1 00:00:25,587 --> 00:00:29,800 TOHO CO. , LTD. 2 00:00:32,428 --> 00:00:36,265 SEVEN SAMURAI 3 00:00:41,520 --> 00:00:44,940 Produced by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:45,149 --> 00:00:46,734 Screenplay by 5 00:00:46,942 --> 00:00:50,487 AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 6 00:00:50,696 --> 00:00:53,657 Cinematography by ASAKAZU NAKAI 7 00:00:56,994 --> 00:01:00,164 Music by FUMIO HAYASAKA 8 00:01:12,426 --> 00:01:14,053 Starring 9 00:01:14,261 --> 00:01:16,555 TOSHIRO MIFUNE 10 00:01:16,764 --> 00:01:18,974 TAKASHI SHIMURA 11 00:01:19,183 --> 00:01:21,435 KEIKO TSUSHIMA 12 00:01:21,643 --> 00:01:23,854 YUKIKO SHIMAZAKI 13 00:01:24,063 --> 00:01:26,565 KAMATARI FUJIWARA DAISUKE KATO 14 00:01:26,774 --> 00:01:30,110 ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI SEIJI MIYAGUCHI 15 00:01:30,319 --> 00:01:36,158 BOKUZEN HIDARI YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA 16 00:03:02,786 --> 00:03:07,875 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:03:13,589 --> 00:03:15,507 In the 16th century, during the Civil Wars, 18 00:03:15,716 --> 00:03:20,346 an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits. 19 00:03:20,554 --> 00:03:24,641 Peaceful peasants lived in terror of the thunder of approaching hooves... 20 00:04:08,602 --> 00:04:11,772 Take this village too? 21 00:04:11,980 --> 00:04:14,650 Take it! Take it! 22 00:04:15,567 --> 00:04:16,985 Not so fast! 23 00:04:17,152 --> 00:04:21,115 We just took their rice last fall. 24 00:04:21,782 --> 00:04:23,242 They'll have nothing now. 25 00:04:23,742 --> 00:04:25,202 Very well. 26 00:04:25,411 --> 00:04:28,205 We'll return when that barley's ripe! 27 00:05:00,779 --> 00:05:03,490 Is there no god to protect us? 28 00:05:05,284 --> 00:05:10,914 Land tax, forced labor, war, drought... 29 00:05:11,582 --> 00:05:14,293 and now bandits! 30 00:05:18,714 --> 00:05:22,384 The gods want us farmers dead! 31 00:05:22,593 --> 00:05:25,304 That's right! We're better off dead! 32 00:05:26,889 --> 00:05:31,226 What's all this? Crying won't change anything. 33 00:05:31,685 --> 00:05:34,563 The magistrate can do more than collect taxes. 34 00:05:34,730 --> 00:05:36,565 We can ask him for help. 35 00:05:37,566 --> 00:05:39,526 We know all about him! 36 00:05:39,735 --> 00:05:43,072 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 37 00:05:43,238 --> 00:05:45,366 That's right. He's useless. 38 00:05:45,616 --> 00:05:50,871 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 39 00:05:51,080 --> 00:05:53,332 and just hang ourselves! 40 00:05:53,874 --> 00:05:57,252 That'll bring the magistrate here in a hurry! 41 00:06:07,888 --> 00:06:09,556 We'll kill those bandits. 42 00:06:10,766 --> 00:06:12,559 We'll kill them all. 43 00:06:12,768 --> 00:06:14,812 Never again! Let's kill 'em all! 44 00:06:15,604 --> 00:06:17,064 Not me! 45 00:06:18,607 --> 00:06:20,943 I couldn't possibly -- 46 00:06:23,070 --> 00:06:25,030 That's crazy talk. 47 00:06:26,990 --> 00:06:30,244 So we can kill defeated samurai but not bandits? 48 00:06:30,911 --> 00:06:34,248 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 49 00:06:37,334 --> 00:06:41,422 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 50 00:06:41,630 --> 00:06:44,967 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 51 00:06:45,134 --> 00:06:48,595 I've had enough! Better to risk it all 52 00:06:48,804 --> 00:06:51,432 than to live like this. Kill or be killed! 53 00:06:51,682 --> 00:06:53,100 Rikichi! 54 00:06:53,517 --> 00:06:56,270 The farmer's only choice is to endure. 55 00:06:56,562 --> 00:06:58,605 We can't defy the powerful. 56 00:07:00,315 --> 00:07:03,152 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 57 00:07:03,986 --> 00:07:06,155 and quietly hand over all our barley. 58 00:07:06,655 --> 00:07:11,201 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 59 00:07:11,660 --> 00:07:16,790 " That's all we ask, " we'll beg on our hands and knees. 60 00:07:18,417 --> 00:07:20,711 What bandit will agree to that? 61 00:07:21,128 --> 00:07:26,258 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 62 00:07:47,696 --> 00:07:49,782 We should go see the Old Man. 63 00:07:49,990 --> 00:07:52,368 Let him decide what to do. 64 00:08:57,975 --> 00:09:00,144 Consider who we're dealing with here. 65 00:09:01,812 --> 00:09:05,774 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 66 00:09:05,941 --> 00:09:08,736 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 67 00:09:08,986 --> 00:09:12,239 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 68 00:09:12,823 --> 00:09:15,784 Without our barley, we're doomed anyway! 69 00:09:20,956 --> 00:09:22,166 We fight. 70 00:09:23,959 --> 00:09:26,086 Old Man, that's madness. 71 00:09:26,295 --> 00:09:28,756 We're farmers. What do we know of battle? 72 00:09:28,964 --> 00:09:31,467 We'll hire samurai. 73 00:09:31,842 --> 00:09:35,971 Whoever heard of farmers hiring samurai? 74 00:09:37,598 --> 00:09:40,309 I saw it with my own eyes, 75 00:09:41,352 --> 00:09:46,565 when the village you were born in was torched. 76 00:09:47,566 --> 00:09:51,779 I saw it when we escaped to this village here. 77 00:09:52,988 --> 00:09:59,870 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 78 00:10:00,245 --> 00:10:03,874 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 79 00:10:04,083 --> 00:10:06,585 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 80 00:10:06,794 --> 00:10:07,961 We'll make do on millet! 81 00:10:08,170 --> 00:10:12,508 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 82 00:10:12,675 --> 00:10:14,677 They're a proud lot. 83 00:10:14,885 --> 00:10:15,928 Look. 84 00:10:17,137 --> 00:10:20,849 Find hungry samurai. 85 00:10:22,184 --> 00:10:27,856 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 86 00:11:11,400 --> 00:11:14,111 How dare you? 87 00:11:15,696 --> 00:11:19,033 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 88 00:11:19,241 --> 00:11:21,035 I don't need your charity! 89 00:11:24,288 --> 00:11:25,748 Fool! 90 00:11:32,921 --> 00:11:34,673 What'd I tell you? 91 00:12:07,748 --> 00:12:09,708 Look, the barley's ripe. 92 00:12:10,793 --> 00:12:12,878 Ten days already since we left the village. 93 00:12:13,087 --> 00:12:15,464 What do we do? 94 00:12:17,633 --> 00:12:21,011 This barley's early, not like our mountain barley. 95 00:12:23,806 --> 00:12:27,434 Hey, we're soaked through to the bone. 96 00:12:27,643 --> 00:12:31,271 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 97 00:13:10,352 --> 00:13:12,312 Leftovers. 98 00:13:12,521 --> 00:13:13,939 You can have 'em cheap. 99 00:13:14,148 --> 00:13:15,399 That's a laugh! 100 00:13:16,358 --> 00:13:18,986 - What's so funny? - He's blind. 101 00:13:20,529 --> 00:13:22,906 - What about you, then? - Not me. 102 00:13:23,115 --> 00:13:25,451 I'd rather eat horseshit. 103 00:13:29,788 --> 00:13:34,001 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 104 00:13:34,209 --> 00:13:38,047 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 105 00:13:38,213 --> 00:13:40,632 Not a drop left in his nose now. 106 00:13:44,887 --> 00:13:47,973 Don't bother. They only eat millet. 107 00:13:48,515 --> 00:13:51,226 Is that true? You can't live like that. 108 00:13:51,435 --> 00:13:54,355 Without nourishment you'll go night-blind. 109 00:13:54,646 --> 00:13:56,440 I've got just four left. 110 00:13:56,648 --> 00:13:59,276 I'll trade 'em all for a cup of rice. 111 00:13:59,610 --> 00:14:01,445 What do you say? 112 00:14:04,239 --> 00:14:06,825 Damn! What a bunch. 113 00:14:25,469 --> 00:14:28,097 What a waste. 114 00:14:28,764 --> 00:14:33,268 If we still had that rice, we coulda bought 40 of those. 115 00:14:33,477 --> 00:14:34,353 Shut up! 116 00:14:35,270 --> 00:14:37,398 But it's true, right? 117 00:14:39,525 --> 00:14:41,485 The blockhead's cracking up! 118 00:14:42,152 --> 00:14:44,446 What a show. Go at it, boys. 119 00:14:49,368 --> 00:14:53,998 Who ever heard of anything so unfair? 120 00:14:55,582 --> 00:15:01,422 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 121 00:15:02,297 --> 00:15:05,592 and he thanks us with a beating. 122 00:15:07,094 --> 00:15:09,096 Good for him! 123 00:15:09,471 --> 00:15:12,266 Not like this one playing possum here. 124 00:15:12,641 --> 00:15:17,813 Say, let's go home. Let's just go home. 125 00:15:19,982 --> 00:15:21,358 Look at him sobbing. 126 00:15:21,567 --> 00:15:23,235 Misses his wifey. 127 00:15:23,444 --> 00:15:26,488 I'd pay good money to watch the two of 'em going at it. 128 00:15:26,697 --> 00:15:31,285 Let's hurry and get back to the village. 129 00:15:31,493 --> 00:15:34,955 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 130 00:15:35,664 --> 00:15:40,002 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 131 00:15:40,210 --> 00:15:43,005 but not when it comes to samurai. 132 00:15:44,673 --> 00:15:49,011 Besides, we're no match for the tough ones, 133 00:15:50,012 --> 00:15:55,642 and the only ones interested are weaklings. 134 00:16:03,650 --> 00:16:08,530 If I lost last night, it was only because I was starving. 135 00:16:09,698 --> 00:16:13,494 Liar! You had plenty of money to gamble. 136 00:16:14,453 --> 00:16:15,871 Jerk! 137 00:16:16,038 --> 00:16:17,581 Wanna fight? 138 00:16:19,041 --> 00:16:20,751 It's a fight. 139 00:16:24,171 --> 00:16:26,548 Over here! Wake up! 140 00:16:36,975 --> 00:16:39,728 Quit that strumming, monk! It's depressing! 141 00:16:40,604 --> 00:16:43,732 Keep it up, grandpa. We're on your side. 142 00:17:14,930 --> 00:17:16,390 Rikichi! 143 00:17:17,266 --> 00:17:18,809 Stop it, Manzo! 144 00:17:19,268 --> 00:17:22,229 You said we were going home, you son of a bitch! 145 00:17:23,188 --> 00:17:26,150 I said we'd go home, not bargain with bandits! 146 00:17:26,942 --> 00:17:29,486 If we can't hire samurai, what's left? 147 00:17:29,695 --> 00:17:32,322 It's bargain or nothing! 148 00:17:33,240 --> 00:17:35,909 Fine, have it your way! 149 00:17:44,626 --> 00:17:46,086 But tell me: 150 00:17:46,920 --> 00:17:49,340 If we do strike a bargain, 151 00:17:49,548 --> 00:17:51,759 what have we got to offer this year? 152 00:17:52,509 --> 00:17:54,762 Are you willing to give 'em your daughter? 153 00:17:56,722 --> 00:17:58,682 Shino's a fine-Iookin' girl. 154 00:19:30,774 --> 00:19:32,401 What's going on? 155 00:19:32,609 --> 00:19:37,531 There's a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 156 00:19:59,720 --> 00:20:02,056 How many thieves are there? 157 00:20:02,264 --> 00:20:03,307 Just one. 158 00:20:03,766 --> 00:20:05,184 One? 159 00:20:06,852 --> 00:20:09,438 All of you can't take a single thief? 160 00:20:09,646 --> 00:20:14,485 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 161 00:20:14,693 --> 00:20:17,446 Says he'll kill him if we attack. 162 00:20:18,572 --> 00:20:21,200 Listen. Hear him? 163 00:20:26,580 --> 00:20:28,666 Poor thing. 164 00:20:28,874 --> 00:20:31,001 It all happened in the middle of the night. 165 00:20:31,210 --> 00:20:35,464 Poor kid's been bawling the better part of a day. 166 00:20:35,673 --> 00:20:38,801 He can barely make a sound now. 167 00:20:42,054 --> 00:20:46,141 He's only seven. Imagine how his parents feel. 168 00:20:46,350 --> 00:20:50,062 Who's that samurai getting his head shaved? 169 00:20:50,270 --> 00:20:54,608 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 170 00:20:54,817 --> 00:20:56,777 Then he asked us for two rice balls. 171 00:20:56,985 --> 00:21:01,198 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 172 00:21:01,407 --> 00:21:02,950 No idea what he's up to. 173 00:22:35,751 --> 00:22:39,713 Stay back! Any closer and I kill the brat! 174 00:22:39,922 --> 00:22:41,840 I'm a monk. 175 00:22:42,049 --> 00:22:44,176 Stay back! 176 00:22:46,011 --> 00:22:49,556 I'm just a monk. I mean you no harm. 177 00:22:54,895 --> 00:22:56,355 I won't come in. 178 00:22:56,563 --> 00:23:00,651 I just thought the child must be very hungry. 179 00:23:06,073 --> 00:23:08,242 I've brought some rice balls. 180 00:23:09,159 --> 00:23:11,245 You should eat one yourself. 181 00:23:14,039 --> 00:23:17,334 Won't you have one? 182 00:23:17,751 --> 00:23:18,669 What's wrong? 183 00:23:22,881 --> 00:23:24,591 Throw 'em here! 184 00:23:25,300 --> 00:23:26,427 Here. 185 00:23:54,163 --> 00:23:56,373 My baby! 186 00:25:07,903 --> 00:25:10,572 Even you can't object to a samurai like that. 187 00:25:10,781 --> 00:25:13,534 Ask him quickly. It'll be harder in town. 188 00:25:29,800 --> 00:25:31,677 What do you want? 189 00:25:40,602 --> 00:25:44,398 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 190 00:25:47,109 --> 00:25:48,402 Disciple? 191 00:25:48,610 --> 00:25:52,448 As you see, I'm a ronin. The name is Kambei Shimada. 192 00:25:53,115 --> 00:25:55,326 I don't take on disciples. 193 00:25:55,534 --> 00:25:58,203 Get up. I can't talk to you like this. 194 00:25:59,455 --> 00:26:01,623 I'm begging you -- let me be your disciple. 195 00:26:01,832 --> 00:26:06,670 First get off your knees. We'll talk as we go. 196 00:26:19,016 --> 00:26:20,726 I'm at a loss. 197 00:26:20,934 --> 00:26:23,937 You think far too highly of me. 198 00:26:24,146 --> 00:26:24,897 No, sir -- 199 00:26:25,105 --> 00:26:26,815 Just hear me out. 200 00:26:27,024 --> 00:26:30,152 There's nothing special about me. 201 00:26:30,361 --> 00:26:33,614 I may have seen my share of battle, 202 00:26:33,822 --> 00:26:36,784 but always on the losing side. 203 00:26:36,992 --> 00:26:39,745 That about sums me up. 204 00:26:39,953 --> 00:26:42,956 Better not to follow such an unlucky man. 205 00:26:43,165 --> 00:26:48,128 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 206 00:26:48,337 --> 00:26:49,963 I forbid it. 207 00:26:51,090 --> 00:26:54,009 I don't have the means to travel with an attendant. 208 00:27:06,355 --> 00:27:07,981 Can I help you? 209 00:27:16,198 --> 00:27:17,908 What do you want? 210 00:27:26,166 --> 00:27:27,126 Insolence! 211 00:27:29,003 --> 00:27:31,088 Stay out of this, little chick. 212 00:27:34,258 --> 00:27:36,218 Are you a samurai? 213 00:27:40,389 --> 00:27:42,057 Damn right I am! 214 00:27:45,102 --> 00:27:46,812 I wonder. 215 00:27:54,778 --> 00:27:56,030 Bastard. 216 00:28:12,296 --> 00:28:13,922 Who was that? 217 00:28:20,262 --> 00:28:21,847 Leave him be. 218 00:28:40,199 --> 00:28:42,034 I beg of you, sir! 219 00:28:43,952 --> 00:28:47,081 You idiot. Why don't you scram? 220 00:28:49,333 --> 00:28:53,212 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 221 00:28:58,133 --> 00:29:00,678 It will never work. 222 00:29:00,886 --> 00:29:04,348 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 223 00:29:04,556 --> 00:29:07,142 - I thought of that. - But, sir -- 224 00:29:10,854 --> 00:29:13,232 This isn't a game. 225 00:29:16,652 --> 00:29:19,279 They may be bandits, but they ride 40 strong. 226 00:29:19,488 --> 00:29:23,158 Two or three samurai won't suffice. 227 00:29:36,839 --> 00:29:40,009 Defense is more difficult than offense. 228 00:29:42,011 --> 00:29:44,263 You say there are mountains behind the village? 229 00:29:44,471 --> 00:29:45,264 Yes. 230 00:29:45,472 --> 00:29:47,141 Passable by horse? 231 00:29:47,349 --> 00:29:48,350 Yes. 232 00:29:57,526 --> 00:29:59,820 Fields in front. 233 00:30:00,029 --> 00:30:02,489 Until those are flooded with water, 234 00:30:02,865 --> 00:30:05,909 you're open to mounted attack on four sides. 235 00:30:07,369 --> 00:30:10,080 You need at least four men, one to guard each side. 236 00:30:11,957 --> 00:30:14,209 Two more to guard the rear. 237 00:30:15,794 --> 00:30:18,547 No matter how frugal our estimate, 238 00:30:19,423 --> 00:30:21,759 we need seven, including me. 239 00:30:24,011 --> 00:30:26,263 We can manage seven somehow. 240 00:30:26,472 --> 00:30:29,183 But the Old Man said four. 241 00:30:29,391 --> 00:30:31,018 It's only three more. 242 00:30:31,560 --> 00:30:33,103 Hold on a second. 243 00:30:33,312 --> 00:30:37,024 I haven't accepted your offer. I'm only speculating. 244 00:30:38,067 --> 00:30:42,905 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 245 00:30:43,322 --> 00:30:48,285 What's more, all you have to offer is food. 246 00:30:49,662 --> 00:30:53,082 Only those out to fight for the hell of it will agree. 247 00:30:53,499 --> 00:30:57,795 Besides, I'm sick of fighting. 248 00:30:59,296 --> 00:31:00,923 Age, I suppose. 249 00:31:22,277 --> 00:31:25,364 Good thing I wasn't born a peasant. 250 00:31:27,157 --> 00:31:30,619 Better to be born a dog. Goddamn it. 251 00:31:30,953 --> 00:31:34,873 Go ahead -- hang yourself and die! You're better off dead! 252 00:31:35,082 --> 00:31:36,458 Silence, you lout! 253 00:31:36,667 --> 00:31:39,253 What's it to you? I'm only telling the truth. 254 00:31:39,461 --> 00:31:43,716 What truth? What the hell do you know of these farmers' suffering? 255 00:31:43,924 --> 00:31:45,509 Don't make me laugh! 256 00:31:45,718 --> 00:31:47,386 Like you would know. 257 00:31:47,594 --> 00:31:48,429 How dare you? 258 00:31:48,637 --> 00:31:52,016 You heard right. If you know, why don't you help them? 259 00:31:57,563 --> 00:31:59,148 So you wanna fight? 260 00:32:01,608 --> 00:32:02,943 That's enough. 261 00:32:09,283 --> 00:32:11,118 Enough! 262 00:32:18,459 --> 00:32:21,712 Hey, samurai, look at this. 263 00:32:21,920 --> 00:32:23,756 This here's your dinner. 264 00:32:23,964 --> 00:32:26,592 But what do you think these blockheads eat? 265 00:32:26,800 --> 00:32:28,052 Millet. 266 00:32:28,302 --> 00:32:32,306 They eat millet to feed you white rice. 267 00:32:32,514 --> 00:32:36,018 This is the best they can offer. What do you say to that? 268 00:32:37,811 --> 00:32:39,730 - All right, then. - What? 269 00:32:39,938 --> 00:32:41,357 Quit your jabbering. 270 00:32:46,320 --> 00:32:49,448 I won't let this rice go to waste. 271 00:33:06,548 --> 00:33:08,509 Manzo and the others are back! 272 00:33:23,148 --> 00:33:24,692 Where are Rikichi and Yohei? 273 00:33:24,900 --> 00:33:27,569 They stayed behind. We still need more samurai. 274 00:33:27,778 --> 00:33:29,029 The samurai are coming? 275 00:33:29,238 --> 00:33:31,281 They sure are. Seven of 'em. 276 00:33:31,490 --> 00:33:32,700 Seven? 277 00:33:36,787 --> 00:33:38,247 Seven. 278 00:33:38,872 --> 00:33:43,043 I was against it because you said four, Old Man. 279 00:33:44,712 --> 00:33:49,883 I figured we'd need at least ten. 280 00:33:50,092 --> 00:33:55,180 But if I'd said ten, we'd have ended up with 15. 281 00:33:56,098 --> 00:33:58,726 That's the way it goes. 282 00:34:00,102 --> 00:34:03,272 Old Man, I'm worried. 283 00:34:07,985 --> 00:34:11,572 The village girls will go crazy over the samurai. 284 00:34:11,780 --> 00:34:15,951 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 285 00:34:19,455 --> 00:34:22,458 Bandits are coming, you fool. 286 00:34:23,625 --> 00:34:26,086 Your head is on the block, 287 00:34:26,462 --> 00:34:29,715 and all you think of are your whiskers? 288 00:34:39,350 --> 00:34:40,517 Samurai, sir. 289 00:34:51,362 --> 00:34:54,990 - You require my services? - Yes, sir. 290 00:34:55,574 --> 00:34:57,201 Who's to be my opponent? 291 00:34:58,410 --> 00:35:00,120 Katsushiro. 292 00:35:12,174 --> 00:35:13,967 Hide just inside the door. 293 00:35:16,679 --> 00:35:18,889 Strike that ronin as he enters. 294 00:35:23,686 --> 00:35:25,396 Here he comes. 295 00:35:30,192 --> 00:35:33,237 Don't hold back. Give him a real whack. 296 00:36:02,266 --> 00:36:03,851 Excellent! 297 00:36:04,810 --> 00:36:08,856 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 298 00:36:09,064 --> 00:36:13,527 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 299 00:36:13,736 --> 00:36:15,029 Forgive me. 300 00:36:15,738 --> 00:36:16,947 What's this about? 301 00:36:17,865 --> 00:36:19,950 The reason better be good, or I'll have to redeem my honor. 302 00:36:20,159 --> 00:36:24,621 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 303 00:36:24,830 --> 00:36:28,125 We must soon contend with a gang of bandits. 304 00:36:29,043 --> 00:36:31,962 I see. And whose clan do you serve? 305 00:36:32,171 --> 00:36:37,551 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 306 00:36:37,760 --> 00:36:39,261 - Farmers? - That's right. 307 00:36:39,470 --> 00:36:42,890 This job affords no stipend and no reward. 308 00:36:43,599 --> 00:36:47,144 But we can eat our fill as long as we fight. 309 00:36:47,436 --> 00:36:48,812 This is absurd! 310 00:36:49,813 --> 00:36:51,940 My ambitions are greater than that. 311 00:36:53,609 --> 00:36:57,905 That's a shame. Won't you reconsider? 312 00:36:58,781 --> 00:37:00,157 I will not. 313 00:37:06,497 --> 00:37:11,543 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 314 00:37:57,673 --> 00:37:59,299 What's wrong? 315 00:37:59,508 --> 00:38:03,887 That one samurai's good, but how'll the other six be? 316 00:38:04,096 --> 00:38:06,181 Enough of your worrying. 317 00:38:06,390 --> 00:38:10,978 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 318 00:38:26,243 --> 00:38:28,203 That one there. 319 00:38:46,513 --> 00:38:48,891 Excuse me, samurai, sir. 320 00:38:51,060 --> 00:38:52,936 Just like last time? 321 00:38:56,273 --> 00:38:59,360 Sure. It's good practice for you. 322 00:39:31,433 --> 00:39:33,435 Surely you jest. 323 00:39:34,436 --> 00:39:36,063 No offense intended. 324 00:39:51,286 --> 00:39:52,830 I'm with you. 325 00:39:55,374 --> 00:39:57,501 But I have to say 326 00:39:58,043 --> 00:40:00,754 that although I understand the farmers' suffering 327 00:40:01,130 --> 00:40:05,634 and understand why you would take up their cause, 328 00:40:05,843 --> 00:40:10,723 it's your character that I find most compelling. 329 00:40:11,640 --> 00:40:16,270 In life one finds friends in the strangest places. 330 00:40:22,276 --> 00:40:24,862 - What is your name? - Gorobei Katayama. 331 00:40:25,070 --> 00:40:27,031 A name fit for a giant, no? 332 00:40:38,042 --> 00:40:41,503 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 333 00:40:45,924 --> 00:40:47,468 Yohei! 334 00:40:51,347 --> 00:40:52,556 What's wrong? 335 00:40:54,350 --> 00:40:57,311 Someone stole the rice. 336 00:41:08,530 --> 00:41:11,659 You idiot! Didn't I warn you? 337 00:41:11,867 --> 00:41:14,620 I was so careful. 338 00:41:19,333 --> 00:41:23,837 I slept the whole night hugging that rice jar. 339 00:41:28,967 --> 00:41:30,928 Fine, then! I'll get more from home! 340 00:41:32,262 --> 00:41:33,722 But what'll we do 341 00:41:33,931 --> 00:41:36,141 till you get back? 342 00:41:36,350 --> 00:41:40,604 There's only a handful left. 343 00:42:33,240 --> 00:42:34,950 Stop that, you idiot! 344 00:42:35,159 --> 00:42:37,911 Hide that money. The master's returning. 345 00:42:43,375 --> 00:42:46,128 I ran into you at just the right time. 346 00:42:49,006 --> 00:42:55,054 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 347 00:43:01,643 --> 00:43:04,396 Now tell me, what happened after that? 348 00:43:04,980 --> 00:43:08,108 I hid among the grasses in the moat until dark. 349 00:43:10,611 --> 00:43:16,450 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 350 00:43:17,493 --> 00:43:19,912 What ran through your mind at that moment? 351 00:43:20,829 --> 00:43:23,791 Nothing special. 352 00:43:26,168 --> 00:43:28,921 Sick of fighting yet? 353 00:43:37,763 --> 00:43:43,977 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 354 00:43:44,186 --> 00:43:46,563 Will you join us? - Yes. 355 00:43:47,398 --> 00:43:49,608 This may be the one that kills us. 356 00:44:10,671 --> 00:44:12,506 Where are they when you need 'em? 357 00:44:12,715 --> 00:44:14,800 What do you need, sir? 358 00:44:15,009 --> 00:44:17,177 Samurai. 359 00:44:19,221 --> 00:44:23,392 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 360 00:44:23,600 --> 00:44:27,187 I couldn't believe his gumption. 361 00:44:27,396 --> 00:44:30,149 He says, "I'm hungry. Feed me. 362 00:44:30,357 --> 00:44:34,403 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood. " 363 00:44:39,825 --> 00:44:43,162 I like his frankness. 364 00:45:22,868 --> 00:45:25,788 Never seen a man split wood before? 365 00:45:25,996 --> 00:45:28,457 Sure, but you do it with such relish. 366 00:45:28,666 --> 00:45:32,586 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 367 00:45:37,383 --> 00:45:38,676 You're very good. 368 00:45:38,884 --> 00:45:42,221 It's nothing compared to how I cut down men. 369 00:45:42,429 --> 00:45:45,891 - Have you cut down many? - That I have. 370 00:45:46,141 --> 00:45:48,811 There's no cutting me off when I start cutting. 371 00:45:52,147 --> 00:45:55,484 So I make it a point to run away first. 372 00:45:56,443 --> 00:45:59,071 A most excellent approach. 373 00:45:59,279 --> 00:46:01,448 Why, thank you kindly. 374 00:46:08,664 --> 00:46:13,502 Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits? 375 00:46:32,521 --> 00:46:34,106 Let us commence! 376 00:48:05,114 --> 00:48:06,323 Too bad. 377 00:48:06,532 --> 00:48:07,783 It's a draw. 378 00:48:07,992 --> 00:48:09,493 I'm afraid not. 379 00:48:09,702 --> 00:48:10,953 I won. 380 00:48:14,623 --> 00:48:15,708 That's ridiculous! 381 00:48:17,584 --> 00:48:20,212 If these were steel, you'd be dead now. 382 00:48:25,300 --> 00:48:27,469 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 383 00:48:27,678 --> 00:48:28,387 What? 384 00:48:28,595 --> 00:48:31,890 Don't you see? With steel blades, you'd die. 385 00:48:32,099 --> 00:48:33,517 It's a waste of your life. 386 00:48:33,726 --> 00:48:36,145 Wait! Don't try to flee. 387 00:48:39,773 --> 00:48:42,735 Draw! This isn't a contest of words! 388 00:49:21,190 --> 00:49:22,858 This is preposterous. 389 00:49:24,109 --> 00:49:26,153 There's no contest. 390 00:49:57,976 --> 00:49:59,687 How did you fare? 391 00:50:03,565 --> 00:50:06,694 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 392 00:50:08,070 --> 00:50:10,239 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 393 00:50:10,447 --> 00:50:11,657 No. 394 00:50:12,741 --> 00:50:16,245 I watched him cut a man down with my own eyes. 395 00:50:23,252 --> 00:50:24,920 It was amazing. 396 00:50:25,254 --> 00:50:29,341 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 397 00:50:29,925 --> 00:50:31,969 I doubt he'll join us. 398 00:50:32,177 --> 00:50:34,555 - That's a shame. - Indeed. 399 00:50:35,973 --> 00:50:38,726 I did tell him where we're staying, though. 400 00:50:39,059 --> 00:50:40,978 And how did you fare? 401 00:50:41,562 --> 00:50:43,355 - Caught one. - I see. 402 00:50:43,564 --> 00:50:46,984 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 403 00:50:48,485 --> 00:50:51,405 But an honest, amusing man. 404 00:50:51,613 --> 00:50:54,366 Something about him brightens one's spirits. 405 00:50:54,700 --> 00:50:57,244 He'll be a treasure in hard times. 406 00:50:57,661 --> 00:50:58,996 Much obliged. 407 00:51:01,123 --> 00:51:05,961 Actually, I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 408 00:51:06,170 --> 00:51:07,254 That's right. 409 00:51:07,463 --> 00:51:10,090 In fact, he's an old trusted friend. 410 00:51:16,055 --> 00:51:17,931 I'll bring some water. 411 00:51:21,643 --> 00:51:23,729 I'm Heihachi Hayashida. 412 00:51:23,937 --> 00:51:26,899 A modest warrior of the Wood-Chop School. 413 00:51:32,821 --> 00:51:35,741 Just three more to go. 414 00:51:35,949 --> 00:51:38,285 Three? Don't you mean two? 415 00:51:38,494 --> 00:51:40,913 No, we can't afford to take a child along. 416 00:51:42,456 --> 00:51:43,374 Master! 417 00:51:43,791 --> 00:51:45,542 I know, I know. 418 00:51:46,001 --> 00:51:48,337 I know what you'll say. 419 00:51:48,545 --> 00:51:52,716 I was once your age, you know. 420 00:51:53,884 --> 00:51:55,844 Hone your skills, 421 00:51:56,095 --> 00:51:59,306 then go to war and do great things. 422 00:51:59,723 --> 00:52:03,560 Then become lord of your own castle and domain. 423 00:52:04,520 --> 00:52:09,817 But as you dream those dreams, before you know it, 424 00:52:10,025 --> 00:52:12,152 your hair will turn as gray as mine. 425 00:52:13,862 --> 00:52:17,866 By that time 426 00:52:18,075 --> 00:52:21,537 you've lost your parents and you're all alone. 427 00:53:09,626 --> 00:53:11,712 Tomorrow you go home. 428 00:53:12,129 --> 00:53:14,631 You've learned a lot these four or five days. 429 00:53:14,840 --> 00:53:16,759 You have fine stories to tell. 430 00:53:32,608 --> 00:53:36,362 Please, sir. I beg you to let him come along. 431 00:53:36,570 --> 00:53:39,531 Why not let him come? You call him a kid, but -- 432 00:53:39,740 --> 00:53:41,075 Actually, 433 00:53:41,283 --> 00:53:43,494 kids work harder than adults. 434 00:53:44,453 --> 00:53:48,082 But only if you treat them like adults. 435 00:53:48,749 --> 00:53:52,127 Then let's treat him like an adult. 436 00:53:57,841 --> 00:54:00,302 That means only two more. 437 00:54:00,511 --> 00:54:03,681 Actually just one, it seems. 438 00:54:10,145 --> 00:54:12,272 You wish to join us? 439 00:54:13,482 --> 00:54:15,442 I'm very grateful. 440 00:54:15,651 --> 00:54:17,653 - When do we depart? - Tomorrow. 441 00:54:21,490 --> 00:54:22,491 Tomorrow? 442 00:54:24,326 --> 00:54:28,205 This is enough. We don't have time to find the last one. 443 00:54:30,958 --> 00:54:32,626 All right, then. 444 00:54:36,046 --> 00:54:37,589 Master! 445 00:54:38,507 --> 00:54:40,217 Master! - All right. 446 00:54:41,301 --> 00:54:44,471 - Master! - All right! That's enough of that! 447 00:54:49,309 --> 00:54:52,146 Hey, I just found a real tough samurai. 448 00:54:52,354 --> 00:54:54,690 There was a huge fight. They were no match for him. 449 00:54:54,898 --> 00:54:57,484 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 450 00:54:57,693 --> 00:55:00,654 Someone stopped the fight. They started drinking. 451 00:55:00,863 --> 00:55:02,489 I told him about you. 452 00:55:02,698 --> 00:55:04,450 He's on his way. 453 00:55:06,869 --> 00:55:08,829 Shall we give him the usual? 454 00:55:22,843 --> 00:55:24,553 What are you doing? 455 00:55:25,012 --> 00:55:26,680 Testing him. 456 00:55:28,140 --> 00:55:29,683 That's a dirty trick! 457 00:55:29,892 --> 00:55:32,353 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 458 00:55:32,561 --> 00:55:34,563 A true samurai won't get hit. 459 00:55:34,772 --> 00:55:36,440 But this guy's drunk! 460 00:55:36,649 --> 00:55:39,485 A samurai never drinks enough to dull his wits. 461 00:55:54,625 --> 00:55:56,919 I told you! You guys are nuts. 462 00:55:58,128 --> 00:55:59,838 What the -- 463 00:56:03,759 --> 00:56:06,553 Who the hell hit me? 464 00:56:22,277 --> 00:56:23,904 You? 465 00:56:28,951 --> 00:56:32,246 Who hit me? 466 00:56:38,085 --> 00:56:39,545 You? 467 00:56:42,089 --> 00:56:44,258 Damn bastard! 468 00:57:12,786 --> 00:57:14,663 You again! 469 00:57:17,291 --> 00:57:20,711 I see that bald head of yours in my dreams! 470 00:57:23,297 --> 00:57:25,215 Hey, you. 471 00:57:26,133 --> 00:57:28,969 How dare you even ask me if I'm a samurai! 472 00:57:29,553 --> 00:57:31,555 You got some nerve! 473 00:57:33,474 --> 00:57:35,267 Don't mess with me. 474 00:57:42,149 --> 00:57:45,569 I may look like hell, but I'm a real samurai! 475 00:57:49,114 --> 00:57:53,535 I've been looking for you ever since that day. 476 00:57:54,745 --> 00:57:56,830 Wanted you to see this. 477 00:58:05,297 --> 00:58:06,840 Look at this! 478 00:58:07,049 --> 00:58:12,054 This is my family tree. All my ancestors are here. 479 00:58:13,972 --> 00:58:18,227 Damn you, trying to make a fool outta me. Screw you. 480 00:58:20,145 --> 00:58:21,438 Looky here. 481 00:58:23,065 --> 00:58:24,858 Making a fool outta me. 482 00:58:31,532 --> 00:58:33,784 My honorable self is right here. 483 00:58:34,743 --> 00:58:37,204 So this Kikuchiyo here would be you? 484 00:58:37,413 --> 00:58:39,206 That is correct. 485 00:58:39,581 --> 00:58:43,752 " Kikuchiyo, born February 17, 1574. " 486 00:58:45,796 --> 00:58:47,923 What's so damned funny? 487 00:58:49,466 --> 00:58:52,177 You hardly look 13 years old to me. 488 00:58:53,095 --> 00:58:57,057 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 489 00:58:57,266 --> 00:59:00,102 you'd now be precisely 13 years old. 490 00:59:04,606 --> 00:59:07,359 Where'd you steal this family tree? 491 00:59:07,943 --> 00:59:11,322 Steal it? Shit! 492 00:59:11,947 --> 00:59:13,949 Damn jerks. 493 00:59:14,116 --> 00:59:16,160 To hell with samurai. 494 00:59:17,661 --> 00:59:19,788 To hell with samurai! 495 00:59:22,666 --> 00:59:25,044 Hey, you bastard! 496 00:59:26,503 --> 00:59:29,173 Come back here! 497 00:59:29,381 --> 00:59:32,593 Goddamn it, you son of a bitch! 498 00:59:42,811 --> 00:59:46,106 What's wrong, teenager? Here you are. 499 00:59:48,359 --> 00:59:50,486 Damn you! 500 00:59:52,154 --> 00:59:54,073 Come back here! 501 01:00:29,108 --> 01:00:31,068 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 502 01:00:35,990 --> 01:00:37,950 What's the matter, junior? 503 01:00:47,584 --> 01:00:50,170 Screw samurai! 504 01:01:06,729 --> 01:01:10,399 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 505 01:01:21,535 --> 01:01:23,454 Take me too! 506 01:01:28,250 --> 01:01:30,794 Hey, Kikuchiyo. 507 01:01:33,464 --> 01:01:35,341 Guard your treasure. 508 01:01:37,217 --> 01:01:40,179 Let me go too! 509 01:02:20,803 --> 01:02:22,930 What is it, Father? 510 01:02:39,488 --> 01:02:41,281 What is it? 511 01:02:42,157 --> 01:02:44,326 What are you staring at? 512 01:02:52,501 --> 01:02:56,088 Shino, cut off your hair. 513 01:02:56,296 --> 01:02:58,882 Cut your hair and dress like a man. 514 01:03:01,051 --> 01:03:03,554 - What are you talking about? - Just cut it off! 515 01:03:04,555 --> 01:03:08,475 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 516 01:03:08,684 --> 01:03:09,601 No! 517 01:03:09,810 --> 01:03:12,187 No, I won't! 518 01:03:16,525 --> 01:03:18,027 Shino! 519 01:03:42,885 --> 01:03:44,219 He's a fool. 520 01:03:44,428 --> 01:03:47,890 But Manzo knows those samurai better than anyone. 521 01:03:48,057 --> 01:03:50,184 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 522 01:03:50,392 --> 01:03:53,520 You've only got sons, so you're safe, but we -- 523 01:03:53,729 --> 01:03:56,231 Goddamn it! Now I understand. 524 01:03:56,440 --> 01:04:00,319 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 525 01:04:00,527 --> 01:04:03,447 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 526 01:04:04,198 --> 01:04:09,870 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 527 01:04:10,245 --> 01:04:11,622 Damn him! 528 01:04:30,724 --> 01:04:32,893 Look what you've done! 529 01:04:33,394 --> 01:04:35,437 Now the whole village is crazed. 530 01:04:35,646 --> 01:04:37,898 Every family with a girl's gone mad. 531 01:04:39,692 --> 01:04:41,735 How do you plan to set this right? 532 01:04:41,986 --> 01:04:44,738 The samurai will show up any day now. 533 01:04:45,614 --> 01:04:48,575 Come on. We're seeing the Old Man. 534 01:04:50,619 --> 01:04:53,664 There's nothing to see here! Go home! 535 01:04:54,957 --> 01:04:56,333 Go home! 536 01:04:58,127 --> 01:05:01,672 We can't let the samurai see us like this. 537 01:05:08,470 --> 01:05:10,431 He's still following us. 538 01:06:55,744 --> 01:06:57,788 Where did Kikuchiyo go? 539 01:06:58,747 --> 01:07:00,457 Think he gave up? 540 01:07:00,708 --> 01:07:02,459 It's funny. 541 01:07:02,751 --> 01:07:04,878 Now that he's gone, it's almost a little... 542 01:07:05,254 --> 01:07:07,047 Ionely. 543 01:07:12,970 --> 01:07:14,555 This way. 544 01:07:16,974 --> 01:07:18,851 Oh, hell! 545 01:07:31,822 --> 01:07:34,366 So that's our castle, eh? 546 01:07:35,451 --> 01:07:38,203 No way I'm gonna die in that dungheap. 547 01:07:38,412 --> 01:07:40,914 No one asked you to. 548 01:07:59,308 --> 01:08:03,228 We're back! The samurai have arrived! 549 01:08:08,275 --> 01:08:10,235 The samurai are here! 550 01:08:14,948 --> 01:08:18,619 What's wrong with you? The samurai are here! 551 01:08:24,750 --> 01:08:26,752 Hey, what's wrong? 552 01:08:30,839 --> 01:08:32,633 What's the matter? 553 01:08:46,647 --> 01:08:48,983 This is a fine welcome. 554 01:08:52,611 --> 01:08:54,655 What's the meaning of this? 555 01:08:57,574 --> 01:09:01,495 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 556 01:09:17,636 --> 01:09:19,972 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 557 01:09:20,180 --> 01:09:23,142 Whatever happens in the village, the Old Man -- 558 01:09:23,350 --> 01:09:25,352 He's the village elder? 559 01:09:26,895 --> 01:09:31,358 An audience with the village elder. This is truly an honor. 560 01:09:35,237 --> 01:09:36,864 Well, let's go. 561 01:10:48,894 --> 01:10:54,274 I know they're being foolish. 562 01:10:55,150 --> 01:10:58,529 All farmers ever do is worry, 563 01:10:58,737 --> 01:11:03,575 whether the rain falls, the sun shines, or the wind blows. 564 01:11:03,909 --> 01:11:05,953 In short, 565 01:11:06,620 --> 01:11:10,124 all they know is fear. 566 01:11:10,499 --> 01:11:14,169 Their behavior today... 567 01:11:15,796 --> 01:11:19,299 is also due simply to fear. 568 01:11:22,052 --> 01:11:27,099 But Old Man, why do the villagers fear us? 569 01:11:28,017 --> 01:11:31,812 What can they expect from us under such circumstances? 570 01:12:02,551 --> 01:12:04,261 Samurai, sirs! 571 01:12:04,928 --> 01:12:07,473 Samurai, please! 572 01:12:24,406 --> 01:12:27,618 Quiet down! 573 01:12:28,410 --> 01:12:30,913 Don't panic. Calm down. 574 01:12:31,580 --> 01:12:34,333 I want clear answers. 575 01:12:34,541 --> 01:12:36,835 Where are the bandits coming from? 576 01:12:37,044 --> 01:12:40,297 - The mountains! - No, the road! 577 01:12:43,592 --> 01:12:46,720 Who saw the bandits? Come forward. 578 01:12:47,012 --> 01:12:49,223 No one saw any bandits? 579 01:12:49,890 --> 01:12:51,934 Then who sounded the alarm? 580 01:12:52,142 --> 01:12:53,394 I did! 581 01:12:59,942 --> 01:13:02,236 Outta the way. 582 01:13:06,865 --> 01:13:09,368 What's with the faces? 583 01:13:10,661 --> 01:13:13,706 Don't worry. No bandits have come. 584 01:13:19,044 --> 01:13:20,754 Hey, blockheads. 585 01:13:20,963 --> 01:13:24,633 Remember how you welcomed us when we got here? 586 01:13:24,967 --> 01:13:27,636 But as soon as I bang on this, 587 01:13:27,845 --> 01:13:31,223 " Samurai, sirs! Samurai, please!" 588 01:13:31,682 --> 01:13:33,934 You're practically groveling! 589 01:13:38,814 --> 01:13:41,442 Got what you deserved, you mud snails. 590 01:13:59,209 --> 01:14:01,754 Got a problem, gramps? 591 01:14:01,962 --> 01:14:03,255 Nope. 592 01:14:03,672 --> 01:14:05,758 All's well now. 593 01:14:11,430 --> 01:14:14,099 Looks like he's good for something after all. 594 01:14:14,308 --> 01:14:16,894 There are seven of us at last. 595 01:14:24,109 --> 01:14:26,070 Sorry it's so dirty. 596 01:14:26,278 --> 01:14:30,115 But where will you sleep if we take your home? 597 01:14:30,407 --> 01:14:33,827 - In the barn. - With your horse? 598 01:14:35,371 --> 01:14:38,290 The bandits got my horse last year. 599 01:14:55,641 --> 01:14:59,228 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 600 01:15:03,440 --> 01:15:05,693 I don't have a wife! 601 01:15:05,901 --> 01:15:07,611 What's the matter, you fool? 602 01:15:19,248 --> 01:15:20,708 Jerk. 603 01:15:34,263 --> 01:15:36,932 By the way, what's your real name? 604 01:15:38,851 --> 01:15:40,686 I don't remember. 605 01:15:41,103 --> 01:15:43,439 Give me a new one that fits. 606 01:15:43,939 --> 01:15:46,108 Then Kikuchiyo it is. 607 01:15:47,318 --> 01:15:49,445 Fits you perfectly. 608 01:16:11,700 --> 01:16:14,328 How would you attack this village? 609 01:16:14,536 --> 01:16:17,122 I'd charge from this mountain. 610 01:16:18,749 --> 01:16:20,834 I agree. Along this road. 611 01:16:21,418 --> 01:16:23,587 WEST 612 01:16:38,644 --> 01:16:41,438 And what's the best defense? 613 01:16:41,772 --> 01:16:43,816 Shichiroji knows what to do. 614 01:16:44,567 --> 01:16:47,945 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 615 01:16:48,153 --> 01:16:50,614 Indeed. Your trusty right-hand man. 616 01:17:19,602 --> 01:17:20,895 All right! 617 01:17:21,562 --> 01:17:23,105 Listen. 618 01:17:24,231 --> 01:17:26,233 Nothing forces you to run like a battle. 619 01:17:26,775 --> 01:17:29,612 You run when you attack, you run when you retreat. 620 01:17:29,820 --> 01:17:32,156 When you can't run anymore, you die. 621 01:17:50,674 --> 01:17:53,177 SOUTH 622 01:18:06,523 --> 01:18:10,194 We'll flood these fields after they harvest the barley. 623 01:18:10,486 --> 01:18:15,074 That'll make a good defense. But will we have time? 624 01:18:15,282 --> 01:18:16,575 Indeed. 625 01:18:24,166 --> 01:18:25,626 Charge! 626 01:18:26,627 --> 01:18:30,756 Pretend I'm a bandit and stab me. 627 01:18:33,759 --> 01:18:35,386 Charge! 628 01:18:38,597 --> 01:18:40,266 Come on! 629 01:18:49,275 --> 01:18:50,693 Next. 630 01:18:52,444 --> 01:18:53,946 Next. 631 01:18:54,280 --> 01:18:56,323 What's wrong with all of you? 632 01:19:20,431 --> 01:19:23,559 EAST 633 01:19:27,104 --> 01:19:31,650 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 634 01:19:38,741 --> 01:19:41,869 But what about the houses on the other side? 635 01:19:49,210 --> 01:19:51,795 They'll have to evacuate those. 636 01:19:56,175 --> 01:19:58,260 And the mill? 637 01:20:00,221 --> 01:20:03,390 The Old Man's not going to go quietly. 638 01:20:09,605 --> 01:20:12,441 Listen now. The enemy is scary. 639 01:20:13,067 --> 01:20:14,526 Everybody's scared. 640 01:20:14,777 --> 01:20:18,197 But the other side's scared of us too. 641 01:20:47,601 --> 01:20:49,270 Just great. 642 01:20:50,271 --> 01:20:52,940 You all make great scarecrows. 643 01:20:55,359 --> 01:20:59,238 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 644 01:21:07,705 --> 01:21:11,375 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 645 01:21:15,504 --> 01:21:17,548 This isn't a cow shed! 646 01:21:20,885 --> 01:21:23,262 Look at the bunch of you. 647 01:21:26,223 --> 01:21:27,808 Shit! 648 01:21:28,017 --> 01:21:30,728 First in line, step forward! 649 01:21:33,105 --> 01:21:35,107 I'm talking to you! 650 01:21:35,691 --> 01:21:36,901 You! 651 01:21:57,171 --> 01:22:00,424 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 652 01:22:19,360 --> 01:22:21,070 What's this? 653 01:22:22,071 --> 01:22:25,032 - A spear, sir. - Idiot. 654 01:22:25,241 --> 01:22:27,952 Where the hell did you get it? 655 01:22:28,869 --> 01:22:31,372 Did it sprout up in those hills? 656 01:22:33,749 --> 01:22:35,209 I know perfectly well. 657 01:22:35,417 --> 01:22:37,878 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 658 01:22:38,170 --> 01:22:41,882 If you've got one, you must have more. 659 01:22:44,510 --> 01:22:46,387 Fess up, damn it! 660 01:22:55,187 --> 01:22:57,648 NORTH 661 01:23:07,074 --> 01:23:11,287 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 662 01:23:47,156 --> 01:23:48,616 Katsushiro. 663 01:23:49,033 --> 01:23:51,243 We're going. - I'll be right there. 664 01:23:59,251 --> 01:24:01,128 As I said, he's still a child. 665 01:25:02,731 --> 01:25:05,526 Are you from the village? 666 01:25:10,072 --> 01:25:11,448 Are you a girl? 667 01:25:15,202 --> 01:25:17,413 A boy? 668 01:25:18,247 --> 01:25:21,208 Then where's your spear? 669 01:25:21,417 --> 01:25:24,837 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 670 01:25:25,713 --> 01:25:28,007 Come here! I'll teach you. 671 01:25:28,465 --> 01:25:30,009 Come here! 672 01:25:34,430 --> 01:25:36,056 Why, you! 673 01:26:40,871 --> 01:26:43,791 This is fine, and this too. 674 01:26:43,958 --> 01:26:45,876 But this is a problem. 675 01:26:46,418 --> 01:26:48,921 Heave ho! Heave ho! 676 01:26:51,799 --> 01:26:54,218 Get back, the rest of you! 677 01:26:54,843 --> 01:26:57,346 Stand up straight! 678 01:27:02,685 --> 01:27:04,478 What a haul! 679 01:27:10,985 --> 01:27:12,278 What's all this? 680 01:27:12,486 --> 01:27:14,822 Plunder from defeated warriors. 681 01:27:16,490 --> 01:27:18,325 Where did you find it? 682 01:27:18,534 --> 01:27:21,537 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 683 01:27:31,130 --> 01:27:32,840 What's the matter? 684 01:27:34,925 --> 01:27:36,677 Don't you like 'em? 685 01:27:38,846 --> 01:27:41,348 This is good stuff. 686 01:27:42,975 --> 01:27:44,518 What's wrong? 687 01:27:44,727 --> 01:27:48,147 You said you wanted armor, spears and bows. Now you got 'em. 688 01:27:48,355 --> 01:27:50,774 Bastard! You call yourself a samurai? 689 01:27:52,067 --> 01:27:55,029 Those farmers killed samurai to get these. 690 01:27:55,237 --> 01:27:57,197 - I know that. - Then why the hell -- 691 01:27:57,406 --> 01:27:59,241 That's enough! 692 01:28:00,576 --> 01:28:04,205 You can't understand unless you've been hunted. 693 01:28:17,051 --> 01:28:19,762 It's nothing. Get outta here. 694 01:28:43,077 --> 01:28:47,957 Now I want to kill them all. 695 01:29:01,845 --> 01:29:03,764 Well, that's just fine and dandy! 696 01:29:06,267 --> 01:29:10,729 What did ya think these farmers were anyway? 697 01:29:10,938 --> 01:29:13,440 Buddhas or something? 698 01:29:13,983 --> 01:29:15,568 Don't make me laugh! 699 01:29:15,818 --> 01:29:18,237 There's no creature on earth as wily as a farmer! 700 01:29:24,118 --> 01:29:26,954 Ask 'em for rice, barley, anything, 701 01:29:27,121 --> 01:29:29,498 and all they ever say is, "We're all out. " 702 01:29:30,916 --> 01:29:35,212 But they've got it. They've got everything. 703 01:29:36,130 --> 01:29:40,134 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 704 01:29:40,342 --> 01:29:45,806 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 705 01:29:50,853 --> 01:29:54,023 Go up in the mountains. They have hidden fields. 706 01:29:54,607 --> 01:29:57,234 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 707 01:29:57,443 --> 01:29:59,820 You name it, they'll cheat you on it! 708 01:30:00,029 --> 01:30:03,073 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 709 01:30:05,492 --> 01:30:06,619 Listen to me! 710 01:30:06,827 --> 01:30:10,331 Farmers are misers, weasels, 711 01:30:10,539 --> 01:30:11,790 and crybabies! 712 01:30:11,999 --> 01:30:14,335 They're mean, stupid 713 01:30:14,543 --> 01:30:16,337 murderers! 714 01:30:16,545 --> 01:30:19,632 Damn! I could laugh till I cry! 715 01:30:23,344 --> 01:30:27,139 But tell me this: Who turned them into such monsters? 716 01:30:27,389 --> 01:30:30,809 You did! You samurai did! 717 01:30:31,227 --> 01:30:33,020 Damn you to hell! 718 01:30:39,944 --> 01:30:41,737 In war, you burn their villages, 719 01:30:41,946 --> 01:30:45,032 trample their fields, steal their food, 720 01:30:45,866 --> 01:30:48,869 work them like slaves, rape their women, 721 01:30:49,078 --> 01:30:50,704 and kill 'em if they resist. 722 01:30:50,913 --> 01:30:52,790 What do you expect 'em to do? 723 01:30:52,998 --> 01:30:55,292 What the hell are farmers supposed to do? 724 01:30:55,501 --> 01:30:57,962 Damn it! Goddamn it! 725 01:31:35,749 --> 01:31:39,378 You were born a farmer, weren't you? 726 01:32:16,957 --> 01:32:20,252 What is it now? 727 01:32:20,461 --> 01:32:24,381 Nothing at all. Everything's fine. 728 01:33:30,072 --> 01:33:31,615 It's me. 729 01:33:31,866 --> 01:33:33,909 I'm sleeping here from now on. 730 01:33:34,577 --> 01:33:36,871 Those guys cramp my style. 731 01:33:38,706 --> 01:33:41,750 Idiot! Stop cowering! 732 01:33:42,418 --> 01:33:44,461 This is your place! 733 01:33:45,004 --> 01:33:47,798 You hand over your house and sleep in a barn, 734 01:33:48,007 --> 01:33:49,800 and still you can't stand up for yourself. 735 01:33:50,009 --> 01:33:51,510 Get to sleep! 736 01:34:08,152 --> 01:34:10,070 Brings back memories. 737 01:34:28,464 --> 01:34:30,424 Sure is quiet. 738 01:34:33,344 --> 01:34:38,641 On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain. 739 01:34:40,601 --> 01:34:43,687 Damn it all, I need a girl! 740 01:34:52,530 --> 01:34:53,989 - Where are you going? - The hills. 741 01:34:54,198 --> 01:34:56,242 - The hills? - To practice. 742 01:34:57,952 --> 01:34:59,537 No girls up there. 743 01:35:01,247 --> 01:35:03,958 Sometimes you really hit the nail on the head. 744 01:35:05,125 --> 01:35:07,419 What are you making there? 745 01:35:07,628 --> 01:35:09,547 - A flag. - A flag? 746 01:35:10,297 --> 01:35:15,928 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 747 01:35:20,766 --> 01:35:22,476 What do the symbols mean? 748 01:35:22,643 --> 01:35:27,481 This represents a field: That is, the farmers and this village. 749 01:35:28,399 --> 01:35:30,776 - And those circles? - Those are us. 750 01:35:31,735 --> 01:35:34,321 There's only six. You leaving me out? 751 01:35:34,530 --> 01:35:37,616 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 752 01:35:37,825 --> 01:35:39,702 That's a good one! 753 01:37:00,908 --> 01:37:02,618 It's real rice. 754 01:37:02,910 --> 01:37:04,828 Go ahead. Eat. - But -- 755 01:37:05,037 --> 01:37:07,206 Rikichi gave me some millet. 756 01:37:07,414 --> 01:37:11,710 I could barely get it down. 757 01:37:13,754 --> 01:37:15,506 Go ahead. Eat. 758 01:37:26,850 --> 01:37:28,269 Hurry up and eat. 759 01:37:28,435 --> 01:37:30,312 If you're embarrassed, I'll go. 760 01:37:30,521 --> 01:37:32,356 I'm not going to eat it. 761 01:37:32,606 --> 01:37:34,775 Why not? I went to a lot of trouble. 762 01:37:34,984 --> 01:37:36,902 No, I just -- 763 01:37:38,153 --> 01:37:43,450 I know you did, so I'll take it to Kyuemon's grandma. 764 01:37:43,659 --> 01:37:46,412 Kyuemon's grandma? 765 01:38:07,099 --> 01:38:11,353 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 766 01:38:12,104 --> 01:38:14,481 Go ahead and eat. 767 01:38:14,732 --> 01:38:16,692 Take my leftovers this time. 768 01:38:17,693 --> 01:38:21,280 What's this? What are you up to? 769 01:38:21,488 --> 01:38:22,990 What's going on? 770 01:38:31,040 --> 01:38:32,833 How terrible. 771 01:38:34,335 --> 01:38:38,422 Doesn't she have family? - The bandits got them all. 772 01:38:44,887 --> 01:38:46,347 I... 773 01:38:47,223 --> 01:38:52,019 want to die quickly. 774 01:38:52,186 --> 01:38:56,440 I want to die soon 775 01:38:56,649 --> 01:39:00,861 and leave this suffering behind. 776 01:39:02,488 --> 01:39:04,865 But you know... 777 01:39:05,950 --> 01:39:09,828 the other world may be 778 01:39:10,037 --> 01:39:14,166 just as full of suffering as this one. 779 01:39:16,001 --> 01:39:17,753 It's not. 780 01:39:17,962 --> 01:39:22,299 In that world there's no war and no bandits. 781 01:39:22,675 --> 01:39:24,843 There's no suffering there, grandma. 782 01:39:25,052 --> 01:39:28,639 How the hell would you know? Have you been there? 783 01:39:28,847 --> 01:39:30,558 Why the hell are you always screaming? 784 01:39:30,766 --> 01:39:32,476 I hate wimps. 785 01:39:32,685 --> 01:39:35,312 Worms like her make me sick! 786 01:39:37,898 --> 01:39:39,984 Pissing and grumbling about everything. 787 01:39:41,443 --> 01:39:44,446 Shit! I want to do something wild! 788 01:39:44,697 --> 01:39:48,576 Save your spit and fire for the bandits. 789 01:40:04,341 --> 01:40:06,135 Excuse me. 790 01:40:08,095 --> 01:40:11,223 Excuse me, but why did you -- 791 01:40:11,515 --> 01:40:14,226 You saw us today, didn't you? 792 01:40:14,435 --> 01:40:16,896 Me and the -- 793 01:40:17,104 --> 01:40:19,064 - The girl? - Yes. 794 01:40:20,065 --> 01:40:23,819 Why didn't you -- - Tell them? You want me to? 795 01:40:39,001 --> 01:40:43,464 We want rice! White rice! 796 01:40:48,219 --> 01:40:51,805 You little brats! There's no rice! 797 01:40:57,561 --> 01:40:59,563 Quit yapping! 798 01:40:59,772 --> 01:41:04,735 If you've got the strength to scream, "We want rice!" 799 01:41:04,944 --> 01:41:07,321 Then you don't need it! 800 01:41:07,738 --> 01:41:10,574 Listen here, you little piss pants. 801 01:41:12,660 --> 01:41:14,828 This is all the rice there is. 802 01:41:15,037 --> 01:41:18,249 If we give you any more, we'll get all -- 803 01:41:21,961 --> 01:41:23,420 That's how it is. 804 01:41:23,629 --> 01:41:27,383 Say, any of you got a pretty sister? 805 01:41:29,843 --> 01:41:33,556 How about you? You got one? 806 01:41:33,806 --> 01:41:37,351 So, Old Man, when is the harvest? 807 01:41:39,728 --> 01:41:41,522 In ten days. 808 01:41:41,730 --> 01:41:44,024 How quickly can you do it? 809 01:41:46,026 --> 01:41:48,904 No less than three days. 810 01:41:49,947 --> 01:41:51,991 We'll flood the fields when you're done. 811 01:41:52,199 --> 01:41:56,036 You see, we want to create a moat to the south of the village. 812 01:41:56,203 --> 01:41:58,330 It'll keep the horses out. 813 01:41:58,539 --> 01:42:01,876 We don't need all the fields. One patch per family will do. 814 01:42:02,084 --> 01:42:03,586 Then... 815 01:42:04,128 --> 01:42:08,424 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 816 01:42:08,632 --> 01:42:10,968 Understood. 817 01:42:11,302 --> 01:42:13,554 There's one other thing. 818 01:42:14,054 --> 01:42:20,352 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 819 01:42:21,437 --> 01:42:23,230 Father! 820 01:42:23,522 --> 01:42:25,649 You want us to move out? 821 01:42:32,990 --> 01:42:35,242 I know it's tough. 822 01:42:36,911 --> 01:42:39,038 But there's no choice. 823 01:42:40,664 --> 01:42:44,585 We can't possibly protect the outlying houses. 824 01:43:05,773 --> 01:43:09,068 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 825 01:43:09,318 --> 01:43:11,278 The bandits will come when you're done. 826 01:43:11,445 --> 01:43:13,322 We have to assume that. 827 01:43:13,531 --> 01:43:17,284 Therefore we prepare for battle as we harvest. 828 01:43:17,660 --> 01:43:21,205 We'll harvest not as families but as squads. 829 01:43:21,705 --> 01:43:26,001 Starting tomorrow, each squad will live and work as one. 830 01:43:26,210 --> 01:43:31,090 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 831 01:43:32,383 --> 01:43:34,260 Hey, everybody. 832 01:43:35,886 --> 01:43:39,807 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 833 01:44:00,995 --> 01:44:03,539 This is all a load of crap! 834 01:44:03,747 --> 01:44:06,500 Everyone from across the bridge, follow me. 835 01:44:09,211 --> 01:44:11,297 Throw down your spears. 836 01:44:11,505 --> 01:44:15,509 Why should we abandon our homes to protect theirs? 837 01:44:16,427 --> 01:44:19,972 That's right. We'll protect our homes ourselves. 838 01:44:22,057 --> 01:44:23,642 Stop! 839 01:44:26,812 --> 01:44:28,647 Pick up your spears! 840 01:44:29,315 --> 01:44:30,774 Return to your line! 841 01:44:56,592 --> 01:44:58,844 Fall in! 842 01:44:59,762 --> 01:45:02,014 Squad formation! 843 01:45:05,059 --> 01:45:07,478 Where's Yohei gone? 844 01:45:08,896 --> 01:45:10,564 Where the hell's Yohei? 845 01:45:16,111 --> 01:45:19,198 There you are, you idiot! 846 01:45:36,840 --> 01:45:39,009 There are three outlying houses, 847 01:45:39,885 --> 01:45:41,887 but 20 in the village. 848 01:45:42,763 --> 01:45:46,725 We can't risk 20 to save three. 849 01:45:47,977 --> 01:45:52,273 And if this village is destroyed, 850 01:45:53,148 --> 01:45:55,359 those three cannot survive on their own. 851 01:45:59,446 --> 01:46:02,908 Is that clear? This is the nature of war: 852 01:46:04,451 --> 01:46:07,246 By protecting others, you save yourself. 853 01:46:09,248 --> 01:46:11,709 If you only think of yourself, 854 01:46:12,209 --> 01:46:14,378 you'll only destroy yourself. 855 01:46:17,464 --> 01:46:21,260 From this day forward, anyone caught doing that... 856 01:52:53,308 --> 01:52:54,935 Hot damn! 857 01:52:55,144 --> 01:52:56,937 Look at all those girls! 858 01:52:57,229 --> 01:52:58,564 Hey, Yohei! 859 01:53:04,153 --> 01:53:06,905 Where the hell have you been hiding these girls? 860 01:53:11,243 --> 01:53:12,995 You devil. 861 01:53:20,836 --> 01:53:23,088 Hey, lend me your scythe. 862 01:53:24,298 --> 01:53:26,300 I'll cut three times your share. 863 01:53:26,508 --> 01:53:29,511 In return, we get nice and friendly, eh? 864 01:53:53,577 --> 01:53:54,995 - Rikichi. - Yes. 865 01:53:56,205 --> 01:53:59,875 It seems the married couples are the most productive. 866 01:54:00,584 --> 01:54:02,711 Time you got yourself a wife. 867 01:54:06,131 --> 01:54:10,260 Why do you always get so mad? I just said you should -- 868 01:54:11,512 --> 01:54:13,764 Katsushiro, go after him. 869 01:54:13,972 --> 01:54:16,058 Running off at a time like this. 870 01:54:17,267 --> 01:54:18,685 Rikichi! 871 01:54:19,728 --> 01:54:21,146 Rikichi! 872 01:54:25,359 --> 01:54:28,028 Shino, what are you gawking at? 873 01:54:44,169 --> 01:54:47,339 What's this? A bear's den? 874 01:54:49,383 --> 01:54:51,510 This was done with a scythe. 875 01:54:53,679 --> 01:54:54,972 Was it Rikichi? 876 01:54:55,597 --> 01:54:58,058 Yes, though I didn't actually see him do it. 877 01:54:58,267 --> 01:55:00,435 I lost him for a while, 878 01:55:00,644 --> 01:55:02,521 but then I spotted him leaving this grove. 879 01:55:02,729 --> 01:55:05,858 He was furious, soaked in sweat. 880 01:55:09,444 --> 01:55:11,113 What did you say to him? 881 01:55:11,321 --> 01:55:14,783 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 882 01:55:18,120 --> 01:55:22,291 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 883 01:55:22,791 --> 01:55:25,169 You can see it all over his face. 884 01:55:26,003 --> 01:55:31,550 Those lips of his are bolted up tight as a house. 885 01:55:31,758 --> 01:55:34,136 Why don't you try to open them up? 886 01:55:41,560 --> 01:55:42,436 Who's there? 887 01:55:42,644 --> 01:55:43,896 It's me. 888 01:55:46,273 --> 01:55:48,775 All clear? - Yes. 889 01:55:56,200 --> 01:56:00,162 Have a seat. Let's have a little chat. 890 01:56:05,375 --> 01:56:08,879 I think talking... 891 01:56:09,588 --> 01:56:11,423 is a good thing. 892 01:56:12,007 --> 01:56:15,969 Whatever your burden may be, talking can ease it. 893 01:56:19,223 --> 01:56:23,101 You, for example, seem pretty tight-lipped, 894 01:56:23,560 --> 01:56:28,232 but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. 895 01:56:31,026 --> 01:56:35,489 Letting out your feelings bit by bit can work wonders. 896 01:56:36,782 --> 01:56:39,409 I've got nothing to say. 897 01:56:57,052 --> 01:56:58,887 Time to head out. 898 01:57:01,431 --> 01:57:02,474 Shall we wake him? 899 01:57:02,683 --> 01:57:04,852 No, let the kid sleep. 900 01:57:08,814 --> 01:57:10,232 Shino. 901 01:57:13,026 --> 01:57:15,070 I swear he just said " Shino. " 902 01:57:18,115 --> 01:57:19,950 Sounds like a woman's name. 903 01:57:20,159 --> 01:57:22,953 Even kids can be charmers in their dreams. 904 01:57:29,376 --> 01:57:31,879 Where shall we start our rounds? 905 01:57:32,087 --> 01:57:35,257 The place that worries us most, of course. 906 01:58:32,648 --> 01:58:34,107 Who's there? 907 01:58:40,948 --> 01:58:42,449 Who's there? 908 01:58:42,991 --> 01:58:44,660 Come out here! 909 01:58:45,410 --> 01:58:46,370 Who's there? 910 01:58:46,578 --> 01:58:47,996 Kikuchiyo. 911 01:58:50,332 --> 01:58:52,417 You're lucky it was us. 912 01:58:52,835 --> 01:58:55,963 If we'd been bandits, you'd be headless right now. 913 01:59:27,995 --> 01:59:29,496 Yohei. 914 01:59:30,873 --> 01:59:32,583 What's this? 915 01:59:32,916 --> 01:59:35,002 That's my horse, sir. 916 01:59:37,337 --> 01:59:40,132 I thought it was a big old mouse. 917 02:00:19,797 --> 02:00:23,842 The sparrows chirp, chirp, chirp 918 02:00:24,802 --> 02:00:28,597 The crows caw, caw, caw 919 02:00:32,434 --> 02:00:35,687 I wonder why the bandits aren't coming. 920 02:00:38,023 --> 02:00:43,445 What a waste if they don't. Think how much we feed those samurai. 921 02:00:43,612 --> 02:00:47,407 Idiot! It's best if they don't come! 922 02:00:53,956 --> 02:00:57,209 A nag like that can't carry your weight! 923 02:00:57,417 --> 02:01:00,671 Yohei's horse is too worn out. 924 02:01:02,798 --> 02:01:05,884 Please stop. Yohei'll be in tears if you break its leg. 925 02:01:06,093 --> 02:01:09,596 A skilled horseman can make even a nag soar into the sky. 926 02:01:21,650 --> 02:01:22,860 Not bad. 927 02:01:38,625 --> 02:01:40,544 Very fine indeed! 928 02:02:04,568 --> 02:02:06,612 They seem to be having fun. 929 02:02:08,197 --> 02:02:11,033 The threshing's done, and still no bandits. 930 02:02:11,492 --> 02:02:14,870 Everyone's saying they might not come after all. 931 02:02:16,121 --> 02:02:18,373 A tempting thought. 932 02:02:18,874 --> 02:02:24,087 But when you think you're safe is precisely when you're most vulnerable. 933 02:02:25,380 --> 02:02:27,800 Send them back to their posts. 934 02:03:01,250 --> 02:03:05,003 I wish I'd been born into a samurai family. 935 02:03:08,132 --> 02:03:10,092 A farmer's life is too cruel. 936 02:03:11,218 --> 02:03:14,221 My life has been so easy, I'm ashamed. 937 02:03:14,429 --> 02:03:16,765 That's not what I meant. 938 02:03:17,141 --> 02:03:21,603 It's because you're a samurai and I'm a farmer. 939 02:03:21,812 --> 02:03:23,230 But I don't -- 940 02:03:23,438 --> 02:03:26,650 It's all right. I don't mind. We can't know 941 02:03:26,859 --> 02:03:29,027 what the future holds! 942 02:04:02,352 --> 02:04:05,564 Coward! Act like a samurai! 943 02:05:12,631 --> 02:05:15,384 Three suspicious characters on the western road. 944 02:05:17,845 --> 02:05:20,597 - The villagers haven't noticed? - Not yet. 945 02:05:20,806 --> 02:05:22,850 We can't have them sounding the alarm. 946 02:05:25,227 --> 02:05:28,147 I saw three horses up in the hills. 947 02:05:28,355 --> 02:05:31,233 I think they're bandits. - We know. 948 02:05:35,946 --> 02:05:38,157 - So they're here. - How did you know? 949 02:05:38,365 --> 02:05:41,535 How could I not? This one here was in such a panic. 950 02:05:44,955 --> 02:05:47,541 Where are they coming from? The mountains or the west? 951 02:05:49,960 --> 02:05:51,420 The west. 952 02:06:00,095 --> 02:06:00,971 Bandits! 953 02:06:05,517 --> 02:06:08,562 Send everyone to their houses. There are only three of them. 954 02:06:08,770 --> 02:06:11,565 Tell them to keep quiet no matter what. 955 02:06:11,773 --> 02:06:16,111 They're probably scouts. We can't let them see any samurai. 956 02:06:33,337 --> 02:06:35,422 What is it? 957 02:06:35,881 --> 02:06:37,633 Bandits? 958 02:06:40,302 --> 02:06:43,347 Bandits, eh? Where are they? 959 02:06:55,025 --> 02:06:56,318 Quiet! 960 02:06:58,362 --> 02:07:00,197 Where are they, Shichiroji? 961 02:07:00,405 --> 02:07:03,117 Beyond the fence. 962 02:07:17,506 --> 02:07:20,092 No doubt about it -- they're scouts. 963 02:07:20,634 --> 02:07:22,511 The fence took them by surprise. 964 02:07:23,637 --> 02:07:26,014 They don't seem to realize we're here. 965 02:07:26,181 --> 02:07:29,309 With luck they'll report there are only farmers here. 966 02:07:30,853 --> 02:07:33,438 Hey, where is everyone? 967 02:07:33,647 --> 02:07:35,315 That idiot! 968 02:07:36,358 --> 02:07:38,277 Kikuchiyo! 969 02:07:44,533 --> 02:07:46,869 Hey, I hear the bandits are here. 970 02:07:48,537 --> 02:07:49,329 You fool. 971 02:07:49,538 --> 02:07:51,832 Too late. They've seen us. 972 02:08:02,718 --> 02:08:06,180 If they report back that samurai are here, we're finished. 973 02:08:07,097 --> 02:08:10,184 I'll kill them. The mountain's my territory. 974 02:08:10,559 --> 02:08:11,560 I was just -- 975 02:08:11,768 --> 02:08:15,522 Enough. You can make up for it by getting one. 976 02:08:15,731 --> 02:08:17,065 Head them off at -- 977 02:08:17,274 --> 02:08:20,110 I know, at their horses. Take us there. 978 02:08:21,278 --> 02:08:22,863 Katsushiro! 979 02:08:23,739 --> 02:08:26,241 Just watch, you understand? 980 02:08:33,332 --> 02:08:35,501 Those are some horses! 981 02:08:40,339 --> 02:08:42,216 Wait in this hollow. 982 02:08:51,099 --> 02:08:53,811 - What do you plan to do? - Who, me? 983 02:10:54,223 --> 02:10:56,391 Katsushiro. 984 02:10:57,226 --> 02:10:59,436 You can come out now. 985 02:11:02,773 --> 02:11:04,608 Help me! 986 02:11:23,710 --> 02:11:25,420 Back off! 987 02:11:26,755 --> 02:11:31,009 He's a captive who has confessed. He's begging for his life. 988 02:11:31,218 --> 02:11:34,638 You can't just chop him to pieces. 989 02:11:35,973 --> 02:11:37,182 Stay out of this! 990 02:11:38,934 --> 02:11:41,145 Let me do it! Scum! 991 02:11:59,246 --> 02:12:00,998 All right. 992 02:12:01,457 --> 02:12:04,084 Let her avenge her son's death. 993 02:12:06,462 --> 02:12:09,173 Someone help her! 994 02:12:09,381 --> 02:12:10,966 I'll do it! 995 02:12:19,850 --> 02:12:23,604 - That bandit said their fort -- - It's hardly a fort. 996 02:12:23,812 --> 02:12:27,649 It's full of holes, like Yohei's underwear. 997 02:12:27,816 --> 02:12:30,152 - Easy to sneak in. - Let's attack at night. 998 02:12:30,319 --> 02:12:33,906 They have 40 men. We'd usually pick off a few first. 999 02:12:34,114 --> 02:12:37,034 Wait. We can't afford to lose a single man, 1000 02:12:37,242 --> 02:12:39,661 even if we kill five for every one lost. 1001 02:12:39,828 --> 02:12:44,374 - War is always a gamble. - Three of us can take 10 of them. 1002 02:12:45,417 --> 02:12:46,919 Rikichi. 1003 02:12:47,127 --> 02:12:50,047 How far away is their hideout? 1004 02:12:50,255 --> 02:12:51,715 At least a day. 1005 02:12:51,924 --> 02:12:54,718 Hey, we've got three of their horses. 1006 02:12:54,927 --> 02:12:56,970 Half a day by horse. 1007 02:13:10,000 --> 02:13:11,627 Very well. Let's do it. 1008 02:13:11,835 --> 02:13:14,755 If we leave now, we'll arrive before dawn. 1009 02:13:14,963 --> 02:13:16,673 But who should go? 1010 02:13:19,885 --> 02:13:21,011 Not you. 1011 02:13:23,764 --> 02:13:26,058 And me makes three. 1012 02:13:26,975 --> 02:13:28,852 They need a guide! 1013 02:13:29,061 --> 02:13:31,438 There aren't enough horses. 1014 02:13:31,647 --> 02:13:33,649 There's Yohei's horse. You ride that. 1015 02:13:33,857 --> 02:13:36,068 The only man to master that steed 1016 02:13:36,276 --> 02:13:37,820 is Lord Kikuchiyo himself. 1017 02:13:46,954 --> 02:13:49,123 Whoa! What the hell? 1018 02:13:49,998 --> 02:13:52,167 It's the other way! 1019 02:13:54,628 --> 02:13:56,463 Stupid horse! 1020 02:13:57,131 --> 02:14:01,051 This way, you useless mule! 1021 02:14:01,844 --> 02:14:04,388 You call yourself a horse? 1022 02:14:04,596 --> 02:14:06,682 You should be ashamed of yourself! 1023 02:14:08,642 --> 02:14:10,436 Hey, wait! 1024 02:14:12,771 --> 02:14:16,567 Please stop! I apologize! 1025 02:14:16,775 --> 02:14:18,235 I'm sorry! 1026 02:15:44,822 --> 02:15:47,241 Hey, let's set the place on fire! 1027 02:15:47,449 --> 02:15:49,326 Cut 'em down as they run out! 1028 02:18:23,689 --> 02:18:25,649 Serves you right! 1029 02:18:26,316 --> 02:18:28,026 We did it! 1030 02:18:30,487 --> 02:18:32,448 Take that, you sons of bitches! 1031 02:19:15,491 --> 02:19:16,784 Heihachi! 1032 02:19:37,638 --> 02:19:39,932 Are you crazy? 1033 02:19:55,739 --> 02:19:56,949 Stupid idiot! 1034 02:19:57,157 --> 02:20:00,369 Look what you've done! Who is she to you? 1035 02:20:01,745 --> 02:20:04,081 She's my wife! 1036 02:20:07,709 --> 02:20:10,421 Heihachi, hang on! 1037 02:20:49,626 --> 02:20:51,253 You said... 1038 02:20:53,297 --> 02:20:56,300 he'd be a treasure in hard times. 1039 02:20:58,093 --> 02:21:00,429 The hard times have only just begun. 1040 02:21:10,564 --> 02:21:11,774 Stop crying! 1041 02:21:12,524 --> 02:21:14,568 Damn fool! 1042 02:21:15,861 --> 02:21:17,488 Stop crying! 1043 02:22:45,409 --> 02:22:47,494 Goddamn! Here they come! 1044 02:24:00,734 --> 02:24:04,488 Take note: They have three muskets. 1045 02:24:30,180 --> 02:24:32,307 Twenty riders bound north, 13 south. 1046 02:24:32,516 --> 02:24:34,643 - Muskets? - Three in all. 1047 02:24:35,853 --> 02:24:38,856 Take the south, and watch out for those muskets. 1048 02:25:35,204 --> 02:25:37,498 Retreat! Retreat! 1049 02:25:53,138 --> 02:25:56,642 - The 12 headed south have turned east. - Wasn't that 13? 1050 02:25:56,892 --> 02:25:58,811 An arrow got one of them. 1051 02:25:59,019 --> 02:26:00,562 Good old Gorobei. 1052 02:26:03,357 --> 02:26:06,610 Make sure the eastern bridge is out, and watch out for -- 1053 02:26:06,819 --> 02:26:08,320 The muskets! 1054 02:26:17,412 --> 02:26:20,958 Take the north. That's where we'll battle it out. 1055 02:26:21,959 --> 02:26:25,379 If you knew that, why didn't you build a fence there too? 1056 02:26:25,587 --> 02:26:27,965 Every great castle needs a breach. 1057 02:26:28,173 --> 02:26:32,428 Draw the enemy there and attack. You can't win by defense alone. 1058 02:26:44,189 --> 02:26:46,316 Use your balls, if you've got any! 1059 02:26:50,446 --> 02:26:52,948 Take it away, damn it! 1060 02:26:56,493 --> 02:26:59,204 Twelve riders are on the way. Hurry with the bridge! 1061 02:26:59,455 --> 02:27:02,124 Are you blind? What do you think we're doing? 1062 02:27:04,084 --> 02:27:06,462 And he said to watch out for the muskets. 1063 02:27:06,670 --> 02:27:08,630 What kinda idiot you take me for? 1064 02:27:15,304 --> 02:27:16,638 Where are you going? 1065 02:27:16,847 --> 02:27:19,641 We're looking for Father. We can't find him anywhere. 1066 02:27:19,975 --> 02:27:24,521 Father intends to die in that barn. That's what he's always wanted. 1067 02:27:30,277 --> 02:27:32,404 Stubborn old fool! 1068 02:27:32,946 --> 02:27:35,115 Hurry up and get him! 1069 02:27:38,702 --> 02:27:40,746 Get out of our way! 1070 02:27:41,705 --> 02:27:45,042 What are you doing? Hurry up! 1071 02:28:06,855 --> 02:28:09,149 - On this mountain -- - Twenty riders. 1072 02:28:09,566 --> 02:28:12,152 And 12 to the east. 1073 02:28:12,361 --> 02:28:13,737 Right. 1074 02:28:29,586 --> 02:28:32,673 This won't do. They're all scared stiff. 1075 02:28:36,552 --> 02:28:38,095 Good! Again! 1076 02:28:39,721 --> 02:28:41,223 Again! 1077 02:28:44,601 --> 02:28:47,771 Shichiroji's at it. Let's fire ours up too. 1078 02:28:49,314 --> 02:28:50,983 Everybody out here! 1079 02:28:56,280 --> 02:28:58,740 Raise your spears and give the battle cry. 1080 02:29:03,412 --> 02:29:04,288 Again! 1081 02:29:08,667 --> 02:29:11,587 Damn 'em, listen to that! We can beat 'em! 1082 02:29:15,507 --> 02:29:18,135 Yohei, what's that look for? Again! 1083 02:29:23,348 --> 02:29:25,267 Take cover! 1084 02:29:30,022 --> 02:29:31,857 Here they come! 1085 02:29:48,499 --> 02:29:49,917 Goddamn 'em! 1086 02:30:26,203 --> 02:30:29,331 Hey, where do you think you're going? 1087 02:30:33,710 --> 02:30:35,921 Oh, no, you don't! 1088 02:30:40,717 --> 02:30:42,302 Don't panic! 1089 02:30:51,228 --> 02:30:53,647 Goddamn you! 1090 02:30:57,734 --> 02:30:59,194 They're burning! 1091 02:30:59,611 --> 02:31:01,488 Damn bastards! 1092 02:31:31,310 --> 02:31:34,354 Back to your posts, everyone! 1093 02:31:35,564 --> 02:31:37,232 Dear! 1094 02:31:39,193 --> 02:31:41,904 They're just rickety shacks! 1095 02:31:44,865 --> 02:31:47,826 Everybody, back to your posts! 1096 02:31:59,338 --> 02:32:00,839 Goddamn it! 1097 02:32:02,591 --> 02:32:04,259 You dogs! 1098 02:32:04,593 --> 02:32:07,137 That's the Old Man's house! 1099 02:32:09,723 --> 02:32:12,392 Where's the Old Man? What about that couple? 1100 02:32:12,893 --> 02:32:15,854 And the little brat? What the hell's going on? 1101 02:32:18,982 --> 02:32:21,902 Stop! You can't abandon your post! 1102 02:32:23,862 --> 02:32:25,906 Kikuchiyo, come back! 1103 02:32:28,033 --> 02:32:29,493 Kikuchiyo! 1104 02:32:44,675 --> 02:32:47,469 Where's the Old Man and your husband? 1105 02:32:57,479 --> 02:33:00,399 She's been speared. How'd she make it this far? 1106 02:33:06,905 --> 02:33:08,782 Let's go! 1107 02:33:15,372 --> 02:33:17,499 Damn it, what is it now? 1108 02:33:20,711 --> 02:33:23,380 This baby... is me. 1109 02:33:23,881 --> 02:33:26,383 This is just what happened to me! 1110 02:34:35,202 --> 02:34:37,079 Here we go! 1111 02:34:45,838 --> 02:34:47,881 What the hell? 1112 02:35:02,146 --> 02:35:04,648 What the hell were you staring at? 1113 02:35:05,816 --> 02:35:07,401 Idiot! 1114 02:36:09,713 --> 02:36:11,757 No one wounded? 1115 02:36:12,174 --> 02:36:14,593 Good. You did a fine job. 1116 02:36:14,802 --> 02:36:16,428 Fine job! 1117 02:36:19,807 --> 02:36:22,017 Gunpowder! Take cover! 1118 02:36:32,569 --> 02:36:34,238 Manzo! 1119 02:36:48,043 --> 02:36:49,962 Where were you hit? 1120 02:36:50,504 --> 02:36:53,632 Shino! Shino! Bring me my daughter. 1121 02:36:54,883 --> 02:36:56,260 Don't bother. 1122 02:36:56,677 --> 02:36:59,555 If this kills you, you'd die of a fleabite. 1123 02:37:00,806 --> 02:37:03,350 You make a ruckus over a little scratch 1124 02:37:03,559 --> 02:37:07,396 and blow your daughter's cover in the process. Nice going! 1125 02:37:36,800 --> 02:37:39,011 You don't have to chase them all down. 1126 02:37:42,473 --> 02:37:44,516 That's far enough. Well done. 1127 02:37:45,309 --> 02:37:47,186 Who are you? 1128 02:37:49,104 --> 02:37:50,773 Rikichi. 1129 02:38:05,829 --> 02:38:08,290 They've attacked from the east, west and south 1130 02:38:08,499 --> 02:38:11,460 and run away each time with their tails between their legs. 1131 02:38:11,668 --> 02:38:13,378 This is the only approach left. 1132 02:38:13,587 --> 02:38:16,173 We don't know if they'll come tonight, 1133 02:38:16,381 --> 02:38:18,467 but when they do, they'll mass their forces here. 1134 02:38:18,675 --> 02:38:20,344 Perhaps, but... 1135 02:38:21,053 --> 02:38:23,097 I don't hear a thing. 1136 02:38:36,193 --> 02:38:37,903 Nevertheless, 1137 02:38:38,695 --> 02:38:40,989 this will surely be the focus of their attack. 1138 02:38:41,448 --> 02:38:43,367 I'll prove it to you in a minute. 1139 02:39:27,411 --> 02:39:28,746 Good work. 1140 02:39:28,912 --> 02:39:31,957 Now poke that scarecrow out from behind those trees. 1141 02:40:06,533 --> 02:40:09,578 I'd say tomorrow morning 1142 02:40:09,953 --> 02:40:12,414 they'll attack us here with everything they've got. 1143 02:40:12,623 --> 02:40:15,501 And we'll let them in. 1144 02:40:19,463 --> 02:40:22,591 Don't worry. I mean we'll let one in. 1145 02:40:23,675 --> 02:40:25,636 Two at most. 1146 02:40:26,637 --> 02:40:30,307 Once they're in, we form a wall again with our spears. 1147 02:40:31,058 --> 02:40:33,894 The one or two who get in are as good as dead. 1148 02:40:34,103 --> 02:40:36,105 We can cook 'em up any way we want. 1149 02:40:38,440 --> 02:40:42,986 We'll pick them off patiently, one by one, until the final showdown. 1150 02:40:43,195 --> 02:40:45,197 Those muskets worry me. 1151 02:40:45,405 --> 02:40:47,533 If only we could get one of them. 1152 02:40:50,160 --> 02:40:53,455 I'll go. I swear I'll get one! 1153 02:40:53,664 --> 02:40:56,583 No. You're looking to die. I'll go. 1154 02:41:49,762 --> 02:41:51,638 Footsteps! Listen! 1155 02:41:51,847 --> 02:41:55,058 That's enough. Get some rest. 1156 02:41:55,267 --> 02:41:58,228 It's true! I hear them! Listen. 1157 02:41:58,437 --> 02:42:00,522 I said enough. 1158 02:42:01,440 --> 02:42:04,526 You're exhausted. Get some rest. 1159 02:42:07,321 --> 02:42:08,989 I hear them. 1160 02:42:37,184 --> 02:42:38,894 Two more down. 1161 02:43:13,929 --> 02:43:15,097 What is it? 1162 02:43:18,225 --> 02:43:22,271 State your business. I'm going to get some sleep. 1163 02:43:23,814 --> 02:43:27,276 You are a magnificent person. 1164 02:43:31,655 --> 02:43:35,701 I've wanted to tell you so for some time. 1165 02:44:01,727 --> 02:44:03,437 They're here. 1166 02:44:07,566 --> 02:44:09,526 We'll let one in. 1167 02:44:12,362 --> 02:44:14,281 We're letting one in! 1168 02:44:21,747 --> 02:44:26,210 Remember, after the first one's in, jump out with your spears. 1169 02:44:45,145 --> 02:44:46,355 Here they come. 1170 02:45:22,349 --> 02:45:24,059 Step aside! 1171 02:45:26,645 --> 02:45:28,147 Good work. 1172 02:45:35,904 --> 02:45:38,907 What's wrong? You did well. 1173 02:45:39,450 --> 02:45:41,368 Here he comes! Scatter! 1174 02:45:58,969 --> 02:46:01,138 Fall back! Fall back! 1175 02:46:06,810 --> 02:46:08,854 After them! 1176 02:46:17,196 --> 02:46:18,822 Another on the way! 1177 02:48:01,175 --> 02:48:02,885 Here he comes. 1178 02:48:19,151 --> 02:48:20,903 Watch this! 1179 02:48:26,909 --> 02:48:29,578 Having fun with your horsey? 1180 02:48:51,391 --> 02:48:55,896 They've stopped. Won't fall for that trick again, eh? 1181 02:49:04,863 --> 02:49:07,991 They're all wimps! Who's scared of bandits anyway? 1182 02:49:14,957 --> 02:49:20,170 That little skirmish just cost them four. Kyuzo got two last night. 1183 02:49:36,812 --> 02:49:39,022 That man is a true samurai. 1184 02:49:39,398 --> 02:49:42,025 He's fearless, his swordsmanship is amazing, 1185 02:49:42,234 --> 02:49:43,902 and yet he's kind too. 1186 02:49:44,111 --> 02:49:47,781 He never once boasted about capturing that musket. 1187 02:49:48,240 --> 02:49:52,703 He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt. 1188 02:49:54,121 --> 02:49:58,375 Fascinating. I'm not bored at all, I swear. 1189 02:50:16,268 --> 02:50:18,145 Hey, Yohei. 1190 02:50:19,062 --> 02:50:20,564 Take over for me. 1191 02:50:23,734 --> 02:50:26,695 What's that face for? 1192 02:50:26,904 --> 02:50:29,031 There's no danger here now. 1193 02:50:30,699 --> 02:50:32,826 You make a great scarecrow. 1194 02:52:04,334 --> 02:52:05,586 Hear me good! 1195 02:52:06,670 --> 02:52:09,047 If anybody else turns yellow -- 1196 02:52:15,262 --> 02:52:16,597 Out of my way! 1197 02:53:40,139 --> 02:53:41,348 Hey! 1198 02:53:45,144 --> 02:53:46,270 How's it goin'? 1199 02:53:46,478 --> 02:53:48,480 Man, they're a pain. 1200 02:53:48,814 --> 02:53:50,899 Won't be long now. 1201 02:53:51,358 --> 02:53:54,570 Everything's upside down. 1202 02:53:54,778 --> 02:53:58,574 They burn us out, and we starve like farmers. 1203 02:53:59,450 --> 02:54:02,244 Quit your moaning. There are better times ahead. 1204 02:54:02,453 --> 02:54:04,747 Do your part, man. 1205 02:54:44,495 --> 02:54:46,622 Hey, it's me! 1206 02:54:53,962 --> 02:54:55,631 Serves you right, you dogs! 1207 02:54:55,839 --> 02:54:56,840 Fool! 1208 02:54:58,008 --> 02:55:00,010 Why did you leave your post? 1209 02:55:00,219 --> 02:55:01,553 Just look at this! 1210 02:55:01,762 --> 02:55:05,349 Don't scold me, man. My post is fine. 1211 02:55:06,225 --> 02:55:09,728 There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory. 1212 02:55:09,937 --> 02:55:14,108 Listen to me: War is not fought alone! 1213 02:55:24,535 --> 02:55:27,496 Gorobei and Kyuzo, guard this post! 1214 02:55:34,000 --> 02:55:36,002 Let no one pass! 1215 02:57:43,963 --> 02:57:46,716 Stop, you asses! 1216 02:57:46,924 --> 02:57:48,593 Damn you! 1217 02:57:49,260 --> 02:57:51,220 Damn it! Two made it in! 1218 02:58:06,944 --> 02:58:09,947 Goddamn it! 1219 02:58:10,698 --> 02:58:12,241 Where's Yohei? 1220 02:58:52,281 --> 02:58:53,574 Yohei! 1221 02:58:55,243 --> 02:58:56,577 Yohei! 1222 02:58:57,120 --> 02:59:00,248 I defended my post. 1223 02:59:00,456 --> 02:59:03,084 Don't give up, Yohei! 1224 02:59:06,462 --> 02:59:08,297 Go ahead, shoot me! 1225 02:59:46,335 --> 02:59:48,045 Shichiroji, take over! 1226 02:59:59,348 --> 03:00:01,184 Gorobei! 1227 03:00:10,860 --> 03:00:12,862 Gorobei! 1228 03:01:04,831 --> 03:01:07,041 Just 13 left. 1229 03:01:07,708 --> 03:01:09,710 But these last seven... 1230 03:01:11,003 --> 03:01:13,047 came at a steep price. 1231 03:01:34,277 --> 03:01:36,946 How are you? Tired? 1232 03:01:38,906 --> 03:01:42,785 Poor man. You've lost a lot of weight. 1233 03:01:46,998 --> 03:01:49,500 I'll go throw some water on my face. 1234 03:02:00,136 --> 03:02:02,763 Next time they come, we fight to the finish. 1235 03:02:02,972 --> 03:02:07,226 It's better we fight it out before we're spent. 1236 03:02:07,477 --> 03:02:11,022 When do you think they'll attack? 1237 03:02:12,482 --> 03:02:15,443 They're exhausted too, and a few are wounded. 1238 03:02:15,902 --> 03:02:17,945 They won't come tonight. 1239 03:02:18,154 --> 03:02:23,367 But they have no food, and their ranks are splitting. 1240 03:02:24,327 --> 03:02:26,370 They can't afford to dawdle either. 1241 03:02:26,662 --> 03:02:32,794 I say they'll come at us like hell tomorrow morning. 1242 03:02:34,170 --> 03:02:35,797 Katsushiro. 1243 03:02:55,358 --> 03:02:56,818 An order from above. 1244 03:02:57,026 --> 03:03:00,154 Place two on watch and let the rest sleep. 1245 03:03:00,863 --> 03:03:04,826 The men may visit their families one at a time. 1246 03:03:06,702 --> 03:03:08,162 So tomorrow's the showdown? 1247 03:03:10,248 --> 03:03:12,416 Yes. Please carry out the order. 1248 03:03:19,173 --> 03:03:22,927 You all heard what he just said. 1249 03:03:26,973 --> 03:03:29,350 I'll stand guard. 1250 03:03:30,017 --> 03:03:31,853 The rest of you sleep. 1251 03:03:32,895 --> 03:03:36,065 Manzo... 1252 03:03:36,899 --> 03:03:38,901 you go home first. 1253 03:03:39,360 --> 03:03:41,696 Take a good look at your daughter -- 1254 03:03:42,572 --> 03:03:44,782 I mean, your son. 1255 03:03:53,833 --> 03:03:55,084 I told them. 1256 03:03:55,293 --> 03:03:57,420 All right. Get some rest. 1257 03:04:01,507 --> 03:04:03,801 Katsushiro. 1258 03:04:04,760 --> 03:04:06,304 How was Kikuchiyo? 1259 03:04:06,512 --> 03:04:09,557 Still beside the grave. 1260 03:04:09,849 --> 03:04:11,058 I see. 1261 03:05:24,465 --> 03:05:27,260 Are we all going to die tomorrow? 1262 03:05:27,468 --> 03:05:30,513 There's no way to know. 1263 03:05:31,180 --> 03:05:33,683 But we might! 1264 03:05:55,955 --> 03:05:57,331 Shino. 1265 03:05:57,999 --> 03:05:59,625 Where's Shino? 1266 03:06:05,339 --> 03:06:06,841 Anyone seen Shino? 1267 03:06:41,375 --> 03:06:43,920 Sake, eh? Where'd you find it? 1268 03:06:59,268 --> 03:07:02,230 I see. They have stockpiles, just like Kikuchiyo said, 1269 03:07:02,438 --> 03:07:04,440 and tonight it all comes out. 1270 03:07:13,866 --> 03:07:16,410 I think I'll help myself. 1271 03:07:20,206 --> 03:07:21,707 Shino! 1272 03:07:47,567 --> 03:07:50,611 Here's some sake. Drink up and get some sleep. 1273 03:07:55,908 --> 03:08:00,121 This is hardly like you. You must rest for the battle tomorrow. 1274 03:08:11,757 --> 03:08:13,801 Shino! 1275 03:09:18,991 --> 03:09:20,827 You tramp! 1276 03:09:30,336 --> 03:09:33,381 You wench! 1277 03:09:37,301 --> 03:09:39,428 Stop this brutality! 1278 03:09:39,637 --> 03:09:43,891 What the hell's a farmer girl doing with a samurai? 1279 03:10:09,417 --> 03:10:11,043 You slut! 1280 03:10:21,220 --> 03:10:22,722 Manzo. 1281 03:10:23,639 --> 03:10:26,142 Is this your daughter? 1282 03:10:32,648 --> 03:10:34,442 Tell me what happened. 1283 03:10:34,650 --> 03:10:38,988 You mentioned a samurai. Who was it? 1284 03:10:40,615 --> 03:10:42,074 Manzo! 1285 03:10:51,834 --> 03:10:53,669 Manzo, say something. 1286 03:10:54,796 --> 03:10:56,297 Speak! 1287 03:11:28,704 --> 03:11:30,873 Are you Shino? 1288 03:11:50,143 --> 03:11:53,312 Manzo, don't be angry. 1289 03:11:54,814 --> 03:11:57,859 When the dawn threatens our very lives, 1290 03:11:58,067 --> 03:12:01,362 the weight of it makes us all a little reckless. 1291 03:12:07,243 --> 03:12:09,704 On the eve of decisive battles... 1292 03:12:11,330 --> 03:12:14,041 this often happens, even inside castles. 1293 03:12:16,919 --> 03:12:20,965 Remember what it was to be young. You can't blame them. 1294 03:12:21,924 --> 03:12:24,010 I can't forgive them. 1295 03:12:24,260 --> 03:12:27,388 I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. 1296 03:12:42,028 --> 03:12:46,616 What's wrong with two people in love? It's not like bandits took her! 1297 03:14:19,041 --> 03:14:23,296 They're wound up tight. We need to loosen them up. 1298 03:14:31,387 --> 03:14:34,640 Everyone, the final battle is here at last. 1299 03:14:37,685 --> 03:14:41,856 By the way, Katsushiro, we expect much of you today. 1300 03:14:43,691 --> 03:14:46,694 As of last night, you became a real man. 1301 03:15:04,754 --> 03:15:06,297 Hey! 1302 03:15:09,258 --> 03:15:12,386 Where's that fighting spirit? 1303 03:15:14,180 --> 03:15:17,725 You'll never win with such long faces! 1304 03:15:31,322 --> 03:15:33,407 Kikuchiyo, what are you up to? 1305 03:15:33,616 --> 03:15:35,910 I can't kill five with just one blade. 1306 03:15:51,634 --> 03:15:53,553 There are 13 left. 1307 03:15:54,762 --> 03:15:58,683 We'll let them all in. 1308 03:16:00,309 --> 03:16:02,687 Once they pass this point, 1309 03:16:03,229 --> 03:16:07,066 we close in from all sides at the crossing. 1310 03:16:09,986 --> 03:16:14,115 Everything's riding on this battle! 1311 03:16:44,437 --> 03:16:46,647 Here they come! 1312 03:17:10,004 --> 03:17:12,173 Here they come! 1313 03:17:36,697 --> 03:17:38,866 Shichiroji and Katsushiro, go west! 1314 03:17:39,158 --> 03:17:41,410 Kyuzo, Kikuchiyo, east! 1315 03:19:22,929 --> 03:19:25,848 Katsushiro! Rikichi! 1316 03:19:26,057 --> 03:19:28,684 East! Go east! 1317 03:19:28,893 --> 03:19:30,728 East! 1318 03:19:47,829 --> 03:19:49,580 Shut up! 1319 03:19:50,039 --> 03:19:52,250 Scream and you're dead! 1320 03:20:39,672 --> 03:20:40,840 We did it! 1321 03:20:41,048 --> 03:20:42,341 We did it! 1322 03:20:42,550 --> 03:20:45,261 Head east! 1323 03:21:00,610 --> 03:21:02,987 Katsushiro, pull back! 1324 03:21:05,531 --> 03:21:07,742 Damn you! 1325 03:21:09,494 --> 03:21:10,912 Kikuchiyo! 1326 03:21:47,115 --> 03:21:49,200 Kikuchiyo! 1327 03:21:59,627 --> 03:22:02,672 Where are the bandits? 1328 03:22:02,880 --> 03:22:04,841 They're all dead! 1329 03:22:23,192 --> 03:22:25,987 Once more we survive. 1330 03:26:04,205 --> 03:26:07,875 In the end, we lost this battle too. 1331 03:26:08,793 --> 03:26:10,002 What? 1332 03:26:10,878 --> 03:26:12,463 I mean, 1333 03:26:12,880 --> 03:26:15,424 the victory belongs to those peasants. 1334 03:26:16,759 --> 03:26:18,553 Not to us. 1335 03:26:47,790 --> 03:26:52,670 THE END