1 00:00:15,840 --> 00:00:18,718 BERLÍN - EN LA ACTUALIDAD 2 00:00:37,920 --> 00:00:39,646 ¡Vista a la derecha! 3 00:01:53,280 --> 00:01:57,898 - Te estás haciendo muy ingeniosa, ¿eh? - Hola, Johhny. 4 00:02:05,960 --> 00:02:08,039 Te diré lo que podemos hacer. 5 00:02:08,040 --> 00:02:11,999 Si el sábado salgo a las doce podemos ir a nadar. 6 00:02:12,000 --> 00:02:14,503 - ¿Te gustaría? - Ya lo creo. 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,559 - Mamá... - Ya era hora de que volvieras. 8 00:02:19,560 --> 00:02:22,119 Siempre dice igual, Sra. Gerhardt. 9 00:02:22,120 --> 00:02:26,679 Porque siempre llegáis tarde. Ya son las doce de la noche. 10 00:02:26,680 --> 00:02:30,908 Su reloj va muy adelantado. Son las diez y media. 11 00:02:31,440 --> 00:02:34,479 No te pongas así, mamá. Subiré dentro de un minuto. 12 00:02:34,480 --> 00:02:37,079 Más te valdrá, Kathy. Buenas noches, Johhny. 13 00:02:37,080 --> 00:02:39,454 Buenas noches, Sra. Gerhardt. 14 00:03:17,640 --> 00:03:20,374 - Buenas noches. - Buenas noches. 15 00:03:21,920 --> 00:03:24,150 - ¿Me llamarás? - Lo haré. 16 00:06:16,120 --> 00:06:20,759 Han llamado de su casa, Sr. Leatherby. Su esposa está peor. 17 00:06:20,760 --> 00:06:23,274 Seguid jugando. ¿Quién era? 18 00:06:23,560 --> 00:06:29,399 El doctor. La telefonista ha dicho que le daría el recado en seguida. 19 00:06:38,240 --> 00:06:40,759 El ministro del ejército me pide que le informe sobre su hijo, 20 00:06:40,760 --> 00:06:42,846 el cabo John Leatherby... 21 00:06:48,840 --> 00:06:49,940 ¿Cómo está? 22 00:06:50,120 --> 00:06:52,159 Le he inyectado un calmante. Acaba de dormirse, 23 00:06:52,160 --> 00:06:55,799 pero ha de permanecer aquí por si se repite. 24 00:06:55,800 --> 00:06:58,720 No la moleste ahora, Sr. Leatherby. 25 00:07:01,240 --> 00:07:04,959 Conseguiremos rescatar a John. Te lo prometo. 26 00:07:04,960 --> 00:07:10,685 Nuestro hijo no es un soldado más. Tenemos amistades muy influyentes. 27 00:07:11,800 --> 00:07:14,439 Fletcher, prepare un avión mañana para Washington. 28 00:07:14,440 --> 00:07:18,639 Si hay complicaciones, llame al director y diga que es para mí. 29 00:07:18,640 --> 00:07:23,243 Sí, eso es. Quiero hablar personalmente con el senador. 30 00:07:36,080 --> 00:07:38,928 - Vuelve a las once. - Sí, señor. 31 00:07:54,000 --> 00:07:57,199 - No me hacen juego. - Pues yo creo que sí. 32 00:07:57,200 --> 00:07:58,926 Yo decía las medias. 33 00:07:59,080 --> 00:08:01,919 - Guten Morgen, mi coronel. - Guten Morgen, sargento. 34 00:08:01,920 --> 00:08:04,480 - ¿Ha llamado Hoffy? - ¿Hoffy? 35 00:08:04,840 --> 00:08:07,999 Sí, le dejé recado de que viniera. Espero que no le haya pasado nada. 36 00:08:08,000 --> 00:08:11,640 - ¿Por qué? - Parece nuestro último recurso. 37 00:08:11,960 --> 00:08:14,839 Si no descubre nada del muchacho, la cosa se complicará. 38 00:08:14,840 --> 00:08:16,439 ¿Qué es todo esto? 39 00:08:16,440 --> 00:08:18,799 Más telegramas sobre el cabo del comandante en jefe de la zona. 40 00:08:18,800 --> 00:08:20,919 ¿Quién se interesa por él? ¿Un banquero o un senador? 41 00:08:20,920 --> 00:08:22,439 Dos senadores y otro gobernador. 42 00:08:22,440 --> 00:08:24,359 ¿Qué suman en total, más o menos? 43 00:08:24,360 --> 00:08:26,759 Tres gobernadores, siete senadores y quince congresistas. 44 00:08:26,760 --> 00:08:30,832 Indudablemente, ese hombre tiene mucha influencia. 45 00:08:31,080 --> 00:08:34,679 - Despacho del coronel Van Dyke. - ¿Puede ponerme con el coronel? 46 00:08:34,680 --> 00:08:36,766 Está aquí, Frau Hoffmeir. 47 00:08:37,720 --> 00:08:41,839 - ¿Hoffy? ¿Qué tal, chica? - Bien. Lamento todo esto. 48 00:08:41,840 --> 00:08:44,359 No te preocupes. ¿Te escucha alguien? 49 00:08:44,360 --> 00:08:46,439 Seguro. Es un teléfono público. 50 00:08:46,440 --> 00:08:49,079 Es igual. ¿Sabes algo del cabo Leatherby? 51 00:08:49,080 --> 00:08:52,679 - Dime, ¿qué has oído? - Nada. Lo que dice la prensa. 52 00:08:52,680 --> 00:08:57,679 ¿Imaginas, pues, lo que nos espera? La eterna contestación rutinaria. 53 00:08:57,680 --> 00:09:00,439 No han visto ni oído nada del cabo Leatherby. 54 00:09:00,440 --> 00:09:03,999 - ¿Conseguirás averiguar algo? - Lo intentaré. 55 00:09:04,000 --> 00:09:05,759 - ¿No te importa? - En absoluto. 56 00:09:05,760 --> 00:09:07,839 Si no quieres exponerte, nadie te obliga a ello. 57 00:09:07,840 --> 00:09:11,439 - Pero quiero exponerme. - Continúas siendo la misma, ¿eh? 58 00:09:11,440 --> 00:09:14,159 Si te refieres a lo que yo pienso, sí. 59 00:09:14,160 --> 00:09:16,519 Trato hecho. Procura no arriesgarte demasiado. 60 00:09:16,520 --> 00:09:20,159 - Veremos qué averiguo. - En cuanto sepas algo, llámame. 61 00:09:20,160 --> 00:09:24,519 - Lo haré en el momento oportuno. - Estaré pendiente de tu llamada. 62 00:09:24,520 --> 00:09:27,519 Es toda una mujer, la mires por donde la mires. 63 00:09:27,520 --> 00:09:29,799 Está haciendo su propia guerra. 64 00:09:29,800 --> 00:09:32,319 No le importa la firma de tratados o acuerdos mientras quede 65 00:09:32,320 --> 00:09:34,754 un ruso o un nazi con vida. 66 00:09:35,120 --> 00:09:38,199 - ¿Qué te pasa, Ricky? - Deja de meterte en mis cosas. 67 00:09:38,200 --> 00:09:40,359 Le preocupa que no ahorquen a Hoffy. 68 00:09:40,360 --> 00:09:44,639 - El coronel sabe lo que me preocupa. - ¿Te refieres a que no juega limpio? 69 00:09:44,640 --> 00:09:49,639 Esa mujer es bebedora de absenta. No confío en alguien que bebe eso. 70 00:09:49,640 --> 00:09:53,559 - ¿Te ha hecho algo malo? - No tengo ninguna queja personal. 71 00:09:53,560 --> 00:09:56,679 Pero cualquier día se le subirá la absenta a la cabeza y se descubrirá. 72 00:09:56,680 --> 00:10:00,799 Si yo hubiese sufrido como ella, también necesitaría ayuda para olvidar. 73 00:10:00,800 --> 00:10:03,159 ¿Ha visto la cicatriz que tiene en el cuello? 74 00:10:03,160 --> 00:10:06,239 Sí, un buen recuerdo de Hitler y su pandilla. 75 00:10:06,240 --> 00:10:10,159 Lástima que se detuvieran. ¿Quiere alguna cosa, señor? 76 00:10:10,160 --> 00:10:11,832 Gracias, nada más. 77 00:10:15,360 --> 00:10:19,759 - Es una criatura sanguinaria, ¿eh? - No sé que tendrá contra Hoffy. 78 00:10:19,760 --> 00:10:22,199 ¿Cree que averiguará el paradero del chico? 79 00:10:22,200 --> 00:10:24,919 - ¿Quién sabe? - Admite una apuesta, si es así. 80 00:10:24,920 --> 00:10:28,799 - Apuesto a que lo hacen de noche. - Hacer de noche, ¿qué? 81 00:10:28,800 --> 00:10:31,319 Es igual, no importa para el caso. 82 00:10:31,320 --> 00:10:33,061 Quieres hablar claro. 83 00:10:33,080 --> 00:10:36,239 Esos reptiles asiáticos se amparan para todo en la oscuridad. 84 00:10:36,240 --> 00:10:37,679 Como los ladrones. 85 00:10:37,680 --> 00:10:42,279 Sus malas intenciones las ocultan siempre en el abismo de la noche. 86 00:10:42,280 --> 00:10:45,319 La vida en Berlín le convierte poco a poco en filósofo. 87 00:10:45,320 --> 00:10:48,599 No me sorprende su opinión. Por trabajar de noche he perdido 88 00:10:48,600 --> 00:10:51,359 unos asuntillos que quitarían el sueño a cualquiera. 89 00:10:51,360 --> 00:10:57,356 Conozco a una muchacha, que no la cambio por nadie. 90 00:11:05,840 --> 00:11:08,085 - ¿Molesto? - Pasa, hombre. 91 00:11:10,240 --> 00:11:11,837 Termino en seguida. 92 00:11:12,560 --> 00:11:13,754 Escriba. 93 00:11:14,160 --> 00:11:19,678 Distinguido señor, aprecio su interés por el cabo John Leatherby. 94 00:11:20,080 --> 00:11:25,359 Se han tomado las medidas para averiguar dónde está y rescatarlo. 95 00:11:25,360 --> 00:11:29,558 Howard, Departamento de Estado. Nada más. Gracias. 96 00:11:30,280 --> 00:11:34,039 Este hombre conoce a más senadores que Harry Truman. 97 00:11:34,040 --> 00:11:35,268 ¿Qué ocurre? 98 00:11:35,600 --> 00:11:38,159 Vengo a traerte recuerdos del comandante en jefe. 99 00:11:38,160 --> 00:11:39,439 Yo se los devuelvo. 100 00:11:39,440 --> 00:11:43,239 Y el encargo de que el Departamento de Estado reciba a alguien que llega hoy. 101 00:11:43,240 --> 00:11:46,799 Qué ocurrencia. Me has estropeado la cena. ¿Quién es? 102 00:11:46,800 --> 00:11:50,065 Ni más ni menos que Charles Leatherby. 103 00:11:50,440 --> 00:11:53,639 - ¿Estás de broma? - No. Es asunto oficial. 104 00:11:53,640 --> 00:11:56,239 ¿Por qué le dejan venir? No conseguirá nada práctico. 105 00:11:56,240 --> 00:11:57,708 Influencia, amigo. 106 00:11:57,760 --> 00:12:01,079 No me digas que en este departamento no se ha oído nunca esa palabra. 107 00:12:01,080 --> 00:12:04,000 ¿Y es un personaje tan importante? 108 00:12:07,360 --> 00:12:08,952 Juega al golf. 109 00:12:36,280 --> 00:12:38,279 - ¿Sr. Leatherby? - Sí, yo soy. 110 00:12:38,280 --> 00:12:41,239 - Soy Fred Hobart, del departamento. - Encantado. ¿Hay noticias? 111 00:12:41,240 --> 00:12:46,679 Hasta el momento no. El Estado Mayor asegura que ha tomado medidas. 112 00:12:46,680 --> 00:12:50,032 No hemos tenido más información oficial. 113 00:13:13,360 --> 00:13:16,759 Es decir, que la situación es tan mala como la noche que lo raptaron. 114 00:13:16,760 --> 00:13:20,442 A pesar del esfuerzo que hacemos es verdad. 115 00:13:20,960 --> 00:13:25,159 - Deseo ver al comandante en jefe. - Me parece que no será posible. 116 00:13:25,160 --> 00:13:28,599 - ¿Por qué no? - Tiene una entrevista con los rusos. 117 00:13:28,600 --> 00:13:32,832 - ¿Sobre Johhny? - Hay cosas más importantes. 118 00:13:33,520 --> 00:13:37,399 Nos encontramos ante nuevas presiones. Se han empeñado en complicarnos la vida. 119 00:13:37,400 --> 00:13:42,559 Ayer interrumpieron el tráfico urbano y hoy el servicio telefónico con el este. 120 00:13:42,560 --> 00:13:45,999 No se cansan de pensar en sus odiosas provocaciones. 121 00:13:46,000 --> 00:13:47,799 ¿Qué pretenden con ello? 122 00:13:47,800 --> 00:13:51,079 - Por encima de todo, echarnos. - Si lo quieren así, vámonos. 123 00:13:51,080 --> 00:13:53,399 Posiblemente luego nos pidan Toledo. 124 00:13:53,400 --> 00:13:55,975 ¿Está tratando de ser gracioso? 125 00:13:56,600 --> 00:13:59,175 Estoy hablando en serio, señor. 126 00:13:59,400 --> 00:14:02,439 Pretendo convencerle de que cuanto pasa no es un caso aislado. 127 00:14:02,440 --> 00:14:05,279 Han secuestrado a un chico de 19 años. Su hijo. 128 00:14:05,280 --> 00:14:09,439 Resulta difícil averiguar si es un incidente local u otra cosa. 129 00:14:09,440 --> 00:14:12,359 ¿Está seguro de que no se ponen demasiado melodramáticos? 130 00:14:12,360 --> 00:14:16,963 No, señor. No estamos seguros. Usted sí parece estarlo. 131 00:14:29,120 --> 00:14:32,159 - Hola, Hoffy. - ¿Cómo te va, Steve? 132 00:14:32,160 --> 00:14:34,477 - Estás preciosa. - Gracias. 133 00:14:35,760 --> 00:14:40,219 - Veo que no has malgastado el tiempo. - Tuve suerte. 134 00:14:44,840 --> 00:14:46,437 ¿Por nuestra causa? 135 00:14:48,120 --> 00:14:51,078 De acuerdo. Por nuestra causa. 136 00:14:56,600 --> 00:15:00,599 - Y ahora, ¿qué noticias traes? - Efectivamente, lo tienen. 137 00:15:00,600 --> 00:15:03,599 - ¿Quién le secuestró? - ¿Te importaría no hacerme preguntas? 138 00:15:03,600 --> 00:15:06,919 A la persona que me lo dijo, no me gustaría meterla en un lío. 139 00:15:06,920 --> 00:15:09,959 No des su nombre, pero ¿no podríamos llegar a un acuerdo con los rusos? 140 00:15:09,960 --> 00:15:14,119 Sí, pero tampoco voy a ser muy explícita sobre el caso. 141 00:15:14,120 --> 00:15:17,079 No te preguntaré nada de nada. Pero explícate. 142 00:15:17,080 --> 00:15:22,359 - Quieren... hacer un trato. - ¿Qué quieres decir con un trato? 143 00:15:22,360 --> 00:15:25,479 Han demostrado interés por alguien del sector americano. 144 00:15:25,480 --> 00:15:27,439 Concretamente el de dos personas. 145 00:15:27,440 --> 00:15:32,759 Desearían saber si te interesan las condiciones de la proposición. 146 00:15:32,760 --> 00:15:37,559 ¡Pretenden hacer el cambio de un soldado por esas dos personas! 147 00:15:37,560 --> 00:15:40,639 - ¿Puedes decirme quiénes son? - No lo sé todavía. 148 00:15:40,640 --> 00:15:43,159 ¿Cómo quieres que conteste si me interesa o no? 149 00:15:43,160 --> 00:15:45,519 Podemos ser el general y yo. 150 00:15:45,520 --> 00:15:48,039 No. Lo han dejado para otra ocasión. 151 00:15:48,040 --> 00:15:51,239 Sólo quieren saber si te interesa aceptar esta solución en principio. 152 00:15:51,240 --> 00:15:55,239 En principio, sí. Siempre que no me comprometa a nada. 153 00:15:55,240 --> 00:15:59,599 - De modo que accederías al canje. - ¿Qué otra solución existe? 154 00:15:59,600 --> 00:16:04,594 - Es una atrocidad. - Sí, ya lo sé. Esta gente me mata. 155 00:16:04,960 --> 00:16:10,039 El destino de esos pobres es fatal. Tengo la obligación de recuperarle. 156 00:16:10,040 --> 00:16:12,799 ¿Entonces estás dispuesto a parlamentar? 157 00:16:12,800 --> 00:16:15,279 Alguna vez hay que dar el primer paso. 158 00:16:15,280 --> 00:16:17,639 ¿Cuándo podrás darme más noticias? 159 00:16:17,640 --> 00:16:19,519 Posiblemente esta noche. 160 00:16:19,520 --> 00:16:21,719 Te esperaré a cualquier hora. 161 00:16:21,720 --> 00:16:23,719 - ¿Quieres que llame a tu oficina? - No. Al otro número. 162 00:16:23,720 --> 00:16:25,559 ¿Qué sabes del muchacho? ¿Está bien? 163 00:16:25,560 --> 00:16:28,279 - Eso me han dicho. - Escucha... 164 00:16:30,160 --> 00:16:32,799 - No te ocurrirá nada, ¿verdad? - En absoluto. 165 00:16:32,800 --> 00:16:34,719 Estoy hecha a medida de lo que ellos buscan. 166 00:16:34,720 --> 00:16:37,079 Una mujer con buenas relaciones en ambos lados. 167 00:16:37,080 --> 00:16:39,199 No expongas tu vida inútilmente, ¿me comprendes? 168 00:16:39,200 --> 00:16:42,719 No temas, he sufrido demasiado para caer ahora en una trampa. 169 00:16:42,720 --> 00:16:47,359 Pues a decir verdad, chica, viéndote no lo creería nadie. 170 00:16:47,360 --> 00:16:50,759 Es que el sufrimiento sólo deja heridas internas. 171 00:16:50,760 --> 00:16:52,999 ¿No eres capaz de relajarte de nuevo? 172 00:16:53,000 --> 00:16:56,039 ¿Te preguntas si volveré a enamorarme? 173 00:16:56,040 --> 00:16:58,998 - No. - ¿Por qué no? 174 00:17:00,040 --> 00:17:06,296 El amor ha terminado para mí, Steve. Lo intenté una vez contigo y fracasé. 175 00:17:07,000 --> 00:17:09,679 Aunque sé que en aquella ocasión también a ti te hubiera... 176 00:17:09,680 --> 00:17:12,999 - No, Hoffy. Déjame disculparme. - No. Te conozco demasiado. 177 00:17:13,000 --> 00:17:16,519 Intenté enamorarme de ti. Y lo intenté de verdad. 178 00:17:16,520 --> 00:17:19,519 Pero tú no hiciste nada por corresponder. 179 00:17:19,520 --> 00:17:22,479 Estás muy equivocada, Hoffy. Porque ahora estoy decidido... 180 00:17:22,480 --> 00:17:27,917 No sigas hablando de ello. No hubo sinceridad entonces. Ni ahora. 181 00:17:28,080 --> 00:17:32,452 - La ilusión sólo se pierde una vez. - Creo que no. 182 00:17:33,080 --> 00:17:37,050 - Yo lo sé. - ¿Me permites recordarte una cosa? 183 00:17:37,120 --> 00:17:39,881 Creo que es mejor que me marche. 184 00:17:41,480 --> 00:17:42,674 Como quieras. 185 00:17:45,200 --> 00:17:48,959 - Hoffy, por si acaso, ten cuidado. - No hay razón para ello, de verdad. 186 00:17:48,960 --> 00:17:52,239 ¿No querrás que te dejen otra señal en el cuello como recuerdo? 187 00:17:52,240 --> 00:17:55,391 Luego te llamaré. Auf viedersehen. 188 00:18:32,840 --> 00:18:35,039 - ¿Sr. Leatherby? - Sí. Soy yo. 189 00:18:35,040 --> 00:18:40,039 Norman Lakeland, de United Press. Fred Hobart dijo que vendría luego. 190 00:18:40,040 --> 00:18:42,479 - ¿Quiere tomar una copa con nosotros? - Sí, como no. 191 00:18:42,480 --> 00:18:45,639 - ¿Viene por primera vez a Berlín? - No. He estado varias veces. 192 00:18:45,640 --> 00:18:50,315 - ¿Ha tenido un buen viaje? - Un vuelo sin dificultades. 193 00:18:50,480 --> 00:18:53,479 El Sr. Whitey de la Sociated Press. El Sr. Leatherby. 194 00:18:53,480 --> 00:18:56,199 - Mucho gusto, ¿no se sienta? - Sí, gracias. 195 00:18:56,200 --> 00:18:57,710 ¿Qué va a tomar? 196 00:18:57,840 --> 00:19:00,119 - ¿Puede ser un maniatan? - Sí, señor. 197 00:19:00,120 --> 00:19:02,959 - Está en el club de prensa. - El mejor bar de Berlín. 198 00:19:02,960 --> 00:19:05,359 - ¿Ha tenido buen viaje? - Sí, muy bueno, gracias. 199 00:19:05,360 --> 00:19:08,559 Y una vez aquí, ¿cree poder hacer algo por su hijo? 200 00:19:08,560 --> 00:19:10,679 No cometo la estupidez de creer que voy a hacer nada. 201 00:19:10,680 --> 00:19:12,919 He venido para asegurarme de que los demás lo hacen. 202 00:19:12,920 --> 00:19:15,119 ¿Desconfía de que se haya hecho lo necesario? 203 00:19:15,120 --> 00:19:19,119 No. No he dicho eso. Normalmente, las autoridades cumplen con su obligación. 204 00:19:19,120 --> 00:19:22,959 No voy a descubrir ahora que los militares caen en la burocracia 205 00:19:22,960 --> 00:19:28,079 que emplea la política. Sobre todo cuando se trata de un soldado común. 206 00:19:28,080 --> 00:19:31,799 La vida de uno de sus hombres no es motivo para crear nuevos conflictos. 207 00:19:31,800 --> 00:19:33,959 - ¿Me han entendido bien? - Creo que sí. 208 00:19:33,960 --> 00:19:37,239 Excepto en este caso. Ese hombre no es un don nadie cualquiera. 209 00:19:37,240 --> 00:19:40,039 Su padre es un magnate que suele conseguir cuanto desea. 210 00:19:40,040 --> 00:19:43,839 Y sólo se consiguen resultados metiéndose con audacia en el asunto. 211 00:19:43,840 --> 00:19:46,319 - ¿Y dar un impulso a la obra? - Eso es. 212 00:19:46,320 --> 00:19:48,639 ¿Dirá estas impresiones al coronel Van Dyke? 213 00:19:48,640 --> 00:19:51,159 - ¿Quién es Van Dyke? - El encargado del caso. 214 00:19:51,160 --> 00:19:52,799 Jefe del servicio de información. 215 00:19:52,800 --> 00:19:54,439 Si hay que plantearlo así, ¿por qué no? 216 00:19:54,440 --> 00:19:55,714 Quería saberlo. 217 00:19:57,000 --> 00:20:00,199 Veo que el coronel inspira demasiado respeto. 218 00:20:00,200 --> 00:20:02,639 Sabe cuál es su deber perfectamente. 219 00:20:02,640 --> 00:20:03,789 Gracias. 220 00:20:04,640 --> 00:20:08,079 Caballeros, no se ofendan con lo que voy a decirles, pero 221 00:20:08,080 --> 00:20:10,959 creo que llevan demasiado tiempo sometidos al mando militar y 222 00:20:10,960 --> 00:20:13,639 empiezan a sentir terror a todo lo que sea oponerse a sus órdenes. 223 00:20:13,640 --> 00:20:17,279 No lo entiendo. Tengo cuatro coroneles y un capitán general 224 00:20:17,280 --> 00:20:20,239 trabajando en mi fábrica y no me causa ningún respeto su presencia. 225 00:20:20,240 --> 00:20:22,719 He venido aquí para algo. Y si Van Dyke es el hombre al que 226 00:20:22,720 --> 00:20:25,359 tengo que enfrentarme, lo haré con todas las consecuencias. 227 00:20:25,360 --> 00:20:29,399 Pues si le hablas de modo tan rotundo no tendrás demasiadas dificultades 228 00:20:29,400 --> 00:20:32,191 para hacerle reaccionar como sabe. 229 00:20:35,080 --> 00:20:37,871 Rasys jugará contra Boston mañana. 230 00:20:39,840 --> 00:20:41,193 Paso. 231 00:20:44,840 --> 00:20:46,193 Abro. 232 00:20:49,840 --> 00:20:51,193 No voy. 233 00:20:54,240 --> 00:20:56,470 - ¿Quién es? - Mata Hari. 234 00:20:57,040 --> 00:21:00,399 - Hola, Hoffy. - Tengo que verte enseguida. 235 00:21:00,400 --> 00:21:03,719 Creo que deberías venir a verme a mi casa. 236 00:21:03,720 --> 00:21:06,280 Llegaré dentro de 15 minutos. 237 00:21:08,560 --> 00:21:10,551 ¿Ha dicho en su casa? 238 00:21:12,200 --> 00:21:15,552 Tengo un presentimiento sobre este caso. 239 00:21:15,720 --> 00:21:17,359 ¿Qué presentimiento? 240 00:21:17,360 --> 00:21:22,039 No sé, pero estoy convencido de que empiezo a meterme en la boca del lobo. 241 00:21:22,040 --> 00:21:25,593 - ¿Otro asunto sucio? - ¿Qué más da eso? 242 00:21:25,600 --> 00:21:28,865 Estoy dispuesto a ponerme a su altura. 243 00:21:29,440 --> 00:21:33,959 Jugué mucho tiempo al fútbol y sé que van a jugar sucio. 244 00:21:33,960 --> 00:21:37,319 - ¿De qué se trata? - Todavía no lo sé. 245 00:21:37,320 --> 00:21:42,199 Pero no cabe duda de que persiguen algo de suma trascendencia para ellos. 246 00:21:42,200 --> 00:21:44,904 A veces me asustan sus palabras. 247 00:21:45,240 --> 00:21:46,999 Es inútil preocuparse. 248 00:21:47,000 --> 00:21:49,759 Así es la nueva diplomacia y debemos acostumbrarnos a ella. 249 00:21:49,760 --> 00:21:54,519 Es probable que vaya a entrevistarme con el representante de una potencia 250 00:21:54,520 --> 00:21:58,439 y ¿sabe dónde? En una oscura calle. Como en las novelas policíacas. 251 00:21:58,440 --> 00:22:01,519 - ¿Volverá pronto? - Es un misterio. 252 00:22:01,960 --> 00:22:05,159 Me pregunto qué pasaría si un oficial nuestro se pusiera serio 253 00:22:05,160 --> 00:22:07,399 con esos provocadores. De verdad, no como hasta ahora. 254 00:22:07,400 --> 00:22:09,639 Con la energía que yo pongo en mi fábrica cuando hace falta. 255 00:22:09,640 --> 00:22:11,279 Nos iría a todos mejor. 256 00:22:11,280 --> 00:22:14,519 No estoy seguro, pero la idea puede dar resultado. 257 00:22:14,520 --> 00:22:18,959 ¿No cree que nos tendrían más respeto? Apostaría por ello. 258 00:22:18,960 --> 00:22:21,999 Bien, es fácil comprobarlo. Ahí hay uno sentado. 259 00:22:22,000 --> 00:22:24,101 - Pregúntele. - ¿Un qué? 260 00:22:24,240 --> 00:22:25,909 - Un ruso. - ¿Aquí? 261 00:22:26,680 --> 00:22:27,999 Le llamaré. 262 00:22:28,800 --> 00:22:33,639 De nacimiento. Nacionalizado en América. Profesor de universidad. 263 00:22:33,640 --> 00:22:36,039 Es uno de nuestros oficiales de enlace. 264 00:22:36,040 --> 00:22:39,039 Sr. Leatherby, le presento al Sr. Petrochine. 265 00:22:39,040 --> 00:22:43,169 - Mucho gusto. - ¿Cómo está usted, Sr. Leatherby? 266 00:22:44,600 --> 00:22:46,759 Lamento el contratiempo de su hijo. 267 00:22:46,760 --> 00:22:49,519 Gracias, pero quisiera ver una actuación más eficaz. 268 00:22:49,520 --> 00:22:51,439 Se hace cuanto se puede, señor. 269 00:22:51,440 --> 00:22:54,839 Aunque en esta ocasión están menos inclinados a ceder que otras veces. 270 00:22:54,840 --> 00:22:59,599 ¿Alguien que ha intentado hablar con los rusos sobre mi hijo? 271 00:22:59,600 --> 00:23:02,505 - Sí, yo. - ¿Y qué le han dicho? 272 00:23:02,600 --> 00:23:06,912 Hablé con el coronel ruso el lunes pasado. 273 00:23:07,200 --> 00:23:08,983 Ya no es un secreto. 274 00:23:09,040 --> 00:23:12,199 Negó tener noticias de este incidente. 275 00:23:12,200 --> 00:23:13,999 ¿Y usted aceptó la excusa? 276 00:23:14,000 --> 00:23:16,959 No tengo fuerza para obligarle a que diga la verdad. 277 00:23:16,960 --> 00:23:18,413 ¿Lo están viendo? 278 00:23:18,920 --> 00:23:22,839 Sr. Petrochine, ¿no se ha pensado en sobornar a esa gente? 279 00:23:22,840 --> 00:23:26,479 Con dólares americanos. ¿No lo pensó cuando se celebró la entrevista? 280 00:23:26,480 --> 00:23:29,399 - No, ni creo que aceptasen. - ¿Cómo lo sabe sin intentarlo? 281 00:23:29,400 --> 00:23:32,759 No soy el más rico, pero sí lo bastante como para comprar a un ruso. 282 00:23:32,760 --> 00:23:35,519 - ¿Puede verle otra vez? - Supongo que sí. 283 00:23:35,520 --> 00:23:36,639 ¿Por qué no lo intenta? 284 00:23:36,640 --> 00:23:39,599 Deje aparte la diplomacia, tan absurda como su inútil papeleo. 285 00:23:39,600 --> 00:23:44,999 Ofrezca el doble de lo que pidan si con ello devuelven a mi hijo. 286 00:23:45,000 --> 00:23:50,916 Lo siento, Sr. Leatherby, pero en esta situación no importa el dinero. 287 00:24:03,600 --> 00:24:08,707 - ¿Dónde está Van Dyke? - Segundo piso. Habitación 203, señor. 288 00:24:12,960 --> 00:24:17,275 ¿Entiende? Se lo diré tan pronto como se despierte. 289 00:24:17,680 --> 00:24:18,780 Adiós. 290 00:24:18,960 --> 00:24:22,319 El Sr. Leatherby, la Srta. Cate, secretaria del coronel. 291 00:24:22,320 --> 00:24:27,787 - El coronel nos está esperando. - ¿Quieren sentarse unos minutos? 292 00:24:28,040 --> 00:24:30,679 No sé si he oído bien, ¿dijo que está durmiendo? 293 00:24:30,680 --> 00:24:32,839 - Sí, señor. - ¿Trabajó toda la noche? 294 00:24:32,840 --> 00:24:37,284 Hasta hace un par de horas. Se levantará en seguida. 295 00:24:53,480 --> 00:24:54,993 Srta. Cates. 296 00:24:57,600 --> 00:25:00,088 Voy a decirle que están aquí. 297 00:25:04,040 --> 00:25:07,279 - ¿Ha venido ya ese señor? - Sí. Está ahí con el Sr. Hobart. 298 00:25:07,280 --> 00:25:10,079 - ¿Podrá librarse de Fred? - Creo que sí. 299 00:25:10,080 --> 00:25:14,107 - Ocúpese de él y envíeme al otro. - Sí, señor. 300 00:25:21,360 --> 00:25:24,599 - El coronel le ruega que venga luego. - De acuerdo, entendido. 301 00:25:24,600 --> 00:25:27,639 Ya he cumplido con mi obligación. Me llamará más tarde, ¿verdad? 302 00:25:27,640 --> 00:25:29,759 - Desde luego. - Buena suerte. 303 00:25:29,760 --> 00:25:31,501 ¿Quiere usted pasar? 304 00:25:33,240 --> 00:25:35,398 El Sr. Leatherby, coronel. 305 00:26:03,320 --> 00:26:05,349 - ¿Sr. Leatherby? - Sí. 306 00:26:06,360 --> 00:26:09,367 - ¿Charles Leatherby? - Sí, eso es. 307 00:26:12,000 --> 00:26:13,519 - ¿Viene de parte de alguien? - No. 308 00:26:13,520 --> 00:26:16,679 - Entonces, ¿por qué viene...? - Sabe perfectamente por qué vengo. 309 00:26:16,680 --> 00:26:18,591 Ah, sí. Ya caigo. 310 00:26:20,040 --> 00:26:24,119 Usted es el hombre que viene a decirme cuál es mi deber. 311 00:26:24,120 --> 00:26:27,799 Un hombre que destacó siempre en su ambiente. 312 00:26:27,800 --> 00:26:31,239 Con una inteligencia probada para los negocios, debe meter sus narices. 313 00:26:31,240 --> 00:26:33,519 ¿Tiene la bondad de explicarme cual es mi posición aquí? 314 00:26:33,520 --> 00:26:37,319 Además es íntimo amigo del senador Eggelhoffer y tiene una carta suya 315 00:26:37,320 --> 00:26:39,607 para el comandante en jefe. 316 00:26:39,760 --> 00:26:42,599 Viene decidido a organizar el ejército. 317 00:26:42,600 --> 00:26:45,599 A imprimir movimiento. Nuestros hombres tienen mucha grasa, ¿verdad? 318 00:26:45,600 --> 00:26:47,719 ¿Por qué no sigue ocupándose de sus negocios? 319 00:26:47,720 --> 00:26:50,639 ¡El negocio más importante es salvar la vida de mi hijo! 320 00:26:50,640 --> 00:26:54,519 ¿Qué puede usted hacer por él? 321 00:26:54,840 --> 00:26:58,079 Tengo derecho a seguir en Berlín. Soy un americano más. 322 00:26:58,080 --> 00:27:01,719 - Un americano que paga impuestos... - Eso no es lo que le he preguntado. 323 00:27:01,720 --> 00:27:05,599 Viene a salvar la vida de uno de nuestros hombres y le pregunto cómo. 324 00:27:05,600 --> 00:27:07,919 Estoy muy interesado en ello. 325 00:27:07,920 --> 00:27:10,159 Le advierto, Sr. Van Dyke, que no tolero que nadie me hable en ese tono. 326 00:27:10,160 --> 00:27:12,936 Plantearé las cosas de otro modo. 327 00:27:13,720 --> 00:27:16,319 Está equivocado si cree que la única forma de salvar a su hijo es 328 00:27:16,320 --> 00:27:18,679 venir a molestarnos a todos. 329 00:27:25,120 --> 00:27:27,111 Nada me fastidia tanto 330 00:27:27,960 --> 00:27:31,079 como un aficionado que pretende enseñar su oficio a un profesional. 331 00:27:31,080 --> 00:27:33,679 ¡No tengo la intención de enseñarle cual es su obligación! 332 00:27:33,680 --> 00:27:37,159 No, usted viene a sustituirme. Intenta comprar la vida de su hijo. 333 00:27:37,160 --> 00:27:42,239 Se enfrentó con uno de mis hombres para quitarme esta responsabilidad. 334 00:27:42,240 --> 00:27:45,959 Pretende arreglarlo solo. Con dinero. Dólares americanos. 335 00:27:45,960 --> 00:27:48,247 El dinero lo resuelve todo. 336 00:27:48,280 --> 00:27:51,279 ¿No ve que podría ordenar su detención por esto? 337 00:27:51,280 --> 00:27:54,279 Que es un delito intentar contactar con el enemigo. 338 00:27:54,280 --> 00:27:57,679 Desgraciadamente, en esta ocasión su dinero no nos resuelve nada. 339 00:27:57,680 --> 00:28:02,913 No tratamos con gente normal. Estos son caníbales. 340 00:28:03,360 --> 00:28:08,812 Cazadores de cabezas y sedientos de sangre pendientes de comernos. 341 00:28:10,800 --> 00:28:14,679 - ¿Quiere tomar algo? - Sí, se lo agradezco. 342 00:28:14,960 --> 00:28:16,479 - Siéntese. - Gracias. 343 00:28:16,480 --> 00:28:17,754 ¿Srta. Cates? 344 00:28:25,240 --> 00:28:27,470 - ¿Qué es eso? - Cerveza. 345 00:28:27,560 --> 00:28:30,679 - No, gracias. - El Sr. Petrochine le espera. 346 00:28:30,680 --> 00:28:35,196 Petey, ¿qué hay del coronel ruso? 347 00:28:35,480 --> 00:28:37,319 Tenía usted razón. Ha pasado algo raro. 348 00:28:37,320 --> 00:28:39,199 Hasta ahora ha sido imposible averiguar qué era. 349 00:28:39,200 --> 00:28:42,839 No se presenta ni en su casa ni en su despacho desde hace tres días. 350 00:28:42,840 --> 00:28:46,039 - ¿Se dice algo? - Ni el menor comentario. 351 00:28:46,040 --> 00:28:49,999 - ¿Dónde están Nadia y los niños? - Ni rastro. La casa está vacía. 352 00:28:50,000 --> 00:28:52,215 Un amigo lo ha comprobado. 353 00:28:56,640 --> 00:28:59,159 - ¿Seguirá investigando? - Eso quiero, señor. 354 00:28:59,160 --> 00:29:02,719 Toque todos los resortes. Si necesita ayuda llámenos a mí o a la Srta. Cates. 355 00:29:02,720 --> 00:29:05,159 - Así lo haré. - Buena suerte. 356 00:29:05,160 --> 00:29:08,167 - Buenos días, señor. - Buenos días. 357 00:29:12,840 --> 00:29:15,719 ¿Se trata de un nuevo secuestro de un soldado? 358 00:29:15,720 --> 00:29:18,136 No, es ruso. Un buen amigo. 359 00:29:18,960 --> 00:29:24,398 - ¿No es con quien trató el rescate? - Exacto. 360 00:29:24,640 --> 00:29:26,711 Según él, no sabía nada. 361 00:29:26,800 --> 00:29:29,559 Cumplió su deber. Tenía orden de negarlo. 362 00:29:29,560 --> 00:29:33,674 - ¿Le considera amigo suyo? - Uno de los mejores. 363 00:29:35,720 --> 00:29:39,799 En cualquier caso, he de aclararle una cosa importante. 364 00:29:39,800 --> 00:29:43,719 Quizá no sintamos tanto como usted o su esposa el secuestro de su hijo. 365 00:29:43,720 --> 00:29:46,359 Pero deseamos, tanto como usted, rescatarlo. 366 00:29:46,360 --> 00:29:50,119 - Si me he precipitado... - Nos van a complicar la vida. 367 00:29:50,120 --> 00:29:51,702 ¿Aún no sabe nada? 368 00:29:52,560 --> 00:29:55,519 ¿A qué especialidad de la industria pertenece su negocio? 369 00:29:55,520 --> 00:29:57,477 Manufactura de válvulas. 370 00:29:57,680 --> 00:30:01,279 ¿Ha traficado alguna vez con seres humanos? 371 00:30:01,280 --> 00:30:05,159 - ¿Le atraen tales perspectivas? - No le comprendo. 372 00:30:05,160 --> 00:30:10,399 Bien... Hay un par de alemanes de este sector que los rusos quieren. 373 00:30:10,400 --> 00:30:14,279 Desean parlamentar, mejor hoy que mañana, el canje de ellos por Johhny. 374 00:30:14,280 --> 00:30:17,079 Entregamos a los alemanes y nos dan a su hijo. 375 00:30:17,080 --> 00:30:19,199 ¿Qué le parecería su realización? 376 00:30:19,200 --> 00:30:20,959 Si son alemanes y han cometido algún delito... 377 00:30:20,960 --> 00:30:22,279 ¿Quién dice que han cometido algún delito? 378 00:30:22,280 --> 00:30:24,079 ¿Cómo iban a reclamarlos entonces? 379 00:30:24,080 --> 00:30:27,519 En Ohio hubieran considerado sus palabras como una sagaz observación. 380 00:30:27,520 --> 00:30:29,239 Aquí es una estupidez. 381 00:30:29,240 --> 00:30:32,559 Habrían de ser tan inocentes como su hijo y los reclamarían. 382 00:30:32,560 --> 00:30:36,119 Suponga que fuera cierta y probada su inocencia. 383 00:30:36,120 --> 00:30:38,551 ¿Qué opinaría sobre el caso? 384 00:30:42,800 --> 00:30:46,065 Aún querría que devolviesen a mi hijo. 385 00:30:49,960 --> 00:30:52,639 - ¿Dónde piensa cenar esta noche? - No tengo ningún plan. 386 00:30:52,640 --> 00:30:55,479 - ¿Quiere cenar conmigo? - Si usted quiere. 387 00:30:55,480 --> 00:30:58,239 De acuerdo. Nos veremos en el Katacombe a las 8. 388 00:30:58,240 --> 00:31:00,542 Puede preguntar para llegar. 389 00:31:00,680 --> 00:31:01,954 ¿Coronel? 390 00:31:02,840 --> 00:31:06,559 - ¿Está bien mi hijo? - Hasta el momento le tratan bien. 391 00:31:06,560 --> 00:31:08,039 Gracias. 392 00:31:13,120 --> 00:31:14,553 ¿Srta. Cates? 393 00:31:17,960 --> 00:31:20,766 - ¿Ha llegado? - Está esperándole. 394 00:31:26,640 --> 00:31:30,239 - ¿No habrá vuelto a llorar? - No, señor. Hoy no. 395 00:31:30,240 --> 00:31:32,799 Es posible que no tenga que llorar más. 396 00:31:32,800 --> 00:31:35,239 ¿Ha visto al hombre que acaba de salir? 397 00:31:35,240 --> 00:31:39,313 Es el padre de Johhny. Un señor muy importante. 398 00:31:39,600 --> 00:31:44,599 Con mucha influencia. Ha hecho el viaje hasta aquí solo para ayudarnos. 399 00:31:44,600 --> 00:31:48,279 - ¡Es maravilloso! - Sí, hemos tenido suerte. 400 00:31:48,280 --> 00:31:50,279 Pero no pienso decirle nada todavía. 401 00:31:50,280 --> 00:31:53,999 Lo haré en cuanto sepa algo definitivo, ¿entiende? 402 00:31:54,000 --> 00:31:56,959 Así que evite hablar con nadie de este asunto, ¿eh? 403 00:31:56,960 --> 00:32:00,279 - Así lo haré. - La llamaré en cuanto sepa algo. 404 00:32:00,280 --> 00:32:04,208 - Muchísimas gracias. - De nada, pequeña. Adiós. 405 00:32:25,560 --> 00:32:28,319 Mi mujer padece del corazón desde la última contienda. 406 00:32:28,320 --> 00:32:31,232 - Teníamos otro hijo. - Ya lo sé. 407 00:32:31,480 --> 00:32:33,759 Lo mataron casi al final de la guerra. En la batalla de las Ardenas. 408 00:32:33,760 --> 00:32:36,799 Por eso nos preocupa tanto lo de Johhny. Compréndalo. 409 00:32:36,800 --> 00:32:40,842 Por desgracia, cayeron muchos además de su hijo. 410 00:32:41,520 --> 00:32:42,829 Le gusta, ¿eh? 411 00:32:43,400 --> 00:32:46,665 Creí que estaba mirando a la pianista. 412 00:32:53,400 --> 00:32:58,559 - Es una mujer muy atractiva. - E interesante, si es lo que insinúa. 413 00:32:58,560 --> 00:33:01,999 - ¿Dónde está él? - Está ahí enfrente, coronel. 414 00:33:02,000 --> 00:33:03,718 Ah, sí. ¿Le ve? 415 00:33:07,240 --> 00:33:10,479 - ¿Se refiere a aquel de las gafas? - Es su marido. 416 00:33:10,480 --> 00:33:15,439 - ¿Por qué las lleva? ¿Es ciego? - Sí. Un recuerdo de Hitler. 417 00:33:15,440 --> 00:33:19,338 - Y ahora ella trabaja para él, ¿no? - Exacto. 418 00:33:19,720 --> 00:33:22,039 Son los alemanes que los rusos quieren cambiar. 419 00:33:22,040 --> 00:33:25,191 - ¿Cambiar? ¿Por quién? - Por Johhny. 420 00:33:38,160 --> 00:33:40,599 Creí que se trataba de hombres. 421 00:33:40,600 --> 00:33:43,649 Y yo, al principio. Pero son estos. 422 00:33:44,040 --> 00:33:47,439 Si les damos a esa pobre mujer del piano y a su marido... 423 00:33:47,440 --> 00:33:52,070 nos entregan a Johhny. Un cambio directo. Sin dinero. 424 00:33:52,600 --> 00:33:55,119 Sus motivos tendrán para hacer esa reclamación, ¿no? 425 00:33:55,120 --> 00:33:58,159 Sí, claro. Les acusan de un crimen todavía no especificado. 426 00:33:58,160 --> 00:34:01,439 - ¿Has examinado su documentación? - Sí, señor. Desde luego es falsa. 427 00:34:01,440 --> 00:34:03,839 - ¿No te equivocarás? - No. No cabe la menor duda. 428 00:34:03,840 --> 00:34:06,599 Eso no significa nada. Si me dieran diez centavos por cada documentación 429 00:34:06,600 --> 00:34:10,642 falsa en Berlín, podría abrir mi propio negocio. 430 00:34:12,960 --> 00:34:16,282 Debe tener la misma edad de su esposa. 431 00:34:16,640 --> 00:34:18,995 Sí, eso parece. 432 00:34:20,040 --> 00:34:21,982 ¿Cómo se siente ahora? 433 00:34:25,040 --> 00:34:30,147 No pretendo ejercer ninguna presión. Y mucho menos molestarle. 434 00:34:30,400 --> 00:34:33,799 Ha venido a hacernos partícipe de su experiencia. 435 00:34:33,800 --> 00:34:38,892 Lo único que quiero saber es como manejaría esta proposición. 436 00:34:43,520 --> 00:34:46,439 Coronel, le diré exactamente como me siento. 437 00:34:46,440 --> 00:34:48,839 No necesito saber quienes son ni lo que han hecho. 438 00:34:48,840 --> 00:34:55,426 Si entregar a esas personas es tener a mi hijo, no quiero oír más del asunto. 439 00:35:41,840 --> 00:35:44,079 - ¿Has terminado? - Sí, señor. 440 00:35:44,080 --> 00:35:48,194 - Procede con la mayor discreción. - Así lo haré. 441 00:36:11,200 --> 00:36:15,416 - ¿Qué hacen ahora? - Comprobando la documentación. 442 00:36:51,600 --> 00:36:54,439 - ¿Qué ocurre? - No les gustó la detención. 443 00:36:54,440 --> 00:36:58,759 - ¿Les dijiste los motivos? - Ella preguntó si eran los rusos. 444 00:36:58,760 --> 00:37:01,159 Lo esperaban entonces. ¿Dónde están ahora? 445 00:37:01,160 --> 00:37:04,679 Abajo, recogiendo la ropa. Viven aquí mismo, en el sótano. 446 00:37:04,680 --> 00:37:08,119 - ¿Hay un segundo sótano? - Más bien una alcantarilla. 447 00:37:08,120 --> 00:37:12,522 - Sin ventanas ni nada. Creo que... - Están llamando. 448 00:37:20,000 --> 00:37:24,834 - ¿Han conseguido escapar? - No como supone, por desgracia. 449 00:37:27,440 --> 00:37:30,479 Se han envenenado, mi coronel. Están sin conocimiento. 450 00:37:30,480 --> 00:37:32,999 Llame al hospital y dígale al Dr. Foster que esté listo. 451 00:37:33,000 --> 00:37:35,639 Que para nosotros la vida de estas personas vale mucho. 452 00:37:35,640 --> 00:37:38,215 Vámonos de aquí, Sr. Leatherby. 453 00:37:47,600 --> 00:37:49,909 ¿Qué le pasa? Está pálido. 454 00:38:06,840 --> 00:38:08,839 - ¿Viven todavía? - Sí, señor. 455 00:38:08,840 --> 00:38:11,487 - ¿Han dicho algo? - No, señor. 456 00:38:13,000 --> 00:38:15,839 - ¿Tiene un cigarrillo? - Sí, señor. 457 00:38:15,840 --> 00:38:18,752 Gracias. ¿Fuego? 458 00:38:25,280 --> 00:38:29,279 - Necesito un informe sobre ellos. - Tan pronto como pueda. 459 00:38:29,280 --> 00:38:34,171 - ¿Desde dónde puedo llamar? - Aquí hay un teléfono, señor. 460 00:38:36,640 --> 00:38:38,479 - Llama a la Srta. Cates. - Sí, señor. 461 00:38:38,480 --> 00:38:41,559 - ¿Ocuparán hoy esta habitación? - No lo creo, señor. 462 00:38:41,560 --> 00:38:43,639 - La ocuparé yo. - Muy bien, señor. 463 00:38:43,640 --> 00:38:45,559 Coronel, ¿qué prefiere? Que me quede o me vaya. 464 00:38:45,560 --> 00:38:49,731 Quédese y rece. Si mueren no podremos hacer nada. 465 00:38:49,800 --> 00:38:51,711 Aquí está, coronel. 466 00:38:53,080 --> 00:38:56,039 Estamos en el hospital. Habitación 15. 467 00:38:56,040 --> 00:38:58,999 Esas dos personas han tomado veneno e intentaremos salvarlas. 468 00:38:59,000 --> 00:39:01,199 ¿Qué sabe de Hoffy? Localícela enseguida. 469 00:39:01,200 --> 00:39:03,279 No he oído una palabra de ella desde las ocho y media. 470 00:39:03,280 --> 00:39:05,559 Le dije que llamara cada media hora. 471 00:39:05,560 --> 00:39:09,399 Sí, pero no ha llamado a las nueve. Cumpliré sus órdenes. 472 00:39:09,400 --> 00:39:12,359 Sí, averigüe su paradero. La necesito con urgencia. 473 00:39:12,360 --> 00:39:17,079 Como se haya dedicado esta noche a la absenta le rompo la cabeza. 474 00:39:17,080 --> 00:39:21,914 - ¿Qué hace aquí, Petey? - Lamento traerle malas noticias. 475 00:39:22,160 --> 00:39:26,691 - Habla de una vez. - El coronel Lodisensky ha muerto. 476 00:39:27,000 --> 00:39:29,839 - ¿Cómo lo sabes? - Lo dijo la radio en la otra zona. 477 00:39:29,840 --> 00:39:32,847 - ¿De qué murió? - Derrame cerebral. 478 00:39:33,400 --> 00:39:36,039 La excusa de siempre. ¿Han dicho cuando? 479 00:39:36,040 --> 00:39:41,534 - ¿Qué se sabe de su familia? - Han vuelto a Moscú, según dicen. 480 00:39:44,000 --> 00:39:45,942 Lo siento mucho, señor. 481 00:39:48,000 --> 00:39:52,199 - Todos tenemos que morir algún día. - Estaré en contacto con Ricky. 482 00:39:52,200 --> 00:39:55,351 - Sí, muchas gracias. - Buenas noches. 483 00:40:02,560 --> 00:40:04,073 Qué contratiempo. 484 00:40:06,480 --> 00:40:08,494 Debía ser buena persona. 485 00:40:11,160 --> 00:40:15,119 - ¿Qué decía? - Que debía ser buena persona. 486 00:40:15,960 --> 00:40:19,519 - Sí, lo era. - ¿Me necesita para algo ahora? 487 00:40:19,520 --> 00:40:22,759 En el hospital hay un tipo que me debe dinero y querría cobrarlo. 488 00:40:22,760 --> 00:40:24,719 ¿Dónde está? ¿En la sala de enfermeras? 489 00:40:24,720 --> 00:40:28,599 - Pues sí, señor. Si voy ahora... - Está bien. Está bien. 490 00:40:28,600 --> 00:40:32,039 No te alejes mucho. Si esa mujer sólo habla alemán tendrás que ayudar. 491 00:40:32,040 --> 00:40:35,305 Danke schön. Estaré abajo, en el hall. 492 00:40:42,160 --> 00:40:44,951 El campo está completamente lleno. 493 00:40:45,080 --> 00:40:47,519 - ¿Quién gana? - Rasys por tres a cero. 494 00:40:47,520 --> 00:40:51,799 En este momento se inicia el juego. Goodwyn está jugando muy rápido... 495 00:40:51,800 --> 00:40:54,359 Podré salvar a la mujer. Pero no sé qué pasará con él. 496 00:40:54,360 --> 00:40:56,239 ¡Tiene que salvar a los dos! Los necesito a ambos. 497 00:40:56,240 --> 00:40:58,599 - Lo intentaré, coronel. - ¿Qué tomaron? ¿Estricnina? 498 00:40:58,600 --> 00:40:59,909 Sí, como todos. 499 00:41:00,000 --> 00:41:02,519 - ¿Cuándo podré interrogarla? - Ahora mismo, si lo desea. 500 00:41:02,520 --> 00:41:04,559 El hombre está delirando, pero ella contestará a todo. 501 00:41:04,560 --> 00:41:07,366 - ¿Habla inglés? - Conmigo, nunca. 502 00:41:14,200 --> 00:41:17,351 - Me llamo Foster, señor. - Leatherby. 503 00:41:18,560 --> 00:41:20,301 ¿Tiene un cigarrillo? 504 00:41:21,240 --> 00:41:23,686 - Eddie. - Le escucho, señor. 505 00:41:24,760 --> 00:41:27,599 - ¿Has cobrado? - No, señor. Aún no. 506 00:41:27,600 --> 00:41:30,039 Según el doctor, ya podemos hablar con ella. 507 00:41:30,040 --> 00:41:31,919 Quiero que le digas lo siguiente. 508 00:41:31,920 --> 00:41:35,719 En primer lugar, asegúrale que no tienen por qué preocuparse. 509 00:41:35,720 --> 00:41:39,479 Que nadie ha pensado en entregarles nuevamente a los rusos. 510 00:41:39,480 --> 00:41:43,719 Y que ellos no insistirán si les dejan hablar con su marido. 511 00:41:43,720 --> 00:41:47,279 Que su esposo está bien y ha accedido a esto si ella se salva. 512 00:41:47,280 --> 00:41:49,079 - ¿Lo has entendido? - Sí, señor. 513 00:41:49,080 --> 00:41:52,432 Entonces, adelante. A ver como responde. 514 00:41:57,120 --> 00:42:01,159 El marido repite muchas veces que es general. Von Kratzenow. 515 00:42:01,160 --> 00:42:04,152 - ¿Ha oído ese nombre? - No, nunca. 516 00:42:06,800 --> 00:42:11,475 - ¿Sabía que le han sacado los ojos? - ¿Una operación? 517 00:42:11,560 --> 00:42:13,391 No. Arrancados. 518 00:42:14,360 --> 00:42:15,679 Coronel... 519 00:42:20,080 --> 00:42:24,159 - ¿Qué hará si uno de los dos muere? - No lo sé. 520 00:42:24,160 --> 00:42:26,319 ¿Entregándoles uno se conformarán? 521 00:42:26,320 --> 00:42:30,519 Es inútil que me pregunte nada. Aún no sé si discutirán este asunto. 522 00:42:30,520 --> 00:42:33,439 - ¿Cómo va a plantear el plan futuro? - ¿Quién ha hablado de planes? 523 00:42:33,440 --> 00:42:39,021 Sólo pretendo seguir su juego y esperar un error para aprovecharlo. 524 00:42:45,000 --> 00:42:49,039 - ¿Cómo va el partido? - Acaban de conseguir otra carrera... 525 00:42:49,040 --> 00:42:51,687 Estupendo. Este chico es genial. 526 00:42:55,440 --> 00:42:57,919 Es mejor que vaya a hablar con ella. Hay algo que no me gusta. 527 00:42:57,920 --> 00:42:59,719 ¿Cómo voy a hacerlo? No sé alemán. 528 00:42:59,720 --> 00:43:03,519 Es lo que no me gusta. No es alemana. Es inglesa. 529 00:43:03,520 --> 00:43:07,759 Lo ha dicho. Quiere hablar con el servicio de información inglés. 530 00:43:07,760 --> 00:43:10,679 Por todos los Santos. ¿Qué más te ha dicho? 531 00:43:10,680 --> 00:43:13,559 Se limitó a llorar cuando le dije que reclamaban a su esposo. 532 00:43:13,560 --> 00:43:15,359 Pidió hablar con un agente inglés. 533 00:43:15,360 --> 00:43:18,359 Sólo nos faltaba tener a un amiguito de la familia. 534 00:43:18,360 --> 00:43:21,559 - ¿Oyó alguien más esto? - El comandante Foster. Estaba allí. 535 00:43:21,560 --> 00:43:23,719 Este asunto se pone cada vez más feo. 536 00:43:23,720 --> 00:43:26,479 ¿Es posible que afecte a la situación el que ella sea inglesa? 537 00:43:26,480 --> 00:43:30,719 Puedo terminar en una prisión si esto llega a saberse. 538 00:43:30,720 --> 00:43:34,719 Nadie reprocharía mi comportamiento de ser dos alemanes con papeles falsos 539 00:43:34,720 --> 00:43:37,959 pero si los ingleses descubren que juego con la vida de un súbdito 540 00:43:37,960 --> 00:43:39,959 británico son capaces de saltarme la tapa de los sesos. 541 00:43:39,960 --> 00:43:41,399 Sobre todo si muere. 542 00:43:41,400 --> 00:43:44,559 Dile a Foster que le ordeno que mantenga su bocaza cerrada. 543 00:43:44,560 --> 00:43:49,349 Y la orden también es para ti. Obedece o tomaré medidas. 544 00:43:50,800 --> 00:43:55,828 Lo sabía. Sospeché desde el principio todo esto. 545 00:43:57,240 --> 00:43:58,753 ¡Maldita sea! 546 00:44:08,000 --> 00:44:10,439 ¿Está seguro que quiere que me quede? 547 00:44:10,440 --> 00:44:15,718 Por supuesto. Para eso está aquí. Para ver que todo está bien. 548 00:44:22,680 --> 00:44:25,384 Soy el coronel Van Dyke, señora. 549 00:44:26,080 --> 00:44:30,159 Es mi deber informarle que todo lo que diga puede ser usado en su contra. 550 00:44:30,160 --> 00:44:33,038 - ¿Lo entiende? - Lo entiendo. 551 00:44:33,480 --> 00:44:36,399 Y quiero ver a un oficial británico del servicio de inteligencia. 552 00:44:36,400 --> 00:44:39,551 - ¿Por qué? - Porque soy inglesa. 553 00:44:39,840 --> 00:44:41,479 Eso no es lo que pone en sus papeles. 554 00:44:41,480 --> 00:44:43,911 Lo sé. Puedo explicarlo todo. 555 00:44:44,120 --> 00:44:46,759 Muy bien. Entonces suponga que puede explicármelo a mí. 556 00:44:46,760 --> 00:44:50,599 - ¿Qué quiere saber? - Su nombre no es Schindler, ¿verdad? 557 00:44:50,600 --> 00:44:52,318 - No. - ¿Cuál es? 558 00:44:52,600 --> 00:44:55,114 Cameron, Rachel Cameron. 559 00:44:55,400 --> 00:44:56,868 - ¿Inglesa? - Sí. 560 00:44:57,200 --> 00:45:01,599 - ¿Cuál es el nombre de su esposo? - Es el general Gerd von Kratzenow. 561 00:45:01,600 --> 00:45:04,592 - ¿Cuándo se casaron? - En 1931. 562 00:45:05,480 --> 00:45:08,559 - ¿Dónde estuvo durante la guerra? - Con él. 563 00:45:08,560 --> 00:45:10,319 - ¿En Alemania? - Sí. 564 00:45:10,320 --> 00:45:12,519 Al lado contrario de su patria, ¿eh? 565 00:45:12,520 --> 00:45:15,519 - Al lado de mi marido. - Y también de los nazis. 566 00:45:15,520 --> 00:45:19,959 - Él no era nazi. Se lo juro. - Lo sé. No había nazis. 567 00:45:19,960 --> 00:45:23,359 Alguien empezó a correr el absurdo rumor de que había nazis en Alemania. 568 00:45:23,360 --> 00:45:25,559 Pero él no lo era. Se lo juro. 569 00:45:25,560 --> 00:45:28,840 Le sacaron los ojos precisamente ellos. 570 00:45:29,120 --> 00:45:32,256 - Los hombres de Himmler. - ¿Por qué? 571 00:45:32,720 --> 00:45:35,799 Era uno de los del complot contra Hitler. 572 00:45:35,800 --> 00:45:38,839 - ¿Y por qué no lo mataron? - Iban a matarlo, pero 573 00:45:38,840 --> 00:45:43,319 se escapó cuando los americanos bombardearon la prisión de Munich. 574 00:45:43,320 --> 00:45:46,679 No entregarán a los rusos a mi marido, ¿verdad? 575 00:45:46,680 --> 00:45:50,759 Perdón, señora. Vine a hacerle preguntas, no a contestar. 576 00:45:50,760 --> 00:45:53,551 - ¿Vive todavía? - Sí, aún vive. 577 00:45:54,160 --> 00:45:56,439 Conteste a la última pregunta. 578 00:45:56,440 --> 00:45:59,519 ¿Qué interés tienen los rusos por usted y su esposo? 579 00:45:59,520 --> 00:46:03,308 No son ellos. Son los hombres de Himmler. 580 00:46:03,600 --> 00:46:08,913 Trabajan para los rusos. Aún quieren matarnos. 581 00:46:10,480 --> 00:46:15,918 ¿Por qué no nos dejan morir en vez de enviarnos a ellos? 582 00:46:19,200 --> 00:46:23,515 Ricky está al teléfono, señor. Dice que es urgente. 583 00:46:25,520 --> 00:46:27,519 Ya está bien por ahora. 584 00:46:39,200 --> 00:46:41,959 - ¿Diga? - Perdón si le molesto, señor. 585 00:46:41,960 --> 00:46:45,679 Pero el teniente coronel Stanways desea verle. Dice que es importante. 586 00:46:45,680 --> 00:46:49,279 - ¿Stanways? ¿Quién es? - Servicio de inteligencia británico. 587 00:46:49,280 --> 00:46:52,839 ¿Servicio secreto? ¿A qué demonios habrá venido? 588 00:46:52,840 --> 00:46:55,359 No lo sé, pero demuestra gran interés por verle. 589 00:46:55,360 --> 00:46:56,799 ¿Le digo que vaya? 590 00:46:56,800 --> 00:47:00,439 No le deje venir al hospital. ¿No le habrá dicho donde estoy? 591 00:47:00,440 --> 00:47:05,805 No, pero recordé de pronto que era amigo del coronel Lodisensky. 592 00:47:05,840 --> 00:47:08,354 Ya está. Nos conocimos allí. 593 00:47:10,360 --> 00:47:14,417 Dígale que espere un momento. Voy inmediatamente. 594 00:47:17,160 --> 00:47:19,599 - Toma la cartera, ¿quieres? - Sí, señor. 595 00:47:19,600 --> 00:47:21,959 - Quédesela. Volveré enseguida. - ¿Qué hacemos? 596 00:47:21,960 --> 00:47:25,919 Mantenga a esas personas con vida, ¿lo entiende? 597 00:47:25,920 --> 00:47:28,239 Creo que será mejor que me vaya al hotel. 598 00:47:28,240 --> 00:47:32,138 - ¿Qué dice? - No me necesitan. Iré al hotel. 599 00:47:33,000 --> 00:47:35,279 - Abandona, ¿eh? - No, nada de eso. 600 00:47:35,280 --> 00:47:37,519 - Empieza a sentir miedo. - No me necesitan... 601 00:47:37,520 --> 00:47:40,399 ¿Quiere recuperar a su hijo? ¡Entonces no saldrá de aquí! 602 00:47:40,400 --> 00:47:43,599 Va a continuar para que vea lo que cuesta su devolución. ¿Exijo demasiado? 603 00:47:43,600 --> 00:47:46,919 - No, claro que no, pero... - Es un negocio sucio y le conviene 604 00:47:46,920 --> 00:47:49,319 que lo hagamos solos porque no desea verse mezclado en él. 605 00:47:49,320 --> 00:47:52,399 ¡Haberlo pensado antes de salir de Toledo! 606 00:47:52,400 --> 00:47:56,799 Escúcheme. Quiero verle aquí cuando vuelva. ¿Ha comprendido? 607 00:47:56,800 --> 00:48:01,877 Donde puede ver para qué sirve los impuestos que usted paga. 608 00:48:02,960 --> 00:48:07,506 - ¿Quién gana ahora? - Los "Yanquis". Seis a cuatro. 609 00:48:11,840 --> 00:48:14,679 Creí que ese hombre estaba un poco loco. 610 00:48:14,680 --> 00:48:19,571 Pero acabo de cambiar de opinión. ¡Está completamente loco! 611 00:48:24,840 --> 00:48:28,969 No le importará dejarme otro cigarrillo, ¿verdad? 612 00:48:34,760 --> 00:48:36,959 - ¿Se sabe algo de Hoffy? - Ni una palabra. 613 00:48:36,960 --> 00:48:39,199 ¿Qué tal? Hacía tiempo que no nos veíamos. 614 00:48:39,200 --> 00:48:43,079 Yendo de un lugar a otro. Vacaciones al otro lado del telón de acero. 615 00:48:43,080 --> 00:48:45,439 Es cierto. Habla usted ruso. 616 00:48:45,480 --> 00:48:48,279 No lo suficiente para encontrar a Lodisensky. 617 00:48:48,280 --> 00:48:49,805 ¿Qué ha ocurrido? 618 00:48:49,920 --> 00:48:52,519 - Sabe que ha muerto. - Sí, ¿pero cómo? 619 00:48:52,520 --> 00:48:53,919 Se suicidó. 620 00:48:54,400 --> 00:48:57,851 Después de matar a Nadia y a los niños. 621 00:49:08,280 --> 00:49:11,314 Por lo visto no cayó bien en Moscú. 622 00:49:11,360 --> 00:49:14,250 No sé por qué. Tal vez usted sí. 623 00:49:14,480 --> 00:49:19,079 De todos modos el martes le dieron orden de informar en Moscú. 624 00:49:19,080 --> 00:49:22,159 Esa noche, cuando sus hijos dormían, les disparó. 625 00:49:22,160 --> 00:49:24,958 Luego a Nadia y a sí mismo. 626 00:49:27,720 --> 00:49:32,767 Le costó dos años arrancar a Nadia y a sus hijos de Rusia. 627 00:49:32,800 --> 00:49:34,119 Eso he oído. 628 00:49:35,040 --> 00:49:38,669 ¿Sabe adónde querían ir? A París, Tejas. 629 00:49:39,080 --> 00:49:41,439 La elección era un poco extraña. 630 00:49:41,440 --> 00:49:44,679 Durante la guerra pilotó un B-27 de la base de Alaska. 631 00:49:44,680 --> 00:49:47,919 Hizo amistad con un compañero de Tejas que le ofreció su casa. 632 00:49:47,920 --> 00:49:49,847 Él no dudó en aceptar. 633 00:49:51,800 --> 00:49:54,679 Yo tenía todo preparado para él y su familia. 634 00:49:54,680 --> 00:49:59,010 - Salían mañana por la noche. - Eso tenía entendido. 635 00:50:07,440 --> 00:50:08,821 ¿Sabe quién es? 636 00:50:11,240 --> 00:50:12,340 No. ¿Quién? 637 00:50:12,560 --> 00:50:14,198 Se llama Stamm. 638 00:50:14,480 --> 00:50:18,159 Vivía en Liverpool antes de la guerra y trabajó para Himmler en la misma. 639 00:50:18,160 --> 00:50:22,346 Ahora para los soviéticos. Es su agente principal. 640 00:50:23,560 --> 00:50:24,913 ¿Y qué? 641 00:50:25,200 --> 00:50:30,637 Que esa persona descubrió los planes de Lodisensky y lo denunció. 642 00:50:31,800 --> 00:50:35,479 ¿Puedo quedármela? Presiento que voy a necesitarla. 643 00:50:35,480 --> 00:50:36,754 Eso espero. 644 00:50:37,520 --> 00:50:41,039 Lamento haber sido portador de tan malas noticias, coronel. 645 00:50:41,040 --> 00:50:42,679 Pero supuse que le interesarían. 646 00:50:42,680 --> 00:50:45,999 - Era un gran hombre. - De los mejores que he conocido. 647 00:50:46,000 --> 00:50:48,734 - Buenas noches. - Buenas noches. 648 00:50:49,840 --> 00:50:52,308 - Espere. - Diga. 649 00:50:53,920 --> 00:50:57,519 ¿Conoce a una mujer llamada Rachel Cameron? 650 00:50:57,520 --> 00:50:59,479 Ya lo creo. La recuerdo perfectamente. 651 00:50:59,480 --> 00:51:02,039 - ¿Quién es? - Está muerta, ¿lo sabe? 652 00:51:02,040 --> 00:51:04,959 Sí. Ella y su marido murieron en un bombardeo a Munich. 653 00:51:04,960 --> 00:51:07,359 ¿Vivió aquí durante la guerra? 654 00:51:07,360 --> 00:51:09,559 Ya no hay motivo para ocultarle la verdad. 655 00:51:09,560 --> 00:51:12,439 Era una inglesa casada con un oficial alemán antes de la guerra. 656 00:51:12,440 --> 00:51:14,399 Decidió no abandonar a su marido. 657 00:51:14,400 --> 00:51:17,679 Nos enviaba información del enemigo de vez en cuando. 658 00:51:17,680 --> 00:51:21,599 - A propósito, recuerdo... - ¿Conoce quién me daría detalles? 659 00:51:21,600 --> 00:51:23,279 Es muy difícil su pretensión. 660 00:51:23,280 --> 00:51:25,999 Destruimos todo lo que puede levantar sospechas sobre nuestros informadores. 661 00:51:26,000 --> 00:51:29,599 Sobre todo si han de seguir viviendo aquí o tienen familiares. ¿Por qué? 662 00:51:29,600 --> 00:51:32,799 Es un nombre que vi en un expediente, y pensé que usted... 663 00:51:32,800 --> 00:51:36,440 - Era muy atractiva. - Bien. Muchas gracias. 664 00:51:46,120 --> 00:51:50,279 Discúlpeme, ¿podría decirme qué contenía la botella? 665 00:51:50,280 --> 00:51:51,918 Cerveza negra. 666 00:51:53,440 --> 00:51:56,231 Tiene un gusto especial, ¿verdad? 667 00:51:56,360 --> 00:51:57,793 Cerveza negra... 668 00:52:04,480 --> 00:52:06,479 ¿Por qué no ha llamado? 669 00:52:08,000 --> 00:52:09,149 Vamos a ver. 670 00:52:14,360 --> 00:52:16,173 ¿Qué ocurre, coronel? 671 00:52:18,040 --> 00:52:20,159 Eche un vistazo a esa cartera. 672 00:52:20,160 --> 00:52:24,907 Compruebe si la documentación de Lodisensky está en ella. 673 00:52:34,520 --> 00:52:35,873 Está todo. 674 00:52:37,080 --> 00:52:40,432 No comprendo cómo ha podido conseguirlo. 675 00:52:48,920 --> 00:52:52,839 - ¿Sospecha que Hoffy le denunció? - Parece que sí. Stanways lo asegura. 676 00:52:52,840 --> 00:52:54,710 ¿Cómo pudo hacer eso? 677 00:52:56,120 --> 00:52:57,633 No lo comprendo. 678 00:53:00,280 --> 00:53:03,639 Tengo el historial de esa mujer desde que vino al mundo. 679 00:53:03,640 --> 00:53:06,159 Conozco todos los sitios donde vivió, los sufrimientos que le dio la vida 680 00:53:06,160 --> 00:53:08,479 y no veo razón para sospechar de ninguno de sus actos. 681 00:53:08,480 --> 00:53:10,509 Absolutamente de ninguno. 682 00:53:10,520 --> 00:53:12,919 ¿Hay más copias de estos documentos? 683 00:53:12,920 --> 00:53:15,294 Nada que pueda identificarla. 684 00:53:15,400 --> 00:53:18,359 - ¿Fue a su piso alguna vez? - Nunca. 685 00:53:18,360 --> 00:53:20,215 ¿Y usted al de ella? 686 00:53:35,120 --> 00:53:41,355 - Fui un estúpido. - Complica más lo de Leatherby. 687 00:53:42,360 --> 00:53:44,374 Cuanto lo siento, Steve. 688 00:53:46,840 --> 00:53:50,738 Hubiera jurado ante la Biblia que era sincera. 689 00:53:54,880 --> 00:53:58,679 Despacho del coronel Van Dyke. Sí, está aquí. 690 00:53:58,680 --> 00:54:00,159 Petrochine, señor. 691 00:54:00,920 --> 00:54:03,879 - ¿Qué hay, Petey? - ¿Sabe dónde está Frau Hoffmeir? 692 00:54:03,880 --> 00:54:06,679 - No. ¿Dónde? - Acaban de detenerla. 693 00:54:06,680 --> 00:54:08,039 Está en el despacho del comandante Burns. 694 00:54:08,040 --> 00:54:11,039 ¡Es intolerable! ¿Cómo han podido detener a uno de mis agentes? 695 00:54:11,040 --> 00:54:14,959 Desconozco por qué lo hicieron. La detuvieron y está allí. 696 00:54:14,960 --> 00:54:19,399 - ¿Dónde la detuvieron? - Cerca del Katacombe. Sobre las 8:30. 697 00:54:19,400 --> 00:54:20,833 Gracias, Petey. 698 00:54:21,880 --> 00:54:25,639 La tienen en el piso de arriba. Ricky, baje y espere en el coche. 699 00:54:25,640 --> 00:54:27,358 Eddie, acompáñame. 700 00:54:27,640 --> 00:54:31,439 - Evitemos que se paralice el asunto. - ¿No la usará de nuevo, coronel? 701 00:54:31,440 --> 00:54:36,172 ¿Qué remedio nos queda? Es la única con quien contamos. 702 00:54:38,960 --> 00:54:45,087 Tal y como le advertí, ¿recuerda? Sólo de noche se encuentran las fieras. 703 00:54:48,000 --> 00:54:51,466 Lo que tienen aquí es un buen sindicato. 704 00:54:52,360 --> 00:54:56,288 Pensándolo bien, yo también debería reclamarlas. 705 00:54:59,800 --> 00:55:01,757 - ¿Burns? - ¿Quién es? 706 00:55:01,760 --> 00:55:04,407 Coronel Van Dyke, Déjeme pasar. 707 00:55:12,680 --> 00:55:16,039 - ¿Qué se propone, Burns? - Cumplo órdenes. Estaba en la lista. 708 00:55:16,040 --> 00:55:17,919 - ¿No le dijo que trabajaba para mí? - Sí, señor. 709 00:55:17,920 --> 00:55:19,039 ¿Por qué no lo ha tenido en cuenta entonces? 710 00:55:19,040 --> 00:55:21,879 En otras circunstancias, sí. Pero tenía órdenes del coronel Henderson. 711 00:55:21,880 --> 00:55:24,519 - ¿A qué lista se refiere? - A la de sospechosos. 712 00:55:24,520 --> 00:55:27,879 ¿Qué pensaría Henderson si yo hiciese lo mismo con uno de sus hombres? 713 00:55:27,880 --> 00:55:33,029 Seguramente hablaría de sabotaje a su labor. Y usted lo sabe. 714 00:55:33,760 --> 00:55:36,519 ¿Hay inconveniente en que hable con ella un momento a solas? 715 00:55:36,520 --> 00:55:37,919 Supongo que no. 716 00:55:43,480 --> 00:55:46,688 Steve, tengo miedo. Tengo mucho miedo. 717 00:55:46,840 --> 00:55:50,119 Tranquila, pequeña. No te ocurrirá absolutamente nada. 718 00:55:50,120 --> 00:55:54,003 - ¿Vas a sacarme de aquí? - A eso he venido. 719 00:55:54,080 --> 00:55:57,504 Anda, acércate un momento. Siéntate aquí. 720 00:56:05,920 --> 00:56:09,039 Primero dime, ¿qué tienen contra ti? 721 00:56:09,040 --> 00:56:12,199 ¿Pero qué he hecho yo? Conoces mi vida. 722 00:56:12,200 --> 00:56:14,599 Luché contra los nazis, luego contra los rojos. Me arriesgué... 723 00:56:14,600 --> 00:56:17,519 Ahora dime una cosa, ¿qué hago con los dos alemanes? 724 00:56:17,520 --> 00:56:19,959 - ¿Sabes algo ya? - De eso quería hablarte yo. 725 00:56:19,960 --> 00:56:21,679 Esta misma noche quieren hacer el cambio. 726 00:56:21,680 --> 00:56:24,719 - ¿Esta noche? ¿Y esa prisa? - Quieren enviarlos a Rusia. 727 00:56:24,720 --> 00:56:26,799 - Si esperamos a mañana... - ¿Sabes dónde está el muchacho? 728 00:56:26,800 --> 00:56:29,799 Lo llevarán a la plaza de Potsdam si llevas a los dos alemanes. 729 00:56:29,800 --> 00:56:31,799 Sólo podré llevar a uno. 730 00:56:31,800 --> 00:56:34,119 - ¿Por qué motivo? - No te has enterado. 731 00:56:34,120 --> 00:56:37,279 - Han tomado estricnina. - Por el amor del cielo, no. 732 00:56:37,280 --> 00:56:39,799 Ella vive todavía, pero él posiblemente haya muerto. 733 00:56:39,800 --> 00:56:42,799 - ¿Cómo reaccionarán los rusos? - Es horrible. Esos pobres desgraciados. 734 00:56:42,800 --> 00:56:46,319 No hay tiempo para lamentarse. Sólo quiero saber si se conformarán 735 00:56:46,320 --> 00:56:50,639 - con la mujer. ¿Qué opinas? - No sé. Tendría que preguntárselo. 736 00:56:50,640 --> 00:56:53,719 Pero estando encerrada... No me dejan salir de aquí. 737 00:56:53,720 --> 00:56:56,679 Tengo miedo, Steve. No sé que esperan de mí. 738 00:56:56,680 --> 00:56:59,359 Por favor, líbrame de esta situación. Ayúdame. 739 00:56:59,360 --> 00:57:02,759 Te ayudaré. Te prometo sacarte de aquí enseguida. 740 00:57:02,760 --> 00:57:05,999 Pero antes escúchame con tranquilidad un minuto. 741 00:57:06,000 --> 00:57:08,632 Ve a hacerles una nueva oferta. 742 00:57:08,680 --> 00:57:10,839 Les planteas el problema como es. 743 00:57:10,840 --> 00:57:13,679 Con la promesa de que si el hombre se salva, se lo entregaremos también. 744 00:57:13,680 --> 00:57:16,159 Si él muere, sólo entregaremos a la mujer. 745 00:57:16,160 --> 00:57:19,159 - ¿Y ella no morirá? - ¿Has tomado alguna vez estricnina? 746 00:57:19,160 --> 00:57:22,679 Pues sabes tanto como yo sobre los efectos que puede tener en ella. 747 00:57:22,680 --> 00:57:26,679 Sólo sé que en caso de salvarse, la enviaré allí. ¿Está claro? 748 00:57:26,680 --> 00:57:29,270 - Sí, entiendo. - Escucha esto. 749 00:57:30,440 --> 00:57:31,950 Las once y media. 750 00:57:33,840 --> 00:57:38,759 Quiero que me traigan al chico. Ha de estar en el hospital a la una. 751 00:57:38,760 --> 00:57:40,285 En una ambulancia. 752 00:57:40,880 --> 00:57:45,885 Les esperaré por la entrada de atrás. Sabes por donde digo. 753 00:57:46,320 --> 00:57:51,439 El conductor de la ambulancia y los que le acompañen no deberán abandonar 754 00:57:51,440 --> 00:57:53,871 el coche bajo ninguna excusa. 755 00:57:53,960 --> 00:57:58,159 No quiero que pongan los pies en el Berlín occidental. 756 00:57:58,160 --> 00:58:02,479 El cambio lo efectuará nuestro propio personal. ¿Está claro? 757 00:58:02,480 --> 00:58:06,039 - ¿Quién comprobará su identificación? - Tú. 758 00:58:06,040 --> 00:58:12,341 Serás el representante neutral de los dos bandos. Identificación, canje, etc. 759 00:58:12,960 --> 00:58:17,879 Si no les agrada esto, lo siento. No pienso cambiar mi proposición. 760 00:58:17,880 --> 00:58:21,505 - ¿Se lo dirás? - Con las mismas palabras. 761 00:58:21,960 --> 00:58:25,519 De acuerdo. Me parece que el asunto marcha. 762 00:58:25,520 --> 00:58:29,547 - ¿Me puedo... ir de aquí? - ¿Qué te he dicho? 763 00:58:31,600 --> 00:58:33,238 Nunca lo olvidaré. 764 00:58:38,200 --> 00:58:39,524 Gracias, cariño. 765 00:58:41,360 --> 00:58:42,957 ¿Vas a enamorarte? 766 00:58:53,040 --> 00:58:54,719 Voy a dejarla en libertad, comandante. 767 00:58:54,720 --> 00:58:57,839 Bajo mi responsabilidad. Dígaselo al coronel Henderson. 768 00:58:57,840 --> 00:58:59,437 Puedes irte, Hoffy. 769 00:59:05,360 --> 00:59:08,223 Supongo que desaprueba mi conducta. 770 00:59:09,520 --> 00:59:13,289 - No, señor. - Pues esta noche era necesario. 771 00:59:13,400 --> 00:59:16,039 Tengo para ella una misión muy delicada. 772 00:59:16,040 --> 00:59:18,831 Suponiendo que sea Frau Hoffmeir. 773 00:59:23,920 --> 00:59:26,078 ¿Quién dice lo contrario? 774 00:59:30,960 --> 00:59:34,439 Es una impostora que asesinó a Frau Hoffmeir para suplantarla. 775 00:59:34,440 --> 00:59:37,919 ¿Recuerda la cicatriz del cuello? Se la hizo ella misma. 776 00:59:37,920 --> 00:59:41,919 Previniéndolo todo porque su víctima también la tenía. 777 00:59:41,920 --> 00:59:46,034 Coronel, esta vez ha cometido un error gravísimo. 778 00:59:49,040 --> 00:59:54,060 Gracias por su advertencia. Algún día le devolveré el favor. 779 00:59:54,680 --> 00:59:55,932 Vámonos, Eddie. 780 01:00:00,360 --> 01:00:03,599 La situación se hace cada vez más embarazosa, mi coronel. 781 01:00:03,600 --> 01:00:05,239 A ver si eres capaz de encontrar otra mejor. 782 01:00:05,240 --> 01:00:08,706 Y mucho menos escueta, si me lo permite. 783 01:00:09,080 --> 01:00:12,479 ¿Recuerda la última vez que trataron de jugarnos una mala pasada? 784 01:00:12,480 --> 01:00:14,799 ¿Cómo se llamaba aquel tipo? 785 01:00:14,800 --> 01:00:20,352 ¿Blarsky? ¿Drusky? 786 01:00:23,160 --> 01:00:24,798 ¡Mi coronel! 787 01:00:27,200 --> 01:00:32,853 - ¿Dónde está el viejo soldado? - Se quedó encerrado en el ascensor. 788 01:00:44,840 --> 01:00:48,651 Es la tercera vez que me sucede esta semana. 789 01:00:50,360 --> 01:00:53,064 ¿Vamos a tener que jugar sucio? 790 01:00:53,600 --> 01:00:56,520 Sólo en caso de extrema necesidad. 791 01:01:07,160 --> 01:01:09,119 ¿Qué piensa hacer si no se presentan? 792 01:01:09,120 --> 01:01:13,090 ¿Qué quiere que haga? Seguir mi plan adelante. 793 01:01:15,160 --> 01:01:19,403 Llama a Foster y pregunta como están los alemanes. 794 01:01:20,360 --> 01:01:24,546 Póngame con Toledo, Ohio. Que se ponga cualquiera. 795 01:01:24,800 --> 01:01:30,222 Sí, ya sé que hay demora. Deme esa conferencia lo antes posible. 796 01:01:31,000 --> 01:01:34,039 - Conoce aquí a una enfermera, ¿no? - Sí, señor. 797 01:01:34,040 --> 01:01:37,119 Procúreme enseguida diez gramos de esta porquería. 798 01:01:37,120 --> 01:01:40,239 - ¿Qué es esto? - ¿Qué mas da? Deje de hacer preguntas. 799 01:01:40,240 --> 01:01:45,079 Tome nota. Envíe un ramo de rosas a la mujer del comandante Burns. 800 01:01:45,080 --> 01:01:49,914 ¿Les importaría dejarme solo durante unos minutos, señores? 801 01:01:56,720 --> 01:01:58,799 - Quiero saber cuál es tu plan. - ¿Por qué? 802 01:01:58,800 --> 01:02:00,879 Aunque sientas antipatía contra el gobierno comunista, 803 01:02:00,880 --> 01:02:02,879 no puedes hacer tratos sucios con él. 804 01:02:02,880 --> 01:02:04,959 - ¿Quién trata con un gobierno? - ¿No lo intentas? 805 01:02:04,960 --> 01:02:08,439 Fred, ¿recuerdas que preguntamos por el cabo Leatherby hace unos días? 806 01:02:08,440 --> 01:02:10,479 - ¿Y la contestación? - Ni la menor idea del secuestro. 807 01:02:10,480 --> 01:02:13,919 Sabiendo esto, ¿cómo voy a tratar con un gobierno que no tiene ni idea? 808 01:02:13,920 --> 01:02:16,039 Sabes que es una de sus inagotables excusas. 809 01:02:16,040 --> 01:02:19,999 No para mí. Si una potencia amiga como Rusia me asegura que no ha oído hablar 810 01:02:20,000 --> 01:02:21,759 del cabo Leatherby, es más que suficiente. 811 01:02:21,760 --> 01:02:24,639 - ¿Quieres dejarme seguir con mi plan? - ¿Con quién estás en tratos? 812 01:02:24,640 --> 01:02:28,759 Escucha, ¿no crees que a los rusos les gusta trabajar por su cuenta 813 01:02:28,760 --> 01:02:30,759 sin que intervenga su gobierno? 814 01:02:30,760 --> 01:02:32,839 En cuanto a mí se refiere, estoy en contacto con un grupo de 815 01:02:32,840 --> 01:02:38,870 hombres de negocios de allí. Lo que llamaríamos desengañados. 816 01:02:43,120 --> 01:02:45,159 - ¿Diga, señor? - ¿Cómo están los alemanes? 817 01:02:45,160 --> 01:02:49,999 La mujer bastante mejor. El hombre desahuciado, aunque con esperanzas. 818 01:02:50,000 --> 01:02:52,959 Fred, esta noche juego al póquer gane o pierda, ¿entiendes? 819 01:02:52,960 --> 01:02:56,039 Así que os invito a jugar una partida en el club. 820 01:02:56,040 --> 01:02:58,639 Prometo contarte todo en la forma en que suceda. 821 01:02:58,640 --> 01:03:00,479 De acuerdo. Pero te haré una advertencia. 822 01:03:00,480 --> 01:03:02,959 Si te buscas una complicación, no cuentes conmigo para nada. 823 01:03:02,960 --> 01:03:08,319 Lo mires como lo mires, tu proceder no tiene excusa ni justificación. 824 01:03:08,320 --> 01:03:10,895 Salvo que rescates al muchacho. 825 01:03:16,360 --> 01:03:18,317 - ¿Diga? - ¿El coronel? 826 01:03:18,600 --> 01:03:21,319 - De acuerdo, ¿cuál es la respuesta? - Están de acuerdo. 827 01:03:21,320 --> 01:03:25,199 - Buen trabajo, pequeña. - Pero insisten en los dos. 828 01:03:25,200 --> 01:03:28,159 Si continúan con vida, se los entregaremos. Ya lo dije antes. 829 01:03:28,160 --> 01:03:31,119 Pero y si uno de los dos muriese, ¿seguiría el acuerdo? 830 01:03:31,120 --> 01:03:34,599 No es posible decírtelo más que personalmente. Cuando te vea allí. 831 01:03:34,600 --> 01:03:38,229 - ¿No estás sola? - No. 832 01:03:38,800 --> 01:03:43,479 No estaré toda la noche a la intemperie esperando a que se decidan. 833 01:03:43,480 --> 01:03:47,279 O viene la ambulancia a la una en punto o me voy a jugar al póquer. 834 01:03:47,280 --> 01:03:51,717 ¿De acuerdo? ¿Oye? ¿A qué hora piensas llegar? 835 01:03:52,120 --> 01:03:54,919 Estaremos en el hospital de doce y media a una. 836 01:03:54,920 --> 01:03:58,746 De acuerdo. Te veré más tarde. Buenas noches. 837 01:04:04,840 --> 01:04:09,399 Tenías razón. La situación se hace cada vez más embarazosa. 838 01:04:09,400 --> 01:04:12,392 - ¿Ocurre algo? - Aún no lo sé. 839 01:04:13,080 --> 01:04:15,639 - Escucha. Es importante. - Sí, señor. 840 01:04:15,640 --> 01:04:17,719 Avisa a todos los controles. 841 01:04:17,720 --> 01:04:21,519 Una ambulancia procedente de la zona oriental cruzará el punto cero 842 01:04:21,520 --> 01:04:24,439 entre las doce y media y la una menos cuarto de esta noche. 843 01:04:24,440 --> 01:04:30,199 La ambulancia debe pasar sin ser sometida a registro de ninguna clase. 844 01:04:30,200 --> 01:04:36,079 La identificación del personal de la ambulancia la hará este departamento. 845 01:04:36,080 --> 01:04:39,319 Pasa esta orden a la policía. Que monten guardia en las carreteras. 846 01:04:39,320 --> 01:04:41,959 Que avisen en cuanto pase la ambulancia. 847 01:04:41,960 --> 01:04:45,236 Bien, señor. ¿Algo más? 848 01:04:45,280 --> 01:04:49,039 No. Hazme el favor de traerme una botella de absenta. 849 01:04:49,040 --> 01:04:51,279 - ¿Absenta? - Sí. ¿Podrás conseguirla? 850 01:04:51,280 --> 01:04:54,199 - Lo intentaré. - Tráemela. Es muy necesaria. 851 01:04:54,200 --> 01:04:56,719 Da la casualidad de que conozco a una mujer que... 852 01:04:56,720 --> 01:05:00,546 De acuerdo. Ahora ve a prevenir al centinela. 853 01:05:00,840 --> 01:05:04,519 Que cuando llegue una mujer llamada Hoffmeir, la envíe directamente aquí. 854 01:05:04,520 --> 01:05:05,620 Sí, coronel. 855 01:05:08,880 --> 01:05:13,540 Doctor, tengo gran interés en que me explique una cosa. 856 01:05:15,240 --> 01:05:18,630 Desearía saber, con todo detalle, 857 01:05:19,000 --> 01:05:22,439 lo que les hizo a esos dos alemanes cuando los trajimos esta noche. 858 01:05:22,440 --> 01:05:25,648 - ¿A qué se refiere? - Al tratamiento. 859 01:06:08,080 --> 01:06:10,679 - ¿Está ocupado el coronel Van Dyke? - En estos instantes, sí, señor. 860 01:06:10,680 --> 01:06:12,959 - ¿Quería alguna cosa? - Sí, hablar con él un momento. 861 01:06:12,960 --> 01:06:14,254 Yo se lo diré. 862 01:06:14,400 --> 01:06:18,279 - ¿Tiene idea de lo que piensa hacer? - Absolutamente ninguna, amigo. 863 01:06:18,280 --> 01:06:22,883 Está completamente loco. Reconozco a uno cuando lo veo. 864 01:06:31,120 --> 01:06:32,220 ¿Está bueno? 865 01:06:33,600 --> 01:06:38,116 - ¿No lo has probado? - No me deja tiempo la cerveza. 866 01:06:38,480 --> 01:06:40,799 Y yo le cedo mi parte a ella. 867 01:06:40,800 --> 01:06:42,199 ¿Coronel? 868 01:06:43,480 --> 01:06:46,070 - ¿Sí? - Estoy pensando que... 869 01:06:47,200 --> 01:06:48,941 ¿Qué estás pensando? 870 01:06:48,960 --> 01:06:53,879 Verá, la chica que me dio eso, me habló de ello elogiándolo tanto... 871 01:06:53,880 --> 01:06:54,980 ¿Tanto qué? 872 01:06:55,600 --> 01:06:59,426 - Me dijo que cocinaba con ello. - ¿De veras? 873 01:06:59,760 --> 01:07:06,145 Es desagradable que la chica que sale con uno resulta que sabe más que uno. 874 01:07:06,480 --> 01:07:09,358 Especialmente en cosas primordiales. 875 01:07:10,120 --> 01:07:12,759 - Como es el alcohol. - ¿Quieres un sorbo? 876 01:07:12,760 --> 01:07:17,090 Sólo lo suficiente para ser sofisticado, mi coronel. 877 01:07:21,000 --> 01:07:23,199 Te está bien empleado por bruto. 878 01:07:23,200 --> 01:07:27,352 Esas mujeres... deben tener el estómago blindado. 879 01:07:27,680 --> 01:07:29,319 ¿Y lo de la ambulancia? ¿Está arreglado? 880 01:07:29,320 --> 01:07:32,839 Quédate pegado al teléfono atento a cualquier aviso. 881 01:07:32,840 --> 01:07:36,479 Lo había olvidado. Ese ricachón desea verle. 882 01:07:36,480 --> 01:07:38,839 - ¿Para qué? - No lo sé. No me lo ha dicho. 883 01:07:38,840 --> 01:07:43,159 Pero tenía mala cara y el hacerle esperar le habrá descompuesto. 884 01:07:43,160 --> 01:07:46,224 - Dile que puede pasar. - Sí, señor. 885 01:07:48,200 --> 01:07:51,840 - Entre usted, le está esperando. - Gracias. 886 01:07:57,520 --> 01:07:58,669 Pase. 887 01:08:04,360 --> 01:08:08,359 ¿Lleva dinero encima? Me refiero a dinero americano. 888 01:08:08,360 --> 01:08:11,784 - ¿Cuánto necesita? - Todo lo que tenga. 889 01:08:11,840 --> 01:08:14,959 Justo lo que necesito. Se lo devolveré algún día, si puedo. 890 01:08:14,960 --> 01:08:16,639 Pero si tenemos suerte, no lo espere. 891 01:08:16,640 --> 01:08:19,759 - Eso es lo de menos. - Ah, sí. Lo había olvidado. Es rico. 892 01:08:19,760 --> 01:08:25,439 - ¿El relato de esa mujer es cierto? - Los hechos demuestran que es verdad. 893 01:08:25,440 --> 01:08:30,460 Si los entregásemos a los rusos, ¿qué suerte les esperaría? 894 01:08:31,400 --> 01:08:35,439 - ¿Le importa? - Me siento responsable. 895 01:08:36,840 --> 01:08:41,439 No hace ni cuatro horas le era indiferente los que les pasara. 896 01:08:41,440 --> 01:08:45,319 Según usted, sólo le preocupaban su mujer y su hijo. 897 01:08:45,320 --> 01:08:47,880 Hoy sé mucho más que entonces. 898 01:08:49,760 --> 01:08:53,279 Supongo que les matarán. Primero les torturarán y luego les darán muerte. 899 01:08:53,280 --> 01:08:56,239 Ella informaba durante la guerra a los británicos y le exigirán 900 01:08:56,240 --> 01:09:00,279 que pague la cuenta que tiene pendiente con ellos. 901 01:09:00,280 --> 01:09:02,759 Tienen buena memoria en estos casos. 902 01:09:02,760 --> 01:09:04,414 ¿Sabe qué hora es? 903 01:09:05,960 --> 01:09:08,247 Sí, las doce y veinticinco. 904 01:09:08,960 --> 01:09:14,670 Soldado, a ver si encuentra a la Srta. Cates. Pregunte a cualquiera. 905 01:09:20,720 --> 01:09:22,039 Coronel... 906 01:09:24,280 --> 01:09:28,436 - ¿Qué harán los rusos con mi hijo? - No lo sé. 907 01:09:28,640 --> 01:09:32,479 Unas veces les administran drogas para interrogarles. 908 01:09:32,480 --> 01:09:36,924 Otras, en cambio, desaparecen y no se sabe nada más. 909 01:09:39,440 --> 01:09:43,069 - ¿Los matan? - Eso no puedo decírselo. 910 01:09:46,320 --> 01:09:47,469 ¿Por qué? 911 01:09:50,480 --> 01:09:56,118 ¿Qué pensará si digo que he cambiado de opinión sobre este asunto? 912 01:09:56,320 --> 01:09:57,917 ¿Sobre qué asunto? 913 01:10:00,840 --> 01:10:04,719 Debo dejar a Johhny que salga por sus propios medios. 914 01:10:04,720 --> 01:10:09,854 No quiero enviar allí a esa mujer sabiendo lo que le espera. 915 01:10:10,320 --> 01:10:12,736 ¿Está seguro de lo que dice? 916 01:10:14,320 --> 01:10:15,799 Sí. 917 01:10:17,040 --> 01:10:18,982 ¿Qué opinará su madre? 918 01:10:20,360 --> 01:10:23,769 Estoy seguro que también hablo por ella. 919 01:10:32,800 --> 01:10:38,999 Aunque viviese cien años, jamás diría nada tan maravilloso y que le honre. 920 01:10:39,200 --> 01:10:43,399 Pero sus deseos no influirían en el asunto, ni influirán ahora. 921 01:10:43,400 --> 01:10:47,658 Estas son decisiones que corresponden a un soldado. 922 01:10:49,240 --> 01:10:53,159 - Vaya, ya era hora. - No fue fácil conseguirlo. 923 01:10:53,160 --> 01:10:54,354 Wunderbar. 924 01:10:59,920 --> 01:11:03,479 - Ya sólo nos falta Hoffy. - No sabe lo que me costó encontrarlo. 925 01:11:03,480 --> 01:11:06,127 - ¿Qué es eso? - Un explosivo. 926 01:11:21,120 --> 01:11:22,633 ¿Está loco? 927 01:11:24,320 --> 01:11:27,471 No se asuste. Así sabe mejor. 928 01:11:42,760 --> 01:11:47,279 - Eh, tú. ¿Dónde vas? - Al hospital. Coronel Van Dyke. 929 01:11:47,280 --> 01:11:48,759 Bien. Sígueme. 930 01:12:05,200 --> 01:12:06,999 La ambulancia ha cruzado la frontera. 931 01:12:07,000 --> 01:12:11,079 Si esa mujer me deja plantado... ¿Seguro que vigilan la entrada? 932 01:12:11,080 --> 01:12:12,274 Lo comprobaré. 933 01:12:18,920 --> 01:12:24,839 - ¿Viene en esa ambulancia mi hijo? - Es en la que suponemos que viene. 934 01:12:24,840 --> 01:12:26,479 ¿De dónde es, coronel? 935 01:12:26,480 --> 01:12:29,799 De Wisconsin, de un pueblo que no conoce. Predity Shane. 936 01:12:29,800 --> 01:12:32,959 Se equivoca, ¿no hay una escuela superior allí? 937 01:12:32,960 --> 01:12:36,239 Es cierto, Campion College, una escuela católica. 938 01:12:36,240 --> 01:12:41,374 Jugué en el equipo de fútbol antes de meterme en estos líos. 939 01:12:41,600 --> 01:12:43,413 También jugarán ahora. 940 01:12:44,840 --> 01:12:51,234 Campion College. Toledo, Ohio. ¡Qué lejos estamos de esto! 941 01:13:13,960 --> 01:13:18,039 Me llamo Hoffmeir. Me espera el coronel Van Dyke. 942 01:13:18,040 --> 01:13:20,599 Siga adelante hasta el final y tuerza a la derecha. 943 01:13:20,600 --> 01:13:21,715 Gracias. 944 01:14:34,400 --> 01:14:36,719 - ¿Es usted Frau Hoffmeir? - Sí. 945 01:14:36,720 --> 01:14:41,653 El coronel Van Dyke está esperándola en la habitación 15. 946 01:14:46,600 --> 01:14:47,874 Pase. 947 01:14:51,360 --> 01:14:53,439 Creí que el coronel Van Dyke estaría aquí. 948 01:14:53,440 --> 01:14:56,599 Ha bajado a interesarse por el alemán. Volverá en un momento. 949 01:14:56,600 --> 01:14:59,999 ¿Tiene la bondad de decirle que le estoy esperando? 950 01:15:00,000 --> 01:15:01,381 Con mucho gusto. 951 01:15:33,520 --> 01:15:37,145 - Temía que te hubiera ocurrido algo. - No. 952 01:15:41,000 --> 01:15:44,199 - Sin embargo estoy deseando acabar. - ¿Y quién no? 953 01:15:44,200 --> 01:15:47,599 - ¿Sigue en pie nuestro acuerdo? - Eso me han dicho. 954 01:15:47,600 --> 01:15:49,879 La ambulancia ya ha salido de su zona. 955 01:15:49,880 --> 01:15:52,079 Estupendo. ¿Y el hombre? ¿Está a salvo? 956 01:15:52,080 --> 01:15:54,319 En apariencia, sí. Los médicos lo aseguran. 957 01:15:54,320 --> 01:15:57,359 Todo esto me repugna como no te imaginas. 958 01:15:57,360 --> 01:15:59,959 - No quiero volver a hacerlo. - Olvídalo, pequeña. 959 01:15:59,960 --> 01:16:02,399 Lo haces por una buena causa. 960 01:16:02,400 --> 01:16:05,239 La ambulancia ha cruzado la línea, señor. 961 01:16:05,240 --> 01:16:07,839 - Hola, Hoffy. - Continúa en el teléfono, ¿quieres? 962 01:16:07,840 --> 01:16:10,328 No me he separado un momento. 963 01:16:11,200 --> 01:16:15,041 Bien. No queda más que esperar tranquilamente. 964 01:16:16,160 --> 01:16:17,742 Me imagino que sí. 965 01:16:18,200 --> 01:16:21,897 Tienes razón. ¿Qué has pensado hacer luego? 966 01:16:26,280 --> 01:16:30,119 Irme a la cama. En el momento en que acabemos. 967 01:16:30,120 --> 01:16:33,514 No es fácil adivinar el miedo que paso. 968 01:16:39,520 --> 01:16:43,599 Había pensado que nos fuéramos juntos a tomar una copa para celebrarlo. 969 01:16:43,600 --> 01:16:48,276 - No. - Es para ti. Lo trajo Eddie. 970 01:16:48,640 --> 01:16:51,458 Se lo pidió a una de sus novias. 971 01:16:52,280 --> 01:16:53,679 Gracias. 972 01:16:54,920 --> 01:16:59,724 Te lo agradezco muchísimo, pero esta noche no me apetece. 973 01:17:02,360 --> 01:17:05,159 - Al menos por ahora. - No digas tonterías. 974 01:17:05,160 --> 01:17:09,759 Si no te apetece ahora, ¿cuándo será el momento oportuno? 975 01:17:09,760 --> 01:17:10,954 Bueno. 976 01:17:13,600 --> 01:17:16,721 - Pero sólo una. - Sí, nada más una. 977 01:17:23,000 --> 01:17:26,759 No sé que demonios piensa de ti el comandante Burns, Hoffy. 978 01:17:26,760 --> 01:17:29,639 - Debe confundirme con otra persona. - Pienso lo mismo. 979 01:17:29,640 --> 01:17:34,159 Es hombre de ideas fijas y se empeña en que trabajas para los dos bandos. 980 01:17:34,160 --> 01:17:36,116 Ya lo sé. Me lo dijo. 981 01:17:36,440 --> 01:17:42,696 Lo malo de esos cabezotas es que creen que todos se equivocan menos ellos. 982 01:17:45,080 --> 01:17:49,482 - ¿Qué respondiste tú? - ¿Te acuerdas de mi cartera? 983 01:17:49,840 --> 01:17:50,989 Sí. 984 01:17:51,280 --> 01:17:53,879 Cuando le enseñé toda la información que tengo sobre ti, 985 01:17:53,880 --> 01:17:56,311 estuvo a punto de desmayarse. 986 01:17:56,720 --> 01:18:00,879 Tengo algunos documentos que ni tú misma sabes que existen. 987 01:18:00,880 --> 01:18:05,108 - No lo dudo. - Conozco paso a paso toda tu vida. 988 01:18:06,280 --> 01:18:09,280 - ¿Lo sabías? - Estoy segura de que los tienes. 989 01:18:09,315 --> 01:18:11,157 No existe nadie... 990 01:18:13,000 --> 01:18:14,999 que te conozca como yo. 991 01:18:18,600 --> 01:18:20,197 Por nuestra suerte. 992 01:18:21,880 --> 01:18:25,668 Te aborrezco, pero... 993 01:18:34,280 --> 01:18:37,477 ¿Qué te pasa? ¿No quieres brindar? 994 01:18:38,040 --> 01:18:40,759 Es preferible esperar hasta el final. 995 01:18:40,760 --> 01:18:44,359 ¿Ni siquiera una? Por el fin de la misión. 996 01:18:44,360 --> 01:18:47,826 Hasta que no hayamos hecho el canje, no. 997 01:18:47,840 --> 01:18:51,992 Pase. Puede hablar. Es de los nuestros. 998 01:18:52,280 --> 01:18:54,279 Lamento comunicarle que ha empeorado de pronto y... 999 01:18:54,280 --> 01:18:55,919 - Ha muerto, ¿verdad? - Sí, señor. 1000 01:18:55,920 --> 01:18:57,719 - ¿Pero no me dijo que le salvaría? - Eso creí. 1001 01:18:57,720 --> 01:19:00,239 Lo aseguró. Dijo que el corazón se normalizaba y no había peligro. 1002 01:19:00,240 --> 01:19:03,119 - ¿Qué clase de médico es usted? - Coronel, le dimos oxígeno. 1003 01:19:03,120 --> 01:19:05,199 - Acabo de administrarle adrenalina. - No siga. 1004 01:19:05,200 --> 01:19:08,510 - Váyase. - Lo siento, señor. 1005 01:19:17,800 --> 01:19:22,934 Ya lo has oído. Puedes hacer lo que te parezca más oportuno. 1006 01:19:23,600 --> 01:19:25,599 ¿Y la mujer está bien? 1007 01:19:26,400 --> 01:19:30,959 Para convencerte, ve y tómale el pulso. Hazlo si quieres. 1008 01:19:30,960 --> 01:19:32,758 No lo creo necesario. 1009 01:19:33,520 --> 01:19:37,244 Lo malo es si se empeñan en ver al hombre. 1010 01:19:39,280 --> 01:19:43,667 - Pero si ha muerto. - Me dijeron que lo comprobase. 1011 01:19:44,600 --> 01:19:47,359 - ¿Para qué vas a hacerlo? - Es preciso, Steve. 1012 01:19:47,360 --> 01:19:52,279 O no podré seguir trabajando con ellos. Son muy suspicaces. 1013 01:19:52,280 --> 01:19:58,913 Sí. De acuerdo. Acaba tu copa. Te acompañaré a verlo. 1014 01:20:00,480 --> 01:20:01,959 Lo tomaré al venir. 1015 01:20:01,960 --> 01:20:04,799 No seas estúpida. ¿Vas a ir a ver un cadáver con el estómago vacío? 1016 01:20:04,800 --> 01:20:09,949 Quizás sea lo mejor. No me encontraré bien de ninguna manera. 1017 01:20:28,280 --> 01:20:30,635 Mi coronel. Ya están aquí. 1018 01:20:59,280 --> 01:21:03,478 Eh, tú. Vuelve dentro. ¿No sprechen inglés? 1019 01:21:05,840 --> 01:21:10,119 Dile que si no obedece todas mis instrucciones le echo de aquí. 1020 01:21:10,120 --> 01:21:11,486 Se lo he dicho. 1021 01:21:19,400 --> 01:21:22,650 - ¿No lo ha tomado? - No. Pero yo sí. 1022 01:21:23,200 --> 01:21:24,428 Está cerrada. 1023 01:21:31,160 --> 01:21:34,479 No la cerraron con mala intención. Son tontos. 1024 01:21:34,480 --> 01:21:35,861 Abre esa puerta. 1025 01:21:48,640 --> 01:21:51,302 ¿Quieren decirme qué pretendían? 1026 01:21:56,200 --> 01:21:59,969 - ¿Me dejas que le hable primero? - Adelante. 1027 01:22:02,680 --> 01:22:07,037 ¿Cómo te llamas? ¿Es que no me oyes? 1028 01:22:09,320 --> 01:22:10,639 Sí, señora. 1029 01:22:10,880 --> 01:22:17,479 - Entonces dime cómo te llamas. - Leatherby. Cabo John Leatherby. 1030 01:22:18,320 --> 01:22:20,231 ¿Número de placa? 1031 01:22:21,960 --> 01:22:24,679 - ¿Dónde está Ricky? - Con la alemana, señor. 1032 01:22:24,680 --> 01:22:27,119 - Dile que traiga la botella aquí. - Sí, señor. 1033 01:22:27,120 --> 01:22:30,679 - Y vuelve en seguida. - ¿Puede decirme lo que pasa? 1034 01:22:30,680 --> 01:22:34,719 Todavía no, pero empiezo a ver con claridad. 1035 01:22:42,520 --> 01:22:46,649 - ¿Quiere usted hablar con él? - Vaya, Leatherby. 1036 01:22:52,840 --> 01:22:54,193 Hola, Johhny. 1037 01:23:01,240 --> 01:23:04,710 Padre, ¿qué haces aquí? 1038 01:23:06,680 --> 01:23:09,168 Ahora ya estás a salvo, hijo. 1039 01:23:16,400 --> 01:23:17,652 Hola, muchacho. 1040 01:23:17,960 --> 01:23:20,550 - Hola. - ¿Contento de volver? 1041 01:23:20,680 --> 01:23:22,318 ¡Oh, chico! 1042 01:23:42,200 --> 01:23:46,399 - La mujer está ahí dentro. - La veré al meterla en la ambulancia. 1043 01:23:46,400 --> 01:23:51,132 Como quieras. ¿No ibas a comprobar la muerte del alemán? 1044 01:23:51,640 --> 01:23:52,834 ¿Dónde está? 1045 01:23:53,320 --> 01:23:55,839 Ordenaré a Foster que lo suba a este piso. 1046 01:23:55,840 --> 01:23:58,760 No sabes cuánto lamento todo esto. 1047 01:23:59,680 --> 01:24:02,399 - Que venga Foster. - Sí, señor. 1048 01:24:11,160 --> 01:24:14,008 ¿Sabes lo que tenía aquella copa? 1049 01:24:19,520 --> 01:24:22,159 - Deme la botella. - Sí, señor. 1050 01:24:22,160 --> 01:24:24,239 Hágale tragar una buena dosis. 1051 01:24:24,240 --> 01:24:28,119 - ¿Qué ha pasado? - Ya te dije que jugaríamos sucio. 1052 01:24:28,120 --> 01:24:31,199 - Tapadla bien. - Con usted nunca se está seguro. 1053 01:24:31,200 --> 01:24:33,999 - ¿Preparada la escolta? - Sí, señor. En espera de la señal. 1054 01:24:34,000 --> 01:24:39,824 De acuerdo. A ver como explica lo de estos billetes en la otra zona. 1055 01:24:59,280 --> 01:25:01,222 Te la regalo, muchacho. 1056 01:25:10,960 --> 01:25:13,399 Eh, tovarich. Marchaos al infierno. 1057 01:25:13,400 --> 01:25:16,239 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí, ya! 1058 01:25:16,240 --> 01:25:19,391 Sargento, que se vayan inmediatamente. 1059 01:25:38,520 --> 01:25:42,706 - Vamos, coronel. Ya se han marchado. - Por favor. 1060 01:25:42,840 --> 01:25:45,959 - ¿Dónde está esa mujer? - Está aquí. No se preocupe. 1061 01:25:45,960 --> 01:25:50,199 Llévenla junto a su marido para que se despierten juntos. 1062 01:25:50,200 --> 01:25:51,999 ¿Dónde haremos el lavado de estómago? 1063 01:25:52,000 --> 01:25:54,159 En la sala de cirugía. Por favor, dese prisa. 1064 01:25:54,160 --> 01:25:55,628 - Ricky. - ¿Diga? 1065 01:25:56,000 --> 01:26:00,114 - ¿Quiere decir a Kathy que venga? - En seguida. 1066 01:26:00,680 --> 01:26:02,839 - ¿Me dolerá mucho? - Escuche, coronel... 1067 01:26:02,840 --> 01:26:06,909 ¡Ya lo sé, ya lo sé! Pero no soporto el dolor. 1068 01:26:14,440 --> 01:26:18,281 Por favor, Ricky. Es un ligero envenenamiento. 1069 01:26:52,720 --> 01:26:54,734 ¿Cómo acabó el partido? 1070 01:26:54,760 --> 01:26:57,839 "Ganaron los "Yanquis" por siete a seis." 1071 01:26:57,840 --> 01:27:00,159 Tenía fe ciega en mi equipo. 1072 01:27:00,160 --> 01:27:03,159 Mi coronel, el Sr. Leatherby quiere verle. 1073 01:27:03,160 --> 01:27:05,119 - ¿Dónde está? - En la terraza. 1074 01:27:05,120 --> 01:27:08,961 - Dígale que espere un momento. - Bien, señor. 1075 01:27:10,040 --> 01:27:12,395 Vaya cartas. Paso. 1076 01:27:19,800 --> 01:27:23,239 - ¿Tiene un cigarrillo? - No. Hace tiempo que no compro. 1077 01:27:23,240 --> 01:27:28,605 Es el único medio de quitarse del vicio, según dicen. ¿Cuántas? 1078 01:27:28,920 --> 01:27:33,239 Hombre, toda la familia. ¿Qué hay, cabo? ¿Va recuperando fuerzas? 1079 01:27:33,240 --> 01:27:34,599 - Gracias, señor. - Buenos días. 1080 01:27:34,600 --> 01:27:36,999 ¿Qué hay, Kathy? ¿Cómo te sientes ahora? 1081 01:27:37,000 --> 01:27:38,999 Me siento muy feliz, gracias a usted. 1082 01:27:39,000 --> 01:27:40,359 ¿Qué tal va, coronel? 1083 01:27:40,360 --> 01:27:42,599 Este trabajo resulta de lo más aburrido. 1084 01:27:42,600 --> 01:27:44,319 Comienzo a cansarme y a no poder dormir. 1085 01:27:44,320 --> 01:27:47,199 No quería interrumpirle, pero mi hijo venía a decirle una cosa. 1086 01:27:47,200 --> 01:27:50,759 - Con su permiso, coronel. - Lo tienes, muchacho, pero se breve. 1087 01:27:50,760 --> 01:27:53,919 Venía a decirle a usted, mi coronel, que... 1088 01:27:53,920 --> 01:27:57,599 mi padre me ha dicho que le propusiera a usted... 1089 01:27:57,600 --> 01:28:00,959 Como ha hecho tanto por nosotros, ¿aceptaría usted...? 1090 01:28:00,960 --> 01:28:04,399 No deberías romperte los sesos, te falta facilidad de palabra. 1091 01:28:04,400 --> 01:28:07,399 Pero ya que hablas de esto, soy yo quien debe decirte que tu padre 1092 01:28:07,400 --> 01:28:12,719 hizo anoche algo extraordinario. Tomó una decisión que salió de aquí. 1093 01:28:12,720 --> 01:28:15,519 Fue un acto magnífico que le honra. 1094 01:28:15,520 --> 01:28:20,159 Pero tú no sabrás una palabra de ello porque ninguno va a mencionarlo nunca. 1095 01:28:20,160 --> 01:28:22,959 - Usted manda, coronel. - ¿Ah, sí? 1096 01:28:22,960 --> 01:28:26,799 Ahora que está todo dicho, palabra que no he nacido para hombre de negocios. 1097 01:28:26,800 --> 01:28:29,936 Hasta pronto, Johhny. Y mucha suerte. 1098 01:28:30,000 --> 01:28:32,599 - ¿Puedo hacer algo más por usted? - Nada más, coronel. Gracias. 1099 01:28:32,600 --> 01:28:35,922 Si pierde otra vez a su hijo, avíseme. 1100 01:28:36,280 --> 01:28:38,919 Adiós, muchacha. Que seas muy feliz. 1101 01:28:38,920 --> 01:28:41,479 - Buena suerte. - Gracias, señor. 1102 01:28:41,480 --> 01:28:43,062 La veré en Toledo. 1103 01:28:47,160 --> 01:28:49,719 Interrumpimos nuestro programa, para informarles que según noticias 1104 01:28:49,720 --> 01:28:54,919 recibidas del cuartel general, el cabo John Leatherby, de Ohio, 1105 01:28:54,920 --> 01:28:59,959 que fue secuestrado por los rusos hace diez días, ha sido devuelto. 1106 01:28:59,960 --> 01:29:02,239 La buena voluntad que los rusos han mostrado durante las gestiones 1107 01:29:02,240 --> 01:29:04,199 diplomáticas en relación con este incidente, 1108 01:29:04,200 --> 01:29:08,599 es interpretado como una prueba más de su sincero deseo 1109 01:29:08,600 --> 01:29:14,139 de reanudar sus relaciones amistosas con las potencias occidentales.