1
00:00:29,820 --> 00:00:32,941
Life could not better be
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,826
better be, better be
3
00:00:35,951 --> 00:00:38,241
it could not possibly
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,657
no, sirrah, sirrah, sirree
5
00:00:44,877 --> 00:00:47,665
Songs could not gayer be
6
00:00:47,797 --> 00:00:50,502
sound your do, re, or mi
7
00:00:50,633 --> 00:00:53,469
re, mi, fa, so, la, si
8
00:00:53,594 --> 00:00:56,466
fa, la la la, follow me
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,385
Why be gloomy?
10
00:00:59,517 --> 00:01:02,305
Cut thy nose off to spite thy face
11
00:01:02,436 --> 00:01:05,142
Listen to me
12
00:01:05,272 --> 00:01:08,025
a nose is hard to replace
13
00:01:11,362 --> 00:01:14,115
Skies could not bluer be
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,242
hearts in love truer be
15
00:01:17,368 --> 00:01:20,286
I say for you or me
16
00:01:20,413 --> 00:01:23,284
life couldn't possibly, not even probably
17
00:01:23,416 --> 00:01:26,951
life couldn't possibly better be
18
00:01:29,213 --> 00:01:32,250
Life could not better be
19
00:01:32,383 --> 00:01:35,052
on a medieval spree
20
00:01:35,177 --> 00:01:38,049
knights full of chivalry
21
00:01:38,180 --> 00:01:41,099
villains full of villainy
22
00:01:41,225 --> 00:01:44,061
You'll see as you suspect
23
00:01:44,186 --> 00:01:46,975
maidens fair in silks bedecked
24
00:01:47,106 --> 00:01:49,563
each tried and true effect
25
00:01:49,692 --> 00:01:52,564
for the umpteenth time we resurrect
26
00:01:52,695 --> 00:01:55,946
We did research
27
00:01:56,073 --> 00:01:58,909
authenticity was a must
28
00:01:59,035 --> 00:02:01,740
Zooks! Did we search!
29
00:02:01,871 --> 00:02:05,038
And what did we find?
Achoo! A lot of dust
30
00:02:08,044 --> 00:02:10,915
After the dust had cleared
31
00:02:11,047 --> 00:02:14,002
half the cast had a beard
32
00:02:14,133 --> 00:02:16,707
and I'm the one, as you can see
33
00:02:16,844 --> 00:02:20,380
for whom the bell tolls merrily
34
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
We asked Shakespeare
35
00:02:34,862 --> 00:02:37,615
and Francis Bacon, would they declare
36
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
which one wrote this
37
00:02:40,618 --> 00:02:43,324
and they both said, "Get outta there!"
38
00:02:43,454 --> 00:02:46,373
Which brings us to the plot
39
00:02:46,499 --> 00:02:49,417
plot we've got quite a lot
40
00:02:49,543 --> 00:02:54,253
As it unfolds you'll see
41
00:02:54,548 --> 00:02:57,918
what starts like a scary tale
42
00:02:58,052 --> 00:03:01,469
ends like a fairy tale
43
00:03:01,597 --> 00:03:04,172
and life couldn't possibly
44
00:03:04,308 --> 00:03:09,434
better be
45
00:03:12,984 --> 00:03:18,109
This is the story of how the destiny
of a nation was changed by a birthmark,
46
00:03:18,406 --> 00:03:24,112
a royal birthmark on the royal posterior
of a royal infant child.
47
00:03:25,371 --> 00:03:28,456
Here, returning to his castle,
is King Roderick,
48
00:03:28,582 --> 00:03:30,078
Roderick the tyrant,
49
00:03:30,209 --> 00:03:32,333
who, some months before,
seized the throne
50
00:03:32,461 --> 00:03:35,297
by a massacre
of the entire royal family.
51
00:03:36,007 --> 00:03:38,380
But uneasy lies Roderick's crown,
52
00:03:38,801 --> 00:03:42,301
for rumour hath it that an infant,
the rightful heir to the throne,
53
00:03:42,430 --> 00:03:44,554
had survived the massacre
54
00:03:44,682 --> 00:03:48,431
and even now was being cared for
by a group in the forest,
55
00:03:48,561 --> 00:03:53,023
a group led by an elusive,
dashing outlaw known only as...
56
00:03:53,399 --> 00:03:54,894
The Black Fox!
57
00:04:06,954 --> 00:04:10,620
"The child lives. Death to the tyrant!
The Black Fox!"
58
00:04:10,750 --> 00:04:14,167
The Black Fox again.
To the castle, quick.
59
00:04:23,888 --> 00:04:29,014
My kingdom's seething with revolt.
Cutthroats and assassins in every tree.
60
00:04:29,185 --> 00:04:31,641
Why must I be surrounded by fools?
61
00:04:31,771 --> 00:04:34,440
- Ravenhurst! Ravenhurst!
- Sire.
62
00:04:34,565 --> 00:04:36,191
Could you have been so incompetent,
63
00:04:36,317 --> 00:04:39,188
bungled so horribly,
as to have permitted that child to live?
64
00:04:39,320 --> 00:04:40,601
Sire, there is no child.
65
00:04:40,738 --> 00:04:43,906
My men assure me that none
of the royal family escaped alive.
66
00:04:44,033 --> 00:04:45,493
Believe me, Sire, this is nonsense.
67
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Nonsense?
You call it nonsense, Ravenhurst?
68
00:04:48,496 --> 00:04:50,904
Is it nonsense
that I cannot ride my own domain
69
00:04:51,040 --> 00:04:52,950
without being murderously attacked?
70
00:04:53,084 --> 00:04:55,872
My child,
I came within an inch of my life.
71
00:04:56,003 --> 00:04:57,380
Oh, Father.
72
00:04:57,963 --> 00:05:01,749
Each day, some new insurrection.
Who is this Black Fox?
73
00:05:02,218 --> 00:05:05,089
Just some ridiculous adventurer
with a handful of rabble.
74
00:05:05,221 --> 00:05:06,799
Rabble today, but an army tomorrow.
75
00:05:06,931 --> 00:05:08,723
We need help to wipe them out,
men and arms.
76
00:05:08,849 --> 00:05:11,306
Aye, an alliance with our good friend
Griswold of the north.
77
00:05:11,435 --> 00:05:13,014
Aye, alliance, and quickly.
78
00:05:13,145 --> 00:05:14,973
He arrives tomorrow
for the great tournament.
79
00:05:15,106 --> 00:05:17,894
- Alliance with Griswold?
- Sire, this rabble can be crushed.
80
00:05:18,025 --> 00:05:19,935
Griswold has men and arms.
81
00:05:20,069 --> 00:05:22,027
We need no uncouth interloper
from the north.
82
00:05:22,154 --> 00:05:25,192
Uncouth, yes. But Griswold is strong.
83
00:05:25,491 --> 00:05:26,903
Perhaps too strong.
84
00:05:27,034 --> 00:05:30,072
Perhaps our friend Ravenhurst
fears an alliance would put Griswold,
85
00:05:30,204 --> 00:05:31,996
and not himself,
at the King's right hand.
86
00:05:32,123 --> 00:05:34,792
- You shall die for this!
- One of us will!
87
00:05:34,917 --> 00:05:37,955
Stop! Stop, I say.
88
00:05:38,671 --> 00:05:40,795
Put up your sword, you fool!
89
00:05:42,049 --> 00:05:43,129
- Sire!
- Silence.
90
00:05:43,259 --> 00:05:44,259
- But, Sire.
- Silence!
91
00:05:44,385 --> 00:05:46,046
- Pardon, Sire.
- And you, too!
92
00:05:46,178 --> 00:05:49,015
Must we quarrel amongst ourselves?
93
00:05:49,140 --> 00:05:51,513
Do you think I could make alliance?
94
00:05:51,642 --> 00:05:55,095
Griswold is rich.
What could I offer him?
95
00:05:55,229 --> 00:05:57,768
That which he desires most
in the world.
96
00:05:57,898 --> 00:06:01,233
Marriage, Sire. With your daughter,
the fair Gwendolyn.
97
00:06:01,360 --> 00:06:03,983
Marriage with Griswold? Never.
98
00:06:04,113 --> 00:06:06,439
- What's that you say?
- He's a brute and a lout.
99
00:06:06,574 --> 00:06:10,525
Brute or not, lout or not,
if I so decide, you will marry Griswold.
100
00:06:10,661 --> 00:06:12,904
- I will not.
- I am the king.
101
00:06:13,164 --> 00:06:15,371
If it pleases me,
you will marry Griswold.
102
00:06:15,499 --> 00:06:18,585
If it pleases you so much,
you marry Griswold.
103
00:06:18,711 --> 00:06:22,295
When I marry, I marry for love.
Someone dashing and romantic,
104
00:06:22,423 --> 00:06:24,359
who will carry me off
as a princess should be carried off.
105
00:06:24,383 --> 00:06:27,836
Who fills your head
with this childish fiddle-faddle?
106
00:06:29,096 --> 00:06:31,766
I know. Griselda.
107
00:06:32,808 --> 00:06:35,478
She of the evil eye.
Take the witch out and burn her.
108
00:06:35,603 --> 00:06:38,640
Harm one hair of her head,
and I throw myself
109
00:06:38,773 --> 00:06:40,351
from the highest turret.
110
00:06:40,483 --> 00:06:42,560
Gwendolyn, you go too far.
111
00:06:44,945 --> 00:06:48,481
Dire news, Sire.
I've just come from the forest.
112
00:06:49,158 --> 00:06:50,784
The child lives.
113
00:06:51,786 --> 00:06:54,574
- The child lives?
- Aye, Sire.
114
00:06:55,498 --> 00:06:59,081
How know you this is the royal child
and not some outrageous impostor?
115
00:06:59,210 --> 00:07:02,212
Because, Sire, disguised as a member
of their group, I saw him,
116
00:07:02,338 --> 00:07:04,462
and I can assure you that,
like his royal ancestors,
117
00:07:04,590 --> 00:07:07,343
and on the same spot
as his royal ancestors,
118
00:07:07,468 --> 00:07:09,758
he bears the royal birthmark.
119
00:07:10,721 --> 00:07:13,972
The purple pimpernel?
120
00:07:14,725 --> 00:07:16,719
The purple pimpernel.
121
00:07:20,189 --> 00:07:22,396
Then why stand you here,
you incompetent jackanapes?
122
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
To horse! To the forest! Cut them down!
123
00:07:25,486 --> 00:07:29,781
Kill the infamous child
who claims to be the rightful king
124
00:07:29,907 --> 00:07:34,866
and destroy forever this traitorous fiend
who calls himself the Black Fox!
125
00:07:40,001 --> 00:07:42,078
Only the sharpest eye
the keenest nose
126
00:07:42,211 --> 00:07:43,689
the quickest ear
and the fleetest toes
127
00:07:43,713 --> 00:07:45,422
can ever outfox the Fox
128
00:07:45,548 --> 00:07:46,829
They'll never outfox the Fox
129
00:07:46,966 --> 00:07:48,794
Only the stoutest arm
the bravest heart
130
00:07:48,926 --> 00:07:50,587
with a magic charm
and a good head start
131
00:07:50,720 --> 00:07:52,215
will ever outfox the Fox
132
00:07:52,346 --> 00:07:54,139
They'll never outfox the Fox
133
00:07:54,265 --> 00:07:57,386
Those who try to tangle
with my derring-do
134
00:07:57,518 --> 00:08:00,686
wind up at the angle that herring do
135
00:08:00,813 --> 00:08:03,601
They hold their head
like very dead herring do
136
00:08:03,733 --> 00:08:07,566
Only a sprightly sprite, the nimblest elf
the wickedest witch or the devil himself
137
00:08:07,695 --> 00:08:09,190
can ever outfox the Fox
138
00:08:09,322 --> 00:08:11,196
They'll never outfox the Fox
139
00:08:12,116 --> 00:08:16,779
Whenever they try to find me
they find me where I am not
140
00:08:16,912 --> 00:08:21,410
I'm hither and yon, I'm there and gone
I'm Johnny-not-on-the-spot
141
00:08:23,794 --> 00:08:26,037
I'm out on a limb, they think
142
00:08:28,299 --> 00:08:30,625
I'm down on the ground in a wink
143
00:08:30,760 --> 00:08:34,972
My enemies say, "Gadzooks!
It's spooks!" Shivering in their socks
144
00:08:35,097 --> 00:08:37,221
They know that they'll never
I'm far too clever
145
00:08:37,350 --> 00:08:39,308
they'll never outfox the Fox
146
00:08:39,435 --> 00:08:42,603
The Fox, there's only one of me
till suddenly there's two of me
147
00:08:42,730 --> 00:08:45,981
When two is what you see of me
Gadzooks! Three of me
148
00:08:46,108 --> 00:08:49,063
That's the proper score of me
Three of us is the core of me
149
00:08:49,195 --> 00:08:52,695
and we can tell you, oops, sorry
Four of me
150
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
There's one of me, two of me
three of me, four of me
151
00:09:24,313 --> 00:09:27,600
five, six, seven
sorry, no more of me
152
00:09:27,733 --> 00:09:30,605
Each as strong as 10 are we
Fair stout-hearted men are we
153
00:09:30,736 --> 00:09:34,356
We're off to right a wrong
and we'll right it right or wrong
154
00:09:34,490 --> 00:09:37,825
I'm hither and yon, I'm there and gone
I'm Johnny-not-on-the-spot
155
00:09:37,952 --> 00:09:39,661
Only the sharpest eye
the keenest nose
156
00:09:39,787 --> 00:09:41,366
the quickest ear
the fleetest toes
157
00:09:41,497 --> 00:09:42,826
can ever outfox the Fox
158
00:09:42,957 --> 00:09:46,825
can ever outfox, can ever outfox
can ever outfox the Fox
159
00:09:47,003 --> 00:09:50,170
Any one of us can be
at any time the Fox
160
00:09:50,673 --> 00:09:53,959
But I tell you confidentially
that I'm the Fox
161
00:09:54,385 --> 00:09:57,387
No, I'm, no, I'm, no, I'm
no, I'm, no, I'm the Fox!
162
00:09:57,888 --> 00:09:59,467
- Oh, I'm the Fox
- No, I'm the Fox
163
00:09:59,598 --> 00:10:01,426
- Is he the Fox?
- No, me the Fox
164
00:10:01,559 --> 00:10:03,137
- Is he the Fox?
- Don't squeeze the Fox
165
00:10:03,269 --> 00:10:04,812
- I killed the Fox
- Don't hurt the Fox
166
00:10:04,937 --> 00:10:08,307
Because no matter who's the Fox
they'll never, never, never, never
167
00:10:08,441 --> 00:10:10,210
never, never, never, never
never, never, never, never
168
00:10:10,234 --> 00:10:13,485
- never outfox the Fox
- Never outfox the Fox
169
00:10:13,612 --> 00:10:16,698
Never outfox the Fox
170
00:10:26,917 --> 00:10:29,492
Hawkins! Hawkins! Come here!
171
00:10:33,799 --> 00:10:35,902
- Did you hurt yourself?
- Hawkins, are you all right?
172
00:10:35,926 --> 00:10:39,047
- Hope you're all right, Hawkins.
- Come here!
173
00:10:40,139 --> 00:10:41,219
Sir.
174
00:10:41,474 --> 00:10:44,594
Hawkins, how many times have
I told you to stay out of my clothes?
175
00:10:44,727 --> 00:10:46,103
And who are these little people?
176
00:10:46,228 --> 00:10:48,949
These are my friends, sir. They used to
work with me at the carnival.
177
00:10:49,065 --> 00:10:52,150
They're the finest troupe of acrobats
and tumblers in all of England.
178
00:10:52,276 --> 00:10:54,317
But why did you bring them here?
179
00:10:54,445 --> 00:10:56,340
Well, they, too,
would be part of our group, sir.
180
00:10:56,364 --> 00:10:58,772
They feel strongly, as we do,
about the tyranny
181
00:10:58,908 --> 00:11:01,447
and would join in our worthy cause.
182
00:11:07,208 --> 00:11:08,917
- Sir.
- Well, Captain?
183
00:11:09,043 --> 00:11:11,617
- The new recruits are arriving, sir.
- Good.
184
00:11:11,754 --> 00:11:13,629
Hawkins, I don't mean to be disparaging
185
00:11:13,756 --> 00:11:15,484
to your little friends,
but weapons are limited...
186
00:11:15,508 --> 00:11:17,797
I didn't intend for them to fight, sir.
187
00:11:17,927 --> 00:11:21,463
I merely thought that they would take
over my chores of entertaining the men.
188
00:11:21,597 --> 00:11:24,635
Then perhaps I'd be free
to bear arms myself, sir,
189
00:11:24,767 --> 00:11:28,184
and come to grips
with the enemy face to face,
190
00:11:28,312 --> 00:11:31,682
and steel to steel, fist to fist, sir.
191
00:11:34,860 --> 00:11:38,112
Little friends, I'm sorry, but food
and weapons are limited, so you see...
192
00:11:38,239 --> 00:11:41,775
We'll do anything for Hawkins, sir.
He always was our friend.
193
00:11:41,909 --> 00:11:45,778
I'm sorry. There's no time to discuss it.
Please go quickly and without detection.
194
00:11:45,913 --> 00:11:49,782
- Well, if you ever need us, call us.
- Thank you. I shall.
195
00:11:49,917 --> 00:11:51,158
- Poor Hawkins.
- Bye, Hawkins.
196
00:11:51,293 --> 00:11:54,877
Hawkins, the recruits will be here
in a moment. Get the child.
197
00:11:55,089 --> 00:11:56,418
The child.
198
00:11:57,383 --> 00:12:00,420
- I hate to keep mentioning this, sir...
- Just get the child.
199
00:12:00,553 --> 00:12:02,572
Well, sir, you know I'd do anything
for His Majesty,
200
00:12:02,596 --> 00:12:04,804
but don't you think it would look better
if a woman...
201
00:12:04,932 --> 00:12:07,305
Tend to your duty
and get out of my clothes!
202
00:12:07,435 --> 00:12:08,716
Yes, sir.
203
00:12:27,163 --> 00:12:28,622
Your Majesty.
204
00:12:31,083 --> 00:12:32,543
Your Majesty.
205
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
Your Majesty.
206
00:12:38,007 --> 00:12:39,467
Your Majesty.
207
00:12:39,675 --> 00:12:42,250
Sir, don't you think
it really would look better
208
00:12:42,386 --> 00:12:44,878
if this kind of thing
were done by a woman?
209
00:12:45,014 --> 00:12:48,598
I've told you repeatedly, Hawkins,
each one serves as best he can.
210
00:12:48,726 --> 00:12:50,927
I know, sir, but when I ran away
from the carnival, sir,
211
00:12:50,978 --> 00:12:53,248
and joined your group,
I thought I'd be in the thick of it,
212
00:12:53,272 --> 00:12:56,191
robbing the rich and giving to the poor...
213
00:12:58,944 --> 00:13:02,480
Sir. Our presence is known.
The King's men are on their way.
214
00:13:02,615 --> 00:13:04,608
- We must disperse. Maid Jean.
- Yes, sir.
215
00:13:04,742 --> 00:13:07,303
You will see that the child is transported
to the abbey in Dover.
216
00:13:07,411 --> 00:13:09,322
- The usual method?
- The usual method.
217
00:13:09,455 --> 00:13:11,330
- Come, Hawkins.
- Yes, Captain.
218
00:13:11,457 --> 00:13:13,415
The rest of you men, disperse!
219
00:13:14,168 --> 00:13:15,497
Hawkins, hurry.
220
00:13:15,628 --> 00:13:17,668
I'm putting the last touches on
right now.
221
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
Don't just stand there, man.
Make haste.
222
00:13:20,925 --> 00:13:22,088
There.
223
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Why do you stare?
224
00:13:27,765 --> 00:13:28,845
I...
225
00:13:29,725 --> 00:13:32,893
Beg pardon, Captain, but...
I'm sorry, Captain.
226
00:13:33,020 --> 00:13:34,848
I didn't mean to stare.
227
00:13:34,981 --> 00:13:39,359
Each time I see you as a woman, sir, I...
I mean, with your flowing hair...
228
00:13:39,485 --> 00:13:43,104
- Conceal the child. Quickly.
- Yes, Captain.
229
00:14:06,012 --> 00:14:07,555
The King's men.
230
00:14:09,140 --> 00:14:12,640
- You know what to do, Hawkins.
- Yes, Captain, I'll try.
231
00:14:14,145 --> 00:14:17,182
Hold there! Hold, I say!
232
00:14:20,109 --> 00:14:22,518
Come down, old man.
We would talk to you. You, too, wench.
233
00:14:22,653 --> 00:14:25,572
- What's that?
- Hurry along. This is king's business.
234
00:14:25,698 --> 00:14:28,616
- Hey, what's the meaning of this?
- Come on.
235
00:14:32,038 --> 00:14:34,016
What's the meaning of this?
What do you want of us?
236
00:14:34,040 --> 00:14:35,517
Where go you, ancient one?
Who are you?
237
00:14:35,541 --> 00:14:37,748
- What's that?
- Who are you?
238
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
- What's that?
- Who are you?
239
00:14:39,545 --> 00:14:41,586
- Fine, thank you.
- No, no, no. Who.
240
00:14:41,714 --> 00:14:42,913
Who. Who?
241
00:14:43,841 --> 00:14:45,123
Who?
242
00:14:45,801 --> 00:14:51,342
I'm Foutzingdale, the wine merchant,
and this is my little granddaughter.
243
00:14:51,474 --> 00:14:53,052
Poor child, she's a mute.
244
00:14:53,184 --> 00:14:56,933
She neither speaks nor hears
except through my fingers.
245
00:14:57,938 --> 00:15:02,436
Child... No, no. Here.
Child, these are the King's men.
246
00:15:02,568 --> 00:15:04,194
Men of the King.
247
00:15:07,406 --> 00:15:10,823
She says,
"Long live the King and down with his..."
248
00:15:12,870 --> 00:15:15,409
Long live the King and down with...
249
00:15:16,624 --> 00:15:17,870
Long...
250
00:15:19,960 --> 00:15:21,835
A little harder, dear.
251
00:15:22,296 --> 00:15:25,583
Long live the King and down with his...
252
00:15:25,716 --> 00:15:27,425
Not quite so hard.
253
00:15:28,302 --> 00:15:30,379
Long live the King
and down with his enemies.
254
00:15:30,513 --> 00:15:31,712
Enough.
255
00:15:31,931 --> 00:15:33,659
Have you seen a group in the forest
with a child?
256
00:15:33,683 --> 00:15:35,202
- What's that? What?
- A child. A child!
257
00:15:35,226 --> 00:15:38,643
A child. Child! A lovely child.
Pretty little creature, isn't it?
258
00:15:38,771 --> 00:15:42,900
- But you stay away from her!
- No, no. A child. So big.
259
00:15:43,025 --> 00:15:44,224
With a little mark on...
260
00:15:44,360 --> 00:15:48,406
You do,
and I'll break every bone in your body!
261
00:15:49,573 --> 00:15:53,406
Ask the girl if she's seen a group
in the forest.
262
00:15:53,536 --> 00:15:54,536
What's that? What?
263
00:15:54,662 --> 00:15:56,905
Ask the girl if she's seen a group
in the forest.
264
00:15:57,039 --> 00:15:58,119
What do you... What?
265
00:15:58,249 --> 00:16:00,373
Ask the girl if she's seen a group
in the forest!
266
00:16:00,501 --> 00:16:03,669
No need to holler, sir,
for I hear very well indeed.
267
00:16:03,796 --> 00:16:05,671
- Well, ask her!
- Ask her what?
268
00:16:05,798 --> 00:16:08,372
If she's seen a group in the forest!
269
00:16:09,176 --> 00:16:12,629
Child,
have you seen a group in the forest?
270
00:16:23,024 --> 00:16:25,979
- She says, "No."
- What took her so long?
271
00:16:26,110 --> 00:16:27,110
Stutters.
272
00:16:27,236 --> 00:16:31,151
We waste time with these dolts.
On your way. Off with you.
273
00:16:53,929 --> 00:16:55,923
He's quite all right.
274
00:16:57,141 --> 00:17:00,593
- You were excellent, Hawkins.
- You, too, Captain.
275
00:17:01,312 --> 00:17:04,148
We played our parts extremely well,
I thought.
276
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
You know, we should spend
a lot more time together.
277
00:17:07,068 --> 00:17:08,729
For rehearsal, I mean.
278
00:17:10,196 --> 00:17:11,857
There's a storm brewing.
279
00:17:11,989 --> 00:17:14,197
We'll spend the night
in the woodman's hut.
280
00:17:14,325 --> 00:17:15,785
Yes, Captain.
281
00:17:22,124 --> 00:17:23,406
There, there...
282
00:17:27,213 --> 00:17:31,923
Loo loo loo
I'll take you dreaming
283
00:17:33,344 --> 00:17:37,259
through the rainy night
284
00:17:38,265 --> 00:17:42,845
to a place behind the raindrops
285
00:17:43,729 --> 00:17:47,313
where the stars are bright
286
00:17:48,943 --> 00:17:53,653
You may not find gold or silver
287
00:17:54,365 --> 00:17:57,984
but a richer prize
288
00:17:58,119 --> 00:18:03,624
waits for you behind the raindrops
289
00:18:04,667 --> 00:18:08,748
if you'll close your eyes
290
00:18:09,755 --> 00:18:12,164
Tonight
291
00:18:12,341 --> 00:18:14,798
tonight
292
00:18:14,927 --> 00:18:19,175
when all the world's asleep
293
00:18:20,099 --> 00:18:25,521
we will tiptoe home
with a wondrous star
294
00:18:26,105 --> 00:18:33,105
a star you can always keep
295
00:18:34,989 --> 00:18:39,866
And years from now
when you go dreaming
296
00:18:40,661 --> 00:18:44,411
when you're very old
297
00:18:45,833 --> 00:18:50,081
though your crown be rich with rubies
298
00:18:51,172 --> 00:18:55,087
diamonds set in gold
299
00:18:55,926 --> 00:19:00,221
none will shine as bright
300
00:19:01,557 --> 00:19:06,635
as the star we'll find
301
00:19:06,771 --> 00:19:11,813
tonight
302
00:19:37,093 --> 00:19:41,471
tonight, tonight
303
00:19:42,056 --> 00:19:46,268
When all the world's asleep
304
00:19:47,520 --> 00:19:51,732
we will find a star
305
00:19:52,566 --> 00:19:59,815
that you can always keep
306
00:20:08,082 --> 00:20:10,076
His Majesty's asleep now.
307
00:20:10,918 --> 00:20:13,161
We better get some sleep, too.
308
00:20:15,006 --> 00:20:16,382
Over there.
309
00:20:19,885 --> 00:20:22,804
There's only room for one.
I think you'd better take it.
310
00:20:22,930 --> 00:20:24,924
We can both lie there.
311
00:20:25,057 --> 00:20:29,103
If you get wet and ill,
you'll be no use to His Majesty at all.
312
00:20:29,645 --> 00:20:30,927
Lie down.
313
00:20:33,190 --> 00:20:43,616
Yes, Captain.
314
00:20:48,622 --> 00:20:49,703
Wet.
315
00:20:50,750 --> 00:20:51,865
Very.
316
00:20:54,837 --> 00:20:57,792
There'd be more room
if you raised your arm.
317
00:21:00,634 --> 00:21:02,130
The other one.
318
00:21:02,845 --> 00:21:04,009
Sorry.
319
00:21:13,481 --> 00:21:15,973
- Hawkins.
- Yes, Captain?
320
00:21:17,902 --> 00:21:21,070
I'm sorry I spoke in the manner I did.
321
00:21:22,406 --> 00:21:23,818
I was wrong.
322
00:21:25,034 --> 00:21:28,902
- Yes, Captain.
- There's something else I'd like to say.
323
00:21:30,373 --> 00:21:31,453
Yes?
324
00:21:32,917 --> 00:21:34,460
I am a woman...
325
00:21:35,795 --> 00:21:37,788
And I do have feelings.
326
00:21:38,964 --> 00:21:40,045
I...
327
00:21:41,467 --> 00:21:44,884
I find it hard to believe
that the Captain could ever be fond
328
00:21:45,012 --> 00:21:48,263
of a man who isn't a fighter.
329
00:21:53,479 --> 00:21:58,225
Sometimes tenderness and kindness
can also make a man.
330
00:21:59,318 --> 00:22:00,944
A very rare man.
331
00:22:04,532 --> 00:22:06,572
Could the Captain ever...
332
00:22:08,744 --> 00:22:14,250
Could the Captain ever entertain
thoughts of marriage with such a man?
333
00:22:17,628 --> 00:22:19,088
Yes, Hawkins.
334
00:22:20,881 --> 00:22:22,674
I think she could...
335
00:22:23,759 --> 00:22:25,089
And would.
336
00:22:27,346 --> 00:22:29,340
If things were different.
337
00:22:30,683 --> 00:22:32,392
How different?
338
00:22:34,061 --> 00:22:38,724
The infant on the throne
and our fight for freedom won.
339
00:22:41,235 --> 00:22:44,901
Why does such a little girl
have to do such a big job?
340
00:22:46,073 --> 00:22:50,202
It's the way I was brought up,
my father's influence.
341
00:22:51,162 --> 00:22:54,698
You see, my father made me
everything I am.
342
00:22:55,541 --> 00:22:57,499
He does beautiful work.
343
00:22:59,170 --> 00:23:04,960
He taught me how to
love freedom and hate injustice...
344
00:23:06,886 --> 00:23:11,098
The use of weapons and how to fight.
345
00:23:12,600 --> 00:23:16,599
In fact I think he really wanted me
346
00:23:17,980 --> 00:23:19,475
to be a boy.
347
00:23:25,905 --> 00:23:28,776
Too bad.
You'd have made a wonderful girl.
348
00:23:30,826 --> 00:23:34,196
No. We daren't think of ourselves
until our fight is won.
349
00:23:34,330 --> 00:23:36,158
Yes,
but that could take 20 years or more.
350
00:23:36,290 --> 00:23:39,826
Or 20 hours. If only
we could put our plan into operation.
351
00:23:39,960 --> 00:23:41,207
Plan? Do we have a plan?
352
00:23:41,337 --> 00:23:45,632
A handful of men could overthrow
the castle in a matter of hours.
353
00:23:45,758 --> 00:23:49,128
You see, there's a secret passage
that starts in the forest
354
00:23:49,261 --> 00:23:51,339
and tunnels underneath the walls
of the castle.
355
00:23:51,472 --> 00:23:52,671
A secret passage.
356
00:23:52,807 --> 00:23:55,809
But it's locked at both ends,
and the key is in the King's possession.
357
00:23:55,935 --> 00:23:57,430
In the King's possession.
358
00:23:57,561 --> 00:24:02,189
If only we could have someone inside
the castle, an intimate of the King,
359
00:24:02,316 --> 00:24:04,393
with access to his chambers.
360
00:24:04,527 --> 00:24:07,730
With access to his chambers.
But that's impossible.
361
00:24:08,614 --> 00:24:09,944
Whoa, now.
362
00:24:14,245 --> 00:24:15,360
Good evening.
363
00:24:15,496 --> 00:24:18,070
A thousand apologies for this intrusion,
364
00:24:18,249 --> 00:24:21,749
but may I beg shelter and warmth
from this miserable storm?
365
00:24:21,877 --> 00:24:22,910
Who are you?
366
00:24:23,045 --> 00:24:26,878
A stranger in this land, young woman,
but not for long.
367
00:24:27,008 --> 00:24:30,460
I'm Giacomo, of the continent,
the King's new jester.
368
00:24:31,137 --> 00:24:33,095
- The court jester.
- Giacomo?
369
00:24:33,222 --> 00:24:38,181
Giacomo the incomparable.
King of jesters and jester of kings.
370
00:24:38,311 --> 00:24:39,592
Well, where are you from?
371
00:24:39,729 --> 00:24:42,185
Most recently, the Italian court,
372
00:24:42,315 --> 00:24:44,225
but I've entertained
in all the courts of Europe
373
00:24:44,358 --> 00:24:47,313
and speak a ready wit
in their every tongue.
374
00:24:47,653 --> 00:24:52,032
Hawkins, we are indeed honoured
that our humble hut should shelter one
375
00:24:52,158 --> 00:24:54,732
who tomorrow will be an intimate
of the King.
376
00:24:54,869 --> 00:24:58,453
- With access to his chambers.
- But how will they know you?
377
00:24:58,581 --> 00:25:02,165
Are you sure that no one at the castle
has ever seen your face?
378
00:25:02,293 --> 00:25:05,877
Not yet, but I assure you,
ere another sun has set,
379
00:25:06,005 --> 00:25:10,632
the entire court of England will succumb
to the charm, wit, and song
380
00:25:10,760 --> 00:25:14,889
of the incomparable Giacomo,
king of jesters.
381
00:25:16,307 --> 00:25:18,846
And jester to the King.
382
00:25:18,976 --> 00:25:22,477
I'll take the child to the abbey.
You must go to the castle at once.
383
00:25:22,605 --> 00:25:23,981
Quickly, into his clothes.
384
00:25:24,020 --> 00:25:25,500
Well, what are we going
to do about him?
385
00:25:25,531 --> 00:25:26,722
I'll notify the Fox.
386
00:25:26,825 --> 00:25:30,289
He'll be taken care of. Now listen.
Listen carefully.
387
00:25:30,738 --> 00:25:33,823
Once inside the castle,
you must get to the King's chamber
388
00:25:33,949 --> 00:25:35,694
and find the key to the secret passage.
389
00:25:35,826 --> 00:25:36,867
Key to the passage. Right.
390
00:25:36,994 --> 00:25:40,245
Then you must give it to the one man
inside the castle who's our confederate.
391
00:25:40,373 --> 00:25:41,373
Confederate.
392
00:25:41,499 --> 00:25:43,435
You mean we already have
somebody inside the castle?
393
00:25:43,459 --> 00:25:44,539
One of our own people?
394
00:25:44,669 --> 00:25:47,540
You will contact him by
whistling our secret call.
395
00:25:48,714 --> 00:25:52,084
- Whistle it, hum it, sing it.
- But I don't understand.
396
00:25:52,218 --> 00:25:53,987
If we already have somebody
inside the castle,
397
00:25:54,011 --> 00:25:55,091
why doesn't he get the key?
398
00:25:55,179 --> 00:25:59,392
You'll understand when you see him.
Now, he'll hear that and identify himself.
399
00:25:59,517 --> 00:26:00,869
Why can't you just tell me his name?
400
00:26:00,893 --> 00:26:03,681
Should they discover you, they might
force you to reveal his identity.
401
00:26:03,813 --> 00:26:05,438
I'd like to ask you one question.
402
00:26:05,564 --> 00:26:07,685
After months of pleading
for just this kind of action,
403
00:26:07,733 --> 00:26:09,110
what makes you think that anybody,
404
00:26:09,235 --> 00:26:11,755
anybody could force me to reveal
the identity of my confederate?
405
00:26:11,862 --> 00:26:13,263
Because they'd put you on the rack,
406
00:26:13,322 --> 00:26:15,197
crack your every bone,
scald you with hot oil,
407
00:26:15,324 --> 00:26:18,943
and remove the nails off your fingers
with flaming-hot pincers.
408
00:26:19,078 --> 00:26:21,155
I'd like to withdraw the question.
409
00:26:21,288 --> 00:26:25,750
Hawkins, the future of England
depends on this. You cannot fail.
410
00:26:25,876 --> 00:26:28,713
- I will not.
- Heaven help you.
411
00:26:31,048 --> 00:26:33,338
Now, remember, from this moment on,
412
00:26:33,467 --> 00:26:36,718
you're no longer Hubert Hawkins,
the carnival entertainer.
413
00:26:36,846 --> 00:26:41,972
You're the incomparable Giacomo,
king of jesters and jester to the King.
414
00:26:42,309 --> 00:26:44,054
Jester to the King.
415
00:26:44,645 --> 00:26:48,098
Jester to the King. To the King?
416
00:26:48,482 --> 00:26:51,650
The child escapes.
You hear that, Ravenhurst?
417
00:26:51,777 --> 00:26:53,570
The child escapes.
418
00:26:53,696 --> 00:26:56,270
Gwendolyn, dear,
do stop picking that thing.
419
00:26:56,407 --> 00:26:58,033
The revolt spreads.
420
00:26:58,159 --> 00:27:00,651
Brockhurst, here,
says alliance with Griswold.
421
00:27:00,786 --> 00:27:03,456
Finsdale says alliance.
Pertwee says alliance.
422
00:27:03,581 --> 00:27:06,536
And yet you, Ravenhurst,
you of all my ministers...
423
00:27:06,667 --> 00:27:08,910
Sire, if milords Brockhurst, Finsdale,
and Pertwee
424
00:27:09,045 --> 00:27:13,174
plead so strongly for alliance, then,
by all means, let us have such alliance
425
00:27:13,299 --> 00:27:15,755
and marriage between Sir Griswold
and the Princess Gwendolyn.
426
00:27:15,885 --> 00:27:19,421
- You're quite right.
- Never. Never marriage with Griswold.
427
00:27:19,555 --> 00:27:21,347
- Be sensible.
- Sensible?
428
00:27:21,474 --> 00:27:24,096
I've seen this monster,
and it's not for nothing
429
00:27:24,226 --> 00:27:26,896
he's called "The grim and grisly
gruesome Griswold."
430
00:27:27,021 --> 00:27:29,857
Grim, grisly, or gruesome,
you marry Griswold.
431
00:27:29,982 --> 00:27:32,854
- I'll die first.
- Go to your chambers.
432
00:27:33,819 --> 00:27:35,149
Good. It is done.
433
00:27:35,279 --> 00:27:37,522
Arrange for the wedding
directly after the tournament.
434
00:27:37,657 --> 00:27:40,493
We'll make a show of this.
You there, go hence.
435
00:27:40,618 --> 00:27:43,821
Scour the countryside.
Bring in the fairest wenches in the land.
436
00:27:43,954 --> 00:27:45,474
Mind you, see that they are the fairest.
437
00:27:45,498 --> 00:27:48,250
Wenches, laughter, song,
that's what this court needs.
438
00:27:48,376 --> 00:27:50,665
Indeed, Sire,
and the good Giacomo will provide it.
439
00:27:50,795 --> 00:27:52,206
Giacomo? Who's Giacomo?
440
00:27:52,338 --> 00:27:54,296
He's the new jester I've sent for,
by reputation,
441
00:27:54,423 --> 00:27:56,500
the gayest
and wittiest entertainer in Europe.
442
00:27:56,634 --> 00:28:00,882
Splendid. What a festival this will be.
Jousting by our boldest knights,
443
00:28:01,013 --> 00:28:03,885
wenches at our beck and call,
my daughter married to Griswold,
444
00:28:04,016 --> 00:28:07,517
who will take her to a castle up north,
way up north.
445
00:28:08,104 --> 00:28:10,856
My gentle lords,
you make me very happy.
446
00:28:15,194 --> 00:28:16,476
They have won.
447
00:28:16,612 --> 00:28:18,321
For the moment, yes,
448
00:28:18,447 --> 00:28:21,983
but the King is guided by the last voice
he hears, and that voice shall be mine.
449
00:28:22,118 --> 00:28:25,535
- Giacomo will see to that.
- Giacomo? A mere jester?
450
00:28:25,663 --> 00:28:27,242
With one special talent,
451
00:28:27,373 --> 00:28:30,079
for which my agent
has bargained dearly.
452
00:28:30,209 --> 00:28:32,333
In addition to his brilliance
as an entertainer,
453
00:28:32,461 --> 00:28:35,997
the jester Giacomo also happens to be
the world's most skilful,
454
00:28:36,132 --> 00:28:39,751
devious and subtle master
of the art of assassination.
455
00:28:45,975 --> 00:28:48,977
So, Hawkins becomes
the incomparable Giacomo
456
00:28:49,103 --> 00:28:51,097
and heads towards the castle,
457
00:28:51,230 --> 00:28:54,980
while the Maid Jean, with the infant king
still hidden in the wine cask,
458
00:28:55,109 --> 00:28:58,859
journeys towards the abbey,
and safety for the child.
459
00:29:00,573 --> 00:29:02,863
Their plan seemed simple enough,
460
00:29:02,992 --> 00:29:05,828
but the simplest plans
so often go amiss,
461
00:29:06,454 --> 00:29:09,491
for at the very moment
Hawkins was delayed on the road,
462
00:29:09,623 --> 00:29:12,032
the Maid Jean was to run afoul
of the King's men,
463
00:29:12,168 --> 00:29:16,629
who were scouring the countryside
for the fairest wenches in the land.
464
00:29:21,427 --> 00:29:26,588
And so, Jean and the precious wine cart
were taken and sent to the castle
465
00:29:26,724 --> 00:29:30,308
before Hawkins had even
completed repairing his wheel.
466
00:29:35,524 --> 00:29:36,770
Hold there!
467
00:29:37,485 --> 00:29:38,897
What's that?
468
00:29:41,405 --> 00:29:42,569
Welcome, Giacomo.
469
00:29:42,698 --> 00:29:45,784
We have come to escort you
to the castle. We...
470
00:29:46,494 --> 00:29:50,077
- Haven't we met before?
- It's not very likely, my good man.
471
00:29:50,206 --> 00:29:53,373
You see, I'm on my way back
from the Italian court.
472
00:29:53,501 --> 00:29:56,871
How speak you the king's English
with no trace of accent?
473
00:29:57,004 --> 00:30:00,873
My dear sir, Giacomo is the master
of many, many tongues, indeed.
474
00:30:01,008 --> 00:30:02,338
French...
475
00:30:10,184 --> 00:30:11,513
Italian...
476
00:30:18,567 --> 00:30:19,600
German...
477
00:30:31,497 --> 00:30:35,792
Which means, in any language,
"Why tarry? Let us off to the castle."
478
00:30:36,127 --> 00:30:38,832
- Off to the castle?
- Off to the castle.
479
00:30:39,755 --> 00:30:40,755
To the castle.
480
00:31:09,368 --> 00:31:12,204
- Quick. The infant.
- The infant? Where?
481
00:31:12,580 --> 00:31:14,620
Hustle them in! Hustle them in!
482
00:31:14,749 --> 00:31:17,667
- The child is in the cask.
- In the cask?
483
00:31:17,793 --> 00:31:21,294
- You must get him to the jester.
- But the jester hasn't arrived yet.
484
00:31:21,422 --> 00:31:24,044
Something must have gone wrong.
You look after the child.
485
00:31:24,175 --> 00:31:26,631
- I'll have to get the key myself.
- But how?
486
00:31:26,761 --> 00:31:29,335
- I don't...
- Come along there, wench.
487
00:31:41,567 --> 00:31:46,064
My heart knows a lovely song
488
00:31:51,369 --> 00:31:54,371
So this is the incomparable Giacomo.
489
00:31:54,497 --> 00:31:56,490
He looks not at all like what I expected.
490
00:31:56,624 --> 00:31:59,032
And this singing peacock
will still the voices
491
00:31:59,168 --> 00:32:01,411
of Brockhurst, Finsdale, and Pertwee?
492
00:32:01,754 --> 00:32:04,756
Before midnight, if he fulfils his bargain.
493
00:32:13,808 --> 00:32:16,347
- You sent for me, milady?
- Lock it.
494
00:32:17,853 --> 00:32:20,808
What is it, child?
Something wrong, milady?
495
00:32:20,940 --> 00:32:24,108
Drink. A brew of your own concocting.
496
00:32:24,402 --> 00:32:27,605
Before I marry Griswold, I will die,
and so will you. Drink.
497
00:32:27,738 --> 00:32:31,358
No. Don't despair, child.
You will not marry Griswold.
498
00:32:31,492 --> 00:32:33,320
I've told you, it was written in the stars.
499
00:32:33,452 --> 00:32:35,660
Your true love will come yet,
I promise you.
500
00:32:35,788 --> 00:32:38,660
- Drink. You lie.
- Would I lie to you, child?
501
00:32:38,791 --> 00:32:41,746
Your own Griselda? Look at me.
Look in my eyes.
502
00:32:41,877 --> 00:32:43,954
Try not your wiles on me, witch.
503
00:32:44,088 --> 00:32:45,899
Too often have I seen people
look in those eyes
504
00:32:45,923 --> 00:32:47,383
and fall under your evil spell.
505
00:32:47,508 --> 00:32:49,549
You will die for your deceit.
506
00:32:49,677 --> 00:32:52,762
Filling my head with fairy stories
of a romantic lover,
507
00:32:52,888 --> 00:32:56,223
a lover who would carry me away
from this monstrous castle.
508
00:32:56,392 --> 00:32:59,264
And so he shall. He comes even now.
509
00:32:59,395 --> 00:33:02,183
- You lie.
- I swear it, Your Highness. Look.
510
00:33:02,315 --> 00:33:05,316
- If this be another one of your tricks...
- Trust me. Look.
511
00:33:05,443 --> 00:33:07,436
Look near the drawbridge.
512
00:33:09,655 --> 00:33:13,820
It whistles it all day long
513
00:33:14,285 --> 00:33:17,203
"King of jesters. Jester of kings."
514
00:33:18,873 --> 00:33:21,329
- He is most fair of countenance.
- He is. He is.
515
00:33:21,459 --> 00:33:23,666
- Handsome of bearing.
- Like Apollo of the Greeks.
516
00:33:23,794 --> 00:33:27,129
- A figure of romance.
- Sent by the gods, and for you alone.
517
00:33:27,256 --> 00:33:31,634
Now, mark this, creature of evil,
if this be not my true love
518
00:33:31,761 --> 00:33:33,635
and I am faced with marriage
to Griswold,
519
00:33:33,763 --> 00:33:36,718
you will die, and by my hand.
520
00:33:36,849 --> 00:33:38,048
Fear not, milady.
521
00:33:38,184 --> 00:33:41,055
Your lover will be here, in this room,
within the hour,
522
00:33:41,187 --> 00:33:44,390
and he will prove
that his is a mission of love.
523
00:33:44,815 --> 00:33:48,600
For your sake, dear Griselda,
he had better.
524
00:33:57,119 --> 00:34:00,988
I'm Giacomo, Giacomo
525
00:34:01,248 --> 00:34:03,918
my fame before me rings
526
00:34:04,043 --> 00:34:06,202
the king of jesters
527
00:34:06,337 --> 00:34:10,170
and jester of kings
528
00:34:13,719 --> 00:34:17,765
My heart knows a lovely song
529
00:34:23,938 --> 00:34:28,102
It whistles it all day long
530
00:34:33,280 --> 00:34:36,947
Giacomo is my nom de plume
531
00:34:37,076 --> 00:34:40,991
I whistle and hum but I hum to whom?
532
00:34:42,707 --> 00:34:45,033
To whom do I hum?
533
00:34:45,167 --> 00:34:46,579
To whom?
534
00:34:53,259 --> 00:34:55,252
My song of love
535
00:34:55,386 --> 00:34:58,471
let the whole world hear
536
00:34:58,597 --> 00:35:01,434
until that sweet moment
537
00:35:01,559 --> 00:35:03,469
that moment
538
00:35:03,602 --> 00:35:06,854
when you appear
539
00:35:08,190 --> 00:35:12,735
I'll whisper it in your ear
540
00:35:41,307 --> 00:35:45,222
- I bid you welcome. I am Ravenhurst.
- Ravenhurst.
541
00:35:45,519 --> 00:35:48,521
- Ravenhurst? The real Ravenhurst?
- What?
542
00:35:48,648 --> 00:35:49,728
I mean, does the King know?
543
00:35:49,857 --> 00:35:51,918
Does the King know about your being
the real Ravenhurst?
544
00:35:51,942 --> 00:35:54,814
Keep your jests for the King.
Don't stand there gaping.
545
00:35:54,945 --> 00:35:58,362
You, Fergus, and the others,
get the jester's bags.
546
00:35:58,491 --> 00:36:00,069
You arrived not a moment too soon.
547
00:36:00,201 --> 00:36:01,482
- When do we start?
- Tonight.
548
00:36:01,619 --> 00:36:04,723
Good. I'd like to get in, get on with it,
get it over with, and get out. Get it?
549
00:36:04,747 --> 00:36:06,290
- Got it.
- Good.
550
00:36:06,999 --> 00:36:08,957
That was an interesting song you sing.
551
00:36:09,085 --> 00:36:10,604
Thank you.
I'm glad you liked it, old man.
552
00:36:10,628 --> 00:36:12,456
Did it go like this?
553
00:36:13,130 --> 00:36:15,207
Hostler, about your business!
554
00:36:15,966 --> 00:36:17,925
What is the first step?
555
00:36:18,219 --> 00:36:19,928
Get me to the King's chambers.
556
00:36:20,054 --> 00:36:21,597
- King's chambers?
- Yes.
557
00:36:21,722 --> 00:36:22,886
Very well. If you say so.
558
00:36:23,015 --> 00:36:24,843
It may be the key to the whole plan.
Get it?
559
00:36:24,975 --> 00:36:26,056
- Got it.
- Good.
560
00:36:26,185 --> 00:36:27,825
Yes, yes, I'll see Griswold's emissaries,
561
00:36:28,396 --> 00:36:29,790
but for the moment,
there are other matters.
562
00:36:29,814 --> 00:36:32,650
I understand the wenches have arrived.
Where are they?
563
00:36:32,775 --> 00:36:33,855
What have we here?
564
00:36:33,985 --> 00:36:36,227
Sire, may I present
the incomparable Giacomo?
565
00:36:36,362 --> 00:36:39,031
King of jesters and jester of kings.
566
00:36:39,156 --> 00:36:41,399
Yes. From Italy.
I haven't been there for years.
567
00:36:41,534 --> 00:36:43,278
Tell me,
how go things at the Italian court?
568
00:36:43,411 --> 00:36:45,819
- Very well, indeed, Sire.
- Splendid, splendid.
569
00:36:45,955 --> 00:36:48,363
What about all those stories
we've heard?
570
00:36:48,499 --> 00:36:50,160
Wasn't it awful
about the Duchess of Erba?
571
00:36:50,292 --> 00:36:52,251
Just... Just awful, Sire.
572
00:36:52,378 --> 00:36:54,372
I ask you,
how could a thing like that happen?
573
00:36:54,505 --> 00:36:59,002
Well, Sire, you know the Italian court.
What better place to court Italians?
574
00:36:59,135 --> 00:37:01,093
Italian court. Court Italians.
575
00:37:03,264 --> 00:37:04,889
Ravenhurst, the fellow has wit.
576
00:37:05,016 --> 00:37:07,934
I must say, I was shocked
to hear about the Duchess.
577
00:37:08,060 --> 00:37:09,603
What did the Duke do?
578
00:37:10,730 --> 00:37:13,304
- Pardon?
- The Duke. What did the Duke do?
579
00:37:13,607 --> 00:37:16,563
- The Duke do?
- Yes, and what about the Doge?
580
00:37:17,028 --> 00:37:19,733
- The Doge.
- Well, what did the Doge do?
581
00:37:20,072 --> 00:37:22,066
- The Doge do?
- Yes, the Doge do.
582
00:37:22,241 --> 00:37:24,816
Well, the Doge did what a Doge does...
583
00:37:24,952 --> 00:37:27,029
When the Doge does his duty to a duke,
that is.
584
00:37:27,163 --> 00:37:29,452
- What? What's that?
- It's very simple, Sire.
585
00:37:29,582 --> 00:37:31,351
When the Doge did his duty
and the Duke didn't,
586
00:37:31,375 --> 00:37:33,856
that's when the Duchess did the dirt
to the Duke with the Doge.
587
00:37:33,961 --> 00:37:35,836
- Who did what to what?
- They all did, Sire.
588
00:37:35,963 --> 00:37:37,941
There they were in the dark,
the Duke with his dagger,
589
00:37:37,965 --> 00:37:39,943
the Doge with his dart,
and the Duchess with her dirk.
590
00:37:39,967 --> 00:37:41,676
- Duchess with her dirk?
- Yes.
591
00:37:41,802 --> 00:37:44,197
The Duchess dug at the Duke
just when the Duke dove at the Doge.
592
00:37:44,221 --> 00:37:46,533
Now, the Duke ducked, the Doge
dodged, and the Duchess didn't,
593
00:37:46,557 --> 00:37:48,660
so the Duke got the Duchess,
the Duchess got the Doge,
594
00:37:48,684 --> 00:37:50,642
and the Doge got the Duke.
595
00:37:50,770 --> 00:37:53,973
Curious. I... What, what's that?
596
00:37:54,106 --> 00:37:56,776
All I heard was that the Duchess
had a siege of rheumatism.
597
00:37:56,901 --> 00:37:58,670
- She's 83, you know.
- Come next summer, Sire.
598
00:37:58,694 --> 00:38:00,189
- So is the Duke.
- So is the Duke.
599
00:38:00,321 --> 00:38:02,445
Remarkable, those Italians, what?
600
00:38:06,661 --> 00:38:09,235
Made the whole thing up, didn't you?
601
00:38:09,747 --> 00:38:12,535
Very witty, very clever.
Just what this court needs,
602
00:38:12,667 --> 00:38:16,617
laughter, gaiety, song, wenches.
Oh, yes, wenches.
603
00:38:17,129 --> 00:38:19,123
I'm just on my way
to inspect the lot of them.
604
00:38:19,256 --> 00:38:21,297
Who knows? I may find some luscious...
605
00:38:21,425 --> 00:38:23,549
Sire, if I may suggest,
606
00:38:23,678 --> 00:38:25,489
it ill befits the propriety
of your high office
607
00:38:25,513 --> 00:38:27,056
to be seen with these
unkempt wenches.
608
00:38:27,181 --> 00:38:28,181
What?
609
00:38:28,307 --> 00:38:32,092
It is said the incomparable Giacomo
has a discerning eye for beauty.
610
00:38:32,228 --> 00:38:35,847
Why not let him select
a suitable companion for Your Majesty?
611
00:38:35,982 --> 00:38:37,809
Excellent, excellent.
612
00:38:38,275 --> 00:38:42,985
I trust the jester's reputation is based
upon many years of accomplishment?
613
00:38:43,906 --> 00:38:46,445
Why do you think
they call me incomparable, Sire? Get it?
614
00:38:46,575 --> 00:38:48,119
- Got it.
- Good.
615
00:38:49,912 --> 00:38:51,324
Bring her to my chambers.
616
00:38:51,455 --> 00:38:53,994
- Within the hour.
- Within the hour.
617
00:38:54,875 --> 00:38:56,478
Finish with the King
and come to my chambers.
618
00:38:56,502 --> 00:38:58,128
Within the hour.
619
00:38:58,504 --> 00:39:01,173
- About that song, sir...
- Some other time, my good man.
620
00:39:01,298 --> 00:39:03,506
- Yes, but...
- Fergus, get on with your work.
621
00:39:03,634 --> 00:39:05,404
The good Captain will escort you
to your quarters.
622
00:39:05,428 --> 00:39:06,804
Very well.
623
00:39:07,013 --> 00:39:10,513
- Are you sure we haven't met before?
- Quite sure.
624
00:39:11,517 --> 00:39:13,143
Within the hour.
625
00:39:16,439 --> 00:39:19,310
Your Giacomo seems more the fool
than the assassin.
626
00:39:19,442 --> 00:39:22,278
Or perchance a brilliant
combination of both.
627
00:39:22,403 --> 00:39:23,732
We shall see.
628
00:39:26,615 --> 00:39:28,574
I'm Giacomo
629
00:39:28,701 --> 00:39:29,900
Giacomo
630
00:39:30,036 --> 00:39:32,705
My fame before me rings
631
00:39:32,830 --> 00:39:37,576
king of jesters
and jester of kings
632
00:39:38,377 --> 00:39:41,000
- What are you doing here?
- I'm Fergus, the hostler.
633
00:39:41,130 --> 00:39:43,539
- Who-gus the what-sler?
- Fergus, the hostler.
634
00:39:43,674 --> 00:39:46,000
It is I, not Ravenhurst,
who is your friend.
635
00:39:46,135 --> 00:39:47,654
Look, my good man,
you pick your friends,
636
00:39:47,678 --> 00:39:48,710
and I shall pick mine.
637
00:39:48,846 --> 00:39:50,949
At the moment, I have a very
important mission with the King.
638
00:39:50,973 --> 00:39:52,931
After all,
I'm the incomparable Giacomo,
639
00:39:53,059 --> 00:39:55,183
king of jesters and jester of kings.
640
00:39:55,311 --> 00:39:57,111
I have entertained
in all the courts of Europe
641
00:39:57,229 --> 00:40:00,315
and speak a ready wit
in their every tongue. Who are you?
642
00:40:00,441 --> 00:40:02,565
- I am Griselda.
- Gri-who-Ida?
643
00:40:02,693 --> 00:40:05,446
Griselda. I bring you a message
from the Princess.
644
00:40:05,571 --> 00:40:06,687
The Royal Princess?
645
00:40:06,822 --> 00:40:08,634
She finds you most attractive
and would like to meet you.
646
00:40:08,658 --> 00:40:09,690
- Me?
- Yes.
647
00:40:09,825 --> 00:40:11,586
She finds you passing fair,
passing graceful.
648
00:40:11,702 --> 00:40:15,155
Well, tell her thank you very much,
but I'm just passing through.
649
00:40:15,289 --> 00:40:17,781
One does not
ordinarily refuse a princess.
650
00:40:17,917 --> 00:40:19,677
Well, one doesn't ordinarily, but,
you see...
651
00:40:19,794 --> 00:40:22,796
Is it possible there's someone else
of whom you are fond?
652
00:40:22,922 --> 00:40:26,671
- Yes, as a matter of fact, there is.
- Giacomo, would you look in my eye?
653
00:40:26,801 --> 00:40:27,833
Eye?
654
00:40:27,968 --> 00:40:30,405
Yes. It's been troubling me,
and I thought that the great Giacomo
655
00:40:30,429 --> 00:40:32,387
would have a knowledge of science.
656
00:40:32,515 --> 00:40:34,115
Science. Well, yes, as a matter of fact,
657
00:40:34,183 --> 00:40:36,592
I have a great deal
of scientific knowledge. We have...
658
00:40:36,727 --> 00:40:38,388
- Which eye?
- Both.
659
00:40:39,021 --> 00:40:42,723
Look at them both. Closer, closer.
660
00:40:42,858 --> 00:40:45,185
Deeper, deeper.
661
00:40:45,319 --> 00:40:47,811
Deeper, deeper.
662
00:40:48,197 --> 00:40:52,777
Tails of lizards, ears of swine,
chicken gizzards soaked in brine,
663
00:40:52,910 --> 00:40:57,454
now thine eyes and mine entwine,
thy will is broken, thou art mine.
664
00:40:58,457 --> 00:41:01,032
Repeat after me. "I am craven,
and thou art my master."
665
00:41:01,168 --> 00:41:02,712
I am craven, and thou art my master.
666
00:41:02,837 --> 00:41:04,747
- Stand there, fool.
- Stand there, fool.
667
00:41:04,880 --> 00:41:05,913
- Silence!
- Silence!
668
00:41:06,048 --> 00:41:08,256
You are in my power
and will obey my every command.
669
00:41:08,384 --> 00:41:09,416
Every command.
670
00:41:09,552 --> 00:41:11,863
And remember, any time I choose,
a mere snap of the fingers
671
00:41:11,887 --> 00:41:15,554
can bring you out of the spell, like this,
and back, like that.
672
00:41:15,683 --> 00:41:17,807
- Do you understand, fool?
- Yes, master.
673
00:41:17,935 --> 00:41:21,637
- You can snap me in and snap me out.
- Now listen closely.
674
00:41:23,691 --> 00:41:25,491
First and foremost,
you must convince the girl
675
00:41:25,609 --> 00:41:28,279
that this is a miracle,
that you've been sent here by the gods.
676
00:41:28,404 --> 00:41:30,694
To do that, you must go to her room
and make love.
677
00:41:30,823 --> 00:41:33,066
- Go and make love to the Princess.
- The Princess.
678
00:41:33,200 --> 00:41:35,775
At once! Wait. Not like that.
679
00:41:35,911 --> 00:41:38,748
You are a figure of romance,
of spirit and action,
680
00:41:38,873 --> 00:41:41,281
but, at the same time,
humble and tender.
681
00:41:41,417 --> 00:41:44,419
You are a man of iron
with the soul of a poet.
682
00:41:44,545 --> 00:41:48,414
You are adventurous, gay,
but with a lover's brooding melancholy,
683
00:41:48,549 --> 00:41:50,839
and above all, you must show passion.
684
00:41:50,968 --> 00:41:55,049
Show passion! Not me, you fool!
Now go. Make love.
685
00:41:56,682 --> 00:41:59,352
Climb the vine to the tower
where your love awaits you,
686
00:41:59,477 --> 00:42:03,096
but, above all, remember,
you must be cavalier, dashing.
687
00:42:03,230 --> 00:42:04,642
Fear not, master.
688
00:42:04,774 --> 00:42:08,440
Once I'm up the thorny vine,
the regal maiden shall be mine.
689
00:42:09,695 --> 00:42:11,356
Fear not, master.
690
00:42:44,480 --> 00:42:45,726
Hawkins.
691
00:42:48,192 --> 00:42:49,438
You got here.
692
00:42:49,568 --> 00:42:52,654
Well, of course I got here,
my silly little goose.
693
00:42:52,780 --> 00:42:54,275
Thank heaven.
694
00:42:54,865 --> 00:42:57,108
You'll have to wait your turn
like the others.
695
00:42:57,243 --> 00:42:59,865
Good. You're doing it well.
Have you heard the change of plan?
696
00:42:59,996 --> 00:43:00,996
Here. Take this.
697
00:43:01,122 --> 00:43:03,266
I just told you, dear,
you'll just have to wait your turn.
698
00:43:03,290 --> 00:43:06,707
Now, don't overdo it.
Fergus will bring you the infant.
699
00:43:06,836 --> 00:43:08,628
Well, well, Giacomo.
700
00:43:09,922 --> 00:43:11,715
Successful so soon.
701
00:43:11,841 --> 00:43:14,677
Truly as dainty a dish
as ever was set before a king.
702
00:43:14,802 --> 00:43:16,697
About your business.
I would have a word with the maiden.
703
00:43:16,721 --> 00:43:18,180
Your Majesty.
704
00:43:22,560 --> 00:43:25,478
- What is your name, child?
- Jean, Sire.
705
00:43:25,604 --> 00:43:29,271
Jean. A lovely name for a lovely face.
706
00:43:30,151 --> 00:43:31,979
See that she's jewelled and gowned.
707
00:43:32,111 --> 00:43:35,314
She shall sit next to me
at the banquet tonight.
708
00:43:59,347 --> 00:44:01,803
You! You've come.
709
00:44:04,518 --> 00:44:06,892
At your service, milady.
710
00:44:07,355 --> 00:44:12,148
So this is Giacomo,
king of jesters and jester of kings.
711
00:44:12,276 --> 00:44:17,069
Not today, milady.
Today I am Giacomo, a lover of beauty
712
00:44:17,198 --> 00:44:19,275
and a beauty of a lover.
713
00:44:19,700 --> 00:44:22,192
Can this be true,
or is it merely a dream?
714
00:44:22,328 --> 00:44:24,286
Dream? Is this a dream?
715
00:44:24,497 --> 00:44:27,582
Or this? Or this? Or this? Or this?
716
00:44:27,708 --> 00:44:30,829
Oh, no, no, no, no.
We are strangers, hardly met.
717
00:44:30,961 --> 00:44:33,251
What manner of man are you,
Giacomo?
718
00:44:33,381 --> 00:44:35,920
What manner of man is Giacomo?
719
00:44:36,050 --> 00:44:38,090
I shall tell you
what manner of man is he.
720
00:44:38,219 --> 00:44:40,841
He lives for a sigh. He dies for a kiss.
721
00:44:40,971 --> 00:44:44,757
He lusts for a laugh.
He never walks when he can leap.
722
00:44:48,229 --> 00:44:50,685
He never flees when he can fight.
723
00:44:51,941 --> 00:44:56,319
He swoons at the beauty of a rose.
And I offer myself to you,
724
00:44:56,445 --> 00:45:00,574
all of me, my heart, my lips, my legs,
my calves.
725
00:45:00,700 --> 00:45:03,156
Do what you will. My love endures.
726
00:45:05,913 --> 00:45:07,574
Beat me. Kick me.
727
00:45:09,500 --> 00:45:13,285
- I am yours.
- Giacomo, you are so ardent.
728
00:45:13,671 --> 00:45:16,756
With your permission, milady,
I'd like to go around again.
729
00:45:16,882 --> 00:45:19,884
Oh, no, Giacomo. We must be discreet.
730
00:45:20,970 --> 00:45:23,723
Discretion is for fools and simpletons.
731
00:45:26,267 --> 00:45:29,138
This cannot be.
Miracles are things of fancy,
732
00:45:29,270 --> 00:45:31,678
and lovers are not sent by the gods.
733
00:45:31,814 --> 00:45:34,140
Speak not too lightly, my love.
734
00:45:34,317 --> 00:45:36,856
Who are we to say nay to miracles?
735
00:45:37,069 --> 00:45:40,356
But one doesn't find love
in one moment, one kiss.
736
00:45:40,489 --> 00:45:42,282
That key, where did you find it?
737
00:45:42,408 --> 00:45:43,572
- Key?
- It is a miracle.
738
00:45:43,701 --> 00:45:46,619
The gods who sent you have also
provided a means to our escape.
739
00:45:46,746 --> 00:45:48,739
This is the key
to the secret passageway.
740
00:45:48,873 --> 00:45:50,783
Grand. We leave at midnight. Get it?
741
00:45:50,916 --> 00:45:53,539
- Got it.
- Good. Very good.
742
00:45:53,669 --> 00:45:56,161
Oh, no, no, my precious.
I'll keep it next to my heart,
743
00:45:56,297 --> 00:46:00,545
a sweet symbol of your love.
And take this, a sweet symbol of mine.
744
00:46:00,801 --> 00:46:03,091
I'll wear it always next to my heart.
745
00:46:04,221 --> 00:46:07,638
Gwendolyn, are you there?
I would have words with you.
746
00:46:07,767 --> 00:46:12,062
- My father. You must hide.
- Hide? Giacomo hides for no man.
747
00:46:12,188 --> 00:46:14,347
But you must. He'd kill any man
found in my chambers.
748
00:46:14,482 --> 00:46:17,768
Be he king or peasant,
my ready blade shall find its mark.
749
00:46:17,902 --> 00:46:19,148
I...
750
00:46:19,278 --> 00:46:22,814
I live for a sigh. I die for a kiss.
I lust for a laugh.
751
00:46:22,948 --> 00:46:24,064
- Quickly.
- What?
752
00:46:24,200 --> 00:46:26,028
- Or our lives aren't worth that.
- What?
753
00:46:26,160 --> 00:46:27,952
Don't be frightened.
754
00:46:31,999 --> 00:46:35,001
Are you alone, my dear?
I thought I heard voices.
755
00:46:35,127 --> 00:46:37,038
Yes, I'm quite alone, Father.
756
00:46:37,171 --> 00:46:38,631
- Listen, my child...
- The King.
757
00:46:38,756 --> 00:46:41,793
I've just met Griswold's emissary,
and the marriage is approved.
758
00:46:41,926 --> 00:46:46,090
You know very well, father,
that when I marry, I marry only for love.
759
00:46:46,222 --> 00:46:48,761
I knew you'd say that.
Now, Gwendolyn, do be reasonable.
760
00:46:48,891 --> 00:46:50,651
Don't you realise
that without this alliance,
761
00:46:50,726 --> 00:46:54,559
our prestige, our power,
our position could go like that?
762
00:46:54,689 --> 00:46:57,607
- Well, then, let it go like that.
- I wish you to marry Griswold.
763
00:46:57,733 --> 00:46:59,727
And suppose I do not wish
to marry Griswold?
764
00:46:59,860 --> 00:47:03,112
- I don't give a fig for your wishes.
- And I don't give a fig for yours.
765
00:47:03,239 --> 00:47:05,529
No one snaps at the King.
Don't you dare snap at me.
766
00:47:05,658 --> 00:47:07,817
- I'll snap if I choose.
- Don't snap at me.
767
00:47:07,952 --> 00:47:09,530
- I will snap.
- You won't.
768
00:47:09,662 --> 00:47:13,791
Understand this, my child.
This castle has walls high and strong,
769
00:47:13,916 --> 00:47:16,622
with massive gates under lock and key.
770
00:47:16,836 --> 00:47:19,754
Whilst you remain within those walls
and I am the King,
771
00:47:19,880 --> 00:47:21,957
you will obey my commands.
772
00:47:22,216 --> 00:47:23,628
Very well, Father.
773
00:47:23,759 --> 00:47:26,298
Perhaps I have been selfish
and thoughtless.
774
00:47:26,846 --> 00:47:28,305
My child.
775
00:47:28,973 --> 00:47:32,509
I knew I could depend upon you,
because you are a princess,
776
00:47:32,643 --> 00:47:38,564
a true princess, loyal to the crown,
sympathetic, sensitive, faithful...
777
00:47:43,237 --> 00:47:44,483
The key to the secret passage.
778
00:47:44,613 --> 00:47:46,300
- Father, let me have it.
- So you'd run away, would you?
779
00:47:46,324 --> 00:47:48,898
Well, you trick me not.
This key will never leave my person.
780
00:47:49,035 --> 00:47:50,613
You will marry Griswold
upon the morrow,
781
00:47:50,745 --> 00:47:53,319
and I promise you, daughter or not,
princess or not,
782
00:47:53,456 --> 00:47:57,454
one move, one false move,
and your neck will snap like a twig.
783
00:47:58,419 --> 00:48:00,211
Where is he?
Giacomo hides not behind drapes.
784
00:48:00,338 --> 00:48:02,794
- No, no, no. You must go.
- I'll cut him to ribbons.
785
00:48:02,923 --> 00:48:04,751
No, we'll escape tonight
after the banquet.
786
00:48:04,884 --> 00:48:08,170
Very well, my sweet. Until tonight.
Very good.
787
00:48:08,304 --> 00:48:13,596
- Do be cautious, sweet Giacomo.
- Caution is for popinjays and cockatoos.
788
00:48:13,809 --> 00:48:16,017
Begging your pardon.
Until tonight, my sweet.
789
00:48:16,145 --> 00:48:20,559
But you heard what my father said.
If caught, our necks will snap like twigs.
790
00:48:22,818 --> 00:48:24,444
- Like what?
- Twigs.
791
00:48:24,570 --> 00:48:27,572
Twigs? Speak not of twigs
when you look at an oak.
792
00:48:27,698 --> 00:48:30,071
Until tonight, my little sapling.
793
00:48:34,330 --> 00:48:36,454
If Giacomo says he'll be here
within the hour,
794
00:48:36,582 --> 00:48:40,035
he will be here within the hour.
795
00:48:42,338 --> 00:48:44,248
At your service, milord.
796
00:48:44,382 --> 00:48:47,549
Your arrival, good Giacomo,
shows imagination and brilliance.
797
00:48:47,718 --> 00:48:48,798
Did you expect less?
798
00:48:48,928 --> 00:48:50,672
Are you now prepared
to fulfil the bargain
799
00:48:50,805 --> 00:48:53,094
arranged by my agent,
Sir Bertram of Allenberg?
800
00:48:53,224 --> 00:48:54,968
- Quite.
- Very well, then.
801
00:48:55,101 --> 00:48:56,512
- There are two plans.
- Two plans.
802
00:48:56,644 --> 00:48:58,934
Plan one, the untimely demise
803
00:48:59,063 --> 00:49:01,899
of milords Brockhurst, Finsdale,
and Pertwee.
804
00:49:02,024 --> 00:49:05,774
- These three must die tonight.
- Three for tonight. Proceed.
805
00:49:06,529 --> 00:49:09,566
The method I leave to you,
but die they must.
806
00:49:10,282 --> 00:49:13,818
- They shall drop like flies.
- Precisely. Like flies.
807
00:49:14,245 --> 00:49:18,575
- Do you have some sort of twitch?
- Twitch? I twitch only for action.
808
00:49:18,708 --> 00:49:21,413
- I live for a sigh. I die for a kiss.
- I like that very much.
809
00:49:21,544 --> 00:49:25,412
Thank you. I lust for a laugh.
I never leap when I can walk.
810
00:49:25,548 --> 00:49:27,091
I never flee when I can fight.
811
00:49:27,216 --> 00:49:28,961
- Pardon?
- Listen carefully.
812
00:49:29,093 --> 00:49:31,051
If plan one fails,
you must execute plan two.
813
00:49:31,178 --> 00:49:32,259
Plan two?
814
00:49:32,388 --> 00:49:34,678
Take the Princess
from the castle before midnight,
815
00:49:34,807 --> 00:49:36,599
by whatever means you may devise.
816
00:49:36,726 --> 00:49:38,553
For murder or abduction, I'm your man.
817
00:49:38,686 --> 00:49:40,395
You've paid the price,
so name your plan.
818
00:49:40,521 --> 00:49:41,850
First, plan one.
819
00:49:42,231 --> 00:49:46,396
Are you sure you can dispose of milords
Brockhurst, Finsdale, and Pertwee?
820
00:49:46,527 --> 00:49:48,272
- Are they married?
- Yes.
821
00:49:48,404 --> 00:49:51,073
- Order flowers for the widows. Get it?
- Got it.
822
00:49:51,198 --> 00:49:52,314
Good.
823
00:49:54,493 --> 00:49:55,775
Tally-ho.
824
00:50:02,460 --> 00:50:04,703
- Master, I am back.
- Well?
825
00:50:05,338 --> 00:50:08,790
I have climbed the thorny vine,
and the regal maiden is mine.
826
00:50:09,216 --> 00:50:10,332
Good.
827
00:50:10,843 --> 00:50:12,837
Now, when I release you from the spell,
828
00:50:12,970 --> 00:50:15,676
you will fall into a deep sleep
and remember nothing.
829
00:50:15,806 --> 00:50:20,719
- Nothing.
- Look into my eye. Deeper. Deeper.
830
00:50:25,566 --> 00:50:28,485
Milords, I understand
the marriage of the Princess Gwendolyn
831
00:50:28,611 --> 00:50:31,019
to Sir Griswold
will be announced tonight.
832
00:50:31,155 --> 00:50:32,899
My congratulations.
833
00:50:36,077 --> 00:50:39,660
There's something afoot.
He's far too confident.
834
00:50:39,789 --> 00:50:42,992
- If this alliance fails, we are lost.
- It must not fail.
835
00:50:43,125 --> 00:50:45,086
Let us solemnly pledge
that we will permit nothing
836
00:50:45,127 --> 00:50:47,880
to interfere with the marriage of
Griswold to the Princess Gwendolyn.
837
00:50:48,005 --> 00:50:49,999
- I so pledge.
- And I.
838
00:50:50,132 --> 00:50:53,383
- Though it cost our very lives.
- Our very lives.
839
00:51:05,064 --> 00:51:07,459
Please stop your picking and fussing.
I must breathe some air.
840
00:51:07,483 --> 00:51:08,515
But, madam...
841
00:51:08,651 --> 00:51:11,404
All afternoon without a moment's peace.
842
00:51:15,366 --> 00:51:18,119
- I just learnt of your whereabouts...
- Never mind that.
843
00:51:18,244 --> 00:51:20,570
- You must take the child to the jester.
- To the jester?
844
00:51:20,705 --> 00:51:22,808
- Immediately. He has the key.
- But he's under the spell...
845
00:51:22,832 --> 00:51:25,075
Silence. Take him the child at once.
It's my command.
846
00:51:25,209 --> 00:51:26,539
But...
847
00:51:30,589 --> 00:51:32,734
The jester. Where is the jester?
Summon him immediately.
848
00:51:32,758 --> 00:51:34,384
Very good, Sire.
849
00:51:39,140 --> 00:51:40,599
- Jester.
- Coming.
850
00:51:41,308 --> 00:51:43,136
Come quickly, man. The King is waiting.
851
00:51:43,269 --> 00:51:45,061
Yes, sir.
Have you seen Ravenhurst about?
852
00:51:45,187 --> 00:51:46,351
He's somewhere about, yes.
853
00:51:46,480 --> 00:51:49,241
Well, I was supposed to see Ravenhurst
on some rather urgent business,
854
00:51:49,275 --> 00:51:52,443
but I fell asleep.
I don't quite remember what happened.
855
00:51:52,653 --> 00:51:55,406
Giacomo. A striking costume, indeed.
856
00:51:55,656 --> 00:51:58,943
- From the Italian court, I presume.
- Yes, Sire, Italian court.
857
00:51:59,076 --> 00:52:02,660
- What better place to... court Italians.
- Court Italians.
858
00:52:03,247 --> 00:52:04,659
This will be a festive evening.
859
00:52:04,790 --> 00:52:07,329
Noble knights to joust
at my tournament, come along,
860
00:52:07,460 --> 00:52:09,453
and by my side, a lovely little wench
861
00:52:09,587 --> 00:52:13,502
who I'm sure will fulfil
every promise of your discerning eye.
862
00:52:14,175 --> 00:52:15,800
Look at her.
863
00:52:17,011 --> 00:52:20,595
Charming.
Charming, Giacomo, charming.
864
00:52:21,057 --> 00:52:23,513
A tribute to you, my dear Giacomo.
865
00:52:24,602 --> 00:52:27,520
Come here, my child. Come.
866
00:52:28,898 --> 00:52:30,358
Your Majesty.
867
00:52:34,278 --> 00:52:37,316
Was there ever more beauty,
more radiance?
868
00:52:37,948 --> 00:52:39,360
Rise, child.
869
00:52:40,034 --> 00:52:44,115
The sweetness of your smile
outshines the elegance of your gown.
870
00:52:44,830 --> 00:52:47,536
- Thank you, Sire.
- Would you attend me?
871
00:52:48,626 --> 00:52:50,785
You're most gracious, Sire.
872
00:52:57,885 --> 00:53:00,460
- Quickly, use the key.
- Key?
873
00:53:01,097 --> 00:53:03,589
Remember, plan one, Brockhurst,
Finsdale, and Pertwee.
874
00:53:03,724 --> 00:53:06,051
Brockhurst, Finsdale, and...
875
00:53:06,435 --> 00:53:10,516
- Midnight, horses at the north gate.
- Horses at the north gate.
876
00:53:14,652 --> 00:53:16,361
Summon the jester!
877
00:53:16,988 --> 00:53:19,657
Where are you going?
Didn't you hear the King?
878
00:53:19,782 --> 00:53:23,152
Cover your head. Get in there.
879
00:53:32,503 --> 00:53:35,754
Come, come, Giacomo. Let us be gay.
I would have a song.
880
00:53:35,881 --> 00:53:37,792
- Song?
- Has the cat your tongue?
881
00:53:37,925 --> 00:53:38,957
No, I...
882
00:53:39,093 --> 00:53:41,170
What do you carry there?
Why the basket?
883
00:53:41,303 --> 00:53:43,926
Basket? What basket, sir?
884
00:53:45,433 --> 00:53:47,225
What basket, indeed.
885
00:53:47,852 --> 00:53:50,141
Come, boy, come.
Show me what you have in the basket.
886
00:53:50,271 --> 00:53:51,552
Well, I...
887
00:53:51,689 --> 00:53:53,729
Come on.
Show me what you have in the basket.
888
00:53:53,858 --> 00:53:55,900
- Basket.
- Yes, and what about that song?
889
00:53:56,027 --> 00:53:58,353
The song, Sire? The song?
890
00:53:59,363 --> 00:54:01,938
If Your Majesty doth ask it
I will tell about the basket
891
00:54:02,074 --> 00:54:04,827
with a willow, willow wailey
and a nonny, nonny
892
00:54:08,164 --> 00:54:09,410
What's that? With a what?
893
00:54:09,540 --> 00:54:12,661
With a willow, willow, wailey
and a nonny, nonny
894
00:54:18,716 --> 00:54:20,237
What are you "loo, loo, looing" about?
895
00:54:20,301 --> 00:54:23,469
I'm not "loo, loo, looing," Sire.
I'm "willow, willow, waileying."
896
00:54:23,596 --> 00:54:26,170
All right, all right.
Willow away, willow away.
897
00:54:26,307 --> 00:54:29,807
We will willow it away
898
00:54:29,935 --> 00:54:33,139
with a willow, willow, willow,
we will willow it away
899
00:54:33,272 --> 00:54:36,191
with a willow, willow, wailey
we will sing about it gaily
900
00:54:36,317 --> 00:54:40,150
with a willow, willow, wailey
and a hey, nonny
901
00:54:40,488 --> 00:54:42,647
- No!
- Come back here.
902
00:54:42,782 --> 00:54:45,404
What have you there?
What have you in the basket?
903
00:54:45,534 --> 00:54:51,241
Basket? Oh, Sire, it's nothing, Sire.
Merely a jester's bag of tricks, Sire.
904
00:54:51,916 --> 00:54:55,915
It's a secret, Sire. Yes. A deep, dark...
905
00:54:56,879 --> 00:55:03,132
Which has never before been revealed
to anybody in the world, Sire, but I...
906
00:55:04,011 --> 00:55:06,468
I am prepared to make a statement.
907
00:55:07,765 --> 00:55:09,474
When I was a lad, I was gloomy and sad
908
00:55:09,600 --> 00:55:11,309
as I was from the day I was born
909
00:55:11,435 --> 00:55:13,288
When other babes giggled
and gurgled and wiggled
910
00:55:13,312 --> 00:55:14,891
I proudly was loudly forlorn
911
00:55:15,022 --> 00:55:16,850
My friends and my family
looked at me clammily
912
00:55:16,983 --> 00:55:18,526
thought there was something amiss
913
00:55:18,651 --> 00:55:20,526
When others found
various antics hilarious
914
00:55:20,653 --> 00:55:22,232
all I could manage was this
915
00:55:22,363 --> 00:55:25,400
or this, or this, or this
916
00:55:26,075 --> 00:55:27,835
My father, he shouted
"He needs to be clouted
917
00:55:27,910 --> 00:55:29,619
"His teeth on a wreath I'll hand him"
918
00:55:29,745 --> 00:55:31,465
My mother she cried
as she rushed to my side
919
00:55:31,539 --> 00:55:33,225
"You're a brute
and you don't understand him"
920
00:55:33,249 --> 00:55:35,089
So they sent for a witch
with a terrible twitch
921
00:55:35,167 --> 00:55:36,746
to ask how my future impressed her
922
00:55:36,877 --> 00:55:38,421
She took one look at me
923
00:55:38,546 --> 00:55:41,631
and cried...
924
00:55:42,216 --> 00:55:43,332
"He?
925
00:55:43,467 --> 00:55:45,508
"What else could he be
but a jester?"
926
00:55:45,636 --> 00:55:47,262
A jester, a jester
927
00:55:47,388 --> 00:55:49,512
a funny idea, a jester
928
00:55:49,640 --> 00:55:51,634
No butcher, no baker
no candlestick maker
929
00:55:51,767 --> 00:55:54,853
and me with the look of a fine
undertaker impressed her
930
00:55:55,187 --> 00:55:56,683
as a jester?
931
00:55:57,148 --> 00:55:58,976
But where could I learn
any comical turn?
932
00:55:59,108 --> 00:56:00,734
It was not in a book on the shelf
933
00:56:00,860 --> 00:56:02,620
No teacher to take me
to mould me and make me
934
00:56:02,653 --> 00:56:04,232
a merry man, fool, or an elf
935
00:56:04,363 --> 00:56:06,191
But I'm proud to recall
that in no time at all
936
00:56:06,324 --> 00:56:08,234
with no other recourses
but my own resources
937
00:56:08,367 --> 00:56:11,286
with firm application and determination
938
00:56:11,662 --> 00:56:14,332
I made a fool of myself
939
00:56:19,086 --> 00:56:20,927
I found a bow and arrow,
and I learnt to shoot.
940
00:56:21,047 --> 00:56:22,482
I found a little horn,
and I learnt to toot.
941
00:56:22,506 --> 00:56:24,880
Now I can shoot and toot. Ain't I cute?
942
00:56:30,973 --> 00:56:32,718
I started to travel
to try to unravel
943
00:56:32,850 --> 00:56:34,559
my mind and to find a new chance
944
00:56:34,685 --> 00:56:36,346
When I got to Spain
it was suddenly plain
945
00:56:36,479 --> 00:56:38,271
that the field that appealed
was the dance
946
00:56:38,397 --> 00:56:40,238
The Spanish were clannish
but I wouldn't vanish
947
00:56:40,274 --> 00:56:42,149
I learnt every step they had planned
948
00:56:42,276 --> 00:56:43,962
The first step of all wasn't hard to recall
949
00:56:43,986 --> 00:56:46,443
'cause the first step
of all is to stand
950
00:56:46,697 --> 00:56:48,157
and stand
951
00:56:48,407 --> 00:56:49,867
and stand
952
00:56:50,034 --> 00:56:51,613
and stand
953
00:56:54,622 --> 00:56:56,580
...His Majesty, please.
954
00:57:17,269 --> 00:57:18,433
Julio!
955
00:57:32,118 --> 00:57:35,036
I was battered and used
but the King was amused
956
00:57:35,162 --> 00:57:37,037
and before his siesta
he made me his jester
957
00:57:37,164 --> 00:57:38,825
and I found out soon
that to be a buffoon
958
00:57:38,958 --> 00:57:40,619
was a serious thing, as a rule
959
00:57:40,751 --> 00:57:42,460
for a jester's chief employment
960
00:57:42,586 --> 00:57:44,461
is to kill himself for your enjoyment
961
00:57:44,588 --> 00:57:47,045
and a jester unemployed
962
00:57:47,174 --> 00:57:53,973
is nobody's fool
963
00:58:04,191 --> 00:58:06,897
Tend to your duties. Serve your drinks.
964
00:58:17,246 --> 00:58:20,331
Hold, there, with that basket.
Let's have a look.
965
00:58:22,835 --> 00:58:25,292
A toast! A toast.
966
00:58:25,421 --> 00:58:27,913
A toast to his most Royal Highness.
967
00:58:28,341 --> 00:58:32,422
To Roderick the First for all that he
has done for this great England of ours.
968
00:58:32,553 --> 00:58:35,923
May providence provide
a true and just reward.
969
00:58:36,265 --> 00:58:37,297
To the King.
970
00:58:37,433 --> 00:58:38,679
- To the King.
- To the King.
971
00:58:38,809 --> 00:58:41,052
- To His Majesty.
- To His Majesty.
972
00:58:48,861 --> 00:58:50,237
Brockhurst!
973
00:58:51,197 --> 00:58:52,526
Brilliant.
974
00:58:55,201 --> 00:58:56,482
Finsdale!
975
00:58:57,328 --> 00:58:58,740
Magnificent.
976
00:59:00,414 --> 00:59:01,660
Pertwee!
977
00:59:02,917 --> 00:59:04,246
Fantastic.
978
00:59:04,502 --> 00:59:06,495
Brockhurst, Finsdale, Pertwee...
979
00:59:07,588 --> 00:59:09,249
They're all dead, Sire.
980
00:59:09,382 --> 00:59:11,921
As you said, flowers for the widows.
981
00:59:12,218 --> 00:59:13,594
Dead? Murdered?
982
00:59:13,719 --> 00:59:16,258
And by whose hand?
And who may be next?
983
00:59:18,391 --> 00:59:21,476
Sir Griswold of Mcllwaine
is approaching the castle.
984
00:59:21,602 --> 00:59:24,225
Just in time.
He comes not a moment too soon.
985
00:59:24,355 --> 00:59:25,934
Bid Sir Griswold enter.
986
00:59:26,065 --> 00:59:27,394
Plan two.
987
00:59:30,444 --> 00:59:31,726
Plan two?
988
00:59:34,323 --> 00:59:35,605
Plan two.
989
00:59:37,952 --> 00:59:39,577
Get those bodies out of here.
990
00:59:49,588 --> 00:59:51,666
Quick, take him to safety.
991
00:59:52,591 --> 00:59:55,510
Get those goblets away.
No, not you, jester. Not you.
992
00:59:55,636 --> 00:59:58,722
Come here. Come here, boy.
Come here. Sit here, by my feet.
993
01:00:01,475 --> 01:00:04,050
Sir Griswold of Mcllwaine.
994
01:00:04,770 --> 01:00:06,515
Approach, Sir Griswold.
995
01:00:06,647 --> 01:00:10,100
Lighten the mood, jester.
A note of welcome for Sir Griswold.
996
01:00:14,405 --> 01:00:15,651
My liege lord.
997
01:00:15,781 --> 01:00:18,867
Sir Griswold of Mcllwaine,
I bid thee welcome.
998
01:00:19,618 --> 01:00:23,071
Oh, welcome, Sir Griswold
Your beard is full of hair
999
01:00:23,205 --> 01:00:26,658
but do I say welcome
or do I say...
1000
01:00:28,461 --> 01:00:34,002
Sire, my emissary did report,
and I proudly accept your terms.
1001
01:00:35,301 --> 01:00:38,671
The terms, the terms
he doth accept the terms
1002
01:00:38,804 --> 01:00:40,348
he looks not smart, but...
1003
01:00:40,473 --> 01:00:43,843
Excellent, excellent.
Members of the court, know you
1004
01:00:43,976 --> 01:00:46,266
that the crown would make
a most felicitous announcement
1005
01:00:46,395 --> 01:00:49,812
concerning the defence
and security of our great kingdom.
1006
01:00:49,940 --> 01:00:51,601
I would have you know that today
1007
01:00:51,734 --> 01:00:54,689
was an alliance consummated
between the crown
1008
01:00:54,820 --> 01:00:58,819
and our honoured and valiant baron,
Sir Griswold of Mcllwaine.
1009
01:00:58,949 --> 01:01:00,742
And the terms, the terms...
1010
01:01:00,868 --> 01:01:03,490
- We've already had the terms.
- Sorry.
1011
01:01:04,163 --> 01:01:06,572
To cement this alliance,
I have decreed a royal marriage
1012
01:01:06,707 --> 01:01:10,409
between Sir Griswold of Mcllwaine
and Gwendolyn the Fair.
1013
01:01:11,671 --> 01:01:14,542
Rejoice, rejoice
although his brain is brief
1014
01:01:14,674 --> 01:01:17,877
for when the larder's empty
she'll have a ton of beef
1015
01:01:19,345 --> 01:01:21,469
Would you like to try the other side,
Sire?
1016
01:01:21,597 --> 01:01:24,266
- Thank you, Sire.
- What say our gallant Griswold?
1017
01:01:24,392 --> 01:01:27,975
Sire, Princess fair,
from this moment on,
1018
01:01:28,104 --> 01:01:31,972
this hand, this steel,
this heart, will exist for naught
1019
01:01:32,108 --> 01:01:33,307
but the love of the lady...
1020
01:01:33,442 --> 01:01:35,270
Save your breath, Griswold.
1021
01:01:35,403 --> 01:01:38,072
There will be no alliance
and no marriage.
1022
01:01:38,197 --> 01:01:39,361
What's that?
1023
01:01:39,490 --> 01:01:42,658
I cannot marry Griswold, Father.
I love another.
1024
01:01:42,785 --> 01:01:43,817
Another!
1025
01:01:43,953 --> 01:01:45,946
Another, another...
1026
01:01:46,080 --> 01:01:48,370
What is this nonsense?
What do you mean, you love another?
1027
01:01:48,499 --> 01:01:49,875
Simply that, Father.
1028
01:01:50,001 --> 01:01:52,919
A miracle has happened
to fulfil my every dream.
1029
01:01:53,045 --> 01:01:56,000
I have found my love, Father.
My true love.
1030
01:01:56,132 --> 01:01:57,212
Who is this man?
1031
01:01:57,341 --> 01:02:00,011
One to whom I have given both my heart
and my hand.
1032
01:02:00,136 --> 01:02:03,671
He who even now wears
my silken handkerchief next to his heart.
1033
01:02:03,806 --> 01:02:05,550
- What's that?
- What's that?
1034
01:02:05,725 --> 01:02:08,810
Her heart, her hand
she holds for joy or grief
1035
01:02:08,936 --> 01:02:12,187
but he who holds her hand
holds her heart-ker-chief
1036
01:02:12,440 --> 01:02:17,233
Handkerchief... Hand-ker-heart...
Heart-ker-chief...
1037
01:02:17,361 --> 01:02:18,940
Who is this man? His name!
1038
01:02:19,071 --> 01:02:22,239
The man I love is a simple man
but noble of heart.
1039
01:02:22,366 --> 01:02:24,443
- My beloved Giacomo.
- What?
1040
01:02:24,577 --> 01:02:27,780
She's named his name
and now his blood must flow
1041
01:02:27,913 --> 01:02:32,458
Light up the oil, this man must boil
this man named Giacomo
1042
01:02:32,585 --> 01:02:35,540
- Oh! No!
- Seize this wretch and search him!
1043
01:02:35,671 --> 01:02:38,792
I'm... This is all a mistake, Sire.
I don't have a heart-ker-chief...
1044
01:02:38,924 --> 01:02:41,167
A hand-ker-heart... I don't have this...
1045
01:02:41,302 --> 01:02:43,794
A handkerchief! "G."
1046
01:02:44,096 --> 01:02:46,766
- Gwendolyn.
- No, Sire. "G," Giacomo.
1047
01:02:46,891 --> 01:02:49,597
Shield me not, sweet Giacomo.
Our love makes me strong.
1048
01:02:49,727 --> 01:02:52,008
Love for a common jester?
Take the swine out and hang him.
1049
01:02:52,104 --> 01:02:54,098
Harm one hair of that majestic head
1050
01:02:54,231 --> 01:02:56,308
and I throw myself
from the highest turret.
1051
01:02:56,442 --> 01:02:57,522
Enough of this!
1052
01:02:57,652 --> 01:03:00,191
How much insult must I endure?
Come, men.
1053
01:03:00,321 --> 01:03:02,480
Hold, Sir Griswold,
your honour will be avenged.
1054
01:03:02,615 --> 01:03:07,077
How? Were that wretch of noble rank,
I would challenge him to combat mortal,
1055
01:03:07,203 --> 01:03:11,498
but I would not deign to soil my blade
with his miserable common blood.
1056
01:03:11,624 --> 01:03:13,997
He's right, you know, Sire.
Rules of chivalry, you know.
1057
01:03:14,126 --> 01:03:16,369
Rules of chivalry be hanged,
and so will you.
1058
01:03:16,504 --> 01:03:18,711
- She'll jump.
- Come, men.
1059
01:03:18,839 --> 01:03:20,840
Hold, Sir Griswold.
You will stay until the morrow.
1060
01:03:20,883 --> 01:03:22,628
- It is my command.
- Till the morrow, Sire.
1061
01:03:22,760 --> 01:03:24,754
You, Gwendolyn, to your chambers.
1062
01:03:24,887 --> 01:03:28,553
- Be brave, sweet Giacomo.
- Throw this blackguard in chains.
1063
01:03:28,683 --> 01:03:33,310
Is he not fabulous? To go from plan one
to plan two without a moment's pause.
1064
01:03:33,437 --> 01:03:35,478
The man is pure genius.
1065
01:03:41,737 --> 01:03:44,573
Sir Griswold
will never tolerate this insult.
1066
01:03:44,699 --> 01:03:47,072
Milords, to your chambers.
Ponder this problem.
1067
01:03:47,201 --> 01:03:49,823
A solution must be found
ere we meet in council tomorrow.
1068
01:03:49,954 --> 01:03:51,070
Sire.
1069
01:03:54,083 --> 01:03:55,958
Welcome home, Sir Bertram.
1070
01:03:56,085 --> 01:03:57,960
- You saw the jester's performance?
- Mmm-hmm.
1071
01:03:58,087 --> 01:03:59,748
When I sent you
to negotiate with Giacomo,
1072
01:03:59,880 --> 01:04:03,250
I never expected results like this.
Was he not brilliant?
1073
01:04:03,384 --> 01:04:04,665
Indeed...
1074
01:04:05,052 --> 01:04:08,255
With one slight discrepancy.
This man is not Giacomo.
1075
01:04:08,764 --> 01:04:09,880
What?
1076
01:04:10,016 --> 01:04:11,696
I know not this pretender,
but I assure you
1077
01:04:11,767 --> 01:04:14,805
he is not the Giacomo I met
and negotiated with in Europe.
1078
01:04:14,937 --> 01:04:17,725
I tell you I've seen this man before,
and somehow, that maid.
1079
01:04:17,857 --> 01:04:20,775
What did I tell you? What plan now?
1080
01:04:22,403 --> 01:04:24,480
To my chambers, immediately.
1081
01:04:25,114 --> 01:04:29,065
But if he's not Giacomo,
who can he be, and what does he want?
1082
01:04:29,410 --> 01:04:30,762
Why would he do our every bidding?
1083
01:04:30,786 --> 01:04:32,389
Why would he work
to destroy the alliance?
1084
01:04:32,413 --> 01:04:35,201
Why would he murder
with the cunning of a fox?
1085
01:04:35,333 --> 01:04:36,579
A fox...
1086
01:04:37,001 --> 01:04:40,038
But of course, a fox, a black fox.
1087
01:04:40,379 --> 01:04:42,420
- But you don't think that...
- Why not?
1088
01:04:42,548 --> 01:04:44,985
Who else would oppose Griswold
and want the alliance destroyed
1089
01:04:45,009 --> 01:04:46,552
but that rabble in the forest?
1090
01:04:46,677 --> 01:04:48,967
The forest. That's where I saw him,
1091
01:04:49,096 --> 01:04:50,824
dressed as an old man
riding out of the forest
1092
01:04:50,848 --> 01:04:52,925
with the very wench
who sat beside the King tonight.
1093
01:04:53,059 --> 01:04:56,476
My lords, what a prize.
The Black Fox himself.
1094
01:04:56,604 --> 01:05:00,056
- Expose him. You'll get all the credit.
- Not so fast.
1095
01:05:00,775 --> 01:05:03,777
Not until the Fox pays us
one last service.
1096
01:05:03,903 --> 01:05:06,311
He'll rid us forever
of the barbaric Griswold.
1097
01:05:06,447 --> 01:05:07,823
Kill Griswold? But how?
1098
01:05:07,948 --> 01:05:09,657
Whose is the deadliest blade
in England?
1099
01:05:09,784 --> 01:05:12,179
Who is the only man alive who can
best Griswold in mortal combat?
1100
01:05:12,203 --> 01:05:13,235
Only the Black Fox.
1101
01:05:13,371 --> 01:05:15,611
But the Fox is a commoner
and cannot fight in tournament.
1102
01:05:15,665 --> 01:05:17,124
We shall see.
1103
01:05:17,875 --> 01:05:19,620
No, Ravenhurst, I do not understand.
1104
01:05:19,752 --> 01:05:22,244
What do you mean,
Griswold himself suggested a solution?
1105
01:05:22,380 --> 01:05:25,132
You yourself heard him, Sire.
He said were the jester of noble rank,
1106
01:05:25,257 --> 01:05:26,818
he would challenge him
to mortal combat.
1107
01:05:26,842 --> 01:05:28,635
But the jester cannot fight
in tournament.
1108
01:05:28,761 --> 01:05:32,012
- He's a commoner.
- Then, Sire, knight the jester.
1109
01:05:32,181 --> 01:05:33,261
Knight the jester?
1110
01:05:33,391 --> 01:05:36,078
Griswold can then challenge him
for the hand of the Princess Gwendolyn,
1111
01:05:36,102 --> 01:05:40,266
and by the rules of chivalry,
she must wed the victor.
1112
01:05:40,940 --> 01:05:43,017
Knight the jester,
1113
01:05:43,150 --> 01:05:46,983
Sir Griswold will challenge him,
he dare not refuse,
1114
01:05:47,113 --> 01:05:48,941
they meet at the tournament tomorrow,
1115
01:05:49,073 --> 01:05:52,075
Sir Griswold's lance
runs the jester through,
1116
01:05:52,201 --> 01:05:54,159
and the marriage
and the alliance proceed.
1117
01:05:54,286 --> 01:05:55,568
Yes.
1118
01:05:56,330 --> 01:05:57,909
- Magnificent!
- Thank you, Sire.
1119
01:05:58,040 --> 01:06:01,126
But, Your Majesty,
knighthood is an arduous ritual.
1120
01:06:01,252 --> 01:06:03,245
It would take three years
to knight the jester.
1121
01:06:03,379 --> 01:06:06,915
Three years? Nonsense.
Ravenhurst, take that nincompoop
1122
01:06:07,049 --> 01:06:09,588
and knight that nincompoop
by noon tomorrow.
1123
01:06:09,844 --> 01:06:10,959
Sire.
1124
01:06:13,180 --> 01:06:15,304
"By order of His Sovereign Majesty,
the jester Giacomo
1125
01:06:15,433 --> 01:06:18,138
"shall enter upon a series of tests
of manhood, skill, and courage,
1126
01:06:18,269 --> 01:06:20,843
"requisite to his becoming
a knight of the realm."
1127
01:06:20,980 --> 01:06:22,392
Me, a knight? But why?
1128
01:06:22,523 --> 01:06:24,876
To make you eligible
for the hand of the Princess Gwendolyn.
1129
01:06:24,900 --> 01:06:28,152
- Marry the Princess? When?
- Upon your passing each and every test.
1130
01:06:28,279 --> 01:06:29,478
Well, that's different.
1131
01:06:29,613 --> 01:06:31,717
It takes four or five years
to become a knight, doesn't it?
1132
01:06:31,741 --> 01:06:33,865
We shall see. Let the tests begin.
1133
01:06:34,160 --> 01:06:36,449
Wait, what's the hurry? I'm...
1134
01:06:37,997 --> 01:06:40,999
"He must scale a stone wall
in full armour."
1135
01:06:46,797 --> 01:06:47,797
Candidate passes.
1136
01:06:49,091 --> 01:06:50,124
I didn't...
1137
01:06:50,259 --> 01:06:53,629
"With longbow,
he must slay a hawk in full flight."
1138
01:06:57,433 --> 01:06:59,094
- He passes.
- But I didn't even shoot.
1139
01:06:59,226 --> 01:07:02,643
- The candidate passes!
- But I didn't shoot the arrow. The...
1140
01:07:02,980 --> 01:07:04,689
I didn't pass the...
1141
01:07:05,691 --> 01:07:08,978
"The candidate must conquer
a wild boar with his bare hands."
1142
01:07:09,111 --> 01:07:10,772
Release the boar!
1143
01:07:19,205 --> 01:07:20,534
He passes.
1144
01:07:27,380 --> 01:07:32,339
- No one enters, by the King's command.
- But this is the King's command.
1145
01:07:41,435 --> 01:07:45,101
Maid Jean, welcome.
What brings you here at this hour?
1146
01:07:45,231 --> 01:07:47,805
- Concern for you, Sire.
- Hmm?
1147
01:07:47,942 --> 01:07:50,860
You were so distressed
last evening that I thought
1148
01:07:50,987 --> 01:07:54,902
perhaps I could comfort you,
ease the burdens of state.
1149
01:07:56,242 --> 01:07:59,279
Don't tug it, idiot!
That's very considerate of you, my dear.
1150
01:07:59,412 --> 01:08:01,904
I shall take advantage
of your delightful offer,
1151
01:08:02,039 --> 01:08:03,285
perhaps, this evening?
1152
01:08:03,416 --> 01:08:04,662
Why tarry, Sire?
1153
01:08:04,792 --> 01:08:07,711
I am most accomplished
on matters of appearance
1154
01:08:07,837 --> 01:08:13,378
and would gladly free these young men
for more important chores elsewhere.
1155
01:08:13,509 --> 01:08:16,178
Well, that's very kind of you, but...
1156
01:08:18,848 --> 01:08:19,928
Oh, yes.
1157
01:08:20,057 --> 01:08:24,138
Pages, I'm sure you have
some very important business to attend.
1158
01:08:27,440 --> 01:08:30,062
Now then, Sire, we have to get you
ready for the ceremony.
1159
01:08:30,192 --> 01:08:32,020
- But, my dear...
- Now, there.
1160
01:08:32,153 --> 01:08:37,361
You can't imagine my feelings
when I touch the head of a man
1161
01:08:37,491 --> 01:08:42,320
who calls himself the King of England,
who is the King of England,
1162
01:08:42,455 --> 01:08:47,581
and very handsome, too, Sire,
on the day of your first tournament.
1163
01:08:47,710 --> 01:08:49,704
- There you are.
- Where?
1164
01:08:49,962 --> 01:08:52,122
- Now I must go, Sire.
- Now, wait, dear, wait.
1165
01:08:52,256 --> 01:08:54,748
- No, you have to get to your ceremony.
- But there's no hurry.
1166
01:08:54,884 --> 01:08:57,292
We can't start
until the jester's been made ready.
1167
01:08:57,428 --> 01:08:58,780
- The jester?
- Yes. Haven't you heard?
1168
01:08:58,804 --> 01:09:00,348
We're knighting the poor fool.
1169
01:09:00,473 --> 01:09:03,309
- Knighting the jester?
- Yes. You'd never guess why.
1170
01:09:03,434 --> 01:09:04,929
So that he can marry the Princess.
1171
01:09:05,061 --> 01:09:07,247
That's what the fool thinks,
but the moment I dub him knight,
1172
01:09:07,271 --> 01:09:09,458
Griswold will challenge him
for the hand of my daughter.
1173
01:09:09,482 --> 01:09:12,021
- Mortal combat.
- Yes, isn't it delicious?
1174
01:09:12,151 --> 01:09:14,228
He dare not refuse. They meet at lists,
1175
01:09:14,362 --> 01:09:16,818
and Sir Griswold's lance
runs the jester through
1176
01:09:16,947 --> 01:09:19,440
as a fitting climax to a glorious day.
1177
01:09:19,575 --> 01:09:22,660
My dear, you are a delicate,
lovely creature.
1178
01:09:22,787 --> 01:09:25,623
Tell me, does it bother you
that I may be a few years your senior?
1179
01:09:25,748 --> 01:09:27,742
Oh, no, Sire, not really.
1180
01:09:27,875 --> 01:09:32,503
In fact, you remind me so much
of my dear and recently departed father.
1181
01:09:32,630 --> 01:09:35,359
Your father, yes. Was he a handsome
figure of a man, dashing, attractive?
1182
01:09:35,383 --> 01:09:39,381
Oh, yes, Sire. Till the scourge brought
about his untimely end.
1183
01:09:39,512 --> 01:09:41,636
- Come here, my dear.
- What a horrible death.
1184
01:09:41,764 --> 01:09:42,928
A little closer.
1185
01:09:43,057 --> 01:09:45,845
I can see him now,
writhing on the floor in agony,
1186
01:09:45,976 --> 01:09:49,643
like so many of his brothers
and cousins and uncles and aunts.
1187
01:09:49,772 --> 01:09:51,351
Would you grant the King a little kiss?
1188
01:09:51,482 --> 01:09:55,315
Certainly, Sire, and don't worry.
They say it isn't catching.
1189
01:09:55,820 --> 01:09:57,529
You are a little...
1190
01:09:59,115 --> 01:10:00,147
Catching?
1191
01:10:00,282 --> 01:10:04,233
Just because it runs in the family
doesn't mean that everyone has it.
1192
01:10:04,370 --> 01:10:06,696
- Kiss me, Sire.
- Has it? Has what?
1193
01:10:06,831 --> 01:10:09,239
- Don't I please you, Sire?
- Oh, yes, yes, but...
1194
01:10:09,375 --> 01:10:11,084
These brothers and cousins
and uncles...
1195
01:10:11,210 --> 01:10:15,920
And aunts. Let us not talk about their
swollen, twisted, pain-ridden bodies.
1196
01:10:16,048 --> 01:10:18,671
Hold me, take me in your arms.
Tell me I am yours.
1197
01:10:18,801 --> 01:10:21,340
- But this writhing on the floor...
- In agony.
1198
01:10:21,470 --> 01:10:24,009
Yes. What...
How does one catch this thing?
1199
01:10:24,140 --> 01:10:26,264
The touch of a hand, the brush of a lip,
1200
01:10:26,392 --> 01:10:30,011
but let us not spoil this moment, Sire.
Hold me. Hold me close.
1201
01:10:30,146 --> 01:10:33,931
- What's this monstrous thing called?
- Breckenridge's scourge.
1202
01:10:34,066 --> 01:10:36,605
- Who's Breckenridge?
- My father.
1203
01:10:38,612 --> 01:10:42,196
You must excuse me, dear, I'm feeling...
Feeling rather poorly.
1204
01:10:42,325 --> 01:10:44,532
- Sire, the ceremony is ready.
- Very well.
1205
01:10:44,660 --> 01:10:48,908
I must go now, my dear, and so must...
So must you. Quickly.
1206
01:10:49,749 --> 01:10:52,323
Dear, don't touch anything.
1207
01:11:08,934 --> 01:11:10,245
- Where's the jester?
- Get the key?
1208
01:11:10,269 --> 01:11:11,301
Yes, here it is.
1209
01:11:11,437 --> 01:11:13,438
It must be sent by pigeon
to the Black Fox at once.
1210
01:11:13,564 --> 01:11:16,139
Let the jester take it and escape.
They plan to kill him.
1211
01:11:16,275 --> 01:11:20,226
It would never get there in time.
The bird's our only chance.
1212
01:11:47,932 --> 01:11:50,051
He who approacheth,
1213
01:11:50,184 --> 01:11:54,265
deem you him worthy
of noble knighthood?
1214
01:11:54,563 --> 01:11:57,649
Yea, verily, yea.
1215
01:11:58,776 --> 01:12:01,315
- How many more before the jester?
- Just this one, Sire.
1216
01:12:01,445 --> 01:12:07,401
...fealty, loyalty, moisten his lips
with the vigorous wine.
1217
01:12:07,535 --> 01:12:10,656
Yea, verily, yea.
1218
01:12:11,580 --> 01:12:14,950
Yea, verily, yea.
1219
01:12:16,168 --> 01:12:20,416
Now as the symbol of honour
and dignity,
1220
01:12:20,548 --> 01:12:24,926
let us beplume him
and helmet his brow.
1221
01:12:25,052 --> 01:12:27,971
Yea, verily, yea.
1222
01:12:30,016 --> 01:12:32,223
Sire, this storm bodes ill.
1223
01:12:32,351 --> 01:12:34,351
It might drench the field
and delay the tournament.
1224
01:12:34,437 --> 01:12:37,273
Fetch the jester and run him through
the ritual as quickly as possible.
1225
01:12:37,398 --> 01:12:39,190
- But, Sire, custom...
- Custom be hanged.
1226
01:12:39,317 --> 01:12:41,227
Fetch him and run him through.
1227
01:12:42,361 --> 01:12:44,438
Let him prepareth...
1228
01:12:45,489 --> 01:12:48,575
A message for the jester from the King.
1229
01:12:58,919 --> 01:13:02,586
- He requests you do this at once.
- At once.
1230
01:13:32,536 --> 01:13:34,660
He who approacheth,
1231
01:13:34,789 --> 01:13:38,870
deem you him ready
for noble knighthood?
1232
01:13:39,001 --> 01:13:41,125
- Yea.
- Yea.
1233
01:13:41,253 --> 01:13:45,383
Hath he passed all tests of valour?
1234
01:13:45,508 --> 01:13:48,675
Yea, verily, yea.
1235
01:13:48,844 --> 01:13:53,306
Now doth he flower with true nobility?
1236
01:13:53,432 --> 01:13:56,434
Yea, verily, yea.
1237
01:13:56,560 --> 01:14:01,058
Reveal him now to his sovereign liege.
1238
01:14:01,190 --> 01:14:04,311
Yea, verily, yea.
1239
01:14:04,443 --> 01:14:05,524
- Yea?
- Faster.
1240
01:14:05,653 --> 01:14:07,397
- Faster.
- Faster.
1241
01:14:09,824 --> 01:14:10,904
But I...
1242
01:14:11,033 --> 01:14:13,874
Now as a symbol of fealty, loyalty,
moisten his lips with vigorous wine.
1243
01:14:13,911 --> 01:14:15,572
Yea, verily, yea.
1244
01:14:16,080 --> 01:14:17,724
Now hath he pledged
all his fealty, loyalty,
1245
01:14:17,748 --> 01:14:18,976
courage and vigour
and valorous strength?
1246
01:14:19,000 --> 01:14:20,032
Yea.
1247
01:14:20,167 --> 01:14:21,353
Now as a symbol of honour and dignity,
1248
01:14:21,377 --> 01:14:22,897
let us beplume him
and helmet his brow.
1249
01:14:23,004 --> 01:14:25,922
Yea, verily, yea. Yea, verily, yea.
1250
01:14:26,048 --> 01:14:27,609
He who is girded
and plumed and helmeted,
1251
01:14:27,633 --> 01:14:29,757
- let him prepared be now for his vow.
- Yea!
1252
01:14:29,885 --> 01:14:31,363
Let him encircled be now by his peers
1253
01:14:31,387 --> 01:14:34,508
with whom he will share
all his glorious years.
1254
01:14:51,032 --> 01:14:52,278
Forward.
1255
01:14:55,036 --> 01:14:56,317
That way!
1256
01:15:00,124 --> 01:15:01,952
No, I won't.
1257
01:16:01,435 --> 01:16:02,468
No!
1258
01:16:07,566 --> 01:16:09,447
Considering the virtuous
fidelity you have shown
1259
01:16:09,527 --> 01:16:11,402
and the honourable exploits
that you have done,
1260
01:16:11,529 --> 01:16:12,989
having given proof of that honour...
1261
01:16:13,114 --> 01:16:14,955
But, Sire, I didn't...
They weren't honourable.
1262
01:16:15,074 --> 01:16:17,400
...as is the part
of a good and faithful subject,
1263
01:16:17,535 --> 01:16:21,284
I hereby dub thee knight of the realm,
defender of the soil,
1264
01:16:21,414 --> 01:16:25,744
protector of the crown, and a fit consort
for the Princess Gwendolyn the fair.
1265
01:16:25,876 --> 01:16:27,122
Arise, Sir Giacomo.
1266
01:16:28,713 --> 01:16:32,083
Now, if any knight present
objects to this marriage,
1267
01:16:32,216 --> 01:16:36,001
let him now step forward
or forever hold his tongue.
1268
01:16:37,722 --> 01:16:38,837
I...
1269
01:16:39,932 --> 01:16:43,053
- I, Griswold of Mcllwaine, do so object.
- Very good. You hear that, Sire?
1270
01:16:43,185 --> 01:16:45,808
I, too, love the Princess
and would fight for her hand.
1271
01:16:45,938 --> 01:16:47,683
I hereby challenge
in mortal combat Giacomo.
1272
01:16:47,815 --> 01:16:49,227
- Hmm?
- Giacomo!
1273
01:16:49,358 --> 01:16:52,609
Knight of the realm, defender of the soil,
1274
01:16:52,737 --> 01:16:54,861
and protector of the crown!
1275
01:16:58,784 --> 01:17:00,695
You won't have to fight.
I'll send a message.
1276
01:17:00,828 --> 01:17:03,035
The Black Fox will come
and fight in your place.
1277
01:17:03,164 --> 01:17:06,035
- Black Fox?
- Get up. Accept the challenge.
1278
01:17:10,296 --> 01:17:12,455
- Black Fox, huh?
- Yes.
1279
01:17:13,424 --> 01:17:16,711
- He'll come and fight in my place?
- Yes.
1280
01:17:17,636 --> 01:17:19,879
- You're sure he'll come?
- Yes.
1281
01:17:20,973 --> 01:17:24,426
Well, if it's mortal combat you want,
then mortal combat you shall have,
1282
01:17:24,560 --> 01:17:26,601
and at the hands of Giacomo,
1283
01:17:26,729 --> 01:17:31,024
knight of the realm, defender of the soil,
protector of the crown...
1284
01:17:31,692 --> 01:17:33,567
Protector of the crown!
1285
01:17:35,821 --> 01:17:39,903
Good stock. Good battle. Good-bye.
1286
01:17:42,411 --> 01:17:45,579
Your escorts,
to see you safely to the lists.
1287
01:17:46,082 --> 01:17:47,411
To the lists?
1288
01:17:52,421 --> 01:17:55,838
- Very clever, Father.
- Chivalry is chivalry, you know.
1289
01:17:55,966 --> 01:17:59,004
- Yes, I know.
- May the best man win.
1290
01:18:03,474 --> 01:18:06,891
Remember this. If he dies, you die.
1291
01:18:14,944 --> 01:18:16,736
To the Fox, at once.
1292
01:18:27,540 --> 01:18:29,284
We have bigger game.
1293
01:18:34,380 --> 01:18:35,626
Get him!
1294
01:18:40,386 --> 01:18:43,388
Sir, Griswold has challenged
the jester to mortal combat.
1295
01:18:43,514 --> 01:18:44,546
The jester?
1296
01:18:44,682 --> 01:18:48,811
Yes. The Maid Jean requests
that you come and fight in his stead.
1297
01:18:50,271 --> 01:18:52,561
The timbers have fallen
and great rocks block the passage.
1298
01:18:52,690 --> 01:18:54,600
- Can it be cleared?
- Impossible.
1299
01:18:54,734 --> 01:18:56,374
With no passage,
we can make no diversion,
1300
01:18:56,485 --> 01:18:59,737
and with no diversion, no attack.
Is there any opening?
1301
01:18:59,864 --> 01:19:02,570
No more than that, sir.
Barely enough for a child.
1302
01:19:02,700 --> 01:19:07,446
A child, a child, or... Or perhaps...
My horse!
1303
01:19:07,580 --> 01:19:10,072
- Where go you, to save Hawkins?
- No, to save England.
1304
01:19:10,207 --> 01:19:11,786
- Then Hawkins must die.
- Yes.
1305
01:19:11,917 --> 01:19:13,958
But if my plan succeeds, I assure you,
1306
01:19:14,086 --> 01:19:16,459
Hubert Hawkins
will not have died in vain.
1307
01:19:32,271 --> 01:19:34,644
By order
of his sovereign Lord Highness,
1308
01:19:34,774 --> 01:19:39,401
King Roderick the First,
this royal tournament is officially begun.
1309
01:19:39,904 --> 01:19:41,981
Where's the Black Fox?
What's delayed him?
1310
01:19:42,114 --> 01:19:44,404
There's rain in the hills.
Perhaps the river is swollen.
1311
01:19:44,533 --> 01:19:47,986
He'll be taking the coast road.
You'd better have a look.
1312
01:19:52,583 --> 01:19:53,782
Good stock.
1313
01:19:55,503 --> 01:19:57,959
The first contest
will be a battle to the death
1314
01:19:58,089 --> 01:19:59,881
for the hand of the fair Gwendolyn.
1315
01:20:00,007 --> 01:20:02,926
It will be fought
by Sir Griswold of Mcllwaine
1316
01:20:03,052 --> 01:20:05,092
and Sir Giacomo of Italy.
1317
01:20:05,429 --> 01:20:08,182
These two bold knights
will choose weapons
1318
01:20:08,307 --> 01:20:12,176
and enter upon the field of honour
and fight in mortal combat
1319
01:20:12,311 --> 01:20:14,554
until one of them lies dead.
1320
01:20:14,689 --> 01:20:16,682
- You must run for your life.
- No, they'd...
1321
01:20:16,816 --> 01:20:20,980
- They'd only catch me and kill me.
- Can you ever forgive me?
1322
01:20:21,112 --> 01:20:24,647
- There's nothing to forgive.
- Dear Hawkins.
1323
01:20:24,991 --> 01:20:29,321
Sir Giacomo, you should be in armour,
and you, Maid Jean, in the stands.
1324
01:20:29,453 --> 01:20:32,028
If I die, just pray that I die bravely.
1325
01:20:32,164 --> 01:20:34,158
You will not die.
You'll not have to fight him.
1326
01:20:34,291 --> 01:20:37,080
- Griswold dies as he drinks the toast.
- What?
1327
01:20:37,211 --> 01:20:39,917
Listen, I have put a pellet
of poison in one of the vessels.
1328
01:20:40,047 --> 01:20:42,048
- Which one?
- The one with the figure of a pestle.
1329
01:20:42,174 --> 01:20:43,575
- The vessel with the pestle.
- Yes.
1330
01:20:43,634 --> 01:20:45,153
But you don't want the vessel
with the pestle,
1331
01:20:45,177 --> 01:20:46,613
you want the chalice from the palace.
1332
01:20:46,637 --> 01:20:49,366
I don't want the vessel with the pestle,
I want the chalice from the what?
1333
01:20:49,390 --> 01:20:50,510
The chalice from the palace.
1334
01:20:50,558 --> 01:20:52,369
It's a little crystal chalice
with the figure of a palace.
1335
01:20:52,393 --> 01:20:54,538
Does the chalice from the palace
have the pellet with the poison?
1336
01:20:54,562 --> 01:20:56,623
No, the pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1337
01:20:56,647 --> 01:20:58,458
- The pestle with the vessel.
- The vessel with the pestle.
1338
01:20:58,482 --> 01:20:59,710
What about the palace
from the chalice?
1339
01:20:59,734 --> 01:21:02,004
Not the palace from the chalice,
the chalice from the palace.
1340
01:21:02,028 --> 01:21:04,381
- Where's the pellet with the poison?
- In the vessel with the pestle.
1341
01:21:04,405 --> 01:21:07,407
Don't you see? The pellet with the
poison's in the vessel with the pestle.
1342
01:21:07,533 --> 01:21:09,386
The chalice from the palace
has the brew that is true.
1343
01:21:09,410 --> 01:21:11,388
- It's so easy. I can say it.
- Well, then you fight him.
1344
01:21:11,412 --> 01:21:12,693
Listen carefully.
1345
01:21:12,830 --> 01:21:15,100
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1346
01:21:15,124 --> 01:21:17,367
The chalice from the palace
has the brew that is true.
1347
01:21:17,501 --> 01:21:19,438
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1348
01:21:19,462 --> 01:21:21,481
The chalice from the palace
has the brew that is true.
1349
01:21:21,505 --> 01:21:23,049
- Good man.
- Just remember that.
1350
01:21:23,174 --> 01:21:25,966
Sir Giacomo.
Sir Giacomo, into your armour,
1351
01:21:26,093 --> 01:21:28,799
and you, to your place in the pavilion.
1352
01:21:31,724 --> 01:21:33,516
The pellet with the poison...
1353
01:21:33,642 --> 01:21:35,495
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1354
01:21:35,519 --> 01:21:38,391
The chalice from the palace
has the true that is brew...
1355
01:21:38,522 --> 01:21:40,267
Brew that is true.
1356
01:21:40,566 --> 01:21:43,058
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1357
01:21:43,194 --> 01:21:45,863
The chalice from the palace
has the true that is brew...
1358
01:21:45,988 --> 01:21:47,400
Brew that is true.
1359
01:21:47,531 --> 01:21:49,572
The chestle with the palace...
1360
01:21:50,076 --> 01:21:51,357
Look out!
1361
01:21:57,667 --> 01:21:59,993
Hurry now, get into your armour.
1362
01:22:00,920 --> 01:22:02,249
The pestle with...
1363
01:22:02,380 --> 01:22:04,650
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1364
01:22:04,674 --> 01:22:07,130
The palace from the chalice
has the brew that is blue...
1365
01:22:07,259 --> 01:22:08,292
No.
1366
01:22:08,886 --> 01:22:12,588
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle. The...
1367
01:22:13,140 --> 01:22:14,801
The pellet with the...
1368
01:22:15,101 --> 01:22:17,723
The pellet with the poisel's
in the vessel with the placel...
1369
01:22:17,853 --> 01:22:22,315
The placel with the vlessel... The...
The vessel with the...
1370
01:22:22,441 --> 01:22:25,277
Come along, Sir Giacomo.
His Majesty's waiting.
1371
01:22:25,403 --> 01:22:28,440
- The pestle with the poilet...
- And take your helmet.
1372
01:22:29,532 --> 01:22:30,861
Thank you.
1373
01:22:33,577 --> 01:22:37,279
The pellet with the poisely
is from the chalice with the pasley...
1374
01:22:40,251 --> 01:22:43,122
Hello, my dear. It's nice to see you.
1375
01:22:48,676 --> 01:22:51,049
I've got it! I've got it.
1376
01:22:51,178 --> 01:22:53,115
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1377
01:22:53,139 --> 01:22:55,117
The chalice from the palace has
the brew that is true, right?
1378
01:22:55,141 --> 01:22:58,926
Right, but there's been a change.
They broke the chalice from the palace.
1379
01:22:59,061 --> 01:23:00,854
They broke the chalice from the palace?
1380
01:23:00,980 --> 01:23:02,772
- And replaced it with a flagon.
- A flagon.
1381
01:23:02,898 --> 01:23:04,584
- With the figure of a dragon.
- A flagon with a dragon.
1382
01:23:04,608 --> 01:23:05,641
Right.
1383
01:23:05,776 --> 01:23:08,547
But did you put the pellet with the
poison in the vessel with the pestle?
1384
01:23:08,571 --> 01:23:10,674
No. The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon.
1385
01:23:10,698 --> 01:23:12,779
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1386
01:23:12,825 --> 01:23:14,678
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon.
1387
01:23:14,702 --> 01:23:16,263
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1388
01:23:16,287 --> 01:23:18,208
- Just remember that.
- Yes. Thank you very much.
1389
01:23:18,247 --> 01:23:20,157
The pellet with the chasley...
1390
01:23:20,291 --> 01:23:23,209
The pellet with the poison
is in the passley with the chassel...
1391
01:23:23,336 --> 01:23:25,080
Just remember that.
1392
01:23:25,963 --> 01:23:28,455
Beware of the drinks.
One of them is poisoned.
1393
01:23:28,591 --> 01:23:30,668
- Poisoned? Are you sure?
- I heard the witch.
1394
01:23:30,801 --> 01:23:33,258
The poisel with the plassley
is the chacel...
1395
01:23:33,387 --> 01:23:35,532
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon.
1396
01:23:35,556 --> 01:23:38,013
The pestle with the pizzle...
The pizzle with the...
1397
01:23:38,142 --> 01:23:39,258
No, no, no.
1398
01:23:39,393 --> 01:23:42,479
The pellet with the poisley
is the chalice with the...
1399
01:23:44,106 --> 01:23:45,187
The vessel with the pestle.
1400
01:23:45,274 --> 01:23:47,355
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1401
01:23:47,401 --> 01:23:49,359
Right. Don't forget it.
1402
01:23:49,487 --> 01:23:51,694
Pellet with the dragon... No, no, no.
1403
01:23:51,822 --> 01:23:54,361
The knights will approach each other.
1404
01:23:57,953 --> 01:24:00,742
The pellet with the poisel
is in the flagel with the chalice.
1405
01:24:00,873 --> 01:24:03,163
The poison's in the dragon
with the pestle.
1406
01:24:03,292 --> 01:24:06,876
The chassel is in the poisley with
the plelace with the... The flaglace.
1407
01:24:07,004 --> 01:24:09,413
The pellet with the dragon's
in the pestle with the...
1408
01:24:09,548 --> 01:24:12,586
- The pessley with the poisel...
- The pizzle with the dragon...
1409
01:24:12,718 --> 01:24:15,756
- The poisley with the placel...
- The flaggley with the pizzle...
1410
01:24:15,888 --> 01:24:18,095
The chalice with the...
The flagon with the...
1411
01:24:18,224 --> 01:24:20,383
The poison with the flagon
is the chalice with the...
1412
01:24:20,518 --> 01:24:23,010
The knights will face the King.
1413
01:24:23,145 --> 01:24:27,061
- The poisley with the passley...
- Poiple passle pizzle...
1414
01:24:28,901 --> 01:24:30,527
The placel with the chalice is the...
1415
01:24:30,653 --> 01:24:33,322
They will approach the royal pavilion.
1416
01:24:41,455 --> 01:24:44,457
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon!
1417
01:24:44,583 --> 01:24:48,167
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1418
01:24:48,295 --> 01:24:50,336
You've got the wrong one.
1419
01:24:50,464 --> 01:24:52,956
Stop this mockery!
There will be no toast.
1420
01:24:53,092 --> 01:24:56,379
Put them to horse.
Let them choose weapons and fight.
1421
01:24:56,512 --> 01:24:59,847
- This is the Black Fox?
- And still playing the fool.
1422
01:25:12,862 --> 01:25:15,650
Sir Griswold,
declare a choice of weapon.
1423
01:25:15,781 --> 01:25:17,325
Mace and chain.
1424
01:25:17,450 --> 01:25:20,202
Sir Giacomo,
declare a choice of weapon.
1425
01:25:22,788 --> 01:25:27,202
I'll take one of those, one of those,
a couple of those, and...
1426
01:25:29,545 --> 01:25:31,455
I better take them all.
1427
01:25:31,589 --> 01:25:33,713
Mace and chain for him, too.
1428
01:25:35,426 --> 01:25:36,625
Charge!
1429
01:25:49,106 --> 01:25:52,357
Take that horse
and put it back under that idiot!
1430
01:25:53,569 --> 01:25:55,362
Unfasten that belt!
1431
01:25:56,113 --> 01:25:57,312
Charge!
1432
01:27:27,747 --> 01:27:33,204
- All right, Sir Griswold, prepare to die.
- Go ahead, sir knight, slay me.
1433
01:27:33,336 --> 01:27:35,460
You won in fair combat. Strike!
1434
01:27:35,588 --> 01:27:39,207
Let rivers of blood
wash away the stain of my disgrace.
1435
01:27:39,342 --> 01:27:43,554
Go on! Spew the field
with my dishonoured guts.
1436
01:27:44,513 --> 01:27:45,546
No.
1437
01:27:47,433 --> 01:27:49,676
No, I cannot slay a man
whose only crime
1438
01:27:49,810 --> 01:27:53,014
is that he loved not too wisely
but too well.
1439
01:27:53,147 --> 01:27:56,350
I grant your life. Take your men and go.
1440
01:28:03,074 --> 01:28:04,617
Fergus is dead.
1441
01:28:04,992 --> 01:28:06,404
Did he talk?
1442
01:28:07,411 --> 01:28:09,405
The child in the castle?
1443
01:28:10,706 --> 01:28:13,412
Now, listen carefully. There's little time.
1444
01:28:28,432 --> 01:28:32,301
Sir Giacomo,
I declare you winner of this combat
1445
01:28:34,313 --> 01:28:37,101
and I hereby decree that you shall marry
the Princess Gwendolyn.
1446
01:28:37,233 --> 01:28:39,559
Hold, Sire! Seize this traitor!
1447
01:28:39,694 --> 01:28:41,771
Traitor? What's this?
How say you, Ravenhurst?
1448
01:28:41,904 --> 01:28:45,689
I say traitor, Sire, and I shall prove to
you that this man who stands before us
1449
01:28:45,825 --> 01:28:48,531
is neither Giacomo nor jester,
but your deadly enemy,
1450
01:28:48,661 --> 01:28:50,951
the leader of the rabble
who have sworn to have your head,
1451
01:28:51,080 --> 01:28:52,279
the Black Fox himself!
1452
01:28:52,415 --> 01:28:53,744
The Black Fox!
1453
01:28:53,874 --> 01:28:57,659
And this demure maid,
his foul accomplice.
1454
01:28:57,795 --> 01:29:00,667
Ravenhurst, are you mad?
Have you proof of this treachery?
1455
01:29:00,798 --> 01:29:02,792
- I have, Sire.
- Then repair to the court.
1456
01:29:02,925 --> 01:29:03,957
Summon the judges.
1457
01:29:04,093 --> 01:29:06,252
If what you say be true,
the headsman's axe
1458
01:29:06,387 --> 01:29:09,342
will not only rid us
of this jabbering popinjay,
1459
01:29:09,473 --> 01:29:14,220
but will sever this lovely little head
from this delicate little neck.
1460
01:29:15,271 --> 01:29:16,814
To the castle!
1461
01:29:22,236 --> 01:29:24,360
Hurry along, little friends.
1462
01:29:24,989 --> 01:29:27,825
Hurry along. Keep your heads down.
1463
01:29:28,784 --> 01:29:32,285
Come along there, men. All of you.
We'll take the coast road,
1464
01:29:32,413 --> 01:29:34,620
but stay close to the trees.
1465
01:29:37,835 --> 01:29:42,834
And I say again, Sire, never, Sire,
never was there such infamous treason.
1466
01:29:42,965 --> 01:29:47,675
Not only is this man the Black Fox,
but he and his despicable accomplice
1467
01:29:47,803 --> 01:29:52,431
had the shameful effrontery to shelter
in this castle the miserable child
1468
01:29:52,558 --> 01:29:54,219
they would put on your very throne.
1469
01:29:54,352 --> 01:29:56,511
What's this?
What say you, Ravenhurst?
1470
01:29:56,646 --> 01:30:00,479
I repeat, Sire.
The child they would put on your throne.
1471
01:30:00,608 --> 01:30:02,020
The child...
1472
01:30:02,610 --> 01:30:05,446
- With the purple pimpernel?
- The very same, Sire.
1473
01:30:05,571 --> 01:30:07,481
Bring forth the basket!
1474
01:30:07,615 --> 01:30:09,858
Let me see this fraud, this charlatan!
1475
01:30:10,701 --> 01:30:13,028
Hurry up, hurry up. Bring it here.
1476
01:30:13,162 --> 01:30:14,326
In a moment, Sire.
1477
01:30:14,455 --> 01:30:18,668
But first, let me hear you
pronounce sentence on this unholy pair.
1478
01:30:18,959 --> 01:30:23,172
I know how anxious you are
to dispose of this villainous scum,
1479
01:30:23,339 --> 01:30:25,961
so that you may proceed
with the feast and the revelry.
1480
01:30:26,092 --> 01:30:29,259
Sire, I accuse these impostors
of the foulest
1481
01:30:29,387 --> 01:30:31,760
and most loathsome crime
against the crown,
1482
01:30:31,889 --> 01:30:35,935
and I demand that they be given
the full measure of your righteous wrath
1483
01:30:36,060 --> 01:30:39,560
and shall be disposed of
before another hour is passed.
1484
01:30:39,689 --> 01:30:44,850
I tell you, Sire, the headsman's axe
is too kind a fate for these foul traitors.
1485
01:30:44,986 --> 01:30:48,569
They should be put on a spit
and roasted like young boar.
1486
01:30:48,698 --> 01:30:53,195
- Yes, yes. Death to both of them.
- Father, I say Ravenhurst lies.
1487
01:30:53,327 --> 01:30:56,863
This is Giacomo, king of jesters.
Never the Black Fox.
1488
01:30:56,998 --> 01:31:01,495
Nay, fair lady,
for once Ravenhurst is right. I am...
1489
01:31:01,627 --> 01:31:03,372
I am the Black Fox!
1490
01:31:13,264 --> 01:31:15,388
Guard that exit! Seize her!
1491
01:31:16,475 --> 01:31:18,220
Seize that traitor!
1492
01:31:32,116 --> 01:31:34,608
Ravenhurst, Ravenhurst, do something!
1493
01:31:34,744 --> 01:31:36,203
Do something!
1494
01:31:40,708 --> 01:31:43,461
Quickly, fetch Griswold. Bring him back.
1495
01:32:23,334 --> 01:32:25,078
Take him to safety.
1496
01:32:57,118 --> 01:32:59,491
Our men. I must raise the gate.
1497
01:33:15,386 --> 01:33:16,667
Stop him!
1498
01:33:30,276 --> 01:33:32,234
- Quick. Lower the gate.
- The gate is lowered.
1499
01:33:32,361 --> 01:33:34,070
No, it isn't. Look.
1500
01:34:43,891 --> 01:34:45,636
If he dies, you die.
1501
01:34:57,405 --> 01:35:00,442
Tails of lizards, ears of swine,
chicken gizzards soaked in brine.
1502
01:35:00,574 --> 01:35:04,656
On your feet, be not afraid,
you're the greatest with a blade.
1503
01:35:27,351 --> 01:35:28,431
Hey!
1504
01:35:32,606 --> 01:35:33,687
Hey!
1505
01:35:35,067 --> 01:35:36,349
Hey, hey!
1506
01:35:41,115 --> 01:35:42,231
Hey.
1507
01:35:44,201 --> 01:35:46,361
Play games with the Black Fox,
will you?
1508
01:35:46,495 --> 01:35:48,619
At this very moment,
my dear Ravenhurst,
1509
01:35:48,748 --> 01:35:50,872
your life isn't worth that!
1510
01:36:06,474 --> 01:36:10,259
Now, my gallant fox,
we'll see whose life isn't worth that.
1511
01:36:10,853 --> 01:36:12,479
We shall, indeed.
1512
01:36:29,246 --> 01:36:32,581
- With your permission.
- Why, you swine.
1513
01:36:37,296 --> 01:36:38,708
To your health.
1514
01:36:39,965 --> 01:36:40,965
You...
1515
01:36:44,762 --> 01:36:47,930
And now, Ravenhurst, you rat-catcher.
1516
01:36:56,857 --> 01:36:59,184
Oh, you! Oh, you!
1517
01:37:12,915 --> 01:37:16,700
Well, my dear Ravenhurst,
our little game draws to an end.
1518
01:37:16,836 --> 01:37:22,875
I have toyed with you long enough.
You shall die, and die like that!
1519
01:38:12,558 --> 01:38:14,350
Hurry, help the Fox.
1520
01:38:16,103 --> 01:38:18,476
- Jean.
- Hawkins, are you all right?
1521
01:38:18,606 --> 01:38:20,434
- Never mind me. Where's the child?
- Safe.
1522
01:38:20,566 --> 01:38:23,319
- Good.
- You've been wonderful.
1523
01:38:24,236 --> 01:38:27,357
How convenient. The Fox and his mate.
1524
01:38:27,490 --> 01:38:30,824
So, my friends,
the tables have turned yet again.
1525
01:38:30,951 --> 01:38:35,828
But this time for the last time
and not only for one, but for two.
1526
01:38:36,332 --> 01:38:37,448
What a prize.
1527
01:38:37,583 --> 01:38:38,829
- Hey!
- Hey!
1528
01:38:51,847 --> 01:38:53,129
Griswold.
1529
01:38:54,850 --> 01:38:57,140
They'll cut us to ribbons. We've lost.
1530
01:38:57,687 --> 01:39:02,148
Hold, men, hold!
Let no more English blood be spilled.
1531
01:39:02,400 --> 01:39:03,811
Victory is ours!
1532
01:39:05,653 --> 01:39:07,065
Not so fast!
1533
01:39:07,863 --> 01:39:10,735
- Unhand the King. Surrender!
- Never!
1534
01:39:10,866 --> 01:39:13,904
Then die a traitor to the crown.
1535
01:39:15,621 --> 01:39:17,366
Hold, Sir Griswold.
1536
01:39:18,249 --> 01:39:19,744
Hold your men.
1537
01:39:23,671 --> 01:39:26,957
Sir Griswold, I speak to you
as knight to knight.
1538
01:39:27,091 --> 01:39:29,277
When you were dubbed,
you pledged your hand, your heart,
1539
01:39:29,301 --> 01:39:32,636
and your sword to defend
the true King of England.
1540
01:39:32,763 --> 01:39:34,840
- Is that right?
- Well?
1541
01:39:35,141 --> 01:39:36,933
This man is not the true King.
1542
01:39:37,059 --> 01:39:39,349
He has usurped the throne
from the legitimate heir.
1543
01:39:39,478 --> 01:39:41,057
Heir? What heir?
1544
01:39:41,188 --> 01:39:45,318
He who bears the mark of the
royal bloodline, the purple pimpernel.
1545
01:39:45,443 --> 01:39:49,488
Purple pimpernel? Balderdash!
No such person exists.
1546
01:40:11,385 --> 01:40:12,845
Your Majesty.
1547
01:40:17,933 --> 01:40:19,393
Your Majesty.
1548
01:40:23,356 --> 01:40:24,815
Your Majesty.
1549
01:40:26,901 --> 01:40:28,361
Your Majesty.
1550
01:40:29,320 --> 01:40:34,066
Life could not better be
1551
01:40:34,200 --> 01:40:37,202
The real King is on the throne
1552
01:40:37,328 --> 01:40:40,864
Jean is my very own
1553
01:40:40,998 --> 01:40:43,668
and life couldn't possibly
1554
01:40:43,793 --> 01:40:46,711
not even probably
1555
01:40:46,837 --> 01:40:49,211
life couldn't possibly
1556
01:40:49,340 --> 01:40:56,506
better be