1 00:00:40,374 --> 00:00:42,125 Зупиніться! 2 00:00:43,211 --> 00:00:44,669 Будь ласка! 3 00:01:16,494 --> 00:01:18,495 Ти мало не розтрощила мені машину. 4 00:01:19,121 --> 00:01:20,664 Ну? 5 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 Залазь. 6 00:01:27,546 --> 00:01:30,674 А зараз, друзі, 7 00:01:30,758 --> 00:01:34,552 ми послухаємо нову чудову платівку Нета Кінга Коула. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,972 "Я краще сумуватиму" 9 00:01:51,737 --> 00:01:53,947 Ніч 10 00:01:54,031 --> 00:01:57,075 така холодна, 11 00:01:57,159 --> 00:01:59,369 і балачка 12 00:01:59,453 --> 00:02:02,580 геть дурна. 13 00:02:03,666 --> 00:02:06,710 Мені так зле й понуро, 14 00:02:07,211 --> 00:02:10,922 що краще сумуватиму, ніж житиму отак. 15 00:02:15,428 --> 00:02:17,887 Кімната 16 00:02:17,972 --> 00:02:20,265 темна й хмура. 17 00:02:21,309 --> 00:02:23,977 Ти не знаєш, 18 00:02:24,061 --> 00:02:26,855 що робиш зі мною. 19 00:02:27,773 --> 00:02:30,400 Тенета мене зловили. 20 00:02:31,444 --> 00:02:37,115 Я краще сумуватиму, ніж житиму отак. 21 00:02:39,452 --> 00:02:44,247 Всю ніч блукаю містом, 22 00:02:46,625 --> 00:02:51,129 дивлюся на людей. 23 00:02:51,922 --> 00:02:56,384 Мені б пісню співати, 24 00:02:57,303 --> 00:03:02,682 а я одно зітхаю. 25 00:03:05,853 --> 00:03:08,646 Великого пальця тобі мало. То треба всім тілом голосувати? 26 00:03:09,774 --> 00:03:12,275 А хіба ви зупинилися б, якби я голосувала тільки пальцем? 27 00:03:12,360 --> 00:03:13,568 Ні. 28 00:03:16,113 --> 00:03:18,114 В чому річ? 29 00:03:19,200 --> 00:03:21,117 Дай я вгадаю. 30 00:03:21,202 --> 00:03:24,579 Ти була з якимось хлопцем, який думає, що в слові "ні" три літери. 31 00:03:24,663 --> 00:03:27,540 Я мав би скинути тебе з отої кручі. Я ще можу це зробити. 32 00:03:30,169 --> 00:03:32,879 - Куди їдеш? - Лос-Анджелес. 33 00:03:33,547 --> 00:03:35,548 Висадіть мене на найближчій автобусній зупинці. 34 00:03:36,759 --> 00:03:38,760 Ти завжди вештаєшся гола? 35 00:03:54,777 --> 00:03:56,277 Що сталось, офіцере? 36 00:03:56,362 --> 00:03:58,738 Якась жінка втекла з божевільні. 37 00:03:58,823 --> 00:04:00,865 Молода, в плащі. 38 00:04:00,950 --> 00:04:02,992 Бачили когось схожого на дорозі? 39 00:04:03,077 --> 00:04:05,537 - Ні, офіцере. - Гаразд, проїжджайте. 40 00:04:11,836 --> 00:04:13,920 Я теж нічого такого не бачив, офіцере. 41 00:04:15,214 --> 00:04:18,049 - А жінка всю дорогу спить. - Добре. Проїжджайте. 42 00:04:26,058 --> 00:04:28,101 Я можу тепер повернути свою руку? 43 00:04:32,106 --> 00:04:34,107 Отже, ти втекла з дурдому. 44 00:04:36,444 --> 00:04:38,820 Вони змусили мене піти туди. 45 00:04:38,904 --> 00:04:41,364 Забрали всі речі, щоб я нікуди не втекла. 46 00:04:41,449 --> 00:04:43,199 Хто? 47 00:04:43,284 --> 00:04:45,285 Якби ж я могла вам сказати. 48 00:04:48,747 --> 00:04:50,707 Мені треба комусь усе розказати. 49 00:04:51,917 --> 00:04:54,085 Коли людина в біді, їй треба з кимось поговорити. 50 00:04:56,088 --> 00:04:58,006 Але ви знаєте стару приказку. 51 00:04:58,632 --> 00:05:00,592 Те, чого я не знаю, не може мені нашкодити? 52 00:05:06,932 --> 00:05:09,350 З колесом щось не так. Заносить трохи. 53 00:05:17,109 --> 00:05:19,235 - Добрий вечір. - Перевірте праве переднє колесо. 54 00:05:19,320 --> 00:05:20,445 Так, сер. 55 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Щось знайшов? 56 00:05:44,553 --> 00:05:46,596 Гілка застряла і била по колесу. 57 00:05:46,680 --> 00:05:49,307 Мабуть, підчепили її, коли з дороги з'їхали. 58 00:05:49,391 --> 00:05:53,019 Так? Єдине, що я колись чіпляв на узбіччі, це отруйний плющ. 59 00:05:54,688 --> 00:05:56,940 - Спасибі, малий. - Вам спасибі. 60 00:06:08,827 --> 00:06:11,829 - Зробіть мені послугу, будьте ласкаві. - Жодних проблем. 61 00:06:12,915 --> 00:06:16,709 Приклейте сюди марку і опустіть у поштову скриньку, гаразд? 62 00:06:16,794 --> 00:06:18,753 Так, мем. 63 00:06:18,837 --> 00:06:20,755 Щось іще, мем? 64 00:06:21,423 --> 00:06:23,883 Ви дізнались, що було не так із колесом? 65 00:06:23,968 --> 00:06:26,427 О, так. Ви підчепили гілку, 66 00:06:26,512 --> 00:06:30,348 коли звертали перепочити на узбіччі. 67 00:06:43,153 --> 00:06:45,071 Щасливо. Заїжджайте. 68 00:06:53,330 --> 00:06:55,456 Ви сердитесь на мене, так? 69 00:06:57,001 --> 00:06:59,544 Вибачте, що мало не розтрощила вашу гарненьку машинку. 70 00:07:04,425 --> 00:07:09,387 Я тут подумала, як багато можуть сказати про людину такі дрібниці. 71 00:07:10,306 --> 00:07:13,808 - Ваша машина, наприклад. - І що ж вона вам повідомила? 72 00:07:15,227 --> 00:07:18,104 У вас тільки одна справжня вічна любов. 73 00:07:18,188 --> 00:07:20,231 І хто ж це? 74 00:07:20,316 --> 00:07:21,733 Ви. 75 00:07:22,526 --> 00:07:26,779 Ви один з тих самозакоханих чоловіків, які думають тільки про свій одяг, 76 00:07:27,364 --> 00:07:29,407 про свою машину, про себе. 77 00:07:29,950 --> 00:07:32,702 Закладаюсь, що ви кожного ранку віджимаєтесь, просто щоб прес був у формі. 78 00:07:32,786 --> 00:07:34,912 Ви маєте щось проти гарного здоров'я? 79 00:07:35,581 --> 00:07:39,584 Я вибачила б чоловікові в'ялі м'язи, якби він став доброзичливішим. 80 00:07:41,545 --> 00:07:44,589 Ви з тих людей, які ніколи не дають у стосунках, 81 00:07:45,424 --> 00:07:47,425 тільки беруть. 82 00:07:47,509 --> 00:07:50,511 Ох, жінка. 83 00:07:51,096 --> 00:07:53,014 Недосконала стать. 84 00:07:53,891 --> 00:07:55,933 Що нам треба, щоб доповнити нас? 85 00:07:56,518 --> 00:07:59,812 Чоловік, звичайно ж. Чудовий чоловік. 86 00:07:59,897 --> 00:08:01,814 Добре, добре. Годі. 87 00:08:02,816 --> 00:08:06,277 Скоро доїдемо до автобусної зупинки, а я навіть не знаю вашого імені. 88 00:08:07,321 --> 00:08:10,239 Ви забули. Я божевільна з дурдому. 89 00:08:10,324 --> 00:08:12,158 Всі психи небезпечні. 90 00:08:12,910 --> 00:08:14,952 Ви іноді читаєте поезію? 91 00:08:15,829 --> 00:08:17,789 Ні, звичайно, ні. 92 00:08:18,415 --> 00:08:21,459 Христина Росетті писала любовні сонети. 93 00:08:21,543 --> 00:08:23,461 Мене назвали на її честь. 94 00:08:23,545 --> 00:08:26,214 - Христина? - Так, Майк. 95 00:08:27,925 --> 00:08:31,636 Я побачила ваше ім'я на посвідченні, Містере Хаммер. 96 00:08:32,805 --> 00:08:35,765 Довезіть мене до зупинки і можете забути, що колись мене бачили. 97 00:08:43,148 --> 00:08:45,566 - Якщо ми не доїдемо до зупинки... - Доїдемо. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,988 Якщо ні, 99 00:08:53,075 --> 00:08:54,575 пам'ятай мене. 100 00:09:32,698 --> 00:09:35,825 - Вона відключилась. - Я поверну її до тями. 101 00:09:35,909 --> 00:09:38,745 Якщо ти її оживиш, знаєш, що це буде? 102 00:09:38,829 --> 00:09:41,456 Восресіння. Ось що це буде. 103 00:09:41,540 --> 00:09:43,708 А знаєш, що означає "восресити"? 104 00:09:43,792 --> 00:09:46,210 Це означає "оживити мертвого". 105 00:09:46,295 --> 00:09:49,922 Ти хто такий, що думаєш, ніби можеш оживити мертвого? 106 00:09:50,007 --> 00:09:53,050 - Його теж тягти в машину? - Звичайно. 107 00:10:45,437 --> 00:10:47,188 Майк. 108 00:10:48,649 --> 00:10:50,191 Майк. 109 00:10:51,401 --> 00:10:52,944 Майк. 110 00:10:54,905 --> 00:10:56,280 Майк. 111 00:11:12,130 --> 00:11:14,549 - Привіт, Велдо. - Привіт. 112 00:11:19,263 --> 00:11:21,556 Тебе ніколи немає поруч, коли ти мені потрібна. 113 00:11:21,640 --> 00:11:23,975 Я тобі ніколи не потрібна, коли я поруч. 114 00:11:24,476 --> 00:11:26,811 - Пет тут. - П'ять хвилин, не більше. 115 00:11:26,895 --> 00:11:28,396 Сестра. 116 00:11:31,942 --> 00:11:34,026 - Привіт, лягавий. - Привіт. 117 00:11:35,028 --> 00:11:39,532 Три дні тому я вже думав, що доведеться купувати смокінг для трупа. 118 00:11:39,616 --> 00:11:40,867 Три дні? 119 00:11:41,910 --> 00:11:43,703 Як я? 120 00:11:44,329 --> 00:11:46,330 Ти в порядку. 121 00:11:46,415 --> 00:11:48,916 За кілька тижнів вийдеш звідси. 122 00:11:49,835 --> 00:11:51,711 Ти пам'ятаєш, 123 00:11:51,795 --> 00:11:53,713 як усе сталось? 124 00:12:12,024 --> 00:12:14,191 Я вже й не думав, що знову почую цей запах. 125 00:12:17,404 --> 00:12:19,363 Ох, диви, які красуні. 126 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 - Нас чекає таксі. - Містере Хаммер? 127 00:12:21,950 --> 00:12:25,286 Таксі вам не знадобиться. Ми б хотіли задати вам кілька питань. 128 00:12:25,370 --> 00:12:27,914 Та зрозуміло. Побачимось. 129 00:12:34,630 --> 00:12:37,340 - Чому не заходиш? Це може тривати довго. - Тут почекаю. 130 00:12:38,800 --> 00:12:41,177 Ми недалеко просунулись, Містере Хаммер, еге? 131 00:12:42,804 --> 00:12:47,350 Факти майже всі нам відомі, але треба заповнити деякі пробіли. 132 00:12:47,434 --> 00:12:50,311 Мене ледве не вбили, а йому треба пробіли заповнювати. 133 00:12:50,395 --> 00:12:52,313 Хіба ми забагато просимо? 134 00:12:52,397 --> 00:12:55,024 - Щоб вони ще раз спробували? - Ми запезпечимо вашу безпеку. 135 00:12:56,693 --> 00:12:59,987 Може, нам більше пощастить з елементарними питаннями. 136 00:13:00,072 --> 00:13:02,531 Ваше повне ім'я, містере Хаммер? 137 00:13:02,616 --> 00:13:06,035 "Майкл Хаммер. Бульвар Вілшір, 10401, Лос-Анджелес, Каліфорнія." 138 00:13:06,119 --> 00:13:08,287 Чим заробляєте на життя? 139 00:13:08,372 --> 00:13:11,999 Згідно з нашою інформацією він називає себе приватним детективом. 140 00:13:12,084 --> 00:13:15,461 - Спеціалізується на розлученнях. - Постільний детектив. 141 00:13:15,545 --> 00:13:17,463 Дістає інформацію проти жінки. 142 00:13:17,547 --> 00:13:20,341 Потім домовляється з нею, щоб зібрати докази проти чоловіка. 143 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 І таким чином отримує гроші від обох. 144 00:13:22,427 --> 00:13:25,763 Як вам це вдається? Ви лазите під ліжками? 145 00:13:26,264 --> 00:13:27,848 Не все так примітивно. 146 00:13:27,933 --> 00:13:30,643 У нього є секретарка. Принаймні так він її називає. 147 00:13:30,727 --> 00:13:32,895 Як її звуть, містере Хаммер? 148 00:13:32,980 --> 00:13:36,190 - Велда Вікмен. - Вона дуже приваблива жінка. 149 00:13:36,274 --> 00:13:39,276 Класна приманка. Живе як принцеса. 150 00:13:39,361 --> 00:13:41,570 Він підкладає її під чоловіка, 151 00:13:41,655 --> 00:13:43,990 і не встигне той озирнутися, а діло готове. 152 00:13:44,074 --> 00:13:47,034 Кого ж ви підкладаєте під жінок, містере Хаммер? 153 00:13:47,119 --> 00:13:48,869 Це вже його спеціалізація. 154 00:13:49,454 --> 00:13:53,541 Гаразд. Ви мене переконали. Я негідник. 155 00:13:53,625 --> 00:13:56,836 Якщо це все, то я хотів би піти додому. 156 00:13:56,920 --> 00:14:01,465 Розумію. Вам пече повернутися до справи вашого життя. 157 00:14:03,135 --> 00:14:05,094 Можете йти. 158 00:14:08,265 --> 00:14:10,433 Відчиніть вікно. 159 00:14:14,312 --> 00:14:16,230 Дякую, що почекав, Пет. 160 00:14:16,857 --> 00:14:20,109 Вона була славна дівчинка. Вміла гарно підколоти хлопця. 161 00:14:20,652 --> 00:14:24,030 Ці типи нескоро знайдуть, хто її вбив. 162 00:14:24,114 --> 00:14:27,158 Закон неповороткий. Ти міг би впоратись швидше. Ти про це? 163 00:14:27,868 --> 00:14:31,162 Майк, ти хто, думаєш, такий? 164 00:14:31,246 --> 00:14:33,164 Що таке, Пет? 165 00:14:35,876 --> 00:14:39,045 Звичайну дівчину вбили, а роздзвонили так, що слідчі приперлись аж із Вашингтона. 166 00:14:39,129 --> 00:14:40,588 Тут щось не так. 167 00:14:40,672 --> 00:14:42,590 Я дам тобі пораду. 168 00:14:42,674 --> 00:14:46,218 Забагато таких людей, як ти, зневажають усе пов'язане з законом. 169 00:14:46,303 --> 00:14:48,679 Ти хотів би взяти все в свої руки. 170 00:14:48,764 --> 00:14:51,724 Але якщо ти робиш так, то можеш з тим же успіхом жити в джунглях. 171 00:14:52,267 --> 00:14:54,018 Я підібрав цю дівчину. 172 00:14:54,102 --> 00:14:56,771 Якби вона не вискочила на дорогу, я б не зупинився. 173 00:14:56,855 --> 00:14:59,023 Вона має бути пов'язана з чимось великим. 174 00:15:00,817 --> 00:15:04,278 Майк, чому ти не розкажеш нам, що тобі відомо, 175 00:15:04,362 --> 00:15:08,199 не відійдеш убік, як хороший хлопець і не даси нам зробити свою роботу? 176 00:15:08,784 --> 00:15:11,077 А мені яка з цього користь? 177 00:15:26,718 --> 00:15:29,470 Майкі! 178 00:15:34,101 --> 00:15:36,977 Семмі, диви. Мій друг вернувся з могили. 179 00:15:41,399 --> 00:15:45,778 Я радий, що ти вернувся. Як Лазар, піднявсь із могили. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,322 Що ж сталось? Що ти наробив? 181 00:15:48,406 --> 00:15:50,324 Перевищив швидкість на своїй машиняці? 182 00:15:50,408 --> 00:15:52,827 А де вона? Велда казала, ти її забереш. 183 00:15:52,911 --> 00:15:54,787 Там нічого було забирати, Майк. 184 00:15:54,871 --> 00:15:57,748 Ти б бачив свою красавелу. 185 00:15:57,833 --> 00:16:00,459 Вся розбита. Купа брухту. Рухлядь. 186 00:16:00,544 --> 00:16:03,796 Ніколи більше ва-ва-вум, моє серце розбите. 187 00:16:03,880 --> 00:16:06,423 - Ти хоч сам у порядку? - Хитає трохи. 188 00:16:06,508 --> 00:16:09,135 Хитає, га? Знаєш, що ми зробимо? 189 00:16:09,219 --> 00:16:12,221 Ми підчепимо пару гарнюніх гречаночок. 190 00:16:12,305 --> 00:16:14,473 Тямиш? Ва-ва-вум! 191 00:16:14,558 --> 00:16:16,851 3-D бух! 192 00:16:16,935 --> 00:16:21,897 Забув сказати. Якісь хлопці шукали тебе, задавали багато питань. 193 00:16:21,982 --> 00:16:24,191 - Що за хлопці? - Круті хлопці. 194 00:16:24,276 --> 00:16:26,610 Дуже круті, Майк. 195 00:16:27,737 --> 00:16:29,530 Та забудь. 196 00:16:29,614 --> 00:16:32,366 Я радий, що ти вернувся. Класно виглядаєш. 197 00:16:32,450 --> 00:16:35,619 Побачимось завтра. Бережи себе, добре? 198 00:16:38,456 --> 00:16:40,624 Ти в порядку, Майк? 199 00:16:40,709 --> 00:16:42,793 Не знаю ще. Може, й ні. 200 00:16:50,218 --> 00:16:53,762 Семмі, що він ото хотів сказати "може, й ні"? 201 00:16:54,431 --> 00:16:56,682 Та хто його зна. 202 00:19:07,355 --> 00:19:11,358 Це Креств'ю 5-4124. 203 00:19:11,443 --> 00:19:15,446 Містера Хаммера, якому Ви телефонуєте, зараз немає вдома. 204 00:19:15,530 --> 00:19:17,740 Якщо Ви бажаєте залишити повідомлення, 205 00:19:17,824 --> 00:19:21,035 будь ласка, говоріть після звукового сигналу. 206 00:19:22,203 --> 00:19:25,956 Привіт, Майк? Просто перевіряю, чи ти вдома. Будь ласка, зателефонуй мені, коли... 207 00:19:26,958 --> 00:19:27,916 Велда. 208 00:19:28,001 --> 00:19:30,419 Як добре, що ти там. В тебе все гаразд? 209 00:19:30,503 --> 00:19:32,671 - Звичайно. А що? - Я зараз буду. 210 00:20:00,116 --> 00:20:02,034 Що вони хотіли? 211 00:20:02,118 --> 00:20:04,370 Задавали багато питань. 212 00:20:04,454 --> 00:20:07,498 - Яких саме питань? - Просто питань. 213 00:20:09,167 --> 00:20:11,585 Коли йтимеш, скажи Ніку... 214 00:20:13,671 --> 00:20:15,881 Що ти хочеш, щоб я йому сказала? 215 00:20:17,509 --> 00:20:21,053 Тримати б тебе отак завжди - і навіть їсти не треба. 216 00:20:22,680 --> 00:20:25,933 Скажи йому, хай залишить мені ввечері свою машину. Зранку забере. 217 00:20:29,479 --> 00:20:31,230 Що там у папці? 218 00:20:31,314 --> 00:20:35,359 Тобі дзвонив якийсь Рей Дайкер, коли ти був у лікарні. 219 00:20:36,694 --> 00:20:39,113 Хоче зустрітися з тобою. 220 00:20:39,197 --> 00:20:43,033 Я подумала, ти будеш не проти, якщо я розвідаю, хто він такий. 221 00:20:45,578 --> 00:20:47,663 Не відповідай. 222 00:20:50,500 --> 00:20:52,000 Майк? 223 00:20:52,502 --> 00:20:54,837 Це Пет. Цього разу з офіційним візитом. 224 00:20:54,921 --> 00:20:56,922 Може, він піде? 225 00:21:06,599 --> 00:21:08,600 Продовжуйте. Не зважайте на мене. 226 00:21:12,730 --> 00:21:15,691 Я анулюю твою ліцензію приватного детектива. 227 00:21:16,776 --> 00:21:18,861 І твій дозвіл на зброю теж. 228 00:21:22,073 --> 00:21:26,785 Якщо я побачу, що ти лазиш десь із пістолетом, запроторю до в'язниці. 229 00:21:30,540 --> 00:21:33,083 Не думаю, що тобі сподобається у в'язниці. 230 00:21:33,793 --> 00:21:35,752 Хто такий Рей Дайкер? 231 00:21:38,006 --> 00:21:40,257 Нащо тобі цей хлопець? 232 00:21:40,341 --> 00:21:42,509 Він був журналістом у "Новинах", хіба ні? 233 00:21:42,594 --> 00:21:44,595 Вів наукову колонку. 234 00:21:44,679 --> 00:21:46,763 Чому перестав? 235 00:21:49,517 --> 00:21:51,768 Я чув, твої хлопці і його хотіли допитати. 236 00:21:52,270 --> 00:21:54,521 Я мушу визнати, в нього є чуйка. 237 00:21:55,023 --> 00:21:58,317 Він винюхує інформацію, як ніхто інший. 238 00:22:00,653 --> 00:22:02,529 Що ще ти чув? 239 00:22:02,614 --> 00:22:04,615 Його не змогли знайти. Він щез. 240 00:22:06,451 --> 00:22:10,120 Редактор наукової колонки щезає, і ніхто не знає чому. 241 00:22:18,671 --> 00:22:20,964 Якщо ти щось знаєш, краще скажи мені, Майк. 242 00:22:22,175 --> 00:22:24,134 Якби знав, сказав би. 243 00:22:26,554 --> 00:22:29,306 Аякже. 244 00:22:42,320 --> 00:22:44,238 Треба було сказати йому, Майк. 245 00:22:44,739 --> 00:22:49,326 - Дайкер залишив адресу? - Десь на Флавер Стріт. 246 00:22:49,410 --> 00:22:52,829 Але я на твоєму місці туди не їздила б. 247 00:22:52,914 --> 00:22:54,998 Та плівка з тобою і твоїм полюбовничком зникла. 248 00:22:55,083 --> 00:22:57,167 Значить, і справі кінець. 249 00:22:57,252 --> 00:22:59,211 Подзвони йому і признач іще одну зустріч. 250 00:22:59,963 --> 00:23:02,256 Скажи, що тобі шкода 251 00:23:02,340 --> 00:23:05,300 і ти хочеш віддячити за весь біль, який йому завдала. 252 00:23:07,053 --> 00:23:09,012 Будь такою щирою-щирою з ним. 253 00:23:10,014 --> 00:23:11,974 А що ти дізналась про ту дівчину? 254 00:23:12,892 --> 00:23:14,518 Христина Джорджина Росетті. 255 00:23:14,602 --> 00:23:18,564 Поетка, англійка. Народилася 1830, померла 1894. 256 00:23:20,149 --> 00:23:23,527 Твою Христину тримали в тій лікарні для допиту. 257 00:23:23,611 --> 00:23:25,821 Хто, федерали чи місцеві? 258 00:23:25,905 --> 00:23:27,948 Цього мені не сказали. 259 00:23:28,616 --> 00:23:32,411 Я можу спитати, навіщо тобі це все? 260 00:23:33,830 --> 00:23:37,457 Вона сказала, якщо я довезу її до автобусної зупинки, то можу забути про неї. 261 00:23:38,710 --> 00:23:43,255 Але якщо ні, вона сказала: "Пам'ятай мене". 262 00:23:47,176 --> 00:23:49,094 Ну й пам'ятай. 263 00:23:50,888 --> 00:23:52,389 Але вона мертва. 264 00:23:56,394 --> 00:23:58,353 А я не мертва. 265 00:23:58,938 --> 00:24:01,231 Мене ти пам'ятаєш? 266 00:24:01,816 --> 00:24:03,358 Ага. 267 00:24:03,860 --> 00:24:05,902 Десь я тебе бачив. 268 00:24:06,696 --> 00:24:09,615 Хіба ти не мала подзвонити тому парубку,містеру, гм... 269 00:24:10,533 --> 00:24:12,701 - Як там його? - Дружній? 270 00:24:17,749 --> 00:24:19,750 Це я його так називаю. 271 00:24:20,418 --> 00:24:24,880 Містер Дружній. Він був дуже дружній. 272 00:24:24,964 --> 00:24:28,508 Може, він ще з тобою поворкує, посюсюкається як тоді. 273 00:24:30,595 --> 00:24:32,929 Та плівка була класною. 274 00:24:35,308 --> 00:24:37,225 Зроби мені послугу, добре? 275 00:24:37,310 --> 00:24:39,353 Тримайся подалі від вікон. 276 00:24:39,437 --> 00:24:41,855 Бо хтось може послати тобі повітряний поцілунок. 277 00:25:49,006 --> 00:25:51,591 - Де будинок 121? - На південь. 278 00:26:15,825 --> 00:26:18,076 - Попкорн? - Так, по чому? 279 00:26:18,161 --> 00:26:19,953 Десятка, як завжди. 280 00:26:21,622 --> 00:26:22,831 Спасибі. 281 00:27:05,416 --> 00:27:07,417 Кидай ніж! Кидай ніж! 282 00:27:08,336 --> 00:27:10,128 Кидай ніж! 283 00:28:52,273 --> 00:28:55,150 Чого вам треба? Ударте мене. Вривайтесь силою. 284 00:28:55,234 --> 00:28:56,093 Мені треба зайти! 285 00:28:56,094 --> 00:28:58,445 Чого б це? Хто ти взагалі такий? 286 00:28:58,529 --> 00:29:00,447 Кричіть голосніше. 287 00:29:04,827 --> 00:29:07,287 - Голосніше кричіть. - Що ти надумав? 288 00:29:07,371 --> 00:29:11,082 Ви були з нею в ніч її смерті. Вона знала, що її вб'ють. 289 00:29:11,167 --> 00:29:13,919 - Вона мала вам сказати. - Сказати що? 290 00:29:16,213 --> 00:29:18,715 Якби ви знали, ви боялись би, як і вона. 291 00:29:19,675 --> 00:29:21,676 Як і я. 292 00:29:21,761 --> 00:29:23,303 Вам краще піти. 293 00:29:23,387 --> 00:29:25,680 Вона сказала, що її звуть Христина. Христина - як? 294 00:29:26,599 --> 00:29:28,224 Бейлі. Христина Бейлі. 295 00:29:28,309 --> 00:29:30,268 Її адреса, останнє місце, де вона жила? 296 00:29:31,187 --> 00:29:33,521 325 Банкер Гілл. 297 00:29:36,192 --> 00:29:38,526 Якщо передумаєш і захочеш поговорити, зв'яжися з моєю секретаркою. 298 00:29:38,611 --> 00:29:40,362 Вона подзвонить мені. 299 00:30:01,258 --> 00:30:03,385 А, то це ви. 300 00:30:03,469 --> 00:30:06,972 Я коли підіймаю чемодан, то глибоко вдихаю. 301 00:30:07,598 --> 00:30:09,474 Робишся сильнішим, як глибоко вдихнеш. 302 00:30:09,558 --> 00:30:15,480 Оце й думаю: "Ох, як же гарно вдихнув. Валіза така легесенька." 303 00:30:15,564 --> 00:30:20,193 От зараза, старий, ти зробивсь оно яким сильнющим ", - думаю. 304 00:30:20,945 --> 00:30:23,530 А це все ви. 305 00:30:24,365 --> 00:30:25,991 Помагаєте комусь в'їжджати? 306 00:30:26,784 --> 00:30:30,704 То туди, то сюди. Весь час люди заїжджають, виїжджають. 307 00:30:30,788 --> 00:30:32,706 Є тільки одне місце, яке не покинеш. 308 00:30:32,790 --> 00:30:38,044 63 роки я живу в одному місці. Дім мого тіла. 309 00:30:38,129 --> 00:30:40,714 В'їхав як народився, а виїду як помру. 310 00:30:40,798 --> 00:30:43,049 Отаке, сер. 311 00:30:43,134 --> 00:30:43,904 Можу я вам чимось допомогти? 312 00:30:43,905 --> 00:30:46,469 О, ні, ґрацьє. Тобто красно вам дякую. 313 00:30:46,554 --> 00:30:50,181 Якщо ви допоможете, то потім речі стануть тяжчими. 314 00:30:50,266 --> 00:30:52,475 Піду схожу за ще однією. 315 00:31:03,487 --> 00:31:05,405 - Чого вам треба? - Мені треба домоуправитель. 316 00:31:05,489 --> 00:31:06,948 Чим можу допомогти? 317 00:31:07,033 --> 00:31:09,242 Там на поштовій скриньці напис Христина Бейлі. 318 00:31:09,326 --> 00:31:11,619 Поліція вже перерила всю її квартиру. 319 00:31:11,704 --> 00:31:14,497 Він же сказав. Поліція перерила всю її квартиру. 320 00:31:14,582 --> 00:31:17,042 А тепер я хочу її перерити. 321 00:31:17,126 --> 00:31:20,211 - Спитай його, хто він такий, Хорас. - Скажи їй, щоб заткнулася. 322 00:31:21,547 --> 00:31:23,006 Заткнися. 323 00:31:23,924 --> 00:31:27,594 - Допомогти? - Тепер не надурите мене так просто. 324 00:31:27,678 --> 00:31:30,096 Глибокий вдих - мій накращий помічник. 325 00:31:30,181 --> 00:31:33,767 Всі хочуть помогти старому, що перевозить людям речі. 326 00:31:33,851 --> 00:31:37,771 Бо люди ж весь час переїжджають. Ніколи їм не сидиться. 327 00:31:37,855 --> 00:31:42,317 Звідси-звідти, туди-сюди, їдуть і їдуть, весь час. 328 00:31:44,028 --> 00:31:47,405 Її договір дійсний ще місяць, але поліція сказала, що вже можна здавати. 329 00:31:49,366 --> 00:31:50,825 Чиї це речі? 330 00:31:50,910 --> 00:31:54,662 Ми здаємо її з меблями, але вона тут усе перелаштувала на свій смак. 331 00:32:03,964 --> 00:32:06,633 - Пташки нема? - Пташка в її сусідки була. Здохла. 332 00:32:06,717 --> 00:32:09,427 - Як звуть сусідку? - Карвер. Лілі Карвер. 333 00:32:09,512 --> 00:32:11,471 Вона з'їхала кілька днів тому. 334 00:32:11,555 --> 00:32:13,598 Раптом, серед ночі. 335 00:32:13,682 --> 00:32:15,600 Не сказала куди. 336 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 У неї радіо завжди налаштоване на цю станцію. 337 00:32:59,228 --> 00:33:00,728 Добре. 338 00:33:11,782 --> 00:33:13,408 Містере. 339 00:33:16,704 --> 00:33:20,331 Містере, ану вдихніть глибоченько. 340 00:33:20,416 --> 00:33:22,625 Я розкажу вам невеликий секрет. 341 00:33:24,295 --> 00:33:29,340 Та друга дівчина, сусідка міс Христини, вона просила мене не розказувати. 342 00:33:29,842 --> 00:33:33,553 Налякана була дуже, прямо як перед смертю. 343 00:33:34,054 --> 00:33:35,805 Я її перевозив. 344 00:33:37,057 --> 00:33:38,766 І я розкажу вам куди. 345 00:33:41,979 --> 00:33:43,521 Буонанотте. 346 00:33:43,606 --> 00:33:44,814 Буонанотте. 347 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 Заходьте. 348 00:34:11,967 --> 00:34:13,343 Ти хто? 349 00:34:17,181 --> 00:34:19,557 Мене звуть Майк Хаммерс, якщо це має якесь значення. 350 00:34:19,642 --> 00:34:21,601 Чого тобі треба? 351 00:34:22,269 --> 00:34:24,812 Я був з Христиною у ніч її вбивства. 352 00:34:24,897 --> 00:34:28,149 Мене теж хотіли вбити. Якщо хочеш, покажу шрами. 353 00:34:28,234 --> 00:34:31,861 - Як ти мене знайшов? - Просто взяв слід. Будь-хто може це зробити. 354 00:34:33,072 --> 00:34:35,323 Не проти, якщо я сяду, поки ти думаєш? 355 00:34:38,702 --> 00:34:40,870 Христина була моєю подругою. 356 00:34:41,956 --> 00:34:44,207 Пташка в клітці. Що з нею? 357 00:34:46,418 --> 00:34:48,962 Гарна була пташка. З руки в мене їла. 358 00:34:49,964 --> 00:34:52,257 Ти заморила її голодом. Чому? 359 00:34:56,595 --> 00:35:00,139 Вона нагадувала мені про Христину, коли співала. 360 00:35:01,558 --> 00:35:05,019 Вона була гарна дівчина. Така весела. 361 00:35:05,104 --> 00:35:07,939 Ми працювали разом на кількох роботах. 362 00:35:08,482 --> 00:35:10,400 А потім вона захворіла. 363 00:35:11,318 --> 00:35:14,070 Тоді я помітила, що вона починає змінюватися. 364 00:35:15,823 --> 00:35:21,202 Ти сідаєш на карусель і думаєш, що можеш злізти, коли захочеш. 365 00:35:21,287 --> 00:35:23,705 Але вона починає крутитися швидше й швидше. 366 00:35:24,415 --> 00:35:27,125 Вона була налякана. Все більше й більше. 367 00:35:27,793 --> 00:35:31,254 Боялась виходити. Іноді ходила в кіно 368 00:35:31,338 --> 00:35:34,048 або до крамниці, але завжди недалеко. 369 00:35:35,134 --> 00:35:37,135 Потім прийшла поліція. 370 00:35:38,429 --> 00:35:40,972 Задавали питання, купу питань. 371 00:35:43,017 --> 00:35:44,976 А потім забрали її. 372 00:35:46,937 --> 00:35:50,356 Згодом мені почало здаватися, що за квартирою слідкують. 373 00:35:52,109 --> 00:35:53,776 Далі прийшли ці мужики. 374 00:35:55,112 --> 00:35:57,071 Що їм було треба? 375 00:35:58,824 --> 00:36:01,492 Я в це не лізла. 376 00:36:01,577 --> 00:36:03,494 Чого Христина так боялася? 377 00:36:04,788 --> 00:36:06,789 Все гаразд. Ти можеш мені довіряти. 378 00:36:07,291 --> 00:36:09,250 Я не знаю. 379 00:36:17,343 --> 00:36:19,969 Ти ж хочеш поквитатися за те, що сталося з Христиною? 380 00:36:21,764 --> 00:36:23,473 Я щось придумаю. 381 00:37:07,559 --> 00:37:12,021 Це Креств'ю 5-4124. 382 00:37:12,106 --> 00:37:16,025 Ви зателефонули містерові Хаммеру. Його зараз немає вдома. 383 00:37:16,527 --> 00:37:18,820 Якщо Ви бажаєте залишити своє повідомлення, 384 00:37:18,904 --> 00:37:21,572 будь ласка, говоріть після звукового сигналу. 385 00:37:22,825 --> 00:37:24,700 Добрий вечір, містере Хаммер. 386 00:37:24,785 --> 00:37:27,954 Ймовірно, вам цікаво хто це, але це не має значення. 387 00:37:28,038 --> 00:37:33,126 А має значення те, що ваша робота перервана, ваша машина розбита, 388 00:37:33,210 --> 00:37:37,130 а ваше життя, м'яко кажучи, ускладнене. 389 00:37:37,214 --> 00:37:39,799 Якби ви не зупинилися, щоб підібрати Христину, 390 00:37:39,883 --> 00:37:42,260 нічого цього не сталося б. 391 00:37:42,344 --> 00:37:45,721 Тому давайте вдамо, що ви не зупинялися. 392 00:37:48,392 --> 00:37:52,645 - А що буде, якщо я вдам? - А, то ви тут, містере Хаммер. 393 00:37:52,729 --> 00:37:54,480 Нічого не буде. 394 00:37:54,565 --> 00:37:57,567 Ваше життя стане таким же безтурботним, як і раніше. 395 00:37:57,651 --> 00:38:03,489 На доказ наших намірів завтра біля вашого будинку вас чекатиме невеликий подарунок. 396 00:38:32,352 --> 00:38:34,937 Оце так Майк. 397 00:38:35,022 --> 00:38:39,317 Розбив одну машину, пішов купив ще одну, от так штука! 398 00:38:39,401 --> 00:38:40,985 Ого. 399 00:38:41,069 --> 00:38:42,320 Ва-ва-вум! 400 00:38:42,404 --> 00:38:45,239 Колись і я собі таку куплю. 401 00:38:45,324 --> 00:38:47,533 Сяду й поїду. 402 00:38:47,618 --> 00:38:49,994 Ох, вигляда на міліон. 403 00:38:50,662 --> 00:38:52,622 Навіть ключі в замку. 404 00:38:54,875 --> 00:38:58,336 Прокочусь круг кварталу, вернусь - він ще й не прокинеться. 405 00:38:58,420 --> 00:38:59,962 Чого ні? Бах! 406 00:39:00,047 --> 00:39:01,631 - Нік! - Га? 407 00:39:01,715 --> 00:39:02,466 Нічого не торкай. 408 00:39:02,467 --> 00:39:04,217 Я не торкав. Я нічого не торкав. 409 00:39:04,301 --> 00:39:06,469 Повернеш ключ - і це буде останнє, що ти зробиш у цьому житті. 410 00:39:06,553 --> 00:39:08,179 - Відчини капот. - Капот? 411 00:39:08,263 --> 00:39:10,264 Так. Заглянь під нього. 412 00:39:14,978 --> 00:39:17,021 - Ні, з іншого боку. - З іншого боку. 413 00:39:18,440 --> 00:39:20,233 Знизу, біля стартера. Є щось? 414 00:39:20,317 --> 00:39:21,901 Є. 415 00:39:21,985 --> 00:39:23,986 Від'єднай і витягай. 416 00:39:26,990 --> 00:39:30,034 - Оце воно? - Так. Динаміт. 417 00:39:30,118 --> 00:39:32,411 Повернув би ключ - і бум. Нема більше Ніка. 418 00:39:32,496 --> 00:39:33,454 Ого. 419 00:39:33,539 --> 00:39:35,540 - Капот. - Капот. 420 00:39:37,292 --> 00:39:39,293 Ого, ледь-ледь. 421 00:39:40,587 --> 00:39:42,588 Ой, лишенько. 422 00:39:44,466 --> 00:39:46,592 - Ти впевнений? - Так, упевнений. 423 00:39:46,677 --> 00:39:49,178 - Точно впевнений? - Я ж сказав. 424 00:39:49,263 --> 00:39:51,055 Він упевнений. 425 00:40:03,402 --> 00:40:07,071 Ох, вуса-вусонька, мої і батечка, а щоб вам! 426 00:40:07,155 --> 00:40:10,783 Поїхали на шосе. Хочу глянути, як ця пташка літає. 427 00:40:10,867 --> 00:40:13,619 - Краще спочатку заїхати в гараж. - Нащо? 428 00:40:13,704 --> 00:40:17,498 - Вони знали, що ми знайдемо цю штуку. - Є ще одна? 429 00:40:17,583 --> 00:40:19,709 - Ти впевнений? - Так, упевнений. 430 00:40:19,793 --> 00:40:21,294 Він упевнений. 431 00:40:24,673 --> 00:40:26,173 Знайшов щось? 432 00:40:39,313 --> 00:40:41,230 Оце воно. Цілуночок на прощання. 433 00:40:41,315 --> 00:40:44,650 Бомбу під'єднали до спідометра. Їдеш повільно - нічого, 434 00:40:44,735 --> 00:40:47,153 а виїдеш за місто, розженешся... 435 00:40:47,237 --> 00:40:48,571 Ва-ва-вум? 436 00:40:51,950 --> 00:40:53,659 - Слухай, Нік. - Що? 437 00:40:55,621 --> 00:40:57,913 Ти б хотів собі таку тачку? 438 00:40:57,998 --> 00:41:00,958 - Собі? Усю собі? - До останньої гайки. 439 00:41:01,043 --> 00:41:03,336 А що треба зробити? Скажи і я зроблю. 440 00:41:06,298 --> 00:41:09,008 - Ти можеш вияснити, хто мені її підкинув? - Легко. 441 00:41:09,092 --> 00:41:13,763 Я знаю одне місце в Калвер Сіті. Я зганяю туди і розпитаю, що та як. 442 00:41:13,847 --> 00:41:16,349 - Ва-ва-вум? - Ва-ва-вум. 443 00:41:23,565 --> 00:41:27,026 Нікі, ти б спитав, скільки вона коштувала 444 00:41:27,110 --> 00:41:29,195 і що він з цього матиме. 445 00:41:29,279 --> 00:41:31,072 Не лізь, малий ще. 446 00:41:31,156 --> 00:41:35,534 Ти, Семчику, грайся зі своєю гітарою, а я кататимусь на своїй машині. 447 00:41:38,288 --> 00:41:41,624 Ет, Нікі, вскочиш у велику халепу. 448 00:42:12,406 --> 00:42:16,158 - Ти подзвонила своєму дружньому містеру Дружньому? - Так, він чекає-не дочекається мене. 449 00:42:16,243 --> 00:42:18,160 Тоді подзвони ще раз і скасуй усе. 450 00:42:19,996 --> 00:42:22,623 Ми зав'яжемо з цими дрібними розлученнями на якийсь час. 451 00:42:22,708 --> 00:42:24,417 У мене є на прикметі дещо покраще. 452 00:42:25,001 --> 00:42:27,253 Та дівчина, яку я підвіз, була замішана у щось велике. 453 00:42:27,337 --> 00:42:29,588 А від чогось великого 454 00:42:29,673 --> 00:42:31,173 можна відрізати величенький шматочок. 455 00:42:32,008 --> 00:42:34,260 Я хочу, щоб ти вияснила про неї все, що зможеш. 456 00:42:35,178 --> 00:42:37,304 Спочатку ти знаходиш маленьку ниточку, 457 00:42:37,389 --> 00:42:39,765 ниточка веде тебе до мотузочки, 458 00:42:39,850 --> 00:42:43,352 а мотузка веде до вірьовки, 459 00:42:45,272 --> 00:42:49,483 за яку тебе і повісять. 460 00:42:49,568 --> 00:42:54,029 Що вона була за дівчина, ця твоя подруга, Христина? 461 00:42:55,574 --> 00:42:59,160 Я питаю тільки тому, що Рей Дайкер подзвонив 462 00:42:59,870 --> 00:43:02,037 і залишив два імені. 463 00:43:02,789 --> 00:43:05,958 Він сказав, ти міг би їх перевірити. 464 00:43:06,042 --> 00:43:07,877 Де вони? 465 00:43:07,961 --> 00:43:09,879 У моїй друкарській машинці. 466 00:43:26,897 --> 00:43:32,443 Ва-Ва-Вум каже, що по-грецькому тебе звали б Михаїл Сфірос. 467 00:43:38,158 --> 00:43:41,035 Але під іншим іменем хіба будеш ти таким же солодким? 468 00:43:42,245 --> 00:43:43,829 Кавольскі. 469 00:43:45,832 --> 00:43:47,333 Кавольскі. 470 00:43:49,753 --> 00:43:53,339 Він був професіональним бійцем. Тоді його звали Лі. 471 00:43:53,423 --> 00:43:56,300 А про Раймондо я нічого не дізналася. Не знаю, ким він був. 472 00:43:58,136 --> 00:44:00,095 Чому ти весь час кажеш "був"? 473 00:44:02,557 --> 00:44:04,600 Вони обоє знали твою Христину. 474 00:44:05,435 --> 00:44:07,937 І вони обоє померли так само, як і вона. 475 00:44:09,397 --> 00:44:10,856 Як саме? 476 00:44:10,941 --> 00:44:12,983 Так, як і ти майже не загинув. 477 00:44:13,652 --> 00:44:16,070 Нещасний випадок на дорозі. 478 00:44:19,407 --> 00:44:23,828 Один випав із таксі, а іншого переїхала вантажівка. 479 00:44:29,793 --> 00:44:31,627 Хто такий Кармен Тріваго? 480 00:44:33,129 --> 00:44:36,006 Кармен Тріваго - Карузо для злиднів. 481 00:44:36,091 --> 00:44:38,717 Безробітний оперний співак у пошуках опери. 482 00:44:40,053 --> 00:44:41,804 Друг Раймондо. 483 00:44:43,139 --> 00:44:45,140 А Гарві Воллас? 484 00:44:45,851 --> 00:44:48,394 Водій вантажівки, яка переїхала Кавольскі. 485 00:44:51,982 --> 00:44:54,859 Я їхав по бульвару Вашингтона, 486 00:44:54,943 --> 00:44:57,236 де оце саме прокладають нове шосе. 487 00:44:57,320 --> 00:45:00,739 Вже пізно було. У мене була довга зміна. 488 00:45:00,824 --> 00:45:03,576 Зима. Рано темніє. 489 00:45:07,664 --> 00:45:09,665 Фари ввімкнуті були. 490 00:45:10,458 --> 00:45:12,459 Це точно. 491 00:45:14,045 --> 00:45:16,714 Там зазвичай пробки в цей час, 492 00:45:17,465 --> 00:45:19,383 після 7:00. А це чогось 493 00:45:19,885 --> 00:45:21,927 вулиця була порожня. 494 00:45:23,388 --> 00:45:25,723 Я їхав під мостом. 495 00:45:25,807 --> 00:45:27,766 Їду собі й їду, ну знаєте? 496 00:45:28,602 --> 00:45:30,519 І цей хлопець нізвідки взявся. 497 00:45:30,604 --> 00:45:33,230 Він вийшов чи вибіг? 498 00:45:33,315 --> 00:45:37,610 - Чи, може, його штовхнули. - Так. Штовхнули. Схоже було, що штовхнули. 499 00:46:18,652 --> 00:46:20,569 - Здоров, Майк. - Привіт, Едді. 500 00:46:20,654 --> 00:46:22,947 Як тобі мій новий парубок? Малюк Ніно. 501 00:46:23,031 --> 00:46:24,949 Хіба не гарний? Хіба не гарно рухається? 502 00:46:25,033 --> 00:46:27,409 Аякже, як і всі твої бійці, Едді. 503 00:46:27,911 --> 00:46:31,830 Добре, побоксуй з тінню. Хочу показати тебе другові. 504 00:46:33,625 --> 00:46:37,002 Ну хіба не класний? Хіба не чудо? Глянь, як рухається. 505 00:46:37,087 --> 00:46:38,837 Еге. Він крутий, Едді. 506 00:46:38,922 --> 00:46:40,745 Але у вечір вирішального бою 507 00:46:40,746 --> 00:46:42,841 він навіть паперовий пакет не зможе відлупцювати. 508 00:46:42,926 --> 00:46:46,011 - Чого це? - Ти продаси його, як продавав усіх інших. 509 00:46:46,096 --> 00:46:48,097 Тільки не цього, Майк. 510 00:46:48,181 --> 00:46:51,266 Почекай, поки ставки підстрибнуть так, що ти не зможеш встояти. 511 00:46:52,310 --> 00:46:53,560 Ні, Майк. 512 00:46:53,645 --> 00:46:56,480 - Коли він битиметься? - Завтра ввечері. Головний бій. 513 00:46:57,023 --> 00:47:01,360 Він фаворит, тому виграш буде невеликий. Але постав усе, що зможеш. Останню сорочку постав. 514 00:47:01,444 --> 00:47:04,947 Тобі заплатять більше, якщо він програє. Впевнений, що він не ляже й не здохне посеред рингу? 515 00:47:05,031 --> 00:47:06,782 Даю слово, Майк. 516 00:47:06,866 --> 00:47:09,952 Отакі ставки я люблю. Дякую дуже. 517 00:47:10,620 --> 00:47:14,081 Насправді я зайшов спитати тебе, що ти знаєш 518 00:47:14,165 --> 00:47:17,126 про хлопця, який боксував під ім'ям Лі Кавольскі. 519 00:47:19,462 --> 00:47:22,715 - Хто це? - Ой, перестань, не треба оце. 520 00:47:22,799 --> 00:47:24,800 Ти тут завжди. Ти знаєш усе про всіх. 521 00:47:24,884 --> 00:47:27,011 Про нього я нічого не знаю. 522 00:47:27,095 --> 00:47:30,055 З ним стався нещасний випадок, тільки це був зовсім не випадок. 523 00:47:34,102 --> 00:47:36,395 Двоє хлопців. Заходили сюди. 524 00:47:36,479 --> 00:47:38,647 Чарлі Макс і Сластьона Смолхауз. 525 00:47:39,357 --> 00:47:41,275 Вони питали, якщо хтось зайде 526 00:47:41,359 --> 00:47:44,903 і питатиме про Лі Кавольскі, що я скажу? 527 00:47:44,988 --> 00:47:47,865 Я глянув на їхні пики. Знаєш, що я сказав? 528 00:47:47,949 --> 00:47:51,410 Я сказав: "Я нічого не знаю". 529 00:47:51,494 --> 00:47:55,539 Вони сказали: "Запам'ятай це, і ми тебе не образимо". 530 00:47:56,624 --> 00:47:58,834 Ти продав би мамині золоті зуби. 531 00:47:59,502 --> 00:48:01,587 Скільки вони тобі заплатили? Дам більше. 532 00:48:01,671 --> 00:48:03,922 Ти не можеш дати більше. 533 00:48:04,007 --> 00:48:06,341 Вони сказали, що дозволять мені дихати. 534 00:48:25,737 --> 00:48:28,822 Алло. Пета Мерфі, будь ласка. Скажіть, що Майк Хаммер телефонує. 535 00:48:30,033 --> 00:48:32,826 Привіт, Пет. Що ти знаєш про двох таких-от хлопців, 536 00:48:32,911 --> 00:48:35,120 Чарлі Макс і Сластьона Смолхауз? 537 00:48:35,914 --> 00:48:40,375 Неважливо, що знаю я. Просто скажи мені, під чию дудочку вони танцюють. 538 00:48:43,296 --> 00:48:44,963 Карл Евелло? 539 00:48:48,635 --> 00:48:51,470 Ага. Ага. 540 00:48:51,554 --> 00:48:53,514 Давай. Я чую. Ага. 541 00:48:53,640 --> 00:48:55,392 Не знаю. Хвилинку. Спитаю містера Евелло. 542 00:48:56,518 --> 00:48:59,937 - Що ти хочеш зробити, Карл? - Скажи йому, ми візьмемо половину. 543 00:49:00,021 --> 00:49:03,649 Карл каже, ми візьмемо половину. Що там у п'ятому заїзді? Ще приймають ставки? 544 00:49:03,733 --> 00:49:06,318 - Давай трохи зменшимо, га? - Позичиш вогнику, Сластьона? 545 00:49:06,402 --> 00:49:09,738 - Не лізь, Чікзейк. - Ох, та ладно, Сластьона. 546 00:49:09,823 --> 00:49:12,783 Постав за нас тисячу на Біг Боя. 547 00:49:12,867 --> 00:49:15,160 Запалиш мені сигаретку, Сластьона? 548 00:49:15,245 --> 00:49:17,329 Вали! Баби гірші за мух. 549 00:49:17,413 --> 00:49:19,414 Чарлі, ти граєш у карти, чи ні? 550 00:49:33,847 --> 00:49:35,681 Привіт. 551 00:49:35,765 --> 00:49:37,933 Яке співпадіння. 552 00:49:39,352 --> 00:49:42,563 - Як поживаєте, мадам? - Як поживаю? 553 00:49:43,106 --> 00:49:44,731 Шалено. 554 00:49:50,864 --> 00:49:53,240 Не бійся. Я не вкушу. 555 00:49:54,242 --> 00:49:56,535 На смак ти не схожий на жодного мого знайомого. 556 00:49:57,328 --> 00:50:00,664 Але це добре. Насправді, це прекрасно. 557 00:50:00,748 --> 00:50:01,957 Ходімо, мій шалений . 558 00:50:06,629 --> 00:50:08,881 - Ще раз? - Давай. 559 00:50:15,972 --> 00:50:17,931 Ти впевнений, що ми раніше не зустрічались? 560 00:50:18,016 --> 00:50:19,516 Ніколи. 561 00:50:20,351 --> 00:50:22,269 Хто ти? 562 00:50:22,353 --> 00:50:24,271 Хто я? А ти хто? 563 00:50:24,355 --> 00:50:28,525 Я - П'ятниця. Мене назвали б Вівторок, якби я народилась у вівторок. 564 00:50:28,610 --> 00:50:32,571 Я - сестра Карла. Наполовину. Спільна мама, різні батьки. 565 00:50:33,573 --> 00:50:35,574 Знаєш, ти не схожий на інших. 566 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 На друзів Карла, я маю на увазі. 567 00:50:37,285 --> 00:50:39,369 Може, це тому що я - не його друг. 568 00:50:39,454 --> 00:50:41,330 О, чудово. 569 00:50:41,873 --> 00:50:46,168 Тоді ти можеш бути моїм другом. Я не маю нічого спільного з Карлом. 570 00:50:49,339 --> 00:50:52,007 Вони всі великі, волохаті і потворні. 571 00:50:53,509 --> 00:50:56,553 Вони жують свої чорні сигари, чвакають і рявкають. 572 00:50:57,513 --> 00:50:59,473 Вони мені не подобаються. 573 00:51:00,600 --> 00:51:02,517 А ти подобаєшся. 574 00:51:03,144 --> 00:51:05,854 Якщо я тобі подобаюсь, чому б тобі не запросити мене всередину? 575 00:51:05,939 --> 00:51:09,233 - А ти зайдеш? - Чому ні? 576 00:51:10,109 --> 00:51:14,279 Ну що там наша коняка: біжить чи повзе? Щось про неї нічого не чути. 577 00:51:14,364 --> 00:51:15,447 Джин. 578 00:51:15,531 --> 00:51:17,115 Джин? 579 00:51:17,200 --> 00:51:18,367 Джин? 580 00:51:18,451 --> 00:51:21,536 Ти навіть в карти не дивився, а тепер на тобі: вбиває мене джином! 581 00:51:24,374 --> 00:51:27,584 Випиймо за дружбу. 582 00:51:27,669 --> 00:51:29,419 За дружбу. 583 00:51:32,674 --> 00:51:35,968 - У мене багато друзів. - Не сумніваюсь. 584 00:51:37,178 --> 00:51:40,013 Я легка у спілкуванні. 585 00:51:41,266 --> 00:51:44,184 Я можу бути дуже добрим другом. 586 00:51:45,603 --> 00:51:49,147 - Ти будеш моїм другом? - Що мені треба зробити? 587 00:51:50,858 --> 00:51:53,694 Якщо хочеш бути близьким другом, 588 00:51:54,529 --> 00:51:56,321 попроси мене про щось. 589 00:51:56,406 --> 00:51:58,949 І що б я не попросив, відповідь буде "так"? 590 00:51:59,033 --> 00:52:00,742 Можливо. 591 00:52:00,827 --> 00:52:03,662 Давай подивимось, як у тебе з правописом. Знаєш, як пишеться слово "ні"? 592 00:52:04,706 --> 00:52:08,834 Н-І пишеться "ні". 593 00:52:08,918 --> 00:52:11,753 Хороша дівчинка. А тепер потренуйся це казати. 594 00:52:11,838 --> 00:52:15,340 Найважливіше в дружбі - знати, коли сказати "ні". 595 00:52:16,926 --> 00:52:20,512 Твій брат часом не носить блакитні замшеві черевики? 596 00:52:20,596 --> 00:52:24,057 Навряд. Скоріше, чорні мокасини. 597 00:52:26,644 --> 00:52:29,604 Сьогодні спека, мені трохи парко. 598 00:52:29,689 --> 00:52:31,940 Чому б тобі не запросити мене скупатися в басейні? 599 00:52:32,025 --> 00:52:34,985 Аякже. Гарно помокнемо. 600 00:52:39,782 --> 00:52:41,992 Дивіться, хто прийшов. 601 00:52:45,371 --> 00:52:48,373 Плавки всередині. Я почекаю. 602 00:53:01,012 --> 00:53:03,764 - Ти жартуєш? - А що? 603 00:53:08,353 --> 00:53:09,895 Чарлі, Сластьона. 604 00:53:51,187 --> 00:53:53,021 Запроси його в дім. 605 00:54:04,867 --> 00:54:06,576 Звідки мені знати, що він знає? 606 00:54:06,661 --> 00:54:08,537 Все, що я знаю, він - тут і нипає моїм домом. 607 00:54:08,621 --> 00:54:11,081 Гаразд, я буду ввічливий. 608 00:54:11,165 --> 00:54:13,291 - Містере Евелло? - Тут. 609 00:54:13,376 --> 00:54:14,876 Передзвоню. 610 00:54:16,796 --> 00:54:18,630 Здрастуйте, містере Хаммер. 611 00:54:18,714 --> 00:54:20,424 Ви тримаєтесь молодцем. 612 00:54:20,508 --> 00:54:22,801 Я вважаю, це добра річ - вміти розмовляти кількома мовами. 613 00:54:22,885 --> 00:54:25,137 В яку країну не потрапиш, скрізь зможеш потурбуватися про себе. 614 00:54:25,221 --> 00:54:28,140 Так. Може, і моєю мовою зможете порозмовляти? 615 00:54:28,224 --> 00:54:30,016 Це як - підкласти бомбу в подарунок? 616 00:54:35,189 --> 00:54:37,023 Це було трохи грубувато, визнаю. 617 00:54:37,108 --> 00:54:39,317 Ми все недооцінюємо вас. 618 00:54:39,402 --> 00:54:43,029 Чесно, я не знаю, що у вас на думці. Чого вам треба, містере Хаммер? 619 00:54:43,114 --> 00:54:46,741 Вчора я шукав ниточку, сьогодні - мотузочку. 620 00:54:46,826 --> 00:54:49,161 А завтра - хто знає? Так, містере Хаммер? 621 00:54:49,245 --> 00:54:51,121 Ви навіть не знаєте, що шукаєте. 622 00:54:51,205 --> 00:54:53,373 - Скажіть. - Проблем. 623 00:54:54,876 --> 00:54:57,002 Ось що ви шукаєте, містере Хаммер. Проблем. 624 00:54:57,086 --> 00:54:58,837 Ви знаєте, який ви щасливчик? 625 00:54:58,921 --> 00:55:01,840 Якщо те падіння зі скелі вас не вбило, то бомба вже точно мусила це зробити. 626 00:55:01,924 --> 00:55:03,800 Або Сластьона. 627 00:55:03,885 --> 00:55:06,052 Що ви з ним зробили? 628 00:55:06,137 --> 00:55:08,096 Ви налякали Чарлі до смерті. 629 00:55:09,098 --> 00:55:12,017 Слухай, Майк, ти мені подобаєшся. 630 00:55:12,101 --> 00:55:13,852 Мені подобається, як ти тримаєшся. 631 00:55:15,104 --> 00:55:17,522 Ти схожий на розумного хлопця. Чому б нам не домовитися? 632 00:55:17,607 --> 00:55:19,900 Скільки тобі треба, щоб повернути усі свої немалі таланти 633 00:55:19,984 --> 00:55:21,943 до того смітника, звідки ти приперся? 634 00:55:22,028 --> 00:55:23,570 Назви ціну. 635 00:55:23,654 --> 00:55:25,363 І ти приміряєш її на себе? 636 00:55:25,448 --> 00:55:27,073 Ох, ти милий. 637 00:55:27,158 --> 00:55:29,367 Ти маєш знати краще за будь-кого, скільки тобі треба. 638 00:55:29,452 --> 00:55:31,203 Я визначаю гонорар залежно від справи. 639 00:55:31,287 --> 00:55:33,538 І що довше я дивлюсь на цю, то вищим він стає. 640 00:55:33,623 --> 00:55:35,248 Справді? 641 00:55:35,333 --> 00:55:38,960 Може, зробиш пробну пропозицію, просто щоб запустити м'яч у гру? 642 00:55:40,463 --> 00:55:42,380 Добре. 643 00:55:42,465 --> 00:55:44,799 Було приємно поговорити з вами, містере Хаммер. 644 00:55:44,884 --> 00:55:46,593 Заходьте якось ще. 645 00:55:46,677 --> 00:55:49,262 Може, тоді в мене буде краще уявлення про свій гонорар. 646 00:55:49,347 --> 00:55:51,556 Вже запізно встановлювати гонорар, містере Хаммер. 647 00:55:52,183 --> 00:55:54,142 Раптом стало запізно. 648 00:56:27,009 --> 00:56:30,762 Я вже тричі тут був, ця дамочка весь час мене відшиває. 649 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Мені теж треба заробляти на життя. 650 00:56:32,765 --> 00:56:34,641 Пошли когось іншого. 651 00:56:34,725 --> 00:56:37,602 Скільки можна? 652 00:56:37,687 --> 00:56:40,438 Кажу ж, я більше сюди не піду. 653 00:56:40,523 --> 00:56:42,607 Знайди ще когось. Купа людей скрізь. 654 00:56:47,697 --> 00:56:50,073 Тут, поки піднімешся, можна інфаркт схопити. 655 00:56:50,157 --> 00:56:52,284 Вам до кого? 656 00:56:52,368 --> 00:56:53,827 Кармен Тріваго. Яка квартира? 657 00:56:53,911 --> 00:56:55,370 Ідіть на голос. 658 00:56:55,454 --> 00:56:56,788 Дякую. 659 00:58:01,562 --> 00:58:04,856 Він любив її. 660 00:58:04,940 --> 00:58:07,025 Вона померла. Він співає. 661 00:58:07,109 --> 00:58:09,527 Маестро. Незрівнянно. 662 00:58:09,612 --> 00:58:13,031 Який голос. Краса. Краса. 663 00:58:13,115 --> 00:58:15,116 Браво. Бравісімо. 664 00:58:15,201 --> 00:58:17,035 Ви хто? 665 00:58:17,119 --> 00:58:19,120 Я чув, ви друг Ніколаса Раймондо. 666 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Раймондо? - Так. 667 00:58:21,207 --> 00:58:22,707 Саме так. Раймондо. 668 00:58:22,792 --> 00:58:25,502 Я нічого не знаю. Нічого. 669 00:58:25,586 --> 00:58:27,045 Чималенька у вас колекція платівок. 670 00:58:27,129 --> 00:58:28,296 О, так. 671 00:58:28,381 --> 00:58:30,757 Карузо "Паяци". 672 00:58:30,841 --> 00:58:32,634 Карузо. "Паяци". Маестро. 673 00:58:32,718 --> 00:58:35,470 - Це ж колекційна річ. - Колекційна. 674 00:58:38,641 --> 00:58:40,684 Прошу, що ви хочете знати? 675 00:58:40,768 --> 00:58:43,144 Я розкажу. Розкажу. 676 00:58:43,229 --> 00:58:45,313 Раймондо - мій друг. 677 00:58:45,398 --> 00:58:47,732 Дуже сумний друг. Завжди сумний. 678 00:58:47,817 --> 00:58:50,860 Він це... як його... інженер, учений. 679 00:58:50,945 --> 00:58:53,196 Дуже розумний. Дуже яскравий. 680 00:58:53,280 --> 00:58:55,031 Дуже сумний. 681 00:58:55,116 --> 00:58:57,534 Його вбили. Чому його вбили? 682 00:58:57,618 --> 00:58:59,452 Я не знаю. Не знаю. 683 00:59:00,496 --> 00:59:02,080 А чому він був сумний? 684 00:59:02,164 --> 00:59:05,125 Ну, бо світ такий. 685 00:59:05,209 --> 00:59:06,710 Розумієте, дуже сумний. 686 00:59:06,794 --> 00:59:10,088 Він каже мені: 687 00:59:11,257 --> 00:59:14,926 "Я дуже розумний, Тріваго, але я дуже дурний. 688 00:59:15,010 --> 00:59:17,512 Я дуже багатий. Я дуже бідний. 689 00:59:17,596 --> 00:59:21,599 У мене є маленький секрет. Він дуже важливий. 690 00:59:21,684 --> 00:59:23,560 І зовсім неважливий." 691 00:59:23,644 --> 00:59:25,478 Що він мав на увазі? 692 00:59:25,563 --> 00:59:29,774 Коли я питав його, він казав, що це загадка. 693 00:59:29,859 --> 00:59:31,317 Без відповіді. 694 00:59:31,402 --> 00:59:33,153 Я думав, він жартував. 695 00:59:33,237 --> 00:59:38,074 Але тепер, коли він мертвий, бачу, що не жартував. 696 00:59:38,701 --> 00:59:42,787 Десь. Десь у нього є секрет. 697 00:59:44,123 --> 00:59:45,540 Звідки ти знаєш? 698 00:59:45,624 --> 00:59:47,333 Вони приходили. Ті, що вбили його. 699 00:59:47,418 --> 00:59:49,961 Шукали щось. Щось маленьке. 700 00:59:50,045 --> 00:59:54,549 Щось, що він заховав, а вони не можуть знайти. 701 00:59:54,633 --> 00:59:57,552 Вони питали: "Де воно?" 702 00:59:57,636 --> 00:59:59,387 А я казав: "Не знаю". 703 00:59:59,472 --> 01:00:01,473 Я не знаю. 704 01:00:07,146 --> 01:00:08,897 Гарна платівка. 705 01:00:33,088 --> 01:00:34,088 Майк? 706 01:00:42,515 --> 01:00:45,517 Вони приходили вчора ввечері, як тільки ти пішов. 707 01:00:45,601 --> 01:00:48,353 Я чула їх. Сховалася в підвалі. 708 01:00:48,437 --> 01:00:50,522 - Вони думають, ти щось знаєш. - Але я не знаю. 709 01:00:50,606 --> 01:00:51,940 Їм це скажи. 710 01:00:52,024 --> 01:00:54,234 Мені треба тікати звідси. 711 01:00:54,318 --> 01:00:56,694 Якщо вони знайшли раз, знайдуть і вдруге. 712 01:00:56,779 --> 01:00:59,656 Я йду в машину. Як тільки почуєш сигнал, бігом до мене. 713 01:01:43,492 --> 01:01:45,159 Майкі! 714 01:01:46,829 --> 01:01:49,289 - Здоров, Майкі! - Що сталось? 715 01:01:49,373 --> 01:01:51,916 Я з'їздив у Калвер Сіті, як ти мені й казав. Вони нічого не знають. 716 01:01:52,001 --> 01:01:54,335 Але дуже зацікавились. Хотіли дізнатись, чому я питаю. 717 01:01:54,420 --> 01:01:55,920 - Що ти їм сказав? - Нічого. 718 01:01:57,339 --> 01:01:59,465 Слухай, Нік. 719 01:01:59,550 --> 01:02:01,509 Мені треба дещо відвезти, 720 01:02:01,594 --> 01:02:03,177 але потім ми з'їздимо туди разом. 721 01:02:22,990 --> 01:02:25,700 Я можу чимось вам допомогти, містер? 722 01:02:25,784 --> 01:02:27,285 Хоч я зараз трохи зайнятий. 723 01:02:30,247 --> 01:02:31,539 Що ви там робите? 724 01:02:46,305 --> 01:02:50,016 Користуйся тим, що знайдеш у шафі, поки ми не купимо тобі чогось нового. 725 01:02:50,100 --> 01:02:52,685 - Лягти можеш у спальні. - А ти де спатимеш? 726 01:02:52,770 --> 01:02:54,354 Я ляжу на дивані. 727 01:02:54,438 --> 01:02:56,606 Якщо захочеш кави, кухня... 728 01:03:08,285 --> 01:03:10,036 Дякую, Майк. 729 01:03:11,080 --> 01:03:13,122 Дякую. Дякую. 730 01:03:17,252 --> 01:03:19,003 Добре. Я тебе зрозумів. 731 01:03:20,255 --> 01:03:21,756 Нема за що. 732 01:03:22,925 --> 01:03:24,258 Майк? 733 01:03:25,928 --> 01:03:27,261 Майк. 734 01:03:28,430 --> 01:03:30,223 Чому ти повернувся сьогодні? 735 01:03:30,307 --> 01:03:32,934 За вашої відсутності дзвінків не було. 736 01:03:34,478 --> 01:03:36,562 Ти передумав. 737 01:03:36,647 --> 01:03:39,065 Щось змусило тебе передумати. Що саме? 738 01:03:41,193 --> 01:03:43,111 Ти ж кажеш, що нічого не знаєш. 739 01:03:43,195 --> 01:03:45,780 Це правда. Не знаю. 740 01:03:46,740 --> 01:03:49,826 Але вони думають, що знаєш. Інакше б не шукали. 741 01:03:49,910 --> 01:03:51,619 Може, це нам знадобиться. 742 01:03:54,456 --> 01:03:56,708 Не відчиняй двері і не відповідай на дзвінки. 743 01:03:56,792 --> 01:03:58,292 Вони подумають, що я сховав тебе десь у безпечному місці. 744 01:03:58,377 --> 01:03:59,711 Вони не здогадаються, що ти тут. 745 01:03:59,795 --> 01:04:03,631 Але якщо вони заплатять тобі, ти їм сам скажеш. Що тоді буде зі мною? 746 01:04:06,176 --> 01:04:09,303 Майк! Не роби цього! 747 01:04:09,388 --> 01:04:10,888 Майк? 748 01:04:10,973 --> 01:04:12,432 Майк! 749 01:04:53,849 --> 01:04:56,517 Нік. 750 01:04:57,144 --> 01:04:58,644 Ох, Нік. 751 01:05:03,150 --> 01:05:04,692 Вони вбили Ніка, Майк. 752 01:05:04,777 --> 01:05:08,196 Хтось убив Ніка. 753 01:05:10,491 --> 01:05:12,909 Ні! 754 01:05:34,848 --> 01:05:36,099 Велда? 755 01:05:41,814 --> 01:05:43,147 Велда. 756 01:06:00,415 --> 01:06:01,916 Привіт, Майк. 757 01:06:08,298 --> 01:06:10,049 Що таке? 758 01:06:11,093 --> 01:06:14,011 В яку халепу ти втрапив цього разу? 759 01:06:14,096 --> 01:06:17,306 Так. Так, утрапив. Я бачу. 760 01:06:18,559 --> 01:06:20,643 Я рада. 761 01:06:20,727 --> 01:06:24,772 Я завжди рада, коли в тебе халепа, бо тоді ти приходиш до мене. 762 01:06:26,692 --> 01:06:28,276 Що таке, Майк? 763 01:06:30,279 --> 01:06:31,612 Нік мертвий. 764 01:06:34,950 --> 01:06:36,242 Нік? 765 01:06:36,326 --> 01:06:38,411 Домкрат зіскочив, і машина впала на нього. 766 01:06:40,622 --> 01:06:43,541 Це справді було так? 767 01:06:46,545 --> 01:06:48,754 Він зробив деяку роботу для мене. 768 01:06:48,839 --> 01:06:50,506 І його вбили. 769 01:06:51,466 --> 01:06:53,968 Майк, усіх твоїх друзів повбивають одного дня. 770 01:06:55,470 --> 01:06:57,388 Що ти шукаєш, Майк? 771 01:06:59,141 --> 01:07:02,143 Щось, що було в Ніколаса Раймондо і про що знала дівчина. 772 01:07:02,853 --> 01:07:04,729 Щось дуже цінне. 773 01:07:04,813 --> 01:07:06,731 Варте життя Ніка, 774 01:07:06,815 --> 01:07:08,816 чи Крістіни, чи Раймондо? 775 01:07:08,901 --> 01:07:11,527 Чи Кавольскі, чи мого? 776 01:07:14,364 --> 01:07:16,115 Чи Лілі Карвер? 777 01:07:18,160 --> 01:07:21,495 Подруга Крістіни. Вона зараз у мене. 778 01:07:21,580 --> 01:07:23,414 Вчора ввечері вони хотіли її вбити. 779 01:07:23,498 --> 01:07:26,083 "Вони". Чудове слово. 780 01:07:26,168 --> 01:07:27,668 А хто ці "вони"? 781 01:07:27,753 --> 01:07:31,756 Безіменні "невідомо хто", які вбивають людей за велике "невідомо що". 782 01:07:31,840 --> 01:07:34,258 А воно існує взагалі? Чи всім байдуже? 783 01:07:35,385 --> 01:07:39,764 Всі скрізь щось шукають, а що? 784 01:07:41,683 --> 01:07:44,185 Чому б тобі не передати цю дівчину Пету? 785 01:07:44,269 --> 01:07:48,606 Це його робота - захищати. Якщо їй потрібен захист. 786 01:07:48,690 --> 01:07:50,942 Або допитати її, якщо потрібно. 787 01:07:51,568 --> 01:07:54,779 Чого ти весь час здіймаєш колотнечу, як якийсь коп? 788 01:07:54,863 --> 01:07:56,405 Що це ти робила в ліжку так рано? 789 01:07:56,490 --> 01:07:59,033 Випила трохи. 790 01:07:59,117 --> 01:08:02,328 Треба відіспатись, щоб не було похмілля. 791 01:08:02,412 --> 01:08:06,791 Я зустріла твого друга Рея Дайкера сьогодні. 792 01:08:06,875 --> 01:08:12,713 Він вказав мені на якогось типа за баром, торговця абстрактним живописом абощо. 793 01:08:14,424 --> 01:08:17,301 Я підійшла і підчепила його. 794 01:08:19,012 --> 01:08:20,721 Вушка настовбурчились? 795 01:08:23,725 --> 01:08:27,687 Він зронив кілька імен. Хочеш почути яких? 796 01:08:30,148 --> 01:08:32,441 Карла Івелло ти знаєш, але... 797 01:08:32,526 --> 01:08:36,028 Доктор Соберін. Це тобі каже про щось? 798 01:08:37,739 --> 01:08:40,123 Цей тип каже, що в світі з'явилось нове мистецтво 799 01:08:40,124 --> 01:08:42,159 і цей доктор починає збирати колекцію. 800 01:08:42,244 --> 01:08:46,247 - Що за колекція? - Не знаю. 801 01:08:47,958 --> 01:08:51,377 Він намагався призначити мені побачення. 802 01:08:53,922 --> 01:08:57,800 Кілька скляночок, слово за слово, 803 01:08:57,884 --> 01:09:01,429 і думаю, я могла б витягти з нього більше інформації про цього доктора. 804 01:09:03,390 --> 01:09:05,099 Хочеш, щоб я пішла з ним на побачення? 805 01:09:07,436 --> 01:09:09,186 Ну? 806 01:09:09,271 --> 01:09:12,106 - Що "ну"? - Ну, що ти думаєш? 807 01:09:12,190 --> 01:09:14,567 Я думаю, що хотів би дістати того, хто вбив Ніка. 808 01:09:17,154 --> 01:09:20,031 Ти хочеш помститися за смерть свого дорогого друга. 809 01:09:20,115 --> 01:09:22,825 Як зворушливо. Як мило. 810 01:09:22,909 --> 01:09:26,120 Як гарно це виправдовує твої пошуки великого "невідомо чого". 811 01:09:32,878 --> 01:09:34,712 Тобі краще піти, Майк. 812 01:09:38,425 --> 01:09:40,426 Поки я не передумала. 813 01:09:41,803 --> 01:09:43,929 Крім того, 814 01:09:44,014 --> 01:09:45,890 мені треба якнайкраще відпочити, 815 01:09:45,974 --> 01:09:49,643 якщо я хочу подужати відбитися від мого новонабутого 816 01:09:49,728 --> 01:09:52,229 сердечного друга. 817 01:09:58,403 --> 01:09:59,737 Майк? 818 01:10:02,657 --> 01:10:04,450 Зустрінь мене в Піґаль. 819 01:10:05,410 --> 01:10:07,787 О 2.00. Добре? 820 01:10:08,789 --> 01:10:10,122 Гаразд. 821 01:10:12,167 --> 01:10:15,795 Ніч 822 01:10:15,879 --> 01:10:19,090 така холодна, 823 01:10:19,841 --> 01:10:23,844 і балачка 824 01:10:23,929 --> 01:10:27,765 геть дурна. 825 01:10:27,849 --> 01:10:31,268 Мені так зле й понуро, 826 01:10:31,353 --> 01:10:38,818 що краще сумуватиму, ніж житиму отак. 827 01:10:41,863 --> 01:10:44,907 Кімната 828 01:10:44,991 --> 01:10:48,035 темна й хмура. 829 01:10:48,870 --> 01:10:56,419 Ти не знаєш, що робиш зі мною. 830 01:10:56,503 --> 01:10:59,171 Тенета мене зловили. 831 01:10:59,881 --> 01:11:06,804 Я краще сумуватиму, ніж житиму отак. 832 01:11:12,060 --> 01:11:13,978 Слухай, ти як побитий. 833 01:11:14,062 --> 01:11:16,480 Весь виснажений, геть охлялий. 834 01:11:16,565 --> 01:11:18,482 Що з тобою? Ти сам на себе не схожий. 835 01:11:18,567 --> 01:11:20,985 Налий мені подвійний бурбон і залиш пляшку. 836 01:11:21,069 --> 01:11:22,403 Добро. 837 01:11:28,160 --> 01:11:30,661 - Собі теж налий. - Добро. Завжди радий. 838 01:11:33,165 --> 01:11:34,498 За кого п'ємо? 839 01:11:36,168 --> 01:11:38,169 - За Ніка. - За Ніка. 840 01:11:38,253 --> 01:11:40,337 Ва-ва-вум! 3-D Бух! 841 01:11:41,381 --> 01:11:44,925 На вулиці моторошно. 842 01:11:45,010 --> 01:11:49,138 Спочатку дощ, 843 01:11:49,222 --> 01:11:51,348 а потім блискавка... 844 01:12:01,943 --> 01:12:04,278 Майк. Майк. 845 01:12:04,362 --> 01:12:06,113 Майк, ходімо. 846 01:12:07,908 --> 01:12:10,534 Тут підійшов один чувак. Каже, у них твоя дівчина. 847 01:12:10,619 --> 01:12:13,454 Велда в них. Сказав, щоб я сказав тобі. 848 01:12:14,122 --> 01:12:16,207 - Де він? - Я не знаю. 849 01:12:16,291 --> 01:12:18,042 Він пішов. Звалив. 850 01:12:25,550 --> 01:12:27,301 Мені шкода, Майк. 851 01:12:29,721 --> 01:12:31,222 Дякую, Кітті. 852 01:13:03,213 --> 01:13:06,090 А, "Ягуар" був недостатньо хороший? 853 01:13:06,174 --> 01:13:08,300 Ага, попільнички швидко забивалися. 854 01:13:08,385 --> 01:13:10,261 Дівчина, з якою я тоді був, дала тобі відправити листа. 855 01:13:10,345 --> 01:13:11,971 Ти випадково не подивився, кому він був адресований? 856 01:13:12,055 --> 01:13:13,681 Так. 857 01:13:13,765 --> 01:13:15,933 Захотілось глянути, хто цей щасливчик. 858 01:13:16,017 --> 01:13:18,435 Лист був якомусь Майку. 859 01:13:18,520 --> 01:13:20,020 Майку? 860 01:13:52,721 --> 01:13:54,638 Цікавий лист, еге? 861 01:13:56,558 --> 01:13:58,225 Добрий вечір, містере Хаммер. 862 01:13:59,894 --> 01:14:01,645 Ми теж глянули на нього. 863 01:14:01,730 --> 01:14:03,439 Але не дотумкали що до чого. 864 01:14:07,402 --> 01:14:09,653 Цього разу не буде проблем, містере Хаммер. 865 01:14:09,738 --> 01:14:11,447 Я вивчив урок. 866 01:14:12,073 --> 01:14:14,491 Я дві години пролежав, коли ви мене буцнули. 867 01:14:14,576 --> 01:14:16,827 І ворухнутись не міг. 868 01:14:16,911 --> 01:14:19,413 - Поможи йому, Чарлі. - Аякже. 869 01:14:20,915 --> 01:14:22,958 Давайте, обіпріться на мене. 870 01:14:23,043 --> 01:14:24,543 Нормально? 871 01:14:47,317 --> 01:14:49,193 От ми й на місці, містере Хаммер. 872 01:14:50,111 --> 01:14:51,987 Дивіться під ноги. 873 01:14:52,072 --> 01:14:54,907 Ви дуже ввічливі як для пари гангстерів. 874 01:14:54,991 --> 01:14:57,910 Життя коротке, чому б і не побути ввічливими. 875 01:15:58,096 --> 01:16:00,472 Ага, от і прокинулись. 876 01:16:00,557 --> 01:16:03,767 Лежіть спокійно. Нащо мучити себе? 877 01:16:04,561 --> 01:16:05,936 Та й кого б ви побачили? 878 01:16:06,020 --> 01:16:08,814 Когось невідомого. Незнайомця. 879 01:16:09,858 --> 01:16:11,525 І що ми шукаємо? 880 01:16:11,609 --> 01:16:13,110 Діаманти? 881 01:16:13,194 --> 01:16:16,238 Рубіни? Золото? 882 01:16:16,322 --> 01:16:17,781 А може, наркотики. 883 01:16:17,866 --> 01:16:20,993 Якою цивілізованою була колись Земля. 884 01:16:21,077 --> 01:16:25,914 Але світ стає примітивнішим і його скарби стають ілюзорнішими. 885 01:16:27,125 --> 01:16:30,461 Можливо, сентиментальність допоможе там, де не допомагала жадоба. 886 01:16:31,212 --> 01:16:33,547 Ви помрете, містере Хаммер. 887 01:16:33,631 --> 01:16:36,633 Але ваша подруга. Ви можете врятувати її. 888 01:16:36,718 --> 01:16:38,886 Так, можете. 889 01:16:38,970 --> 01:16:41,805 Молода дівчина, яку ви підібрали на дорозі, 890 01:16:41,890 --> 01:16:43,849 написала вам листа. 891 01:16:43,933 --> 01:16:47,478 У ньому було два слова "Пам'ятай мене". 892 01:16:47,562 --> 01:16:50,689 Вона просить вас пам'ятати. 893 01:16:50,774 --> 01:16:53,901 Що саме ви маєте пам'ятати? 894 01:16:56,696 --> 01:16:59,156 Не хвилюйтесь, містере Хаммер. 895 01:16:59,240 --> 01:17:01,658 Це лише нешкідливі ліки. 896 01:17:01,743 --> 01:17:04,703 Пентотал натрію. Сироватка правди. 897 01:17:05,580 --> 01:17:09,333 Під її дією ви заснете. 898 01:17:09,417 --> 01:17:11,418 А поки ви спатимете, 899 01:17:11,503 --> 01:17:14,838 ваша підсвідомість дасть нам відповідь. 900 01:17:15,715 --> 01:17:20,969 І ви прокричите те, що маєте пам'ятати. 901 01:17:30,605 --> 01:17:33,482 Приємних снів, містере Хаммер. 902 01:18:08,643 --> 01:18:10,769 "Пам'ятай мене". 903 01:18:10,854 --> 01:18:12,604 Що вона мала на увазі? 904 01:18:19,988 --> 01:18:22,573 "Пам'ятай мене". 905 01:18:22,657 --> 01:18:24,616 Що вона мала на увазі? 906 01:18:39,924 --> 01:18:41,425 Є успіхи? 907 01:18:51,352 --> 01:18:54,271 Він відраховує. Раз, два, три... 908 01:18:54,355 --> 01:18:57,441 Він рахує до восьми. 909 01:18:57,525 --> 01:19:00,444 Шість, сім, вісім. І Бендер знову піднімається. 910 01:19:00,528 --> 01:19:04,114 Суддя витирає його рукавиці, тримаючи Маккоя на віддалі. 911 01:19:04,198 --> 01:19:05,949 І ось Маккой наступає. 912 01:19:06,034 --> 01:19:08,327 Він відчуває, що це може бути кінець. 913 01:19:08,411 --> 01:19:11,121 Хук зліва в щелепу. Бендер відчайдушно намагається ухилитися. 914 01:19:11,205 --> 01:19:14,082 Це був його другий нокдаун у цьому раунді і третій у бою. 915 01:19:14,167 --> 01:19:15,959 Йде середина дев'ятого раунду. 916 01:19:16,044 --> 01:19:17,961 Бендер витримує тяжкі удари. 917 01:19:18,046 --> 01:19:20,130 На мить йому вдається затягти Маккоя у клінч. 918 01:19:20,214 --> 01:19:22,424 - Гей! - Маккой відштовхує його, 919 01:19:22,508 --> 01:19:25,344 - Гей! - і влучає лівим джебом у носа, роз'юшуючи його до крові. 920 01:19:25,428 --> 01:19:27,346 Бендер з усіх сил намагається вивернутися, 921 01:19:27,430 --> 01:19:29,306 але Маккоя не зупинити. 922 01:19:29,390 --> 01:19:31,016 Він притис Бендера до канатів. 923 01:19:33,436 --> 01:19:35,437 Що, знов ожив? 924 01:19:40,526 --> 01:19:43,320 - Я зрозумів що до чого. - Так? 925 01:19:43,404 --> 01:19:45,113 Так. 926 01:19:45,198 --> 01:19:47,199 Ну давай, вперед. 927 01:19:47,283 --> 01:19:48,992 - Ви відпустите її? - Звісно. 928 01:19:49,077 --> 01:19:51,745 Повір мені на слово. Буде вільна, як пташка. 929 01:19:51,829 --> 01:19:53,163 Скажеш? 930 01:19:55,750 --> 01:19:57,084 Я скажу пошепки. 931 01:19:59,295 --> 01:20:00,796 Ну давай пошепки. 932 01:20:08,763 --> 01:20:11,056 Сластьона. 933 01:20:12,517 --> 01:20:14,017 Так, містер Евелло? 934 01:20:14,102 --> 01:20:16,770 Він усе сказав. Тепер він твій. 935 01:21:39,854 --> 01:21:40,604 Карвер. Карвер. 936 01:21:40,605 --> 01:21:42,439 Карвер. Карвер. 937 01:21:42,523 --> 01:21:43,190 Карвер? 938 01:21:43,274 --> 01:21:45,067 Я йду. 939 01:21:47,028 --> 01:21:48,820 - Карвер. - Я йду. 940 01:21:48,905 --> 01:21:50,238 Вже йду. 941 01:21:59,457 --> 01:22:01,291 Де ти взяла цей одяг? 942 01:22:01,375 --> 01:22:03,335 Твоя подруга міс Вікнем привезла. 943 01:22:04,378 --> 01:22:06,213 Коли? 944 01:22:06,297 --> 01:22:07,631 Вчора. 945 01:22:08,883 --> 01:22:11,718 Ще вона привезла духи. Я тепер майже людина. 946 01:22:12,929 --> 01:22:14,679 Хочеш понюхати? 947 01:22:17,767 --> 01:22:19,726 Що таке? Що сталось? 948 01:22:23,147 --> 01:22:25,107 Що вона мала на увазі "Пам'ятай мене"? 949 01:22:35,368 --> 01:22:37,035 Прочитай це. 950 01:22:41,082 --> 01:22:42,666 "Пам'ятай"? 951 01:22:44,919 --> 01:22:47,629 "Пам'ятай мене, коли не зможеш 952 01:22:49,590 --> 01:22:52,342 щодня звірятися зі мною: 953 01:22:53,803 --> 01:22:58,348 лиш пам'ятай, ти зрозумієш. 954 01:22:58,432 --> 01:23:01,020 Але коли пітьма і тлін лишать 955 01:23:01,021 --> 01:23:03,728 хоч слід думок, що мали ми..." 956 01:23:04,605 --> 01:23:06,356 Прочитай останні рядки ще раз. 957 01:23:09,944 --> 01:23:12,995 "Але коли пітьма і тлін лишать 958 01:23:12,996 --> 01:23:16,116 хоч слід думок, що мали ми..." 959 01:23:19,537 --> 01:23:22,080 Майк? Майк! 960 01:23:22,165 --> 01:23:24,291 Не залишай мене. 961 01:23:24,375 --> 01:23:27,043 Вони були вчора біля дверей. Вони намагались увійти. 962 01:23:27,128 --> 01:23:28,628 Вони намагались увійти. 963 01:23:29,338 --> 01:23:32,090 Вони намагались увійти. 964 01:23:33,301 --> 01:23:34,801 Вони? 965 01:23:37,054 --> 01:23:39,139 Одягай пальто. 966 01:24:02,496 --> 01:24:04,380 "...коли пітьма і тлін лишать 967 01:24:04,381 --> 01:24:06,499 хоч слід думок, що мали ми...". 968 01:24:07,960 --> 01:24:10,837 Але якщо це думка, то мертва. Бо вона мертва. 969 01:24:10,922 --> 01:24:12,672 Це має бути річ. 970 01:24:14,759 --> 01:24:17,385 Щось дрібне. Щось, що вона могла сховати. 971 01:24:18,721 --> 01:24:20,931 Але де б вона сховала? 972 01:24:21,015 --> 01:24:23,099 У неї не було часу на заправці. 973 01:24:25,853 --> 01:24:27,979 Вона проковтнула це. 974 01:24:28,064 --> 01:24:29,814 А якщо проковтнула, то воно у вас. 975 01:24:48,042 --> 01:24:49,793 Зачиніть двері, будь ласка. 976 01:24:53,506 --> 01:24:55,215 Що це? 977 01:25:09,981 --> 01:25:11,731 Ні. Це все, що ти отримаєш. 978 01:25:12,900 --> 01:25:14,734 Я заплатив. Давай сюди. 979 01:25:14,819 --> 01:25:16,778 Я не казав, що дам її вам. 980 01:25:16,862 --> 01:25:19,531 Властиво, я не пригадую, щоб взагалі щось казав. 981 01:25:19,615 --> 01:25:20,991 Мені треба ця річ. Давай сюди. 982 01:25:21,075 --> 01:25:26,162 Я робив розтин тої юної леді і знайшов ключ. 983 01:25:26,247 --> 01:25:30,083 Але що б він не відмикав, мені воно не треба. 984 01:25:30,167 --> 01:25:33,336 Потім ховайся за парканами і ділись пожитком. 985 01:25:33,421 --> 01:25:35,463 Забагато клопотів. 986 01:25:35,548 --> 01:25:39,843 Все, що мені треба, - готівка в моїх руках. 987 01:25:39,927 --> 01:25:43,013 Тому якщо вам треба цей ключ, 988 01:25:43,097 --> 01:25:43,930 платіть. 989 01:25:44,015 --> 01:25:45,515 Більше - ні. 990 01:25:47,018 --> 01:25:48,351 Як завгодно. 991 01:26:06,454 --> 01:26:08,204 Г. С. К. 992 01:26:09,582 --> 01:26:11,499 Г. С. К. 993 01:26:20,343 --> 01:26:22,302 Чекай тут. Я зараз. 994 01:26:36,692 --> 01:26:39,110 - Я можу вам допомогти, сер? - Цей ключ. Від чого він? 995 01:26:40,154 --> 01:26:43,531 - Ви член клубу, сер? - Ні. Просто скажи мені, що це за ключ. 996 01:26:43,616 --> 01:26:46,326 Прошу мені вибачити, сер. Та якщо ви не член клубу... 997 01:26:51,248 --> 01:26:52,999 Мій дорогий сер. 998 01:26:56,170 --> 01:26:57,796 А тепер розказуй про ключ! 999 01:26:57,880 --> 01:27:00,006 - Це ключ від шафи для перевдягання. - Чиєї шафи? 1000 01:27:01,509 --> 01:27:03,259 Хвилинку, сер. 1001 01:27:08,391 --> 01:27:10,683 - Це, той... - То чиєї шафи? 1002 01:27:10,768 --> 01:27:15,397 Ніколаса Раймондо, члена нашого клубу протягом 10 років. 1003 01:27:15,481 --> 01:27:17,816 - Веди мене туди. - Так, сер. 1004 01:27:26,700 --> 01:27:28,201 Ось вона. 1005 01:28:23,549 --> 01:28:24,841 Вона гаряча. 1006 01:28:24,925 --> 01:28:26,426 Гаряча, сер? 1007 01:28:56,123 --> 01:28:58,708 Перепрошую, сер. Що це таке? 1008 01:28:58,792 --> 01:29:02,045 Не знаю. Але хай там як, тримайся подалі і нікого сюди не пускай. 1009 01:29:02,129 --> 01:29:03,630 Так, сер. 1010 01:29:16,936 --> 01:29:18,478 Карвер. 1011 01:29:19,063 --> 01:29:20,396 Карвер. 1012 01:29:45,839 --> 01:29:47,340 Так. 1013 01:29:48,759 --> 01:29:51,761 Так, але перевір бар, в який він ходить. І квартиру його подружки теж. 1014 01:29:51,845 --> 01:29:53,763 Залиш там когось на випадок, якщо він прийде. 1015 01:29:53,847 --> 01:29:56,099 Хвилинку. 1016 01:29:57,560 --> 01:29:59,644 Все гаразд. Він саме прийшов. 1017 01:30:01,313 --> 01:30:02,772 - Де ключ? - Який ключ? 1018 01:30:02,856 --> 01:30:04,440 Ключ, який ти забрав у доктора Кеннеді. Мені він треба. 1019 01:30:04,525 --> 01:30:06,317 - Я не знаю, про що ти. - Ключ дуже важливий. 1020 01:30:06,402 --> 01:30:09,904 - Не гайнуй часу. Давай його сюди. - Такий же важливий, як і Велда? 1021 01:30:09,989 --> 01:30:12,907 Якби ти не відправив Велду робити твою брудну роботу, вона б не потрапила в біду. 1022 01:30:12,992 --> 01:30:16,286 - А тепер давай ключ. - Ти хочеш використати її як розмінну монету? 1023 01:30:16,370 --> 01:30:19,122 Будь ласка, ключ. 1024 01:30:19,206 --> 01:30:24,168 Аякже. Ти використаєш її, як і Христину. 1025 01:30:25,045 --> 01:30:28,256 Ти тримав її у госпіталі і дозволив їй утекти. 1026 01:30:28,340 --> 01:30:32,719 Ти дозволив їм убити її. Так само як Кавольскі і Раймондо. 1027 01:30:32,803 --> 01:30:36,139 І Ніка. А може, вже й Карвер. 1028 01:30:36,223 --> 01:30:38,766 - Карвер? - Так. Здивований? 1029 01:30:38,851 --> 01:30:42,061 Що це в тебе за розслідування таке? 1030 01:30:42,146 --> 01:30:45,106 Лілі Карвер. Співмешканка Христини Бейлі. 1031 01:30:45,190 --> 01:30:49,902 Ми виловили тіло Карвер із затоки тиждень тому. 1032 01:30:49,987 --> 01:30:54,157 Ти такий розумний, сам усе робиш, детективчик ти голопузий. 1033 01:30:54,241 --> 01:30:56,743 Думаєш, натрапив на щось крупне і сам усе владнаєш. 1034 01:30:57,494 --> 01:31:01,247 Хто ця дамочка, яка видає себе за Лілі Карвер? 1035 01:31:16,388 --> 01:31:18,097 Де це ти так? 1036 01:31:27,858 --> 01:31:29,609 А тепер слюхай сюди, Майк. 1037 01:31:30,444 --> 01:31:32,153 Слухай уважно. 1038 01:31:33,947 --> 01:31:35,698 Я промовлю кілька слів. 1039 01:31:35,783 --> 01:31:40,578 Це невинні словечка. Просто жменька літер, зліплених докупи. 1040 01:31:41,955 --> 01:31:44,457 Але їхнє значення дуже важливе. 1041 01:31:46,126 --> 01:31:49,379 Спробуй зрозуміти, що вони означають. 1042 01:31:52,508 --> 01:31:56,135 Проект "Манхеттен". Лос Аламос. Трініті. 1043 01:32:23,330 --> 01:32:24,831 Ходімо. 1044 01:32:26,458 --> 01:32:29,669 - А що з Велдою? - А що з нею? 1045 01:32:29,753 --> 01:32:32,630 - А з ним що? - Та хай іде к бісу. 1046 01:32:34,591 --> 01:32:38,177 Хай цей ґевал сидить тут і думає про свою подружку, 1047 01:32:38,262 --> 01:32:40,513 що ж із нею станеться. 1048 01:32:44,393 --> 01:32:45,518 Я не знав. 1049 01:32:48,856 --> 01:32:50,982 Не знав. 1050 01:32:52,192 --> 01:32:55,027 Думаєш, ти вчинив би інакше, якби знав? 1051 01:34:14,441 --> 01:34:15,775 Дайкер? 1052 01:34:17,277 --> 01:34:18,778 Рей Дайкер. 1053 01:35:17,504 --> 01:35:19,881 Той чоловік, на якого ти вказав Велді. Як його звуть? 1054 01:35:19,965 --> 01:35:21,924 - Як його звуть? - Вільям Міст! 1055 01:35:22,009 --> 01:35:24,260 Його звуть Вільям Міст! 1056 01:36:37,167 --> 01:36:38,668 Де Велда? 1057 01:36:39,836 --> 01:36:41,587 Де вона? Де вона? 1058 01:36:43,507 --> 01:36:45,675 Де вона? Де вона? 1059 01:36:47,511 --> 01:36:49,762 Де вона? Де вона? 1060 01:36:49,846 --> 01:36:51,347 Де вона? 1061 01:37:53,702 --> 01:37:55,870 Якийсь тип за баром, 1062 01:37:55,954 --> 01:37:58,914 торговець абстрактним мистецтвом абощо. 1063 01:37:58,999 --> 01:38:02,668 Я підійшла і підчепила його. 1064 01:38:03,503 --> 01:38:05,254 Він зронив кілька імен. 1065 01:38:06,131 --> 01:38:08,466 Що, настовбурчились вушка? 1066 01:38:08,550 --> 01:38:10,509 Хочеш почути їх? 1067 01:38:10,594 --> 01:38:12,887 Доктор Соберін. 1068 01:38:12,971 --> 01:38:14,764 Це тобі каже про щось? 1069 01:38:14,848 --> 01:38:17,433 Доктор Соберін. Це тобі каже про щось? 1070 01:38:17,517 --> 01:38:20,102 Доктор Соберін. Це тобі каже про щось? 1071 01:38:20,812 --> 01:38:23,064 Доктор Соберін. Доктор Соберін. Доктор Соберін. 1072 01:38:23,148 --> 01:38:25,107 Доктор Соберін. Доктор Соберін. 1073 01:38:34,034 --> 01:38:35,534 Офіс доктора Соберіна. 1074 01:38:35,619 --> 01:38:36,744 Доктора Соберіна, будь ласка. 1075 01:38:36,828 --> 01:38:39,955 Вибачте, доктора Соберіна зараз немає. 1076 01:38:40,040 --> 01:38:43,209 На всі дзвінки відповідає ця довідкова служба. 1077 01:38:43,293 --> 01:38:44,835 Подзвоніть якомусь іншому лікареві. 1078 01:38:44,920 --> 01:38:46,629 Мені треба саме він. Це важливо. 1079 01:38:46,713 --> 01:38:48,631 Мені дуже шкода. Нічим не можу допомогти. 1080 01:38:48,715 --> 01:38:51,258 Можливо, він у своєму котеджі на узбережжі. Але в мене немає телефону. 1081 01:38:54,888 --> 01:38:58,182 Є щось сумне і меланхолійне у подорожах. 1082 01:38:59,017 --> 01:39:01,185 Ненавиджу від'їжджати. 1083 01:39:01,269 --> 01:39:04,105 Але іноді треба змінювати місце, 1084 01:39:04,189 --> 01:39:07,900 Інакше ніколи знову не відчуєш цей смуток і меланхолію. 1085 01:39:08,985 --> 01:39:10,736 Що в коробці? 1086 01:39:13,490 --> 01:39:15,241 Що в коробці? 1087 01:39:16,076 --> 01:39:18,327 Допитливість вбила кішку, і тебе також убила б, 1088 01:39:18,411 --> 01:39:20,830 якби ти піддалася імпульсу і відкрила її. 1089 01:39:20,914 --> 01:39:23,541 Ти дуже правильно зробила, що подзвонила мені. 1090 01:39:23,625 --> 01:39:26,168 Так, знаю. Але що в ній? 1091 01:39:27,003 --> 01:39:28,921 Тебе неправильно назвали, Габріель. 1092 01:39:29,005 --> 01:39:30,923 Треба було назвати Пандорою. 1093 01:39:31,007 --> 01:39:33,801 Їй теж було цікаво, що у скриньці, 1094 01:39:33,885 --> 01:39:36,512 і вона випустила звідти все світове зло. 1095 01:39:36,596 --> 01:39:39,098 Чхала я на зло. Що в коробці? 1096 01:39:40,392 --> 01:39:42,768 Ти колись чула про жінку Лота? 1097 01:39:42,853 --> 01:39:45,020 - Ні. - Ні. 1098 01:39:45,105 --> 01:39:49,024 Їй веліли не озиратися, а вона не послухала 1099 01:39:49,109 --> 01:39:51,819 і перетворилась на соляний стовп. 1100 01:39:51,903 --> 01:39:53,988 Мені просто цікаво, що там. 1101 01:39:54,781 --> 01:39:57,491 Ти повіриш, якщо я тобі скажу? 1102 01:39:57,576 --> 01:39:59,994 - Тебе це задовольнить? - Можливо. 1103 01:40:01,454 --> 01:40:04,957 Голова Медузи Горгони. От що там лежить. 1104 01:40:05,041 --> 01:40:08,544 Але той, хто на неї гляне, перетвориться не на камінь, 1105 01:40:08,628 --> 01:40:11,046 а на сірку і попіл. 1106 01:40:11,131 --> 01:40:12,882 Але, звичайно, ти мені не віриш. 1107 01:40:12,966 --> 01:40:15,301 Хочеш сама побачити, так? 1108 01:40:16,636 --> 01:40:18,095 Куди ми їдемо? 1109 01:40:18,180 --> 01:40:21,056 Туди, куди їду я, ти поїхати не зможеш. 1110 01:40:21,933 --> 01:40:24,894 Я не збирався тебе обманювати. 1111 01:40:24,978 --> 01:40:27,980 У тебе котячі інстинкти, як і в усіх жінок. 1112 01:40:31,234 --> 01:40:34,069 Посунься, будь ласка. Ти сидиш на моєму пальті. 1113 01:40:35,071 --> 01:40:38,324 Що б там не було, мабуть, це дуже цінна річ. 1114 01:40:39,117 --> 01:40:41,327 Так багато людей загинуло через неї. 1115 01:40:41,411 --> 01:40:43,704 Так, вона дуже коштовна. 1116 01:40:43,788 --> 01:40:45,915 Я хочу половину. 1117 01:40:46,791 --> 01:40:49,960 Згоден. Ти маєш отримати щонайменше половину. 1118 01:40:50,045 --> 01:40:52,046 Ти її заслужила 1119 01:40:52,130 --> 01:40:55,507 за всі ті тілесні втіхи, якими ти мене обдарувала. 1120 01:40:56,760 --> 01:41:01,847 Але, на жаль, предмет у цій коробці не можна розділити. 1121 01:41:01,932 --> 01:41:03,849 Тоді я заберу його увесь. 1122 01:41:07,103 --> 01:41:08,479 Якщо ти не проти. 1123 01:41:14,319 --> 01:41:15,819 Габріель. 1124 01:41:22,077 --> 01:41:23,827 Послухай мене. 1125 01:41:24,663 --> 01:41:26,622 Так ніби я - Цербер, 1126 01:41:26,706 --> 01:41:30,793 що гавкає всіма своїми головами коло брами Пекла. 1127 01:41:31,878 --> 01:41:36,465 Я скажу тобі, куди її відвезти, але не... 1128 01:41:39,052 --> 01:41:43,097 не відкривай коробку. 1129 01:42:08,707 --> 01:42:09,957 Привіт, Майк. 1130 01:42:10,041 --> 01:42:11,500 Де Велда? 1131 01:42:14,421 --> 01:42:16,297 Заходь. 1132 01:42:18,550 --> 01:42:20,259 Заходь. 1133 01:42:26,850 --> 01:42:28,767 Поцілуй мене, Майк. 1134 01:42:29,728 --> 01:42:31,770 Я хочу, щоб ти поцілував мене. 1135 01:42:32,772 --> 01:42:34,273 Поцілуй мене. 1136 01:42:35,692 --> 01:42:40,154 Поцілунок брехуна каже "Я кохаю тебе", 1137 01:42:40,238 --> 01:42:42,323 але означає щось інше. 1138 01:42:42,407 --> 01:42:45,617 У тебе добре виходять такі поцілунки. 1139 01:42:47,620 --> 01:42:49,705 Поцілуй мене. 1140 01:44:14,040 --> 01:44:15,582 Велда! Велда! 1141 01:44:19,379 --> 01:44:21,213 Велда! 1142 01:44:21,297 --> 01:44:24,591 Велда! Велда! 1143 01:44:24,676 --> 01:44:26,927 Майк! Майк! 1144 01:44:28,054 --> 01:44:30,055 - Майк! - Велда! 1145 01:44:30,140 --> 01:44:31,306 Велда! 1146 01:44:31,391 --> 01:44:33,934 - Майк! - Велда! 1147 01:44:34,018 --> 01:44:35,894 - Велда! - Майк! 1148 01:44:37,188 --> 01:44:39,231 Майк!