1 00:00:05,174 --> 00:00:06,974 TOHO CO., LTD. 2 00:00:12,061 --> 00:00:13,651 SEVEN SAMURAI 3 00:00:21,116 --> 00:00:24,116 Produced by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:24,747 --> 00:00:26,337 Screenplay by 5 00:00:26,626 --> 00:00:30,297 AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 6 00:00:30,298 --> 00:00:33,838 Cinematography by ASAKAZU NAKAI 7 00:00:36,599 --> 00:00:39,419 Music by FUMIO HAYASAKA 8 00:00:52,040 --> 00:00:53,060 Starring 9 00:00:53,877 --> 00:00:55,557 TOSHIRO MIFUNE 10 00:00:56,422 --> 00:00:58,192 TAKASHI SHIMURA 11 00:00:58,801 --> 00:01:00,481 KEIKO TSUSHIMA 12 00:01:01,264 --> 00:01:03,124 YUKIKO SHIMAZAKI 13 00:01:03,684 --> 00:01:06,437 KAMATARI FUJIWARA DAISUKE KATO 14 00:01:06,438 --> 00:01:09,985 ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI SEIJI MIYAGUCHI 15 00:01:09,986 --> 00:01:14,936 BOKUZEN HIDARI YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA 16 00:02:42,465 --> 00:02:45,555 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:02:53,274 --> 00:02:55,402 During the Civil Wars, 18 00:02:55,403 --> 00:03:00,242 an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits. 19 00:03:00,243 --> 00:03:08,133 Peaceable folk lived in terror of the thunder of approaching hooves... 20 00:03:48,277 --> 00:03:50,917 Take this village too? 21 00:03:51,658 --> 00:03:53,848 Take it! Take it! 22 00:03:55,330 --> 00:03:56,915 Not so fast! 23 00:03:56,916 --> 00:04:00,996 We just took their rice last fall. 24 00:04:01,465 --> 00:04:03,509 They'll have nothing now. 25 00:04:03,510 --> 00:04:04,830 Very well. 26 00:04:05,096 --> 00:04:09,656 We'll return when that barley's ripe! 27 00:04:40,528 --> 00:04:44,248 Is there no god to protect us? 28 00:04:45,035 --> 00:04:49,535 Land tax, forced labor, war, drought... 29 00:04:51,336 --> 00:04:53,316 and now bandits! 30 00:04:58,472 --> 00:05:02,072 The gods want us farmers dead! 31 00:05:02,396 --> 00:05:06,651 That's right! We're better off dead! 32 00:05:06,652 --> 00:05:11,450 What's all this? Crying won't change anything. 33 00:05:11,451 --> 00:05:14,538 The magistrate can do more than collect taxes. 34 00:05:14,539 --> 00:05:17,376 We can ask him for help. 35 00:05:17,377 --> 00:05:19,546 We know all about him! 36 00:05:19,547 --> 00:05:23,052 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 37 00:05:23,053 --> 00:05:25,389 That's right. He's useless. 38 00:05:25,390 --> 00:05:30,856 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 39 00:05:30,857 --> 00:05:33,677 and just hang ourselves! 40 00:05:33,695 --> 00:05:39,095 That'll bring the magistrate here in a hurry! 41 00:05:47,676 --> 00:05:50,595 We'll kill those bandits. 42 00:05:50,596 --> 00:05:52,557 We'll kill them all. 43 00:05:52,558 --> 00:05:55,395 Never again! Let's kill 'em all! 44 00:05:55,396 --> 00:05:56,446 Not me! 45 00:05:58,442 --> 00:06:00,992 I couldn't possibly - 46 00:06:02,866 --> 00:06:05,146 That's crazy talk. 47 00:06:06,789 --> 00:06:10,711 So we can kill defeated samurai but not bandits? 48 00:06:10,712 --> 00:06:16,862 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 49 00:06:17,138 --> 00:06:21,436 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 50 00:06:21,437 --> 00:06:25,026 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 51 00:06:25,027 --> 00:06:28,614 I've had enough! Better to risk it all 52 00:06:28,615 --> 00:06:31,494 than to live like this. Kill or be killed! 53 00:06:31,495 --> 00:06:32,515 Rikichi! 54 00:06:33,331 --> 00:06:36,377 The farmer's only choice is to endure. 55 00:06:36,378 --> 00:06:39,708 We can't defy the powerful. 56 00:06:40,134 --> 00:06:43,847 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 57 00:06:43,848 --> 00:06:46,518 and quietly hand over all our barley. 58 00:06:46,519 --> 00:06:51,526 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 59 00:06:51,527 --> 00:06:58,217 "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. 60 00:06:58,246 --> 00:07:00,999 What bandit will agree to that? 61 00:07:01,000 --> 00:07:09,760 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 62 00:07:27,583 --> 00:07:29,836 We should go see the Old Man. 63 00:07:29,837 --> 00:07:33,077 Let him decide what to do. 64 00:08:37,861 --> 00:08:41,700 Consider who we're dealing with here. 65 00:08:41,701 --> 00:08:45,873 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 66 00:08:45,874 --> 00:08:48,878 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 67 00:08:48,879 --> 00:08:52,718 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 68 00:08:52,719 --> 00:08:57,429 Without our barley, we're doomed anyway! 69 00:09:00,856 --> 00:09:02,086 We fight. 70 00:09:03,860 --> 00:09:06,238 Old Man, that's madness. 71 00:09:06,239 --> 00:09:08,867 We're farmers. What do we know of battle? 72 00:09:08,868 --> 00:09:11,238 We'll hire samurai. 73 00:09:11,749 --> 00:09:16,339 Whoever heard of farmers hiring samurai? 74 00:09:17,508 --> 00:09:20,868 I saw it with my own eyes, 75 00:09:21,264 --> 00:09:26,754 when the village you were born in was torched. 76 00:09:27,482 --> 00:09:32,989 I saw it when we escaped to this village here. 77 00:09:32,990 --> 00:09:40,167 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 78 00:09:40,168 --> 00:09:43,966 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 79 00:09:43,967 --> 00:09:46,679 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 80 00:09:46,680 --> 00:09:48,137 We'll make do on millet! 81 00:09:48,138 --> 00:09:52,645 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 82 00:09:52,646 --> 00:09:54,815 They're a proud lot. 83 00:09:54,816 --> 00:09:55,566 Look. 84 00:09:57,070 --> 00:09:59,410 Find hungry samurai. 85 00:10:02,120 --> 00:10:09,110 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 86 00:10:51,406 --> 00:10:53,116 How dare you? 87 00:10:55,664 --> 00:10:59,169 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 88 00:10:59,170 --> 00:11:02,410 I don't need your charity! 89 00:11:04,302 --> 00:11:05,052 Fool! 90 00:11:12,498 --> 00:11:14,898 What'd I tell you? 91 00:11:47,346 --> 00:11:50,286 Look, the barley's ripe. 92 00:11:50,436 --> 00:11:52,687 Ten days already since we left the village. 93 00:11:52,688 --> 00:11:54,608 What do we do? 94 00:11:57,238 --> 00:12:03,088 This barley's early, not like our mountain barley. 95 00:12:03,457 --> 00:12:07,212 Hey, we're soaked through to the bone. 96 00:12:07,213 --> 00:12:12,373 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 97 00:12:50,031 --> 00:12:51,231 Leftovers. 98 00:12:52,160 --> 00:12:53,786 You can have 'em cheap. 99 00:12:53,787 --> 00:12:55,797 That's a laugh! 100 00:12:56,042 --> 00:13:00,032 - What's so funny? - He's blind. 101 00:13:00,173 --> 00:13:02,760 - What about you, then? - Not me. 102 00:13:02,761 --> 00:13:05,791 I'd rather eat horseshit. 103 00:13:09,438 --> 00:13:13,861 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 104 00:13:13,862 --> 00:13:17,867 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 105 00:13:17,868 --> 00:13:21,888 Not a drop left in his nose now. 106 00:13:24,588 --> 00:13:28,176 Don't bother. They only eat millet. 107 00:13:28,177 --> 00:13:31,097 Is that true? You can't live like that. 108 00:13:31,098 --> 00:13:34,310 Without nourishment you'll go night-blind. 109 00:13:34,311 --> 00:13:36,314 I've got just four left. 110 00:13:36,315 --> 00:13:39,277 I'll trade 'em all for a cup of rice. 111 00:13:39,278 --> 00:13:41,378 What do you say? 112 00:13:43,952 --> 00:13:46,322 Damn! What a bunch. 113 00:14:05,153 --> 00:14:06,863 What a waste. 114 00:14:08,450 --> 00:14:13,166 If we still had that rice, we coulda bought 40 of those. 115 00:14:13,167 --> 00:14:14,307 Shut up! 116 00:14:15,003 --> 00:14:17,673 But it's true, right? 117 00:14:19,218 --> 00:14:21,845 The blockhead's cracking up! 118 00:14:21,846 --> 00:14:25,476 What a show. Go at it, boys. 119 00:14:29,067 --> 00:14:33,507 Who ever heard of anything so unfair? 120 00:14:35,285 --> 00:14:42,004 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 121 00:14:42,005 --> 00:14:45,995 and he thanks us with a beating. 122 00:14:46,803 --> 00:14:48,513 Good for him! 123 00:14:49,224 --> 00:14:52,354 Not like this one playing possum here. 124 00:14:52,355 --> 00:14:57,335 Say, let's go home. Let's just go home. 125 00:14:59,742 --> 00:15:01,286 Look at him sobbing. 126 00:15:01,287 --> 00:15:03,163 Misses his wifey. 127 00:15:03,164 --> 00:15:06,460 I'd pay good money to watch the two of 'em going at it. 128 00:15:06,461 --> 00:15:11,217 Let's hurry and get back to the village. 129 00:15:11,218 --> 00:15:15,390 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 130 00:15:15,391 --> 00:15:19,939 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 131 00:15:19,940 --> 00:15:24,020 but not when it comes to samurai. 132 00:15:24,407 --> 00:15:29,627 Besides, we're no match for the tough ones, 133 00:15:29,791 --> 00:15:34,771 and the only ones interested are weaklings. 134 00:15:43,396 --> 00:15:49,446 If I lost last night, it was only because I was starving. 135 00:15:49,447 --> 00:15:54,204 Liar! You had plenty of money to gamble. 136 00:15:54,205 --> 00:15:54,955 Jerk! 137 00:15:55,791 --> 00:15:57,291 Wanna fight? 138 00:15:58,795 --> 00:16:00,625 It's a fight. 139 00:16:03,887 --> 00:16:06,347 Over here! Wake up! 140 00:16:16,699 --> 00:16:20,371 Quit that strumming, monk! It's depressing! 141 00:16:20,372 --> 00:16:25,322 Keep it up, grandpa. We're on your side. 142 00:16:54,719 --> 00:16:55,739 Rikichi! 143 00:16:57,057 --> 00:16:58,947 Stop it, Manzo! 144 00:16:59,059 --> 00:17:02,939 You said we were going home, you son of a bitch! 145 00:17:02,940 --> 00:17:06,738 I said we'd go home, not bargain with bandits! 146 00:17:06,739 --> 00:17:09,492 If we can't hire samurai, what's left? 147 00:17:09,493 --> 00:17:12,433 It's bargain or nothing! 148 00:17:13,039 --> 00:17:15,889 Fine, have it your way! 149 00:17:24,434 --> 00:17:26,054 But tell me: 150 00:17:26,729 --> 00:17:29,316 If we do strike a bargain, 151 00:17:29,317 --> 00:17:32,322 what have we got to offer this year? 152 00:17:32,323 --> 00:17:36,494 Are you willing to give 'em your daughter? 153 00:17:36,495 --> 00:17:39,915 Shino's a fine-lookin' girl. 154 00:19:10,648 --> 00:19:12,483 What's going on? 155 00:19:12,484 --> 00:19:21,184 There's a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 156 00:19:39,652 --> 00:19:42,154 How many thieves are there? 157 00:19:42,155 --> 00:19:43,385 Just one. 158 00:19:43,660 --> 00:19:44,320 One? 159 00:19:46,748 --> 00:19:49,543 All of you can't take a single thief? 160 00:19:49,544 --> 00:19:54,634 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 161 00:19:54,635 --> 00:19:58,474 Says he'll kill him if we attack. 162 00:19:58,475 --> 00:20:00,545 Listen. Hear him? 163 00:20:06,487 --> 00:20:07,897 Poor thing. 164 00:20:08,782 --> 00:20:11,119 It all happened in the middle of the night. 165 00:20:11,120 --> 00:20:15,585 Poor kid's been bawling the better part of a day. 166 00:20:15,586 --> 00:20:19,486 He can barely make a sound now. 167 00:20:21,971 --> 00:20:26,228 He's only seven. Imagine how his parents feel. 168 00:20:26,229 --> 00:20:30,192 Who's that samurai getting his head shaved? 169 00:20:30,193 --> 00:20:34,740 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 170 00:20:34,741 --> 00:20:36,952 Then he asked us for two rice balls. 171 00:20:36,953 --> 00:20:41,334 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 172 00:20:41,335 --> 00:20:44,515 No idea what he's up to. 173 00:22:15,739 --> 00:22:19,912 Stay back! Any closer and I kill the brat! 174 00:22:19,913 --> 00:22:21,563 I'm a monk. 175 00:22:21,999 --> 00:22:23,319 Stay back! 176 00:22:26,005 --> 00:22:30,715 I'm just a monk. I mean you no harm. 177 00:22:34,894 --> 00:22:36,562 I won't come in. 178 00:22:36,563 --> 00:22:41,963 I just thought the child must be very hungry. 179 00:22:46,079 --> 00:22:49,125 I've brought some rice balls. 180 00:22:49,126 --> 00:22:52,426 You should eat one yourself. 181 00:22:54,052 --> 00:22:56,542 Won't you have one? 182 00:22:57,808 --> 00:22:59,518 What's wrong? 183 00:23:02,897 --> 00:23:04,787 Throw 'em here! 184 00:23:05,319 --> 00:23:06,069 Here. 185 00:23:34,198 --> 00:23:35,338 My baby! 186 00:24:47,686 --> 00:24:50,564 Even you can't object to a samurai like that. 187 00:24:50,565 --> 00:24:55,605 Ask him quickly. It'll be harder in town. 188 00:25:09,582 --> 00:25:11,772 What do you want? 189 00:25:20,426 --> 00:25:26,890 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 190 00:25:26,891 --> 00:25:28,001 Disciple? 191 00:25:28,434 --> 00:25:32,979 As you see, I'm a ronin. The name is Kambei Shimada. 192 00:25:32,980 --> 00:25:35,315 I don't take on disciples. 193 00:25:35,316 --> 00:25:39,236 Get up. I can't talk to you like this. 194 00:25:39,237 --> 00:25:41,613 I'm begging you - let me be your disciple. 195 00:25:41,614 --> 00:25:47,344 First get off your knees. We'll talk as we go. 196 00:25:58,796 --> 00:26:00,714 I'm at a loss. 197 00:26:00,715 --> 00:26:03,968 You think far too highly of me. 198 00:26:03,969 --> 00:26:04,885 No, sir - 199 00:26:04,886 --> 00:26:06,804 Just hear me out. 200 00:26:06,805 --> 00:26:10,142 There's nothing special about me. 201 00:26:10,143 --> 00:26:13,602 I may have seen my share of battle, 202 00:26:13,603 --> 00:26:16,772 but always on the losing side. 203 00:26:16,773 --> 00:26:19,533 That about sums me up. 204 00:26:19,733 --> 00:26:22,986 Better not to follow such an unlucky man. 205 00:26:22,987 --> 00:26:28,157 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 206 00:26:28,158 --> 00:26:29,778 I forbid it. 207 00:26:30,869 --> 00:26:37,049 I don't have the means to travel with an attendant. 208 00:26:46,175 --> 00:26:48,185 Can I help you? 209 00:26:55,934 --> 00:26:58,124 What do you want? 210 00:27:05,988 --> 00:27:07,188 Insolence! 211 00:27:08,864 --> 00:27:12,554 Stay out of this, little chick. 212 00:27:14,036 --> 00:27:16,316 Are you a samurai? 213 00:27:20,208 --> 00:27:22,308 Damn right I am! 214 00:27:24,837 --> 00:27:26,067 I wonder. 215 00:27:34,556 --> 00:27:35,576 Bastard. 216 00:27:52,072 --> 00:27:53,782 Who was that? 217 00:28:00,039 --> 00:28:01,749 Leave him be. 218 00:28:19,974 --> 00:28:22,374 I beg of you, sir! 219 00:28:23,769 --> 00:28:27,669 You idiot. Why don't you scram? 220 00:28:29,066 --> 00:28:35,906 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 221 00:28:37,950 --> 00:28:40,320 It will never work. 222 00:28:40,620 --> 00:28:44,330 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 223 00:28:44,331 --> 00:28:48,291 - I thought of that. - But, sir - 224 00:28:50,670 --> 00:28:53,070 This isn't a game. 225 00:28:56,426 --> 00:28:59,303 They may be bandits, but they ride 40 strong. 226 00:28:59,304 --> 00:29:03,564 Two or three samurai won't suffice. 227 00:29:16,653 --> 00:29:21,153 Defense is more difficult than offense. 228 00:29:21,783 --> 00:29:24,243 You say there are mountains behind the village? 229 00:29:24,244 --> 00:29:24,904 Yes. 230 00:29:25,204 --> 00:29:27,121 Passable by horse? 231 00:29:27,122 --> 00:29:27,782 Yes. 232 00:29:37,339 --> 00:29:39,319 Fields in front. 233 00:29:39,801 --> 00:29:42,677 Until those are flooded with water, 234 00:29:42,678 --> 00:29:47,141 you're open to mounted attack on four sides. 235 00:29:47,142 --> 00:29:51,728 You need at least four men, one to guard each side. 236 00:29:51,729 --> 00:29:55,059 Two more to guard the rear. 237 00:29:55,567 --> 00:29:59,194 No matter how frugal our estimate, 238 00:29:59,195 --> 00:30:02,585 we need seven, including me. 239 00:30:03,783 --> 00:30:06,284 We can manage seven somehow. 240 00:30:06,285 --> 00:30:09,161 But the Old Man said four. 241 00:30:09,162 --> 00:30:11,330 It's only three more. 242 00:30:11,331 --> 00:30:13,083 Hold on a second. 243 00:30:13,084 --> 00:30:17,835 I haven't accepted your offer. I'm only speculating. 244 00:30:17,836 --> 00:30:23,092 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 245 00:30:23,093 --> 00:30:28,433 What's more, all you have to offer is food. 246 00:30:29,432 --> 00:30:33,268 Only those out to fight for the hell of it will agree. 247 00:30:33,269 --> 00:30:36,869 Besides, I'm sick of fighting. 248 00:30:39,025 --> 00:30:40,915 Age, I suppose. 249 00:31:02,088 --> 00:31:06,468 Good thing I wasn't born a peasant. 250 00:31:06,885 --> 00:31:10,721 Better to be born a dog. Goddamn it. 251 00:31:10,722 --> 00:31:14,891 Go ahead - hang yourself and die! You're better off dead! 252 00:31:14,892 --> 00:31:16,434 Silence, you lout! 253 00:31:16,435 --> 00:31:19,228 What's it to you? I'm only telling the truth. 254 00:31:19,229 --> 00:31:23,650 What truth? What the hell do you know of these farmers' suffering? 255 00:31:23,651 --> 00:31:25,485 Don't make me laugh! 256 00:31:25,486 --> 00:31:27,363 Like you would know. 257 00:31:27,364 --> 00:31:28,405 How dare you? 258 00:31:28,406 --> 00:31:34,976 You heard right. If you know, why don't you help them? 259 00:31:37,330 --> 00:31:39,700 So you wanna fight? 260 00:31:41,375 --> 00:31:43,175 That's enough. 261 00:31:49,049 --> 00:31:49,979 Enough! 262 00:31:58,226 --> 00:32:01,436 Hey, samurai, look at this. 263 00:32:01,687 --> 00:32:03,729 This here's your dinner. 264 00:32:03,730 --> 00:32:06,565 But what do you think these blockheads eat? 265 00:32:06,566 --> 00:32:07,496 Millet. 266 00:32:08,069 --> 00:32:12,321 They eat millet to feed you white rice. 267 00:32:12,322 --> 00:32:17,576 This is the best they can offer. What do you say to that? 268 00:32:17,577 --> 00:32:19,703 - All right, then. - What? 269 00:32:19,704 --> 00:32:22,044 Quit your jabbering. 270 00:32:26,128 --> 00:32:30,448 I won't let this rice go to waste. 271 00:32:47,927 --> 00:32:51,527 Manzo and the others are back! 272 00:33:04,537 --> 00:33:06,289 Where are Rikichi and Yohei? 273 00:33:06,290 --> 00:33:09,169 They stayed behind. We still need more samurai. 274 00:33:09,170 --> 00:33:10,671 The samurai are coming? 275 00:33:10,672 --> 00:33:12,883 They sure are. Seven of 'em. 276 00:33:12,884 --> 00:33:13,724 Seven? 277 00:33:18,184 --> 00:33:19,024 Seven. 278 00:33:20,270 --> 00:33:26,060 I was against it because you said four, Old Man. 279 00:33:26,113 --> 00:33:30,313 I figured we'd need at least ten. 280 00:33:31,539 --> 00:33:37,548 But if I'd said ten, we'd have ended up with 15. 281 00:33:37,549 --> 00:33:40,519 That's the way it goes. 282 00:33:41,472 --> 00:33:44,142 Old Man, I'm worried. 283 00:33:49,400 --> 00:33:53,198 The village girls will go crazy over the samurai. 284 00:33:53,199 --> 00:33:59,349 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 285 00:34:00,920 --> 00:34:04,310 Bandits are coming, you fool. 286 00:34:05,094 --> 00:34:07,931 Your head is on the block, 287 00:34:07,932 --> 00:34:12,672 and all you think of are your whiskers? 288 00:34:20,786 --> 00:34:22,376 Samurai, sir. 289 00:34:32,805 --> 00:34:37,018 - You require my services? - Yes, sir. 290 00:34:37,019 --> 00:34:39,856 Who's to be my opponent? 291 00:34:39,857 --> 00:34:41,147 Katsushiro. 292 00:34:53,630 --> 00:34:56,750 Hide just inside the door. 293 00:34:58,138 --> 00:35:01,828 Strike that ronin as he enters. 294 00:35:05,190 --> 00:35:06,990 Here he comes. 295 00:35:11,701 --> 00:35:16,561 Don't hold back. Give him a real whack. 296 00:35:43,753 --> 00:35:44,953 Excellent! 297 00:35:46,299 --> 00:35:50,555 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 298 00:35:50,556 --> 00:35:55,229 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 299 00:35:55,230 --> 00:35:56,640 Forgive me. 300 00:35:57,233 --> 00:35:59,361 What's this about? 301 00:35:59,362 --> 00:36:01,656 The reason better be good, or I'll have to redeem my honor. 302 00:36:01,657 --> 00:36:06,330 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 303 00:36:06,331 --> 00:36:10,545 We must soon contend with a gang of bandits. 304 00:36:10,546 --> 00:36:13,675 I see. And whose clan do you serve? 305 00:36:13,676 --> 00:36:19,268 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 306 00:36:19,269 --> 00:36:20,979 - Farmers? - That's right. 307 00:36:20,980 --> 00:36:25,153 This job affords no stipend and no reward. 308 00:36:25,154 --> 00:36:28,909 But we can eat our fill as long as we fight. 309 00:36:28,910 --> 00:36:30,800 This is absurd! 310 00:36:31,330 --> 00:36:35,127 My ambitions are greater than that. 311 00:36:35,128 --> 00:36:39,688 That's a shame. Won't you reconsider? 312 00:36:40,344 --> 00:36:41,874 I will not. 313 00:36:48,023 --> 00:36:54,383 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 314 00:37:39,273 --> 00:37:40,983 What's wrong? 315 00:37:41,068 --> 00:37:45,658 That one samurai's good, but how'll the other six be? 316 00:37:45,659 --> 00:37:47,954 Enough of your worrying. 317 00:37:47,955 --> 00:37:56,535 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 318 00:38:07,777 --> 00:38:09,667 That one there. 319 00:38:28,102 --> 00:38:30,922 Excuse me, samurai, sir. 320 00:38:32,693 --> 00:38:35,153 Just like last time? 321 00:38:37,826 --> 00:38:41,906 Sure. It's good practice for you. 322 00:39:13,008 --> 00:39:14,988 Surely you jest. 323 00:39:16,097 --> 00:39:18,437 No offense intended. 324 00:39:32,957 --> 00:39:34,787 I'm with you. 325 00:39:37,004 --> 00:39:39,314 But I have to say 326 00:39:39,717 --> 00:39:42,764 that although I understand the farmers' suffering 327 00:39:42,765 --> 00:39:47,480 and understand why you would take up their cause, 328 00:39:47,481 --> 00:39:53,151 it's your character that I find most compelling. 329 00:39:53,324 --> 00:39:59,174 In life one finds friends in the strangest places. 330 00:40:03,881 --> 00:40:06,718 - What is your name? - Gorobei Katayama. 331 00:40:06,719 --> 00:40:10,169 A name fit for a giant, no? 332 00:40:19,700 --> 00:40:25,760 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 333 00:40:27,587 --> 00:40:28,427 Yohei! 334 00:40:33,012 --> 00:40:34,722 What's wrong? 335 00:40:36,018 --> 00:40:38,748 Someone stole the rice. 336 00:40:50,258 --> 00:40:53,506 You idiot! Didn't I warn you? 337 00:40:53,507 --> 00:40:55,697 I was so careful. 338 00:41:00,918 --> 00:41:06,408 I slept the whole night hugging that rice jar. 339 00:41:10,580 --> 00:41:13,828 Fine, then! I'll get more from home! 340 00:41:13,829 --> 00:41:15,535 But what'll we do 341 00:41:15,536 --> 00:41:17,816 till you get back? 342 00:41:17,991 --> 00:41:21,411 There's only a handful left. 343 00:42:14,749 --> 00:42:16,705 Stop that, you idiot! 344 00:42:16,706 --> 00:42:21,416 Hide that money. The master's returning. 345 00:42:24,825 --> 00:42:29,595 I ran into you at just the right time. 346 00:42:30,447 --> 00:42:38,337 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 347 00:42:43,108 --> 00:42:46,480 Now tell me, what happened after that? 348 00:42:46,481 --> 00:42:52,017 I hid among the grasses in the moat until dark. 349 00:42:52,018 --> 00:42:58,929 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 350 00:42:58,930 --> 00:43:02,219 What ran through your mind at that moment? 351 00:43:02,220 --> 00:43:04,080 Nothing special. 352 00:43:07,635 --> 00:43:10,185 Sick of fighting yet? 353 00:43:19,169 --> 00:43:25,664 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 354 00:43:25,665 --> 00:43:28,695 Will you join us? - Yes. 355 00:43:28,787 --> 00:43:33,077 This may be the one that kills us. 356 00:43:52,024 --> 00:43:54,063 Where are they when you need 'em? 357 00:43:54,064 --> 00:43:56,353 What do you need, sir? 358 00:43:56,354 --> 00:43:57,374 Samurai. 359 00:44:00,560 --> 00:44:04,932 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 360 00:44:04,933 --> 00:44:08,713 I couldn't believe his gumption. 361 00:44:08,762 --> 00:44:11,677 He says, "I'm hungry. Feed me. 362 00:44:11,678 --> 00:44:18,158 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood." 363 00:44:21,131 --> 00:44:23,681 I like his frankness. 364 00:45:04,105 --> 00:45:07,227 Never seen a man split wood before? 365 00:45:07,228 --> 00:45:09,892 Sure, but you do it with such relish. 366 00:45:09,893 --> 00:45:15,413 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 367 00:45:18,595 --> 00:45:20,092 You're very good. 368 00:45:20,093 --> 00:45:23,633 It's nothing compared to how I cut down men. 369 00:45:23,634 --> 00:45:27,338 - Have you cut down many? - That I have. 370 00:45:27,339 --> 00:45:33,039 There's no cutting me off when I start cutting. 371 00:45:33,337 --> 00:45:37,625 So I make it a point to run away first. 372 00:45:37,626 --> 00:45:40,457 A most excellent approach. 373 00:45:40,458 --> 00:45:43,098 Why, thank you kindly. 374 00:45:49,826 --> 00:45:55,796 Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits? 375 00:46:13,398 --> 00:46:15,378 Let us commence! 376 00:47:46,048 --> 00:47:47,188 Too bad. 377 00:47:47,467 --> 00:47:48,926 It's a draw. 378 00:47:48,927 --> 00:47:50,637 I'm afraid not. 379 00:47:50,638 --> 00:47:51,598 I won. 380 00:47:55,647 --> 00:47:57,807 That's ridiculous! 381 00:47:58,528 --> 00:48:03,388 If these were steel, you'd be dead now. 382 00:48:06,290 --> 00:48:08,626 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 383 00:48:08,627 --> 00:48:09,377 What? 384 00:48:09,546 --> 00:48:13,091 Don't you see? With steel blades, you'd die. 385 00:48:13,092 --> 00:48:14,677 It's a waste of your life. 386 00:48:14,678 --> 00:48:17,738 Wait! Don't try to flee. 387 00:48:20,771 --> 00:48:25,241 Draw! This isn't a contest of words! 388 00:49:02,213 --> 00:49:04,643 This is preposterous. 389 00:49:05,093 --> 00:49:07,463 There's no contest. 390 00:49:38,981 --> 00:49:41,171 How did you fare? 391 00:49:44,616 --> 00:49:49,121 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 392 00:49:49,122 --> 00:49:51,458 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 393 00:49:51,459 --> 00:49:52,029 No. 394 00:49:53,755 --> 00:49:59,485 I watched him cut a man down with my own eyes. 395 00:50:04,314 --> 00:50:06,204 It was amazing. 396 00:50:06,318 --> 00:50:10,991 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 397 00:50:10,992 --> 00:50:13,202 I doubt he'll join us. 398 00:50:13,203 --> 00:50:16,503 - That's a shame. - Indeed. 399 00:50:17,000 --> 00:50:20,088 I did tell him where we're staying, though. 400 00:50:20,089 --> 00:50:22,635 And how did you fare? 401 00:50:22,636 --> 00:50:24,596 - Caught one. - I see. 402 00:50:24,597 --> 00:50:29,520 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 403 00:50:29,521 --> 00:50:32,731 But an honest, amusing man. 404 00:50:32,736 --> 00:50:35,739 Something about him brightens one's spirits. 405 00:50:35,740 --> 00:50:38,661 He'll be a treasure in hard times. 406 00:50:38,662 --> 00:50:40,252 Much obliged. 407 00:50:42,208 --> 00:50:47,215 Actually, I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 408 00:50:47,216 --> 00:50:48,551 That's right. 409 00:50:48,552 --> 00:50:52,932 In fact, he's an old trusted friend. 410 00:50:57,108 --> 00:50:59,868 I'll bring some water. 411 00:51:02,742 --> 00:51:04,994 I'm Heihachi Hayashida. 412 00:51:04,995 --> 00:51:09,915 A modest warrior of the Wood-Chop School. 413 00:51:13,884 --> 00:51:16,644 Just three more to go. 414 00:51:17,015 --> 00:51:19,600 Three? Don't you mean two? 415 00:51:19,601 --> 00:51:23,525 No, we can't afford to take a child along. 416 00:51:23,526 --> 00:51:24,456 Master! 417 00:51:24,862 --> 00:51:26,872 I know, I know. 418 00:51:27,073 --> 00:51:29,617 I know what you'll say. 419 00:51:29,618 --> 00:51:33,338 I was once your age, you know. 420 00:51:34,960 --> 00:51:37,030 Hone your skills, 421 00:51:37,172 --> 00:51:40,844 then go to war and do great things. 422 00:51:40,845 --> 00:51:45,643 Then become lord of your own castle and domain. 423 00:51:45,644 --> 00:51:51,111 But as you dream those dreams, before you know it, 424 00:51:51,112 --> 00:51:54,950 your hair will turn as gray as mine. 425 00:51:54,951 --> 00:51:56,571 By that time 426 00:51:59,166 --> 00:52:04,776 you've lost your parents and you're all alone. 427 00:52:50,750 --> 00:52:53,295 Tomorrow you go home. 428 00:52:53,296 --> 00:52:55,966 You've learned a lot these four or five days. 429 00:52:55,967 --> 00:52:59,657 You have fine stories to tell. 430 00:53:13,787 --> 00:53:17,793 Please, sir. I beg you to let him come along. 431 00:53:17,794 --> 00:53:20,840 Why not let him come? You call him a kid, but - 432 00:53:20,841 --> 00:53:21,951 Actually, 433 00:53:22,468 --> 00:53:25,639 kids work harder than adults. 434 00:53:25,640 --> 00:53:29,896 But only if you treat them like adults. 435 00:53:29,897 --> 00:53:34,277 Then let's treat him like an adult. 436 00:53:38,994 --> 00:53:41,664 That means only two more. 437 00:53:41,665 --> 00:53:44,965 Actually just one, it seems. 438 00:53:51,390 --> 00:53:53,970 You wish to join us? 439 00:53:54,728 --> 00:53:56,815 I'm very grateful. 440 00:53:56,816 --> 00:54:00,566 - When do we depart? - Tomorrow. 441 00:54:02,657 --> 00:54:03,767 Tomorrow? 442 00:54:05,454 --> 00:54:12,088 This is enough. We don't have time to find the last one. 443 00:54:12,089 --> 00:54:14,069 All right, then. 444 00:54:17,266 --> 00:54:18,196 Master! 445 00:54:19,686 --> 00:54:22,116 Master! - All right. 446 00:54:22,481 --> 00:54:27,761 - Master! - All right! That's enough of that! 447 00:54:30,495 --> 00:54:33,582 Hey, I just found a real tough samurai. 448 00:54:33,583 --> 00:54:36,086 There was a huge fight. They were no match for him. 449 00:54:36,087 --> 00:54:38,881 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 450 00:54:38,882 --> 00:54:42,137 Someone stopped the fight. They started drinking. 451 00:54:42,138 --> 00:54:43,932 I told him about you. 452 00:54:43,933 --> 00:54:46,153 He's on his way. 453 00:54:48,064 --> 00:54:51,484 Shall we give him the usual? 454 00:55:04,049 --> 00:55:06,218 What are you doing? 455 00:55:06,219 --> 00:55:07,719 Testing him. 456 00:55:09,349 --> 00:55:11,143 That's a dirty trick! 457 00:55:11,144 --> 00:55:13,772 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 458 00:55:13,773 --> 00:55:15,983 A true samurai won't get hit. 459 00:55:15,984 --> 00:55:17,862 But this guy's drunk! 460 00:55:17,863 --> 00:55:23,443 A samurai never drinks enough to dull his wits. 461 00:55:35,851 --> 00:55:39,354 I told you! You guys are nuts. 462 00:55:39,355 --> 00:55:40,675 What the - 463 00:55:44,990 --> 00:55:47,570 Who the hell hit me? 464 00:56:03,478 --> 00:56:04,138 You? 465 00:56:10,197 --> 00:56:11,727 Who hit me? 466 00:56:19,254 --> 00:56:19,914 You? 467 00:56:23,344 --> 00:56:24,934 Damn bastard! 468 00:56:54,060 --> 00:56:55,380 You again! 469 00:56:58,567 --> 00:57:03,907 I see that bald head of yours in my dreams! 470 00:57:04,577 --> 00:57:05,807 Hey, you. 471 00:57:07,415 --> 00:57:10,879 How dare you even ask me if I'm a samurai! 472 00:57:10,880 --> 00:57:13,250 You got some nerve! 473 00:57:14,802 --> 00:57:17,292 Don't mess with me. 474 00:57:23,440 --> 00:57:29,080 I may look like hell, but I'm a real samurai! 475 00:57:30,411 --> 00:57:36,021 I've been looking for you ever since that day. 476 00:57:36,045 --> 00:57:38,895 Wanted you to see this. 477 00:57:46,604 --> 00:57:48,314 Look at this! 478 00:57:48,399 --> 00:57:54,369 This is my family tree. All my ancestors are here. 479 00:57:55,284 --> 00:58:01,459 Damn you, trying to make a fool outta me. Screw you. 480 00:58:01,460 --> 00:58:02,870 Looky here. 481 00:58:04,382 --> 00:58:07,232 Making a fool outta me. 482 00:58:12,896 --> 00:58:16,109 My honorable self is right here. 483 00:58:16,110 --> 00:58:18,738 So this Kikuchiyo here would be you? 484 00:58:18,739 --> 00:58:20,719 That is correct. 485 00:58:20,951 --> 00:58:25,061 "Kikuchiyo, born February 17, 1574." 486 00:58:27,128 --> 00:58:29,978 What's so damned funny? 487 00:58:30,758 --> 00:58:34,470 You hardly look 13 years old to me. 488 00:58:34,471 --> 00:58:38,604 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 489 00:58:38,605 --> 00:58:43,075 you'd now be precisely 13 years old. 490 00:58:45,992 --> 00:58:49,329 Where'd you steal this family tree? 491 00:58:49,330 --> 00:58:51,220 Steal it? Shit! 492 00:58:53,337 --> 00:58:54,747 Damn jerks. 493 00:58:55,506 --> 00:58:58,056 To hell with samurai. 494 00:58:59,012 --> 00:59:01,562 To hell with samurai! 495 00:59:04,020 --> 00:59:06,090 Hey, you bastard! 496 00:59:07,861 --> 00:59:09,751 Come back here! 497 00:59:10,740 --> 00:59:14,640 Goddamn it, you son of a bitch! 498 00:59:24,177 --> 00:59:28,617 What's wrong, teenager? Here you are. 499 00:59:29,728 --> 00:59:30,958 Damn you! 500 00:59:33,526 --> 00:59:35,416 Come back here! 501 01:00:10,503 --> 01:00:13,893 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 502 01:00:17,389 --> 01:00:20,509 What's the matter, junior? 503 01:00:28,992 --> 01:00:30,672 Screw samurai! 504 01:00:48,189 --> 01:00:54,339 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 505 01:01:02,962 --> 01:01:04,582 Take me too! 506 01:01:09,725 --> 01:01:11,495 Hey, Kikuchiyo. 507 01:01:14,858 --> 01:01:17,198 Guard your treasure. 508 01:01:18,655 --> 01:01:20,575 Let me go too! 509 01:02:02,167 --> 01:02:04,537 What is it, Father? 510 01:02:20,894 --> 01:02:22,424 What is it? 511 01:02:23,522 --> 01:02:26,462 What are you staring at? 512 01:02:33,907 --> 01:02:36,937 Shino, cut off your hair. 513 01:02:37,660 --> 01:02:42,040 Cut your hair and dress like a man. 514 01:02:42,415 --> 01:02:45,918 - What are you talking about? - Just cut it off! 515 01:02:45,919 --> 01:02:50,089 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 516 01:02:50,090 --> 01:02:50,660 No! 517 01:02:51,174 --> 01:02:52,914 No, I won't! 518 01:02:57,931 --> 01:02:58,771 Shino! 519 01:03:24,291 --> 01:03:25,792 He's a fool. 520 01:03:25,793 --> 01:03:29,461 But Manzo knows those samurai better than anyone. 521 01:03:29,462 --> 01:03:31,797 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 522 01:03:31,798 --> 01:03:35,134 You've only got sons, so you're safe, but we - 523 01:03:35,135 --> 01:03:37,803 Goddamn it! Now I understand. 524 01:03:37,804 --> 01:03:41,891 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 525 01:03:41,892 --> 01:03:45,560 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 526 01:03:45,561 --> 01:03:51,609 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 527 01:03:51,610 --> 01:03:52,840 Damn him! 528 01:04:12,089 --> 01:04:14,715 Look what you've done! 529 01:04:14,716 --> 01:04:17,009 Now the whole village is crazed. 530 01:04:17,010 --> 01:04:21,053 Every family with a girl's gone mad. 531 01:04:21,054 --> 01:04:23,348 How do you plan to set this right? 532 01:04:23,349 --> 01:04:26,976 The samurai will show up any day now. 533 01:04:26,977 --> 01:04:31,267 Come on. We're seeing the Old Man. 534 01:04:32,025 --> 01:04:36,321 There's nothing to see here! Go home! 535 01:04:36,322 --> 01:04:37,462 Go home! 536 01:04:39,533 --> 01:04:44,783 We can't let the samurai see us like this. 537 01:04:49,833 --> 01:04:52,773 He's still following us. 538 01:06:37,149 --> 01:06:39,879 Where did Kikuchiyo go? 539 01:06:40,110 --> 01:06:42,028 Think he gave up? 540 01:06:42,029 --> 01:06:43,559 It's funny. 541 01:06:44,157 --> 01:06:46,615 Now that he's gone, it's almost a little... 542 01:06:46,616 --> 01:06:47,546 lonely. 543 01:06:54,291 --> 01:06:55,521 This way. 544 01:06:58,337 --> 01:06:59,567 Oh, hell! 545 01:07:13,185 --> 01:07:16,335 So that's our castle, eh? 546 01:07:16,854 --> 01:07:19,732 No way I'm gonna die in that dungheap. 547 01:07:19,733 --> 01:07:22,313 No one asked you to. 548 01:07:40,712 --> 01:07:45,152 We're back! The samurai have arrived! 549 01:07:49,637 --> 01:07:52,187 The samurai are here! 550 01:07:56,312 --> 01:08:01,622 What's wrong with you? The samurai are here! 551 01:08:06,113 --> 01:08:08,393 Hey, what's wrong? 552 01:08:12,202 --> 01:08:14,482 What's the matter? 553 01:08:28,010 --> 01:08:30,860 This is a fine welcome. 554 01:08:33,973 --> 01:08:37,303 What's the meaning of this? 555 01:08:38,937 --> 01:08:44,517 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 556 01:08:58,958 --> 01:09:01,584 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 557 01:09:01,585 --> 01:09:04,711 Whatever happens in the village, the Old Man - 558 01:09:04,712 --> 01:09:07,562 He's the village elder? 559 01:09:08,300 --> 01:09:15,200 An audience with the village elder. This is truly an honor. 560 01:09:16,599 --> 01:09:18,609 Well, let's go. 561 01:10:30,255 --> 01:10:33,765 I know they're being foolish. 562 01:10:36,512 --> 01:10:40,022 All farmers ever do is worry, 563 01:10:40,098 --> 01:10:45,269 whether the rain falls, the sun shines, or the wind blows. 564 01:10:45,270 --> 01:10:46,500 In short, 565 01:10:47,982 --> 01:10:50,742 all they know is fear. 566 01:10:51,902 --> 01:10:54,512 Their behavior today... 567 01:10:57,158 --> 01:11:00,488 is also due simply to fear. 568 01:11:03,414 --> 01:11:08,544 But Old Man, why do the villagers fear us? 569 01:11:09,420 --> 01:11:15,630 What can they expect from us under such circumstances? 570 01:11:43,912 --> 01:11:45,592 Samurai, sirs! 571 01:11:46,290 --> 01:11:48,150 Samurai, please! 572 01:12:05,768 --> 01:12:07,178 Quiet down! 573 01:12:09,770 --> 01:12:12,620 Don't panic. Calm down. 574 01:12:12,982 --> 01:12:15,532 I want clear answers. 575 01:12:15,946 --> 01:12:18,404 Where are the bandits coming from? 576 01:12:18,405 --> 01:12:22,155 - The mountains! - No, the road! 577 01:12:24,995 --> 01:12:28,373 Who saw the bandits? Come forward. 578 01:12:28,374 --> 01:12:31,224 No one saw any bandits? 579 01:12:31,250 --> 01:12:33,461 Then who sounded the alarm? 580 01:12:33,462 --> 01:12:34,422 l did! 581 01:12:41,344 --> 01:12:43,144 Outta the way. 582 01:12:48,185 --> 01:12:50,945 What's with the faces? 583 01:12:52,023 --> 01:12:56,193 Don't worry. No bandits have come. 584 01:13:00,406 --> 01:13:02,266 Hey, blockheads. 585 01:13:02,407 --> 01:13:06,368 Remember how you welcomed us when we got here? 586 01:13:06,369 --> 01:13:09,204 But as soon as I bang on this, 587 01:13:09,205 --> 01:13:12,925 "Samurai, sirs! Samurai, please!" 588 01:13:13,044 --> 01:13:16,314 You're practically groveling! 589 01:13:20,175 --> 01:13:24,705 Got what you deserved, you mud snails. 590 01:13:40,571 --> 01:13:43,211 Got a problem, gramps? 591 01:13:43,324 --> 01:13:44,074 Nope. 592 01:13:45,075 --> 01:13:47,085 All's well now. 593 01:13:52,790 --> 01:13:55,667 Looks like he's good for something after all. 594 01:13:55,668 --> 01:13:59,388 There are seven of us at last. 595 01:14:05,470 --> 01:14:07,638 Sorry it's so dirty. 596 01:14:07,639 --> 01:14:11,767 But where will you sleep if we take your home? 597 01:14:11,768 --> 01:14:15,728 - In the barn. - With your horse? 598 01:14:16,773 --> 01:14:21,033 The bandits got my horse last year. 599 01:14:37,000 --> 01:14:43,240 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 600 01:14:44,801 --> 01:14:47,302 I don't have a wife! 601 01:14:47,303 --> 01:14:50,723 What's the matter, you fool? 602 01:15:00,566 --> 01:15:01,316 Jerk. 603 01:15:15,706 --> 01:15:19,996 By the way, what's your real name? 604 01:15:20,211 --> 01:15:22,401 I don't remember. 605 01:15:22,464 --> 01:15:25,399 Give me a new one that fits. 606 01:15:25,400 --> 01:15:27,950 Then Kikuchiyo it is. 607 01:15:28,781 --> 01:15:31,031 Fits you perfectly. 608 01:15:52,417 --> 01:15:55,297 How would you attack this village? 609 01:15:55,298 --> 01:15:58,898 I'd charge from this mountain. 610 01:15:59,429 --> 01:16:02,099 I agree. Along this road. 611 01:16:02,100 --> 01:16:02,760 WEST 612 01:16:19,337 --> 01:16:22,465 And what's the best defense? 613 01:16:22,466 --> 01:16:25,219 Shichiroji knows what to do. 614 01:16:25,220 --> 01:16:28,893 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 615 01:16:28,894 --> 01:16:33,034 Indeed. Your trusty right-hand man. 616 01:17:00,361 --> 01:17:01,681 All right! 617 01:17:02,281 --> 01:17:03,211 Listen. 618 01:17:04,993 --> 01:17:07,456 Nothing forces you to run like a battle. 619 01:17:07,457 --> 01:17:10,544 You run when you attack, you run when you retreat. 620 01:17:10,545 --> 01:17:15,015 When you can't run anymore, you die. 621 01:17:31,411 --> 01:17:32,161 SOUTH 622 01:17:47,270 --> 01:17:51,234 We'll flood these fields after they harvest the barley. 623 01:17:51,235 --> 01:17:56,033 That'll make a good defense. But will we have time? 624 01:17:56,034 --> 01:17:56,964 Indeed. 625 01:18:04,965 --> 01:18:05,895 Charge! 626 01:18:07,387 --> 01:18:11,587 Pretend I'm a bandit and stab me. 627 01:18:14,524 --> 01:18:15,454 Charge! 628 01:18:19,363 --> 01:18:20,503 Come on! 629 01:18:30,047 --> 01:18:30,797 Next. 630 01:18:35,056 --> 01:18:38,686 What's wrong with all of you? 631 01:19:01,223 --> 01:19:01,883 EAST 632 01:19:07,902 --> 01:19:14,592 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 633 01:19:19,545 --> 01:19:24,855 But what about the houses on the other side? 634 01:19:30,020 --> 01:19:33,710 They'll have to evacuate those. 635 01:19:36,989 --> 01:19:38,699 And the mill? 636 01:19:40,997 --> 01:19:45,767 The Old Man's not going to go quietly. 637 01:19:49,870 --> 01:19:53,291 Listen now. The enemy is scary. 638 01:19:53,292 --> 01:19:55,044 Everybody's scared. 639 01:19:55,045 --> 01:19:59,815 But the other side's scared of us too. 640 01:20:27,848 --> 01:20:29,258 Just great. 641 01:20:30,518 --> 01:20:33,998 You all make great scarecrows. 642 01:20:35,569 --> 01:20:42,499 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 643 01:20:47,963 --> 01:20:53,933 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 644 01:20:55,809 --> 01:20:58,689 This isn't a cow shed! 645 01:21:01,195 --> 01:21:04,345 Look at the bunch of you. 646 01:21:06,494 --> 01:21:07,244 Shit! 647 01:21:08,330 --> 01:21:11,630 First in line, step forward! 648 01:21:13,380 --> 01:21:15,870 I'm talking to you! 649 01:21:16,009 --> 01:21:16,669 You! 650 01:21:37,460 --> 01:21:44,030 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 651 01:21:59,622 --> 01:22:01,242 What's this? 652 01:22:02,376 --> 01:22:05,286 - A spear, sir. - Idiot. 653 01:22:05,589 --> 01:22:09,219 Where the hell did you get it? 654 01:22:09,220 --> 01:22:13,120 Did it sprout up in those hills? 655 01:22:14,103 --> 01:22:15,772 I know perfectly well. 656 01:22:15,773 --> 01:22:18,442 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 657 01:22:18,443 --> 01:22:23,213 If you've got one, you must have more. 658 01:22:24,828 --> 01:22:27,018 Fess up, damn it! 659 01:22:35,513 --> 01:22:36,263 NORTH 660 01:22:47,408 --> 01:22:53,498 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 661 01:23:27,514 --> 01:23:28,804 Katsushiro. 662 01:23:29,393 --> 01:23:33,773 We're going. - I'll be right there. 663 01:23:39,659 --> 01:23:43,589 As I said, he's still a child. 664 01:24:43,178 --> 01:24:46,208 Are you from the village? 665 01:24:50,523 --> 01:24:52,533 Are you a girl? 666 01:24:55,614 --> 01:24:56,574 A boy? 667 01:24:58,702 --> 01:25:01,642 Then where's your spear? 668 01:25:01,833 --> 01:25:06,172 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 669 01:25:06,173 --> 01:25:08,885 Come here! I'll teach you. 670 01:25:08,886 --> 01:25:10,206 Come here! 671 01:25:14,812 --> 01:25:16,042 Why, you! 672 01:26:21,338 --> 01:26:24,466 This is fine, and this too. 673 01:26:24,467 --> 01:26:26,886 But this is a problem. 674 01:26:26,887 --> 01:26:29,257 Heave ho! Heave ho! 675 01:26:32,313 --> 01:26:35,358 Get back, the rest of you! 676 01:26:35,359 --> 01:26:37,519 Stand up straight! 677 01:26:43,205 --> 01:26:44,825 What a haul! 678 01:26:51,428 --> 01:26:53,013 What's all this? 679 01:26:53,014 --> 01:26:56,464 Plunder from defeated warriors. 680 01:26:56,979 --> 01:26:59,063 Where did you find it? 681 01:26:59,064 --> 01:27:04,374 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 682 01:27:11,626 --> 01:27:13,906 What's the matter? 683 01:27:15,424 --> 01:27:17,914 Don't you like 'em? 684 01:27:19,432 --> 01:27:21,802 This is good stuff. 685 01:27:23,479 --> 01:27:25,189 What's wrong? 686 01:27:25,273 --> 01:27:28,862 You said you wanted armor, spears and bows. Now you got 'em. 687 01:27:28,863 --> 01:27:32,618 Bastard! You call yourself a samurai? 688 01:27:32,619 --> 01:27:35,790 Those farmers killed samurai to get these. 689 01:27:35,791 --> 01:27:37,960 - I know that. - Then why the hell - 690 01:27:37,961 --> 01:27:39,761 That's enough! 691 01:27:41,133 --> 01:27:46,713 You can't understand unless you've been hunted. 692 01:27:57,617 --> 01:28:01,217 It's nothing. Get outta here. 693 01:28:23,618 --> 01:28:27,158 Now I want to kill them all. 694 01:28:42,439 --> 01:28:46,429 Well, that's just fine and dandy! 695 01:28:46,864 --> 01:28:51,537 What did ya think these farmers were anyway? 696 01:28:51,538 --> 01:28:53,968 Buddhas or something? 697 01:28:54,585 --> 01:28:56,379 Don't make me laugh! 698 01:28:56,380 --> 01:29:02,380 There's no creature on earth as wily as a farmer! 699 01:29:04,642 --> 01:29:07,730 Ask 'em for rice, barley, anything, 700 01:29:07,731 --> 01:29:11,486 and all they ever say is, "We're all out." 701 01:29:11,487 --> 01:29:16,707 But they've got it. They've got everything. 702 01:29:16,746 --> 01:29:20,960 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 703 01:29:20,961 --> 01:29:27,111 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 704 01:29:31,477 --> 01:29:35,191 Go up in the mountains. They have hidden fields. 705 01:29:35,192 --> 01:29:38,029 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 706 01:29:38,030 --> 01:29:40,617 You name it, they'll cheat you on it! 707 01:29:40,618 --> 01:29:46,085 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 708 01:29:46,086 --> 01:29:47,420 Listen to me! 709 01:29:47,421 --> 01:29:50,601 Farmers are misers, weasels, 710 01:29:51,177 --> 01:29:52,594 and crybabies! 711 01:29:52,595 --> 01:29:55,055 They're mean, stupid 712 01:29:55,182 --> 01:29:56,382 murderers! 713 01:29:57,186 --> 01:30:01,086 Damn! I could laugh till I cry! 714 01:30:03,989 --> 01:30:07,994 But tell me this: Who turned them into such monsters? 715 01:30:07,995 --> 01:30:11,115 You did! You samurai did! 716 01:30:11,835 --> 01:30:14,025 Damn you to hell! 717 01:30:20,556 --> 01:30:22,559 In war, you burn their villages, 718 01:30:22,560 --> 01:30:26,524 trample their fields, steal their food, 719 01:30:26,525 --> 01:30:29,737 work them like slaves, rape their women, 720 01:30:29,738 --> 01:30:31,574 and kill 'em if they resist. 721 01:30:31,575 --> 01:30:33,619 What do you expect 'em to do? 722 01:30:33,620 --> 01:30:36,123 What the hell are farmers supposed to do? 723 01:30:36,124 --> 01:30:38,584 Damn it! Goddamn it! 724 01:31:16,439 --> 01:31:20,909 You were born a farmer, weren't you? 725 01:31:57,630 --> 01:31:59,640 What is it now? 726 01:32:01,136 --> 01:32:05,186 Nothing at all. Everything's fine. 727 01:33:10,791 --> 01:33:12,051 It's me. 728 01:33:12,627 --> 01:33:15,339 I'm sleeping here from now on. 729 01:33:15,340 --> 01:33:18,460 Those guys cramp my style. 730 01:33:19,430 --> 01:33:21,860 Idiot! Stop cowering! 731 01:33:23,186 --> 01:33:25,556 This is your place! 732 01:33:25,732 --> 01:33:28,736 You hand over your house and sleep in a barn, 733 01:33:28,737 --> 01:33:30,781 and still you can't stand up for yourself. 734 01:33:30,782 --> 01:33:32,492 Get to sleep! 735 01:33:48,894 --> 01:33:51,324 Brings back memories. 736 01:34:09,261 --> 01:34:11,061 Sure is quiet. 737 01:34:14,103 --> 01:34:21,321 On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain. 738 01:34:21,322 --> 01:34:24,862 Damn it all, I need a girl! 739 01:34:33,299 --> 01:34:34,967 - Where are you going? - The hills. 740 01:34:34,968 --> 01:34:38,148 - The hills? - To practice. 741 01:34:38,726 --> 01:34:41,006 No girls up there. 742 01:34:42,023 --> 01:34:45,944 Sometimes you really hit the nail on the head. 743 01:34:45,945 --> 01:34:48,407 What are you making there? 744 01:34:48,408 --> 01:34:50,868 - A flag. - A flag? 745 01:34:51,077 --> 01:34:58,577 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 746 01:35:01,553 --> 01:35:03,472 What do the symbols mean? 747 01:35:03,473 --> 01:35:09,191 This represents a field: that is, the farmers and this village. 748 01:35:09,192 --> 01:35:12,529 - And those circles? - Those are us. 749 01:35:12,530 --> 01:35:15,366 There's only six. You leaving me out? 750 01:35:15,367 --> 01:35:18,621 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 751 01:35:18,622 --> 01:35:21,022 That's a good one! 752 01:36:41,758 --> 01:36:43,768 It's real rice. 753 01:36:43,803 --> 01:36:45,888 Go ahead. Eat. - But - 754 01:36:45,889 --> 01:36:48,267 Rikichi gave me some millet. 755 01:36:48,268 --> 01:36:51,598 I could barely get it down. 756 01:36:54,611 --> 01:36:56,411 Go ahead. Eat. 757 01:37:07,716 --> 01:37:09,343 Hurry up and eat. 758 01:37:09,344 --> 01:37:11,388 If you're embarrassed, I'll go. 759 01:37:11,389 --> 01:37:13,517 I'm not going to eat it. 760 01:37:13,518 --> 01:37:15,896 Why not? I went to a lot of trouble. 761 01:37:15,897 --> 01:37:17,517 No, I just - 762 01:37:19,067 --> 01:37:24,575 I know you did, so I'll take it to Kyuemon's grandma. 763 01:37:24,576 --> 01:37:26,736 Kyuemon's grandma? 764 01:37:47,989 --> 01:37:52,954 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 765 01:37:52,955 --> 01:37:55,145 Go ahead and eat. 766 01:37:55,710 --> 01:37:58,589 Take my leftovers this time. 767 01:37:58,590 --> 01:38:02,387 What's this? What are you up to? 768 01:38:02,388 --> 01:38:04,488 What's going on? 769 01:38:11,987 --> 01:38:13,577 How terrible. 770 01:38:15,241 --> 01:38:21,391 Doesn't she have family? - The bandits got them all. 771 01:38:25,884 --> 01:38:26,544 I... 772 01:38:28,179 --> 01:38:30,639 want to die quickly. 773 01:38:33,104 --> 01:38:35,504 I want to die soon 774 01:38:37,569 --> 01:38:41,229 and leave this suffering behind. 775 01:38:43,413 --> 01:38:45,303 But you know... 776 01:38:46,876 --> 01:38:49,636 the other world may be 777 01:38:50,966 --> 01:38:55,616 just as full of suffering as this one. 778 01:38:56,934 --> 01:38:58,284 It's not. 779 01:38:58,854 --> 01:39:03,611 In that world there's no war and no bandits. 780 01:39:03,612 --> 01:39:05,990 There's no suffering there, grandma. 781 01:39:05,991 --> 01:39:09,788 How the hell would you know? Have you been there? 782 01:39:09,789 --> 01:39:11,749 Why the hell are you always screaming? 783 01:39:11,750 --> 01:39:13,460 I hate wimps. 784 01:39:13,628 --> 01:39:17,048 Worms like her make me sick! 785 01:39:18,845 --> 01:39:22,474 Pissing and grumbling about everything. 786 01:39:22,475 --> 01:39:25,646 Shit! I want to do something wild! 787 01:39:25,647 --> 01:39:30,477 Save your spit and fire for the bandits. 788 01:39:45,305 --> 01:39:46,625 Excuse me. 789 01:39:49,060 --> 01:39:52,480 Excuse me, but why did you - 790 01:39:52,482 --> 01:39:55,402 You saw us today, didn't you? 791 01:39:55,403 --> 01:39:57,023 Me and the - 792 01:39:58,076 --> 01:40:00,326 - The girl? - Yes. 793 01:40:01,039 --> 01:40:06,559 Why didn't you - - Tell them? You want me to? 794 01:40:19,568 --> 01:40:22,688 We want rice! White rice! 795 01:40:28,709 --> 01:40:32,879 You little brats! There's no rice! 796 01:40:38,057 --> 01:40:39,647 Quit yapping! 797 01:40:40,269 --> 01:40:45,442 If you've got the strength to scream, "We want rice!" 798 01:40:45,443 --> 01:40:48,239 then you don't need it! 799 01:40:48,240 --> 01:40:52,380 Listen here, you little piss pants. 800 01:40:53,207 --> 01:40:55,585 This is all the rice there is. 801 01:40:55,586 --> 01:41:00,656 If we give you any more, we'll get all - 802 01:41:02,430 --> 01:41:04,181 That's how it is. 803 01:41:04,182 --> 01:41:08,652 Say, any of you got a pretty sister? 804 01:41:10,359 --> 01:41:13,779 How about you? You got one? 805 01:41:14,283 --> 01:41:18,363 So, Old Man, when is the harvest? 806 01:41:20,293 --> 01:41:21,913 In ten days. 807 01:41:22,295 --> 01:41:25,535 How quickly can you do it? 808 01:41:26,594 --> 01:41:29,534 No less than three days. 809 01:41:30,475 --> 01:41:32,769 We'll flood the fields when you're done. 810 01:41:32,770 --> 01:41:36,818 You see, we want to create a moat to the south of the village. 811 01:41:36,819 --> 01:41:39,113 It'll keep the horses out. 812 01:41:39,114 --> 01:41:42,661 We don't need all the fields. One patch per family will do. 813 01:41:42,662 --> 01:41:43,592 Then... 814 01:41:44,665 --> 01:41:49,171 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 815 01:41:49,172 --> 01:41:50,462 Understood. 816 01:41:51,843 --> 01:41:54,638 There's one other thing. 817 01:41:54,639 --> 01:42:02,025 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 818 01:42:02,026 --> 01:42:02,956 Father! 819 01:42:04,071 --> 01:42:07,131 You want us to move out? 820 01:42:13,546 --> 01:42:15,946 I know it's tough. 821 01:42:17,467 --> 01:42:20,227 But there's no choice. 822 01:42:21,223 --> 01:42:26,593 We can't possibly protect the outlying houses. 823 01:42:46,389 --> 01:42:49,894 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 824 01:42:49,895 --> 01:42:52,064 The bandits will come when you're done. 825 01:42:52,065 --> 01:42:54,110 We have to assume that. 826 01:42:54,111 --> 01:42:58,284 Therefore we prepare for battle as we harvest. 827 01:42:58,285 --> 01:43:02,290 We'll harvest not as families but as squads. 828 01:43:02,291 --> 01:43:06,713 Starting tomorrow, each squad will live and work as one. 829 01:43:06,714 --> 01:43:12,804 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 830 01:43:12,932 --> 01:43:14,702 Hey, everybody. 831 01:43:16,480 --> 01:43:22,420 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 832 01:43:41,646 --> 01:43:44,358 This is all a load of crap! 833 01:43:44,359 --> 01:43:49,339 Everyone from across the bridge, follow me. 834 01:43:49,868 --> 01:43:52,163 Throw down your spears. 835 01:43:52,164 --> 01:43:57,045 Why should we abandon our homes to protect theirs? 836 01:43:57,046 --> 01:44:02,716 That's right. We'll protect our homes ourselves. 837 01:44:02,722 --> 01:44:03,472 Stop! 838 01:44:07,480 --> 01:44:09,940 Pick up your spears! 839 01:44:09,941 --> 01:44:12,401 Return to your line! 840 01:44:37,277 --> 01:44:38,417 Fall in! 841 01:44:40,492 --> 01:44:42,352 Squad formation! 842 01:44:45,708 --> 01:44:48,078 Where's Yohei gone? 843 01:44:49,547 --> 01:44:52,397 Where the hell's Yohei? 844 01:44:56,893 --> 01:44:59,923 There you are, you idiot! 845 01:45:17,550 --> 01:45:20,556 There are three outlying houses, 846 01:45:20,557 --> 01:45:23,317 but 20 in the village. 847 01:45:23,477 --> 01:45:27,497 We can't risk 20 to save three. 848 01:45:28,694 --> 01:45:32,564 And if this village is destroyed, 849 01:45:33,869 --> 01:45:38,579 those three cannot survive on their own. 850 01:45:40,129 --> 01:45:45,136 Is that clear? This is the nature of war: 851 01:45:45,137 --> 01:45:49,727 By protecting others, you save yourself. 852 01:45:49,938 --> 01:45:52,900 If you only think of yourself, 853 01:45:52,901 --> 01:45:56,291 you'll only destroy yourself. 854 01:45:58,200 --> 01:46:03,930 From this day forward, anyone caught doing that... 855 01:46:28,624 --> 01:46:30,004 INTERMISSION 856 01:52:33,971 --> 01:52:35,201 Hot damn! 857 01:52:35,765 --> 01:52:37,808 Look at all those girls! 858 01:52:37,809 --> 01:52:39,219 Hey, Yohei! 859 01:52:44,777 --> 01:52:50,447 Where the hell have you been hiding these girls? 860 01:52:51,869 --> 01:52:53,189 You devil. 861 01:53:01,465 --> 01:53:04,495 Hey, lend me your scythe. 862 01:53:04,928 --> 01:53:07,097 I'll cut three times your share. 863 01:53:07,098 --> 01:53:11,928 In return, we get nice and friendly, eh? 864 01:53:34,259 --> 01:53:36,299 - Rikichi. - Yes. 865 01:53:36,889 --> 01:53:41,227 It seems the married couples are the most productive. 866 01:53:41,228 --> 01:53:44,738 Time you got yourself a wife. 867 01:53:46,777 --> 01:53:52,157 Why do you always get so mad? I just said you should - 868 01:53:52,158 --> 01:53:54,577 Katsushiro, go after him. 869 01:53:54,578 --> 01:53:57,916 Running off at a time like this. 870 01:53:57,917 --> 01:53:58,937 Rikichi! 871 01:54:06,011 --> 01:54:09,701 Shino, what are you gawking at? 872 01:54:24,786 --> 01:54:28,146 What's this? A bear's den? 873 01:54:30,043 --> 01:54:33,463 This was done with a scythe. 874 01:54:34,341 --> 01:54:36,231 Was it Rikichi? 875 01:54:36,261 --> 01:54:38,929 Yes, though I didn't actually see him do it. 876 01:54:38,930 --> 01:54:41,307 I lost him for a while, 877 01:54:41,308 --> 01:54:43,351 but then I spotted him leaving this grove. 878 01:54:43,352 --> 01:54:47,222 He was furious, soaked in sweat. 879 01:54:50,153 --> 01:54:51,988 What did you say to him? 880 01:54:51,989 --> 01:54:58,439 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 881 01:54:58,790 --> 01:55:03,462 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 882 01:55:03,463 --> 01:55:06,675 You can see it all over his face. 883 01:55:06,676 --> 01:55:12,433 Those lips of his are bolted up tight as a house. 884 01:55:12,434 --> 01:55:16,754 Why don't you try to open them up? 885 01:55:22,238 --> 01:55:23,280 Who's there? 886 01:55:23,281 --> 01:55:24,541 It's me. 887 01:55:26,952 --> 01:55:29,112 All clear? - Yes. 888 01:55:36,883 --> 01:55:41,653 Have a seat. Let's have a little chat. 889 01:55:46,062 --> 01:55:48,222 I think talking... 890 01:55:50,276 --> 01:55:52,376 is a good thing. 891 01:55:52,696 --> 01:55:58,456 Whatever your burden may be, talking can ease it. 892 01:55:59,913 --> 01:56:04,252 You, for example, seem pretty tight-lipped, 893 01:56:04,253 --> 01:56:10,523 but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. 894 01:56:11,722 --> 01:56:17,478 Letting out your feelings bit by bit can work wonders. 895 01:56:17,479 --> 01:56:20,539 I've got nothing to say. 896 01:56:37,757 --> 01:56:39,947 Time to head out. 897 01:56:42,137 --> 01:56:43,387 Shall we wake him? 898 01:56:43,388 --> 01:56:46,148 No, let the kid sleep. 899 01:56:49,521 --> 01:56:50,361 Shino. 900 01:56:53,777 --> 01:56:57,287 I swear he just said "Shino." 901 01:56:58,826 --> 01:57:00,870 Sounds like a woman's name. 902 01:57:00,871 --> 01:57:05,881 Even kids can be charmers in their dreams. 903 01:57:10,132 --> 01:57:12,803 Where shall we start our rounds? 904 01:57:12,804 --> 01:57:17,814 The place that worries us most, of course. 905 01:58:13,426 --> 01:58:15,046 Who's there? 906 01:58:23,772 --> 01:58:25,572 Come out here! 907 01:58:26,150 --> 01:58:27,360 Who's there? 908 01:58:27,361 --> 01:58:28,561 Kikuchiyo. 909 01:58:31,117 --> 01:58:33,578 You're lucky it was us. 910 01:58:33,579 --> 01:58:39,669 If we'd been bandits, you'd be headless right now. 911 01:59:08,752 --> 01:59:09,592 Yohei. 912 01:59:11,629 --> 01:59:13,249 What's this? 913 01:59:13,673 --> 01:59:16,343 That's my horse, sir. 914 01:59:18,096 --> 01:59:22,206 I thought it was a big old mouse. 915 02:00:00,570 --> 02:00:04,230 The sparrows chirp, chirp, chirp 916 02:00:05,576 --> 02:00:08,426 The crows caw, caw, caw 917 02:00:13,212 --> 02:00:17,952 I wonder why the bandits aren't coming. 918 02:00:18,761 --> 02:00:24,435 What a waste if they don't. Think how much we feed those samurai. 919 02:00:24,436 --> 02:00:29,026 Idiot! It's best if they don't come! 920 02:00:34,783 --> 02:00:38,287 A nag like that can't carry your weight! 921 02:00:38,288 --> 02:00:42,008 Yohei's horse is too worn out. 922 02:00:43,585 --> 02:00:46,880 Please stop. Yohei'll be in tears if you break its leg. 923 02:00:46,881 --> 02:00:53,721 A skilled horseman can make even a nag soar into the sky. 924 02:01:02,445 --> 02:01:03,585 Not bad. 925 02:01:19,424 --> 02:01:21,494 Very fine indeed! 926 02:01:45,376 --> 02:01:48,706 They seem to be having fun. 927 02:01:48,965 --> 02:01:52,301 The threshing's done, and still no bandits. 928 02:01:52,302 --> 02:01:56,975 Everyone's saying they might not come after all. 929 02:01:56,976 --> 02:01:59,226 A tempting thought. 930 02:01:59,729 --> 02:02:06,237 But when you think you're safe is precisely when you're most vulnerable. 931 02:02:06,238 --> 02:02:09,928 Send them back to their posts. 932 02:02:42,119 --> 02:02:47,459 I wish I'd been born into a samurai family. 933 02:02:48,921 --> 02:02:52,050 A farmer's life is too cruel. 934 02:02:52,051 --> 02:02:55,303 My life has been so easy, I'm ashamed. 935 02:02:55,304 --> 02:02:57,973 That's not what I meant. 936 02:02:57,974 --> 02:03:02,646 It's because you're a samurai and I'm a farmer. 937 02:03:02,647 --> 02:03:04,273 But I don't - 938 02:03:04,274 --> 02:03:07,695 It's all right. I don't mind. We can't know 939 02:03:07,696 --> 02:03:10,336 what the future holds! 940 02:03:43,202 --> 02:03:46,502 Coward! Act like a samurai! 941 02:04:53,505 --> 02:04:58,719 Three suspicious characters on the western road. 942 02:04:58,720 --> 02:05:01,681 - The villagers haven't noticed? - Not yet. 943 02:05:01,682 --> 02:05:06,102 We can't have them sounding the alarm. 944 02:05:06,103 --> 02:05:09,233 I saw three horses up in the hills. 945 02:05:09,234 --> 02:05:13,494 I think they're bandits. - We know. 946 02:05:16,829 --> 02:05:19,247 - So they're here. - How did you know? 947 02:05:19,248 --> 02:05:25,548 How could I not? This one here was in such a panic. 948 02:05:25,798 --> 02:05:30,845 Where are they coming from? The mountains or the west? 949 02:05:30,846 --> 02:05:32,076 The west. 950 02:05:41,026 --> 02:05:42,046 Bandits! 951 02:05:46,410 --> 02:05:49,745 Send everyone to their houses. There are only three of them. 952 02:05:49,746 --> 02:05:52,624 Tell them to keep quiet no matter what. 953 02:05:52,625 --> 02:05:59,645 They're probably scouts. We can't let them see any samurai. 954 02:06:14,237 --> 02:06:15,767 What is it? 955 02:06:16,783 --> 02:06:17,803 Bandits? 956 02:06:21,289 --> 02:06:24,679 Bandits, eh? Where are they? 957 02:06:35,934 --> 02:06:36,774 Quiet! 958 02:06:39,270 --> 02:06:41,313 Where are they, Shichiroji? 959 02:06:41,314 --> 02:06:43,384 Beyond the fence. 960 02:06:58,464 --> 02:07:01,592 No doubt about it - they're scouts. 961 02:07:01,593 --> 02:07:04,554 The fence took them by surprise. 962 02:07:04,555 --> 02:07:07,140 They don't seem to realize we're here. 963 02:07:07,141 --> 02:07:11,772 With luck they'll report there are only farmers here. 964 02:07:11,773 --> 02:07:14,503 Hey, where is everyone? 965 02:07:14,570 --> 02:07:15,980 That idiot! 966 02:07:17,364 --> 02:07:18,564 Kikuchiyo! 967 02:07:25,458 --> 02:07:29,448 Hey, I hear the bandits are here. 968 02:07:29,505 --> 02:07:30,505 You fool. 969 02:07:30,506 --> 02:07:33,836 Too late. They've seen us. 970 02:07:43,650 --> 02:07:48,113 If they report back that samurai are here, we're finished. 971 02:07:48,114 --> 02:07:51,492 I'll kill them. The mountain's my territory. 972 02:07:51,493 --> 02:07:52,702 I was just - 973 02:07:52,703 --> 02:07:56,707 Enough. You can make up for it by getting one. 974 02:07:56,708 --> 02:07:58,209 Head them off at - 975 02:07:58,210 --> 02:08:02,214 I know, at their horses. Take us there. 976 02:08:02,215 --> 02:08:03,505 Katsushiro! 977 02:08:04,677 --> 02:08:07,767 Just watch, you understand? 978 02:08:14,274 --> 02:08:16,914 Those are some horses! 979 02:08:21,283 --> 02:08:23,743 Wait in this hollow. 980 02:08:32,089 --> 02:08:36,559 - What do you plan to do? - Who, me? 981 02:10:35,212 --> 02:10:36,502 Katsushiro. 982 02:10:38,259 --> 02:10:40,929 You can come out now. 983 02:10:43,766 --> 02:10:44,906 Help me! 984 02:11:04,753 --> 02:11:05,983 Back off! 985 02:11:07,757 --> 02:11:12,219 He's a captive who has confessed. He's begging for his life. 986 02:11:12,220 --> 02:11:16,510 You can't just chop him to pieces. 987 02:11:16,936 --> 02:11:19,126 Stay out of this! 988 02:11:19,981 --> 02:11:22,471 Let me do it! Scum! 989 02:11:40,258 --> 02:11:41,578 All right. 990 02:11:42,512 --> 02:11:46,322 Let her avenge her son's death. 991 02:11:47,476 --> 02:11:49,546 Someone help her! 992 02:11:50,397 --> 02:11:52,047 I'll do it! 993 02:12:00,909 --> 02:12:04,831 - That bandit said their fort - - It's hardly a fort. 994 02:12:04,832 --> 02:12:08,879 It's full of holes, like Yohei's underwear. 995 02:12:08,880 --> 02:12:11,425 - Easy to sneak in. - Let's attack at night. 996 02:12:11,426 --> 02:12:15,138 They have 40 men. We'd usually pick off a few first. 997 02:12:15,139 --> 02:12:18,268 Wait. We can't afford to lose a single man, 998 02:12:18,269 --> 02:12:20,896 even if we kill five for every one lost. 999 02:12:20,897 --> 02:12:26,444 - War is always a gamble. - Three of us can take 10 of them. 1000 02:12:26,445 --> 02:12:27,465 Rikichi. 1001 02:12:28,156 --> 02:12:31,283 How far away is their hideout? 1002 02:12:31,284 --> 02:12:32,953 At least a day. 1003 02:12:32,954 --> 02:12:35,957 Hey, we've got three of their horses. 1004 02:12:35,958 --> 02:12:38,538 Half a day by horse. 1005 02:12:50,102 --> 02:12:51,894 Very well. Let's do it. 1006 02:12:51,895 --> 02:12:55,065 If we leave now, we'll arrive before dawn. 1007 02:12:55,066 --> 02:12:57,346 But who should go? 1008 02:12:59,948 --> 02:13:01,088 Not you. 1009 02:13:03,829 --> 02:13:06,199 And me makes three. 1010 02:13:07,084 --> 02:13:09,128 They need a guide! 1011 02:13:09,129 --> 02:13:11,715 There aren't enough horses. 1012 02:13:11,716 --> 02:13:13,965 There's Yohei's horse. You ride that. 1013 02:13:13,966 --> 02:13:16,344 The only man to master that steed 1014 02:13:16,345 --> 02:13:19,345 is Lord Kikuchiyo himself. 1015 02:13:27,026 --> 02:13:29,486 Whoa! What the hell? 1016 02:13:30,072 --> 02:13:32,562 It's the other way! 1017 02:13:34,662 --> 02:13:36,252 Stupid horse! 1018 02:13:37,208 --> 02:13:40,418 This way, you useless mule! 1019 02:13:41,921 --> 02:13:44,674 You call yourself a horse? 1020 02:13:44,675 --> 02:13:48,679 You should be ashamed of yourself! 1021 02:13:48,680 --> 02:13:50,000 Hey, wait! 1022 02:13:52,811 --> 02:13:55,721 Please stop! I apologize! 1023 02:13:56,857 --> 02:13:58,297 I'm sorry! 1024 02:15:24,934 --> 02:15:27,561 Hey, let's set the place on fire! 1025 02:15:27,562 --> 02:15:31,192 Cut 'em down as they run out! 1026 02:18:03,857 --> 02:18:05,927 Serves you right! 1027 02:18:06,485 --> 02:18:07,925 We did it! 1028 02:18:10,740 --> 02:18:14,430 Take that, you sons of bitches! 1029 02:18:56,176 --> 02:18:57,286 Heihachi! 1030 02:19:18,369 --> 02:19:20,169 Are you crazy? 1031 02:19:36,432 --> 02:19:37,851 Stupid idiot! 1032 02:19:37,852 --> 02:19:42,482 Look what you've done! Who is she to you? 1033 02:19:42,483 --> 02:19:44,403 She's my wife! 1034 02:19:48,406 --> 02:19:50,566 Heihachi, hang on! 1035 02:20:30,374 --> 02:20:31,784 You said... 1036 02:20:34,004 --> 02:20:38,204 he'd be a treasure in hard times. 1037 02:20:38,801 --> 02:20:43,151 The hard times have only just begun. 1038 02:20:51,275 --> 02:20:52,775 Stop crying! 1039 02:20:53,235 --> 02:20:54,555 Damn fool! 1040 02:20:56,573 --> 02:20:58,073 Stop crying! 1041 02:22:26,098 --> 02:22:29,008 Goddamn! Here they come! 1042 02:23:41,479 --> 02:23:45,619 Take note: They have three muskets. 1043 02:24:10,933 --> 02:24:13,352 Twenty riders bound north, 13 south. 1044 02:24:13,353 --> 02:24:16,443 - Muskets? - Three in all. 1045 02:24:16,692 --> 02:24:22,362 Take the south, and watch out for those muskets. 1046 02:25:15,971 --> 02:25:17,921 Retreat! Retreat! 1047 02:25:33,910 --> 02:25:37,745 - The 12 headed south have turned east. - Wasn't that 13? 1048 02:25:37,746 --> 02:25:39,790 An arrow got one of them. 1049 02:25:39,791 --> 02:25:41,861 Good old Gorobei. 1050 02:25:44,131 --> 02:25:47,592 Make sure the eastern bridge is out, and watch out for - 1051 02:25:47,593 --> 02:25:49,093 The muskets! 1052 02:25:58,188 --> 02:26:02,735 Take the north. That's where we'll battle it out. 1053 02:26:02,736 --> 02:26:06,364 If you knew that, why didn't you build a fence there too? 1054 02:26:06,365 --> 02:26:08,950 Every great castle needs a breach. 1055 02:26:08,951 --> 02:26:16,541 Draw the enemy there and attack. You can't win by defense alone. 1056 02:26:24,930 --> 02:26:29,220 Use your balls, if you've got any! 1057 02:26:31,186 --> 02:26:33,946 Take it away, damn it! 1058 02:26:37,319 --> 02:26:40,239 Twelve riders are on the way. Hurry with the bridge! 1059 02:26:40,240 --> 02:26:44,913 Are you blind? What do you think we're doing? 1060 02:26:44,914 --> 02:26:47,457 And he said to watch out for the muskets. 1061 02:26:47,458 --> 02:26:51,538 What kinda idiot you take me for? 1062 02:26:56,092 --> 02:26:57,636 Where are you going? 1063 02:26:57,637 --> 02:27:00,764 We're looking for Father. We can't find him anywhere. 1064 02:27:00,765 --> 02:27:08,745 Father intends to die in that barn. That's what he's always wanted. 1065 02:27:11,070 --> 02:27:13,230 Stubborn old fool! 1066 02:27:13,783 --> 02:27:16,453 Hurry up and get him! 1067 02:27:19,538 --> 02:27:22,028 Get out of our way! 1068 02:27:22,542 --> 02:27:26,142 What are you doing? Hurry up! 1069 02:27:47,739 --> 02:27:50,408 - On this mountain - - Twenty riders. 1070 02:27:50,409 --> 02:27:52,899 And 12 to the east. 1071 02:27:53,163 --> 02:27:54,003 Right. 1072 02:28:10,392 --> 02:28:15,342 This won't do. They're all scared stiff. 1073 02:28:17,358 --> 02:28:18,858 Good! Again! 1074 02:28:20,529 --> 02:28:21,369 Again! 1075 02:28:25,410 --> 02:28:30,122 Shichiroji's at it. Let's fire ours up too. 1076 02:28:30,123 --> 02:28:32,373 Everybody out here! 1077 02:28:37,090 --> 02:28:42,100 Raise your spears and give the battle cry. 1078 02:28:44,225 --> 02:28:45,065 Again! 1079 02:28:49,482 --> 02:28:54,612 Damn 'em, listen to that! We can beat 'em! 1080 02:28:56,322 --> 02:29:00,582 Yohei, what's that look for? Again! 1081 02:29:04,165 --> 02:29:05,575 Take cover! 1082 02:29:10,798 --> 02:29:12,688 Here they come! 1083 02:29:29,405 --> 02:29:30,905 Goddamn 'em! 1084 02:30:07,117 --> 02:30:11,677 Hey, where do you think you're going? 1085 02:30:14,584 --> 02:30:16,984 Oh, no, you don't! 1086 02:30:21,592 --> 02:30:23,212 Don't panic! 1087 02:30:32,106 --> 02:30:33,606 Goddamn you! 1088 02:30:38,655 --> 02:30:40,448 They're burning! 1089 02:30:40,449 --> 02:30:42,129 Damn bastards! 1090 02:31:12,154 --> 02:31:15,544 Back to your posts, everyone! 1091 02:31:16,410 --> 02:31:17,160 Dear! 1092 02:31:20,039 --> 02:31:23,339 They're just rickety shacks! 1093 02:31:25,671 --> 02:31:29,151 Everybody, back to your posts! 1094 02:31:40,189 --> 02:31:41,599 Goddamn it! 1095 02:31:43,402 --> 02:31:44,632 You dogs! 1096 02:31:45,446 --> 02:31:48,896 That's the Old Man's house! 1097 02:31:50,576 --> 02:31:53,787 Where's the Old Man? What about that couple? 1098 02:31:53,788 --> 02:31:59,398 And the little brat? What the hell's going on? 1099 02:31:59,837 --> 02:32:04,007 Stop! You can't abandon your post! 1100 02:32:04,720 --> 02:32:07,150 Kikuchiyo, come back! 1101 02:32:08,849 --> 02:32:10,049 Kikuchiyo! 1102 02:32:25,576 --> 02:32:30,136 Where's the Old Man and your husband? 1103 02:32:38,383 --> 02:32:44,203 She's been speared. How'd she make it this far? 1104 02:32:47,770 --> 02:32:49,120 Let's go! 1105 02:32:56,281 --> 02:32:59,341 Damn it, what is it now? 1106 02:33:01,622 --> 02:33:03,992 This baby... is me. 1107 02:33:04,791 --> 02:33:08,871 This is just what happened to me! 1108 02:34:16,087 --> 02:34:17,617 Here we go! 1109 02:34:26,766 --> 02:34:28,566 What the hell? 1110 02:34:43,078 --> 02:34:46,747 What the hell were you staring at? 1111 02:34:46,748 --> 02:34:47,588 Idiot! 1112 02:35:50,701 --> 02:35:52,591 No one wounded? 1113 02:35:53,121 --> 02:35:55,665 Good. You did a fine job. 1114 02:35:55,666 --> 02:35:56,896 Fine job! 1115 02:36:00,713 --> 02:36:03,323 Gunpowder! Take cover! 1116 02:36:13,438 --> 02:36:14,278 Manzo! 1117 02:36:28,958 --> 02:36:31,328 Where were you hit? 1118 02:36:31,460 --> 02:36:35,600 Shino! Shino! Bring me my daughter. 1119 02:36:35,716 --> 02:36:37,426 Don't bother. 1120 02:36:37,593 --> 02:36:41,722 If this kills you, you'd die of a fleabite. 1121 02:36:41,723 --> 02:36:44,475 You make a ruckus over a little scratch 1122 02:36:44,476 --> 02:36:51,286 and blow your daughter's cover in the process. Nice going! 1123 02:37:17,683 --> 02:37:22,453 You don't have to chase them all down. 1124 02:37:23,440 --> 02:37:26,235 That's far enough. Well done. 1125 02:37:26,236 --> 02:37:27,856 Who are you? 1126 02:37:30,032 --> 02:37:31,052 Rikichi. 1127 02:37:46,760 --> 02:37:49,470 They've attacked from the east, west and south 1128 02:37:49,471 --> 02:37:52,599 and run away each time with their tails between their legs. 1129 02:37:52,600 --> 02:37:54,519 This is the only approach left. 1130 02:37:54,520 --> 02:37:57,314 We don't know if they'll come tonight, 1131 02:37:57,315 --> 02:37:59,607 but when they do, they'll mass their forces here. 1132 02:37:59,608 --> 02:38:01,378 Perhaps, but... 1133 02:38:01,986 --> 02:38:04,776 I don't hear a thing. 1134 02:38:17,172 --> 02:38:18,642 Nevertheless, 1135 02:38:19,591 --> 02:38:22,387 this will surely be the focus of their attack. 1136 02:38:22,388 --> 02:38:26,618 I'll prove it to you in a minute. 1137 02:39:08,359 --> 02:39:09,679 Good work. 1138 02:39:09,903 --> 02:39:15,933 Now poke that scarecrow out from behind those trees. 1139 02:39:47,490 --> 02:39:50,430 I'd say tomorrow morning 1140 02:39:50,911 --> 02:39:53,538 they'll attack us here with everything they've got. 1141 02:39:53,539 --> 02:39:56,419 And we'll let them in. 1142 02:40:00,422 --> 02:40:04,593 Don't worry. I mean we'll let one in. 1143 02:40:04,594 --> 02:40:06,214 Two at most. 1144 02:40:07,639 --> 02:40:12,018 Once they're in, we form a wall again with our spears. 1145 02:40:12,019 --> 02:40:15,063 The one or two who get in are as good as dead. 1146 02:40:15,064 --> 02:40:19,403 We can cook 'em up any way we want. 1147 02:40:19,404 --> 02:40:24,117 We'll pick them off patiently, one by one, until the final showdown. 1148 02:40:24,118 --> 02:40:26,371 Those muskets worry me. 1149 02:40:26,372 --> 02:40:30,572 If only we could get one of them. 1150 02:40:31,125 --> 02:40:34,629 I'll go. I swear I'll get one! 1151 02:40:34,630 --> 02:40:39,130 No. You're looking to die. I'll go. 1152 02:41:30,783 --> 02:41:32,823 Footsteps! Listen! 1153 02:41:32,827 --> 02:41:36,203 That's enough. Get some rest. 1154 02:41:36,204 --> 02:41:39,417 It's true! I hear them! Listen. 1155 02:41:39,418 --> 02:41:41,218 I said enough. 1156 02:41:42,421 --> 02:41:46,291 You're exhausted. Get some rest. 1157 02:41:48,304 --> 02:41:49,924 I hear them. 1158 02:42:18,173 --> 02:42:19,973 Two more down. 1159 02:42:54,927 --> 02:42:56,457 What is it? 1160 02:42:59,181 --> 02:43:04,812 State your business. I'm going to get some sleep. 1161 02:43:04,813 --> 02:43:08,203 You are a magnificent person. 1162 02:43:12,699 --> 02:43:17,859 I've wanted to tell you so for some time. 1163 02:43:42,736 --> 02:43:44,446 They're here. 1164 02:43:48,575 --> 02:43:50,885 We'll let one in. 1165 02:43:53,372 --> 02:43:56,042 We're letting one in! 1166 02:44:02,801 --> 02:44:10,091 Remember, after the first one's in, jump out with your spears. 1167 02:44:26,162 --> 02:44:28,052 Here they come. 1168 02:45:03,374 --> 02:45:04,784 Step aside! 1169 02:45:07,671 --> 02:45:08,991 Good work. 1170 02:45:16,850 --> 02:45:20,180 What's wrong? You did well. 1171 02:45:20,520 --> 02:45:23,250 Here he comes! Scatter! 1172 02:45:40,003 --> 02:45:42,553 Fall back! Fall back! 1173 02:45:47,846 --> 02:45:49,256 After them! 1174 02:45:58,233 --> 02:46:00,603 Another on the way! 1175 02:47:42,235 --> 02:47:44,035 Here he comes. 1176 02:48:00,255 --> 02:48:01,665 Watch this! 1177 02:48:07,974 --> 02:48:11,274 Having fun with your horsey? 1178 02:48:32,461 --> 02:48:38,821 They've stopped. Won't fall for that trick again, eh? 1179 02:48:45,937 --> 02:48:51,907 They're all wimps! Who's scared of bandits anyway? 1180 02:48:55,990 --> 02:49:03,730 That little skirmish just cost them four. Kyuzo got two last night. 1181 02:49:17,934 --> 02:49:20,477 That man is a true samurai. 1182 02:49:20,478 --> 02:49:23,314 He's fearless, his swordsmanship is amazing, 1183 02:49:23,315 --> 02:49:25,192 and yet he's kind too. 1184 02:49:25,193 --> 02:49:29,321 He never once boasted about capturing that musket. 1185 02:49:29,322 --> 02:49:35,205 He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt. 1186 02:49:35,206 --> 02:49:40,426 Fascinating. I'm not bored at all, I swear. 1187 02:49:57,356 --> 02:49:58,766 Hey, Yohei. 1188 02:50:00,151 --> 02:50:02,341 Take over for me. 1189 02:50:04,824 --> 02:50:07,494 What's that face for? 1190 02:50:07,995 --> 02:50:11,325 There's no danger here now. 1191 02:50:11,790 --> 02:50:15,000 You make a great scarecrow. 1192 02:51:45,446 --> 02:51:47,156 Hear me good! 1193 02:51:47,825 --> 02:51:51,305 If anybody else turns yellow - 1194 02:51:56,377 --> 02:51:58,297 Out of my way! 1195 02:53:21,271 --> 02:53:21,931 Hey! 1196 02:53:26,362 --> 02:53:27,613 How's it goin'? 1197 02:53:27,614 --> 02:53:29,906 Man, they're a pain. 1198 02:53:29,907 --> 02:53:32,307 Won't be long now. 1199 02:53:32,495 --> 02:53:35,405 Everything's upside down. 1200 02:53:35,999 --> 02:53:40,627 They burn us out, and we starve like farmers. 1201 02:53:40,628 --> 02:53:43,673 Quit your moaning. There are better times ahead. 1202 02:53:43,674 --> 02:53:45,954 Do your part, man. 1203 02:54:25,484 --> 02:54:27,314 Hey, it's me! 1204 02:54:34,912 --> 02:54:36,831 Serves you right, you dogs! 1205 02:54:36,832 --> 02:54:37,582 Fool! 1206 02:54:39,001 --> 02:54:41,170 Why did you leave your post? 1207 02:54:41,171 --> 02:54:42,714 Just look at this! 1208 02:54:42,715 --> 02:54:47,219 Don't scold me, man. My post is fine. 1209 02:54:47,220 --> 02:54:50,892 There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory. 1210 02:54:50,893 --> 02:54:55,543 Listen to me: War is not fought alone! 1211 02:55:05,494 --> 02:55:09,634 Gorobei and Kyuzo, guard this post! 1212 02:55:13,923 --> 02:55:16,023 Let no one pass! 1213 02:57:23,929 --> 02:57:25,909 Stop, you asses! 1214 02:57:26,891 --> 02:57:28,121 Damn you! 1215 02:57:29,226 --> 02:57:32,286 Damn it! Two made it in! 1216 02:57:46,916 --> 02:57:48,326 Goddamn it! 1217 02:57:50,630 --> 02:57:52,430 Where's Yohei? 1218 02:58:32,269 --> 02:58:33,109 Yohei! 1219 02:58:37,149 --> 02:58:39,519 I defended my post. 1220 02:58:40,445 --> 02:58:43,115 Don't give up, Yohei! 1221 02:58:46,496 --> 02:58:48,866 Go ahead, shoot me! 1222 02:59:26,383 --> 02:59:28,903 Shichiroji, take over! 1223 02:59:39,356 --> 02:59:40,376 Gorobei! 1224 03:00:45,161 --> 03:00:46,871 Just 13 left. 1225 03:00:48,040 --> 03:00:50,770 But these last seven... 1226 03:00:51,335 --> 03:00:54,095 came at a steep price. 1227 03:01:14,659 --> 03:01:17,029 How are you? Tired? 1228 03:01:19,247 --> 03:01:24,017 Poor man. You've lost a lot of weight. 1229 03:01:27,341 --> 03:01:31,931 I'll go throw some water on my face. 1230 03:01:40,524 --> 03:01:43,405 Next time they come, we fight to the finish. 1231 03:01:43,406 --> 03:01:47,867 It's better we fight it out before we're spent. 1232 03:01:47,868 --> 03:01:51,948 When do you think they'll attack? 1233 03:01:52,834 --> 03:01:56,252 They're exhausted too, and a few are wounded. 1234 03:01:56,253 --> 03:01:58,548 They won't come tonight. 1235 03:01:58,549 --> 03:02:04,639 But they have no food, and their ranks are splitting. 1236 03:02:04,640 --> 03:02:07,017 They can't afford to dawdle either. 1237 03:02:07,018 --> 03:02:13,288 I say they'll come at us like hell tomorrow morning. 1238 03:02:14,613 --> 03:02:15,903 Katsushiro. 1239 03:02:35,722 --> 03:02:37,391 An order from above. 1240 03:02:37,392 --> 03:02:41,273 Place two on watch and let the rest sleep. 1241 03:02:41,274 --> 03:02:46,974 The men may visit their families one at a time. 1242 03:02:47,071 --> 03:02:50,281 So tomorrow's the showdown? 1243 03:02:50,617 --> 03:02:54,487 Yes. Please carry out the order. 1244 03:02:59,547 --> 03:03:03,447 You all heard what he just said. 1245 03:03:07,348 --> 03:03:09,538 I'll stand guard. 1246 03:03:10,395 --> 03:03:13,155 The rest of you sleep. 1247 03:03:13,273 --> 03:03:14,293 Manzo... 1248 03:03:17,280 --> 03:03:19,560 you go home first. 1249 03:03:19,740 --> 03:03:22,950 Take a good look at your daughter - 1250 03:03:22,951 --> 03:03:25,141 I mean, your son. 1251 03:03:34,217 --> 03:03:35,677 I told them. 1252 03:03:35,678 --> 03:03:38,708 All right. Get some rest. 1253 03:03:41,895 --> 03:03:43,185 Katsushiro. 1254 03:03:45,233 --> 03:03:46,858 How was Kikuchiyo? 1255 03:03:46,859 --> 03:03:49,589 Still beside the grave. 1256 03:03:50,198 --> 03:03:51,158 I see. 1257 03:05:04,879 --> 03:05:07,924 Are we all going to die tomorrow? 1258 03:05:07,925 --> 03:05:10,895 There's no way to know. 1259 03:05:11,597 --> 03:05:13,307 But we might! 1260 03:05:36,380 --> 03:05:37,220 Shino. 1261 03:05:38,424 --> 03:05:40,224 Where's Shino? 1262 03:05:45,766 --> 03:05:47,926 Anyone seen Shino? 1263 03:06:21,772 --> 03:06:25,582 Sake, eh? Where'd you find it? 1264 03:06:39,714 --> 03:06:42,883 I see. They have stockpiles, just like Kikuchiyo said, 1265 03:06:42,884 --> 03:06:46,394 and tonight it all comes out. 1266 03:06:54,315 --> 03:06:57,465 I think I'll help myself. 1267 03:07:00,615 --> 03:07:01,455 Shino! 1268 03:07:27,984 --> 03:07:33,594 Here's some sake. Drink up and get some sleep. 1269 03:07:36,372 --> 03:07:43,752 This is hardly like you. You must rest for the battle tomorrow. 1270 03:07:52,268 --> 03:07:53,108 Shino! 1271 03:08:59,481 --> 03:09:00,801 You tramp! 1272 03:09:10,830 --> 03:09:12,150 You wench! 1273 03:09:17,797 --> 03:09:20,133 Stop this brutality! 1274 03:09:20,134 --> 03:09:26,314 What the hell's a farmer girl doing with a samurai? 1275 03:09:49,923 --> 03:09:51,153 You slut! 1276 03:10:01,731 --> 03:10:02,571 Manzo. 1277 03:10:04,234 --> 03:10:06,874 Is this your daughter? 1278 03:10:13,161 --> 03:10:15,247 Tell me what happened. 1279 03:10:15,248 --> 03:10:19,598 You mentioned a samurai. Who was it? 1280 03:10:21,131 --> 03:10:21,971 Manzo! 1281 03:10:32,397 --> 03:10:34,827 Manzo, say something. 1282 03:10:35,358 --> 03:10:36,198 Speak! 1283 03:11:09,278 --> 03:11:11,078 Are you Shino? 1284 03:11:30,682 --> 03:11:33,442 Manzo, don't be angry. 1285 03:11:35,355 --> 03:11:38,609 When the dawn threatens our very lives, 1286 03:11:38,610 --> 03:11:44,400 the weight of it makes us all a little reckless. 1287 03:11:47,787 --> 03:11:51,657 On the eve of decisive battles... 1288 03:11:51,874 --> 03:11:56,464 this often happens, even inside castles. 1289 03:11:57,508 --> 03:12:02,514 Remember what it was to be young. You can't blame them. 1290 03:12:02,515 --> 03:12:04,851 I can't forgive them. 1291 03:12:04,852 --> 03:12:12,832 I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. 1292 03:12:22,282 --> 03:12:30,562 What's wrong with two people in love? It's not like bandits took her! 1293 03:13:59,412 --> 03:14:05,502 They're wound up tight. We need to loosen them up. 1294 03:14:12,019 --> 03:14:17,119 Everyone, the final battle is here at last. 1295 03:14:18,277 --> 03:14:24,286 By the way, Katsushiro, we expect much of you today. 1296 03:14:24,287 --> 03:14:29,237 As of last night, you became a real man. 1297 03:14:45,097 --> 03:14:45,757 Hey! 1298 03:14:49,646 --> 03:14:53,036 Where's that fighting spirit? 1299 03:14:54,485 --> 03:14:59,135 You'll never win with such long faces! 1300 03:15:11,633 --> 03:15:13,926 Kikuchiyo, what are you up to? 1301 03:15:13,927 --> 03:15:18,697 I can't kill five with just one blade. 1302 03:15:31,993 --> 03:15:34,273 There are 13 left. 1303 03:15:35,038 --> 03:15:37,918 We'll let them all in. 1304 03:15:40,628 --> 03:15:43,548 Once they pass this point, 1305 03:15:43,549 --> 03:15:48,769 we close in from all sides at the crossing. 1306 03:15:50,351 --> 03:15:54,491 Everything's riding on this battle! 1307 03:16:24,771 --> 03:16:26,661 Here they come! 1308 03:17:17,048 --> 03:17:19,509 Shichiroji and Katsushiro, go west! 1309 03:17:19,510 --> 03:17:22,120 Kyuzo, Kikuchiyo, east! 1310 03:19:03,313 --> 03:19:05,533 Katsushiro! Rikichi! 1311 03:19:06,444 --> 03:19:08,244 East! Go east! 1312 03:19:09,281 --> 03:19:10,031 East! 1313 03:19:28,221 --> 03:19:29,361 Shut up! 1314 03:19:30,475 --> 03:19:33,325 Scream and you're dead! 1315 03:20:20,082 --> 03:20:21,522 We did it! 1316 03:20:22,961 --> 03:20:24,281 Head east! 1317 03:20:41,069 --> 03:20:43,589 Katsushiro, pull back! 1318 03:20:45,950 --> 03:20:47,180 Damn you! 1319 03:20:49,915 --> 03:20:51,115 Kikuchiyo! 1320 03:21:40,065 --> 03:21:42,705 Where are the bandits? 1321 03:21:43,317 --> 03:21:45,507 They're all dead! 1322 03:22:03,635 --> 03:22:06,185 Once more we survive. 1323 03:25:44,679 --> 03:25:49,149 In the end, we lost this battle too. 1324 03:25:49,310 --> 03:25:50,060 What? 1325 03:25:51,397 --> 03:25:52,447 I mean, 1326 03:25:53,400 --> 03:25:57,281 the victory belongs to those peasants. 1327 03:25:57,282 --> 03:25:58,722 Not to us. 1328 03:26:28,330 --> 03:26:29,380 THE END