1 00:00:37,020 --> 00:00:41,060 پنجره پشتي 2 00:01:40,500 --> 00:01:47,500 ترجمه : حامد hamed_eloy@yahoo.com 3 00:02:30,897 --> 00:02:32,858 آقايان، آيا شما سني بيش از چهل سال داريد؟ 4 00:02:32,899 --> 00:02:34,943 آيا هنگامي که صبح از خواب برمي خيزيد احساس خستگي و تنبلي مي کنيد؟ 5 00:02:34,985 --> 00:02:38,196 آيا شما هم احساس بي ميلي مي کنيد؟ 6 00:04:15,510 --> 00:04:17,512 جفري تبريک، جف 7 00:04:18,096 --> 00:04:20,140 براي چي؟ براي خلاص شدن از قالب گچي 8 00:04:20,182 --> 00:04:22,267 کي گفته دارم از اون خلاص مي شم؟ 9 00:04:22,309 --> 00:04:24,269 امروز چهارشنبه است 10 00:04:24,311 --> 00:04:28,315 هفت هفته از روزي که پات شکسته مي گذره آره يا نه؟ 11 00:04:28,482 --> 00:04:31,568 گانيسون، نمي دونم چطور تونستي چنين سردبير خوبي بشي 12 00:04:31,610 --> 00:04:33,654 با اين حافظه بدي که داري 13 00:04:33,695 --> 00:04:35,739 صرفه جويي، ابتکار و کار سخت 14 00:04:35,781 --> 00:04:38,867 و زدن مخ ناشر و منشي اش 15 00:04:38,909 --> 00:04:40,994 روز رو اشتباه کردم؟ 16 00:04:42,120 --> 00:04:43,038 نه، هفته رو اشتباه کردي 17 00:04:43,080 --> 00:04:47,084 چهارشنبه بعدي از دست اين پيله گچي خلاص مي شم 18 00:04:48,293 --> 00:04:52,297 خيلي بد شد جف، فکر مي کنم هر روز که نمي تونم خوش شانس باشم 19 00:04:53,507 --> 00:04:54,550 فراموش کن که من زنگ زدم 20 00:04:54,591 --> 00:04:57,678 بله، من واقعاً برات متأسفم، گانيسون 21 00:04:57,719 --> 00:05:01,682 بايد فکر کردن به من خيلي سخت باشه که يک هفته ديگه هم با اين قالب سر کنم 22 00:05:01,890 --> 00:05:04,977 اين يک هفته براي من و بهترين عکاسم به اندازه از دست دادن 23 00:05:05,018 --> 00:05:07,062 يک مأموريت بزرگ هزينه داره 24 00:05:07,104 --> 00:05:08,147 کجا؟ 25 00:05:08,188 --> 00:05:10,149 حرف زدن در موردش فايده اي نداره 26 00:05:10,190 --> 00:05:12,276 اوه، بي خيال، بگو، کجا؟ 27 00:05:12,317 --> 00:05:15,487 کشمير، يک خبر محرمانه از سرکنسول امروز صبح به دستم رسيد 28 00:05:16,488 --> 00:05:17,489 يه جايي، قراره دود شه بره هوا 29 00:05:18,615 --> 00:05:20,701 چي بهت گفته بودم؟ يادته گفتم اونجا جاي بعدي است که بايد مراقبش بود؟ 30 00:05:21,702 --> 00:05:23,745 گفتي حالا کي بايد برم، چه ساعتي؟ 31 00:05:23,787 --> 00:05:27,791 با اون گچ پات؟ لازم نيست بري چرند نگو استافي 32 00:05:29,001 --> 00:05:32,087 من مي تونم اگه لازم باشه از يه جيپ يا يه بوفالو عکس بندازم 33 00:05:33,213 --> 00:05:36,258 تو براي مجله بيشتر از اين ها ارزش داري که درهمچين قضايايي درگير بشي 34 00:05:36,300 --> 00:05:38,343 مورگان، يا لمبرت رو مي فرستم مورگان يا لمبرت؟ 35 00:05:38,385 --> 00:05:40,471 خوبه 36 00:05:40,512 --> 00:05:43,557 من خودم رو تقريباً واسه تو به کشتن دادم 37 00:05:43,599 --> 00:05:45,642 و تو به جاش، با کش رفتن مأموريت من جوابم رو مي دي 38 00:05:45,684 --> 00:05:48,812 من از تو نخواستم که بري وسط پيست مسابقات اتومبيلراني 39 00:05:49,897 --> 00:05:52,858 تو از من يه چيز حسي و متفاوت خواسته بودي 40 00:05:52,900 --> 00:05:54,985 باشه، کار مال تو انجامش بده 41 00:05:55,986 --> 00:05:58,071 خداحافظ ، جف يه دقيقه صبر کن، گانيسون 42 00:05:58,113 --> 00:05:59,198 بايد من رو از اينجا بيرون ببري 43 00:06:00,199 --> 00:06:02,242 شش هفته است نشستم تو يه آپارتمان دو اتاقه 44 00:06:02,284 --> 00:06:04,369 بدون هيچ کاري که انجام بدم به جز نگاه کردن به همسايه ها 45 00:06:04,411 --> 00:06:06,497 خداحافظ ، جف نه، گانيسن، من 46 00:06:07,498 --> 00:06:10,542 اگر من رو از اين باتلاق ملال آور بيرون نکشي 47 00:06:10,584 --> 00:06:11,710 خودم يه اقدام جدّي مي کنم 48 00:06:12,711 --> 00:06:14,755 مثل چي؟ مثل چي؟ ازدواج مي کنم 49 00:06:14,796 --> 00:06:16,840 اون وقت، ديگه نمي تونم هيچ جايي برم 50 00:06:16,882 --> 00:06:17,841 تقريباً ديگه وقتشه که ازدواج کني پيرمرد 51 00:06:17,883 --> 00:06:21,887 قبل از اين که بيشتر از اين تنها و افسرده بشي 52 00:06:23,096 --> 00:06:25,182 آره، حداقل نمي توني به ديدن من بياي 53 00:06:26,308 --> 00:06:28,352 شلوغ کردن خونه و تبديلش به يک آپارتمان داغ 54 00:06:28,393 --> 00:06:32,397 براي گوش دادن به خشک شويي اتوماتيک و ظرفشويي برقي 55 00:06:32,481 --> 00:06:36,485 و خالي کردن سطل زباله در کنار يک همسر غرغرو 56 00:06:37,694 --> 00:06:40,864 جف، زن ها ديگه غر نمي زنن اهل گفتگو شدن 57 00:06:40,906 --> 00:06:42,950 جدّي مي گي؟ واقعاً؟ 58 00:06:42,991 --> 00:06:46,078 شايد در محله هاي بالا و گرون اونا اهل گفتگو شده باشن 59 00:06:46,119 --> 00:06:48,163 ولي تو محله من، هنوز غر مي زنن 60 00:06:48,205 --> 00:06:52,209 خودت بهتر مي دوني بهت دوباره زنگ مي زنم 61 00:06:52,292 --> 00:06:56,296 دفعه بعد خبراي خوب داشته باش، باشه؟ 62 00:07:50,183 --> 00:07:52,268 صبح بخير، گفتم صبح بخير 63 00:07:52,310 --> 00:07:54,396 اوه، صبح به خير 64 00:08:12,080 --> 00:08:15,208 اگه جاي تو بودم اين قدرعميق نمي کندم 65 00:08:16,793 --> 00:08:18,921 اين جوري زيادي بايد بهشون آب بدي 66 00:08:20,005 --> 00:08:22,007 چرا دهنتو نمي بندي؟ 67 00:08:29,390 --> 00:08:32,350 حکم قانوني، براي يه گربه چشم چرون مي دوني که 68 00:08:32,391 --> 00:08:34,477 شش ماه کار اجباريه 69 00:08:34,519 --> 00:08:35,603 اوه، سلام عزيزم 70 00:08:35,604 --> 00:08:37,648 تو کار اجباري هم که ديگه پنجره اي نيست 71 00:08:37,689 --> 00:08:41,693 در ايام قديم، چشم اين جور آدما رو با سيخ داغ در مي آوردن 72 00:08:41,902 --> 00:08:44,947 هيچ کدوم از اون جيگرهاي دوتکه پوش که هميشه داري زاغ سياشونو چوب مي زني 73 00:08:44,988 --> 00:08:47,074 ارزش سيخ داغ رو دارن؟ 74 00:08:47,115 --> 00:08:49,159 آوه، نازنين 75 00:08:49,201 --> 00:08:51,161 ما يه مسابقه گربه هاي چشم چرون راه انداختيم 76 00:08:51,203 --> 00:08:54,373 کاري که مردم بايد انجام بدن اينه که از خونه هاشون بيان بيرون 77 00:08:54,414 --> 00:08:55,374 و به دنبال يه تغيير بگردن 78 00:08:55,415 --> 00:08:59,419 بله قربان، اين يه خُرده فلسفه من درآوردي نيست؟ 79 00:08:59,586 --> 00:09:01,672 نشريه ريدرز دايجست، تاريخ1939 80 00:09:01,713 --> 00:09:04,758 من فقط نقل قول کردم 81 00:09:04,800 --> 00:09:06,844 لازم نيست که امروز درجه تبم رو اندازه بگيري 82 00:09:06,885 --> 00:09:09,012 ساکت نگاه کن، داري به صد مي رسي 83 00:09:10,013 --> 00:09:12,057 مي دوني من بايد يه کولي کف بين مي شدم 84 00:09:12,099 --> 00:09:14,143 به جاي پرستار شرکت بيمه 85 00:09:14,184 --> 00:09:18,188 من با دماغم دردسر رو حس مي کنم مي تونم از ده مايلي اون رو بو بکشم 86 00:09:18,397 --> 00:09:22,401 چيزي در مورد سقوط بازار در سال 1929 شنيدي؟ اون رو پيش بيني کرده بودم 87 00:09:23,610 --> 00:09:24,611 استلا دقيقاً اين کار رو چطور انجام مي دي؟ 88 00:09:25,696 --> 00:09:29,700 ساده است، من داشتم از رييس جنرال موتورز پرستاري مي کردم 89 00:09:29,783 --> 00:09:33,787 مي گفتن بيماري کليوي داره ولي، من فکر مي کنم بيماري عصبي بود 90 00:09:35,080 --> 00:09:36,039 پس، از خودم پرسيدم 91 00:09:36,081 --> 00:09:39,168 چه چيزي ممکنه رييس جنرال موتورز رو عصبي کنه؟ 92 00:09:39,209 --> 00:09:43,213 گفتم شايد توليد اضافي و ورشکستگي باشه 93 00:09:43,380 --> 00:09:46,467 هنگامي که رييس جنرال موتورز مجبوره روزي ده دفعه بره توالت 94 00:09:46,508 --> 00:09:48,594 تمام مملکت به بيرون روي مي افته 95 00:09:50,721 --> 00:09:52,806 مي دوني استلا در علم اقتصاد، بيماري کليوي 96 00:09:53,807 --> 00:09:54,850 به موجودي بازار ارتباطي نداره 97 00:09:54,892 --> 00:09:57,978 في الواقع که نداره ولي، بازار سقوط کرد، نه؟ 98 00:09:58,020 --> 00:10:01,106 من مي تونم، بوي دردسر رو تو همين آپارتمان هم حس کنم 99 00:10:02,191 --> 00:10:03,150 اوّل اينکه داري پاتو مي خاروني 100 00:10:03,192 --> 00:10:06,278 بعدش هم اينکه، داري از پنجره بيرون رو ديد مي زني 101 00:10:06,320 --> 00:10:08,363 به چيزهايي نگاه مي کني که نبايد بکني 102 00:10:08,405 --> 00:10:10,449 دردسر 103 00:10:10,491 --> 00:10:12,576 مي تونم تو رو تو دادگاه ببينم 104 00:10:12,618 --> 00:10:15,662 که با دار و دسته اي از وکلاي خوش پوش احاطه شدي 105 00:10:15,704 --> 00:10:16,747 داراي داد خواهي مي کني 106 00:10:16,788 --> 00:10:20,792 مي گي: جناب قاضي اين فقط يه خُرده تفريح معصومانه بود 107 00:10:20,918 --> 00:10:24,046 من مثل يک پدر، عاشق همسايه هامم 108 00:10:24,087 --> 00:10:26,173 و قاضي جواب مي ده خب، تبريک مي گم 109 00:10:26,215 --> 00:10:30,219 به تو، سه سال راحتي دردانامورا اعطا شده است 110 00:10:30,302 --> 00:10:32,346 من، هم اکنون به دردسر خوشامد مي گم 111 00:10:32,387 --> 00:10:34,473 تو نواقص هورموني داري 112 00:10:34,515 --> 00:10:35,516 چطور مي توني از يک درجه تب اينو بگي؟ 113 00:10:36,600 --> 00:10:37,559 اون خوشگلايي که دارن حموم مي کنن و تو داري ديدشون مي زني 114 00:10:37,601 --> 00:10:42,815 هر ماه يک درجه، تبت رو بالا مي برن 115 00:10:52,112 --> 00:10:56,116 يک هفته ديگه 116 00:10:57,411 --> 00:10:59,455 فکر مي کنم حق با تو باشه 117 00:10:59,497 --> 00:11:01,541 فکر کنم اين دو و برها يه دردسرهايي داره پيش مي آد 118 00:11:01,582 --> 00:11:02,542 مي دونستم 119 00:11:02,583 --> 00:11:05,795 اوه، تا حالا پيش اومده که اين لعنتي رو کمي گرم کني؟ 120 00:11:05,796 --> 00:11:07,881 گردش خونت رو بهتر مي کنه 121 00:11:08,882 --> 00:11:12,052 چه جور دردسري؟ ليزا فرمونت 122 00:11:12,094 --> 00:11:14,096 شوخي مي کني؟ اون يه دختر جوون و خوشگله 123 00:11:15,180 --> 00:11:17,307 تو هم يه مرد جوون و عاقلي 124 00:11:18,308 --> 00:11:20,352 اون از من انتظار داره که باهاش ازدواج کنم خب، طبيعيه 125 00:11:20,394 --> 00:11:22,437 خب، منم نمي خوام اين غير طبيعييه 126 00:11:22,479 --> 00:11:25,566 من براي ازدواج آمادگي ندارم 127 00:11:25,607 --> 00:11:28,652 هر مردي، وقتي دختر مناسب رو پيدا کنه آمادگي براي ازدواج هم پيدا مي کنه 128 00:11:28,694 --> 00:11:31,864 ليزا فرمونت، دختر مناسبيه براي هر مردي که فقط نصف مغز داره 129 00:11:31,905 --> 00:11:32,865 فقط مي تونه از يه چشمش استفاده کنه 130 00:11:32,906 --> 00:11:34,950 اون دختر خوبيه 131 00:11:34,992 --> 00:11:37,077 چي شده؟ دعواتون شده؟ نه 132 00:11:37,119 --> 00:11:40,164 باباجون تفنگشو درآورده؟ چي؟ 133 00:11:40,205 --> 00:11:42,249 خواهش مي کنم، استلا مي دوني که اين قبلاً اتفاق افتاده 134 00:11:42,291 --> 00:11:45,377 برخي از شادترين ازدواجهاي دنيا 135 00:11:45,419 --> 00:11:47,463 همون طور که خودت مي دوني با زور اسلحه اتفاق افتادن 136 00:11:47,504 --> 00:11:50,549 اون دختر، مناسب من نيست خودت مي دوني که اون فقط دختر خوبيه 137 00:11:50,591 --> 00:11:52,676 اون خيلي کامله، خيلي با استعداده 138 00:11:52,718 --> 00:11:55,846 خيلي خوشگله خيلي پيچيده است 139 00:11:55,888 --> 00:11:57,848 همه چيز هست امّا، اون چيزي که من مي خوام 140 00:11:57,890 --> 00:12:01,059 همون چيزي است که تو مي خواي چيزي که تو بتوني در موردش بحث کني 141 00:12:01,101 --> 00:12:03,187 چي؟ اين خيلي ساده است، استلا 142 00:12:04,188 --> 00:12:07,274 اون، متعلق به اتمسفر خاص خيابون پارکه 143 00:12:07,316 --> 00:12:11,320 رستوران هاي گران قيمت و مهماني هاي شلوغ و با کلاس 144 00:12:11,487 --> 00:12:13,572 آدمايي با احساس به جايي که به اون تعلق دارن 145 00:12:13,614 --> 00:12:15,699 مي توني تصور کني که اون داره سرتاسر دنيا رو با يه دوربين پرسه مي زنه 146 00:12:16,700 --> 00:12:18,744 در حالي که هيچ وقت بيش از حقوق يک هفته اش تو بانک پس انداز نداره 147 00:12:18,785 --> 00:12:20,913 کاش عادي بود 148 00:12:21,914 --> 00:12:23,957 يعني تو هيچ وقت نمي خواي ازدواج کني؟ 149 00:12:23,999 --> 00:12:26,043 احتمالاً در يکي از همين روزها ازدواج مي کنم 150 00:12:26,084 --> 00:12:28,170 امّا، وقتي اين کار رو مي کنم حتماً با کسي است که به زندگي 151 00:12:28,212 --> 00:12:32,090 نه مثل يک لباس نو و نه يک هشت پا 152 00:12:33,300 --> 00:12:35,344 و نه به عنوان مايه شرمساري نگاه نمي کنه 153 00:12:35,385 --> 00:12:38,472 من به زني احتياج دارم که 154 00:12:38,514 --> 00:12:42,518 که بخواد همه جا بره و همه کار بکنه و من دوستش داشته باشم 155 00:12:42,684 --> 00:12:45,771 صادقانه ترين کاري که من بايد انجام بدم اينه که همه چيز رو تموم کنم 156 00:12:45,813 --> 00:12:47,856 و بهش اجازه بدم که يه آدم ديگه پيدا کنه 157 00:12:47,898 --> 00:12:49,942 آره، از همين الان دارم صحبت هات رو مي شنوم 158 00:12:49,983 --> 00:12:53,987 از زندگي من برو بيرون تو زن کاملي هستي 159 00:12:54,196 --> 00:12:56,240 ببين، آقاي جفريز من زن خيلي تحصيلکرده اي نيستم 160 00:12:56,281 --> 00:12:58,242 امّا، يه چيز رو مي تونم بهت بگم 161 00:12:58,283 --> 00:13:01,495 وقتي يه مرد و يه زن همديگر رو مي بينن و از هم خوششون مي آد 162 00:13:02,496 --> 00:13:04,540 بايد برن سراغ هم، همين 163 00:13:04,581 --> 00:13:05,582 مثل واکنش دو ماده شيميايي 164 00:13:06,708 --> 00:13:08,752 نه اينکه از همديگه فاصله بگيرن و شروع به تحليل همديگه بکنن 165 00:13:08,794 --> 00:13:10,838 مثل دو تا عروسک تو بطري 166 00:13:10,879 --> 00:13:13,966 اين يه راه خردمندانه براي نزديک شدن به ازدواجه 167 00:13:14,007 --> 00:13:14,967 خردمندانه 168 00:13:15,008 --> 00:13:19,012 هيچ چيز نسل بشر رو به اندازه همين خردمندي به دردسر نينداخته 169 00:13:19,179 --> 00:13:21,265 ازدواج مدرن 170 00:13:21,306 --> 00:13:25,310 نه، ما از نظر عاطفي پيشرفت کرده ايم مزخرفه 171 00:13:26,520 --> 00:13:30,482 وقتي يه نفر رو مي بيني هيجان زده مي شي و ازدواج مي کني 172 00:13:30,691 --> 00:13:31,650 اين، به خاطر مطالعه بيش از حد است 173 00:13:31,692 --> 00:13:35,696 کتابهايي پر از کلمات قلمبه سلمبه مثل، همديگر رو روانکاوي کنيد 174 00:13:35,904 --> 00:13:36,905 تا جايي که حتي نمي توني تفاوت بين 175 00:13:37,990 --> 00:13:41,118 برگزاري يک مهموني و شرکت در آزمون خدمات اجتماعي رو تشخيص بدي 176 00:13:42,119 --> 00:13:44,163 آدمها، سطوح عاطفي متفاوتي دارن 177 00:13:44,204 --> 00:13:48,208 وقتي من و مايلز با هم ازدواج کرديم دو تا آدم ناسازگار و نامتجانس بوديم 178 00:13:48,417 --> 00:13:52,421 ما هنوز هم ناسازگاريم، ولي از تمام دقايق ازدواجمون لذّت مي بريم 179 00:13:53,589 --> 00:13:54,673 اين خيلي خوبه، استلا 180 00:13:54,715 --> 00:13:56,675 حالا ممکنه يه ساندويچ براي من درست کني، لطفاً؟ 181 00:13:56,717 --> 00:14:00,721 آره، درست مي کنم، و سعي مي کنم يه ذرّه عقل هم رو نون ها بمالم 182 00:14:00,888 --> 00:14:03,974 ليزا، دستش رو با عشق به سمت تو دراز کرده 183 00:14:04,016 --> 00:14:07,144 من، سه کلمه دارم که به عنوان توصيه بهت مي گم: باهاش ازدواج کن 184 00:14:07,186 --> 00:14:11,190 حتماً بهت رشوه داده، نه؟ اوه 185 00:14:26,997 --> 00:14:29,082 بفرماييد 186 00:14:32,211 --> 00:14:33,212 اين هم کليدها ممنون 187 00:14:41,595 --> 00:14:44,681 اگر چيزي خواستيد زنگ بزنيد 188 00:14:58,320 --> 00:14:59,238 عزيزم 189 00:14:59,279 --> 00:15:01,406 زود باش 190 00:15:06,705 --> 00:15:09,792 مي خوام بغلت کنم و از در بيارمت تو 191 00:15:33,689 --> 00:15:35,816 دلال پنجره ها 192 00:16:24,781 --> 00:16:26,867 پات چطوره؟ 193 00:16:26,909 --> 00:16:28,952 يه خُرده درد داره 194 00:16:28,994 --> 00:16:32,998 معده ات چطوره؟ مثل توپ فوتبال خاليه 195 00:16:35,292 --> 00:16:37,377 زندگي عشقيت چطوره؟ 196 00:16:37,419 --> 00:16:39,338 چندان فعّال نيست 197 00:16:39,379 --> 00:16:41,507 چيزي آزارت مي ده؟ 198 00:16:42,591 --> 00:16:43,592 اووم 199 00:16:44,718 --> 00:16:46,804 تو کي هستي؟ 200 00:16:47,805 --> 00:16:49,890 اگر از بالا به پايين بخونم 201 00:16:50,891 --> 00:16:52,017 ليزا 202 00:16:56,104 --> 00:16:57,189 کارول 203 00:17:01,401 --> 00:17:02,402 فرمونت 204 00:17:04,488 --> 00:17:07,574 اين همون ليزايي نيست که هيچ لباسي رو دو بار نمي پوشه؟ 205 00:17:07,616 --> 00:17:10,661 چون ازش اين طور انتظار دارن 206 00:17:10,702 --> 00:17:12,746 اين لباس همين الان با هواپيما از پاريس رسيده 207 00:17:12,788 --> 00:17:15,958 فکر مي کني مي ارزه؟ خب، بستگي به قيمتش داره 208 00:17:15,999 --> 00:17:17,960 بذار ببينم، يه بليط هواپيما 209 00:17:19,001 --> 00:17:21,045 عوارض واردات، انواع ماليات 210 00:17:21,087 --> 00:17:24,257 يه مقدار هم سود هزار و صد دلار هم قيمت اصلي 211 00:17:24,298 --> 00:17:26,343 هزار و صد دلار؟ 212 00:17:26,385 --> 00:17:28,470 بايد اين لباس رو در فهرست اقلام گران قيمت مي ذاشتن 213 00:17:28,512 --> 00:17:31,557 روزي يک دو جين لباس با قيمت هايي تو اين مايه ها مي فروشن 214 00:17:31,598 --> 00:17:33,599 کيا اونارو مي خرن؟ ماليات چي ها؟ 215 00:17:33,684 --> 00:17:35,769 حتي اگر پول خريدش رو داشته باشم بايد ارزش چنين هزينه اي رو داشته باشه 216 00:17:35,811 --> 00:17:38,856 فقط همين جوري خريدم چرا؟ مگه خبري شده؟ 217 00:17:39,897 --> 00:17:41,983 داره مستقيم مي آد اينجا امشب شب معرکه اي مي شه 218 00:17:42,984 --> 00:17:46,154 اين يه چهارشنبه معمولي و تکراريه 219 00:17:46,195 --> 00:17:47,196 تقويم پر از همچين روزاييه 220 00:17:48,197 --> 00:17:52,201 اين شب آغازين آخرين هفته افسرده کننده جفري تو قالب گچيه 221 00:17:52,410 --> 00:17:56,414 حواسم نبود فکر کنم خيلي ها بليط بگيرن 222 00:17:56,581 --> 00:17:59,667 اين به خاطر اونه که من خونه رو خريدم 223 00:17:59,709 --> 00:18:02,795 مي دوني، اين جعبه سيگار تا حالا، روزهاي بهتري هم ديده 224 00:18:02,880 --> 00:18:05,966 من اون رو تو شانگهاي خريدم جايي که روزهاي خوبي داشت 225 00:18:07,008 --> 00:18:09,051 اون شکسته و تو هيچ وقت ازش استفاده نکردي 226 00:18:09,093 --> 00:18:10,179 بيش از حد تزيينات داره 227 00:18:11,220 --> 00:18:15,183 دارم اون رو مي دم تا يه لايه نازک نقره روش بکشن، با حرف اوّل اسمت 228 00:18:15,391 --> 00:18:18,393 اين راه خوبي براي خرج پول هايي که به سختي درآوردي نيست 229 00:18:18,519 --> 00:18:19,520 خودم خواستم 230 00:18:20,220 --> 00:18:21,220 اوه 231 00:18:23,191 --> 00:18:25,276 نظرت چيه که ساعت ُنه با شام شروع کنيم؟ 232 00:18:26,318 --> 00:18:29,363 احتمالاً يه آمبولانس تو طبقه پايين آماده کردي؟ 233 00:18:29,405 --> 00:18:32,491 نه، ساعت نُه 234 00:18:36,788 --> 00:18:39,874 ممنون که منتظر شدي، کارل آشپزخونه دست چپته 235 00:18:40,916 --> 00:18:43,002 من شراب رو مي آرم 236 00:18:45,088 --> 00:18:46,172 عصر بخير آقاي جفري کارل 237 00:18:47,214 --> 00:18:50,301 همه چيز رو بذار تو اجاق قسمت پايين، کارل 238 00:18:51,302 --> 00:18:54,471 بيا شراب رو باز کنيم بسيارخوب 239 00:18:54,513 --> 00:18:56,515 مارکش مونتراچته يه شيشه بزرگ و پر 240 00:18:57,599 --> 00:19:00,644 دربازکن همونجاست 241 00:19:00,686 --> 00:19:02,813 بذار من اين کارو بکنم 242 00:19:03,814 --> 00:19:05,899 کافي است؟ آره، خوبه 243 00:19:06,984 --> 00:19:09,069 فکر نمي کنم چيزي خسته کننده و کسل کننده تراز اين باشه که فکر کنيم 244 00:19:09,111 --> 00:19:12,197 يه هفته ديگه مونده و هفته آخرحتماً سخت تر مي گذره 245 00:19:13,198 --> 00:19:17,202 بسيارخوب، من مي خوام اين چيز لعنتي رو دربيارم و راه برم 246 00:19:17,286 --> 00:19:21,290 قصد دارم اين هفته رو برات تبديل به يک هفته فراموش نشدني بکنم 247 00:19:22,499 --> 00:19:25,544 خوبه، ممنون 248 00:19:25,586 --> 00:19:26,712 يه دقيقه، کارل 249 00:19:27,713 --> 00:19:29,757 فکرکنم اين براي تاکسي کافي باشه ممنون، خانم فرمونت 250 00:19:30,798 --> 00:19:34,802 شام خوبي داشته باشيد، آقاي جفري ممنون، شب بخير 251 00:19:35,012 --> 00:19:36,096 شب بخير 252 00:19:38,182 --> 00:19:40,142 چه روزي داشتم 253 00:19:40,184 --> 00:19:42,269 خسته اي؟ کم نه 254 00:19:42,311 --> 00:19:44,355 تمام صبح رو تو جلسه بودم 255 00:19:44,396 --> 00:19:47,441 بعد مجبور شدم بسرعت برم کافه والدورف تا يه نوشيدني کوچولو با مادام دوفرن بنوشم 256 00:19:47,483 --> 00:19:51,487 که تازه از پاريس با کلي از گزارشهاي فضولي رسيده بود 257 00:19:52,280 --> 00:19:56,284 بعد، رفتم کافه 21 تا با آدماي بازار هارپر ناهار بخورم 258 00:19:56,409 --> 00:19:58,452 همون موقع بود که شام رو سفارش دادم 259 00:19:58,694 --> 00:20:01,739 بعد، دو تا نمايش پاييزي داشتم بيست چهارراه اون طرف تر 260 00:20:01,781 --> 00:20:03,866 بعد، مجبور شدم يه نوشيدني با ليلاند و استيو هاوارد بنوشم 261 00:20:03,908 --> 00:20:05,951 داشتيم تلاش مي کرديم نمايش جديدش رو راه بندازيم 262 00:20:05,993 --> 00:20:08,079 بعد، هم سريع برگشتم و لباسامو عوض کردم 263 00:20:08,120 --> 00:20:12,083 خب، حالا بگو خانم هاوارد، چي تنش بود؟ 264 00:20:12,291 --> 00:20:14,377 اون معرکه شده بود جدّي؟ 265 00:20:14,418 --> 00:20:16,463 يک لباس دست دوز ايتاليايي معرکه تنش کرده بود 266 00:20:17,505 --> 00:20:19,548 اوه، ايتاليايي؟ اوه، تو 267 00:20:19,590 --> 00:20:23,594 تصورشو بکن، ايتاليايي من امروز، تو ستون مجله، سه تا مطلب 268 00:20:23,719 --> 00:20:25,763 در مورد تو کار کردم سه تا مطلب؟ 269 00:20:25,805 --> 00:20:28,974 تو که نمي توني براي همچين تبليغاتي هزينه کني مي دونم 270 00:20:29,016 --> 00:20:33,020 ممکنه تو بخواي يه روزي، يه استوديو همين دور و برا براي خودت راه بندازي 271 00:20:33,104 --> 00:20:37,315 چطوره مثلاً از پاکستان شروع کنم؟ 272 00:20:38,401 --> 00:20:39,402 جف 273 00:20:40,403 --> 00:20:44,407 فکر نمي کني وقتشه بياي خونه؟ مي توني مأموريت هاي خودتو به دست بگيري 274 00:20:45,700 --> 00:20:48,744 کاش مأموريت هايي بود که دلم مي خواد خب، هر چي مي خواي خودت راه بنداز 275 00:20:48,786 --> 00:20:50,871 منظورت اينه که از مجله بيام بيرون؟ آره 276 00:20:50,913 --> 00:20:54,000 براي چي؟ براي خودت و من 277 00:20:55,001 --> 00:20:58,044 من براي فردا، مي تونم يه دوجين مأموريت برات رديف کنم 278 00:20:58,086 --> 00:20:59,171 مُد، نقاشي 279 00:20:59,213 --> 00:21:03,299 نخند، باور کن مي تونم من هم از همين مي ترسم 280 00:21:03,384 --> 00:21:06,470 مي توني من رو تصور کني که دارم تو يه سالن مد پشت يه جيپ مي رونم 281 00:21:06,512 --> 00:21:10,516 در حالي که چکمه پامه و سه روزه که صورتمو اصلاح نکردم، به نظرت جالب مي شه؟ 282 00:21:10,683 --> 00:21:13,769 مي تونم تو رو خيلي موفق و خوش تيپ 283 00:21:13,811 --> 00:21:15,855 در يه کت و شلوار فلانل آبي تيره تصور کنم 284 00:21:15,896 --> 00:21:18,941 بيا مزخرف گويي رو تموم کنيم، ممکنه؟ 285 00:21:18,983 --> 00:21:21,110 هووم؟ 286 00:21:23,195 --> 00:21:25,281 بهتره شام رو بيارم 287 00:23:30,406 --> 00:23:31,490 بانوي دلشکسته 288 00:23:32,491 --> 00:23:35,661 حداقل، چيزي داري که ديگه لازم نيست در موردش نگران باشي 289 00:23:35,703 --> 00:23:36,662 اوه 290 00:23:36,704 --> 00:23:40,708 مي توني آپارتمان من رو هم از اينجا ببيني با اين فاصله تا خيابون شصت و سوم؟ 291 00:23:40,916 --> 00:23:43,961 نه، دقيقاً نه ولي، ما اينجا هم چند تايي آپارتمان داريم 292 00:23:44,003 --> 00:23:46,047 که احتمالاً به اندازه آپارتمان تو معمولي است 293 00:23:46,088 --> 00:23:50,092 تو دوشيزه تورسو رو به ياد مي آري؟ همون رقاص باله؟ 294 00:23:51,302 --> 00:23:54,306 مثل زنبور ملکه است که با زنبورهاي نر احاطه شده 295 00:24:03,814 --> 00:24:06,900 بايد بگم: داره سخت ترين کار يه زن رو انجام مي ده 296 00:24:06,901 --> 00:24:07,985 برداشتن کلاه گرگها 297 00:24:16,200 --> 00:24:18,285 ممنون 298 00:24:28,797 --> 00:24:31,841 اون کسي رو که از همه موفق تر به نظر مي رسيد انتخاب کرد 299 00:24:31,883 --> 00:24:35,053 هيچ علاقه اي به اون مرد و بقيه شون نداره 300 00:24:35,095 --> 00:24:38,181 چطور مي توني از اين فاصله اين رو بگي؟ 301 00:24:38,182 --> 00:24:42,186 خودت گفتي اينجا شبيه آپارتمان منه، نه؟ 302 00:24:56,993 --> 00:25:00,121 اميدوارم اين دفعه غذا رو درست پخته باشن 303 00:26:25,581 --> 00:26:27,541 اين موسيقي محشر از کجا صداش مي ياد؟ 304 00:26:27,583 --> 00:26:30,753 از آهنگ ساز اون طرف تو اون استوديوي آپارتماني 305 00:26:32,880 --> 00:26:33,881 تنها زندگي مي کنه 306 00:26:35,007 --> 00:26:38,052 احتمالاً ازدواج خيلي دردناکي داشته 307 00:26:38,094 --> 00:26:40,221 دل انگيزه 308 00:26:43,307 --> 00:26:46,352 تقريباً مي شه گفت: اين آهنگ رو به صورت ويژه براي ما نوشته 309 00:26:48,394 --> 00:26:50,605 پس واسه همينه که اين قدر باهاش مشکل داره 310 00:26:54,693 --> 00:26:56,820 حداقل، نمي توني بگي که شام خوب نيست 311 00:26:56,904 --> 00:26:59,991 ليزا شام عاليه 312 00:27:01,992 --> 00:27:04,119 مثل هميشه 313 00:27:14,588 --> 00:27:17,675 نمي شه بين آدما و نحوه زندگي شون آنقدر تفاوت باشه 314 00:27:17,717 --> 00:27:19,760 ما همه مي خوريم، حرف مي زنيم مي نوشيم، مي خنديم، لباس تنمون مي کنيم 315 00:27:20,802 --> 00:27:21,846 خب، حالا نگاه کن 316 00:27:21,887 --> 00:27:23,973 اگه داري اين ها رو مي گي که حقيقت رو بهم نگفته باشي 317 00:27:24,015 --> 00:27:27,059 داري چيزي رو از من پنهان مي کني در اين صورت، ممکنه من درک کنم 318 00:27:27,101 --> 00:27:29,102 من چيزي رو پنهان نمي کنم من فقط 319 00:27:29,186 --> 00:27:30,146 اين بي معنيه 320 00:27:30,187 --> 00:27:33,357 چه تفاوتي بين اينجا و اونجا يا هر جاي ديگه هست 321 00:27:33,399 --> 00:27:36,444 که يه نفر نمي تونه به سادگي تو هر دو تاش زندگي کنه؟ 322 00:27:36,485 --> 00:27:37,485 بعضي ها مي تونن 323 00:27:37,886 --> 00:27:41,056 اين، چه چيزي غير از اينجا و اونجا رفتن براي عکس گرفتنه؟ 324 00:27:41,098 --> 00:27:43,100 اين، مثل جهانگردي در يک تعطيلات بي پايانه 325 00:27:43,184 --> 00:27:45,270 بسيارخوب، اين عقيده توست هر چي دوست داري اسمشو بذار 326 00:27:45,311 --> 00:27:47,355 حالا، بذار من نظرمو بگم مسخره است 327 00:27:47,397 --> 00:27:51,401 که بگيم: اين کار فقط توسط يه گروه کوچک و ويژه از آدمهاي مذهبي مي تونه انجام بشه 328 00:27:51,484 --> 00:27:54,654 من يه نظر ساده دادم، يه نظر صادقانه 329 00:27:54,696 --> 00:27:57,698 امّا، مي تونم پسش بگيرم، اگر تو فقط براي يک دقيقه خفه خون بگيري 330 00:27:57,782 --> 00:28:01,910 اگه نظرت هم مثل رفتارت بي ادبانه است گمان نمي کنم علاقه اي به شنيدنش داشته باشم 331 00:28:01,995 --> 00:28:03,996 اوه، بي خيال، کمي آروم بگير 332 00:28:03,997 --> 00:28:06,040 من نمي تونم اينجا آروم بگيرم تو هم نمي توني اونجا آروم بگيري 333 00:28:06,082 --> 00:28:10,168 طبق گفته خودت، مردم بايد در يک محل به دنيا بيان، زندگي کنن و بميرن 334 00:28:10,709 --> 00:28:11,795 خفه شو 335 00:28:14,881 --> 00:28:17,885 تا حالا کله ماهي رو با برنج خوردي؟ البته که نه 336 00:28:18,594 --> 00:28:20,679 خب، اگه با من بموني مجبور مي شي بخوري 337 00:28:21,221 --> 00:28:26,183 در ارتفاع پانزده هزارپايي C 54 تا حالا تلاش کردي دريک هواپيماي و دماي بيست درجه زيرصفر خودت رو گرم کني؟ 338 00:28:26,519 --> 00:28:28,479 اوه، من هميشه از اين کارها مي کنم 339 00:28:28,521 --> 00:28:30,565 هر وقت که چند دقيقه اي بعد از ناهار وقت اضافي داشته باشم 340 00:28:30,606 --> 00:28:32,650 تا حالا شده به طرفت تيراندازي بشه؟ فرار کني؟ 341 00:28:32,692 --> 00:28:33,776 تا حالا شده براي خودت سنگر بسازي 342 00:28:33,818 --> 00:28:36,862 چون يه نفر احساس نامطلوبي از عکسي که ازت چاپ کردن داره؟ 343 00:28:36,904 --> 00:28:39,949 تا حالا شده که اون کفشاي پاشنه بلندتو اونا تو جنگل معرکه است 344 00:28:40,991 --> 00:28:43,076 و جوراب هاي نايلوني و زيرپوش هاي شش گرمي رو 345 00:28:43,118 --> 00:28:45,161 سه گرمي خب، حالا، سه گرمي 346 00:28:45,203 --> 00:28:48,248 اونا بخصوص تو فنلاند عالي ان خصوصاً وقي داري يخ مي زني 347 00:28:48,290 --> 00:28:51,294 فقط يه چيز هست که من مي دونم اينکه چطور لباس مناسب بپوشم 348 00:28:51,502 --> 00:28:52,461 آره، آره 349 00:28:52,503 --> 00:28:56,507 تلاش کن تو برزيل يه باروني پيدا کني بخصوص وقتي داره بارون مي آد 350 00:28:56,716 --> 00:28:59,760 ليزا، در اين شغل تو فقط يه چمدون حمل مي کني 351 00:28:59,802 --> 00:29:01,887 خونه ات هم تو نقل و انتقاله 352 00:29:03,014 --> 00:29:05,015 خوب نمي خوابي، کم حمام مي ري 353 00:29:05,016 --> 00:29:07,059 و غذايي هم که گاهي مي خوري 354 00:29:07,101 --> 00:29:10,313 از چيزايي پخته شده که وقتي زنده ان حتي نمي توني بهشون نگاه کني 355 00:29:11,314 --> 00:29:14,358 جف، تو نمي توني خودت رو عمداً مشمئزکننده نشون بدي به اين خاطر که من رو متقاعد کني دارم اشتباه مي کنم 356 00:29:14,400 --> 00:29:17,570 عمداً مشمئزکننده؟ تازه دارم سعي مي کنم خوباشو بگم 357 00:29:17,612 --> 00:29:21,698 تو بايد با اين واقعيت رو برو بشي که براي چنين زندگي اي ساخته نشدي 358 00:29:21,699 --> 00:29:22,783 آدماي کمي از پسش بر مي آن 359 00:29:25,411 --> 00:29:29,415 تو، بيش از اون کله شقي که باهات بحث کنم کله شق نيستم، فقط سعي مي کنم صادق باشم 360 00:29:30,582 --> 00:29:33,669 مي فهم، يه آدمِ کوچولو بهم گفت اين ها، همه اش يه تعطيلات طولاني بوده 361 00:29:33,710 --> 00:29:37,714 و من، از يک کابوس ناجور بيدار شدم 362 00:29:37,881 --> 00:29:39,967 خب، صبر کن ببينم 363 00:29:40,008 --> 00:29:44,012 اگر دوست داري به اين اتفاقات جنبه شرارت و بدکاري بدي خوشحال مي شم باهات همراهي کنم 364 00:29:46,181 --> 00:29:50,185 نه، من چنين چيزي رو نمي خوام 365 00:29:52,479 --> 00:29:53,439 خب، پس همين؟ 366 00:29:53,480 --> 00:29:56,607 تو اينجا نمي موني و من هم نمي تونم همراهت بيام 367 00:29:56,608 --> 00:29:58,694 اين جوري درست نيست 368 00:30:00,779 --> 00:30:03,907 تو فکر نمي کني که هر کدوم از ما مي تونه عوض شه؟ 369 00:30:04,992 --> 00:30:07,119 الان که اين طور به نظر نمي رسه 370 00:30:12,291 --> 00:30:13,292 من دوستت دارم 371 00:30:14,418 --> 00:30:17,463 برام مهم نيست که تو براي زندگي کردن چه کار مي کني 372 00:30:17,504 --> 00:30:19,590 دوست دارم بخشي از اين زندگي باشم 373 00:30:22,718 --> 00:30:25,846 و اين خيلي ناراحت کننده است که بفهمي تنها راه نقش داشتن در اين زندگي 374 00:30:25,888 --> 00:30:29,892 مشترک شدن مجله ات باشه 375 00:30:30,017 --> 00:30:33,102 فکر مي کنم که من اون دختري که مي خواستم نيستم 376 00:30:33,187 --> 00:30:35,147 ليزا، تو هيچ عيبي نداري 377 00:30:35,189 --> 00:30:38,400 تو مي توني تمام اين شهر رو تو مشتت داشته باشي 378 00:30:39,401 --> 00:30:41,487 نه، کاملاً، البته 379 00:30:43,614 --> 00:30:45,657 خدا حافظ ، جف 380 00:30:45,699 --> 00:30:46,658 منظورت شب بخيره 381 00:30:46,700 --> 00:30:49,787 منظورم همون چيزي بود که گفتم خب، ليزا 382 00:30:50,913 --> 00:30:52,998 ما مي تونيم 383 00:30:53,999 --> 00:30:58,003 ما مي تونيم 384 00:31:00,297 --> 00:31:02,341 بدون هيچ آينده اي؟ 385 00:31:02,382 --> 00:31:04,384 تو رو کي دوباره مي بينم؟ 386 00:31:06,512 --> 00:31:08,597 نه به اين زودي 387 00:31:09,681 --> 00:31:13,685 حداقل نه، تا فردا شب 388 00:32:16,415 --> 00:32:18,500 هي، بارون 389 00:32:21,587 --> 00:32:25,591 بگيرش، صبر کن، من ساعت رو مي آرم 390 00:32:26,800 --> 00:32:29,970 اوه، نه 391 00:32:30,012 --> 00:32:33,098 بِکش 392 00:32:35,100 --> 00:32:38,187 بِکش، بذار من اين کار رو بکنم 393 00:32:39,313 --> 00:32:41,315 برو تو، برو 394 00:34:56,909 --> 00:34:59,994 نه، نمي توني بياي تو خيلي ديروقته 395 00:35:00,120 --> 00:35:01,038 نه، الان نه 396 00:35:01,080 --> 00:35:04,208 نه، گفتم شب بخير 397 00:36:45,392 --> 00:36:47,478 قراره اين چي بشه، خانم؟ 398 00:36:47,519 --> 00:36:49,605 اسمش رو گذاشتم گرسنگي 399 00:37:13,003 --> 00:37:16,047 فکر مي کني بارون همه چيز رو سرد کنه 400 00:37:16,089 --> 00:37:18,174 تنها کاري که انجام مي ده ايجاد هواي شرجيه آره، راست مي گي 401 00:37:18,216 --> 00:37:20,302 گرفتگي اون طرفه، اونجا 402 00:37:21,386 --> 00:37:22,387 شرکت بيمه خوشخال تر مي شه 403 00:37:23,388 --> 00:37:26,558 اگرشب ها، به جاي نشستن درصندلي تو تختت بخوابي 404 00:37:26,600 --> 00:37:28,643 از کجا فهميدي؟ چشمات ورم کرده 405 00:37:28,685 --> 00:37:31,687 بايد به خاطر ساعت ها نگاه کردن به بيرون از پنجره باشه 406 00:37:31,813 --> 00:37:32,772 آره، همين طوره 407 00:37:32,814 --> 00:37:33,857 مي خواي چه کار کني اگر يکي از اون ها مچت رو بگيره؟ 408 00:37:33,899 --> 00:37:36,943 بستگي داره کدوم يکي باشه اگر مثلاً دوشيزه تورسو باشه 409 00:37:36,985 --> 00:37:39,112 بهتره فکر اونو از سرت بيرون کني 410 00:37:40,113 --> 00:37:42,157 اون، مطمئناً از دخترهاي اهل خوردن و نوشيدن و ازدواج کردنه 411 00:37:42,198 --> 00:37:45,243 آره، اون، در نهايت به يه آدم چاق و الکلي بيچاره تبديل مي شه 412 00:37:45,285 --> 00:37:46,411 آره 413 00:37:47,412 --> 00:37:50,540 از بيچارگي گفتي ياد اون خانم بيچاره و دل شکسته افتادم 414 00:37:50,582 --> 00:37:53,668 بازهم تنهايي مشروب خورد و خوابيد 415 00:37:53,710 --> 00:37:57,714 بيچاره، حتماً اون هم يه روزي خوشبختي اش رو در جايي پيدا مي کنه 416 00:37:57,881 --> 00:37:59,841 آره، همون جايي که يه مرد خوشبختي اش رو گم کرده 417 00:37:59,883 --> 00:38:01,968 تو اين همسايه ها کسي نيست که 418 00:38:02,010 --> 00:38:04,054 توجهي هم به اون بکنه؟ 419 00:38:04,095 --> 00:38:06,139 خب 420 00:38:06,181 --> 00:38:09,267 فکر کنم به زودي اتفاق هايي بيفته اون مرد فروشنده داره خودي نشون مي ده 421 00:38:09,309 --> 00:38:11,353 اون و همسرش دارن جدا مي شن؟ 422 00:38:11,394 --> 00:38:13,438 من که متوجه نشدم 423 00:38:13,480 --> 00:38:15,565 اون ديشب تو بارون چند دفعه از خونه بيرون رفت 424 00:38:15,607 --> 00:38:18,652 کيفش هم همراهش بود اون يه فروشنده است، نه؟ 425 00:38:18,693 --> 00:38:21,863 چي مي تونه ساعت سه صبح بفروشه؟ 426 00:38:21,905 --> 00:38:24,950 چراغ قوه صفحات شب نماي ساعت 427 00:38:24,991 --> 00:38:28,078 پلاک هايي که درشب از خودشون نور مي دن 428 00:38:28,119 --> 00:38:31,164 من اين طور فکر نمي کنم 429 00:38:31,206 --> 00:38:33,291 فکر مي کنم يه چيزي رو از ساختمون بيرون مي برد 430 00:38:34,417 --> 00:38:37,504 آره، آثار شخصي اش رو 431 00:38:39,589 --> 00:38:41,716 داره از دست زنش در مي ره، نامرد 432 00:38:42,717 --> 00:38:45,762 آره، گاهي موندن از رفتن خيلي بدتره 433 00:38:45,804 --> 00:38:49,808 بايد مرد خيلي بي ارزشي باشه که همچين کاري مي کنه 434 00:38:52,102 --> 00:38:54,145 امروز صبح چطور؟ 435 00:38:54,187 --> 00:38:56,273 کشفيات ديگه اي داشتيد؟ 436 00:38:56,314 --> 00:38:58,358 پرده هاي خونه شون کاملاً پايين کشيده شده بود 437 00:38:58,400 --> 00:39:00,360 تو اين گرما؟ آره 438 00:39:00,402 --> 00:39:03,613 خب، الان ديگه بايد خونه باشن 439 00:39:07,701 --> 00:39:10,870 برگرد، برگرد مي خواي کجا برم؟ 440 00:39:10,912 --> 00:39:13,957 زود باش، از ديدرس برو بيرون موضوع چيه؟ 441 00:39:13,999 --> 00:39:17,001 همون فروشنده است که داره از پنجره بيرون رو نگاه مي کنه، مي بيني؟ 442 00:39:17,002 --> 00:39:19,045 بيا عقب، تو رو مي بينه 443 00:39:19,087 --> 00:39:21,172 من خجالتي نيستم قبلاً هم بهم نگاه کردن 444 00:39:21,214 --> 00:39:24,301 اين، يک نگاه معمولي نيست 445 00:39:25,385 --> 00:39:26,344 يه جور نگاهه که 446 00:39:26,386 --> 00:39:29,513 نشون مي ده يه مرد از اينکه تماشاش کرده باشن نگرانه 447 00:39:46,197 --> 00:39:48,241 از اونجا برو 448 00:39:48,283 --> 00:39:50,368 اون مي آد سراغت برو خونه 449 00:39:50,410 --> 00:39:52,495 تو خونه، برو، برو 450 00:39:54,581 --> 00:39:58,585 خداحافظ، آقاي جفري فردا مي بينمتون 451 00:40:07,093 --> 00:40:10,138 دوباره تو صندلي چرخدار نخوابيد آها، آها 452 00:40:10,180 --> 00:40:14,184 آها، آها چه همصحبت خوبي هستي 453 00:40:16,519 --> 00:40:17,520 استلا 454 00:40:18,605 --> 00:40:21,691 ممکنه اون دوربين رو بدي به من، لطفاً؟ 455 00:40:22,692 --> 00:40:23,777 دردسر 456 00:40:23,818 --> 00:40:25,904 اونو بو مي کشم 457 00:40:26,905 --> 00:40:28,990 خوشحال مي شم اين قالب گچي رو هر چه زودتر بشکنن، تا برم دنبال زندگيم 458 00:44:07,000 --> 00:44:10,045 يه دختر بايد تا چه قدر دور بره تا بهش توجه کني؟ 459 00:44:10,086 --> 00:44:14,090 اگر به حد کافي زيبا باشه اصلاً لازم نيست جايي بره 460 00:44:14,299 --> 00:44:16,343 فقط کافيه بمونه 461 00:44:16,384 --> 00:44:18,470 خب، من هستم 462 00:44:18,511 --> 00:44:20,513 به من توجه کن 463 00:44:22,599 --> 00:44:26,603 من که اونور اتاق نيستم 464 00:44:26,811 --> 00:44:31,983 حواست هست وقتي مردي رو بخوام، همه اش رو مي خوام 465 00:44:35,111 --> 00:44:38,240 تو تا حالا مشکلي داشتي؟ 466 00:44:38,281 --> 00:44:40,408 الان مشکل دارم 467 00:44:41,409 --> 00:44:43,495 خب، من هم دارم 468 00:44:44,496 --> 00:44:46,581 در موردش برام بگو 469 00:44:48,708 --> 00:44:50,752 چرا؟ 470 00:44:50,794 --> 00:44:53,880 چرا يک مرد در يک شب باروني 471 00:44:55,006 --> 00:44:59,010 با يه چمدون سه باراتاقش رو ترک مي کنه و سه بار برمي گرده؟ 472 00:44:59,094 --> 00:45:05,098 از خوشامدگويي همسرش خوشش مي آد نه نه، اون هم با زني که فرشنده داره 473 00:45:06,393 --> 00:45:08,478 چرا امروز سر کار نرفته؟ 474 00:45:08,520 --> 00:45:12,482 کار تو خونه خيلي جالب تره 475 00:45:12,691 --> 00:45:16,695 چه چيز جالبي در مورد يه چاقوي قصابي 476 00:45:16,903 --> 00:45:19,948 و يه ارّه کوچک هست که 477 00:45:19,990 --> 00:45:22,117 که اون ها را توي روزنامه بپيچن؟ 478 00:45:23,118 --> 00:45:24,202 خداي من، هيچي 479 00:45:25,203 --> 00:45:27,289 چرا تمام روز به اتاق خواب همسرش نرفته؟ 480 00:45:28,290 --> 00:45:30,417 علاقه اي به پاسخ اين سوالا ندارم 481 00:45:31,501 --> 00:45:34,546 گوش کن ليزا، من جوابشو مي گم 482 00:45:34,588 --> 00:45:37,716 يه مسأله خيلي وحشتناک وجود داره 483 00:45:39,801 --> 00:45:43,888 مي ترسم به من مربوط باشه تو چي فکر مي کني؟ 484 00:45:45,015 --> 00:45:48,059 وحشتناک تر از اونه که بشه به زبون آورد 485 00:45:49,101 --> 00:45:53,105 اون، چند دقيقه قبل با لباس زير رفت بيرون و هنوز برنگشته 486 00:46:06,285 --> 00:46:08,413 از عهده چنين کاري برآمدن وحشتناکه 487 00:46:14,085 --> 00:46:17,297 چطور مي توني بدن يه آدم رو تکه تکه کني؟ 488 00:46:20,383 --> 00:46:23,511 جف، مي خوام باهات رو راست باشم ديگه داري من رو مي ترسوني 489 00:46:26,598 --> 00:46:29,768 جف، شنيدي چي گفتم؟ داري من رو مي ترسوني 490 00:46:29,809 --> 00:46:31,895 هيس، داره بر مي گرده 491 00:47:00,006 --> 00:47:03,051 جف، کاش يه نگاهي به خودت مي انداختي موضوع چيه؟ 492 00:47:03,093 --> 00:47:06,263 نشستن کنار پنجره و زل زدن به بيرون براي وقت کشي يه چيزه 493 00:47:06,304 --> 00:47:08,348 نگاه کردن اين جوري با دوربين به اين ور و اون ور 494 00:47:08,390 --> 00:47:12,394 و نتيجه گيري هاي وحشتناک در مورد اتفاقات کوچک يه چيز ناجور ديگه 495 00:47:12,519 --> 00:47:15,647 فکر مي کني من اين ها رو واسه سرگرمي سرهم کردم؟ 496 00:47:15,689 --> 00:47:17,649 نمي دونم چي سر هم کردي 497 00:47:17,691 --> 00:47:19,776 امّا، اگر تمومش نکني مي ذارم از اينجا مي رم 498 00:47:19,818 --> 00:47:21,861 تو چي؟ تو دنبال چي مي گردي؟ 499 00:47:21,903 --> 00:47:24,948 من فقط مي خوام بدونم چه بلايي سر همسر فروشنده اومده 500 00:47:24,990 --> 00:47:27,075 اين باعث مي شه که شبيه ديوونه ها بشم؟ 501 00:47:27,117 --> 00:47:29,201 چي باعث شده که فکر کني حتماً بلايي سر همسر اون مرد اومده؟ 502 00:47:29,202 --> 00:47:32,247 خيلي چيزها اون غيرطبيعي بود، دائماً انتظار مراقبت داشت 503 00:47:32,289 --> 00:47:37,586 امّا، در تمام طول امروز نه همسرش و نه هيچ کس ديگه اي براي مراقبت از اون نيومده، چرا؟ 504 00:47:38,587 --> 00:47:40,714 شايد فوت کرده پس دکتر کجاست؟ 505 00:47:41,715 --> 00:47:42,757 مأمور کفن و دفن کجاست؟ 506 00:47:42,799 --> 00:47:45,844 ممکنه با تزريق مسکّن خوابيده باشه 507 00:47:45,886 --> 00:47:48,972 فروشنده الان اونجاست چيزي براي ديدن وجود نداره 508 00:47:49,014 --> 00:47:51,057 چيزي هست من اون رو از پنجره ديدم 509 00:47:51,099 --> 00:47:54,144 من دعواها و منازعات خانوادگي رو ديدم 510 00:47:54,185 --> 00:47:55,270 و گردش هاي مرموز شبانه رو 511 00:47:55,312 --> 00:47:58,355 و چاقوها و ارّه ها و طناب ها رو 512 00:47:58,397 --> 00:48:01,442 امّا، از ديشب هيچ خبري از اون زن نيست تو به من بگو کجاست؟ 513 00:48:01,483 --> 00:48:03,569 نمي دونم اون داره چه کار مي کنه؟ 514 00:48:03,611 --> 00:48:06,655 شايد فروشنده مي خواد همسرش رو ترک کنه نمي دونم و برام هم اهميتي نداره 515 00:48:06,697 --> 00:48:09,909 خيلي از آدم ها تو خونه شون ارّه و چاقو و طناب دارن 516 00:48:09,910 --> 00:48:11,953 و خيلي از مردها هم هستند که تمام روز رو با همسرشون صحبت نمي کنن 517 00:48:11,995 --> 00:48:15,040 خيلي از زن ها غر مي زنن و خيلي از مردها ناراحت مي شن اينجاست که دردسر شروع مي شه 518 00:48:15,081 --> 00:48:19,085 امّا، تعداد خيلي کمي از اون ها به قتل منجر مي شه اگر همچين چيزي تو فکرته 519 00:48:19,294 --> 00:48:21,338 برات خيلي سخت بود که از اون کلمه استفاده نکني، نه؟ 520 00:48:21,379 --> 00:48:23,465 تو تونستي تمام کارهاي اون رو ببيني، نه؟ 521 00:48:23,506 --> 00:48:25,508 البته، من تو تونستي ببيني چون پرده ها بالا بود 522 00:48:26,593 --> 00:48:29,638 اون در راهرو و خيابون و حياط قدم زد 523 00:48:29,679 --> 00:48:30,764 من اون رو ديدم که 524 00:48:30,805 --> 00:48:33,850 اوه، جف، تو فکر مي کني که يک قاتل به تو اجازه مي داد همه اين چيزها رو ببيني؟ 525 00:48:33,892 --> 00:48:36,978 پرده ها رو پايين نمي کشيد و پشت اون ها مخفي نمي شد؟ 526 00:48:37,020 --> 00:48:39,064 اون باهوش و در عين حال سهل انگاره 527 00:48:39,105 --> 00:48:41,149 اين تويي که باهوش نيستي 528 00:48:41,191 --> 00:48:44,277 يه قاتل، هيچ وقت قتلش رو در جلوي پنجره باز انجام نمي ده 529 00:48:44,319 --> 00:48:45,403 چرا نمي ده؟ 530 00:48:46,404 --> 00:48:49,491 با تمام اين حرف ها، يه چيز ناجوري پشت اون پنجره ها در جريانه 531 00:48:50,617 --> 00:48:52,702 کجا؟ اوه 532 00:48:55,703 --> 00:48:56,790 توضيح نده 533 00:49:19,687 --> 00:49:23,691 بيا از اوّل شروع کنيم، جف 534 00:49:23,899 --> 00:49:26,944 تمام چيزهايي رو که ديدي 535 00:49:26,986 --> 00:49:30,197 و اونچه که درباره شون فکر مي کني برام تعريف کن 536 00:49:41,584 --> 00:49:42,710 بله؟ 537 00:49:42,711 --> 00:49:43,753 اسمي که روي جعبه نامه هاي 538 00:49:43,795 --> 00:49:46,840 طبقه دوم جنوبي نوشته شده آقا و خانم لارس است 539 00:49:46,882 --> 00:49:49,968 اين جوري: ل.ا.ر.س 540 00:49:50,010 --> 00:49:52,053 لارس توروالد 541 00:49:52,095 --> 00:49:53,138 شماره آپارتمان چنده؟ 542 00:49:53,179 --> 00:49:57,183 سماره 125 خيابان نهم جنوبي 543 00:49:57,309 --> 00:49:58,351 ممنونم، عزيزم 544 00:49:58,393 --> 00:50:01,438 خب، رييس مأموريت بعدي من چيه؟ 545 00:50:01,479 --> 00:50:03,565 برو خونه 546 00:50:03,607 --> 00:50:05,692 باشه اون، الان چه کار مي کنه؟ 547 00:50:06,693 --> 00:50:09,738 در تاريکي، تو اتاق نشيمن نشسته 548 00:50:09,779 --> 00:50:12,949 نزديک اتاق خواب هم نرفته 549 00:50:12,991 --> 00:50:16,077 حالا برو خونه يه کم استراحت کن، شب بخير 550 00:50:16,119 --> 00:50:18,204 شب به خير 551 00:50:26,504 --> 00:50:27,589 چي شده، جف؟ 552 00:50:28,590 --> 00:50:31,676 ببين، دايل تلفني نمي تونم بهت بگم 553 00:50:31,718 --> 00:50:33,762 بايد بياي اينجا و همه چيز رو خودت ببيني 554 00:50:33,803 --> 00:50:37,807 احتمالاً چيزي نيست فقط يه قتل کوچيک تو همسايگي مونه 555 00:50:38,516 --> 00:50:41,561 گفتي قتل؟ آره، دقيقاً همين رو گفتم 556 00:50:41,602 --> 00:50:42,646 اوه، بس کن 557 00:50:43,188 --> 00:50:46,273 اون چيزي که تو ذهن منه، کارهايي از جنس کارهايي است که تو مي کني 558 00:50:46,315 --> 00:50:49,401 فکر مي کنم يه کارآگاه، همين که موردي براي کارآگاهي گير بياره، فوري مي گيردش 559 00:50:49,486 --> 00:50:50,445 من سرِ کار نيستم چي؟ 560 00:50:50,487 --> 00:50:52,572 قتل در روز تعطيلي من اتفاق افتاده 561 00:50:52,614 --> 00:50:55,659 من، معمولاً، بهترين عکس هام رو در روزهاي تعطيلي کاريم گرفتم 562 00:50:55,700 --> 00:50:58,912 يه سري مي زنم باشه، دايل، هرچه سريع تر 563 00:51:00,914 --> 00:51:02,958 خدا حفظت کنه، استلا 564 00:51:02,999 --> 00:51:04,084 آخ جون، اين رو نگاه کن 565 00:51:05,085 --> 00:51:07,170 نمي تونم بگم چه ظاهر مطبوعي داره 566 00:51:07,212 --> 00:51:09,213 عجيب نيست که شوهرت هنوز دوستت داره 567 00:51:09,297 --> 00:51:10,257 پليس، چي؟ 568 00:51:10,298 --> 00:51:13,468 به پليس زنگ زدي؟ نه دقيقاً 569 00:51:13,510 --> 00:51:16,596 تماس رسمي نبود اون، يکي از دوستان قديمي منه 570 00:51:17,597 --> 00:51:20,767 يکي از دوستان بداخلاق و پيرم 571 00:51:20,809 --> 00:51:24,813 تو فکر مي کني اون مرد، کجا زنش رو تکه تکه کرده؟ 572 00:51:24,896 --> 00:51:28,066 معلومه، تو وان حمام 573 00:51:28,108 --> 00:51:33,280 اونجا، تنها جاييه که مي تونه اون همه خون رو بشوره 574 00:51:41,580 --> 00:51:45,584 بهتره هرچه زودتر تا رازش افشا نشده صندوق رو رد کنه 575 00:52:06,688 --> 00:52:08,690 هري؟ 576 00:52:13,903 --> 00:52:15,988 نگاه کن، آقاي جفري 577 00:52:53,485 --> 00:52:55,570 فکر کنم دايل وقتي برسه که اونا صندوق رو برده باشن 578 00:52:55,612 --> 00:52:57,656 شايد بهتر بود به پليس زنگ مي زدم داريم از دستش مي ديم 579 00:52:58,697 --> 00:53:00,658 حواست بهش باشه کار احمقانه اي نکن 580 00:53:00,699 --> 00:53:02,743 مي خوام اسم شرکت حمل بار رو از روي کاميون بردارم 581 00:53:02,785 --> 00:53:04,912 يک چشمم به خيابون خواهد بود 582 00:53:18,509 --> 00:53:19,510 فاصله زياده 583 00:53:44,619 --> 00:53:47,664 تو که قتل يا جسد رو اونجا نديدي از کجا مي گي جنايت رخ داده؟ 584 00:53:47,706 --> 00:53:50,875 چون، هرکاري که انجام مي ده يه جورايي مشکوکه 585 00:53:50,917 --> 00:53:55,004 بيرون رفتن هاي شبانه تو بارون چاقو، ارّه و صندوق طناب پيچ شده 586 00:53:55,005 --> 00:53:57,048 و الان هم همسري که ديگه اونجا نيست 587 00:53:57,090 --> 00:53:59,175 تصديق مي کنم که همه اينها به نظر مشکوک مي آن 588 00:53:59,217 --> 00:54:03,179 امّا، مي تونه خيلي چيزها باشه قتل، آخرين امکانه 589 00:54:03,388 --> 00:54:06,473 دايل، به من نگو اون يه جادوگرغيرحرفه ايه 590 00:54:06,515 --> 00:54:09,475 که داره همسايه هارو با تردستي هاش سرگرم مي کنه 591 00:54:09,517 --> 00:54:11,560 اين رو نگو اين، يه روش کاملاً آشکارو حمقانه براي قتله 592 00:54:11,688 --> 00:54:13,772 در جلوي ديد حداقل پنجاه تا پنجره؟ 593 00:54:13,814 --> 00:54:15,859 بعدهم بنشيني و سيگاردود کني و انتظاربکشي تا پليس بياد و دستگيرت کنه 594 00:54:16,901 --> 00:54:18,886 بسيارخوب، برو وظيفه ات رو انجام بده و اون رو دستگيرکن 595 00:54:18,987 --> 00:54:22,073 جف، خيلي چيزهاست که بايد در مورد قتل ياد بگيري 596 00:54:22,115 --> 00:54:25,159 چرا احمق ها قتل هاشون رو اين قدر پيچيده برنامه ريزي مي کنن 597 00:54:25,200 --> 00:54:27,370 که صد تا پليس آموزش ديده لازمه تا بشه مچشون رو گرفت 598 00:54:27,412 --> 00:54:29,414 اون فروشنده نمي تونه بعد ازشام دخل زنش رو بياره 599 00:54:29,498 --> 00:54:32,542 و بندازدش تو صندوق و بسته بندي اش کنه 600 00:54:33,584 --> 00:54:34,585 شرط مي بندم اين اتفاق افتاده 601 00:54:34,711 --> 00:54:37,056 خيلي چيزها ممکنه اتفاق بيفته امّا، با ترس و لرز 602 00:54:38,297 --> 00:54:40,341 اين احتمالش يک در هزاره 603 00:54:40,383 --> 00:54:42,510 اون مرد، هنوز تو آپارتمان نشسته و اصلاً هيچ ترسي نداره 604 00:54:43,511 --> 00:54:45,555 فکر مي کني همه اين چيزها رو از خودم در آوردم؟ 605 00:54:45,596 --> 00:54:47,640 فکر مي کنم تو يه چيزهايي ديدي 606 00:54:47,682 --> 00:54:49,809 که احتمالاً براشون توضيحات خيلي ساده اي وجود داره 607 00:54:50,810 --> 00:54:52,895 مثلا؟ زنه، رفته باشه سفر 608 00:54:53,896 --> 00:54:55,981 زنه، از مريضي تو تخت افتاده بود 609 00:54:57,108 --> 00:54:58,110 آره، بهم گفته بودي 610 00:55:00,194 --> 00:55:02,281 خب، من ديگه بايد برم، جف 611 00:55:04,407 --> 00:55:08,411 من اين رو به اداره گزارش نمي کنم بذار يه خرده با روش خودم در موردش تحقيق کنم 612 00:55:09,620 --> 00:55:12,665 هيچ موردي نداره که بخواي اين قضيه رو اين ور و اون ور جار بزني 613 00:55:12,707 --> 00:55:13,708 ممنون 614 00:55:15,793 --> 00:55:18,963 ما مي دونيم همسرش رفته سعي مي کنم بفهمم کجا رفته 615 00:55:19,005 --> 00:55:20,965 اين کار رو بکن 616 00:55:21,007 --> 00:55:24,177 اين اواخر سردرد نداشتي؟ 617 00:55:24,218 --> 00:55:26,219 نه، تا وقتي سر و کله تو پيدا شد 618 00:55:26,304 --> 00:55:29,348 اين قضايا رو با توّهم توهم مي شه توجيه کرد 619 00:55:29,390 --> 00:55:30,391 مي بينمت 620 00:55:55,500 --> 00:55:58,586 برو پي کارت 621 00:56:18,398 --> 00:56:20,440 اون اجاره نامه شش ماهه داره 622 00:56:20,482 --> 00:56:23,568 که تقريباً کمي بيشتر از پنج ماه و نيمش گذشته 623 00:56:23,610 --> 00:56:25,695 آدم آروميه، مشروب مي خوره ولي، اهل مست کردن نيست 624 00:56:25,696 --> 00:56:26,739 قبض هاش رو با پولي که درمي آره 625 00:56:26,781 --> 00:56:29,867 مثل يه جواهر فروش يکجا پرداخت مي کنه 626 00:56:29,909 --> 00:56:32,954 تُو خودشه، هيچ کدوم از همسايه ها خيلي به اون و همسرش نزديک نيستن 627 00:56:32,995 --> 00:56:35,039 فکر کنم اونها ديگه شانس شون رو براي نزديک شدن به زنه از دست داده باشن 628 00:56:35,081 --> 00:56:38,167 اون، تا ديروز صبح هيچ وقت از آپارتمان بيرون نيومده بود 629 00:56:38,209 --> 00:56:40,253 چه ساعتي؟ شش صبح 630 00:56:40,294 --> 00:56:42,338 شش صبح؟ 631 00:56:42,380 --> 00:56:45,466 فکر کنم در اون ساعت خواب بودم 632 00:56:45,508 --> 00:56:47,552 چه بد 633 00:56:47,593 --> 00:56:50,597 توروالدها درهمون حدود آپارتمانشون رو ترک کردن 634 00:56:52,807 --> 00:56:54,851 احساس حماقت کردي؟ 635 00:56:54,892 --> 00:56:56,019 نه، هنوز نه 636 00:57:07,905 --> 00:57:10,909 همسرت چطوره؟ اوه، خوبه 637 00:57:15,204 --> 00:57:16,288 کي گفت اونا رفتن؟ 638 00:57:17,289 --> 00:57:20,376 کي چي گفت؟ توروالدها، حدود ساعت شش؟ 639 00:57:20,417 --> 00:57:22,546 اوه، مدير ساختمان و دو تا از همسايه ها 640 00:57:23,587 --> 00:57:26,674 شهادت قطعي، بدون هيچ گونه ترديدي اونا، شهادتنامه رو هم امضاء کردن 641 00:57:26,715 --> 00:57:28,801 توروالدها مي رفتن به سمت ايستگاه قطار 642 00:57:28,802 --> 00:57:31,972 ببين تام، چطور اونا تونستن اين رو حدس بزنن؟ 643 00:57:32,013 --> 00:57:34,974 اونا، روي چمدون هاشون برچسب نوشته هايي داشته که روش نوشته بوده 644 00:57:35,015 --> 00:57:36,100 اداره مرکزي يا شکستني؟ 645 00:57:37,101 --> 00:57:39,271 مدير ساختمان، فروشنده رو موقع برگشت هم ديده 646 00:57:39,312 --> 00:57:42,357 بهش گفته که زنش رو به مقصد خارج ازشهرسوارقطار کرده 647 00:57:42,399 --> 00:57:45,443 فهميدم، من مي گم مدير ساختمون آدم ساده ايه 648 00:57:45,485 --> 00:57:47,612 وضعيت مالي اخيرش رو چک کردي؟ 649 00:57:50,198 --> 00:57:53,284 ها؟ اطلاعاتش به چه دردي مي خوره؟ 650 00:57:53,910 --> 00:57:56,997 اين، يک نسخه دست دوم از يک داستان جناييه 651 00:57:57,998 --> 00:58:01,209 کسي واقعاً اون زن رو هنگام سوارشدن به قطار ديده؟ 652 00:58:02,710 --> 00:58:04,753 خوشم نمي آد بهت يادآوري کنم 653 00:58:04,795 --> 00:58:06,797 تو گفتي اون زن به قتل رسيده 654 00:58:06,881 --> 00:58:08,966 امّا، هيچ کس، حتي تو واقعاً ديده که اون زن به قتل رسيده؟ 655 00:58:10,008 --> 00:58:13,094 چه کار مي کني؟ 656 00:58:13,095 --> 00:58:16,181 تو مي خواي اين پرونده رو حل کني يا من رو به حماقت متهم کني؟ 657 00:58:16,307 --> 00:58:17,308 اگر بشه، هر دوش 658 00:58:18,393 --> 00:58:19,352 پس يه کاري بکن 659 00:58:19,394 --> 00:58:21,479 برو اونجا، خونه توروالدها رو بگرد 660 00:58:21,521 --> 00:58:23,564 بايد پر از مدرک باشه 661 00:58:23,606 --> 00:58:24,565 نمي تونم اين کارو بکنم 662 00:58:24,607 --> 00:58:27,652 من که نمي گم الان، منظورم وقتيه که براي نوشيدن مشروب يا خريد روزنامه 663 00:58:27,693 --> 00:58:29,779 يا همچين چيزي بيرون رفته اگر نفهمه، مشکلي پيش نمي آد 664 00:58:29,821 --> 00:58:31,864 نمي تونم اين کارو بکنم حتي اگر اونجا نباشه 665 00:58:31,906 --> 00:58:33,950 آيا اون 666 00:58:33,991 --> 00:58:37,078 آيا اون، امان نامه يا همچين چيزي از اداره پليس داره؟ 667 00:58:37,120 --> 00:58:39,163 خب، ديوونه ام نکن 668 00:58:39,205 --> 00:58:42,250 حتي يه کاراگاه هم نمي تونه سرش رو بندازه پايين و بره يه آپاتمان رو بگرده 669 00:58:42,291 --> 00:58:45,461 اگر اونجا گير بيفتم ظرف ده دقيقه نشانم رو ازم مي گيرن 670 00:58:45,503 --> 00:58:47,547 خب، مواظب باش گير نيفتي، همين 671 00:58:47,588 --> 00:58:50,675 اگر چيزي پيدا کني يه قتل رو شناسايي کردي 672 00:58:50,717 --> 00:58:52,760 و اونا حتماً، يه چند ساعتي قانون شکني رو بي خيال مي شن 673 00:58:52,802 --> 00:58:54,846 اگر هم چيزي پيدا نکردي از اون يارو رفع اتهام مي شه 674 00:58:54,887 --> 00:58:56,848 در مورد خطرش 675 00:58:56,889 --> 00:59:00,059 بايد بهت قانون رو يادآوري کنم و عبارتي که مي گه 676 00:59:00,101 --> 00:59:04,105 حکم جستجو، حتماً نياز به امضاي قاضي داره تو تمام قانون رو خط به خط مي دوني 677 00:59:04,188 --> 00:59:07,400 قاضي براي اين کار نياز به مدرک داره خب، بهش مدرک بده 678 00:59:09,485 --> 00:59:11,446 آره، مي تونم صداي خودم رو بشنوم که دارم به قاضي مي گم 679 00:59:11,487 --> 00:59:15,491 عالي جناب، من دوستي دارم که يک کاراگاه آماتوره 680 00:59:16,784 --> 00:59:19,746 يه شب، بعد ازخوردن يک شام سنگين 681 00:59:19,787 --> 00:59:22,874 اون، کتابچه قانون ايالت نيويورک رو پرت مي کنه تو صورتم 682 00:59:22,915 --> 00:59:24,000 اون کتابچه شش جلده 683 00:59:25,001 --> 00:59:28,046 تا فردا صبح ممکنه ديگه هيچ مدرکي 684 00:59:28,087 --> 00:59:30,173 تو آپارتمان باقي نمونده باشه مي دوني که 685 00:59:30,214 --> 00:59:32,299 اين براي يه کاراگاه مثل کابوسه 686 00:59:32,300 --> 00:59:35,344 به چي احتياج داري قبل از اين که بري براي جستجو؟ 687 00:59:35,386 --> 00:59:36,471 بگو، چي مي خواي؟ 688 00:59:36,512 --> 00:59:38,598 رد پاي خون آلود دقيقاً پشت در اتاقش؟ 689 00:59:39,599 --> 00:59:42,643 چيزي که اصلاً بهش احتياج ندارم طعنه زدنه تو به من زنگ زدي و کمک خواستي 690 00:59:42,685 --> 00:59:45,897 الان، تو داري مثل يه ماليات دهنده رفتار مي کني 691 00:59:46,898 --> 00:59:48,941 ما چطور تونستيم همديگر رو براي سه سال تو اون هواپيما 692 00:59:48,983 --> 00:59:51,070 در دوره جنگ تحمل کنيم؟ 693 00:59:52,111 --> 00:59:54,155 خب، فکر کنم برم سري به ايستگاه راه آهن بزنم 694 00:59:54,197 --> 00:59:56,240 و قضيه توروالد رو بررسي کنم 695 00:59:56,282 --> 00:59:57,241 اون قضيه رو فراموش کن 696 00:59:57,283 --> 01:00:00,453 صندوق رو پيدا کن، خانم توروالد اون توئه 697 01:00:00,495 --> 01:00:02,538 اوه، تقريباً يادم رفته بود 698 01:00:02,580 --> 01:00:05,666 يه کارت پستال تو صندوق پست توروالد بود 699 01:00:05,708 --> 01:00:08,753 ساعت سه و نيم بعدازظهر از مريتس ويل پست شده 700 01:00:08,795 --> 01:00:10,838 در هشتاد کيلومتري شمال اينجاست 701 01:00:10,880 --> 01:00:12,965 پيام فرستاده: من رسيدم 702 01:00:13,007 --> 01:00:17,011 حالم خوبه، دوستت دارم، آنا 703 01:00:19,180 --> 01:00:22,350 اوه اون همون 704 01:00:22,392 --> 01:00:24,519 آنا همون کسيه که فکر مي کنم 705 01:00:26,521 --> 01:00:28,606 خانم توروالد؟ اوم، آها 706 01:00:31,818 --> 01:00:32,819 چيزي لازم نداري، جف؟ 707 01:00:33,820 --> 01:00:35,905 لطفاً يه کاراگاه بدرد بخور برام بفرست 708 01:04:23,299 --> 01:04:26,344 سلام، بله؟ سلام، خانم دايل؟ 709 01:04:26,386 --> 01:04:28,471 من ام جف تام اومده خونه؟ 710 01:04:28,513 --> 01:04:29,555 هنوز نه، جف 711 01:04:29,597 --> 01:04:31,557 منظورت اينه که تا حالا چيزي ازش نشنيدي؟ 712 01:04:31,599 --> 01:04:34,769 نه، حتي يک کلمه اتفاق مهمي افتاده، جف؟ 713 01:04:34,811 --> 01:04:36,854 آره، فکر مي کنم افتاده 714 01:04:36,896 --> 01:04:38,856 به محض اينکه اومد مي گم بهت زنگ بزنه 715 01:04:38,898 --> 01:04:39,982 نه، نه، زحمت نکش 716 01:04:40,983 --> 01:04:43,069 فقط بفرستش بياد اينجا در اوّلين فرصتي که مي تونه 717 01:04:43,111 --> 01:04:45,154 به نظر مي رسه توروالد امشب داره مي ره 718 01:04:45,196 --> 01:04:47,240 توروالد کيه؟ خودش مي دونه، مي دونه 719 01:04:47,281 --> 01:04:49,367 توروالد مَرده، نگران نباش 720 01:04:49,409 --> 01:04:53,413 شب بخير، ديوونه شب بخير 721 01:05:09,220 --> 01:05:10,179 باز هم فاصله زياده 722 01:05:47,800 --> 01:05:51,804 کسي پشت دره 723 01:05:53,014 --> 01:05:55,099 سلام، سلام 724 01:06:16,913 --> 01:06:18,998 سلام 725 01:06:22,085 --> 01:06:24,086 با موهات چه کار کردي؟ فقط 726 01:06:24,212 --> 01:06:27,298 يه نگاهي به توروالد بنداز داره آماده مي شه که بره 727 01:06:31,511 --> 01:06:33,554 به نظر نمي آد چندان عجله داشته باشه 728 01:06:33,596 --> 01:06:35,640 همه خرت و پرت هاش رو روي تخت کنار هم چيده 729 01:06:35,681 --> 01:06:37,683 پيراهن، شلوار، کت، جوراب 730 01:06:38,810 --> 01:06:42,814 حتي کيف دستي زنش هم کنار تخت جا مونده 731 01:06:42,980 --> 01:06:46,067 اون کيف رو تو کمدش پنهان کرده بود يا شايد از قبل اونجا بوده 732 01:06:46,109 --> 01:06:49,195 کيف رو برداشت و رفت سراغ تلفن و يه مکالمه طولاني داشت 733 01:06:50,279 --> 01:06:52,240 جواهرات زنش رو تو اون کيف نگه داشته بود 734 01:06:52,281 --> 01:06:55,451 به نظر مي اومد در موردشون نگرانه و از يک نفر تلفني مشورت مي خواست 735 01:06:55,493 --> 01:06:57,578 يه نفر که حتماً زنش نبوده 736 01:06:57,620 --> 01:06:59,539 من هيچ وقت نديدم از زنش مشورت بگيره 737 01:06:59,580 --> 01:07:02,792 اون، خيلي داوطلب بود، امّا هيچ وقت نديدم از زنش مشورت بخواد 738 01:07:13,219 --> 01:07:16,305 کجا داره مي ره نمي دونم 739 01:07:17,390 --> 01:07:21,394 فکر کنم ديگه برنمي گرده؟ بر مي گرده، خرت و پرت هاش اونجاست 740 01:07:22,603 --> 01:07:25,690 فکر کنم ديگه مي تونيم چراغها رو روشن کنيم نه، هنوز نه 741 01:07:32,989 --> 01:07:38,202 الان مي توني چراغ رو روشن کني اون بايد يه جايي طرف راست خيابون رفته باشه 742 01:07:39,287 --> 01:07:42,373 تمام طول روز سعي مي کردم حواسم رو به کارم جمع کنم 743 01:07:42,415 --> 01:07:46,419 فکرت مشغول توروالدها بود؟ مشغول تو و دوستت، دويل 744 01:07:46,586 --> 01:07:49,672 از وقتي رفته خبري ازش داري؟ نه، اصلاً 745 01:07:49,714 --> 01:07:52,759 گفت مي ره ايستگاه تا صندوق رو بررسي کنه 746 01:07:52,800 --> 01:07:53,885 بايد هنوز همون جا باشه 747 01:07:54,886 --> 01:07:57,013 چي تو فکرته؟ 748 01:07:58,097 --> 01:08:01,142 فکر نمي کنم معنايي داشته باشه چي؟ 749 01:08:01,184 --> 01:08:04,270 زنها غيرقابل پيش بيني نيستند 750 01:08:04,312 --> 01:08:08,316 اوهوم، آره، مي تونم حدس بزنم چي تو فکرته 751 01:08:08,483 --> 01:08:10,610 هر زني يه کيف دستي مورد علاقه داره 752 01:08:11,611 --> 01:08:14,697 که معمولاً اون رو کنار تختش مي ذاره جايي که بتونه به راحتي برش داره 753 01:08:15,782 --> 01:08:18,868 ولي ناگهان، به يه سفر مي ره و کيفش رو با خودش نمي بره، چرا؟ 754 01:08:18,910 --> 01:08:20,953 چون نمي دونسته داره به سفر مي ره 755 01:08:20,995 --> 01:08:23,039 و جايي که مي رفته ديگه به کيف احتياجي نبوده 756 01:08:23,081 --> 01:08:27,085 آره، ولي فقط شوهرش اين رو مي دونسته 757 01:08:27,293 --> 01:08:30,338 و در مورد جواهرات، زنها، هيچ وقت جواهراتشون رو تو کيف نمي ذارن 758 01:08:30,380 --> 01:08:33,507 که درش رو ببندن و جواهرات به همديگه خراش بندازه و به هم گره بخوره 759 01:08:33,508 --> 01:08:35,550 تو لباس هاي شوهراشون پنهان مي کنن؟ 760 01:08:35,592 --> 01:08:39,596 نه، اين کار رو نمي کنن جواهراتشون رو هم نمي ذارن و برن 761 01:08:39,806 --> 01:08:42,849 هر جا که برن، به جز بيمارستان 762 01:08:42,891 --> 01:08:46,895 عطر، لوازم آرايش و جواهراتشون رو با خودشون مي برن 763 01:08:47,020 --> 01:08:49,064 اينو بذار اون طرف داخل کشو 764 01:08:49,106 --> 01:08:50,190 وسيله اساسيه 765 01:08:50,691 --> 01:08:53,818 تو هيچ وقت، اونو تو کشوي کمد شوهرت جا نمي ذاري 766 01:08:53,819 --> 01:08:54,862 تو کيف مورد علاقه ات 767 01:08:54,904 --> 01:08:56,947 باهات موافقم، عزيزم موافقم 768 01:08:56,989 --> 01:08:58,949 تام دويل، به هر حال يه جواب ساده براي اين داره 769 01:08:58,991 --> 01:09:02,161 که خانم توروالد ديروز صبح ساعت شش به همراه شوهرش رفته بيرون 770 01:09:02,202 --> 01:09:03,203 بر طبق صحبت هاي شهود 771 01:09:04,288 --> 01:09:06,248 من هم يه جواب براي آقاي دويل دارم 772 01:09:06,290 --> 01:09:09,294 يا اون خانم توروالد نبوده يا من زن ها رو نمي شناسم 773 01:09:10,502 --> 01:09:13,506 خب، شهود چي ما همه موافقيم که اونا يه زن رو ديدن 774 01:09:15,716 --> 01:09:17,760 امّا، اون خانم توروالد نبوده 775 01:09:17,801 --> 01:09:21,805 هنوز مطمئن نيستيم که اين طور؟ 776 01:09:26,185 --> 01:09:27,186 بيا اينجا 777 01:09:30,814 --> 01:09:33,942 دوست دارم چهره دوستت رو ببينم وقتي داريم اين رو بهش مي گيم 778 01:09:33,984 --> 01:09:36,111 اون، چندان شبيه بقيه کاراگاه ها نيست 779 01:09:37,112 --> 01:09:41,116 اين قدر بهش سخت نگير کارمند کوشايي است 780 01:09:41,283 --> 01:09:43,368 کاش اين رو نشان مي داد 781 01:09:43,410 --> 01:09:46,496 فراموشش کن ما تمام شب رو وقت داريم 782 01:09:49,583 --> 01:09:51,668 تمام چي رو وقت داريم؟ شب رو 783 01:09:51,710 --> 01:09:53,795 مي خوام پيشت بمونم 784 01:09:55,881 --> 01:09:59,885 اين رو بايد براي صاحبخونه ام توضيح بدي 785 01:10:00,010 --> 01:10:02,095 من تمام آخر هفته رو تعطيلم 786 01:10:03,180 --> 01:10:06,266 اين خيلي خوبه ولي، من فقط يه تخت دارم 787 01:10:06,308 --> 01:10:10,312 اگر باز هم ادامه بدي فردا شب رو هم مي مونم 788 01:10:11,480 --> 01:10:15,484 نمي تونم بهت پيژامه بدم 789 01:10:19,905 --> 01:10:23,909 خودت گفتي که من بايد با يک چمدون زندگي کنم 790 01:10:25,118 --> 01:10:29,081 فکر نکنم چمدون تو اين قدري باشه؟ اين يه چمدونه؟ 791 01:10:29,206 --> 01:10:32,376 يه جور کيف همراه تاشوست 792 01:10:32,417 --> 01:10:35,462 جمع و جور ولي به حد کافي جادار 793 01:10:35,504 --> 01:10:37,547 به نظر مي رسه با عجله چمدونت رو بستي 794 01:10:37,589 --> 01:10:41,593 اين رو ببين، جالب نيست؟ 795 01:10:41,802 --> 01:10:45,806 حاضرم باهات معاوضه کنم بصيرت زنونه ام رو با يه تخت براي يه شب 796 01:10:45,889 --> 01:10:49,101 کاملاً موافقم 797 01:11:01,614 --> 01:11:03,698 اين دوباره همون آهنگه 798 01:11:09,997 --> 01:11:13,084 يه مرد از کجا مي تونه الهام بگيره تا چنين آهنگي رو بنويسه؟ 799 01:11:14,085 --> 01:11:17,296 اين الهام رو ماهي يک بار از زن صاحبخونه مي گيره 800 01:11:20,382 --> 01:11:22,468 فوق العاده زيباست 801 01:11:23,510 --> 01:11:26,514 کاش من هم خلاّق بودم اوه، عزيزم تو هستي 802 01:11:27,714 --> 01:11:30,714 تو داراي استعداد فراوان در شرايط دشوار هستي 803 01:11:31,810 --> 01:11:32,853 من دارم؟ البته 804 01:11:32,894 --> 01:11:35,938 مثل موندن تمام شب در اينجا اون هم بدون دعوت 805 01:11:35,980 --> 01:11:37,984 خب، غافلگيري مهم ترين عامل در حمله محسوب مي شه 806 01:11:38,609 --> 01:11:41,779 از اون گذشته، تو ديگه درگير کارهاي خصوصي ديد زدنت نيستي 807 01:11:41,820 --> 01:11:43,739 وقتي اونا تو دردسر مي افتن معمولاً روز تعطيل دخترشونه 808 01:11:43,781 --> 01:11:45,865 اونه که اين کارو با اونا مي کنه 809 01:11:45,907 --> 01:11:48,992 اين همون دختريه که اونارو از گرفتاري نجات مي ده 810 01:11:48,993 --> 01:11:51,038 از دخترهاي دمدمي ثروتمند؟ 811 01:11:51,080 --> 01:11:54,250 همين طوره درست گفتم، نه؟ 812 01:11:54,291 --> 01:11:58,378 جالبه، اينکه اون، هيچ وقت با ازدواج با دختر به قضيه خاتمه نمي ده، نه؟ 813 01:11:58,419 --> 01:12:00,506 عجيبه، مرموزه 814 01:12:03,591 --> 01:12:05,677 چرا من نرم به جايي راحت تر؟ 815 01:12:05,718 --> 01:12:06,719 از هر جنبه 816 01:12:06,804 --> 01:12:09,848 منظورم رفتن به آشپزخونه و درست کردن يه کم قهوه براي خودمونه 817 01:12:09,890 --> 01:12:12,017 اوه، يه مقدار شراب هم همين طور، نه؟ 818 01:12:22,403 --> 01:12:23,487 هري 819 01:12:32,913 --> 01:12:34,915 سلام، جف سلام 820 01:13:27,008 --> 01:13:28,968 ديگه چي در مورد اين يارو پيدا کردي؟ 821 01:13:29,010 --> 01:13:32,180 نگران کردن من بسه به موقع خودت رو نرسوندي، اونو از دست داديم 822 01:13:32,181 --> 01:13:34,266 فکر مي کني از خونه رفته؟ اون، هر چه هم داشت 823 01:13:34,308 --> 01:13:37,312 روي تخت کنار هم چيده تا بسته بندي کنه 824 01:13:40,480 --> 01:13:44,484 دارم يه کم برندي گرم مي کنم ميل مي کنيد آقاي دويل؟ 825 01:13:46,819 --> 01:13:49,905 ايشون خانم اليزا فرمونت هستن حالتون چطوره 826 01:13:49,906 --> 01:13:52,992 به جنايت توروالد فکر مي کنيم 827 01:14:00,291 --> 01:14:04,295 مراقب باش، تام 828 01:14:07,090 --> 01:14:08,175 سلام ستوان دويل 829 01:14:08,216 --> 01:14:09,217 بله، اينجاست، با تو کار دارن 830 01:14:11,303 --> 01:14:13,346 بله شما ستوان دويل هستيد، قربان؟ 831 01:14:13,388 --> 01:14:16,516 خودمم، بله 832 01:14:18,602 --> 01:14:20,645 بسيارخوب 833 01:14:20,687 --> 01:14:23,774 مي فهمم، ممنون خدانگهدار 834 01:14:23,815 --> 01:14:25,859 قهوه به زودي آماده مي شه 835 01:14:25,901 --> 01:14:27,944 جف، نمي خواي در مورد جواهرات چيزي بگي؟ 836 01:14:27,986 --> 01:14:28,987 جواهرات؟ 837 01:14:30,113 --> 01:14:33,158 جواهرات زنش رو بين لباس هاش مخفي کرده 838 01:14:33,200 --> 01:14:36,244 مطمئني اونا متعلق به همسرشه؟ اونا در کيف مورد علاقه همسرش بود 839 01:14:36,286 --> 01:14:39,456 آقاي دويل، اين تنها يه نتيجه مي تونه در بر داشته باشه 840 01:14:39,498 --> 01:14:40,457 بفرماييد؟ 841 01:14:40,499 --> 01:14:44,585 اون، خانم توروالد نبوده که ديروز صبح اونجا رو با آقاي توروالد ترک کرده 842 01:14:44,711 --> 01:14:45,670 چطور به اين نتيجه رسيدين؟ 843 01:14:45,712 --> 01:14:48,757 توجه به اين مطلب ساده که زنها هيچ وقت جواهراتشون رو جا نمي ذارن 844 01:14:48,799 --> 01:14:50,842 وقتي دارن به سفر مي رن 845 01:14:50,884 --> 01:14:56,098 بي خيال‌ تام، تو كه به اين جور اطلاعات احتياجي نداري، داري؟ 846 01:15:01,395 --> 01:15:04,481 نه، ندارم 847 01:15:09,694 --> 01:15:13,698 لارس توروالد خيلي بيشتر از من قاتل نيست 848 01:15:16,993 --> 01:15:20,997 مي توني توضيح بدي اونجا چه خبره؟ 849 01:15:21,206 --> 01:15:23,250 نه، شماها هم نمي تونين 850 01:15:23,291 --> 01:15:25,419 اون يك موضوع شخصي و مرموزه كه شماها دارين به درونش سرك مي كشين 851 01:15:25,720 --> 01:15:28,863 مردم خيلي كارها ممكنه درحريم خصوصي شون بكنن كه در ملأ عام انجام نمي دن 852 01:15:28,905 --> 01:15:30,949 مثل کشتن زنهاشون 853 01:15:30,990 --> 01:15:34,077 اين فكر رو از كله تون بيرون كنين شما رو به جاهاي ناجوري مي كشونه 854 01:15:34,119 --> 01:15:36,204 چاقو و ارّه چطور؟ 855 01:15:36,205 --> 01:15:40,209 تا حالا ارّه داشتي؟ تو گاراژ‍ خونه چرا 856 01:15:40,417 --> 01:15:42,461 چند نفر رو باهاش تكه تكه كردي؟ 857 01:15:42,503 --> 01:15:46,507 يا با دويست چاقويي كه تو زندگيت داشتي؟ 858 01:15:48,216 --> 01:15:50,217 منطق شما عقب افتاده است 859 01:15:50,302 --> 01:15:53,347 شما نمي توني ناپديد شدن اون زن و قضيه صندوق و جواهرات رو ناديده بگيري 860 01:15:53,388 --> 01:15:56,475 من ايستگاه قطار رو بررسي كردم اون، يه بليط خريده 861 01:15:56,516 --> 01:15:58,560 ده دقيقه بعد همسرش رو سوار قطار كرده 862 01:15:58,602 --> 01:16:01,772 به سمت مريتويل شهادتنامه ها به اين بلندي مي شه 863 01:16:01,813 --> 01:16:04,858 خب، اون، حتماً يه زن بوده، ولي كي مي دونه قطعاً خانم توروالد بوده 864 01:16:04,900 --> 01:16:06,944 جواهرات نگاه كن، خانم فرمونت 865 01:16:06,985 --> 01:16:10,112 الهامات زنانه ممكنه باعث فروش مجلات بشه 866 01:16:10,113 --> 01:16:12,199 امّا، در زندگي حقيقي، اين چيزها قصه است 867 01:16:13,200 --> 01:16:15,242 نمي دونم که تو چند سال رو اين جوري تلف كردي 868 01:16:15,284 --> 01:16:18,371 كه سازمانت رو با اون الهامات زنونه با مشكل رو برو كني 869 01:16:18,412 --> 01:16:20,456 بسيارخوب فهميدم كه صندوق رو پيدا نكردي 870 01:16:20,498 --> 01:16:23,584 اين سخنراني ها بيشتر در مورد شجاعت پليس هاست 871 01:16:23,710 --> 01:16:25,671 صندوق رو پيدا كردم نيم ساعت بعد از اينكه از اينجا رفتم 872 01:16:25,712 --> 01:16:29,716 به نظرت طبيعي اومد كه يه نفر صندوقي رو با طناب هاي كلفت ببنده؟ 873 01:16:29,883 --> 01:16:31,969 خب، اگر امكان شكستن قفلش باشه، البته 874 01:16:32,010 --> 01:16:35,055 درصندوق چي پيدا كردي؟ حتماً به من مي گي؟ 875 01:16:35,097 --> 01:16:37,140 لباس هاي خانم توروالد 876 01:16:37,182 --> 01:16:40,269 تميز و خوب بسته بندي شده چندان جلوه اي نداشت ولي، قابل توجه بود 877 01:16:40,310 --> 01:16:42,354 چندتا شون رو برنداشتي ببري آزمايشگاه؟ 878 01:16:42,396 --> 01:16:45,565 اون ها رو به همون مسير طبيعي و قانوني شون برگردوندم 879 01:16:45,607 --> 01:16:48,652 چرا وقتي زني داره به يه سفر كوتاه و ساده مي ره 880 01:16:48,694 --> 01:16:50,779 بايد همه چيزش رو با خودش ببره؟ 881 01:16:50,821 --> 01:16:54,783 بذار اين يكي رو بخش روان شناسي بانوان بررسي كنه 882 01:16:54,908 --> 01:16:57,994 بايد بگم، به نظر مي رسه ديگه نمي خواد بر گرده 883 01:16:58,120 --> 01:17:00,121 اين چيزيه كه بهش مي گن مشكلات خانوادگي 884 01:17:00,205 --> 01:17:02,165 اگر قرار نيست همسرش برگرده چرا به صاحبخونه اش چيزي نگفته؟ 885 01:17:02,707 --> 01:17:04,751 من به شما مي گم چرا به صاحبخونه اش چيزي نگفته 886 01:17:04,793 --> 01:17:06,919 چون داره يه چيزي رو پنهان مي كنه 887 01:17:09,506 --> 01:17:11,590 تو همه چيز رو به صاحبخونه ات مي گي؟ 888 01:17:12,091 --> 01:17:14,177 بهت گفتم مراقب باش،‌ تام 889 01:17:14,219 --> 01:17:17,347 اگر در هدايت اون هواپيماي درب و داغون مراقب نبودم 890 01:17:17,388 --> 01:17:19,389 شانس اينو پيدا نمي كردي اون عكس ها رو بگيري 891 01:17:19,390 --> 01:17:23,394 و به خاطرشون مدال، شهرت و پول به دست بياري 892 01:17:25,688 --> 01:17:29,692 چي مي گي، بهتره همه بنشينيم و يه نوشيدني دوستانه بخوريم 893 01:17:30,902 --> 01:17:32,946 و همه اين چيزها رو فراموش كنيم 894 01:17:32,987 --> 01:17:36,991 مي تونيم بشينيم و در مورد اون روزهاي خوب قديم تو جنگ، بلوف بزنيم 895 01:17:38,201 --> 01:17:40,245 منظورت اينه كه اين پرونده رو رها مي كني؟ 896 01:17:40,286 --> 01:17:43,373 پرونده اي براي رها كردن وجود نداره خانم فرمونت 897 01:17:43,414 --> 01:17:45,418 نوشيدني چطوره؟ 898 01:17:52,799 --> 01:17:54,844 آره، فكر مي كنم حق با شماست 899 01:17:55,885 --> 01:17:57,889 خب، فكر مي كنم بهتره برم خونه و يه كم بخوابم 900 01:18:01,182 --> 01:18:02,184 به سلامتي 901 01:18:07,311 --> 01:18:08,315 اونقدرهام آدم مزاحمي نيستم 902 01:18:13,695 --> 01:18:15,739 اوه، جف اگه كمك ديگه اي از دستم برمي آد 903 01:18:15,781 --> 01:18:17,909 به صفحات زرد دفتر تلفنت مراجعه كن 904 01:18:20,580 --> 01:18:22,667 عاشق برخي مطالب هيجان انگيز جالبش هستم 905 01:18:23,867 --> 01:18:25,867 لباسهاي خانم آنا توروالد به کجا فرستاده شده 906 01:18:26,108 --> 01:18:27,194 بايد ببينيم چه كسي دريافت مي كنه 907 01:18:27,320 --> 01:18:29,238 در مورد اون تماس تلفني 908 01:18:29,938 --> 01:18:30,938 من شماره ات رو دادم 909 01:18:31,780 --> 01:18:34,950 اميدوارم ناراحت نشي بستگي داره كه اونا كي هستن؟ 910 01:18:34,992 --> 01:18:36,077 اداره پليس مريتويل 911 01:18:37,119 --> 01:18:39,079 گزارش داده كه جعبه توسط 912 01:18:39,121 --> 01:18:40,206 خانم آنا توروالد دريافت شده 913 01:18:42,291 --> 01:18:43,418 تا ديروقت نمون 914 01:19:03,103 --> 01:19:05,189 ببين 915 01:19:36,386 --> 01:19:40,390 خب، يه مرد جوونه، نه؟ 916 01:20:15,008 --> 01:20:17,094 داري چه كار مي كني؟ 917 01:20:43,203 --> 01:20:47,207 مي دوني، ‌با اين كه دوست ندارم بيش از اندازه به توماس دويل توجه كنم 918 01:20:47,291 --> 01:20:50,460 ولي، بايد بهش در مورد چيزهايي حق بدم وقتي كه گفت 919 01:20:50,502 --> 01:20:54,506 يه سري از اتفاقات كاملاً خصوصي و محرمانه است 920 01:20:54,590 --> 01:20:57,759 نمي دونم، اين اخلاقيه كه يک مرد رو 921 01:20:57,801 --> 01:21:00,888 با دوربين و لنز بزرگ ديد بزني يا نه؟ 922 01:21:01,889 --> 01:21:03,015 تو چي 923 01:21:04,016 --> 01:21:08,186 به نظرت اين كار اخلاقيه، حتي اگر با اين كارت ثابت كني كه قتلي انجام نداده؟ 924 01:21:10,314 --> 01:21:12,357 من چندان در مورد اخلاقيات پنجره عقبي چيزي نمي دونم 925 01:21:12,399 --> 01:21:14,443 البته كه اونا حق ندارن همچين كاري با من بكنن 926 01:21:14,484 --> 01:21:16,486 با دوربين به من زل بزنن اگر اين طور دلشون بخواد 927 01:21:17,613 --> 01:21:20,699 جف، اگر يه نفر بياد اينجا چيزهايي رو كه مي بينه باور نمي كنه 928 01:21:21,783 --> 01:21:23,744 چي رو؟ من و تو رو با فك هاي آويزون 929 01:21:23,785 --> 01:21:27,789 که در نااميدي فرو رفتيم چون فهميديم كه مردي زنش رو نكشته 930 01:21:27,998 --> 01:21:32,002 ما ترسناك ترين هيولاهايي هستيم كه تا حالا ديده ام 931 01:21:32,211 --> 01:21:37,382 فكر نمي كني ما مي تونيم يه مقدار خوشحال باشيم كه اون زن بيچاره سالم و زنده است 932 01:21:39,510 --> 01:21:43,514 چه بلايي سر اون كسي اومده كه مي گفت: عاشق همسايه هات باش؟ 933 01:21:44,681 --> 01:21:47,809 مي دوني، فكر كنم كه من از فردا صبح دوباره اين كار رو شروع كنم 934 01:21:48,894 --> 01:21:51,939 آره، حتماً هم با دوشيزه توروس آغاز مي کنم 935 01:21:51,980 --> 01:21:55,984 اگر من مجبور بشم به آپاتمان نقل مکان 936 01:21:58,320 --> 01:22:02,282 و پشت سر هم رقص هفت نقاب رو اجرا کنم 937 01:22:03,492 --> 01:22:06,620 امشب ديگه نمايش تمومه 938 01:22:10,791 --> 01:22:13,919 پيش نمايش صحنه هاي جالب 939 01:22:16,004 --> 01:22:18,090 آقاي دويل فکر کرد من اين کيف رو دزديدم؟ 940 01:22:20,217 --> 01:22:22,219 نه، ليزا فکر نمي کنم چنين ايده اي داشته باشه 941 01:22:37,901 --> 01:22:41,905 نظرت چيه؟ خب، اوه 942 01:22:42,114 --> 01:22:45,200 سوالم رو يه جور ديگه مطرح مي کنم ممنون 943 01:22:46,201 --> 01:22:48,287 خوشت مي آد؟ 944 01:22:49,413 --> 01:22:50,414 آره، خوشم مي آد 945 01:23:01,884 --> 01:23:04,011 موضوع چيه؟ 946 01:23:06,096 --> 01:23:08,056 کسي طوريش شده؟ سگ 947 01:23:08,098 --> 01:23:11,310 يه بلايي سر سگ اومده 948 01:23:14,396 --> 01:23:16,481 کسي از پنجره افتاده بيرون؟ 949 01:23:17,482 --> 01:23:19,610 فکر کنم سگه بود 950 01:23:20,694 --> 01:23:24,698 اون مُرده، خفه شده گردنش شکسته 951 01:23:26,909 --> 01:23:27,951 کدوم يکي از شما اين کارو کرده؟ 952 01:23:27,993 --> 01:23:29,995 کدوم يکي از شما سگ من رو کشته؟ 953 01:23:31,079 --> 01:23:35,083 شما اصلاً معني همسايگي رو درک مي کنين؟ 954 01:23:35,292 --> 01:23:37,252 همسايه ها با هم خوبن 955 01:23:37,294 --> 01:23:41,298 با هم حرف مي زنن و مواظب مرگ و زندگي همديگه هستن 956 01:23:42,591 --> 01:23:44,593 امّا، هيچ کدوم شما اين طور نيستين 957 01:23:48,805 --> 01:23:50,849 اصلاً نمي تونم تصور کنم که کسي از شما اين قدر پست باشه 958 01:23:50,891 --> 01:23:54,019 که بتونه يه سگ بيچاره و مهربون رو بکشه 959 01:23:56,104 --> 01:24:01,318 تنها کسي بود که بين همسايه ها با همه خوب بود 960 01:24:08,617 --> 01:24:12,579 شما اون رو کشتيد، چون باهاتون خوب بود؟ چون دوستتون داشت؟ 961 01:24:17,000 --> 01:24:19,086 بيا بريم داخل 962 01:24:22,214 --> 01:24:24,299 بيا، بيا بريم تو اون فقط يه سگ بود 963 01:24:37,312 --> 01:24:40,397 مي دوني که فقط براي يک دقيقه تام دويل تقريباً من رو متقاعد کرده بود 964 01:24:40,398 --> 01:24:41,441 که دارم اشتباه مي کنم 965 01:24:41,483 --> 01:24:43,443 هنوز متقاعد نشدي؟ نگاه کن 966 01:24:43,485 --> 01:24:48,782 توي حياط ، فقط يه نفر بود که نيومد دم پنجره اش، ببين 967 01:24:54,996 --> 01:24:59,000 چرا توروالد بايد يک سگ کوچولو رو بکشه؟ 968 01:25:00,210 --> 01:25:02,295 چون، زيادي مي دونست؟ 969 01:25:10,720 --> 01:25:13,780 فکر مي کنيد خيلي بده تمام روز رو در انتظار ديدن چيزي باشيم؟ 970 01:25:13,807 --> 01:25:14,766 داره خونه رو تميز مي کنه؟ 971 01:25:14,808 --> 01:25:17,977 داره ديوارهاي حموم رو مي شوره 972 01:25:18,019 --> 01:25:21,106 اوهووم، بايد خيلي خون به در و ديوار پاشيده باشه 973 01:25:23,191 --> 01:25:25,276 خب، چرا که نه؟ اين همون چيزي است که همه مون داريم بهش فکر مي کنيم 974 01:25:25,318 --> 01:25:28,363 اون زنش رو همون جا کشته و مجبوره که لکه ها رو پاک کنه 975 01:25:28,405 --> 01:25:30,490 اوه، استلا، با اين انتخاب کلماتت 976 01:25:31,491 --> 01:25:35,495 کسي تا حالا يه لغت مودبانه براي قتل اختراع نکرده 977 01:25:37,789 --> 01:25:42,793 ليزا، برو کنار طاقچه يه جعبه زرد کوچيک اونجاست، ديدي؟ 978 01:25:43,003 --> 01:25:45,046 اون بالايي؟ همون بالا، درسته 979 01:25:45,088 --> 01:25:47,215 اون وسيله چشمي رو هم بيار 980 01:25:51,300 --> 01:25:53,304 اينا مال دو هفته پيشه 981 01:25:54,514 --> 01:25:57,559 مي خوام، علي رغم گرفتاري پا يکي ديگه بگيرم 982 01:25:57,600 --> 01:26:00,562 حالا دنبال کدوم يکي مي گردي؟ 983 01:26:00,603 --> 01:26:03,773 يه چيزي اونجاست و اگر من درست گفته باشم فکر کنم معماي يه قتل رو حل کردم 984 01:26:03,815 --> 01:26:05,817 خانم توروالد؟ نه 985 01:26:06,901 --> 01:26:08,987 نه، قتل سگ 986 01:26:09,988 --> 01:26:13,992 آهان، فکر کنم مي دونم چرا توروالد سگ رو کشته 987 01:26:15,201 --> 01:26:17,287 بيا، تو هم نگاه کن بگو چي مي بيني؟ 988 01:26:18,413 --> 01:26:20,373 حالا بيارش پايين 989 01:26:20,415 --> 01:26:22,459 حالا دوباره نگاه کن 990 01:26:22,500 --> 01:26:24,586 حالا بيارش پايين، مي بيني؟ 991 01:26:26,713 --> 01:26:27,672 اين فقط يه عکس از حياطه 992 01:26:27,714 --> 01:26:31,718 آره، امّا با يک تغيير مهم يک تغيير مهم 993 01:26:33,011 --> 01:26:37,015 اون گلها در باغچه گلهاي توروالد 994 01:26:37,098 --> 01:26:39,142 منظورت همون جاست که سگه داشت بو مي کشيد؟ 995 01:26:39,184 --> 01:26:42,270 جايي که سگه داشت مي کند حالا به اون گلها نگاه کن 996 01:26:42,312 --> 01:26:46,316 ببين، اون گلهاي زرد آخر باغچه 997 01:26:46,483 --> 01:26:48,568 به اون بلندي که قبلاً بودن نيست 998 01:26:48,610 --> 01:26:51,654 از کي تا حالا گلها، با گذشت دو هفته کوتاه مي شن؟ 999 01:26:51,696 --> 01:26:55,700 يه چيزي اونجا دفن شده خانم توروالد 1000 01:26:55,909 --> 01:26:58,953 فکر نکنم تا حالا خيلي طرف قبرستان رفته باشي، رفتي؟ 1001 01:26:58,995 --> 01:27:02,165 آقاي توروالد خيلي بعيده جسد زنش رو اونجا 1002 01:27:02,207 --> 01:27:05,251 در يک تکه زمين يک فوت مربعي دفن کنه 1003 01:27:05,293 --> 01:27:08,338 البته، مگراينکه اونو ايستاده تو زمين فرو کرده باشه 1004 01:27:08,380 --> 01:27:10,507 در اين صورت هم ديگه به چاقو و ارّه احتياج نخواهد داشت 1005 01:27:11,591 --> 01:27:14,678 ايده من اينه که اون جسد زنش رو در تمام شهر پخش کرده 1006 01:27:14,719 --> 01:27:17,764 پاهاش رو در رودخانه شرقي استلا، خواهش مي کنم 1007 01:27:17,806 --> 01:27:18,848 نه، نه، نه، چيزي اونجاست 1008 01:27:18,890 --> 01:27:20,892 اون گلها ازجاشون دراومدن و دوباره در جاي اوّلشون فرو داده شدن 1009 01:27:21,018 --> 01:27:22,977 البته، ممکنه ارّه و چاقو هم باشه آره 1010 01:27:23,019 --> 01:27:26,147 به ستوان دويل زنگ بزنيم نه، يه کم صبر مي کنيم 1011 01:27:26,189 --> 01:27:29,275 بهتره تا تاريکي هوا صبر کنيم، بعد، من مي رم اونجا و اونا رو از خاک بيرون مي کشم 1012 01:27:29,317 --> 01:27:33,279 تو مي ري؟ تو هيچ جا نمي ري وکاري نمي کني که باعث شکستن گردنت بشه 1013 01:27:34,489 --> 01:27:36,574 نه، نه، ما 1014 01:27:36,616 --> 01:27:39,661 ما به دويل زنگ نمي زنيم تا زماني که بتونم جسد دويل رو پيدا کنم 1015 01:27:39,703 --> 01:27:42,747 براي رفتن به آپارتمان چه راهي مي تونيم پيدا کنيم؟ 1016 01:27:42,789 --> 01:27:44,915 اون داره اسباباش رو مي بنده 1017 01:27:44,916 --> 01:27:46,001 اوه،اوه 1018 01:27:47,002 --> 01:27:49,087 بگير، يه مداد به من بده 1019 01:27:50,088 --> 01:27:53,258 استلا، چند ورق کاغذ يادداشت هم مي خوام بايد يه جايي اون بالا باشه 1020 01:27:53,299 --> 01:27:54,300 اونجاست 1021 01:29:11,503 --> 01:29:14,589 تو اين کار رو کردي، توروالد تو اين کار رو کردي 1022 01:29:17,801 --> 01:29:20,761 نگاه کن، ليزا، اون داره مي آد نبايد مي ذاشتي براي اين کار بره 1023 01:29:20,803 --> 01:29:22,888 اگر اون نگاه کن، نگاه کن، نگاه کن 1024 01:29:42,699 --> 01:29:45,785 خدا رو شکر که تموم شد 1025 01:29:48,698 --> 01:29:51,784 مي تونم يه نوشيدني بخورم؟ البته، حتماً برو 1026 01:30:00,209 --> 01:30:04,213 هيچ شکي نيست، اون داره مي ره سوال اين است که کِي؟ 1027 01:30:04,296 --> 01:30:08,300 اجازه مي دي از دوربين استفاده کنم؟ 1028 01:30:08,509 --> 01:30:11,595 البته، به شرطي که به من هم بگي چي مي بيني 1029 01:30:17,893 --> 01:30:19,938 من نگرانم نگران از چي؟ 1030 01:30:19,980 --> 01:30:23,065 اون خانم دل شکسته، يه عالم ازقرصهايي که به نظر کپسول راديوم تري اکونال مي آد 1031 01:30:23,107 --> 01:30:25,151 گذاشته کنار تختش 1032 01:30:25,192 --> 01:30:28,279 اونا رو مي شناسي؟ من با اونا خيلي سر و کار داشتم 1033 01:30:28,320 --> 01:30:30,406 براي اينکه، بعضي ها رو لازمه تمام زمستون بخوابونم 1034 01:30:30,490 --> 01:30:33,577 اون، بيش از حد يک خواب راحت از اونا داره که خواب راحت تري داشته باشه؟ 1035 01:30:34,618 --> 01:30:36,704 بسته نبود؟ 1036 01:30:37,405 --> 01:30:40,450 عکس العملش چي بود وقتي که يادداشت رو ديد؟ 1037 01:30:40,491 --> 01:30:42,577 از اون جور احساساتي نبود که اون رو مجبور کنه 1038 01:30:42,618 --> 01:30:44,662 يک وام فوري از بانک بگيره 1039 01:30:44,704 --> 01:30:47,790 جف، کيف دستي 1040 01:31:11,814 --> 01:31:14,900 فکر مي کنم حلقه ازدواج خانم توروالد 1041 01:31:14,984 --> 01:31:17,070 در بين جواهراتي است که اون يارو تو کيف دستي نگه داشته؟ 1042 01:31:17,111 --> 01:31:20,156 امّا، در گفتگوي تلفني سه تا حلقه از کيف درآورد 1043 01:31:20,198 --> 01:31:23,242 يکي الماس داشت يکي با يه جور سنگ گُنده همراه بود 1044 01:31:23,284 --> 01:31:25,369 و يکي هم، يک حلقه طلايي ساده بود 1045 01:31:25,411 --> 01:31:29,415 آخرين چيزي که اون زن مي تونسته جا بذاره حلقه ازدواجش بوده 1046 01:31:29,882 --> 01:31:31,967 استلا تا حالا حلقه ات رو تو خونه جا گذاشتي؟ 1047 01:31:32,009 --> 01:31:36,181 تنها راهي که يه نفر مي تونه اين کار رو بکنه بريدن انگشت منه 1048 01:31:39,308 --> 01:31:42,395 بايد بريم پايين و بفهميم يارو چي توي باغچه دفن کرده 1049 01:31:42,896 --> 01:31:46,900 چرا که نه؟ من مدت ها مي خواستم با خانم توروالد ملاقات کنم 1050 01:31:47,108 --> 01:31:49,152 در مورد چي صحبت مي کنيد؟ بيلچه داري؟ 1051 01:31:49,193 --> 01:31:50,153 ندارم 1052 01:31:50,194 --> 01:31:53,199 احتمالاً يکي بايد تو زيرزمين باشه اگر حالت رو به هم مي زنه، نگاه نکن 1053 01:31:53,907 --> 01:31:55,866 حالم رو به هم بزنه؟ من حالم به هم نمي خوره 1054 01:31:55,908 --> 01:31:59,078 من فقط نمي خواهم سر شما دو تا بلايي مثل اون سگ بياد 1055 01:31:59,120 --> 01:32:03,082 اوه، مي دوني خانم فرمونت اون يارو ممکن است چيزي اونجا پنهان کرده باشه 1056 01:32:03,207 --> 01:32:04,291 همين جا بمونيد اين رو بگير 1057 01:32:05,292 --> 01:32:07,378 هيچ شانسي در انجام همچين کاري وجود نداره 1058 01:32:07,420 --> 01:32:08,464 اون دفتر تلفن رو بده به من 1059 01:32:10,506 --> 01:32:11,550 براي چي؟ 1060 01:32:12,591 --> 01:32:12,591 شايد بتونم اون رو از آپارتمان بيرون بکشم 1061 01:32:14,219 --> 01:32:15,262 ما فقط به چند دقيقه وقت احتياج داريم 1062 01:32:16,304 --> 01:32:18,305 ببينم مي تونم پانزده دقيقه وقت ايجاد کنم؟ 1063 01:32:18,389 --> 01:32:19,516 چطوري؟ 1064 01:32:21,517 --> 01:32:23,603 توروالد، توروالد 1065 01:32:25,688 --> 01:32:28,816 چلسي 2-7099 1066 01:32:29,901 --> 01:32:31,861 7099-2 1067 01:32:31,903 --> 01:32:35,073 يک بار اونو ترسونديم ممکنه باز هم موفق به اين کار بشيم 1068 01:32:35,114 --> 01:32:38,159 فکر کنم، دارم از کلمه ما يه خُرده آزادنه استفاده مي کنم 1069 01:32:38,201 --> 01:32:40,286 شما دارين تمام شانسها رو امتحان مي کنيد 1070 01:32:41,204 --> 01:32:43,289 مي تونيم در مورد اين رأي بگيريم، استلا؟ همه موافق نيستيم 1071 01:32:44,415 --> 01:32:46,501 7099-2 نگاه کن 1072 01:33:12,485 --> 01:33:13,611 بجنب، برش دار توروالد 1073 01:33:15,697 --> 01:33:17,657 برو تو، کنجکاو شدي 1074 01:33:17,699 --> 01:33:20,869 فکر مي کني اين دوست دخترته که داره زنگ مي زنه هموني که به خاطرش آدم کشتي 1075 01:33:20,910 --> 01:33:23,997 برو ديگه، برش دار 1076 01:33:27,083 --> 01:33:31,087 سلام يادداشتم رو دريافت کردي؟ 1077 01:33:33,381 --> 01:33:35,466 اون رو گرفتي توروالد؟ 1078 01:33:35,508 --> 01:33:36,467 تو کي هستي؟ 1079 01:33:36,509 --> 01:33:38,553 من بهت يه شانس مي دم که اين رو بفهمي 1080 01:33:38,595 --> 01:33:41,639 به ملاقاتم بيا بيا به بار هتل آلبرت 1081 01:33:41,681 --> 01:33:43,766 همين الان 1082 01:33:43,808 --> 01:33:46,853 براي چي بايد بيام؟ يه ملاقات کوچک کاريه 1083 01:33:46,895 --> 01:33:50,106 براي بررسي شرايط همسر اخيرت 1084 01:33:51,107 --> 01:33:54,152 نمي دونم منظورت چيه 1085 01:33:54,193 --> 01:33:56,279 بسه، دست از طفره رفتن بردار توروالد 1086 01:33:56,321 --> 01:33:58,364 مي خواي قطع کنم و به پليس زنگ بزنم؟ 1087 01:33:58,406 --> 01:34:02,410 من فقط صد دلار پول دارم شروع خوبيه 1088 01:34:03,620 --> 01:34:06,789 من الان در هتل آلبرت هستم پيدات مي کنم 1089 01:34:26,601 --> 01:34:27,560 بجنب استلا، بريم 1090 01:34:27,602 --> 01:34:29,646 يکي از شما چشمش به پنجره باشه 1091 01:34:29,687 --> 01:34:32,815 اگر ديدم داره بر مي گرده با نورفلاش علامت مي دم 1092 01:36:07,702 --> 01:36:08,786 اينجا خونه دويله 1093 01:36:09,787 --> 01:36:13,791 سلام، من جفري هستم از دوستان دويل 1094 01:36:14,000 --> 01:36:16,044 تو کي هستي؟ پرستار بچه 1095 01:36:16,085 --> 01:36:19,172 فکر مي کني کي بر مي گردن؟ 1096 01:36:19,214 --> 01:36:23,218 براي شام، رفتن بيرون شايد هم يه کلوپ شبانه رفته باشن 1097 01:36:24,385 --> 01:36:25,470 مي فهمم 1098 01:36:25,511 --> 01:36:28,598 اگر تلفن زد، حتماً بهش بگو با جفري تماس بگيره 1099 01:36:29,599 --> 01:36:31,643 چند تا خبر غافلگيرکننده براش دارم 1100 01:36:31,684 --> 01:36:34,854 بله شماره شما رو داره آقاي جفري؟ 1101 01:36:34,896 --> 01:36:38,900 بله، شب به خير شب به خير 1102 01:36:54,707 --> 01:36:58,711 استلا در مورد خانم دل شکسته در اشتباه بود 1103 01:37:31,202 --> 01:37:34,289 ليزا، داري چه کار نه 1104 01:37:38,501 --> 01:37:40,587 نکن 1105 01:37:48,887 --> 01:37:51,014 ليزا، کجا مي ري؟ نرو 1106 01:38:07,697 --> 01:38:08,698 لي 1107 01:38:26,507 --> 01:38:29,594 بجنب، بجنب از اونجا بيا بيرون 1108 01:38:34,807 --> 01:38:38,811 اون گفت: به محض اينکه ديدي توروالد بر گشته تلفن کني 1109 01:38:39,020 --> 01:38:41,105 همين الان زنگ مي زنم يک دقيقه ديگه بهش وقت بده 1110 01:38:46,319 --> 01:38:49,363 بسيارخوب، رفقا بياييد يه بار ديگه از اوّل شروع کنيم 1111 01:38:50,490 --> 01:38:51,491 اوه، به پليس تلفن کن 1112 01:38:55,703 --> 01:38:57,747 تلفنچي پليس منطقه شش رو بده 1113 01:38:57,789 --> 01:38:59,791 بله ، قربان 1114 01:39:11,302 --> 01:39:14,389 آقاي جفري موسيقي اون رو منصرف کرد 1115 01:39:21,688 --> 01:39:22,690 چي 1116 01:39:22,816 --> 01:39:23,901 ليزا 1117 01:39:26,101 --> 01:39:27,101 ليزا 1118 01:39:38,288 --> 01:39:39,414 منطقه شش، سروان آلگود 1119 01:39:40,415 --> 01:39:44,419 سلام، يه مرد به يه زن درخيابون 125 غربي حمله کرده 1120 01:39:44,586 --> 01:39:47,672 طبقه دوم جنوبي 1121 01:39:47,714 --> 01:39:48,798 سريع تر بياييد 1122 01:39:49,799 --> 01:39:51,843 اسم شما؟ ال بي جفريز 1123 01:39:51,885 --> 01:39:54,971 شماره تلفنتون؟ چلسي 2-5598 1124 01:39:55,013 --> 01:39:56,097 دو دقيقه 1125 01:40:40,306 --> 01:40:41,518 اوه، نه 1126 01:40:44,519 --> 01:40:45,563 جف 1127 01:40:46,604 --> 01:40:48,649 جف، جف 1128 01:40:48,691 --> 01:40:49,818 جف 1129 01:40:51,819 --> 01:40:52,863 ليزا 1130 01:40:53,904 --> 01:40:54,989 استلا، چه کار کنيم؟ 1131 01:40:56,116 --> 01:40:59,202 جف، جف، جف اومدن 1132 01:41:50,295 --> 01:41:52,339 مي خواد چه کار کنه؟ چرا قضيه رو بازگو نمي کنه؟ 1133 01:41:52,381 --> 01:41:55,467 اون دختر باهوشيه باهوش؟ دارن دستگيرش مي کنن 1134 01:41:55,509 --> 01:41:58,595 اين جوري از اونجا بيرون مي برنش 1135 01:42:00,680 --> 01:42:02,808 نگاه کن، حلقه ازدواج 1136 01:42:08,979 --> 01:42:11,108 چراغ رو خاموش کن داره ما رو مي بينه 1137 01:42:21,492 --> 01:42:23,577 فکر مي کني چه مدت اونجا بمونه؟ 1138 01:42:23,619 --> 01:42:27,581 اگر احمق تر ازاون چيزي نباشه که فکر مي کنم تا انتهاي موعد اجاره اش صبر نمي کنه 1139 01:42:27,790 --> 01:42:29,875 دفترچه من رو از توي کشو در بيار ميز اون طرف 1140 01:42:29,917 --> 01:42:32,962 پول براي چي مي خواي؟ براي وثيقه، تا ليزا رو از زندان بيرون بيارم 1141 01:42:33,003 --> 01:42:35,047 بهتره تا سه شنبه آينده بذاري همون جا باشه 1142 01:42:35,089 --> 01:42:38,216 اون وقت مي توني با آرامش همان طور که برنامه ريزي کردي خونه يارو رو ديد بزني 1143 01:42:38,217 --> 01:42:42,179 آره، بذار ببينم، 127 دلار چقدر لازم داري؟ 1144 01:42:42,388 --> 01:42:46,392 اين اوّلين اقدام سرقت اونه تقريباً 250 دلار خرجش مي شه 1145 01:42:46,600 --> 01:42:49,645 کيف دستي ليزا آره 1146 01:42:49,687 --> 01:42:51,772 چه قدر داره؟ پنجاه سنت 1147 01:42:51,814 --> 01:42:55,818 بيا، اين رو بگير من حدود بيست دلار تو کيفم دارم 1148 01:42:55,985 --> 01:42:56,944 بقيه اش چي؟ 1149 01:42:56,986 --> 01:43:00,113 وقتي پليس ها ليزا رو ببينن حتماً با ما همکاري مي کنن 1150 01:43:05,786 --> 01:43:07,956 يه لحظه، عجله کن 1151 01:43:07,997 --> 01:43:10,083 جفري هستم ديگه چه خبر شده؟ 1152 01:43:10,584 --> 01:43:12,711 دويل يه چيز واقعاً بزرگ برات دارم 1153 01:43:13,712 --> 01:43:15,796 چرا بايد بهت زنگ مي زدم؟ 1154 01:43:15,797 --> 01:43:18,883 ببين، شب من رو با يه قاتل ديوونه به گند نکش 1155 01:43:19,084 --> 01:43:24,088 گوش کن، گوش کن ليزا تو زندونه، دستگيرش کردن 1156 01:43:24,296 --> 01:43:25,340 ليزاي تو؟ آره، ليزاي من 1157 01:43:25,882 --> 01:43:28,886 پسر، بايد مي ديديش رفت به آپارتمان توروالد 1158 01:43:29,552 --> 01:43:33,638 با برگشت توروالد تنها راه خروجش اين بود که به پليس تلفن کنم 1159 01:43:33,639 --> 01:43:35,682 بهت گفته بودم مي دونم گفته بودي 1160 01:43:35,882 --> 01:43:38,010 رفت تو آپارتمان تا مدرک بياره با مدرک هم اومد بيرون 1161 01:43:38,052 --> 01:43:41,221 مثل چي؟ مثل حلقه ازدواج خانم توروالد 1162 01:43:41,265 --> 01:43:46,350 اگر اون زن زنده بود حتماً حلقه تو دستش بود، درسته؟ 1163 01:43:47,936 --> 01:43:50,021 امکانش هست، امکان؟ اين حقيقته 1164 01:43:50,064 --> 01:43:53,149 اون، يه سگ رو ديشب کشته چون سگه داشته کف باغچه رو مي کنده 1165 01:43:53,649 --> 01:43:54,735 مي دوني چرا؟ 1166 01:43:54,778 --> 01:43:57,905 چون يه چيزي تو باغچه دفن کرده که سگه حس کرده بود 1167 01:43:57,947 --> 01:43:58,990 مثل استخوان ران؟ 1168 01:43:58,990 --> 01:44:01,175 من نمي دونم توروالد زنش رو چي صدا مي کرده 1169 01:44:01,275 --> 01:44:03,175 ولي اين رو بهت بگم 1170 01:44:03,675 --> 01:44:05,975 درتمام رفت و آمدهاي شبانه با اون چمدون فلزي 1171 01:44:06,175 --> 01:44:08,175 چيزي از خرت و پرت هاش رو با خودش نمي برده 1172 01:44:08,375 --> 01:44:11,375 چون، وسايلش هنوز تو آپارتمانشه 1173 01:44:12,075 --> 01:44:14,075 فکر مي کني ممکنه چند تا استخوون رون باشه؟ 1174 01:44:14,275 --> 01:44:15,275 بذار يه چيز ديگه بهت بگم 1175 01:44:15,475 --> 01:44:17,475 تمام تماس تلفني اون در اين مدت تلفن راه دور بوده، درسته؟ 1176 01:44:17,675 --> 01:44:20,675 اگر همون روزي که زنش رفته يه تماس تلفني راه دور با اون داشته؟ 1177 01:44:20,875 --> 01:44:23,875 بعد از اينکه زنش به مريتسويل رسيده 1178 01:44:24,075 --> 01:44:28,075 براي چي يه کارت براش فرستاده تا بهش بگه سالم به مريتسويل رسيده 1179 01:44:28,275 --> 01:44:31,275 براي چي اين کارو کرده؟ 1180 01:44:32,675 --> 01:44:34,675 ليزا رو کجا بردن؟ پليس منطقه شش 1181 01:44:34,875 --> 01:44:36,875 يه نفر رو با مقداري پول براي وثيقه فرستادم 1182 01:44:37,075 --> 01:44:39,075 ممکنه لازم نباشه ولي، من يه سر بهش مي زنم 1183 01:44:39,275 --> 01:44:44,275 بسيارخوب، عجله کن مي دونه من اونو ديدم، منتظر نمي مونه عجله کن 1184 01:44:44,675 --> 01:44:47,675 اگه بررسي حلقه تأييد شد اونو بدرقه مي کنيم تا بعد جف 1185 01:44:47,956 --> 01:44:48,999 تا بعد 1186 01:44:57,199 --> 01:44:58,199 سلام 1187 01:44:58,399 --> 01:45:01,399 سلام تام فکر مي کنم تور والد رفته، نمي بينمش 1188 01:47:36,990 --> 01:47:39,076 از من چي مي خواي؟ 1189 01:47:43,246 --> 01:47:47,375 دوستت، دختره، مي تونست قضيه رو به طرف من منحرف کنه ولي نکرد، چرا؟ 1190 01:47:48,460 --> 01:47:52,589 تو چي مي خواي، پول؟ من هيچ پولي ندارم 1191 01:47:57,268 --> 01:47:59,395 يه چيزي بگو 1192 01:48:00,438 --> 01:48:02,607 حرف بزن، بگو چي مي خواي 1193 01:48:05,693 --> 01:48:07,779 ممکنه حلقه رو به من برگردوني؟ 1194 01:48:09,864 --> 01:48:12,950 نه به دختره بگو اون رو بهم پس بده 1195 01:48:12,992 --> 01:48:16,120 نمي تونم اون هنوز در بازداشت پليسه 1196 01:48:51,531 --> 01:48:53,616 ليزا دويل 1197 01:49:02,000 --> 01:49:04,085 اون، چي بود؟ 1198 01:49:10,341 --> 01:49:12,427 نگاه کن، تو آپارتمان، اونا دارن دعوا مي کنن دارن دعوا مي کنن 1199 01:49:20,768 --> 01:49:22,770 نگاه کن داره از پنجره پرتش مي کنه بيرون 1200 01:49:31,154 --> 01:49:33,239 دويل 1201 01:49:36,367 --> 01:49:38,453 کريل، اسلحه ات رو بده من 1202 01:49:49,380 --> 01:49:51,465 متأسفم، جف با تمام سرعتي که مي تونستم اومدم 1203 01:49:51,965 --> 01:49:54,051 به هيچ کس اجازه نده بهش دست بزنه از طبقه بالا جعبه لوازم پزشکي رو بيارين 1204 01:49:55,093 --> 01:49:58,221 ليزا، عزيزم، اگر اتفاقي براي تو مي افتاد 1205 01:49:58,263 --> 01:50:02,391 من خوبم عزيزم، به تو افتخار مي کنم 1206 01:50:02,434 --> 01:50:04,520 حالا ديگه به حد کافي مدرک براي درخواست حکم جستجو داري نه؟ 1207 01:50:04,520 --> 01:50:06,605 اوه، آره، البته 1208 01:50:06,605 --> 01:50:08,607 ستوان دويل بله؟ 1209 01:50:08,607 --> 01:50:10,692 اون حالش خوبه؟ زنده است 1210 01:50:10,692 --> 01:50:14,905 توروالد حاضره، ما رو به يه گردش دور و بر رودخانه شرقي ببره 1211 01:50:19,076 --> 01:50:21,161 گفت: که چيزي رو تو باغچه دفن کرده بوده؟ 1212 01:50:21,161 --> 01:50:25,247 و چون سگه، زيادي کنجکاوي کرده دخلش رو آورده 1213 01:50:26,375 --> 01:50:28,460 اون رو گذاشته بود تو يه جعبه کلاه 1214 01:50:29,503 --> 01:50:30,546 مي خواي ببيني؟ نه، ممنون 1215 01:50:30,546 --> 01:50:32,631 نمي خوام هيچ تکه اي از اون زن رو ببينم 1216 01:50:40,930 --> 01:50:43,015 اميدوارم يه کار خوب باشه اين اوّلين اجراشه 1217 01:50:43,015 --> 01:50:45,101 دوست دارم بشنوم 1218 01:50:45,101 --> 01:50:48,186 نمي تونم بهت بگم اين آهنگ چه تأثيري رو من داره 1219 01:50:59,699 --> 01:51:01,784 اوه، سگ خوشگل 1220 01:51:02,827 --> 01:51:04,912 بيرون نپر بذار دوباره امتحان کنيم، هاپو جون 1221 01:51:05,955 --> 01:51:09,083 بي حرکت بمون 1222 01:51:15,382 --> 01:51:17,467 استنلي سلام، عزيزم 1223 01:51:19,553 --> 01:51:22,681 عزيزم، ببين ارتش با تو چه کرده 1224 01:51:24,766 --> 01:51:26,852 تو ارتش گرسنه ام شده 1225 01:51:26,852 --> 01:51:28,937 تو يخچال چي براي خوردن داري؟ 1226 01:51:28,937 --> 01:51:31,023 پسر، خونه بودن چه خوبه 1227 01:51:35,194 --> 01:51:37,279 اگر به من گفته بودي که کارت رو ول کردي 1228 01:51:37,279 --> 01:51:39,364 باهات ازدواج نمي کردم 1229 01:51:39,364 --> 01:51:41,450 اوه، عزيزم، بي خيال 1230 01:51:41,556 --> 01:51:48,086 ويرايش و تنظيم زير نويس: خسرو ناجي