1 00:00:17,560 --> 00:00:19,296 BERLIN - DANAS 2 00:01:53,438 --> 00:01:55,116 Postaješ nekako slatka, ha? 3 00:01:56,116 --> 00:01:57,075 Kako si? 4 00:02:06,472 --> 00:02:08,242 Reći ću ti šta bismo mogli da uradimo. 5 00:02:08,243 --> 00:02:10,149 Ako mogu da izađem u podne sledeće subote 6 00:02:10,150 --> 00:02:13,867 ići ćemo u Vansi i kupati se. Bi li volela to? - Oh, volela bih to. 7 00:02:17,067 --> 00:02:19,744 Mama! - Pa, i bilo je vreme! 8 00:02:19,825 --> 00:02:21,984 Tako uvek govorite, gđo Gerhardt. 9 00:02:21,985 --> 00:02:26,981 Zato što ste još uvek napolju, Džoni. Shvataš li da je skoro ponoć? 10 00:02:27,022 --> 00:02:29,940 Vaš sat mora da se popravi. Tek je 10:30. 11 00:02:31,779 --> 00:02:34,417 Naravno, dobro mama! Biću gore za samo minut. 12 00:02:34,498 --> 00:02:37,136 Spavaću, Pati. Laku noć, Džoni! 13 00:02:37,297 --> 00:02:38,895 Laku noć, gđo Gerhardt. 14 00:03:07,643 --> 00:03:08,881 Pati? 15 00:03:17,918 --> 00:03:19,676 Laku noć dušo. - Laku noć. 16 00:03:22,195 --> 00:03:24,034 Hoćeš li me nazvati? - Hoću. - Zdravo. 17 00:04:10,052 --> 00:04:11,011 Hej, Džoni. 18 00:04:12,811 --> 00:04:15,649 Da? - Zapalite mi, molim. 19 00:04:50,330 --> 00:04:52,861 NAPUŠTATE AMERIČKI SEKTOR 20 00:05:11,357 --> 00:05:15,327 NOĆNI LJUDI 21 00:06:16,352 --> 00:06:18,390 Imate telefonsku poruku gdine Leterbi. 22 00:06:18,391 --> 00:06:21,269 Morate odmah kući. Gđa Leterbi je bolesna. - Hvala. 23 00:06:21,390 --> 00:06:23,890 Vi momci nastavite. Ko je zvao? 24 00:06:23,925 --> 00:06:26,651 Doktor. Mislim da je operater rekao da je on već bio tamo. 25 00:06:38,302 --> 00:06:40,140 Sekretar vojske me zamolio da vas to obavestim 26 00:06:40,141 --> 00:06:42,259 da je vaš sin, kaplar Džon Leterbi... 27 00:06:49,017 --> 00:06:51,254 Kako je ona? - Dao sam joj sedativ. 28 00:06:51,296 --> 00:06:54,413 Uskoro će zaspati, ali mislim da je ipak bolje da ostanem ovde neko vreme. 29 00:06:55,933 --> 00:06:58,052 Voleo bih da ne ulazite tamo gdine Leterbi. 30 00:07:01,331 --> 00:07:04,089 Vratićemo ga, draga. Ne brini. 31 00:07:05,049 --> 00:07:07,247 Ovoga puta ovo nije sin Džoa Doka. 32 00:07:07,528 --> 00:07:10,046 Imamo prilično moćne prijatelje. 33 00:07:11,926 --> 00:07:15,323 Fletčer. Ukrcajte me na avion za Vashington večeras oko 18, 18:30. 34 00:07:15,444 --> 00:07:18,202 Ako postoji bilo kakav problem, pozovi menadžera i recite mu za koga je to. 35 00:07:18,763 --> 00:07:19,961 Da, tako je. 36 00:07:20,441 --> 00:07:23,239 Sad mi daj senatora, lično. 37 00:07:25,572 --> 00:07:26,821 SJEDINJENE DRŽAVE KOMANDNI ŠTAB BERLIN 38 00:07:36,234 --> 00:07:37,793 Vratite se u 11:00. - Da, ser. 39 00:07:54,106 --> 00:07:55,224 Ne podudaraju se. 40 00:07:55,905 --> 00:07:58,463 Meni su dobre. - Mislim na čarape. 41 00:07:59,103 --> 00:08:03,060 Dobro jutro pukovniče. - Dobro jutro, moj naredniče. Je li Hofi već zvala? 42 00:08:03,981 --> 00:08:06,508 Hofi? - Da, ostavio sam joj puruku u toj prodavnici duvana. 43 00:08:06,509 --> 00:08:09,049 Nadam se da je još tu. - Zašto? 44 00:08:09,657 --> 00:08:11,922 Zato što počinje da izgleda kao da nam je ona poslednja šansa. 45 00:08:11,957 --> 00:08:15,655 Ako ne iskopa nešto o tom momku, stvarno smo u buli. Šta su ove? 46 00:08:16,295 --> 00:08:19,213 Više kablograma o njemu iz kancelarije komandnog generala. 47 00:08:19,248 --> 00:08:21,812 Šta je ovaj put? Kongresmeni ili senatori?- 2 senatora, još neki guverneri. 48 00:08:22,292 --> 00:08:23,891 Koliko ti se sve zajedno čini? 49 00:08:24,171 --> 00:08:26,330 3 guvernera, 7 senatora, 15 kongresmena. 50 00:08:26,690 --> 00:08:29,888 Čini se da čovek ima veoma moćne veze. 51 00:08:31,488 --> 00:08:34,594 Kancelarija pukovnika Van Dajka. - Pukovnika Van Dajka. 52 00:08:34,646 --> 00:08:36,799 Ovde je, gđo Hofmajer. 53 00:08:37,805 --> 00:08:41,562 Hofi. Kako si, curo? - Dobro, hvala, Stiv. Žao mi je što kasnim. 54 00:08:41,603 --> 00:08:44,081 Oh, u redu je. Slušajte, je li linija bezbedna? 55 00:08:44,242 --> 00:08:46,080 Mislim da je tako. To je javni telefon. 56 00:08:46,201 --> 00:08:48,878 Pa dobro onda. Radi se o ovom Leterbi momku. Šta si čula? 57 00:08:50,078 --> 00:08:52,477 Za sada ništa. Samo ono što je u novinama. 58 00:08:52,518 --> 00:08:55,228 Pa, znaš li protiv čega smo? - Ne, ne znam. 59 00:08:55,263 --> 00:08:57,948 Opet je to ona stara rutina "ništa ne znamo". 60 00:08:57,983 --> 00:09:00,513 Niko tamo nikada nije čuo za kaplara Leterbija. 61 00:09:00,594 --> 00:09:03,592 Misliš li da bismo mogli saznati nešto o tome? - Mogu da probam. 62 00:09:03,832 --> 00:09:05,940 Ne smeta ti? - Naravno da ne. 63 00:09:05,975 --> 00:09:09,349 Pa, ne moraš ako ne želiš. Znaš to. - Razumem. Želim to. 64 00:09:09,510 --> 00:09:13,147 Još uvek si tamo, radiš posao? - Ako misliš ono što mislim da misliš... 65 00:09:13,188 --> 00:09:13,747 da. 66 00:09:13,748 --> 00:09:17,713 U redu, ali ne rizikujte previše. - Videću šta mogu da saznam. 67 00:09:17,746 --> 00:09:19,983 Možeš me pozvati ovde bilo kada. Dežurni oficir će znati gde sam. 68 00:09:20,065 --> 00:09:23,302 Zvaću te čim nešto saznam. - Čekaću te. 69 00:09:24,863 --> 00:09:27,180 Pa, to je prava žena, bez obzira na koji način je gledate. 70 00:09:27,780 --> 00:09:29,739 Ona ima svoj privatni rat. 71 00:09:29,900 --> 00:09:32,378 I njoj neće biti važno koliko se mirovnih ugovora potpiše. 72 00:09:32,379 --> 00:09:36,336 Ne dokle god ima Rusa ili nacista. - Šta je bilo, Rik? 73 00:09:36,377 --> 00:09:38,215 Biste li voleli da se popnete na drvo? 74 00:09:38,495 --> 00:09:40,414 Rik je zabrinuta da gđa neće biti obešena. 75 00:09:40,455 --> 00:09:42,613 Pukovnik Van Dajk zna zbog čega sam zabrinuta. 76 00:09:42,614 --> 00:09:44,412 Misliš da ne misliš da je stvarno lojalna? 77 00:09:45,013 --> 00:09:46,771 Mislim da je žena navučena na absint. 78 00:09:46,851 --> 00:09:49,769 I ne bih verovala alkoholičaru sve dok mogu da bacim taj sto. 79 00:09:49,811 --> 00:09:53,287 Pa, šta je tako loše u absintu? - Nekome ko pije vazduh bez ičega. 80 00:09:53,809 --> 00:09:56,886 Ali, jednog dana će je pogoditi u pogrešno vreme i poludeće. 81 00:09:57,047 --> 00:09:58,365 Da si prošla kroz sve što je ona prošla 82 00:09:58,406 --> 00:10:00,724 i ti bi tražila nešto što će ti pomoći da zaboraviš. 83 00:10:01,045 --> 00:10:03,123 Jeste li ikada videli ožiljak od noža koji ima na vratu? 84 00:10:03,204 --> 00:10:06,161 Da. Dar jednog od dečaka gdina Hitlera. 85 00:10:06,602 --> 00:10:09,840 Šteta što je bio prekinut. Ima li još nešto, ser? 86 00:10:10,560 --> 00:10:12,078 Ništa drugo. Hvala vam. 87 00:10:15,838 --> 00:10:19,855 Krvožedna mala frajlica, zar ne? - Stvarno se nakostrešila na Hofi. 88 00:10:19,890 --> 00:10:23,153 Misliš li da će Gđa zaista moći da uspostavi vezu? - Ne pitaj mene. 89 00:10:23,514 --> 00:10:25,632 Kladiću se u nešto ako bude. - Šta to? 90 00:10:25,833 --> 00:10:27,711 Kladim se da će želeti da to uradi noću. 91 00:10:28,032 --> 00:10:30,989 Šta da uradi noću? - Nije važno. Nije uopšte bitno. 92 00:10:31,590 --> 00:10:33,109 Pričaj engleski, hoćeš li? 93 00:10:33,349 --> 00:10:36,415 One avetinje tamo. Zar nikad ne rade ništa danju? 94 00:10:36,548 --> 00:10:39,945 Prave provale? - Svaka stvar, bez obzira na to šta je... 95 00:10:40,107 --> 00:10:42,025 mora se raditi noću. Primećuješ li to ikad? 96 00:10:42,625 --> 00:10:45,222 Čini se da te život ovde pretvara u pravog filozofa. 97 00:10:45,264 --> 00:10:47,782 Ne bih se nimalo iznenadio, jer da sam izgubio jednu 98 00:10:47,862 --> 00:10:51,380 morao bih da izgubim desetak lutaka zbog svog ovog noćnog rada. 99 00:10:51,741 --> 00:10:55,258 Ima jedna mala, mala debela po imenu Frici, 100 00:10:55,459 --> 00:10:58,097 ne bih je menjao ni za o Miki Mantl. 101 00:11:01,176 --> 00:11:02,374 Fredi? - Tomi? 102 00:11:06,214 --> 00:11:07,852 Kako ste? - Uđite. 103 00:11:10,532 --> 00:11:11,970 Biću odmah sa tobom. 104 00:11:12,971 --> 00:11:15,209 Zapiši ovo. Poštovani senatore, 105 00:11:15,529 --> 00:11:20,046 cenimo vaše interesovanje i brigu u vezi sa kaplarom Džon Leterbijom. 106 00:11:20,207 --> 00:11:22,578 I uveravam vas da ćemo uložiti sve napore 107 00:11:22,579 --> 00:11:24,724 da ga pronađmo i vratimo na dužnost. 108 00:11:25,765 --> 00:11:29,762 Hobart. Ministarstvo spoljnih poslova. To je sve. Hvala. 109 00:11:30,642 --> 00:11:33,880 Ovaj momak mora da poznaje više senatora od Herija Trumana. 110 00:11:34,360 --> 00:11:37,958 Šta je sa tobom? - Donosim vam pzdrave komandnog generala. 111 00:11:37,998 --> 00:11:40,997 I uzvraćam ih. - I bi li Ministarstvo spoljnih poslova bilo dovoljno dobro 112 00:11:41,077 --> 00:11:42,875 da sačeka VIP- a koji stiže popodne? 113 00:11:43,316 --> 00:11:45,874 Pa, ode moja večera, ali u redu. Ko je to? 114 00:11:47,194 --> 00:11:49,112 Gdin Čarls Leterbija. 115 00:11:50,752 --> 00:11:53,430 Je li ovo zezanje? - Ne. Strogo službeno. 116 00:11:53,671 --> 00:11:56,069 Ali, zašto su mu to dozvolili? Šta on misli da može učiniti po tom pitanju? 117 00:11:56,229 --> 00:11:58,828 Uticaj, dragi dečače. Nemoj mi reći da član Ministarstva 118 00:11:58,868 --> 00:12:00,867 spoljnih poslova nikada ranije nije čulo za uticaj? 119 00:12:01,347 --> 00:12:03,186 Je li on zaista tako velika faca? 120 00:12:07,744 --> 00:12:09,942 Igra golf. - Oh. 121 00:12:36,611 --> 00:12:37,369 Gdin Leterbi? 122 00:12:37,410 --> 00:12:39,448 Da, tako je... - Ja sam Fred Hobart iz Ministarstva spoljnih poslova. 123 00:12:39,489 --> 00:12:42,573 Kako ste? - Drago mi je što vas vidim, ser. - Ima li vesti? - Ne previše, bojim se. 124 00:12:42,688 --> 00:12:44,646 U svakom slučaju, dobio sam telegram od sekretara i on 125 00:12:44,647 --> 00:12:46,685 me uverio da će sve biti u redu. 126 00:12:46,806 --> 00:12:50,403 Nisam popodne dobio nikakav izveštaj iz kancelarije. 127 00:13:13,673 --> 00:13:16,830 Drugim rečima, Hobarte, situacija je ista kao one noći kad je moj momak odveden. 128 00:13:16,912 --> 00:13:20,109 Uprkos svemu što smo uradili, svari tako stoje. 129 00:13:21,190 --> 00:13:22,747 Želim da vidim komandnog generala večeras. 130 00:13:22,748 --> 00:13:24,569 Bojim se da ga ne možete videti večeras. 131 00:13:25,507 --> 00:13:28,089 Zašto ne? - Večeras je u velikoj gužvi sa Rusima. 132 00:13:28,905 --> 00:13:32,519 Zbog Džoniju? - Pa, tu je nešto više od Džonija, koliko sam čuo. 133 00:13:32,784 --> 00:13:33,823 Kako to mislite? 134 00:13:33,824 --> 00:13:37,382 Očigledno je to još jedan veliki pritisak. S vremena na vreme ih dobijemo, znate. 135 00:13:37,622 --> 00:13:39,980 Juče su ponovo obustavili saobraćaj na autoputevima 136 00:13:40,020 --> 00:13:42,605 a popodne su prekinuli telefonsku linije prema Istočnoj Nemačkoj. 137 00:13:42,859 --> 00:13:45,657 Rade sve što mogu da smisle da nam naprave smetnje. 138 00:13:46,258 --> 00:13:47,799 Šta mislite da zaista žele? 139 00:13:47,834 --> 00:13:51,174 Pa, kao prvo, žele da odemo odavde. - U redu, pa izlazimo. 140 00:13:51,175 --> 00:13:53,133 Možda će im se onda dopasti Toledo. 141 00:13:53,614 --> 00:13:55,337 Pokušavate li da budete duhoviti? 142 00:13:56,853 --> 00:13:58,250 Daleko od toga, ser. 143 00:13:59,651 --> 00:14:02,394 Samo mislim da ništa što se ovde dešava nije nikada izolovano. 144 00:14:02,450 --> 00:14:05,007 Oteli su 19-godišnjeg momka, vašeg sina. 145 00:14:05,248 --> 00:14:08,886 Ne možemo još reći je li samo lokalna igra ili druga Koreja. 146 00:14:09,727 --> 00:14:12,244 Niste li vi momci previše melodramatični oko cele stvari? 147 00:14:12,365 --> 00:14:15,603 Ne, ser, sigurno nismo. Vi možda jeste, ali mi nismo. 148 00:14:29,237 --> 00:14:31,515 Zdravo, Hofi. - Kako si, Stiv? 149 00:14:32,196 --> 00:14:34,354 Izgledaš odlično. - Hvala. 150 00:14:35,834 --> 00:14:39,126 Pa, sigurno nisi gubila vreme. - Imala sam sreće. 151 00:14:44,989 --> 00:14:46,188 Za stara dobra vremena? 152 00:14:48,188 --> 00:14:50,975 U redu. Za stara dobra vremena. 153 00:14:56,664 --> 00:14:59,106 Pa Ok. Koja je kvaka? 154 00:14:59,346 --> 00:15:01,518 Uhvatili su ga, u redu. - Ko ga ima? 155 00:15:01,553 --> 00:15:03,506 Bi li ti smetalo da ne postavljaš pitanja? 156 00:15:03,741 --> 00:15:06,882 Osoba koja mi je rekla... ne bih volela da dovedem tu osobu u nevolju. 157 00:15:06,917 --> 00:15:10,776 Oh, ne smeta mi, ali kako možemo poslovati? Ili možemo li? - Možemo, ali... 158 00:15:10,977 --> 00:15:14,058 bojim se da ću moram da budem malo misteriona u vezi sa tim. 159 00:15:14,093 --> 00:15:17,892 Neću pitati ništa drugo. Ti mi reci. - Pa... 160 00:15:19,013 --> 00:15:22,130 to je trampa. - Kako to misliš "trampa"? 161 00:15:22,372 --> 00:15:25,534 Izgleda da žele nekoga iz američkog sektora. 162 00:15:25,570 --> 00:15:28,648 Dvoje, u stvari. A ono što žele da znaju je 163 00:15:28,768 --> 00:15:32,125 jeste li zainteresovani da čujete ostatak predloga. 164 00:15:32,767 --> 00:15:36,364 Misliš, žele da zamene vojnika za... ovo dvoje nekih? - Očigledno. 165 00:15:37,644 --> 00:15:40,282 Ko su ljudi koje žele? - To još ne znam. 166 00:15:40,362 --> 00:15:42,721 Kako onda mogu da kažem jesam li zainteresovan ili ne? 167 00:15:43,241 --> 00:15:47,078 Možda žele mene i generala? - Ne. Ne ovaj put, u svakom slučaju. 168 00:15:48,000 --> 00:15:51,357 Oni samo žele da znaju da li biste uzeli u obzir takav vodeći princip. 169 00:15:51,392 --> 00:15:53,700 U principu, naravno. U principu ću slušati sve. 170 00:15:53,735 --> 00:15:57,073 Sve dok me ne obavezuje ni na šta. - Biste li zaista razmotrili takav dogovor? 171 00:15:57,155 --> 00:15:59,113 Pa, koji drugi izbor imam? 172 00:15:59,713 --> 00:16:01,632 Tako šokantna ideja. 173 00:16:02,152 --> 00:16:04,670 Da, znam. Zaista me ubijaju, ovi momci. 174 00:16:04,711 --> 00:16:07,389 Za njih jednostavno nema dna, ali šta drugo mogu učiniti? 175 00:16:07,430 --> 00:16:09,868 Moram da vratim vojnika. 176 00:16:10,069 --> 00:16:12,667 Je li to ono što želiš da im kažem? 177 00:16:12,828 --> 00:16:14,964 Moramo negde početi. 178 00:16:15,266 --> 00:16:18,664 Kada misliš da ćete znati još nešto? - Možda večeras. 179 00:16:19,424 --> 00:16:22,822 Pa, ja ću biti spreman svaki put. - Da te pozovem u kancelariju? 180 00:16:22,862 --> 00:16:25,101 Ne, koristi onaj drugi broj. Šta je sa momom? Je li Ok? 181 00:16:25,181 --> 00:16:27,659 Rečeno mi je da jeste. - Vidi... 182 00:16:30,259 --> 00:16:32,457 U ovom poslu si sigurna, zar ne? - Savršeno. 183 00:16:32,658 --> 00:16:34,616 Bila sam upravo ono što su tražili. 184 00:16:34,657 --> 00:16:36,775 Neko u poziciji da razgovara sa obe strane. 185 00:16:36,816 --> 00:16:38,974 Pa, ne moraš biti previše hrabra. Znaš na šta mislim? 186 00:16:39,095 --> 00:16:42,573 Nema straha. Previše sam toga prošla da bih sada rizikovala. 187 00:16:42,933 --> 00:16:45,091 Pa, reći ću ovo za tebe mala... 188 00:16:45,572 --> 00:16:48,570 Sigurno ne izgledaš. - Ne možeš to reći. 189 00:16:48,850 --> 00:16:52,807 To je ono što je unutra. - Zar se više nikad ne opuštaš? 190 00:16:52,968 --> 00:16:54,726 Misliš, jesam li ponovo zaljubljena? 191 00:16:56,166 --> 00:16:59,044 Ne. - Zašto nisi? 192 00:17:00,165 --> 00:17:02,482 Nisam više dobra za to, Stiv. 193 00:17:02,763 --> 00:17:06,369 Upravo sam pokušala sa tobom. To nikada nije uspelo. 194 00:17:07,121 --> 00:17:11,022 Nije da ste marili na ovaj ili onaj način. - Oh, samo trenutak. 195 00:17:11,057 --> 00:17:12,718 Ne, znam te, Stiv. 196 00:17:12,959 --> 00:17:16,236 Barem sam pokušavala da budem zaljubljen. Zaista sam se jako trudila. 197 00:17:16,477 --> 00:17:19,354 Ti. Zaista nisi mogao da brineš manje. 198 00:17:19,436 --> 00:17:21,434 Dušo, pogrešno si me shvatila. 199 00:17:21,755 --> 00:17:24,432 Čak ni sada... - Nemojmo o tome, hoćeš li? 200 00:17:25,113 --> 00:17:27,791 Tada nije bilo osećaja, a nema ga ni sada. 201 00:17:28,231 --> 00:17:31,909 Jednostavno više nemam osećanja. - Misliš da nemaš? 202 00:17:33,269 --> 00:17:36,826 Znam da nemam. - Pa, mogu li da te podsetim na nešto? 203 00:17:37,307 --> 00:17:39,825 Mislim da je bolje da idem sada, Stiv. 204 00:17:41,664 --> 00:17:44,023 U redu. Ali... 205 00:17:45,423 --> 00:17:48,700 Igraj na sigurno, hoćeš li? - Ja sam dobro. Zaista. 206 00:17:48,981 --> 00:17:52,337 Ne želiš da ti još jedno od tih tako-takvih švrlja po vratu, znaš? 207 00:17:52,499 --> 00:17:55,449 Pozvaću te kasnije. Doviđenja. 208 00:18:32,960 --> 00:18:36,398 Gdin Leterbi? - Da tako je. - Ja sam Norman Lejklend iz UP. 209 00:18:36,439 --> 00:18:39,596 Oh, kako ste? - Fredi Hobart je nazvao i rekao da će zakasniti nekoliko minuta. 210 00:18:39,877 --> 00:18:42,472 Biste li hteli da popijete piće u baru sa nama? - Da, voleo bih to. 211 00:18:42,743 --> 00:18:45,519 Dobro. Je li ovo vaš prvi let? - Ne, ne. Bio sam ovde već dosta puta. 212 00:18:45,594 --> 00:18:48,512 Oh dobro. Jeste li imali lep let? - Veoma lep. Nema problema. 213 00:18:50,751 --> 00:18:53,110 Ovo je Edi Vitbi iz AP-a, Čarls Leterbi. 214 00:18:53,151 --> 00:18:55,909 Kako ste? - Kako ste, gdine Leterbi? - Zar nećete da sednete? - Hvala, hoću. 215 00:18:55,950 --> 00:18:57,907 Šta ćete popiti? - Uh... 216 00:18:58,468 --> 00:18:59,627 Koktel Menhetn. - Da, eer. 217 00:19:00,028 --> 00:19:02,506 Prvoklasna usluga, ser. - Najbolji bar u Berlinu. 218 00:19:02,866 --> 00:19:05,064 Prijatan let? - Da, jako lepo. Hvala vam. 219 00:19:05,185 --> 00:19:07,943 A sada kada ste ovde, šta očekujete da ćete moći da uradite? 220 00:19:08,303 --> 00:19:10,381 Nisam dovoljno glup da mislim da mogu bilo šta. 221 00:19:10,542 --> 00:19:12,580 Ovde sam da bih se uverio da neko drugi nešto radi. 222 00:19:12,701 --> 00:19:16,418 I mislite da još nije dovoljno učinjeno? - To nije baš tačno. 223 00:19:16,539 --> 00:19:19,098 Siguran sam da vlasti smatraju da je to što su uradili ispravno, ali... 224 00:19:19,178 --> 00:19:21,496 pa, vidite, vi momci dobro znate kao ja vojska 225 00:19:21,537 --> 00:19:24,375 može upasti u pristojnu birokratiju isto kao i političari. 226 00:19:24,736 --> 00:19:27,614 Posebno kad je ulog, kako biste mogli reći, samo podoficir. 227 00:19:28,134 --> 00:19:31,412 Za vojni um, zbog života jednog podoficira verovatno ne vredi ljuljati brod. 228 00:19:31,652 --> 00:19:33,771 Razumete na šta mislim? - Mislim da razumem. 229 00:19:33,811 --> 00:19:36,849 Osim što u ovom slučaju podoficir nije baš niko. 230 00:19:37,290 --> 00:19:39,847 Njegov otac je čovek od nekog uticaja i navikao je da postiže rezultate. 231 00:19:39,888 --> 00:19:41,606 I jedini način na koji znam da dobijem rezultate je da uđem tamo 232 00:19:41,688 --> 00:19:43,405 sam i pazim da ne zaspe na poslu. 233 00:19:43,966 --> 00:19:46,085 Malo ih podstaknete. - Da, da, upravo tako. 234 00:19:46,126 --> 00:19:49,643 Da li to nameravate da kažete pukovniku Van Dajku? - Ko je pukovnik Van Dajk? 235 00:19:49,684 --> 00:19:52,242 On je policajac na slučaju. - Kaplar Maršal kancelarija. 236 00:19:52,362 --> 00:19:55,120 Oh, on je glavni. Šta da ne? - Samo se pitam. 237 00:19:57,081 --> 00:19:59,837 Pretpostavljam da je ovaj Van Dajk nešto poput terora ovde, hm? 238 00:19:59,959 --> 00:20:03,716 Verujem da je jako dobar u svom poslu. - Hvala. 239 00:20:04,676 --> 00:20:07,754 O, gospodo... Ne želim da se uvredite zbog ovoga, ali... 240 00:20:07,955 --> 00:20:10,513 Pa, pretpostavljam da kad dozvolite da vas vojska gura 241 00:20:10,553 --> 00:20:13,311 tako dugo, počinješ da igrate po njihovim carskim uslovima. 242 00:20:13,712 --> 00:20:17,269 Pa, ja ne. Za mene rade 4 bivša pukovnika i bivši brigadni general 243 00:20:17,311 --> 00:20:19,868 u mom poslu. Sad više nisam impresioniran vojničkim činom. 244 00:20:19,989 --> 00:20:21,148 Ovde sam da preduzmem nešto 245 00:20:21,189 --> 00:20:22,588 i ako je ovaj pukovnik Van Dajk čovek koji će to omogućiti 246 00:20:22,628 --> 00:20:24,626 upravo to nameravam da izvučem. 247 00:20:25,467 --> 00:20:27,385 Pa priđete li mu na taj način... 248 00:20:27,386 --> 00:20:30,983 ne mislm da ćete imati poteškoća da to dobijete od njega. 249 00:20:35,063 --> 00:20:38,020 Čujem da Ranč ide protiv Bostona sutra. 250 00:20:39,820 --> 00:20:40,779 Dalje. 251 00:20:44,778 --> 00:20:47,215 Otvaram. - Stiv! 252 00:20:49,895 --> 00:20:50,853 Odustajem. 253 00:20:54,213 --> 00:20:58,220 Ko je to? - Mata Hari. - Zdravo, Hofi? 254 00:20:58,731 --> 00:21:00,558 Mogu li odmah da te vidim? 255 00:21:01,330 --> 00:21:03,568 Mislim da bi bilo bolje da se nađemo u mom stanu. 256 00:21:03,809 --> 00:21:05,567 Dolazim za 15'. 257 00:21:08,566 --> 00:21:10,524 Je li rekla u njenom stanu? 258 00:21:12,124 --> 00:21:14,882 Imam vrlo čudan osećaj u vezi sa ovim dogovorom. 259 00:21:15,723 --> 00:21:19,680 Kako to mislite? - Ne znam kako, ali već vidim sebe 260 00:21:19,681 --> 00:21:22,759 tačno u sredini letećeg papira. - Još jedna prljava? 261 00:21:23,759 --> 00:21:25,848 Koga briga za to? 262 00:21:25,883 --> 00:21:27,796 Žele li da se spuste nisko, ja ću se spustiti niže. 263 00:21:29,356 --> 00:21:30,835 Nikada neće videti dan kad bi mogli da nauče starog 264 00:21:30,836 --> 00:21:33,594 pro-fudbalera bilo čemu o prljavom bazenu. 265 00:21:33,914 --> 00:21:36,552 Šta je to? - Pa, još ne znam. 266 00:21:37,273 --> 00:21:41,709 Ali ono što su ovog puta imali na umu je vrlo, vrlo nervozan predlog. 267 00:21:41,790 --> 00:21:44,028 Ponekad me na smrt uplašiš, Stiv. 268 00:21:44,069 --> 00:21:46,387 Pa, nema svrhe brinuti o tome. 269 00:21:46,468 --> 00:21:49,668 To je nova diplomatija. Samo se moramo naviknuti. 270 00:21:49,747 --> 00:21:51,945 Trenutno sam verovatno na putu da upoznam zvaničnog 271 00:21:51,985 --> 00:21:54,903 predstavnika velike suverene sile. I znaš gde? 272 00:21:55,263 --> 00:21:57,942 Upravo u mračnoj uličici baš kao i Miki Spilejn. 273 00:21:58,142 --> 00:22:00,421 Hoćeš li se vratiti? - Ne znam. Ne mogu ti reći. 274 00:22:01,980 --> 00:22:03,539 Često se pitam šta bi se dogodilo da se neko od naših 275 00:22:03,540 --> 00:22:05,498 vojnih diplomata postavi malo tvrđe prema ovim ljudima. 276 00:22:05,659 --> 00:22:07,257 Ne fol tvrđe, već stvarno tvrđe. Onako kako sam ja 277 00:22:07,298 --> 00:22:08,856 morao biti tvrd u svom poslu na putu prema gore. 278 00:22:09,217 --> 00:22:10,696 Pitam se šta bi se dogodilo? 279 00:22:10,896 --> 00:22:14,094 Ne znam, ali to je izuzetno zanimljiva ideja. 280 00:22:14,215 --> 00:22:15,853 Mislite da bi nam mogli ukazali malo više poštovanja? 281 00:22:15,854 --> 00:22:18,412 Možete se kladiti u svoj poslednji dolar da bi. 282 00:22:18,892 --> 00:22:21,770 Pa, jedan od njih sada sedi tamo. 283 00:22:22,051 --> 00:22:24,129 Hajde da ga pitamo. - Jedan šta? 284 00:22:24,210 --> 00:22:25,488 Rus. - Ovde? 285 00:22:26,689 --> 00:22:27,687 Idem po njega. 286 00:22:28,768 --> 00:22:31,406 Rus po rođenju misli. U stvari, on je Amerikanac. 287 00:22:31,486 --> 00:22:35,244 Nekada je predavao na koledžu Smit. On je sada jedan od naših oficira za vezu. 288 00:22:35,764 --> 00:22:38,242 Gdine Leterbi, hteo bih da upoznate gdina Petrošina. 289 00:22:38,923 --> 00:22:40,881 Kako ste? - Kako ste, gdine Leterbi? 290 00:22:41,162 --> 00:22:43,080 Sedi ovde, Piti. - Hvala. 291 00:22:44,480 --> 00:22:46,438 Mogu li vam ponuditi saučešće, ser. 292 00:22:46,559 --> 00:22:48,917 Hvala, ali radije bih malo više akcije ovde. 293 00:22:49,438 --> 00:22:51,236 Činimo sve što možemo, ser. 294 00:22:51,237 --> 00:22:54,474 Osim što su ovaj put malo manje kooperativni nego inače. 295 00:22:54,635 --> 00:22:59,272 Recite mi da li je neko sa naše strane ikada razgovarao sa Rusima o mom momku? 296 00:22:59,513 --> 00:23:01,231 Ja sam. - Šta su rekli? 297 00:23:02,431 --> 00:23:04,537 Razgovarao sam sa pukovnikom Lodedžinskim, oponentom 298 00:23:04,549 --> 00:23:08,504 pukovnika Van Dajka tek prošlog ponedeljka. To sada nije tajna. 299 00:23:08,868 --> 00:23:12,208 Lodedžinski je porekao da je čak i čuo za incident. 300 00:23:12,243 --> 00:23:13,346 I dozvolili ste mu da se izvuče sa tim? 301 00:23:13,546 --> 00:23:16,384 Nisam imao moć da promenim ono što mi je imao reći. 302 00:23:16,745 --> 00:23:18,223 Vidite li na šta mislim? 303 00:23:19,224 --> 00:23:22,381 Gdine Petrošin. Je li neko ikada pokušao sa novcem na ovim ljudima? 304 00:23:22,422 --> 00:23:24,220 Novac? - Novac. Hladni tvrdi američki dolari. 305 00:23:24,221 --> 00:23:26,219 Jeste li ikada razmišljali o tome dok ste imali posla sa njima? 306 00:23:26,420 --> 00:23:28,898 Ne ser, mislim da nikad nisam. - Kako bi bilo da o tome razmislite sada. 307 00:23:28,979 --> 00:23:32,038 Nisam najbogatiji čovek na svetu, ali sam dovoljno bogat za ruskog pukovnika. 308 00:23:32,698 --> 00:23:34,095 Možete li ga ponovo videti? 309 00:23:34,256 --> 00:23:36,773 Pretpostavljam da bih mogao? - Kako bi bilo da probate sa nim? 310 00:23:36,808 --> 00:23:39,588 Preskočite diplomatske note i birokratiju, naklon i struganje. 311 00:23:39,623 --> 00:23:42,533 Ponudite mu šta god želi što imam u zamenu za mog momka. 312 00:23:44,931 --> 00:23:46,490 Žao mi je gdine Leterbi. 313 00:23:47,010 --> 00:23:51,201 Ali ovo je situacija u kojoj vaš novac nije ni najmanje važan. 314 00:24:03,523 --> 00:24:07,376 Gde je Van Dajk? - 2. sprat, soba 203, ser. - Hvala. 315 00:24:12,918 --> 00:24:13,876 Razumem. 316 00:24:15,197 --> 00:24:18,595 Reći ću mu čim se probudi. Zdravo. 317 00:24:18,636 --> 00:24:21,873 Riki, ovo je gdin Leterbi. Gđica Kejts, sekretarica pukovnika Van Dajka. 318 00:24:21,874 --> 00:24:24,951 Kako ste? - Kako si? - Verujem da nas pukovnik očekuje. - Tako je. 319 00:24:25,112 --> 00:24:27,590 Hoćete li sesti samo nekoliko minuta? - Sigurno. 320 00:24:27,751 --> 00:24:30,629 Jesam li vas razumeo da kažete da je spavao? 321 00:24:30,630 --> 00:24:32,388 Da, ser. - Na slučaju sinoć? 322 00:24:32,508 --> 00:24:35,636 Do pre par sati, ali neće proći dugo. 323 00:24:53,379 --> 00:24:54,337 Gđo Kejts? 324 00:24:57,417 --> 00:24:58,575 Sad ću mu reći. 325 00:25:03,773 --> 00:25:07,012 Je li taj momak već ovde? - Da, ovde je sa gdinom Hobartom. 326 00:25:07,172 --> 00:25:09,650 Možeš li se otarasiti Fredija? - Mislim da mogu. 327 00:25:09,891 --> 00:25:12,928 Reši ga se onda. Pošaljite drugog ovde. - Da, ser. 328 00:25:21,365 --> 00:25:24,203 Pukovnik kaže da će vas videti kasnije? - U redu je. Razumem. 329 00:25:24,324 --> 00:25:27,361 Ionako više ništa ne mogu učiniti. Hoćete li me nazvati popodne? 330 00:25:27,362 --> 00:25:30,920 Da, hoću. - Srećno, ser. - Hvala. - Hoćete li ući, ser? 331 00:25:33,040 --> 00:25:34,997 Gdin Čarls Leterbi, pukovniče. 332 00:26:03,265 --> 00:26:05,423 Gdin Leterbi, zar ne? - Tako je. 333 00:26:06,344 --> 00:26:09,141 Gdin Čarls Leterbi? - Da, to je tačno. 334 00:26:11,941 --> 00:26:14,219 Je li neko poslao po vas? - Ne. - Šta onda radite ovde? 335 00:26:14,220 --> 00:26:16,218 Vi vrlo dobro znate šta radim ovde, pukovniče Van Dajk. 336 00:26:16,299 --> 00:26:18,257 Oh, da. Sad sam se setio. 337 00:26:19,977 --> 00:26:23,934 Vi ste tip koji je došao da mi kaže kako da radim svoj posao. - Ne, to uopšte nije to. 338 00:26:23,975 --> 00:26:26,973 Vi ste veliki faktor u poslu sa podmazivanjem osovina. 339 00:26:27,614 --> 00:26:29,339 Dakle, prirodno ste veliki faktor na bilo kom 340 00:26:29,351 --> 00:26:31,011 drugom mestu na kojem želite da zabodete nos. 341 00:26:31,012 --> 00:26:33,410 Pukovniče, molim vas dozvolite mi da objasnim svoj stav ovde... 342 00:26:33,411 --> 00:26:37,305 Dakle, vi ste lični prijatelj senatora, uh, MekDinglhofera 343 00:26:37,340 --> 00:26:38,688 i poslali ste pismo generalu komandantu. 344 00:26:39,768 --> 00:26:42,086 Hoćete da dobijete malo akcije ovde. 345 00:26:42,446 --> 00:26:45,957 Prodrmati ih malo. Šutnuti ih po njihovih debelim zadnjicama. Je li to to? 346 00:26:45,992 --> 00:26:47,323 Vidite... - Zašto ne ostanete kod kuće gde vam je mesto! 347 00:26:47,404 --> 00:26:50,190 Zato što ovde imam momka u nevolji i moram da ga izvuče iz toga. 348 00:26:50,481 --> 00:26:51,462 Razumete li to? - Kako? 349 00:26:53,201 --> 00:26:56,279 Kako ćete ga izvući iz toga? - Imam svako pravo na svetu da budem ovde, pukovniče. 350 00:26:56,320 --> 00:26:59,078 Ja sam građanin i poreski obveznik. Zapravo, veliki poreski obveznik. 351 00:26:59,119 --> 00:27:00,917 Nisam vas to pitao. 352 00:27:01,797 --> 00:27:05,235 Rekli ste da ćete izvući svog momka iz ove nevolje i želim da znam kako. 353 00:27:05,396 --> 00:27:07,194 To me jako zanima. 354 00:27:07,674 --> 00:27:10,032 Upozoravam vas, Van Dajk, nemate pravo da ovako razgovarate sa mnom! 355 00:27:10,073 --> 00:27:12,751 U redu, onda ću promeniti ispitivanje. 356 00:27:13,792 --> 00:27:15,430 Šta mislite kako ćete mu pomoći dolaskom 357 00:27:15,431 --> 00:27:18,189 ovde i praveći prokletu budalu od sebe? 358 00:27:25,106 --> 00:27:26,665 Sve što me peče je... 359 00:27:28,305 --> 00:27:30,623 da amater pokušava da kaže profesionalcu kako da radi svoj posao. 360 00:27:30,624 --> 00:27:33,301 Nemam nameru da vama ili bilo kome ovde govorim kako da rade svoj posao. 361 00:27:33,302 --> 00:27:35,380 Oh, ne! Uradićete to za mene. 362 00:27:35,501 --> 00:27:37,459 Otkupićete momka iz toga. Čuo sam sve o tome. 363 00:27:37,460 --> 00:27:39,818 Pred desetak ljudi uhvatili ste se u koštac sa jednim od mojih ljudi 364 00:27:39,860 --> 00:27:41,778 i pokušao da uzmete stvar u svoje ruke. 365 00:27:42,059 --> 00:27:45,415 Uradićete to sami. Novac i gotovo. Poslaćete mu malo para. 366 00:27:45,496 --> 00:27:46,975 Lova sve rešavaa. 367 00:27:48,255 --> 00:27:50,972 Zar ne znate da bih vas zbog toga mogao baciti na vojni sud? 368 00:27:51,174 --> 00:27:54,451 Pokušaj ličnog dogovora sa stranom vladom. - To uopšte nije bila ideja. 369 00:27:54,452 --> 00:27:57,450 Desilo se da ovo nije posao sa gotovinom, gdine Leterbi. 370 00:27:57,451 --> 00:27:59,888 Nemate posla sada sa A & P. 371 00:28:00,809 --> 00:28:03,047 Ovo su kanibali, gdine Leterbi. 372 00:28:03,328 --> 00:28:07,844 Ljudožderi, krvožedni kanibali koji žele da nas pojedu. 373 00:28:10,805 --> 00:28:12,483 Želite li piće? 374 00:28:13,603 --> 00:28:16,609 Da, sigurno bih. - Uzmite stolicu. - Hvala. 375 00:28:16,644 --> 00:28:17,121 Gice Kejts? 376 00:28:25,157 --> 00:28:28,655 Šta je to? - Korejsko pivo. - Ne, hvala. 377 00:28:28,835 --> 00:28:31,553 Gdin Petrošin je ovde. - Piti? 378 00:28:33,994 --> 00:28:37,334 Šta je sa pukovnikom Lodedžinskim? - U pravu ste, pukovniče. Nešto se dogodilo. 379 00:28:37,369 --> 00:28:39,127 Šta je to, još nisam uspeo da saznam. 380 00:28:39,162 --> 00:28:42,438 Ali već 3 dana nije bio ni u kancelariji ni u kući. 381 00:28:42,709 --> 00:28:45,427 I ništa se ne priča? - Definitivno nema priče. 382 00:28:45,667 --> 00:28:49,839 Pa, šta je sa Nadiom i decom? - Nikome ni traga. Kuća je prazna. 383 00:28:49,874 --> 00:28:52,574 Moj prijatelj je pogledao unutra. 384 00:28:56,542 --> 00:28:58,661 Pa, ostani na tome, hoćeš li? - Nameravam, ser. 385 00:28:58,741 --> 00:29:00,619 Konsultuj svaki kontakt koji imaš. Ako ti treba 386 00:29:00,660 --> 00:29:02,339 pomozi mene ili gđicu Kejts. Razumeš? 387 00:29:02,380 --> 00:29:06,352 Oh, da, ser. - U redu. Baci se na to. - Dobro jutro, ser. 388 00:29:06,777 --> 00:29:07,696 Dobro jutro. 389 00:29:12,775 --> 00:29:14,732 Jesu li oteli još nekog vojnika? 390 00:29:15,534 --> 00:29:17,891 Ne, to je Rus. Moj prijatelj. 391 00:29:18,812 --> 00:29:19,771 Lodedžinski. 392 00:29:21,050 --> 00:29:24,777 Nije li on pukovnik sa kojim ste sarađivali oko Džonija? - Tako je. 393 00:29:24,812 --> 00:29:26,241 Onaj koji kaže da ne zna ništa o tome? 394 00:29:26,768 --> 00:29:29,296 Pa, to je bio njegov posao. Takva su mu bila naređenja. 395 00:29:29,447 --> 00:29:33,289 I još uvek vam je prijatelj? - Jedan od najboljih. 396 00:29:35,644 --> 00:29:39,640 U svakom slučaju. Hajde da rešimo bar jednu stvar na neki način. 397 00:29:39,722 --> 00:29:43,288 Možda nismo emocionalno toliko uključeni kao vi i gđa Leterbi 398 00:29:43,323 --> 00:29:46,143 ali inače želimo da vam se momak vrati isto koliko i vi. 399 00:29:46,178 --> 00:29:49,842 Pukovniče, ako sam vas imalo požurivao... - Uslovi će biti prilično nezgodni, gdine Leterbi. 400 00:29:49,957 --> 00:29:51,436 Jeste li čuli nešto? 401 00:29:52,396 --> 00:29:54,994 Koja ste grana poslovanja sa osovinskim mastima uopšte? 402 00:29:55,034 --> 00:29:57,112 Literbi proizvodi pravi ventile. 403 00:29:57,474 --> 00:30:00,671 Imate li puno iskustva u trampi ljudskih bića? 404 00:30:01,112 --> 00:30:04,589 Ne. - Kako vam se čini ideja?- Ne znam na šta mislite. 405 00:30:04,909 --> 00:30:05,868 Dobro. 406 00:30:06,749 --> 00:30:09,947 U ovom sektoru postoji nekoliko Nemaca koje Rusi žele. 407 00:30:10,187 --> 00:30:13,865 Toliko ih jako žele, u stvari, da su spremni da trampe Džonija za njih. 408 00:30:14,105 --> 00:30:16,504 Mi isporučimo Nemce, oni nama daju Džonija. 409 00:30:16,944 --> 00:30:20,261 Kako vam zvuči takav dogovor? - Ako su Nemci i ako su učinili nešto loše... 410 00:30:20,302 --> 00:30:21,821 Ko je rekao da su učinili nešto loše? 411 00:30:21,822 --> 00:30:23,540 Pa, mora da jesu, zašto bi ih Rusi inače hteli? 412 00:30:23,581 --> 00:30:27,178 U Toledu u Ohaju to bi bilo vrlo oštroumno zapažanje. 413 00:30:27,259 --> 00:30:28,538 Ovde je polu-umno. 414 00:30:28,778 --> 00:30:31,776 Mogli su biti nevini baš kao i vaš sin i još uvek biti traženi. 415 00:30:32,417 --> 00:30:35,494 Pretpostavimo samo radi argumenata da su nevini. 416 00:30:36,015 --> 00:30:38,133 Kako biste se onda osećali povodom toga? 417 00:30:42,731 --> 00:30:44,130 Još uvek bih želeo svog sina. 418 00:30:49,888 --> 00:30:53,766 Gde ćete večerati večeras? - Nemam planova. - Hoćete li jesti sa mnom? 419 00:30:53,927 --> 00:30:58,154 Ako želite. - U redu, vidimo se u restoranu Katakombe u 20:00. 420 00:30:58,189 --> 00:31:00,922 Nedaleko od Štrausove ulice. Svako vam ga može pokazati. - Oh, pukovniče? 421 00:31:02,723 --> 00:31:05,800 Je li moj dečak dobro? - Koliko ja znam, oni nisu digli ruku na njega. 422 00:31:06,441 --> 00:31:07,399 Hvala. 423 00:31:12,957 --> 00:31:13,916 Gđice Kejts. 424 00:31:17,635 --> 00:31:19,473 Je li ona ovde? - Sada čeka. 425 00:31:26,551 --> 00:31:29,668 Niste valjda opet plakali, niste li? - Ne, ser, ne danas. 426 00:31:29,669 --> 00:31:32,107 Pa, možda više nećete morati. 427 00:31:32,708 --> 00:31:34,586 Jeste li videli onog čoveka koji je upravo izašao odavde? 428 00:31:34,627 --> 00:31:36,465 Da. - Pa, to je Džonijev otac. 429 00:31:36,706 --> 00:31:39,024 On je veoma veliki, moćan čovek. 430 00:31:39,105 --> 00:31:41,063 Sa ogromnim uticajem svuda. 431 00:31:41,224 --> 00:31:43,942 Prešao je toliki put da dođe ovamo da nam pomogne. 432 00:31:44,422 --> 00:31:47,620 Nije li to divno? - To je najveća pomak koji smo imali. 433 00:31:47,701 --> 00:31:49,659 Ali neću vam još ništa reći. 434 00:31:49,860 --> 00:31:54,393 Ništa, sve dok ne bude bilo nečeg određenog, razumete? - Da, zaista, pukovniče. 435 00:31:54,428 --> 00:31:57,016 Dakle, sve ovo držite strogo pod kapom, hoćete li? - Naravno, ser. 436 00:31:57,017 --> 00:32:00,350 Samo sedite mirno i pozvaću vas čim nešto saznam. 437 00:32:00,385 --> 00:32:03,293 Hvala vam puno, ser. - U redu je, draga. - Zbogom. - Ćao. 438 00:32:25,282 --> 00:32:27,760 Srce moje žene nije više u redu od tada. 439 00:32:27,881 --> 00:32:31,548 Imali smo još jednog dečaka, znate? - Da, znam. 440 00:32:31,583 --> 00:32:33,683 Ubijen je pred kraj rata u Bici za Bulž. 441 00:32:33,718 --> 00:32:36,276 Zato smo toliko zabrinuti za Džonija. - Da. 442 00:32:36,318 --> 00:32:38,635 Pa, mnogo je ljudi to zadesilo tokom rata. 443 00:32:41,075 --> 00:32:44,113 Kako vam se sviđa? - Ko da mi se sviđa? 444 00:32:44,593 --> 00:32:47,071 Mislio sam da gledate pijanisticu. - Ne, ne.. 445 00:32:53,030 --> 00:32:54,428 To je veoma privlačna žena. 446 00:32:54,429 --> 00:32:56,987 Još uvek znate kako da to prihvatite ako želite da me pitate. 447 00:32:58,267 --> 00:33:01,385 Ko je momak? - Ispod onog majmuna tamo. 448 00:33:01,745 --> 00:33:03,064 Oh. On? 449 00:33:06,983 --> 00:33:09,860 Mislite na onog sa tamnim naočarama? - Mmhm. To je njen muž. 450 00:33:10,222 --> 00:33:12,459 Šta nije u redu sa njim? Je li slep? 451 00:33:12,494 --> 00:33:15,146 Da. On je još jedan koji se nije svideo gdinu Hitleru. 452 00:33:15,179 --> 00:33:17,857 Pa, ona ga izdržava, pretpostavljam. - Tako je. 453 00:33:19,457 --> 00:33:24,130 To su ljudi koje želim za njega. - Želite za koga? - Za Džonija. 454 00:33:37,928 --> 00:33:41,566 Mislio sam da mislite na muškarce. - I ja sam u početku. 455 00:33:41,926 --> 00:33:43,564 To je dogovor koji žele. 456 00:33:43,765 --> 00:33:46,723 Šaljemo im tu propalu pijanistkinju i njenog slepog muža 457 00:33:47,044 --> 00:33:52,138 a oni nam šalju Džonija. Baš kao i Kubs i Fils. Direktna zamena. Nema fora. 458 00:33:52,201 --> 00:33:55,362 Mora da postoje nekakve optužbe protiv njih. Ima li ih? 459 00:33:55,397 --> 00:33:58,793 Oh, sigurno. Optuženi su za neutvrđeno krivično delo. Necitirano. 460 00:33:58,828 --> 00:34:00,756 Jeste li mogli da pogledate njihove papire? - Da, ser. Oni su zaista divni. 461 00:34:00,798 --> 00:34:03,235 Nema pitanja o tome. - Oh, ne ser. Oni su lažni od davnina. 462 00:34:03,356 --> 00:34:06,153 Nije da to nešto znači. Da sam dobio novčić za svaki set lažnih papira 463 00:34:06,194 --> 00:34:09,270 u Berlinu i sam bih mogao da budem u poslu sa podmazivanjem osovina. 464 00:34:12,791 --> 00:34:15,190 Mora da je otprilike godina vaše žene, zar ne? 465 00:34:16,469 --> 00:34:18,627 Da. Skoro. 466 00:34:19,708 --> 00:34:21,546 Kako se sada osećate povodom toga? 467 00:34:24,786 --> 00:34:26,583 Ne pokušavam da vas studiram. 468 00:34:27,584 --> 00:34:29,303 Vi ste veoma pametan kolačić. 469 00:34:29,943 --> 00:34:32,861 A vi ste ovde samo da bismo iskoristili vaše iskustvo. 470 00:34:33,062 --> 00:34:35,060 Ono što bih voleo da znam je... 471 00:34:35,421 --> 00:34:37,858 kako biste postupili sa ovim predlogom? 472 00:34:43,257 --> 00:34:45,455 Pukovniče, reći ću vam tačno kako se osećam. 473 00:34:46,136 --> 00:34:49,453 Nije me briga ko su i šta su uradili. Dati ih Rusima znači omogućiti 474 00:34:49,494 --> 00:34:52,091 Džoniju da se vrati, to je to što se mene tiče. 475 00:35:41,829 --> 00:35:43,867 Jeste li završili? - Sve je završeno, ser. 476 00:35:43,908 --> 00:35:46,466 Budite što je moguće tiši. - U redu, ser. 477 00:36:11,375 --> 00:36:12,654 Šta sad rade? 478 00:36:13,373 --> 00:36:15,492 Pretpostavljam da proveravaju njihove papire. 479 00:36:51,556 --> 00:36:54,113 Koja je kvaka? - Ne sviđa im se to. To je sve. 480 00:36:54,114 --> 00:36:55,113 Jeste li im rekli zbog čega je to? 481 00:36:55,154 --> 00:36:58,135 Nisam morao. To je prvo što je pitala: "Jesu li to bili Rusi?" 482 00:36:58,192 --> 00:37:00,335 Pa, oni su to očekivali, pretpostavljam. 483 00:37:00,370 --> 00:37:02,928 Gde su sada? - Dole su, oblače spavaćice. 484 00:37:02,963 --> 00:37:06,188 Žive dole u nekoj vrsti tamnice. - Mislite, ima podrum ispod ovog podruma? 485 00:37:06,229 --> 00:37:09,702 Više liči na staru kanalizaciju. Bez prozora ili bilo čega. 486 00:37:09,737 --> 00:37:11,904 Zove te. - Uh, oh. 487 00:37:19,942 --> 00:37:23,299 Mislite da su pobegli? - U svakom slučaju, ne tako kako mislite. 488 00:37:27,458 --> 00:37:30,216 Uzeli su neku vrstu otrova, ser. Oboje su hladni. 489 00:37:30,217 --> 00:37:33,215 Pozovi bolnicu. Reci doktoru Fosteru da bude spreman kad stignu tamo. 490 00:37:33,216 --> 00:37:35,174 Reci mu da su mi ovi ljudi jako potrebni. - Da, ser. 491 00:37:35,214 --> 00:37:37,733 Hajde, Leterbi. Idemo odavde. 492 00:37:47,609 --> 00:37:50,166 Šta je bilo, druže? Izgledaš malo umorno. 493 00:38:06,800 --> 00:38:08,358 Još su sa nama? - Za sada, ser. 494 00:38:08,559 --> 00:38:11,116 Je li neko od njih rekao nešto? - Ne, ser. 495 00:38:12,756 --> 00:38:15,035 Imate li cigaretu? - Da, ser. 496 00:38:15,795 --> 00:38:16,754 Hvala. 497 00:38:18,114 --> 00:38:19,072 Upaljač? 498 00:38:24,271 --> 00:38:27,069 Hvala. - Slušajte, želim vrlo brz izveštaj o ovim ljudima. 499 00:38:27,110 --> 00:38:28,388 Šta je brže moguće, ser. 500 00:38:29,229 --> 00:38:32,106 Gde mogu da koristim telefon, sestro? - Ovde je jedan, ser. 501 00:38:36,345 --> 00:38:38,464 Pozovi gđicu Kejts, Edi. - Da, ser. 502 00:38:38,505 --> 00:38:41,762 Koristi li neko ovu sobu večeras, sestro? - Ne verujem, ser. 503 00:38:41,797 --> 00:38:43,221 Pa, onda ću ja. - Vrlo dobro, ser. 504 00:38:43,422 --> 00:38:46,260 Želite li da ostanem ovde, pukovniče, ili da izađem? - Bolje ostanite. 505 00:38:46,381 --> 00:38:49,418 Molim se, jer ako se ti ljudi ne izvuku, ispadamo iz posla. 506 00:38:49,579 --> 00:38:51,777 Riki? - Evo je, ser. 507 00:38:52,898 --> 00:38:56,110 U bolnici sam. Soba, uh... - 15, ser. - Soba 15. 508 00:38:56,145 --> 00:38:57,701 Gledaj, te dve osobe su pokušale da se otruju 509 00:38:57,736 --> 00:38:59,142 sa nekim đubretom i moramo ih ispumpati. 510 00:38:59,177 --> 00:39:01,086 Šta je sa Hofi? Moram da se čujem sa njom odmah. 511 00:39:01,121 --> 00:39:03,540 Ne znam, ser. Nisam se čula sa njom od 20:30. 512 00:39:03,575 --> 00:39:05,668 Pa, rekao sam joj da me zove svakih pola sata večeras. 513 00:39:05,703 --> 00:39:09,129 Znam, ali nije zvala u 21:00. Hoćete li da je proverim? 514 00:39:09,369 --> 00:39:11,488 Da, da. Vidi šta možeš da saznaš. Odmah mi je potrebna. 515 00:39:12,288 --> 00:39:14,023 Šljoka li ta dama večera absint, 516 00:39:14,024 --> 00:39:16,125 pucaću joj pravo u glavu, zato mi pomozi. 517 00:39:16,966 --> 00:39:18,525 Pa, šta ti radiš ovde, Piti? 518 00:39:18,725 --> 00:39:20,872 Bojim se da imam loše vesti za vas, ser. 519 00:39:22,163 --> 00:39:24,962 U redu, da čujemo. - Pukovnik Lodedžinski je mrtav. 520 00:39:26,841 --> 00:39:30,518 Kako znaš? - Imali su to na radiju. - Šta su rekli? 521 00:39:30,519 --> 00:39:31,638 Moždano krvarenje. 522 00:39:33,318 --> 00:39:36,476 Kladim se. Jesu li rekli kada? - Ne, ser. 523 00:39:36,597 --> 00:39:40,474 Ima li šta o njegovoj porodici? - Vratili su se u Moskvu, rekli su. 524 00:39:43,953 --> 00:39:45,232 Žao mi je, ser. 525 00:39:47,911 --> 00:39:49,949 Pa, svi moramo jednom otići. 526 00:39:50,030 --> 00:39:53,811 Ostaću u kontaktu sa Rikij. - Da, u redu. Hvala. 527 00:39:53,846 --> 00:39:54,507 Laku noć, ser. 528 00:40:02,424 --> 00:40:04,263 Kakva vest. 529 00:40:06,462 --> 00:40:08,421 Mora da je bio dobar momak. 530 00:40:11,100 --> 00:40:14,897 Hm? Šta ste rekli? - Ovaj Lodedžinski, rekao sam, mora da je biodobar momak. 531 00:40:15,738 --> 00:40:16,696 Da, bio je u redu. 532 00:40:16,778 --> 00:40:20,215 Uh, pukovniče, trebam li vam sada? Moram se setiti da mi ovaj ovde momak 533 00:40:20,216 --> 00:40:22,214 duguje nešto novca i hteo bih da ga uzmem, ser. 534 00:40:22,255 --> 00:40:24,093 Gde je on? U sobi za medicinske sestre? 535 00:40:24,454 --> 00:40:27,052 Pa, ser, kako se to već dogodilo... 536 00:40:27,092 --> 00:40:30,490 U redu, u redu, ali nemoj se izgubiti, nećeš? Ako ova dama ne zna engleski 537 00:40:30,491 --> 00:40:31,450 moraš to da uradiš umesto mene. 538 00:40:31,530 --> 00:40:33,929 Danke vrlo schon, ser. Biću dole u holu 539 00:40:44,844 --> 00:40:47,082 Ko jvodi? - Soksi, 3 - 2. 540 00:40:51,801 --> 00:40:53,999 Mislim da je možemo spasiti, ali ne znam za njega. 541 00:40:54,000 --> 00:40:55,838 Moraćete bolje od toga. Trebaju mi oboje. 542 00:40:56,038 --> 00:40:59,396 Pokušaću, naravno. - Šta je to? Strihnin? - Kao i obično. 543 00:40:59,597 --> 00:41:00,835 Koliko brzo možemo razgovarati sa njom? 544 00:41:00,876 --> 00:41:02,194 Možete odmah razgovarati sa njom ako želite. 545 00:41:02,356 --> 00:41:04,234 Čovek je u delirijumu, ali ona je svesna. 546 00:41:04,275 --> 00:41:06,513 Govori li engleski? - Ne, ako mene pitate. 547 00:41:14,070 --> 00:41:16,668 Moje ime je Foster, ser. - Leterbi. 548 00:41:18,388 --> 00:41:20,306 Imate li cigaretu, ser? 549 00:41:21,106 --> 00:41:22,785 Edi? - Evo me, ser. 550 00:41:24,625 --> 00:41:27,143 Jesi li uzeo svoj novac? - Ah, ne ser. Ne još, ser. 551 00:41:27,144 --> 00:41:29,062 Ah, vidi, doktor kaže da sad možemo razgovarati sa ovom ženom. 552 00:41:29,902 --> 00:41:33,325 Evo šta želim da joj kažeš. Reci joj prvo da se smiri. 553 00:41:33,475 --> 00:41:35,778 Da nema razloga za brigu. Razumeš li? - Da, ser. 554 00:41:35,779 --> 00:41:39,257 Zatim joj reci da je nećemo poslati Rusima. - Shvatam, ser. 555 00:41:39,378 --> 00:41:41,176 Reci joj da Rusi kažu da ne žele nju. 556 00:41:41,217 --> 00:41:43,136 Mogu da razgovaraju sa njenim mužem neko vreme. 557 00:41:43,376 --> 00:41:46,654 I da je muž u redu i da je pristao na ovo kako bismo je mogli spasiti. 558 00:41:46,934 --> 00:41:49,892 Je li razumeo? - Da, ser. - U redu. 559 00:41:49,927 --> 00:41:51,932 Reci joj to. Hajde da vidimo šta se dešava. - Da, ser. 560 00:41:56,889 --> 00:42:00,727 Muž stalno govori da je general. General Von Kratzenhauer ili tako nešto. 561 00:42:00,768 --> 00:42:03,485 Znači li vam to nešto? - Baš ništa. 562 00:42:06,565 --> 00:42:09,243 Znate li da su mu oči iskopane? 563 00:42:09,763 --> 00:42:12,961 Mislite uklonjene? - Iskopane. 564 00:42:13,962 --> 00:42:14,920 Pukovniče? 565 00:42:20,039 --> 00:42:22,996 Šta ćete učiniti ako neko od njih umre? - Ne znam. 566 00:42:23,997 --> 00:42:27,993 Mislite li da će uzeti samo jednog od njih? - Nema svrhe da me pitate takve stvari. 567 00:42:27,994 --> 00:42:30,073 Ne znam ni da li ovaj dogovor još važi ili ne. 568 00:42:30,154 --> 00:42:32,951 Kako uopšte možete praviti planove? - Ko pravi planove? 569 00:42:33,193 --> 00:42:35,270 Gledajte, gdine. Sve što može da se uradi sa ovim 570 00:42:35,311 --> 00:42:37,909 nesrećnicima je da samo nastave da ih ispumpavaju i čekamo na ishod. 571 00:42:44,827 --> 00:42:47,265 Kako stoji Bera? - Vodi sa dva. 572 00:42:48,665 --> 00:42:50,863 To je moja Bera, u redu. 573 00:42:55,581 --> 00:42:57,980 Mislim da je bolje da razgovarate sa ovom damom, pukovniče. Ovde je negde trik. 574 00:42:57,981 --> 00:42:59,538 Kako mogu da razgovaram sa njom. Ne govorim nemački. 575 00:42:59,580 --> 00:43:02,938 To je trik. Ona nije Nemica. Ona je Engleskinja. 576 00:43:03,738 --> 00:43:05,336 Šališ se? - To ona kaže. 577 00:43:05,377 --> 00:43:09,095 Želi da razgovara sa nekim iz britanske obaveštajne službe. - Sveti Mojsije. 578 00:43:09,575 --> 00:43:10,533 Šta je još rekla? 579 00:43:10,694 --> 00:43:13,652 Ništa posebno. Samo je zastenjala kad sam joj rekao da će njen muž morati da ode 580 00:43:13,693 --> 00:43:15,171 i otkuca nekog Engleza. 581 00:43:15,172 --> 00:43:17,970 To je sve što nam je potrebno u ovom gulašu. Prijatelj porodice. 582 00:43:18,531 --> 00:43:21,248 Je li još neko to čuo? - Da, ser. Major Foster. Bio je tamo sa mnom. 583 00:43:21,249 --> 00:43:23,608 Pa, ako ovo nije nered, nadam se da ću poljubiti tvog ujaka. 584 00:43:23,648 --> 00:43:26,366 Mislite, ovo bi moglo uticati na situaciju, činjenica da je Engleskinja? 585 00:43:26,407 --> 00:43:28,690 Kao prvo, to bi moglo uticati da me šutnu odmah iz vojske 586 00:43:28,840 --> 00:43:31,124 Sjedinjenih Država u američki zatvor ako bi se ikada saznalo. 587 00:43:31,125 --> 00:43:34,802 Do sada sam čist jer sam predao samo nekoliko Nemaca sa lažnim papirima. 588 00:43:34,963 --> 00:43:37,881 Ako bi Britanci ikada pomislili da koristim jednu od njihovih dama u poslu trampe 589 00:43:37,882 --> 00:43:41,079 mogli bi me baciti pravo u Levenvort. - Pogotovo ako je mrtva. 590 00:43:41,160 --> 00:43:42,739 Slušaj, kpraznoglavi, idi i reci majoru Fosteru 591 00:43:42,751 --> 00:43:44,997 da sam rekao da drži njegova velika usta zatvorena. Razumeš li? - Da, ser. 592 00:43:44,998 --> 00:43:47,196 A drži i svoja zatvorena, ako ne želiš da ti slomim vrat. 593 00:43:47,197 --> 00:43:48,996 Da, ser. Razumem, ser. 594 00:43:51,035 --> 00:43:51,994 Znao sam. 595 00:43:52,354 --> 00:43:55,792 Znao sam to od početka. Kako god da se okreneš... 596 00:43:57,312 --> 00:43:58,947 tango korak. 597 00:44:08,147 --> 00:44:10,385 Jeste li sigurni da me želite ovde, pukovniče? 598 00:44:10,706 --> 00:44:14,623 Naravno. Zbog toga ste ovde, zar ne? Da vidite sa čime imamo posla, Ok? 599 00:44:22,900 --> 00:44:24,499 Ja sam pukovnik Van Dajk, gđo. 600 00:44:26,259 --> 00:44:29,776 Dužnost mi je da vas upozorim da sve što kažete može biti upotrebljeno protiv vas. 601 00:44:30,377 --> 00:44:32,814 Razumete li to? - Razumem. 602 00:44:33,615 --> 00:44:37,172 Ali, želim da vidim britanskog zvaničnika. Iz obaveštajne službe. - Zašto? 603 00:44:37,573 --> 00:44:39,611 Zato što sam Engleskinja. Rođena Engleskinja. 604 00:44:39,692 --> 00:44:43,609 To ne piše na vašim papirima. - Znam. Mogu sve to da objasnim. 605 00:44:43,930 --> 00:44:46,727 Dobro onda. Pretpostavimo da mi to objasnite. 606 00:44:46,888 --> 00:44:50,766 Šta želite da znate? - Vaše ime nije Šindler, zar ne? 607 00:44:50,807 --> 00:44:53,604 Ne. - Koje je? - Kameron. 608 00:44:53,965 --> 00:44:56,283 Rejčel Kameron. - Engleskinja? - Da. 609 00:44:57,323 --> 00:45:01,041 Kako se zove vaš muž? - On je general Garet von Krešner. 610 00:45:01,881 --> 00:45:04,319 A kad ste se udali za njega? - 1931 godine. 611 00:45:05,720 --> 00:45:08,397 Gde ste bili tokom rata? - Sa njim. 612 00:45:08,438 --> 00:45:09,756 U Nemačkoj? - Da. 613 00:45:10,437 --> 00:45:14,115 Izdali ste svoju zemlju, a? - Ostala sam sa mužem. 614 00:45:14,155 --> 00:45:18,112 I sa nacistima? - Ne! On nije bio nacista. Zaista. 615 00:45:18,194 --> 00:45:19,392 Znam. Niko nije bio. 616 00:45:19,793 --> 00:45:22,950 Ne znam kako je uopšte krenula ta glasina da je u Nemačkoj bilo nacista. 617 00:45:23,191 --> 00:45:24,790 Nije bio! Kunem se! 618 00:45:25,789 --> 00:45:28,267 Nacisti su mu iskopali oči. 619 00:45:29,308 --> 00:45:31,946 Himlerovi ljudi. - Zašto? 620 00:45:32,946 --> 00:45:35,424 Bio je u julskoj zaveri protiv Hitlera. 621 00:45:35,945 --> 00:45:38,863 A zašto ga nisu ubili? - Hteli su, ali... 622 00:45:39,103 --> 00:45:42,461 pa, pobegao je kad su Amerikanci bombardovali zatvor u Minhenu. 623 00:45:43,501 --> 00:45:46,379 Nećete ga valjda poslati na istok, zar ne? 624 00:45:46,780 --> 00:45:49,697 Žao mi je, gđo, ali ja sam ovde da postavljam pitanja, ne da na njih odgovaram. 625 00:45:50,858 --> 00:45:53,456 Je li živ? - Još je živ. 626 00:45:54,256 --> 00:45:55,495 Sad još nešto. 627 00:45:56,616 --> 00:45:58,654 Zašto Rusi žele vas i vašeg muža? 628 00:45:59,694 --> 00:46:03,051 Nisu Rusi. To su Himlerovi ljudi. 629 00:46:03,491 --> 00:46:05,809 Oni sada rade za Ruse. 630 00:46:06,810 --> 00:46:08,888 Još uvek žele da nas ubiju. 631 00:46:10,608 --> 00:46:12,526 Oh, zašto nas niste pustili da umremo? 632 00:46:13,607 --> 00:46:15,445 Zašto nas šaljete kod njih? 633 00:46:16,645 --> 00:46:17,604 Pukovniče. 634 00:46:19,324 --> 00:46:22,882 Riki na telefonu, ser. Kaže da je važno. - U redu. 635 00:46:25,841 --> 00:46:27,040 To je sada u redu. 636 00:46:39,315 --> 00:46:40,643 Halo, Kejts? 637 00:46:40,678 --> 00:46:44,111 Žao mi je što sam vam prekinula, ali potpukovnik Stanvais je došao da vas vidi. 638 00:46:44,192 --> 00:46:46,830 Kaže da je to veoma važno. - Stanvais? Ko je on? 639 00:46:46,911 --> 00:46:49,109 Taj peščanokosi momak iz britanske obaveštajne službe. 640 00:46:49,230 --> 00:46:52,970 Britanska obaveštajna služba. Sveti Mojsije. Šta hoće? 641 00:46:53,005 --> 00:46:55,425 Nije rekao, ali je veoma nestrpljiv da vas vidi odmah. 642 00:46:55,460 --> 00:46:56,817 Hoćete li da ga pošaljem tamo? 643 00:46:56,852 --> 00:46:58,665 Gledaj, drži ga dalje od ovoga čak i ako moraš da ga upucaš. 644 00:46:58,666 --> 00:47:01,601 Nisi mu rekla gde sam, zar ne? - Oh, ne. 645 00:47:01,624 --> 00:47:04,941 Palo mi je na pamet. Zar nije bio prijatelj pukovnika Lodedžinskog? 646 00:47:06,302 --> 00:47:09,571 To je to. Tamo sam ga upoznao. Uh... 647 00:47:10,420 --> 00:47:13,067 Reci mu da sačeka tamo. Odmah dolazim. 648 00:47:17,096 --> 00:47:19,252 Uzmi aktovku, hoćeš li? - Da, ser. 649 00:47:19,287 --> 00:47:20,894 Vi ostani ovde, Leterbi. Odmah se vraćam. 650 00:47:20,934 --> 00:47:23,453 Šta je sa čovekom? - Održi oba ova čoveka u životu, razumeš? 651 00:47:23,454 --> 00:47:24,572 Pukovniče? - Da? 652 00:47:25,732 --> 00:47:29,589 Mislim da ću se vratiti u svoj hotel. - Oh, je li? 653 00:47:29,624 --> 00:47:32,123 Pa, nisam potreban ovde, pa ću se vratiti u svoju sobu i tamo sačekati. 654 00:47:33,049 --> 00:47:36,127 Zagušljivo je, ha? - To uopšte nije to. - Koja je ideja da se izvučete? 655 00:47:36,167 --> 00:47:38,970 Pa, nisam potreban ovde pa sam mislio.... - Želite svog momka nazad, zar ne? 656 00:47:39,005 --> 00:47:41,684 Znate da želim. - Onda, ne idete nigde. Ostaćete ovde gde možete videti šta 657 00:47:41,725 --> 00:47:43,930 je potrebno da ga vratite. Tražim li previše? 658 00:47:43,965 --> 00:47:45,475 Ne, naravno da ne, ali mislio sam da bih mogao... 659 00:47:45,510 --> 00:47:47,646 Da, znam. Vi samo mislite da bi bilo u redu da odigramo prljavo 660 00:47:47,681 --> 00:47:49,190 ali ne želite to čak ni da ga pogledate. 661 00:47:49,201 --> 00:47:51,783 Pa, trebalo je da pomislite na to pre nego što ste napustili Toledo! 662 00:47:52,400 --> 00:47:55,108 Gledajte, gdine Leterbi, želim da budete ovde kad se vratim. 663 00:47:55,364 --> 00:47:56,636 Razumete li? Baš ovde. 664 00:47:56,918 --> 00:48:00,995 Gde možete videti gde ide vaš masni porez. 665 00:48:03,154 --> 00:48:06,632 Krećem napolje. - Jenkiji, 6 - 4. Poslednja polovina 8. ininga - Hvala. 666 00:48:11,830 --> 00:48:14,668 Nekada sam mislio da je taj tip pomalo lud. 667 00:48:14,709 --> 00:48:18,426 Ali, promenio sam mišljenje oko toga. On je veliki ludak. 668 00:48:24,824 --> 00:48:27,782 Da nemate slučajno još jednu cigaretu? 669 00:48:34,740 --> 00:48:36,658 Šta je sa Hofi? - Ni reč. 670 00:48:36,699 --> 00:48:39,936 Kako si, Stansi? Gde si se zadržao? - Oh, tu i tamo. 671 00:48:40,018 --> 00:48:42,535 Upravo sam se vratio večeras sa malog odmora iza vesele stare zavese. 672 00:48:42,696 --> 00:48:44,774 Tako je. Ti govoriš tu stvar, zar ne? 673 00:48:45,534 --> 00:48:49,376 Dovoljno da dobiješ sedativ. - Šta se desilo? 674 00:48:49,812 --> 00:48:53,870 Naravno da znaš da je mrtav. - Da, ali kako? - Upucao se. 675 00:48:54,330 --> 00:48:56,351 Nakon što je ustrelio Nađu i decu. 676 00:49:08,283 --> 00:49:11,281 Očigledno su nešto saznali o njemu u Moskvi. 677 00:49:11,362 --> 00:49:14,480 Ne znam šta je to bilo. Možda ti znaš? - Ne. 678 00:49:14,521 --> 00:49:16,637 U svakom slučaju, u utorak je dobio naređenje da se spakuje, 679 00:49:16,672 --> 00:49:18,471 porodica i sve, i da se odmah javi u Moskvu. 680 00:49:19,039 --> 00:49:21,858 Kasno te noći, kad su deca spavala, dokrajčio ih je. 681 00:49:22,157 --> 00:49:25,090 Zatim Nađu. Zatim sebe. 682 00:49:27,794 --> 00:49:32,391 Bilo je potrebno skoro 2. godine da se Nađa i deca izvuku iz Rusije. 683 00:49:32,552 --> 00:49:34,043 Tako sam čuo. 684 00:49:34,990 --> 00:49:38,682 Znaš li gde je hteo da ide? Pariz, Teksas. 685 00:49:39,069 --> 00:49:41,627 Čudan izbor, ako mogu tako da kažem. 686 00:49:41,662 --> 00:49:44,429 Pa, tokom rata leteo je na B-17 sa Aljaske. 687 00:49:44,464 --> 00:49:47,694 On i neki momak iz Pariza u Teksasu moraju biti prijatelji. 688 00:49:47,865 --> 00:49:49,503 Dakle, tamo je hteo da ide. 689 00:49:51,783 --> 00:49:53,981 Sve sam mu spremio. Celu porodicu. 690 00:49:54,542 --> 00:49:57,659 Odlazim odavde sutra uveče. - Tako sam čuo. 691 00:50:07,456 --> 00:50:08,534 Neko koga poznaješ? 692 00:50:11,254 --> 00:50:13,251 Ne, ko je to? - Ime mu je Sten. 693 00:50:14,332 --> 00:50:17,786 Živio je u Liverpoolu pre rata. Radio je za Himlera i SS tokom rata. 694 00:50:18,090 --> 00:50:19,626 A sada za Ruse. 695 00:50:20,050 --> 00:50:21,368 Verujem da je umešan u ovo. 696 00:50:23,608 --> 00:50:24,566 Pa? 697 00:50:25,007 --> 00:50:28,005 Pa, on je taj koji je uprljalo jadnog starog Lodija i predao ga. 698 00:50:31,804 --> 00:50:35,041 Mogu li ovo zadržati? - Da, svakako. - Možda će mi jednog dana dobro doći. 699 00:50:35,362 --> 00:50:36,320 Nadam se. 700 00:50:37,481 --> 00:50:40,079 Pa, žao mi je što donosim tako loše vesti, pukovniče, ali... 701 00:50:40,920 --> 00:50:42,157 Mislio sam da bi hteli to da čujete. 702 00:50:42,239 --> 00:50:45,316 Da, bio je fin momak. - Da. Jedan od najboljih. 703 00:50:45,917 --> 00:50:47,356 Pa, laku noć. - Laku noć. 704 00:50:49,835 --> 00:50:52,233 Oh, Stansi? - Da? 705 00:50:53,873 --> 00:50:57,110 Da nisi slučajno čuo za ženu po imenu Rejčel Kameron? 706 00:50:57,472 --> 00:50:59,709 Dođavola, gde si to iskopao? - Ko je ona? 707 00:50:59,951 --> 00:51:01,628 Pa, sada je mrtva, znaš? - Oh, je li? 708 00:51:01,989 --> 00:51:04,587 Da, ona i njen muž su stradali tokom bombardovanjaMinhena. 709 00:51:04,868 --> 00:51:06,346 Oh, živela je ovde tokom rata? 710 00:51:07,307 --> 00:51:09,145 Pa, pretpostavljam da nema štete ako vam to kažem. 711 00:51:09,346 --> 00:51:12,103 Ona je bila Engleskinja udata za nemačkog oficira pre rata i 712 00:51:12,104 --> 00:51:13,623 zaglavila je sa njim ovde kad je izbio rat. 713 00:51:14,263 --> 00:51:17,461 Ali, s vremena na vreme nam je slala deliće informacija. 714 00:51:17,622 --> 00:51:18,741 Sećam se da sam jednom pročitao memorandum... 715 00:51:18,781 --> 00:51:21,179 Ne znaš gde mogu dobiti detaljnije informacije o njoj, zar ne? 716 00:51:21,260 --> 00:51:22,818 Oh, sumnjam da bi ih bilo... 717 00:51:22,939 --> 00:51:25,377 spaljivali smo takve stvari prilično brzo, znate, izveštaje doušnika 718 00:51:25,418 --> 00:51:26,743 koji su morali da nastave da žive ovde 719 00:51:26,744 --> 00:51:28,136 ili su ovde imali porodice ili bilo šta. 720 00:51:28,297 --> 00:51:29,255 Zašto? 721 00:51:29,456 --> 00:51:33,060 Oh, ime se pojavilo u slučaj. Samo sam pomislio da si možda čuo za nju. 722 00:51:33,095 --> 00:51:36,012 Bila je veoma atraktivna kako sam čuo. - Pa, hvala ti puno. - Nema na čemu. 723 00:51:36,053 --> 00:51:37,011 Vidimo se. 724 00:51:47,048 --> 00:51:48,526 Izvinite. Pitam se možete li mi reći šta je bilo to što sam 725 00:51:48,567 --> 00:51:52,124 popio u onoj maloj smeđoj bočici tamo. - Korejsko pivo, ser. 726 00:51:54,284 --> 00:51:55,699 Neobične stvari. Zar ne mislite? 727 00:51:57,363 --> 00:51:58,322 Korejsko pivo. 728 00:52:05,319 --> 00:52:06,558 Zašto nije vikao? 729 00:52:08,717 --> 00:52:09,676 Idemo da vidimo. 730 00:52:15,234 --> 00:52:16,306 Šta se dogodilo, pukovniče? 731 00:52:18,952 --> 00:52:20,177 Pogledaj u tu aktovku. 732 00:52:20,871 --> 00:52:23,949 Pogledaj jesu li oni papiri Lodedžinskog još uvek tu. 733 00:52:35,345 --> 00:52:36,448 Svi su ovde, ser. 734 00:52:37,824 --> 00:52:40,224 Pitao sam se kada je mogla da ga provali. - Ko? 735 00:52:49,818 --> 00:52:52,714 Hofi je predala Lodia? - Izgleda tako. Stanvais kaže da jeste. 736 00:52:53,416 --> 00:52:54,695 Pa, kako je mogla? 737 00:52:56,974 --> 00:52:57,933 Ne razumem! 738 00:53:01,133 --> 00:53:03,770 Imam zapis o toj ženi od dana kada se rodila. 739 00:53:03,771 --> 00:53:06,089 Imam svaku kuću u kojoj je živela, svaki potez koji je napravila 740 00:53:06,130 --> 00:53:08,270 skoro od nedelje do nedelje i sve čisto kao zvižduk. 741 00:53:09,209 --> 00:53:10,420 Apsolutno nema propusta. 742 00:53:11,248 --> 00:53:12,647 Je li postojallo više od jedne kopije tih stvari? 743 00:53:13,806 --> 00:53:15,141 Ne koje ga identifikuju. Ne. 744 00:53:16,285 --> 00:53:18,113 Je li je ikada dolazila u vaš stan? - Ne. 745 00:53:19,164 --> 00:53:20,762 Jeste li ikada bili kod nje... 746 00:53:35,956 --> 00:53:37,554 Kakav sam glupan. 747 00:53:39,474 --> 00:53:42,672 Pa, sad visi i dogovor oko Leterbija, pretpostavljam. 748 00:53:43,112 --> 00:53:44,790 Užasno mi je žao, Stiv. 749 00:53:47,630 --> 00:53:50,708 Zakleo bih se na gomilu biblija visoku milju. 750 00:53:55,666 --> 00:53:59,303 Kancelarija pukovnika Van Dajka. Da, ovde je, ser. 751 00:53:59,464 --> 00:54:02,662 Kapetan Petrošin, ser. - Zdravo, Piti. 752 00:54:02,823 --> 00:54:05,499 Znate li gde je gđa Hofmajer? - Ne. Gde je? 753 00:54:05,942 --> 00:54:08,322 G-2 ju je pokupio. U kancelariji je majora Barnsa. 754 00:54:08,860 --> 00:54:11,035 Pa, oni baš imaju petlju! Šta misle sa tim privođenjem jednog od mojih ljudi? 755 00:54:11,819 --> 00:54:15,216 Ne znam ništa drugo o tome, ser. Samo da su je pokupili i odveli dole. 756 00:54:15,497 --> 00:54:18,654 Vidi, znaš li gde su je uhvatili? - Na ulici, preko puta Katakombe. 757 00:54:19,055 --> 00:54:21,373 Oko 20:30. - U redu, Piti. Hvala. 758 00:54:22,653 --> 00:54:24,091 Odveli su je gore. 759 00:54:24,092 --> 00:54:28,369 Rik, siđi i sačekaj u autu. Edi, pođi sa mnom. 760 00:54:28,411 --> 00:54:31,808 Moramo ponovo pokrenuti ovaj posao. - Pa, nećeš valjda opet koristiti nju? 761 00:54:31,849 --> 00:54:35,287 Šta još možemo da uradimo, mali? To je jedini točak u gradu. 762 00:54:39,686 --> 00:54:44,682 Kao što sam vam i rekao. Sećate se? Ništa osim noćnog rada sa tim droljama. 763 00:54:48,801 --> 00:54:51,958 Ono što im je potrebno tamo je dobar, snažan sindikat. 764 00:54:53,039 --> 00:54:55,022 Kad bolje razmislim, možda bih i sam mogao da uradim nešto sa nekom od njih. 765 00:55:00,555 --> 00:55:03,036 Barnsi? - Ko je to? - Ovde Van Dajk. Pusti me unutra. 766 00:55:13,109 --> 00:55:14,427 Koja je ideja, Barnsi? 767 00:55:14,509 --> 00:55:16,586 Imali smo naređenje da je pokupimo, ser. Njeno ime je bilo na spisku. 768 00:55:16,587 --> 00:55:17,946 Je li vam rekla da radi za mene? 769 00:55:17,987 --> 00:55:19,625 Da, ser. - Pa, zar ne proveravaš tako nešto? 770 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Da, ser. Uobičajeno. Ali imao sam naređenja direktno od pukovnika Hendersona. 771 00:55:22,624 --> 00:55:24,663 Čemu je služio spisak? - Ispitivanja. 772 00:55:24,664 --> 00:55:26,942 Dakle, šta misliš da bi pukovnik Henderson rekao daja pokupim 773 00:55:26,983 --> 00:55:29,243 jednog od njegovih ljudi zbog ispitivanja. - Ne znam. - Pa, ja znam! 774 00:55:29,278 --> 00:55:32,284 Pizdio bisvima odavde do Hobokena! I ti to znaš. 775 00:55:34,499 --> 00:55:37,016 Imate li primedbi ako razgovaram sa njom nekoliko minuta nasamo? 776 00:55:37,138 --> 00:55:38,136 Pretpostavljam da ne, ser. 777 00:55:44,135 --> 00:55:46,733 Stiv, uplašena sam. Uplašena sam. 778 00:55:47,493 --> 00:55:50,810 U redu je, dušo. U redu je. Ništa ti se neće dogoditi. 779 00:55:50,852 --> 00:55:53,849 Pomoći ćeš mi, zar ne? - Zašto da sigurno hoću. 780 00:55:54,729 --> 00:55:57,527 Dođi ovamo. Sedi ovde dole. 781 00:56:06,964 --> 00:56:10,681 Prvo, imaju li oni nešto o tebi? - Ni dobar dan. 782 00:56:11,321 --> 00:56:12,440 Imaš moje dosije. 783 00:56:12,761 --> 00:56:14,998 Borila sam se protiv fašista, borila sam se protiv Crvenih. Rizikovala sam život. 784 00:56:14,999 --> 00:56:18,997 Dobro onda. Reci mi ovo, šta je sa ovo dvoje ljudi koje imam. Šta ću sad sa njima? 785 00:56:19,038 --> 00:56:21,916 To sam htela da ti kažem. Žele da ih razmene večeras. 786 00:56:21,957 --> 00:56:23,435 Večeras? Ko je naredio to? 787 00:56:23,436 --> 00:56:25,993 Neki od njih žele da ih pošalju na istok. Mogao bi da sačekaš do sutra. 788 00:56:25,994 --> 00:56:27,153 Jesu li doveli momka tamo? 789 00:56:27,154 --> 00:56:29,712 Čula sam da ga imaju u Portstounu. Bi li mogao da ih pripremiš za trampu? 790 00:56:30,352 --> 00:56:33,430 Pa, mogao bih imati jednog od njih spremnog. - Kako to misliš? 791 00:56:33,471 --> 00:56:35,669 Pa, zar nisi čula? Popili su strihnin. 792 00:56:35,910 --> 00:56:37,508 O, velika majko na nebu, ne. 793 00:56:37,549 --> 00:56:40,107 Da, žena je još uvek drži, ali muškarac je možda izgubljen. 794 00:56:40,188 --> 00:56:43,105 Šta misliš da će oni na to reći? - Kakva strašna stvar. Ti jadnici. 795 00:56:43,146 --> 00:56:44,705 U redu, dušo. Drži se, hoćeš li? 796 00:56:44,865 --> 00:56:47,383 Ono što sada moram da znam je da li još možemo postići dogovor 797 00:56:47,384 --> 00:56:50,982 sa samo jednim od njih. Znš li to? - Ne, moram da pitam o tome. 798 00:56:51,423 --> 00:56:53,741 Ali, kako mogu učiniti bilo šta, Stiv. Ne mogu da izđem odavde. 799 00:56:54,381 --> 00:56:56,819 Bojim se dragi. Ne znam šta misle. 800 00:56:56,980 --> 00:57:00,417 Moraš me izvući odavde dragi. Jednostavno moraš! - U redu. 801 00:57:01,098 --> 00:57:02,656 Izvući ću te odavde. 802 00:57:03,057 --> 00:57:06,414 Prvo, samo polako, molim te, i saslušaj me. - Hajde. Slušam. 803 00:57:06,695 --> 00:57:08,294 Želim da im nešto kažeš. 804 00:57:09,254 --> 00:57:11,372 Reci im da ako čovek bude još živ, onda 805 00:57:11,373 --> 00:57:13,713 ću ih oboje isporučili striktno kako je dogovoreno. Razumeš? - Da. 806 00:57:14,012 --> 00:57:17,409 Inače, najbolje što mogu je žena. - Hoće li ona biti dobro? 807 00:57:17,730 --> 00:57:19,687 Vidi, jesi li ikada popila strihnin? - Ne. 808 00:57:19,809 --> 00:57:22,726 Pa, onda znaš koliko i ja o tome hoće li ona biti dobro ili ne. 809 00:57:23,127 --> 00:57:25,645 Samo kažem da ako bude dobro 810 00:57:25,686 --> 00:57:29,443 imaću je tamo. Je li to jasno? - Da, razumem. - Sada, uzmi ovo. 811 00:57:31,083 --> 00:57:32,402 11:30 je. 812 00:57:34,562 --> 00:57:38,159 Želim da se ovaj momak isporuči u bolnicu u 01:00. 813 00:57:39,359 --> 00:57:40,398 U kolima hitne pomoći. 814 00:57:41,558 --> 00:57:44,396 Želim da se vrati na onaj ulaz gde iznose ukočene. 815 00:57:44,437 --> 00:57:46,755 Oni će znati na koji mislim. - Da. 816 00:57:47,076 --> 00:57:50,673 Vozač kola hitne pomoći... i ko god je drugi sa njim... 817 00:57:50,954 --> 00:57:53,792 ne smeju ni u jednom trenutku izaći sa prednjeg sedišta auta. 818 00:57:54,472 --> 00:57:56,910 Oni neće kročiti nogom na tlo Zapadnog Berlina. 819 00:57:58,870 --> 00:58:02,867 A trampu će u potpunosti obaviti naše osoblje. Je li to jasno? 820 00:58:02,908 --> 00:58:06,305 Ali, ko će uraditi identifikaciju? - Ti ćeš. 821 00:58:06,706 --> 00:58:09,664 Ti ćeš obaviti ceo posao za obe strane. 822 00:58:09,745 --> 00:58:12,182 Identifikaciju, razmenu, sve. 823 00:58:13,663 --> 00:58:15,101 A ako im se to ne sviđa... 824 00:58:15,502 --> 00:58:19,140 možeš im reći da se popnu na drvo uz moje komplimente. Je li to jasno? 825 00:58:19,540 --> 00:58:20,899 Reći ću im, naravno. 826 00:58:22,539 --> 00:58:25,737 U redu. Možda smo ponovo u poslu. 827 00:58:26,018 --> 00:58:28,175 Misliš... mogu i ja da idem? 828 00:58:28,456 --> 00:58:29,734 Šta sam ti rekao? 829 00:58:32,094 --> 00:58:33,973 Ovo nikada neću zaboraviti, Stiv. 830 00:58:38,851 --> 00:58:40,049 Hvala ti dragi. 831 00:58:41,969 --> 00:58:43,368 Nema više osećanja, ha? 832 00:58:53,804 --> 00:58:55,682 Pustiću je, majore, i to je potpuno moja odgovornost. 833 00:58:55,763 --> 00:58:58,560 To možete reći pukovniku Hendersonu.- Kako god kažete, ser. 834 00:58:58,602 --> 00:58:59,560 U redu, Hofi. 835 00:59:06,118 --> 00:59:07,962 Jesam li ikada koristio hijerarhiju na tebi , Barnsi? 836 00:59:10,262 --> 00:59:13,434 Ne, ser. - Pa, verujte mi na reč. Ovaj put je to bilo neophodno. 837 00:59:14,074 --> 00:59:16,312 Imam večeras mali posla za gđu Hofmajer. 838 00:59:16,473 --> 00:59:18,871 Osim što ona nije gđa Hofmajer. 839 00:59:24,550 --> 00:59:25,708 Ko kaže da nije. 840 00:59:31,666 --> 00:59:34,664 To je dama koja se rešila gđe Hofmajer i zauzela njeno mesto. 841 00:59:35,105 --> 00:59:38,141 Znaš onaj ožiljak na njenom vratu. Uradila je to sama. 842 00:59:38,542 --> 00:59:41,180 Da se uklopi u opis jer ga je imala gđa Hofmajer. 843 00:59:42,581 --> 00:59:45,978 Pukovniče, ovaj put strašno rizikujete. 844 00:59:49,737 --> 00:59:51,096 Hvala puno, Barnsi. 845 00:59:51,616 --> 00:59:54,454 Pokušaću da ti se odužim nečim lepim nekad. 846 00:59:55,334 --> 00:59:56,333 Idemo, Edi. 847 01:00:01,092 --> 01:00:03,609 Čini se da se ovo pretvara u prilično čudnu situaciju, pukovniče. 848 01:00:04,011 --> 01:00:07,688 Ako to shvatiš, javi mi, hoćeš li? - I prilično je neetični, ako mene pitate. 849 01:00:09,687 --> 01:00:12,445 Sećate li se kada su poslednji put pokušali da nas brzo izrade? 850 01:00:13,206 --> 01:00:16,364 Kako se zvao taj tip? Uh... Pupski? 851 01:00:18,043 --> 01:00:19,002 Blupski? 852 01:00:20,003 --> 01:00:20,961 Drupski? 853 01:00:23,841 --> 01:00:25,280 Hej, pukovniče! 854 01:00:27,719 --> 01:00:31,676 Gde je stari vojnik? - Opet je zarobljen u tom liftu. 855 01:00:45,470 --> 01:00:48,468 Mora da usporavam. To je moje 3. povratno putovanje ove nedelje. 856 01:00:50,948 --> 01:00:53,265 Hoćemo li i mi morati da se zaprljamo? 857 01:00:54,306 --> 01:00:55,945 Samo u slučaju nerešenog rezultata. 858 01:01:07,700 --> 01:01:09,298 Šta ćete raditi ako se ona ne pojavi? 859 01:01:09,299 --> 01:01:11,537 Šta mogu da uradim? Samo ću nastaviti. To je sve. 860 01:01:15,816 --> 01:01:18,854 Zovi Fostera i saznaj kako su ti ljudi. - Da, ser. 861 01:01:20,734 --> 01:01:22,104 Samo me odvedi do Toleda, Ohajo. 862 01:01:22,105 --> 01:01:24,331 Razgovaraću sa bilo kim tamo. To je sve što želim! 863 01:01:24,692 --> 01:01:26,890 Zdravo, Fredi. - Znam da postoji kašnjenje. 864 01:01:27,371 --> 01:01:30,008 Hoćeš li pokušati ponovo i pozvati me? Čekaću na ovom broju. 865 01:01:31,528 --> 01:01:34,406 Znate medicinsku sestru ovde, zar ne? Tu devojku Kolier. - Da, ser. 866 01:01:34,447 --> 01:01:36,525 Pogledaj možeš da mi doneseš oko 10 grama ovog gorionika. 867 01:01:37,726 --> 01:01:40,483 Šta je to? - Muški hormoni. Hoćeš li prestati da postavljaš toliko pitanja. 868 01:01:40,484 --> 01:01:42,522 Oh, i vidi, zabeleži: pošaljite 3 tuceta crvenih 869 01:01:42,523 --> 01:01:45,201 ruže ženi majora Barnsa sutra ujutru. - Da, ser. 870 01:01:45,842 --> 01:01:49,759 Momci, sklonite se odavde na kratko? 871 01:01:56,716 --> 01:01:59,155 Pa? - Želim da znam šta nameravaš, Stiv. - Zašto? 872 01:01:59,195 --> 01:02:00,993 Nije me briga šta misliš o tamošnjoj vladi. 873 01:02:00,994 --> 01:02:03,032 Sa nima se ne može sklopiti nikakav loš posao. 874 01:02:03,114 --> 01:02:05,152 Ko ima posla sa bilo kojom vladom? - Zar nemaš? 875 01:02:05,272 --> 01:02:08,270 Vidi, Fredi. Tamo smo ih pitali za kaplara Leterbija, zar ne? 876 01:02:08,351 --> 01:02:10,708 Da. - Pa, šta su rekli? - Naravno da nikad nisu čuli za njega. 877 01:02:10,709 --> 01:02:14,027 Oh, u redu. Kako mogu da se dogovorim sa vladom koja nikada nije ni čula za njega? 878 01:02:14,068 --> 01:02:16,106 Vi dobro znate da je takav njihov način rada. 879 01:02:16,147 --> 01:02:18,905 Nema u mojoj knjizi. Ako mi velika, prijateljska sila poput Rusije 880 01:02:18,986 --> 01:02:21,823 kaže da nikada nisu čuli za kaplara Leterbija, to je dovoljno za mene. 881 01:02:21,864 --> 01:02:23,498 Daj, samo se skloni i pusti me da nastavim sa ovim poslom. 882 01:02:23,761 --> 01:02:26,901 Sa kim onda imate posla? - Daj, vidi Fredi, za ime Boga. 883 01:02:27,022 --> 01:02:28,700 Zar ne mislite da se Rusima sviđa jedan mali 884 01:02:28,701 --> 01:02:30,669 privatni posao, kao i bilo kome drugom? 885 01:02:31,060 --> 01:02:33,418 Šta se mene tiče, imam posla sa malim 886 01:02:33,458 --> 01:02:35,537 grupom naprednih biznismena tamo. 887 01:02:35,937 --> 01:02:38,056 Ono što ja mislim da vi Amerikanci nazivate "mafija". 888 01:02:38,256 --> 01:02:40,054 Ima li nešto loše u tome? 889 01:02:43,734 --> 01:02:47,731 Da, ser? - Pa kako su? - Pa, žena će biti u redu, ali 890 01:02:47,812 --> 01:02:48,731 čovek je na mrtvoj tački. Moglo bi otići u oba smera. 891 01:02:50,770 --> 01:02:53,208 Slušaj, Fred, pobedio, izgubio ili remizirao, večeras ću igrati poker. 892 01:02:53,329 --> 01:02:56,047 Zašto sad ne bi otrčao do pres dvorane da započneš igru sada? 893 01:02:56,248 --> 01:02:58,766 Kad stignem tamo, ispričaću ti sve kompletno. Zato mi pomozi. 894 01:02:58,887 --> 01:03:00,884 U redu, Stiv, ali sad te upozoravam. Zajebeš li 895 01:03:00,926 --> 01:03:03,564 stvar ovde, ne traži da te podržim. Razumeš? - Znam. Ja... 896 01:03:03,565 --> 01:03:06,522 Bez obzira kako to kažeš, nema apsolutno nikakvog izgovoraa, niti opravdanja 897 01:03:06,523 --> 01:03:08,561 za bilo koju takvu rizičnu akciju. 898 01:03:08,922 --> 01:03:11,160 Osim ako, naravno, ne dobiješ momka. 899 01:03:17,078 --> 01:03:18,716 Da? - Pukovniče? 900 01:03:18,798 --> 01:03:20,195 U redu, koji je odgovor? 901 01:03:20,476 --> 01:03:22,954 Sve je dogovoreno. - Odlično, dušo. 902 01:03:23,115 --> 01:03:25,394 Ali, oni insistiraju da moraju imati obojicu naših ljudi. 903 01:03:25,634 --> 01:03:28,232 Pa, ako su još živi, mogu ih imati. To sam već rekao. 904 01:03:28,633 --> 01:03:30,750 Ali, šta ako neko od njih umre? Otpada li dogovor? 905 01:03:31,631 --> 01:03:34,549 Bojim se da vti moram objasniti taj deo kad stignem tamo. 906 01:03:34,950 --> 01:03:36,755 Zašto? Nisi sam? 907 01:03:38,108 --> 01:03:41,465 Ne. - Pa, slušaj, reci im da ne mogu da sedim ovde celu noć 908 01:03:41,506 --> 01:03:43,424 dok se oni češaju po ušljivim glavama oko ove stvari. 909 01:03:43,825 --> 01:03:47,423 Ili će ta ambulantna kola stići do 01:00 ili idem u pres-salu da igram poker. 910 01:03:47,503 --> 01:03:50,501 Razumem. - Dobro onda. Sad, vidi. 911 01:03:50,702 --> 01:03:52,420 U koje vreme misliš da možeš doći ovde? 912 01:03:52,621 --> 01:03:56,339 Pokušaću da budem tamo do 12:30. - Ok, vidimo se onda. 913 01:03:56,819 --> 01:03:58,263 Laku noć, Moris. 914 01:04:05,655 --> 01:04:09,532 U pravu si. Ovaj posao postaje zajebaniji od korpe pune jegulja. 915 01:04:09,533 --> 01:04:12,290 Nešto novo? - Pa, ne mogu još reći. 916 01:04:13,571 --> 01:04:15,960 Ali,čuj ovo. Važno je. - Da, ser. 917 01:04:16,129 --> 01:04:17,728 Upozorenje o graničnoj kontroli 918 01:04:18,129 --> 01:04:21,727 biće u patroli na kontrolnom punktu Čarli, biće hitna pomoć iz istočne zone 919 01:04:21,767 --> 01:04:23,983 između 12:30 i 12:45. 920 01:04:24,925 --> 01:04:27,523 Ovo vozilo hitne pomoći se propušta kroz liniju bez 921 01:04:27,564 --> 01:04:30,424 ispitivanja ili zadržavanja bilo koje vrste. Razumeš to?- Da, ser. 922 01:04:30,723 --> 01:04:33,601 Od identifikacije osoblja u ambulanti treba odustati. 923 01:04:33,602 --> 01:04:35,960 Potpuno i bez kvalifikacija. Razumeš? 924 01:04:35,961 --> 01:04:38,029 Da, ser. - I onda želim da signaliziraš vojnoj policiji. 925 01:04:38,279 --> 01:04:42,277 Isto upozorenje na ruti i recite im da te pozovu čim prođe vozilo hitne pomoći. 926 01:04:42,317 --> 01:04:43,276 U redu, ser. 927 01:04:44,676 --> 01:04:46,084 To je sve, ser. - Ne. 928 01:04:46,795 --> 01:04:49,033 Želim da mi doneseš bocu absinta. 929 01:04:49,274 --> 01:04:51,307 Absinta. - Da, misliš li da bi mogao da je nađeš? 930 01:04:51,713 --> 01:04:53,871 Pa, mogao bih pokušati. - To je imperativ. Moram je imati. 931 01:04:54,711 --> 01:04:58,309 Pa, kako se to već dogodilo, znam lutku koja voli te stvari. - Ok, Ok. 932 01:04:58,710 --> 01:05:03,107 A onda reci straži na kapiji, kad se pojavi žena po imenu Hofmajer 933 01:05:03,108 --> 01:05:05,785 da je pošalju pravo ovamo. - Razumem, ser. 934 01:05:09,384 --> 01:05:12,664 Dok, želim da mi nešto detaljno kažete. - U redu. 935 01:05:15,742 --> 01:05:19,099 Recite mi šta je tačno bilo to 936 01:05:19,260 --> 01:05:22,137 što ste uradili za to dvoje ljudi kad smo ih večeras doveli ovde. 937 01:05:22,938 --> 01:05:24,560 Na šta mislite? - Tretman. 938 01:06:06,797 --> 01:06:09,715 Naredniče. Je li pukovnik Van Dajk zauzet? 939 01:06:09,756 --> 01:06:11,953 Pa, da, upravo sada jeste, ser. Mogu li nešto učiniti za vas? 940 01:06:11,994 --> 01:06:14,091 Voleo bih da ga vidim kad bude slobodan. - Pa, reći ću mu, ser. 941 01:06:14,753 --> 01:06:17,911 Znaš šta će uraditi? Nismo imali maglu, dragi dečače, ser. 942 01:06:18,751 --> 01:06:21,949 Ako nije posvećen ovome, ne poznajem ludaka kad ga vidim. 943 01:06:32,025 --> 01:06:32,983 Dobro? 944 01:06:34,424 --> 01:06:37,861 Nikada to niste probali? - Ne, ser. Bio sam toliko zauzet pivom. 945 01:06:39,381 --> 01:06:42,331 Ona može imati moj deo toga. - Pukovniče? 946 01:06:44,419 --> 01:06:46,937 Da. - Samo sam se pitao ser... 947 01:06:47,937 --> 01:06:49,884 Pitao se šta, naredniče. - Pa, ser, 948 01:06:51,056 --> 01:06:53,822 lutka od koje sam to pozajmio toliko govori o tome da, uh... 949 01:06:54,734 --> 01:06:57,650 Da šta? - Pa, ser, mislim da čak i kuva sa tim. 950 01:06:58,292 --> 01:06:59,035 Ma, da li zaista? 951 01:07:00,571 --> 01:07:02,686 Ono na šta sam mislio, mrzite kad imate lutku 952 01:07:02,967 --> 01:07:04,930 koja zna više nego što vi znate. 953 01:07:07,408 --> 01:07:09,098 Posebno o važnim stvarima. 954 01:07:10,966 --> 01:07:12,850 Kao alkohol. - Ok, jedan gutljaj. 955 01:07:13,245 --> 01:07:15,755 To je sve što želim, ser. Taman toliko da me učini sofisticiranim. 956 01:07:21,641 --> 01:07:25,318 Svaka čast, svinjo. - Mora da su te dame... 957 01:07:25,919 --> 01:07:27,864 te dame mora da imaju stomake poput Emori točkova. 958 01:07:27,998 --> 01:07:30,556 Jesi li sredio da ambulatnta prođe liniju nesmetano? - Sve je spremno, ser. 959 01:07:30,597 --> 01:07:33,315 Pa, vrati se na telefon i ostani uz njega, hoćeš li? - U redu, ser. 960 01:07:33,596 --> 01:07:36,953 Oh, skoro sam zaboravio, ser. Uh, tajkun želi da razgovara sa vama. 961 01:07:36,994 --> 01:07:39,192 O čemu? - Ne znam. Nije rekao, ser. 962 01:07:39,233 --> 01:07:43,270 Ali, ne izgleda baš najbolje. Ne mislim da mu čekanje ide baš dobro. 963 01:07:44,031 --> 01:07:45,291 Reci mu da dođe ovamo. - Da, ser. 964 01:07:48,788 --> 01:07:50,946 Uđite, ser. Čeka vas. - Hvala. 965 01:07:58,384 --> 01:07:58,984 Hajde, uđite. 966 01:08:05,220 --> 01:08:07,806 Imate li novca kod sebe? - Imam. - Mislim na američki novac. 967 01:08:09,218 --> 01:08:10,334 Koliko hoćete? - Sve što imate. 968 01:08:12,657 --> 01:08:15,415 Pa, to je sjajno. To je upravo ono što mi treba. Vratiću vam ako budem mogao, 969 01:08:15,416 --> 01:08:17,613 ali ako budemo imali sreće, nećete ga hteti nazad. - To nije važno. 970 01:08:18,094 --> 01:08:20,452 Tako je. Zaboravio sam da stepuni para. 971 01:08:20,453 --> 01:08:22,491 Pretpostavljam da je priča ove žene proverena. 972 01:08:22,492 --> 01:08:24,252 Dosta o tome. Očigledno je ono što kaže da jeste. 973 01:08:26,290 --> 01:08:27,808 Ako se ona i njen muž vrate... 974 01:08:28,369 --> 01:08:29,563 Šta mislite da će im zaista učiniti? 975 01:08:32,288 --> 01:08:32,916 Zašto vi brinete o tome? 976 01:08:34,006 --> 01:08:36,079 Pa, osećam odgovornost prema njima. To je sve. 977 01:08:37,964 --> 01:08:39,963 Pre ne više od 4 sata, se, izrazili ste mi 978 01:08:39,964 --> 01:08:41,385 potpunu ravnodušnost za ono što im se dogodilo. 979 01:08:42,243 --> 01:08:44,422 Jedina briga, rekli ste mi, bila je za vašeg sina i vašu ženu. 980 01:08:46,201 --> 01:08:47,806 Sada znam više nego tada. 981 01:08:50,558 --> 01:08:53,255 Pretpostavljam da će ih ubiti. Verovatno će ih prvo mučiti, a zatim ubiti. 982 01:08:53,917 --> 01:08:56,182 Sad su je otkrili, da je dojavljivala Britancima tokom rata. 983 01:08:56,236 --> 01:08:59,524 A ovo je samo mali nedovršeni posao koji žele da ispoliraju. 984 01:09:01,154 --> 01:09:04,271 Oni su metodična gomila momaka, znate. Koliko je sati kod vas? 985 01:09:06,711 --> 01:09:07,670 12:22. 986 01:09:09,710 --> 01:09:11,144 Hej, vojniče. Vidi možeš li da nađeš moju sekretaricu. 987 01:09:11,178 --> 01:09:12,992 Gđicu Kejts. Pitaj bilo koga. - Da, ser. 988 01:09:21,544 --> 01:09:22,502 Pukovniče. 989 01:09:25,102 --> 01:09:27,943 Šta mislite da će učiniti mom momku? - Nemam pojma. 990 01:09:29,460 --> 01:09:32,458 Ponekad ih drogiraju i provedu kroz neku vrstu farsičnog suda. 991 01:09:33,218 --> 01:09:36,096 Ponekad jednostavno ne čujete ništa više o njima. 992 01:09:40,375 --> 01:09:43,484 Ubijaju li ih ikada? - To vam ne mogu reći. 993 01:09:47,092 --> 01:09:48,337 Zašto? 994 01:09:51,240 --> 01:09:54,638 Šta biste rekli da vam kažem da sam promenio mišljenje o celom ovom poslu? 995 01:09:57,127 --> 01:09:58,073 Kojem celom poslu? 996 01:10:01,685 --> 01:10:03,879 Osećam da bismo trebali dozvoliti Džoniju da tamo iskoristi svoje šanse. 997 01:10:05,603 --> 01:10:08,461 Jednostavno ne mogu vratiti ovu ženu onome čemu kažete da će se vratiti. 998 01:10:11,080 --> 01:10:13,189 Jeste li sigurni da zaista znate šta govorite? 999 01:10:15,198 --> 01:10:15,771 Jesam. 1000 01:10:17,797 --> 01:10:19,738 A šta je sa njegovom majkom? 1001 01:10:21,116 --> 01:10:22,819 Siguran sam da govorim i za nju. 1002 01:10:33,630 --> 01:10:35,707 Ako doživite 100 godina, gdine Leterbi, nikada nećete 1003 01:10:35,708 --> 01:10:38,202 učiniti ili reći nešto više od toga što vam postaje važno. 1004 01:10:39,986 --> 01:10:43,110 Ali, istina je da vaše želje nemaju nikakve veze sa tim. Nikada nisu imale. 1005 01:10:44,185 --> 01:10:46,301 To su odluke koje mora da donese vojnik. 1006 01:10:49,981 --> 01:10:52,100 Pa, i bilo je vreme. - Nije ga lako dobiti. 1007 01:10:53,900 --> 01:10:54,826 Predivno. 1008 01:11:00,656 --> 01:11:01,815 Sve što mi sada treba je Hofi. 1009 01:11:01,896 --> 01:11:04,454 Trebali bi čuti kroz šta sam morala proći da vam nabavim tu stvar. Šta je to? 1010 01:11:04,535 --> 01:11:05,493 Gufer prašina. 1011 01:11:21,727 --> 01:11:23,004 Jesi li ti lud? 1012 01:11:24,885 --> 01:11:27,524 U redu je. Ukus je još bolji. 1013 01:11:35,060 --> 01:11:37,212 U.S. VOJNA POLICIJA KONTROLNA TAČKA ČARLI 1014 01:11:43,436 --> 01:11:47,236 Hej, Mek, gde želiš da ideš? - U bolnicu, Gould i Valdike. 1015 01:11:47,355 --> 01:11:48,396 U redu. Prati me. 1016 01:12:05,945 --> 01:12:07,124 Hitna pomoć je upravo prešla granicu, ser. 1017 01:12:07,424 --> 01:12:09,819 Sveti Mojsije, ako me ta žena ispali! 1018 01:12:10,104 --> 01:12:12,306 Jesi li siguran da gledaju kapiju? - Reći ću im ponovo, ser. 1019 01:12:19,619 --> 01:12:21,165 Je li to ambulanta u kojoj je moj sin? 1020 01:12:21,166 --> 01:12:22,870 To je ona u kojoj bi trebao biti. 1021 01:12:25,576 --> 01:12:26,633 Odakle ste, pukovniče? 1022 01:12:26,656 --> 01:12:30,096 Huh? Oh, Viskonsin. Mali grad po imenu Prerie Du Šien. Nikada niste čuli za to. 1023 01:12:30,374 --> 01:12:32,756 Čuo sam za to. Tamo postoji koledž, zar ne? 1024 01:12:33,212 --> 01:12:35,484 Da, to je tačno. Kempion koledž, mala katolička škola. 1025 01:12:36,890 --> 01:12:39,066 Nekada sam tamo imali prilično dobre fudbalske timove. 1026 01:12:39,290 --> 01:12:41,153 Pre cele ove dva voda stvari. 1027 01:12:42,288 --> 01:12:43,329 Može se ponoviti, sada. 1028 01:12:45,566 --> 01:12:48,314 Kempion koledž. Toledo, Ohajo. 1029 01:12:49,644 --> 01:12:51,441 Večeras smo daleko od kuće, pukovniče. 1030 01:13:14,673 --> 01:13:18,030 Moje ime je gđa Hofmajer. Imam sastanak sa pukovnikom Van Dajkom. 1031 01:13:18,751 --> 01:13:22,148 Pravo niz put gđice, pa desno. - Hvala. 1032 01:14:34,961 --> 01:14:36,577 Vi ste gđica Hofmajer? - Da. 1033 01:14:37,225 --> 01:14:39,874 Pukovnik Van Dajk vas čeka u sobi 15. - Hvala. 1034 01:14:46,818 --> 01:14:47,691 Uđite. 1035 01:14:52,101 --> 01:14:53,420 Mislila sam da je pukovnik Van Dajk ovde. 1036 01:14:53,916 --> 01:14:56,076 Otišao je dole da proveri čoveka. Vratiće se za trenutak. 1037 01:14:57,101 --> 01:14:58,665 Hoćete li biti ljubazni da mu kažete da sam ovde? 1038 01:15:00,822 --> 01:15:01,780 Sa zadovoljstvom. 1039 01:15:34,446 --> 01:15:37,883 Znaš da sam mislio da ti se nešto dogodilo. - Ne. 1040 01:15:41,802 --> 01:15:44,212 Ali, biće mi drago kada se završi. - Zar nećemo svi. 1041 01:15:44,841 --> 01:15:46,883 Je li sve u redu tamo? - Tako su mi rekli. 1042 01:15:48,399 --> 01:15:50,705 Pa, hitna pomoć je već počela, znaš? - To je dobro. 1043 01:15:51,530 --> 01:15:54,055 I je li čovek dobro? - Očigledno. Koliko oni mogu reći, u svakom slučaju. 1044 01:15:55,008 --> 01:15:57,794 Oh, od ove stvari mi je pomalo muka, Stiv. 1045 01:15:58,154 --> 01:15:59,513 Mislim da to ne bih mogla ponoviti. 1046 01:15:59,554 --> 01:16:01,950 Au, zaboravi, dušo. Učinila si to sa dobrim razlogom. 1047 01:16:03,192 --> 01:16:06,909 Hitna pomoć je upravo zaokružila skretanje, ser. Zdravo, Hofi. 1048 01:16:06,991 --> 01:16:09,234 Zdravo, Ed. - Vrati se na telefon, hoćeš li? - Kao i pre minut, ser. 1049 01:16:12,028 --> 01:16:15,049 Pa, sad ne preostaje ništa drugo nego da čekamo, pretpostavljam. 1050 01:16:16,986 --> 01:16:20,103 Pretpostavljam da je tako. - Pa, u redu, onda? 1051 01:16:21,023 --> 01:16:22,462 Šta radiš kasnije večeras? 1052 01:16:27,060 --> 01:16:29,447 Pravo u krevet. Čim se ovo završi. 1053 01:16:30,979 --> 01:16:32,630 Ne mogu ti reći koliko sam bila prestravljena. 1054 01:16:40,214 --> 01:16:43,539 Moja ideja je bila da posle toga izađemo ti i ja i popijemo par. 1055 01:16:44,253 --> 01:16:47,352 Oh, sada Stiv. - Samo za tebe. 1056 01:16:48,091 --> 01:16:50,270 Edi ga je dobio. Od jedne od njegovih lutki ovde. 1057 01:16:53,049 --> 01:16:54,007 Dobro. 1058 01:16:55,607 --> 01:16:57,805 Iako je to strašno slatko od njega. 1059 01:16:57,846 --> 01:17:00,524 Ali, mislim da večeras ne bih mogla, Stiv. 1060 01:17:03,123 --> 01:17:05,202 Bar još ne. - Prestani da se šališ. 1061 01:17:05,682 --> 01:17:08,640 Ako sada ne možemo da popijemo piće, nikada nećemo. 1062 01:17:10,479 --> 01:17:11,438 Dobro... 1063 01:17:14,398 --> 01:17:16,876 Samo jedno, pretpostavljam. - Predivno. 1064 01:17:23,754 --> 01:17:26,991 Znaš taj Barnsi, mora da se ušlogirao ovih dana. 1065 01:17:27,392 --> 01:17:29,150 Pomešao me je sa nekim drugim. 1066 01:17:29,191 --> 01:17:31,789 To je ono što i ja mislim. Ovog puta se baš dobro napio. 1067 01:17:32,189 --> 01:17:35,667 Da si ti radila sa obe strane ulice. - Znam. 1068 01:17:36,188 --> 01:17:39,065 Rekao mi je to. - Pa, problem sa tim praznoglavcima dole 1069 01:17:39,066 --> 01:17:40,645 je što misle da su svi glupi osim njih. 1070 01:17:45,943 --> 01:17:49,379 Šta si mu rekao? - Znaš onu moju aktovku? 1071 01:17:50,621 --> 01:17:54,138 Da. - Pa, kad sam pokazao Barnsu šta imam o tebi 1072 01:17:54,539 --> 01:17:56,197 očne jabučice su mu skoro ispale. 1073 01:17:57,458 --> 01:18:00,214 Imam o tebi stvari koje verovatno ni sama ne znaš. 1074 01:18:01,615 --> 01:18:02,572 Ne sumnjam. 1075 01:18:02,775 --> 01:18:05,374 Prošao sam svaki inč tvog života, mala. 1076 01:18:07,053 --> 01:18:09,547 Znaš li to? - Sigurna sam da jesi. 1077 01:18:10,011 --> 01:18:11,489 Ako tebe ne poznajem, dušo... 1078 01:18:13,770 --> 01:18:15,186 ne poznajem nikoga. 1079 01:18:19,327 --> 01:18:21,395 Za stara dobra vremena. 1080 01:18:22,645 --> 01:18:24,027 Ti si zver. 1081 01:18:25,684 --> 01:18:26,643 Ali... 1082 01:18:34,959 --> 01:18:35,891 Šta je bilo? 1083 01:18:36,919 --> 01:18:37,995 Zar nisi sa mnom večeras? 1084 01:18:38,477 --> 01:18:40,820 Ne mislim da ću se posle toga bolje osećati. 1085 01:18:41,477 --> 01:18:46,368 Čak ni jedan? Samo započetak. - Ne dok ovo ne završimo. 1086 01:18:48,633 --> 01:18:49,568 Uđite. 1087 01:18:51,500 --> 01:18:54,200 U redu. Ona je sa nama. - Žao mi je, ser, ali čovek se odjavio. 1088 01:18:54,910 --> 01:18:56,308 Misliš, mrtav je? - Da, ser. 1089 01:18:56,349 --> 01:18:57,383 Ali, rekao si mi da će biti u redu. 1090 01:18:57,548 --> 01:18:58,987 Mislio sam da hoće. - Nisi rekao "mislio"! 1091 01:18:59,028 --> 01:19:00,744 Rekli ste mi da mu se srce oporavlja i da će preživeti. 1092 01:19:00,827 --> 01:19:02,087 Šta ste mu vi mesari uradili? 1093 01:19:02,226 --> 01:19:04,711 Gledajte, pukovniče, dali smo mu kiseonik i ja sam mu dao dozu adrenalina. 1094 01:19:04,746 --> 01:19:05,993 U redu. Izađi. 1095 01:19:07,024 --> 01:19:08,836 Žao mi je, ser. 1096 01:19:18,538 --> 01:19:19,566 Evo ga. Čula si. 1097 01:19:21,058 --> 01:19:23,068 Uzmi ili ostavi. Nije me briga kojeg. 1098 01:19:24,336 --> 01:19:25,479 Je li žena dobro? 1099 01:19:27,131 --> 01:19:29,570 Želiš li da odeš i opipaš joj puls? - Molim te, Stiv. 1100 01:19:29,933 --> 01:19:32,336 Možeš ako želiš. - Neće biti potrebno. 1101 01:19:34,051 --> 01:19:35,785 Ali, bojim se da ću morati da vidim čoveka. 1102 01:19:39,977 --> 01:19:42,875 Ali, on je mrtav. - To su mi rekli da uradim. 1103 01:19:45,126 --> 01:19:46,302 Koja je poenta u tome? 1104 01:19:46,303 --> 01:19:49,083 Moram, Stiv, ako želim da nastavim da radim sa njima. 1105 01:19:49,124 --> 01:19:50,579 Znaš koliko su sumnjičavi. 1106 01:19:52,962 --> 01:19:54,820 Da, huh. U redu. 1107 01:19:57,400 --> 01:19:59,444 Završi piće. Idemo da ga pogledamo. 1108 01:20:01,198 --> 01:20:02,723 Popiću ga kasnije. - Ne budi blesava. 1109 01:20:02,832 --> 01:20:04,689 Ne želiš da gledaš ukočenost na prazan stomak, zar ne? 1110 01:20:05,436 --> 01:20:07,979 Mislim da bi bilo bolje. Ionako se ne osećam tako dobro. 1111 01:20:28,945 --> 01:20:30,842 Hej, pukovniče! Ovde su. 1112 01:20:59,970 --> 01:21:01,647 Hej ti! Vrati se tamo. 1113 01:21:02,809 --> 01:21:05,416 Ne govorite engleski? - Ne. 1114 01:21:06,447 --> 01:21:09,285 Reci mu da ili sledi njegova uputstva ili da se gubi odavde. 1115 01:21:10,805 --> 01:21:11,979 Razgovaraću sa njim. 1116 01:21:20,041 --> 01:21:22,404 Zar ga nije popila? - Ne, ali ja jesam. 1117 01:21:23,919 --> 01:21:24,789 Ova stvar je zaključana. 1118 01:21:25,181 --> 01:21:26,405 Dajte mi ključeve. 1119 01:21:31,835 --> 01:21:34,108 Mislim da nije mislio zlo. Samo se glupirao. 1120 01:21:35,154 --> 01:21:36,037 Otvori. 1121 01:21:49,267 --> 01:21:52,064 Šta mislite da ćete dokazati? 1122 01:21:56,903 --> 01:21:58,474 Mogu li prvo da razgovaram sa njim? - Hajde. 1123 01:22:03,260 --> 01:22:04,339 Kako se zoveš? 1124 01:22:06,738 --> 01:22:07,831 Zar me ne čuješ? 1125 01:22:10,017 --> 01:22:12,375 Da, madam. - Recite mi onda svoje ime, molim. 1126 01:22:15,294 --> 01:22:18,176 Leterbi. Kaplar Džon Leterbi. 1127 01:22:19,092 --> 01:22:20,051 Serijski broj? 1128 01:22:22,691 --> 01:22:24,928 Gde je Rik? - Sa ženom, ser. 1129 01:22:24,969 --> 01:22:26,988 Pa, reci joj da unese tu bocu. - Da, ser. 1130 01:22:27,649 --> 01:22:30,772 I brzo se vrati ovamo. - Zar ne možete da mi kažete, ser? 1131 01:22:31,327 --> 01:22:32,453 Nisam siguran još. 1132 01:22:33,206 --> 01:22:34,988 Počinje da liči na kravatu. 1133 01:22:43,241 --> 01:22:44,443 Hoćete li razgovarati sa njim? 1134 01:22:53,516 --> 01:22:54,562 Zdravo, Džoni. 1135 01:23:01,912 --> 01:23:05,509 Tata. Šta ti radiš ovde? 1136 01:23:07,309 --> 01:23:08,748 Sad si dobro, sine. 1137 01:23:13,866 --> 01:23:14,734 Banks, Erni. 1138 01:23:17,065 --> 01:23:20,822 Zdravo, dečače. - Zdravo. - Žao ti je što si stigao kući? 1139 01:23:21,223 --> 01:23:22,467 Oh, čoveče. 1140 01:23:42,773 --> 01:23:46,674 Oh, žena je ovde. - U redu je. Videću je kad je izvedu. 1141 01:23:46,930 --> 01:23:50,289 U redu. Hajde da pogledamo čoveka i da završimo sa tim. 1142 01:23:52,328 --> 01:23:56,125 Gde je on? - Ako nije ovde, Foster će ga doneti. 1143 01:23:56,126 --> 01:23:57,956 Žao mi je zbog ovoga, Stiv. 1144 01:24:00,164 --> 01:24:01,723 Dovedi majora Fostera. - Da, ser. 1145 01:24:11,758 --> 01:24:14,598 Znaš čemu ovo služi, zar ne? 1146 01:24:20,155 --> 01:24:21,462 Imaš li tu flašu? - Da, ser. 1147 01:24:22,753 --> 01:24:25,990 Sipaj je u nju, hoćeš li? - Sveti Mojsije. Šta se desilo? 1148 01:24:26,072 --> 01:24:29,178 Kad neće da zagrizu, jedino što možeš je da ukradeš loptu. Priveži je, hoćeš li? 1149 01:24:29,870 --> 01:24:32,668 Ti si najdraži čovek. - Šta je sa tom pratnjom? 1150 01:24:32,708 --> 01:24:34,063 Sve je spremno, ser. Čeka se samo znak. 1151 01:24:34,308 --> 01:24:37,007 U redu, neka objasni te jabuke svojim drugarima tamo. 1152 01:24:50,460 --> 01:24:51,413 Dolaze. 1153 01:24:59,736 --> 01:25:01,174 Ona je tvoja, Mat. 1154 01:25:11,530 --> 01:25:14,048 Hej, druže! - Peku ih. 1155 01:25:39,077 --> 01:25:41,035 Hajde, pukovniče, otišli su sad. 1156 01:25:41,515 --> 01:25:43,114 Molim te, Stiv. 1157 01:25:43,395 --> 01:25:45,752 Da, gde je žena? - Evo je upravo sada. 1158 01:25:46,114 --> 01:25:47,472 Vodite je dole gde joj je muž. 1159 01:25:47,593 --> 01:25:49,734 Tako da se mogu zajedno probuditi. - Da, ser. 1160 01:25:50,792 --> 01:25:53,206 Gde ćete sada da radite ovaj sifon? - Ovde na hirurgiji. 1161 01:25:53,230 --> 01:25:55,726 Hoćete li molim vas ući? - Oh, Rik? - Da? 1162 01:25:55,829 --> 01:25:58,861 Uh, zovi to dete, Keti. - Hoću. 1163 01:26:01,227 --> 01:26:02,479 Hoće li mnogo boleti? - Ne! 1164 01:26:02,514 --> 01:26:05,809 Pukovniče! - U redu, u redu, ali ne mogu da podnesem mnogo bola! 1165 01:26:15,099 --> 01:26:17,792 Molim te, Rik. To je samo mali otrov. 1166 01:26:53,361 --> 01:26:55,040 Koji je bio konačni rezultat? 1167 01:26:55,361 --> 01:26:57,644 Jenkiji su dobili u 10. 7 - 6. 1168 01:26:58,399 --> 01:27:00,397 Moraju već jednom da razbiju taj tim. 1169 01:27:00,518 --> 01:27:03,012 Izvinite, ser, ali tu je gdin Latersbi koji želi da vas vidi. 1170 01:27:03,677 --> 01:27:04,928 Gde? - Na terasi. 1171 01:27:05,756 --> 01:27:07,249 Dolazim za minut. - Hvala, ser. 1172 01:27:10,673 --> 01:27:12,778 Oh, pretpostavljam da neću. Odustajem. 1173 01:27:20,468 --> 01:27:23,226 Imaš li cigaretu? - Ne. Nikada ih više neću nositi. 1174 01:27:23,867 --> 01:27:26,614 Jedini način da se oslobodiš poroka, kažu mi. Koliko? 1175 01:27:29,464 --> 01:27:30,702 Pa, cela porodica, ha? 1176 01:27:31,704 --> 01:27:33,525 Voljno, kaplare. Drago mi je što vas ponovo vidim na nogama. 1177 01:27:33,542 --> 01:27:34,900 Hvala, ser. - Dobro jutro, pukovniče. - Dobro jutro. 1178 01:27:34,901 --> 01:27:36,649 Pa, Keti, kako se sada osećaš? 1179 01:27:37,660 --> 01:27:40,129 Sad se osećam sasvim dobro. Hvala, ser. - A šta je sa vama? 1180 01:27:40,778 --> 01:27:42,545 Oh, moraću da se odreknem ove igre na neko vreme. 1181 01:27:43,097 --> 01:27:44,648 Počinje previše da mi previše utiče na san. 1182 01:27:44,657 --> 01:27:47,004 Pa, mrzim da vas prekidam, ali moj sin ima nešto da vam kaže. 1183 01:27:47,696 --> 01:27:50,640 Uz pukovnikovu dozvolu. - Ok, može li da bude kratko? 1184 01:27:51,333 --> 01:27:53,120 Pa, sve što sam hteo da kažem, ser, bilo je... 1185 01:27:54,532 --> 01:27:56,712 Pa, moj otac mi je rekao šta ste sve učinili za nas i... 1186 01:27:58,291 --> 01:28:01,328 Pa, značilo je mnogo svim ljudima. Svima nam je to mnogo značilo. 1187 01:28:01,369 --> 01:28:04,122 Mislim da to pokriva sve, kaplare. Ne morate dalje. 1188 01:28:04,848 --> 01:28:07,590 Dok smo već kod toga, mislim da bih vam trebao reći da je i vaš stari 1189 01:28:07,606 --> 01:28:10,319 povukao i jednu sinoć. Mala odluka. 1190 01:28:11,564 --> 01:28:14,810 Upravo odavde. To su bile stvari iz velike lige. 1191 01:28:16,082 --> 01:28:17,466 Ali, moraćete da uzmete moj svet 1192 01:28:17,467 --> 01:28:19,450 jer niko od nas to više nikada neće spomenuti. 1193 01:28:19,640 --> 01:28:22,339 Jel' tako? - Vi ste glavni, pukovniče. - Oh, zaista? 1194 01:28:22,799 --> 01:28:26,448 Pa, to je konačno jasno, možda ću držati nos dalje od posla sa mastima za osovine. 1195 01:28:27,116 --> 01:28:28,033 Pa, zbogom Džoni. 1196 01:28:28,116 --> 01:28:29,795 Doviđenja, ser, i još jednom hvala. - I neka ti je sa srećom. 1197 01:28:30,435 --> 01:28:32,930 Mogu li još nešto učiniti za vas? - Ne, učinili ste sve. Hvala, pukovniče. 1198 01:28:33,034 --> 01:28:34,741 Pa, ako ga opet izgubite, pozovite me. 1199 01:28:36,712 --> 01:28:39,596 Pa, zbogom, dušo. Srećno. - Doviđenja, pukovniče. 1200 01:28:39,750 --> 01:28:42,630 Sve najbolje. - Hvala, ser. - Vidimo se u Toledu. 1201 01:28:47,666 --> 01:28:51,513 Prekidamo ovaj program radi najave iz Štaba komande američke vojske ovde. 1202 01:28:51,904 --> 01:28:55,303 Povratak kaplara Džon Dž. Leterbi iz Toleda, Ohajo 1203 01:28:55,343 --> 01:28:57,741 kojeg su Rusi oteli pre 10 dana 1204 01:28:57,862 --> 01:29:00,020 je sproveden redovnim kanalima. 1205 01:29:00,221 --> 01:29:03,694 Ažurnost na koju su Rusi odgovorili na diplomatske razgovore 1206 01:29:03,979 --> 01:29:07,286 mnogi ovde tumače kao dalju naznaku 1207 01:29:07,658 --> 01:29:11,533 da su sada iskreno zabrinuti za nastavak normalnih, mirnih odnosa 1208 01:29:12,083 --> 01:29:13,291 sa zapadnim silama. 1209 01:29:15,130 --> 01:29:19,827 Preveo: suadnovic