becky! 988 01:11:16,247 --> 01:11:17,236 Becky, ¿dónde estás? 989 01:11:17,767 --> 01:11:19,041 Estoy aquí, Miles. 990 01:11:22,607 --> 01:11:25,041 ¿No te habrás dormido? - Estoy tan cansada. 991 01:11:25,927 --> 01:11:26,837 No eran personas. 992 01:11:27,367 --> 01:11:28,322 Son como ellos. 993 01:11:28,527 --> 01:11:31,439 Están plantando millones de vainas en invernaderos, hay que huir. 994 01:11:33,607 --> 01:11:35,882 Estoy agotada, no puedo más. 995 01:11:52,327 --> 01:11:54,158 No podremos seguir adelante sin dormir. 996 01:11:56,527 --> 01:11:57,437 Sí podremos. 997 01:12:14,687 --> 01:12:16,598 Me dormí, Miles, y sucedió. 998 01:12:18,687 --> 01:12:19,437 Becky. 999 01:12:21,647 --> 01:12:22,557 Tenían razón. 1000 01:12:23,207 --> 01:12:24,481 Nunca debí dejarte. 1001 01:12:24,687 --> 01:12:27,281 Nos sigas actuando como un tonto y acéptanos. 1002 01:12:29,407 --> 01:12:30,044 No. 1003 01:12:32,327 --> 01:12:32,964 Nunca. 1004 01:12:33,487 --> 01:12:34,442 ¡Está aquí! 1005 01:12:34,607 --> 01:12:35,562 ¡Está aquí! 1006 01:12:36,127 --> 01:12:36,843 ¡Cogedle! 1007 01:12:37,247 --> 01:12:37,997 ¡Cogedle! 1008 01:12:46,527 --> 01:12:48,165 He tenido miedo muchas veces. 1009 01:12:49,007 --> 01:12:51,316 Pero nunca supe su verdadero significado... 1010 01:12:52,407 --> 01:12:53,681 ... hasta que besé a Becky. 1011 01:12:54,767 --> 01:12:56,837 Un ratito de sueño y la chica que amaba... 1012 01:12:57,087 --> 01:12:59,601 ... se convirtió en un enemigo que quería destruirme. 1013 01:13:00,047 --> 01:13:02,117 Ese rato fue la muerte del alma de Becky... 1014 01:13:02,287 --> 01:13:05,199 ... como lo fue para Jack, Teddy, Danny Kaufman y los demás. 1015 01:13:05,647 --> 01:13:08,923 Sus cuerpos eran recipientes que albergaban una vida ajena. 1016 01:13:09,127 --> 01:13:10,116 Una forma cósmica... 1017 01:13:10,407 --> 01:13:12,841 ... que se apoderaba de los humanos para sobrevivir. 1018 01:13:13,047 --> 01:13:14,116 Así que corrí y corrí. 1019 01:13:14,527 --> 01:13:16,722 Corrí como el pequeño Jimmy lo hizo aquel día. 1020 01:13:17,127 --> 01:13:20,085 Mi única salida era irme de Santa Mira, llegar a la autopista. 1021 01:13:20,247 --> 01:13:21,760 Poder avisar de lo que ocurría. 1022 01:13:37,007 --> 01:13:38,884 ¡Espera! - ¡No! ¡Hay que cogerle! 1023 01:13:39,047 --> 01:13:40,685 Deja que se vaya, nunca le creerán. 1024 01:13:41,607 --> 01:13:43,757 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Esperen! 1025 01:13:44,127 --> 01:13:46,322 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Esperen! 1026 01:13:46,487 --> 01:13:48,523 ¡Esperen! ¡Paren! ¡Paren! 1027 01:13:48,727 --> 01:13:49,876 ¡Esperen y escúchenme! 1028 01:13:50,167 --> 01:13:51,202 ¡Escúchenme! 1029 01:13:51,607 --> 01:13:55,520 ¡Escuchen, me sigue esa gente que no son humanos! 1030 01:13:55,807 --> 01:13:57,798 ¡Escuchen! ¡Estoy en peligro! - Fuera de aquí. 1031 01:13:58,407 --> 01:13:59,999 Vamos, lárguese. - ¡Escúchenme! 1032 01:14:00,207 --> 01:14:04,086 ¡Estamos en peligro, por favor! - ¡Fuera de aquí! 1033 01:14:08,647 --> 01:14:12,037 ¡Escuchen, los de Santa Mira no son humanos! 1034 01:14:12,327 --> 01:14:13,043 ¡Paren! 1035 01:14:13,327 --> 01:14:13,998 ¡Oiga! 1036 01:14:14,287 --> 01:14:15,686 ¡Pare! ¿ Quiere? 1037 01:14:15,967 --> 01:14:17,639 Échese a un lado, necesito su ayuda. 1038 01:14:17,807 --> 01:14:18,922 Pasó algo terrible. 1039 01:14:19,087 --> 01:14:22,079 ¡Estás borracho! ¡Fuera! ¡Largo de aquí! ¡Vamos! 1040 01:14:35,127 --> 01:14:36,526 ¡Loco idiota, ten cuidado! 1041 01:14:37,327 --> 01:14:40,717 ¡Escuchen! ¡Todos están en peligro! 1042 01:14:40,887 --> 01:14:44,516 ¿No Io entienden? ¡Nos siguen, nos persiguen a todos! 1043 01:14:44,767 --> 01:14:46,917 ¡A nuestras mujeres, a nuestros hijos, a todos! 1044 01:14:47,087 --> 01:14:48,725 ¡Serán los siguientes! 1045 01:14:49,247 --> 01:14:50,566 ¡Serán los siguientes! 1046 01:14:51,167 --> 01:14:53,044 ¡Serán los siguientes! ¡Los siguientes! 1047 01:14:53,807 --> 01:14:54,842 ¡Serán los siguientes! 1048 01:14:55,327 --> 01:14:56,396 ¡Serán los siguientes! 1049 01:15:05,127 --> 01:15:06,446 No se Io creen, ¿ verdad? 1050 01:15:06,927 --> 01:15:08,485 Es fantástico pero ha ocurrido. 1051 01:15:08,767 --> 01:15:10,997 Deje ya de pensar en mi camisa de fuerza. 1052 01:15:11,207 --> 01:15:12,686 ¡Vaya a Ilamar a pedir ayuda! 1053 01:15:14,927 --> 01:15:15,677 Es inútil. 1054 01:15:32,047 --> 01:15:33,799 ¿ Qué le parece? ¿Servirá la psiquiatría? 1055 01:15:34,727 --> 01:15:37,082 Si no se trata de una pesadilla, sí. 1056 01:15:37,367 --> 01:15:38,436 Sí que es una pesadilla. 1057 01:15:38,607 --> 01:15:40,837 Plantas de otro mundo apoderándose de humanos. 1058 01:15:41,487 --> 01:15:42,715 Es una insensatez total. 1059 01:15:46,247 --> 01:15:47,157 ¿ Qué le ha ocurrido? 1060 01:15:47,927 --> 01:15:49,155 Se saltó el semáforo. 1061 01:15:49,647 --> 01:15:52,161 Un autobús le dio de Ileno y le arrolló. 1062 01:15:52,607 --> 01:15:53,642 Llévenlo al quirófano. 1063 01:15:53,927 --> 01:15:56,077 ¿ Quiere ocuparse de Benell, doctor? - Claro. 1064 01:15:56,927 --> 01:15:57,996 ¿Está gravemente herido? 1065 01:15:58,287 --> 01:16:00,323 Se ha roto las dos piernas y un brazo. 1066 01:16:02,167 --> 01:16:05,557 Tuvimos que sacarlo de debajo de las cosas más raras que jamás vi. 1067 01:16:06,687 --> 01:16:07,642 ¿ Qué cosas? 1068 01:16:08,087 --> 01:16:10,157 No sé Io que eran, nunca Io había visto antes. 1069 01:16:10,727 --> 01:16:13,525 Pero parecían enormes vainas de semillas. 1070 01:16:13,767 --> 01:16:14,802 ¿ Vainas de semillas? 1071 01:16:15,847 --> 01:16:17,041 ¿De dónde venía el camión? 1072 01:16:17,527 --> 01:16:18,357 De Santa Mira. 1073 01:16:24,447 --> 01:16:26,483 Avisen por radio a todos los puntos de alarma. 1074 01:16:26,687 --> 01:16:30,441 Que bloqueen las carreteras y que avisen a las comisarías del estado. 1075 01:16:32,687 --> 01:16:35,076 Telefonista, póngame con el FBI. 1076 01:16:35,407 --> 01:16:36,522 Sí, es una emergencia.