1
00:00:05,174 --> 00:00:06,974
TOHO CO., LTD.
2
00:00:12,061 --> 00:00:13,651
SEVEN SAMURAI
3
00:00:21,116 --> 00:00:24,116
Produced by
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:24,747 --> 00:00:26,337
Screenplay by
5
00:00:26,626 --> 00:00:30,297
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
6
00:00:30,298 --> 00:00:33,838
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI
7
00:00:36,599 --> 00:00:39,419
Music by
FUMIO HAYASAKA
8
00:00:52,040 --> 00:00:53,060
Starring
9
00:00:53,877 --> 00:00:55,557
TOSHIRO MIFUNE
10
00:00:56,422 --> 00:00:58,192
TAKASHI SHIMURA
11
00:00:58,801 --> 00:01:00,481
KEIKO TSUSHIMA
12
00:01:01,264 --> 00:01:03,124
YUKIKO SHIMAZAKI
13
00:01:03,684 --> 00:01:06,437
KAMATARI FUJIWARA
DAISUKE KATO
14
00:01:06,438 --> 00:01:09,985
ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI
SEIJI MIYAGUCHI
15
00:01:09,986 --> 00:01:14,936
BOKUZEN HIDARI
YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA
16
00:02:42,465 --> 00:02:45,555
Directed by
AKIRA KUROSAWA
17
00:02:53,274 --> 00:02:55,402
During the Civil Wars,
18
00:02:55,403 --> 00:03:00,242
an endless cycle of conflict
left the countryside overrun by bandits.
19
00:03:00,243 --> 00:03:08,133
Peaceable folk lived in terror
of the thunder of approaching hooves...
20
00:03:48,277 --> 00:03:50,917
Take this village too?
21
00:03:51,658 --> 00:03:53,848
Take it! Take it!
22
00:03:55,330 --> 00:03:56,915
Not so fast!
23
00:03:56,916 --> 00:04:00,996
We just took their rice last fall.
24
00:04:01,465 --> 00:04:03,509
They'll have nothing now.
25
00:04:03,510 --> 00:04:04,830
Very well.
26
00:04:05,096 --> 00:04:09,656
We'll return
when that barley's ripe!
27
00:04:40,528 --> 00:04:44,248
Is there no god to protect us?
28
00:04:45,035 --> 00:04:49,535
Land tax, forced labor,
war, drought...
29
00:04:51,336 --> 00:04:53,316
and now bandits!
30
00:04:58,472 --> 00:05:02,072
The gods want us farmers dead!
31
00:05:02,396 --> 00:05:06,651
That's right!
We're better off dead!
32
00:05:06,652 --> 00:05:11,450
What's all this?
Crying won't change anything.
33
00:05:11,451 --> 00:05:14,538
The magistrate can do more
than collect taxes.
34
00:05:14,539 --> 00:05:17,376
We can ask him for help.
35
00:05:17,377 --> 00:05:19,546
We know all about him!
36
00:05:19,547 --> 00:05:23,052
He shows up after they're gone,
acting big while he surveys the damage.
37
00:05:23,053 --> 00:05:25,389
That's right. He's useless.
38
00:05:25,390 --> 00:05:30,856
We might as well hand over
our rice and barley to the bandits
39
00:05:30,857 --> 00:05:33,677
and just hang ourselves!
40
00:05:33,695 --> 00:05:39,095
That'll bring the magistrate
here in a hurry!
41
00:05:47,676 --> 00:05:50,595
We'll kill those bandits.
42
00:05:50,596 --> 00:05:52,557
We'll kill them all.
43
00:05:52,558 --> 00:05:55,395
Never again!
Let's kill 'em all!
44
00:05:55,396 --> 00:05:56,446
Not me!
45
00:05:58,442 --> 00:06:00,992
I couldn't possibly -
46
00:06:02,866 --> 00:06:05,146
That's crazy talk.
47
00:06:06,789 --> 00:06:10,711
So we can kill defeated samurai
but not bandits?
48
00:06:10,712 --> 00:06:16,862
Stop it! This is no time
to fight amongst ourselves.
49
00:06:17,138 --> 00:06:21,436
We don't have a chance against bandits.
And when we lose?
50
00:06:21,437 --> 00:06:25,026
They'll slaughter us all,
down to the last unborn child.
51
00:06:25,027 --> 00:06:28,614
I've had enough!
Better to risk it all
52
00:06:28,615 --> 00:06:31,494
than to live like this.
Kill or be killed!
53
00:06:31,495 --> 00:06:32,515
Rikichi!
54
00:06:33,331 --> 00:06:36,377
The farmer's only choice
is to endure.
55
00:06:36,378 --> 00:06:39,708
We can't defy the powerful.
56
00:06:40,134 --> 00:06:43,847
When the bandits arrive,
we'll greet them meekly
57
00:06:43,848 --> 00:06:46,518
and quietly hand over
all our barley.
58
00:06:46,519 --> 00:06:51,526
We'll plead with them to leave
just enough for us to survive.
59
00:06:51,527 --> 00:06:58,217
"That's all we ask,"
we'll beg on our hands and knees.
60
00:06:58,246 --> 00:07:00,999
What bandit will agree to that?
61
00:07:01,000 --> 00:07:09,760
Have you forgotten how low we had
to stoop for the rice we're eating now?
62
00:07:27,583 --> 00:07:29,836
We should go see the Old Man.
63
00:07:29,837 --> 00:07:33,077
Let him decide what to do.
64
00:08:37,861 --> 00:08:41,700
Consider who
we're dealing with here.
65
00:08:41,701 --> 00:08:45,873
Give a wolf a taste of your leg
and he'll ask for your hand.
66
00:08:45,874 --> 00:08:48,878
Once they have a taste,
they'll be back in the fall.
67
00:08:48,879 --> 00:08:52,718
- But what if we lose?
- Then we're no worse off!
68
00:08:52,719 --> 00:08:57,429
Without our barley,
we're doomed anyway!
69
00:09:00,856 --> 00:09:02,086
We fight.
70
00:09:03,860 --> 00:09:06,238
Old Man, that's madness.
71
00:09:06,239 --> 00:09:08,867
We're farmers.
What do we know of battle?
72
00:09:08,868 --> 00:09:11,238
We'll hire samurai.
73
00:09:11,749 --> 00:09:16,339
Whoever heard of farmers
hiring samurai?
74
00:09:17,508 --> 00:09:20,868
I saw it with my own eyes,
75
00:09:21,264 --> 00:09:26,754
when the village you were born in
was torched.
76
00:09:27,482 --> 00:09:32,989
I saw it when we escaped
to this village here.
77
00:09:32,990 --> 00:09:40,167
The only village that didn't burn
was the one that hired samurai.
78
00:09:40,168 --> 00:09:43,966
But Old Man, there are
different kinds of villages and villagers.
79
00:09:43,967 --> 00:09:46,679
How are we to feed samurai
when we live on rice gruel?
80
00:09:46,680 --> 00:09:48,137
We'll make do on millet!
81
00:09:48,138 --> 00:09:52,645
Show me a samurai who'll fight
for farmers in return for food!
82
00:09:52,646 --> 00:09:54,815
They're a proud lot.
83
00:09:54,816 --> 00:09:55,566
Look.
84
00:09:57,070 --> 00:09:59,410
Find hungry samurai.
85
00:10:02,120 --> 00:10:09,110
Even bears come down from
the mountains when they're hungry.
86
00:10:51,406 --> 00:10:53,116
How dare you?
87
00:10:55,664 --> 00:10:59,169
You're nothing but a farmer!
I'm still a samurai!
88
00:10:59,170 --> 00:11:02,410
I don't need your charity!
89
00:11:04,302 --> 00:11:05,052
Fool!
90
00:11:12,498 --> 00:11:14,898
What'd I tell you?
91
00:11:47,346 --> 00:11:50,286
Look, the barley's ripe.
92
00:11:50,436 --> 00:11:52,687
Ten days already
since we left the village.
93
00:11:52,688 --> 00:11:54,608
What do we do?
94
00:11:57,238 --> 00:12:03,088
This barley's early,
not like our mountain barley.
95
00:12:03,457 --> 00:12:07,212
Hey, we're soaked through
to the bone.
96
00:12:07,213 --> 00:12:12,373
Find any cheap, strong
and foolhardy samurai?
97
00:12:50,031 --> 00:12:51,231
Leftovers.
98
00:12:52,160 --> 00:12:53,786
You can have 'em cheap.
99
00:12:53,787 --> 00:12:55,797
That's a laugh!
100
00:12:56,042 --> 00:13:00,032
- What's so funny?
- He's blind.
101
00:13:00,173 --> 00:13:02,760
- What about you, then?
- Not me.
102
00:13:02,761 --> 00:13:05,791
I'd rather eat horseshit.
103
00:13:09,438 --> 00:13:13,861
- Won't get a nose bleed outta him.
- Cleaned him out gambling last night.
104
00:13:13,862 --> 00:13:17,867
Pulled his sword when he lost,
so the three of us beat him up.
105
00:13:17,868 --> 00:13:21,888
Not a drop left in his nose now.
106
00:13:24,588 --> 00:13:28,176
Don't bother.
They only eat millet.
107
00:13:28,177 --> 00:13:31,097
Is that true?
You can't live like that.
108
00:13:31,098 --> 00:13:34,310
Without nourishment
you'll go night-blind.
109
00:13:34,311 --> 00:13:36,314
I've got just four left.
110
00:13:36,315 --> 00:13:39,277
I'll trade 'em all
for a cup of rice.
111
00:13:39,278 --> 00:13:41,378
What do you say?
112
00:13:43,952 --> 00:13:46,322
Damn! What a bunch.
113
00:14:05,153 --> 00:14:06,863
What a waste.
114
00:14:08,450 --> 00:14:13,166
If we still had that rice,
we coulda bought 40 of those.
115
00:14:13,167 --> 00:14:14,307
Shut up!
116
00:14:15,003 --> 00:14:17,673
But it's true, right?
117
00:14:19,218 --> 00:14:21,845
The blockhead's cracking up!
118
00:14:21,846 --> 00:14:25,476
What a show.
Go at it, boys.
119
00:14:29,067 --> 00:14:33,507
Who ever heard
of anything so unfair?
120
00:14:35,285 --> 00:14:42,004
We give him his fill of rice
and a free bottle of sake,
121
00:14:42,005 --> 00:14:45,995
and he thanks us
with a beating.
122
00:14:46,803 --> 00:14:48,513
Good for him!
123
00:14:49,224 --> 00:14:52,354
Not like this one
playing possum here.
124
00:14:52,355 --> 00:14:57,335
Say, let's go home.
Let's just go home.
125
00:14:59,742 --> 00:15:01,286
Look at him sobbing.
126
00:15:01,287 --> 00:15:03,163
Misses his wifey.
127
00:15:03,164 --> 00:15:06,460
I'd pay good money
to watch the two of 'em going at it.
128
00:15:06,461 --> 00:15:11,217
Let's hurry
and get back to the village.
129
00:15:11,218 --> 00:15:15,390
Go on home. You can't afford buns,
let alone samurai.
130
00:15:15,391 --> 00:15:19,939
Farmers like us know
good from bad when it comes to seed,
131
00:15:19,940 --> 00:15:24,020
but not when it comes
to samurai.
132
00:15:24,407 --> 00:15:29,627
Besides, we're no match
for the tough ones,
133
00:15:29,791 --> 00:15:34,771
and the only ones interested
are weaklings.
134
00:15:43,396 --> 00:15:49,446
If I lost last night,
it was only because I was starving.
135
00:15:49,447 --> 00:15:54,204
Liar! You had plenty
of money to gamble.
136
00:15:54,205 --> 00:15:54,955
Jerk!
137
00:15:55,791 --> 00:15:57,291
Wanna fight?
138
00:15:58,795 --> 00:16:00,625
It's a fight.
139
00:16:03,887 --> 00:16:06,347
Over here!
Wake up!
140
00:16:16,699 --> 00:16:20,371
Quit that strumming, monk!
It's depressing!
141
00:16:20,372 --> 00:16:25,322
Keep it up, grandpa.
We're on your side.
142
00:16:54,719 --> 00:16:55,739
Rikichi!
143
00:16:57,057 --> 00:16:58,947
Stop it, Manzo!
144
00:16:59,059 --> 00:17:02,939
You said we were going home,
you son of a bitch!
145
00:17:02,940 --> 00:17:06,738
I said we'd go home,
not bargain with bandits!
146
00:17:06,739 --> 00:17:09,492
If we can't hire samurai,
what's left?
147
00:17:09,493 --> 00:17:12,433
It's bargain or nothing!
148
00:17:13,039 --> 00:17:15,889
Fine, have it your way!
149
00:17:24,434 --> 00:17:26,054
But tell me:
150
00:17:26,729 --> 00:17:29,316
If we do strike a bargain,
151
00:17:29,317 --> 00:17:32,322
what have we got
to offer this year?
152
00:17:32,323 --> 00:17:36,494
Are you willing to give 'em
your daughter?
153
00:17:36,495 --> 00:17:39,915
Shino's a fine-lookin' girl.
154
00:19:10,648 --> 00:19:12,483
What's going on?
155
00:19:12,484 --> 00:19:21,184
There's a thief in that barn.
We raised a ruckus and he ran in to hide.
156
00:19:39,652 --> 00:19:42,154
How many thieves are there?
157
00:19:42,155 --> 00:19:43,385
Just one.
158
00:19:43,660 --> 00:19:44,320
One?
159
00:19:46,748 --> 00:19:49,543
All of you can't take
a single thief?
160
00:19:49,544 --> 00:19:54,634
We don't dare make a move.
He took a kid in there with him.
161
00:19:54,635 --> 00:19:58,474
Says he'll kill him
if we attack.
162
00:19:58,475 --> 00:20:00,545
Listen. Hear him?
163
00:20:06,487 --> 00:20:07,897
Poor thing.
164
00:20:08,782 --> 00:20:11,119
It all happened
in the middle of the night.
165
00:20:11,120 --> 00:20:15,585
Poor kid's been bawling
the better part of a day.
166
00:20:15,586 --> 00:20:19,486
He can barely
make a sound now.
167
00:20:21,971 --> 00:20:26,228
He's only seven.
Imagine how his parents feel.
168
00:20:26,229 --> 00:20:30,192
Who's that samurai
getting his head shaved?
169
00:20:30,193 --> 00:20:34,740
No idea. We asked him for help
and he agreed right away.
170
00:20:34,741 --> 00:20:36,952
Then he asked us
for two rice balls.
171
00:20:36,953 --> 00:20:41,334
He asked a monk to shave his head
and lend him his robes.
172
00:20:41,335 --> 00:20:44,515
No idea what he's up to.
173
00:22:15,739 --> 00:22:19,912
Stay back!
Any closer and I kill the brat!
174
00:22:19,913 --> 00:22:21,563
I'm a monk.
175
00:22:21,999 --> 00:22:23,319
Stay back!
176
00:22:26,005 --> 00:22:30,715
I'm just a monk.
I mean you no harm.
177
00:22:34,894 --> 00:22:36,562
I won't come in.
178
00:22:36,563 --> 00:22:41,963
I just thought the child
must be very hungry.
179
00:22:46,079 --> 00:22:49,125
I've brought some rice balls.
180
00:22:49,126 --> 00:22:52,426
You should eat one yourself.
181
00:22:54,052 --> 00:22:56,542
Won't you have one?
182
00:22:57,808 --> 00:22:59,518
What's wrong?
183
00:23:02,897 --> 00:23:04,787
Throw 'em here!
184
00:23:05,319 --> 00:23:06,069
Here.
185
00:23:34,198 --> 00:23:35,338
My baby!
186
00:24:47,686 --> 00:24:50,564
Even you can't object
to a samurai like that.
187
00:24:50,565 --> 00:24:55,605
Ask him quickly.
It'll be harder in town.
188
00:25:09,582 --> 00:25:11,772
What do you want?
189
00:25:20,426 --> 00:25:26,890
My name is Katsushiro Okamoto.
Please make me your disciple!
190
00:25:26,891 --> 00:25:28,001
Disciple?
191
00:25:28,434 --> 00:25:32,979
As you see, I'm a ronin.
The name is Kambei Shimada.
192
00:25:32,980 --> 00:25:35,315
I don't take on disciples.
193
00:25:35,316 --> 00:25:39,236
Get up.
I can't talk to you like this.
194
00:25:39,237 --> 00:25:41,613
I'm begging you -
let me be your disciple.
195
00:25:41,614 --> 00:25:47,344
First get off your knees.
We'll talk as we go.
196
00:25:58,796 --> 00:26:00,714
I'm at a loss.
197
00:26:00,715 --> 00:26:03,968
You think far too highly of me.
198
00:26:03,969 --> 00:26:04,885
No, sir -
199
00:26:04,886 --> 00:26:06,804
Just hear me out.
200
00:26:06,805 --> 00:26:10,142
There's nothing special
about me.
201
00:26:10,143 --> 00:26:13,602
I may have seen
my share of battle,
202
00:26:13,603 --> 00:26:16,772
but always on the losing side.
203
00:26:16,773 --> 00:26:19,533
That about sums me up.
204
00:26:19,733 --> 00:26:22,986
Better not to follow
such an unlucky man.
205
00:26:22,987 --> 00:26:28,157
No, I'm determined to follow you
whether you allow me to or not.
206
00:26:28,158 --> 00:26:29,778
I forbid it.
207
00:26:30,869 --> 00:26:37,049
I don't have the means
to travel with an attendant.
208
00:26:46,175 --> 00:26:48,185
Can I help you?
209
00:26:55,934 --> 00:26:58,124
What do you want?
210
00:27:05,988 --> 00:27:07,188
Insolence!
211
00:27:08,864 --> 00:27:12,554
Stay out of this, little chick.
212
00:27:14,036 --> 00:27:16,316
Are you a samurai?
213
00:27:20,208 --> 00:27:22,308
Damn right I am!
214
00:27:24,837 --> 00:27:26,067
I wonder.
215
00:27:34,556 --> 00:27:35,576
Bastard.
216
00:27:52,072 --> 00:27:53,782
Who was that?
217
00:28:00,039 --> 00:28:01,749
Leave him be.
218
00:28:19,974 --> 00:28:22,374
I beg of you, sir!
219
00:28:23,769 --> 00:28:27,669
You idiot.
Why don't you scram?
220
00:28:29,066 --> 00:28:35,906
Stubborn old fool.
They'll eat it and run like last time.
221
00:28:37,950 --> 00:28:40,320
It will never work.
222
00:28:40,620 --> 00:28:44,330
Sir, we could arm the villagers
with bamboo spears.
223
00:28:44,331 --> 00:28:48,291
- I thought of that.
- But, sir -
224
00:28:50,670 --> 00:28:53,070
This isn't a game.
225
00:28:56,426 --> 00:28:59,303
They may be bandits,
but they ride 40 strong.
226
00:28:59,304 --> 00:29:03,564
Two or three samurai
won't suffice.
227
00:29:16,653 --> 00:29:21,153
Defense is more difficult
than offense.
228
00:29:21,783 --> 00:29:24,243
You say there are mountains
behind the village?
229
00:29:24,244 --> 00:29:24,904
Yes.
230
00:29:25,204 --> 00:29:27,121
Passable by horse?
231
00:29:27,122 --> 00:29:27,782
Yes.
232
00:29:37,339 --> 00:29:39,319
Fields in front.
233
00:29:39,801 --> 00:29:42,677
Until those are flooded
with water,
234
00:29:42,678 --> 00:29:47,141
you're open to mounted attack
on four sides.
235
00:29:47,142 --> 00:29:51,728
You need at least four men,
one to guard each side.
236
00:29:51,729 --> 00:29:55,059
Two more to guard the rear.
237
00:29:55,567 --> 00:29:59,194
No matter how frugal
our estimate,
238
00:29:59,195 --> 00:30:02,585
we need seven,
including me.
239
00:30:03,783 --> 00:30:06,284
We can manage
seven somehow.
240
00:30:06,285 --> 00:30:09,161
But the Old Man said four.
241
00:30:09,162 --> 00:30:11,330
It's only three more.
242
00:30:11,331 --> 00:30:13,083
Hold on a second.
243
00:30:13,084 --> 00:30:17,835
I haven't accepted your offer.
I'm only speculating.
244
00:30:17,836 --> 00:30:23,092
First of all, it's not easy
to find trustworthy samurai.
245
00:30:23,093 --> 00:30:28,433
What's more,
all you have to offer is food.
246
00:30:29,432 --> 00:30:33,268
Only those out to fight
for the hell of it will agree.
247
00:30:33,269 --> 00:30:36,869
Besides, I'm sick of fighting.
248
00:30:39,025 --> 00:30:40,915
Age, I suppose.
249
00:31:02,088 --> 00:31:06,468
Good thing
I wasn't born a peasant.
250
00:31:06,885 --> 00:31:10,721
Better to be born a dog.
Goddamn it.
251
00:31:10,722 --> 00:31:14,891
Go ahead - hang yourself and die!
You're better off dead!
252
00:31:14,892 --> 00:31:16,434
Silence, you lout!
253
00:31:16,435 --> 00:31:19,228
What's it to you?
I'm only telling the truth.
254
00:31:19,229 --> 00:31:23,650
What truth? What the hell do you know
of these farmers' suffering?
255
00:31:23,651 --> 00:31:25,485
Don't make me laugh!
256
00:31:25,486 --> 00:31:27,363
Like you would know.
257
00:31:27,364 --> 00:31:28,405
How dare you?
258
00:31:28,406 --> 00:31:34,976
You heard right. If you know,
why don't you help them?
259
00:31:37,330 --> 00:31:39,700
So you wanna fight?
260
00:31:41,375 --> 00:31:43,175
That's enough.
261
00:31:49,049 --> 00:31:49,979
Enough!
262
00:31:58,226 --> 00:32:01,436
Hey, samurai, look at this.
263
00:32:01,687 --> 00:32:03,729
This here's your dinner.
264
00:32:03,730 --> 00:32:06,565
But what do you think
these blockheads eat?
265
00:32:06,566 --> 00:32:07,496
Millet.
266
00:32:08,069 --> 00:32:12,321
They eat millet
to feed you white rice.
267
00:32:12,322 --> 00:32:17,576
This is the best they can offer.
What do you say to that?
268
00:32:17,577 --> 00:32:19,703
- All right, then.
- What?
269
00:32:19,704 --> 00:32:22,044
Quit your jabbering.
270
00:32:26,128 --> 00:32:30,448
I won't let this rice go to waste.
271
00:32:47,927 --> 00:32:51,527
Manzo and the others are back!
272
00:33:04,537 --> 00:33:06,289
Where are Rikichi and Yohei?
273
00:33:06,290 --> 00:33:09,169
They stayed behind.
We still need more samurai.
274
00:33:09,170 --> 00:33:10,671
The samurai are coming?
275
00:33:10,672 --> 00:33:12,883
They sure are.
Seven of 'em.
276
00:33:12,884 --> 00:33:13,724
Seven?
277
00:33:18,184 --> 00:33:19,024
Seven.
278
00:33:20,270 --> 00:33:26,060
I was against it
because you said four, Old Man.
279
00:33:26,113 --> 00:33:30,313
I figured we'd need
at least ten.
280
00:33:31,539 --> 00:33:37,548
But if I'd said ten,
we'd have ended up with 15.
281
00:33:37,549 --> 00:33:40,519
That's the way it goes.
282
00:33:41,472 --> 00:33:44,142
Old Man, I'm worried.
283
00:33:49,400 --> 00:33:53,198
The village girls will go crazy
over the samurai.
284
00:33:53,199 --> 00:33:59,349
If the samurai touch 'em,
all hell will break loose.
285
00:34:00,920 --> 00:34:04,310
Bandits are coming, you fool.
286
00:34:05,094 --> 00:34:07,931
Your head is on the block,
287
00:34:07,932 --> 00:34:12,672
and all you think of
are your whiskers?
288
00:34:20,786 --> 00:34:22,376
Samurai, sir.
289
00:34:32,805 --> 00:34:37,018
- You require my services?
- Yes, sir.
290
00:34:37,019 --> 00:34:39,856
Who's to be my opponent?
291
00:34:39,857 --> 00:34:41,147
Katsushiro.
292
00:34:53,630 --> 00:34:56,750
Hide just inside the door.
293
00:34:58,138 --> 00:35:01,828
Strike that ronin as he enters.
294
00:35:05,190 --> 00:35:06,990
Here he comes.
295
00:35:11,701 --> 00:35:16,561
Don't hold back.
Give him a real whack.
296
00:35:43,753 --> 00:35:44,953
Excellent!
297
00:35:46,299 --> 00:35:50,555
Please don't take offense.
I am Kambei Shimada.
298
00:35:50,556 --> 00:35:55,229
We're seeking expert swordsmen
and have no time to waste.
299
00:35:55,230 --> 00:35:56,640
Forgive me.
300
00:35:57,233 --> 00:35:59,361
What's this about?
301
00:35:59,362 --> 00:36:01,656
The reason better be good,
or I'll have to redeem my honor.
302
00:36:01,657 --> 00:36:06,330
I humbly beg your pardon.
We only sought to test your skill.
303
00:36:06,331 --> 00:36:10,545
We must soon contend
with a gang of bandits.
304
00:36:10,546 --> 00:36:13,675
I see.
And whose clan do you serve?
305
00:36:13,676 --> 00:36:19,268
It pains me to tell you,
but we're fighting for farmers.
306
00:36:19,269 --> 00:36:20,979
- Farmers?
- That's right.
307
00:36:20,980 --> 00:36:25,153
This job affords
no stipend and no reward.
308
00:36:25,154 --> 00:36:28,909
But we can eat our fill
as long as we fight.
309
00:36:28,910 --> 00:36:30,800
This is absurd!
310
00:36:31,330 --> 00:36:35,127
My ambitions
are greater than that.
311
00:36:35,128 --> 00:36:39,688
That's a shame.
Won't you reconsider?
312
00:36:40,344 --> 00:36:41,874
I will not.
313
00:36:48,023 --> 00:36:54,383
Sir, we lost a good man there.
Such a fine swordsman.
314
00:37:39,273 --> 00:37:40,983
What's wrong?
315
00:37:41,068 --> 00:37:45,658
That one samurai's good,
but how'll the other six be?
316
00:37:45,659 --> 00:37:47,954
Enough of your worrying.
317
00:37:47,955 --> 00:37:56,535
How can we know before they get here?
Don't worry till you've seen 'em.
318
00:38:07,777 --> 00:38:09,667
That one there.
319
00:38:28,102 --> 00:38:30,922
Excuse me, samurai, sir.
320
00:38:32,693 --> 00:38:35,153
Just like last time?
321
00:38:37,826 --> 00:38:41,906
Sure.
It's good practice for you.
322
00:39:13,008 --> 00:39:14,988
Surely you jest.
323
00:39:16,097 --> 00:39:18,437
No offense intended.
324
00:39:32,957 --> 00:39:34,787
I'm with you.
325
00:39:37,004 --> 00:39:39,314
But I have to say
326
00:39:39,717 --> 00:39:42,764
that although I understand
the farmers' suffering
327
00:39:42,765 --> 00:39:47,480
and understand
why you would take up their cause,
328
00:39:47,481 --> 00:39:53,151
it's your character
that I find most compelling.
329
00:39:53,324 --> 00:39:59,174
In life one finds friends
in the strangest places.
330
00:40:03,881 --> 00:40:06,718
- What is your name?
- Gorobei Katayama.
331
00:40:06,719 --> 00:40:10,169
A name fit for a giant, no?
332
00:40:19,700 --> 00:40:25,760
Yohei, what are you doing?
Hurry and wash the rice.
333
00:40:27,587 --> 00:40:28,427
Yohei!
334
00:40:33,012 --> 00:40:34,722
What's wrong?
335
00:40:36,018 --> 00:40:38,748
Someone stole the rice.
336
00:40:50,258 --> 00:40:53,506
You idiot!
Didn't I warn you?
337
00:40:53,507 --> 00:40:55,697
I was so careful.
338
00:41:00,918 --> 00:41:06,408
I slept the whole night
hugging that rice jar.
339
00:41:10,580 --> 00:41:13,828
Fine, then!
I'll get more from home!
340
00:41:13,829 --> 00:41:15,535
But what'll we do
341
00:41:15,536 --> 00:41:17,816
till you get back?
342
00:41:17,991 --> 00:41:21,411
There's only a handful left.
343
00:42:14,749 --> 00:42:16,705
Stop that, you idiot!
344
00:42:16,706 --> 00:42:21,416
Hide that money.
The master's returning.
345
00:42:24,825 --> 00:42:29,595
I ran into you
at just the right time.
346
00:42:30,447 --> 00:42:38,337
So you're still alive.
I figured you'd long since left this earth.
347
00:42:43,108 --> 00:42:46,480
Now tell me,
what happened after that?
348
00:42:46,481 --> 00:42:52,017
I hid among the grasses
in the moat until dark.
349
00:42:52,018 --> 00:42:58,929
When the outer walls tumbled down
on me in flames, I knew I was finished.
350
00:42:58,930 --> 00:43:02,219
What ran through your mind
at that moment?
351
00:43:02,220 --> 00:43:04,080
Nothing special.
352
00:43:07,635 --> 00:43:10,185
Sick of fighting yet?
353
00:43:19,169 --> 00:43:25,664
Truth is, there's a tough battle ahead
leading to neither money nor rank.
354
00:43:25,665 --> 00:43:28,695
Will you join us?
- Yes.
355
00:43:28,787 --> 00:43:33,077
This may be the one
that kills us.
356
00:43:52,024 --> 00:43:54,063
Where are they
when you need 'em?
357
00:43:54,064 --> 00:43:56,353
What do you need, sir?
358
00:43:56,354 --> 00:43:57,374
Samurai.
359
00:44:00,560 --> 00:44:04,932
There's a pretty poor excuse for one
in my backyard.
360
00:44:04,933 --> 00:44:08,713
I couldn't believe his gumption.
361
00:44:08,762 --> 00:44:11,677
He says,
"I'm hungry. Feed me.
362
00:44:11,678 --> 00:44:18,158
I'm broke, though,
so I'll pay you by chopping wood."
363
00:44:21,131 --> 00:44:23,681
I like his frankness.
364
00:45:04,105 --> 00:45:07,227
Never seen a man
split wood before?
365
00:45:07,228 --> 00:45:09,892
Sure, but you do it
with such relish.
366
00:45:09,893 --> 00:45:15,413
It's just my nature.
Sorry if it bothers you.
367
00:45:18,595 --> 00:45:20,092
You're very good.
368
00:45:20,093 --> 00:45:23,633
It's nothing compared
to how I cut down men.
369
00:45:23,634 --> 00:45:27,338
- Have you cut down many?
- That I have.
370
00:45:27,339 --> 00:45:33,039
There's no cutting me off
when I start cutting.
371
00:45:33,337 --> 00:45:37,625
So I make it a point
to run away first.
372
00:45:37,626 --> 00:45:40,457
A most excellent approach.
373
00:45:40,458 --> 00:45:43,098
Why, thank you kindly.
374
00:45:49,826 --> 00:45:55,796
Tell me, do you feel like
cutting down 30 bandits?
375
00:46:13,398 --> 00:46:15,378
Let us commence!
376
00:47:46,048 --> 00:47:47,188
Too bad.
377
00:47:47,467 --> 00:47:48,926
It's a draw.
378
00:47:48,927 --> 00:47:50,637
I'm afraid not.
379
00:47:50,638 --> 00:47:51,598
I won.
380
00:47:55,647 --> 00:47:57,807
That's ridiculous!
381
00:47:58,528 --> 00:48:03,388
If these were steel,
you'd be dead now.
382
00:48:06,290 --> 00:48:08,626
- Then we fight with steel!
- Don't throw your life away.
383
00:48:08,627 --> 00:48:09,377
What?
384
00:48:09,546 --> 00:48:13,091
Don't you see?
With steel blades, you'd die.
385
00:48:13,092 --> 00:48:14,677
It's a waste of your life.
386
00:48:14,678 --> 00:48:17,738
Wait! Don't try to flee.
387
00:48:20,771 --> 00:48:25,241
Draw! This isn't
a contest of words!
388
00:49:02,213 --> 00:49:04,643
This is preposterous.
389
00:49:05,093 --> 00:49:07,463
There's no contest.
390
00:49:38,981 --> 00:49:41,171
How did you fare?
391
00:49:44,616 --> 00:49:49,121
We let a good fish get away.
An excellent swordsman.
392
00:49:49,122 --> 00:49:51,458
They say the fish that gets away
looks bigger than it really is.
393
00:49:51,459 --> 00:49:52,029
No.
394
00:49:53,755 --> 00:49:59,485
I watched him cut a man down
with my own eyes.
395
00:50:04,314 --> 00:50:06,204
It was amazing.
396
00:50:06,318 --> 00:50:10,991
A man obsessed only
with testing the limits of his skill.
397
00:50:10,992 --> 00:50:13,202
I doubt he'll join us.
398
00:50:13,203 --> 00:50:16,503
- That's a shame.
- Indeed.
399
00:50:17,000 --> 00:50:20,088
I did tell him
where we're staying, though.
400
00:50:20,089 --> 00:50:22,635
And how did you fare?
401
00:50:22,636 --> 00:50:24,596
- Caught one.
- I see.
402
00:50:24,597 --> 00:50:29,520
- As a swordsman, barely mediocre.
- Barely mediocre?
403
00:50:29,521 --> 00:50:32,731
But an honest, amusing man.
404
00:50:32,736 --> 00:50:35,739
Something about him
brightens one's spirits.
405
00:50:35,740 --> 00:50:38,661
He'll be a treasure in hard times.
406
00:50:38,662 --> 00:50:40,252
Much obliged.
407
00:50:42,208 --> 00:50:47,215
Actually, I did land one myself.
- The one dressed as a peddler?
408
00:50:47,216 --> 00:50:48,551
That's right.
409
00:50:48,552 --> 00:50:52,932
In fact, he's an old trusted friend.
410
00:50:57,108 --> 00:50:59,868
I'll bring some water.
411
00:51:02,742 --> 00:51:04,994
I'm Heihachi Hayashida.
412
00:51:04,995 --> 00:51:09,915
A modest warrior
of the Wood-Chop School.
413
00:51:13,884 --> 00:51:16,644
Just three more to go.
414
00:51:17,015 --> 00:51:19,600
Three? Don't you mean two?
415
00:51:19,601 --> 00:51:23,525
No, we can't afford
to take a child along.
416
00:51:23,526 --> 00:51:24,456
Master!
417
00:51:24,862 --> 00:51:26,872
I know, I know.
418
00:51:27,073 --> 00:51:29,617
I know what you'll say.
419
00:51:29,618 --> 00:51:33,338
I was once your age, you know.
420
00:51:34,960 --> 00:51:37,030
Hone your skills,
421
00:51:37,172 --> 00:51:40,844
then go to war
and do great things.
422
00:51:40,845 --> 00:51:45,643
Then become lord
of your own castle and domain.
423
00:51:45,644 --> 00:51:51,111
But as you dream those dreams,
before you know it,
424
00:51:51,112 --> 00:51:54,950
your hair will turn
as gray as mine.
425
00:51:54,951 --> 00:51:56,571
By that time
426
00:51:59,166 --> 00:52:04,776
you've lost your parents
and you're all alone.
427
00:52:50,750 --> 00:52:53,295
Tomorrow you go home.
428
00:52:53,296 --> 00:52:55,966
You've learned a lot
these four or five days.
429
00:52:55,967 --> 00:52:59,657
You have
fine stories to tell.
430
00:53:13,787 --> 00:53:17,793
Please, sir.
I beg you to let him come along.
431
00:53:17,794 --> 00:53:20,840
Why not let him come?
You call him a kid, but -
432
00:53:20,841 --> 00:53:21,951
Actually,
433
00:53:22,468 --> 00:53:25,639
kids work harder than adults.
434
00:53:25,640 --> 00:53:29,896
But only if you treat them
like adults.
435
00:53:29,897 --> 00:53:34,277
Then let's treat him
like an adult.
436
00:53:38,994 --> 00:53:41,664
That means only two more.
437
00:53:41,665 --> 00:53:44,965
Actually just one, it seems.
438
00:53:51,390 --> 00:53:53,970
You wish to join us?
439
00:53:54,728 --> 00:53:56,815
I'm very grateful.
440
00:53:56,816 --> 00:54:00,566
- When do we depart?
- Tomorrow.
441
00:54:02,657 --> 00:54:03,767
Tomorrow?
442
00:54:05,454 --> 00:54:12,088
This is enough. We don't have time
to find the last one.
443
00:54:12,089 --> 00:54:14,069
All right, then.
444
00:54:17,266 --> 00:54:18,196
Master!
445
00:54:19,686 --> 00:54:22,116
Master!
- All right.
446
00:54:22,481 --> 00:54:27,761
- Master!
- All right! That's enough of that!
447
00:54:30,495 --> 00:54:33,582
Hey, I just found
a real tough samurai.
448
00:54:33,583 --> 00:54:36,086
There was a huge fight.
They were no match for him.
449
00:54:36,087 --> 00:54:38,881
Never seen anything like it.
He's like a wild dog.
450
00:54:38,882 --> 00:54:42,137
Someone stopped the fight.
They started drinking.
451
00:54:42,138 --> 00:54:43,932
I told him about you.
452
00:54:43,933 --> 00:54:46,153
He's on his way.
453
00:54:48,064 --> 00:54:51,484
Shall we give him the usual?
454
00:55:04,049 --> 00:55:06,218
What are you doing?
455
00:55:06,219 --> 00:55:07,719
Testing him.
456
00:55:09,349 --> 00:55:11,143
That's a dirty trick!
457
00:55:11,144 --> 00:55:13,772
Hey, samurai!
- Just shut up and watch.
458
00:55:13,773 --> 00:55:15,983
A true samurai won't get hit.
459
00:55:15,984 --> 00:55:17,862
But this guy's drunk!
460
00:55:17,863 --> 00:55:23,443
A samurai never drinks
enough to dull his wits.
461
00:55:35,851 --> 00:55:39,354
I told you!
You guys are nuts.
462
00:55:39,355 --> 00:55:40,675
What the -
463
00:55:44,990 --> 00:55:47,570
Who the hell hit me?
464
00:56:03,478 --> 00:56:04,138
You?
465
00:56:10,197 --> 00:56:11,727
Who hit me?
466
00:56:19,254 --> 00:56:19,914
You?
467
00:56:23,344 --> 00:56:24,934
Damn bastard!
468
00:56:54,060 --> 00:56:55,380
You again!
469
00:56:58,567 --> 00:57:03,907
I see that bald head of yours
in my dreams!
470
00:57:04,577 --> 00:57:05,807
Hey, you.
471
00:57:07,415 --> 00:57:10,879
How dare you even ask me
if I'm a samurai!
472
00:57:10,880 --> 00:57:13,250
You got some nerve!
473
00:57:14,802 --> 00:57:17,292
Don't mess with me.
474
00:57:23,440 --> 00:57:29,080
I may look like hell,
but I'm a real samurai!
475
00:57:30,411 --> 00:57:36,021
I've been looking for you
ever since that day.
476
00:57:36,045 --> 00:57:38,895
Wanted you to see this.
477
00:57:46,604 --> 00:57:48,314
Look at this!
478
00:57:48,399 --> 00:57:54,369
This is my family tree.
All my ancestors are here.
479
00:57:55,284 --> 00:58:01,459
Damn you, trying to make
a fool outta me. Screw you.
480
00:58:01,460 --> 00:58:02,870
Looky here.
481
00:58:04,382 --> 00:58:07,232
Making a fool outta me.
482
00:58:12,896 --> 00:58:16,109
My honorable self
is right here.
483
00:58:16,110 --> 00:58:18,738
So this Kikuchiyo here
would be you?
484
00:58:18,739 --> 00:58:20,719
That is correct.
485
00:58:20,951 --> 00:58:25,061
"Kikuchiyo,
born February 17, 1574."
486
00:58:27,128 --> 00:58:29,978
What's so damned funny?
487
00:58:30,758 --> 00:58:34,470
You hardly look
13 years old to me.
488
00:58:34,471 --> 00:58:38,604
If you are in fact
the Kikuchiyo listed here,
489
00:58:38,605 --> 00:58:43,075
you'd now be precisely
13 years old.
490
00:58:45,992 --> 00:58:49,329
Where'd you steal
this family tree?
491
00:58:49,330 --> 00:58:51,220
Steal it? Shit!
492
00:58:53,337 --> 00:58:54,747
Damn jerks.
493
00:58:55,506 --> 00:58:58,056
To hell with samurai.
494
00:58:59,012 --> 00:59:01,562
To hell with samurai!
495
00:59:04,020 --> 00:59:06,090
Hey, you bastard!
496
00:59:07,861 --> 00:59:09,751
Come back here!
497
00:59:10,740 --> 00:59:14,640
Goddamn it,
you son of a bitch!
498
00:59:24,177 --> 00:59:28,617
What's wrong, teenager?
Here you are.
499
00:59:29,728 --> 00:59:30,958
Damn you!
500
00:59:33,526 --> 00:59:35,416
Come back here!
501
01:00:10,503 --> 01:00:13,893
What's wrong, Lord Kikuchiyo?
502
01:00:17,389 --> 01:00:20,509
What's the matter, junior?
503
01:00:28,992 --> 01:00:30,672
Screw samurai!
504
01:00:48,189 --> 01:00:54,339
- Is he really a samurai?
- In his own mind, anyway.
505
01:01:02,962 --> 01:01:04,582
Take me too!
506
01:01:09,725 --> 01:01:11,495
Hey, Kikuchiyo.
507
01:01:14,858 --> 01:01:17,198
Guard your treasure.
508
01:01:18,655 --> 01:01:20,575
Let me go too!
509
01:02:02,167 --> 01:02:04,537
What is it, Father?
510
01:02:20,894 --> 01:02:22,424
What is it?
511
01:02:23,522 --> 01:02:26,462
What are you staring at?
512
01:02:33,907 --> 01:02:36,937
Shino, cut off your hair.
513
01:02:37,660 --> 01:02:42,040
Cut your hair
and dress like a man.
514
01:02:42,415 --> 01:02:45,918
- What are you talking about?
- Just cut it off!
515
01:02:45,919 --> 01:02:50,089
It's only because I love you.
No telling what those samurai'll do!
516
01:02:50,090 --> 01:02:50,660
No!
517
01:02:51,174 --> 01:02:52,914
No, I won't!
518
01:02:57,931 --> 01:02:58,771
Shino!
519
01:03:24,291 --> 01:03:25,792
He's a fool.
520
01:03:25,793 --> 01:03:29,461
But Manzo knows those samurai
better than anyone.
521
01:03:29,462 --> 01:03:31,797
If he cut off his daughter's hair,
he must have good reason.
522
01:03:31,798 --> 01:03:35,134
You've only got sons,
so you're safe, but we -
523
01:03:35,135 --> 01:03:37,803
Goddamn it!
Now I understand.
524
01:03:37,804 --> 01:03:41,891
So you agree to hide my daughter
at your place across the bridge?
525
01:03:41,892 --> 01:03:45,560
Idiot! I meant that I see
what Manzo's up to.
526
01:03:45,561 --> 01:03:51,609
That rascal doesn't care about the village,
only about his daughter.
527
01:03:51,610 --> 01:03:52,840
Damn him!
528
01:04:12,089 --> 01:04:14,715
Look what you've done!
529
01:04:14,716 --> 01:04:17,009
Now the whole village is crazed.
530
01:04:17,010 --> 01:04:21,053
Every family
with a girl's gone mad.
531
01:04:21,054 --> 01:04:23,348
How do you plan
to set this right?
532
01:04:23,349 --> 01:04:26,976
The samurai will show up
any day now.
533
01:04:26,977 --> 01:04:31,267
Come on.
We're seeing the Old Man.
534
01:04:32,025 --> 01:04:36,321
There's nothing to see here!
Go home!
535
01:04:36,322 --> 01:04:37,462
Go home!
536
01:04:39,533 --> 01:04:44,783
We can't let the samurai
see us like this.
537
01:04:49,833 --> 01:04:52,773
He's still following us.
538
01:06:37,149 --> 01:06:39,879
Where did Kikuchiyo go?
539
01:06:40,110 --> 01:06:42,028
Think he gave up?
540
01:06:42,029 --> 01:06:43,559
It's funny.
541
01:06:44,157 --> 01:06:46,615
Now that he's gone,
it's almost a little...
542
01:06:46,616 --> 01:06:47,546
lonely.
543
01:06:54,291 --> 01:06:55,521
This way.
544
01:06:58,337 --> 01:06:59,567
Oh, hell!
545
01:07:13,185 --> 01:07:16,335
So that's our castle, eh?
546
01:07:16,854 --> 01:07:19,732
No way I'm gonna die
in that dungheap.
547
01:07:19,733 --> 01:07:22,313
No one asked you to.
548
01:07:40,712 --> 01:07:45,152
We're back!
The samurai have arrived!
549
01:07:49,637 --> 01:07:52,187
The samurai are here!
550
01:07:56,312 --> 01:08:01,622
What's wrong with you?
The samurai are here!
551
01:08:06,113 --> 01:08:08,393
Hey, what's wrong?
552
01:08:12,202 --> 01:08:14,482
What's the matter?
553
01:08:28,010 --> 01:08:30,860
This is a fine welcome.
554
01:08:33,973 --> 01:08:37,303
What's the meaning of this?
555
01:08:38,937 --> 01:08:44,517
Hey, what's going on?
The samurai have arrived!
556
01:08:58,958 --> 01:09:01,584
- We'll go see the Old Man.
- The Old Man?
557
01:09:01,585 --> 01:09:04,711
Whatever happens in the village,
the Old Man -
558
01:09:04,712 --> 01:09:07,562
He's the village elder?
559
01:09:08,300 --> 01:09:15,200
An audience with the village elder.
This is truly an honor.
560
01:09:16,599 --> 01:09:18,609
Well, let's go.
561
01:10:30,255 --> 01:10:33,765
I know they're being foolish.
562
01:10:36,512 --> 01:10:40,022
All farmers ever do is worry,
563
01:10:40,098 --> 01:10:45,269
whether the rain falls,
the sun shines, or the wind blows.
564
01:10:45,270 --> 01:10:46,500
In short,
565
01:10:47,982 --> 01:10:50,742
all they know is fear.
566
01:10:51,902 --> 01:10:54,512
Their behavior today...
567
01:10:57,158 --> 01:11:00,488
is also due simply to fear.
568
01:11:03,414 --> 01:11:08,544
But Old Man,
why do the villagers fear us?
569
01:11:09,420 --> 01:11:15,630
What can they expect from us
under such circumstances?
570
01:11:43,912 --> 01:11:45,592
Samurai, sirs!
571
01:11:46,290 --> 01:11:48,150
Samurai, please!
572
01:12:05,768 --> 01:12:07,178
Quiet down!
573
01:12:09,770 --> 01:12:12,620
Don't panic. Calm down.
574
01:12:12,982 --> 01:12:15,532
I want clear answers.
575
01:12:15,946 --> 01:12:18,404
Where are the bandits
coming from?
576
01:12:18,405 --> 01:12:22,155
- The mountains!
- No, the road!
577
01:12:24,995 --> 01:12:28,373
Who saw the bandits?
Come forward.
578
01:12:28,374 --> 01:12:31,224
No one saw any bandits?
579
01:12:31,250 --> 01:12:33,461
Then who sounded the alarm?
580
01:12:33,462 --> 01:12:34,422
l did!
581
01:12:41,344 --> 01:12:43,144
Outta the way.
582
01:12:48,185 --> 01:12:50,945
What's with the faces?
583
01:12:52,023 --> 01:12:56,193
Don't worry.
No bandits have come.
584
01:13:00,406 --> 01:13:02,266
Hey, blockheads.
585
01:13:02,407 --> 01:13:06,368
Remember how you welcomed us
when we got here?
586
01:13:06,369 --> 01:13:09,204
But as soon as I bang on this,
587
01:13:09,205 --> 01:13:12,925
"Samurai, sirs!
Samurai, please!"
588
01:13:13,044 --> 01:13:16,314
You're practically groveling!
589
01:13:20,175 --> 01:13:24,705
Got what you deserved,
you mud snails.
590
01:13:40,571 --> 01:13:43,211
Got a problem, gramps?
591
01:13:43,324 --> 01:13:44,074
Nope.
592
01:13:45,075 --> 01:13:47,085
All's well now.
593
01:13:52,790 --> 01:13:55,667
Looks like he's good
for something after all.
594
01:13:55,668 --> 01:13:59,388
There are seven of us at last.
595
01:14:05,470 --> 01:14:07,638
Sorry it's so dirty.
596
01:14:07,639 --> 01:14:11,767
But where will you sleep
if we take your home?
597
01:14:11,768 --> 01:14:15,728
- In the barn.
- With your horse?
598
01:14:16,773 --> 01:14:21,033
The bandits
got my horse last year.
599
01:14:37,000 --> 01:14:43,240
A barn's not so bad
with a wife to snuggle up to.
600
01:14:44,801 --> 01:14:47,302
I don't have a wife!
601
01:14:47,303 --> 01:14:50,723
What's the matter, you fool?
602
01:15:00,566 --> 01:15:01,316
Jerk.
603
01:15:15,706 --> 01:15:19,996
By the way,
what's your real name?
604
01:15:20,211 --> 01:15:22,401
I don't remember.
605
01:15:22,464 --> 01:15:25,399
Give me a new one that fits.
606
01:15:25,400 --> 01:15:27,950
Then Kikuchiyo it is.
607
01:15:28,781 --> 01:15:31,031
Fits you perfectly.
608
01:15:52,417 --> 01:15:55,297
How would you attack
this village?
609
01:15:55,298 --> 01:15:58,898
I'd charge from this mountain.
610
01:15:59,429 --> 01:16:02,099
I agree.
Along this road.
611
01:16:02,100 --> 01:16:02,760
WEST
612
01:16:19,337 --> 01:16:22,465
And what's the best defense?
613
01:16:22,466 --> 01:16:25,219
Shichiroji knows what to do.
614
01:16:25,220 --> 01:16:28,893
See these logs?
He'll make a fence to block the horses.
615
01:16:28,894 --> 01:16:33,034
Indeed.
Your trusty right-hand man.
616
01:17:00,361 --> 01:17:01,681
All right!
617
01:17:02,281 --> 01:17:03,211
Listen.
618
01:17:04,993 --> 01:17:07,456
Nothing forces you to run
like a battle.
619
01:17:07,457 --> 01:17:10,544
You run when you attack,
you run when you retreat.
620
01:17:10,545 --> 01:17:15,015
When you can't run anymore,
you die.
621
01:17:31,411 --> 01:17:32,161
SOUTH
622
01:17:47,270 --> 01:17:51,234
We'll flood these fields
after they harvest the barley.
623
01:17:51,235 --> 01:17:56,033
That'll make a good defense.
But will we have time?
624
01:17:56,034 --> 01:17:56,964
Indeed.
625
01:18:04,965 --> 01:18:05,895
Charge!
626
01:18:07,387 --> 01:18:11,587
Pretend I'm a bandit
and stab me.
627
01:18:14,524 --> 01:18:15,454
Charge!
628
01:18:19,363 --> 01:18:20,503
Come on!
629
01:18:30,047 --> 01:18:30,797
Next.
630
01:18:35,056 --> 01:18:38,686
What's wrong with all of you?
631
01:19:01,223 --> 01:19:01,883
EAST
632
01:19:07,902 --> 01:19:14,592
Destroying this bridge
will foil an assault from the east.
633
01:19:19,545 --> 01:19:24,855
But what about the houses
on the other side?
634
01:19:30,020 --> 01:19:33,710
They'll have to evacuate those.
635
01:19:36,989 --> 01:19:38,699
And the mill?
636
01:19:40,997 --> 01:19:45,767
The Old Man's
not going to go quietly.
637
01:19:49,870 --> 01:19:53,291
Listen now.
The enemy is scary.
638
01:19:53,292 --> 01:19:55,044
Everybody's scared.
639
01:19:55,045 --> 01:19:59,815
But the other side's
scared of us too.
640
01:20:27,848 --> 01:20:29,258
Just great.
641
01:20:30,518 --> 01:20:33,998
You all make great scarecrows.
642
01:20:35,569 --> 01:20:42,499
Problem is, the enemy
isn't a bunch of sparrows and crows!
643
01:20:47,963 --> 01:20:53,933
You there, chewing your cud.
Can you cut that out?
644
01:20:55,809 --> 01:20:58,689
This isn't a cow shed!
645
01:21:01,195 --> 01:21:04,345
Look at the bunch of you.
646
01:21:06,494 --> 01:21:07,244
Shit!
647
01:21:08,330 --> 01:21:11,630
First in line, step forward!
648
01:21:13,380 --> 01:21:15,870
I'm talking to you!
649
01:21:16,009 --> 01:21:16,669
You!
650
01:21:37,460 --> 01:21:44,030
Look here! You gotta pay
a mon each to watch the show!
651
01:21:59,622 --> 01:22:01,242
What's this?
652
01:22:02,376 --> 01:22:05,286
- A spear, sir.
- Idiot.
653
01:22:05,589 --> 01:22:09,219
Where the hell
did you get it?
654
01:22:09,220 --> 01:22:13,120
Did it sprout up in those hills?
655
01:22:14,103 --> 01:22:15,772
I know perfectly well.
656
01:22:15,773 --> 01:22:18,442
You hunted down retreating warriors
and took their weapons.
657
01:22:18,443 --> 01:22:23,213
If you've got one,
you must have more.
658
01:22:24,828 --> 01:22:27,018
Fess up, damn it!
659
01:22:35,513 --> 01:22:36,263
NORTH
660
01:22:47,408 --> 01:22:53,498
What a peaceful grove.
But it's also a death trap.
661
01:23:27,514 --> 01:23:28,804
Katsushiro.
662
01:23:29,393 --> 01:23:33,773
We're going.
- I'll be right there.
663
01:23:39,659 --> 01:23:43,589
As I said,
he's still a child.
664
01:24:43,178 --> 01:24:46,208
Are you from the village?
665
01:24:50,523 --> 01:24:52,533
Are you a girl?
666
01:24:55,614 --> 01:24:56,574
A boy?
667
01:24:58,702 --> 01:25:01,642
Then where's your spear?
668
01:25:01,833 --> 01:25:06,172
Is this any time for an able-bodied man
to be picking flowers?
669
01:25:06,173 --> 01:25:08,885
Come here!
I'll teach you.
670
01:25:08,886 --> 01:25:10,206
Come here!
671
01:25:14,812 --> 01:25:16,042
Why, you!
672
01:26:21,338 --> 01:26:24,466
This is fine, and this too.
673
01:26:24,467 --> 01:26:26,886
But this is a problem.
674
01:26:26,887 --> 01:26:29,257
Heave ho! Heave ho!
675
01:26:32,313 --> 01:26:35,358
Get back, the rest of you!
676
01:26:35,359 --> 01:26:37,519
Stand up straight!
677
01:26:43,205 --> 01:26:44,825
What a haul!
678
01:26:51,428 --> 01:26:53,013
What's all this?
679
01:26:53,014 --> 01:26:56,464
Plunder from defeated warriors.
680
01:26:56,979 --> 01:26:59,063
Where did you find it?
681
01:26:59,064 --> 01:27:04,374
Here in the village?
- Yep, over at Manzo's.
682
01:27:11,626 --> 01:27:13,906
What's the matter?
683
01:27:15,424 --> 01:27:17,914
Don't you like 'em?
684
01:27:19,432 --> 01:27:21,802
This is good stuff.
685
01:27:23,479 --> 01:27:25,189
What's wrong?
686
01:27:25,273 --> 01:27:28,862
You said you wanted armor,
spears and bows. Now you got 'em.
687
01:27:28,863 --> 01:27:32,618
Bastard!
You call yourself a samurai?
688
01:27:32,619 --> 01:27:35,790
Those farmers killed samurai
to get these.
689
01:27:35,791 --> 01:27:37,960
- I know that.
- Then why the hell -
690
01:27:37,961 --> 01:27:39,761
That's enough!
691
01:27:41,133 --> 01:27:46,713
You can't understand
unless you've been hunted.
692
01:27:57,617 --> 01:28:01,217
It's nothing.
Get outta here.
693
01:28:23,618 --> 01:28:27,158
Now I want to kill them all.
694
01:28:42,439 --> 01:28:46,429
Well, that's just fine and dandy!
695
01:28:46,864 --> 01:28:51,537
What did ya think
these farmers were anyway?
696
01:28:51,538 --> 01:28:53,968
Buddhas or something?
697
01:28:54,585 --> 01:28:56,379
Don't make me laugh!
698
01:28:56,380 --> 01:29:02,380
There's no creature on earth
as wily as a farmer!
699
01:29:04,642 --> 01:29:07,730
Ask 'em for rice, barley,
anything,
700
01:29:07,731 --> 01:29:11,486
and all they ever say is,
"We're all out."
701
01:29:11,487 --> 01:29:16,707
But they've got it.
They've got everything.
702
01:29:16,746 --> 01:29:20,960
Dig under the floorboards.
If it's not there, try the barn.
703
01:29:20,961 --> 01:29:27,111
You'll find plenty.
Jars of rice, salt, beans, sake!
704
01:29:31,477 --> 01:29:35,191
Go up in the mountains.
They have hidden fields.
705
01:29:35,192 --> 01:29:38,029
They kowtow and lie,
playing innocent the whole time.
706
01:29:38,030 --> 01:29:40,617
You name it,
they'll cheat you on it!
707
01:29:40,618 --> 01:29:46,085
After a battle, they hunt down
the losers with their spears.
708
01:29:46,086 --> 01:29:47,420
Listen to me!
709
01:29:47,421 --> 01:29:50,601
Farmers are misers, weasels,
710
01:29:51,177 --> 01:29:52,594
and crybabies!
711
01:29:52,595 --> 01:29:55,055
They're mean, stupid
712
01:29:55,182 --> 01:29:56,382
murderers!
713
01:29:57,186 --> 01:30:01,086
Damn!
I could laugh till I cry!
714
01:30:03,989 --> 01:30:07,994
But tell me this:
Who turned them into such monsters?
715
01:30:07,995 --> 01:30:11,115
You did!
You samurai did!
716
01:30:11,835 --> 01:30:14,025
Damn you to hell!
717
01:30:20,556 --> 01:30:22,559
In war, you burn their villages,
718
01:30:22,560 --> 01:30:26,524
trample their fields,
steal their food,
719
01:30:26,525 --> 01:30:29,737
work them like slaves,
rape their women,
720
01:30:29,738 --> 01:30:31,574
and kill 'em if they resist.
721
01:30:31,575 --> 01:30:33,619
What do you expect 'em to do?
722
01:30:33,620 --> 01:30:36,123
What the hell are farmers
supposed to do?
723
01:30:36,124 --> 01:30:38,584
Damn it! Goddamn it!
724
01:31:16,439 --> 01:31:20,909
You were born a farmer,
weren't you?
725
01:31:57,630 --> 01:31:59,640
What is it now?
726
01:32:01,136 --> 01:32:05,186
Nothing at all.
Everything's fine.
727
01:33:10,791 --> 01:33:12,051
It's me.
728
01:33:12,627 --> 01:33:15,339
I'm sleeping here
from now on.
729
01:33:15,340 --> 01:33:18,460
Those guys cramp my style.
730
01:33:19,430 --> 01:33:21,860
Idiot! Stop cowering!
731
01:33:23,186 --> 01:33:25,556
This is your place!
732
01:33:25,732 --> 01:33:28,736
You hand over your house
and sleep in a barn,
733
01:33:28,737 --> 01:33:30,781
and still you can't stand up
for yourself.
734
01:33:30,782 --> 01:33:32,492
Get to sleep!
735
01:33:48,894 --> 01:33:51,324
Brings back memories.
736
01:34:09,261 --> 01:34:11,061
Sure is quiet.
737
01:34:14,103 --> 01:34:21,321
On a day like this, it's hard
to imagine bandits on that mountain.
738
01:34:21,322 --> 01:34:24,862
Damn it all,
I need a girl!
739
01:34:33,299 --> 01:34:34,967
- Where are you going?
- The hills.
740
01:34:34,968 --> 01:34:38,148
- The hills?
- To practice.
741
01:34:38,726 --> 01:34:41,006
No girls up there.
742
01:34:42,023 --> 01:34:45,944
Sometimes you really
hit the nail on the head.
743
01:34:45,945 --> 01:34:48,407
What are you making there?
744
01:34:48,408 --> 01:34:50,868
- A flag.
- A flag?
745
01:34:51,077 --> 01:34:58,577
It doesn't feel right in battle
without a banner to raise high.
746
01:35:01,553 --> 01:35:03,472
What do the symbols mean?
747
01:35:03,473 --> 01:35:09,191
This represents a field:
that is, the farmers and this village.
748
01:35:09,192 --> 01:35:12,529
- And those circles?
- Those are us.
749
01:35:12,530 --> 01:35:15,366
There's only six.
You leaving me out?
750
01:35:15,367 --> 01:35:18,621
No, this triangle's Lord Kikuchiyo.
751
01:35:18,622 --> 01:35:21,022
That's a good one!
752
01:36:41,758 --> 01:36:43,768
It's real rice.
753
01:36:43,803 --> 01:36:45,888
Go ahead. Eat.
- But -
754
01:36:45,889 --> 01:36:48,267
Rikichi gave me some millet.
755
01:36:48,268 --> 01:36:51,598
I could barely get it down.
756
01:36:54,611 --> 01:36:56,411
Go ahead. Eat.
757
01:37:07,716 --> 01:37:09,343
Hurry up and eat.
758
01:37:09,344 --> 01:37:11,388
If you're embarrassed, I'll go.
759
01:37:11,389 --> 01:37:13,517
I'm not going to eat it.
760
01:37:13,518 --> 01:37:15,896
Why not?
I went to a lot of trouble.
761
01:37:15,897 --> 01:37:17,517
No, I just -
762
01:37:19,067 --> 01:37:24,575
I know you did, so I'll take it
to Kyuemon's grandma.
763
01:37:24,576 --> 01:37:26,736
Kyuemon's grandma?
764
01:37:47,989 --> 01:37:52,954
Rikichi, I'm full.
I'll save the rest for later.
765
01:37:52,955 --> 01:37:55,145
Go ahead and eat.
766
01:37:55,710 --> 01:37:58,589
Take my leftovers this time.
767
01:37:58,590 --> 01:38:02,387
What's this?
What are you up to?
768
01:38:02,388 --> 01:38:04,488
What's going on?
769
01:38:11,987 --> 01:38:13,577
How terrible.
770
01:38:15,241 --> 01:38:21,391
Doesn't she have family?
- The bandits got them all.
771
01:38:25,884 --> 01:38:26,544
I...
772
01:38:28,179 --> 01:38:30,639
want to die quickly.
773
01:38:33,104 --> 01:38:35,504
I want to die soon
774
01:38:37,569 --> 01:38:41,229
and leave this suffering behind.
775
01:38:43,413 --> 01:38:45,303
But you know...
776
01:38:46,876 --> 01:38:49,636
the other world may be
777
01:38:50,966 --> 01:38:55,616
just as full of suffering
as this one.
778
01:38:56,934 --> 01:38:58,284
It's not.
779
01:38:58,854 --> 01:39:03,611
In that world
there's no war and no bandits.
780
01:39:03,612 --> 01:39:05,990
There's no suffering there,
grandma.
781
01:39:05,991 --> 01:39:09,788
How the hell would you know?
Have you been there?
782
01:39:09,789 --> 01:39:11,749
Why the hell
are you always screaming?
783
01:39:11,750 --> 01:39:13,460
I hate wimps.
784
01:39:13,628 --> 01:39:17,048
Worms like her make me sick!
785
01:39:18,845 --> 01:39:22,474
Pissing and grumbling
about everything.
786
01:39:22,475 --> 01:39:25,646
Shit!
I want to do something wild!
787
01:39:25,647 --> 01:39:30,477
Save your spit and fire
for the bandits.
788
01:39:45,305 --> 01:39:46,625
Excuse me.
789
01:39:49,060 --> 01:39:52,480
Excuse me, but why did you -
790
01:39:52,482 --> 01:39:55,402
You saw us today, didn't you?
791
01:39:55,403 --> 01:39:57,023
Me and the -
792
01:39:58,076 --> 01:40:00,326
- The girl?
- Yes.
793
01:40:01,039 --> 01:40:06,559
Why didn't you -
- Tell them? You want me to?
794
01:40:19,568 --> 01:40:22,688
We want rice!
White rice!
795
01:40:28,709 --> 01:40:32,879
You little brats!
There's no rice!
796
01:40:38,057 --> 01:40:39,647
Quit yapping!
797
01:40:40,269 --> 01:40:45,442
If you've got the strength
to scream, "We want rice!"
798
01:40:45,443 --> 01:40:48,239
then you don't need it!
799
01:40:48,240 --> 01:40:52,380
Listen here,
you little piss pants.
800
01:40:53,207 --> 01:40:55,585
This is all the rice there is.
801
01:40:55,586 --> 01:41:00,656
If we give you any more,
we'll get all -
802
01:41:02,430 --> 01:41:04,181
That's how it is.
803
01:41:04,182 --> 01:41:08,652
Say, any of you got
a pretty sister?
804
01:41:10,359 --> 01:41:13,779
How about you?
You got one?
805
01:41:14,283 --> 01:41:18,363
So, Old Man,
when is the harvest?
806
01:41:20,293 --> 01:41:21,913
In ten days.
807
01:41:22,295 --> 01:41:25,535
How quickly can you do it?
808
01:41:26,594 --> 01:41:29,534
No less than three days.
809
01:41:30,475 --> 01:41:32,769
We'll flood the fields
when you're done.
810
01:41:32,770 --> 01:41:36,818
You see, we want to create
a moat to the south of the village.
811
01:41:36,819 --> 01:41:39,113
It'll keep the horses out.
812
01:41:39,114 --> 01:41:42,661
We don't need all the fields.
One patch per family will do.
813
01:41:42,662 --> 01:41:43,592
Then...
814
01:41:44,665 --> 01:41:49,171
it'll take at least a day to flatten
the paths and draw the water.
815
01:41:49,172 --> 01:41:50,462
Understood.
816
01:41:51,843 --> 01:41:54,638
There's one other thing.
817
01:41:54,639 --> 01:42:02,025
You need to leave the houses this side
of the bridge, and the mill too.
818
01:42:02,026 --> 01:42:02,956
Father!
819
01:42:04,071 --> 01:42:07,131
You want us to move out?
820
01:42:13,546 --> 01:42:15,946
I know it's tough.
821
01:42:17,467 --> 01:42:20,227
But there's no choice.
822
01:42:21,223 --> 01:42:26,593
We can't possibly protect
the outlying houses.
823
01:42:46,389 --> 01:42:49,894
Listen carefully. You'll soon
begin harvesting the barley.
824
01:42:49,895 --> 01:42:52,064
The bandits will come
when you're done.
825
01:42:52,065 --> 01:42:54,110
We have to assume that.
826
01:42:54,111 --> 01:42:58,284
Therefore we prepare
for battle as we harvest.
827
01:42:58,285 --> 01:43:02,290
We'll harvest not as families
but as squads.
828
01:43:02,291 --> 01:43:06,713
Starting tomorrow,
each squad will live and work as one.
829
01:43:06,714 --> 01:43:12,804
Understood? Starting tomorrow,
nobody acts on his own.
830
01:43:12,932 --> 01:43:14,702
Hey, everybody.
831
01:43:16,480 --> 01:43:22,420
Give your wives
plenty of lovin' tonight, you hear?
832
01:43:41,646 --> 01:43:44,358
This is all a load of crap!
833
01:43:44,359 --> 01:43:49,339
Everyone from across the bridge,
follow me.
834
01:43:49,868 --> 01:43:52,163
Throw down your spears.
835
01:43:52,164 --> 01:43:57,045
Why should we abandon
our homes to protect theirs?
836
01:43:57,046 --> 01:44:02,716
That's right.
We'll protect our homes ourselves.
837
01:44:02,722 --> 01:44:03,472
Stop!
838
01:44:07,480 --> 01:44:09,940
Pick up your spears!
839
01:44:09,941 --> 01:44:12,401
Return to your line!
840
01:44:37,277 --> 01:44:38,417
Fall in!
841
01:44:40,492 --> 01:44:42,352
Squad formation!
842
01:44:45,708 --> 01:44:48,078
Where's Yohei gone?
843
01:44:49,547 --> 01:44:52,397
Where the hell's Yohei?
844
01:44:56,893 --> 01:44:59,923
There you are, you idiot!
845
01:45:17,550 --> 01:45:20,556
There are three outlying houses,
846
01:45:20,557 --> 01:45:23,317
but 20 in the village.
847
01:45:23,477 --> 01:45:27,497
We can't risk 20
to save three.
848
01:45:28,694 --> 01:45:32,564
And if this village is destroyed,
849
01:45:33,869 --> 01:45:38,579
those three cannot survive
on their own.
850
01:45:40,129 --> 01:45:45,136
Is that clear?
This is the nature of war:
851
01:45:45,137 --> 01:45:49,727
By protecting others,
you save yourself.
852
01:45:49,938 --> 01:45:52,900
If you only think of yourself,
853
01:45:52,901 --> 01:45:56,291
you'll only destroy yourself.
854
01:45:58,200 --> 01:46:03,930
From this day forward,
anyone caught doing that...
855
01:46:28,624 --> 01:46:30,004
INTERMISSION
856
01:52:33,971 --> 01:52:35,201
Hot damn!
857
01:52:35,765 --> 01:52:37,808
Look at all those girls!
858
01:52:37,809 --> 01:52:39,219
Hey, Yohei!
859
01:52:44,777 --> 01:52:50,447
Where the hell
have you been hiding these girls?
860
01:52:51,869 --> 01:52:53,189
You devil.
861
01:53:01,465 --> 01:53:04,495
Hey, lend me your scythe.
862
01:53:04,928 --> 01:53:07,097
I'll cut three times your share.
863
01:53:07,098 --> 01:53:11,928
In return,
we get nice and friendly, eh?
864
01:53:34,259 --> 01:53:36,299
- Rikichi.
- Yes.
865
01:53:36,889 --> 01:53:41,227
It seems the married couples
are the most productive.
866
01:53:41,228 --> 01:53:44,738
Time you got yourself a wife.
867
01:53:46,777 --> 01:53:52,157
Why do you always get so mad?
I just said you should -
868
01:53:52,158 --> 01:53:54,577
Katsushiro, go after him.
869
01:53:54,578 --> 01:53:57,916
Running off at a time like this.
870
01:53:57,917 --> 01:53:58,937
Rikichi!
871
01:54:06,011 --> 01:54:09,701
Shino, what are you gawking at?
872
01:54:24,786 --> 01:54:28,146
What's this? A bear's den?
873
01:54:30,043 --> 01:54:33,463
This was done with a scythe.
874
01:54:34,341 --> 01:54:36,231
Was it Rikichi?
875
01:54:36,261 --> 01:54:38,929
Yes, though I didn't actually
see him do it.
876
01:54:38,930 --> 01:54:41,307
I lost him for a while,
877
01:54:41,308 --> 01:54:43,351
but then I spotted him
leaving this grove.
878
01:54:43,352 --> 01:54:47,222
He was furious,
soaked in sweat.
879
01:54:50,153 --> 01:54:51,988
What did you say to him?
880
01:54:51,989 --> 01:54:58,439
Nothing. Just that he should
hurry up and find a wife.
881
01:54:58,790 --> 01:55:03,462
Something's upsetting the little bugger,
but he won't say what.
882
01:55:03,463 --> 01:55:06,675
You can see it
all over his face.
883
01:55:06,676 --> 01:55:12,433
Those lips of his
are bolted up tight as a house.
884
01:55:12,434 --> 01:55:16,754
Why don't you try to open them up?
885
01:55:22,238 --> 01:55:23,280
Who's there?
886
01:55:23,281 --> 01:55:24,541
It's me.
887
01:55:26,952 --> 01:55:29,112
All clear?
- Yes.
888
01:55:36,883 --> 01:55:41,653
Have a seat.
Let's have a little chat.
889
01:55:46,062 --> 01:55:48,222
I think talking...
890
01:55:50,276 --> 01:55:52,376
is a good thing.
891
01:55:52,696 --> 01:55:58,456
Whatever your burden may be,
talking can ease it.
892
01:55:59,913 --> 01:56:04,252
You, for example,
seem pretty tight-lipped,
893
01:56:04,253 --> 01:56:10,523
but if you're suffering,
you shouldn't bottle it up.
894
01:56:11,722 --> 01:56:17,478
Letting out your feelings
bit by bit can work wonders.
895
01:56:17,479 --> 01:56:20,539
I've got nothing to say.
896
01:56:37,757 --> 01:56:39,947
Time to head out.
897
01:56:42,137 --> 01:56:43,387
Shall we wake him?
898
01:56:43,388 --> 01:56:46,148
No, let the kid sleep.
899
01:56:49,521 --> 01:56:50,361
Shino.
900
01:56:53,777 --> 01:56:57,287
I swear he just said "Shino."
901
01:56:58,826 --> 01:57:00,870
Sounds like a woman's name.
902
01:57:00,871 --> 01:57:05,881
Even kids can be charmers
in their dreams.
903
01:57:10,132 --> 01:57:12,803
Where shall we start our rounds?
904
01:57:12,804 --> 01:57:17,814
The place that worries us most,
of course.
905
01:58:13,426 --> 01:58:15,046
Who's there?
906
01:58:23,772 --> 01:58:25,572
Come out here!
907
01:58:26,150 --> 01:58:27,360
Who's there?
908
01:58:27,361 --> 01:58:28,561
Kikuchiyo.
909
01:58:31,117 --> 01:58:33,578
You're lucky it was us.
910
01:58:33,579 --> 01:58:39,669
If we'd been bandits,
you'd be headless right now.
911
01:59:08,752 --> 01:59:09,592
Yohei.
912
01:59:11,629 --> 01:59:13,249
What's this?
913
01:59:13,673 --> 01:59:16,343
That's my horse, sir.
914
01:59:18,096 --> 01:59:22,206
I thought it was a big old mouse.
915
02:00:00,570 --> 02:00:04,230
The sparrows chirp, chirp, chirp
916
02:00:05,576 --> 02:00:08,426
The crows caw, caw, caw
917
02:00:13,212 --> 02:00:17,952
I wonder why
the bandits aren't coming.
918
02:00:18,761 --> 02:00:24,435
What a waste if they don't.
Think how much we feed those samurai.
919
02:00:24,436 --> 02:00:29,026
Idiot!
It's best if they don't come!
920
02:00:34,783 --> 02:00:38,287
A nag like that
can't carry your weight!
921
02:00:38,288 --> 02:00:42,008
Yohei's horse is too worn out.
922
02:00:43,585 --> 02:00:46,880
Please stop. Yohei'll be in tears
if you break its leg.
923
02:00:46,881 --> 02:00:53,721
A skilled horseman
can make even a nag soar into the sky.
924
02:01:02,445 --> 02:01:03,585
Not bad.
925
02:01:19,424 --> 02:01:21,494
Very fine indeed!
926
02:01:45,376 --> 02:01:48,706
They seem to be having fun.
927
02:01:48,965 --> 02:01:52,301
The threshing's done,
and still no bandits.
928
02:01:52,302 --> 02:01:56,975
Everyone's saying
they might not come after all.
929
02:01:56,976 --> 02:01:59,226
A tempting thought.
930
02:01:59,729 --> 02:02:06,237
But when you think you're safe
is precisely when you're most vulnerable.
931
02:02:06,238 --> 02:02:09,928
Send them back
to their posts.
932
02:02:42,119 --> 02:02:47,459
I wish I'd been born
into a samurai family.
933
02:02:48,921 --> 02:02:52,050
A farmer's life is too cruel.
934
02:02:52,051 --> 02:02:55,303
My life has been so easy,
I'm ashamed.
935
02:02:55,304 --> 02:02:57,973
That's not what I meant.
936
02:02:57,974 --> 02:03:02,646
It's because you're a samurai
and I'm a farmer.
937
02:03:02,647 --> 02:03:04,273
But I don't -
938
02:03:04,274 --> 02:03:07,695
It's all right. I don't mind.
We can't know
939
02:03:07,696 --> 02:03:10,336
what the future holds!
940
02:03:43,202 --> 02:03:46,502
Coward!
Act like a samurai!
941
02:04:53,505 --> 02:04:58,719
Three suspicious characters
on the western road.
942
02:04:58,720 --> 02:05:01,681
- The villagers haven't noticed?
- Not yet.
943
02:05:01,682 --> 02:05:06,102
We can't have them
sounding the alarm.
944
02:05:06,103 --> 02:05:09,233
I saw three horses
up in the hills.
945
02:05:09,234 --> 02:05:13,494
I think they're bandits.
- We know.
946
02:05:16,829 --> 02:05:19,247
- So they're here.
- How did you know?
947
02:05:19,248 --> 02:05:25,548
How could I not?
This one here was in such a panic.
948
02:05:25,798 --> 02:05:30,845
Where are they coming from?
The mountains or the west?
949
02:05:30,846 --> 02:05:32,076
The west.
950
02:05:41,026 --> 02:05:42,046
Bandits!
951
02:05:46,410 --> 02:05:49,745
Send everyone to their houses.
There are only three of them.
952
02:05:49,746 --> 02:05:52,624
Tell them to keep quiet
no matter what.
953
02:05:52,625 --> 02:05:59,645
They're probably scouts.
We can't let them see any samurai.
954
02:06:14,237 --> 02:06:15,767
What is it?
955
02:06:16,783 --> 02:06:17,803
Bandits?
956
02:06:21,289 --> 02:06:24,679
Bandits, eh?
Where are they?
957
02:06:35,934 --> 02:06:36,774
Quiet!
958
02:06:39,270 --> 02:06:41,313
Where are they, Shichiroji?
959
02:06:41,314 --> 02:06:43,384
Beyond the fence.
960
02:06:58,464 --> 02:07:01,592
No doubt about it - they're scouts.
961
02:07:01,593 --> 02:07:04,554
The fence took them by surprise.
962
02:07:04,555 --> 02:07:07,140
They don't seem
to realize we're here.
963
02:07:07,141 --> 02:07:11,772
With luck they'll report
there are only farmers here.
964
02:07:11,773 --> 02:07:14,503
Hey, where is everyone?
965
02:07:14,570 --> 02:07:15,980
That idiot!
966
02:07:17,364 --> 02:07:18,564
Kikuchiyo!
967
02:07:25,458 --> 02:07:29,448
Hey, I hear the bandits are here.
968
02:07:29,505 --> 02:07:30,505
You fool.
969
02:07:30,506 --> 02:07:33,836
Too late.
They've seen us.
970
02:07:43,650 --> 02:07:48,113
If they report back that samurai
are here, we're finished.
971
02:07:48,114 --> 02:07:51,492
I'll kill them.
The mountain's my territory.
972
02:07:51,493 --> 02:07:52,702
I was just -
973
02:07:52,703 --> 02:07:56,707
Enough. You can make up for it
by getting one.
974
02:07:56,708 --> 02:07:58,209
Head them off at -
975
02:07:58,210 --> 02:08:02,214
I know, at their horses.
Take us there.
976
02:08:02,215 --> 02:08:03,505
Katsushiro!
977
02:08:04,677 --> 02:08:07,767
Just watch, you understand?
978
02:08:14,274 --> 02:08:16,914
Those are some horses!
979
02:08:21,283 --> 02:08:23,743
Wait in this hollow.
980
02:08:32,089 --> 02:08:36,559
- What do you plan to do?
- Who, me?
981
02:10:35,212 --> 02:10:36,502
Katsushiro.
982
02:10:38,259 --> 02:10:40,929
You can come out now.
983
02:10:43,766 --> 02:10:44,906
Help me!
984
02:11:04,753 --> 02:11:05,983
Back off!
985
02:11:07,757 --> 02:11:12,219
He's a captive who has confessed.
He's begging for his life.
986
02:11:12,220 --> 02:11:16,510
You can't just
chop him to pieces.
987
02:11:16,936 --> 02:11:19,126
Stay out of this!
988
02:11:19,981 --> 02:11:22,471
Let me do it! Scum!
989
02:11:40,258 --> 02:11:41,578
All right.
990
02:11:42,512 --> 02:11:46,322
Let her avenge her son's death.
991
02:11:47,476 --> 02:11:49,546
Someone help her!
992
02:11:50,397 --> 02:11:52,047
I'll do it!
993
02:12:00,909 --> 02:12:04,831
- That bandit said their fort -
- It's hardly a fort.
994
02:12:04,832 --> 02:12:08,879
It's full of holes,
like Yohei's underwear.
995
02:12:08,880 --> 02:12:11,425
- Easy to sneak in.
- Let's attack at night.
996
02:12:11,426 --> 02:12:15,138
They have 40 men.
We'd usually pick off a few first.
997
02:12:15,139 --> 02:12:18,268
Wait. We can't afford
to lose a single man,
998
02:12:18,269 --> 02:12:20,896
even if we kill five
for every one lost.
999
02:12:20,897 --> 02:12:26,444
- War is always a gamble.
- Three of us can take 10 of them.
1000
02:12:26,445 --> 02:12:27,465
Rikichi.
1001
02:12:28,156 --> 02:12:31,283
How far away is their hideout?
1002
02:12:31,284 --> 02:12:32,953
At least a day.
1003
02:12:32,954 --> 02:12:35,957
Hey, we've got
three of their horses.
1004
02:12:35,958 --> 02:12:38,538
Half a day by horse.
1005
02:12:50,102 --> 02:12:51,894
Very well. Let's do it.
1006
02:12:51,895 --> 02:12:55,065
If we leave now,
we'll arrive before dawn.
1007
02:12:55,066 --> 02:12:57,346
But who should go?
1008
02:12:59,948 --> 02:13:01,088
Not you.
1009
02:13:03,829 --> 02:13:06,199
And me makes three.
1010
02:13:07,084 --> 02:13:09,128
They need a guide!
1011
02:13:09,129 --> 02:13:11,715
There aren't enough horses.
1012
02:13:11,716 --> 02:13:13,965
There's Yohei's horse.
You ride that.
1013
02:13:13,966 --> 02:13:16,344
The only man
to master that steed
1014
02:13:16,345 --> 02:13:19,345
is Lord Kikuchiyo himself.
1015
02:13:27,026 --> 02:13:29,486
Whoa! What the hell?
1016
02:13:30,072 --> 02:13:32,562
It's the other way!
1017
02:13:34,662 --> 02:13:36,252
Stupid horse!
1018
02:13:37,208 --> 02:13:40,418
This way, you useless mule!
1019
02:13:41,921 --> 02:13:44,674
You call yourself a horse?
1020
02:13:44,675 --> 02:13:48,679
You should be
ashamed of yourself!
1021
02:13:48,680 --> 02:13:50,000
Hey, wait!
1022
02:13:52,811 --> 02:13:55,721
Please stop! I apologize!
1023
02:13:56,857 --> 02:13:58,297
I'm sorry!
1024
02:15:24,934 --> 02:15:27,561
Hey, let's set the place on fire!
1025
02:15:27,562 --> 02:15:31,192
Cut 'em down as they run out!
1026
02:18:03,857 --> 02:18:05,927
Serves you right!
1027
02:18:06,485 --> 02:18:07,925
We did it!
1028
02:18:10,740 --> 02:18:14,430
Take that, you sons of bitches!
1029
02:18:56,176 --> 02:18:57,286
Heihachi!
1030
02:19:18,369 --> 02:19:20,169
Are you crazy?
1031
02:19:36,432 --> 02:19:37,851
Stupid idiot!
1032
02:19:37,852 --> 02:19:42,482
Look what you've done!
Who is she to you?
1033
02:19:42,483 --> 02:19:44,403
She's my wife!
1034
02:19:48,406 --> 02:19:50,566
Heihachi, hang on!
1035
02:20:30,374 --> 02:20:31,784
You said...
1036
02:20:34,004 --> 02:20:38,204
he'd be a treasure
in hard times.
1037
02:20:38,801 --> 02:20:43,151
The hard times
have only just begun.
1038
02:20:51,275 --> 02:20:52,775
Stop crying!
1039
02:20:53,235 --> 02:20:54,555
Damn fool!
1040
02:20:56,573 --> 02:20:58,073
Stop crying!
1041
02:22:26,098 --> 02:22:29,008
Goddamn!
Here they come!
1042
02:23:41,479 --> 02:23:45,619
Take note:
They have three muskets.
1043
02:24:10,933 --> 02:24:13,352
Twenty riders bound north,
13 south.
1044
02:24:13,353 --> 02:24:16,443
- Muskets?
- Three in all.
1045
02:24:16,692 --> 02:24:22,362
Take the south, and watch out
for those muskets.
1046
02:25:15,971 --> 02:25:17,921
Retreat! Retreat!
1047
02:25:33,910 --> 02:25:37,745
- The 12 headed south have turned east.
- Wasn't that 13?
1048
02:25:37,746 --> 02:25:39,790
An arrow got one of them.
1049
02:25:39,791 --> 02:25:41,861
Good old Gorobei.
1050
02:25:44,131 --> 02:25:47,592
Make sure the eastern bridge is out,
and watch out for -
1051
02:25:47,593 --> 02:25:49,093
The muskets!
1052
02:25:58,188 --> 02:26:02,735
Take the north.
That's where we'll battle it out.
1053
02:26:02,736 --> 02:26:06,364
If you knew that, why didn't
you build a fence there too?
1054
02:26:06,365 --> 02:26:08,950
Every great castle
needs a breach.
1055
02:26:08,951 --> 02:26:16,541
Draw the enemy there and attack.
You can't win by defense alone.
1056
02:26:24,930 --> 02:26:29,220
Use your balls,
if you've got any!
1057
02:26:31,186 --> 02:26:33,946
Take it away, damn it!
1058
02:26:37,319 --> 02:26:40,239
Twelve riders are on the way.
Hurry with the bridge!
1059
02:26:40,240 --> 02:26:44,913
Are you blind?
What do you think we're doing?
1060
02:26:44,914 --> 02:26:47,457
And he said
to watch out for the muskets.
1061
02:26:47,458 --> 02:26:51,538
What kinda idiot
you take me for?
1062
02:26:56,092 --> 02:26:57,636
Where are you going?
1063
02:26:57,637 --> 02:27:00,764
We're looking for Father.
We can't find him anywhere.
1064
02:27:00,765 --> 02:27:08,745
Father intends to die in that barn.
That's what he's always wanted.
1065
02:27:11,070 --> 02:27:13,230
Stubborn old fool!
1066
02:27:13,783 --> 02:27:16,453
Hurry up and get him!
1067
02:27:19,538 --> 02:27:22,028
Get out of our way!
1068
02:27:22,542 --> 02:27:26,142
What are you doing?
Hurry up!
1069
02:27:47,739 --> 02:27:50,408
- On this mountain -
- Twenty riders.
1070
02:27:50,409 --> 02:27:52,899
And 12 to the east.
1071
02:27:53,163 --> 02:27:54,003
Right.
1072
02:28:10,392 --> 02:28:15,342
This won't do.
They're all scared stiff.
1073
02:28:17,358 --> 02:28:18,858
Good! Again!
1074
02:28:20,529 --> 02:28:21,369
Again!
1075
02:28:25,410 --> 02:28:30,122
Shichiroji's at it.
Let's fire ours up too.
1076
02:28:30,123 --> 02:28:32,373
Everybody out here!
1077
02:28:37,090 --> 02:28:42,100
Raise your spears
and give the battle cry.
1078
02:28:44,225 --> 02:28:45,065
Again!
1079
02:28:49,482 --> 02:28:54,612
Damn 'em, listen to that!
We can beat 'em!
1080
02:28:56,322 --> 02:29:00,582
Yohei, what's that look for?
Again!
1081
02:29:04,165 --> 02:29:05,575
Take cover!
1082
02:29:10,798 --> 02:29:12,688
Here they come!
1083
02:29:29,405 --> 02:29:30,905
Goddamn 'em!
1084
02:30:07,117 --> 02:30:11,677
Hey, where do you think
you're going?
1085
02:30:14,584 --> 02:30:16,984
Oh, no, you don't!
1086
02:30:21,592 --> 02:30:23,212
Don't panic!
1087
02:30:32,106 --> 02:30:33,606
Goddamn you!
1088
02:30:38,655 --> 02:30:40,448
They're burning!
1089
02:30:40,449 --> 02:30:42,129
Damn bastards!
1090
02:31:12,154 --> 02:31:15,544
Back to your posts, everyone!
1091
02:31:16,410 --> 02:31:17,160
Dear!
1092
02:31:20,039 --> 02:31:23,339
They're just rickety shacks!
1093
02:31:25,671 --> 02:31:29,151
Everybody, back to your posts!
1094
02:31:40,189 --> 02:31:41,599
Goddamn it!
1095
02:31:43,402 --> 02:31:44,632
You dogs!
1096
02:31:45,446 --> 02:31:48,896
That's the Old Man's house!
1097
02:31:50,576 --> 02:31:53,787
Where's the Old Man?
What about that couple?
1098
02:31:53,788 --> 02:31:59,398
And the little brat?
What the hell's going on?
1099
02:31:59,837 --> 02:32:04,007
Stop!
You can't abandon your post!
1100
02:32:04,720 --> 02:32:07,150
Kikuchiyo, come back!
1101
02:32:08,849 --> 02:32:10,049
Kikuchiyo!
1102
02:32:25,576 --> 02:32:30,136
Where's the Old Man
and your husband?
1103
02:32:38,383 --> 02:32:44,203
She's been speared.
How'd she make it this far?
1104
02:32:47,770 --> 02:32:49,120
Let's go!
1105
02:32:56,281 --> 02:32:59,341
Damn it, what is it now?
1106
02:33:01,622 --> 02:33:03,992
This baby... is me.
1107
02:33:04,791 --> 02:33:08,871
This is just
what happened to me!
1108
02:34:16,087 --> 02:34:17,617
Here we go!
1109
02:34:26,766 --> 02:34:28,566
What the hell?
1110
02:34:43,078 --> 02:34:46,747
What the hell
were you staring at?
1111
02:34:46,748 --> 02:34:47,588
Idiot!
1112
02:35:50,701 --> 02:35:52,591
No one wounded?
1113
02:35:53,121 --> 02:35:55,665
Good.
You did a fine job.
1114
02:35:55,666 --> 02:35:56,896
Fine job!
1115
02:36:00,713 --> 02:36:03,323
Gunpowder!
Take cover!
1116
02:36:13,438 --> 02:36:14,278
Manzo!
1117
02:36:28,958 --> 02:36:31,328
Where were you hit?
1118
02:36:31,460 --> 02:36:35,600
Shino! Shino!
Bring me my daughter.
1119
02:36:35,716 --> 02:36:37,426
Don't bother.
1120
02:36:37,593 --> 02:36:41,722
If this kills you,
you'd die of a fleabite.
1121
02:36:41,723 --> 02:36:44,475
You make a ruckus
over a little scratch
1122
02:36:44,476 --> 02:36:51,286
and blow your daughter's cover
in the process. Nice going!
1123
02:37:17,683 --> 02:37:22,453
You don't have
to chase them all down.
1124
02:37:23,440 --> 02:37:26,235
That's far enough.
Well done.
1125
02:37:26,236 --> 02:37:27,856
Who are you?
1126
02:37:30,032 --> 02:37:31,052
Rikichi.
1127
02:37:46,760 --> 02:37:49,470
They've attacked from the east,
west and south
1128
02:37:49,471 --> 02:37:52,599
and run away each time
with their tails between their legs.
1129
02:37:52,600 --> 02:37:54,519
This is the only approach left.
1130
02:37:54,520 --> 02:37:57,314
We don't know
if they'll come tonight,
1131
02:37:57,315 --> 02:37:59,607
but when they do,
they'll mass their forces here.
1132
02:37:59,608 --> 02:38:01,378
Perhaps, but...
1133
02:38:01,986 --> 02:38:04,776
I don't hear a thing.
1134
02:38:17,172 --> 02:38:18,642
Nevertheless,
1135
02:38:19,591 --> 02:38:22,387
this will surely
be the focus of their attack.
1136
02:38:22,388 --> 02:38:26,618
I'll prove it to you in a minute.
1137
02:39:08,359 --> 02:39:09,679
Good work.
1138
02:39:09,903 --> 02:39:15,933
Now poke that scarecrow out
from behind those trees.
1139
02:39:47,490 --> 02:39:50,430
I'd say tomorrow morning
1140
02:39:50,911 --> 02:39:53,538
they'll attack us here
with everything they've got.
1141
02:39:53,539 --> 02:39:56,419
And we'll let them in.
1142
02:40:00,422 --> 02:40:04,593
Don't worry.
I mean we'll let one in.
1143
02:40:04,594 --> 02:40:06,214
Two at most.
1144
02:40:07,639 --> 02:40:12,018
Once they're in,
we form a wall again with our spears.
1145
02:40:12,019 --> 02:40:15,063
The one or two who get in
are as good as dead.
1146
02:40:15,064 --> 02:40:19,403
We can cook 'em up
any way we want.
1147
02:40:19,404 --> 02:40:24,117
We'll pick them off patiently,
one by one, until the final showdown.
1148
02:40:24,118 --> 02:40:26,371
Those muskets worry me.
1149
02:40:26,372 --> 02:40:30,572
If only we could
get one of them.
1150
02:40:31,125 --> 02:40:34,629
I'll go.
I swear I'll get one!
1151
02:40:34,630 --> 02:40:39,130
No. You're looking to die.
I'll go.
1152
02:41:30,783 --> 02:41:32,823
Footsteps! Listen!
1153
02:41:32,827 --> 02:41:36,203
That's enough.
Get some rest.
1154
02:41:36,204 --> 02:41:39,417
It's true! I hear them!
Listen.
1155
02:41:39,418 --> 02:41:41,218
I said enough.
1156
02:41:42,421 --> 02:41:46,291
You're exhausted.
Get some rest.
1157
02:41:48,304 --> 02:41:49,924
I hear them.
1158
02:42:18,173 --> 02:42:19,973
Two more down.
1159
02:42:54,927 --> 02:42:56,457
What is it?
1160
02:42:59,181 --> 02:43:04,812
State your business.
I'm going to get some sleep.
1161
02:43:04,813 --> 02:43:08,203
You are a magnificent person.
1162
02:43:12,699 --> 02:43:17,859
I've wanted to tell you so
for some time.
1163
02:43:42,736 --> 02:43:44,446
They're here.
1164
02:43:48,575 --> 02:43:50,885
We'll let one in.
1165
02:43:53,372 --> 02:43:56,042
We're letting one in!
1166
02:44:02,801 --> 02:44:10,091
Remember, after the first one's in,
jump out with your spears.
1167
02:44:26,162 --> 02:44:28,052
Here they come.
1168
02:45:03,374 --> 02:45:04,784
Step aside!
1169
02:45:07,671 --> 02:45:08,991
Good work.
1170
02:45:16,850 --> 02:45:20,180
What's wrong? You did well.
1171
02:45:20,520 --> 02:45:23,250
Here he comes! Scatter!
1172
02:45:40,003 --> 02:45:42,553
Fall back! Fall back!
1173
02:45:47,846 --> 02:45:49,256
After them!
1174
02:45:58,233 --> 02:46:00,603
Another on the way!
1175
02:47:42,235 --> 02:47:44,035
Here he comes.
1176
02:48:00,255 --> 02:48:01,665
Watch this!
1177
02:48:07,974 --> 02:48:11,274
Having fun with your horsey?
1178
02:48:32,461 --> 02:48:38,821
They've stopped.
Won't fall for that trick again, eh?
1179
02:48:45,937 --> 02:48:51,907
They're all wimps!
Who's scared of bandits anyway?
1180
02:48:55,990 --> 02:49:03,730
That little skirmish just cost them four.
Kyuzo got two last night.
1181
02:49:17,934 --> 02:49:20,477
That man is a true samurai.
1182
02:49:20,478 --> 02:49:23,314
He's fearless,
his swordsmanship is amazing,
1183
02:49:23,315 --> 02:49:25,192
and yet he's kind too.
1184
02:49:25,193 --> 02:49:29,321
He never once boasted
about capturing that musket.
1185
02:49:29,322 --> 02:49:35,205
He walked into a forest filled with bandits
as if on a mushroom hunt.
1186
02:49:35,206 --> 02:49:40,426
Fascinating.
I'm not bored at all, I swear.
1187
02:49:57,356 --> 02:49:58,766
Hey, Yohei.
1188
02:50:00,151 --> 02:50:02,341
Take over for me.
1189
02:50:04,824 --> 02:50:07,494
What's that face for?
1190
02:50:07,995 --> 02:50:11,325
There's no danger here now.
1191
02:50:11,790 --> 02:50:15,000
You make a great scarecrow.
1192
02:51:45,446 --> 02:51:47,156
Hear me good!
1193
02:51:47,825 --> 02:51:51,305
If anybody else turns yellow -
1194
02:51:56,377 --> 02:51:58,297
Out of my way!
1195
02:53:21,271 --> 02:53:21,931
Hey!
1196
02:53:26,362 --> 02:53:27,613
How's it goin'?
1197
02:53:27,614 --> 02:53:29,906
Man, they're a pain.
1198
02:53:29,907 --> 02:53:32,307
Won't be long now.
1199
02:53:32,495 --> 02:53:35,405
Everything's upside down.
1200
02:53:35,999 --> 02:53:40,627
They burn us out,
and we starve like farmers.
1201
02:53:40,628 --> 02:53:43,673
Quit your moaning.
There are better times ahead.
1202
02:53:43,674 --> 02:53:45,954
Do your part, man.
1203
02:54:25,484 --> 02:54:27,314
Hey, it's me!
1204
02:54:34,912 --> 02:54:36,831
Serves you right, you dogs!
1205
02:54:36,832 --> 02:54:37,582
Fool!
1206
02:54:39,001 --> 02:54:41,170
Why did you leave your post?
1207
02:54:41,171 --> 02:54:42,714
Just look at this!
1208
02:54:42,715 --> 02:54:47,219
Don't scold me, man.
My post is fine.
1209
02:54:47,220 --> 02:54:50,892
There's nothing heroic
about selfishly grabbing for glory.
1210
02:54:50,893 --> 02:54:55,543
Listen to me:
War is not fought alone!
1211
02:55:05,494 --> 02:55:09,634
Gorobei and Kyuzo,
guard this post!
1212
02:55:13,923 --> 02:55:16,023
Let no one pass!
1213
02:57:23,929 --> 02:57:25,909
Stop, you asses!
1214
02:57:26,891 --> 02:57:28,121
Damn you!
1215
02:57:29,226 --> 02:57:32,286
Damn it! Two made it in!
1216
02:57:46,916 --> 02:57:48,326
Goddamn it!
1217
02:57:50,630 --> 02:57:52,430
Where's Yohei?
1218
02:58:32,269 --> 02:58:33,109
Yohei!
1219
02:58:37,149 --> 02:58:39,519
I defended my post.
1220
02:58:40,445 --> 02:58:43,115
Don't give up, Yohei!
1221
02:58:46,496 --> 02:58:48,866
Go ahead, shoot me!
1222
02:59:26,383 --> 02:59:28,903
Shichiroji, take over!
1223
02:59:39,356 --> 02:59:40,376
Gorobei!
1224
03:00:45,161 --> 03:00:46,871
Just 13 left.
1225
03:00:48,040 --> 03:00:50,770
But these last seven...
1226
03:00:51,335 --> 03:00:54,095
came at a steep price.
1227
03:01:14,659 --> 03:01:17,029
How are you? Tired?
1228
03:01:19,247 --> 03:01:24,017
Poor man.
You've lost a lot of weight.
1229
03:01:27,341 --> 03:01:31,931
I'll go throw
some water on my face.
1230
03:01:40,524 --> 03:01:43,405
Next time they come,
we fight to the finish.
1231
03:01:43,406 --> 03:01:47,867
It's better we fight it out
before we're spent.
1232
03:01:47,868 --> 03:01:51,948
When do you think
they'll attack?
1233
03:01:52,834 --> 03:01:56,252
They're exhausted too,
and a few are wounded.
1234
03:01:56,253 --> 03:01:58,548
They won't come tonight.
1235
03:01:58,549 --> 03:02:04,639
But they have no food,
and their ranks are splitting.
1236
03:02:04,640 --> 03:02:07,017
They can't afford
to dawdle either.
1237
03:02:07,018 --> 03:02:13,288
I say they'll come at us like hell
tomorrow morning.
1238
03:02:14,613 --> 03:02:15,903
Katsushiro.
1239
03:02:35,722 --> 03:02:37,391
An order from above.
1240
03:02:37,392 --> 03:02:41,273
Place two on watch
and let the rest sleep.
1241
03:02:41,274 --> 03:02:46,974
The men may visit their families
one at a time.
1242
03:02:47,071 --> 03:02:50,281
So tomorrow's the showdown?
1243
03:02:50,617 --> 03:02:54,487
Yes.
Please carry out the order.
1244
03:02:59,547 --> 03:03:03,447
You all heard what he just said.
1245
03:03:07,348 --> 03:03:09,538
I'll stand guard.
1246
03:03:10,395 --> 03:03:13,155
The rest of you sleep.
1247
03:03:13,273 --> 03:03:14,293
Manzo...
1248
03:03:17,280 --> 03:03:19,560
you go home first.
1249
03:03:19,740 --> 03:03:22,950
Take a good look
at your daughter -
1250
03:03:22,951 --> 03:03:25,141
I mean, your son.
1251
03:03:34,217 --> 03:03:35,677
I told them.
1252
03:03:35,678 --> 03:03:38,708
All right. Get some rest.
1253
03:03:41,895 --> 03:03:43,185
Katsushiro.
1254
03:03:45,233 --> 03:03:46,858
How was Kikuchiyo?
1255
03:03:46,859 --> 03:03:49,589
Still beside the grave.
1256
03:03:50,198 --> 03:03:51,158
I see.
1257
03:05:04,879 --> 03:05:07,924
Are we all going
to die tomorrow?
1258
03:05:07,925 --> 03:05:10,895
There's no way to know.
1259
03:05:11,597 --> 03:05:13,307
But we might!
1260
03:05:36,380 --> 03:05:37,220
Shino.
1261
03:05:38,424 --> 03:05:40,224
Where's Shino?
1262
03:05:45,766 --> 03:05:47,926
Anyone seen Shino?
1263
03:06:21,772 --> 03:06:25,582
Sake, eh?
Where'd you find it?
1264
03:06:39,714 --> 03:06:42,883
I see. They have stockpiles,
just like Kikuchiyo said,
1265
03:06:42,884 --> 03:06:46,394
and tonight it all comes out.
1266
03:06:54,315 --> 03:06:57,465
I think I'll help myself.
1267
03:07:00,615 --> 03:07:01,455
Shino!
1268
03:07:27,984 --> 03:07:33,594
Here's some sake.
Drink up and get some sleep.
1269
03:07:36,372 --> 03:07:43,752
This is hardly like you.
You must rest for the battle tomorrow.
1270
03:07:52,268 --> 03:07:53,108
Shino!
1271
03:08:59,481 --> 03:09:00,801
You tramp!
1272
03:09:10,830 --> 03:09:12,150
You wench!
1273
03:09:17,797 --> 03:09:20,133
Stop this brutality!
1274
03:09:20,134 --> 03:09:26,314
What the hell's a farmer girl
doing with a samurai?
1275
03:09:49,923 --> 03:09:51,153
You slut!
1276
03:10:01,731 --> 03:10:02,571
Manzo.
1277
03:10:04,234 --> 03:10:06,874
Is this your daughter?
1278
03:10:13,161 --> 03:10:15,247
Tell me what happened.
1279
03:10:15,248 --> 03:10:19,598
You mentioned a samurai.
Who was it?
1280
03:10:21,131 --> 03:10:21,971
Manzo!
1281
03:10:32,397 --> 03:10:34,827
Manzo, say something.
1282
03:10:35,358 --> 03:10:36,198
Speak!
1283
03:11:09,278 --> 03:11:11,078
Are you Shino?
1284
03:11:30,682 --> 03:11:33,442
Manzo, don't be angry.
1285
03:11:35,355 --> 03:11:38,609
When the dawn threatens
our very lives,
1286
03:11:38,610 --> 03:11:44,400
the weight of it
makes us all a little reckless.
1287
03:11:47,787 --> 03:11:51,657
On the eve of decisive battles...
1288
03:11:51,874 --> 03:11:56,464
this often happens,
even inside castles.
1289
03:11:57,508 --> 03:12:02,514
Remember what it was to be young.
You can't blame them.
1290
03:12:02,515 --> 03:12:04,851
I can't forgive them.
1291
03:12:04,852 --> 03:12:12,832
I can't stand by when my only daughter
has been made damaged goods.
1292
03:12:22,282 --> 03:12:30,562
What's wrong with two people in love?
It's not like bandits took her!
1293
03:13:59,412 --> 03:14:05,502
They're wound up tight.
We need to loosen them up.
1294
03:14:12,019 --> 03:14:17,119
Everyone, the final battle
is here at last.
1295
03:14:18,277 --> 03:14:24,286
By the way, Katsushiro,
we expect much of you today.
1296
03:14:24,287 --> 03:14:29,237
As of last night,
you became a real man.
1297
03:14:45,097 --> 03:14:45,757
Hey!
1298
03:14:49,646 --> 03:14:53,036
Where's that fighting spirit?
1299
03:14:54,485 --> 03:14:59,135
You'll never win
with such long faces!
1300
03:15:11,633 --> 03:15:13,926
Kikuchiyo, what are you up to?
1301
03:15:13,927 --> 03:15:18,697
I can't kill five
with just one blade.
1302
03:15:31,993 --> 03:15:34,273
There are 13 left.
1303
03:15:35,038 --> 03:15:37,918
We'll let them all in.
1304
03:15:40,628 --> 03:15:43,548
Once they pass this point,
1305
03:15:43,549 --> 03:15:48,769
we close in from all sides
at the crossing.
1306
03:15:50,351 --> 03:15:54,491
Everything's riding
on this battle!
1307
03:16:24,771 --> 03:16:26,661
Here they come!
1308
03:17:17,048 --> 03:17:19,509
Shichiroji and Katsushiro,
go west!
1309
03:17:19,510 --> 03:17:22,120
Kyuzo, Kikuchiyo, east!
1310
03:19:03,313 --> 03:19:05,533
Katsushiro! Rikichi!
1311
03:19:06,444 --> 03:19:08,244
East! Go east!
1312
03:19:09,281 --> 03:19:10,031
East!
1313
03:19:28,221 --> 03:19:29,361
Shut up!
1314
03:19:30,475 --> 03:19:33,325
Scream and you're dead!
1315
03:20:20,082 --> 03:20:21,522
We did it!
1316
03:20:22,961 --> 03:20:24,281
Head east!
1317
03:20:41,069 --> 03:20:43,589
Katsushiro, pull back!
1318
03:20:45,950 --> 03:20:47,180
Damn you!
1319
03:20:49,915 --> 03:20:51,115
Kikuchiyo!
1320
03:21:40,065 --> 03:21:42,705
Where are the bandits?
1321
03:21:43,317 --> 03:21:45,507
They're all dead!
1322
03:22:03,635 --> 03:22:06,185
Once more we survive.
1323
03:25:44,679 --> 03:25:49,149
In the end,
we lost this battle too.
1324
03:25:49,310 --> 03:25:50,060
What?
1325
03:25:51,397 --> 03:25:52,447
I mean,
1326
03:25:53,400 --> 03:25:57,281
the victory belongs to those peasants.
1327
03:25:57,282 --> 03:25:58,722
Not to us.
1328
03:26:28,330 --> 03:26:29,380
THE END