1 00:02:00,520 --> 00:02:00,520 Garde 2 balles de ma part pour Hardin. 2 00:02:00,520 --> 00:02:03,398 Séparons-nous. 3 00:02:05,040 --> 00:02:06,439 Et n'oublie pas Fletcher. 4 00:02:06,640 --> 00:02:08,676 On t'en rapportera les morceaux. 5 00:02:08,880 --> 00:02:10,916 Rendez-vous à la cabane ! 6 00:02:30,640 --> 00:02:33,712 Johnny, trouve des chevaux frais. 7 00:02:36,640 --> 00:02:39,029 Bentley, couvre-moi jusqu'au saloon. 8 00:03:38,760 --> 00:03:42,435 On a beau signer la liste de paie 9 00:03:42,640 --> 00:03:46,235 On n'a pas encore touché un cent 10 00:04:08,480 --> 00:04:09,469 Que voulez-vous ? 11 00:04:13,280 --> 00:04:14,315 N'y touche pas. 12 00:04:19,560 --> 00:04:20,629 Voilà qui est mieux. 13 00:04:22,920 --> 00:04:24,558 Il y a quelqu'un d'autre ? 14 00:04:24,760 --> 00:04:25,749 Non. 15 00:04:27,800 --> 00:04:29,392 Prie pour que personne ne vienne. 16 00:04:30,520 --> 00:04:33,637 Il n'y a pas de risque. Nous allions fermer. 17 00:04:35,880 --> 00:04:37,950 Vous êtes Ben Thompson, n'est-ce pas ? 18 00:04:38,600 --> 00:04:40,397 C'est moi qui pose les questions. 19 00:04:41,080 --> 00:04:42,149 Ton nom ? 20 00:04:42,640 --> 00:04:43,595 Holly. 21 00:04:43,800 --> 00:04:44,994 C'est ma femme. 22 00:04:46,560 --> 00:04:47,879 Que voulez-vous ? 23 00:04:48,320 --> 00:04:49,799 Ça peut être long. 24 00:04:50,480 --> 00:04:52,630 Va t'asseoir avec ta femme. 25 00:05:08,760 --> 00:05:10,716 Dites-nous ce que vous voulez ! 26 00:05:11,200 --> 00:05:15,751 Il y a deux shérifs en ville, Clay Hardin et Mark Fletcher. 27 00:05:21,680 --> 00:05:25,639 J'ai passé six ans en prison par leur faute. 28 00:05:27,560 --> 00:05:28,959 Ils vont payer. 29 00:05:30,880 --> 00:05:35,317 Pour quelqu'un en embuscade, vous n'êtes pas très prudent. 30 00:05:35,520 --> 00:05:40,116 Quelqu'un peut vous voir et prévenir Hardin et Fletcher. 31 00:05:40,720 --> 00:05:45,430 C'est bien ce que j'espère. Ça n'en sera que plus facile. 32 00:05:46,120 --> 00:05:48,839 Ils voudront m'arrêter sans coup de feu. 33 00:06:03,680 --> 00:06:06,752 Le marchand de sable a eu la main lourde. 34 00:06:07,160 --> 00:06:09,151 Quelles nouvelles de la rue ? 35 00:06:09,680 --> 00:06:12,319 Comme tu l'avais prévu. Ce ne sera plus long. 36 00:06:26,760 --> 00:06:28,239 Qu'allez-vous nous faire ? 37 00:06:28,800 --> 00:06:30,916 Ça dépendra. 38 00:06:48,560 --> 00:06:49,913 SHÉRIF 39 00:06:53,880 --> 00:06:56,474 J'ai vu Ben Thompson par la fenêtre. 40 00:06:56,680 --> 00:06:58,193 Il a pris Holly en otage. 41 00:07:02,200 --> 00:07:05,033 Rentre chez toi, Davey. On s'en occupe. 42 00:07:07,640 --> 00:07:09,551 Tu ne viens pas, Clay. 43 00:07:10,000 --> 00:07:14,357 Je veux Thompson vivant. S'il t'aperçoit, il tirera. 44 00:07:15,360 --> 00:07:17,396 Ce n'est pas la raison, Mark. 45 00:07:19,480 --> 00:07:21,675 Un poste t'attend à la capitale. 46 00:07:21,880 --> 00:07:24,713 Je ne te laisserai pas risquer ta vie. 47 00:07:25,680 --> 00:07:29,070 Ce boulot d'employé de bureau ne semble plus si important. 48 00:07:29,640 --> 00:07:33,428 Tu as dit toi-même que j'avais plus de chances seul. 49 00:07:34,520 --> 00:07:38,149 Maintenant qu'il s'est retranché, tu n'éviteras pas une fusillade. 50 00:07:38,360 --> 00:07:39,839 Je tiens à être là. 51 00:07:40,040 --> 00:07:45,160 Je ne peux pas courir le risque qu'il tue Holly et sa femme. 52 00:07:47,800 --> 00:07:49,597 Ne fais pas l'idiot, Mark. 53 00:07:49,800 --> 00:07:51,358 Je connais Thompson mieux que toi. 54 00:07:51,560 --> 00:07:56,076 Il a certainement un acolyte comme cette fois-là, à Santa Fé. 55 00:07:56,280 --> 00:08:01,274 - Tu n'es pas de taille à 1 contre 2. - Très bien, surveille l'enclos. 56 00:08:01,480 --> 00:08:06,031 Si Thompson a un acolyte, il l'a envoyé chercher des chevaux. 57 00:08:06,440 --> 00:08:09,079 Ne te montre pas, je ne veux pas de fusillade. 58 00:10:42,120 --> 00:10:43,678 Clay ! 59 00:10:52,000 --> 00:10:53,752 Ils ont eu Fletcher. 60 00:11:12,280 --> 00:11:13,554 Ce n'est pas beau à voir. 61 00:11:16,240 --> 00:11:17,593 C'était mon ami. 62 00:11:23,920 --> 00:11:27,959 Ce coup de fusil l'a pratiquement coupé en deux. 63 00:11:29,480 --> 00:11:30,754 Oui. 64 00:12:08,480 --> 00:12:09,629 Où est Johnny ? 65 00:12:09,920 --> 00:12:11,069 Il est mort. 66 00:12:14,840 --> 00:12:16,114 Que s'est-il passé ? 67 00:12:16,320 --> 00:12:19,596 On a eu Fletcher. Hardin n'était pas avec lui. 68 00:12:20,280 --> 00:12:21,713 Johnny n'a pas pu s'enfuir. 69 00:12:21,920 --> 00:12:24,275 Tout s'est déroulé à merveille ! 70 00:12:24,640 --> 00:12:27,473 On aurait dû retourner en finir avec Hardin. 71 00:12:27,920 --> 00:12:30,070 On serait déjà loin d'ici. 72 00:12:30,280 --> 00:12:31,235 Quelle différence ? 73 00:12:31,440 --> 00:12:35,558 Fletcher mort, Hardin nous poursuivra jusqu'en Enfer. 74 00:12:35,760 --> 00:12:37,193 Ce n'est pas certain. 75 00:12:38,560 --> 00:12:42,235 J'ai entendu beaucoup de choses sur Hardin. 76 00:12:42,440 --> 00:12:45,512 Il serait nommé Commissaire aux affaires indiennes. 77 00:12:46,280 --> 00:12:48,999 Il ne laissera pas tout tomber pour nous. 78 00:12:49,200 --> 00:12:51,475 Je ne tiens pas à attendre pour le savoir. 79 00:12:51,680 --> 00:12:54,148 Partons pour la Californie cette nuit ! 80 00:12:57,960 --> 00:13:00,633 Pas avant que j'en aie terminé. 81 00:13:00,920 --> 00:13:04,629 Nous avons une carte à jouer avec Delgadito et ses Apaches. 82 00:13:05,200 --> 00:13:07,668 Il payera une fortune pour ces Winchester. 83 00:13:07,880 --> 00:13:11,759 Mais si tu as peur, libre à toi de te retirer. 84 00:13:17,400 --> 00:13:18,753 Peut-être bien. 85 00:13:22,800 --> 00:13:23,755 Sans rancune ? 86 00:13:25,960 --> 00:13:27,234 Sans rancune. 87 00:13:36,680 --> 00:13:40,389 Il va trop loin, Ben. Pourquoi ne fais-tu rien ? 88 00:13:40,600 --> 00:13:42,113 Nous partirons bientôt. 89 00:13:44,720 --> 00:13:47,439 Quand tu sais que tu vas devoir tuer un homme, Perez, 90 00:13:47,680 --> 00:13:49,671 ça ne coûte rien d'être poli. 91 00:14:11,680 --> 00:14:13,796 Tu ne vas pas changer d'avis ? 92 00:14:14,000 --> 00:14:15,194 Non. 93 00:14:15,400 --> 00:14:17,197 Tu es stupide, Clay. 94 00:14:17,480 --> 00:14:21,268 Je l'ai été en laissant Mark Fletcher seul. 95 00:14:21,480 --> 00:14:23,198 Tu as très bien compris ! 96 00:14:23,840 --> 00:14:26,559 Fletcher a été tué en ne faisant que son boulot. 97 00:14:26,760 --> 00:14:29,274 Pourquoi ne peux-tu pas oublier ? 98 00:14:29,840 --> 00:14:33,071 Je ne peux pas laisser Ben Thompson dans la nature. 99 00:14:33,640 --> 00:14:35,312 Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ? 100 00:14:35,520 --> 00:14:38,830 - C'est la même chose. - Pas pour moi. 101 00:14:39,040 --> 00:14:43,636 Père et moi nous sommes mis en quatre pour t'obtenir ce poste, 102 00:14:43,840 --> 00:14:47,071 pour vivre décemment et pas comme des sauvages. 103 00:14:47,280 --> 00:14:48,554 Et tu n'en veux plus ! 104 00:14:50,360 --> 00:14:53,716 Je te rends peut-être un service, Aletha. 105 00:14:55,160 --> 00:14:57,151 Tout peut être différent. 106 00:14:57,520 --> 00:15:00,193 Tu n'es pas obligé de poursuivre Thompson. 107 00:15:00,400 --> 00:15:03,949 Pour ce qu'on en sait, un autre shérif l'aura arrêté. 108 00:15:04,160 --> 00:15:05,798 Il est peut-être même déjà mort. 109 00:15:06,360 --> 00:15:07,429 Peut-être. 110 00:15:07,680 --> 00:15:09,432 Quand je serai sûr, nous en reparlerons. 111 00:15:10,000 --> 00:15:12,070 Comment ai-je pu penser t'épouser ? 112 00:15:12,600 --> 00:15:15,558 Après tout, tu n'es qu'un rustre ! 113 00:15:17,160 --> 00:15:20,596 Quand on y pense, nous le sommes tous, Aletha. 114 00:15:20,800 --> 00:15:22,153 Chacun à sa façon. 115 00:15:23,880 --> 00:15:26,519 Tu peux compter sur une chose. 116 00:15:27,120 --> 00:15:31,318 Même si tu quittes cette ville en qualité de shérif, 117 00:15:31,520 --> 00:15:34,273 à ton retour, tu ne le seras plus. 118 00:17:29,200 --> 00:17:30,155 Salut ! 119 00:17:39,400 --> 00:17:42,198 Avez-vous déjà vu l'un de ces hommes ? 120 00:17:45,080 --> 00:17:46,399 Non. 121 00:17:47,720 --> 00:17:48,835 Non. 122 00:18:51,440 --> 00:18:53,396 Du calme, Sam. Salut ! 123 00:18:53,600 --> 00:18:55,989 - Comment allez-vous ? - Tout va bien jusque-là. 124 00:18:56,200 --> 00:18:58,919 Des Apaches nous ont attaqués il y a quelques jours. 125 00:18:59,120 --> 00:19:03,079 Ils ne reviendront pas de sitôt. Que puis-je pour vous ? 126 00:19:03,280 --> 00:19:05,635 Avez-vous vu ces hommes ? 127 00:19:05,840 --> 00:19:08,638 Ils n'y sont pas allés de main morte. 128 00:19:09,080 --> 00:19:10,399 Pas vrai, Sam ? 129 00:19:10,600 --> 00:19:14,673 Ainsi va la vie, Shérif. C'était un chariot neuf. 130 00:19:14,880 --> 00:19:18,555 La compagnie ne va pas aimer tous ces trous à l'arrière. 131 00:19:19,600 --> 00:19:21,352 Jamais vu avant. 132 00:19:21,560 --> 00:19:26,270 Vous devriez voir ces trous... dans les sous-vêtements neufs ! 133 00:19:26,800 --> 00:19:28,279 On a déjà vu ce type, Sam. 134 00:19:29,160 --> 00:19:31,958 Je n'oublie presque jamais un visage. 135 00:19:34,040 --> 00:19:36,793 Prenez votre temps. J'ai toute la journée. 136 00:19:37,240 --> 00:19:39,117 Ne me bousculez pas ! 137 00:19:40,600 --> 00:19:41,669 Je peux faire le plein ? 138 00:19:42,800 --> 00:19:46,998 C'est ça ! Je lui ai donné de l'eau à Dry Creek il y a quelques jours. 139 00:19:47,200 --> 00:19:49,430 Juste avant cet accrochage avec les Apaches. 140 00:19:49,640 --> 00:19:51,995 Tu ne te rappelles donc rien, Sam ? 141 00:19:52,200 --> 00:19:54,634 Je me rappelle ce canon qui était avec lui ! 142 00:19:55,080 --> 00:19:56,195 Une belle poulette ! 143 00:19:56,400 --> 00:19:58,470 Une femme, vous êtes sûrs ? 144 00:19:59,000 --> 00:20:02,276 Je n'oublie jamais ceux à qui je rends service. 145 00:20:03,720 --> 00:20:06,439 - Et pour l'eau ? - Servez-vous. 146 00:20:10,840 --> 00:20:14,230 Ils veulent tous de l'eau. En route, hue ! 147 00:20:17,440 --> 00:20:19,192 En avant ! 148 00:21:44,160 --> 00:21:45,354 Hé, vous là-bas ! 149 00:21:46,160 --> 00:21:47,388 Par ici, vite ! 150 00:21:47,840 --> 00:21:48,989 Vite ! 151 00:21:57,840 --> 00:22:00,752 Libérez-le ! Le cuir se rétracte ! 152 00:22:20,640 --> 00:22:22,596 Vite ! Libérez-le ! 153 00:22:23,520 --> 00:22:24,748 Dépêchez-vous ! 154 00:22:26,520 --> 00:22:27,748 Rien ne presse. 155 00:22:39,200 --> 00:22:40,553 Qu'attendez-vous ? 156 00:22:47,040 --> 00:22:49,952 Je vous en supplie, shérif, libérez-moi ! 157 00:22:51,320 --> 00:22:52,912 Et si nous... 158 00:22:53,600 --> 00:22:55,556 causions un peu, entre amis... 159 00:22:56,080 --> 00:22:58,310 Par pitié, tuez-le ! Tuez-le ! 160 00:23:00,040 --> 00:23:01,314 Ce serait facile avec un fusil. 161 00:23:01,840 --> 00:23:04,877 Ce n'était pas moi ! C'est Thompson qui a tiré ! 162 00:23:06,240 --> 00:23:07,753 Tu n'as rien fait pour l'arrêter. 163 00:23:08,200 --> 00:23:09,155 Je ne pouvais pas. 164 00:23:13,920 --> 00:23:16,514 Shérif, ne me laissez pas ! Non ! 165 00:23:16,920 --> 00:23:17,955 Ça se rapproche ! 166 00:23:19,840 --> 00:23:22,070 Vous osez vous prétendre shérif ! 167 00:23:22,280 --> 00:23:24,271 Restez en dehors où je vous rattache. 168 00:23:26,520 --> 00:23:28,556 Je ferai ce que vous voudrez ! 169 00:23:33,040 --> 00:23:35,190 Très bien, où est Ben Thompson ? 170 00:23:35,640 --> 00:23:37,915 Il va à Calexico avec Greybar et Perez. 171 00:23:39,120 --> 00:23:41,270 Shérif, ça se rapproche ! 172 00:23:42,920 --> 00:23:45,718 Libérez-moi, shérif ! Par pitié ! 173 00:23:46,000 --> 00:23:47,399 Ça se rapproche ! 174 00:23:47,960 --> 00:23:50,349 Libérez-moi, je vous en supplie ! 175 00:24:14,520 --> 00:24:17,193 Ça va aller. Il faut activer la circulation. 176 00:24:20,880 --> 00:24:23,269 Buvez, une gorgée par personne ! 177 00:24:23,640 --> 00:24:24,595 La fille, d'abord ! 178 00:24:32,080 --> 00:24:35,277 Plus vite, le bruit va attirer les Apaches. 179 00:24:42,880 --> 00:24:44,279 Vous n'étiez pas obligé ! 180 00:24:44,720 --> 00:24:47,712 Debout, nous partons ! Et vous, taisez-vous ! 181 00:25:03,160 --> 00:25:04,718 Quel est votre nom ? 182 00:25:05,440 --> 00:25:08,512 - Abby. - Abby. Je suis Clay Hardin. 183 00:25:08,760 --> 00:25:09,715 Montez ! 184 00:25:10,600 --> 00:25:11,555 Je vais marcher. 185 00:25:13,280 --> 00:25:15,236 - Vous avez un chapeau ? - Non. 186 00:25:16,480 --> 00:25:18,311 Prenez celui-ci. 187 00:25:19,160 --> 00:25:20,309 Je n'en ai pas besoin. 188 00:25:22,600 --> 00:25:23,999 Comme vous voulez. 189 00:25:24,640 --> 00:25:26,392 Par ici ! 190 00:25:59,800 --> 00:26:01,119 Ne vous arrêtez pas. 191 00:26:07,680 --> 00:26:08,829 En avant ! 192 00:26:42,040 --> 00:26:43,792 Profitez-en pour boire. 193 00:26:44,560 --> 00:26:45,879 Vous aussi. 194 00:27:21,000 --> 00:27:22,319 Descendez de là ! 195 00:28:38,600 --> 00:28:41,478 Le raffut va attirer les Apaches. 196 00:28:41,920 --> 00:28:43,194 Venez, montez ! 197 00:28:46,440 --> 00:28:47,714 Je n'ai pas besoin d'aide ! 198 00:29:00,440 --> 00:29:04,991 Il y a 8 km jusqu'au relais. Vous feriez mieux de vous tenir. 199 00:29:35,640 --> 00:29:37,835 Il semble qu'on continue ensemble. 200 00:29:38,040 --> 00:29:39,519 Ça en a tout l'air. 201 00:30:12,520 --> 00:30:15,273 - Je ne vois rien. - Justement. 202 00:30:15,720 --> 00:30:18,280 Je suis déjà venu ici. Venez ! 203 00:30:18,720 --> 00:30:19,709 Pas si vite ! 204 00:30:20,240 --> 00:30:22,356 Une chèvre ne pourrait pas monter ! 205 00:30:23,360 --> 00:30:25,078 Très bien, restez ici. 206 00:30:26,280 --> 00:30:28,236 À demain matin... peut-être ! 207 00:30:59,640 --> 00:31:00,595 Du café ! 208 00:31:07,720 --> 00:31:08,994 Attention au feu ! 209 00:31:09,920 --> 00:31:11,353 Pour qui me prenez-vous ? 210 00:31:14,400 --> 00:31:15,355 Du café. 211 00:31:23,600 --> 00:31:25,716 Il est froid, je le réchauffe ? 212 00:31:27,000 --> 00:31:28,513 Contentez-vous de le verser. 213 00:31:51,080 --> 00:31:52,035 C'est bon, hein ? 214 00:31:57,320 --> 00:31:58,958 Je ne comprends pas... 215 00:32:00,200 --> 00:32:01,553 Pourquoi faites-vous ça ? 216 00:32:04,440 --> 00:32:08,638 J'ai connu beaucoup d'hommes. Je savais ce que la plupart voulait. 217 00:32:11,400 --> 00:32:12,674 Bentley, un homme ? 218 00:32:14,120 --> 00:32:18,272 Nous allions tous les deux à Calexico, en Californie. 219 00:32:19,520 --> 00:32:21,556 Avant qu'il se batte avec Thompson. 220 00:32:22,400 --> 00:32:24,914 Bentley est mort, grâce à vous. 221 00:32:25,520 --> 00:32:27,715 Mais la Californie est toujours là. 222 00:32:27,920 --> 00:32:29,876 Je prendrai un nouveau départ. 223 00:32:31,040 --> 00:32:34,430 J'imagine que vous en avez pris un certain nombre. 224 00:32:35,720 --> 00:32:39,315 Vous croyez que cette étoile fait de vous un saint ? 225 00:32:44,080 --> 00:32:47,595 Que savez-vous des mains baladeuses et répugnantes ? 226 00:32:47,800 --> 00:32:50,553 Ou de devoir partir dès que la loi en décide ? 227 00:32:51,800 --> 00:32:54,109 Pourquoi ne dites-vous rien ? 228 00:33:08,200 --> 00:33:10,555 Vous vous débrouillerez en Californie. 229 00:33:13,120 --> 00:33:14,394 Allez vous coucher. 230 00:33:40,160 --> 00:33:41,513 Pourquoi riez-vous ? 231 00:33:42,000 --> 00:33:43,399 C'est votre air. 232 00:34:14,280 --> 00:34:16,350 Vous voulez nous signaler ? 233 00:34:16,560 --> 00:34:18,118 Derrière les rochers ! 234 00:34:19,000 --> 00:34:20,035 Reculez ! 235 00:36:06,080 --> 00:36:08,753 Bonjour, Madame. Désolé pour le dérangement. 236 00:36:09,360 --> 00:36:11,476 Je te dois une fière chandelle, Hardin. 237 00:36:11,760 --> 00:36:14,320 On m'avait dit que tu étais dans le coin. 238 00:36:14,520 --> 00:36:17,353 On dirait que l'Arizona n'est pas assez grande. 239 00:36:17,560 --> 00:36:21,838 Ces Indiens m'ont surpris alors que je sellais mon cheval. 240 00:36:22,280 --> 00:36:24,396 J'ai dû abandonner mon paquetage. 241 00:36:24,600 --> 00:36:26,716 Je me croyais à l'abri au fond du ravin. 242 00:36:26,920 --> 00:36:30,310 Ils m'ont poursuivi pendant une heure. 243 00:36:30,520 --> 00:36:34,752 - Et puis tu es arrivé. - Reb, tu parles toujours trop. 244 00:36:35,760 --> 00:36:37,716 Abby, voici Reb Carlton. 245 00:36:38,520 --> 00:36:40,636 Rangez les affaires et éteignez ce feu. 246 00:36:41,080 --> 00:36:43,355 Nous partons avant qu'ils reviennent. 247 00:36:43,760 --> 00:36:44,715 Sans manger ? 248 00:36:45,160 --> 00:36:46,479 Sans manger. 249 00:36:46,920 --> 00:36:50,959 Aide-la. Je vais essayer de trouver des poneys. 250 00:36:52,840 --> 00:36:54,717 Tu cherches les ennuis ! 251 00:36:55,280 --> 00:36:58,795 - Je n'ai rien demandé. - Ce n'était pas ma faute ! 252 00:37:16,400 --> 00:37:17,958 Un fusil de chasse ? 253 00:37:19,800 --> 00:37:20,835 Oui. 254 00:37:30,440 --> 00:37:32,670 Laissez-moi vous aider ! 255 00:37:33,680 --> 00:37:36,274 - Vous vous connaissez ? - Comme ça. 256 00:37:36,480 --> 00:37:39,711 J'ai croisé sa route il y a un an. 257 00:37:40,280 --> 00:37:44,717 Pourquoi transporte-t-il un fusil ? Il n'y a rien à chasser ici. 258 00:37:45,000 --> 00:37:49,357 C'est son affaire. Si ça vous intéresse, demandez-le lui. 259 00:37:49,680 --> 00:37:52,831 Ne vous emportez pas, je demandais juste. 260 00:37:53,040 --> 00:37:56,749 Après tout, on peut toucher n'importe quoi à 30 m. 261 00:37:56,960 --> 00:37:58,712 Moi-même je peux m'en servir. 262 00:37:58,920 --> 00:38:01,195 Que faites-vous ? De la prospection ? 263 00:38:02,360 --> 00:38:06,638 Vous pouvez l'appeler comme ça. Je l'appelle aussi autrement. 264 00:38:06,880 --> 00:38:10,953 C'est un bon nom. De la prospection... Je m'en souviendrai ! 265 00:38:11,160 --> 00:38:14,630 À la différence près que mon or a deux jambes. 266 00:38:15,480 --> 00:38:19,792 - Comme celles-ci... - Oh, un chasseur de primes ! 267 00:38:20,040 --> 00:38:23,794 Tuer un homme pour la prime. Je connais votre espèce. 268 00:38:24,400 --> 00:38:27,312 Allons, Abby, ne le prenez pas comme ça. 269 00:38:27,520 --> 00:38:32,036 Je peux vous appeler Abby ? Appelez-moi Reb. 270 00:38:32,600 --> 00:38:35,558 Puisque c'est réglé, laissez-moi finir. 271 00:38:35,840 --> 00:38:39,276 Vous seriez surprise de l'or qu'on peut accumuler. 272 00:38:39,480 --> 00:38:42,995 À condition de rester en vie pour en profiter. 273 00:38:44,680 --> 00:38:48,150 Tout ce qui compte pour vous, c'est un sac d'or. 274 00:38:49,200 --> 00:38:51,111 Tout dépend de qui il s'agit. 275 00:38:53,000 --> 00:38:53,989 Écoutez, 276 00:38:54,640 --> 00:38:57,359 je ne sais pas ce qu'il y a entre vous et Hardin, 277 00:38:57,560 --> 00:39:01,553 mais n'espérez pas l'atteindre à travers moi. 278 00:39:02,160 --> 00:39:05,470 Je l'ai rencontré hier, avec un certain Bentley. 279 00:39:05,680 --> 00:39:06,715 Bentley ! 280 00:39:06,920 --> 00:39:08,478 Où ? Il est recherché ! 281 00:39:09,120 --> 00:39:12,351 - C'est ce que j'ai découvert. - Où est-il ? 282 00:39:13,280 --> 00:39:16,750 Il flottait sur le fleuve. La tête en bas. 283 00:39:17,560 --> 00:39:19,232 1 000 dollars ! 284 00:39:19,880 --> 00:39:23,429 A-t-il mentionné Perez, Greybar ou Ben Thompson ? 285 00:39:24,200 --> 00:39:27,192 Peut-être qu'il l'a fait. Ou peut-être pas. 286 00:39:28,400 --> 00:39:30,311 Ou peut-être qu'il l'a dit à Hardin. 287 00:39:30,520 --> 00:39:32,829 Reb, Abby, dépêchez-vous ! 288 00:39:50,680 --> 00:39:51,795 Ben, tu entends ? 289 00:40:28,560 --> 00:40:30,312 On dirait un Apache. 290 00:40:30,920 --> 00:40:32,592 Laisse-le approcher. 291 00:40:33,920 --> 00:40:36,354 C'est sûrement un homme de Delgadito. 292 00:40:43,640 --> 00:40:45,198 Tu viens de la part de Delgadito ? 293 00:40:46,000 --> 00:40:48,309 J'amène l'homme que vous nous avez fait attacher. 294 00:40:48,920 --> 00:40:51,229 Mais il n'est pas mort de cette façon. 295 00:41:07,480 --> 00:41:10,313 Un certain Hardin l'a tué au fleuve Jaune. 296 00:41:13,520 --> 00:41:15,317 Il suit votre piste. 297 00:41:21,800 --> 00:41:25,429 Dis à Delgadito que j'irai bientôt le voir. 298 00:41:25,920 --> 00:41:27,797 Delgadito vous réclame... 299 00:41:28,480 --> 00:41:29,435 maintenant ! 300 00:42:05,280 --> 00:42:07,555 Nous ne sommes peut-être pas de taille. 301 00:42:07,760 --> 00:42:09,796 Ce Hardin est un coriace. 302 00:42:11,720 --> 00:42:14,871 Je suis toujours passé à travers les balles. 303 00:42:15,080 --> 00:42:17,355 Hardin n'y changera rien. 304 00:42:19,040 --> 00:42:22,794 Il fera sûrement halte au prochain relais. 305 00:42:23,360 --> 00:42:25,920 Organisons-lui un comité d'accueil. 306 00:43:45,200 --> 00:43:47,998 Nos routes se séparent là, Reb. 307 00:43:48,200 --> 00:43:51,431 Nous allons suivre la rivière vers le sud-ouest. 308 00:43:51,640 --> 00:43:54,518 Quelle coïncidence, c'est aussi mon intention. 309 00:43:54,720 --> 00:43:58,315 - Nous continuons ensemble. - Il peut nous être utile. 310 00:43:58,800 --> 00:44:01,155 Les Apaches ne sont pas loin. 311 00:44:01,360 --> 00:44:04,591 Peu importe, je vous dépose au relais de diligence demain. 312 00:44:05,320 --> 00:44:09,154 Il faudra des semaines avant qu'une diligence passe ! 313 00:44:09,360 --> 00:44:10,873 Vous vous débrouillerez. 314 00:44:14,800 --> 00:44:16,711 La colère lui va bien. 315 00:44:17,360 --> 00:44:19,555 Reb, je ne veux pas voir rôder de vautour. 316 00:44:19,760 --> 00:44:22,274 Si tu veux la fille, tu n'as qu'à partir avec elle. 317 00:44:22,480 --> 00:44:24,436 Je t'ai dit que j'allais au relais. 318 00:44:24,880 --> 00:44:27,189 Vous croyez vous partager un sandwich ? 319 00:44:28,560 --> 00:44:30,039 Elle n'a pas tort. 320 00:44:30,520 --> 00:44:32,954 Que les choses soient claires, Reb. 321 00:44:33,160 --> 00:44:36,391 Personne ne se mettra entre moi et Thompson. 322 00:45:13,680 --> 00:45:15,079 La voie est libre. 323 00:45:15,720 --> 00:45:17,233 On va pouvoir sortir de là. 324 00:45:17,440 --> 00:45:21,069 Je commençais à me prendre pour un canoë. 325 00:45:21,840 --> 00:45:24,035 - Pas si vite, Abby ! - Je croyais... 326 00:45:24,880 --> 00:45:26,552 Faites ce qu'il dit, Abby. 327 00:45:26,760 --> 00:45:31,595 Il y a une île un peu plus loin, continuons jusque-là. 328 00:45:32,040 --> 00:45:34,349 Au point où on en est. 329 00:46:06,640 --> 00:46:08,631 J'en prendrais bien. 330 00:46:10,760 --> 00:46:14,799 - Hé, c'est de l'eau ! - Vous l'avez entendu, pas de feu ! 331 00:46:15,160 --> 00:46:19,711 Maintenant que j'en ai sur moi, autant la boire. 332 00:46:27,240 --> 00:46:29,879 - Vous voulez manger ? - Non, merci. 333 00:46:30,080 --> 00:46:31,115 Du café ? 334 00:46:34,200 --> 00:46:36,589 Pas de café, pas d'Indiens. 335 00:46:42,480 --> 00:46:45,199 - Vous n'avez rien à faire ? - Si. 336 00:46:45,600 --> 00:46:47,955 - Mais j'apprends quelque chose. - Quoi donc ? 337 00:46:49,120 --> 00:46:51,998 On peut juger un homme à la façon dont il traite son cheval. 338 00:46:52,200 --> 00:46:53,633 Ou ses armes. 339 00:46:54,200 --> 00:46:55,474 Ça a du sens. 340 00:46:56,040 --> 00:46:59,919 Les deux sont synonymes de vie et de mort dans ce pays. 341 00:47:01,120 --> 00:47:03,429 De quoi avez-vous peur ? D'être aimé ? 342 00:47:04,840 --> 00:47:06,592 Ou est-ce le contraire ? 343 00:47:08,600 --> 00:47:10,397 Que cherchez-vous, cette fois ? 344 00:47:12,080 --> 00:47:15,231 Doit-on toujours chercher quelque chose ? 345 00:47:21,160 --> 00:47:23,071 Je vais regarder les alentours. 346 00:47:26,760 --> 00:47:27,829 Abby, 347 00:47:28,080 --> 00:47:30,230 on a tous quelque chose à se reprocher. 348 00:47:30,440 --> 00:47:33,671 Je n'ai connu qu'un seul homme intègre. 349 00:47:34,320 --> 00:47:36,993 C'est là que Thompson intervient ? 350 00:47:39,120 --> 00:47:42,715 Reb est après lui. Et il était aussi après Bentley. 351 00:47:45,040 --> 00:47:48,430 Ce fusil, c'est à cause de Thompson ? 352 00:47:49,720 --> 00:47:53,076 Avez-vous déjà vu un homme tué par un fusil ? 353 00:47:53,960 --> 00:47:57,236 L'homme intègre dont je vous parlais... 354 00:47:58,760 --> 00:48:00,796 Thompson lui a réglé son compte pour de bon. 355 00:48:01,200 --> 00:48:02,519 Des deux canons. 356 00:48:06,080 --> 00:48:07,433 Je vais me laver. 357 00:48:11,640 --> 00:48:13,358 Restez sur la rive sud. 358 00:48:41,840 --> 00:48:43,592 Si c'est pas à croquer ! 359 00:48:44,440 --> 00:48:47,591 Tu es pire qu'un chien de chasse au printemps, Reb. 360 00:48:47,800 --> 00:48:50,633 La saison est toujours ouverte pour son espèce. 361 00:50:11,600 --> 00:50:12,828 Arrêtez... Clay ! 362 00:50:15,240 --> 00:50:18,437 Arrêtez... Clay ! Arrêtez ! Vous allez le tuer ! 363 00:50:18,640 --> 00:50:19,993 C'est bon ! 364 00:50:23,400 --> 00:50:25,470 La prochaine fois, je te tuerai ! 365 00:50:30,920 --> 00:50:34,071 Qu'avez-vous à toujours vous quereller ? 366 00:50:34,280 --> 00:50:37,477 - C'est lui qui me cherche. - Pourquoi ? 367 00:50:39,320 --> 00:50:41,914 J'ai croisé la route d'un ami à lui un jour. 368 00:50:42,640 --> 00:50:44,119 Sa tête était mise à prix. 369 00:50:45,000 --> 00:50:46,752 1 000 dollars en or. 370 00:50:47,480 --> 00:50:49,152 - Un ami ? - Oui. 371 00:50:50,000 --> 00:50:55,358 Clay était lui-même un hors-la-loi avant que Fletcher le réforme. 372 00:50:55,840 --> 00:50:57,876 Il s'est mis à porter une étoile. 373 00:50:58,080 --> 00:51:01,277 Mais il a plus d'un assassin que d'un homme de loi. 374 00:51:01,600 --> 00:51:04,478 Il a eu 10 fois l'occasion de vous tuer. 375 00:51:04,680 --> 00:51:07,433 Clay et sa fierté ! 376 00:51:08,440 --> 00:51:12,592 Il attend que l'autre fasse le premier mouvement. 377 00:51:13,360 --> 00:51:14,839 Pour quel profit ? 378 00:51:15,600 --> 00:51:16,635 Quel profit ? 379 00:51:17,440 --> 00:51:21,592 J'aurais dû le laisser vous noyer ! Il vaut deux fois mieux que vous ! 380 00:51:23,120 --> 00:51:25,714 Il vous intéresse, pas vrai ? 381 00:51:25,960 --> 00:51:27,188 Peut-être bien. 382 00:51:27,960 --> 00:51:30,394 J'ai toujours aimé la répartie. 383 00:52:04,160 --> 00:52:06,116 RELAIS DE DILIGENCE DE YAVAPAI 384 00:52:21,840 --> 00:52:23,637 Il y a quelqu'un dehors. 385 00:52:37,520 --> 00:52:38,953 Ouvrez la porte ! 386 00:52:40,200 --> 00:52:42,077 Couvre-moi, on ne sait jamais. 387 00:52:42,280 --> 00:52:43,315 Ouvrez ! 388 00:54:12,640 --> 00:54:13,629 Allez... 389 00:54:14,240 --> 00:54:15,559 ...debout ! 390 00:54:48,840 --> 00:54:50,990 Ne peut-on pas faire une halte ? 391 00:54:51,400 --> 00:54:52,515 Non. 392 00:54:52,720 --> 00:54:55,075 On ne peut pas prendre de risque. 393 00:54:55,280 --> 00:54:56,235 Je n'en peux plus. 394 00:54:56,440 --> 00:54:59,000 On n'est pas à 10 min près. Juste le temps de s'étirer. 395 00:55:00,040 --> 00:55:03,794 La dernière fois, tu y as laissé ton paquetage. 396 00:55:11,280 --> 00:55:12,633 Oui, j'ai entendu. 397 00:55:56,240 --> 00:56:00,028 Je vais voir si je peux changer de monture. 398 00:56:22,760 --> 00:56:23,795 Salut ! 399 00:56:25,720 --> 00:56:26,835 Hé, là-dedans ! 400 00:56:29,720 --> 00:56:30,869 Attachons-les. 401 00:56:49,760 --> 00:56:52,433 - Tu vois qui est là ? - Oui. 402 00:56:53,840 --> 00:56:54,795 Reculez ! 403 00:57:03,760 --> 00:57:05,478 Abby, derrière le chariot ! 404 00:57:13,840 --> 00:57:15,398 Ça fait une paie ! 405 00:57:17,680 --> 00:57:19,955 Où est passée ton étoile ? 406 00:57:22,800 --> 00:57:24,472 Elle est là, Perez. 407 00:57:27,280 --> 00:57:28,918 Que t'a raconté Thompson ? 408 00:57:31,680 --> 00:57:33,432 Ça suffit comme ça ! 409 00:57:34,720 --> 00:57:37,280 Tu peux encore rebrousser chemin. 410 00:57:39,600 --> 00:57:41,318 Tu n'as pas répondu. 411 00:57:42,600 --> 00:57:43,669 Où est Thompson ? 412 00:57:44,960 --> 00:57:47,428 Il te fait dire qu'il est désolé. 413 00:57:47,840 --> 00:57:48,875 Il n'a pas pu attendre. 414 00:58:04,880 --> 00:58:06,711 Il t'arrive de tirer de face ? 415 00:58:06,920 --> 00:58:08,797 Si je n'ai pas le choix. 416 00:58:09,320 --> 00:58:10,753 Elle apprend aussi. 417 00:58:15,760 --> 00:58:17,352 Vous deviez rester derrière ! 418 00:58:18,360 --> 00:58:21,318 Une femme a aussi le droit de se battre. 419 00:58:21,520 --> 00:58:23,431 Ça n'aurait pas servi à grand-chose. 420 00:58:28,600 --> 00:58:30,033 Viens voir ça ! 421 00:58:30,560 --> 00:58:32,312 Remettez-le à sa place. 422 00:58:39,080 --> 00:58:41,674 On n'a rien pu faire pour t'avertir. 423 00:58:41,880 --> 00:58:44,235 Qui a prévenu Thompson de ta venue ? 424 00:58:45,200 --> 00:58:47,873 Ce doit être l'un de ces Indiens. 425 00:58:48,080 --> 00:58:50,958 Un soldat nous a parlé d'eux la semaine dernière. 426 00:58:51,760 --> 00:58:54,911 - Où est Thompson ? - Ils devaient t'attendre. 427 00:58:55,120 --> 00:58:57,190 - Lui, il a filé. - Où allait-il ? 428 00:58:58,560 --> 00:59:00,312 Quel nom a-t-il mentionné ? 429 00:59:01,120 --> 00:59:03,873 - Delgadito, je crois. - C'est ça. 430 00:59:04,080 --> 00:59:09,438 L'un des renégats qui a fui la réserve. Il a 40 guerriers avec lui. 431 00:59:10,360 --> 00:59:12,749 - Tu le connais, non ? - Oui. 432 00:59:12,960 --> 00:59:17,192 - Où les Apaches se terrent-ils ? - Après la montagne, au sud. 433 00:59:22,400 --> 00:59:23,753 Les gars, voici Abby. 434 00:59:23,960 --> 00:59:26,235 - Ed, Franck. - Bonjour. 435 00:59:26,800 --> 00:59:27,755 Salut. 436 00:59:28,680 --> 00:59:29,635 Clay... 437 00:59:35,080 --> 00:59:36,479 Il n'a pas changé. 438 00:59:37,160 --> 00:59:38,639 Pour sûr. 439 00:59:49,080 --> 00:59:52,709 Tu veux bien signer la récompense pour Greybar ? 440 01:00:09,840 --> 01:00:10,795 Clay ! 441 01:00:11,760 --> 01:00:13,352 Pourquoi ne pas attendre ici ? 442 01:00:13,560 --> 01:00:17,633 Thompson se montrera quand il n'aura pas de nouvelles. 443 01:00:17,880 --> 01:00:20,633 Vous ne le connaissez pas. Il ne s'arrête jamais. 444 01:00:22,800 --> 01:00:24,597 Moi non plus, jusqu'à ce que je le trouve. 445 01:00:24,800 --> 01:00:27,268 Ne voyez-vous pas que si ce n'est pas Thompson, 446 01:00:27,480 --> 01:00:28,959 ce sera un autre ? 447 01:00:29,760 --> 01:00:30,715 Peut-être. 448 01:00:31,120 --> 01:00:32,314 Peut-être que quoi ? 449 01:00:32,760 --> 01:00:36,833 Peut-être qu'un jour vous tomberez sur plus rapide que vous. 450 01:00:38,440 --> 01:00:41,000 Clay, laissez l'armée s'en charger. 451 01:00:41,200 --> 01:00:44,033 S'il est lié à Delgadito, c'est leur boulot ! 452 01:00:44,640 --> 01:00:45,629 Et le mien. 453 01:00:48,000 --> 01:00:50,036 J'ai une mission à finir, Abby. 454 01:00:50,480 --> 01:00:53,119 Après quoi, j'ai un ranch qui m'attend. 455 01:00:53,320 --> 01:00:55,675 Ce n'est pas la vie dont vous rêvez. 456 01:00:57,320 --> 01:00:59,788 Pas la vie dont je rêve, hein ? 457 01:01:00,640 --> 01:01:04,519 Dites plutôt que je ne suis pas assez bien pour vous ! 458 01:01:05,400 --> 01:01:07,152 C'était différent, ce matin. 459 01:01:07,360 --> 01:01:10,432 - Abby, écoutez... - Non, vous, écoutez ! 460 01:01:11,440 --> 01:01:14,557 Je me suis peut-être fait des idées. 461 01:01:15,000 --> 01:01:17,116 J'ai peut-être cru avoir trouvé un homme. 462 01:01:17,520 --> 01:01:21,399 C'est vrai, j'ai dansé dans un saloon ! Et j'ai enduré le reste. 463 01:01:23,280 --> 01:01:28,400 Où seriez-vous si on ne vous avait pas donné une seconde chance ? 464 01:01:31,040 --> 01:01:32,359 Reb m'a tout raconté. 465 01:01:35,200 --> 01:01:38,351 Une fois pour toutes, je dois vous dire quelque chose. 466 01:01:38,560 --> 01:01:42,633 La mort de Thompson servira d'exemple pour tous les criminels. 467 01:01:42,840 --> 01:01:46,196 Il y aura toujours une excuse, pas vrai ? 468 01:01:57,440 --> 01:02:00,716 Très bien, allez-y ! Continuez le massacre ! 469 01:02:00,920 --> 01:02:04,799 Mais cette fois, vous essayerez d'oublier la vue de votre victime. 470 01:02:28,560 --> 01:02:29,549 Eh bien ! 471 01:03:24,160 --> 01:03:27,038 Est-ce une façon d'accueillir un ami ? 472 01:03:27,240 --> 01:03:29,390 Un ami ne vient pas les mains vides. 473 01:03:29,920 --> 01:03:31,831 Vous deviez apporter les fusils. 474 01:03:32,280 --> 01:03:36,353 Avec Hardin sur mes traces, je n'ai pas pu apporter le chargement. 475 01:03:37,200 --> 01:03:40,510 Si vous voulez ces Winchester, occupez-vous d'abord de lui. 476 01:03:42,400 --> 01:03:44,311 J'en ai assez fait pour vous. 477 01:03:44,720 --> 01:03:46,472 Je me suis occupé de Bentley. 478 01:03:46,680 --> 01:03:48,989 Je vous ai prêté mes Apaches. 479 01:03:49,880 --> 01:03:51,552 Mais ça ne peut pas continuer. 480 01:03:51,760 --> 01:03:55,548 Mieux vaut que ça continue si vous voulez ces armes. 481 01:03:56,360 --> 01:03:58,954 Peut-être est-il sage d'abandonner la lutte. 482 01:03:59,640 --> 01:04:04,316 Retourner à la réserve vaut mieux que se battre sans espoir. 483 01:04:05,840 --> 01:04:06,875 Comme vous voudrez. 484 01:04:07,320 --> 01:04:09,515 Mais j'ai toujours les fusils. 485 01:04:10,800 --> 01:04:12,279 Réfléchissez bien. 486 01:04:48,080 --> 01:04:50,275 Vous ne m'invitez pas à descendre ? 487 01:04:50,480 --> 01:04:54,029 Je croyais que tout était réglé. Que faites-vous ici ? 488 01:04:54,360 --> 01:04:56,191 Je ne voulais pas attendre au relais. 489 01:04:56,960 --> 01:04:58,598 - Reb a dit que... - Reb ! 490 01:04:58,800 --> 01:05:00,836 C'est lui qui vous a amenée ! 491 01:05:01,040 --> 01:05:01,995 Où est-il ? 492 01:05:02,480 --> 01:05:03,515 Là-derrière. 493 01:05:04,680 --> 01:05:07,148 J'ai pensé qu'il valait mieux que je vienne d'abord. 494 01:05:08,880 --> 01:05:12,589 Allez lui faire signe ! Surtout ne criez pas ! 495 01:05:13,240 --> 01:05:14,468 Bien sûr, Clay. 496 01:05:29,360 --> 01:05:30,349 Il l'a gobé ? 497 01:05:31,120 --> 01:05:32,519 Je n'en suis pas sûre. 498 01:05:32,800 --> 01:05:37,191 J'ai tenu ma part du marché, je vous ai amenée ici. 499 01:05:37,520 --> 01:05:40,478 Si ça tenait à moi, vous traqueriez Thompson seul. 500 01:05:40,680 --> 01:05:42,636 Je ne demandais pas mieux. 501 01:06:04,880 --> 01:06:07,189 J'ai dit que je ne voulais pas de vautour. 502 01:06:07,400 --> 01:06:09,391 - Oh, Clay ! - Restez en dehors. 503 01:06:09,840 --> 01:06:12,115 - Clay, tu sais... - Je sais ! 504 01:06:12,600 --> 01:06:15,398 Tu espères avoir Thompson sans risques. 505 01:06:15,600 --> 01:06:18,956 Tu t'es servi d'elle pour arriver ici. 506 01:06:19,160 --> 01:06:21,435 Tu as le droit de vivre, Reb, 507 01:06:21,880 --> 01:06:23,518 mais pas dans mes parages. 508 01:06:24,720 --> 01:06:25,869 Tu veux Thompson ? 509 01:06:29,280 --> 01:06:32,431 Tu devras d'abord me passer dessus. 510 01:06:34,120 --> 01:06:37,078 La cible n'est pas assez brillante pour toi ? 511 01:06:37,320 --> 01:06:40,118 Elle l'est encore plus avec cette étoile. 512 01:06:46,880 --> 01:06:49,678 Ça fait longtemps que tu attends ça. 513 01:06:50,160 --> 01:06:51,513 À toi l'honneur. 514 01:06:52,200 --> 01:06:53,952 - Clay, non ! - Restez en dehors ! 515 01:06:54,160 --> 01:06:57,277 - Je lui ai dit de m'amener ici. - Qu'il vous ramène ! 516 01:07:21,400 --> 01:07:22,879 Bonne chance, Clay. 517 01:07:23,320 --> 01:07:25,390 La vie est ainsi faite. 518 01:07:25,960 --> 01:07:26,915 En effet. 519 01:07:27,360 --> 01:07:30,796 Si vous venez à Calexico, demandez-moi. 520 01:07:31,480 --> 01:07:33,550 Oui, je n'y manquerai pas. 521 01:07:58,800 --> 01:08:00,392 Rebroussons chemin. 522 01:08:01,480 --> 01:08:03,550 Rien ne presse ! 523 01:08:03,960 --> 01:08:07,589 Faisons d'abord du café et étirons-nous les jambes. 524 01:08:12,240 --> 01:08:14,708 Aurai-je l'occasion de la lui rendre ? 525 01:08:15,040 --> 01:08:19,158 Il y a du café dans ma sacoche. Je vais faire du feu. 526 01:08:19,360 --> 01:08:21,999 - Du feu ? - Un petit. 527 01:08:22,200 --> 01:08:24,191 Personne ne va le voir. 528 01:08:34,760 --> 01:08:37,718 Reb, la fumée... Nous devons partir. 529 01:08:37,920 --> 01:08:40,150 Du calme, il ne nous arrivera rien. 530 01:08:41,080 --> 01:08:44,516 Partons d'ici. J'ai un drôle de pressentiment. 531 01:08:44,960 --> 01:08:46,359 Nous ne faisons pas demi-tour. 532 01:08:46,560 --> 01:08:49,836 J'ai seulement laissé Clay prendre de l'avance. 533 01:08:50,320 --> 01:08:51,514 Pas demi-tour ? 534 01:08:52,920 --> 01:08:54,558 Que croyez-vous qu'il fera ? 535 01:08:55,000 --> 01:08:59,551 Je compte rester juste à bonne distance pour avoir mes chances 536 01:08:59,760 --> 01:09:02,320 si un sac d'or pointe son nez. 537 01:09:02,520 --> 01:09:06,195 Ensuite, ce sera Calexico. C'est bien ce que vous vouliez ? 538 01:09:09,040 --> 01:09:10,189 Je suppose que oui. 539 01:09:10,680 --> 01:09:14,798 Buvez, c'est le dernier café avant la Californie. 540 01:09:19,800 --> 01:09:20,915 Aux chevaux ! 541 01:09:21,280 --> 01:09:22,315 Courez ! 542 01:10:28,440 --> 01:10:29,589 Où est Abby ? 543 01:10:30,040 --> 01:10:31,553 C'est plus tôt que tu pensais. 544 01:10:32,400 --> 01:10:33,753 Tout doux ! 545 01:10:35,640 --> 01:10:38,154 Thompson a de charmants camarades de jeu. 546 01:10:39,280 --> 01:10:41,316 - Enlevons-ça. - Non ! 547 01:10:41,960 --> 01:10:43,791 Tu connais mieux que ça... 548 01:10:45,160 --> 01:10:48,232 C'est une mort plus longue mais moins douloureuse. 549 01:10:49,800 --> 01:10:50,755 Imagine-toi, 550 01:10:51,160 --> 01:10:53,628 Reb Carlton cloué à un arbre. 551 01:10:54,000 --> 01:10:56,514 Le tour le plus vieux des Apaches. 552 01:10:57,960 --> 01:10:58,995 C'est drôle, 553 01:11:00,560 --> 01:11:04,189 sans ça, j'aurais eu une chance de m'en sortir. 554 01:11:04,400 --> 01:11:07,153 Quand il l'a vue, Thompson m'a pris pour un shérif. 555 01:11:07,720 --> 01:11:10,951 Ton coéquipier, tu peux le croire ? 556 01:11:12,000 --> 01:11:13,069 Tiens. 557 01:11:14,040 --> 01:11:16,634 Tu pourrais avoir autant de chance. 558 01:11:17,760 --> 01:11:19,910 - Cigarette ? - Non merci. 559 01:11:22,440 --> 01:11:25,557 - Qu'ont-ils fait de la fille ? - Ils l'ont emmenée. 560 01:11:25,760 --> 01:11:29,673 Ils ont d'autres plans pour elle. Elle est plus belle que moi. 561 01:11:32,120 --> 01:11:33,473 Que puis-je faire pour toi ? 562 01:11:34,120 --> 01:11:35,155 Rien. 563 01:11:35,520 --> 01:11:38,910 Je voudrais que tu saches une chose. 564 01:11:39,680 --> 01:11:43,116 À propos de ton ami dont j'ai touché la prime. 565 01:11:43,920 --> 01:11:48,311 J'ignorais qu'il était désarmé et qu'il venait se rendre. 566 01:11:49,480 --> 01:11:52,552 Je suppose que ça n'aurait rien changé. 567 01:11:54,600 --> 01:11:57,433 Tu retrouveras leur piste à 40 m d'ici. 568 01:12:03,160 --> 01:12:04,559 Laisse-moi une arme. 569 01:12:05,000 --> 01:12:06,558 Au cas où ils reviennent. 570 01:12:14,000 --> 01:12:15,228 Ne te retourne pas. 571 01:13:48,840 --> 01:13:49,909 Delgadito ! 572 01:13:52,160 --> 01:13:53,639 Vous n'auriez pas dû, Clay. 573 01:13:54,080 --> 01:13:55,115 Vous allez bien ? 574 01:13:55,800 --> 01:13:56,755 Jusqu'à maintenant. 575 01:14:08,720 --> 01:14:11,518 Tu as fait tout ce chemin pour rien, Clay. 576 01:14:12,120 --> 01:14:14,953 Qui eut cru que tu courrais après les ennuis pour une fille ? 577 01:14:15,560 --> 01:14:17,710 Ou est-ce l'étoile que tu portes ? 578 01:14:17,920 --> 01:14:19,990 J'ai une main servie, Thompson. 579 01:14:21,160 --> 01:14:22,195 À 1 contre 50 ? 580 01:14:24,120 --> 01:14:26,236 Mon dos ne craint rien tant que je te fais face. 581 01:14:30,920 --> 01:14:32,353 Tente donc ta chance ! 582 01:14:33,640 --> 01:14:34,868 Contre un fusil ? 583 01:14:35,320 --> 01:14:36,275 Delgadito, 584 01:14:37,080 --> 01:14:38,274 je viens en ami. 585 01:14:38,960 --> 01:14:41,793 Je ne veux pas me battre contre vous ou les vôtres. 586 01:14:42,360 --> 01:14:44,396 Je veux la fille blanche et cet homme. 587 01:14:44,880 --> 01:14:48,998 Les Apaches sont un peuple brave. Ils respectent le courage. 588 01:14:50,000 --> 01:14:52,594 Il veut aussi la fille. Il nous a apporté des fusils. 589 01:14:53,080 --> 01:14:55,674 - Il est notre ami. - Votre ami ? 590 01:14:55,880 --> 01:14:59,475 Depuis quand Delgadito appelle-t-il un lâche, un ami ? 591 01:15:00,840 --> 01:15:04,310 Un lâche ? Je le combattrai avec n'importe quelle arme ! 592 01:15:12,560 --> 01:15:15,438 - Que se passe-t-il ? - Un duel... avec ça ! 593 01:15:38,600 --> 01:15:40,716 Un seul coup, c'est stupide ! 594 01:16:52,760 --> 01:16:53,749 Allez ! 595 01:19:19,440 --> 01:19:20,793 Vous allez toujours à Calexico ? 596 01:19:21,560 --> 01:19:23,278 Seulement si vous y allez. 597 01:19:23,800 --> 01:19:25,313 J'avais en tête un ranch. 598 01:19:26,640 --> 01:19:28,232 Vous aimerez cette vie. 599 01:20:00,080 --> 01:20:02,071 C. Fullias pour One Shot Audiovisuel