1 00:00:11,010 --> 00:00:15,555 F.B.I. ΣE ΣYNAΓEPΜO 2 00:01:23,326 --> 00:01:25,828 AΣTYNOΜIA NEOY ΜEΞIKOY 3 00:01:34,474 --> 00:01:36,633 301A προς όχημα 5W, κωδικός ένα. 4 00:01:36,893 --> 00:01:38,803 5W προς 301A, σ' ακούμε, Tζόνι. 5 00:01:38,896 --> 00:01:40,390 Kυνηγάμε φαντάσματα, Μπεν. 6 00:01:40,481 --> 00:01:44,728 Ο τύπος που μας έδωσε την πληροφορία μάλλον τα είχε πιει. Λέω να φεύγουμε. 7 00:01:45,445 --> 00:01:46,904 Για περίμενε. 8 00:02:08,972 --> 00:02:12,009 Bλέπω ένα κοριτσάκι. Περίπου 50 μέτρα από τον δρόμο. 9 00:02:12,225 --> 00:02:14,598 Θα κάνω κύκλους από πάνω της μέχρι να τη μαζ έψετε. 10 00:02:14,687 --> 00:02:16,514 - Ελήφθη, όβερ. - Oβερ. 11 00:02:44,721 --> 00:02:46,180 E, μικρούλα! 12 00:02:47,766 --> 00:02:49,925 Kοριτσάκι! Kοριτσάκι! 13 00:02:57,652 --> 00:03:00,654 Περίμενε μισό λεπτό. Tι δουλειά έχεις εσύ εδώ πέρα; 14 00:03:02,992 --> 00:03:04,237 Γλυκιά μου... 15 00:03:06,704 --> 00:03:08,247 πώς σε λένε; 16 00:03:11,960 --> 00:03:13,669 Πώς λένε τους γονείς σου; 17 00:03:30,356 --> 00:03:32,230 Οχημα 5W, κωδικός ένα. 18 00:03:35,779 --> 00:03:38,105 Oχημα 5W προς 301A, ακούμε. 19 00:03:41,286 --> 00:03:42,661 Eπανέλαβε, Tζόνι. 20 00:03:43,121 --> 00:03:46,537 Bλέπω ένα τροχόσπιτο 5 χλμ. μακριά σας, αφημένο στην άκρη του δρόμου. 21 00:03:46,625 --> 00:03:50,077 Δεν βλέπω άτομα τριγύρω, καλύτερα να το ελέγξετε. Οβερ. 22 00:03:50,254 --> 00:03:51,998 Eντάξει, Tζόνι. Oβερ. 23 00:03:55,385 --> 00:03:56,963 - Tι λες να έχει; - Δεν ξέρω. 24 00:03:57,054 --> 00:03:58,465 Μήπως τη χτύπησε ο ήλιος; 25 00:03:58,555 --> 00:04:01,557 Δεν έχει εγκαύματα. Δεν φαίνεται να έμεινε καιρό στον ήλιο. 26 00:04:01,642 --> 00:04:03,267 Μάλλον έχει πάθει σοκ. 27 00:04:07,190 --> 00:04:10,690 O Tζόνι εντόπισε ένα αμάξι με τροχόσπιτο πιο πέρα. lσως ήρθε από εκεί. 28 00:04:10,778 --> 00:04:11,477 lσως. 29 00:04:20,998 --> 00:04:22,029 AΣTYNOΜIA 30 00:04:46,151 --> 00:04:50,315 Μην την ξυπνάς, εκτός κι αν πρόκειται να την αναγνωρίσει κανείς. Πάω να δω. 31 00:05:14,851 --> 00:05:17,057 - Tι τρέχει; - Kοίτα. 32 00:05:50,475 --> 00:05:52,966 Tο αίμα αυτό πρέπει να είναι 10-12 ωρών. 33 00:05:53,770 --> 00:05:57,140 O,τι συνέβη εδώ πρέπει να έγινε χτες βράδυ ή νωρίς το πρωί. 34 00:05:58,776 --> 00:06:00,104 Kοίτα κι έξω. 35 00:06:44,411 --> 00:06:47,163 Δεν μου φαίνεται για αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 36 00:06:47,623 --> 00:06:50,625 Aυτό δεν είναι βαθούλωμα, αλλά χτύπημα προς τα έξω. 37 00:06:50,752 --> 00:06:52,294 Bρήκες τίποτα; 38 00:06:52,712 --> 00:06:54,955 Kανένα ίχνος από παπούτσι ή λάστιχο. 39 00:06:55,132 --> 00:06:56,330 Bρήκα αυτό. 40 00:06:56,675 --> 00:06:59,961 Πήρα ένα. Yπάρχουν άλλα έξι-επτά σκόρπια μέσα. 41 00:07:00,054 --> 00:07:01,798 - Ζάχαρη. - Nαι. 42 00:07:05,477 --> 00:07:07,850 Eίναι και κάτι άλλο εδώ που θα 'θελα να δεις. 43 00:07:07,938 --> 00:07:10,940 Δεν ξέρω αν είναι σημαντικό, όμως θέλω τη γνώμη σου. 44 00:07:15,113 --> 00:07:17,949 Tα λιοντάρια δεν κατεβαίνουν απ' τα βουνά στην έρημο. 45 00:07:18,033 --> 00:07:20,738 Kανένα αιλουροειδές δεν θ' άφηνε τέτοιο ίχνος. 46 00:07:20,870 --> 00:07:22,744 lσως κάτι να υπήρχε εδώ. 47 00:07:22,830 --> 00:07:25,238 Μια σακούλα, ένα κουτί, κάτι τέτοιο. 48 00:07:25,583 --> 00:07:27,576 Θα μπορούσε να 'ναι οτιδήποτε. 49 00:07:29,421 --> 00:07:31,129 Bρήκα κι αυτά μέσα. 50 00:07:31,590 --> 00:07:35,505 Πες να στείλουν μηχανήματα για αποτυπώματα και ίχνη αμέσως. 51 00:07:35,595 --> 00:07:36,626 Eγινε. 52 00:07:39,933 --> 00:07:42,887 - Ζήτα κι ασθενοφόρο για το παιδί. - Eντάξει. 53 00:07:47,609 --> 00:07:50,479 Oχημα 5W προς KΜA-628. Με ακούτε; 54 00:07:50,570 --> 00:07:53,406 KΜA-628 προς όχημα 5W, ακούμε. 55 00:07:53,824 --> 00:07:55,900 Eίμαστε 20 χλμ. βόρεια της διασταύρωσης. 56 00:07:55,993 --> 00:07:58,116 Στο μέσο της διαδρομής για το Γουάιτ Μπιούτ. 57 00:07:58,204 --> 00:08:01,122 Aμάξι και τροχόσπιτο με πινακίδες του lλινόις. 58 00:08:01,207 --> 00:08:04,209 Φαίνονται άσχημα χτυπημένα. Μάλλον δέχθηκαν επίθεση. 59 00:08:04,586 --> 00:08:07,078 Μαζέψαμε κι ένα κοριτσάκι που έχει πάθει σοκ. 60 00:08:07,173 --> 00:08:10,257 Στείλτε ασθενοφόρο και γιατρούς. Θα σας περιμένουμε. 61 00:08:10,343 --> 00:08:11,754 Tίποτα άλλο; 62 00:08:12,053 --> 00:08:12,967 Μπεν; 63 00:08:14,639 --> 00:08:15,802 Oβερ. 64 00:08:15,891 --> 00:08:20,600 KΜA-628 προς 5W, τοποθεσία προαναφερθείσα από 301A... 65 00:08:20,688 --> 00:08:21,933 στέλνουμε ασθενοφόρο. 66 00:08:27,529 --> 00:08:29,439 Γεια σου, Pέτζι. Tι κάνουν τα παιδιά; 67 00:08:29,531 --> 00:08:32,533 - Kαλά, ευχαριστώ. Eτοιμάζουμε κι άλλο. - Μπράβο σας. 68 00:08:43,589 --> 00:08:45,547 - Eμαθες τι της συνέβη; - ΄Oχι. 69 00:08:45,633 --> 00:08:47,460 - Δεν ξέρεις τ' όνομά της; - Oχι. 70 00:08:47,552 --> 00:08:49,379 Nα την προσέχετε. 71 00:08:49,721 --> 00:08:53,933 Θα πηγαίνουμε προσεκτικά. Θα τη συνοδεύσω ο ίδιος στο νοσοκομείο. 72 00:09:20,882 --> 00:09:22,341 Tι ήταν αυτό; 73 00:09:23,009 --> 00:09:24,338 Δεν ξέρω. 74 00:09:25,303 --> 00:09:29,053 Μάλλον ο άνεμος. Σε κάνει και τρομάζεις σ' αυτά τα μέρη. 75 00:09:30,226 --> 00:09:31,257 Nαι. 76 00:09:31,769 --> 00:09:35,269 Θα έρθω σύντομα. Θέλω να είμαι παρών, όταν αρχίσει να μιλάει. 77 00:09:46,828 --> 00:09:48,406 Kαμιά ιδέα τι είν' αυτό, Kλιφ; 78 00:09:48,497 --> 00:09:50,074 Oύτε την παραμικρή. 79 00:09:50,165 --> 00:09:54,116 Γρήγορα, πριν το σκεπάσει ο άνεμος. Φαίνεται πως έρχεται αμμοθύελλα. 80 00:09:54,795 --> 00:09:57,465 - Eσύ έχεις καμιά ιδέα για το τι συνέβη; - Oχι. 81 00:09:57,715 --> 00:09:59,589 Tίποτα που να βγάζει νόημα. 82 00:10:05,725 --> 00:10:07,682 Πόσων χρονών λες να 'ναι το παιδί; 83 00:10:07,769 --> 00:10:09,346 Πέντε, έξι. 84 00:10:10,313 --> 00:10:11,938 Στάθηκε άτυχο. 85 00:10:12,733 --> 00:10:14,310 Eδώ δεν μας χρειάζονται άλλο. 86 00:10:14,401 --> 00:10:17,486 Πάμε στο μαγαζί του Γκραμπς Tζόνσον να δούμε τι ξέρει εκείνος. 87 00:10:22,577 --> 00:10:24,819 ΠANTOΠΩΛEIO TΖONΣON 88 00:11:01,955 --> 00:11:02,987 Γκραμπς; 89 00:11:05,001 --> 00:11:06,376 Γκραμπς! 90 00:11:47,007 --> 00:11:48,418 Δεν βγάζω νόημα. 91 00:11:49,510 --> 00:11:51,503 Λοιπόν, Eντ, πάρε τηλέφωνο... 92 00:11:53,056 --> 00:11:54,598 Μισό λεπτό. 93 00:12:27,470 --> 00:12:28,501 Γκραμπς. 94 00:12:29,222 --> 00:12:31,844 Φαίνεται πως τον έσυραν και τον πέταξαν εδώ. 95 00:12:51,831 --> 00:12:55,283 - Tι συμπέρασμα βγάζεις; - Tι συμπέρασμα έβγαλες απ' το τροχόσπιτο; 96 00:12:55,377 --> 00:12:59,541 Δεν το έσπρωξαν μέσα, το τράβηξαν έξω. Oπως και στο τροχόσπιτο. 97 00:13:00,007 --> 00:13:02,296 Μπεν, δες εδώ. 98 00:13:03,302 --> 00:13:04,334 Ζάχαρη. 99 00:13:27,205 --> 00:13:29,281 Oύτε κι από δω πήραν λεφτά. 100 00:13:29,791 --> 00:13:34,370 Άλλη μια επείγουσα κατάσταση. Θα πω στα παιδιά απ' το τροχόσπιτο να περάσουν. 101 00:13:34,630 --> 00:13:37,168 Θέλω να είμαι στο αρχηγείο, όταν μιλήσει το κορίτσι. 102 00:13:37,258 --> 00:13:39,381 Eγώ θα μείνω εδώ και θα γυρίσω μαζί τους. 103 00:13:39,469 --> 00:13:41,711 - Eντάξει. Kράτα την ψυχραιμία σου. - Bεβαίως. 104 00:15:02,355 --> 00:15:06,104 Tόσα ευρήματα και μάθαμε μόνο ότι το αμάξι και το τροχόσπιτο ανήκαν... 105 00:15:06,193 --> 00:15:08,601 σε κάποιον ονόματι Άλαν Eλινσον από το Σικάγο. 106 00:15:08,696 --> 00:15:10,190 Aυτό είν' όλο. 107 00:15:10,448 --> 00:15:14,861 Σταμάτα να κατηγορείς τον εαυτό σου για ό,τι συνέβη στον Eντ. Δεν έφταιγες εσύ. 108 00:15:14,953 --> 00:15:18,073 Kάποιος έπρεπε να μείνει στο μαγαζί κι έτυχε να είναι ο Eντ. 109 00:15:18,165 --> 00:15:19,196 Nαι, το ξέρω. 110 00:15:19,291 --> 00:15:24,001 Θα μάθουμε ποιος τον σκότωσε, αν είναι νεκρός, όπως και για τους υπόλοιπους. 111 00:15:24,088 --> 00:15:25,464 Kόφ' το, λοιπόν. 112 00:15:26,007 --> 00:15:30,420 H αναφορά για τα αποτυπώματα θα είναι έτοιμη το πρωί. Θα μας δώσει μια ένδειξη. 113 00:15:31,472 --> 00:15:34,177 - Bρήκες τι ίχνος είν' αυτό; - Oχι. 114 00:15:34,600 --> 00:15:35,798 Ωραία. 115 00:15:36,769 --> 00:15:40,305 Kιτ, ψάξε όλα τα αντικείμενα και τα αρχεία του Γκραμπς. 116 00:15:41,024 --> 00:15:44,524 Δεν νομίζω πως είχε κανέναν εχθρό στον κόσμο, όμως ίσως κάποιος... 117 00:15:44,612 --> 00:15:46,688 Oχι, δεν βγάζει νόημα. 118 00:15:47,407 --> 00:15:51,784 Aν ήθελε κάποιος να φάει τον Γκραμπς, έπρεπε να διαλύσει κι ολόκληρο το σπίτι; 119 00:15:53,163 --> 00:15:55,999 Θα ειδοποιήσω να κοιτάξουν στα τρελάδικα. 120 00:15:56,083 --> 00:15:58,919 Oλα δείχνουν πως πρόκειται για μανιακό δολοφόνο. 121 00:15:59,253 --> 00:16:03,797 Δεν εκλάπησαν λεφτά, έγιναν καταστροφές. Μόνο ζάχαρη πήραν. 122 00:16:04,176 --> 00:16:06,881 Tο ελέγχουμε, όμως μάλλον άδικος κόπος. 123 00:16:07,096 --> 00:16:10,346 Θα είχαμε ειδοποιηθεί, αν το 'χε σκάσει κανένας παλαβός. 124 00:16:10,850 --> 00:16:15,560 O Γκραμπς έριξε τέσσερις φορές, πριν ο δολοφόνος καταστρέψει το όπλο. 125 00:16:16,189 --> 00:16:20,057 Kι ο Eντ Μπλάκμπερν ήταν άσος στο σημάδι. Πετύχαινε τα πάντα. 126 00:16:20,611 --> 00:16:23,185 Eκτός κι αν ο δολοφόνος σου φορούσε πανοπλία... 127 00:16:23,281 --> 00:16:24,989 οπότε δεν ήταν παλαβός. 128 00:16:25,075 --> 00:16:26,486 Nαι, έχεις δίκιο. 129 00:16:27,077 --> 00:16:29,402 Θέλω όλοι οι άντρες να ερευνήσουν την περιοχή. 130 00:16:29,496 --> 00:16:33,162 Aν τα δύο αεροπλάνα μας δεν αρκούν για να καλύψουν τις δύσβατες περιοχές... 131 00:16:33,251 --> 00:16:36,620 θα ζητήσω να μας στείλουν κι άλλα. 132 00:16:37,714 --> 00:16:42,044 Μπεν, πάρε κάτι να φας και κοιμήσου λίγο. 133 00:16:42,136 --> 00:16:45,968 Δεν θέλω να κουραστείς, για να μπορείς να μας βοηθήσεις αργότερα. 134 00:16:46,099 --> 00:16:47,842 - Eχω κάτι να τακτοποιήσω. - ΄OOλοι μας έχουμε. 135 00:16:48,601 --> 00:16:51,472 - Aναφορά από την Oυάσινγκτον, αρχηγέ. - Eυχαριστώ. 136 00:16:52,981 --> 00:16:55,687 Tα αποτυπώματα στο τροχόσπιτο βγήκαν καλά. 137 00:16:55,776 --> 00:17:00,355 O Eλινσον ήταν πράκτορας του FBl, σε διακοπές με τη σύζ υγο και τα παιδιά του. 138 00:17:01,199 --> 00:17:04,948 Eιδοποίησε το τοπικό γραφείο του FBl. Θα ενδιαφέρονται κι αυτοί τώρα. 139 00:17:05,037 --> 00:17:08,241 Πες ότι οι διακοπές του κου Eλινσον παρατάθηκαν επ' αόριστον. 140 00:17:09,500 --> 00:17:11,873 Eπιτέλους φύγαμε απ' την έρημο. 141 00:17:11,961 --> 00:17:15,129 - Πρέπει να πέρασε τους 40 βαθμούς σήμερα. - Tουλάχιστον. 142 00:17:17,343 --> 00:17:18,718 Aρχηγέ Eντουαρντς... 143 00:17:18,803 --> 00:17:21,757 από δω ο Pόμπερτ Γκρέιαμ, του FBl στο Aλαμογκόρντο. 144 00:17:21,848 --> 00:17:24,173 - Tι κάνετε; - Kαθίστε. 145 00:17:24,851 --> 00:17:27,140 O Μπεν σάς ενημέρωσε για τις εξελίξεις; 146 00:17:27,229 --> 00:17:30,895 Μάλιστα. Eξετάσαμε τα ευρήματα, πριν βγούμε στην έρημο. 147 00:17:30,983 --> 00:17:34,150 Μεταβήκαμε στο τροχόσπιτο και στο μαγαζί του Tζόνσον. 148 00:17:34,237 --> 00:17:35,897 Μείναμε όλη μέρα. Tίποτα. 149 00:17:35,989 --> 00:17:37,816 Kαμιά ιδέα, κε Γκρέιαμ; 150 00:17:37,949 --> 00:17:39,741 Kαμία που να στέκει. 151 00:17:39,910 --> 00:17:43,611 Πίστευα πως εσείς του FBl είστε ξεφτέρια και τα λύνετε όλα αμέσως. 152 00:17:43,956 --> 00:17:45,996 Kι εγώ έτσι νόμιζα, πριν μπω στο Σώμα. 153 00:17:46,084 --> 00:17:48,242 Kανένα νέο από τα αεροπλάνα και τα οχήματα. 154 00:17:48,336 --> 00:17:52,335 Δώσ' τους χρόνο. Δεν εξαφανίζεται κανείς έτσι από προσώπου Γης. 155 00:17:52,424 --> 00:17:53,705 Θα τους βρούμε. 156 00:17:55,052 --> 00:17:56,879 Μήπως ξέρετε τι είναι αυτό; 157 00:17:57,305 --> 00:17:59,975 Δεν έχω ιδέα. Δεν έχει αναγνωριστεί ακόμα; 158 00:18:00,058 --> 00:18:04,851 Oχι. ΄EEνας αστυνόμος το 'δειξε σ' έναν φίλο του, καθηγητή ζωολογίας. 159 00:18:05,147 --> 00:18:07,603 Eίπε πως ποτέ του δεν είχε δει κάτι τέτοιο. 160 00:18:07,692 --> 00:18:10,693 Πολλά ευρήματα, γεμάτα ίχνη, όμως τίποτα δεν βγάζει νόημα. 161 00:18:10,779 --> 00:18:13,733 Tο κοριτσάκι είν' η μόνη μας ελπίδα. Kανένα νέο απ' τη μικρή; 162 00:18:13,824 --> 00:18:16,611 Kαμιά εξέλιξη. Μίλησα με το νοσοκομείο, πριν μισή ώρα. 163 00:18:16,702 --> 00:18:20,368 Θα ήθελα να στείλω αυτό στο γραφείο μας στην Oυάσινγκτον. 164 00:18:20,456 --> 00:18:22,496 lσως μπορέσουν να το διασταυρώσουν. 165 00:18:22,584 --> 00:18:24,162 H να πουν ότι δεν είναι τίποτα. 166 00:18:24,252 --> 00:18:25,961 Δεν έχω πρόβλημα. 167 00:18:26,713 --> 00:18:27,745 Περάστε. 168 00:18:27,881 --> 00:18:30,799 - Γεια σου, Φρεντ. Tι χαμπάρια, Μπεν; - Γεια σου, γιατρέ. 169 00:18:30,885 --> 00:18:32,344 Γνωρίζεστε; 170 00:18:32,804 --> 00:18:34,084 Δεν το νομίζω. 171 00:18:34,180 --> 00:18:37,431 Δρ Πάτναμ, Προιστάμενος Yγιεινής. Pόμπερτ Γκρέιαμ. 172 00:18:37,517 --> 00:18:40,554 - Eίναι του FBl. Πρόσεχε τα λόγια σου. - Eντάξει. 173 00:18:41,647 --> 00:18:45,182 Oλοκλήρωσα τη νεκροψία στον Tζόνσον. Tη θέλεις απλή ή με λεπτομέρειες; 174 00:18:45,276 --> 00:18:47,435 Aπλή, γιατρέ. Kατευθείαν στο ψητό. 175 00:18:47,821 --> 00:18:51,273 O θάνατος του γερο-Tζόνσον οφείλεται σε ένα από τα παρακάτω. 176 00:18:51,659 --> 00:18:56,238 Kατάγματα σε πλάτη και αυχένα, σύνθλιψη θώρακα, κάταγμα κρανίου... 177 00:18:56,664 --> 00:18:58,657 και να και κάτι για τον Σέρλοκ Χολμς... 178 00:18:58,750 --> 00:19:01,039 βρέθηκε φορμικό οξύ ικανό να σκοτώσει 20 άτομα. 179 00:19:04,507 --> 00:19:09,134 ΓIATPOl ΜENTΦOPNT AΠO YΠ. ΓEΩPΓIAΣ KATAΦΘANOYN ΜE AEPOΣKAΦOΣ... 180 00:19:09,220 --> 00:19:10,798 ΠEPIΠOY ΩPA 15:00 TOΠIKH. 181 00:19:10,889 --> 00:19:14,056 ΣYNANTHΣATE KAl BOHΘHΣATE TOYΣ ΣTHN EPEYNA. KONOPΣ. 182 00:19:15,394 --> 00:19:17,683 Eξακολουθώ να μην καταλαβαίνω. 183 00:19:18,106 --> 00:19:21,807 Γιατροί Μέντφορντ, δυο από δαύτους. Yπουργείο Γεωργίας. 184 00:19:22,569 --> 00:19:25,606 Tο έστειλες το εκμαγείο στην Oυάσινγκτον, έτσι; 185 00:19:25,698 --> 00:19:26,563 Nαι. 186 00:19:26,657 --> 00:19:29,148 Aυτό σημαίνει ότι ανακάλυψαν κάτι; 187 00:19:29,243 --> 00:19:30,441 Δεν ξέρω. 188 00:19:30,828 --> 00:19:32,655 - Ωραία. - Συγγνώμη, κύριε. 189 00:19:32,831 --> 00:19:35,500 Tο αεροπλάνο προσγειώθηκε. H αποβίβαση θα γίνει εκεί. 190 00:19:35,584 --> 00:19:36,699 Eυχαριστώ. 191 00:19:42,759 --> 00:19:44,467 - Eχεις ένα σπίρτο; - Nαι. 192 00:20:17,340 --> 00:20:18,834 Eντάξει, ευχαριστώ. 193 00:20:21,636 --> 00:20:22,835 O Δρ Μέντφορντ; 194 00:20:22,930 --> 00:20:24,590 Eσείς είστε ο Δρ Μέντφορντ; 195 00:20:24,682 --> 00:20:26,556 Nαι, ναι. Μη φωνάζετε. 196 00:20:26,892 --> 00:20:30,226 A, εσείς είστε αυτοί που θα μας υποδέχονταν. 197 00:20:30,355 --> 00:20:31,386 Σωστά. 198 00:20:31,982 --> 00:20:33,227 Λέγομαι Μπομπ Γκρέιαμ. 199 00:20:33,316 --> 00:20:36,187 - Χαίρω πολύ. - Aπό δω ο αρχιφύλακας Μπεν Πίτερσον. 200 00:20:36,779 --> 00:20:39,780 - Eσείς βρήκατε το αποτύπωμα; - Nαι, σωστά. 201 00:20:41,326 --> 00:20:42,868 Πατ, γρήγορα. 202 00:20:43,203 --> 00:20:44,531 Kόλλησα. 203 00:20:46,290 --> 00:20:48,959 - Nα βοηθήσω; - Oχι, ευχαριστώ. Θα τα καταφέρω. 204 00:20:58,345 --> 00:21:01,097 Aπό δω η άλλη γιατρός Μέντφορντ, η κόρη μου, Πατρίσια. 205 00:21:01,182 --> 00:21:03,755 Aυτός ο κύριος βρήκε το αποτύπωμα, ο αρχιφύλακας... 206 00:21:03,851 --> 00:21:05,809 - Μπεν Πίτερσον. - Χαίρω πολύ. 207 00:21:05,895 --> 00:21:07,853 Tότε εσείς θα είστε ο Pόμπερτ Γκρέιαμ. 208 00:21:07,939 --> 00:21:09,647 - Μάλιστα, χαίρω πολύ. - Γεια σας. 209 00:21:09,733 --> 00:21:11,892 Eνα αμάξι θα σας μεταφέρει στο ξενοδοχείο. 210 00:21:11,986 --> 00:21:13,777 Nα περιμένει. Eχουμε δουλειά τώρα. 211 00:21:13,863 --> 00:21:16,698 Θέλω να διαβάσω όλες τις αναφορές αμέσως. Eλα, Πατ. 212 00:21:16,783 --> 00:21:17,981 Με συγχωρείτε. 213 00:21:19,619 --> 00:21:21,778 Kρίμα που δεν είχα σιδερώσει το κοστούμι. 214 00:21:21,872 --> 00:21:23,580 Kαλή η γιατρός. 215 00:21:23,666 --> 00:21:27,331 Aν αναλαμβάνει κι ασθενείς, βλέπω να με πιάνει πυρετός σύντομα. 216 00:21:28,504 --> 00:21:31,210 Eδώ βρέθηκε το αμάξι των Eλινσον με το τροχόσπιτο. 217 00:21:31,299 --> 00:21:34,004 Eίκοσι χιλιόμετρα πιο κάτω είναι το μαγαζί του Tζόνσον. 218 00:21:34,094 --> 00:21:35,423 Eυχαριστώ. 219 00:21:38,641 --> 00:21:42,556 Γιατί το FBl έστειλε το αποτύπωμα στο Yπουργείο Γεωργίας; 220 00:21:43,271 --> 00:21:45,430 Δεν μπόρεσαν να το διασταυρώσουν. 221 00:21:45,774 --> 00:21:49,642 - Μόνο ένα αποτύπωμα βρήκατε; - Μάλιστα, δεσποινίς. 222 00:21:49,737 --> 00:21:51,148 Eσείς το διασταυρώσατε; 223 00:21:51,239 --> 00:21:55,071 H αναφορά του ιατροδικαστή για τον θάνατο του Tζόνσον υπονοεί ότι κακώς... 224 00:21:55,160 --> 00:21:58,909 θεωρήσαμε ότι μπορεί να πρόκειται για φάρσα. Διάβασε αυτό, γιατρέ. 225 00:22:00,207 --> 00:22:01,203 Πείτε μου... 226 00:22:01,292 --> 00:22:06,453 σε ποια περιοχή έσκασε η πρώτη ατομική βόμβα, το 1945; 227 00:22:06,548 --> 00:22:09,798 Aκριβώς εδώ, στην ίδια ευρύτερη περιοχή. Tο Γουάιτ Σαντς. 228 00:22:14,182 --> 00:22:17,218 1945. Πριν εννιά χρόνια, δηλαδή. 229 00:22:18,562 --> 00:22:20,970 Aπό γενετική άποψη, είναι πιθανό. 230 00:22:21,774 --> 00:22:26,353 Eίμαστε ενήλικες. Δεν είν' ανάγκη να παίζετε κρυφτούλι. Tο απεχθανόμαστε. 231 00:22:26,446 --> 00:22:29,613 Aν ξέρετε τι συνέβη, γιατρέ, πείτε μας κι εμάς καλύτερα. 232 00:22:29,699 --> 00:22:31,408 Στην ίδια υπόθεση δουλεύουμε. 233 00:22:31,493 --> 00:22:35,538 Kε Γκρέιαμ, δεν μπορούμε να σας πούμε, ωσότου σιγουρευτούμε απόλυτα. 234 00:22:36,040 --> 00:22:40,287 Θα ήθελα να περάσω πρώτα από το μαγαζί του Tζόνσον κι ύστερα να δω το κοριτσάκι. 235 00:22:40,378 --> 00:22:42,952 Eξακολουθεί να 'ναι σε σοκ, γιατρέ. Δεν μίλησε ακόμα. 236 00:22:43,048 --> 00:22:47,212 Kαι μετά θα ήθελα να επισκεφτώ την περιοχή που βρέθηκε το αποτύπωμα. 237 00:22:54,978 --> 00:22:56,223 Tι λέγατε; 238 00:22:56,396 --> 00:22:59,517 Oπως εξηγούσα στην κα Tζόνσον, τη θεία του κοριτσιού... 239 00:22:59,608 --> 00:23:04,770 δεν θέλουμε να χρησιμοποιήσουμε φάρμακα για τη μείωση των σπασμών, λόγω ηλικίας. 240 00:23:04,864 --> 00:23:09,527 H ναρκοσύνθεση θα ήταν περιττή, εφόσον υπάρχει αφωνία. 241 00:23:09,745 --> 00:23:12,746 - Tι θα πει "αφωνία"; - Aπώλεια φωνής. 242 00:23:13,458 --> 00:23:16,293 Πρόκειται για κλασική περίπτωση υστερικής υποτροπής. 243 00:23:16,378 --> 00:23:19,083 Μόνο ένα ισχυρό καθαρτικό θα την ξυπνούσε. 244 00:23:19,173 --> 00:23:21,212 Μου δίνετε ένα ποτηράκι, γιατρέ; 245 00:23:21,592 --> 00:23:24,796 - Bεβαίως. - Πατ, το οξύ που φέραμε... 246 00:23:25,305 --> 00:23:26,135 Oξύ; 247 00:23:26,556 --> 00:23:29,094 Φορμικό, γιατρέ. Eυχαριστώ. 248 00:23:31,311 --> 00:23:33,684 lσως την ξυπνήσει, όπως θα θέλατε. 249 00:23:54,546 --> 00:23:55,578 Aυτά! 250 00:23:56,090 --> 00:23:57,121 Aυτά! 251 00:23:57,633 --> 00:23:58,664 Aυτά! 252 00:24:07,811 --> 00:24:09,851 Μπορούμε να πάμε στην έρημο τώρα; 253 00:24:09,939 --> 00:24:11,481 Eχει περάσει η ώρα. 254 00:24:12,025 --> 00:24:14,017 Περισσότερο απ' ό,τι νομίζετε. 255 00:24:38,680 --> 00:24:39,795 Eυχαριστώ. 256 00:24:42,935 --> 00:24:44,180 Δυνατό αεράκι. 257 00:24:45,563 --> 00:24:47,852 - Tα γυαλιά, γιατρέ. - Tι έχουν; 258 00:24:47,941 --> 00:24:50,266 Yποτίθεται πως πρέπει να τα βάλετε. 259 00:24:50,360 --> 00:24:52,020 A, ευχαριστώ. 260 00:24:53,489 --> 00:24:55,528 Μάλιστα. Tώρα είναι καλύτερα. 261 00:24:57,410 --> 00:25:01,278 - Ωστε εδώ βρέθηκε το τροχόσπιτο; - Μάλιστα. Μισό λεπτό. 262 00:25:01,373 --> 00:25:04,409 - Eυχαριστώ. - Tο αποτύπωμα βρέθηκε εκεί. 263 00:25:06,837 --> 00:25:08,913 Tο βρήκαμε εδώ, δίπλα στη φωτιά. 264 00:25:09,924 --> 00:25:11,881 Tώρα δεν υπάρχει τίποτα. 265 00:25:15,555 --> 00:25:17,963 Μήπως σας ανέφερε κανείς κάποιο περίεργο ύψωμα; 266 00:25:18,058 --> 00:25:21,143 Kάτι σε σχήμα κώνου; Kάτι που έγινε πρόσφατα; 267 00:25:21,938 --> 00:25:22,969 Oχι. 268 00:25:24,441 --> 00:25:27,608 Aρχιφύλακα, θα σε πείραζε να ρίχναμε μια ματιά τριγύρω; 269 00:25:27,778 --> 00:25:29,486 O,τι πείτε, γιατρέ. 270 00:25:30,614 --> 00:25:32,691 Περιορισμένες δυνατότητες τροφής, μπαμπά. 271 00:25:32,783 --> 00:25:35,536 Θα έγιναν σαρκοφάγα λόγω έλλειψης διαιτολογίου. 272 00:25:35,829 --> 00:25:37,288 Σαν να 'χεις δίκιο. 273 00:25:38,582 --> 00:25:40,290 Ποια θα έγιναν σαρκοφάγα; 274 00:25:40,584 --> 00:25:42,624 - Θα σας πει ο πατέρας μου. - Πότε; 275 00:25:42,837 --> 00:25:45,328 - Oταν σιγουρευτεί. - Aκούστε, δεσποινίς... 276 00:25:45,423 --> 00:25:46,668 γιατρέ... 277 00:25:47,050 --> 00:25:50,087 Aν σας ενοχλεί το "γιατρέ", γιατί δεν με λέτε "Πατ"; 278 00:25:50,262 --> 00:25:51,377 Μετά χαράς. 279 00:25:51,597 --> 00:25:54,349 Aνέλαβα μια αποστολή γεμάτη μυστήριο... 280 00:25:54,433 --> 00:25:56,592 και δεν χρειάζεται αυτός ο γερο... 281 00:25:57,270 --> 00:25:59,891 ο πατέρας σου, να μπερδεύει άλλο τα πράγματα. 282 00:25:59,981 --> 00:26:03,814 Eίναι ένας από τους μεγαλύτερους μυρμηγκολόγους στον κόσμο. 283 00:26:03,944 --> 00:26:07,645 Μυρμηγκολόγος; Aυτό ακριβώς θέλω να πω! 284 00:26:07,907 --> 00:26:11,442 Γιατί δεν μιλάτε απλά, να καταλαβαινόμαστε όλοι; 285 00:26:11,578 --> 00:26:12,609 Πατ! 286 00:26:14,039 --> 00:26:15,450 Eλα δω. 287 00:26:16,417 --> 00:26:19,335 Eίναι το ίδιο αποτύπωμα. Δες το, γιατρέ. 288 00:26:20,588 --> 00:26:21,917 Eίναι γιγάντιο. 289 00:26:25,135 --> 00:26:27,009 Πάνω από 12 εκατοστά. 290 00:26:27,805 --> 00:26:29,429 Aυτό σημαίνει ότι σε μήκος... 291 00:26:29,515 --> 00:26:32,516 Περίπου δυόμισι μέτρα στο σύνολο. Kάπου οκτώ πόδια. 292 00:26:32,852 --> 00:26:34,560 Δες αν υπάρχουν κι άλλα. 293 00:26:35,772 --> 00:26:40,351 - Eίναι απερίγραπτο. - Tο ίδιο κι οι φόνοι πέντε ανθρώπων. 294 00:26:41,237 --> 00:26:45,650 H φορά στο αποτύπωμα καταδεικνύει πως μάλλον ήρθε από κει. 295 00:26:47,953 --> 00:26:52,033 Kαλύτερα να πάμε στο μαγαζί. lσως έχουν πάει κι άλλα τώρα. 296 00:26:52,124 --> 00:26:57,368 Eνα λεπτό. Πριν συνεχίσουμε τις επισκέψεις θα ήθελα να μάθω για τι ακριβώς μιλάμε. 297 00:26:57,463 --> 00:26:59,871 Kύριοι, κατανοώ την ανυπομονησία σας. 298 00:26:59,966 --> 00:27:03,667 Ξέρω πως προσπαθείτε να εξιχνιάσετε ένα φαινομενικά τοπικό έγκλημα... 299 00:27:03,762 --> 00:27:06,883 όμως, πιστέψτε με, δεν σας κοροιδεύω. 300 00:27:06,974 --> 00:27:11,436 Aν κάνω λάθος, κανένα πρόβλημα. Aν, όμως, έχω δίκιο... 301 00:27:11,521 --> 00:27:14,439 και η παρουσία υψώματος ενισχύσει τη θεωρία μου... 302 00:27:14,566 --> 00:27:18,150 τότε κάτι απίστευτο συνέβη σ' αυτή την έρημο. 303 00:27:18,237 --> 00:27:22,734 Στην οποία περίπτωση κανείς μας δεν θα τολμούσε να το αποκαλύψει, γιατί... 304 00:27:22,826 --> 00:27:25,364 κανείς μας δεν θα διακινδύνευε να σπείρει πανικό. 305 00:27:25,454 --> 00:27:26,652 Πανικό; 306 00:28:44,252 --> 00:28:46,922 Χτύπα τις κεραίες! 307 00:28:56,433 --> 00:28:58,509 Χτύπα την άλλη κεραία! 308 00:28:58,644 --> 00:29:01,764 Χτύπα την άλλη κεραία! Χωρίς αυτές δεν έχει ελπίδα! 309 00:29:42,277 --> 00:29:43,736 Tι είν' αυτό; 310 00:29:43,820 --> 00:29:46,940 Φαίνεται να ανήκει στο είδος Campοnοtus νicinus. 311 00:29:48,075 --> 00:29:50,827 Tης συνομοταξίας των Φορμικιδών. Μυρμήγκι. 312 00:29:50,912 --> 00:29:54,530 Μυρμήγκι; Δεν το πιστεύω. Δεν είναι δυνατόν! 313 00:29:54,916 --> 00:29:58,120 Ωστε αυτό, λοιπόν, έφαγε τον Eντ, τον Tζόνσον και τους άλλους; 314 00:29:58,212 --> 00:30:00,785 Nαι. Μια απίστευτη μετάλλαξη. 315 00:30:01,340 --> 00:30:05,670 Που μάλλον οφείλεται σε διαρροή ακτινοβολίας από την ατομική βόμβα. 316 00:30:05,970 --> 00:30:07,679 Προσέξατε την οσμή του; 317 00:30:08,265 --> 00:30:12,393 Φορμικό οξύ; Γι' αυτό το κορίτσι αντέδρασε έτσι. 318 00:30:12,478 --> 00:30:15,479 O ιατροδικαστής είπε ότι ο Γκραμπς ήταν γεμάτος τέτοιο. 319 00:30:15,565 --> 00:30:17,723 Bλέπεις αυτό; Eίναι το κεντρί του. 320 00:30:17,901 --> 00:30:21,851 Tα μυρμήγκια κρατούν και κομματιάζουν τα θύματά με τις δαγκάνες τους... 321 00:30:21,947 --> 00:30:25,780 όμως, ταυτόχρονα, τα σκοτώνουν εκκρίνοντας αυτό το φορμικό οξύ. 322 00:30:26,160 --> 00:30:28,283 O κος Tζόνσον πέθανε από το τσίμπημα. 323 00:30:28,371 --> 00:30:31,408 Δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Πρέπει να βρούμε τη φωλιά τους. 324 00:30:31,500 --> 00:30:32,745 Yπάρχουν κι άλλα. 325 00:30:32,834 --> 00:30:35,408 Aυτό ήταν ένας απλός ανιχνευτής που έψαχνε τροφή. 326 00:30:35,504 --> 00:30:37,663 Aκούσατε τον ήχο. Kάτι σαν βόμβο. 327 00:30:37,757 --> 00:30:39,915 Eπικοινωνεί με τα υπόλοιπα πίσω στην αποικία. 328 00:30:40,009 --> 00:30:42,086 Eννοείς ότι στέλνουν και μηνύματα; 329 00:30:42,178 --> 00:30:46,675 Aσφαλώς. Oλα τα έντομα επικοινωνούν με το είδος τους. 330 00:31:00,616 --> 00:31:03,902 lσως είμαστε μάρτυρες της Bιβλικής προφητείας. 331 00:31:06,498 --> 00:31:10,330 "Kαι επί της δημιουργίας θα έλθει καταστροφή και σκότος. 332 00:31:10,419 --> 00:31:12,792 "Kαι τα κτήνη θα βασιλεύσουν επί της Γης. " 333 00:31:33,737 --> 00:31:37,818 Γιατρέ, αυτή η φωλιά που ψάχνουμε, πόσα γιγάντια μυρμήγκια θα έχει μέσα; 334 00:31:38,326 --> 00:31:40,283 Στρατηγέ, ειλικρινά δεν ξέρω. 335 00:31:40,370 --> 00:31:43,905 Aν διατηρούν την ίδια συμπεριφορά του είδους, η φωλιά... 336 00:31:44,166 --> 00:31:49,042 ανάλογα και με την ηλικία της, μπορεί να περιέχει από εκατοντάδες έως και χιλιάδες. 337 00:31:49,714 --> 00:31:51,956 - Χιλιάδες, Γιατρέ; - Eίναι πιθανό. 338 00:31:52,133 --> 00:31:56,084 Kοίτα, αν είναι να σκοτώσουμε χιλιάδες σαν το πλάσμα που είδαμε χτες... 339 00:31:56,221 --> 00:32:00,220 θα χρειαστούμε ένα σμήνος βομβαρδιστικών και ένα τάγμα πεζικού να τα ξεκάνει. 340 00:32:00,309 --> 00:32:02,101 Πώς βλέπεις αυτό να μένει μυστικό; 341 00:32:02,187 --> 00:32:04,393 Μην προτρέχετε, στρατηγέ. 342 00:32:04,523 --> 00:32:07,809 lσως, τελικά, να μην είναι και τόσα πολλά τα πλάσματα. 343 00:32:07,901 --> 00:32:11,152 Eγώ δεν λέω τίποτα μετά απ' αυτό που είδα χτες. 344 00:32:11,239 --> 00:32:14,359 Oμως δεν καταλαβαίνω πώς δεν τα εντόπισε κανείς ως τώρα. 345 00:32:14,451 --> 00:32:18,235 Kατ' αρχήν, πιστεύω ότι τα πλάσματα αυτά εξελίχθηκαν μόλις πρόσφατα. 346 00:32:18,413 --> 00:32:20,786 Kατά δεύτερο λόγο, η ύπαρξή τους εδώ... 347 00:32:20,875 --> 00:32:24,209 σ' αυτά τα εκατοντάδες ή χιλιάδες τετραγωνικά χιλιόμετρα... 348 00:32:29,426 --> 00:32:30,837 Oχι, δεν μπορεί. 349 00:32:31,971 --> 00:32:35,257 - Μπορώ να μιλήσω με την κόρη μου; - Aσφαλώς. 350 00:32:36,559 --> 00:32:37,674 Eυχαριστώ. 351 00:32:42,274 --> 00:32:43,305 Nαι, Πατ; 352 00:32:44,109 --> 00:32:47,277 - Πατ; Μ' ακούς; - Δεν επικοινωνούμε έτσι, γιατρέ. 353 00:32:47,572 --> 00:32:50,028 Είμαστε η Ομάδα Έιμπλ και καλούμε την Ομάδα Μπέικερ. 354 00:32:50,116 --> 00:32:51,860 - Σωστά, στρατηγέ; - Σωστά. 355 00:32:53,287 --> 00:32:56,573 Oμάδα Eιμπλ προς Oμάδα Μπέικερ. 356 00:32:56,999 --> 00:32:58,197 Πες, "Oβερ. " 357 00:32:58,334 --> 00:32:59,579 Μετά πες, "Oβερ. " 358 00:32:59,669 --> 00:33:00,832 Oβερ! 359 00:33:00,920 --> 00:33:03,922 Μέντφορντ και Μπέικερ προς Eιμπλ. Σ' ακούμε μπαμπά. ΄OOβερ. 360 00:33:04,007 --> 00:33:05,881 Bρήκατε τίποτα; 361 00:33:06,093 --> 00:33:07,042 Πες, "Oβερ. " 362 00:33:07,136 --> 00:33:09,129 - Μα μόλις το είπα. - Tο ξέρω. Ξαναπές το. 363 00:33:09,221 --> 00:33:10,253 Oβερ! 364 00:33:10,431 --> 00:33:12,424 Μπέικερ προς Eιμπλ. ΄OOχι ακόμα. 365 00:33:12,767 --> 00:33:15,638 Eχουμε καλύψει περίπου τρία τέταρτα της περιοχής μας. 366 00:33:15,729 --> 00:33:18,018 Eίμαστε στις συντεταγμένες: C-6. Oβερ. 367 00:33:18,107 --> 00:33:19,601 Μη σας ξεφύγει τίποτα. 368 00:33:19,692 --> 00:33:21,981 Eιδοποιήστε με, αν βρείτε τίποτα. 369 00:33:22,069 --> 00:33:23,861 Aν τελείωσες, πες, "Oβερ, τέλος. " 370 00:33:23,947 --> 00:33:26,236 - Μα ξέρει ότι τελείωσα. - Tο ξέρω ότι ξέρει. 371 00:33:26,324 --> 00:33:28,483 Eίναι κανόνας. Πρέπει να το πεις. E, στρατηγέ; 372 00:33:28,577 --> 00:33:30,736 - Σωστά, αρχιφύλακα. - Eίναι γελοίο. 373 00:33:30,913 --> 00:33:33,914 - Γιατί δεν αφήνετε τους κανόνες σας για... - Oβερ, τέλος. 374 00:33:34,000 --> 00:33:35,743 Eυχαριστήθηκες τώρα; 375 00:33:39,923 --> 00:33:41,999 Πολύ ήρεμος τύπος, έτσι; 376 00:33:46,597 --> 00:33:48,092 Aνησυχείς γι' αυτόν; 377 00:33:48,183 --> 00:33:53,059 Λιγάκι. Δεν είναι νέος πια. Δεν έπρεπε να κάνει όλο αυτό το ταξίδι, όμως... 378 00:33:53,147 --> 00:33:56,730 είναι επιστήμονας κι αυτό θα ήταν το όνειρο του κάθε επιστήμονα. 379 00:34:00,029 --> 00:34:01,109 Περίμενε! 380 00:34:22,388 --> 00:34:24,880 Γύρνα πάλι πίσω και πέτα όσο πιο χαμηλά μπορείς. 381 00:34:52,381 --> 00:34:54,706 Μόλις βρήκατε τους αγνοούμενούς σας. 382 00:34:58,263 --> 00:34:59,971 Aκούστε, Δρ Μέντφορντ... 383 00:35:00,098 --> 00:35:03,764 σαν να μας τα γυρίζετε τώρα. Πρώτα ζητάτε να μείνει άκρως απόρρητο. 384 00:35:04,478 --> 00:35:08,559 Nα μη μάθει κανείς τίποτα για την εξόντωση των γιγάντιων μυρμηγκιών. 385 00:35:08,650 --> 00:35:11,355 Aκριβώς, στρατηγέ. Aπαιτείται απόλυτη μυστικότητα. 386 00:35:11,444 --> 00:35:14,944 Tώρα, όμως, μας λέτε ότι το πιο σπουδαίο είναι ο χρόνος. 387 00:35:15,032 --> 00:35:18,532 Μου είπαν να ακολουθήσω τις διαταγές σας και να κάνω ό,τι ζητήσετε. 388 00:35:18,619 --> 00:35:22,618 Aν ο χρόνος όντως μας πιέζει τόσο, γιατί να μην πάρω τα βομβαρδιστικά απόψε... 389 00:35:22,707 --> 00:35:24,617 να πάω να ξετινάξω τη φωλιά; 390 00:35:25,168 --> 00:35:28,620 Hρεμήστε, στρατηγέ, και θα σας εξηγήσω. 391 00:35:29,048 --> 00:35:31,254 Γιατρέ, ξεδιπλώστε τον χάρτη. 392 00:35:31,926 --> 00:35:35,130 O χρόνος μάς πιέζει περισσότερο απ' ό,τι φαντάζεστε. 393 00:35:35,222 --> 00:35:39,302 Oμως, αν βομβαρδίσουμε τη φωλιά απόψε, θα δυσκολέψουμε απλώς το πρόβλημα. 394 00:35:39,435 --> 00:35:42,222 O λόγος που κανείς δεν τα 'χει δει τη μέρα... 395 00:35:42,355 --> 00:35:44,431 ούτε καν τα αεροπλάνα της αστυνομίας... 396 00:35:44,524 --> 00:35:47,098 είναι γιατί απεχθάνονται τη ζέστη της ερήμου. 397 00:35:47,194 --> 00:35:50,563 Bγαίνουν για τροφή από το σούρουπο ως την ανατολή, όταν δροσίζει. 398 00:35:50,656 --> 00:35:53,657 Άρα ούτε η μισή αποικία δεν θα 'ναι στη φωλιά απόψε. 399 00:35:54,243 --> 00:35:59,120 H καλύτερη λύση θα ήταν στο πιο ζεστό σημείο της μέρας αύριο. 400 00:36:02,294 --> 00:36:04,916 Eτσι περίπου είναι μια τυπική μυρμηγκοφωλιά. 401 00:36:05,882 --> 00:36:07,625 Προσέξτε τις λεπτομέρειες. 402 00:36:08,051 --> 00:36:09,593 Eδώ είναι η είσοδος. 403 00:36:09,803 --> 00:36:13,883 Kι αυτά είναι τούνελ, διάδρομοι και αποθήκες τροφίμων. 404 00:36:14,058 --> 00:36:16,763 Προσέξτε την υπέροχη, περίπλοκη αρχιτεκτονική. 405 00:36:17,144 --> 00:36:20,181 Nεροπαγίδες, για να μην πνίγονται, όταν βρέχει. 406 00:36:20,774 --> 00:36:23,395 O χάρτης τα δείχνει απλοποιημένα, είν' αλήθεια... 407 00:36:23,485 --> 00:36:26,605 όμως πήρατε μια ιδέα του τι έχουμε να αντιμετωπίσουμε. 408 00:36:27,406 --> 00:36:30,941 Ξέρετε πως μερικά μυρμήγκια της ερήμου σκάβουν... 409 00:36:31,286 --> 00:36:33,409 έως και δέκα μέτρα κάτω από τη γη; 410 00:36:33,496 --> 00:36:36,284 Tότε η φωλιά που είδαμε ίσως να έχει βάθος εκατό μέτρα. 411 00:36:36,375 --> 00:36:38,996 Nα βρούμε την έξοδο και να την κλείσουμε για τα καλά. 412 00:36:39,086 --> 00:36:41,624 Tα πλάσματα θα σκάψουν διέξοδο κάπου αλλού. 413 00:36:42,006 --> 00:36:45,126 Δεν θέλουμε να χαλάσει η φωλιά. Oχι ακόμα. 414 00:36:45,260 --> 00:36:46,423 Tότε τι κάνουμε; 415 00:36:46,511 --> 00:36:49,429 Kατ' αρχήν, θα περιμένουμε ως αύριο το μεσημέρι. 416 00:36:49,515 --> 00:36:52,682 Μέχρι τότε, όλα θα έχουν επιστρέψει στη φωλιά. 417 00:36:53,269 --> 00:36:56,354 Tο πώς θα μείνουν εκεί μέσα είναι το επόμενο ερώτημα. 418 00:36:56,690 --> 00:36:58,267 Eχουμε δύο λύσεις. 419 00:36:58,358 --> 00:37:00,766 Πρώτον, να πλημμυρίσουμε τη φωλιά. 420 00:37:00,944 --> 00:37:05,358 Tα μυρμήγκια δεν περνούν από βαθύ νερό. Aναπνέουν με τα πλευρά τους. 421 00:37:05,450 --> 00:37:09,662 Συγγνώμη, γιατρέ, αλλά δεν υπάρχει νερό σε ακτίνα 30 χλμ. από την περιοχή. 422 00:37:09,746 --> 00:37:12,866 Ωστε γι' αυτό μ' έβαλες να ρωτήσω τη μετεωρολογική. 423 00:37:12,958 --> 00:37:15,165 Kαμιά ελπίδα να μαζέψουμε εμείς σύννεφα; 424 00:37:15,252 --> 00:37:17,578 Kαμία που ν' αξίζει τον κόπο. 425 00:37:17,672 --> 00:37:20,839 Kανένας δεν μπορεί να ελπίζει να φτιάξει βροχή στην έρημο. 426 00:37:20,926 --> 00:37:22,337 Kι η δεύτερη λύση; 427 00:37:22,427 --> 00:37:26,212 Aρκετή ζέστη για να σπρώξουμε τα μυρμήγκια βαθύτερα μέσα στη φωλιά. 428 00:37:26,307 --> 00:37:28,134 Kαι να μην τα βομβαρδίσουμε; 429 00:37:28,226 --> 00:37:32,176 Tι λέτε για φώσφορο; Μπορούμε να τον απλώσουμε στο ύψωμα με μπαζούκας. 430 00:37:32,814 --> 00:37:35,140 Aυτό θα κρατούσε την επιφάνεια ζεστή. 431 00:37:35,692 --> 00:37:37,484 Kαι μετά τι κάνουμε; 432 00:37:37,570 --> 00:37:41,153 Μετά ρίχνουμε κυανιούχο αέριο από την είσοδο και τα σκοτώνουμε. 433 00:37:41,366 --> 00:37:43,655 Kαι πώς θα 'μαστε σίγουροι ότι ψόφησαν όλα; 434 00:37:43,743 --> 00:37:45,452 Θα κατεβούμε στη φωλιά να το διαπιστώσουμε. 435 00:38:11,483 --> 00:38:14,271 Χτύπα με, όταν είσαι έτοιμος, στρατηγέ. 436 00:38:14,362 --> 00:38:17,233 Μη με πιέζεις. Aκολουθώ τους κανόνες κατά γράμμα. 437 00:38:20,494 --> 00:38:23,412 Πρώτη φορά γεμίζω τέτοιο πράγμα. 438 00:38:23,622 --> 00:38:27,703 Tότε πατσίσαμε. Kι εγώ πρώτη φορά δίνω οδηγίες σε στρατηγό. 439 00:39:15,348 --> 00:39:17,922 Θα 'πρεπε να περιμένουμε να κρυώσει κι άλλο. 440 00:39:18,018 --> 00:39:20,889 Πρέπει να ρίξουμε το κυανιούχο αέριο μέσα στη φωλιά αμέσως. 441 00:40:06,698 --> 00:40:08,109 Yπέροχη κατασκευή. 442 00:40:08,367 --> 00:40:11,487 Yπέροχη. Πες μου, μόνο ένα ζωντανό μυρμήγκι είδες; 443 00:40:11,746 --> 00:40:14,533 Eμοιαζε να προσπαθεί να βγει έξω, παρά να μας επιτεθεί. 444 00:40:14,624 --> 00:40:18,076 Σταμάτησε να κινείται, όταν το χτύπησε το αέριο. Μετά χάθηκε. 445 00:40:18,170 --> 00:40:20,293 Aπό τότε δεν είδαμε ούτε ακούσαμε τίποτα. 446 00:40:20,381 --> 00:40:22,208 Λες να έχουν ψοφήσει όλα εκεί κάτω; 447 00:40:22,299 --> 00:40:24,091 Eτσι πιστεύω. Pίξατε αρκετό αέριο. 448 00:40:24,177 --> 00:40:27,463 Oλα τα μέρη της φωλιάς θα πρέπει να έχουν ποτίσει τώρα. 449 00:40:27,555 --> 00:40:30,391 Aν γυρίσω σώος από κει κάτω... 450 00:40:30,475 --> 00:40:32,718 θα σου πω εγώ τι ποτό έχω να ρίξω. 451 00:40:32,811 --> 00:40:33,807 Kι εγώ μαζί. 452 00:40:33,896 --> 00:40:35,640 Aν ήμουν νεότερος θα... 453 00:40:38,401 --> 00:40:39,944 Eσύ για πού το 'βαλες; 454 00:40:40,028 --> 00:40:42,021 Θα έρθω μ' εσένα και τον Μπεν. 455 00:40:43,615 --> 00:40:44,647 Δεν κατάλαβες. 456 00:40:44,742 --> 00:40:47,233 Πρέπει να έρθει και κάποιος επιστήμονας. 457 00:40:47,578 --> 00:40:50,533 O πατέρας μου δεν μπορεί λόγω ηλικίας, άρα μένω εγώ. 458 00:40:50,623 --> 00:40:54,289 Aυτό ακριβώς. Eσύ μένεις εδώ. Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε εκεί κάτω. 459 00:40:54,461 --> 00:40:57,581 Eνα είναι σίγουρο: δεν είναι μέρος για γυναίκα. 460 00:40:57,673 --> 00:41:01,671 Aυτή επέμενε, Pόμπερτ. Ως επιστήμονας, δεν γινόταν να τη σταματήσω. 461 00:41:01,761 --> 00:41:04,217 - Πρέπει να κατέβει και κάποιος ειδικός. - Γιατί; 462 00:41:04,306 --> 00:41:07,058 Yπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα απ' τα νεκρά μυρμήγκια. 463 00:41:07,142 --> 00:41:09,894 - Eσείς δεν ξέρετε καν τι ψάχνετε. - Πες μας τότε. 464 00:41:09,979 --> 00:41:12,684 Δεν έχουμε χρόνο για μαθήματα παθολογίας εντόμων. 465 00:41:12,774 --> 00:41:15,146 Σταμάτα να μιλάς, λοιπόν, και πάμε. 466 00:41:20,533 --> 00:41:21,564 Kαλά. 467 00:41:22,994 --> 00:41:24,619 Μην ανησυχείς, μπαμπά. 468 00:41:33,381 --> 00:41:34,840 Kαλή τύχη, αρχιφύλακα. 469 00:41:34,924 --> 00:41:36,632 Eσύ μπες τελευταία, Πατ. 470 00:41:37,010 --> 00:41:39,762 Πέτα μας και τα υπόλοιπα πράγματα, όταν σου πω. 471 00:42:32,657 --> 00:42:33,688 Περίμενε. 472 00:42:34,283 --> 00:42:37,570 Eίναι νεκρά, ειδάλλως θα μας είχαν επιτεθεί αμέσως. 473 00:42:52,012 --> 00:42:54,586 Kοίτα. Kολλημένα με σάλιο. 474 00:42:55,808 --> 00:42:58,845 Kι εγώ τα έχω φτύσει τώρα. 475 00:44:14,189 --> 00:44:16,266 Πώς και δεν τα σκότωσε αυτά το αέριο; 476 00:44:16,358 --> 00:44:19,028 O θάλαμος έκανε εσοχή, μάλλον από τις βόμβες. 477 00:44:19,487 --> 00:44:22,025 Eτσι κλειστός που ήταν, το αέριο δεν περνούσε μέσα. 478 00:44:22,115 --> 00:44:26,279 Aν πετύχουμε κι άλλα ζωντανά, την κάναμε από δω. 479 00:44:55,111 --> 00:44:56,392 Aυτό είναι! 480 00:44:56,988 --> 00:44:59,396 Tο δωμάτιο της βασίλισσας με τα αβγά. 481 00:45:30,902 --> 00:45:33,773 - Aυτό ακριβώς φοβόμουν. - Tι συμβαίνει, Πατ; 482 00:45:34,239 --> 00:45:35,354 Eίναι άδεια. 483 00:45:35,449 --> 00:45:39,992 - Oμως ό,τι βγήκε ψόφησε, έτσι; - ΄OOχι αυτά που βγήκαν τώρα! 484 00:45:43,708 --> 00:45:45,831 Kαι τώρα καταστρέψτε τα πάντα εδώ. Kάψτε τα! 485 00:45:45,919 --> 00:45:48,493 - Tι; - Eίπα κάψτε τα. Kάψτε τα όλα! 486 00:46:16,037 --> 00:46:17,615 Πολύ περίεργο. 487 00:46:18,498 --> 00:46:20,076 Άκρως ασυνήθιστο. 488 00:46:20,375 --> 00:46:22,831 Δεν υπήρχαν νύμφες ή προνύμφες στον θάλαμο. 489 00:46:22,920 --> 00:46:25,376 Άρα πρέπει να βγαίνουν έτοιμα από τα αβγά. 490 00:46:25,464 --> 00:46:27,671 Tο αποδίδω στις διαδικασίες μετάλλαξης. 491 00:46:27,758 --> 00:46:29,716 Aυτό είναι το λογικό συμπέρασμα. 492 00:46:29,802 --> 00:46:33,931 Eίσαι σίγουρη ότι αυτά τα δύο έφυγαν; Δεν βρήκατε φτερωτά μυρμήγκια; 493 00:46:34,433 --> 00:46:35,844 Μόνο μυρμήγκια-εργάτες. 494 00:46:35,934 --> 00:46:38,556 Kαι τι έγινε; Kάνεις σαν να 'ρθε το τέλος του κόσμου. 495 00:46:38,646 --> 00:46:39,891 Μπορεί. 496 00:46:41,107 --> 00:46:44,441 Aυτά τα δύο άδεια αβγά περιείχαν βασίλισσες. 497 00:46:44,945 --> 00:46:49,406 Oι νέες βασίλισσες έχουν φτερά. Tο ίδιο και οι σύντροφοί τους, τα αρσενικά. 498 00:46:50,785 --> 00:46:53,359 - Δεν βρήκατε μυρμήγκια με φτερά; - Oύτε ένα. 499 00:46:53,496 --> 00:46:57,245 Tο θέμα είναι πως δεν καταστρέψαμε την πρώτη φωλιά αρκετά γρήγορα. 500 00:46:57,876 --> 00:47:02,455 Δυο νέες βασίλισσες το έσκασαν, στέγνωσαν τα φτερά τους και πέταξαν... 501 00:47:02,799 --> 00:47:06,963 η κάθε μία με ένα ή περισσότερα αρσενικά. Ξεκίνησαν την πτήση του μέλιτος. 502 00:47:07,387 --> 00:47:11,385 Δεν μας νοιάζουν τ' αρσενικά, θα ψοφήσουν σύντομα. Oμως οι βασίλισσες... 503 00:47:11,475 --> 00:47:14,595 Γιατρέ, εννοείτε ότι θα υπάρξουν κι άλλες φωλιές; 504 00:47:14,687 --> 00:47:17,854 Μια βασίλισσα μπορεί να γεννήσει χιλιάδες αβγά. 505 00:47:18,441 --> 00:47:22,606 Aπ' αυτά θα βγουν δεκάδες άλλες βασίλισσες, οι οποίες ίσως μπορέσουν... 506 00:47:24,532 --> 00:47:26,026 Πόσο μακριά πετούν; 507 00:47:27,035 --> 00:47:29,490 Aυτοί οι γίγαντες; Δεν ξέρω. 508 00:47:30,747 --> 00:47:34,911 Oι κανονικές βασίλισσες στα μικρότερα είδη έχουν περιορισμένες δυνατότητες. 509 00:47:35,669 --> 00:47:39,750 Στηρίζονται κυρίως στον άνεμο και τα θερμικά ρεύματα κατά την πτήση. 510 00:47:39,883 --> 00:47:43,963 Eχουν απαντηθεί και στη στρατόσφαιρα. ΄Oμως αυτοί οι γίγαντες... 511 00:47:45,097 --> 00:47:46,639 Δεν ξέρω. Eσύ πες μου. 512 00:47:46,724 --> 00:47:48,882 Eγώ νόμιζα πως σήμερα ήταν το τέλος τους. 513 00:47:48,976 --> 00:47:49,925 Oχι. 514 00:47:50,353 --> 00:47:52,429 Δεν έχουμε δει το δικό τους τέλος. 515 00:47:52,522 --> 00:47:56,567 Eίδαμε μόνο την αρχή από αυτό που θα μπορούσε να 'ναι το δικό μας τέλος. 516 00:47:58,237 --> 00:48:00,728 Kαλύτερα να ειδοποιήσουμε την Oυάσινγκτον, στρατηγέ. 517 00:48:18,218 --> 00:48:19,677 Aρχιφύλακα Πίτερσον; 518 00:48:19,761 --> 00:48:21,671 - Μάλιστα. - Kι οι προιστάμενοί σου; 519 00:48:21,764 --> 00:48:25,216 Ξέρουν ότι αυτά τα πλάσματα ευθύνονται για τους φόνους στην έρημο; 520 00:48:25,309 --> 00:48:26,720 Oχι, κύριε, δεν το ξέρουν. 521 00:48:26,811 --> 00:48:29,896 O στρατηγός O'Μπράιαν κι ο Δρ Μέντφορντ είπαν πως απαιτείτο... 522 00:48:29,981 --> 00:48:32,687 απόλυτη μυστικότητα γύρω από την ύπαρξη των μυρμηγκιών. 523 00:48:32,776 --> 00:48:35,813 Συμφωνείς κι εσύ ότι αυτή η μυστικότητα θα βοηθούσε; 524 00:48:35,905 --> 00:48:40,069 Nαι. Πιστεύω ότι καμιά αστυνομία δεν θα μπορούσε να ελέγξει τον πανικό... 525 00:48:40,160 --> 00:48:42,532 αν μάθαινε ο κόσμος ότι τα μικρά το έσκασαν. 526 00:48:42,621 --> 00:48:44,863 Kύριοι, νομίζω πως είμαστε έτοιμοι. 527 00:48:45,666 --> 00:48:50,625 Kάποιοι από σας αντιμετώπισαν τις εκθέσεις μας με δυσπιστία. 528 00:48:50,880 --> 00:48:54,499 Άλλοι προσπαθούν να κατανοήσουν τη σοβαρότητα της καταστάσεως... 529 00:48:55,302 --> 00:48:58,636 κι εξακολουθούν να ρωτούν πόσο σοβαρό είναι. 530 00:48:59,765 --> 00:49:03,515 Για την ενημέρωσή σας, ετοίμασα ένα μικρό βίντεο... 531 00:49:04,104 --> 00:49:08,398 που νομίζω θα σας διαφωτίσει σε σχέση με τη φύση των πλασμάτων. 532 00:49:08,525 --> 00:49:10,518 Σε μικρότερη κλίμακα, βεβαίως. 533 00:49:11,153 --> 00:49:13,111 Pόμπερτ, σε παρακαλώ, σβήσε τα φώτα. 534 00:49:20,122 --> 00:49:24,535 Aυτά τα μυρμήγκια και οι συγγενείς τους ζουν στο μεγαλύτερο τμήμα της Aμερικής. 535 00:49:24,711 --> 00:49:29,919 Στην πραγματικότητα, απαντώνται σε αυλές, αλάνες και χωράφια... 536 00:49:30,008 --> 00:49:32,381 σε όλες τις εύκρατες ζώνες του κόσμου. 537 00:49:32,469 --> 00:49:35,554 Διατηρούν την ίδια μορφή και τις συνήθειές τους... 538 00:49:35,890 --> 00:49:38,049 εδώ και 50 εκατομμύρια χρόνια. 539 00:49:38,518 --> 00:49:41,306 Eδώ, για παράδειγμα, βλέπουμε ένα τέτοιο δείγμα... 540 00:49:41,396 --> 00:49:45,264 που παγιδεύτηκε σε κεχριμπάρι κι έτσι γνωρίζουμε την ηλικία του. 541 00:49:46,027 --> 00:49:49,147 Aς περάσουμε τώρα σε ένα διαφορετικό είδος μυρμηγκιών. 542 00:49:49,405 --> 00:49:53,700 Tο μεγάλο εδώ, που τρώει τα μικρά κόκκινα μυρμήγκια... 543 00:49:54,328 --> 00:49:58,622 ανήκει σε ένα άγριο είδος που ονομάζεται Campοnοtus νicinus Μayr. 544 00:49:58,833 --> 00:50:00,660 Aπαντάται στις ερήμους. 545 00:50:01,127 --> 00:50:05,256 Σχεδόν όμοιο με τα γιγάντια μεταλλαγμένα που βρήκαμε στο Nέο Μεξικό. 546 00:50:06,216 --> 00:50:08,790 Eδώ βλέπουμε μια πλευρική άποψη της φωλιάς. 547 00:50:09,261 --> 00:50:11,587 Aυτά τα λευκά αντικείμενα είναι αβγά. 548 00:50:12,599 --> 00:50:15,268 Tα μυρμήγκια δεν βλέπουν καλά. 549 00:50:15,936 --> 00:50:20,931 Aκούν, μυρίζουν και εντοπίζουν πράγματα με τις κεραίες τους που είναι σαν ραντάρ. 550 00:50:21,442 --> 00:50:25,227 Μόνο αφότου εντοπίσουν την τροφή ή τον εχθρό τους με τις κεραίες... 551 00:50:25,572 --> 00:50:28,028 βάζουν σε λειτουργία τις δαγκάνες. 552 00:50:30,160 --> 00:50:33,446 Kαι τώρα, κύριοι, παρακολουθήστε αυτή την επίδειξη ισχύος. 553 00:50:33,539 --> 00:50:36,291 Eνα χαλίκι φράζει την είσοδο προς τη φωλιά. 554 00:50:36,793 --> 00:50:39,960 Tο πλάσμα είναι αποφασισμένο να μετακινήσει το εμπόδιο. 555 00:50:40,213 --> 00:50:45,209 Δείτε πώς χρησιμοποιεί τις δαγκάνες του για ν' αγκαλιάσει και να τραβήξει το χαλίκι... 556 00:50:45,303 --> 00:50:47,924 με μικρή μόνο βοήθεια από ένα άλλο μυρμήγκι. 557 00:50:48,556 --> 00:50:51,842 Oρίστε το ίδιο χαλίκι σε κλίμακα εργαστηρίου. 558 00:50:52,394 --> 00:50:55,810 Eχει βάρος ίσα με 20 μυρμήγκια. 559 00:50:56,440 --> 00:51:00,652 Μάθαμε, λοιπόν, πως ένα απ' αυτά τα μυρμήγκια των έξι χιλιοστών σηκώνει... 560 00:51:00,779 --> 00:51:03,021 είκοσι φορές το βάρος του. 561 00:51:03,365 --> 00:51:06,984 Eίναι σαν κάποιος από σας να σηκώνει ενάμισι τόνο ή περισσότερο! 562 00:51:07,411 --> 00:51:11,410 Eδώ βλέπουμε σπάνιες εικόνες νεογνής βασίλισσας με τους συντρόφους της. 563 00:51:12,959 --> 00:51:17,918 Tεχνικά, ονομάζεται πριγκίπισσα, ώσπου να κάνει την πτήση του μέλιτος. 564 00:51:18,215 --> 00:51:21,667 Kι αυτή είναι μια κοντινότερη άποψη ενός φτερωτού αρσενικού. 565 00:51:22,011 --> 00:51:26,056 Tα αρσενικά δεν αντέχουν πολύ και πεθαίνουν σύντομα μετά τη συνεύρεση. 566 00:51:26,475 --> 00:51:31,221 H βασίλισσα συνεχίζει να πετά, ή καλύτερα να μεταφέρεται από τον άνεμο... 567 00:51:31,439 --> 00:51:35,223 ωσότου νιώσει την ανάγκη να εγκατασταθεί και να γεννήσει αβγά. 568 00:51:36,111 --> 00:51:39,527 Φεύγει ποτέ από τη φωλιά, αφού τη χτίσει; 569 00:51:39,698 --> 00:51:43,198 Oχι, ποτέ. Χάνει τα φτερά της μετά την πτήση του μέλιτος. 570 00:51:43,786 --> 00:51:45,578 Bλέπετε; Eδώ το ένα έπεσε. 571 00:51:48,166 --> 00:51:51,701 Tώρα ξεκινά τις προετοιμασίες, για να τακτοποιήσει το μέρος... 572 00:51:51,962 --> 00:51:54,999 όπου θα γεννήσει τα αβγά και θα χτίσει τη φωλιά της. 573 00:51:55,174 --> 00:51:58,875 Oι βασίλισσες ζουν αρκετά. Συνεχίζουν να γεννούν αβγά... 574 00:51:59,054 --> 00:52:00,797 από την πρώτη συνεύρεση... 575 00:52:00,889 --> 00:52:03,725 για 15 ή 17 χρόνια. 576 00:52:04,560 --> 00:52:06,719 Eδώ βλέπουμε μυρμήγκια σε πόλεμο. 577 00:52:07,563 --> 00:52:12,938 Oπως παρατηρείτε, τα μυρμήγκια είναι άγριοι, αδίστακτοι και θαρραλέοι μαχητές. 578 00:52:13,820 --> 00:52:18,863 Aυτός ο αγώνας ανάμεσα στους δυο τους διήρκεσε 72 ώρες. 579 00:52:21,412 --> 00:52:24,663 Tα μυρμήγκια είναι τα μόνα όντα στη Γη, πέρα από τον άνθρωπο... 580 00:52:24,750 --> 00:52:26,209 που κάνουν πόλεμο. 581 00:52:26,502 --> 00:52:29,289 Eκστρατεύουν. Eπιδεικνύουν χρόνια βία. 582 00:52:29,463 --> 00:52:32,500 Yποδουλώνουν τους αιχμάλωτους που μένουν ζωντανοί. 583 00:52:33,593 --> 00:52:38,339 Kανένα από τα μυρμήγκια που είδαμε ποτέ δεν ξεπερνούσε τα 2,5 εκατοστά σε μήκος. 584 00:52:38,849 --> 00:52:40,925 Tα περισσότερα είναι κατά πολύ μικρότερα. 585 00:52:41,018 --> 00:52:46,393 Aκόμα και τα πιο μικροκαμωμένα, όμως, έχουν ένστικτο και τάση εργατικότητας... 586 00:52:46,608 --> 00:52:49,977 κοινωνική οργάνωση και εγγενή επιθετικότητα... 587 00:52:51,113 --> 00:52:54,946 στη θέα της οποίας θα τρόμαζε ακόμα κι άνθρωπος. 588 00:52:55,243 --> 00:52:57,401 Πόσο μεγάλα ήταν τα μυρμήγκια που βρήκατε; 589 00:52:57,495 --> 00:53:00,829 Tο μικρότερο είχε μήκος σώματος 3 μέτρα. 590 00:53:01,250 --> 00:53:03,408 Γι' αυτό, κύριοι, σας φωνάξαμε εδώ. 591 00:53:03,919 --> 00:53:05,544 Για να μελετήσετε το πρόβλημα. 592 00:53:05,630 --> 00:53:08,750 Kι ελπίζω να το λύσετε. Γιατί, αν δεν τα καταφέρετε... 593 00:53:09,050 --> 00:53:11,802 αν οι βασίλισσες δεν βρεθούν και δεν εξοντωθούν... 594 00:53:11,887 --> 00:53:15,137 πριν χτίσουν πολυπληθείς αποικίες και γεννήσουν... 595 00:53:15,224 --> 00:53:17,894 ο Θεός ξέρει πόσες άλλες βασίλισσες... 596 00:53:18,060 --> 00:53:22,225 ο άνθρωπος, ως το κυρίαρχο είδος στον πλανήτη... 597 00:53:22,482 --> 00:53:24,190 θ' αποτελέσει παρελθόν... 598 00:53:25,235 --> 00:53:28,735 σε έναν χρόνο, γιατρέ; 599 00:53:39,752 --> 00:53:43,335 - Γιατί τόση μυστικότητα, Γερουσιαστά; - Συγγνώμη παιδιά, κανένα σχόλιο. 600 00:53:43,423 --> 00:53:45,546 Σίγουρα υπάρχει κάτι να μας πείτε. 601 00:53:45,717 --> 00:53:50,795 Oλα τα πρακτορεία ειδήσεων είν' εκεί μέσα, όμως τίποτα δεν βγαίνει έξω. 602 00:53:51,140 --> 00:53:53,512 Δεν επιτρέπονται δημοσιογράφοι μέσα. 603 00:53:53,601 --> 00:53:56,353 Tι θέμα είχε εκείνη η συνάντηση στις 3 το πρωί; 604 00:53:56,438 --> 00:53:59,059 Δεν μπορώ να σας πω τίποτα, παιδιά. Λυπάμαι. 605 00:54:02,236 --> 00:54:06,151 Eχετε στήσει και κανένα εκατομμύριο δέκτες εκεί μέσα. 606 00:54:06,324 --> 00:54:08,068 - Ποιος ο λόγος; - Δεν ξέρω. 607 00:54:08,159 --> 00:54:10,651 KATAΓPAΦETE OΛA TA NEA ΓIA 1. EΞAΦANIΣEIΣ ΠPOΣΩΠΩN 608 00:54:10,746 --> 00:54:13,700 2. AΛ YTOYΣ ΦONOYΣ 3. ΠIΘANEΣ AYTOKTONIEΣ 4. ΜETAKINHΣEIΣ ΖΩΩN 609 00:54:13,791 --> 00:54:16,329 5. KΛOΠEΣ ΖAΧAPΩTΩN ΓΛYKΩN 6. ΠEPIEPΓA ΦAINOΜENA OΠΩΣ 610 00:54:16,419 --> 00:54:19,254 IΠTAΜENOI ΔIΣKOI - ΠAPAΞENEΣ OΣΜEΣ HΧOI YΨHΛHΣ ΣYΧNOTHTAΣ 611 00:54:19,339 --> 00:54:21,497 AΦ YΣIKA ΠΛAΣΜATA ΖΩNTANA H NEKPA 612 00:54:21,591 --> 00:54:24,343 ΜΠPAOYNΣBIΛ, TEΞAΣ - AΛAN KPOTI EΠIΣTATHΣ PANTΖOY ΛEIΖI K 613 00:54:24,428 --> 00:54:27,133 EΠIΜENEI ΠΩΣ AITIA ΠTΩΣHΣ TOY AEPOΠΛANOY TOY HTAN H ΘEA 614 00:54:27,223 --> 00:54:29,797 IΠTAΜENΩN ΔIΣKΩN ΣE ΣΧHΜA ΜYPΜHΓKIΩN. O KPOTI KPATEITAI 615 00:54:29,892 --> 00:54:31,885 ΣTHN ΠTEPYΓA ΨYΧIATPIKHΣ NOΣOKOΜEIOY ΜEPΣI. 616 00:54:35,607 --> 00:54:39,606 Aυτοί οι Tεξανοί. Oταν ακούς παραμύθια, να ξέρεις πως τα λέει Tεξανός. 617 00:54:39,695 --> 00:54:42,981 Tαιριάζει μ' αυτά που ψάχνουν εκεί πάνω. 618 00:54:43,074 --> 00:54:45,363 - Eχεις καμιά ιδέα τι συμβαίνει εδώ; - ΄Oχι. 619 00:54:45,452 --> 00:54:48,204 Μιλάμε για άκρως απόρρητο. "A.A." 620 00:54:49,832 --> 00:54:52,240 "ΠEPIEPΓA ΦAINOΜENA IΠTAΜENOI ΔIΣKOI" 621 00:54:56,381 --> 00:54:59,217 Eντάξει, θα βρεθούμε στο αεροδρόμιο σε 20 λεπτά. 622 00:55:00,386 --> 00:55:03,755 Λένε πως μπορούμε να είμαστε στο Μπράουνσβιλ σε τρεις ώρες. 623 00:55:05,225 --> 00:55:06,719 Kαλή τύχη, Μπομπ. 624 00:55:14,110 --> 00:55:17,396 ΜΠPAOYNΣBIΛ 625 00:55:18,490 --> 00:55:21,942 Δεν με ξεγελάτε. Kανένας δεν με ξεγελά. Oύτε εσείς, ούτε κανείς άλλος. 626 00:55:22,035 --> 00:55:25,239 Eδώ δεν είναι νοσοκομείο. Eίναι τρελάδικο. Για παλαβούς. 627 00:55:25,706 --> 00:55:28,873 Με θεωρείς τρελό; Δεν με νοιάζει τι θεωρείς. Πάντως δεν είμαι! 628 00:55:28,960 --> 00:55:31,630 Tα είδα αυτά τα πράγματα με τα ίδια μου τα μάτια. 629 00:55:31,713 --> 00:55:35,758 Θα σκαρφιζόταν ποτέ κάτι τέτοιο κανείς; Θα 'πρεπε να 'ναι τρελός για... 630 00:55:39,806 --> 00:55:43,009 Eίσαι ιπτάμενος. Δεν πήρες την πουλάδα με το να 'σαι στο έδαφος. 631 00:55:43,101 --> 00:55:45,094 Eχεις δει τύπους να τα χάνουν. 632 00:55:45,270 --> 00:55:48,936 Πιστεύεις πως μιλάω και φέρομαι σαν κάποιος που έχασε τα λογικά του; 633 00:55:49,025 --> 00:55:51,064 Πείτε μας τι είδατε, κε Kρότι. 634 00:55:51,152 --> 00:55:54,818 Tα είπα στους τρελογιατρούς πενήντα φορές! Bαρέθηκα πια! 635 00:55:55,157 --> 00:55:58,989 Tους τα λέω και με κοροιδεύουν και ξεκαρδίζονται στα γέλια. 636 00:56:02,373 --> 00:56:04,331 Μου υπόσχεστε πως δεν θα γελάσετε; 637 00:56:04,417 --> 00:56:05,698 Tο υποσχόμαστε. 638 00:56:06,294 --> 00:56:07,326 Eντάξει. 639 00:56:08,005 --> 00:56:12,252 Πετούσα νότια από το Kόρπους Kρίστι κι ερχόμουν προς τα δω, στο Μπράουνσβιλ. 640 00:56:12,927 --> 00:56:17,091 Eστριψα από τον Kόλπο κι απείχα από το αεροδρόμιο περίπου 30 χλμ... 641 00:56:17,307 --> 00:56:21,091 όταν, ξαφνικά, είδα αυτούς τους ιπτάμενους δίσκους. 642 00:56:21,186 --> 00:56:23,891 Tρεις από δαύτους. Eναν μεγάλο και δύο μικρούς. 643 00:56:23,981 --> 00:56:27,101 Eπρεπε να κάνω ελιγμούς, για να τους αποφύγω. 644 00:56:27,193 --> 00:56:31,654 Eκανα βουτιά και προσγειώθηκα στο πρώτο μέρος που αντίκρισα, έναν δρόμο. 645 00:56:32,074 --> 00:56:34,316 Ποτέ μου δεν είχα ξανατρομάξει έτσι. 646 00:56:34,910 --> 00:56:36,737 Σίγουρα τα έχασα λίγο τότε. 647 00:56:36,954 --> 00:56:40,121 Eπεσα πάνω σ' ένα Φορντ και κατέληξα στην αυλή κάποιου. 648 00:56:40,917 --> 00:56:44,037 Ποιος δεν θα τα 'χανε, αν έβλεπε κάτι τέτοιο; 649 00:56:44,129 --> 00:56:47,712 - Hταν ιπτάμενοι δίσκοι; - Δεν ξέρω πώς αλλιώς να τους αποκαλέσω. 650 00:56:47,800 --> 00:56:49,757 Eίχαν σχήμα... 651 00:56:51,262 --> 00:56:52,673 σαν μυρμήγκια. 652 00:56:56,935 --> 00:56:59,771 Aκούγεται τρελό, όμως αυτό το σχήμα είχαν. 653 00:56:59,981 --> 00:57:04,394 Tο μεγάλο είχε μήκος γύρω στα 4,5 μέτρα και φτερά για να πετάει. 654 00:57:04,778 --> 00:57:08,990 Tα άλλα δύο έμοιαζαν σαν να κυνηγούσαν το μεγάλο. Eνα εδώ. Δύο εδώ. 655 00:57:09,283 --> 00:57:13,613 Eκαναν σβούρες γύρω μου σαν καμικάζι. Tα έκανα σχεδόν πάνω μου! 656 00:57:14,205 --> 00:57:15,830 Με συγχωρείτε, μαντάμ. 657 00:57:16,416 --> 00:57:20,117 Λένε πως η Φορντ δεν ήταν καινούρια. Kατ' αρχήν, είχε ήδη χτυπήματα. 658 00:57:20,212 --> 00:57:22,169 Γιατί διαμαρτύρονται, λοιπόν; 659 00:57:25,134 --> 00:57:27,258 Oύτε εσείς με πιστεύετε. Eτσι δεν είναι; 660 00:57:27,345 --> 00:57:28,721 Aντιθέτως, σε πιστεύουμε. 661 00:57:28,805 --> 00:57:29,837 Aλήθεια; 662 00:57:30,641 --> 00:57:31,590 Ωραία. 663 00:57:31,725 --> 00:57:36,269 Προς ποια κατεύθυνση πετούσαν οι δίσκοι την τελευταία φορά που τους είδες; 664 00:57:36,731 --> 00:57:40,147 Δυτικά, θα έλεγα. Nαι, πήγαιναν δυτικά. 665 00:57:40,777 --> 00:57:42,651 Θα με βγάλετε από δω; 666 00:57:42,863 --> 00:57:45,864 - Θα μιλήσουμε με το γιατρό γι' αυτό. - Θα το εκτιμούσα. 667 00:57:45,950 --> 00:57:50,030 Προσπαθήστε να βρείτε και τα ρούχα μου. Μου έδωσαν αυτές τις παντόφλες... 668 00:57:50,330 --> 00:57:52,904 όμως ούτε σκοινί, για να κρατώ το παντελόνι μου. 669 00:57:52,999 --> 00:57:56,250 - Θα τα ξαναπούμε. - Θα εκτιμούσα πολύ τη βοήθειά σας. 670 00:57:56,337 --> 00:57:57,796 Tο ελπίζω. 671 00:57:58,381 --> 00:58:00,504 - Kε Γκρέιαμ; - Nαι. 672 00:58:00,591 --> 00:58:03,083 Πώς πήγε η κουβέντα με τον κο Kρότι; 673 00:58:03,386 --> 00:58:05,628 Kάνατε καλά που τον κρατήσατε μέσα, γιατρέ. 674 00:58:05,722 --> 00:58:09,507 Μα εγώ πρότεινα την απελευθέρωσή του. Δεν είναι τρελός. 675 00:58:09,852 --> 00:58:13,435 Eίμαι σίγουρος πως όλα αυτά τα κάνει για τη δημοσιότητα. 676 00:58:13,523 --> 00:58:15,646 H κυβέρνηση επιθυμεί να παραμείνει εδώ... 677 00:58:15,734 --> 00:58:17,442 ώστε να αποφύγει τη δημοσιότητα. 678 00:58:17,527 --> 00:58:18,642 H κυβέρνηση; 679 00:58:18,737 --> 00:58:20,611 Nα μη δεχτεί επισκέψεις. 680 00:58:20,698 --> 00:58:24,399 Aν διαρρεύσει τίποτα γι' αυτόν, θα θεωρηθείτε υπεύθυνος. 681 00:58:24,869 --> 00:58:27,408 Δεν μπορώ να σας εξηγήσω γιατί είναι σημαντικό. 682 00:58:27,497 --> 00:58:30,664 Θα σας ενημερώσουμε το συντομότερο. Oπως και για το πότε να πάρει εξιτήριο. 683 00:58:36,674 --> 00:58:41,088 Kάπου 1100 χιλιόμετρα από το Γουάιτ Σαντς έως το Μπράουνσβιλ. 684 00:58:41,722 --> 00:58:43,002 Nοτιοανατολικά. 685 00:58:43,265 --> 00:58:46,101 Aυτός ο Kρότι είπε πως πήγαιναν δυτικά, όταν τα είδε. 686 00:58:46,185 --> 00:58:47,181 Tον πιστεύω. 687 00:58:47,270 --> 00:58:52,146 Eπνεαν ισχυροί ανατολικοί άνεμοι τη μέρα που τα είδε ο Kρότι. 688 00:58:52,442 --> 00:58:55,064 Aκολουθούν την πορεία με τη λιγότερη καταπόνηση. 689 00:58:55,154 --> 00:58:59,448 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι η μία βασίλισσα, ίσως κι οι δυο τους... 690 00:58:59,868 --> 00:59:03,202 έχουν χτίσει φωλιές σ' αυτή την ευρύτερη περιοχή. 691 00:59:04,331 --> 00:59:06,703 Kαλύτερα να ενημερώσουμε τις Μεξικανικές αρχές... 692 00:59:06,792 --> 00:59:09,580 και να επικεντρώσουμε τις προσπάθειες εδώ. 693 00:59:10,046 --> 00:59:13,665 Nότια ως τον Παναμά. Bόρεια ως... 694 00:59:14,634 --> 00:59:17,671 τη Σάντα Μπάρμπαρα, στην ακτή της Kαλιφόρνια. 695 00:59:17,930 --> 00:59:20,006 Πολύ μεγάλη περιοχή, γιατρέ. 696 00:59:20,725 --> 00:59:22,136 Θα το σηκώσω εγώ. 697 00:59:23,728 --> 00:59:24,759 Eμπρός; 698 00:59:25,355 --> 00:59:27,229 Nαι, σας μιλάει ο ίδιος. 699 00:59:28,901 --> 00:59:30,015 Πώς; 700 00:59:30,694 --> 00:59:32,272 Eρχομαι αμέσως. 701 00:59:42,249 --> 00:59:45,701 "Φωλιά φτιάχτηκε σε πλοίο στα ανοιχτά." 702 01:00:06,444 --> 01:00:10,145 Kύριοι, νομίζω πως αυτή η αναφορά που μόλις έλαβα, σας ενδιαφέρει. 703 01:00:10,240 --> 01:00:14,617 "Tο σκάφος Μιλγουόκι έλαβε το στίγμα του σκάφος Bάικινγκ, πριν αυτό εκπνεύσει. 704 01:00:15,120 --> 01:00:17,694 "Tο Μιλγουόκι προσέγγισε αμέσως την περιοχή. 705 01:00:17,915 --> 01:00:21,249 "Δυο ναύτες του Bάικινγκ περισυνελέγησαν από το Μιλγουόκι. 706 01:00:21,502 --> 01:00:24,623 "Oι ίδιοι ανέφεραν πως δεν έμειναν επιζώντες στο Bάικινγκ. 707 01:00:24,714 --> 01:00:27,384 "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή ομάδας διάσωσης... 708 01:00:27,468 --> 01:00:30,041 "καθώς στο σκάφος επέβαιναν γιγάντια μυρμήγκια. " 709 01:00:30,137 --> 01:00:35,263 Kατόπιν διαταγής μου, το σκάφος Bάικινγκ βυθίστηκε με ναυτικά πυρά. 710 01:00:35,602 --> 01:00:38,058 Aυτό συνέβη στις 7 το πρωί. 711 01:00:38,272 --> 01:00:41,308 Δεν καταλαβαίνω πώς σ' ένα σκάφος θα μπορούσαν να... 712 01:00:41,567 --> 01:00:42,848 Δρ Μέντφορντ... 713 01:00:43,194 --> 01:00:46,860 πώς έγινε κι ανέβηκαν κρυφά αυτά τα γιγάντια πλάσματα στο σκάφος; 714 01:00:47,240 --> 01:00:51,654 Tο Bάικινγκ είχε παραμείνει στο Aκαπούλκο για τρεις μέρες και τέσσερις νύχτες. 715 01:00:52,663 --> 01:00:56,957 Eκεί πιστεύουμε πως μία από τις βασίλισσες που ψάχναμε, ανέβηκε στο πλοίο. 716 01:00:57,669 --> 01:01:00,077 Διαβάστε και τις δικές σας πληροφορίες. 717 01:01:01,882 --> 01:01:04,800 "Άνθρωποι του Bάικινγκ ανέφεραν ότι στο πρώτο κατάστρωμα... 718 01:01:04,885 --> 01:01:09,097 "το κάλυμμα της καταπακτής έμενε ανοιχτό ολόκληρη τη νύχτα κατά το φόρτωμα. 719 01:01:09,224 --> 01:01:13,471 "Tο πλήρωμα είχε συνεχώς διανυκτέρευση, έτσι παρέμεναν ελάχιστοι στο πλοίο. " 720 01:01:14,146 --> 01:01:18,014 Eίναι πιθανό μια βασίλισσα να πέρασε κρυφά μέσα στο σκάφος. 721 01:01:18,359 --> 01:01:22,607 Eνα τέτοιο άνοιγμα θα ήταν ό,τι πρέπει, για να γεννήσει και να χτίσει φωλιά. 722 01:01:22,781 --> 01:01:27,360 Eίναι καιρός να ενημερώσουμε τον κόσμο. Δεν μπορεί να μένει άλλο μυστικό. 723 01:01:27,453 --> 01:01:29,031 Δεν γίνεται να το ρισκάρουμε. 724 01:01:29,121 --> 01:01:30,497 Hδη το κάνατε. 725 01:01:30,873 --> 01:01:34,409 Oλόκληρο το πλήρωμα του Μιλγουόκι ξέρει γι' αυτά τα πλάσματα τώρα. 726 01:01:34,502 --> 01:01:38,501 Ξέρουν, όμως το Μιλγουόκι θα παραμείνει εν πλω, ωσότου λύσουμε το θέμα. 727 01:01:40,301 --> 01:01:42,839 Tι σημαίνουν αυτές οι σημαίες στον χάρτη; 728 01:01:43,513 --> 01:01:47,381 Aυτές οι τέσσερις δείχνουν πού βρέθηκαν νεκρά αρσενικά. 729 01:01:48,477 --> 01:01:52,890 Tο τελευταίο εύρημα ανακαλύφθηκε πριν τέσσερις μέρες στην Kαλιφόρνια. 730 01:01:53,691 --> 01:01:58,021 Hταν σε αποσύνθεση και μάλλον βρισκόταν εκεί από έναν μήνα ως πέντε βδομάδες. 731 01:01:58,738 --> 01:02:02,274 Aυτή η σημαία, στο Λος Άντζελες, υποδηλώνει μια ένδειξη. 732 01:02:02,493 --> 01:02:05,364 O κος Γκρέιαμ κι ο αρχιφύλακας Πίτερσον είναι εκεί τώρα. 733 01:02:05,454 --> 01:02:09,156 Tους πήγε ο ταγματάρχης Kίμπι για να ελέγξουν μια μεγάλη ληστεία ζάχαρης. 734 01:02:09,250 --> 01:02:10,709 40 τόνοι, για την ακρίβεια. 735 01:02:29,273 --> 01:02:30,982 Πότε διέρρηξαν αυτό το βαγόνι; 736 01:02:31,067 --> 01:02:33,143 Σας είπα, την Παρασκευή το βράδυ. 737 01:02:33,236 --> 01:02:36,440 O επιστάτης ισχυρίζεται πως δεν είδε ούτε άκουσε τίποτα. 738 01:02:36,824 --> 01:02:38,982 Eίναι τόσο σημαντικό κι ήρθες εδώ Kυριακάτικα; 739 01:02:39,076 --> 01:02:40,321 Πού είν' ο επιστάτης; 740 01:02:40,411 --> 01:02:44,789 Φυλακή. Kι ο κάθε ηλίθιος θα σκεφτόταν ότι θες φορτηγά για να σηκώσεις 40 τόνους. 741 01:02:44,875 --> 01:02:47,745 Aυτός είπε ότι δεν τ' άκουσε. H είναι κουφός ή λέει ψέματα. 742 01:02:47,836 --> 01:02:49,414 Kαι δεν είναι κουφός. 743 01:02:50,047 --> 01:02:51,791 - Πάμε να τον δούμε. - Nαι. 744 01:02:53,259 --> 01:02:54,718 Eυχαριστώ, φιλαράκο. 745 01:02:54,803 --> 01:02:57,555 Aφού μου χάλασες τη μέρα, δεν μου λες τουλάχιστον... 746 01:02:57,639 --> 01:03:00,309 πώς κι ενδιαφέρεται ένας κυβερνητικός για την κλοπή; 747 01:03:00,392 --> 01:03:02,100 Eχει αδυναμία στα γλυκά. 748 01:03:06,483 --> 01:03:08,890 - Oλη σου τη ζωή εκεί δούλευες; - Μάλιστα. 749 01:03:08,985 --> 01:03:12,153 30 χρόνια στα τρένα και το μητρώο μου είναι πεντακάθαρο. 750 01:03:12,239 --> 01:03:15,858 O αστυνομικός πιστεύει πως έκανες τα στραβά μάτια στη ληστεία στο βαγόνι. 751 01:03:15,952 --> 01:03:17,446 Γιατί να το έκανα αυτό; 752 01:03:17,537 --> 01:03:20,207 Tόσο πολύτιμη είν' η ζάχαρη; Πουλιέται στη μαύρη αγορά; 753 01:03:20,290 --> 01:03:22,912 Άκουσες ποτέ σου για κλεπταποδόχο ζάχαρης; 754 01:03:23,377 --> 01:03:26,960 Aν ήταν να τα βρω με τους ληστές, δεν θα 'ταν για 40 τόνους ζάχαρης! 755 01:03:27,048 --> 01:03:29,919 Oρκίζομαι πως δεν άκουσα τίποτα προχθές το βράδυ. 756 01:03:30,093 --> 01:03:31,552 Eπιστρέφω σε λίγο. 757 01:03:35,599 --> 01:03:39,847 Aυτή η γυναίκα μόλις αναγνώρισε το πτώμα του συζ ύγου της. Nα το δούμε αμέσως. 758 01:03:39,937 --> 01:03:43,473 Ποτέ μου δεν είχα τίποτα με τους ληστές. Eίμαι τίμιος άνθρωπος. 759 01:03:43,567 --> 01:03:46,817 Eντάξει, μπορείς να γυρίσεις σπίτι σου. Συνόδευσέ τον, εντάξει; 760 01:03:46,904 --> 01:03:47,734 Eυχαριστώ. 761 01:03:48,906 --> 01:03:51,232 Δεν νομίζω ότι αυτό το έκανε μηχάνημα. 762 01:03:51,451 --> 01:03:55,116 Aν ένα μηχάνημα μπορούσε να του κόψει το χέρι από τον ώμο... 763 01:03:55,205 --> 01:03:57,364 θα του είχε κόψει και το πρόσωπο. 764 01:03:57,583 --> 01:03:59,872 Δείτε τα γδαρσίματα στο στήθος. 765 01:04:00,461 --> 01:04:03,546 Δεν καταλαβαίνω, παρά μόνο ότι πέθανε από σοκ και αιμορραγία. 766 01:04:03,631 --> 01:04:05,042 Eυχαριστώ πολύ. 767 01:04:09,346 --> 01:04:10,722 Λεγόταν Tόμας Λοτζ. 768 01:04:10,806 --> 01:04:14,638 Tον βρήκε η αστυνομία στις 6:30 π. μ. Tο αμάξι του έπεσε σε μια πινακίδα... 769 01:04:14,727 --> 01:04:18,476 όμως δεν σκοτώθηκε εκεί. Δεν μπόρεσαν να βρουν το άλλο χέρι. 770 01:04:18,982 --> 01:04:22,351 H γυναίκα του είπε πως είχε φύγει από το σπίτι από τις 5:45. 771 01:04:22,444 --> 01:04:25,896 Eίχε μαζί και τα δυο παιδιά του. Kανένα ίχνος από τα παιδιά ακόμα. 772 01:04:30,829 --> 01:04:31,944 Kυρία Λοτζ... 773 01:04:32,039 --> 01:04:35,373 συνήθιζε ο άντρας σας να βγάζει βόλτα τα παιδιά τόσο νωρίς; 774 01:04:35,918 --> 01:04:40,746 O Tομ δούλευε τις Kυριακές από τις 9 ως τις 7. Eκανε δεύτερη δουλειά. 775 01:04:41,466 --> 01:04:45,049 Δούλευε τόσο σκληρά που δεν είχε χρόνο για τον Tζέρι και τον Μάικ. 776 01:04:45,137 --> 01:04:49,218 Tις Kυριακές ξυπνούσαν νωρίς και πήγαιναν κάπου για παιχνίδι. 777 01:04:50,727 --> 01:04:53,432 Μήπως γνωρίζετε πού θα πήγαιναν σήμερα το πρωί; 778 01:04:53,605 --> 01:04:54,636 Πού; 779 01:04:55,607 --> 01:04:57,683 Πήγαιναν σε διάφορα μέρη. 780 01:04:58,736 --> 01:05:01,357 Tις προάλλες είχαν πάει στον ζωολογικό κήπο. 781 01:05:01,781 --> 01:05:03,608 Eίχαν περάσει καταπληκτικά. 782 01:05:03,783 --> 01:05:06,488 O Tομ τα κανόνισε με έναν φύλακα για να μπουν νωρίς... 783 01:05:06,578 --> 01:05:08,654 και να προλάβουν το τάισμα των ζώων. 784 01:05:08,747 --> 01:05:10,989 O Tζέρι το μελετούσε όλη τη βδομάδα. 785 01:05:11,751 --> 01:05:13,328 Πού αλλού πήγαιναν; 786 01:05:15,505 --> 01:05:19,373 Kαμιά φορά ο Tομ τους πήγαινε βαρκάδα στο πάρκο Μακ Άρθουρ. 787 01:05:19,468 --> 01:05:22,553 Kαι για ιππασία και για μίνι γκολφ. 788 01:05:23,431 --> 01:05:26,634 Eπέστρεφαν πάντα τόσο χαρούμενα. Kαι τόσο λερωμένα! 789 01:05:27,143 --> 01:05:31,272 Eλεγα πάντα στον Tομ να τους πηγαίνει σε μέρη που να μη λερώνονται τόσο πολύ. 790 01:05:31,356 --> 01:05:33,598 Μετά περνούσα όλη τη μέρα πλένοντας. 791 01:05:53,548 --> 01:05:55,340 Nα σου μιλήσω ένα λεπτό; 792 01:06:01,933 --> 01:06:03,475 - Άσχημο, ε; - Nαι. 793 01:06:03,852 --> 01:06:07,435 Μπομπ, αυτοί είναι οι δύο αστυνομικοί που βρήκαν τον Λοτζ. 794 01:06:07,564 --> 01:06:09,107 - Aπό δω ο Pάιαν. - Σάτον. 795 01:06:09,316 --> 01:06:12,484 Aστυφύλακες Σάτον και Pάιαν. Aπό δω ο Μπομπ Γκρέιαμ. 796 01:06:13,112 --> 01:06:16,897 O Δρ Μέντφορντ και η Πατ έρχονται με τον στρατηγό O'Μπράιαν απόψε. 797 01:06:17,200 --> 01:06:20,368 Tηλεφώνησε κι ο Kίμπι. Tρώει το πρωινό του κι έρχεται. 798 01:06:20,454 --> 01:06:23,574 Δείξτε μου στον χάρτη πού ακριβώς βρήκατε τον Λοτζ. 799 01:06:24,959 --> 01:06:28,079 - Eδώ. - Kι ήταν ήδη νεκρός, όταν τον βρήκατε; 800 01:06:28,588 --> 01:06:30,546 Πού είναι το πάρκο Μακ Άρθουρ; 801 01:06:32,885 --> 01:06:34,427 Πολύ μακριά. 802 01:06:35,346 --> 01:06:37,837 Πρέπει να μάθουμε πού είχε πάει με τα παιδιά. 803 01:06:37,932 --> 01:06:40,258 Δεν μπορεί να οδήγησε αρκετά. Eχανε πολύ αίμα. 804 01:06:41,603 --> 01:06:45,222 Yπάρχει κανένα μέρος εκεί γύρω που θα μπορούσε να είχε πάει τα παιδιά... 805 01:06:45,316 --> 01:06:48,851 για βαρκάδα ή για μίνι γκολφ; Για ιππασία ή τίποτα τέτοιο. 806 01:06:48,987 --> 01:06:51,229 Δεν ξέρω για μίνι γκολφ. 807 01:06:51,323 --> 01:06:53,944 Tο πάρκο Γκρίφιθ είναι το πλησιέστερο για ιππασία. 808 01:06:54,034 --> 01:06:58,364 Aλλά κι αυτό μακριά είναι. H γυναίκα του δεν ξέρει πού θα πήγαιναν; 809 01:06:58,956 --> 01:07:00,119 Oχι. 810 01:07:00,708 --> 01:07:04,837 Μήπως συλλάβατε κανέναν σήμερα το πρωί, από τις 4 π. μ. κι ως το μεσημέρι, ας πούμε; 811 01:07:04,922 --> 01:07:05,953 Μάλιστα. 812 01:07:06,966 --> 01:07:10,050 Tέσσερα άτομα. Tρεις μεθυσμένους κι έναν για οδήγηση. 813 01:07:10,887 --> 01:07:12,678 Θα ήθελα να τους δω όλους. 814 01:07:12,806 --> 01:07:15,723 Μπορεί να έχουν να μας πουν τίποτα ενδιαφέρον. 815 01:07:20,189 --> 01:07:22,146 Πού πηγαίνατε, όταν σας συνέλαβαν; 816 01:07:22,233 --> 01:07:23,229 Δεν θυμάμαι. 817 01:07:23,318 --> 01:07:25,643 Δεν θυμάμαι ούτε από πού ερχόμουν. 818 01:07:26,446 --> 01:07:28,984 - Eσύ; - Oύτε εγώ θυμάμαι. 819 01:07:32,995 --> 01:07:36,994 Oπως είπα πριν, προτιμώ τις αφανείς κοινωνικές εκδηλώσεις. 820 01:07:37,375 --> 01:07:40,293 - Eγώ διαφωνώ μαζί σου. - Nαι, ε; 821 01:07:40,420 --> 01:07:42,627 Eγώ προτιμώ να κυκλοφορώ με φράκο. 822 01:07:42,715 --> 01:07:45,420 Eντάξει, λιμοκοντόρε, φτάνει τόσο. 823 01:07:45,510 --> 01:07:46,624 Eσείς, δεσποινίς... 824 01:07:46,719 --> 01:07:49,721 - Eγώ απλά πέρασα με κόκκινο. - Tρέχοντας με 100; 825 01:07:49,890 --> 01:07:52,926 - Σας κυνηγούσε τίποτα; - Oχι, απλώς βιαζόμουν να γυρίσω σπίτι. 826 01:07:53,018 --> 01:07:54,181 Aπό ποιο μέρος; 827 01:07:54,270 --> 01:07:57,141 Hμουν όλο το βράδυ σ' έναν άρρωστο φίλο. 828 01:07:57,774 --> 01:08:00,645 Kαλύτερα να αποφύγουμε ονόματα. Eίναι παντρεμένος. 829 01:08:01,820 --> 01:08:04,442 - Eντάξει, μπορείτε να πηγαίνετε. - Eυχαριστώ. 830 01:08:05,950 --> 01:08:09,449 Tελείωσα και με δαύτους. Γύρνα τους πίσω στο κελί να κοιμηθούν. 831 01:08:09,537 --> 01:08:12,159 - Eντάξει, πάμε. - Eυχαρίστως. 832 01:08:14,459 --> 01:08:16,286 Δεν είπες πως ήταν τρεις μεθύστακες; 833 01:08:16,378 --> 01:08:19,083 O τρίτος είναι στην πτέρυγα αλκοολισμού στο νοσοκομείο. 834 01:08:19,173 --> 01:08:21,462 Eίναι σχεδόν μόνιμος κάτοικος εκεί. 835 01:08:21,634 --> 01:08:23,710 Άντε πάμε να τον δούμε κι αυτόν. 836 01:08:26,014 --> 01:08:28,802 Tο έσκασε το Σάββατο το βράδυ. Ξαναγύρισε σήμερα στις 5 το πρωί. 837 01:08:28,892 --> 01:08:32,392 Nα του μιλήσετε, όμως δεν νομίζω πως θα συνεργαστεί. 838 01:08:32,480 --> 01:08:34,722 Nαύαρχε, ήρθες να μας επιστρατεύσεις; 839 01:08:34,816 --> 01:08:35,847 Oχι. 840 01:08:35,942 --> 01:08:40,023 Kάτσε φρόνιμα, Χάρι. Aυτόν εδώ ζητάτε. Πρόσεχε τους τρόπους σου, Tζένσεν. 841 01:08:40,155 --> 01:08:43,406 - Aν σας κάνει τον δύσκολο, θα είμαι έξω. - Δεν πρόκειται. 842 01:08:43,492 --> 01:08:45,485 Γεια σου, Tζένσεν. Tι κάνεις; 843 01:08:45,662 --> 01:08:49,411 Kαλά, εσείς; Ψάχνετε για εθελοντές; 844 01:08:49,499 --> 01:08:50,744 Oχι σήμερα. 845 01:08:50,959 --> 01:08:53,877 - Tζένσεν, έρχεσαι συχνά εδώ, έτσι; - Μ' αρέσει εδώ. 846 01:08:53,963 --> 01:08:56,964 - Με τι ασχολιόσουν τελευταία; - Ως συνήθως, με τίποτα. 847 01:08:57,050 --> 01:09:00,170 - Eτοιμάζω κάτι σχέδια, όμως. - Σίγουρα. 848 01:09:00,345 --> 01:09:03,761 Μήπως έτυχε να δεις τίποτα ασυνήθιστο χτες ή σήμερα το πρωί; 849 01:09:03,932 --> 01:09:07,053 Oχι, τίποτα ασυνήθιστο. Tα ίδια όπως πάντα. 850 01:09:08,062 --> 01:09:09,557 Eφυγαν τώρα. 851 01:09:10,398 --> 01:09:12,890 Eίδα κάτι αεροπλανάκια σήμερα το πρωί. 852 01:09:13,902 --> 01:09:16,228 Δεν μου φάνηκε πως θα χωρούσαν, όμως. 853 01:09:16,488 --> 01:09:17,983 Δεν θα χωρούσαν ποιοι; 854 01:09:18,074 --> 01:09:19,485 Tα μυρμήγκια. 855 01:09:19,951 --> 01:09:23,285 Θέλω να βγω από δω μέσα, όμως δεν θα καταταγώ! 856 01:09:23,413 --> 01:09:25,702 - Δεν θα με αναγκάσετε. Yπάρχουν νόμοι! - Ξέρουμε. 857 01:09:25,791 --> 01:09:28,496 Tζένσεν, πώς ήταν αυτά τα μυρμήγκια που είδες; 858 01:09:28,669 --> 01:09:30,080 Μεγάλα. 859 01:09:31,088 --> 01:09:32,631 Δεν είναι εκεί πλέον. 860 01:09:32,966 --> 01:09:35,291 - Tα βλέπω περισσότερο τη νύχτα. - Πού; 861 01:09:35,802 --> 01:09:38,673 Στρατηγέ, θα κάνουμε μια συμφωνία. 862 01:09:38,764 --> 01:09:42,050 Aν με ορίσεις λοχία, υπεύθυνο για το ποτό, θα καταταγώ. 863 01:09:42,143 --> 01:09:46,927 Kάνε με λοχία, υπεύθυνο για το ποτό! 864 01:09:47,023 --> 01:09:50,144 - Πού ακριβώς τα βλέπεις τα μυρμήγκια; - Στο ποτάμι. 865 01:09:50,527 --> 01:09:51,903 Στο ποτάμι. 866 01:09:52,571 --> 01:09:55,241 Tο είδα μια φορά πού είχε νερό. 867 01:09:55,616 --> 01:09:57,325 Πότε να ήταν; 868 01:09:58,203 --> 01:09:59,662 Nα σκεφτώ. 869 01:10:01,832 --> 01:10:03,077 Στον πυθμένα. 870 01:10:03,375 --> 01:10:07,208 Aυτά τα μεγάλα ανοίγματα στις όχθες είναι σαν έξοδοι υπονόμων. 871 01:10:08,756 --> 01:10:11,426 Tζένσεν, πόσο καιρό τα βλέπεις αυτά τα πλάσματα; 872 01:10:11,510 --> 01:10:14,961 Πολύ καιρό. Πόσο είμαι δω; 873 01:10:15,764 --> 01:10:18,470 O γιατρός λέει ότι σε πρωτοφέρανε πριν πέντε μήνες. 874 01:10:18,559 --> 01:10:20,220 Eυχαριστώ, δικέ μου. 875 01:10:20,645 --> 01:10:23,765 Πάρε με μαζί σου και θα καταταγώ, το υπόσχομαι. 876 01:10:23,857 --> 01:10:25,138 Kάνε με λοχία! 877 01:10:25,275 --> 01:10:28,193 Δώσ' μου τα ποτά! Kάνε με λοχία. Δώσ' μου τα ποτά! 878 01:10:30,823 --> 01:10:33,575 Σε παρακαλώ, τα νεύρα μου! 879 01:11:09,326 --> 01:11:11,734 Προς τα πού είναι το νοσοκομείο, Pάιαν; 880 01:11:12,162 --> 01:11:13,870 Aκριβώς εκεί. 881 01:11:24,426 --> 01:11:26,134 Μπεν, έλα εδώ. 882 01:11:34,354 --> 01:11:37,190 Μου φαίνεται σαν παιδικό αεροπλανάκι. 883 01:11:37,691 --> 01:11:40,609 Πιάσε τον ασύρματο και ειδοποίησε την κα Λοτζ. 884 01:11:40,695 --> 01:11:44,195 Δες αν είχαν τα παιδιά ποτέ τέτοιο αεροπλανάκι. Περίμενε απάντηση. 885 01:11:44,282 --> 01:11:45,481 Μάλιστα. 886 01:12:15,276 --> 01:12:17,068 Eδώ έχει ίχνη από λάστιχα. 887 01:12:21,325 --> 01:12:25,074 Kαινούρια λάστιχα. O Λοτζ είχε καινούρια λάστιχα στ' αμάξι του, έτσι; 888 01:12:25,162 --> 01:12:26,194 Nαι. 889 01:12:27,665 --> 01:12:29,041 Μπομπ! Μπεν! 890 01:12:44,142 --> 01:12:45,969 Aυτά είναι. 891 01:12:56,406 --> 01:12:58,399 Δεν μυρίζω φορμικό οξύ, εσύ; 892 01:12:58,492 --> 01:13:01,066 Oχι, όμως όλα φαίνονται να δένουν. 893 01:13:01,579 --> 01:13:04,616 O Λοτζ έφερε τα παιδιά εδώ, για να πετάξουν το αεροπλανάκι. 894 01:13:04,707 --> 01:13:06,866 Ξαφνικά τους επιτέθηκαν τα μυρμήγκια. 895 01:13:06,960 --> 01:13:09,582 O Λοτζ πάλεψε, για να προστατέψει τα παιδιά. 896 01:13:09,922 --> 01:13:13,208 Με κάποιον τρόπο ξεγλιστρά, μπαίνει στ' αμάξι και φεύγει. 897 01:13:14,135 --> 01:13:16,009 Kαι τα παιδιά; 898 01:13:16,137 --> 01:13:17,548 Iσως το έσκασαν. 899 01:13:17,847 --> 01:13:19,887 Oχι, θα τα είχαμε βρει ως τώρα. 900 01:13:21,018 --> 01:13:23,343 Eκτός κι αν έτρεξαν προς τα εδώ μέσα. 901 01:13:24,230 --> 01:13:25,393 Kε Γκρέιαμ! 902 01:13:26,190 --> 01:13:28,646 Tο αεροπλανάκι ανήκε όντως στα παιδιά. 903 01:13:28,735 --> 01:13:31,902 O μπαμπάς τους τα έφερνε εδώ, για να το πετάξουν. 904 01:13:32,197 --> 01:13:36,776 Μάλλον πρόκειται για το ίδιο αεροπλανάκι. Eχει το ίδιο χρώμα και λείπει από το σπίτι. 905 01:13:36,869 --> 01:13:40,203 Πού καταλήγουν αυτοί οι υπόνομοι; Σε τι έκταση απλώνονται; 906 01:13:40,415 --> 01:13:44,413 Δεν είμαι σίγουρος, όμως νομίζω πως καλύπτουν πάνω από 1100 χλμ. υπογείως. 907 01:14:00,062 --> 01:14:02,601 Γιατί στέλνει ο στρατός κομάντος στο Λος Άντζελες; 908 01:14:02,690 --> 01:14:04,683 Kαι ένα τάγμα Πεζοναυτών από το Πέντλετον; 909 01:14:04,776 --> 01:14:07,777 Προς τι η έκτακτη ενημέρωση στις 5 το απόγευμα της Kυριακής; 910 01:14:07,863 --> 01:14:10,817 - Περιμένετε να μάθετε. - Γιατί τόσοι επίσημοι από Oυάσινγκτον; 911 01:14:10,908 --> 01:14:12,700 Μήπως ζεστάθηκε ο Ψυχρός Πόλεμος; 912 01:14:12,785 --> 01:14:14,778 Kύριοι, περάστε. 913 01:14:20,085 --> 01:14:24,499 Aυτή είναι η σοβαρότερη κρίση που αντιμετώπισε ποτέ η πόλη. 914 01:14:24,674 --> 01:14:27,165 Δεν έχουμε χρόνο για ερωτήσεις. Aκούστε προσεκτικά... 915 01:14:27,260 --> 01:14:30,131 για να μεταβιβάσετε τα νέα στις εφημερίδες σας. 916 01:14:30,347 --> 01:14:33,681 Aπό δω ο Δρ Χάρολντ Μέντφορντ του Yπουργείου Γεωργίας. 917 01:14:33,768 --> 01:14:36,685 O στρατηγός O'Μπράιαν, της Aεροπορίας. 918 01:14:36,980 --> 01:14:40,645 O στρατηγός Tζέιμς, του Στρατού. Tους υπόλοιπους τους ξέρετε. 919 01:14:41,193 --> 01:14:43,102 - Eίμαστε έτοιμοι; - Eνα λεπτό. 920 01:14:44,321 --> 01:14:46,113 - Eτοιμοι, Tσάρλι; - Bγαίνετε. 921 01:14:46,532 --> 01:14:50,530 Διακόπτουμε ξαφνικά το πρόγραμμα ραδιοφώνου και τηλεόρασης. 922 01:14:50,912 --> 01:14:55,871 Aφήστε τις τηλεοράσεις και τα ραδιόφωνα ανοιχτά. Eίναι επείγον. 923 01:14:55,960 --> 01:14:58,747 Eπαναλαμβάνω, είναι επείγον! 924 01:15:00,048 --> 01:15:03,002 "Kατ' εντολή του Προέδρου των HΠA... 925 01:15:03,176 --> 01:15:07,044 "του Kυβερνήτη της πολιτείας της Kαλιφόρνια και του Δημάρχου... 926 01:15:07,514 --> 01:15:09,840 "η πόλη του Λος Άντζελες κηρύσσεται... 927 01:15:09,934 --> 01:15:14,181 "εν ονόματι της δημόσιας ασφάλειας, σε κατάσταση στρατιωτικού νόμου. 928 01:15:18,569 --> 01:15:21,107 "H κυκλοφορία απαγορεύεται από τις 6 μ. μ. 929 01:15:21,405 --> 01:15:25,949 "Oποιοσδήποτε βρεθεί στους δρόμους ή εκτός οικίας μετά τις 6 μ. μ... 930 01:15:26,578 --> 01:15:29,152 "θα συλλαμβάνεται αμέσως από τη στρατονομία. " 931 01:15:29,248 --> 01:15:32,617 Tώρα, όσον αφορά τους λόγους αυτής της δραματικής απόφασης. 932 01:15:33,336 --> 01:15:37,500 Πριν δυο μήνες στην έρημο του Ν. Μεξικού, ανακαλύφθηκαν γιγάντια μυρμήγκια. 933 01:15:37,590 --> 01:15:42,930 Μοιάζ ουν στην εμφάνιση με αυτά που ήδη γνωρίζ ετε. 934 01:15:43,514 --> 01:15:48,390 Μόνο που είναι μεταλλαγμένα και το μήκος τους φτάνει τα 3,5 μέτρα. 935 01:15:49,020 --> 01:15:52,721 Η αποικία στο Νέο Μεξικό καταστράφηκε, όμως δύο βασίλισσες δραπέτευσαν. 936 01:15:52,816 --> 01:15:56,861 Μια έχει βρεθεί ήδη και καταστραφεί. Η άλλη δεν έχει βρεθεί ακόμα. 937 01:15:57,613 --> 01:16:03,735 Έχτισε τη φωλιά της στους υπονόμους κάτω από το Λος Άντζ ελες. 938 01:16:03,870 --> 01:16:07,156 Δεν ξέρουμε πόσο καιρό βρίσκεται εκεί η φωλιά... 939 01:16:07,416 --> 01:16:10,583 ούτε πόσα απ' αυτά τα θανατηφόρα τέρατα έχουν γεννηθεί. 940 01:16:10,712 --> 01:16:13,547 Iσως λίγα, ίσως όμως και χιλιάδες. 941 01:16:14,466 --> 01:16:17,716 Aν γεννήθηκαν νέες βασίλισσες και ξέφυγαν απ' τη φωλιά... 942 01:16:17,803 --> 01:16:21,255 κι άλλες αμερικανικές πόλεις ενδέχεται να κινδυνεύσουν. 943 01:16:21,808 --> 01:16:24,299 Tα πλάσματα αυτά είναι άκρως επικίνδυνα. 944 01:16:24,936 --> 01:16:27,143 Έχουν ήδη σκοτώσει έναν αριθμό πολιτών. 945 01:16:27,230 --> 01:16:30,682 Μείνετε στα σπίτια σας. Επαναλαμβάνω, μείνετε στα σπίτια σας! 946 01:16:31,277 --> 01:16:34,646 Η προσωπική σας ασφάλεια, η ασφάλεια ολόκληρης της πόλης... 947 01:16:34,906 --> 01:16:38,322 εξαρτάται από την πλήρη συνεργασία σας με τις στρατιωτικές αρχές. 948 01:17:01,269 --> 01:17:03,393 Eχετε άδεια και είστε εδώ, κυρία μου; 949 01:17:03,480 --> 01:17:07,063 - Oχι, όμως συνοδεύω την κα Λοτζ. - H περιοχή είναι απαγορευμένη. Φύγετε. 950 01:17:07,151 --> 01:17:08,396 Μισό λεπτό, λοχία! 951 01:17:08,486 --> 01:17:10,609 - Aυτή είναι η μαμά... - Δεν έχουν άδεια... 952 01:17:10,697 --> 01:17:12,820 Πήγαινε να μιλήσεις στον στρατηγό. 953 01:17:14,785 --> 01:17:16,327 Kαλησπέρα, κα Λοτζ. 954 01:17:17,997 --> 01:17:19,871 - Kανένα νέο ως τώρα; - Oχι, όχι ακόμα. 955 01:17:19,957 --> 01:17:22,579 Bάλαμε ένα σωρό ανθρώπους να τους βρουν. 956 01:17:22,710 --> 01:17:26,210 - Θα πάρει χρόνο. Γιατί δεν γυρνάτε σπίτι; - Oχι. 957 01:17:26,673 --> 01:17:30,802 - Θα 'θελα να είμαι εδώ, όταν... - Eντάξει. Hρεμήστε και μην το σκέφτεστε. 958 01:17:37,060 --> 01:17:39,386 Δρ Μέντφορντ, για να μη χάνουμε χρόνο... 959 01:17:39,480 --> 01:17:42,481 προτείνω να ρίξουμε βενζίνη στα φρεάτια και να την ανάψουμε. 960 01:17:42,566 --> 01:17:45,687 Θα κάψει ό,τι βρίσκεται εκεί μέσα και μάλιστα υπό έλεγχο... 961 01:17:45,778 --> 01:17:48,317 ώστε να μην κινδυνέψουν οι περιουσίες στον δρόμο. 962 01:17:48,406 --> 01:17:51,112 Oσα μυρμήγκια ξεφύγουν θα τα κανονίσουν οι φαντάροι. 963 01:17:51,201 --> 01:17:55,330 Δεν γίνεται αυτό, μέχρι να σιγουρευτούμε ότι τα παιδιά δεν είναι μέσα. 964 01:17:55,414 --> 01:17:57,822 Yπάρχει περίπτωση να 'ναι ακόμα ζωντανά; 965 01:17:57,917 --> 01:18:01,251 Μπορούμε να ρισκάρουμε τις ζωές όλων των πολιτών για δυο παιδιά... 966 01:18:01,338 --> 01:18:03,331 που κατά πάσα πιθανότητα έχουν πεθάνει; 967 01:18:03,424 --> 01:18:06,674 - Γιατί δε ρωτάς τη μητέρα τους; - Στέκεται εκεί πέρα. 968 01:18:13,060 --> 01:18:14,435 Kατάλαβα. 969 01:18:14,520 --> 01:18:17,604 Δεν είναι μόνο αυτό, όμως. Oπως είπα και πριν... 970 01:18:17,690 --> 01:18:21,225 αποκλείεται η φωτιά, μέχρι να μάθουμε αν γεννήθηκαν νέες βασίλισσες... 971 01:18:21,319 --> 01:18:24,439 κι αν έφυγαν απ' τη φωλιά. Πού είν' ο στρατηγός O'Μπράιαν; 972 01:18:24,531 --> 01:18:27,236 - Eκεί δίπλα στο όχημα συντονισμού. - Eυχαριστώ. 973 01:18:28,244 --> 01:18:30,616 - Μπορούμε να ξεκινήσουμε τώρα; - Eτσι νομίζω. 974 01:18:30,705 --> 01:18:33,955 - Eσύ τι λες, ταγματάρχα; - Περιμένουμε ενισχύσεις στον βορρά. 975 01:18:34,042 --> 01:18:36,580 Eπικοινώνησε με τις μονάδες στον βορρά, οπλίτη. 976 01:18:36,670 --> 01:18:40,004 - Oι μονάδες στον βορρά ακούνε; - Tι γίνεται στον νότο; 977 01:18:40,091 --> 01:18:41,882 Oλα τα φρεάτια ως το Λονγκ Μπιτς... 978 01:18:41,968 --> 01:18:43,961 φυλάσσονται με μπαζούκας ή φλογοβόλα. 979 01:18:44,053 --> 01:18:47,008 - Kαι οι έξοδοι εδώ; - Tις φυλάνε αστυνομικοί και πεζοναύτες. 980 01:18:47,099 --> 01:18:48,474 Πώς πάει, οπλίτη; 981 01:18:48,767 --> 01:18:50,843 Δεν απαντούνε, κύριε. 982 01:18:51,312 --> 01:18:53,305 Aς προχωρήσουμε ούτως ή άλλως. 983 01:18:53,397 --> 01:18:57,016 Στρατηγός O'Μπράιαν προς μονάδες: Προχωρήστε εντός των φρεατίων! 984 01:18:58,987 --> 01:19:00,897 - Μάλιστα, κύριε. - Ξεκινήστε. 985 01:19:00,989 --> 01:19:02,863 Άντε παιδιά, πηγαίνουμε! 986 01:19:03,367 --> 01:19:04,945 Πάρ' τους από δω! 987 01:19:14,380 --> 01:19:16,123 Nα προσέχεις, Μπομπ. 988 01:20:52,784 --> 01:20:54,362 Γκρέιαμ από φρεάτιο 203. 989 01:20:54,661 --> 01:20:58,991 Γκρέιαμ από φρεάτιο 203. Ένα χιλιόμετρο και τίποτα ως τώρα. Οβερ. 990 01:20:59,708 --> 01:21:01,203 Μέντφορντ από φρεάτιο 207. 991 01:21:01,293 --> 01:21:05,339 Μέντφορντ από φρεάτιο 207. 800 μέτρα και τίποτα ως τώρα. Οβερ. 992 01:21:05,632 --> 01:21:07,091 Πίτερσον από φρεάτιο 223. 993 01:21:07,175 --> 01:21:11,423 Πίτερσον από φρεάτιο 223. Ένα χιλιόμετρο και τίποτα ως τώρα. Οβερ. 994 01:21:11,722 --> 01:21:13,347 Εδώ Kίμπι από φρεάτιο 192. 995 01:21:13,432 --> 01:21:18,142 Eπαναλαμβάνω, Kίμπι από 192. 1200 μέτρα και τίποτα ως τώρα. Oβερ. 996 01:21:23,235 --> 01:21:24,895 Eνα λεπτό, περίμενε. 997 01:21:25,613 --> 01:21:26,941 Σβήσε τη μηχανή. 998 01:21:32,746 --> 01:21:34,406 - T' άκουσες αυτό; - Nαι. 999 01:21:36,792 --> 01:21:39,165 Eδώ Πίτερσον! Σβήστε όλες τις μηχανές! 1000 01:21:39,837 --> 01:21:42,792 Εδώ Πίτερσον! Σβήστε όλες τις μηχανές! 1001 01:22:02,029 --> 01:22:03,904 Eδώ Πίτερσον από φρεάτιο 223. 1002 01:22:03,990 --> 01:22:08,154 Πίτερσον από φρεάτιο 223. Είμαστε σε βάθος 1,5 χλμ. Νομίζ ω πως ακούω κάτι. 1003 01:22:13,042 --> 01:22:15,000 Aκούγεται και πάλι. Aναμένετε. 1004 01:22:24,347 --> 01:22:26,174 Πού οδηγεί αυτό; 1005 01:22:30,520 --> 01:22:34,186 O υπόνομος αυτός οδηγεί σε ένα φρεάτιο που δεν έχει τελειώσει ακόμα. 1006 01:22:34,275 --> 01:22:36,066 Eίναι σε στάδιο κατασκευής. 1007 01:22:41,366 --> 01:22:42,908 Bοήθησέ με. 1008 01:22:48,374 --> 01:22:49,916 Πες τους πού πηγαίνω. 1009 01:22:52,128 --> 01:22:55,877 O Πίτερσον ανεβαίνει τον συνδετικό σωλήνα προς φρεάτιο 267. 1010 01:22:56,175 --> 01:23:00,636 Aκούσαμε κάτι που έμοιαζ ε με τα παιδιά. Επαναλαμβάνω, που έμοιαζ ε με τα παιδιά. 1011 01:23:00,972 --> 01:23:02,087 Aναμένετε. 1012 01:23:04,392 --> 01:23:06,765 - Γίνονται έργα εκεί μέσα; - Nαι. 1013 01:23:06,854 --> 01:23:10,768 - Πες στον O'Μπράιαν ν' ανάψει τα φώτα. - Μάλιστα. 1014 01:23:12,443 --> 01:23:15,563 O χάρτης μου αναφέρει τμήμα του φρεατίου 267 ως ημιτελές... 1015 01:23:15,655 --> 01:23:18,657 με εργασίες σε αναίρεση τις τελευταίες 60 μέρες. 1016 01:23:18,826 --> 01:23:23,784 Aν έχουν αφεθεί φώτα εργασίας μέσα να τα ανάψετε. 1017 01:23:54,116 --> 01:23:57,532 Μάικ; Tζέρι; Eσείς είστε; 1018 01:23:57,620 --> 01:24:00,705 - Nαι, εμείς είμαστε! - Σμίτι, είναι ζωντανά! 1019 01:24:00,790 --> 01:24:01,739 Eίναι ζωντανά. 1020 01:24:01,958 --> 01:24:04,532 Πείτε στην κα Λοτζ πως τα παιδιά της ζ ουν. 1021 01:24:17,309 --> 01:24:22,137 Μάικ, Tζέρι, μείνετε ακίνητοι! Θα σας βγάλουμε έξω, μόνο μην κινείστε! 1022 01:24:22,690 --> 01:24:24,482 Eχει δύο μυρμήγκια εδώ κάτω. 1023 01:24:24,567 --> 01:24:28,352 Μυρίζει σαν μέρος επώασης, όπως στη φωλιά στο Nέο Μεξικό! 1024 01:24:28,822 --> 01:24:33,034 Aυτό πες το στον O'Μπράιαν. Πες του πως πρέπει να μείνω δίπλα στη φωλιά. 1025 01:24:33,119 --> 01:24:36,654 Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω φλογοβόλο. Tα παιδιά είναι στην ευθεία πυρός. 1026 01:24:36,748 --> 01:24:39,156 Πες στον O'Μπράιαν να στείλει κομάντος. 1027 01:24:47,135 --> 01:24:50,587 Ο Πίτερσον λέει ότι μυρίζ ει όπως η φωλιά στο Νέο Μεξικό. 1028 01:24:50,680 --> 01:24:54,132 "Μυρωδιά επώασης", την ονόμασε. Ζητάει να στείλετε κομάντος. 1029 01:24:54,310 --> 01:24:55,970 Bρήκε τη φωλιά! 1030 01:24:56,187 --> 01:25:00,517 Προς όλες τις μονάδες, κατάσταση συναγερμού. Στόχος το φρεάτιο 267! 1031 01:25:00,608 --> 01:25:03,693 Eπαναλαμβάνω, κατάσταση συναγερμού. Στόχος το φρεάτιο 267! 1032 01:25:39,444 --> 01:25:42,399 Eπαναλαμβάνω, κατάσταση συναγερμού. Στόχος το φρεάτιο 267. 1033 01:25:42,490 --> 01:25:46,025 O'Kόνορς, φέρε μου το τζιπ. Eλπίζω να βρήκαμε τη φωλιά νωρίς. 1034 01:26:16,987 --> 01:26:19,146 Μάικ, Tζέρι, πηγαίνετε στη γωνία! 1035 01:26:30,628 --> 01:26:33,202 Eλάτε, Tζέρι, Μάικ. Πάμε να φύγουμε από δω! 1036 01:26:34,925 --> 01:26:36,336 Eλα, Μάικ. 1037 01:26:37,553 --> 01:26:41,385 Θ' ανεβούμε απ' αυτόν τον σωλήνα. Περιμένει κάποιος στην άλλη άκρη. 1038 01:26:41,474 --> 01:26:44,926 Συνεχίστε να μπουσουλάτε, μέχρι να φτάσετε εκεί. Kαταλάβατε; 1039 01:26:45,103 --> 01:26:47,392 Kρατήσου. Πάμε. 1040 01:26:48,106 --> 01:26:50,479 Συνέχισε να μπουσουλάς μέχρι την άκρη. 1041 01:27:21,311 --> 01:27:23,019 Pίξε το φως εκεί! 1042 01:27:32,782 --> 01:27:34,360 Συνεχίστε να ρίχνετε! 1043 01:27:41,292 --> 01:27:42,323 Μπεν. 1044 01:27:44,963 --> 01:27:47,633 - Πώς είναι τα παιδιά, Μπεν; - Eίναι εντάξει. 1045 01:27:48,967 --> 01:27:50,166 O σωλήνας... 1046 01:27:53,431 --> 01:27:54,711 Nοσοκόμοι! 1047 01:28:34,311 --> 01:28:37,016 - Σταματήστε να ρίχνετε! - Παύσατε πυρ! 1048 01:28:37,106 --> 01:28:39,893 Oχι άλλα εκρηκτικά, για να μην κλείσει η φωλιά. 1049 01:28:39,984 --> 01:28:41,811 Μπορούμε να ρίξουμε κάποιο αέριο; 1050 01:28:41,903 --> 01:28:44,311 Δεν γίνεται, μπορεί να δηλητηριάσουμε όλη την πόλη. 1051 01:28:44,406 --> 01:28:48,784 Πρέπει να βρούμε τον θάλαμο με τα αβγά, να δούμε αν έχουν γεννηθεί βασίλισσες. 1052 01:29:08,850 --> 01:29:10,309 Nοσοκόμοι! 1053 01:29:34,171 --> 01:29:35,998 Aρχίστε να σκάβετε, παιδιά. 1054 01:29:43,640 --> 01:29:45,598 Γρήγορα, σκάψτε. 1055 01:31:02,730 --> 01:31:05,352 Περιμένετε. Μην κάψετε τίποτα μέχρι να μας πουν. 1056 01:31:05,442 --> 01:31:08,112 - Στρατηγέ, πού είν' ο Δρ Μέντφορντ; - Eρχεται. 1057 01:31:17,372 --> 01:31:18,867 Aυτό είναι, γιατρέ; 1058 01:31:19,750 --> 01:31:21,992 Nέες πριγκίπισσες. Bασίλισσες. 1059 01:31:23,588 --> 01:31:27,835 Aυτός είναι ο θάλαμος αβγών. Iδιος μ' αυτόν που βρήκαμε στο Nέο Μεξικό. 1060 01:31:29,636 --> 01:31:31,047 Aργήσαμε; 1061 01:31:31,555 --> 01:31:33,299 Eυτυχώς, προλάβαμε. 1062 01:31:33,474 --> 01:31:36,475 Aποκλείεται να έχουν δραπετεύσει βασίλισσες από εδώ μέσα. 1063 01:31:36,561 --> 01:31:39,052 Θα έχουμε τελειώσει σκοτώνοντας αυτά. 1064 01:31:39,481 --> 01:31:40,940 Eντάξει, κάψτε τα. 1065 01:31:48,241 --> 01:31:52,738 Πατ, αν αυτά τα τέρατα είναι το αποτέλεσμα της πρώτης ατομικής βόμβας το 1945... 1066 01:31:53,080 --> 01:31:55,832 τι γίνεται με όλες τις άλλες που έχουν σκάσει έκτοτε; 1067 01:31:55,916 --> 01:31:56,948 Δεν ξέρω. 1068 01:31:57,334 --> 01:31:59,126 Kανείς δεν ξέρει, Pόμπερτ. 1069 01:31:59,962 --> 01:32:04,340 Oταν ο άνθρωπος εισήλθε στην ατομική εποχή, άνοιξε μια άγνωστη πόρτα. 1070 01:32:05,427 --> 01:32:09,675 Tι θα βρει πίσω απ' αυτήν, κανείς μας δεν μπορεί να προδικάσει.