1
00:00:21,120 --> 00:00:24,122
КЛАРК ГЕЙБЪЛ
2
00:00:25,958 --> 00:00:28,877
ДЖЕЙН РЪСЕЛ
3
00:00:29,086 --> 00:00:32,089
РОБЪРТ РАЙЪН
4
00:00:32,589 --> 00:00:36,761
ВИСОКИТЕ МЪЖЕ
/1955/
5
00:00:50,023 --> 00:00:54,654
Музика - ВИКТОР ЙЪНГ
Главен оператор - ЛИО ТОВЪР
6
00:01:23,140 --> 00:01:26,268
Режисура - РАУЛ УОЛШ
7
00:01:28,021 --> 00:01:30,439
ТЕРИТОРИЯ МОНТАНА
1866 г.
8
00:01:30,606 --> 00:01:33,525
Те дойдоха от Юга,
на път към златните полета
9
00:01:33,692 --> 00:01:36,528
Бен и Клинт Алисън,
самотни, отчаяни мъже.
10
00:01:36,695 --> 00:01:42,160
Бягаха от мъчителния спомен
за Гетисбърг, в търсене на нов живот.
11
00:01:42,327 --> 00:01:45,580
История за "високи" мъже
и сенките, които хвърлят.
12
00:01:56,340 --> 00:01:59,677
Изглежда се приближаваме
до цивилизацията.
13
00:02:02,387 --> 00:02:07,476
Не бих дал половин акър от Тексас
за цялата територия на Монтана.
14
00:02:33,669 --> 00:02:37,840
ГРАДСКА КОНЮШНЯ
15
00:02:45,889 --> 00:02:48,267
Здравей.
- Добър вечер.
16
00:02:48,476 --> 00:02:51,478
Имаме нужда от зоб и места за конете.
17
00:02:51,687 --> 00:02:54,983
Ще струва $16 за една нощ,
в злато или сребро.
18
00:02:55,191 --> 00:02:57,985
Не се каним да ви купим, г-не.
19
00:02:58,194 --> 00:03:01,405
Не се каня да продавам,
но пак е $16.
20
00:03:01,571 --> 00:03:03,408
Предварително.
- Говори като янки.
21
00:03:03,574 --> 00:03:06,868
Няма значение. Брат ми не знае,
че войната е свършила.
22
00:03:07,036 --> 00:03:11,498
Имате ли $16?
- Малко сме зле откъм пари.
23
00:03:11,707 --> 00:03:14,252
Тогава, момчета,
по-добре си вървете.
24
00:03:14,460 --> 00:03:16,921
Реших, че може да ти се търгува.
25
00:03:17,130 --> 00:03:19,215
Например?
26
00:03:19,424 --> 00:03:23,011
Една истинска сабя на янки.
27
00:03:23,219 --> 00:03:26,264
И този луксозен часовник.
Масивно злато.
28
00:03:26,472 --> 00:03:29,016
Принадлежал е на жив генерал.
29
00:03:29,224 --> 00:03:32,186
И хубав бинокъл.
30
00:03:33,313 --> 00:03:38,191
С бунтовниците ли сте?
- По особен начин.
31
00:03:38,358 --> 00:03:41,069
Нападателите на Куантрил.
- Много силна дружина.
32
00:03:41,236 --> 00:03:45,366
Така съм чувал.
- Колко далече се вижда с това?
33
00:03:45,574 --> 00:03:47,701
Четири или пет мили.
34
00:03:47,909 --> 00:03:52,247
Ще ти дам целия комплект, всичко
за $50 над твоите 16.
35
00:03:52,749 --> 00:03:56,126
Мога да ти дам 20.
- Тридесет.
36
00:03:56,293 --> 00:03:58,296
Двайсет и пет. Повече не давам.
37
00:03:58,463 --> 00:04:02,758
Г-не, току-що си купихте
пакет сувенири от Янките.
38
00:04:03,884 --> 00:04:08,138
Е, господа, заведете конете
на местата и им дайте зоб.
39
00:04:08,347 --> 00:04:11,141
Ако искате конете преди изгрев,
елате и ги вземете.
40
00:04:11,350 --> 00:04:13,852
Вратата винаги е отворена.
41
00:04:14,896 --> 00:04:17,689
Не сваляй седлата.
- Това ще бъде набързо, а?
42
00:04:17,899 --> 00:04:20,401
Възможно е.
43
00:04:22,819 --> 00:04:25,156
ЧЕРНОТО ЗЛАТО
44
00:04:29,035 --> 00:04:31,704
Огледай отзад.
45
00:04:41,463 --> 00:04:44,258
Хайде, дявол да те вземе!
- Осем! Осем!
46
00:04:44,467 --> 00:04:47,761
А, хайде!
- Плащай! Плащай!
47
00:04:47,970 --> 00:04:50,681
Хайде, седем! Изплащай
48
00:04:57,605 --> 00:05:00,108
Няма вход или изход отзад.
49
00:05:00,316 --> 00:05:02,818
Вътре ври и кипи.
50
00:05:11,119 --> 00:05:14,205
Хвърляй заровете наново.
51
00:05:19,711 --> 00:05:22,504
Никога не съм виждал
такова стадо "къртици".
52
00:05:22,713 --> 00:05:24,841
Тук отглеждат злато, не говеждо.
53
00:05:25,049 --> 00:05:27,843
Клинт, имаш ли нужда от напомняне?
- Не.
54
00:05:28,010 --> 00:05:30,887
Тук сме по работа.
Много гледаме, много малко пием.
55
00:05:31,054 --> 00:05:33,932
И войната свърши.
- Да. Свърши.
56
00:05:41,274 --> 00:05:44,152
Какво да бъде?
- Какво пиете в Монтана, приятел?
57
00:05:44,319 --> 00:05:49,115
Многообвиняем. На парчета, или цялата?
- Няколко глътки.
58
00:05:49,324 --> 00:05:52,660
Струва осем долара хартиени,
пет в сребро, или щипка злато.
59
00:05:52,869 --> 00:05:55,495
Скъпо е да живееш тук, а?
60
00:05:55,705 --> 00:05:58,207
И това ако е живот.
61
00:05:59,666 --> 00:06:01,878
Не е спало дълго в буре.
62
00:06:02,086 --> 00:06:05,882
Нищо няма шанс да остарее
в растящ град, г-не. Дори хората.
63
00:06:06,090 --> 00:06:08,593
Меко като мляко.
64
00:06:24,816 --> 00:06:30,114
Какво ще кажеш за още една глътка?
- Полека, момче. Да не изпортим това.
65
00:06:30,323 --> 00:06:34,494
Ти решаваш в тази сделка, Бен.
66
00:06:34,702 --> 00:06:37,204
Дайте път, господа.
67
00:06:52,428 --> 00:06:55,181
Погледни. Елегантният господин.
68
00:07:00,645 --> 00:07:03,231
Изглежда страхотно.
69
00:07:04,274 --> 00:07:06,775
Дебел като юнски глухар.
70
00:07:26,504 --> 00:07:28,298
Здравей, Нейтън.
- Как си?
71
00:07:28,505 --> 00:07:32,468
Добър вечер, Старк. Да те черпя едно?
- Аз ще черпя. Гъс.
72
00:07:33,386 --> 00:07:35,888
Чух, че ще яздиш до Бют тая вечер.
- Да.
73
00:07:36,055 --> 00:07:38,558
След като тръгна,
налей на момчетата.
74
00:07:38,766 --> 00:07:42,770
Колкото може.
- Добре. Дано скоро се върнеш тук.
75
00:07:42,937 --> 00:07:45,398
Ще се върна, някой ден.
76
00:08:04,292 --> 00:08:06,794
Ханк.
77
00:08:08,129 --> 00:08:10,632
Ханк!
78
00:08:11,549 --> 00:08:14,052
Вдигни си ръцете, господине.
79
00:08:17,137 --> 00:08:19,640
Дръж ги вдигнати.
80
00:08:21,601 --> 00:08:24,103
Сега свали колана с пари.
81
00:08:25,855 --> 00:08:28,358
Не мърдай.
82
00:08:33,696 --> 00:08:36,699
Мислех, че съм те възпитал по-добре.
83
00:08:38,700 --> 00:08:43,331
Сега разкопчай колана с пари
и го подай много бавно.
84
00:08:43,539 --> 00:08:45,833
Това ли е всичко?
85
00:08:46,042 --> 00:08:50,338
Или искаш и часовника ми?
- Задръж го. Сега пътуваме.
86
00:08:50,546 --> 00:08:54,842
Харесваме компанията ви, г-н Старк.
- Май не мога да кажа същото.
87
00:08:55,009 --> 00:08:57,887
Толкова сме увлечени,
че не можем да те изоставим.
88
00:08:58,054 --> 00:09:01,557
Не бива да вдигнеш бдителните
в такава студена нощ.
89
00:09:01,765 --> 00:09:04,560
Ако ще ме убиваш,
приключвай с това веднага.
90
00:09:04,727 --> 00:09:07,605
Премести се на сянка, Бен.
Позволи ми да настаня г-на.
91
00:09:07,772 --> 00:09:10,566
Казах само, че не искаме
да те оставим тук.
92
00:09:10,775 --> 00:09:12,568
Надявам се да не се налага.
93
00:09:12,777 --> 00:09:15,947
Идвате ли, господине, или оставате?
94
00:09:17,991 --> 00:09:22,704
Вие раздавате картите. Май ще яздя.
- Оседлай си коня.
95
00:09:49,397 --> 00:09:51,691
Спахме тук по-предната вечер.
96
00:09:51,899 --> 00:09:55,445
Тихо като в гробище, нали, г-н Старк?
97
00:10:01,242 --> 00:10:03,745
Седнете, г-н Старк.
98
00:10:09,042 --> 00:10:11,919
Мразя да губя човек, който говори
като професор в колеж,
99
00:10:12,086 --> 00:10:15,923
но те доведохме достатъчно далеч.
Утре Клинт ще вземе малко припаси.
100
00:10:16,090 --> 00:10:18,968
Можеш да вземеш дела си
и да се върнеш обратно.
101
00:10:19,135 --> 00:10:21,596
Без парите ми?
- Да, без.
102
00:10:22,096 --> 00:10:25,099
Искаш ли пура?
103
00:10:27,602 --> 00:10:30,104
Благодаря.
104
00:10:30,939 --> 00:10:33,441
Ами ти?
105
00:10:42,742 --> 00:10:46,871
Ако отвориш този колан, ще намериш
само пресни стодоларови банкноти.
106
00:10:47,038 --> 00:10:50,458
Шумолящи ли? Такива харесвам.
107
00:10:50,625 --> 00:10:54,504
Харченето им няма да е лесно.
Ще оставиш толкова широка следа,
108
00:10:54,671 --> 00:10:58,257
че Пинкертън ще те накацат
като лешояди умряло муле.
109
00:10:58,466 --> 00:11:01,928
И кой ще каже на Пинкертън? Ти ли?
110
00:11:02,971 --> 00:11:06,140
Усложнявате си положението,
г-н Старк.
111
00:11:06,349 --> 00:11:09,894
Не се опитвам да го направя трудно,
само изкушаващо.
112
00:11:10,561 --> 00:11:13,481
Никога не устоявам на изкушения.
113
00:11:16,401 --> 00:11:18,903
Ще отговориш ли само на един въпрос?
114
00:11:19,904 --> 00:11:21,906
Питай.
115
00:11:22,615 --> 00:11:25,410
По колко продаваха говедата,
когато напуснахте Тексас?
116
00:11:25,576 --> 00:11:27,912
Не сме се прибирали четири години.
117
00:11:28,079 --> 00:11:30,456
Три и четири долара на глава,
и не купуват.
118
00:11:30,623 --> 00:11:33,293
Глупаво шикалкавене…
- Какво целиш?
119
00:11:33,501 --> 00:11:38,298
Това, което купуваме в Тексас,
продаваме по $50 на глава в Монтана.
120
00:11:38,507 --> 00:11:43,303
Нима ще караш стадо 2400 км,
от Тексас чак до Минерал Сити?
121
00:11:43,511 --> 00:11:46,306
Имах това намерение.
- Той е луд, Бен.
122
00:11:46,472 --> 00:11:49,350
Планирах да отида в Тексас,
но не съм говедар.
123
00:11:49,517 --> 00:11:51,644
Знам, че ще ми трябва шеф-водач.
124
00:11:51,854 --> 00:11:54,564
Ама че лош късмет.
- Но не е твърде късно.
125
00:11:54,772 --> 00:11:59,319
Офертата стои. Делим 50-50 от всяка
крава, която докараме жива в Монтана.
126
00:11:59,527 --> 00:12:01,904
Не виждаш ли колко е голямо?
127
00:12:02,113 --> 00:12:04,282
Предлагам ви половината чипове
128
00:12:04,450 --> 00:12:07,785
в най-голямата игра, в която
сте имали шанс да участвате.
129
00:12:07,952 --> 00:12:10,121
Шанс за големи пари, честни пари.
130
00:12:10,330 --> 00:12:13,124
Повече, отколкото би изкарал
за цял живот.
131
00:12:13,333 --> 00:12:15,335
И какво имате срещу това?
132
00:12:15,543 --> 00:12:19,297
Ще похарчите няколко хиляди
и после затвор… или обесване.
133
00:12:28,723 --> 00:12:30,850
Това е избор на дилъра, брат.
134
00:12:31,059 --> 00:12:33,645
Шанс да направим нещо за себе си.
135
00:12:33,853 --> 00:12:36,189
С него, който държи жокера.
136
00:12:36,397 --> 00:12:39,526
Не харесвам играта, Бен, но ти реши.
137
00:12:39,734 --> 00:12:45,865
Осъзнаваш ли, че в Монтана не са
хапвали бифтек от преди войната?
138
00:12:46,324 --> 00:12:49,285
Ще рискуваме.
Върни му колана с парите.
139
00:12:50,411 --> 00:12:54,499
Ти носи парите, г-н Старк,
ние ще носим оръжията.
140
00:12:54,707 --> 00:12:57,502
Човек не може да иска
по-добра защита.
141
00:13:29,784 --> 00:13:34,081
Какво ще правим сега?
- Ще минем напряко през това.
142
00:13:34,248 --> 00:13:37,126
Доста е трудно. Само индианец
може да премине.
143
00:13:37,293 --> 00:13:42,880
Не сме го споменавали, г-н Старк,
но с Бен сме четвърт команчи.
144
00:14:29,260 --> 00:14:33,473
Слезте. Не стойте така.
- Намерете си подслон.
145
00:14:33,681 --> 00:14:36,184
Хенри, прибери конете.
146
00:14:40,022 --> 00:14:44,192
Настанете се удобно.
Мисля, че ни е останало малко кафе.
147
00:14:44,401 --> 00:14:46,695
Благодаря, бабо.
148
00:14:46,904 --> 00:14:49,406
Баба ли?
149
00:15:00,583 --> 00:15:03,378
Пийни малко от това.
Ще те стопли.
150
00:15:03,795 --> 00:15:06,297
Хайде, няма да те ухапя.
151
00:15:06,506 --> 00:15:09,342
Не знам.
Тези зъби ми изглеждат доста остри.
152
00:15:09,550 --> 00:15:12,345
Би трябвало да са.
Не са яли нищо от три дни.
153
00:15:12,553 --> 00:15:15,223
Какво?
- Вижте сами.
154
00:15:18,017 --> 00:15:20,144
Тези хора гладуват.
155
00:15:20,353 --> 00:15:23,439
Като гледам, и вие не сте по-добре.
156
00:15:23,648 --> 00:15:26,151
Не сме. Изгубихме товарния си кон.
157
00:15:29,029 --> 00:15:32,866
Може би не сте с толкова празни ръце,
колкото си мислите.
158
00:15:34,242 --> 00:15:36,829
Нали не мислиш да заколиш
някое от нашите мулета?
159
00:15:36,995 --> 00:15:40,708
Това не е муле, бабо.
Това е мисурски елен.
160
00:15:40,874 --> 00:15:42,751
Ти почни да подреждаш масата.
161
00:15:42,917 --> 00:15:45,712
Как ще измъкнем каруците
оттук без мулета?
162
00:15:45,878 --> 00:15:48,756
Ако умрете от глад,
няма да ви трябват каруци.
163
00:15:48,923 --> 00:15:51,343
Господине, говорите моя език.
164
00:15:51,552 --> 00:15:55,347
За да не продължаваш
да ме бъркаш с баба си…
165
00:15:55,556 --> 00:16:00,018
казвам се Нела - Нела Търнър.
- Аз съм Бен Алисън.
166
00:16:00,226 --> 00:16:03,062
Г-н Алисън, ще се радваме
да останеш за вечеря.
167
00:16:03,229 --> 00:16:07,151
Ще вечеряме мисурски елен.
- Да, госпожо. Идва веднага.
168
00:16:15,743 --> 00:16:19,871
Вие, двамата замръзнали
как издържате топенето?
169
00:16:20,079 --> 00:16:24,752
Сега, когато имаме истинска топлина,
нещата отново се оправят.
170
00:16:24,959 --> 00:16:27,629
Бен ми е брат. Аз съм Клинт.
171
00:16:27,796 --> 00:16:30,466
Клинтън Алисън, г-жо.
Свободен и необвързан
172
00:16:30,633 --> 00:16:34,761
като скункс на пикник в неделно у-ще.
- Вероятно по същата причина.
173
00:16:34,928 --> 00:16:39,515
Не ме обгрижвайте, госпожо,
само защото съм богат и красив.
174
00:16:39,682 --> 00:16:43,269
Младши, защо не идеш да помогнеш
на татко да заколи хубавото муле?
175
00:16:43,437 --> 00:16:48,066
Мама е гладна.
- Всичко, за да угодя на една жена.
176
00:16:52,780 --> 00:16:55,074
Не си от приказливите, а?
- Не.
177
00:16:55,281 --> 00:16:57,743
Тези други не са вашите хора.
178
00:16:57,951 --> 00:17:01,956
Питаш или ми казваш?
- Просто - наблюдение.
179
00:17:02,163 --> 00:17:04,666
Ясно.
180
00:17:05,918 --> 00:17:11,090
За човек, който рядко говори,
много ти шарят очите.
181
00:17:11,256 --> 00:17:14,885
Нямам нищо против да ме зяпат.
То е част от това да си жена.
182
00:17:15,052 --> 00:17:18,305
Но не обичам да ме претеглят,
измерват и броят.
183
00:17:18,514 --> 00:17:20,808
Мисля, че сте 60 кг.
184
00:17:20,975 --> 00:17:24,645
Чисто необработено злато.
Само има нужда от малко рафиниране.
185
00:17:24,812 --> 00:17:28,356
Не ме подценявай, 62 кг. съм.
186
00:17:28,523 --> 00:17:31,359
И само за да ти покажа
колко нерафинирана съм,
187
00:17:31,526 --> 00:17:34,905
защо не станеш от задника си
да донесеш дърва за огрев?
188
00:17:35,072 --> 00:17:37,574
Ваш слуга, госпожо.
189
00:17:49,294 --> 00:17:51,630
Трябва да стигнем
търговския пункт на Бент до обяд
190
00:17:51,796 --> 00:17:54,174
и да доведем спасителна група
тук до залез слънце.
191
00:17:54,341 --> 00:17:57,677
Ако стигнете в Монтана, г-це,
просто попитайте за мен.
192
00:17:57,844 --> 00:18:00,388
Ще запомня.
Нейтън Старк, Монтана.
193
00:18:00,598 --> 00:18:04,476
Цялата територия ли притежавате?
- Каня се, някой ден.
194
00:18:04,643 --> 00:18:06,477
Знаеш ли нещо?
195
00:18:06,644 --> 00:18:09,480
Ако една жена е красива по изгрев,
значи наистина е красива.
196
00:18:09,648 --> 00:18:11,483
Не мислех, че можеш
да говориш толкова елегантно.
197
00:18:11,650 --> 00:18:16,030
Имам думи, които никога не съм ползвал.
Ела в Прери Дог Крийк да ги чуеш.
198
00:18:16,195 --> 00:18:18,032
Прери Дог Крийк? Къде е това?
199
00:18:18,198 --> 00:18:21,492
Единствената страна на света:
Тексас, госпожо.
200
00:18:21,701 --> 00:18:24,203
Сбогом, хора.
201
00:19:10,417 --> 00:19:12,711
Какво означава това?
202
00:19:12,920 --> 00:19:15,005
Ръката, пръстите сочат надолу…
203
00:19:15,172 --> 00:19:18,174
счупен пистолет, сочещ надолу-
това са лоши новини.
204
00:19:18,341 --> 00:19:22,136
Тези знаци, Бен…
не са на команчи или шайени.
205
00:19:22,345 --> 00:19:26,267
Не. Сиукси. От племето Оглала.
Те са главорезите.
206
00:19:26,475 --> 00:19:29,560
Този знак долу означава разрез с нож.
207
00:19:31,104 --> 00:19:33,315
Връщам се.
- Чуй, Алисън,
208
00:19:33,524 --> 00:19:36,818
ще се вразумиш ли?
На половината път до пункта сме.
209
00:19:37,026 --> 00:19:39,320
Освен това виж следите -
на север.
210
00:19:39,529 --> 00:19:42,825
Няма причина да смятаме, че ще се
приближат на 16 км. от лагера.
211
00:19:43,033 --> 00:19:45,327
Има една причина -
не си гледал.
212
00:19:45,536 --> 00:19:49,331
Сиуксите не са по-различни от нас,
когато става дума за убежище от буря.
213
00:19:49,540 --> 00:19:54,837
И това може да е гората Тимпас.
- Дори и да е… не е наша грижа.
214
00:19:55,254 --> 00:19:59,216
Имаш къса памет.
- При Бент има армейски отряд.
215
00:19:59,425 --> 00:20:01,634
Борбата с индианците е тяхна работа.
216
00:20:01,844 --> 00:20:05,180
Няма да стигнем доникъде, ако спираме
и помагаме на всички срещнати сакати.
217
00:20:05,389 --> 00:20:08,642
Ние трябва да стигнем до Сан Антон,
и всеки ден е от значение.
218
00:20:08,850 --> 00:20:12,605
Никой не те е карал да се връщаш.
- Да тръгваме, Бен.
219
00:20:18,776 --> 00:20:21,279
Клинт!
220
00:20:26,200 --> 00:20:27,995
Бъди до Старк.
221
00:20:28,203 --> 00:20:30,497
Аз? До него?
- До него и парите.
222
00:20:30,664 --> 00:20:34,710
Защо? Мога да го лиша от косата
и парите му. Ще прилича на индианско дело.
223
00:20:34,877 --> 00:20:38,505
Чуй ме добре.
Ще ти го кажа само веднъж.
224
00:20:38,672 --> 00:20:41,550
Когато се срещнем отново,
при пощата или в Сан Антон…
225
00:20:41,717 --> 00:20:44,762
искам 20,000 и него жив.
226
00:20:44,970 --> 00:20:49,098
Разбра ли?
- Добре. Само не ме бичувай, Бен.
227
00:20:49,307 --> 00:20:51,435
Ще играя по твоя начин.
- Добре.
228
00:20:51,644 --> 00:20:54,146
Ще се видим, ермано.
229
00:20:59,944 --> 00:21:01,861
Мислех, че брат ти
е по-разумен
230
00:21:02,029 --> 00:21:04,364
от това да рискува всичко
заради жена.
231
00:21:04,530 --> 00:21:07,868
Не е заради нея.
Там има и други.
232
00:21:11,830 --> 00:21:14,625
Не би постъпил по-различно,
ако ти беше там.
233
00:21:14,792 --> 00:21:17,169
Много се съмнявам.
- Не настоявай, Старк.
234
00:21:17,335 --> 00:21:19,630
Ако аз решавах,
щях да яздя с Бен,
235
00:21:19,796 --> 00:21:22,383
а ти да си мъртъв
като снощния мисурски елен.
236
00:21:22,549 --> 00:21:24,677
Тръгвай.
237
00:22:30,159 --> 00:22:32,411
Само ти ли остана?
238
00:22:32,620 --> 00:22:35,914
Да. Бях в каруцата, като ни нападнаха.
И това - също.
239
00:22:36,123 --> 00:22:38,626
Само хората да не бяха избягали.
240
00:22:43,714 --> 00:22:47,843
Вземи си дрехите и малко месо.
Излизаме.
241
00:23:56,745 --> 00:23:59,248
Има ли някой вкъщи?
242
00:24:02,584 --> 00:24:05,921
Ще изчакаме тук,
докато бурята отмине.
243
00:24:36,910 --> 00:24:40,164
Запали си огън.
Има кибрит в дисагите.
244
00:24:40,372 --> 00:24:42,875
Ще прибера Джеб.
245
00:24:46,211 --> 00:24:49,632
Най-доброто, което мога да направя
за теб тази вечер, Джеб.
246
00:24:49,798 --> 00:24:52,802
Ще опитам да ти изровя нещо сутринта.
247
00:25:22,039 --> 00:25:25,125
Краката ми са наполовина замръзнали.
248
00:25:25,334 --> 00:25:27,795
А? Да свалим ботушите.
249
00:25:28,003 --> 00:25:30,047
Дай.
250
00:25:30,757 --> 00:25:33,550
Бутни. Дай другия.
251
00:25:36,553 --> 00:25:39,598
И чорапите.
252
00:25:39,807 --> 00:25:43,060
Ей, не ги приближавай
толкова веднага.
253
00:25:49,234 --> 00:25:51,485
Усещаш ли това?
254
00:25:53,988 --> 00:25:56,156
Добре ли се чувстваш?
255
00:26:00,452 --> 00:26:02,454
Хей! Няма да заспиваш.
256
00:26:02,663 --> 00:26:05,040
Трябва да свалиш тия мокри дрехи.
257
00:26:05,250 --> 00:26:07,584
Само минутка. След минутка.
258
00:26:07,793 --> 00:26:10,129
Няма да ми замръзва жена в ръцете.
259
00:26:10,337 --> 00:26:12,589
Хайде. Ставай сега.
260
00:26:12,798 --> 00:26:16,343
Избери си ъгъл и ги съблечи.
261
00:26:16,802 --> 00:26:18,929
Да.
262
00:26:19,471 --> 00:26:23,768
Ще донеса дърва.
- Бен.
263
00:26:23,976 --> 00:26:27,438
Много съм ти благодарна,
че се върна за мен.
264
00:26:27,646 --> 00:26:30,149
Аз съм само много благодарен.
265
00:26:41,577 --> 00:26:44,079
Бен?
266
00:26:44,288 --> 00:26:47,833
Какво правиш?
267
00:26:48,042 --> 00:26:50,419
Ето. Искаш ли?
268
00:26:50,629 --> 00:26:53,131
Не.
269
00:26:53,839 --> 00:26:56,842
След дълга езда,
огладнявам като мечка.
270
00:27:03,849 --> 00:27:07,353
Ще ми се да стоплиш краката ми
още малко.
271
00:27:07,561 --> 00:27:10,106
Ето.
272
00:27:10,314 --> 00:27:12,816
Сложи ги на гърба ми.
273
00:27:27,457 --> 00:27:30,877
Хей, бил ли си някога влюбен?
274
00:27:32,420 --> 00:27:34,922
Аз ли?
275
00:27:35,881 --> 00:27:38,384
Аз съм срамежлив.
276
00:28:06,121 --> 00:28:08,872
Ето, конче. Изрових това за теб.
277
00:28:20,759 --> 00:28:25,264
# Ще ми се да бях прасковено дърво
278
00:28:25,472 --> 00:28:29,727
# Растящо от земята
279
00:28:29,935 --> 00:28:34,648
# И всеки път, когато
любимият ми мине
280
00:28:34,857 --> 00:28:39,445
# Ще пусна малко праскови
281
00:28:39,653 --> 00:28:44,075
# Но той е опак каубой
282
00:28:44,284 --> 00:28:48,912
# И е твърде срамежлив
283
00:28:49,121 --> 00:28:54,544
# Но ако иска моите праскови
284
00:28:54,753 --> 00:28:58,757
# Ще трябва да се качи на дървото
285
00:28:58,965 --> 00:29:03,762
# Искам висок мъж
286
00:29:03,969 --> 00:29:07,973
# Не искам малък мъж
287
00:29:08,182 --> 00:29:11,770
# Стига да е мъж
288
00:29:11,977 --> 00:29:15,732
# Това ще е достатъчно
289
00:29:15,941 --> 00:29:19,610
# За мен
290
00:29:24,657 --> 00:29:28,161
Хей, каубой!
Най-добре ела да го вземеш!
291
00:29:39,505 --> 00:29:41,675
Това ти ли беше или виещ койот?
292
00:29:41,883 --> 00:29:44,051
Не ти ли хареса?
- Уплаши ме.
293
00:29:44,260 --> 00:29:47,137
Щях да си тръгна
и да те оставя, само че…
294
00:29:47,346 --> 00:29:49,849
не съм закусвал.
295
00:29:54,520 --> 00:29:57,231
Чакай! Кратки дажби.
296
00:29:57,439 --> 00:30:00,818
Заешко ли готвиш?
- Да.
297
00:30:00,986 --> 00:30:03,029
Срещнах го на разсъмване.
298
00:30:03,196 --> 00:30:05,197
И още ли е буря?
- Да.
299
00:30:05,365 --> 00:30:09,369
Изглежда, че ще навее още малко,
идва от север сега.
300
00:30:09,576 --> 00:30:11,997
Но няма от какво да се оплаквам.
301
00:30:12,205 --> 00:30:16,333
Има покрив над главата ми…
Огънят гори хубаво…
302
00:30:16,543 --> 00:30:18,837
солидна домашна кухня.
303
00:30:19,045 --> 00:30:21,548
Какво друго може да иска човек?
304
00:30:26,969 --> 00:30:29,180
Ти иди там и седни…
305
00:30:29,389 --> 00:30:31,600
а аз ще опитам домашното готвено.
306
00:30:31,808 --> 00:30:36,270
Знаеш ли, ръцете ми са вкочанени.
Помогни ми да се събуя, а, бабо?
307
00:30:36,478 --> 00:30:38,981
Добре.
308
00:30:40,984 --> 00:30:43,486
Насам.
309
00:30:45,237 --> 00:30:48,115
Знаеш ли…
вярно ми напомняш на баба ми.
310
00:30:48,324 --> 00:30:50,118
Да.
311
00:30:50,285 --> 00:30:52,328
Тъй ще да е изглеждала,
когато дядо Алисън
312
00:30:52,494 --> 00:30:56,374
я е купил от Каменната мечка.
Струва му шест коня, мускет
313
00:30:56,583 --> 00:30:58,834
и луксозната му златна табакера.
314
00:30:59,043 --> 00:31:01,379
Платил е много за една жена.
315
00:31:01,588 --> 00:31:03,964
Но старецът
май никога не съжаляваше.
316
00:31:04,173 --> 00:31:06,551
Ама мисля,
че му липсваше табакерата.
317
00:31:06,760 --> 00:31:09,054
Аз пък… не използвам такава.
318
00:31:09,261 --> 00:31:11,890
Няма табакера, няма сделка.
319
00:31:12,098 --> 00:31:14,808
Бих могъл да потърся.
320
00:31:21,733 --> 00:31:23,735
Смешно нещо…
321
00:31:23,902 --> 00:31:28,406
Преди два месеца единственото бъдеще,
което имах, бе да увисна на въжето.
322
00:31:28,572 --> 00:31:30,575
Да.
323
00:31:30,784 --> 00:31:35,079
Клинт и аз станахме лоши хора,
ограбихме онзи Нейтън Старк.
324
00:31:35,288 --> 00:31:40,167
Мислех, че сте партньори.
- Сега сме, в сделка за добитък.
325
00:31:40,335 --> 00:31:43,546
Имам предчувствие, Нела, че нещо
чудесно ще излезе от това.
326
00:31:43,713 --> 00:31:46,591
Не страхотно,
както Старк вижда нещата…
327
00:31:46,800 --> 00:31:48,843
но чудесно.
328
00:31:49,052 --> 00:31:53,555
И това ми стига.
- "Страхотното" е за предпочитане.
329
00:31:53,765 --> 00:31:56,434
Аз искам само малко ранчо
в родния ми край
330
00:31:56,643 --> 00:31:58,852
край Прери Дог Крийк.
331
00:31:59,061 --> 00:32:01,939
Няма друго подобно на света.
332
00:32:02,148 --> 00:32:05,567
Светът е по-голям, Бен.
Просто не си се огледал.
333
00:32:05,777 --> 00:32:10,156
Видях много. Четири години война,
гледах как мъже се борят за живот
334
00:32:10,365 --> 00:32:12,450
като койоти за плячка.
335
00:32:12,659 --> 00:32:15,996
И за какво? Хранят ли се по-добре,
спят ли по-добре?
336
00:32:17,330 --> 00:32:20,542
Едно кътче е всичко, което искам…
337
00:32:20,750 --> 00:32:23,253
с подходящата жена.
338
00:32:25,839 --> 00:32:28,215
Била ли си някога
в моя край в Тексас, Нела?
339
00:32:28,466 --> 00:32:31,553
Не. Но някъде има нещо по-добро.
340
00:32:31,761 --> 00:32:34,513
Не може да няма.
341
00:32:34,722 --> 00:32:38,517
Може би е така. Може би е точно тук.
342
00:32:48,444 --> 00:32:51,781
Със сигурност придаваш вкус
на мед и меласа на този заек.
343
00:32:51,948 --> 00:32:54,034
Това не е мед и меласа.
344
00:32:54,242 --> 00:32:56,745
Само - момиче.
345
00:33:07,672 --> 00:33:11,384
Бен.
- Да?
346
00:33:11,593 --> 00:33:15,137
На колко оценяваш своя дял
от добитъка?
347
00:33:15,346 --> 00:33:17,599
Ами, зависи от късмета.
348
00:33:17,806 --> 00:33:21,853
Най-много 50,000, най-малко нищо.
349
00:33:22,062 --> 00:33:24,522
Никой не е успявал
с такова прекарване.
350
00:33:24,731 --> 00:33:26,858
Ти ще успееш.
351
00:33:27,067 --> 00:33:30,737
Имам двойна причина да опитам.
352
00:33:33,782 --> 00:33:39,161
С $50,000, дори с половината от тях
можеш да си купиш голям бизнес…
353
00:33:39,454 --> 00:33:42,123
може би в Калифорния.
354
00:33:42,332 --> 00:33:45,668
Скъпа, когато видиш
страната на прерийните кучета,
355
00:33:45,877 --> 00:33:49,214
не би я заменила за нищо друго.
356
00:33:49,631 --> 00:33:53,300
Къщата ще бъде на върха на хълма,
357
00:33:53,510 --> 00:33:56,179
с изглед надолу към реката.
358
00:33:56,388 --> 00:34:01,017
Да, знам. Две стаи за начало,
но ще расте постепенно
359
00:34:01,226 --> 00:34:04,353
до може би три, четири стаи.
360
00:34:04,562 --> 00:34:07,315
Да. Бавно и полека.
361
00:34:09,692 --> 00:34:12,112
Свързан ли си с тази мечта, Бен?
362
00:34:12,320 --> 00:34:14,655
По-стегнато от каишка.
363
00:34:14,864 --> 00:34:17,367
Дори ако аз съм на друго мнение?
364
00:34:20,369 --> 00:34:23,623
Май сгреших като не попитах.
365
00:34:23,832 --> 00:34:28,211
Мислех, че сме
на едно мнение за нещата.
366
00:34:31,715 --> 00:34:33,716
Не и за живот в ранчо.
367
00:34:33,925 --> 00:34:37,262
Изтърпях всичко, което можех
да понеса, като дете.
368
00:34:38,597 --> 00:34:41,099
Не може да е било толкова зле.
369
00:34:42,559 --> 00:34:46,187
Ще ми се да можех да ти покажа
снимка на майка ми от сватбата й.
370
00:34:46,396 --> 00:34:52,277
Тя беше красива, изпълнена
с надежди и планове за бъдещето.
371
00:34:53,945 --> 00:34:56,531
Бях само на 12 г, когато тя почина.
372
00:34:57,782 --> 00:35:01,953
Тя вече не беше красива…
само стара.
373
00:35:02,162 --> 00:35:04,623
Много стара жена.
374
00:35:04,831 --> 00:35:07,334
Без повече надежди, без планове.
375
00:35:10,587 --> 00:35:15,216
Това е само едната страна на монетата,
Нела - тази, на лошия късмет.
376
00:35:17,510 --> 00:35:21,389
Не зависи ли малко
от това с кого си…
377
00:35:21,598 --> 00:35:24,684
и какво чувствате един към друг?
378
00:35:26,353 --> 00:35:29,189
Татко обичаше мама.
379
00:35:29,397 --> 00:35:33,318
Нямаше мъж, който да обича
жена повече от него.
380
00:35:33,526 --> 00:35:36,237
Не. Беше животът в ранчото,
381
00:35:36,445 --> 00:35:40,283
мръсен, крастав, селски живот,
който я уби.
382
00:35:40,492 --> 00:35:42,994
И него - година по-късно.
383
00:35:44,204 --> 00:35:47,749
Колкото и лошо да ти изглежда,
вероятно са били щастливи.
384
00:35:47,958 --> 00:35:50,710
Щастливи?
385
00:35:50,919 --> 00:35:52,921
Години на лишения…
386
00:35:53,129 --> 00:35:56,549
миене на мазни чинии
и напукани емайлирани чаши…
387
00:35:56,758 --> 00:35:59,010
спане върху чували от брашно…
388
00:35:59,219 --> 00:36:02,264
копаене на кладенци,
където няма вода
389
00:36:02,472 --> 00:36:07,519
и се молиш зимата да свърши,
преди всичките ти крави да измрат?
390
00:36:09,104 --> 00:36:12,315
Това ли е мечтата,
с която искаш да си обвързан, Бен?
391
00:36:12,482 --> 00:36:15,485
Няма да бъде така.
Няма да позволя.
392
00:36:17,112 --> 00:36:20,156
Татко сигурно го е казвал на мама
хиляди пъти.
393
00:36:21,324 --> 00:36:24,411
Никога не стана както искаше той.
394
00:36:27,580 --> 00:36:30,041
Съжалявам, Бен…
395
00:36:30,250 --> 00:36:33,503
но твоите и моите идеи
просто не съвпадат.
396
00:36:33,712 --> 00:36:36,715
Искам повече от живота.
397
00:36:45,432 --> 00:36:50,061
Не исках да те обидя
с моето мижаво предложение.
398
00:36:50,270 --> 00:36:52,272
Не говори така, Бен.
399
00:36:52,480 --> 00:36:54,858
Споря за моето право да мечтая.
400
00:36:55,066 --> 00:36:57,569
Да. Големи, смели мечти.
401
00:36:57,777 --> 00:36:59,779
Да, големи, смели мечти…
402
00:36:59,988 --> 00:37:03,158
с човек, който обикаля света
и има място за пътник.
403
00:37:03,366 --> 00:37:06,454
Може би като Нейтън Старк.
404
00:37:06,661 --> 00:37:09,164
Може да си ти!
405
00:37:10,123 --> 00:37:13,418
Съжалявам. Мечтите ми са малки.
406
00:37:27,766 --> 00:37:32,062
Просто исках да видя дали си
същото момиче, което целувах.
407
00:37:32,270 --> 00:37:34,773
Не си.
408
00:37:55,001 --> 00:37:57,504
Ето. Това ще те стопли.
409
00:37:59,381 --> 00:38:02,134
Ти си този, който има нужда
от стопляне!
410
00:38:26,241 --> 00:38:28,952
Стой.
411
00:38:45,844 --> 00:38:49,598
Още ли си стегнат като каишка, Бен?
- По-стегнат.
412
00:38:51,016 --> 00:38:54,519
Май е добре да разберем
как се чувстваме и двамата сега.
413
00:38:54,728 --> 00:38:57,063
Така е.
414
00:39:05,322 --> 00:39:07,115
Алисън?
- Да.
415
00:39:07,282 --> 00:39:10,036
Надявах се да си ти, когато
попаднахме на следите ви там.
416
00:39:10,202 --> 00:39:12,579
Съжалявам за другите.
Добре ли сте, госпожо?
417
00:39:12,746 --> 00:39:16,292
Брат ми във форта ли е?
- Хвана дилижанса за Сан Антон.
418
00:39:16,458 --> 00:39:18,335
Изгониха го.
419
00:39:18,501 --> 00:39:20,921
Каза, че е преследвал нас, янките,
ние преследвахме него
420
00:39:21,088 --> 00:39:23,340
но няма да язди с нас.
421
00:39:23,549 --> 00:39:25,550
Каза да се срещнеш с него,
ако си още жив.
422
00:39:25,759 --> 00:39:28,845
Иначе той лично би уредил
другия г-н да се срещне с вас,
423
00:39:29,054 --> 00:39:32,390
където и да си.
Отлично чувство за хумор.
424
00:39:32,557 --> 00:39:36,561
Войнико, кога тръгва от форта
следващият дилижанс за Калифорния?
425
00:39:36,729 --> 00:39:39,398
Калифорния? Боя се,
че няма нищо поне два месеца.
426
00:39:39,565 --> 00:39:42,651
По това време на годината
пътува само до Сан Антон.
427
00:39:42,818 --> 00:39:44,986
Ще можете да направите връзка там.
428
00:39:45,195 --> 00:39:48,073
Има кон за вас, госпожо.
429
00:40:26,403 --> 00:40:29,699
Не би допуснал, че в красив край
като този може да има такъв студ.
430
00:40:29,864 --> 00:40:33,285
Ще се затопли малко,
като наближим Прери Дог Крийк.
431
00:40:33,493 --> 00:40:38,164
И знаеш ли какво? Това е едно от
истинските градински места в цял Тексас.
432
00:40:38,373 --> 00:40:40,166
Ба!
433
00:40:40,376 --> 00:40:43,087
Извинете, госпожо?
- За какво?
434
00:40:43,295 --> 00:40:47,132
Счу ми се, че казахте нещо.
- Казах "ба!"
435
00:40:47,340 --> 00:40:50,760
Да. Разбира се. Така е.
436
00:40:50,969 --> 00:40:54,890
По-топло е долу.
- Да.
437
00:40:55,099 --> 00:40:57,517
Подходяща жена пътува с нас.
438
00:40:57,727 --> 00:41:01,313
Да.
- Жена от салон за танци?
439
00:41:01,521 --> 00:41:03,898
Не - златотърсач.
440
00:41:04,107 --> 00:41:07,736
Стига бе! Няма такава. Не и жена.
441
00:41:07,944 --> 00:41:10,614
Какъв вид?
- Какъв вид какво?
442
00:41:10,822 --> 00:41:14,702
Златотърсач.
- Златокопач.
443
00:41:14,910 --> 00:41:17,413
Дий! Брауни! Чък!
444
00:41:25,253 --> 00:41:27,882
Стой! Спри!
445
00:41:33,845 --> 00:41:36,348
Хайде.
446
00:41:37,058 --> 00:41:39,727
Пътувахте ли добре, госпожо?
- Да, добре.
447
00:41:39,894 --> 00:41:42,312
Чувствам краката си
сякаш съм ходила пеш.
448
00:41:42,479 --> 00:41:44,898
Дано намерите, което търсите.
- Благодаря.
449
00:41:45,066 --> 00:41:49,736
Ето. Може да ви потрябва, когато
решите да заявите нов парцел.
450
00:41:49,945 --> 00:41:53,074
Суомпър, взе ли вещите ми?
- Да.
451
00:41:53,281 --> 00:41:57,953
И не се губи, срамежливко.
Помни, че сега си в големия град.
452
00:42:09,923 --> 00:42:12,425
Здравейте.
- Здравейте, госпожо.
453
00:42:16,638 --> 00:42:18,848
Трябва да ги събуя.
454
00:42:19,057 --> 00:42:22,143
Краката ми са изтръпнали.
455
00:42:29,277 --> 00:42:32,863
Господине, какво ви смущава?
456
00:42:33,072 --> 00:42:35,783
А, нищо. Нищо.
457
00:42:40,746 --> 00:42:43,623
Уф, мале.
458
00:42:45,417 --> 00:42:47,460
Така.
459
00:42:56,387 --> 00:42:59,514
Здравей. Помниш ли ме?
460
00:42:59,723 --> 00:43:03,227
Как ще забравя човека,
който ще притежава цяла Монтана?
461
00:43:03,436 --> 00:43:07,607
Благодаря.
Къде е Бен Алисън?
462
00:43:08,815 --> 00:43:11,693
Не знам.
- Не е ли стигнал до Сан Антон?
463
00:43:11,901 --> 00:43:14,447
О, да. Той е наоколо.
464
00:43:14,655 --> 00:43:17,533
Не ми казвай, че сте се изгубили
толкова скоро.
465
00:43:17,700 --> 00:43:19,619
Какво трябва да означава това?
466
00:43:19,785 --> 00:43:24,122
Само, че хората често се привързват
по време на дълго пътуване.
467
00:43:25,124 --> 00:43:27,627
Защо е този внезапен интерес,
г-н Старк?
468
00:43:27,793 --> 00:43:31,464
Не видях да яздиш към гората Тимпас,
когато сиуксите ни нападнаха.
469
00:43:31,631 --> 00:43:35,926
Не. Идвах насам
и никога не се отклонявам.
470
00:43:39,930 --> 00:43:41,891
Колко струва най-евтината ви стая?
471
00:43:42,057 --> 00:43:45,268
Колко възнамерявате да останете?
- Зависи от цената.
472
00:43:45,477 --> 00:43:49,315
Долар и половина на вечер,
девет долара за седмица.
473
00:43:49,481 --> 00:43:51,817
Една вечер, като за начало.
- Остави, Кларк.
474
00:43:51,984 --> 00:43:56,781
Нека г-ца Търнър вземе моя апартамент.
Намерете ми следващия най-добър.
475
00:43:57,365 --> 00:43:59,407
Поне ще имаш вана.
476
00:43:59,617 --> 00:44:02,452
Пак питам,
"Какво трябва да означава това?"
477
00:44:02,662 --> 00:44:05,790
Само, че топлата вода и ваната
се съчетават добре.
478
00:44:05,998 --> 00:44:09,292
Особено когато заобикалят
красива жена.
479
00:44:10,418 --> 00:44:13,965
Може да хабиш думите,
но определено не губиш много време.
480
00:44:14,173 --> 00:44:16,716
Опитвам се да не губя нищо.
481
00:44:16,925 --> 00:44:19,679
Момче, би ли взел вещите ми?
482
00:44:23,516 --> 00:44:27,103
Толкова съм изтощена,
че не мога да изкача тия стълби.
483
00:44:27,311 --> 00:44:29,312
О…
484
00:44:29,521 --> 00:44:31,899
Май е добре да изясним нещо.
485
00:44:32,108 --> 00:44:37,738
Когато се къпя, се обграждам
с вода и вана, нищо и никой друг.
486
00:44:37,947 --> 00:44:39,740
Аз ще вървя.
487
00:44:39,907 --> 00:44:42,826
Но първо исках да те поканя
да вечеряш с мен довечера.
488
00:44:42,994 --> 00:44:46,496
С тези дрехи?
- Не, но има няколко магазина в града,
489
00:44:46,706 --> 00:44:49,541
ако се довериш на моята преценка.
490
00:44:50,834 --> 00:44:55,006
Не виждам как мога да загубя.
Ще се видим по-късно.
491
00:44:55,506 --> 00:44:58,259
А, нося ботуши номер 37 и половина.
492
00:44:58,466 --> 00:45:00,969
Можеш да налучкаш останалото.
493
00:45:08,519 --> 00:45:11,271
Бенджамин Дабни Алисън!
494
00:45:11,480 --> 00:45:15,568
Чикасо Чарли! Изобщо не си се
променил, пор такъв!
495
00:45:15,735 --> 00:45:18,195
Мислех, че са ви линчували
или нещо подобно, полковник.
496
00:45:18,362 --> 00:45:21,407
Янките ли застреляха коня ви?
- Не. Дойдох с дилижанса.
497
00:45:21,573 --> 00:45:23,867
Хей, Бен!
498
00:45:29,372 --> 00:45:32,208
Радвам се, че успя, ермано,
и то жив и здрав.
499
00:45:32,417 --> 00:45:34,754
Как са парите ни, момко?
- Старк?
500
00:45:34,920 --> 00:45:37,423
Невредим и елегантен
и с цялата си коса.
501
00:45:37,589 --> 00:45:40,843
Сеньор Бен!
502
00:45:43,137 --> 00:45:45,514
Това е най-щастливият миг
в живота ми!
503
00:45:45,681 --> 00:45:47,600
Здравей, Луи. Мина доста време.
504
00:45:47,767 --> 00:45:50,311
Цяла вечност, сеньор Бен!
- Четири години.
505
00:45:50,478 --> 00:45:53,147
Да празнуваме малко?
- Имаме ли нещо за празнуване?
506
00:45:53,314 --> 00:45:55,566
Над 4000 глави,
всички купени и платени.
507
00:45:55,733 --> 00:45:57,568
Ами пастири? Наехте ли?
508
00:45:57,735 --> 00:46:00,905
Не им се нрави да минат 2400 км
през индиански територии.
509
00:46:01,072 --> 00:46:05,408
Но ти можеш да събереш момчетата,
които са яздили с теб и Куантрил.
510
00:46:05,576 --> 00:46:07,745
И аз имам няколко здрави кабайерос!
511
00:46:07,911 --> 00:46:10,747
С вас, сеньор Бен, ще отидат и в ада!
512
00:46:10,956 --> 00:46:14,502
Благодаря, Луи, но мисля да спра
някъде в Тексас.
513
00:46:14,710 --> 00:46:16,879
Има много време до смъртта!
514
00:46:17,088 --> 00:46:20,049
Тази вечер ще се напием!
- Скачайте, хора!
515
00:46:22,426 --> 00:46:24,887
И ще сготвя специална вечеря
за теб довечера!
516
00:46:25,053 --> 00:46:30,893
Тортили, енчилади, сеньорити, музика
и всичко!
517
00:46:35,856 --> 00:46:38,901
Никога не слагай шапка на легло.
Това е лош късмет.
518
00:46:42,280 --> 00:46:44,824
Прилича на оскубано пиле.
- Виж.
519
00:46:45,032 --> 00:46:47,785
Какво е това?
- Най-доброто в магазина ми.
520
00:46:47,994 --> 00:46:50,663
Моля, наведете надолу
шията си, сеньорита.
521
00:46:50,871 --> 00:46:54,040
Ето. О, какъв чар!
Как ви харесва, а?
522
00:46:54,250 --> 00:46:57,253
Мирише на дружелюбен скункс.
- О, не, не!
523
00:46:57,420 --> 00:47:00,548
От деликатни френски рози,
директно от моя магазин.
524
00:47:00,714 --> 00:47:04,802
Хм… скункс.
- Когато сеньор Старк те подуши…
525
00:47:05,011 --> 00:47:07,888
олеле, сеньорита. Ще издивее!
526
00:47:08,055 --> 00:47:11,391
Тогава го махни, защото
не съм в настроение за бягане.
527
00:47:11,559 --> 00:47:14,436
А, бягаш малко, после спираш малко.
528
00:47:14,604 --> 00:47:17,023
И когато искаш
сеньор Старк да те хване…
529
00:47:17,189 --> 00:47:20,276
След това сядаш на големия стол.
530
00:47:20,443 --> 00:47:23,403
Хей, случайно да познаваш
един особняк - Бен Алисън?
531
00:47:23,571 --> 00:47:27,491
Дали го познавам!
Кой ли не го познава?
532
00:47:27,700 --> 00:47:30,953
Когато беше тук,
всяка жена познаваше сеньор Бен…
533
00:47:31,162 --> 00:47:33,330
от двете страни на Рио Гранде.
534
00:47:33,539 --> 00:47:36,584
Какъв мъж, жено. Какъв мъж!
535
00:47:36,792 --> 00:47:38,794
Винаги обичащ и борбен.
536
00:47:39,003 --> 00:47:43,716
Няма време за нищо друго.
Само любов и борба.
537
00:47:43,883 --> 00:47:46,052
Имал ли е някакво специално момиче?
538
00:47:46,218 --> 00:47:50,348
Сеньор Бен?
С него всички сеньорити са специални.
539
00:47:51,682 --> 00:47:54,727
Но мисля, че един път
може би Кончита и Франциска,
540
00:47:54,936 --> 00:47:59,398
малко по-специално.
За две или три седмици.
541
00:47:59,607 --> 00:48:01,943
Моля ви, не дишайте, сеньорита.
542
00:48:02,151 --> 00:48:05,905
Помня как се караха
и си скубаха косите.
543
00:48:06,112 --> 00:48:09,533
А сеньор Бен,
само се смееше и препусна
544
00:48:09,741 --> 00:48:11,619
да се бие с янки гринго.
545
00:48:11,826 --> 00:48:14,747
Хей! Моля, спрете дишането,
сеньорита!
546
00:48:14,956 --> 00:48:18,626
Нищо не си струва това. Върни го
в магазина си. Не мога да го търпя!
547
00:48:18,834 --> 00:48:22,546
Прекалено е…
- А, не. Потърпи мъничко.
548
00:48:24,757 --> 00:48:29,011
Ето! Всичко приключи.
Сега можеш да дишаш.
549
00:48:29,220 --> 00:48:31,430
Не остана с какво да дишам.
550
00:48:31,639 --> 00:48:34,016
А, без корсет - няма дупе.
551
00:48:34,225 --> 00:48:36,352
Сега гледай Мария.
552
00:48:36,560 --> 00:48:40,189
Виж. Връц надясно, връц наляво.
553
00:48:40,398 --> 00:48:44,318
Видя ли? Дясно и ляво.
Виждаш ли? Без връцкане по средата.
554
00:48:44,527 --> 00:48:47,655
Само надясно и наляво.
Ей така, виждаш ли?
555
00:48:47,863 --> 00:48:50,032
Сега, сеньорита, зависи от вас.
556
00:48:50,241 --> 00:48:52,743
Направете го с дупето.
557
00:48:55,371 --> 00:48:58,833
Малко повече връцване, връц.
558
00:48:59,041 --> 00:49:01,043
Това е то!
559
00:49:01,252 --> 00:49:06,090
Карамба! Чудесно го правите.
560
00:49:06,299 --> 00:49:08,801
Още две от тези, и да са в лед.
- Да, сеньор.
561
00:49:09,010 --> 00:49:12,722
Всичко е готово.
- Може да донесете храната.
562
00:49:14,974 --> 00:49:17,351
Всичко задоволително ли е?
563
00:49:17,518 --> 00:49:20,438
Съвършенство, сеньор.
След малко ще видите сам.
564
00:49:20,605 --> 00:49:22,815
Тя е като красива червена роза
565
00:49:23,024 --> 00:49:26,110
и има най-хубавата фигура,
която съм виждала.
566
00:49:26,319 --> 00:49:29,697
Общата сума е $160.
567
00:49:29,905 --> 00:49:34,744
И сумата е доста голяма.
- О, за такава жена е разумно.
568
00:49:34,952 --> 00:49:37,455
Благодаря.
569
00:49:39,123 --> 00:49:44,045
Сеньор, желая ви най-красивата
вечер в целия ви живот.
570
00:49:55,848 --> 00:50:00,019
Доста по-различно е
от гората Тимпас, а?
571
00:50:01,520 --> 00:50:03,522
И ти си доста по-различна.
572
00:50:03,731 --> 00:50:07,193
Дано ти харесва.
Ти я купи и няма връщане.
573
00:50:07,401 --> 00:50:09,987
Как така ще ядем тук?
Защо не ядем долу?
574
00:50:10,196 --> 00:50:14,742
След дългото ти пътуване, реших,
че вечеря насаме ще бъде по-спокойна.
575
00:50:14,951 --> 00:50:18,120
Помислил си за всичко, нали?
576
00:50:18,329 --> 00:50:21,165
Утре вечер ще вечеряме долу.
577
00:50:21,374 --> 00:50:25,503
Ще дадем шанс на град Сан Антон
да зяпа и да ми завижда.
578
00:50:25,711 --> 00:50:28,297
Това е важно за теб, нали?
Да ти завиждат.
579
00:50:28,464 --> 00:50:32,677
Честно казано, много.
Хората завиждат само на успешен човек.
580
00:50:32,885 --> 00:50:34,929
Те не завиждат на провала.
581
00:50:36,889 --> 00:50:38,933
Влез.
582
00:50:46,065 --> 00:50:50,778
Изглежда много изискано барбекю.
- Исках да е събитие.
583
00:50:50,987 --> 00:50:55,658
Извинете, сър. Да сервирам ли виното?
- Не, ще си сервираме сами.
584
00:50:58,577 --> 00:51:02,124
Това става все по-лично.
585
00:51:02,290 --> 00:51:06,168
Навярно не обичам да споделям
компанията ви дори със сервитьори.
586
00:51:06,335 --> 00:51:08,337
Ще седнем ли?
587
00:51:08,546 --> 00:51:11,173
Не знам дали това е
направено за седене,
588
00:51:11,382 --> 00:51:14,010
но съм достатъчно гладна,
за да опитам.
589
00:51:16,262 --> 00:51:19,307
Ще свикнеш с такива дрехи, Нела.
590
00:51:19,515 --> 00:51:23,436
След време ще се чудиш как
си била доволна от по-малко.
591
00:51:23,644 --> 00:51:26,022
Ти улесни купуването им.
592
00:51:26,230 --> 00:51:28,274
Ако съм толкова убедителен,
593
00:51:28,442 --> 00:51:30,610
може би ще те разубедя
да не отиваш на запад.
594
00:51:30,776 --> 00:51:33,487
Не. Аз също няма да се отклонявам.
595
00:51:33,696 --> 00:51:37,867
Има ли нещо определено,
което те привлича в Калифорния?
596
00:51:38,868 --> 00:51:40,745
Не, нищо особено.
597
00:51:40,911 --> 00:51:43,789
Както всеки друг,
търся края на дъгата.
598
00:51:44,415 --> 00:51:49,046
Дъгите не са въпрос на география.
Можеш да ги намериш навсякъде.
599
00:51:49,253 --> 00:51:52,924
Дори в снежна буря в гората Тимпас.
600
00:51:53,090 --> 00:51:55,092
Но не намерих.
601
00:51:55,259 --> 00:51:57,887
Може да имаш повече късмет в Монтана.
602
00:51:58,095 --> 00:52:00,598
Като ти притежаваш цялата територия?
603
00:52:00,806 --> 00:52:04,560
И всичките й дъги.
- Големи мечти, г-н Старк.
604
00:52:04,769 --> 00:52:09,148
За мен не представлява интерес
да съм малък човек.
605
00:52:09,357 --> 00:52:11,902
Какво е това?
- Шампанско.
606
00:52:13,152 --> 00:52:15,613
Виното на един ценител.
607
00:52:15,821 --> 00:52:20,076
Ще трябва да се наведеш малко
с тия думи ако искаш да те разбера.
608
00:52:20,285 --> 00:52:23,663
Защо вместо това не опиташ
да се стремиш нагоре?
609
00:52:23,871 --> 00:52:29,543
Това искаш от живота, нали?
- Предполагам, че да.
610
00:52:29,752 --> 00:52:32,672
Как каза онази дума?
- Ценител.
611
00:52:32,881 --> 00:52:36,801
Ценител.
- Означава човек с вкус.
612
00:52:37,009 --> 00:52:40,889
Ще пийнем ли наздравица?
- Като е гарга, да е рошава.
613
00:52:41,098 --> 00:52:46,519
За теб и мен, Нела, и взаимен монопол
над най-добрите неща в живота.
614
00:52:46,727 --> 00:52:52,108
Говориш като някой ценител,
но ми харесва първокласно.
615
00:52:55,069 --> 00:52:57,905
Това също е първокласно.
616
00:52:58,114 --> 00:53:01,158
Трябва да си събуя обувките.
Краката ме болят.
617
00:53:17,550 --> 00:53:21,012
Това е най-бързото търсене
на злато, което съм виждал.
618
00:53:21,220 --> 00:53:24,432
Дойдох тук само по една причина,
г-н Алисън.
619
00:53:24,640 --> 00:53:27,019
Секси дрехи и всичко останало.
620
00:53:27,227 --> 00:53:31,939
И повече не ми трябваш нито ти,
нито твоите обиди!
621
00:53:33,274 --> 00:53:37,069
Ще бъде хубав спомен.
- Сеньор Бен! Сеньор Бен!
622
00:53:42,533 --> 00:53:45,329
Какво искаш?
623
00:53:46,621 --> 00:53:49,917
Кажи й да спре да говори за мен,
или ще има проблеми.
624
00:53:50,125 --> 00:53:52,753
Успокой се. Не говори за теб.
625
00:53:52,961 --> 00:53:55,880
Търси Клинт.
- Не ме лъжи!
626
00:53:56,088 --> 00:54:00,010
Знам всичко за теб.
Великият г-н Алисън…
627
00:54:00,218 --> 00:54:04,472
бие се и обича всичко
от двете страни на Рио Гранде.
628
00:54:04,680 --> 00:54:07,476
Пияна е.
629
00:54:07,684 --> 00:54:11,187
Добре, сестро, предупредих те.
Сега изчезвай!
630
00:54:11,395 --> 00:54:13,190
Изчезвай! Бързо!
631
00:54:13,398 --> 00:54:16,610
Добре! Буено!
Не ме убивай. Пияница!
632
00:54:20,196 --> 00:54:22,782
Така.
Ще започнеш ли да се извиняваш?
633
00:54:22,949 --> 00:54:25,953
Говориш с главата надолу.
Няма за какво да се извинявам.
634
00:54:26,119 --> 00:54:29,581
Приближи се още,
и ще видиш какво ще стане.
635
00:54:29,748 --> 00:54:31,624
Така е по-добре.
636
00:54:31,791 --> 00:54:34,585
Сега, ще се извиниш ли?
- Не.
637
00:54:34,794 --> 00:54:39,466
Давайте, г-жо. Застреляйте го.
Давай! Застреляй го.
638
00:54:39,675 --> 00:54:42,177
Няма да работи добре без патрони.
639
00:54:43,761 --> 00:54:46,430
Мръсен фермер такъв…
640
00:54:46,639 --> 00:54:49,308
преследващ жени ценител!
641
00:54:50,978 --> 00:54:52,854
Стига, златотърсачке.
642
00:54:53,021 --> 00:54:56,232
Изглежда е влюбена в теб, ермано.
643
00:54:59,193 --> 00:55:03,948
Припадна.
- Никога не е припадала в живота си.
644
00:55:05,116 --> 00:55:07,618
Проблемът е,
че не може да диша добре.
645
00:55:07,827 --> 00:55:10,372
Пристегната е твърде много.
646
00:55:12,582 --> 00:55:16,712
Страхотно изискано облекло.
Някой е платил бая пара.
647
00:55:16,919 --> 00:55:18,713
Чудя се кой е паралията.
648
00:55:18,922 --> 00:55:21,800
На кого му пука?
- Сеньор Бен! Сеньор Бен!
649
00:55:22,009 --> 00:55:24,511
Да вървим! Елате с мен!
650
00:55:24,720 --> 00:55:27,221
Утре, утре.
651
00:55:30,934 --> 00:55:33,854
Ах!
652
00:55:41,611 --> 00:55:44,114
Диша като стара блатна жаба.
653
00:55:47,116 --> 00:55:51,287
Ще я върна в златната й мина.
Хайде, помогни ми.
654
00:55:57,793 --> 00:56:02,506
Качи я на седлото.
- Хвана ли я?
655
00:56:02,715 --> 00:56:05,844
Оп! Чакай!
Задната й врата е отворена.
656
00:56:27,698 --> 00:56:30,201
Момчета, ще ви изложа
цялото предложение,
657
00:56:30,368 --> 00:56:33,747
без гаранция, че някой ще излезе
от това богат или ухаещ на рози,
658
00:56:33,914 --> 00:56:36,416
или, че изобщо
ще се измъкне от това.
659
00:56:36,625 --> 00:56:40,212
Защото ще караме това стадо
добитък чак до Монтана.
660
00:56:40,420 --> 00:56:44,174
Ако успеем,
ще имате пълни кореми и бонус от $4
661
00:56:44,341 --> 00:56:46,885
за всяка глава,
която закарате в Минерал Сити.
662
00:56:47,052 --> 00:56:51,180
Това е към $16,000,
разделени между вас.
663
00:56:51,431 --> 00:56:53,641
Какво ще кажете?
- С вас сме, полковник!
664
00:56:53,808 --> 00:56:55,978
Да тръгваме, Бен!
665
00:56:57,562 --> 00:56:59,982
Хайде, Луи, задействай ги!
666
00:57:15,413 --> 00:57:17,665
Момчета! Момчета!
667
00:57:17,873 --> 00:57:21,294
Сложете вещите на г-ца Търнър
в една от каруците.
668
00:57:24,423 --> 00:57:28,218
Чакай, чакай. И тя ли ще идва?
- Има ли възражения?
669
00:57:28,427 --> 00:57:32,555
Дали има? Много са.
- Лични или други?
670
00:57:32,764 --> 00:57:34,933
Лични. Само такива са.
671
00:57:35,142 --> 00:57:38,060
Ще имаме достатъчно проблеми
и без това.
672
00:57:39,104 --> 00:57:43,900
Изведнъж, когато става дума
за пътуване, аз съм проблем.
673
00:57:44,484 --> 00:57:48,989
Аз ще отговарям за Нела.
- Не се съмнявам, друже.
674
00:57:49,197 --> 00:57:51,700
Сменете й боклуците!
675
00:58:05,047 --> 00:58:07,925
Смяташ ли, че тя може да влезе
в тази вана, Бен?
676
00:58:08,091 --> 00:58:10,468
Май е трябвало да вземе две.
677
00:58:10,676 --> 00:58:14,680
Вие двамата мулеглави, защо
не се присъедините към добитъка?
678
00:58:27,068 --> 00:58:30,488
Ти й спасяваш живота,
а друг я получава.
679
00:58:35,577 --> 00:58:38,038
Не съм я дамгосал с моето име.
680
00:58:38,247 --> 00:58:40,540
Такъв е принципът, Бен.
681
00:58:40,707 --> 00:58:43,919
Това, че ни е партньор, не му дава
привилегията да остане жив.
682
00:58:44,086 --> 00:58:46,588
Успокой се.
683
00:59:11,238 --> 00:59:15,534
В името на Бащата, Сина
и Светия Дух, амин.
684
00:59:20,956 --> 00:59:24,167
Хайде! Насочете ги на север!
685
01:01:55,402 --> 01:01:57,904
Ха!
686
01:02:10,876 --> 01:02:13,378
Закарайте каруците под дърветата.
687
01:02:38,987 --> 01:02:42,783
Къде беше?
- Играх на криеница, ермано.
688
01:02:42,991 --> 01:02:47,079
Но съм средно трезвен.
Накара ме да работя с малки дажби.
689
01:02:47,246 --> 01:02:50,123
На бас, че ще открия уискито ти
преди да сме преполовили Канзас.
690
01:02:50,290 --> 01:02:53,502
От това се притеснявам.
691
01:03:35,795 --> 01:03:40,007
Тук няма нищо, освен… койоти.
692
01:03:54,021 --> 01:03:56,898
Ако не ти се спи много,
можем да поговорим.
693
01:03:57,107 --> 01:03:59,651
Не, би трябвало да съм добре.
694
01:03:59,860 --> 01:04:03,405
Тази местност става все по-хубава.
- Да.
695
01:04:03,614 --> 01:04:07,243
Особено откакто напуснахме
онзи Прери Дог Крийк.
696
01:04:07,452 --> 01:04:10,662
Това беше най-грозният край,
който съм виждала.
697
01:04:10,872 --> 01:04:13,624
Нищо, освен милиони жаби,
крякащи цяла нощ
698
01:04:13,790 --> 01:04:15,959
и крастав добитък
където и да погледнеш.
699
01:04:16,126 --> 01:04:20,048
Ще бъде различно, по-красиво,
като продължим на север.
700
01:04:20,255 --> 01:04:24,384
Монтана трябва да е много хубава, а?
- Така е.
701
01:04:24,760 --> 01:04:27,304
Това е последната дума.
702
01:04:27,472 --> 01:04:30,892
Разкажи ми за това, Нейтън,
как ще бъде всичко, като стигнем там?
703
01:04:31,058 --> 01:04:32,893
Вече го направих.
704
01:04:33,060 --> 01:04:37,272
Знам, но просто обичам
да го слушам отново и отново.
705
01:04:37,481 --> 01:04:41,026
О, Нейтън, ще ми помогнеш
ли да събуя ботуша?
706
01:04:41,234 --> 01:04:43,863
За мен е удоволствие.
707
01:05:01,589 --> 01:05:06,468
Благодаря.
Аз май ще си лягам.
708
01:05:06,677 --> 01:05:09,179
Лека нощ.
- Приятни сънища.
709
01:05:13,810 --> 01:05:15,978
Мисля да проверя стадото.
710
01:05:16,186 --> 01:05:18,773
Бяха някак неспокойни.
- Да.
711
01:05:18,981 --> 01:05:21,566
Стадото, но и ти ермано.
712
01:05:21,775 --> 01:05:24,736
# Този каубой не е човек
713
01:05:24,945 --> 01:05:27,990
# Той казва, че предпочита
714
01:05:28,198 --> 01:05:31,201
# Да си легне с пистолета
715
01:05:31,410 --> 01:05:34,414
# И никога не си сваля шпорите
716
01:05:34,621 --> 01:05:37,541
# Този каубой не се е научил
717
01:05:37,749 --> 01:05:40,961
# Че има кост между ушите
718
01:05:41,169 --> 01:05:43,756
# И не прилича много на Ромео
719
01:05:43,964 --> 01:05:47,259
# Защото спи със стадо бикове
720
01:05:47,467 --> 01:05:50,846
# Искам висок мъж
721
01:05:51,054 --> 01:05:53,599
# Не искам малък мъж
722
01:05:53,807 --> 01:05:56,393
# Стига да е мъж
723
01:05:56,602 --> 01:05:59,104
# Това ми е достатъчно
724
01:06:00,230 --> 01:06:03,442
# Искам висок мъж
725
01:06:03,650 --> 01:06:06,070
# Не искам малък мъж
726
01:06:06,278 --> 01:06:08,947
# Стига да е мъж
727
01:06:09,156 --> 01:06:11,951
# Това е достатъчно за мен
728
01:06:29,217 --> 01:06:32,471
Имаме посетители, полковник.
Цялата каруца е надупчена.
729
01:06:40,270 --> 01:06:42,065
Мале.
730
01:06:42,273 --> 01:06:46,401
Здравейте. Надяваме се, че можете
да ни дадете малко храна.
731
01:06:46,610 --> 01:06:48,862
Да, разбира се.
732
01:06:49,071 --> 01:06:53,701
Клинт, кажи на Луи да им даде
чувал брашно и няколко парчета бекон.
733
01:06:53,910 --> 01:06:58,247
Северняшка банда ли ви нападна?
- Северняшки лешояди.
734
01:06:58,456 --> 01:07:02,584
Яздят на групи нагоре и надолу
по границата с Канзас.
735
01:07:02,793 --> 01:07:06,755
Нямахме никакъв шанс.
Убиха четирима наши.
736
01:07:06,964 --> 01:07:09,008
Дори Сара, жена ми.
737
01:07:09,216 --> 01:07:11,593
Най-добре се върнете
със стадото назад.
738
01:07:11,803 --> 01:07:15,931
Колцина бяха нападателите?
- Банда от 50 или 60.
739
01:07:16,098 --> 01:07:19,309
Предложиха да ни пуснат
срещу такса от долар на глава.
740
01:07:19,477 --> 01:07:23,856
Имахме 500 крави, но нямахме пари.
Сега нямаме нищо.
741
01:07:24,481 --> 01:07:28,653
Храната ви е готова в каруцата.
Трябва ли ви още нещо?
742
01:07:28,860 --> 01:07:32,864
Не, благодаря.
Много сме ви задължени.
743
01:07:41,707 --> 01:07:44,794
Тръгваме, момчета!
744
01:07:45,085 --> 01:07:47,297
Можем да платим
тази такса от долар на глава.
745
01:07:47,463 --> 01:07:50,508
Няма да плащаме никакви такси.
- Не и на канзаски сини войници.
746
01:07:50,674 --> 01:07:55,471
И аз не обичам да плащам като теб,
но ако става въпрос за проценти,
747
01:07:55,680 --> 01:07:58,473
евентуални печалби срещу загуба -
предпочитам да платя.
748
01:07:58,640 --> 01:08:01,978
Г-н Старк, две трети от съдружието
казва, че ще преминем
749
01:08:02,145 --> 01:08:04,314
без да плащаме такси.
- Има и друго.
750
01:08:04,480 --> 01:08:06,983
Ако попаднем в престрелка,
с нас е Нела.
751
01:08:07,525 --> 01:08:09,735
Хей! Не ме замесвай в това!
752
01:08:09,901 --> 01:08:12,738
Ако има някакви проблеми,
аз ще се оправя с моя дял.
753
01:08:12,904 --> 01:08:15,449
Но трябва да помислим
и за нейната безопасност.
754
01:08:15,616 --> 01:08:20,288
"Ние"? Не е ли късно сега да
да споделяте отговорността си?
755
01:08:25,918 --> 01:08:28,504
Подкарай каруците си, ермано!
756
01:08:52,946 --> 01:08:55,198
Луи, нареди каруците в кръг.
757
01:08:55,365 --> 01:08:57,950
После направи както ти казах.
- Да, сеньор Бен.
758
01:08:58,116 --> 01:09:00,912
Старк, най-добре
прикривай отговорността си.
759
01:09:01,079 --> 01:09:03,497
Сложи я във ваната.
Кажи й да не се подава.
760
01:09:03,664 --> 01:09:06,541
Тези бандити
може да станат малко свадливи.
761
01:09:07,668 --> 01:09:10,170
Хаа!
762
01:09:16,886 --> 01:09:20,181
Може да имаме проблеми
с тези бандити.
763
01:09:20,390 --> 01:09:22,600
Алисън отказва да плати.
764
01:09:23,268 --> 01:09:25,645
Най-добре се прикрий.
765
01:10:03,474 --> 01:10:06,728
Все още имаме време
да бъдем практични, Бен.
766
01:10:06,936 --> 01:10:09,062
Шансовете са неравни.
767
01:10:09,271 --> 01:10:12,066
Тогава ще променим шансовете.
768
01:10:12,275 --> 01:10:15,069
Мислех, че идеята ни е
да стигнем до Монтана.
769
01:10:15,278 --> 01:10:18,072
Плащаме, ако трябва, но стигаме там.
770
01:10:18,238 --> 01:10:21,242
Хората строят паметници на хора,
които правят добро.
771
01:10:21,409 --> 01:10:23,620
Глупаците свършват
в безименни гробове.
772
01:10:23,785 --> 01:10:26,622
Не се притеснявайте, г-н Старк.
Аз ще ви защитя.
773
01:10:26,788 --> 01:10:29,291
Погрижи се, Клинт.
774
01:10:33,295 --> 01:10:35,089
Здравейте, съседи.
775
01:10:35,298 --> 01:10:40,303
Има малко фериботни такси,
преди да пресечете щатската граница.
776
01:10:40,510 --> 01:10:43,264
Вие от Канзас сте големи шегаджии,
предполагам.
777
01:10:43,431 --> 01:10:46,142
Махни тази усмивка, съседе.
778
01:10:47,435 --> 01:10:49,938
Махни я!
779
01:10:51,105 --> 01:10:53,358
Ние от Канзас, смятаме да ни платите
780
01:10:53,523 --> 01:10:55,902
за това, което направихте тук
по време на войната.
781
01:10:56,110 --> 01:10:58,613
Колко?
782
01:11:02,033 --> 01:11:05,662
Сигурно карате близо 5000 глави.
783
01:11:05,869 --> 01:11:09,624
Текущата цена е един долар.
Телетата - на половин цена.
784
01:11:09,832 --> 01:11:13,461
Но аз обичам кръглите числа.
- Колко закръглени?
785
01:11:13,670 --> 01:11:15,796
Пет хиляди долара.
786
01:11:16,004 --> 01:11:18,925
Злато или зелени пари. Не придирям.
787
01:11:20,384 --> 01:11:24,722
Ами, май няма какво да направя,
освен да ви платя.
788
01:12:00,424 --> 01:12:02,926
Стойте, момчета!
789
01:12:07,306 --> 01:12:09,934
Беше страхотно! Но много кратко!
790
01:12:10,101 --> 01:12:12,979
Вече не ви наричаме полковник.
Сега сте генерал!
791
01:12:13,146 --> 01:12:16,566
Някой от нашите пострада ли?
- Не. Само от ония. И ги попиляхме!
792
01:12:16,774 --> 01:12:19,068
Извадихме късмет, Алисън.
793
01:12:19,277 --> 01:12:21,571
Но пак казвам, че беше лош риск.
794
01:12:21,738 --> 01:12:24,115
Ако имаш още девизи,
окачи ги на седлото си.
795
01:12:24,281 --> 01:12:27,452
Луи, прати екип за погребението.
Продължаваме.
796
01:12:37,044 --> 01:12:40,757
Простреля онзи
баш между рогите. Твое е.
797
01:12:44,177 --> 01:12:47,597
"Смърт пред безчестие.
Алва Дженкинс."
798
01:12:49,390 --> 01:12:51,184
Ще се надстрелваме за това.
799
01:12:51,392 --> 01:12:53,895
Луи, дай мишена.
- Да, сеньор.
800
01:12:59,525 --> 01:13:03,029
Някой от нашите пострада ли?
- Не. Имахме късмет.
801
01:13:34,519 --> 01:13:37,313
Не струва, сеньор Бен.
Не струва. Имитация!
802
01:13:37,522 --> 01:13:40,024
Както и оня, който го притежаваше.
803
01:14:00,378 --> 01:14:03,506
Ще ги заведем нагоре по реката
и ще я прекосим вкупом.
804
01:14:03,673 --> 01:14:06,050
Ще прекараме каруците със сал.
805
01:14:08,428 --> 01:14:11,514
Старк, по-добре качи
отговорността си на кон.
806
01:14:11,723 --> 01:14:14,058
Това няма да е като
къпане във ваната.
807
01:14:14,267 --> 01:14:16,436
Няма ме мисли, мулеглавец.
808
01:14:16,644 --> 01:14:20,064
Ако ти можеш, и аз мога,
с ваната и всичко останало!
809
01:14:26,029 --> 01:14:28,364
Ще разделим стадото, за да преминем.
810
01:14:28,573 --> 01:14:31,701
Ще задържа тази група,
докато не прекараш няколко.
811
01:14:31,910 --> 01:14:34,287
Давай, Луи, подкарай ги.
812
01:14:34,662 --> 01:14:39,083
Педро, пусни конете, след като минем.
- Да, сеньор.
813
01:14:41,502 --> 01:14:47,216
Клинт! Когато сте готови,
намерете добро място и ги преведете!
814
01:15:15,286 --> 01:15:17,789
Добре!
815
01:15:27,006 --> 01:15:30,593
Надолу има по-късо пресичане.
Защо не идете натам?
816
01:15:30,802 --> 01:15:33,805
Защо не идеш ти?
- Добре, ще ида.
817
01:16:06,462 --> 01:16:09,048
Хайде, амигос! Да тръгваме!
818
01:16:43,541 --> 01:16:46,210
Подкарвайте ги! Не спирайте!
819
01:17:00,475 --> 01:17:04,563
Да продължат да преминават!
Полека с тях! Полека!
820
01:17:07,982 --> 01:17:11,945
Вдигнете затъналите!
821
01:17:28,878 --> 01:17:32,465
Педро! Пращайте конете!
822
01:18:10,503 --> 01:18:13,298
Насочвайте ги да минават направо!
823
01:18:37,655 --> 01:18:39,742
Старк.
824
01:18:41,409 --> 01:18:43,913
Вашата отговорност е в беда.
825
01:18:53,880 --> 01:18:56,675
Вашите ботуши, сеньор Бен.
- Грациас.
826
01:19:14,734 --> 01:19:17,236
Добре ли си, Нела?
827
01:19:27,914 --> 01:19:29,916
Ей, мармот нещастен.
828
01:19:30,124 --> 01:19:33,378
Защо не ми подаде ръка?
Видя ме затънала в калта.
829
01:19:33,586 --> 01:19:38,549
Кал? Мислех, че е плаващ пясък.
- Мръсен син на койот.
830
01:19:44,055 --> 01:19:47,684
# Има едно място долу в Тексас
831
01:19:47,892 --> 01:19:51,438
# Място, на което
никога не съм била
832
01:19:51,647 --> 01:19:56,402
# Наричат тази кална дупка
Прери Дог Крийк
833
01:19:56,609 --> 01:20:00,238
# Обзалагам се,
че е горещо като грях
834
01:20:00,446 --> 01:20:04,075
# Целият добитък полудява
835
01:20:04,284 --> 01:20:08,372
# Жабите умират от жажда
836
01:20:08,581 --> 01:20:12,793
# Преди да отида в Прери Дог Крийк
837
01:20:13,002 --> 01:20:16,422
# Първо бих изпекъл в сос
838
01:20:16,629 --> 01:20:20,550
# Високите мъже не струват
839
01:20:20,759 --> 01:20:23,761
# Малките мъже не струват
840
01:20:23,970 --> 01:20:27,348
# Всички мъже не струват
841
01:20:27,557 --> 01:20:30,477
# Но той е най-лошият
842
01:20:30,686 --> 01:20:33,355
# От всички
843
01:20:37,151 --> 01:20:39,944
Няма нищо по-добро от изпиране,
844
01:20:40,153 --> 01:20:43,449
за да накараш богаташка
да се почувства като мъж.
845
01:20:50,164 --> 01:20:55,085
Ако брат ти не порасне, Бен,
ще има проблеми, защото ми омръзна.
846
01:20:55,294 --> 01:21:00,090
Извинявай, Старк. Ще го оправя.
- Надявам се. Иначе ще трябва аз.
847
01:21:00,299 --> 01:21:03,217
Говориш за брат ми,
а той е доста корав мъж.
848
01:21:03,426 --> 01:21:05,220
Това е твой проблем.
849
01:21:05,429 --> 01:21:10,559
Спомни си какво каза днес за глупците,
свършващи в безименни гробове.
850
01:21:10,768 --> 01:21:15,731
Голямата разлика е, че не съм глупак.
- Може би, но се забъркваш с Клинт
851
01:21:15,940 --> 01:21:20,944
и няма да живееш достатъчно дълго,
за да построиш един от тези паметници.
852
01:21:39,129 --> 01:21:43,300
Луи, може ли няколко кофи,
с които да измия сапуна?
853
01:21:43,509 --> 01:21:46,011
Идвам веднага, сеньорита.
854
01:21:47,679 --> 01:21:50,182
Здравей.
855
01:21:59,149 --> 01:22:01,776
Малко по-наляво. Още. Още.
856
01:22:06,114 --> 01:22:08,616
Ето и другата.
857
01:22:23,215 --> 01:22:27,011
Така. Това ще ти даде шанс
да поумнееш, младши.
858
01:22:35,019 --> 01:22:38,771
Студената баня кара едно момче
да се почувства като мъж.
859
01:24:33,762 --> 01:24:38,058
Добро утро, г-да. Аз съм полк. Норис,
комендант тук във Форт Боузман.
860
01:24:38,225 --> 01:24:41,604
Добрутро. Може ли стадото
да почива тук няколко дни?
861
01:24:41,770 --> 01:24:45,274
Ще останете тук много по-дълго.
Всъщност няколко месеца.
862
01:24:45,441 --> 01:24:48,360
Пътеката Боузман е затворена.
863
01:24:48,652 --> 01:24:50,946
Изглежда ми достатъчно отворена.
864
01:24:51,113 --> 01:24:53,573
Иди там и ще разбереш
колко е затворена.
865
01:24:53,740 --> 01:24:56,660
Вождът Червения Облак
и половината сиукски племена чакат
866
01:24:56,827 --> 01:24:59,163
предизвикват ни да идем там
и да се самоубием.
867
01:24:59,330 --> 01:25:01,540
Започнете да си строите колиби
и заграждения до реката.
868
01:25:01,707 --> 01:25:04,501
Зимата идва доста рано в този край.
- Благодаря.
869
01:25:04,668 --> 01:25:08,505
Но не стигнахме толкоз далеч, за да ни
затворят. Само ще си починем два дни.
870
01:25:08,714 --> 01:25:13,260
Може би не се изразих ясно.
Пътеката Боузман е затворена.
871
01:25:13,469 --> 01:25:16,262
Няма закон срещу отварянето, нали?
872
01:25:16,472 --> 01:25:19,433
Ще спим там, под дърветата!
873
01:25:29,984 --> 01:25:33,447
Луи, къде е малката ми чантичка?
Малката чанта.
874
01:25:33,656 --> 01:25:36,784
В тази каруца, сеньорита.
- Грациас.
875
01:25:36,992 --> 01:25:39,118
Ей, Луи! Къде са ми ботушите?
876
01:25:39,327 --> 01:25:43,082
Обул сте ги, сеньор Бен!
- А, да. Благодаря.
877
01:25:46,502 --> 01:25:49,796
Не мислиш сериозно да се
спречкаш с Червения Облак, нали?
878
01:25:50,004 --> 01:25:52,800
Сериозен съм да премина.
879
01:25:53,008 --> 01:25:55,803
Ти си малко по-малко умерен
от армията на САЩ.
880
01:25:56,011 --> 01:25:58,806
Ако Червеният Облак се готви
за сериозна война,
881
01:25:59,014 --> 01:26:01,600
в този форт няма да е по-сигурно
от навън.
882
01:26:01,809 --> 01:26:04,102
Това е теория, Бен, не факт.
883
01:26:04,270 --> 01:26:07,773
Както са нещата сега,
изборът ни е ограничен, но безопасен.
884
01:26:07,940 --> 01:26:11,150
Можем да останем тук или да се върнем
в Абълин и да продадем добитъка.
885
01:26:11,318 --> 01:26:15,948
За колкото ги купихме. Не.
Не сме се пазарили да зимуваме тук.
886
01:26:16,114 --> 01:26:19,660
Съгласихме се да преведем стадото
до Минерал Сити и там отиваме.
887
01:26:19,827 --> 01:26:23,622
Жив или мъртъв, а?
- Защо да спорим, Нейтън?
888
01:26:23,789 --> 01:26:27,668
Г-н Алисън е човек, който никога
не променя мнението си за нищо.
889
01:26:27,835 --> 01:26:30,795
Понякога го променям… за хората.
890
01:26:35,843 --> 01:26:39,054
Изплези се малко повече
и ще го отрежа.
891
01:26:40,264 --> 01:26:42,975
Не, не ти нареждам, Старк.
892
01:26:43,142 --> 01:26:45,394
Можеш да отделиш
своя дял от стадото
893
01:26:45,561 --> 01:26:47,938
и да останеш тук или
да се върнеш в Абълин.
894
01:26:48,105 --> 01:26:51,483
Без нито един каубой? Те следват теб.
- Можеш да говориш с тях.
895
01:26:51,650 --> 01:26:53,861
Всеки, който иска,
е свободен да си ходи.
896
01:26:54,028 --> 01:26:57,615
Това включва теб
и твоята отговорност.
897
01:27:03,537 --> 01:27:06,332
Хей, Луи!
Какво ще имаме за вечеря?
898
01:27:06,540 --> 01:27:09,335
Имам яйца по селски,
енчилади, тамалес…
899
01:27:09,543 --> 01:27:12,922
карне асада, тортили,
пържен боб и воднист боб…
900
01:27:13,130 --> 01:27:17,676
чесън… и много люти чушки!
901
01:27:25,225 --> 01:27:29,396
Не спирай, младши!
Това място е заето!
902
01:27:32,566 --> 01:27:35,527
Сидни, за какво мислиш,
е всичко това?
903
01:27:35,736 --> 01:27:38,822
А? Така ли мислиш?
904
01:27:39,031 --> 01:27:42,534
Изчезвай, петле пеещо!
Излизам оттук!
905
01:27:42,868 --> 01:27:46,664
Звучи като една от онези
женски жаби, нали, Сидни?
906
01:27:46,872 --> 01:27:50,292
Да, добре, я влез да погледнеш.
907
01:27:52,086 --> 01:27:55,339
Ще те обеся на най-близкото дърво,
глупава маймуно!
908
01:27:56,173 --> 01:27:59,343
Излизай, Сидни.
Време е да перем.
909
01:27:59,551 --> 01:28:02,054
Отвратителен си, Клинт!
910
01:28:05,933 --> 01:28:09,478
Ще изрежа сърцето ти
и ще го дам на лешоядите!
911
01:28:16,235 --> 01:28:20,114
Ще те преследвам по целия път
до твоя Прери Дог Крийк!
912
01:28:20,322 --> 01:28:24,118
Спокойно, Нела.
Време е младши да научи урока си.
913
01:28:24,326 --> 01:28:26,870
На учител ли ще се правиш?
914
01:28:27,079 --> 01:28:30,374
Както казват по вашия край,
така смятам.
915
01:28:33,919 --> 01:28:36,422
Не ме карай да те убия, младши.
916
01:28:37,548 --> 01:28:42,052
Старк! Ако искаш да използваш пистолет
още малко, желанието ти се сбъдва.
917
01:28:42,386 --> 01:28:45,639
Всичко беше честно, Бен.
918
01:28:45,848 --> 01:28:47,891
Той бе по-бърз.
919
01:28:48,101 --> 01:28:50,686
Клинт, върни се в лагера.
920
01:29:04,199 --> 01:29:06,994
Търсеше си го,
така че трябваше да го раня.
921
01:29:07,202 --> 01:29:09,330
Но ти не стигна докрай.
922
01:29:09,538 --> 01:29:12,541
Само защото имам нужда
да ни преведете до Монтана.
923
01:29:12,750 --> 01:29:16,003
Докато спрете да се четкате
един-друг, аз ще се удавя.
924
01:29:16,211 --> 01:29:19,214
Ще ти донеса дрехи.
- Не, няма нужда.
925
01:29:30,142 --> 01:29:33,480
Ако това не е достатъчно голямо,
ще ти отсека това.
926
01:30:14,688 --> 01:30:18,524
Когато танцувах валс с младия
лейтенант, той ме настъпваше
927
01:30:18,732 --> 01:30:20,777
и се изчерви като млада булка.
928
01:30:20,985 --> 01:30:24,280
Той каза, че е сгоден за някакво
малко момиче от Филаделфия.
929
01:30:24,488 --> 01:30:27,491
Нейтън, къде, по дяволите,
е Филаделфия?
930
01:30:27,700 --> 01:30:30,578
Полк. Норт се подразни,
че не го уважихте.
931
01:30:30,786 --> 01:30:33,289
Ще наваксам, преди да тръгнем.
932
01:30:33,497 --> 01:30:38,294
Нейтън, беше прекрасна вечер,
а ти си страхотен танцьор.
933
01:30:42,089 --> 01:30:44,593
Намерих това в храстите.
934
01:30:45,426 --> 01:30:48,762
Къде е той сега?
- Пиян. Но не знам къде.
935
01:30:54,435 --> 01:30:57,146
Бива ли те в молитвите, г-не?
936
01:30:59,274 --> 01:31:02,192
Ще те убия, Старк.
937
01:31:14,748 --> 01:31:19,251
Вземи го,
за да мога да започна да убивам.
938
01:31:20,586 --> 01:31:23,088
Давай. Вземи го!
939
01:31:24,590 --> 01:31:27,801
Ще те оставя да се доближиш.
940
01:31:41,899 --> 01:31:46,404
Махни се, Бен.
Няма да ме спреш.
941
01:31:47,446 --> 01:31:49,740
Изтрезней, братле.
- Никой няма да ме спре.
942
01:31:49,949 --> 01:31:52,869
Не ти трябва пистолетът тази вечер.
943
01:31:54,495 --> 01:31:57,249
Не ме карай да го правя, Бен.
944
01:31:57,457 --> 01:31:59,542
Не ме карай да стрелям.
945
01:31:59,751 --> 01:32:03,922
Ако трябва да има стрелба,
по-добре да бъде в семейството.
946
01:32:54,972 --> 01:32:57,475
Ермано! Клинт!
947
01:32:58,767 --> 01:33:01,270
Клинт!
948
01:33:01,770 --> 01:33:04,273
Луи! Доведи ми кон!
949
01:33:12,949 --> 01:33:15,452
Готова ли си, Нела?
950
01:33:16,202 --> 01:33:18,663
Нейтън, не ми се тръгва.
951
01:33:18,872 --> 01:33:21,374
Казах на коменданта,
че ще отидем.
952
01:33:21,582 --> 01:33:24,377
Съпругата му уреди това чаено парти
в твоя чест.
953
01:33:24,586 --> 01:33:27,839
Знам, но никога не съм била
любител на чайове и клюки.
954
01:33:28,048 --> 01:33:30,382
Не те разбирам, Нела.
955
01:33:30,549 --> 01:33:34,721
Щом Клинт Алисън може да вади пистолет,
може да се грижи за себе си.
956
01:33:34,888 --> 01:33:37,431
Изчезването му не е наш проблем,
а на брат му.
957
01:33:37,598 --> 01:33:40,851
Както и да е, ще се появи,
като черен гологан.
958
01:33:41,186 --> 01:33:45,314
Може би. Но междувременно
три дни не мърдаме оттук.
959
01:33:52,614 --> 01:33:54,866
Не го ли намери?
960
01:33:55,075 --> 01:33:57,577
Не. Няма следи.
961
01:34:05,627 --> 01:34:09,965
Не се тревожи. Утре ще вземем
всички вакерос и ще го намерим!
962
01:34:11,799 --> 01:34:14,593
Не. Тръгваме.
- Да, сеньор.
963
01:34:14,802 --> 01:34:17,222
Момчета, хайде, ще тръгваме.
964
01:34:53,216 --> 01:34:56,094
Ако аз бях сиукс,
ти щеше да си мъртъв команчи.
965
01:34:56,303 --> 01:34:59,096
Така си мислиш.
Следя те от рано сутринта.
966
01:34:59,263 --> 01:35:02,225
Много се радвам да те видя, братле.
Добре ли си?
967
01:35:02,392 --> 01:35:05,604
Както когато баба ме биеше -
повече срам, отколкото болка.
968
01:35:05,769 --> 01:35:10,733
Хората са се напивали и преди.
Аз, татко. Дори баба се напиваше.
969
01:35:10,942 --> 01:35:13,236
Да, но не пияни до козирката.
970
01:35:13,445 --> 01:35:17,073
Върни се при стадото
и се заеми с работата си.
971
01:35:22,454 --> 01:35:25,248
В момента не ща да виждам никого.
972
01:35:25,457 --> 01:35:29,209
Какво ще кажеш да яздя с теб?
- Да, добре.
973
01:35:29,376 --> 01:35:32,923
Напоследък Луис не яде чушки и боб.
Май се тревожи за теб.
974
01:35:33,089 --> 01:35:34,966
Само ти не се.
- Е, мъничко.
975
01:35:35,132 --> 01:35:36,927
Бен.
- Да?
976
01:35:37,093 --> 01:35:39,470
Колко често ти писва
да опитваш да ме възпиташ?
977
01:35:39,638 --> 01:35:42,432
Стига бърбори. Не си най-лошият.
- Само най-глупавият.
978
01:35:42,599 --> 01:35:45,477
Знам колко желаеш да прекараш
стадото, да вземеш ранчото си.
979
01:35:45,644 --> 01:35:48,437
Относно Нела и Старк,
май сме на различно мнение,
980
01:35:48,605 --> 01:35:50,482
но няма да се бъркам повече.
981
01:35:50,649 --> 01:35:54,151
Това ще ми хареса. Има неща,
които човек не може да промени.
982
01:35:54,360 --> 01:35:57,029
Проблемът е, че се паля
и правя глупав опит.
983
01:35:57,238 --> 01:35:59,658
Да не се пречкаш,
е единственият цяр.
984
01:35:59,865 --> 01:36:03,118
Нека аз яздя начело.
- Не може все да избягваш хората.
985
01:36:03,327 --> 01:36:05,914
Всички ще се радват,
че се върна - дори и Нела.
986
01:36:06,081 --> 01:36:09,209
Едва ли. Поне като съм отпред,
Старк ще е далеч от мерника ми.
987
01:36:09,376 --> 01:36:13,588
Не съм достатъчно бърз за него,
но съм достатъчно луд, да опитам.
988
01:36:13,837 --> 01:36:16,341
Добре, Клинтън.
Но когато отидеш там…
989
01:36:16,549 --> 01:36:18,843
Знам, знам.
Върви с коня бавно и леко.
990
01:36:19,052 --> 01:36:21,845
Не бързай, ако не е съвсем чисто.
- Просто го запомни.
991
01:36:22,012 --> 01:36:24,890
Ще приближиш достатъчно
сиуксите, за да подушиш боите им.
992
01:36:25,057 --> 01:36:28,102
Дръж. Ще ти трябва.
- Грациас, ермано.
993
01:36:28,270 --> 01:36:30,939
Ще бъде като едно време,
но аз ще съм водач.
994
01:36:31,106 --> 01:36:36,110
Спокойно. Ще оставям ясни следи,
за да можеш дори ти да ги разбереш.
995
01:36:36,611 --> 01:36:38,779
За малко да забравя.
996
01:36:38,988 --> 01:36:41,115
Искам да видиш колко съм поправен.
997
01:36:41,282 --> 01:36:43,785
Останалото ми уиски,
дето не можа да го намериш,
998
01:36:43,994 --> 01:36:46,329
е в каруцата на Нела под ваната.
999
01:36:46,538 --> 01:36:49,123
Знам. Намерих го преди два дни.
1000
01:36:51,126 --> 01:36:55,297
Аста ла виста, ермано.
- Адиос.
1001
01:37:11,604 --> 01:37:15,232
Клинт отново ни води на север.
Казва, че сиуксите идват
1002
01:37:15,399 --> 01:37:18,987
от изток и запад,
правят нещо като рандеву.
1003
01:37:19,194 --> 01:37:21,823
Пътят назад към форта е отворен,
ако има желаещи.
1004
01:37:22,032 --> 01:37:24,158
Ако стадото минава, аз също.
1005
01:37:24,366 --> 01:37:27,495
Трябва да остана близо
до моите инвестиции.
1006
01:37:58,235 --> 01:38:00,278
Това е конят на Клинт!
1007
01:38:00,487 --> 01:38:02,696
Луи, дръж стадото тук.
Удвои охраната.
1008
01:38:02,905 --> 01:38:05,492
Докарай повече хора
около каруците.
1009
01:38:17,796 --> 01:38:21,424
Луи.
- Да, сеньорита. Това е конят на сеньор Клинт.
1010
01:38:34,728 --> 01:38:37,232
Гледайте, сеньор.
1011
01:39:17,272 --> 01:39:19,399
Срежете въжето, момчета.
1012
01:39:39,794 --> 01:39:44,466
В името на Отца, Сина,
и Светия Дух, амин!
1013
01:39:58,229 --> 01:40:02,400
Сеньор Бен, приятелите на брат ви
са изпълнени с мъка.
1014
01:40:02,609 --> 01:40:05,445
Благодаря, Карлос.
1015
01:40:05,654 --> 01:40:07,948
Грациас, мучачос. Грациас.
1016
01:40:08,156 --> 01:40:10,659
Карлос, доведи коня ми.
1017
01:40:11,660 --> 01:40:13,453
Аз ще бъда водач.
1018
01:40:13,662 --> 01:40:16,456
Може да ме няма няколко дни.
Внимавайте за знаците ми.
1019
01:40:16,665 --> 01:40:20,710
Но, сеньор Бен, ако не…
- Тогава ти ще ги преведеш.
1020
01:41:39,581 --> 01:41:41,875
Виждал ли си нещо от него, Луи?
1021
01:41:42,083 --> 01:41:45,879
Не се притеснявайте, сеньорита.
- Не се притеснявам.
1022
01:41:53,678 --> 01:41:58,183
Това молитва ли е, Луи?
- Малка, за сеньор Бен.
1023
01:41:58,768 --> 01:42:01,686
Харесваш го, нали?
- Харесвам ли го?
1024
01:42:01,895 --> 01:42:04,272
Обичам го, сеньорита.
1025
01:42:04,482 --> 01:42:06,483
Защо?
1026
01:42:06,691 --> 01:42:09,986
Това е въпрос,
който няма лесен отговор.
1027
01:42:10,195 --> 01:42:12,530
Защо човек обича дома си?
1028
01:42:12,739 --> 01:42:14,866
Защо обичам моето Мексико?
1029
01:42:15,075 --> 01:42:18,412
Защото любовта е нещо тук…
и тук.
1030
01:42:18,620 --> 01:42:21,873
Така трябва да бъде с приятелите,
сеньорита.
1031
01:42:22,082 --> 01:42:24,584
Днес или утре ми казваш…
1032
01:42:24,793 --> 01:42:28,296
"Луис, трябва да умреш
за сеньор Бен."
1033
01:42:28,506 --> 01:42:31,550
А аз ще ви попитам, "В колко часа?"
1034
01:42:32,842 --> 01:42:35,720
Дължа живота си на сеньор Бен…
1035
01:42:35,929 --> 01:42:39,057
два или три пъти, от много отдавна.
1036
01:42:39,266 --> 01:42:43,311
Не е ли правилно да обичаш някого
защото ти е спасил живота?
1037
01:42:45,563 --> 01:42:48,066
Да.
1038
01:43:08,837 --> 01:43:11,506
Радваме се да ви видим, сеньор Бен!
1039
01:43:16,970 --> 01:43:20,933
Червеният Облак ни загради.
Отпред, и назад от двете страни.
1040
01:43:21,099 --> 01:43:22,934
Реката отпред отрязва пътя.
1041
01:43:23,101 --> 01:43:26,980
Това ще са Йелоустоун и Монтана.
- Да, каньонът е отсам.
1042
01:43:27,147 --> 01:43:29,941
Тесен и дълъг една миля -
идеален за засада.
1043
01:43:30,150 --> 01:43:32,945
Мислиш ли, че сиуксите чакат там?
1044
01:43:33,111 --> 01:43:36,323
Можеха да ни нападнат,
когато поискат последните пет дни.
1045
01:43:36,489 --> 01:43:39,284
Чакат на това място.
Идеален капан е.
1046
01:43:39,492 --> 01:43:42,621
Знаят, че минем ли през каньона,
сме в безопасност.
1047
01:43:42,829 --> 01:43:45,957
Това е техният последен шанс,
както и нашият.
1048
01:43:47,835 --> 01:43:49,628
Някакви идеи?
1049
01:43:49,836 --> 01:43:52,631
Не мислиш ли, че е малко късно
за съвети и предложения?
1050
01:43:52,839 --> 01:43:55,967
Седим в средата на примката на палач
очаквайки неизбежното.
1051
01:43:56,176 --> 01:44:00,056
Няма да седя, ни да чакам.
Карам моята част от кравите право
1052
01:44:00,263 --> 01:44:04,684
в устието на каньона и после минаваме.
Който иска да дойде, е добре дошъл.
1053
01:44:04,893 --> 01:44:07,688
Който иска да се грижи за скалпа си,
да го направи.
1054
01:44:07,896 --> 01:44:11,692
Сеньор Бен говори от името на
Луис Естрея и неговите вакерос.
1055
01:44:14,444 --> 01:44:18,532
Нейтън, човек не може да притежава
Монтана, като седи тук с много крави.
1056
01:44:18,699 --> 01:44:23,663
Да. Вероятно не е имало дъга от години
от тази страна на Йелоустоун.
1057
01:44:23,871 --> 01:44:28,834
Щом ще храниш сиуксите
с телешки пържоли, брой и моите крави.
1058
01:44:31,544 --> 01:44:36,341
Луи… не искам добитъка
да пие вода отсам каньона.
1059
01:44:36,549 --> 01:44:39,345
Дръжте ги жадни,
да дишат само прах по пътя.
1060
01:44:39,552 --> 01:44:42,348
Да, да! Без вода пощуряват!
Ще предам заповедта!
1061
01:44:42,556 --> 01:44:46,685
Луи. Нека Нела пътува
с каруцата с храна. Пази я!
1062
01:44:46,893 --> 01:44:49,021
Да, сеньор.
1063
01:46:00,176 --> 01:46:03,054
Там има повече сиукси,
отколкото - бълхи по куче.
1064
01:46:03,261 --> 01:46:05,430
Тази голяма котка няма да помръдне,
1065
01:46:05,555 --> 01:46:08,142
докато ние, мишките,
не опитаме да минем.
1066
01:46:08,351 --> 01:46:11,228
Луи, нека мъжете извадят
своите одеяла и стари ризи.
1067
01:46:11,437 --> 01:46:13,230
Всичко, което могат да размахат
по стадото.
1068
01:46:13,438 --> 01:46:15,983
Кажи им да проверят оръжията
и боеприпасите си.
1069
01:46:16,192 --> 01:46:21,613
Старк, помогни. Преместете последните
2 каруци от другата страна на стадото.
1070
01:46:30,789 --> 01:46:34,877
Чаках шанс да ти кажа,
че съжалявам, че си въвлечена в това.
1071
01:46:35,086 --> 01:46:36,878
Вината не е твоя.
1072
01:46:37,087 --> 01:46:41,091
Не ме покани ти
да дойда на това пътуване.
1073
01:46:41,299 --> 01:46:44,094
Както и да е,
твърде късно е за желания.
1074
01:46:44,302 --> 01:46:47,473
Винаги е така. И за мечти.
1075
01:46:49,474 --> 01:46:52,436
Да. Особено това.
1076
01:46:55,564 --> 01:46:58,568
Помниш ли за какво се карахме веднъж?
1077
01:46:59,860 --> 01:47:04,657
Ти мечтаеш да имаш няколко акра земя
в Прери Дог Крийк,
1078
01:47:04,864 --> 01:47:08,619
а аз мечтая да притежавам света.
1079
01:47:08,828 --> 01:47:11,455
Малка мечта и голяма мечта…
1080
01:47:11,664 --> 01:47:15,710
и двете ще се разбият
в едно и също нищо в този каньон.
1081
01:47:17,253 --> 01:47:22,257
Може би няма, Нела. Имам предчувствие,
че ти ще постигнеш своята мечта.
1082
01:47:22,465 --> 01:47:27,387
И да притежаваш половин Монтана
някой ден, изобщо няма да е лошо.
1083
01:47:27,596 --> 01:47:30,098
Предполагам, че няма.
1084
01:47:31,808 --> 01:47:35,604
Запаси се с достатъчно патрони,
и се крий в каруцата.
1085
01:47:35,812 --> 01:47:38,941
Добре. Аз и ваната.
1086
01:47:40,318 --> 01:47:44,029
Да. Успех.
1087
01:47:45,239 --> 01:47:47,240
Да.
1088
01:47:48,533 --> 01:47:51,453
Всичко е готово, сеньор.
- Добре. Чакайте моя сигнал!
1089
01:47:51,579 --> 01:47:54,080
После ги подгонете в каньона
толкоз бързо, че да не могат да спрат.
1090
01:47:54,248 --> 01:47:56,876
Да, сеньор. Давайте!
1091
01:48:00,545 --> 01:48:02,798
Алисън накара ли те
да размислиш за нещо?
1092
01:48:03,007 --> 01:48:06,802
Кое те кара да мислиш, че ще опита?
- Ти.
1093
01:48:07,011 --> 01:48:10,806
Чисто самородно злато,
нуждае се от още малко рафиниране.
1094
01:48:11,015 --> 01:48:14,476
Това не значи нищо за него.
- Но за мен значи.
1095
01:48:14,684 --> 01:48:18,981
Ще бъдеш много красива, качвайки се по
стълбите към имението на губернатора.
1096
01:48:19,190 --> 01:48:22,652
По задните стълби или отпред, Нейтън?
1097
01:48:22,859 --> 01:48:25,321
Бих казал, че зависи от теб.
1098
01:48:25,528 --> 01:48:29,909
Точно сега бих казала, че зависи
от човек на име Червения Облак.
1099
01:51:33,634 --> 01:51:36,636
Прикрий се и започни
да използваш пушката.
1100
01:53:27,373 --> 01:53:31,877
Луи, колко глави загубихме?
- Около 100-150.
1101
01:53:32,086 --> 01:53:35,131
А, тия бяха на Старк.
1102
01:53:35,339 --> 01:53:38,050
Можете да ги напоите сега.
- Да, сеньор.
1103
01:53:40,386 --> 01:53:42,888
Хайде, момчета!
1104
01:53:45,891 --> 01:53:48,394
Готова ли си, Нела?
- Да.
1105
01:53:50,229 --> 01:53:53,024
Ще държа стадото извън града,
докато уредиш пасище.
1106
01:53:53,232 --> 01:53:57,028
Ще направя и повече.
Докато пристигнеш в града утре,
1107
01:53:57,236 --> 01:54:00,948
ще съм продал добитъка
и ще съм готов да ти платя.
1108
01:54:01,157 --> 01:54:03,951
Ще те видим ли в града, Бен?
- Ако поглеждате.
1109
01:54:04,160 --> 01:54:06,954
Нела, хайде да потърсим дъгата, а?
1110
01:54:07,163 --> 01:54:09,248
Оп.
1111
01:54:58,547 --> 01:55:00,842
КРЪЧМА
ЧЕРНО ЗЛАТО
1112
01:55:29,787 --> 01:55:32,874
Нейтън Старк тук ли е?
- В офиса.
1113
01:55:43,217 --> 01:55:45,011
Очаквах те този следобед.
1114
01:55:45,219 --> 01:55:49,015
Дойдох веднага щом предадох стадото
на купувачите и каубоите им.
1115
01:55:49,223 --> 01:55:52,268
Няма нищо. Само че не исках
да закъснея за хотела.
1116
01:55:52,476 --> 01:55:54,854
Нела и аз празнуваме.
1117
01:55:56,981 --> 01:55:59,859
Общо възлиза на $170,000.
1118
01:56:00,067 --> 01:56:03,821
85,000 за всеки.
Това се съгласих да направя, нали?
1119
01:56:04,030 --> 01:56:08,075
Това се разбрахме да направим.
- Просто игра на думи.
1120
01:56:08,284 --> 01:56:11,580
Важното е, че винаги държа
на думата си до стотинка.
1121
01:56:11,788 --> 01:56:14,582
Но има и друго,
по-важно за мен от парите
1122
01:56:14,790 --> 01:56:18,253
и го очаквах с нетърпение
от много месеци.
1123
01:56:19,086 --> 01:56:22,381
Никой не е опирал
пистолет в корема ми
1124
01:56:22,590 --> 01:56:25,551
и оживял, за да печели от това.
1125
01:56:28,679 --> 01:56:31,974
Май си се разминал с тия г-да, при
последното ти идване в Минерал Сити.
1126
01:56:32,184 --> 01:56:34,977
Запознай се с комитета за бдителност.
1127
01:56:35,186 --> 01:56:37,980
Г-да, това е много способен
разбойник, Бенджамин Алисън.
1128
01:56:38,189 --> 01:56:40,524
Вземете му пистолета.
1129
01:56:40,776 --> 01:56:42,861
Да, сеньор?
1130
01:56:43,070 --> 01:56:47,782
Аз само исках нашият приятел Старк
да погледне гледката.
1131
01:57:01,712 --> 01:57:04,382
Ако все още те интересува
обесване, Старк,
1132
01:57:04,591 --> 01:57:06,842
искам да чуя още подробности.
1133
01:57:07,051 --> 01:57:10,054
Не, загубих интерес.
Прибери пистолета.
1134
01:57:11,722 --> 01:57:14,809
Знаеш как гледам на хазарта,
когато няма равни шансове.
1135
01:57:15,017 --> 01:57:17,980
Няма как да са по-неравни.
- Това е очевидно.
1136
01:57:18,187 --> 01:57:21,816
Както и това, че сгреших
да си помисля, че ми имаш доверие.
1137
01:57:22,024 --> 01:57:24,944
Тази грешка ще ми струва $170,000.
1138
01:57:25,152 --> 01:57:28,406
Нямам доверие на човек,
който смята процентите толкова точно.
1139
01:57:28,615 --> 01:57:32,577
Ще го имам предвид за в бъдеще,
ако ще има бъдеще.
1140
01:57:32,785 --> 01:57:36,248
Спокойно. С Нела ще имате
шанс да притежавате Монтана.
1141
01:57:36,456 --> 01:57:38,958
Това е много приятна изненада.
1142
01:57:40,252 --> 01:57:42,670
Много изненади, Старк.
1143
01:57:43,880 --> 01:57:46,383
Дай ми 16,000.
1144
01:57:47,216 --> 01:57:50,261
Това е бонусът,
който обещах на моите хора.
1145
01:57:54,599 --> 01:57:58,102
Десет хиляди за мен.
Това смятам, че съм спечелил.
1146
01:58:06,485 --> 01:58:09,615
И банкнота от сто долара
за питие за веселба.
1147
01:58:09,823 --> 01:58:13,784
Останалото е твое. Големите мечтатели
имат нужда от големи пари.
1148
01:58:13,994 --> 01:58:18,373
Нела може да ти разкаже за мен.
Аз мечтая за малки неща.
1149
01:58:26,423 --> 01:58:29,342
Имаш ли шампанска вода?
- Да, сър.
1150
01:58:29,550 --> 01:58:33,596
Използвай стотака, да купиш
бутилка за сватбата на Нейтън Старк.
1151
01:58:33,805 --> 01:58:36,766
И кажете на дамата,
че Бен Алисън е казал сбогом.
1152
01:58:36,974 --> 01:58:40,770
Да, сър. Довиждане. Ще го направя.
- Луи.
1153
01:58:40,978 --> 01:58:43,774
Кажи на хората, че ги черпя по едно.
- Да, сеньор.
1154
01:58:53,700 --> 01:58:57,496
Никога няма да разбера.
- За кое, г-н Старк?
1155
01:58:57,704 --> 01:59:01,875
Дали щях да мога
да ви позволя да го обесите.
1156
01:59:03,794 --> 01:59:06,838
Това е единственият мъж,
когото съм уважавал.
1157
01:59:07,965 --> 01:59:11,717
Той е това, което всяко момче мисли,
че ще бъде, като порасне
1158
01:59:11,926 --> 01:59:14,929
и му се иска да е бил,
когато остарее.
1159
01:59:28,067 --> 01:59:30,862
А сега, за добър празник
и голямо напиване!
1160
01:59:31,071 --> 01:59:34,866
Не. Без мен, Луи. Раздели бонус
парите между момчетата, дял за дял.
1161
01:59:35,075 --> 01:59:39,120
Сеньор Бен, тази вечер е за пиене.
- Някой друг път.
1162
01:59:47,629 --> 01:59:51,800
Какво му има на генерала?
Той винаги пие с момчетата.
1163
01:59:52,009 --> 01:59:54,511
Сърцето му тъгува
за жената, която обича.
1164
01:59:54,720 --> 01:59:58,014
Мисля, като изпия две-три питиета,
да се върна в града
1165
01:59:58,222 --> 02:00:03,061
и да я направя вдовица, и то бързо.
Няма да е маняна.
1166
02:00:26,710 --> 02:00:30,212
# Ще ми се да бях
праскова-дърво
1167
02:00:30,421 --> 02:00:33,926
# Растящо от земята
1168
02:00:34,134 --> 02:00:38,764
# И всеки път, когато
любимият минава
1169
02:00:38,972 --> 02:00:43,143
# Ще пусна малко праскови
1170
02:00:43,352 --> 02:00:48,065
# И ако иска още праскови
1171
02:00:48,273 --> 02:00:52,526
# Той трябва само туй да знае
1172
02:00:52,735 --> 02:00:58,282
# Просто да посади дървото ми
В Прери Дог Крийк
1173
02:00:58,491 --> 02:01:04,456
# И да гледа прасковите
как растат
1174
02:01:05,498 --> 02:01:08,000
Здравей.
1175
02:01:10,045 --> 02:01:15,633
# Обичам моя висок мъж
1176
02:01:15,841 --> 02:01:20,388
# Той не е дребен човек
1177
02:01:20,596 --> 02:01:25,269
# Моят мъж е мъжкар
1178
02:01:26,353 --> 02:01:30,440
# И е единственият
1179
02:01:30,649 --> 02:01:34,485
# За мен
1180
02:01:37,281 --> 02:01:40,492
Салуд!
- Наздраве!
1181
02:01:43,036 --> 02:01:45,831
Бен, дълго ходих дотук
и краката ме болят.
1182
02:01:46,039 --> 02:01:48,959
Ще ми събуеш ли ботушите?
1183
02:02:08,269 --> 02:02:12,900
Превод - ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963
1 май 2023
1184
02:02:13,275 --> 02:02:15,777
® UNACS TEAM 2023