1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,406 --> 00:00:31,407
Life
4
00:00:31,491 --> 00:00:33,535
Could not better be
5
00:00:33,618 --> 00:00:34,911
Better be
6
00:00:34,994 --> 00:00:36,496
Better be
7
00:00:36,579 --> 00:00:39,290
It could not possibly
8
00:00:39,374 --> 00:00:42,544
No, sirrah-sirrah, siree
9
00:00:45,421 --> 00:00:48,299
Songs could not gayer be
10
00:00:48,383 --> 00:00:51,052
Sound your do, re or mi
11
00:00:51,219 --> 00:00:54,138
Re, mi, fa, so, la, si
12
00:00:55,557 --> 00:00:57,141
Follow me
13
00:00:57,225 --> 00:00:59,936
Why be gloomy?
14
00:01:00,019 --> 00:01:02,939
Cut thy nose off to spite thy face
15
00:01:03,022 --> 00:01:05,817
Listen to me
16
00:01:05,900 --> 00:01:08,820
A nose is hard to replace
17
00:01:11,823 --> 00:01:14,826
Skies could not bluer be
18
00:01:14,951 --> 00:01:17,996
Hearts in love, truer be
19
00:01:18,079 --> 00:01:20,915
I say for you or me
20
00:01:20,999 --> 00:01:23,876
Life couldn't possibly,
not even probably
21
00:01:23,960 --> 00:01:27,505
Life couldn't possibly better be
22
00:01:29,799 --> 00:01:32,885
Life could not better be
23
00:01:32,969 --> 00:01:35,722
On a medieval spree
24
00:01:35,805 --> 00:01:38,808
Knights full of chivalry
25
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
Villains full of villainy
26
00:01:41,894 --> 00:01:44,689
You'll see as you suspect
27
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Maidens fair in silks bedecked
28
00:01:47,650 --> 00:01:50,278
Each tried and true effect
29
00:01:50,361 --> 00:01:53,615
For the umpteenth time we resurrect
30
00:01:53,698 --> 00:01:56,409
We did research
31
00:01:56,492 --> 00:01:59,579
Authenticity was a must
32
00:01:59,662 --> 00:02:02,165
Zooks! Did we search
33
00:02:02,332 --> 00:02:04,000
And what did we find?
34
00:02:04,167 --> 00:02:06,127
A lot of dust
35
00:02:08,671 --> 00:02:11,507
After the dust had cleared
36
00:02:11,591 --> 00:02:14,677
Half the cast had a beard
37
00:02:14,761 --> 00:02:17,472
And I'm the one, as you can see
38
00:02:17,555 --> 00:02:20,767
For whom the bell tolls merrily
39
00:02:32,487 --> 00:02:35,323
We asked Shakespeare
40
00:02:35,406 --> 00:02:38,326
And Francis Bacon would they declare
41
00:02:38,409 --> 00:02:41,120
Which one wrote this
42
00:02:41,204 --> 00:02:44,290
And they both said,
"Get out of there!"
43
00:02:44,374 --> 00:02:47,085
Which brings us to the plot
44
00:02:47,168 --> 00:02:50,213
Plot we've got quite a lot
45
00:02:50,296 --> 00:02:55,093
As it unfolds, you'll see
46
00:02:55,176 --> 00:02:58,304
What starts like a scary tale
47
00:02:58,388 --> 00:03:02,100
Ends like a fairy tale
48
00:03:02,183 --> 00:03:04,769
And life couldn't possibly
49
00:03:04,852 --> 00:03:10,858
Better be
50
00:03:13,653 --> 00:03:16,698
This is the story of how
the destiny of a nation
51
00:03:16,823 --> 00:03:18,825
was changed by a birthmark.
52
00:03:19,075 --> 00:03:20,451
A royal birthmark,
53
00:03:20,535 --> 00:03:24,997
on the royal posterior
of a royal infant child.
54
00:03:25,915 --> 00:03:29,085
Here, returning to his castle,
is King Roderick.
55
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
Roderick the Tyrant who,
some months before,
56
00:03:32,088 --> 00:03:35,925
seized the throne by a massacre
of the entire royal family.
57
00:03:36,551 --> 00:03:39,345
But uneasy lies Roderick's crown.
58
00:03:39,470 --> 00:03:41,556
For rumor hath it that an infant,
59
00:03:41,639 --> 00:03:44,559
the rightful heir to the throne,
had survived the massacre,
60
00:03:45,268 --> 00:03:49,063
and even now, was being cared
for by a group in the forest.
61
00:03:49,147 --> 00:03:53,860
A group led by an elusive,
dashing outlaw known only as
62
00:03:53,943 --> 00:03:55,486
the Black Fox.
63
00:04:07,707 --> 00:04:11,252
"The child lives. Death to the Tyrant.
The Black Fox."
64
00:04:11,335 --> 00:04:12,837
The Black Fox again.
65
00:04:12,920 --> 00:04:14,297
To the castle, quick.
66
00:04:24,307 --> 00:04:26,893
My kingdom seething with revolt.
67
00:04:26,976 --> 00:04:29,729
Cutthroats and assassins
in every tree.
68
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Why must I be surrounded by fools?
69
00:04:32,356 --> 00:04:33,399
Ravenhurst.
70
00:04:33,524 --> 00:04:34,984
- Ravenhurst.
- Sire.
71
00:04:35,151 --> 00:04:36,736
Could you have been so incompetent,
72
00:04:36,903 --> 00:04:39,864
bungled so horribly, as to have
permitted that child to live?
73
00:04:40,031 --> 00:04:41,199
Sire, there is no child.
74
00:04:41,324 --> 00:04:44,410
My men assure me that none of
the royal family escaped alive.
75
00:04:44,577 --> 00:04:46,329
Believe me, Sire, this is nonsense.
76
00:04:46,412 --> 00:04:49,040
Nonsense? You call it
nonsense, Ravenhurst?
77
00:04:49,123 --> 00:04:51,584
Is it nonsense that I cannot
ride in my own domain
78
00:04:51,667 --> 00:04:53,711
without being murderously attacked?
79
00:04:53,795 --> 00:04:56,422
My child, I came
within an inch of my life.
80
00:04:56,506 --> 00:04:58,174
Oh, Father.
81
00:04:58,549 --> 00:05:00,760
Each day, some new insurrection.
82
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
Who is this Black Fox?
83
00:05:02,512 --> 00:05:05,723
Oh, just some ridiculous adventurer
with a handful of rabble.
84
00:05:05,848 --> 00:05:07,475
Rabble today, but an army tomorrow.
85
00:05:07,600 --> 00:05:09,435
We need help to wipe
them out, men and arms.
86
00:05:09,560 --> 00:05:12,063
Aye, an alliance with our good friend
Griswold of the North.
87
00:05:12,146 --> 00:05:13,731
Aye, alliance, and quickly.
88
00:05:13,815 --> 00:05:15,650
He arrives tomorrow
for the great tournament.
89
00:05:15,775 --> 00:05:18,569
- Alliance with Griswold?
- Sire, this rabble can be crushed.
90
00:05:18,653 --> 00:05:20,655
Griswold has men and arms.
91
00:05:20,780 --> 00:05:22,824
We need no uncouth
interloper from the north.
92
00:05:22,949 --> 00:05:25,952
Uncouth, yes, but Griswold is strong.
93
00:05:26,077 --> 00:05:27,495
Perhaps too strong.
94
00:05:27,578 --> 00:05:30,081
Perhaps our friend Ravenhurst
fears an alliance
95
00:05:30,164 --> 00:05:32,708
would put Griswold and not himself
at the King's right hand.
96
00:05:32,792 --> 00:05:35,086
- You shall die for this.
- One of us will.
97
00:05:36,462 --> 00:05:38,673
Stop. Stop, I say.
98
00:05:39,382 --> 00:05:40,716
Put up your sword, you fool.
99
00:05:42,760 --> 00:05:44,762
- Sire. But, Sire.
- Silence. Silence.
100
00:05:44,887 --> 00:05:46,681
- Come, Sire.
- And you, too.
101
00:05:46,764 --> 00:05:48,891
Must we quarrel amongst ourselves?
102
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Do you think I could make alliance?
103
00:05:52,144 --> 00:05:54,230
Griswold is rich.
104
00:05:54,355 --> 00:05:55,731
What could I offer him?
105
00:05:55,857 --> 00:05:58,401
That which he desires
most in the world.
106
00:05:58,526 --> 00:05:59,735
Marriage, Sire.
107
00:05:59,861 --> 00:06:01,821
With your daughter,
the Fair Gwendolyn.
108
00:06:01,946 --> 00:06:03,948
Marriage with Griswold?
109
00:06:04,073 --> 00:06:05,575
- Never.
- What's that you say?
110
00:06:05,700 --> 00:06:07,243
He's a brute and a lout.
111
00:06:07,326 --> 00:06:11,163
Brute or not, lout or not, if I so
decide, you will marry Griswold.
112
00:06:11,247 --> 00:06:12,331
I will not.
113
00:06:12,415 --> 00:06:13,708
I am the king.
114
00:06:13,833 --> 00:06:16,043
If it pleases me,
you will marry Griswold.
115
00:06:16,127 --> 00:06:19,255
If it pleases you so much,
you marry Griswold.
116
00:06:19,338 --> 00:06:21,090
When I marry, I marry for love.
117
00:06:21,173 --> 00:06:23,759
Someone dashing and romantic
who will carry me off
118
00:06:23,843 --> 00:06:25,303
as a princess should be carried off.
119
00:06:25,428 --> 00:06:28,723
Who fills your head with
this childish fiddle-faddle?
120
00:06:28,806 --> 00:06:30,808
I know.
121
00:06:31,434 --> 00:06:32,894
Griselda.
122
00:06:33,394 --> 00:06:36,188
She of the evil eye.
Take the witch out and burn her.
123
00:06:36,272 --> 00:06:40,776
Harm one hair of her head, and I
throw myself from the highest turret.
124
00:06:40,902 --> 00:06:42,778
Gwendolyn, you go too far.
125
00:06:45,406 --> 00:06:47,158
Dire news, Sire.
126
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
I've just come from the forest.
127
00:06:49,577 --> 00:06:51,037
The child lives.
128
00:06:52,204 --> 00:06:55,124
- The child lives?
- Aye, Sire.
129
00:06:55,875 --> 00:06:59,462
How know you this is the royal child
and not some outrageous impostor?
130
00:06:59,712 --> 00:07:02,798
Because, Sire, disguised as a member
of their group, I saw him,
131
00:07:02,882 --> 00:07:05,176
and I can assure you that,
like his royal ancestors,
132
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
and on the same spot
as his royal ancestors,
133
00:07:07,803 --> 00:07:10,181
he bears the royal birthmark.
134
00:07:11,098 --> 00:07:12,350
The...
135
00:07:12,725 --> 00:07:14,769
Purple pimpernel?
136
00:07:15,102 --> 00:07:17,229
The purple pimpernel.
137
00:07:21,067 --> 00:07:23,086
Then why stand you here,
you incompetent jackanapes?
138
00:07:23,110 --> 00:07:25,863
To horse. To the forest.
Hunt them down.
139
00:07:25,947 --> 00:07:30,451
Kill the infamous child
who claims to be the rightful king.
140
00:07:30,534 --> 00:07:35,665
And destroy, forever, this traitorous
fiend who calls himself the Black Fox.
141
00:07:40,461 --> 00:07:42,672
Only the sharpest eye,
the keenest nose
142
00:07:42,755 --> 00:07:44,340
The quickest ear and the fleetest toes
143
00:07:44,423 --> 00:07:45,800
Can ever outfox the Fox
144
00:07:45,967 --> 00:07:47,385
They'll never outfox the Fox
145
00:07:47,468 --> 00:07:49,178
Only the stoutest arm,
the bravest heart
146
00:07:49,261 --> 00:07:51,097
With a magic charm
and a good head start
147
00:07:51,180 --> 00:07:52,765
Will ever outfox the Fox
148
00:07:52,848 --> 00:07:54,225
They'll never outfox the Fox
149
00:07:54,767 --> 00:07:57,520
Those who try to tangle
with my derring-do
150
00:07:58,062 --> 00:08:00,856
Wind up at the angle that herring do
151
00:08:01,357 --> 00:08:03,859
They hold their head
like very dead herring do
152
00:08:04,318 --> 00:08:06,612
Only a sprightly sprite,
the nimblest elf
153
00:08:06,696 --> 00:08:08,048
The wickedest witch
or the devil himself
154
00:08:08,072 --> 00:08:09,699
Can ever outfox the Fox
155
00:08:09,782 --> 00:08:11,283
They'll never outfox the Fox
156
00:08:12,660 --> 00:08:15,204
Whenever they try to find me
157
00:08:15,329 --> 00:08:16,831
They find me where I am not
158
00:08:17,456 --> 00:08:19,667
I'm hither and yon, I'm there and gone
159
00:08:19,834 --> 00:08:22,044
I'm Johnny-Not-On-The-Spot
160
00:08:24,255 --> 00:08:26,549
I'm out on a limb, they think
161
00:08:28,801 --> 00:08:30,845
I'm down on the ground in a wink
162
00:08:31,220 --> 00:08:33,681
My enemies say, "Gadzooks, it spooks!"
163
00:08:33,764 --> 00:08:35,474
Shivering in their socks
164
00:08:35,599 --> 00:08:37,852
They know that they'll never
I'm far too clever
165
00:08:37,935 --> 00:08:39,937
They'll never outfox the Fox
166
00:08:40,021 --> 00:08:43,232
The Fox, there's only one of me
Till suddenly, there's two of me
167
00:08:43,357 --> 00:08:45,526
When two is what you see of me
Gadzooks!
168
00:08:45,609 --> 00:08:46,652
Three of me
169
00:08:46,777 --> 00:08:49,613
That's the proper score of me
Three of us is the core of me
170
00:08:49,697 --> 00:08:51,198
And we can tell you
171
00:08:51,282 --> 00:08:52,908
Sorry! Four of me
172
00:09:21,187 --> 00:09:24,648
There's one of me, two of me,
three of me, four of me
173
00:09:24,774 --> 00:09:26,275
Five, six, seven
174
00:09:26,358 --> 00:09:28,110
Sorry, no more of me
175
00:09:28,235 --> 00:09:29,612
Each as strong as ten are we
176
00:09:29,737 --> 00:09:31,113
Very stout-hearted men are we
177
00:09:31,238 --> 00:09:32,615
We're off to right a wrong
178
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
And we'll right it right or wrong
179
00:09:34,784 --> 00:09:36,368
I'm hither and yon, I'm there and gone
180
00:09:36,494 --> 00:09:38,204
I'm Johnny-Not-On-The-Spot
181
00:09:38,287 --> 00:09:39,997
Only the sharpest eye,
the keenest nose
182
00:09:40,164 --> 00:09:41,749
The quickest ear, the fleetest toes
183
00:09:41,832 --> 00:09:43,209
Can ever outfox the Fox
184
00:09:43,292 --> 00:09:45,002
Can ever outfox, can ever outfox
185
00:09:45,086 --> 00:09:46,670
Can ever outfox the Fox
186
00:09:47,546 --> 00:09:49,131
Any one of us can be
187
00:09:49,215 --> 00:09:50,716
At any time the Fox
188
00:09:51,258 --> 00:09:53,219
But I tell you confidentially
189
00:09:53,344 --> 00:09:54,470
That I'm the Fox
190
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
No, I'm, no, I'm, no, I'm the Fox!
191
00:09:58,474 --> 00:10:00,309
- Oh, I'm the Fox
- No, I'm the Fox
192
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
- Is he the Fox?
- No, me the Fox
193
00:10:02,228 --> 00:10:03,747
- If he's the Fox
- Don't squeeze the Fox
194
00:10:03,771 --> 00:10:05,481
- I'll choose the Fox
- Don't lose the Fox
195
00:10:05,606 --> 00:10:07,191
Because no matter who's the Fox
196
00:10:07,274 --> 00:10:08,943
They'll never, never, never, never
197
00:10:09,068 --> 00:10:10,736
Never, never, never,
never, never, never
198
00:10:10,861 --> 00:10:12,589
- Never outfox the Fox
- Never outfox the Fox
199
00:10:12,613 --> 00:10:14,341
- Never outfox the Fox
- Never outfox the Fox
200
00:10:14,365 --> 00:10:21,122
Never outfox the Fox
201
00:10:27,419 --> 00:10:29,004
Hawkins. Hawkins.
202
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
Come here.
203
00:10:34,385 --> 00:10:36,720
- You hurt yourself?
- Hawkins, you all right?
204
00:10:36,804 --> 00:10:39,473
- Hope you're all right, Hawkins.
- Come here.
205
00:10:40,641 --> 00:10:41,976
Sir.
206
00:10:42,059 --> 00:10:45,229
Hawkins, how many times have I
told you to stay out of my clothes?
207
00:10:45,354 --> 00:10:46,730
And who are these little people?
208
00:10:46,856 --> 00:10:49,816
Well, these are my friends, sir. They
used to work with me at the carnival.
209
00:10:49,859 --> 00:10:52,579
They're the finest troupe of acrobats
and tumblers in all of England.
210
00:10:52,736 --> 00:10:54,697
But why did you bring them here?
211
00:10:54,780 --> 00:10:56,866
Well, they too, would be
part of our group, sir.
212
00:10:56,949 --> 00:10:59,243
They feel strongly as we do
about the tyranny
213
00:10:59,326 --> 00:11:01,829
and would join in our worthy cause.
214
00:11:07,626 --> 00:11:09,378
- Sir.
- Well, Captain?
215
00:11:09,670 --> 00:11:11,297
The new recruits are arriving, sir.
216
00:11:11,380 --> 00:11:12,882
Good. Hawkins,
217
00:11:12,965 --> 00:11:15,085
I don't mean to be disparaging
to your little friends,
218
00:11:15,134 --> 00:11:16,468
but weapons are limited, and...
219
00:11:16,552 --> 00:11:18,387
Oh, I didn't intend
for them to fight, sir.
220
00:11:18,470 --> 00:11:19,847
I merely thought that they would
221
00:11:19,972 --> 00:11:21,932
take over my chores
of entertaining the men.
222
00:11:22,016 --> 00:11:25,227
Then perhaps, I'd be free
to bear arms myself, sir,
223
00:11:25,352 --> 00:11:28,898
and come to grips with the enemy
face to face,
224
00:11:28,981 --> 00:11:30,399
and steel to steel.
225
00:11:30,524 --> 00:11:31,984
Fist to fist, sir.
226
00:11:35,279 --> 00:11:36,655
Little friends, I'm sorry,
227
00:11:36,739 --> 00:11:38,741
but food and weapons are limited,
so, you see...
228
00:11:38,824 --> 00:11:40,826
We'll do anything for Hawkins, sir.
229
00:11:40,910 --> 00:11:42,244
He always was our friend.
230
00:11:42,328 --> 00:11:44,246
I'm sorry.
There's no time to discuss it.
231
00:11:44,330 --> 00:11:46,373
Please go.
Quickly and without detection.
232
00:11:46,457 --> 00:11:48,626
Well, if you ever need us, call us.
233
00:11:48,709 --> 00:11:49,919
Thank you. I shall.
234
00:11:50,002 --> 00:11:51,670
- Bye, Hawkins.
- Bye, Hawkins.
235
00:11:51,754 --> 00:11:52,963
Hawkins,
236
00:11:53,088 --> 00:11:55,633
the recruits will be here in a moment.
Get the child.
237
00:11:55,716 --> 00:11:56,926
The child.
238
00:11:57,801 --> 00:11:59,595
I hate to keep mentioning this, sir...
239
00:11:59,678 --> 00:12:01,013
Just get the child.
240
00:12:01,096 --> 00:12:02,908
Well, sir, you know I'd do
anything for His Majesty,
241
00:12:02,932 --> 00:12:05,100
but don't you think it would
look better if a woman...
242
00:12:05,184 --> 00:12:06,227
Tend to your duty.
243
00:12:06,310 --> 00:12:08,520
- And get out of my clothes.
- Yes, sir.
244
00:12:27,206 --> 00:12:28,624
Your Majesty.
245
00:12:31,418 --> 00:12:32,878
Your Majesty.
246
00:12:35,673 --> 00:12:37,091
Your Majesty.
247
00:12:38,467 --> 00:12:39,885
Your Majesty.
248
00:12:40,135 --> 00:12:42,721
Sir, don't you think
it really would look better
249
00:12:42,805 --> 00:12:45,432
if this kind of thing
were done by a woman?
250
00:12:45,557 --> 00:12:49,186
I've told you repeatedly, Hawkins,
each one serves as best he can.
251
00:12:49,270 --> 00:12:52,356
I know, sir, but when I ran away from
the carnival and joined your group,
252
00:12:52,439 --> 00:12:53,792
I thought I'd be in the thick of it.
253
00:12:53,816 --> 00:12:55,818
Robbing the rich
and giving to the poor.
254
00:12:59,321 --> 00:13:00,489
Sir,
255
00:13:00,614 --> 00:13:03,117
our presence is known.
The King's men are on their way.
256
00:13:03,200 --> 00:13:04,660
We must disperse. Maid Jean.
257
00:13:04,743 --> 00:13:06,179
- Yes, sir.
- You will see that the child
258
00:13:06,203 --> 00:13:08,831
- is transported to the abbey in Dover.
- The usual method?
259
00:13:08,914 --> 00:13:10,624
- The usual method.
- Come, Hawkins.
260
00:13:10,708 --> 00:13:11,917
Yes, Captain.
261
00:13:12,001 --> 00:13:14,003
The rest of you men, disperse.
262
00:13:14,878 --> 00:13:16,005
Hawkins, hurry.
263
00:13:16,088 --> 00:13:18,299
I'm putting the last touches
on right now.
264
00:13:18,424 --> 00:13:20,884
Don't just stand there, man.
Make haste.
265
00:13:21,343 --> 00:13:22,594
There.
266
00:13:26,181 --> 00:13:27,683
Why do you stare?
267
00:13:28,058 --> 00:13:29,310
I...
268
00:13:30,060 --> 00:13:31,478
Beg pardon, Captain.
269
00:13:31,562 --> 00:13:34,648
But I'm... I'm sorry, Captain.
I didn't mean to stare.
270
00:13:35,399 --> 00:13:37,943
Each time I see you
as a woman, sir, I... I...
271
00:13:38,027 --> 00:13:39,945
I mean, with your flowing hair...
272
00:13:40,070 --> 00:13:41,613
Conceal the child.
273
00:13:41,697 --> 00:13:43,866
- Quickly.
- Yes, Captain.
274
00:14:06,472 --> 00:14:07,598
The King's men.
275
00:14:09,767 --> 00:14:11,185
You know what to do, Hawkins.
276
00:14:11,268 --> 00:14:12,853
Yes, Captain. I'll try.
277
00:14:14,605 --> 00:14:15,731
Hold there.
278
00:14:16,023 --> 00:14:17,691
Hold, I say.
279
00:14:20,402 --> 00:14:22,002
Come down, old man.
We would talk to you.
280
00:14:22,029 --> 00:14:23,238
You too, wench.
281
00:14:23,322 --> 00:14:26,116
- What's that?
- Hurry along. This is King's business.
282
00:14:26,200 --> 00:14:28,869
- Hey, what's the meaning of this?
- Come on.
283
00:14:32,498 --> 00:14:34,500
What's the meaning of this?
What do you want of us?
284
00:14:34,583 --> 00:14:36,168
Where go you, ancient one?
Who are you?
285
00:14:36,251 --> 00:14:38,253
- What's that?
- Who are you?
286
00:14:38,337 --> 00:14:39,963
- What's that?
- Who are you?
287
00:14:40,089 --> 00:14:42,383
- Fine, thank you.
- No, no, no. Who?
288
00:14:42,466 --> 00:14:44,176
Who? Who?
289
00:14:44,259 --> 00:14:45,386
Who?
290
00:14:46,178 --> 00:14:48,639
I'm Foutzingdale, the wine merchant,
291
00:14:49,515 --> 00:14:51,892
and this is my little granddaughter.
292
00:14:51,975 --> 00:14:53,560
Poor child, she's a mute.
293
00:14:53,644 --> 00:14:57,981
She neither speaks nor hears
except through my fingers.
294
00:14:58,315 --> 00:15:00,234
Child. No, no. Here.
295
00:15:00,317 --> 00:15:03,028
Child... These...
These are the King's men.
296
00:15:03,112 --> 00:15:05,114
Men of the King.
297
00:15:07,658 --> 00:15:11,662
She says, "Long live the King,
and down with his..."
298
00:15:13,330 --> 00:15:15,874
Long live the King, and down with...
299
00:15:17,084 --> 00:15:18,419
Long...
300
00:15:20,504 --> 00:15:21,880
A little harder, dear.
301
00:15:22,548 --> 00:15:24,925
Long live the King,
and down with his...
302
00:15:26,301 --> 00:15:27,511
Not quite so hard.
303
00:15:28,637 --> 00:15:30,681
Long live the King,
and down with his enemies.
304
00:15:30,764 --> 00:15:34,101
Enough. Have you seen a group
in the forest with a child?
305
00:15:34,184 --> 00:15:35,894
- What's that? What?
- A child. A child.
306
00:15:35,978 --> 00:15:37,104
A child. Child.
307
00:15:37,187 --> 00:15:39,189
Lovely child.
Pretty little creature, isn't it?
308
00:15:39,273 --> 00:15:40,482
But you stay away from her.
309
00:15:40,566 --> 00:15:43,485
No, no. A child so big.
310
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
With a little mark on...
311
00:15:44,903 --> 00:15:49,616
You do, and I'll break
every bone in your body.
312
00:15:50,117 --> 00:15:53,787
Ask the... Ask the girl
if she's seen a group in the forest.
313
00:15:53,871 --> 00:15:54,913
What's that? What?
314
00:15:54,997 --> 00:15:57,499
Ask the girl
if she's seen a group in the forest.
315
00:15:57,624 --> 00:15:59,168
- What do you... What?
- Ask the girl
316
00:15:59,293 --> 00:16:02,133
- if she's seen a group in the forest.
- There's no need to holler, sir,
317
00:16:02,254 --> 00:16:04,047
for I hear very well indeed.
318
00:16:04,131 --> 00:16:05,883
- Well, ask her.
- Ask her what?
319
00:16:06,216 --> 00:16:09,219
If she's seen a group in the forest.
320
00:16:09,303 --> 00:16:13,265
Child, have you seen
a group in the forest?
321
00:16:23,150 --> 00:16:26,195
- She says, "No."
- What took her so long?
322
00:16:26,737 --> 00:16:27,779
Stutters.
323
00:16:27,905 --> 00:16:29,573
Oh, we waste time with these dolts.
324
00:16:29,656 --> 00:16:31,783
On your way. Off with you.
325
00:16:54,389 --> 00:16:56,266
Oh, he's quite all right.
326
00:16:57,684 --> 00:16:59,686
You were excellent, Hawkins.
327
00:17:00,229 --> 00:17:01,647
You too, Captain.
328
00:17:01,730 --> 00:17:04,608
We played our parts
extremely well, I thought.
329
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
You know, we should spend
a lot more time together.
330
00:17:07,361 --> 00:17:09,029
For rehearsal, I mean.
331
00:17:10,739 --> 00:17:12,407
There's a storm brewing.
332
00:17:12,491 --> 00:17:14,660
We'll spend the night
in the woodman's hut.
333
00:17:14,785 --> 00:17:15,911
Yes, Captain.
334
00:17:22,584 --> 00:17:24,503
There, there.
335
00:17:29,383 --> 00:17:33,262
I'll take you dreaming
336
00:17:33,762 --> 00:17:37,933
Through the rainy night
337
00:17:38,850 --> 00:17:43,730
To a place behind the raindrops
338
00:17:44,231 --> 00:17:48,068
Where the stars are bright
339
00:17:49,444 --> 00:17:53,365
You may not find gold or silver
340
00:17:54,908 --> 00:18:01,206
But a richer prize waits for you
341
00:18:01,290 --> 00:18:04,960
Behind the raindrops
342
00:18:05,043 --> 00:18:09,381
If you'll close your eyes
343
00:18:10,257 --> 00:18:12,718
Tonight
344
00:18:12,801 --> 00:18:14,970
Tonight
345
00:18:15,429 --> 00:18:19,182
When all the world's asleep
346
00:18:20,475 --> 00:18:26,398
We will tiptoe home
with a wondrous star
347
00:18:26,732 --> 00:18:33,280
A star you can always keep
348
00:18:35,490 --> 00:18:40,954
And years from now,
when you go dreaming
349
00:18:41,038 --> 00:18:44,499
When you're very old
350
00:18:46,251 --> 00:18:50,922
Though your crown be rich with rubies
351
00:18:51,632 --> 00:18:55,218
Diamonds set in gold
352
00:18:56,386 --> 00:19:01,099
None will shine as bright
353
00:19:02,017 --> 00:19:07,105
As the star we'll find
354
00:19:07,189 --> 00:19:12,152
Tonight
355
00:19:37,511 --> 00:19:39,554
Tonight
356
00:19:39,888 --> 00:19:42,391
Tonight
357
00:19:42,557 --> 00:19:47,020
When all the world's asleep
358
00:19:47,979 --> 00:19:52,818
We will find a star
359
00:19:52,984 --> 00:19:59,908
That you can always keep
360
00:20:08,250 --> 00:20:10,627
His Majesty's asleep now.
361
00:20:11,211 --> 00:20:13,755
We better get some sleep, too.
362
00:20:15,424 --> 00:20:17,092
Over there.
363
00:20:20,387 --> 00:20:23,515
There's only room for one.
I think you'd better take it.
364
00:20:23,598 --> 00:20:25,308
We can both lie there.
365
00:20:25,434 --> 00:20:29,896
If you get wet and ill, you'll be
no use to His Majesty at all.
366
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Lie down.
367
00:20:33,650 --> 00:20:35,152
Yes, Captain.
368
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
Wet.
369
00:20:51,251 --> 00:20:52,794
Very.
370
00:20:55,297 --> 00:20:58,550
There'd be more room
if you raised your arm.
371
00:21:01,094 --> 00:21:02,888
The other one.
372
00:21:03,305 --> 00:21:04,806
Sorry.
373
00:21:13,899 --> 00:21:15,192
Hawkins.
374
00:21:15,275 --> 00:21:16,860
Yes, Captain?
375
00:21:18,403 --> 00:21:22,407
I'm sorry I...
I spoke in the manner I did.
376
00:21:22,866 --> 00:21:24,743
I was wrong.
377
00:21:25,494 --> 00:21:26,787
Yes, Captain.
378
00:21:26,870 --> 00:21:29,831
There's something else
I'd like to say.
379
00:21:30,749 --> 00:21:31,875
Yes?
380
00:21:33,418 --> 00:21:35,378
I am a woman.
381
00:21:36,213 --> 00:21:38,840
And I do have feelings.
382
00:21:39,382 --> 00:21:40,759
I...
383
00:21:41,843 --> 00:21:44,054
I find it hard to believe that
384
00:21:44,137 --> 00:21:46,973
the Captain could ever be fond
of a man
385
00:21:47,766 --> 00:21:49,768
who isn't a fighter.
386
00:21:53,897 --> 00:21:59,694
Sometimes, tenderness and kindness
can also make a man.
387
00:21:59,778 --> 00:22:02,030
A very rare man.
388
00:22:05,075 --> 00:22:06,993
Could the Captain ever...
389
00:22:09,287 --> 00:22:12,249
Could the Captain
ever entertain thoughts
390
00:22:12,791 --> 00:22:15,669
of marriage with such a man?
391
00:22:18,088 --> 00:22:20,006
Yes, Hawkins.
392
00:22:21,049 --> 00:22:23,134
I think she could.
393
00:22:24,177 --> 00:22:25,929
And would.
394
00:22:27,681 --> 00:22:29,975
If things were different.
395
00:22:31,142 --> 00:22:32,978
How different?
396
00:22:34,521 --> 00:22:36,898
The infant on the throne
397
00:22:36,982 --> 00:22:38,859
and our fight for freedom won.
398
00:22:41,695 --> 00:22:45,991
Why does such a little girl
have to do such a big job?
399
00:22:46,783 --> 00:22:49,035
It's the way I was brought up.
400
00:22:49,369 --> 00:22:51,538
My father's influence.
401
00:22:51,621 --> 00:22:56,001
You see, my father made me
everything I am.
402
00:22:56,084 --> 00:22:58,461
He does beautiful work.
403
00:22:59,629 --> 00:23:01,548
He taught me how to
404
00:23:01,631 --> 00:23:03,758
love freedom,
405
00:23:04,426 --> 00:23:06,595
hate injustice.
406
00:23:07,345 --> 00:23:12,058
The use of weapons and how to fight.
407
00:23:13,101 --> 00:23:14,686
In fact,
408
00:23:15,145 --> 00:23:17,856
I think he... He really wanted me to
409
00:23:18,565 --> 00:23:20,483
be a boy.
410
00:23:26,448 --> 00:23:29,576
Too bad. You'd have
made a wonderful girl.
411
00:23:31,328 --> 00:23:34,664
No. We daren't think of ourselves
until our fight is won.
412
00:23:34,789 --> 00:23:36,666
Yes, but that could
take 20 years or more.
413
00:23:36,750 --> 00:23:37,959
Or 20 hours.
414
00:23:38,043 --> 00:23:40,337
If only we could put our plan
into operation.
415
00:23:40,420 --> 00:23:41,630
Plan? Do we have a plan?
416
00:23:41,713 --> 00:23:46,176
A handful of men could overthrow
the castle in a matter of hours.
417
00:23:46,259 --> 00:23:49,596
You see, there's a secret passage
that starts in the forest
418
00:23:49,679 --> 00:23:51,640
and tunnels underneath
the walls of the castle.
419
00:23:51,765 --> 00:23:53,099
A secret passage.
420
00:23:53,224 --> 00:23:54,726
But it's locked at both ends,
421
00:23:54,809 --> 00:23:56,203
and the key
is in the King's possession.
422
00:23:56,227 --> 00:23:57,938
In the King's possession.
423
00:23:58,021 --> 00:24:01,066
If only we could have someone
inside the castle.
424
00:24:01,149 --> 00:24:04,819
An intimate of the King
with access to his chambers.
425
00:24:04,903 --> 00:24:06,446
With access to his chambers.
426
00:24:06,529 --> 00:24:09,074
But that's impossible.
427
00:24:09,157 --> 00:24:10,909
Now.
428
00:24:14,621 --> 00:24:15,956
Good evening.
429
00:24:16,039 --> 00:24:18,667
A thousand apologies
for this intrusion,
430
00:24:18,750 --> 00:24:22,128
but may I beg shelter and warmth
from this miserable storm?
431
00:24:22,212 --> 00:24:23,421
Who are you?
432
00:24:23,588 --> 00:24:27,217
A stranger in this land,
young woman, but not for long.
433
00:24:27,300 --> 00:24:30,720
I'm Giacomo of the continent,
the King's new jester.
434
00:24:31,554 --> 00:24:33,765
- The court jester.
- Giacomo?
435
00:24:33,848 --> 00:24:38,728
Giacomo the Incomparable.
King of jesters and jester of kings.
436
00:24:39,062 --> 00:24:40,188
Well, where are you from?
437
00:24:40,271 --> 00:24:42,607
Most recently, the Italian court.
438
00:24:42,691 --> 00:24:44,651
But I've entertained
in all the courts of Europe
439
00:24:44,734 --> 00:24:47,028
and speak a ready wit
in their every tongue.
440
00:24:48,196 --> 00:24:52,784
Hawkins, we are, indeed, honored that
our humble hut should shelter one who,
441
00:24:52,867 --> 00:24:55,245
tomorrow, will be
an intimate of the King.
442
00:24:55,328 --> 00:24:57,205
With access to his chambers.
443
00:24:57,831 --> 00:24:59,207
But how will they know you?
444
00:24:59,290 --> 00:25:02,752
Are you sure that no one at the castle
has ever seen your face?
445
00:25:02,836 --> 00:25:06,339
Not yet, but I assure you,
ere another sun has set,
446
00:25:06,423 --> 00:25:10,135
the entire court of England
will succumb to the charm, wit,
447
00:25:10,218 --> 00:25:13,179
and song of the Incomparable Giacomo,
448
00:25:13,263 --> 00:25:15,306
King of jesters.
449
00:25:16,933 --> 00:25:18,852
And jester to the King.
450
00:25:19,436 --> 00:25:22,939
I'll take the child to the abbey.
You must go to the castle at once.
451
00:25:23,023 --> 00:25:24,524
Quickly, into his clothes.
452
00:25:24,607 --> 00:25:27,193
- What are we gonna do about him?
- I'll notify the Fox.
453
00:25:27,277 --> 00:25:28,778
He'll be taken care of.
454
00:25:28,862 --> 00:25:31,156
Now listen. Listen carefully.
455
00:25:31,239 --> 00:25:34,367
Once inside the castle,
you must get to the King's chamber
456
00:25:34,451 --> 00:25:36,411
and find the key
to the secret passage.
457
00:25:36,494 --> 00:25:38,997
- Key to the passage.
- Then you must give it to the one man
458
00:25:39,080 --> 00:25:40,707
inside the castle
who's our confederate.
459
00:25:40,790 --> 00:25:41,833
Confederate.
460
00:25:41,916 --> 00:25:44,210
You mean we already have
somebody inside the castle,
461
00:25:44,294 --> 00:25:46,504
- one of our own?
- You will contact him by whistling
462
00:25:46,588 --> 00:25:47,922
our secret call.
463
00:25:49,049 --> 00:25:51,051
Whistle it, hum it, sing it.
464
00:25:51,134 --> 00:25:52,552
But I don't understand.
465
00:25:52,635 --> 00:25:54,721
If we already have somebody
inside the castle,
466
00:25:54,804 --> 00:25:57,557
- why doesn't he get the key?
- You'll understand when you see him.
467
00:25:57,640 --> 00:26:00,060
Now, he'll hear that
and identify himself.
468
00:26:00,143 --> 00:26:02,437
- Can't you tell me his name?
- Should they discover you,
469
00:26:02,520 --> 00:26:04,564
they might force you
to reveal his identity.
470
00:26:04,647 --> 00:26:06,066
I'd like to ask you one question.
471
00:26:06,149 --> 00:26:08,318
After months of pleading
for just this kind of action,
472
00:26:08,401 --> 00:26:09,736
what makes you think anybody,
473
00:26:09,819 --> 00:26:12,697
anybody could force me to reveal
the identity of my confederate?
474
00:26:12,781 --> 00:26:15,075
Because they'd put you on the rack,
crack your every bone,
475
00:26:15,158 --> 00:26:17,660
scald you with hot oil,
and remove the nails off your fingers
476
00:26:17,744 --> 00:26:19,162
with flaming-hot pincers.
477
00:26:19,746 --> 00:26:21,790
I'd like to withdraw the question.
478
00:26:21,873 --> 00:26:23,083
Hawkins,
479
00:26:23,166 --> 00:26:25,168
the future of England depends on this.
480
00:26:25,251 --> 00:26:26,294
You cannot fail.
481
00:26:26,377 --> 00:26:29,214
- I will not.
- Oh, heaven help you.
482
00:26:31,591 --> 00:26:35,678
Now, remember, from this moment on,
you're no longer Hubert Hawkins,
483
00:26:35,762 --> 00:26:37,222
the carnival entertainer.
484
00:26:37,305 --> 00:26:39,265
You're the Incomparable Giacomo,
485
00:26:39,349 --> 00:26:42,644
King of jesters
and jester to the King.
486
00:26:42,727 --> 00:26:44,896
Jester to the King.
487
00:26:45,146 --> 00:26:47,107
Jester to the King.
488
00:26:47,774 --> 00:26:48,983
To the King?
489
00:26:49,109 --> 00:26:52,362
The child escapes.
You hear that, Ravenhurst?
490
00:26:52,445 --> 00:26:54,239
The child escapes.
491
00:26:54,322 --> 00:26:56,908
Gwendolyn, dear,
do stop picking that thing.
492
00:26:56,991 --> 00:26:58,618
The revolt spreads.
493
00:26:58,701 --> 00:27:01,287
Brockhurst here
says alliance with Griswold.
494
00:27:01,371 --> 00:27:04,082
Finsdale says alliance.
Pertwee says alliance.
495
00:27:04,165 --> 00:27:05,792
And yet, you, Ravenhurst,
496
00:27:05,959 --> 00:27:07,627
- you of all my ministers...
- Sire...
497
00:27:07,710 --> 00:27:08,950
if milords Brockhurst, Finsdale
498
00:27:09,003 --> 00:27:11,089
and Pertwee plead
so strongly for alliance,
499
00:27:11,172 --> 00:27:13,550
then, by all means,
let us have such alliance.
500
00:27:13,633 --> 00:27:16,386
A marriage between Sir Griswold
and the Princess Gwendolyn.
501
00:27:16,469 --> 00:27:17,637
You're quite right.
502
00:27:17,720 --> 00:27:20,056
Never. Never marriage with Griswold.
503
00:27:20,140 --> 00:27:21,850
- Be sensible.
- Sensible?
504
00:27:21,933 --> 00:27:23,518
I've seen this monster.
505
00:27:23,601 --> 00:27:25,270
And it's not for nothing he's called
506
00:27:25,353 --> 00:27:27,605
the "Grim and Grisly
Gruesome Griswold."
507
00:27:27,689 --> 00:27:30,400
Grim, grisly, or gruesome,
you marry Griswold.
508
00:27:30,483 --> 00:27:33,319
- I'll die first.
- Go to your chambers.
509
00:27:34,445 --> 00:27:35,780
Good. It is done.
510
00:27:35,864 --> 00:27:38,116
Arrange for the wedding
directly after the tournament.
511
00:27:38,199 --> 00:27:39,617
We'll make a show of this.
512
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
You there, go hence.
513
00:27:41,244 --> 00:27:44,414
Scour the countryside, bring in
the fairest wenches in the land.
514
00:27:44,497 --> 00:27:46,124
Mind you,
see that they are the fairest.
515
00:27:46,207 --> 00:27:48,626
Wenches, laughter, song...
That's what this court needs.
516
00:27:48,710 --> 00:27:51,087
Indeed, Sire,
and the good Giacomo will provide it.
517
00:27:51,462 --> 00:27:52,839
Giacomo? Who's Giacomo?
518
00:27:52,964 --> 00:27:54,382
He's the new jester I've sent for.
519
00:27:54,465 --> 00:27:57,135
By reputation, the gayest
and wittiest entertainer in Europe.
520
00:27:57,218 --> 00:27:58,344
Splendid.
521
00:27:58,428 --> 00:27:59,888
What a festival this will be.
522
00:27:59,971 --> 00:28:03,057
Jousting by our boldest knights,
wenches at our beck and call.
523
00:28:03,141 --> 00:28:04,559
My daughter married to Griswold,
524
00:28:04,642 --> 00:28:06,227
who will take her
to a castle up north.
525
00:28:06,352 --> 00:28:08,188
Way up north.
526
00:28:08,605 --> 00:28:11,816
My gentle lords,
you make me very happy.
527
00:28:15,737 --> 00:28:17,071
They have won.
528
00:28:17,155 --> 00:28:18,865
For the moment, yes,
529
00:28:18,948 --> 00:28:20,950
but the King is guided
by the last voice he hears,
530
00:28:21,034 --> 00:28:22,619
and that voice shall be mine.
531
00:28:22,702 --> 00:28:24,162
Giacomo will see to that.
532
00:28:24,245 --> 00:28:26,164
Giacomo? A mere jester?
533
00:28:26,247 --> 00:28:30,710
With one special talent, for which
my agent has bargained dearly.
534
00:28:30,793 --> 00:28:33,046
In addition to his brilliance
as an entertainer,
535
00:28:33,129 --> 00:28:36,507
the jester Giacomo also happens
to be the world's most skillful,
536
00:28:36,591 --> 00:28:40,929
devious and subtle master
of the art of assassination.
537
00:28:46,476 --> 00:28:50,063
So Hawkins becomes
the Incomparable Giacomo.
538
00:28:50,146 --> 00:28:52,649
And heads towards the castle,
while the Maid Jean,
539
00:28:52,732 --> 00:28:55,526
with the infant King
still hidden in the wine cask,
540
00:28:55,610 --> 00:28:59,322
journeys towards the abbey,
and safety for the child.
541
00:29:01,032 --> 00:29:03,326
Their plan seemed simple enough,
542
00:29:03,409 --> 00:29:06,829
but the simplest plans
so often go amiss.
543
00:29:06,913 --> 00:29:10,083
For at the very moment
Hawkins was delayed on the road,
544
00:29:10,166 --> 00:29:12,502
the Maid Jean was to run afoul
of the King's men,
545
00:29:12,585 --> 00:29:17,382
who were scouring the countryside
for the fairest wenches in the land.
546
00:29:21,970 --> 00:29:25,139
And so Jean and the precious wine cart
547
00:29:25,223 --> 00:29:27,308
were taken and sent to the castle
548
00:29:27,392 --> 00:29:31,187
before Hawkins had even completed
repairing his wheel.
549
00:29:35,942 --> 00:29:37,527
Hold there.
550
00:29:37,944 --> 00:29:39,487
What's that?
551
00:29:41,990 --> 00:29:43,032
Welcome, Giacomo.
552
00:29:43,116 --> 00:29:45,076
We have come to escort you
to the castle. We...
553
00:29:46,995 --> 00:29:49,038
Haven't we met before?
554
00:29:49,122 --> 00:29:50,832
It's not very likely, my good man.
555
00:29:50,915 --> 00:29:53,626
You see, I'm on my way back
from the Italian court.
556
00:29:54,252 --> 00:29:56,963
How speak you the King's English
with no trace of accent?
557
00:29:57,547 --> 00:30:01,509
My dear sir, Giacomo is the master
of many, many tongues, indeed.
558
00:30:01,592 --> 00:30:03,094
French.
559
00:30:10,727 --> 00:30:11,811
Italian.
560
00:30:19,360 --> 00:30:20,445
German.
561
00:30:32,206 --> 00:30:33,666
Which means, in any language,
562
00:30:33,750 --> 00:30:36,544
"Why tarry? Let us off to the castle."
563
00:30:36,627 --> 00:30:38,796
- Off to the castle?
- Off to the castle.
564
00:30:40,214 --> 00:30:41,382
To the castle.
565
00:31:10,119 --> 00:31:13,039
- Quick. The infant.
- The infant? Where?
566
00:31:13,122 --> 00:31:15,333
Hustle them in. Hustle them in.
567
00:31:15,416 --> 00:31:17,043
The child is in the cask.
568
00:31:17,126 --> 00:31:18,378
In the cask?
569
00:31:18,461 --> 00:31:20,004
You must get him to the jester.
570
00:31:20,088 --> 00:31:21,714
But the jester hasn't arrived yet.
571
00:31:21,839 --> 00:31:23,466
Well, something must have gone wrong.
572
00:31:23,549 --> 00:31:24,759
You look after the child.
573
00:31:24,842 --> 00:31:26,594
I'll have to get the key myself.
574
00:31:26,677 --> 00:31:27,804
- But how?
- I don't...
575
00:31:27,887 --> 00:31:29,972
Come along there, wench.
576
00:31:42,151 --> 00:31:46,864
My heart knows a lovely song...
577
00:31:51,828 --> 00:31:54,914
So this is the Incomparable Giacomo.
578
00:31:55,039 --> 00:31:57,125
He looks not at all
like what I expected.
579
00:31:57,208 --> 00:32:00,920
And this singing peacock will still
the voices of Brockhurst, Finsdale,
580
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
and Pertwee?
581
00:32:02,255 --> 00:32:05,925
Before midnight,
if he fulfills his bargain.
582
00:32:14,475 --> 00:32:16,060
You sent for me, milady?
583
00:32:16,144 --> 00:32:17,812
Lock it.
584
00:32:18,354 --> 00:32:19,522
What is it, child?
585
00:32:19,605 --> 00:32:21,441
Something wrong, milady?
586
00:32:21,524 --> 00:32:22,900
Drink.
587
00:32:22,984 --> 00:32:24,986
A brew of your own concocting.
588
00:32:25,069 --> 00:32:27,488
Before I marry Griswold,
I will die, and so will you.
589
00:32:27,572 --> 00:32:29,490
- Drink.
- No.
590
00:32:29,574 --> 00:32:31,868
Don't despair, child.
You will not marry Griswold.
591
00:32:31,951 --> 00:32:33,744
I've told you,
it was written in the stars.
592
00:32:33,870 --> 00:32:36,247
Your true love will come yet,
I promise you.
593
00:32:36,330 --> 00:32:37,957
Drink. You lie.
594
00:32:38,040 --> 00:32:40,626
Would I lie to you, child?
Your own Griselda?
595
00:32:40,710 --> 00:32:42,295
Look at me. Look in my eyes.
596
00:32:42,378 --> 00:32:44,464
Try not your wiles on me, witch.
597
00:32:44,547 --> 00:32:46,716
Too often, have I seen
people look in those eyes
598
00:32:46,799 --> 00:32:50,094
and fall under your evil spell.
You will die for your deceit.
599
00:32:50,178 --> 00:32:53,139
Filling my head with fairy stories
of a romantic lover,
600
00:32:53,264 --> 00:32:56,726
a lover who would carry me away
from this monstrous castle.
601
00:32:56,851 --> 00:32:58,060
And so he shall.
602
00:32:58,144 --> 00:32:59,854
He comes even now.
603
00:32:59,937 --> 00:33:02,732
- You lie.
- I swear it, Your Highness. Look.
604
00:33:02,815 --> 00:33:04,734
If this be another one
of your tricks...
605
00:33:04,817 --> 00:33:05,818
Trust me. Look.
606
00:33:05,943 --> 00:33:08,488
Look. Near the drawbridge.
607
00:33:10,323 --> 00:33:14,702
It whistles it all day long...
608
00:33:15,036 --> 00:33:18,873
"King of jesters. Jester of kings."
609
00:33:19,499 --> 00:33:22,126
- He is most fair of countenance.
- He is.
610
00:33:22,210 --> 00:33:24,337
- Handsome of bearing.
- Like Apollo of the Greeks.
611
00:33:24,420 --> 00:33:27,798
- A figure of romance.
- Sent by the gods, and for you alone.
612
00:33:27,882 --> 00:33:30,384
Now, mark this, creature of evil,
613
00:33:30,468 --> 00:33:32,220
if this be not my true love,
614
00:33:32,303 --> 00:33:34,472
and I am faced
with marriage to Griswold,
615
00:33:34,555 --> 00:33:37,308
you will die, and by my hand.
616
00:33:37,391 --> 00:33:38,434
Fear not, milady.
617
00:33:38,518 --> 00:33:41,812
Your lover will be here,
in this room, within the hour.
618
00:33:41,896 --> 00:33:45,399
And he will prove that
his is a mission of love.
619
00:33:45,483 --> 00:33:47,610
For your sake, dear Griselda...
620
00:33:47,693 --> 00:33:49,654
he had better.
621
00:33:57,703 --> 00:33:59,789
I'm Giacomo
622
00:33:59,997 --> 00:34:01,832
Giacomo
623
00:34:01,916 --> 00:34:06,921
My fame before me rings
the King of jesters
624
00:34:07,004 --> 00:34:10,591
And jester of kings
625
00:34:14,470 --> 00:34:19,183
My heart knows a lovely song
626
00:34:24,480 --> 00:34:29,235
It whistles it all day long
627
00:34:34,073 --> 00:34:37,618
Giacomo is my nom de plume
628
00:34:37,702 --> 00:34:42,039
I whistle and hum, but I hum to whom?
629
00:34:43,291 --> 00:34:45,501
To whom do I hum?
630
00:34:45,585 --> 00:34:47,587
To whom?
631
00:34:53,843 --> 00:34:59,056
My song of love,
let the whole world hear
632
00:34:59,223 --> 00:35:04,020
Until that sweet moment, that moment
633
00:35:04,186 --> 00:35:08,316
When you appear
634
00:35:08,733 --> 00:35:13,529
I'll whisper it in your ear
635
00:35:41,891 --> 00:35:44,143
I bid you welcome. I am Ravenhurst.
636
00:35:44,226 --> 00:35:46,103
Ravenhurst.
637
00:35:46,187 --> 00:35:47,647
Ravenhurst?
638
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
- The real Ravenhurst?
- What?
639
00:35:49,357 --> 00:35:51,126
I mean, does the King know?
Does the King know
640
00:35:51,150 --> 00:35:54,111
- about you being the real Ravenhurst?
- Keep your jests for the King.
641
00:35:54,195 --> 00:35:55,446
Don't stand there gaping.
642
00:35:55,529 --> 00:35:58,324
You, Fergus, and the others,
get the jester's bags.
643
00:35:59,033 --> 00:36:00,660
You've arrived not a moment too soon.
644
00:36:00,743 --> 00:36:02,161
- When do we start?
- Tonight.
645
00:36:02,244 --> 00:36:04,038
Good. I'd like to get in,
get on with it,
646
00:36:04,121 --> 00:36:05,349
get it over with, get out. Get it?
647
00:36:05,373 --> 00:36:06,415
- Got it.
- Good.
648
00:36:07,708 --> 00:36:09,543
That was an interesting song
you sing.
649
00:36:09,627 --> 00:36:11,188
Thank you. I'm glad you liked it,
old man.
650
00:36:11,212 --> 00:36:13,506
Did it go like this?
651
00:36:13,589 --> 00:36:15,716
Hostler, about your business.
652
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
What is the first step?
653
00:36:18,761 --> 00:36:20,429
Get me to the King's chambers.
654
00:36:20,888 --> 00:36:22,181
- King's chambers?
- Yes.
655
00:36:22,264 --> 00:36:23,516
Very well, if you say so.
656
00:36:23,724 --> 00:36:25,494
That may be the key to the whole plan.
Get it?
657
00:36:25,518 --> 00:36:26,519
- Got it.
- Good.
658
00:36:26,977 --> 00:36:28,979
Yes, yes.
I'll see Griswold's emissaries.
659
00:36:29,063 --> 00:36:30,374
But for the moment,
there are other matters.
660
00:36:30,398 --> 00:36:33,401
I understand the wenches
have arrived. Where are they?
661
00:36:33,484 --> 00:36:35,611
- What have we here?
- Sire, may I present
662
00:36:35,695 --> 00:36:36,737
the Incomparable Giacomo?
663
00:36:36,821 --> 00:36:39,365
King of jesters and jester of kings.
664
00:36:39,448 --> 00:36:42,410
Oh, yes. From Italy.
I haven't been there for years.
665
00:36:42,493 --> 00:36:44,096
Tell me. How go things
at the Italian court?
666
00:36:44,120 --> 00:36:46,706
- Very well indeed, Sire.
- Splendid, splendid.
667
00:36:46,789 --> 00:36:48,874
What about all those
stories we've heard?
668
00:36:48,958 --> 00:36:50,835
Wasn't it awful about
the Duchess of Erba?
669
00:36:50,918 --> 00:36:53,045
Oh, just... Just awful, Sire.
670
00:36:53,129 --> 00:36:55,005
I ask you, how could
a thing like that happen?
671
00:36:55,089 --> 00:36:57,216
Well, Sire,
you know the Italian court.
672
00:36:57,299 --> 00:36:59,301
What better place to court Italians?
673
00:36:59,385 --> 00:37:02,638
Italian court. Court Italians.
674
00:37:03,472 --> 00:37:05,599
Oh, Ravenhurst, the fellow has wit.
675
00:37:05,683 --> 00:37:08,436
I must say, I was shocked
to hear about the Duchess.
676
00:37:08,519 --> 00:37:09,729
What did the Duke do?
677
00:37:11,480 --> 00:37:13,941
- Pardon?
- The Duke. What did the Duke do?
678
00:37:14,024 --> 00:37:16,819
- The Duke do?
- Yes. And what about the doge?
679
00:37:17,528 --> 00:37:20,364
- The doge.
- Well, what did the doge do?
680
00:37:20,740 --> 00:37:22,450
- The doge do?
- Yes, the doge do.
681
00:37:22,783 --> 00:37:25,161
Well, the doge did what a doge does...
682
00:37:25,244 --> 00:37:27,788
When the doge does his duty
to a Duke, that is.
683
00:37:27,872 --> 00:37:30,040
- What? What's that?
- Oh, it's very simple, Sire.
684
00:37:30,124 --> 00:37:32,042
When the doge did his duty
and the Duke didn't,
685
00:37:32,126 --> 00:37:34,606
that's when the Duchess did the dirt
to the Duke with the doge.
686
00:37:34,712 --> 00:37:36,589
- Who did what to what?
- They all did, Sire.
687
00:37:36,714 --> 00:37:37,923
There they were in the dark.
688
00:37:38,048 --> 00:37:39,609
The Duke with his dagger,
doge with his dart,
689
00:37:39,633 --> 00:37:40,673
the Duchess with her dirk.
690
00:37:40,718 --> 00:37:42,219
- Duchess with her dirk?
- Yes.
691
00:37:42,303 --> 00:37:44,722
The Duchess dug at the Duke
when the Duke dove at the doge.
692
00:37:44,847 --> 00:37:47,308
The Duke ducked, the doge
dodged, and the Duchess didn't.
693
00:37:47,391 --> 00:37:49,286
So, the Duke got the Duchess,
Duchess got the doge,
694
00:37:49,310 --> 00:37:50,436
and the doge got the Duke.
695
00:37:51,270 --> 00:37:52,855
Curious. I... I... I...
696
00:37:54,648 --> 00:37:57,443
What... All I heard was that
the Duchess had a siege of rheumatism.
697
00:37:57,526 --> 00:37:59,195
- She's 83.
- Come next summer, Sire.
698
00:37:59,278 --> 00:38:00,780
- So is the Duke?
- So is the Duke.
699
00:38:00,863 --> 00:38:03,032
Remarkable, those Italians.
700
00:38:07,244 --> 00:38:08,996
Made the whole thing up, didn't you?
701
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
Very witty, very clever.
702
00:38:11,791 --> 00:38:15,628
Just what this court needs,
laughter, gaiety, song, wenches.
703
00:38:15,711 --> 00:38:17,755
Oh, yes, wenches.
704
00:38:17,838 --> 00:38:20,049
I'm just on my way
to inspect the lot of them.
705
00:38:20,132 --> 00:38:22,009
Who knows? I may find some luscious...
706
00:38:22,092 --> 00:38:23,260
Sire,
707
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
if I may suggest, it ill befits
the propriety of your high office
708
00:38:26,347 --> 00:38:27,867
to be seen with these unkempt wenches.
709
00:38:27,932 --> 00:38:30,518
- What?
- It is said the Incomparable Giacomo
710
00:38:30,601 --> 00:38:32,728
has a discerning eye for beauty.
711
00:38:32,812 --> 00:38:36,524
Why not let him select a suitable
companion for Your Majesty?
712
00:38:36,607 --> 00:38:38,359
Excellent, excellent.
713
00:38:38,859 --> 00:38:40,528
I trust the jester's reputation
714
00:38:40,653 --> 00:38:43,447
is based upon many years
of accomplishment?
715
00:38:44,490 --> 00:38:47,117
Why do you think they
call me "Incomparable," Sire? Get it?
716
00:38:47,201 --> 00:38:48,953
- Got it.
- Good.
717
00:38:50,496 --> 00:38:51,914
Bring her to my chambers.
718
00:38:51,997 --> 00:38:54,124
- Within the hour?
- Within the hour.
719
00:38:55,376 --> 00:38:57,211
Finish with the King,
and come to my chambers.
720
00:38:57,294 --> 00:38:58,712
Within the hour.
721
00:38:59,129 --> 00:39:01,882
- About that song, sir...
- Some other time, my good man.
722
00:39:01,966 --> 00:39:03,801
Fergus, get on with your work.
723
00:39:03,884 --> 00:39:05,970
Good Captain will escort you
to your quarters.
724
00:39:06,053 --> 00:39:07,137
Very well.
725
00:39:07,555 --> 00:39:11,392
- Are you sure we haven't met before?
- Quite sure.
726
00:39:12,101 --> 00:39:13,686
Within the hour.
727
00:39:16,981 --> 00:39:19,942
Your Giacomo seems more
the fool than the assassin.
728
00:39:20,025 --> 00:39:23,070
Or perchance,
a brilliant combination of both.
729
00:39:23,153 --> 00:39:24,446
We shall see.
730
00:39:27,449 --> 00:39:30,744
I'm Giacomo, Giacomo
731
00:39:30,828 --> 00:39:33,289
My fame before me rings
732
00:39:33,372 --> 00:39:38,711
King of jesters and jester of kings
733
00:39:38,878 --> 00:39:41,797
- What are you doing here?
- I'm Fergus, the hostler.
734
00:39:41,881 --> 00:39:44,258
- Who-gus the what-sler?
- Fergus, the hostler.
735
00:39:44,341 --> 00:39:46,594
It is I, not Ravenhurst,
who is your friend.
736
00:39:46,677 --> 00:39:49,471
Look, my good man, you pick
your friends, and I shall pick mine.
737
00:39:49,555 --> 00:39:51,658
At the moment, I have a very important
mission with the King.
738
00:39:51,682 --> 00:39:53,767
After all,
I'm the Incomparable Giacomo,
739
00:39:53,851 --> 00:39:55,769
King of jesters and jester of kings.
740
00:39:55,853 --> 00:39:57,688
I've entertained
in all the courts of Europe
741
00:39:57,771 --> 00:40:00,149
and speak a ready wit
in their every tongue.
742
00:40:00,232 --> 00:40:02,484
- Who are you?
- I am Griselda.
743
00:40:02,568 --> 00:40:04,111
- Gri-who-Ida?
- Griselda.
744
00:40:04,194 --> 00:40:06,113
I bring you a message
from the princess.
745
00:40:06,280 --> 00:40:08,365
- The royal princess?
- She finds you most attractive
746
00:40:08,449 --> 00:40:10,159
- and would like to meet you.
- Me?
747
00:40:10,242 --> 00:40:12,244
Yes. She finds you passing fair,
passing graceful.
748
00:40:12,328 --> 00:40:15,956
Well, tell her thank you very much,
but I'm just passing through.
749
00:40:16,040 --> 00:40:18,667
One does not ordinarily
refuse a princess.
750
00:40:18,751 --> 00:40:20,502
One doesn't ordinarily, but you see...
751
00:40:20,586 --> 00:40:23,422
Is it possible there's someone
else of whom you are fond?
752
00:40:23,547 --> 00:40:27,051
- Yes, as a matter of fact, there is.
- Giacomo, would you look in my eye?
753
00:40:27,718 --> 00:40:29,553
- Eye?
- Yes, it's been troubling me,
754
00:40:29,637 --> 00:40:32,640
and I thought that the great Giacomo
would have a knowledge of science.
755
00:40:32,765 --> 00:40:34,808
Science. Well, yes,
as a matter of fact,
756
00:40:34,892 --> 00:40:36,769
I've a great deal
of scientific knowledge.
757
00:40:36,852 --> 00:40:38,687
- We have... Which eye?
- Both.
758
00:40:39,647 --> 00:40:40,898
Look at them both.
759
00:40:41,649 --> 00:40:45,903
Closer, closer. Deeper, deeper.
760
00:40:46,111 --> 00:40:48,238
Deeper, deeper.
761
00:40:48,822 --> 00:40:51,533
Tails of lizards, ears of swine,
762
00:40:51,659 --> 00:40:53,661
chicken gizzards soaked in brine,
763
00:40:53,744 --> 00:40:55,412
now thine eyes and mine entwine,
764
00:40:55,496 --> 00:40:57,748
thy will is broken, thou art mine.
765
00:40:59,249 --> 00:41:01,961
Repeat after me,
"I am craven, and thou art my master."
766
00:41:02,044 --> 00:41:03,587
I am craven, and thou art my master.
767
00:41:03,671 --> 00:41:05,756
- Stand there, fool.
- Stand there, fool.
768
00:41:05,839 --> 00:41:06,882
- Silence.
- Silence.
769
00:41:06,966 --> 00:41:09,009
You are in my power
and will obey my every command.
770
00:41:09,093 --> 00:41:10,469
- Every command.
- And remember,
771
00:41:10,552 --> 00:41:12,513
any time I choose,
a mere snap of the fingers
772
00:41:12,596 --> 00:41:14,473
can bring you out
of the spell like this
773
00:41:14,556 --> 00:41:16,225
and back like that.
774
00:41:16,392 --> 00:41:18,394
- Do you understand, fool?
- Yes, master.
775
00:41:18,560 --> 00:41:20,729
You can snap me in and snap me out.
776
00:41:20,896 --> 00:41:22,606
Now, listen closely.
777
00:41:24,358 --> 00:41:27,277
First and foremost, you must convince
the girl that this is a miracle,
778
00:41:27,361 --> 00:41:28,862
that you've been sent by the gods.
779
00:41:28,946 --> 00:41:31,490
To do that, you must go
to her room and make love.
780
00:41:31,573 --> 00:41:33,325
Go and make love to the princess.
781
00:41:33,409 --> 00:41:35,035
- The princess.
- At once.
782
00:41:35,119 --> 00:41:36,495
Wait, not like that.
783
00:41:36,578 --> 00:41:39,665
You are a figure of romance,
of spirit and action,
784
00:41:39,748 --> 00:41:41,959
but at the same time,
humble and tender.
785
00:41:42,042 --> 00:41:45,004
You are a man of iron
with the soul of a poet.
786
00:41:45,087 --> 00:41:46,922
You are adventurous, gay,
787
00:41:47,006 --> 00:41:49,133
but with a lover's
brooding melancholy.
788
00:41:49,216 --> 00:41:51,260
And above all, you must show passion.
789
00:41:51,510 --> 00:41:54,096
Show passion. Not me, you fool.
790
00:41:54,179 --> 00:41:56,056
Now go. Make love.
791
00:41:57,474 --> 00:42:00,019
Climb the vine to the tower
where your love awaits you.
792
00:42:00,102 --> 00:42:04,023
But above all, remember,
you must be cavalier, dashing.
793
00:42:04,106 --> 00:42:06,775
Fear not, master.
Once I'm up the thorny vine,
794
00:42:06,859 --> 00:42:08,777
the regal maiden shall be mine.
795
00:42:10,320 --> 00:42:11,864
Fear not, master.
796
00:42:44,980 --> 00:42:46,565
Hawkins.
797
00:42:48,734 --> 00:42:49,985
You got here.
798
00:42:50,152 --> 00:42:53,197
Well, of course I got here,
my silly little goose.
799
00:42:53,363 --> 00:42:55,157
Thank heaven.
800
00:42:55,324 --> 00:42:57,451
You'll have to wait your turn
like the others.
801
00:42:57,618 --> 00:43:00,579
Good, good. You're doing it well.
Have you heard the change of plan?
802
00:43:00,746 --> 00:43:02,498
- Here. Take this.
- I just told you, dear,
803
00:43:02,664 --> 00:43:05,167
- you'll just have to wait your turn.
- Now, don't overdo it.
804
00:43:05,334 --> 00:43:10,047
- Fergus will bring you the infant.
- Well, well, Giacomo.
805
00:43:10,422 --> 00:43:12,257
Successful so soon.
806
00:43:12,424 --> 00:43:15,094
Truly as dainty a dish
as ever was set before a king.
807
00:43:15,219 --> 00:43:17,387
About your business.
I would have a word with the maid.
808
00:43:17,513 --> 00:43:18,597
Your Majesty.
809
00:43:23,227 --> 00:43:25,062
What is your name, child?
810
00:43:25,145 --> 00:43:27,272
- Jean, Sire.
- Jean.
811
00:43:27,773 --> 00:43:30,692
A lovely name for a lovely face.
812
00:43:30,776 --> 00:43:32,569
See that she's jeweled and gowned.
813
00:43:32,653 --> 00:43:34,863
She shall sit next to me
at the banquet tonight.
814
00:43:59,930 --> 00:44:02,724
You. You've come.
815
00:44:05,144 --> 00:44:07,771
At your service, milady.
816
00:44:08,188 --> 00:44:12,860
So this is Giacomo,
King of jesters and jester of kings.
817
00:44:12,943 --> 00:44:14,486
Not today, milady.
818
00:44:14,570 --> 00:44:17,781
Today, I am Giacomo,
a lover of beauty.
819
00:44:17,865 --> 00:44:20,159
And a beauty of a lover.
820
00:44:20,242 --> 00:44:22,786
Can this be true,
or is it merely a dream?
821
00:44:22,870 --> 00:44:24,955
Dream? Is this a dream?
822
00:44:25,038 --> 00:44:26,665
Or this? Or this?
823
00:44:26,748 --> 00:44:29,334
- Or this? Or this?
- Oh, no, no, no.
824
00:44:29,418 --> 00:44:31,461
We are strangers, hardly met.
825
00:44:31,545 --> 00:44:33,881
What manner of man are you, Giacomo?
826
00:44:33,964 --> 00:44:36,675
What manner of man is Giacomo?
827
00:44:36,758 --> 00:44:38,844
I shall tell you
what manner of man is he.
828
00:44:38,927 --> 00:44:41,430
He lives for a sigh.
He dies for a kiss.
829
00:44:41,513 --> 00:44:43,015
He lusts for a laugh.
830
00:44:43,432 --> 00:44:45,434
He never walks when he can leap.
831
00:44:48,645 --> 00:44:51,315
He never flees when he can fight.
832
00:44:52,608 --> 00:44:57,070
He swoons at the beauty of a rose,
and I offer myself to you.
833
00:44:57,196 --> 00:45:01,158
All of me, my heart, my lips,
my legs, my calves.
834
00:45:01,241 --> 00:45:03,911
Do what you will. My love endures.
835
00:45:06,663 --> 00:45:08,832
Beat me. Kick me.
836
00:45:10,167 --> 00:45:14,004
- I am yours.
- Oh, Giacomo, you are so ardent.
837
00:45:14,254 --> 00:45:17,549
With your permission, milady,
I'd like to go around again.
838
00:45:17,633 --> 00:45:21,470
Oh, no, Giacomo. We must be discreet.
839
00:45:21,553 --> 00:45:24,681
Discretion is for fools
and simpletons.
840
00:45:26,850 --> 00:45:28,185
This cannot be.
841
00:45:28,268 --> 00:45:32,189
Miracles are things of fancy,
and lovers are not sent by the gods.
842
00:45:32,439 --> 00:45:34,775
Speak not too lightly, my love.
843
00:45:34,858 --> 00:45:37,694
Who are we to say nay to miracles?
844
00:45:37,778 --> 00:45:41,114
But one doesn't find love
in one moment, one kiss.
845
00:45:41,198 --> 00:45:42,908
That key, where did you find it?
846
00:45:42,991 --> 00:45:44,326
- Key?
- It is a miracle.
847
00:45:44,409 --> 00:45:47,537
The gods who sent you have also
provided a means to our escape.
848
00:45:47,621 --> 00:45:49,414
This is the key
to the secret passageway.
849
00:45:49,498 --> 00:45:51,959
- Grand. We leave at midnight. Get it?
- Got it.
850
00:45:52,042 --> 00:45:54,086
Good. Very good.
851
00:45:54,211 --> 00:45:55,420
Oh, no, my precious.
852
00:45:55,504 --> 00:45:58,715
I'll keep it next to my heart.
A sweet symbol of your love.
853
00:45:58,840 --> 00:46:01,343
And take this, a sweet symbol of mine.
854
00:46:01,426 --> 00:46:04,221
I'll wear it, always,
next to my heart.
855
00:46:04,888 --> 00:46:08,350
Gwendolyn, are you there?
I would have words with you.
856
00:46:08,433 --> 00:46:11,270
- My father. You must hide.
- Hide?
857
00:46:11,353 --> 00:46:12,813
Giacomo hides for no man.
858
00:46:12,896 --> 00:46:15,148
But you must. He'd kill any man
found in my chambers.
859
00:46:15,232 --> 00:46:18,360
Be he king or peasant,
my ready blade shall find its mark.
860
00:46:18,485 --> 00:46:21,196
I'll... I'll... I live for a sigh.
861
00:46:21,280 --> 00:46:23,699
I die for a kiss. I lust for a laugh.
862
00:46:23,782 --> 00:46:24,950
- Quickly...
- What?
863
00:46:25,033 --> 00:46:26,261
...or our lives aren't worth that.
864
00:46:26,285 --> 00:46:27,661
Don't be frightened.
865
00:46:32,666 --> 00:46:35,919
Are you alone, my dear?
I thought I heard voices.
866
00:46:36,003 --> 00:46:38,797
- Yes, I'm quite alone, Father.
- Listen, my child.
867
00:46:38,880 --> 00:46:41,133
- The King.
- I've just met Griswold's emissary,
868
00:46:41,216 --> 00:46:43,969
- and the marriage is approved.
- You know very well, Father,
869
00:46:44,052 --> 00:46:46,596
that when I marry,
I marry only for love.
870
00:46:46,680 --> 00:46:49,516
I knew you'd say that.
Now, Gwendolyn, do be reasonable.
871
00:46:49,599 --> 00:46:51,327
Don't you realize
that without this alliance,
872
00:46:51,351 --> 00:46:54,813
our prestige, our power,
our position could go like that?
873
00:46:55,230 --> 00:46:58,358
- Well, then, let it go like that.
- I wish you to marry Griswold.
874
00:46:58,442 --> 00:47:00,569
And suppose I do not
wish to marry Griswold?
875
00:47:00,652 --> 00:47:03,864
- I don't give a fig for your wishes.
- And I don't give a fig for yours.
876
00:47:03,989 --> 00:47:05,949
No one snaps at the king.
Don't snap at me.
877
00:47:06,033 --> 00:47:08,410
- I'll snap if I choose.
- Don't you dare snap at me.
878
00:47:08,493 --> 00:47:10,454
- I will snap.
- You won't.
879
00:47:10,537 --> 00:47:11,913
Understand this, my child.
880
00:47:11,997 --> 00:47:14,207
This castle has walls high and strong,
881
00:47:14,499 --> 00:47:17,252
with massive gates under lock and key.
882
00:47:17,377 --> 00:47:20,088
Whilst you remain within those walls,
and I am the king,
883
00:47:20,380 --> 00:47:22,507
you will obey my commands.
884
00:47:22,799 --> 00:47:24,259
Very well, Father.
885
00:47:24,426 --> 00:47:26,887
Perhaps I have been selfish
and thoughtless.
886
00:47:27,095 --> 00:47:28,972
Oh, my child.
887
00:47:29,765 --> 00:47:33,060
I knew I could depend upon you,
because you are a princess.
888
00:47:33,310 --> 00:47:36,271
A true princess, loyal to the crown.
889
00:47:36,480 --> 00:47:39,858
Sympathetic, sensitive, faithful...
890
00:47:43,820 --> 00:47:45,113
The key to the secret passage.
891
00:47:45,238 --> 00:47:46,990
- Let me have it.
- So, you'd run away?
892
00:47:47,074 --> 00:47:49,534
Well, you trick me not.
This key will never leave my person.
893
00:47:49,618 --> 00:47:51,328
You will marry Griswold
upon the morrow.
894
00:47:51,411 --> 00:47:53,997
And I promise you, daughter or not,
princess or not,
895
00:47:54,081 --> 00:47:58,710
one move, one false move,
and your neck will snap like a twig.
896
00:47:58,794 --> 00:48:01,046
Where is he?
Giacomo hides not behind drapes.
897
00:48:01,129 --> 00:48:03,382
- No, no, no. You must go.
- I'll cut him to ribbons.
898
00:48:03,465 --> 00:48:05,384
No, we'll escape tonight
after the banquet.
899
00:48:05,467 --> 00:48:07,677
Very well, my sweet. Until tonight.
900
00:48:07,844 --> 00:48:11,640
- Very good.
- Do be cautious, sweet Giacomo.
901
00:48:11,723 --> 00:48:14,184
Caution is for popinjays
and cockatoos.
902
00:48:14,267 --> 00:48:16,770
Begging your pardon.
Until tonight, my sweet.
903
00:48:16,853 --> 00:48:18,164
But you heard what my father said.
904
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
If caught,
our necks will snap like twigs.
905
00:48:23,402 --> 00:48:25,028
- Like what?
- Twigs.
906
00:48:25,112 --> 00:48:28,365
Twigs? Speak not of twigs
when you look at an oak.
907
00:48:28,448 --> 00:48:30,742
Until tonight, my little sapling.
908
00:48:35,205 --> 00:48:37,249
If Giacomo says he'll be here
within the hour,
909
00:48:37,332 --> 00:48:41,169
he will be here within the hour.
910
00:48:42,838 --> 00:48:44,714
At your service, milord.
911
00:48:45,090 --> 00:48:48,051
Your arrival, good Giacomo,
shows imagination and brilliance.
912
00:48:48,135 --> 00:48:49,511
Did you expect less?
913
00:48:49,594 --> 00:48:51,274
Are you now prepared
to fulfill the bargain
914
00:48:51,346 --> 00:48:53,765
arranged by my agent
Sir Bertram of Allenberg?
915
00:48:53,849 --> 00:48:55,517
- Quite.
- Very well, then.
916
00:48:55,600 --> 00:48:57,352
- There are two plans.
- Two plans.
917
00:48:57,436 --> 00:49:00,939
Plan one, the untimely demise
of milords Brockhurst,
918
00:49:01,022 --> 00:49:04,109
Finsdale and Pertwee.
These three must die tonight.
919
00:49:04,192 --> 00:49:06,736
Three for tonight. Proceed.
920
00:49:07,320 --> 00:49:10,866
The method I leave to you,
but die they must.
921
00:49:10,949 --> 00:49:13,285
- They shall drop like flies.
- Precisely.
922
00:49:13,452 --> 00:49:14,870
Like flies.
923
00:49:15,036 --> 00:49:17,456
- Do you have some sort of twitch?
- Twitch?
924
00:49:17,622 --> 00:49:19,249
I twitch only for action.
925
00:49:19,332 --> 00:49:21,418
I live for a sigh. I die for a kiss.
926
00:49:21,501 --> 00:49:23,920
- I like that very much.
- Thank you. I lust for a laugh.
927
00:49:24,004 --> 00:49:25,797
- Yes, but...
- I never leap when I can walk.
928
00:49:25,881 --> 00:49:27,924
I never flee when I can fight. Pardon?
929
00:49:28,008 --> 00:49:29,426
But listen carefully.
930
00:49:29,676 --> 00:49:32,137
If plan one fails,
you must execute plan two.
931
00:49:32,220 --> 00:49:34,473
- Plan two?
- Take the princess from the castle
932
00:49:34,556 --> 00:49:37,100
before midnight,
by whatever means you may devise.
933
00:49:37,267 --> 00:49:39,269
For murder or abduction, I'm your man.
934
00:49:39,436 --> 00:49:41,188
You've paid the price, name your plan.
935
00:49:41,271 --> 00:49:42,689
First, plan one.
936
00:49:42,772 --> 00:49:45,233
Are you sure
you can dispose of milords
937
00:49:45,317 --> 00:49:47,194
Brockhurst, Finsdale and Pertwee?
938
00:49:47,277 --> 00:49:48,945
- Are they married?
- Yes.
939
00:49:49,029 --> 00:49:50,989
Order flowers for the widows. Get it?
940
00:49:51,072 --> 00:49:52,824
- Got it.
- Good.
941
00:49:55,076 --> 00:49:56,661
Tally-ho.
942
00:50:03,251 --> 00:50:05,170
- Master, I am back.
- Well?
943
00:50:06,004 --> 00:50:09,549
I have climbed the thorny vine,
and the regal maiden is mine.
944
00:50:09,716 --> 00:50:11,051
Good.
945
00:50:11,468 --> 00:50:13,303
Now, when I release you
from the spell,
946
00:50:13,386 --> 00:50:16,348
you will fall into a deep sleep
and remember nothing.
947
00:50:16,473 --> 00:50:18,767
- Nothing.
- Look into my eye.
948
00:50:18,850 --> 00:50:21,561
Deeper, deeper.
949
00:50:25,732 --> 00:50:26,983
Milords.
950
00:50:27,067 --> 00:50:29,945
I understand the marriage of
the Princess Gwendolyn to Sir Griswold
951
00:50:30,028 --> 00:50:31,488
will be announced tonight.
952
00:50:31,655 --> 00:50:33,532
My congratulations.
953
00:50:36,785 --> 00:50:38,328
There's something afoot.
954
00:50:39,246 --> 00:50:40,413
He's far too confident.
955
00:50:40,497 --> 00:50:43,625
- If this alliance fails, we are lost.
- It must not fail.
956
00:50:43,708 --> 00:50:45,877
Let us solemnly pledge
that we will permit nothing
957
00:50:45,961 --> 00:50:48,681
to interfere with the marriage of
Griswold to the Princess Gwendolyn.
958
00:50:48,755 --> 00:50:50,924
- I so pledge.
- And I.
959
00:50:51,007 --> 00:50:52,634
Though it cost our very lives.
960
00:50:52,717 --> 00:50:54,135
- Our very lives.
- Our very lives.
961
00:51:05,772 --> 00:51:08,316
Please stop your picking and fussing.
I must breathe some air.
962
00:51:08,400 --> 00:51:09,859
- But, madam...
- All afternoon
963
00:51:09,943 --> 00:51:11,820
without a moment's peace.
964
00:51:15,865 --> 00:51:17,760
I just learned of your whereabouts.
What happened?
965
00:51:17,784 --> 00:51:20,453
Never mind that.
You must take the child to the jester.
966
00:51:20,537 --> 00:51:22,872
- To the jester?
- Immediately. He has the key.
967
00:51:22,956 --> 00:51:25,142
- He's under the spell of...
- Silence. Take him the child at once.
968
00:51:25,166 --> 00:51:27,294
- It's my command.
- But... But...
969
00:51:31,214 --> 00:51:33,414
The jester. Where is the jester?
Summon him immediately.
970
00:51:33,466 --> 00:51:34,759
Very good, Sire.
971
00:51:39,681 --> 00:51:41,433
- Jester.
- Coming.
972
00:51:41,850 --> 00:51:43,685
Come quickly, man.
The King is waiting.
973
00:51:43,768 --> 00:51:45,687
Yes, sir.
Have you seen Ravenhurst about?
974
00:51:45,770 --> 00:51:47,188
He's somewhere about, yes.
975
00:51:47,272 --> 00:51:49,792
I was supposed to see Ravenhurst
on some rather urgent business,
976
00:51:49,858 --> 00:51:52,902
but I fell asleep.
I don't quite remember what happened.
977
00:51:53,028 --> 00:51:55,989
Giacomo, a striking costume, indeed.
978
00:51:56,114 --> 00:51:58,950
- From the Italian court, I presume.
- Yes, Sire, Italian court.
979
00:51:59,034 --> 00:52:00,952
What better place to
980
00:52:01,036 --> 00:52:03,413
- court Italians.
- Court Italians.
981
00:52:03,496 --> 00:52:05,123
This will be a festive evening.
982
00:52:05,206 --> 00:52:07,208
Noble knights to joust
at my tournament...
983
00:52:07,292 --> 00:52:09,919
Come along... And by my side,
a lovely little wench
984
00:52:10,003 --> 00:52:13,465
who I'm sure will fulfill
every promise of your discerning eye.
985
00:52:14,633 --> 00:52:15,759
Look at her.
986
00:52:17,260 --> 00:52:18,303
Charming.
987
00:52:18,887 --> 00:52:21,014
Charming, Giacomo, charming.
988
00:52:21,431 --> 00:52:23,642
A tribute to you, my dear Giacomo.
989
00:52:25,101 --> 00:52:26,519
Come here, my child.
990
00:52:27,228 --> 00:52:28,688
Come.
991
00:52:29,356 --> 00:52:31,441
Your Majesty.
992
00:52:34,778 --> 00:52:36,279
Was there ever more beauty?
993
00:52:36,905 --> 00:52:37,989
More radiance?
994
00:52:38,365 --> 00:52:40,408
Rise, child.
995
00:52:40,575 --> 00:52:43,870
The sweetness of your smile
outshines the elegance of your gown.
996
00:52:45,288 --> 00:52:46,748
Thank you, Sire.
997
00:52:46,831 --> 00:52:48,583
Would you attend me?
998
00:52:49,125 --> 00:52:51,753
You're most gracious, Sire.
999
00:52:58,259 --> 00:53:00,762
- Quickly, use the key.
- Key?
1000
00:53:01,513 --> 00:53:04,099
Remember, plan one,
Brockhurst, Finsdale and Pertwee.
1001
00:53:04,265 --> 00:53:06,685
Brockhurst, Finsdale and Pertwee.
1002
00:53:06,851 --> 00:53:08,937
Midnight. Horses at the north gate.
1003
00:53:09,104 --> 00:53:11,314
Horses at the north gate.
1004
00:53:15,068 --> 00:53:17,320
Summon the jester.
1005
00:53:17,404 --> 00:53:19,656
Where are you going?
Didn't you hear the King?
1006
00:53:20,198 --> 00:53:22,117
Cover your head.
1007
00:53:22,283 --> 00:53:23,410
Get in there.
1008
00:53:33,002 --> 00:53:36,131
Come, come, Giacomo.
Let us be gay. I would have a song.
1009
00:53:36,214 --> 00:53:38,049
- Song?
- Has the cat your tongue?
1010
00:53:38,174 --> 00:53:39,676
No, I...
1011
00:53:39,759 --> 00:53:41,319
What do you carry there?
Why the basket?
1012
00:53:41,678 --> 00:53:44,347
Basket? What basket, sir?
1013
00:53:45,849 --> 00:53:47,475
What basket, indeed.
1014
00:53:48,268 --> 00:53:50,687
Come, boy, come. Show me
what you have in the basket.
1015
00:53:50,770 --> 00:53:52,021
Well, I...
1016
00:53:52,105 --> 00:53:54,274
Come on. Show me what
you have in the basket.
1017
00:53:54,357 --> 00:53:56,234
- Basket?
- Yes, and what about that song?
1018
00:53:56,526 --> 00:53:59,779
The song, Sire? The song?
1019
00:53:59,863 --> 00:54:02,532
If Your Majesty doth ask it
I will tell about the basket
1020
00:54:02,657 --> 00:54:05,410
With a willow, willow, wailey
and a nonny, nonny
1021
00:54:08,663 --> 00:54:09,831
What's that? With a what?
1022
00:54:09,914 --> 00:54:13,084
With a willow, willow, wailey
and a nonny, nonny
1023
00:54:19,215 --> 00:54:22,469
- What are you "loo-loo-looing" about?
- I'm not "loo-loo-looing," Sire.
1024
00:54:22,552 --> 00:54:25,221
- I'm "willow, willow, waileying."
- Oh, all right. All right.
1025
00:54:25,305 --> 00:54:26,389
Willow away, willow away.
1026
00:54:26,806 --> 00:54:30,268
We will willow it away
1027
00:54:30,351 --> 00:54:32,020
With a willow, willow, willow
1028
00:54:32,103 --> 00:54:33,772
We will willow it away
1029
00:54:33,855 --> 00:54:36,566
With a willow, willow, wailey
we will sing about it gaily
1030
00:54:36,649 --> 00:54:40,528
With a willow, willow, wailey
and a hey, nonny...
1031
00:54:40,612 --> 00:54:41,988
No.
1032
00:54:42,071 --> 00:54:43,364
Come back here.
1033
00:54:43,448 --> 00:54:45,700
What have you there?
What have you in the basket?
1034
00:54:45,784 --> 00:54:48,328
The basket?
Oh, Sire, it's nothing, Sire.
1035
00:54:48,411 --> 00:54:51,831
Merely a jester's bag of tricks, Sire.
1036
00:54:51,915 --> 00:54:54,542
It's a secret, Sire. Yes.
1037
00:54:54,626 --> 00:54:57,170
A deep, dark secret,
1038
00:54:57,253 --> 00:55:02,008
which has never before been revealed
to anybody in the world, Sire,
1039
00:55:02,091 --> 00:55:03,885
but I...
1040
00:55:03,968 --> 00:55:06,554
I... I am prepared
to make a statement.
1041
00:55:08,097 --> 00:55:10,099
When I was a lad, I was gloomy and sad
1042
00:55:10,183 --> 00:55:11,768
As I was from the day I was born
1043
00:55:11,851 --> 00:55:13,812
When other babes giggled
and gurgled and wiggled
1044
00:55:13,937 --> 00:55:15,355
I, proudly, was loudly forlorn
1045
00:55:15,438 --> 00:55:17,565
My friends and my family
looked at me clammily
1046
00:55:17,649 --> 00:55:19,067
Thought there was something amiss
1047
00:55:19,192 --> 00:55:21,236
When others found
various antics hilarious
1048
00:55:21,319 --> 00:55:22,654
All I could manage was this
1049
00:55:22,737 --> 00:55:24,489
Or this Or this
1050
00:55:24,614 --> 00:55:26,282
Or this
1051
00:55:26,366 --> 00:55:28,326
My father, he shouted,
"He needs to be clouted
1052
00:55:28,451 --> 00:55:29,994
"His teeth on a wreath I'll hand him"
1053
00:55:30,078 --> 00:55:31,913
My mother, she cried
as she rushed to my side
1054
00:55:31,996 --> 00:55:33,832
"You're a brute,
and you don't understand him"
1055
00:55:33,915 --> 00:55:35,755
So they sent for a witch
with a terrible twitch
1056
00:55:35,834 --> 00:55:37,293
To ask how my future impressed her
1057
00:55:37,377 --> 00:55:40,547
She took one look at me and cried
1058
00:55:42,757 --> 00:55:43,800
He?
1059
00:55:43,883 --> 00:55:45,760
What else could he be but a jester?
1060
00:55:45,844 --> 00:55:47,470
A jester, a jester
1061
00:55:47,554 --> 00:55:49,848
A funny idea, a jester
1062
00:55:50,056 --> 00:55:52,141
No butcher, no baker,
no candlestick maker
1063
00:55:52,225 --> 00:55:55,436
And me with the look of a fine
undertaker impressed her
1064
00:55:55,603 --> 00:55:57,021
As a jester?
1065
00:55:57,564 --> 00:55:59,566
But where could I learn
any comical turn?
1066
00:55:59,649 --> 00:56:01,192
It was not in a book on the shelf
1067
00:56:01,276 --> 00:56:03,194
No teacher to take me
to mold me and make me
1068
00:56:03,278 --> 00:56:04,654
A merry man, fool, or an elf
1069
00:56:04,821 --> 00:56:06,781
But I'm proud to recall
that in no time at all
1070
00:56:06,906 --> 00:56:08,867
With no other recourses
but my own resources
1071
00:56:08,950 --> 00:56:11,953
With firm application
and determination
1072
00:56:12,036 --> 00:56:14,163
I made a fool of myself
1073
00:56:19,502 --> 00:56:21,342
I found a bow and arrow
and I learned to shoot.
1074
00:56:21,421 --> 00:56:23,047
Found a little horn
and learned to toot.
1075
00:56:23,172 --> 00:56:25,758
Now I can shoot and toot.
Ain't I cute?
1076
00:56:31,389 --> 00:56:33,182
I started to travel to try to unravel
1077
00:56:33,266 --> 00:56:34,934
My mind and to find a new chance
1078
00:56:35,018 --> 00:56:36,811
When I got to Spain
It was suddenly plain
1079
00:56:36,895 --> 00:56:38,688
That the field that
appealed was the dance
1080
00:56:38,771 --> 00:56:40,815
The Spanish were clannish,
but I wouldn't vanish
1081
00:56:40,899 --> 00:56:42,483
I learned every step they had planned
1082
00:56:42,650 --> 00:56:44,527
The first step of all
wasn't hard to recall
1083
00:56:44,611 --> 00:56:46,821
'Cause the first step
of all is to stand
1084
00:56:46,988 --> 00:56:48,489
And stand
1085
00:56:48,781 --> 00:56:50,325
And stand
1086
00:56:50,491 --> 00:56:51,868
And stand
1087
00:56:55,663 --> 00:56:57,165
...His Majesty, please.
1088
00:57:17,685 --> 00:57:19,187
Julio.
1089
00:57:32,825 --> 00:57:34,327
I was badly abused
1090
00:57:34,410 --> 00:57:35,578
But the King was amused
1091
00:57:35,662 --> 00:57:37,789
And before his siesta
he made me his jester
1092
00:57:37,872 --> 00:57:39,624
And I found out soon
that to be a buffoon
1093
00:57:39,707 --> 00:57:41,084
Was a serious thing, as a rule
1094
00:57:41,167 --> 00:57:42,961
For a jester's chief employment
1095
00:57:43,044 --> 00:57:44,879
Is to kill himself for your enjoyment
1096
00:57:45,004 --> 00:57:47,465
And a jester unemployed
1097
00:57:47,548 --> 00:57:52,512
Is nobody's fool
1098
00:58:04,565 --> 00:58:07,110
Tend to your duties.
Serve your drinks.
1099
00:58:17,537 --> 00:58:20,540
Hold it with that basket.
Let's have a look.
1100
00:58:23,251 --> 00:58:24,335
A toast.
1101
00:58:25,044 --> 00:58:28,840
A toast.
A toast to His Most Royal Highness.
1102
00:58:29,007 --> 00:58:31,134
To Roderick I
for all that he has done,
1103
00:58:31,217 --> 00:58:32,760
for this great England of ours.
1104
00:58:32,927 --> 00:58:36,681
May providence provide
a true and just reward.
1105
00:58:36,764 --> 00:58:38,099
To the King.
1106
00:58:38,182 --> 00:58:40,977
To the King. To His Majesty.
1107
00:58:49,235 --> 00:58:50,361
Brockhurst.
1108
00:58:51,487 --> 00:58:53,114
Brilliant.
1109
00:58:55,575 --> 00:58:56,576
Finsdale.
1110
00:58:57,702 --> 00:58:59,620
Magnificent.
1111
00:59:00,872 --> 00:59:02,123
Pertwee.
1112
00:59:03,332 --> 00:59:04,751
Fantastic.
1113
00:59:04,917 --> 00:59:07,045
Brockhurst, Finsdale, Pertwee.
1114
00:59:07,920 --> 00:59:09,547
They're all dead, Sire.
1115
00:59:09,797 --> 00:59:12,425
As you said, flowers for the widows.
1116
00:59:12,592 --> 00:59:14,218
Dead? Murdered?
1117
00:59:14,302 --> 00:59:17,013
And by whose hand?
And who may be next?
1118
00:59:18,973 --> 00:59:21,934
Sir Griswold of McElwaine
is approaching the castle.
1119
00:59:22,060 --> 00:59:23,311
And just in time.
1120
00:59:23,436 --> 00:59:24,937
He comes not a moment too soon.
1121
00:59:25,021 --> 00:59:26,606
Bid Sir Griswold enter.
1122
00:59:26,689 --> 00:59:28,357
Plan two.
1123
00:59:30,985 --> 00:59:32,195
Plan two?
1124
00:59:34,697 --> 00:59:36,449
Plan two.
1125
00:59:38,534 --> 00:59:40,328
Get those bodies out of here.
1126
00:59:49,962 --> 00:59:52,632
Quick, take him to safety.
1127
00:59:53,174 --> 00:59:54,467
Get those goblets away.
1128
00:59:54,550 --> 00:59:56,094
No, not you, jester. Not you.
1129
00:59:56,177 --> 00:59:58,721
Come here. Come here, boy.
Come here. Sit here by me.
1130
01:00:02,016 --> 01:00:04,727
Sir Griswold of McElwaine.
1131
01:00:05,311 --> 01:00:06,562
Approach, Sir Griswold.
1132
01:00:07,063 --> 01:00:10,191
Lighten the mood, jester.
A note of welcome for Sir Griswold.
1133
01:00:14,862 --> 01:00:16,072
My liege lord.
1134
01:00:16,405 --> 01:00:20,034
Sir Griswold of McElwaine,
I bid thee welcome.
1135
01:00:20,118 --> 01:00:23,621
Oh, welcome, Sir Griswold,
your beard is full of hair
1136
01:00:23,704 --> 01:00:25,206
But do I say welcome
1137
01:00:25,289 --> 01:00:27,041
Or do I say...
1138
01:00:28,876 --> 01:00:31,879
Sire, my emissary did report,
1139
01:00:32,046 --> 01:00:35,174
and I proudly accept your terms.
1140
01:00:35,341 --> 01:00:37,426
The terms, the terms
1141
01:00:37,510 --> 01:00:39,137
He doth accept the terms
1142
01:00:39,220 --> 01:00:40,847
He looks not smart, but...
1143
01:00:40,930 --> 01:00:43,641
Excellent, excellent.
Members of the court,
1144
01:00:43,724 --> 01:00:47,019
know you that the crown would make
a most felicitous announcement
1145
01:00:47,103 --> 01:00:50,398
concerning the defense
and security of our great kingdom.
1146
01:00:50,481 --> 01:00:54,152
I would have you know that, today,
was an alliance consummated
1147
01:00:54,235 --> 01:00:57,238
between the crown and our honored
and valiant baron,
1148
01:00:57,321 --> 01:00:59,198
Sir Griswold of McElwaine.
1149
01:00:59,282 --> 01:01:01,242
And the terms, the terms...
1150
01:01:01,325 --> 01:01:04,328
- We've already had the terms.
- Oh, yes.
1151
01:01:04,453 --> 01:01:07,373
To cement this alliance,
I have decreed a royal marriage,
1152
01:01:07,456 --> 01:01:11,878
between Sir Griswold of McElwaine
and Gwendolyn the Fair.
1153
01:01:11,961 --> 01:01:13,462
Rejoice, rejoice
1154
01:01:13,588 --> 01:01:15,131
Although his brain is brief
1155
01:01:15,214 --> 01:01:18,885
For when the larder's empty,
she'll have her ton of beef
1156
01:01:19,760 --> 01:01:21,846
Would you like to try
the other side, Sire?
1157
01:01:21,971 --> 01:01:23,514
Thank you, Sire.
1158
01:01:23,598 --> 01:01:24,849
What say our gallant Griswold?
1159
01:01:24,974 --> 01:01:26,976
Sire, princess fair.
1160
01:01:27,143 --> 01:01:30,188
From this moment on,
this hand, this steel,
1161
01:01:30,271 --> 01:01:33,774
this heart, will exist for naught
but the love of the lady...
1162
01:01:33,858 --> 01:01:35,943
Save your breath, Griswold.
1163
01:01:36,027 --> 01:01:38,446
There will be no alliance
and no marriage.
1164
01:01:38,529 --> 01:01:39,572
What's that?
1165
01:01:39,947 --> 01:01:42,158
I cannot marry Griswold, Father.
1166
01:01:42,241 --> 01:01:43,868
- I love another.
- Another?
1167
01:01:43,951 --> 01:01:46,495
Another, another...
1168
01:01:46,579 --> 01:01:48,915
What is this nonsense?
What do you mean, you love another?
1169
01:01:48,998 --> 01:01:50,541
Simply that, Father.
1170
01:01:50,625 --> 01:01:53,628
A miracle has happened
to fulfill my every dream.
1171
01:01:53,711 --> 01:01:55,379
I have found my love, Father.
1172
01:01:55,463 --> 01:01:56,839
My true love.
1173
01:01:56,923 --> 01:01:58,841
- Who is this man?
- One to whom I have given
1174
01:01:58,925 --> 01:02:00,426
both my heart and my hand.
1175
01:02:00,509 --> 01:02:03,137
He who, even now,
wears my silken handkerchief
1176
01:02:03,221 --> 01:02:04,430
next to his heart.
1177
01:02:04,513 --> 01:02:05,633
- What's that?
- What's that?
1178
01:02:05,681 --> 01:02:07,767
Her heart, her hand
1179
01:02:07,850 --> 01:02:09,518
She holds for joy or grief
1180
01:02:09,602 --> 01:02:12,563
But he who holds her hand,
holds her heart-kerchief
1181
01:02:12,855 --> 01:02:15,816
The handkerchief, her handker-heart
1182
01:02:15,900 --> 01:02:17,568
Heart-kerchief... hand...
1183
01:02:17,693 --> 01:02:19,320
Who is this man? His name.
1184
01:02:19,445 --> 01:02:22,406
The man I love is a simple man
but noble of heart.
1185
01:02:22,740 --> 01:02:24,992
- My beloved Giacomo.
- What?
1186
01:02:25,159 --> 01:02:28,496
She's named his name
and now his blood must flow
1187
01:02:28,579 --> 01:02:30,331
Light up the oil, this man must boil
1188
01:02:30,456 --> 01:02:32,959
This man named Giacomo?
1189
01:02:33,042 --> 01:02:34,252
Oh, no.
1190
01:02:34,377 --> 01:02:36,295
Seize this wretch and search him.
1191
01:02:36,379 --> 01:02:37,880
I'm... This is all a mistake, Sire.
1192
01:02:37,964 --> 01:02:39,257
I don't have a heart-kerchief.
1193
01:02:39,340 --> 01:02:41,509
A handker-heart.
I don't have... This...
1194
01:02:41,676 --> 01:02:44,303
A handkerchief. "G."
1195
01:02:44,470 --> 01:02:47,306
- Gwendolyn.
- No, Sire. "G," Giacomo.
1196
01:02:47,390 --> 01:02:50,101
Shield me not, sweet Giacomo,
our love makes me strong.
1197
01:02:50,226 --> 01:02:51,477
Love for a common jester?
1198
01:02:51,560 --> 01:02:55,022
- Take the swine out and hang him.
- Harm one hair of that majestic head,
1199
01:02:55,106 --> 01:02:56,941
and I throw myself
from the highest turret.
1200
01:02:57,024 --> 01:02:58,067
Enough of this.
1201
01:02:58,150 --> 01:03:00,778
How much insult must I endure?
Come, men.
1202
01:03:00,861 --> 01:03:03,114
Hold, Sir Griswold.
Your honor will be avenged.
1203
01:03:03,197 --> 01:03:05,700
How? Were that wretch of noble rank,
1204
01:03:05,783 --> 01:03:07,702
I would challenge him
to combat mortal.
1205
01:03:07,785 --> 01:03:09,870
But I would not deign to soil my blade
1206
01:03:09,954 --> 01:03:12,248
with his miserable common blood.
1207
01:03:12,331 --> 01:03:14,709
He's right, you know, Sire?
Rules of chivalry, you know?
1208
01:03:14,792 --> 01:03:17,044
Rules of chivalry be hanged,
and so will you.
1209
01:03:17,128 --> 01:03:18,587
She'll jump.
1210
01:03:18,754 --> 01:03:20,172
- Come, men.
- Hold, Sir Griswold.
1211
01:03:20,256 --> 01:03:22,258
You will stay until the morrow.
It is my command.
1212
01:03:22,425 --> 01:03:25,052
- Till the morrow, Sire.
- You, Gwendolyn, to your chambers.
1213
01:03:25,428 --> 01:03:27,305
Be brave, sweet Giacomo.
1214
01:03:27,388 --> 01:03:28,973
Throw this blackguard in chains.
1215
01:03:29,265 --> 01:03:30,558
Is he not fabulous?
1216
01:03:30,725 --> 01:03:33,728
To go from plan one to plan two
without a moment's pause.
1217
01:03:33,894 --> 01:03:36,605
The man is pure genius.
1218
01:03:42,278 --> 01:03:44,947
Sir Griswold will never tolerate
this insult.
1219
01:03:45,364 --> 01:03:47,700
Milords, to your chambers.
Ponder this problem.
1220
01:03:47,825 --> 01:03:50,411
A solution must be found
ere we meet in council tomorrow.
1221
01:03:50,536 --> 01:03:52,121
Sire.
1222
01:03:54,582 --> 01:03:56,334
Welcome home, Sir Bertram.
1223
01:03:56,417 --> 01:03:58,377
You saw the jester's performance?
1224
01:03:58,461 --> 01:04:00,338
When I sent you to negotiate
with Giacomo,
1225
01:04:00,421 --> 01:04:02,089
I never expected results like this.
1226
01:04:02,173 --> 01:04:03,549
Was he not brilliant?
1227
01:04:03,632 --> 01:04:05,468
Indeed.
1228
01:04:05,634 --> 01:04:07,303
With one slight discrepancy.
1229
01:04:07,470 --> 01:04:08,971
This man is not Giacomo.
1230
01:04:09,722 --> 01:04:11,640
- What?
- I know not this pretender,
1231
01:04:11,724 --> 01:04:13,642
but I assure you,
he is not the Giacomo
1232
01:04:13,726 --> 01:04:15,311
I met and negotiated with in Europe.
1233
01:04:15,394 --> 01:04:18,314
I tell you I've seen this man before,
and somehow, that maid.
1234
01:04:18,397 --> 01:04:19,565
What did I tell you?
1235
01:04:19,648 --> 01:04:21,776
What plan now?
1236
01:04:22,818 --> 01:04:24,737
To my chambers immediately.
1237
01:04:25,654 --> 01:04:27,531
But if he's not Giacomo,
1238
01:04:27,615 --> 01:04:29,784
who can he be, and what does he want?
1239
01:04:29,867 --> 01:04:31,327
Why would he do our every bidding?
1240
01:04:31,452 --> 01:04:32,953
Why work to destroy the alliance?
1241
01:04:33,037 --> 01:04:35,706
Why would he murder
with the cunning of a fox?
1242
01:04:35,873 --> 01:04:37,792
A fox.
1243
01:04:37,875 --> 01:04:40,836
But of course, a fox. A black fox.
1244
01:04:40,920 --> 01:04:42,838
- But you don't think that...
- Why not?
1245
01:04:42,922 --> 01:04:45,508
Who else would oppose Griswold
and want the alliance destroyed,
1246
01:04:45,633 --> 01:04:47,009
but that rabble in the forest?
1247
01:04:47,093 --> 01:04:48,260
The forest...
1248
01:04:48,386 --> 01:04:51,222
That's where I saw him, dressed as
an old man riding into the forest
1249
01:04:51,347 --> 01:04:53,599
with the very wench
who sat beside the King tonight.
1250
01:04:53,682 --> 01:04:55,726
My lords, what a prize.
1251
01:04:55,810 --> 01:04:57,061
The Black Fox himself.
1252
01:04:57,144 --> 01:04:58,497
Expose him. You'll get all the credit.
1253
01:04:58,521 --> 01:04:59,688
Not so fast.
1254
01:05:01,273 --> 01:05:04,235
Not until the Fox pays us
one last service.
1255
01:05:04,485 --> 01:05:06,946
He'll rid us, forever,
of the barbaric Griswold.
1256
01:05:07,029 --> 01:05:08,322
Kill Griswold? But how?
1257
01:05:08,406 --> 01:05:10,366
Whose is the deadliest
blade in England?
1258
01:05:10,449 --> 01:05:12,219
Who is the only man alive
who can best Griswold
1259
01:05:12,243 --> 01:05:13,744
in mortal combat? Only the Black Fox.
1260
01:05:13,828 --> 01:05:16,205
But the Fox is a commoner
and cannot fight in tournament.
1261
01:05:16,288 --> 01:05:17,873
We shall see.
1262
01:05:18,374 --> 01:05:20,084
No, Ravenhurst, I do not understand.
1263
01:05:20,418 --> 01:05:22,837
What do you mean, Griswold, himself,
suggested a solution?
1264
01:05:22,920 --> 01:05:26,006
You, yourself, heard him, Sire.
He said were the jester of noble rank,
1265
01:05:26,090 --> 01:05:27,341
he'd challenge him to combat.
1266
01:05:27,425 --> 01:05:30,136
But the jester cannot fight
in tournament. He's a commoner.
1267
01:05:30,219 --> 01:05:34,140
- Then, Sire, knight the jester.
- Knight the jester?
1268
01:05:34,223 --> 01:05:36,743
Griswold can then challenge him for
the hand of the Princess Gwendolyn,
1269
01:05:36,767 --> 01:05:41,522
and by the rules of chivalry,
she must wed the victor.
1270
01:05:41,605 --> 01:05:43,774
Knight the jester.
1271
01:05:43,858 --> 01:05:47,361
Sir Griswold will challenge him.
He dare not refuse.
1272
01:05:47,445 --> 01:05:49,405
They meet at the tournament tomorrow,
1273
01:05:49,572 --> 01:05:52,491
Sir Griswold's lance
runs the jester through,
1274
01:05:52,658 --> 01:05:54,535
and the marriage
and the alliance proceed.
1275
01:05:54,702 --> 01:05:55,995
Yes?
1276
01:05:57,079 --> 01:05:58,456
- Magnificent.
- Thank you, Sire.
1277
01:05:58,539 --> 01:06:01,584
But Your Majesty,
knighthood is an arduous ritual.
1278
01:06:01,667 --> 01:06:04,003
It would take three years
to knight the jester.
1279
01:06:04,086 --> 01:06:05,546
Three years? Nonsense.
1280
01:06:05,629 --> 01:06:07,548
Ravenhurst, take that nincompoop
1281
01:06:07,631 --> 01:06:10,134
and knight that nincompoop
by noon tomorrow.
1282
01:06:10,217 --> 01:06:11,218
Sire.
1283
01:06:13,888 --> 01:06:16,849
"By order of His Sovereign Majesty,
the jester Giacomo shall enter upon
1284
01:06:16,932 --> 01:06:18,852
"a series of tests of manhood,
skill and courage,
1285
01:06:18,934 --> 01:06:21,395
"requisite to his becoming
a knight of the realm."
1286
01:06:21,479 --> 01:06:22,980
Me, a knight? But why?
1287
01:06:23,063 --> 01:06:25,423
To make you eligible for the hand
of the Princess Gwendolyn.
1288
01:06:25,483 --> 01:06:27,067
Marry the princess? When?
1289
01:06:27,151 --> 01:06:28,736
Upon your passing each and every test.
1290
01:06:28,819 --> 01:06:31,155
Oh, well, that's different.
It takes four or five years
1291
01:06:31,238 --> 01:06:34,533
- to become a knight, doesn't it?
- We shall see. Let the tests begin.
1292
01:06:34,617 --> 01:06:37,036
Wait. What's the hurry? I'm...
1293
01:06:38,537 --> 01:06:41,916
"He must scale a stone wall
in full armor."
1294
01:06:47,254 --> 01:06:48,881
The candidate passes.
1295
01:06:49,882 --> 01:06:50,966
I didn't...
1296
01:06:51,050 --> 01:06:53,636
"With longbow,
he must slay a hawk in full flight."
1297
01:06:57,890 --> 01:06:59,725
- He passes.
- But I didn't even shoot...
1298
01:06:59,808 --> 01:07:03,062
- The candidate passes.
- But I didn't shoot the arrow...
1299
01:07:03,145 --> 01:07:06,190
I didn't pass...
1300
01:07:06,273 --> 01:07:09,527
"The candidate must conquer
a wild boar with his bare hands."
1301
01:07:09,610 --> 01:07:10,945
Release the boar.
1302
01:07:19,578 --> 01:07:20,746
He passes.
1303
01:07:27,795 --> 01:07:30,297
No one enters, by the King's command.
1304
01:07:30,631 --> 01:07:33,175
But this is the King's command.
1305
01:07:41,684 --> 01:07:43,769
Maid Jean, welcome.
1306
01:07:44,144 --> 01:07:45,771
What brings you here at this hour?
1307
01:07:45,854 --> 01:07:48,107
Concern for you, Sire.
1308
01:07:48,607 --> 01:07:50,901
You were so distressed last evening
1309
01:07:50,985 --> 01:07:53,487
that I thought, perhaps,
I could comfort you,
1310
01:07:53,654 --> 01:07:56,156
ease the burdens of state.
1311
01:07:56,824 --> 01:07:58,033
Don't tug it, idiot.
1312
01:07:58,117 --> 01:07:59,910
That's very considerate of you,
my dear.
1313
01:07:59,994 --> 01:08:02,288
I shall take advantage
of your delightful offer.
1314
01:08:02,371 --> 01:08:03,622
Perhaps, this evening?
1315
01:08:03,706 --> 01:08:05,332
Why tarry, Sire?
1316
01:08:05,416 --> 01:08:08,294
I am most accomplished
on matters of appearance
1317
01:08:08,377 --> 01:08:10,504
and would gladly free these young men
1318
01:08:10,588 --> 01:08:14,091
for more important chores elsewhere.
1319
01:08:14,174 --> 01:08:17,261
Well, that's very kind of you, but...
1320
01:08:19,346 --> 01:08:20,389
Oh, yes.
1321
01:08:20,556 --> 01:08:24,518
Pages, I'm sure you have some
very important business to attend.
1322
01:08:27,938 --> 01:08:30,566
Now then, Sire, we have to get you
ready for the ceremony.
1323
01:08:30,649 --> 01:08:32,443
- But, my dear...
- Now, there.
1324
01:08:32,610 --> 01:08:35,571
You can't imagine my feelings
1325
01:08:35,654 --> 01:08:37,781
when I touch the head of a man
1326
01:08:37,865 --> 01:08:40,451
who calls himself the King of England,
1327
01:08:40,534 --> 01:08:42,703
who is the King of England,
1328
01:08:42,786 --> 01:08:45,372
and very handsome too, Sire.
1329
01:08:45,456 --> 01:08:48,000
On the day of your first tournament.
1330
01:08:48,083 --> 01:08:49,168
There you are.
1331
01:08:49,335 --> 01:08:51,795
- Where?
- Now I must go, Sire.
1332
01:08:51,879 --> 01:08:54,381
- Now, wait, dear. Wait.
- You have to get to your ceremony.
1333
01:08:54,465 --> 01:08:55,507
But there's no hurry.
1334
01:08:55,591 --> 01:08:57,843
We can't start until the jester's
been made ready.
1335
01:08:57,926 --> 01:08:58,969
- The jester?
- Yes.
1336
01:08:59,053 --> 01:09:01,096
Haven't you heard?
We're knighting the poor fool.
1337
01:09:01,180 --> 01:09:03,599
- Knighting the jester?
- Yes. You'd never guess why.
1338
01:09:03,766 --> 01:09:06,578
- So that he can marry the princess.
- Well, that's what the fool thinks,
1339
01:09:06,602 --> 01:09:08,872
but the moment I dub him knight,
Griswold will challenge him
1340
01:09:08,896 --> 01:09:10,981
- for the hand of my daughter.
- In mortal combat?
1341
01:09:11,065 --> 01:09:12,733
Yes, isn't it delicious?
1342
01:09:12,816 --> 01:09:15,027
He dare not refuse,
they meet at lists,
1343
01:09:15,152 --> 01:09:17,571
and Sir Griswold's lance
runs the jester through
1344
01:09:17,655 --> 01:09:20,074
as a fitting climax to a glorious day.
1345
01:09:20,157 --> 01:09:23,035
Oh, my dear,
you are a delicate, lovely creature.
1346
01:09:23,118 --> 01:09:26,080
Tell me, does it bother you
that I may be a few years your senior?
1347
01:09:26,163 --> 01:09:28,207
Oh, no, Sire. Not really.
1348
01:09:28,290 --> 01:09:32,961
In fact, you remind me so much of
my dear and recently departed father.
1349
01:09:33,045 --> 01:09:35,422
Your father, yes.
Was he a handsome figure of a man,
1350
01:09:35,506 --> 01:09:37,174
- dashing, attractive?
- Oh, yes, Sire.
1351
01:09:37,257 --> 01:09:40,302
Till the scourge
brought about his untimely end.
1352
01:09:40,386 --> 01:09:42,388
- Come here, my dear.
- What a horrible death.
1353
01:09:42,471 --> 01:09:44,598
- A little closer.
- I can see him now,
1354
01:09:44,682 --> 01:09:48,185
writhing on the floor in agony,
like so many of his brothers
1355
01:09:48,268 --> 01:09:50,312
and cousins and uncles and aunts.
1356
01:09:50,396 --> 01:09:51,980
Would you grant the King
a little kiss?
1357
01:09:52,147 --> 01:09:54,274
Oh, certainly, Sire. And don't worry.
1358
01:09:54,358 --> 01:09:55,776
They say it isn't catching.
1359
01:09:55,859 --> 01:09:57,319
Oh, you are a little...
1360
01:09:59,571 --> 01:10:02,616
- Catching?
- Just because it runs in the family
1361
01:10:02,700 --> 01:10:04,618
doesn't mean that everyone has it.
1362
01:10:04,702 --> 01:10:07,079
- Kiss me, Sire.
- Has it? Has what?
1363
01:10:07,162 --> 01:10:09,456
- Don't I please you, Sire?
- Oh, yes, yes,
1364
01:10:09,540 --> 01:10:11,750
but these brothers
and cousins and uncles...
1365
01:10:11,834 --> 01:10:16,463
And aunts. Let us not talk about their
swollen, twisted, pain-ridden bodies.
1366
01:10:16,547 --> 01:10:18,090
Hold me. Take me in your arms.
1367
01:10:18,173 --> 01:10:19,383
Tell me I am yours.
1368
01:10:19,466 --> 01:10:21,093
But this...
This writhing on the floor...
1369
01:10:21,176 --> 01:10:22,845
- In agony.
- Yes. What's...
1370
01:10:22,928 --> 01:10:24,471
How does one catch this thing?
1371
01:10:24,555 --> 01:10:26,932
Oh, the touch of a hand,
the brush of a lip,
1372
01:10:27,015 --> 01:10:29,184
but let us not spoil
this moment, Sire.
1373
01:10:29,268 --> 01:10:30,602
Hold me. Hold me close.
1374
01:10:30,686 --> 01:10:32,730
What's this monstrous thing called?
1375
01:10:32,813 --> 01:10:34,565
Breckenridge's scourge.
1376
01:10:34,648 --> 01:10:35,733
Who's Breckenridge?
1377
01:10:35,858 --> 01:10:37,109
My father.
1378
01:10:39,236 --> 01:10:42,781
You must excuse me, dear,
I'm feeling... Feeling rather poorly.
1379
01:10:42,865 --> 01:10:44,491
Sire, the ceremony is ready.
1380
01:10:44,575 --> 01:10:48,412
Oh, very well. I must go now, my dear,
and so must you.
1381
01:10:48,579 --> 01:10:50,080
Quickly.
1382
01:10:50,164 --> 01:10:52,958
And dear, don't touch anything.
1383
01:11:09,433 --> 01:11:11,018
- Where's the jester?
- Get the key?
1384
01:11:11,101 --> 01:11:13,061
- Yes, here it is.
- It must be sent by pigeon
1385
01:11:13,145 --> 01:11:15,814
- to the Black Fox at once.
- Let the jester take it and escape.
1386
01:11:15,898 --> 01:11:18,400
- They plan to kill him.
- It would never get there in time.
1387
01:11:18,484 --> 01:11:20,319
The bird's our only chance.
1388
01:11:48,388 --> 01:11:50,140
He who approaches,
1389
01:11:50,682 --> 01:11:54,978
deem you him worthy
of noble knighthood?
1390
01:11:55,062 --> 01:11:58,065
Yea, verily, yea.
1391
01:11:59,358 --> 01:12:01,819
- How many more before the jester?
- Just this one, Sire.
1392
01:12:01,902 --> 01:12:07,950
...fealty, loyalty, moisten his lips
with the vigorous wine.
1393
01:12:08,033 --> 01:12:11,119
Yea, verily, yea.
1394
01:12:12,329 --> 01:12:15,457
Yea, verily, yea.
1395
01:12:16,834 --> 01:12:21,129
Now as the symbol
of honor and dignity,
1396
01:12:21,213 --> 01:12:25,467
let us beplume him
and helmet his brow.
1397
01:12:25,551 --> 01:12:28,637
Yea, verily, yea.
1398
01:12:30,013 --> 01:12:32,766
- Yea, verily, yea.
- Sire, this storm bodes ill.
1399
01:12:33,016 --> 01:12:35,102
It might drench the field
and delay the tournament.
1400
01:12:35,185 --> 01:12:38,105
Fetch the jester and run him through
the ritual as quickly as possible.
1401
01:12:38,188 --> 01:12:39,898
- But, Sire, custom...
- Custom be hanged.
1402
01:12:39,982 --> 01:12:41,859
Fetch him and run him through.
1403
01:12:42,818 --> 01:12:44,820
Let him prepare...
1404
01:12:46,071 --> 01:12:47,906
A message for the jester.
1405
01:12:47,990 --> 01:12:49,366
From the King.
1406
01:12:59,459 --> 01:13:01,753
He requests you do this at once.
1407
01:13:01,920 --> 01:13:03,797
At once.
1408
01:13:33,118 --> 01:13:35,078
He who approacheth,
1409
01:13:35,245 --> 01:13:39,249
deem you him ready
for noble knighthood?
1410
01:13:39,416 --> 01:13:40,500
Yea.
1411
01:13:40,667 --> 01:13:41,710
Yea, yea.
1412
01:13:41,960 --> 01:13:45,797
Hath he passed all tests of valor?
1413
01:13:46,048 --> 01:13:49,134
Yea, verily, yea.
1414
01:13:49,426 --> 01:13:54,014
Now doth he flower with true nobility?
1415
01:13:54,348 --> 01:13:57,017
Yea, verily, yea.
1416
01:13:57,100 --> 01:14:01,480
Reveal him now to his sovereign liege.
1417
01:14:01,647 --> 01:14:04,775
Yea, verily, yea.
1418
01:14:04,942 --> 01:14:06,068
- Yea?
- Faster.
1419
01:14:06,234 --> 01:14:07,986
- Faster.
- Faster.
1420
01:14:10,864 --> 01:14:12,824
Provide now as a symbol
of fealty, loyalty,
1421
01:14:12,908 --> 01:14:14,534
moisten his lips
with the vigorous wine.
1422
01:14:14,618 --> 01:14:16,286
Yea, verily, yea.
1423
01:14:16,536 --> 01:14:18,830
Now hath he pledged all fealty,
loyalty, courage and vigor
1424
01:14:18,914 --> 01:14:20,248
- and valorous strength.
- Yea.
1425
01:14:20,415 --> 01:14:22,042
Now as a symbol of honor and dignity,
1426
01:14:22,167 --> 01:14:23,687
let us beplume him
and helmet his brow.
1427
01:14:23,752 --> 01:14:24,920
Yea, verily, yea.
1428
01:14:25,003 --> 01:14:26,296
Yea, verily, yea.
1429
01:14:26,421 --> 01:14:28,173
He who is girded
and plumed and helmeted,
1430
01:14:28,256 --> 01:14:29,716
let him prepare be now for his vow.
1431
01:14:29,883 --> 01:14:31,510
- Yea.
- Let him encircled be now
1432
01:14:31,593 --> 01:14:34,805
by his peers with whom he will share
all his glorious years.
1433
01:16:07,939 --> 01:16:09,983
Considering the virtuous
fidelity you have shown
1434
01:16:10,067 --> 01:16:11,943
and the honorable exploits
that you have done.
1435
01:16:12,027 --> 01:16:15,113
- Having given proof of that honor...
- But, Sire, I didn't...
1436
01:16:15,280 --> 01:16:18,075
And always, as is the part
of a good and faithful subject,
1437
01:16:18,241 --> 01:16:20,702
I hereby dub thee knight of the realm,
1438
01:16:20,786 --> 01:16:23,163
defender of the soil,
protector of the crown,
1439
01:16:23,246 --> 01:16:26,500
and a fit consort
for the Princess Gwendolyn the Fair.
1440
01:16:26,583 --> 01:16:28,001
Arise, Sir Giacomo.
1441
01:16:29,544 --> 01:16:32,631
Now, if any knight present
objects to this marriage,
1442
01:16:32,714 --> 01:16:36,802
let him now step forward
or forever hold his tongue.
1443
01:16:38,220 --> 01:16:39,971
I.
1444
01:16:40,472 --> 01:16:42,933
I, Griswold of McElwaine,
do so object.
1445
01:16:43,016 --> 01:16:44,952
- Very good. You hear that?
- I, too, love the princess
1446
01:16:44,976 --> 01:16:46,311
and would fight for her hand.
1447
01:16:46,394 --> 01:16:48,480
I hereby challenge in mortal combat,
Giacomo.
1448
01:16:48,730 --> 01:16:53,026
Giacomo. Knight to the realm,
defender of the soil,
1449
01:16:53,193 --> 01:16:55,904
and protector of the crown.
1450
01:16:59,366 --> 01:17:01,284
You won't have to fight.
I'll send a message.
1451
01:17:01,368 --> 01:17:03,537
The Black Fox will come
and fight in your place.
1452
01:17:03,620 --> 01:17:06,623
- Black Fox?
- Get up. Accept the challenge.
1453
01:17:10,836 --> 01:17:13,088
- Black Fox, huh?
- Yes.
1454
01:17:14,131 --> 01:17:16,842
- He'll come and fight in my place?
- Yes.
1455
01:17:18,135 --> 01:17:20,637
- You're sure he'll come?
- Yes.
1456
01:17:21,513 --> 01:17:25,183
Well, if it's mortal combat you want,
then mortal combat you shall have.
1457
01:17:25,267 --> 01:17:27,102
And at the hands of Giacomo,
1458
01:17:27,185 --> 01:17:29,646
knight of the realm,
defender of the soil,
1459
01:17:29,729 --> 01:17:32,107
protector of the crown...
1460
01:17:32,190 --> 01:17:33,358
Protector of the crown.
1461
01:17:36,361 --> 01:17:37,612
Good stock.
1462
01:17:37,779 --> 01:17:40,240
Good battle. Goodbye.
1463
01:17:42,909 --> 01:17:46,037
Your escorts,
to see you safely to the lists.
1464
01:17:46,580 --> 01:17:48,039
To the lists?
1465
01:17:53,044 --> 01:17:54,588
Very clever, Father.
1466
01:17:54,671 --> 01:17:56,381
Well, chivalry is chivalry, you know.
1467
01:17:56,464 --> 01:17:57,757
Yes, I know.
1468
01:17:57,841 --> 01:18:00,343
May the best man win.
1469
01:18:04,014 --> 01:18:05,348
Remember this.
1470
01:18:05,432 --> 01:18:07,809
If he dies, you die.
1471
01:18:15,567 --> 01:18:17,527
To the Fox, at once.
1472
01:18:28,205 --> 01:18:29,998
We have bigger game.
1473
01:18:34,836 --> 01:18:36,296
Get him.
1474
01:18:40,884 --> 01:18:42,093
Sir.
1475
01:18:42,260 --> 01:18:44,471
Griswold has challenged
the jester to mortal combat.
1476
01:18:44,554 --> 01:18:46,431
- The jester?
- Yes. The Maid Jean requests
1477
01:18:46,514 --> 01:18:47,994
that you come and fight in his stead.
1478
01:18:50,685 --> 01:18:53,271
The timbers have fallen,
and great rocks block the passage.
1479
01:18:53,355 --> 01:18:55,023
- Can it be cleared?
- Impossible.
1480
01:18:55,190 --> 01:18:56,942
With no passage,
we can make no diversion.
1481
01:18:57,025 --> 01:18:59,027
And with no diversion, no attack.
1482
01:18:59,194 --> 01:19:01,488
- Is there any opening?
- No more than that, sir.
1483
01:19:01,571 --> 01:19:03,031
Barely enough for a child.
1484
01:19:03,198 --> 01:19:05,533
A child. A child, or...
1485
01:19:05,700 --> 01:19:08,119
Or perhaps... My horse.
1486
01:19:08,203 --> 01:19:10,705
- Where go you, to save Hawkins?
- No, to save England.
1487
01:19:10,789 --> 01:19:12,374
- Then Hawkins must die.
- Yes.
1488
01:19:12,499 --> 01:19:14,668
But if my plan succeeds, I assure you,
1489
01:19:14,751 --> 01:19:17,337
Hubert Hawkins
will not have died in vain.
1490
01:19:32,894 --> 01:19:35,146
By order of
His Sovereign Lord Highness,
1491
01:19:35,230 --> 01:19:36,648
King Roderick I,
1492
01:19:36,982 --> 01:19:40,026
this royal tournament
is officially begun.
1493
01:19:40,402 --> 01:19:42,570
Where's the Black Fox?
What's delayed him?
1494
01:19:42,654 --> 01:19:45,031
There's rain in the hills.
Perhaps the river is swollen.
1495
01:19:45,115 --> 01:19:47,659
He'll be taking the coast road.
You'd better have a look.
1496
01:19:53,039 --> 01:19:54,332
Good stock.
1497
01:19:55,917 --> 01:19:58,753
The first contest
will be a battle to the death
1498
01:19:58,837 --> 01:20:00,505
for the hand of the Fair Gwendolyn.
1499
01:20:00,588 --> 01:20:03,508
It will be fought by
Sir Griswold of McElwaine
1500
01:20:03,591 --> 01:20:05,760
and Sir Giacomo of Italy.
1501
01:20:05,844 --> 01:20:08,722
These two bold knights
will choose weapons,
1502
01:20:08,805 --> 01:20:12,809
and enter upon the field of honor,
and fight in mortal combat
1503
01:20:12,892 --> 01:20:15,312
until one of them lies dead.
1504
01:20:15,395 --> 01:20:16,563
You must run for your life.
1505
01:20:16,646 --> 01:20:19,065
No. They'd...
They'd only catch me and kill me.
1506
01:20:19,774 --> 01:20:21,443
Can you ever forgive me?
1507
01:20:21,609 --> 01:20:23,194
There's nothing to forgive.
1508
01:20:24,070 --> 01:20:25,280
Dear Hawkins.
1509
01:20:25,447 --> 01:20:27,532
Sir Giacomo, you should be in armor.
1510
01:20:27,615 --> 01:20:29,701
And you, Maid Jean, in the stands.
1511
01:20:29,868 --> 01:20:32,662
If I die,
just pray that I die bravely.
1512
01:20:32,746 --> 01:20:34,664
You will not die.
You'll not have to fight him.
1513
01:20:34,748 --> 01:20:36,750
Griswold dies as he drinks the toast.
1514
01:20:36,833 --> 01:20:38,209
- What?
- Listen.
1515
01:20:38,293 --> 01:20:40,670
I have put a pellet of poison
in one of the vessels.
1516
01:20:40,754 --> 01:20:42,922
- Which one?
- The one with the figure of a pestle.
1517
01:20:43,006 --> 01:20:44,191
- The vessel with the pestle?
- Yes.
1518
01:20:44,215 --> 01:20:45,985
But you don't want
the vessel with the pestle.
1519
01:20:46,009 --> 01:20:47,361
You want the chalice from the palace.
1520
01:20:47,385 --> 01:20:48,571
I don't want the vessel
with the pestle,
1521
01:20:48,595 --> 01:20:49,780
I want the chalice from the what?
1522
01:20:49,804 --> 01:20:50,972
The chalice from the palace.
1523
01:20:51,097 --> 01:20:53,075
It's a little crystal chalice
with the figure of a palace.
1524
01:20:53,099 --> 01:20:55,161
Does the chalice from the palace
have the pellet with the poison?
1525
01:20:55,185 --> 01:20:57,246
No, the pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1526
01:20:57,270 --> 01:20:58,873
- The pestle with the vessel.
- The vessel with the pestle.
1527
01:20:58,897 --> 01:21:00,333
What about the palace
from the chalice?
1528
01:21:00,357 --> 01:21:02,668
Not the palace from the chalice,
the chalice from the palace.
1529
01:21:02,692 --> 01:21:04,754
- Where's the pellet with the poison?
- In the vessel with the pestle.
1530
01:21:04,778 --> 01:21:05,779
Don't you see?
1531
01:21:05,862 --> 01:21:07,757
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1532
01:21:07,781 --> 01:21:09,633
The chalice from the palace
has the brew that is true.
1533
01:21:09,657 --> 01:21:11,951
- It's so easy, I can say it.
- Well, then you fight him.
1534
01:21:12,035 --> 01:21:13,328
Listen carefully.
1535
01:21:13,411 --> 01:21:15,639
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1536
01:21:15,663 --> 01:21:17,957
The chalice from the palace
has the brew that is true.
1537
01:21:18,041 --> 01:21:19,935
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1538
01:21:19,959 --> 01:21:22,063
The chalice from the palace
has the brew that is true.
1539
01:21:22,087 --> 01:21:23,588
- Good man.
- Just remember that.
1540
01:21:23,671 --> 01:21:24,714
Sir Giacomo.
1541
01:21:25,048 --> 01:21:26,591
Sir Giacomo, into your armor.
1542
01:21:26,674 --> 01:21:28,968
And you,
to your place in the pavilion.
1543
01:21:32,180 --> 01:21:33,807
The pellet with the poison...
1544
01:21:33,973 --> 01:21:36,160
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1545
01:21:36,184 --> 01:21:38,728
The chalice from the palace
has the true that is brew.
1546
01:21:38,895 --> 01:21:40,814
Brew that is true.
1547
01:21:40,980 --> 01:21:43,775
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1548
01:21:43,858 --> 01:21:46,111
The chalice from the palace
has the true that is brew.
1549
01:21:46,194 --> 01:21:47,946
Brew that is true.
1550
01:21:48,029 --> 01:21:49,656
The "chestle" with the palace...
1551
01:21:49,823 --> 01:21:51,866
- Palace with the...
- Look out.
1552
01:21:58,164 --> 01:22:00,375
Hurry now. Get into your armor.
1553
01:22:01,376 --> 01:22:02,627
The pestle with...
1554
01:22:02,794 --> 01:22:05,213
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1555
01:22:05,380 --> 01:22:07,549
The palace from the chalice
has the brew that is blue.
1556
01:22:07,715 --> 01:22:09,175
No.
1557
01:22:09,342 --> 01:22:11,761
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1558
01:22:11,928 --> 01:22:13,430
The chal...
1559
01:22:13,596 --> 01:22:15,432
The pellet with the "plip"...
1560
01:22:15,598 --> 01:22:18,226
The pellet with the "poisel's"
in the vessel with the "placel"...
1561
01:22:18,393 --> 01:22:21,312
The "placel" with the "vlessel"...
The "vless"...
1562
01:22:21,896 --> 01:22:24,125
- The vessel with the "poisel"...
- Come along, Sir Giacomo.
1563
01:22:24,149 --> 01:22:25,775
His Majesty's waiting.
1564
01:22:25,942 --> 01:22:28,903
- The pestle with the "poilet"...
- And take your helmet.
1565
01:22:30,071 --> 01:22:32,740
Thank you. And the pellet...
1566
01:22:33,825 --> 01:22:37,245
The pellet with the "poisely"
is from the chalice with the "pasley."
1567
01:22:40,707 --> 01:22:43,418
Oh, hello, my dear.
It's nice to see you.
1568
01:22:49,174 --> 01:22:50,341
I've got it.
1569
01:22:50,508 --> 01:22:51,676
I've got it.
1570
01:22:51,843 --> 01:22:53,737
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1571
01:22:53,761 --> 01:22:55,698
The chalice from the palace
has the brew that is true, right?
1572
01:22:55,722 --> 01:22:57,265
Right, but there's been a change.
1573
01:22:57,432 --> 01:22:59,350
They broke the chalice
from the palace.
1574
01:22:59,517 --> 01:23:01,352
They broke the chalice
from the palace?
1575
01:23:01,436 --> 01:23:03,313
- And replaced it with a flagon.
- A flagon.
1576
01:23:03,396 --> 01:23:05,332
- With the figure of a dragon.
- Flagon with a dragon.
1577
01:23:05,356 --> 01:23:06,983
- Right.
- But did you put the pellet
1578
01:23:07,066 --> 01:23:08,419
with the poison
in the vessel with the pestle?
1579
01:23:08,443 --> 01:23:11,196
No, the pellet with the poison's
in the flagon with the dragon.
1580
01:23:11,279 --> 01:23:13,364
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1581
01:23:13,448 --> 01:23:15,134
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon.
1582
01:23:15,158 --> 01:23:16,760
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1583
01:23:16,784 --> 01:23:18,828
- Just remember that.
- Yes, thank you very much.
1584
01:23:18,953 --> 01:23:20,580
The pellet with the "chasley"...
1585
01:23:20,747 --> 01:23:23,708
The pellet with the poison
is in the pasley with the "chassel"...
1586
01:23:23,791 --> 01:23:24,834
Just remember that.
1587
01:23:26,377 --> 01:23:28,922
Beware of the drinks.
One of them is poisoned.
1588
01:23:29,047 --> 01:23:31,299
- Poisoned? Are you sure?
- I heard the witch.
1589
01:23:31,382 --> 01:23:33,676
The "poisel" with the "plassley"
is the "chacel"...
1590
01:23:33,843 --> 01:23:35,905
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon,
1591
01:23:35,929 --> 01:23:37,847
the pestle with the pizzle...
Pizzle with the...
1592
01:23:37,972 --> 01:23:39,516
- The... The... The...
- No, no, no.
1593
01:23:39,682 --> 01:23:42,227
The pellet with the "poisley"
is the chalice with the...
1594
01:23:44,646 --> 01:23:45,772
The vessel with the pestle.
1595
01:23:45,897 --> 01:23:48,107
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1596
01:23:48,274 --> 01:23:49,776
Right. Don't forget it.
1597
01:23:49,943 --> 01:23:51,986
- Pellet with the dragon.
- No, no, no.
1598
01:23:52,153 --> 01:23:54,489
The knights will approach each other.
1599
01:23:58,409 --> 01:24:01,204
The pellet with the "poisel"
is in the "flagel" with the chalice.
1600
01:24:01,371 --> 01:24:03,373
The poison's in the dragon
with the pestle.
1601
01:24:03,456 --> 01:24:06,000
The "chassel" is in
the "poisley" with the palace...
1602
01:24:06,084 --> 01:24:07,460
With the "flam"... The "flaglace."
1603
01:24:07,544 --> 01:24:09,825
The pellet with the dragon's
in the pestle with the poi...
1604
01:24:09,879 --> 01:24:12,966
- The "pessley" with the "poisel"...
- The pizzle with the dragon.
1605
01:24:13,132 --> 01:24:15,927
- The "poisley" with the "placel."
- The "flaggley" with the pizzle.
1606
01:24:16,302 --> 01:24:18,471
The chalice with the...
The "flagon" with the chalice.
1607
01:24:18,638 --> 01:24:21,033
The poison with the "flagon"
is the chalice with the "poisley."
1608
01:24:21,057 --> 01:24:23,434
The knights will face the King.
1609
01:24:23,601 --> 01:24:25,937
The "poisley" with the "passley."
1610
01:24:26,104 --> 01:24:28,356
The palace with the poison
is the chalice...
1611
01:24:28,523 --> 01:24:31,025
The poison with the chalice is the...
1612
01:24:31,192 --> 01:24:33,695
They will approach the royal pavilion.
1613
01:24:41,911 --> 01:24:44,747
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon.
1614
01:24:44,872 --> 01:24:48,334
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1615
01:24:48,418 --> 01:24:50,753
Oh, you've got the wrong one.
1616
01:24:50,837 --> 01:24:53,548
Stop this mockery.
There will be no toast.
1617
01:24:53,715 --> 01:24:56,634
Put them to horse.
Let them choose weapons and fight.
1618
01:24:56,801 --> 01:24:58,761
This is the Black Fox?
1619
01:24:58,928 --> 01:25:00,680
And still playing the fool.
1620
01:25:13,401 --> 01:25:16,112
Sir Griswold,
declare a choice of weapon.
1621
01:25:16,279 --> 01:25:17,905
Mace and chain.
1622
01:25:18,072 --> 01:25:20,783
Sir Giacomo,
declare a choice of weapon.
1623
01:25:23,202 --> 01:25:25,413
I'll take one of those, one of those,
1624
01:25:25,580 --> 01:25:28,541
a couple of those, and...
1625
01:25:29,959 --> 01:25:31,961
I better take them all.
1626
01:25:32,128 --> 01:25:33,838
Mace and chain for him, too.
1627
01:25:35,840 --> 01:25:37,258
Charge.
1628
01:25:49,562 --> 01:25:51,814
Take that horse
and put it back under that idiot.
1629
01:25:54,025 --> 01:25:55,318
Unfasten that girth.
1630
01:25:56,653 --> 01:25:58,196
Charge.
1631
01:27:28,327 --> 01:27:31,038
All right, Sir Griswold,
prepare to die.
1632
01:27:31,122 --> 01:27:33,708
Go ahead, Sir Knight. Slay me.
1633
01:27:33,791 --> 01:27:35,877
You won in fair combat. Strike.
1634
01:27:35,960 --> 01:27:39,756
Let rivers of blood wash away
the stain of my disgrace.
1635
01:27:39,839 --> 01:27:43,342
Go on. Spew the field
with my dishonored guts.
1636
01:27:44,802 --> 01:27:45,845
No.
1637
01:27:47,847 --> 01:27:50,558
No, I cannot slay a man
whose only crime is that
1638
01:27:50,641 --> 01:27:53,436
he loved not too wisely but too well.
1639
01:27:53,603 --> 01:27:56,731
I grant your life.
Take your men and go.
1640
01:28:03,529 --> 01:28:05,406
Fergus is dead.
1641
01:28:05,573 --> 01:28:07,200
Did he talk?
1642
01:28:07,825 --> 01:28:10,453
The child in the castle?
1643
01:28:11,204 --> 01:28:13,039
Now listen carefully.
There's little time.
1644
01:28:19,629 --> 01:28:21,506
Oh, no.
1645
01:28:29,055 --> 01:28:32,642
Sir Giacomo,
I declare you winner of this combat.
1646
01:28:34,852 --> 01:28:37,563
And I hereby decree that you shall
marry the Princess Gwendolyn.
1647
01:28:37,647 --> 01:28:39,941
Hold, Sire. Seize this traitor.
1648
01:28:40,107 --> 01:28:41,317
Traitor? What's this?
1649
01:28:41,442 --> 01:28:43,694
- How say you, Ravenhurst?
- I say traitor, Sire.
1650
01:28:43,820 --> 01:28:46,405
And I shall prove to you
that this man who stands before us
1651
01:28:46,489 --> 01:28:49,116
is neither Giacomo nor jester,
but your deadly enemy,
1652
01:28:49,200 --> 01:28:51,702
the leader of the rabble
who have sworn to have your head.
1653
01:28:51,786 --> 01:28:53,996
- The Black Fox himself.
- Black Fox?
1654
01:28:54,372 --> 01:28:56,499
And this demure maid,
1655
01:28:56,582 --> 01:28:58,167
his foul accomplice.
1656
01:28:58,251 --> 01:29:01,254
Ravenhurst, are you mad?
Have you proof of this treachery?
1657
01:29:01,337 --> 01:29:03,256
- I have, Sire.
- Then repair to the court.
1658
01:29:03,339 --> 01:29:05,925
Summon the judges.
If what you say be true,
1659
01:29:06,008 --> 01:29:09,846
the headsman's ax will not only
rid us of this jabbering popinjay,
1660
01:29:09,929 --> 01:29:14,934
but will sever this lovely little head
from this delicate little neck.
1661
01:29:15,560 --> 01:29:16,644
To the castle.
1662
01:29:22,692 --> 01:29:24,569
Hurry along, little friends.
1663
01:29:25,444 --> 01:29:26,654
Hurry along.
1664
01:29:26,821 --> 01:29:28,573
Keep your heads down.
1665
01:29:29,240 --> 01:29:31,158
Hurry along there, men. All of you.
1666
01:29:31,325 --> 01:29:35,246
We'll take the coast road,
but stay close to the trees.
1667
01:29:38,291 --> 01:29:40,960
And I say, again, Sire. Never, Sire.
1668
01:29:41,127 --> 01:29:43,212
Never was there such infamous treason.
1669
01:29:43,379 --> 01:29:45,423
Not only is this man the Black Fox,
1670
01:29:45,590 --> 01:29:48,009
but he and his despicable accomplice
1671
01:29:48,175 --> 01:29:51,470
had the shameful effrontery
to shelter in this castle
1672
01:29:51,637 --> 01:29:54,891
the miserable child
they would put on your very throne.
1673
01:29:55,057 --> 01:29:57,184
What's this? What say you, Ravenhurst?
1674
01:29:57,268 --> 01:30:00,688
I repeat, Sire. The child
they would put on your throne.
1675
01:30:00,855 --> 01:30:02,398
The child.
1676
01:30:03,065 --> 01:30:05,776
- With the purple pimpernel?
- The very same, Sire.
1677
01:30:05,943 --> 01:30:07,528
Bring forth the basket.
1678
01:30:08,112 --> 01:30:10,740
Let me see this fraud, this charlatan.
1679
01:30:11,157 --> 01:30:13,409
Hurry up, hurry up. Bring it here.
1680
01:30:13,534 --> 01:30:14,785
In a moment, Sire.
1681
01:30:14,869 --> 01:30:19,206
But first, let me hear you pronounce
sentence on this unholy pair.
1682
01:30:19,373 --> 01:30:24,003
I know how anxious you are
to dispose of this villainous scum,
1683
01:30:24,170 --> 01:30:26,672
so that you may proceed
with the feast and the revelry.
1684
01:30:26,839 --> 01:30:29,133
Sire, I accuse these impostors
1685
01:30:29,216 --> 01:30:32,136
of the foulest and most loathsome
crime against the crown.
1686
01:30:32,303 --> 01:30:36,474
And I demand that they be given the
full measure of your righteous wrath.
1687
01:30:36,641 --> 01:30:40,102
And shall be disposed of
before another hour is passed.
1688
01:30:40,269 --> 01:30:42,605
I tell you, Sire, the headsman's ax
1689
01:30:42,688 --> 01:30:45,608
is too kind a fate
for these foul traitors.
1690
01:30:45,775 --> 01:30:49,070
They should be put on a spit
and roasted like yon boar.
1691
01:30:49,153 --> 01:30:51,072
Yes, yes. Death to both of them.
1692
01:30:51,197 --> 01:30:53,616
Father, I say Ravenhurst lies.
1693
01:30:53,783 --> 01:30:57,244
This is Giacomo, King of jesters.
Never the Black Fox.
1694
01:30:57,411 --> 01:30:58,621
Nay, fair lady.
1695
01:30:58,788 --> 01:31:01,874
For once, Ravenhurst is right. I am.
1696
01:31:02,041 --> 01:31:04,126
I am the Black Fox.
1697
01:31:13,803 --> 01:31:16,722
Guard that exit. Seize her.
1698
01:31:16,806 --> 01:31:18,015
Seize that traitor.
1699
01:31:32,571 --> 01:31:34,448
Ravenhurst. Ravenhurst, do something.
1700
01:31:35,241 --> 01:31:36,659
Do something.
1701
01:31:41,163 --> 01:31:43,416
Quickly, fetch Griswold.
Bring him back.
1702
01:32:23,956 --> 01:32:25,916
Take him to safety.
1703
01:32:57,615 --> 01:32:59,784
Our men. I must raise the gate.
1704
01:33:15,883 --> 01:33:17,510
Stop him.
1705
01:33:30,689 --> 01:33:32,858
- Quick. Lower the gate.
- The gate is lowered.
1706
01:33:32,942 --> 01:33:34,819
No, it isn't. Look.
1707
01:34:44,430 --> 01:34:47,099
If he dies, you die.
1708
01:34:57,943 --> 01:35:01,155
Tails of lizards, ears of swine,
chicken gizzards soaked in brine.
1709
01:35:01,280 --> 01:35:05,284
On your feet, be not afraid.
You're the greatest with the blade.
1710
01:35:35,231 --> 01:35:37,066
Hey, hey.
1711
01:35:44,615 --> 01:35:46,909
Play games with the Black Fox,
will you?
1712
01:35:47,076 --> 01:35:49,078
At this very moment,
my dear Ravenhurst,
1713
01:35:49,161 --> 01:35:51,205
your life isn't worth that.
1714
01:35:52,581 --> 01:35:55,209
Oh, hey, hey. Oh, hey.
1715
01:36:06,887 --> 01:36:10,516
Now, my gallant Fox,
we'll see whose life isn't worth that.
1716
01:36:11,308 --> 01:36:12,977
We shall indeed.
1717
01:36:29,743 --> 01:36:31,412
With your permission.
1718
01:36:31,620 --> 01:36:33,080
Why, you swine.
1719
01:36:37,793 --> 01:36:39,378
To your health.
1720
01:36:39,920 --> 01:36:41,171
Oh, you...
1721
01:36:45,175 --> 01:36:48,220
And now, Ravenhurst, you ratcatcher.
1722
01:36:57,271 --> 01:36:59,898
Oh, you... Oh, you...
1723
01:37:13,370 --> 01:37:17,333
Well, my dear Ravenhurst,
our little game draws to an end.
1724
01:37:17,499 --> 01:37:19,877
I have toyed with you long enough.
1725
01:37:20,044 --> 01:37:23,547
You shall die, and die like that.
1726
01:38:13,097 --> 01:38:15,599
Hurry, help the Fox.
1727
01:38:16,600 --> 01:38:19,019
- Jean.
- Oh, Hawkins, are you all right?
1728
01:38:19,144 --> 01:38:20,521
Never mind me. Where's the child?
1729
01:38:20,646 --> 01:38:22,022
- Safe.
- Good.
1730
01:38:22,189 --> 01:38:24,108
You've been wonderful.
1731
01:38:24,650 --> 01:38:25,901
How convenient.
1732
01:38:26,068 --> 01:38:28,904
The Fox and his mate. So my friends,
1733
01:38:29,029 --> 01:38:33,617
the tables have turned yet again,
but this time, for the last time.
1734
01:38:33,742 --> 01:38:36,370
And not only for one, but for two.
1735
01:38:36,829 --> 01:38:37,996
What a prize.
1736
01:38:38,080 --> 01:38:39,164
- Hey.
- Hey.
1737
01:38:52,219 --> 01:38:53,220
Griswold.
1738
01:38:55,389 --> 01:38:57,850
They'll cut us to ribbons. We've lost.
1739
01:38:58,016 --> 01:39:00,269
Hold, men. Hold.
1740
01:39:00,436 --> 01:39:02,646
Let no more English blood be spilled.
1741
01:39:02,813 --> 01:39:04,690
Victory is ours.
1742
01:39:05,983 --> 01:39:08,068
Not so fast.
1743
01:39:08,235 --> 01:39:09,570
Unhand the King.
1744
01:39:09,736 --> 01:39:11,363
- Surrender.
- Never.
1745
01:39:11,447 --> 01:39:14,992
Then die, a traitor to the crown.
1746
01:39:16,034 --> 01:39:18,328
Hold, Sir Griswold.
1747
01:39:18,745 --> 01:39:20,873
Hold your men.
1748
01:39:24,126 --> 01:39:27,337
Sir Griswold, I speak to you
as knight to knight.
1749
01:39:27,463 --> 01:39:29,339
When you were dubbed,
you pledged your hand,
1750
01:39:29,423 --> 01:39:32,968
your heart, and your sword
to defend the true King of England.
1751
01:39:33,135 --> 01:39:35,304
- Is that right?
- Well?
1752
01:39:35,471 --> 01:39:37,347
This man is not the true King.
1753
01:39:37,431 --> 01:39:39,892
He has usurped the throne
from the legitimate heir.
1754
01:39:39,975 --> 01:39:41,393
Heir? What heir?
1755
01:39:41,560 --> 01:39:44,188
He who bears the mark
of the royal bloodline.
1756
01:39:44,354 --> 01:39:47,316
- The purple pimpernel.
- Purple pimpernel?
1757
01:39:47,483 --> 01:39:50,402
Balderdash. No such person exists.
1758
01:40:11,590 --> 01:40:13,884
Your Majesty.
1759
01:40:18,305 --> 01:40:20,390
Your Majesty.
1760
01:40:23,810 --> 01:40:25,062
Your Majesty.
1761
01:40:27,231 --> 01:40:29,525
Your Majesty.
1762
01:40:29,691 --> 01:40:34,196
Life could not better be
1763
01:40:34,696 --> 01:40:37,616
The real King is on the throne
1764
01:40:37,699 --> 01:40:41,286
Jean is my very own
1765
01:40:41,370 --> 01:40:44,164
And life couldn't possibly
1766
01:40:44,248 --> 01:40:47,125
Not even probably
1767
01:40:47,209 --> 01:40:49,628
Life couldn't possibly
1768
01:40:49,711 --> 01:40:53,465
Better
1769
01:40:53,549 --> 01:40:59,638
Be