1 00:00:05,587 --> 00:00:09,800 TOHO CO., LTD. 2 00:00:12,428 --> 00:00:16,265 SEVEN SAMURAI 3 00:00:21,520 --> 00:00:24,940 Produced by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:25,149 --> 00:00:26,734 Screenplay by 5 00:00:26,942 --> 00:00:30,487 AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 6 00:00:30,696 --> 00:00:33,657 Cinematography by ASAKAZU NAKAI 7 00:00:36,994 --> 00:00:40,164 Music by FUMIO HAYASAKA 8 00:00:52,426 --> 00:00:54,053 Starring 9 00:00:54,261 --> 00:00:56,555 TOSHIRO MIFUNE 10 00:00:56,764 --> 00:00:58,974 TAKASHI SHIMURA 11 00:00:59,183 --> 00:01:01,435 KEIKO TSUSHIMA 12 00:01:01,643 --> 00:01:03,854 YUKIKO SHIMAZAKI 13 00:01:04,063 --> 00:01:06,565 KAMATARI FUJIWARA DAISUKE KATO 14 00:01:06,774 --> 00:01:10,110 ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI SEIJI MIYAGUCHI 15 00:01:10,319 --> 00:01:16,158 BOKUZEN HIDARI YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA 16 00:02:42,786 --> 00:02:47,875 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:02:53,589 --> 00:02:55,507 In the 16th century, during the Civil Wars, 18 00:02:55,716 --> 00:03:00,346 an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits. 19 00:03:00,554 --> 00:03:04,641 Peaceful peasants lived in terror of the thunder of approaching hooves... 20 00:03:48,602 --> 00:03:51,772 Take this village too? 21 00:03:51,980 --> 00:03:54,650 Take it! Take it! 22 00:03:55,567 --> 00:03:56,985 Not so fast! 23 00:03:57,152 --> 00:04:01,115 We just took their rice last fall. 24 00:04:01,782 --> 00:04:03,242 They'll have nothing now. 25 00:04:03,742 --> 00:04:05,202 Very well. 26 00:04:05,411 --> 00:04:08,205 We'll return when that barley's ripe! 27 00:04:40,779 --> 00:04:43,490 Is there no god to protect us? 28 00:04:45,284 --> 00:04:50,914 Land tax, forced labor, war, drought... 29 00:04:51,582 --> 00:04:54,293 and now bandits! 30 00:04:58,714 --> 00:05:02,384 The gods want us farmers dead! 31 00:05:02,593 --> 00:05:05,304 That's right! We're better off dead! 32 00:05:06,889 --> 00:05:11,226 What's all this? Crying won't change anything. 33 00:05:11,685 --> 00:05:14,563 The magistrate can do more than collect taxes. 34 00:05:14,730 --> 00:05:16,565 We can ask him for help. 35 00:05:17,566 --> 00:05:19,526 We know all about him! 36 00:05:19,735 --> 00:05:23,072 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 37 00:05:23,238 --> 00:05:25,366 That's right. He's useless. 38 00:05:25,616 --> 00:05:30,871 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 39 00:05:31,080 --> 00:05:33,332 and just hang ourselves! 40 00:05:33,874 --> 00:05:37,252 That'll bring the magistrate here in a hurry! 41 00:05:47,888 --> 00:05:49,556 We'll kill those bandits. 42 00:05:50,766 --> 00:05:52,559 We'll kill them all. 43 00:05:52,768 --> 00:05:54,812 Never again! Let's kill 'em all! 44 00:05:55,604 --> 00:05:57,064 Not me! 45 00:05:58,607 --> 00:06:00,943 I couldn't possibly -- 46 00:06:03,070 --> 00:06:05,030 That's crazy talk. 47 00:06:06,990 --> 00:06:10,244 So we can kill defeated samurai but not bandits? 48 00:06:10,911 --> 00:06:14,248 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 49 00:06:17,334 --> 00:06:21,422 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 50 00:06:21,630 --> 00:06:24,967 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 51 00:06:25,134 --> 00:06:28,595 I've had enough! Better to risk it all 52 00:06:28,804 --> 00:06:31,432 than to live like this. Kill or be killed! 53 00:06:31,682 --> 00:06:33,100 Rikichi! 54 00:06:33,517 --> 00:06:36,270 The farmer's only choice is to endure. 55 00:06:36,562 --> 00:06:38,605 We can't defy the powerful. 56 00:06:40,315 --> 00:06:43,152 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 57 00:06:43,986 --> 00:06:46,155 and quietly hand over all our barley. 58 00:06:46,655 --> 00:06:51,201 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 59 00:06:51,660 --> 00:06:56,790 "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. 60 00:06:58,417 --> 00:07:00,711 What bandit will agree to that? 61 00:07:01,128 --> 00:07:06,258 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 62 00:07:27,696 --> 00:07:29,782 We should go see the Old Man. 63 00:07:29,990 --> 00:07:32,368 Let him decide what to do. 64 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Consider who we're dealing with here. 65 00:08:41,812 --> 00:08:45,774 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 66 00:08:45,941 --> 00:08:48,736 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 67 00:08:48,986 --> 00:08:52,239 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 68 00:08:52,823 --> 00:08:55,784 Without our barley, we're doomed anyway! 69 00:09:00,956 --> 00:09:02,166 We fight. 70 00:09:03,959 --> 00:09:06,086 Old Man, that's madness. 71 00:09:06,295 --> 00:09:08,756 We're farmers. What do we know of battle? 72 00:09:08,964 --> 00:09:11,467 We'll hire samurai. 73 00:09:11,842 --> 00:09:15,971 Whoever heard of farmers hiring samurai? 74 00:09:17,598 --> 00:09:20,309 I saw it with my own eyes, 75 00:09:21,352 --> 00:09:26,565 when the village you were born in was torched. 76 00:09:27,566 --> 00:09:31,779 I saw it when we escaped to this village here. 77 00:09:32,988 --> 00:09:39,870 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 78 00:09:40,245 --> 00:09:43,874 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 79 00:09:44,083 --> 00:09:46,585 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 80 00:09:46,794 --> 00:09:47,961 We'll make do on millet! 81 00:09:48,170 --> 00:09:52,508 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 82 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 They're a proud lot. 83 00:09:54,885 --> 00:09:55,928 Look. 84 00:09:57,137 --> 00:10:00,849 Find hungry samurai. 85 00:10:02,184 --> 00:10:07,856 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 86 00:10:51,400 --> 00:10:54,111 How dare you? 87 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 88 00:10:59,241 --> 00:11:01,035 I don't need your charity! 89 00:11:04,288 --> 00:11:05,748 Fool! 90 00:11:12,921 --> 00:11:14,673 What'd I tell you? 91 00:11:47,748 --> 00:11:49,708 Look, the barley's ripe. 92 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 Ten days already since we left the village. 93 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 What do we do? 94 00:11:57,633 --> 00:12:01,011 This barley's early, not like our mountain barley. 95 00:12:03,806 --> 00:12:07,434 Hey, we're soaked through to the bone. 96 00:12:07,643 --> 00:12:11,271 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 97 00:12:50,352 --> 00:12:52,312 Leftovers. 98 00:12:52,521 --> 00:12:53,939 You can have 'em cheap. 99 00:12:54,148 --> 00:12:55,399 That's a laugh! 100 00:12:56,358 --> 00:12:58,986 - What's so funny? - He's blind. 101 00:13:00,529 --> 00:13:02,906 - What about you, then? - Not me. 102 00:13:03,115 --> 00:13:05,451 I'd rather eat horseshit. 103 00:13:09,788 --> 00:13:14,001 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 104 00:13:14,209 --> 00:13:18,047 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 105 00:13:18,213 --> 00:13:20,632 Not a drop left in his nose now. 106 00:13:24,887 --> 00:13:27,973 Don't bother. They only eat millet. 107 00:13:28,515 --> 00:13:31,226 Is that true? You can't live like that. 108 00:13:31,435 --> 00:13:34,355 Without nourishment you'll go night-blind. 109 00:13:34,646 --> 00:13:36,440 I've got just four left. 110 00:13:36,648 --> 00:13:39,276 I'll trade 'em all for a cup of rice. 111 00:13:39,610 --> 00:13:41,445 What do you say? 112 00:13:44,239 --> 00:13:46,825 Damn! What a bunch. 113 00:14:05,469 --> 00:14:08,097 What a waste. 114 00:14:08,764 --> 00:14:13,268 If we still had that rice, we coulda bought 40 of those. 115 00:14:13,477 --> 00:14:14,353 Shut up! 116 00:14:15,270 --> 00:14:17,398 But it's true, right? 117 00:14:19,525 --> 00:14:21,485 The blockhead's cracking up! 118 00:14:22,152 --> 00:14:24,446 What a show. Go at it, boys. 119 00:14:29,368 --> 00:14:33,998 Who ever heard of anything so unfair? 120 00:14:35,582 --> 00:14:41,422 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 121 00:14:42,297 --> 00:14:45,592 and he thanks us with a beating. 122 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 Good for him! 123 00:14:49,471 --> 00:14:52,266 Not like this one playing possum here. 124 00:14:52,641 --> 00:14:57,813 Say, let's go home. Let's just go home. 125 00:14:59,982 --> 00:15:01,358 Look at him sobbing. 126 00:15:01,567 --> 00:15:03,235 Misses his wifey. 127 00:15:03,444 --> 00:15:06,488 I'd pay good money to watch the two of 'em going at it. 128 00:15:06,697 --> 00:15:11,285 Let's hurry and get back to the village. 129 00:15:11,493 --> 00:15:14,955 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 130 00:15:15,664 --> 00:15:20,002 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 131 00:15:20,210 --> 00:15:23,005 but not when it comes to samurai. 132 00:15:24,673 --> 00:15:29,011 Besides, we're no match for the tough ones, 133 00:15:30,012 --> 00:15:35,642 and the only ones interested are weaklings. 134 00:15:43,650 --> 00:15:48,530 If I lost last night, it was only because I was starving. 135 00:15:49,698 --> 00:15:53,494 Liar! You had plenty of money to gamble. 136 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 Jerk! 137 00:15:56,038 --> 00:15:57,581 Wanna fight? 138 00:15:59,041 --> 00:16:00,751 It's a fight. 139 00:16:04,171 --> 00:16:06,548 Over here! Wake up! 140 00:16:16,975 --> 00:16:19,728 Quit that strumming, monk! It's depressing! 141 00:16:20,604 --> 00:16:23,732 Keep it up, grandpa. We're on your side. 142 00:16:54,930 --> 00:16:56,390 Rikichi! 143 00:16:57,266 --> 00:16:58,809 Stop it, Manzo! 144 00:16:59,268 --> 00:17:02,229 You said we were going home, you son of a bitch! 145 00:17:03,188 --> 00:17:06,150 I said we'd go home, not bargain with bandits! 146 00:17:06,942 --> 00:17:09,486 If we can't hire samurai, what's left? 147 00:17:09,695 --> 00:17:12,322 It's bargain or nothing! 148 00:17:13,240 --> 00:17:15,909 Fine, have it your way! 149 00:17:24,626 --> 00:17:26,086 But tell me: 150 00:17:26,920 --> 00:17:29,340 If we do strike a bargain, 151 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 what have we got to offer this year? 152 00:17:32,509 --> 00:17:34,762 Are you willing to give 'em your daughter? 153 00:17:36,722 --> 00:17:38,682 Shino's a fine-lookin' girl. 154 00:19:10,774 --> 00:19:12,401 What's going on? 155 00:19:12,609 --> 00:19:17,531 There's a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 156 00:19:39,720 --> 00:19:42,056 How many thieves are there? 157 00:19:42,264 --> 00:19:43,307 Just one. 158 00:19:43,766 --> 00:19:45,184 One? 159 00:19:46,852 --> 00:19:49,438 All of you can't take a single thief? 160 00:19:49,646 --> 00:19:54,485 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 161 00:19:54,693 --> 00:19:57,446 Says he'll kill him if we attack. 162 00:19:58,572 --> 00:20:01,200 Listen. Hear him? 163 00:20:06,580 --> 00:20:08,666 Poor thing. 164 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 It all happened in the middle of the night. 165 00:20:11,210 --> 00:20:15,464 Poor kid's been bawling the better part of a day. 166 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 He can barely make a sound now. 167 00:20:22,054 --> 00:20:26,141 He's only seven. Imagine how his parents feel. 168 00:20:26,350 --> 00:20:30,062 Who's that samurai getting his head shaved? 169 00:20:30,270 --> 00:20:34,608 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 170 00:20:34,817 --> 00:20:36,777 Then he asked us for two rice balls. 171 00:20:36,985 --> 00:20:41,198 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 172 00:20:41,407 --> 00:20:42,950 No idea what he's up to. 173 00:22:15,751 --> 00:22:19,713 Stay back! Any closer and I kill the brat! 174 00:22:19,922 --> 00:22:21,840 I'm a monk. 175 00:22:22,049 --> 00:22:24,176 Stay back! 176 00:22:26,011 --> 00:22:29,556 I'm just a monk. I mean you no harm. 177 00:22:34,895 --> 00:22:36,355 I won't come in. 178 00:22:36,563 --> 00:22:40,651 I just thought the child must be very hungry. 179 00:22:46,073 --> 00:22:48,242 I've brought some rice balls. 180 00:22:49,159 --> 00:22:51,245 You should eat one yourself. 181 00:22:54,039 --> 00:22:57,334 Won't you have one? 182 00:22:57,751 --> 00:22:58,669 What's wrong? 183 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 Throw 'em here! 184 00:23:05,300 --> 00:23:06,427 Here. 185 00:23:34,163 --> 00:23:36,373 My baby! 186 00:24:47,903 --> 00:24:50,572 Even you can't object to a samurai like that. 187 00:24:50,781 --> 00:24:53,534 Ask him quickly. It'll be harder in town. 188 00:25:09,800 --> 00:25:11,677 What do you want? 189 00:25:20,602 --> 00:25:24,398 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 190 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Disciple? 191 00:25:28,610 --> 00:25:32,448 As you see, I'm a ronin. The name is Kambei Shimada. 192 00:25:33,115 --> 00:25:35,326 I don't take on disciples. 193 00:25:35,534 --> 00:25:38,203 Get up. I can't talk to you like this. 194 00:25:39,455 --> 00:25:41,623 I'm begging you -- let me be your disciple. 195 00:25:41,832 --> 00:25:46,670 First get off your knees. We'll talk as we go. 196 00:25:59,016 --> 00:26:00,726 I'm at a loss. 197 00:26:00,934 --> 00:26:03,937 You think far too highly of me. 198 00:26:04,146 --> 00:26:04,897 No, sir -- 199 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 Just hear me out. 200 00:26:07,024 --> 00:26:10,152 There's nothing special about me. 201 00:26:10,361 --> 00:26:13,614 I may have seen my share of battle, 202 00:26:13,822 --> 00:26:16,784 but always on the losing side. 203 00:26:16,992 --> 00:26:19,745 That about sums me up. 204 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 Better not to follow such an unlucky man. 205 00:26:23,165 --> 00:26:28,128 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 206 00:26:28,337 --> 00:26:29,963 I forbid it. 207 00:26:31,090 --> 00:26:34,009 I don't have the means to travel with an attendant. 208 00:26:46,355 --> 00:26:47,981 Can I help you? 209 00:26:56,198 --> 00:26:57,908 What do you want? 210 00:27:06,166 --> 00:27:07,126 Insolence! 211 00:27:09,003 --> 00:27:11,088 Stay out of this, little chick. 212 00:27:14,258 --> 00:27:16,218 Are you a samurai? 213 00:27:20,389 --> 00:27:22,057 Damn right I am! 214 00:27:25,102 --> 00:27:26,812 I wonder. 215 00:27:34,778 --> 00:27:36,030 Bastard. 216 00:27:52,296 --> 00:27:53,922 Who was that? 217 00:28:00,262 --> 00:28:01,847 Leave him be. 218 00:28:20,199 --> 00:28:22,034 I beg of you, sir! 219 00:28:23,952 --> 00:28:27,081 You idiot. Why don't you scram? 220 00:28:29,333 --> 00:28:33,212 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 221 00:28:38,133 --> 00:28:40,678 It will never work. 222 00:28:40,886 --> 00:28:44,348 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 223 00:28:44,556 --> 00:28:47,142 - I thought of that. - But, sir -- 224 00:28:50,854 --> 00:28:53,232 This isn't a game. 225 00:28:56,652 --> 00:28:59,279 They may be bandits, but they ride 40 strong. 226 00:28:59,488 --> 00:29:03,158 Two or three samurai won't suffice. 227 00:29:16,839 --> 00:29:20,009 Defense is more difficult than offense. 228 00:29:22,011 --> 00:29:24,263 You say there are mountains behind the village? 229 00:29:24,471 --> 00:29:25,264 Yes. 230 00:29:25,472 --> 00:29:27,141 Passable by horse? 231 00:29:27,349 --> 00:29:28,350 Yes. 232 00:29:37,526 --> 00:29:39,820 Fields in front. 233 00:29:40,029 --> 00:29:42,489 Until those are flooded with water, 234 00:29:42,865 --> 00:29:45,909 you're open to mounted attack on four sides. 235 00:29:47,369 --> 00:29:50,080 You need at least four men, one to guard each side. 236 00:29:51,957 --> 00:29:54,209 Two more to guard the rear. 237 00:29:55,794 --> 00:29:58,547 No matter how frugal our estimate, 238 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 we need seven, including me. 239 00:30:04,011 --> 00:30:06,263 We can manage seven somehow. 240 00:30:06,472 --> 00:30:09,183 But the Old Man said four. 241 00:30:09,391 --> 00:30:11,018 It's only three more. 242 00:30:11,560 --> 00:30:13,103 Hold on a second. 243 00:30:13,312 --> 00:30:17,024 I haven't accepted your offer. I'm only speculating. 244 00:30:18,067 --> 00:30:22,905 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 245 00:30:23,322 --> 00:30:28,285 What's more, all you have to offer is food. 246 00:30:29,662 --> 00:30:33,082 Only those out to fight for the hell of it will agree. 247 00:30:33,499 --> 00:30:37,795 Besides, I'm sick of fighting. 248 00:30:39,296 --> 00:30:40,923 Age, I suppose. 249 00:31:02,277 --> 00:31:05,364 Good thing I wasn't born a peasant. 250 00:31:07,157 --> 00:31:10,619 Better to be born a dog. Goddamn it. 251 00:31:10,953 --> 00:31:14,873 Go ahead -- hang yourself and die! You're better off dead! 252 00:31:15,082 --> 00:31:16,458 Silence, you lout! 253 00:31:16,667 --> 00:31:19,253 What's it to you? I'm only telling the truth. 254 00:31:19,461 --> 00:31:23,716 What truth? What the hell do you know of these farmers' suffering? 255 00:31:23,924 --> 00:31:25,509 Don't make me laugh! 256 00:31:25,718 --> 00:31:27,386 Like you would know. 257 00:31:27,594 --> 00:31:28,429 How dare you? 258 00:31:28,637 --> 00:31:32,016 You heard right. If you know, why don't you help them? 259 00:31:37,563 --> 00:31:39,148 So you wanna fight? 260 00:31:41,608 --> 00:31:42,943 That's enough. 261 00:31:49,283 --> 00:31:51,118 Enough! 262 00:31:58,459 --> 00:32:01,712 Hey, samurai, look at this. 263 00:32:01,920 --> 00:32:03,756 This here's your dinner. 264 00:32:03,964 --> 00:32:06,592 But what do you think these blockheads eat? 265 00:32:06,800 --> 00:32:08,052 Millet. 266 00:32:08,302 --> 00:32:12,306 They eat millet to feed you white rice. 267 00:32:12,514 --> 00:32:16,018 This is the best they can offer. What do you say to that? 268 00:32:17,811 --> 00:32:19,730 - All right, then. - What? 269 00:32:19,938 --> 00:32:21,357 Quit your jabbering. 270 00:32:26,320 --> 00:32:29,448 I won't let this rice go to waste. 271 00:32:46,548 --> 00:32:48,509 Manzo and the others are back! 272 00:33:03,148 --> 00:33:04,692 Where are Rikichi and Yohei? 273 00:33:04,900 --> 00:33:07,569 They stayed behind. We still need more samurai. 274 00:33:07,778 --> 00:33:09,029 The samurai are coming? 275 00:33:09,238 --> 00:33:11,281 They sure are. Seven of 'em. 276 00:33:11,490 --> 00:33:12,700 Seven? 277 00:33:16,787 --> 00:33:18,247 Seven. 278 00:33:18,872 --> 00:33:23,043 I was against it because you said four, Old Man. 279 00:33:24,712 --> 00:33:29,883 I figured we'd need at least ten. 280 00:33:30,092 --> 00:33:35,180 But if I'd said ten, we'd have ended up with 15. 281 00:33:36,098 --> 00:33:38,726 That's the way it goes. 282 00:33:40,102 --> 00:33:43,272 Old Man, I'm worried. 283 00:33:47,985 --> 00:33:51,572 The village girls will go crazy over the samurai. 284 00:33:51,780 --> 00:33:55,951 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 285 00:33:59,455 --> 00:34:02,458 Bandits are coming, you fool. 286 00:34:03,625 --> 00:34:06,086 Your head is on the block, 287 00:34:06,462 --> 00:34:09,715 and all you think of are your whiskers? 288 00:34:19,350 --> 00:34:20,517 Samurai, sir. 289 00:34:31,362 --> 00:34:34,990 - You require my services? - Yes, sir. 290 00:34:35,574 --> 00:34:37,201 Who's to be my opponent? 291 00:34:38,410 --> 00:34:40,120 Katsushiro. 292 00:34:52,174 --> 00:34:53,967 Hide just inside the door. 293 00:34:56,679 --> 00:34:58,889 Strike that ronin as he enters. 294 00:35:03,686 --> 00:35:05,396 Here he comes. 295 00:35:10,192 --> 00:35:13,237 Don't hold back. Give him a real whack. 296 00:35:42,266 --> 00:35:43,851 Excellent! 297 00:35:44,810 --> 00:35:48,856 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 298 00:35:49,064 --> 00:35:53,527 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 299 00:35:53,736 --> 00:35:55,029 Forgive me. 300 00:35:55,738 --> 00:35:56,947 What's this about? 301 00:35:57,865 --> 00:35:59,950 The reason better be good, or I'll have to redeem my honor. 302 00:36:00,159 --> 00:36:04,621 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 303 00:36:04,830 --> 00:36:08,125 We must soon contend with a gang of bandits. 304 00:36:09,043 --> 00:36:11,962 I see. And whose clan do you serve? 305 00:36:12,171 --> 00:36:17,551 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 306 00:36:17,760 --> 00:36:19,261 - Farmers? - That's right. 307 00:36:19,470 --> 00:36:22,890 This job affords no stipend and no reward. 308 00:36:23,599 --> 00:36:27,144 But we can eat our fill as long as we fight. 309 00:36:27,436 --> 00:36:28,812 This is absurd! 310 00:36:29,813 --> 00:36:31,940 My ambitions are greater than that. 311 00:36:33,609 --> 00:36:37,905 That's a shame. Won't you reconsider? 312 00:36:38,781 --> 00:36:40,157 I will not. 313 00:36:46,497 --> 00:36:51,543 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 314 00:37:37,673 --> 00:37:39,299 What's wrong? 315 00:37:39,508 --> 00:37:43,887 That one samurai's good, but how'll the other six be? 316 00:37:44,096 --> 00:37:46,181 Enough of your worrying. 317 00:37:46,390 --> 00:37:50,978 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 318 00:38:06,243 --> 00:38:08,203 That one there. 319 00:38:26,513 --> 00:38:28,891 Excuse me, samurai, sir. 320 00:38:31,060 --> 00:38:32,936 Just like last time? 321 00:38:36,273 --> 00:38:39,360 Sure. It's good practice for you. 322 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 Surely you jest. 323 00:39:14,436 --> 00:39:16,063 No offense intended. 324 00:39:31,286 --> 00:39:32,830 I'm with you. 325 00:39:35,374 --> 00:39:37,501 But I have to say 326 00:39:38,043 --> 00:39:40,754 that although I understand the farmers' suffering 327 00:39:41,130 --> 00:39:45,634 and understand why you would take up their cause, 328 00:39:45,843 --> 00:39:50,723 it's your character that I find most compelling. 329 00:39:51,640 --> 00:39:56,270 In life one finds friends in the strangest places. 330 00:40:02,276 --> 00:40:04,862 - What is your name? - Gorobei Katayama. 331 00:40:05,070 --> 00:40:07,031 A name fit for a giant, no? 332 00:40:18,042 --> 00:40:21,503 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 333 00:40:25,924 --> 00:40:27,468 Yohei! 334 00:40:31,347 --> 00:40:32,556 What's wrong? 335 00:40:34,350 --> 00:40:37,311 Someone stole the rice. 336 00:40:48,530 --> 00:40:51,659 You idiot! Didn't I warn you? 337 00:40:51,867 --> 00:40:54,620 I was so careful. 338 00:40:59,333 --> 00:41:03,837 I slept the whole night hugging that rice jar. 339 00:41:08,967 --> 00:41:10,928 Fine, then! I'll get more from home! 340 00:41:12,262 --> 00:41:13,722 But what'll we do 341 00:41:13,931 --> 00:41:16,141 till you get back? 342 00:41:16,350 --> 00:41:20,604 There's only a handful left. 343 00:42:13,240 --> 00:42:14,950 Stop that, you idiot! 344 00:42:15,159 --> 00:42:17,911 Hide that money. The master's returning. 345 00:42:23,375 --> 00:42:26,128 I ran into you at just the right time. 346 00:42:29,006 --> 00:42:35,054 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 347 00:42:41,643 --> 00:42:44,396 Now tell me, what happened after that? 348 00:42:44,980 --> 00:42:48,108 I hid among the grasses in the moat until dark. 349 00:42:50,611 --> 00:42:56,450 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 350 00:42:57,493 --> 00:42:59,912 What ran through your mind at that moment? 351 00:43:00,829 --> 00:43:03,791 Nothing special. 352 00:43:06,168 --> 00:43:08,921 Sick of fighting yet? 353 00:43:17,763 --> 00:43:23,977 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 354 00:43:24,186 --> 00:43:26,563 Will you join us? - Yes. 355 00:43:27,398 --> 00:43:29,608 This may be the one that kills us. 356 00:43:50,671 --> 00:43:52,506 Where are they when you need 'em? 357 00:43:52,715 --> 00:43:54,800 What do you need, sir? 358 00:43:55,009 --> 00:43:57,177 Samurai. 359 00:43:59,221 --> 00:44:03,392 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 360 00:44:03,600 --> 00:44:07,187 I couldn't believe his gumption. 361 00:44:07,396 --> 00:44:10,149 He says, "I'm hungry. Feed me. 362 00:44:10,357 --> 00:44:14,403 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood." 363 00:44:19,825 --> 00:44:23,162 I like his frankness. 364 00:45:02,868 --> 00:45:05,788 Never seen a man split wood before? 365 00:45:05,996 --> 00:45:08,457 Sure, but you do it with such relish. 366 00:45:08,666 --> 00:45:12,586 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 367 00:45:17,383 --> 00:45:18,676 You're very good. 368 00:45:18,884 --> 00:45:22,221 It's nothing compared to how I cut down men. 369 00:45:22,429 --> 00:45:25,891 - Have you cut down many? - That I have. 370 00:45:26,141 --> 00:45:28,811 There's no cutting me off when I start cutting. 371 00:45:32,147 --> 00:45:35,484 So I make it a point to run away first. 372 00:45:36,443 --> 00:45:39,071 A most excellent approach. 373 00:45:39,279 --> 00:45:41,448 Why, thank you kindly. 374 00:45:48,664 --> 00:45:53,502 Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits? 375 00:46:12,521 --> 00:46:14,106 Let us commence! 376 00:47:45,114 --> 00:47:46,323 Too bad. 377 00:47:46,532 --> 00:47:47,783 It's a draw. 378 00:47:47,992 --> 00:47:49,493 I'm afraid not. 379 00:47:49,702 --> 00:47:50,953 I won. 380 00:47:54,623 --> 00:47:55,708 That's ridiculous! 381 00:47:57,584 --> 00:48:00,212 If these were steel, you'd be dead now. 382 00:48:05,300 --> 00:48:07,469 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 383 00:48:07,678 --> 00:48:08,387 What? 384 00:48:08,595 --> 00:48:11,890 Don't you see? With steel blades, you'd die. 385 00:48:12,099 --> 00:48:13,517 It's a waste of your life. 386 00:48:13,726 --> 00:48:16,145 Wait! Don't try to flee. 387 00:48:19,773 --> 00:48:22,735 Draw! This isn't a contest of words! 388 00:49:01,190 --> 00:49:02,858 This is preposterous. 389 00:49:04,109 --> 00:49:06,153 There's no contest. 390 00:49:37,976 --> 00:49:39,687 How did you fare? 391 00:49:43,565 --> 00:49:46,694 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 392 00:49:48,070 --> 00:49:50,239 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 393 00:49:50,447 --> 00:49:51,657 No. 394 00:49:52,741 --> 00:49:56,245 I watched him cut a man down with my own eyes. 395 00:50:03,252 --> 00:50:04,920 It was amazing. 396 00:50:05,254 --> 00:50:09,341 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 397 00:50:09,925 --> 00:50:11,969 I doubt he'll join us. 398 00:50:12,177 --> 00:50:14,555 - That's a shame. - Indeed. 399 00:50:15,973 --> 00:50:18,726 I did tell him where we're staying, though. 400 00:50:19,059 --> 00:50:20,978 And how did you fare? 401 00:50:21,562 --> 00:50:23,355 - Caught one. - I see. 402 00:50:23,564 --> 00:50:26,984 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 403 00:50:28,485 --> 00:50:31,405 But an honest, amusing man. 404 00:50:31,613 --> 00:50:34,366 Something about him brightens one's spirits. 405 00:50:34,700 --> 00:50:37,244 He'll be a treasure in hard times. 406 00:50:37,661 --> 00:50:38,996 Much obliged. 407 00:50:41,123 --> 00:50:45,961 Actually, I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 408 00:50:46,170 --> 00:50:47,254 That's right. 409 00:50:47,463 --> 00:50:50,090 In fact, he's an old trusted friend. 410 00:50:56,055 --> 00:50:57,931 I'll bring some water. 411 00:51:01,643 --> 00:51:03,729 I'm Heihachi Hayashida. 412 00:51:03,937 --> 00:51:06,899 A modest warrior of the Wood-Chop School. 413 00:51:12,821 --> 00:51:15,741 Just three more to go. 414 00:51:15,949 --> 00:51:18,285 Three? Don't you mean two? 415 00:51:18,494 --> 00:51:20,913 No, we can't afford to take a child along. 416 00:51:22,456 --> 00:51:23,374 Master! 417 00:51:23,791 --> 00:51:25,542 I know, I know. 418 00:51:26,001 --> 00:51:28,337 I know what you'll say. 419 00:51:28,545 --> 00:51:32,716 I was once your age, you know. 420 00:51:33,884 --> 00:51:35,844 Hone your skills, 421 00:51:36,095 --> 00:51:39,306 then go to war and do great things. 422 00:51:39,723 --> 00:51:43,560 Then become lord of your own castle and domain. 423 00:51:44,520 --> 00:51:49,817 But as you dream those dreams, before you know it, 424 00:51:50,025 --> 00:51:52,152 your hair will turn as gray as mine. 425 00:51:53,862 --> 00:51:57,866 By that time 426 00:51:58,075 --> 00:52:01,537 you've lost your parents and you're all alone. 427 00:52:49,626 --> 00:52:51,712 Tomorrow you go home. 428 00:52:52,129 --> 00:52:54,631 You've learned a lot these four or five days. 429 00:52:54,840 --> 00:52:56,759 You have fine stories to tell. 430 00:53:12,608 --> 00:53:16,362 Please, sir. I beg you to let him come along. 431 00:53:16,570 --> 00:53:19,531 Why not let him come? You call him a kid, but -- 432 00:53:19,740 --> 00:53:21,075 Actually, 433 00:53:21,283 --> 00:53:23,494 kids work harder than adults. 434 00:53:24,453 --> 00:53:28,082 But only if you treat them like adults. 435 00:53:28,749 --> 00:53:32,127 Then let's treat him like an adult. 436 00:53:37,841 --> 00:53:40,302 That means only two more. 437 00:53:40,511 --> 00:53:43,681 Actually just one, it seems. 438 00:53:50,145 --> 00:53:52,272 You wish to join us? 439 00:53:53,482 --> 00:53:55,442 I'm very grateful. 440 00:53:55,651 --> 00:53:57,653 - When do we depart? - Tomorrow. 441 00:54:01,490 --> 00:54:02,491 Tomorrow? 442 00:54:04,326 --> 00:54:08,205 This is enough. We don't have time to find the last one. 443 00:54:10,958 --> 00:54:12,626 All right, then. 444 00:54:16,046 --> 00:54:17,589 Master! 445 00:54:18,507 --> 00:54:20,217 Master! - All right. 446 00:54:21,301 --> 00:54:24,471 - Master! - All right! That's enough of that! 447 00:54:29,309 --> 00:54:32,146 Hey, I just found a real tough samurai. 448 00:54:32,354 --> 00:54:34,690 There was a huge fight. They were no match for him. 449 00:54:34,898 --> 00:54:37,484 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 450 00:54:37,693 --> 00:54:40,654 Someone stopped the fight. They started drinking. 451 00:54:40,863 --> 00:54:42,489 I told him about you. 452 00:54:42,698 --> 00:54:44,450 He's on his way. 453 00:54:46,869 --> 00:54:48,829 Shall we give him the usual? 454 00:55:02,843 --> 00:55:04,553 What are you doing? 455 00:55:05,012 --> 00:55:06,680 Testing him. 456 00:55:08,140 --> 00:55:09,683 That's a dirty trick! 457 00:55:09,892 --> 00:55:12,353 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 458 00:55:12,561 --> 00:55:14,563 A true samurai won't get hit. 459 00:55:14,772 --> 00:55:16,440 But this guy's drunk! 460 00:55:16,649 --> 00:55:19,485 A samurai never drinks enough to dull his wits. 461 00:55:34,625 --> 00:55:36,919 I told you! You guys are nuts. 462 00:55:38,128 --> 00:55:39,838 What the -- 463 00:55:43,759 --> 00:55:46,553 Who the hell hit me? 464 00:56:02,277 --> 00:56:03,904 You? 465 00:56:08,951 --> 00:56:12,246 Who hit me? 466 00:56:18,085 --> 00:56:19,545 You? 467 00:56:22,089 --> 00:56:24,258 Damn bastard! 468 00:56:52,786 --> 00:56:54,663 You again! 469 00:56:57,291 --> 00:57:00,711 I see that bald head of yours in my dreams! 470 00:57:03,297 --> 00:57:05,215 Hey, you. 471 00:57:06,133 --> 00:57:08,969 How dare you even ask me if I'm a samurai! 472 00:57:09,553 --> 00:57:11,555 You got some nerve! 473 00:57:13,474 --> 00:57:15,267 Don't mess with me. 474 00:57:22,149 --> 00:57:25,569 I may look like hell, but I'm a real samurai! 475 00:57:29,114 --> 00:57:33,535 I've been looking for you ever since that day. 476 00:57:34,745 --> 00:57:36,830 Wanted you to see this. 477 00:57:45,297 --> 00:57:46,840 Look at this! 478 00:57:47,049 --> 00:57:52,054 This is my family tree. All my ancestors are here. 479 00:57:53,972 --> 00:57:58,227 Damn you, trying to make a fool outta me. Screw you. 480 00:58:00,145 --> 00:58:01,438 Looky here. 481 00:58:03,065 --> 00:58:04,858 Making a fool outta me. 482 00:58:11,532 --> 00:58:13,784 My honorable self is right here. 483 00:58:14,743 --> 00:58:17,204 So this Kikuchiyo here would be you? 484 00:58:17,413 --> 00:58:19,206 That is correct. 485 00:58:19,581 --> 00:58:23,752 "Kikuchiyo, born February 17, 1574." 486 00:58:25,796 --> 00:58:27,923 What's so damned funny? 487 00:58:29,466 --> 00:58:32,177 You hardly look 13 years old to me. 488 00:58:33,095 --> 00:58:37,057 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 489 00:58:37,266 --> 00:58:40,102 you'd now be precisely 13 years old. 490 00:58:44,606 --> 00:58:47,359 Where'd you steal this family tree? 491 00:58:47,943 --> 00:58:51,322 Steal it? Shit! 492 00:58:51,947 --> 00:58:53,949 Damn jerks. 493 00:58:54,116 --> 00:58:56,160 To hell with samurai. 494 00:58:57,661 --> 00:58:59,788 To hell with samurai! 495 00:59:02,666 --> 00:59:05,044 Hey, you bastard! 496 00:59:06,503 --> 00:59:09,173 Come back here! 497 00:59:09,381 --> 00:59:12,593 Goddamn it, you son of a bitch! 498 00:59:22,811 --> 00:59:26,106 What's wrong, teenager? Here you are. 499 00:59:28,359 --> 00:59:30,486 Damn you! 500 00:59:32,154 --> 00:59:34,073 Come back here! 501 01:00:09,108 --> 01:00:11,068 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 502 01:00:15,990 --> 01:00:17,950 What's the matter, junior? 503 01:00:27,584 --> 01:00:30,170 Screw samurai! 504 01:00:46,729 --> 01:00:50,399 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 505 01:01:01,535 --> 01:01:03,454 Take me too! 506 01:01:08,250 --> 01:01:10,794 Hey, Kikuchiyo. 507 01:01:13,464 --> 01:01:15,341 Guard your treasure. 508 01:01:17,217 --> 01:01:20,179 Let me go too! 509 01:02:00,803 --> 01:02:02,930 What is it, Father? 510 01:02:19,488 --> 01:02:21,281 What is it? 511 01:02:22,157 --> 01:02:24,326 What are you staring at? 512 01:02:32,501 --> 01:02:36,088 Shino, cut off your hair. 513 01:02:36,296 --> 01:02:38,882 Cut your hair and dress like a man. 514 01:02:41,051 --> 01:02:43,554 - What are you talking about? - Just cut it off! 515 01:02:44,555 --> 01:02:48,475 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 516 01:02:48,684 --> 01:02:49,601 No! 517 01:02:49,810 --> 01:02:52,187 No, I won't! 518 01:02:56,525 --> 01:02:58,027 Shino! 519 01:03:22,885 --> 01:03:24,219 He's a fool. 520 01:03:24,428 --> 01:03:27,890 But Manzo knows those samurai better than anyone. 521 01:03:28,057 --> 01:03:30,184 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 522 01:03:30,392 --> 01:03:33,520 You've only got sons, so you're safe, but we -- 523 01:03:33,729 --> 01:03:36,231 Goddamn it! Now I understand. 524 01:03:36,440 --> 01:03:40,319 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 525 01:03:40,527 --> 01:03:43,447 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 526 01:03:44,198 --> 01:03:49,870 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 527 01:03:50,245 --> 01:03:51,622 Damn him! 528 01:04:10,724 --> 01:04:12,893 Look what you've done! 529 01:04:13,394 --> 01:04:15,437 Now the whole village is crazed. 530 01:04:15,646 --> 01:04:17,898 Every family with a girl's gone mad. 531 01:04:19,692 --> 01:04:21,735 How do you plan to set this right? 532 01:04:21,986 --> 01:04:24,738 The samurai will show up any day now. 533 01:04:25,614 --> 01:04:28,575 Come on. We're seeing the Old Man. 534 01:04:30,619 --> 01:04:33,664 There's nothing to see here! Go home! 535 01:04:34,957 --> 01:04:36,333 Go home! 536 01:04:38,127 --> 01:04:41,672 We can't let the samurai see us like this. 537 01:04:48,470 --> 01:04:50,431 He's still following us. 538 01:06:35,744 --> 01:06:37,788 Where did Kikuchiyo go? 539 01:06:38,747 --> 01:06:40,457 Think he gave up? 540 01:06:40,708 --> 01:06:42,459 It's funny. 541 01:06:42,751 --> 01:06:44,878 Now that he's gone, it's almost a little... 542 01:06:45,254 --> 01:06:47,047 Lonely. 543 01:06:52,970 --> 01:06:54,555 This way. 544 01:06:56,974 --> 01:06:58,851 Oh, hell! 545 01:07:11,822 --> 01:07:14,366 So that's our castle, eh? 546 01:07:15,451 --> 01:07:18,203 No way I'm gonna die in that dungheap. 547 01:07:18,412 --> 01:07:20,914 No one asked you to. 548 01:07:39,308 --> 01:07:43,228 We're back! The samurai have arrived! 549 01:07:48,275 --> 01:07:50,235 The samurai are here! 550 01:07:54,948 --> 01:07:58,619 What's wrong with you? The samurai are here! 551 01:08:04,750 --> 01:08:06,752 Hey, what's wrong? 552 01:08:10,839 --> 01:08:12,633 What's the matter? 553 01:08:26,647 --> 01:08:28,983 This is a fine welcome. 554 01:08:32,611 --> 01:08:34,655 What's the meaning of this? 555 01:08:37,574 --> 01:08:41,495 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 556 01:08:57,636 --> 01:08:59,972 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 557 01:09:00,180 --> 01:09:03,142 Whatever happens in the village, the Old Man -- 558 01:09:03,350 --> 01:09:05,352 He's the village elder? 559 01:09:06,895 --> 01:09:11,358 An audience with the village elder. This is truly an honor. 560 01:09:15,237 --> 01:09:16,864 Well, let's go. 561 01:10:28,894 --> 01:10:34,274 I know they're being foolish. 562 01:10:35,150 --> 01:10:38,529 All farmers ever do is worry, 563 01:10:38,737 --> 01:10:43,575 whether the rain falls, the sun shines, or the wind blows. 564 01:10:43,909 --> 01:10:45,953 In short, 565 01:10:46,620 --> 01:10:50,124 all they know is fear. 566 01:10:50,499 --> 01:10:54,169 Their behavior today... 567 01:10:55,796 --> 01:10:59,299 is also due simply to fear. 568 01:11:02,052 --> 01:11:07,099 But Old Man, why do the villagers fear us? 569 01:11:08,017 --> 01:11:11,812 What can they expect from us under such circumstances? 570 01:11:42,551 --> 01:11:44,261 Samurai, sirs! 571 01:11:44,928 --> 01:11:47,473 Samurai, please! 572 01:12:04,406 --> 01:12:07,618 Quiet down! 573 01:12:08,410 --> 01:12:10,913 Don't panic. Calm down. 574 01:12:11,580 --> 01:12:14,333 I want clear answers. 575 01:12:14,541 --> 01:12:16,835 Where are the bandits coming from? 576 01:12:17,044 --> 01:12:20,297 - The mountains! - No, the road! 577 01:12:23,592 --> 01:12:26,720 Who saw the bandits? Come forward. 578 01:12:27,012 --> 01:12:29,223 No one saw any bandits? 579 01:12:29,890 --> 01:12:31,934 Then who sounded the alarm? 580 01:12:32,142 --> 01:12:33,394 I did! 581 01:12:39,942 --> 01:12:42,236 Outta the way. 582 01:12:46,865 --> 01:12:49,368 What's with the faces? 583 01:12:50,661 --> 01:12:53,706 Don't worry. No bandits have come. 584 01:12:59,044 --> 01:13:00,754 Hey, blockheads. 585 01:13:00,963 --> 01:13:04,633 Remember how you welcomed us when we got here? 586 01:13:04,967 --> 01:13:07,636 But as soon as I bang on this, 587 01:13:07,845 --> 01:13:11,223 "Samurai, sirs! Samurai, please!" 588 01:13:11,682 --> 01:13:13,934 You're practically groveling! 589 01:13:18,814 --> 01:13:21,442 Got what you deserved, you mud snails. 590 01:13:39,209 --> 01:13:41,754 Got a problem, gramps? 591 01:13:41,962 --> 01:13:43,255 Nope. 592 01:13:43,672 --> 01:13:45,758 All's well now. 593 01:13:51,430 --> 01:13:54,099 Looks like he's good for something after all. 594 01:13:54,308 --> 01:13:56,894 There are seven of us at last. 595 01:14:04,109 --> 01:14:06,070 Sorry it's so dirty. 596 01:14:06,278 --> 01:14:10,115 But where will you sleep if we take your home? 597 01:14:10,407 --> 01:14:13,827 - In the barn. - With your horse? 598 01:14:15,371 --> 01:14:18,290 The bandits got my horse last year. 599 01:14:35,641 --> 01:14:39,228 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 600 01:14:43,440 --> 01:14:45,693 I don't have a wife! 601 01:14:45,901 --> 01:14:47,611 What's the matter, you fool? 602 01:14:59,248 --> 01:15:00,708 Jerk. 603 01:15:14,263 --> 01:15:16,932 By the way, what's your real name? 604 01:15:18,851 --> 01:15:20,686 I don't remember. 605 01:15:21,103 --> 01:15:23,439 Give me a new one that fits. 606 01:15:23,939 --> 01:15:26,108 Then Kikuchiyo it is. 607 01:15:27,318 --> 01:15:29,445 Fits you perfectly. 608 01:15:51,700 --> 01:15:54,328 How would you attack this village? 609 01:15:54,536 --> 01:15:57,122 I'd charge from this mountain. 610 01:15:58,749 --> 01:16:00,834 I agree. Along this road. 611 01:16:01,418 --> 01:16:03,587 WEST 612 01:16:18,644 --> 01:16:21,438 And what's the best defense? 613 01:16:21,772 --> 01:16:23,816 Shichiroji knows what to do. 614 01:16:24,567 --> 01:16:27,945 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 615 01:16:28,153 --> 01:16:30,614 Indeed. Your trusty right-hand man. 616 01:16:59,602 --> 01:17:00,895 All right! 617 01:17:01,562 --> 01:17:03,105 Listen. 618 01:17:04,231 --> 01:17:06,233 Nothing forces you to run like a battle. 619 01:17:06,775 --> 01:17:09,612 You run when you attack, you run when you retreat. 620 01:17:09,820 --> 01:17:12,156 When you can't run anymore, you die. 621 01:17:30,674 --> 01:17:33,177 SOUTH 622 01:17:46,523 --> 01:17:50,194 We'll flood these fields after they harvest the barley. 623 01:17:50,486 --> 01:17:55,074 That'll make a good defense. But will we have time? 624 01:17:55,282 --> 01:17:56,575 Indeed. 625 01:18:04,166 --> 01:18:05,626 Charge! 626 01:18:06,627 --> 01:18:10,756 Pretend I'm a bandit and stab me. 627 01:18:13,759 --> 01:18:15,386 Charge! 628 01:18:18,597 --> 01:18:20,266 Come on! 629 01:18:29,275 --> 01:18:30,693 Next. 630 01:18:32,444 --> 01:18:33,946 Next. 631 01:18:34,280 --> 01:18:36,323 What's wrong with all of you? 632 01:19:00,431 --> 01:19:03,559 EAST 633 01:19:07,104 --> 01:19:11,650 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 634 01:19:18,741 --> 01:19:21,869 But what about the houses on the other side? 635 01:19:29,210 --> 01:19:31,795 They'll have to evacuate those. 636 01:19:36,175 --> 01:19:38,260 And the mill? 637 01:19:40,221 --> 01:19:43,390 The Old Man's not going to go quietly. 638 01:19:49,605 --> 01:19:52,441 Listen now. The enemy is scary. 639 01:19:53,067 --> 01:19:54,526 Everybody's scared. 640 01:19:54,777 --> 01:19:58,197 But the other side's scared of us too. 641 01:20:27,601 --> 01:20:29,270 Just great. 642 01:20:30,271 --> 01:20:32,940 You all make great scarecrows. 643 01:20:35,359 --> 01:20:39,238 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 644 01:20:47,705 --> 01:20:51,375 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 645 01:20:55,504 --> 01:20:57,548 This isn't a cow shed! 646 01:21:00,885 --> 01:21:03,262 Look at the bunch of you. 647 01:21:06,223 --> 01:21:07,808 Shit! 648 01:21:08,017 --> 01:21:10,728 First in line, step forward! 649 01:21:13,105 --> 01:21:15,107 I'm talking to you! 650 01:21:15,691 --> 01:21:16,901 You! 651 01:21:37,171 --> 01:21:40,424 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 652 01:21:59,360 --> 01:22:01,070 What's this? 653 01:22:02,071 --> 01:22:05,032 - A spear, sir. - Idiot. 654 01:22:05,241 --> 01:22:07,952 Where the hell did you get it? 655 01:22:08,869 --> 01:22:11,372 Did it sprout up in those hills? 656 01:22:13,749 --> 01:22:15,209 I know perfectly well. 657 01:22:15,417 --> 01:22:17,878 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 658 01:22:18,170 --> 01:22:21,882 If you've got one, you must have more. 659 01:22:24,510 --> 01:22:26,387 Fess up, damn it! 660 01:22:35,187 --> 01:22:37,648 NORTH 661 01:22:47,074 --> 01:22:51,287 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 662 01:23:27,156 --> 01:23:28,616 Katsushiro. 663 01:23:29,033 --> 01:23:31,243 We're going. - I'll be right there. 664 01:23:39,251 --> 01:23:41,128 As I said, he's still a child. 665 01:24:42,731 --> 01:24:45,526 Are you from the village? 666 01:24:50,072 --> 01:24:51,448 Are you a girl? 667 01:24:55,202 --> 01:24:57,413 A boy? 668 01:24:58,247 --> 01:25:01,208 Then where's your spear? 669 01:25:01,417 --> 01:25:04,837 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 670 01:25:05,713 --> 01:25:08,007 Come here! I'll teach you. 671 01:25:08,465 --> 01:25:10,009 Come here! 672 01:25:14,430 --> 01:25:16,056 Why, you! 673 01:26:20,871 --> 01:26:23,791 This is fine, and this too. 674 01:26:23,958 --> 01:26:25,876 But this is a problem. 675 01:26:26,418 --> 01:26:28,921 Heave ho! Heave ho! 676 01:26:31,799 --> 01:26:34,218 Get back, the rest of you! 677 01:26:34,843 --> 01:26:37,346 Stand up straight! 678 01:26:42,685 --> 01:26:44,478 What a haul! 679 01:26:50,985 --> 01:26:52,278 What's all this? 680 01:26:52,486 --> 01:26:54,822 Plunder from defeated warriors. 681 01:26:56,490 --> 01:26:58,325 Where did you find it? 682 01:26:58,534 --> 01:27:01,537 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 683 01:27:11,130 --> 01:27:12,840 What's the matter? 684 01:27:14,925 --> 01:27:16,677 Don't you like 'em? 685 01:27:18,846 --> 01:27:21,348 This is good stuff. 686 01:27:22,975 --> 01:27:24,518 What's wrong? 687 01:27:24,727 --> 01:27:28,147 You said you wanted armor, spears and bows. Now you got 'em. 688 01:27:28,355 --> 01:27:30,774 Bastard! You call yourself a samurai? 689 01:27:32,067 --> 01:27:35,029 Those farmers killed samurai to get these. 690 01:27:35,237 --> 01:27:37,197 - I know that. - Then why the hell -- 691 01:27:37,406 --> 01:27:39,241 That's enough! 692 01:27:40,576 --> 01:27:44,205 You can't understand unless you've been hunted. 693 01:27:57,051 --> 01:27:59,762 It's nothing. Get outta here. 694 01:28:23,077 --> 01:28:27,957 Now I want to kill them all. 695 01:28:41,845 --> 01:28:43,764 Well, that's just fine and dandy! 696 01:28:46,267 --> 01:28:50,729 What did ya think these farmers were anyway? 697 01:28:50,938 --> 01:28:53,440 Buddhas or something? 698 01:28:53,983 --> 01:28:55,568 Don't make me laugh! 699 01:28:55,818 --> 01:28:58,237 There's no creature on earth as wily as a farmer! 700 01:29:04,118 --> 01:29:06,954 Ask 'em for rice, barley, anything, 701 01:29:07,121 --> 01:29:09,498 and all they ever say is, "We're all out." 702 01:29:10,916 --> 01:29:15,212 But they've got it. They've got everything. 703 01:29:16,130 --> 01:29:20,134 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 704 01:29:20,342 --> 01:29:25,806 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 705 01:29:30,853 --> 01:29:34,023 Go up in the mountains. They have hidden fields. 706 01:29:34,607 --> 01:29:37,234 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 707 01:29:37,443 --> 01:29:39,820 You name it, they'll cheat you on it! 708 01:29:40,029 --> 01:29:43,073 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 709 01:29:45,492 --> 01:29:46,619 Listen to me! 710 01:29:46,827 --> 01:29:50,331 Farmers are misers, weasels, 711 01:29:50,539 --> 01:29:51,790 and crybabies! 712 01:29:51,999 --> 01:29:54,335 They're mean, stupid 713 01:29:54,543 --> 01:29:56,337 murderers! 714 01:29:56,545 --> 01:29:59,632 Damn! I could laugh till I cry! 715 01:30:03,344 --> 01:30:07,139 But tell me this: Who turned them into such monsters? 716 01:30:07,389 --> 01:30:10,809 You did! You samurai did! 717 01:30:11,227 --> 01:30:13,020 Damn you to hell! 718 01:30:19,944 --> 01:30:21,737 In war, you burn their villages, 719 01:30:21,946 --> 01:30:25,032 trample their fields, steal their food, 720 01:30:25,866 --> 01:30:28,869 work them like slaves, rape their women, 721 01:30:29,078 --> 01:30:30,704 and kill 'em if they resist. 722 01:30:30,913 --> 01:30:32,790 What do you expect 'em to do? 723 01:30:32,998 --> 01:30:35,292 What the hell are farmers supposed to do? 724 01:30:35,501 --> 01:30:37,962 Damn it! Goddamn it! 725 01:31:15,749 --> 01:31:19,378 You were born a farmer, weren't you? 726 01:31:56,957 --> 01:32:00,252 What is it now? 727 01:32:00,461 --> 01:32:04,381 Nothing at all. Everything's fine. 728 01:33:10,072 --> 01:33:11,615 It's me. 729 01:33:11,866 --> 01:33:13,909 I'm sleeping here from now on. 730 01:33:14,577 --> 01:33:16,871 Those guys cramp my style. 731 01:33:18,706 --> 01:33:21,750 Idiot! Stop cowering! 732 01:33:22,418 --> 01:33:24,461 This is your place! 733 01:33:25,004 --> 01:33:27,798 You hand over your house and sleep in a barn, 734 01:33:28,007 --> 01:33:29,800 and still you can't stand up for yourself. 735 01:33:30,009 --> 01:33:31,510 Get to sleep! 736 01:33:48,152 --> 01:33:50,070 Brings back memories. 737 01:34:08,464 --> 01:34:10,424 Sure is quiet. 738 01:34:13,344 --> 01:34:18,641 On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain. 739 01:34:20,601 --> 01:34:23,687 Damn it all, I need a girl! 740 01:34:32,530 --> 01:34:33,989 - Where are you going? - The hills. 741 01:34:34,198 --> 01:34:36,242 - The hills? - To practice. 742 01:34:37,952 --> 01:34:39,537 No girls up there. 743 01:34:41,247 --> 01:34:43,958 Sometimes you really hit the nail on the head. 744 01:34:45,125 --> 01:34:47,419 What are you making there? 745 01:34:47,628 --> 01:34:49,547 - A flag. - A flag? 746 01:34:50,297 --> 01:34:55,928 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 747 01:35:00,766 --> 01:35:02,476 What do the symbols mean? 748 01:35:02,643 --> 01:35:07,481 This represents a field: That is, the farmers and this village. 749 01:35:08,399 --> 01:35:10,776 - And those circles? - Those are us. 750 01:35:11,735 --> 01:35:14,321 There's only six. You leaving me out? 751 01:35:14,530 --> 01:35:17,616 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 752 01:35:17,825 --> 01:35:19,702 That's a good one! 753 01:36:40,908 --> 01:36:42,618 It's real rice. 754 01:36:42,910 --> 01:36:44,828 Go ahead. Eat. - But -- 755 01:36:45,037 --> 01:36:47,206 Rikichi gave me some millet. 756 01:36:47,414 --> 01:36:51,710 I could barely get it down. 757 01:36:53,754 --> 01:36:55,506 Go ahead. Eat. 758 01:37:06,850 --> 01:37:08,269 Hurry up and eat. 759 01:37:08,435 --> 01:37:10,312 If you're embarrassed, I'll go. 760 01:37:10,521 --> 01:37:12,356 I'm not going to eat it. 761 01:37:12,606 --> 01:37:14,775 Why not? I went to a lot of trouble. 762 01:37:14,984 --> 01:37:16,902 No, I just -- 763 01:37:18,153 --> 01:37:23,450 I know you did, so I'll take it to Kyuemon's grandma. 764 01:37:23,659 --> 01:37:26,412 Kyuemon's grandma? 765 01:37:47,099 --> 01:37:51,353 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 766 01:37:52,104 --> 01:37:54,481 Go ahead and eat. 767 01:37:54,732 --> 01:37:56,692 Take my leftovers this time. 768 01:37:57,693 --> 01:38:01,280 What's this? What are you up to? 769 01:38:01,488 --> 01:38:02,990 What's going on? 770 01:38:11,040 --> 01:38:12,833 How terrible. 771 01:38:14,335 --> 01:38:18,422 Doesn't she have family? - The bandits got them all. 772 01:38:24,887 --> 01:38:26,347 I... 773 01:38:27,223 --> 01:38:32,019 want to die quickly. 774 01:38:32,186 --> 01:38:36,440 I want to die soon 775 01:38:36,649 --> 01:38:40,861 and leave this suffering behind. 776 01:38:42,488 --> 01:38:44,865 But you know... 777 01:38:45,950 --> 01:38:49,828 the other world may be 778 01:38:50,037 --> 01:38:54,166 just as full of suffering as this one. 779 01:38:56,001 --> 01:38:57,753 It's not. 780 01:38:57,962 --> 01:39:02,299 In that world there's no war and no bandits. 781 01:39:02,675 --> 01:39:04,843 There's no suffering there, grandma. 782 01:39:05,052 --> 01:39:08,639 How the hell would you know? Have you been there? 783 01:39:08,847 --> 01:39:10,558 Why the hell are you always screaming? 784 01:39:10,766 --> 01:39:12,476 I hate wimps. 785 01:39:12,685 --> 01:39:15,312 Worms like her make me sick! 786 01:39:17,898 --> 01:39:19,984 Pissing and grumbling about everything. 787 01:39:21,443 --> 01:39:24,446 Shit! I want to do something wild! 788 01:39:24,697 --> 01:39:28,576 Save your spit and fire for the bandits. 789 01:39:44,341 --> 01:39:46,135 Excuse me. 790 01:39:48,095 --> 01:39:51,223 Excuse me, but why did you -- 791 01:39:51,515 --> 01:39:54,226 You saw us today, didn't you? 792 01:39:54,435 --> 01:39:56,896 Me and the -- 793 01:39:57,104 --> 01:39:59,064 - The girl? - Yes. 794 01:40:00,065 --> 01:40:03,819 Why didn't you -- - Tell them? You want me to? 795 01:40:19,001 --> 01:40:23,464 We want rice! White rice! 796 01:40:28,219 --> 01:40:31,805 You little brats! There's no rice! 797 01:40:37,561 --> 01:40:39,563 Quit yapping! 798 01:40:39,772 --> 01:40:44,735 If you've got the strength to scream, "We want rice!" 799 01:40:44,944 --> 01:40:47,321 Then you don't need it! 800 01:40:47,738 --> 01:40:50,574 Listen here, you little piss pants. 801 01:40:52,660 --> 01:40:54,828 This is all the rice there is. 802 01:40:55,037 --> 01:40:58,249 If we give you any more, we'll get all -- 803 01:41:01,961 --> 01:41:03,420 That's how it is. 804 01:41:03,629 --> 01:41:07,383 Say, any of you got a pretty sister? 805 01:41:09,843 --> 01:41:13,556 How about you? You got one? 806 01:41:13,806 --> 01:41:17,351 So, Old Man, when is the harvest? 807 01:41:19,728 --> 01:41:21,522 In ten days. 808 01:41:21,730 --> 01:41:24,024 How quickly can you do it? 809 01:41:26,026 --> 01:41:28,904 No less than three days. 810 01:41:29,947 --> 01:41:31,991 We'll flood the fields when you're done. 811 01:41:32,199 --> 01:41:36,036 You see, we want to create a moat to the south of the village. 812 01:41:36,203 --> 01:41:38,330 It'll keep the horses out. 813 01:41:38,539 --> 01:41:41,876 We don't need all the fields. One patch per family will do. 814 01:41:42,084 --> 01:41:43,586 Then... 815 01:41:44,128 --> 01:41:48,424 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 816 01:41:48,632 --> 01:41:50,968 Understood. 817 01:41:51,302 --> 01:41:53,554 There's one other thing. 818 01:41:54,054 --> 01:42:00,352 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 819 01:42:01,437 --> 01:42:03,230 Father! 820 01:42:03,522 --> 01:42:05,649 You want us to move out? 821 01:42:12,990 --> 01:42:15,242 I know it's tough. 822 01:42:16,911 --> 01:42:19,038 But there's no choice. 823 01:42:20,664 --> 01:42:24,585 We can't possibly protect the outlying houses. 824 01:42:45,773 --> 01:42:49,068 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 825 01:42:49,318 --> 01:42:51,278 The bandits will come when you're done. 826 01:42:51,445 --> 01:42:53,322 We have to assume that. 827 01:42:53,531 --> 01:42:57,284 Therefore we prepare for battle as we harvest. 828 01:42:57,660 --> 01:43:01,205 We'll harvest not as families but as squads. 829 01:43:01,705 --> 01:43:06,001 Starting tomorrow, each squad will live and work as one. 830 01:43:06,210 --> 01:43:11,090 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 831 01:43:12,383 --> 01:43:14,260 Hey, everybody. 832 01:43:15,886 --> 01:43:19,807 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 833 01:43:40,995 --> 01:43:43,539 This is all a load of crap! 834 01:43:43,747 --> 01:43:46,500 Everyone from across the bridge, follow me. 835 01:43:49,211 --> 01:43:51,297 Throw down your spears. 836 01:43:51,505 --> 01:43:55,509 Why should we abandon our homes to protect theirs? 837 01:43:56,427 --> 01:43:59,972 That's right. We'll protect our homes ourselves. 838 01:44:02,057 --> 01:44:03,642 Stop! 839 01:44:06,812 --> 01:44:08,647 Pick up your spears! 840 01:44:09,315 --> 01:44:10,774 Return to your line! 841 01:44:36,592 --> 01:44:38,844 Fall in! 842 01:44:39,762 --> 01:44:42,014 Squad formation! 843 01:44:45,059 --> 01:44:47,478 Where's Yohei gone? 844 01:44:48,896 --> 01:44:50,564 Where the hell's Yohei? 845 01:44:56,111 --> 01:44:59,198 There you are, you idiot! 846 01:45:16,840 --> 01:45:19,009 There are three outlying houses, 847 01:45:19,885 --> 01:45:21,887 but 20 in the village. 848 01:45:22,763 --> 01:45:26,725 We can't risk 20 to save three. 849 01:45:27,977 --> 01:45:32,273 And if this village is destroyed, 850 01:45:33,148 --> 01:45:35,359 those three cannot survive on their own. 851 01:45:39,446 --> 01:45:42,908 Is that clear? This is the nature of war: 852 01:45:44,451 --> 01:45:47,246 By protecting others, you save yourself. 853 01:45:49,248 --> 01:45:51,709 If you only think of yourself, 854 01:45:52,209 --> 01:45:54,378 you'll only destroy yourself. 855 01:45:57,464 --> 01:46:01,260 From this day forward, anyone caught doing that... 856 01:52:33,308 --> 01:52:34,935 Hot damn! 857 01:52:35,144 --> 01:52:36,937 Look at all those girls! 858 01:52:37,229 --> 01:52:38,564 Hey, Yohei! 859 01:52:44,153 --> 01:52:46,905 Where the hell have you been hiding these girls? 860 01:52:51,243 --> 01:52:52,995 You devil. 861 01:53:00,836 --> 01:53:03,088 Hey, lend me your scythe. 862 01:53:04,298 --> 01:53:06,300 I'll cut three times your share. 863 01:53:06,508 --> 01:53:09,511 In return, we get nice and friendly, eh? 864 01:53:33,577 --> 01:53:34,995 - Rikichi. - Yes. 865 01:53:36,205 --> 01:53:39,875 It seems the married couples are the most productive. 866 01:53:40,584 --> 01:53:42,711 Time you got yourself a wife. 867 01:53:46,131 --> 01:53:50,260 Why do you always get so mad? I just said you should -- 868 01:53:51,512 --> 01:53:53,764 Katsushiro, go after him. 869 01:53:53,972 --> 01:53:56,058 Running off at a time like this. 870 01:53:57,267 --> 01:53:58,685 Rikichi! 871 01:53:59,728 --> 01:54:01,146 Rikichi! 872 01:54:05,359 --> 01:54:08,028 Shino, what are you gawking at? 873 01:54:24,169 --> 01:54:27,339 What's this? A bear's den? 874 01:54:29,383 --> 01:54:31,510 This was done with a scythe. 875 01:54:33,679 --> 01:54:34,972 Was it Rikichi? 876 01:54:35,597 --> 01:54:38,058 Yes, though I didn't actually see him do it. 877 01:54:38,267 --> 01:54:40,435 I lost him for a while, 878 01:54:40,644 --> 01:54:42,521 but then I spotted him leaving this grove. 879 01:54:42,729 --> 01:54:45,858 He was furious, soaked in sweat. 880 01:54:49,444 --> 01:54:51,113 What did you say to him? 881 01:54:51,321 --> 01:54:54,783 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 882 01:54:58,120 --> 01:55:02,291 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 883 01:55:02,791 --> 01:55:05,169 You can see it all over his face. 884 01:55:06,003 --> 01:55:11,550 Those lips of his are bolted up tight as a house. 885 01:55:11,758 --> 01:55:14,136 Why don't you try to open them up? 886 01:55:21,560 --> 01:55:22,436 Who's there? 887 01:55:22,644 --> 01:55:23,896 It's me. 888 01:55:26,273 --> 01:55:28,775 All clear? - Yes. 889 01:55:36,200 --> 01:55:40,162 Have a seat. Let's have a little chat. 890 01:55:45,375 --> 01:55:48,879 I think talking... 891 01:55:49,588 --> 01:55:51,423 is a good thing. 892 01:55:52,007 --> 01:55:55,969 Whatever your burden may be, talking can ease it. 893 01:55:59,223 --> 01:56:03,101 You, for example, seem pretty tight-lipped, 894 01:56:03,560 --> 01:56:08,232 but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. 895 01:56:11,026 --> 01:56:15,489 Letting out your feelings bit by bit can work wonders. 896 01:56:16,782 --> 01:56:19,409 I've got nothing to say. 897 01:56:37,052 --> 01:56:38,887 Time to head out. 898 01:56:41,431 --> 01:56:42,474 Shall we wake him? 899 01:56:42,683 --> 01:56:44,852 No, let the kid sleep. 900 01:56:48,814 --> 01:56:50,232 Shino. 901 01:56:53,026 --> 01:56:55,070 I swear he just said "Shino." 902 01:56:58,115 --> 01:56:59,950 Sounds like a woman's name. 903 01:57:00,159 --> 01:57:02,953 Even kids can be charmers in their dreams. 904 01:57:09,376 --> 01:57:11,879 Where shall we start our rounds? 905 01:57:12,087 --> 01:57:15,257 The place that worries us most, of course. 906 01:58:12,648 --> 01:58:14,107 Who's there? 907 01:58:20,948 --> 01:58:22,449 Who's there? 908 01:58:22,991 --> 01:58:24,660 Come out here! 909 01:58:25,410 --> 01:58:26,370 Who's there? 910 01:58:26,578 --> 01:58:27,996 Kikuchiyo. 911 01:58:30,332 --> 01:58:32,417 You're lucky it was us. 912 01:58:32,835 --> 01:58:35,963 If we'd been bandits, you'd be headless right now. 913 01:59:07,995 --> 01:59:09,496 Yohei. 914 01:59:10,873 --> 01:59:12,583 What's this? 915 01:59:12,916 --> 01:59:15,002 That's my horse, sir. 916 01:59:17,337 --> 01:59:20,132 I thought it was a big old mouse. 917 01:59:59,797 --> 02:00:03,842 The sparrows chirp, chirp, chirp 918 02:00:04,802 --> 02:00:08,597 The crows caw, caw, caw 919 02:00:12,434 --> 02:00:15,687 I wonder why the bandits aren't coming. 920 02:00:18,023 --> 02:00:23,445 What a waste if they don't. Think how much we feed those samurai. 921 02:00:23,612 --> 02:00:27,407 Idiot! It's best if they don't come! 922 02:00:33,956 --> 02:00:37,209 A nag like that can't carry your weight! 923 02:00:37,417 --> 02:00:40,671 Yohei's horse is too worn out. 924 02:00:42,798 --> 02:00:45,884 Please stop. Yohei'll be in tears if you break its leg. 925 02:00:46,093 --> 02:00:49,596 A skilled horseman can make even a nag soar into the sky. 926 02:01:01,650 --> 02:01:02,860 Not bad. 927 02:01:18,625 --> 02:01:20,544 Very fine indeed! 928 02:01:44,568 --> 02:01:46,612 They seem to be having fun. 929 02:01:48,197 --> 02:01:51,033 The threshing's done, and still no bandits. 930 02:01:51,492 --> 02:01:54,870 Everyone's saying they might not come after all. 931 02:01:56,121 --> 02:01:58,373 A tempting thought. 932 02:01:58,874 --> 02:02:04,087 But when you think you're safe is precisely when you're most vulnerable. 933 02:02:05,380 --> 02:02:07,800 Send them back to their posts. 934 02:02:41,250 --> 02:02:45,003 I wish I'd been born into a samurai family. 935 02:02:48,132 --> 02:02:50,092 A farmer's life is too cruel. 936 02:02:51,218 --> 02:02:54,221 My life has been so easy, I'm ashamed. 937 02:02:54,429 --> 02:02:56,765 That's not what I meant. 938 02:02:57,141 --> 02:03:01,603 It's because you're a samurai and I'm a farmer. 939 02:03:01,812 --> 02:03:03,230 But I don't -- 940 02:03:03,438 --> 02:03:06,650 It's all right. I don't mind. We can't know 941 02:03:06,859 --> 02:03:09,027 what the future holds! 942 02:03:42,352 --> 02:03:45,564 Coward! Act like a samurai! 943 02:04:52,631 --> 02:04:55,384 Three suspicious characters on the western road. 944 02:04:57,845 --> 02:05:00,597 - The villagers haven't noticed? - Not yet. 945 02:05:00,806 --> 02:05:02,850 We can't have them sounding the alarm. 946 02:05:05,227 --> 02:05:08,147 I saw three horses up in the hills. 947 02:05:08,355 --> 02:05:11,233 I think they're bandits. - We know. 948 02:05:15,946 --> 02:05:18,157 - So they're here. - How did you know? 949 02:05:18,365 --> 02:05:21,535 How could I not? This one here was in such a panic. 950 02:05:24,955 --> 02:05:27,541 Where are they coming from? The mountains or the west? 951 02:05:29,960 --> 02:05:31,420 The west. 952 02:05:40,095 --> 02:05:40,971 Bandits! 953 02:05:45,517 --> 02:05:48,562 Send everyone to their houses. There are only three of them. 954 02:05:48,770 --> 02:05:51,565 Tell them to keep quiet no matter what. 955 02:05:51,773 --> 02:05:56,111 They're probably scouts. We can't let them see any samurai. 956 02:06:13,337 --> 02:06:15,422 What is it? 957 02:06:15,881 --> 02:06:17,633 Bandits? 958 02:06:20,302 --> 02:06:23,347 Bandits, eh? Where are they? 959 02:06:35,025 --> 02:06:36,318 Quiet! 960 02:06:38,362 --> 02:06:40,197 Where are they, Shichiroji? 961 02:06:40,405 --> 02:06:43,117 Beyond the fence. 962 02:06:57,506 --> 02:07:00,092 No doubt about it -- they're scouts. 963 02:07:00,634 --> 02:07:02,511 The fence took them by surprise. 964 02:07:03,637 --> 02:07:06,014 They don't seem to realize we're here. 965 02:07:06,181 --> 02:07:09,309 With luck they'll report there are only farmers here. 966 02:07:10,853 --> 02:07:13,438 Hey, where is everyone? 967 02:07:13,647 --> 02:07:15,315 That idiot! 968 02:07:16,358 --> 02:07:18,277 Kikuchiyo! 969 02:07:24,533 --> 02:07:26,869 Hey, I hear the bandits are here. 970 02:07:28,537 --> 02:07:29,329 You fool. 971 02:07:29,538 --> 02:07:31,832 Too late. They've seen us. 972 02:07:42,718 --> 02:07:46,180 If they report back that samurai are here, we're finished. 973 02:07:47,097 --> 02:07:50,184 I'll kill them. The mountain's my territory. 974 02:07:50,559 --> 02:07:51,560 I was just -- 975 02:07:51,768 --> 02:07:55,522 Enough. You can make up for it by getting one. 976 02:07:55,731 --> 02:07:57,065 Head them off at -- 977 02:07:57,274 --> 02:08:00,110 I know, at their horses. Take us there. 978 02:08:01,278 --> 02:08:02,863 Katsushiro! 979 02:08:03,739 --> 02:08:06,241 Just watch, you understand? 980 02:08:13,332 --> 02:08:15,501 Those are some horses! 981 02:08:20,339 --> 02:08:22,216 Wait in this hollow. 982 02:08:31,099 --> 02:08:33,811 - What do you plan to do? - Who, me? 983 02:10:34,223 --> 02:10:36,391 Katsushiro. 984 02:10:37,226 --> 02:10:39,436 You can come out now. 985 02:10:42,773 --> 02:10:44,608 Help me! 986 02:11:03,710 --> 02:11:05,420 Back off! 987 02:11:06,755 --> 02:11:11,009 He's a captive who has confessed. He's begging for his life. 988 02:11:11,218 --> 02:11:14,638 You can't just chop him to pieces. 989 02:11:15,973 --> 02:11:17,182 Stay out of this! 990 02:11:18,934 --> 02:11:21,145 Let me do it! Scum! 991 02:11:39,246 --> 02:11:40,998 All right. 992 02:11:41,457 --> 02:11:44,084 Let her avenge her son's death. 993 02:11:46,462 --> 02:11:49,173 Someone help her! 994 02:11:49,381 --> 02:11:50,966 I'll do it! 995 02:11:59,850 --> 02:12:03,604 - That bandit said their fort -- - It's hardly a fort. 996 02:12:03,812 --> 02:12:07,649 It's full of holes, like Yohei's underwear. 997 02:12:07,816 --> 02:12:10,152 - Easy to sneak in. - Let's attack at night. 998 02:12:10,319 --> 02:12:13,906 They have 40 men. We'd usually pick off a few first. 999 02:12:14,114 --> 02:12:17,034 Wait. We can't afford to lose a single man, 1000 02:12:17,242 --> 02:12:19,661 even if we kill five for every one lost. 1001 02:12:19,828 --> 02:12:24,374 - War is always a gamble. - Three of us can take 10 of them. 1002 02:12:25,417 --> 02:12:26,919 Rikichi. 1003 02:12:27,127 --> 02:12:30,047 How far away is their hideout? 1004 02:12:30,255 --> 02:12:31,715 At least a day. 1005 02:12:31,924 --> 02:12:34,718 Hey, we've got three of their horses. 1006 02:12:34,927 --> 02:12:36,970 Half a day by horse. 1007 02:12:50,000 --> 02:12:51,627 Very well. Let's do it. 1008 02:12:51,835 --> 02:12:54,755 If we leave now, we'll arrive before dawn. 1009 02:12:54,963 --> 02:12:56,673 But who should go? 1010 02:12:59,885 --> 02:13:01,011 Not you. 1011 02:13:03,764 --> 02:13:06,058 And me makes three. 1012 02:13:06,975 --> 02:13:08,852 They need a guide! 1013 02:13:09,061 --> 02:13:11,438 There aren't enough horses. 1014 02:13:11,647 --> 02:13:13,649 There's Yohei's horse. You ride that. 1015 02:13:13,857 --> 02:13:16,068 The only man to master that steed 1016 02:13:16,276 --> 02:13:17,820 is Lord Kikuchiyo himself. 1017 02:13:26,954 --> 02:13:29,123 Whoa! What the hell? 1018 02:13:29,998 --> 02:13:32,167 It's the other way! 1019 02:13:34,628 --> 02:13:36,463 Stupid horse! 1020 02:13:37,131 --> 02:13:41,051 This way, you useless mule! 1021 02:13:41,844 --> 02:13:44,388 You call yourself a horse? 1022 02:13:44,596 --> 02:13:46,682 You should be ashamed of yourself! 1023 02:13:48,642 --> 02:13:50,436 Hey, wait! 1024 02:13:52,771 --> 02:13:56,567 Please stop! I apologize! 1025 02:13:56,775 --> 02:13:58,235 I'm sorry! 1026 02:15:24,822 --> 02:15:27,241 Hey, let's set the place on fire! 1027 02:15:27,449 --> 02:15:29,326 Cut 'em down as they run out! 1028 02:18:03,689 --> 02:18:05,649 Serves you right! 1029 02:18:06,316 --> 02:18:08,026 We did it! 1030 02:18:10,487 --> 02:18:12,448 Take that, you sons of bitches! 1031 02:18:55,491 --> 02:18:56,784 Heihachi! 1032 02:19:17,638 --> 02:19:19,932 Are you crazy? 1033 02:19:35,739 --> 02:19:36,949 Stupid idiot! 1034 02:19:37,157 --> 02:19:40,369 Look what you've done! Who is she to you? 1035 02:19:41,745 --> 02:19:44,081 She's my wife! 1036 02:19:47,709 --> 02:19:50,421 Heihachi, hang on! 1037 02:20:29,626 --> 02:20:31,253 You said... 1038 02:20:33,297 --> 02:20:36,300 he'd be a treasure in hard times. 1039 02:20:38,093 --> 02:20:40,429 The hard times have only just begun. 1040 02:20:50,564 --> 02:20:51,774 Stop crying! 1041 02:20:52,524 --> 02:20:54,568 Damn fool! 1042 02:20:55,861 --> 02:20:57,488 Stop crying! 1043 02:22:25,409 --> 02:22:27,494 Goddamn! Here they come! 1044 02:23:40,734 --> 02:23:44,488 Take note: They have three muskets. 1045 02:24:10,180 --> 02:24:12,307 Twenty riders bound north, 13 south. 1046 02:24:12,516 --> 02:24:14,643 - Muskets? - Three in all. 1047 02:24:15,853 --> 02:24:18,856 Take the south, and watch out for those muskets. 1048 02:25:15,204 --> 02:25:17,498 Retreat! Retreat! 1049 02:25:33,138 --> 02:25:36,642 - The 12 headed south have turned east. - Wasn't that 13? 1050 02:25:36,892 --> 02:25:38,811 An arrow got one of them. 1051 02:25:39,019 --> 02:25:40,562 Good old Gorobei. 1052 02:25:43,357 --> 02:25:46,610 Make sure the eastern bridge is out, and watch out for -- 1053 02:25:46,819 --> 02:25:48,320 The muskets! 1054 02:25:57,412 --> 02:26:00,958 Take the north. That's where we'll battle it out. 1055 02:26:01,959 --> 02:26:05,379 If you knew that, why didn't you build a fence there too? 1056 02:26:05,587 --> 02:26:07,965 Every great castle needs a breach. 1057 02:26:08,173 --> 02:26:12,428 Draw the enemy there and attack. You can't win by defense alone. 1058 02:26:24,189 --> 02:26:26,316 Use your balls, if you've got any! 1059 02:26:30,446 --> 02:26:32,948 Take it away, damn it! 1060 02:26:36,493 --> 02:26:39,204 Twelve riders are on the way. Hurry with the bridge! 1061 02:26:39,455 --> 02:26:42,124 Are you blind? What do you think we're doing? 1062 02:26:44,084 --> 02:26:46,462 And he said to watch out for the muskets. 1063 02:26:46,670 --> 02:26:48,630 What kinda idiot you take me for? 1064 02:26:55,304 --> 02:26:56,638 Where are you going? 1065 02:26:56,847 --> 02:26:59,641 We're looking for Father. We can't find him anywhere. 1066 02:26:59,975 --> 02:27:04,521 Father intends to die in that barn. That's what he's always wanted. 1067 02:27:10,277 --> 02:27:12,404 Stubborn old fool! 1068 02:27:12,946 --> 02:27:15,115 Hurry up and get him! 1069 02:27:18,702 --> 02:27:20,746 Get out of our way! 1070 02:27:21,705 --> 02:27:25,042 What are you doing? Hurry up! 1071 02:27:46,855 --> 02:27:49,149 - On this mountain -- - Twenty riders. 1072 02:27:49,566 --> 02:27:52,152 And 12 to the east. 1073 02:27:52,361 --> 02:27:53,737 Right. 1074 02:28:09,586 --> 02:28:12,673 This won't do. They're all scared stiff. 1075 02:28:16,552 --> 02:28:18,095 Good! Again! 1076 02:28:19,721 --> 02:28:21,223 Again! 1077 02:28:24,601 --> 02:28:27,771 Shichiroji's at it. Let's fire ours up too. 1078 02:28:29,314 --> 02:28:30,983 Everybody out here! 1079 02:28:36,280 --> 02:28:38,740 Raise your spears and give the battle cry. 1080 02:28:43,412 --> 02:28:44,288 Again! 1081 02:28:48,667 --> 02:28:51,587 Damn 'em, listen to that! We can beat 'em! 1082 02:28:55,507 --> 02:28:58,135 Yohei, what's that look for? Again! 1083 02:29:03,348 --> 02:29:05,267 Take cover! 1084 02:29:10,022 --> 02:29:11,857 Here they come! 1085 02:29:28,499 --> 02:29:29,917 Goddamn 'em! 1086 02:30:06,203 --> 02:30:09,331 Hey, where do you think you're going? 1087 02:30:13,710 --> 02:30:15,921 Oh, no, you don't! 1088 02:30:20,717 --> 02:30:22,302 Don't panic! 1089 02:30:31,228 --> 02:30:33,647 Goddamn you! 1090 02:30:37,734 --> 02:30:39,194 They're burning! 1091 02:30:39,611 --> 02:30:41,488 Damn bastards! 1092 02:31:11,310 --> 02:31:14,354 Back to your posts, everyone! 1093 02:31:15,564 --> 02:31:17,232 Dear! 1094 02:31:19,193 --> 02:31:21,904 They're just rickety shacks! 1095 02:31:24,865 --> 02:31:27,826 Everybody, back to your posts! 1096 02:31:39,338 --> 02:31:40,839 Goddamn it! 1097 02:31:42,591 --> 02:31:44,259 You dogs! 1098 02:31:44,593 --> 02:31:47,137 That's the Old Man's house! 1099 02:31:49,723 --> 02:31:52,392 Where's the Old Man? What about that couple? 1100 02:31:52,893 --> 02:31:55,854 And the little brat? What the hell's going on? 1101 02:31:58,982 --> 02:32:01,902 Stop! You can't abandon your post! 1102 02:32:03,862 --> 02:32:05,906 Kikuchiyo, come back! 1103 02:32:08,033 --> 02:32:09,493 Kikuchiyo! 1104 02:32:24,675 --> 02:32:27,469 Where's the Old Man and your husband? 1105 02:32:37,479 --> 02:32:40,399 She's been speared. How'd she make it this far? 1106 02:32:46,905 --> 02:32:48,782 Let's go! 1107 02:32:55,372 --> 02:32:57,499 Damn it, what is it now? 1108 02:33:00,711 --> 02:33:03,380 This baby... is me. 1109 02:33:03,881 --> 02:33:06,383 This is just what happened to me! 1110 02:34:15,202 --> 02:34:17,079 Here we go! 1111 02:34:25,838 --> 02:34:27,881 What the hell? 1112 02:34:42,146 --> 02:34:44,648 What the hell were you staring at? 1113 02:34:45,816 --> 02:34:47,401 Idiot! 1114 02:35:49,713 --> 02:35:51,757 No one wounded? 1115 02:35:52,174 --> 02:35:54,593 Good. You did a fine job. 1116 02:35:54,802 --> 02:35:56,428 Fine job! 1117 02:35:59,807 --> 02:36:02,017 Gunpowder! Take cover! 1118 02:36:12,569 --> 02:36:14,238 Manzo! 1119 02:36:28,043 --> 02:36:29,962 Where were you hit? 1120 02:36:30,504 --> 02:36:33,632 Shino! Shino! Bring me my daughter. 1121 02:36:34,883 --> 02:36:36,260 Don't bother. 1122 02:36:36,677 --> 02:36:39,555 If this kills you, you'd die of a fleabite. 1123 02:36:40,806 --> 02:36:43,350 You make a ruckus over a little scratch 1124 02:36:43,559 --> 02:36:47,396 and blow your daughter's cover in the process. Nice going! 1125 02:37:16,800 --> 02:37:19,011 You don't have to chase them all down. 1126 02:37:22,473 --> 02:37:24,516 That's far enough. Well done. 1127 02:37:25,309 --> 02:37:27,186 Who are you? 1128 02:37:29,104 --> 02:37:30,773 Rikichi. 1129 02:37:45,829 --> 02:37:48,290 They've attacked from the east, west and south 1130 02:37:48,499 --> 02:37:51,460 and run away each time with their tails between their legs. 1131 02:37:51,668 --> 02:37:53,378 This is the only approach left. 1132 02:37:53,587 --> 02:37:56,173 We don't know if they'll come tonight, 1133 02:37:56,381 --> 02:37:58,467 but when they do, they'll mass their forces here. 1134 02:37:58,675 --> 02:38:00,344 Perhaps, but... 1135 02:38:01,053 --> 02:38:03,097 I don't hear a thing. 1136 02:38:16,193 --> 02:38:17,903 Nevertheless, 1137 02:38:18,695 --> 02:38:20,989 this will surely be the focus of their attack. 1138 02:38:21,448 --> 02:38:23,367 I'll prove it to you in a minute. 1139 02:39:07,411 --> 02:39:08,746 Good work. 1140 02:39:08,912 --> 02:39:11,957 Now poke that scarecrow out from behind those trees. 1141 02:39:46,533 --> 02:39:49,578 I'd say tomorrow morning 1142 02:39:49,953 --> 02:39:52,414 they'll attack us here with everything they've got. 1143 02:39:52,623 --> 02:39:55,501 And we'll let them in. 1144 02:39:59,463 --> 02:40:02,591 Don't worry. I mean we'll let one in. 1145 02:40:03,675 --> 02:40:05,636 Two at most. 1146 02:40:06,637 --> 02:40:10,307 Once they're in, we form a wall again with our spears. 1147 02:40:11,058 --> 02:40:13,894 The one or two who get in are as good as dead. 1148 02:40:14,103 --> 02:40:16,105 We can cook 'em up any way we want. 1149 02:40:18,440 --> 02:40:22,986 We'll pick them off patiently, one by one, until the final showdown. 1150 02:40:23,195 --> 02:40:25,197 Those muskets worry me. 1151 02:40:25,405 --> 02:40:27,533 If only we could get one of them. 1152 02:40:30,160 --> 02:40:33,455 I'll go. I swear I'll get one! 1153 02:40:33,664 --> 02:40:36,583 No. You're looking to die. I'll go. 1154 02:41:29,762 --> 02:41:31,638 Footsteps! Listen! 1155 02:41:31,847 --> 02:41:35,058 That's enough. Get some rest. 1156 02:41:35,267 --> 02:41:38,228 It's true! I hear them! Listen. 1157 02:41:38,437 --> 02:41:40,522 I said enough. 1158 02:41:41,440 --> 02:41:44,526 You're exhausted. Get some rest. 1159 02:41:47,321 --> 02:41:48,989 I hear them. 1160 02:42:17,184 --> 02:42:18,894 Two more down. 1161 02:42:53,929 --> 02:42:55,097 What is it? 1162 02:42:58,225 --> 02:43:02,271 State your business. I'm going to get some sleep. 1163 02:43:03,814 --> 02:43:07,276 You are a magnificent person. 1164 02:43:11,655 --> 02:43:15,701 I've wanted to tell you so for some time. 1165 02:43:41,727 --> 02:43:43,437 They're here. 1166 02:43:47,566 --> 02:43:49,526 We'll let one in. 1167 02:43:52,362 --> 02:43:54,281 We're letting one in! 1168 02:44:01,747 --> 02:44:06,210 Remember, after the first one's in, jump out with your spears. 1169 02:44:25,145 --> 02:44:26,355 Here they come. 1170 02:45:02,349 --> 02:45:04,059 Step aside! 1171 02:45:06,645 --> 02:45:08,147 Good work. 1172 02:45:15,904 --> 02:45:18,907 What's wrong? You did well. 1173 02:45:19,450 --> 02:45:21,368 Here he comes! Scatter! 1174 02:45:38,969 --> 02:45:41,138 Fall back! Fall back! 1175 02:45:46,810 --> 02:45:48,854 After them! 1176 02:45:57,196 --> 02:45:58,822 Another on the way! 1177 02:47:41,175 --> 02:47:42,885 Here he comes. 1178 02:47:59,151 --> 02:48:00,903 Watch this! 1179 02:48:06,909 --> 02:48:09,578 Having fun with your horsey? 1180 02:48:31,391 --> 02:48:35,896 They've stopped. Won't fall for that trick again, eh? 1181 02:48:44,863 --> 02:48:47,991 They're all wimps! Who's scared of bandits anyway? 1182 02:48:54,957 --> 02:49:00,170 That little skirmish just cost them four. Kyuzo got two last night. 1183 02:49:16,812 --> 02:49:19,022 That man is a true samurai. 1184 02:49:19,398 --> 02:49:22,025 He's fearless, his swordsmanship is amazing, 1185 02:49:22,234 --> 02:49:23,902 and yet he's kind too. 1186 02:49:24,111 --> 02:49:27,781 He never once boasted about capturing that musket. 1187 02:49:28,240 --> 02:49:32,703 He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt. 1188 02:49:34,121 --> 02:49:38,375 Fascinating. I'm not bored at all, I swear. 1189 02:49:56,268 --> 02:49:58,145 Hey, Yohei. 1190 02:49:59,062 --> 02:50:00,564 Take over for me. 1191 02:50:03,734 --> 02:50:06,695 What's that face for? 1192 02:50:06,904 --> 02:50:09,031 There's no danger here now. 1193 02:50:10,699 --> 02:50:12,826 You make a great scarecrow. 1194 02:51:44,334 --> 02:51:45,586 Hear me good! 1195 02:51:46,670 --> 02:51:49,047 If anybody else turns yellow -- 1196 02:51:55,262 --> 02:51:56,597 Out of my way! 1197 02:53:20,139 --> 02:53:21,348 Hey! 1198 02:53:25,144 --> 02:53:26,270 How's it goin'? 1199 02:53:26,478 --> 02:53:28,480 Man, they're a pain. 1200 02:53:28,814 --> 02:53:30,899 Won't be long now. 1201 02:53:31,358 --> 02:53:34,570 Everything's upside down. 1202 02:53:34,778 --> 02:53:38,574 They burn us out, and we starve like farmers. 1203 02:53:39,450 --> 02:53:42,244 Quit your moaning. There are better times ahead. 1204 02:53:42,453 --> 02:53:44,747 Do your part, man. 1205 02:54:24,495 --> 02:54:26,622 Hey, it's me! 1206 02:54:33,962 --> 02:54:35,631 Serves you right, you dogs! 1207 02:54:35,839 --> 02:54:36,840 Fool! 1208 02:54:38,008 --> 02:54:40,010 Why did you leave your post? 1209 02:54:40,219 --> 02:54:41,553 Just look at this! 1210 02:54:41,762 --> 02:54:45,349 Don't scold me, man. My post is fine. 1211 02:54:46,225 --> 02:54:49,728 There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory. 1212 02:54:49,937 --> 02:54:54,108 Listen to me: War is not fought alone! 1213 02:55:04,535 --> 02:55:07,496 Gorobei and Kyuzo, guard this post! 1214 02:55:14,000 --> 02:55:16,002 Let no one pass! 1215 02:57:23,963 --> 02:57:26,716 Stop, you asses! 1216 02:57:26,924 --> 02:57:28,593 Damn you! 1217 02:57:29,260 --> 02:57:31,220 Damn it! Two made it in! 1218 02:57:46,944 --> 02:57:49,947 Goddamn it! 1219 02:57:50,698 --> 02:57:52,241 Where's Yohei? 1220 02:58:32,281 --> 02:58:33,574 Yohei! 1221 02:58:35,243 --> 02:58:36,577 Yohei! 1222 02:58:37,120 --> 02:58:40,248 I defended my post. 1223 02:58:40,456 --> 02:58:43,084 Don't give up, Yohei! 1224 02:58:46,462 --> 02:58:48,297 Go ahead, shoot me! 1225 02:59:26,335 --> 02:59:28,045 Shichiroji, take over! 1226 02:59:39,348 --> 02:59:41,184 Gorobei! 1227 02:59:50,860 --> 02:59:52,862 Gorobei! 1228 03:00:44,831 --> 03:00:47,041 Just 13 left. 1229 03:00:47,708 --> 03:00:49,710 But these last seven... 1230 03:00:51,003 --> 03:00:53,047 came at a steep price. 1231 03:01:14,277 --> 03:01:16,946 How are you? Tired? 1232 03:01:18,906 --> 03:01:22,785 Poor man. You've lost a lot of weight. 1233 03:01:26,998 --> 03:01:29,500 I'll go throw some water on my face. 1234 03:01:40,136 --> 03:01:42,763 Next time they come, we fight to the finish. 1235 03:01:42,972 --> 03:01:47,226 It's better we fight it out before we're spent. 1236 03:01:47,477 --> 03:01:51,022 When do you think they'll attack? 1237 03:01:52,482 --> 03:01:55,443 They're exhausted too, and a few are wounded. 1238 03:01:55,902 --> 03:01:57,945 They won't come tonight. 1239 03:01:58,154 --> 03:02:03,367 But they have no food, and their ranks are splitting. 1240 03:02:04,327 --> 03:02:06,370 They can't afford to dawdle either. 1241 03:02:06,662 --> 03:02:12,794 I say they'll come at us like hell tomorrow morning. 1242 03:02:14,170 --> 03:02:15,797 Katsushiro. 1243 03:02:35,358 --> 03:02:36,818 An order from above. 1244 03:02:37,026 --> 03:02:40,154 Place two on watch and let the rest sleep. 1245 03:02:40,863 --> 03:02:44,826 The men may visit their families one at a time. 1246 03:02:46,702 --> 03:02:48,162 So tomorrow's the showdown? 1247 03:02:50,248 --> 03:02:52,416 Yes. Please carry out the order. 1248 03:02:59,173 --> 03:03:02,927 You all heard what he just said. 1249 03:03:06,973 --> 03:03:09,350 I'll stand guard. 1250 03:03:10,017 --> 03:03:11,853 The rest of you sleep. 1251 03:03:12,895 --> 03:03:16,065 Manzo... 1252 03:03:16,899 --> 03:03:18,901 you go home first. 1253 03:03:19,360 --> 03:03:21,696 Take a good look at your daughter -- 1254 03:03:22,572 --> 03:03:24,782 I mean, your son. 1255 03:03:33,833 --> 03:03:35,084 I told them. 1256 03:03:35,293 --> 03:03:37,420 All right. Get some rest. 1257 03:03:41,507 --> 03:03:43,801 Katsushiro. 1258 03:03:44,760 --> 03:03:46,304 How was Kikuchiyo? 1259 03:03:46,512 --> 03:03:49,557 Still beside the grave. 1260 03:03:49,849 --> 03:03:51,058 I see. 1261 03:05:04,465 --> 03:05:07,260 Are we all going to die tomorrow? 1262 03:05:07,468 --> 03:05:10,513 There's no way to know. 1263 03:05:11,180 --> 03:05:13,683 But we might! 1264 03:05:35,955 --> 03:05:37,331 Shino. 1265 03:05:37,999 --> 03:05:39,625 Where's Shino? 1266 03:05:45,339 --> 03:05:46,841 Anyone seen Shino? 1267 03:06:21,375 --> 03:06:23,920 Sake, eh? Where'd you find it? 1268 03:06:39,268 --> 03:06:42,230 I see. They have stockpiles, just like Kikuchiyo said, 1269 03:06:42,438 --> 03:06:44,440 and tonight it all comes out. 1270 03:06:53,866 --> 03:06:56,410 I think I'll help myself. 1271 03:07:00,206 --> 03:07:01,707 Shino! 1272 03:07:27,567 --> 03:07:30,611 Here's some sake. Drink up and get some sleep. 1273 03:07:35,908 --> 03:07:40,121 This is hardly like you. You must rest for the battle tomorrow. 1274 03:07:51,757 --> 03:07:53,801 Shino! 1275 03:08:58,991 --> 03:09:00,827 You tramp! 1276 03:09:10,336 --> 03:09:13,381 You wench! 1277 03:09:17,301 --> 03:09:19,428 Stop this brutality! 1278 03:09:19,637 --> 03:09:23,891 What the hell's a farmer girl doing with a samurai? 1279 03:09:49,417 --> 03:09:51,043 You slut! 1280 03:10:01,220 --> 03:10:02,722 Manzo. 1281 03:10:03,639 --> 03:10:06,142 Is this your daughter? 1282 03:10:12,648 --> 03:10:14,442 Tell me what happened. 1283 03:10:14,650 --> 03:10:18,988 You mentioned a samurai. Who was it? 1284 03:10:20,615 --> 03:10:22,074 Manzo! 1285 03:10:31,834 --> 03:10:33,669 Manzo, say something. 1286 03:10:34,796 --> 03:10:36,297 Speak! 1287 03:11:08,704 --> 03:11:10,873 Are you Shino? 1288 03:11:30,143 --> 03:11:33,312 Manzo, don't be angry. 1289 03:11:34,814 --> 03:11:37,859 When the dawn threatens our very lives, 1290 03:11:38,067 --> 03:11:41,362 the weight of it makes us all a little reckless. 1291 03:11:47,243 --> 03:11:49,704 On the eve of decisive battles... 1292 03:11:51,330 --> 03:11:54,041 this often happens, even inside castles. 1293 03:11:56,919 --> 03:12:00,965 Remember what it was to be young. You can't blame them. 1294 03:12:01,924 --> 03:12:04,010 I can't forgive them. 1295 03:12:04,260 --> 03:12:07,388 I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. 1296 03:12:22,028 --> 03:12:26,616 What's wrong with two people in love? It's not like bandits took her! 1297 03:13:59,041 --> 03:14:03,296 They're wound up tight. We need to loosen them up. 1298 03:14:11,387 --> 03:14:14,640 Everyone, the final battle is here at last. 1299 03:14:17,685 --> 03:14:21,856 By the way, Katsushiro, we expect much of you today. 1300 03:14:23,691 --> 03:14:26,694 As of last night, you became a real man. 1301 03:14:44,754 --> 03:14:46,297 Hey! 1302 03:14:49,258 --> 03:14:52,386 Where's that fighting spirit? 1303 03:14:54,180 --> 03:14:57,725 You'll never win with such long faces! 1304 03:15:11,322 --> 03:15:13,407 Kikuchiyo, what are you up to? 1305 03:15:13,616 --> 03:15:15,910 I can't kill five with just one blade. 1306 03:15:31,634 --> 03:15:33,553 There are 13 left. 1307 03:15:34,762 --> 03:15:38,683 We'll let them all in. 1308 03:15:40,309 --> 03:15:42,687 Once they pass this point, 1309 03:15:43,229 --> 03:15:47,066 we close in from all sides at the crossing. 1310 03:15:49,986 --> 03:15:54,115 Everything's riding on this battle! 1311 03:16:24,437 --> 03:16:26,647 Here they come! 1312 03:16:50,004 --> 03:16:52,173 Here they come! 1313 03:17:16,697 --> 03:17:18,866 Shichiroji and Katsushiro, go west! 1314 03:17:19,158 --> 03:17:21,410 Kyuzo, Kikuchiyo, east! 1315 03:19:02,929 --> 03:19:05,848 Katsushiro! Rikichi! 1316 03:19:06,057 --> 03:19:08,684 East! Go east! 1317 03:19:08,893 --> 03:19:10,728 East! 1318 03:19:27,829 --> 03:19:29,580 Shut up! 1319 03:19:30,039 --> 03:19:32,250 Scream and you're dead! 1320 03:20:19,672 --> 03:20:20,840 We did it! 1321 03:20:21,048 --> 03:20:22,341 We did it! 1322 03:20:22,550 --> 03:20:25,261 Head east! 1323 03:20:40,610 --> 03:20:42,987 Katsushiro, pull back! 1324 03:20:45,531 --> 03:20:47,742 Damn you! 1325 03:20:49,494 --> 03:20:50,912 Kikuchiyo! 1326 03:21:27,115 --> 03:21:29,200 Kikuchiyo! 1327 03:21:39,627 --> 03:21:42,672 Where are the bandits? 1328 03:21:42,880 --> 03:21:44,841 They're all dead! 1329 03:22:03,192 --> 03:22:05,987 Once more we survive. 1330 03:25:44,205 --> 03:25:47,875 In the end, we lost this battle too. 1331 03:25:48,793 --> 03:25:50,002 What? 1332 03:25:50,878 --> 03:25:52,463 I mean, 1333 03:25:52,880 --> 03:25:55,424 the victory belongs to those peasants. 1334 03:25:56,759 --> 03:25:58,553 Not to us. 1335 03:26:27,790 --> 03:26:32,670 THE END