1 00:01:45,905 --> 00:01:48,135 This is my village, my home. 2 00:01:48,208 --> 00:01:50,836 The people who live here are simple, and honest, 3 00:01:50,910 --> 00:01:54,505 and I have often shared their joys and their sorrows. 4 00:01:54,747 --> 00:01:55,907 Today is a feast day, ... 5 00:01:56,182 --> 00:01:59,447 commemorating a wonderful thing that happened in a monastery nearby 6 00:01:59,519 --> 00:02:00,645 many years ago. 7 00:02:00,720 --> 00:02:03,188 The whole countryside will be there for the celebration... 8 00:02:03,423 --> 00:02:05,448 all except those too ill to go. 9 00:02:06,826 --> 00:02:09,795 All except one of the priests from the monastery... 10 00:02:11,598 --> 00:02:13,463 Good morning, Padre! - Good morning! 11 00:02:13,500 --> 00:02:15,798 Morning, Father! - Good Morning, Father! 12 00:02:15,835 --> 00:02:17,803 Ahh, good morning! 13 00:02:17,837 --> 00:02:20,704 Hello, Father! - Good morning! 14 00:02:29,349 --> 00:02:31,180 We are all going up to visit you! 15 00:02:31,317 --> 00:02:32,614 I will be there later on. 16 00:02:32,652 --> 00:02:33,949 There is no one left in the village. 17 00:02:34,187 --> 00:02:37,247 Give him your blessing, Father. He's only two weeks old! 18 00:03:07,820 --> 00:03:09,913 (knocking) 19 00:03:10,456 --> 00:03:13,914 Ah, good morning, Father. - God be with you. 20 00:03:16,629 --> 00:03:18,756 How is she? - Worse. 21 00:03:19,365 --> 00:03:21,265 It's Father Luis! 22 00:03:22,669 --> 00:03:24,830 It was good of you to come, Father, with the fiesta and all. 23 00:03:24,904 --> 00:03:26,428 My fiesta is here. 24 00:03:26,706 --> 00:03:29,800 I would like to see her. - Why, of course Father, come right in. 25 00:03:37,650 --> 00:03:40,642 You seem to be a lot better today. - Everyone has gone away. 26 00:03:40,720 --> 00:03:43,746 Yes, because it is the fiesta of... 27 00:03:43,823 --> 00:03:45,256 wait a minute, 28 00:03:45,325 --> 00:03:47,520 maybe you would like to tell me whose fiesta it is. 29 00:03:47,594 --> 00:03:50,290 Saint Marcelino. - No, don't run away, Nicolas. 30 00:03:50,763 --> 00:03:52,856 And do you know the story of Marcelino? 31 00:03:53,433 --> 00:03:55,458 Your father knows it. 32 00:03:55,535 --> 00:03:56,968 I'm afraid I've forgotten it. 33 00:03:57,036 --> 00:03:59,266 You see, Father, we were just leaving for the celebration. 34 00:03:59,339 --> 00:04:01,739 I see. I came especially to tell you about him. 35 00:04:01,774 --> 00:04:04,868 Yes, but Father, wouldn't it keep... until tomorrow? 36 00:04:08,815 --> 00:04:10,749 If you wish it so. 37 00:04:10,950 --> 00:04:13,282 Is it a pretty story? 38 00:04:13,553 --> 00:04:18,490 Yes. A story for a little girl. ...and also for her parents. 39 00:04:18,958 --> 00:04:21,358 But after all, perhaps you know it already. 40 00:04:21,461 --> 00:04:24,692 You were born in this village. Your father must have told you. 41 00:04:24,731 --> 00:04:26,699 And my father told me, but I've forgotten. 42 00:04:28,301 --> 00:04:30,326 Would you like to hear it? - Uh huh! 43 00:04:32,505 --> 00:04:37,306 Hmm...well, once upon a time, this village where you were born... 44 00:04:37,377 --> 00:04:39,004 this home that you are living in... 45 00:04:39,078 --> 00:04:41,876 Did you know it was once in the possession of the French army? 46 00:04:42,582 --> 00:04:44,447 And the old monastery... 47 00:04:44,550 --> 00:04:47,280 where everybody has gone to celebrate the fiesta, 48 00:04:47,720 --> 00:04:50,280 that was then, the country house of the Duke. 49 00:04:51,357 --> 00:04:53,518 At that time, the French were retreating before the armies of Spain. 50 00:04:53,593 --> 00:04:56,824 In their flight, they burned the houses and crops of our people. 51 00:04:56,863 --> 00:05:00,629 The fortified the big house on the hill and decided to make a stand off. 52 00:05:00,700 --> 00:05:14,637 (guns firing and people yelling) 53 00:05:14,947 --> 00:05:18,474 Our people drove them out, but at what a price! 54 00:05:18,551 --> 00:05:21,850 The countryside lay ruined, but we were free! 55 00:05:25,525 --> 00:05:28,016 With time, crops grew again. 56 00:05:28,094 --> 00:05:31,962 The trees were cured of their wounds and villages rose anew. 57 00:05:31,998 --> 00:05:34,489 Everything began to take life again 58 00:05:34,667 --> 00:05:36,897 There remained only one ruin. 59 00:05:36,969 --> 00:05:41,997 That great estate of the old nobility, lost and alone in the countryside. 60 00:05:42,375 --> 00:05:45,936 And why was that the only place left, bearing the scares of war, 61 00:05:45,978 --> 00:05:47,946 when all else was being rebuilt? 62 00:05:48,114 --> 00:05:50,947 Perhaps because it had passed under the control of the town council 63 00:05:50,983 --> 00:05:52,780 and they were not sure what to do with it. 64 00:05:55,121 --> 00:06:00,855 One day, three Franciscan Friars stood before the mayor to ask a peculiar favor. 65 00:06:01,728 --> 00:06:05,755 Of course we're only three now, but with your permission to erect a monastery 66 00:06:05,798 --> 00:06:07,993 our number will increase with the help of God. 67 00:06:08,134 --> 00:06:12,662 Don't you agree, Sir, that our work may be of service to your people here? 68 00:06:13,039 --> 00:06:15,064 It will not be easy, do you have any resources? 69 00:06:15,174 --> 00:06:18,769 The help of Our Father, ... and our own labors. 70 00:06:22,615 --> 00:06:23,946 You have my permission. 71 00:06:25,418 --> 00:06:28,114 I am sure you will be of use here. 72 00:06:28,621 --> 00:06:30,748 You will have to call a meeting of the council to do this! 73 00:06:30,957 --> 00:06:32,185 These are my orders. 74 00:06:32,425 --> 00:06:36,589 In those ruins, my father perished, defending his home against the invaders. 75 00:06:37,096 --> 00:06:39,121 He's my assistant, Father. 76 00:06:39,632 --> 00:06:43,591 He's a blacksmith, a good man for taking care of horses. 77 00:06:45,938 --> 00:06:48,065 He will accompany you to my house. 78 00:06:48,107 --> 00:06:51,975 There, they will give you whatever tools you may have need of, ...and something to eat. 79 00:06:52,044 --> 00:06:55,536 Perhaps next week, I will visit you up there to see that everything is alright. 80 00:06:55,615 --> 00:06:56,877 May God repay you. 81 00:06:56,949 --> 00:06:59,509 Now that Spain is once more ruled by Spaniards, 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,816 we must make sure that those who come to help are given whatever they need. 83 00:07:07,627 --> 00:07:08,821 Go along! 84 00:07:33,553 --> 00:07:37,216 (laughing) 85 00:07:37,723 --> 00:07:40,191 Try again. (Grunts) 86 00:07:40,226 --> 00:07:43,753 (men laughing) 87 00:07:46,566 --> 00:07:49,694 Why do you laugh at us? (laughing continues) 88 00:07:50,736 --> 00:07:52,863 Why do you come here? Huh? 89 00:07:53,172 --> 00:07:54,104 To help. 90 00:08:17,730 --> 00:08:20,494 Look! They're getting ahead of us! 91 00:08:20,533 --> 00:08:23,297 What is wrong? - They're going faster than we are! 92 00:08:23,536 --> 00:08:25,561 Come on! Let's go! 93 00:08:56,736 --> 00:08:57,725 Well done, Father. 94 00:08:58,037 --> 00:09:01,097 The work was hard, but everybody helped. 95 00:09:02,341 --> 00:09:04,775 Everybody, huh? Ha ha... 96 00:09:05,144 --> 00:09:07,271 Yes, my son, everybody. 97 00:09:07,813 --> 00:09:12,273 (bell ringing) 98 00:09:17,323 --> 00:09:20,121 And so, the years passed. 99 00:09:20,293 --> 00:09:21,624 Years of peace, 100 00:09:21,661 --> 00:09:25,097 which saw the company of monks increase from three...to twelve. 101 00:09:25,164 --> 00:09:28,031 The work and the love that all contributed 102 00:09:28,100 --> 00:09:32,662 made the monastery seem, after a time not only strong, but beautiful. 103 00:09:32,905 --> 00:09:35,840 One morning, an ordinary morning like all others... 104 00:09:36,075 --> 00:09:39,238 The gatekeeper received a great surprise. 105 00:09:39,812 --> 00:09:53,658 (baby crying) 106 00:09:53,726 --> 00:09:57,093 Good morning... little boy! 107 00:09:57,163 --> 00:09:59,131 (bell ringing) 108 00:09:59,198 --> 00:10:03,157 Come quick, Fathers! I found a little boy out here! 109 00:10:03,235 --> 00:10:07,399 A newborn baby boy! A very handsome little boy! 110 00:10:09,976 --> 00:10:12,911 (baby crying) 111 00:10:13,279 --> 00:10:15,839 I found him when I opened the gate. 112 00:10:16,248 --> 00:10:20,241 (baby crying) 113 00:10:20,319 --> 00:10:23,686 He started crying when I picked him up. 114 00:10:24,624 --> 00:10:30,722 What's all this? (baby crying) Oh...let us bless the Lord! 115 00:10:30,763 --> 00:10:32,162 Who could've given him to us? 116 00:10:32,231 --> 00:10:35,257 I wonder why he began to cry when you picked him up from the ground. 117 00:10:35,368 --> 00:10:36,767 What happened? 118 00:10:36,969 --> 00:10:37,993 I don't know. 119 00:10:38,070 --> 00:10:41,198 What are we going to do with this child? - We'll keep him, of course! 120 00:10:41,741 --> 00:10:43,675 You mustn't touch him, brother! 121 00:10:48,881 --> 00:10:50,041 He seems hungry. 122 00:10:50,383 --> 00:10:53,841 What can we give him to eat? I'll get some water for him! 123 00:10:53,886 --> 00:10:57,447 (baby continues to cry) May we keep him with us, Father? 124 00:10:59,859 --> 00:11:02,692 Here is the water. (baby crying) 125 00:11:02,762 --> 00:11:11,727 Hmm...Ahh, ha ha ha How hungry he is! 126 00:11:11,804 --> 00:11:13,362 (baby stops crying) 127 00:11:13,773 --> 00:11:18,267 Brothers, Brothers, we must not lose our wits over this poor creature. 128 00:11:18,444 --> 00:11:21,174 There is nothing, or almost nothing that we can do for him. 129 00:11:21,213 --> 00:11:24,774 One thing we are able to do, with the permission of Your Reverence of course, ... 130 00:11:24,850 --> 00:11:27,978 There's no reason why we can't make a Christian out of him at least. 131 00:11:28,054 --> 00:11:29,749 (laughing) 132 00:11:30,456 --> 00:11:32,754 Come Brothers. 133 00:11:44,470 --> 00:11:46,233 What name shall we give him, Father? 134 00:11:46,305 --> 00:11:48,899 Perhaps it would be alright if we named him after today's saint. 135 00:11:49,308 --> 00:11:52,072 Very well. It's Saint Marcelino. 136 00:11:52,311 --> 00:11:55,803 Who'll be Godfather? Brother Francisco? 137 00:12:05,057 --> 00:12:13,157 Marcelino, I baptize you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 138 00:12:16,202 --> 00:12:20,468 Listen to me, Brothers. The sun is already very high and we have work to do. 139 00:12:21,006 --> 00:12:24,237 I think it would be wise for those of you who are visiting the neighborhood, 140 00:12:24,310 --> 00:12:27,074 to inquire about this child discretely. 141 00:12:27,346 --> 00:12:31,510 First of all, find out if some newborn child is missing from his home. 142 00:12:31,917 --> 00:12:35,080 Or if there's any talk of a missing child in any of the villages. 143 00:12:35,488 --> 00:12:39,185 Second,... perhaps you will hear of a young mother in disgrace. 144 00:12:39,325 --> 00:12:43,056 A poor woman who even now, regrets giving up her child. 145 00:12:43,796 --> 00:12:46,162 Tell me when you return. 146 00:12:52,972 --> 00:13:12,484 (baby crying) 147 00:13:15,294 --> 00:13:23,224 (bell ringing softly) 148 00:13:49,862 --> 00:13:53,025 Brother, where are the spoons? - Did you try the pantry? 149 00:13:59,004 --> 00:14:01,564 I can't find the spoons! They might be in the kitchen. -A ha. 150 00:14:07,580 --> 00:14:11,414 Did you find those spoons yet, Brother? - No! I don't know where he keeps them! 151 00:14:19,325 --> 00:14:21,657 Hasn't Brother Thomas prepared breakfast yet? 152 00:14:21,894 --> 00:14:23,657 He's sleeping. - He was up all night. 153 00:14:25,097 --> 00:14:28,396 Very well, ... We'll do it ourselves then. 154 00:14:29,034 --> 00:14:31,002 Is everything ready? - No spoons. 155 00:14:31,070 --> 00:14:34,301 (loud clang) I found the spoons! 156 00:14:34,373 --> 00:14:38,537 (baby crying) 157 00:14:38,878 --> 00:14:40,573 I didn't mean to do it, Father. 158 00:14:44,416 --> 00:14:46,543 He just can't stop crying. He must be sick. 159 00:14:46,619 --> 00:14:49,019 What makes you say something so foolish? - Because he's crying. 160 00:14:49,054 --> 00:14:52,922 A baby cries because something hurts him. If something hurts, it's because he's sick. 161 00:14:52,992 --> 00:14:54,152 When he's sick, he cries. 162 00:14:54,193 --> 00:14:56,286 He's crying and so... he must be sick! 163 00:14:58,497 --> 00:15:00,556 Brothers! 164 00:15:06,005 --> 00:15:07,370 Good afternoon, Brother. 165 00:15:07,439 --> 00:15:10,306 My wife said to me, "Look, since you're going past the monastery, 166 00:15:10,342 --> 00:15:12,708 give this to the Brothers for their little baby." 167 00:15:12,945 --> 00:15:16,073 Thank you! Thank you. For the little one. 168 00:15:16,148 --> 00:15:18,241 God bless you! You and your wife! 169 00:15:18,317 --> 00:15:20,046 Adios, Brother. Adios. 170 00:15:28,727 --> 00:15:32,288 You be careful with him, Brother! - I'm the one who found him, no? 171 00:15:51,984 --> 00:15:53,713 He smiles... at last! 172 00:15:53,953 --> 00:15:57,081 Ah, yes, he smiles... but if I stop for a minute, he yells! 173 00:15:57,156 --> 00:16:04,494 (laughing) 174 00:16:06,665 --> 00:16:10,362 I think, Father, that even though we do our best to investigate this matter 175 00:16:10,436 --> 00:16:13,963 according to your instructions, we're not going to find out anything. 176 00:16:14,006 --> 00:16:15,735 The only thing I've been able to find out 177 00:16:15,975 --> 00:16:18,773 is that no babies are missing from the villages I visited. 178 00:16:26,585 --> 00:16:27,745 You have news? 179 00:16:28,587 --> 00:16:29,747 Yes, Father. 180 00:16:33,025 --> 00:16:35,255 Will you leave us please, Brothers. 181 00:16:50,075 --> 00:16:51,804 Cheer up, Brothers! He's still with us. 182 00:16:52,144 --> 00:16:54,112 No one has taken him away yet. 183 00:16:58,317 --> 00:17:00,251 Brothers, ... 184 00:17:01,520 --> 00:17:03,784 The parents of Marcelino do not exist. 185 00:17:04,023 --> 00:17:07,652 They are probably in Heaven. I'm so glad! - Because they are in Heaven. 186 00:17:07,726 --> 00:17:09,057 (nervous laugh) That's what I mean. 187 00:17:11,263 --> 00:17:14,494 It's almost six weeks since the child first came to live with us. 188 00:17:14,566 --> 00:17:16,727 (laughs of acknowledgement) Now, Brothers, ... 189 00:17:16,802 --> 00:17:19,532 Our work is different from bringing up young children. 190 00:17:20,239 --> 00:17:22,639 Twelve monks taking care of one infant... 191 00:17:23,675 --> 00:17:25,233 We have other obligations. 192 00:17:25,277 --> 00:17:28,246 We won't neglect them, Father. - He's our recreation! 193 00:17:28,280 --> 00:17:31,716 But we cannot do much for the child if we allow him to remain with us here. 194 00:17:31,784 --> 00:17:34,150 He needs a mother. 195 00:17:34,219 --> 00:17:38,849 (baby crying) We should try to find a family. 196 00:17:39,391 --> 00:17:42,724 A family that will bring him up, right, like any other boy. 197 00:17:42,761 --> 00:17:47,095 A good family, one which preferably already has children. 198 00:17:47,166 --> 00:17:49,760 (baby crying) 199 00:17:52,404 --> 00:17:54,463 Good morning, Father. 200 00:17:54,740 --> 00:17:56,469 God be with you. 201 00:17:56,542 --> 00:17:59,773 I do not come to ask alms today, I come to give you something. 202 00:18:00,512 --> 00:18:02,139 Go on, Father. 203 00:18:02,214 --> 00:18:05,581 I'm sure you've heard that we're taking care of a little child up at the monastery. 204 00:18:05,651 --> 00:18:07,585 We've looked for his parents, but they're dead. 205 00:18:07,786 --> 00:18:10,584 You are an honorable man, Juan. 206 00:18:10,722 --> 00:18:14,214 You have a good wife and you may well be proud of your children. 207 00:18:14,860 --> 00:18:18,352 I know it, Father. I know it. 208 00:18:18,397 --> 00:18:20,524 With you, our child would have a family. 209 00:18:20,799 --> 00:18:24,326 And you will please the Lord with this great act of charity. 210 00:18:24,870 --> 00:18:28,863 The land is poor... and there are so many mouths. 211 00:18:30,809 --> 00:18:32,538 May God bless this house. - Good Morning, Brother! 212 00:18:32,611 --> 00:18:34,772 Good Morning! You will share our meal with us, Brother. 213 00:18:34,847 --> 00:18:37,645 No, thank you. I only came to ask you a question. 214 00:18:37,683 --> 00:18:39,344 Go ahead, Brother. 215 00:18:39,418 --> 00:18:41,613 How would you like to have a little baby? 216 00:18:42,287 --> 00:18:44,482 Oh, no, you don't understand. You won't have to do anything. 217 00:18:44,556 --> 00:18:45,818 He's already born. 218 00:18:45,891 --> 00:18:48,792 Yes. It's the one we have with us at the monastery. 219 00:18:48,827 --> 00:18:50,818 What a bawler! The greatest bawler in the world! 220 00:18:50,896 --> 00:18:52,796 None of us have had a moment's rest since we found him. 221 00:18:52,831 --> 00:18:55,322 And what an appetite! We've almost had to give up eating ourselves! 222 00:18:55,367 --> 00:18:58,165 But the worst is how he cries, he never stops! He's always crying. 223 00:18:58,237 --> 00:19:00,137 Of course, when he eats he doesn't cry very loud. 224 00:19:00,372 --> 00:19:02,397 God will give you more help. 225 00:19:02,474 --> 00:19:04,874 (laughing) I can help myself, Brother. 226 00:19:04,943 --> 00:19:06,467 Do you blaspheme? 227 00:19:06,512 --> 00:19:09,709 Don't waste my time with your sermons. Give me the child and be off with you! 228 00:19:10,682 --> 00:19:14,174 AH! Clumsy fool! 229 00:19:14,253 --> 00:19:16,244 Won't I have enough trouble with another mouth to feed! 230 00:19:17,856 --> 00:19:20,484 Ahhh...you lost your tongue? 231 00:19:23,495 --> 00:19:26,191 What are you waiting for? Go bring me the child! 232 00:19:27,499 --> 00:19:29,467 I cannot do that. 233 00:19:31,803 --> 00:19:33,600 Hey, Brother of the Devil! 234 00:19:33,805 --> 00:19:35,432 What's the matter with you?! 235 00:19:35,807 --> 00:19:38,469 I'm not a brother of the devil. I'm a monk of God. 236 00:19:39,211 --> 00:19:42,977 And you are an unjust man. I cannot give you the child. 237 00:19:48,520 --> 00:19:49,851 Oh, I see. 238 00:19:52,257 --> 00:19:53,588 And with you, Brother? 239 00:19:53,625 --> 00:19:57,254 Well, Father, I - I failed, too. 240 00:19:57,329 --> 00:19:59,661 I went up to the mountain to ask the shepherd. 241 00:19:59,731 --> 00:20:02,393 And he wasn't around so I shouted for him. 242 00:20:02,467 --> 00:20:04,935 And his answer was "no". It was very clear. 243 00:20:05,003 --> 00:20:08,302 He won't be able... to take care of the child. 244 00:20:08,373 --> 00:20:12,434 And is this the same shepherd who lives all alone up on the mountain? 245 00:20:12,778 --> 00:20:14,245 And is 80 years old? 246 00:20:14,279 --> 00:20:16,372 Yes, yes! That's the very one, Father. 247 00:20:16,448 --> 00:20:18,916 Oh, I see. 248 00:20:20,219 --> 00:20:22,449 We've not had much luck up until now. 249 00:20:22,754 --> 00:20:24,517 But we must keep trying. 250 00:20:24,590 --> 00:20:29,459 If none of my brothers can find Marcelino a home,... I will. 251 00:20:36,001 --> 00:20:44,466 (Latin prayer) 252 00:20:45,544 --> 00:20:47,011 Come in, Father. 253 00:20:47,246 --> 00:20:49,680 For you, I am always well and in good humor. 254 00:20:49,748 --> 00:20:52,273 Don Emilio. Oh, are you working? 255 00:20:52,751 --> 00:20:55,311 I'm glad that you have come, Father. Sit down. 256 00:20:55,654 --> 00:21:00,591 I am just finishing up a document ...that you will find of interest. 257 00:21:00,659 --> 00:21:05,995 Before I pass away, ...I would like to formalize you situation. 258 00:21:06,064 --> 00:21:11,263 I've decided that the municipality will bestow upon your order and perpetuity, 259 00:21:11,336 --> 00:21:13,270 the land which you now possess. 260 00:21:13,338 --> 00:21:16,569 Don Emilio, this would only serve to make us abandon your house. 261 00:21:16,642 --> 00:21:20,578 The rules of our order are very strict. We can live only by charity. 262 00:21:20,646 --> 00:21:23,342 I merely wanted to arrange everything legally. 263 00:21:23,415 --> 00:21:25,713 You must not feel that we're ungrateful, Don Emilio. 264 00:21:25,784 --> 00:21:27,911 And we shall never forget you in our prayers. 265 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 I may have need of them before long. 266 00:21:30,555 --> 00:21:35,049 Well, what news do you bring me today? Rosa! 267 00:21:35,560 --> 00:21:37,960 Go ahead, Father, tell me, tell me! 268 00:21:38,030 --> 00:21:40,692 Well this business of Marcelino... - Take this away! 269 00:21:42,100 --> 00:21:46,434 We must find a family for him. - Huh?... What a pity. 270 00:21:46,672 --> 00:21:49,766 I'm not much help there. I won't be here much longer. 271 00:21:50,542 --> 00:21:51,941 But anyway, let me think about it. 272 00:21:53,845 --> 00:21:55,403 Rosa! 273 00:21:56,748 --> 00:21:58,477 Listen Rosa, ... 274 00:21:58,684 --> 00:22:01,619 How many children has Vargas got... the one at the Mill? 275 00:22:01,687 --> 00:22:03,621 Six, I think. - Ah... 276 00:22:05,057 --> 00:22:14,591 (Goats naying, water running) 277 00:22:15,934 --> 00:22:18,528 Good day, Father! Can I do anything for you?! 278 00:22:18,670 --> 00:22:22,436 No, no, nothing, thank you. Thank you, goodbye. 279 00:22:39,791 --> 00:22:41,622 You speak to him, Brother. 280 00:22:41,760 --> 00:22:43,455 Me?! 281 00:22:43,528 --> 00:22:46,497 Excuse me, Father. Did you find anyone? 282 00:22:46,665 --> 00:22:48,565 Not quite. 283 00:22:48,667 --> 00:22:52,034 It's a very fine family alright. Six children, they have. 284 00:22:52,104 --> 00:22:53,969 All healthy. 285 00:22:54,039 --> 00:22:57,975 However,... The place itself is unsatisfactory. 286 00:22:58,543 --> 00:23:00,568 The water there might be dangerous. 287 00:23:01,480 --> 00:23:03,573 Marcelino will stay here. 288 00:23:04,049 --> 00:23:06,609 Each monk will be his mother and his father. 289 00:23:06,651 --> 00:23:09,415 We will look no further. We will keep him here. 290 00:23:09,488 --> 00:23:12,457 As long as the Father Provincial does not decide otherwise. 291 00:23:12,524 --> 00:23:14,014 He will become a monk. - Like us! 292 00:23:14,092 --> 00:23:16,492 I will teach him music! - I will show him to grow flowers. 293 00:23:16,561 --> 00:23:18,995 And I, how to read. - I'll teach him to cook! 294 00:23:19,064 --> 00:23:22,693 Brothers, Brothers. And to pray? Who? 295 00:23:22,934 --> 00:23:24,424 I will, if you like. 296 00:23:24,503 --> 00:23:26,437 (baby crying) May we go, Father? 297 00:23:39,184 --> 00:23:42,642 Are you ill, Father? - No, just drowsy. 298 00:23:42,921 --> 00:23:45,651 I heard everything, my son, and I am content. 299 00:23:45,791 --> 00:23:49,124 May we enter the church, Father? I want to go to confession. 300 00:23:51,930 --> 00:23:54,194 Brothers! Brothers, come quick! 301 00:23:54,633 --> 00:23:56,624 What! What is it?! 302 00:23:56,701 --> 00:23:59,192 Don Emilio is dying, he wants a priest! - I will go! 303 00:23:59,237 --> 00:24:02,138 I will have to notify Father Superior, first. - Very well. 304 00:24:02,741 --> 00:24:06,142 (Bell ringing) 305 00:24:06,745 --> 00:24:09,612 Some die. And others are born. 306 00:24:10,782 --> 00:24:14,718 But of those who die, it is always known if they were good men. 307 00:24:15,787 --> 00:24:18,847 While of those to come, what can we know? 308 00:24:20,492 --> 00:24:21,686 (laughing) 309 00:24:21,726 --> 00:24:24,058 I'm happy to know that our new mayor is a upright man. 310 00:24:24,129 --> 00:24:26,222 You're right, you can all rest easy now. 311 00:24:26,465 --> 00:24:30,834 I promise to protect your rights the same way as I protect those of your new mayor. 312 00:24:30,902 --> 00:24:32,164 Very Good! Here! Here! 313 00:24:32,204 --> 00:24:34,263 Alfonzo, bring some wine. We want to celebrate! 314 00:24:34,506 --> 00:24:38,169 (laughing) Good day. 315 00:24:38,510 --> 00:24:40,876 Prepare my new suit. 316 00:24:41,480 --> 00:24:43,710 I'm paying a visit to someone. 317 00:25:13,078 --> 00:25:14,238 Good day. 318 00:25:14,546 --> 00:25:18,243 I've come to hear you explain why you allowed one of your men to insult me. 319 00:25:19,184 --> 00:25:20,981 And to get the child. 320 00:25:21,152 --> 00:25:22,517 But why? 321 00:25:22,687 --> 00:25:25,121 One of your monks asked me to take the child into my house. 322 00:25:25,190 --> 00:25:26,851 And then he refused to let me have him! 323 00:25:27,125 --> 00:25:31,186 I am as honorable as any man. And nobody refuses me anything. 324 00:25:31,997 --> 00:25:34,864 And besides,... now that I'm your mayor. 325 00:25:34,933 --> 00:25:39,131 I would like to know if you... - You would like to know if we... what? 326 00:25:39,170 --> 00:25:41,035 If you would all have the courage to refuse me again. 327 00:25:41,339 --> 00:25:43,773 You have said it. 328 00:25:43,808 --> 00:25:45,742 You refuse me once more?! 329 00:25:45,810 --> 00:25:46,868 Yes. 330 00:25:46,945 --> 00:25:50,642 But why?! What am I a thief? A murderer? A man of evil ways? 331 00:25:50,715 --> 00:25:54,242 No, you are none of those. But you are one who is unjust. 332 00:25:54,319 --> 00:25:55,786 I want that child! 333 00:25:55,854 --> 00:25:59,085 Tell the truth. You wish merely to satisfy your greed. 334 00:25:59,157 --> 00:26:02,126 You don't want the child. You don't care a thing about him. 335 00:26:02,294 --> 00:26:04,194 You don't like children. 336 00:26:04,296 --> 00:26:07,823 You want only to know... that you can have what you wish. 337 00:26:08,867 --> 00:26:11,097 You may not have the child. 338 00:26:11,636 --> 00:26:13,695 Very well. 339 00:26:14,005 --> 00:26:16,838 You may keep the child with you. 340 00:26:17,142 --> 00:26:20,202 But here...here, no! 341 00:26:25,850 --> 00:26:29,809 Listen to me, ... do whatever you like with that child. 342 00:26:29,888 --> 00:26:32,857 Because neither you, nor he will stay here any longer. 343 00:26:34,025 --> 00:26:36,994 I promise you that! 344 00:26:40,231 --> 00:26:42,222 Here we are. 345 00:26:42,267 --> 00:26:45,930 When Don Emilio gave that land away, he went beyond his powers. 346 00:26:46,004 --> 00:26:48,939 I will not allow this. The bottom line. 347 00:26:49,407 --> 00:26:54,242 But, Don Emilio needed no signatures to perform a good deed. 348 00:26:54,312 --> 00:26:58,009 You, to perform an evil one, expect us to sign this? 349 00:26:59,317 --> 00:27:02,252 I will not do it. 350 00:27:11,262 --> 00:27:13,958 Speak no further of this matter. 351 00:27:16,701 --> 00:27:19,864 What change is there in a large tree in five years? 352 00:27:19,904 --> 00:27:23,738 In that length of time, how much can a thick stone wall change? 353 00:27:23,808 --> 00:27:25,708 Not at all, true? 354 00:27:25,744 --> 00:27:30,841 But what change in a newborn child when we see him five years later! 355 00:27:30,915 --> 00:27:34,783 At five, Marcelino was a robust and lively child. 356 00:27:34,986 --> 00:27:37,682 He had given a name to each of the Brothers. 357 00:27:37,722 --> 00:27:40,657 And now they were no longer called, not even among themselves, 358 00:27:40,725 --> 00:27:45,685 Brother Thomas, Brother Jose, Brother Francisco...but by the child's names: 359 00:27:45,764 --> 00:27:53,694 Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother Cookie, Brother Bellringer, as suited each. 360 00:27:53,772 --> 00:27:58,072 Many times there was joy in the monastery, and other times worry. 361 00:27:58,143 --> 00:28:03,274 For although he was really as good as bread, sometimes his actions were not. 362 00:28:03,381 --> 00:28:07,340 And his pranks in the kitchen, in the dining room, in the garden, or the chapel, 363 00:28:07,419 --> 00:28:14,222 made the Brothers shake their heads, but all forgave him his little mischief. 364 00:28:14,426 --> 00:28:18,795 How did he live? What did the child, Marcelino, do among those twelve monks? 365 00:28:18,863 --> 00:28:20,455 You will see... 366 00:28:20,799 --> 00:28:23,290 For I am going to tell of a day in his life. 367 00:28:23,802 --> 00:28:26,032 It is like a song... 368 00:28:35,814 --> 00:28:43,050 Wake now, wake now, Marcelino. Day is breaking, Bright and new. 369 00:28:43,121 --> 00:28:50,823 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 370 00:28:50,895 --> 00:28:57,960 Marcelino, now you are waking, Birds and sunlight call to you. 371 00:28:58,036 --> 00:29:05,499 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 372 00:29:05,744 --> 00:29:13,913 Marcelino, please use the soap now, Don't forget behind the ears. 373 00:29:16,087 --> 00:29:20,421 Eat a hearty breakfast. Finish up your porridge. 374 00:29:20,492 --> 00:29:26,192 Grow like Brother Cookie, Grow up big and strong. 375 00:29:27,465 --> 00:29:35,201 Pull the rope now, Pull it harder, You and Brother Bellringer ring the bell! 376 00:29:35,273 --> 00:29:38,765 Ding, - Dong, Ding, - Dong. 377 00:29:42,380 --> 00:29:44,109 Two and two are? - Four 378 00:29:44,182 --> 00:29:46,047 Four and four are? - Eight 379 00:29:46,117 --> 00:29:50,213 Eight and eight are? 380 00:29:50,288 --> 00:29:53,223 Twenty! - A terrible mistake! 381 00:29:58,930 --> 00:30:07,895 Learn to pray now, Marcelino. All good children know their prayers. 382 00:30:07,972 --> 00:30:10,941 Our Father... - Our Father 383 00:30:10,975 --> 00:30:14,342 Who art in Heaven - Who art in Heaven 384 00:30:14,412 --> 00:30:17,540 Hallowed be... - Hallowed be 385 00:30:25,023 --> 00:30:32,589 With the sun the child awakens, With the sun he goes to sleep. 386 00:30:32,831 --> 00:30:40,397 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 387 00:30:40,471 --> 00:30:48,173 While in Heaven, Mother is watching, Praying God, him safe to keep. 388 00:30:48,246 --> 00:30:57,314 Go to sleep now, Marcelino. Marcelino, go to sleep. 389 00:31:34,125 --> 00:31:38,960 Do you need some help?! - Yes, Brother, this cart is very old. 390 00:31:54,512 --> 00:31:56,412 Is it broken? 391 00:31:56,481 --> 00:31:59,041 Yes, but we will fix it very soon. 392 00:31:59,584 --> 00:32:04,681 (baby crying) 393 00:32:04,923 --> 00:32:06,686 Hello! 394 00:32:07,926 --> 00:32:09,985 Do you live here? 395 00:32:10,061 --> 00:32:14,259 Oh yes! I came here when I was very young. I was one week old. 396 00:32:14,332 --> 00:32:17,062 And...after that... - Yes? 397 00:32:17,135 --> 00:32:22,334 And after that came Brother Bellringer and Brother Cookie and all the rest. 398 00:32:23,007 --> 00:32:26,272 Don't you have any parents? - Yes, I have twelve. 399 00:32:27,145 --> 00:32:29,613 Is that so? And your mothers? 400 00:32:32,150 --> 00:32:35,017 Mothers I don't have even one. 401 00:32:36,154 --> 00:32:38,679 Are you a mother? Huh? 402 00:32:38,756 --> 00:32:42,123 Yes, I have two children. My biggest is a boy like you. 403 00:32:42,593 --> 00:32:46,654 Manuel?! Manuel?! Manuel?! 404 00:32:46,731 --> 00:32:50,394 Marcelino!! - Just a minute! 405 00:32:50,468 --> 00:32:53,062 That's Brother Cookie, I have to go now. 406 00:32:53,137 --> 00:32:56,072 You're a pretty mother. 407 00:32:57,041 --> 00:32:59,566 Manuel?! 408 00:32:59,978 --> 00:33:02,276 Where have you been? Didn't you hear the whistle? 409 00:33:02,313 --> 00:33:05,476 (whistle blowing) 410 00:33:07,986 --> 00:33:12,116 What happened? Come on, sit down. 411 00:33:14,325 --> 00:33:17,783 Today you're going to learn about a letter that's very simple. 412 00:33:18,029 --> 00:33:21,192 The most simple of all. You're going to like to make this one. 413 00:33:21,265 --> 00:33:23,199 It's name is "O". 414 00:33:23,267 --> 00:33:27,670 It's round like the wheel of a cart. You see. 415 00:33:28,172 --> 00:33:30,197 I saw a mother today! 416 00:33:30,274 --> 00:33:33,243 Where? - Outside there. 417 00:33:33,444 --> 00:33:35,469 Did you like her? - Of course! 418 00:33:35,546 --> 00:33:39,073 (Manuel!) (- I'm coming, Mother!) 419 00:33:39,117 --> 00:33:41,085 Who is that? - Manuel. 420 00:33:41,152 --> 00:33:43,450 And who is Manuel? - Her son. 421 00:33:43,521 --> 00:33:47,048 What is he like? - Like me...that's what she said. 422 00:33:47,091 --> 00:33:49,184 Then you haven't seen him. - No. 423 00:33:50,528 --> 00:33:53,725 Why is the moon thin, and then it gets fat? 424 00:33:55,666 --> 00:34:01,400 Because...uh, well, because, uh, the moon is always the same, Marcelino. 425 00:34:01,773 --> 00:34:05,573 It just seems to change because...hmm wait a minute... 426 00:34:05,777 --> 00:34:09,679 The moon reflects the light from... (laugh) 427 00:34:09,747 --> 00:34:12,682 You're very young and you can't expect to understand it very well. 428 00:34:12,717 --> 00:34:14,207 But I will try to explain... 429 00:34:14,252 --> 00:34:18,484 The part that we see is what the sun lights up for us. Hmm? 430 00:34:18,556 --> 00:34:20,421 Whew 431 00:34:22,627 --> 00:34:25,289 Did all of us have mothers? 432 00:34:25,696 --> 00:34:31,362 Certainly we did. You, ...me. - And even Father Superior? 433 00:34:31,436 --> 00:34:35,372 Even Father Superior. All of us, Marcelino, all of us. 434 00:34:35,706 --> 00:34:38,197 Then where is mine? 435 00:34:38,242 --> 00:34:40,176 She's in Heaven. 436 00:34:40,244 --> 00:34:44,180 And was she pretty? - Of course, she was very pretty. 437 00:35:13,845 --> 00:35:21,149 Manuel. Manuel?! 438 00:35:26,257 --> 00:35:30,455 Manuel... Manuel! 439 00:35:42,907 --> 00:35:47,469 You just watch, you'll see. I buried it right here. 440 00:35:51,382 --> 00:35:54,613 See...here are my treasures, Manuel. 441 00:35:54,919 --> 00:35:58,650 Brother Sickly gave me this from his medicines. 442 00:35:59,423 --> 00:36:06,261 And Brother Cookie gave me this. It really works, see? 443 00:36:06,497 --> 00:36:09,489 And this is a very good horn! 444 00:36:11,602 --> 00:36:17,734 And look what the Captain gave me! This is my favorite treasure! 445 00:36:18,476 --> 00:36:23,311 (Here's a blue glass for looking at the sun, see!) 446 00:36:23,381 --> 00:36:27,818 (Lots and lots of bones! And they're all good ones!) 447 00:36:29,754 --> 00:36:32,450 Who's Marcelino talking to? - Manuel. 448 00:36:32,690 --> 00:36:35,921 Who's Manuel? - Ha, I wish I knew! 449 00:36:42,833 --> 00:36:46,462 Come on now, we'll take it all over there. 450 00:36:56,914 --> 00:36:59,396 Both of us together, we'll build it. 451 00:36:59,397 --> 00:37:01,878 Who do you keep talking to, Marcelino? 452 00:37:01,919 --> 00:37:05,218 To Manuel. - Ah, Manuel. A friend of yours, eh? 453 00:37:05,289 --> 00:37:06,415 Yes. 454 00:37:06,490 --> 00:37:09,789 And he talks with you, I guess, eh? - Of course he does. 455 00:37:09,860 --> 00:37:11,794 Tell me, does he play ball with you, too? 456 00:37:11,862 --> 00:37:15,855 No, but we do lots of other things together. 457 00:37:19,971 --> 00:37:27,878 (bell thudding) 458 00:37:34,752 --> 00:37:37,550 (laughing) 459 00:37:58,476 --> 00:38:06,850 (Goats naying, bells clanging) 460 00:38:17,561 --> 00:38:21,861 You've been a very very bad little boy. And all the Brothers are angry. 461 00:38:21,932 --> 00:38:23,957 So am I. 462 00:38:24,035 --> 00:38:27,630 And from now on you must obey me especially in one thing. 463 00:38:27,938 --> 00:38:31,339 You must never climb the stairway. 464 00:38:31,542 --> 00:38:34,409 You must never climb this stairway. 465 00:38:34,478 --> 00:38:37,538 Never! ...Never! 466 00:38:37,615 --> 00:38:41,608 Do you hear? Never! 467 00:38:55,566 --> 00:38:57,124 Marcelino! 468 00:39:00,738 --> 00:39:03,605 How many times must I tell you to keep away from those stairs?! 469 00:39:03,641 --> 00:39:06,041 There's a very big man up there and if he ever sees you, 470 00:39:06,110 --> 00:39:08,670 if he ever catches you, he will take you away forever! 471 00:39:08,746 --> 00:39:11,146 Now go play somewhere else. 472 00:39:14,585 --> 00:39:18,146 It is not right to awaken fear in children, Brother. 473 00:39:18,389 --> 00:39:21,916 It seems to me it would be good for him to be afraid of something. 474 00:39:34,638 --> 00:39:39,405 You have to pack them very hard, so you can shoot straight with 'em. 475 00:39:42,813 --> 00:39:45,714 Watch out now! Get ready! 476 00:39:45,783 --> 00:39:48,115 Hold the gun, Manuel. The enemy's coming! 477 00:39:48,185 --> 00:39:50,949 Aim straight now, ready! 478 00:39:51,021 --> 00:39:54,388 And fire! (Dog barking) Come on, Manuel! 479 00:39:54,458 --> 00:39:57,916 Again! Fire at will! Ha ha! 480 00:39:58,028 --> 00:40:00,929 He's running away! He's afraid! Hit him again! 481 00:40:00,998 --> 00:40:03,933 Where's Marcelino? - He's out there. 482 00:40:04,001 --> 00:40:06,128 What's he doing out there when he should be in here? 483 00:40:06,203 --> 00:40:08,899 What's the difference? He's alright. - Maybe. 484 00:40:08,939 --> 00:40:10,406 And besides he was told. 485 00:40:10,441 --> 00:40:12,534 He has no reason to be outside. He should be in here with us. 486 00:40:12,610 --> 00:40:14,771 Do you want him to be with us always? - I think he ought to be in here, 487 00:40:14,845 --> 00:40:17,405 because something might happen to him out there that could never happen to him 488 00:40:17,448 --> 00:40:18,847 if he was inside here. 489 00:40:18,916 --> 00:40:20,577 You think Marcelino is some kind of flower? 490 00:40:20,651 --> 00:40:22,209 He's a boy, the same as any other boy. 491 00:40:22,453 --> 00:40:25,081 He has to run. He has to play. - What if something happens to him?! 492 00:40:25,156 --> 00:40:27,647 Oh, why worry about that. Besides, he's almost six. 493 00:40:27,725 --> 00:40:29,886 He will have to learn about the world. 494 00:40:29,994 --> 00:40:32,121 Why don't you take him to town with you sometime? 495 00:40:32,196 --> 00:40:34,858 They will be having the fair at Alda Major next week. 496 00:40:34,899 --> 00:40:38,198 Might be a good idea. - It would tire him out. 497 00:40:44,475 --> 00:40:48,707 Yes, it would tire him out. (laughing) 498 00:41:07,765 --> 00:41:10,825 (small bell ringing) 499 00:41:27,885 --> 00:41:31,218 Come on, Manuel. 500 00:41:34,692 --> 00:41:37,957 (small bell ringing) 501 00:41:39,530 --> 00:41:41,998 Be careful, Manuel. 502 00:41:48,939 --> 00:41:55,845 (whistle) 503 00:41:58,282 --> 00:42:02,275 Marcelino, get the water for me, son. 504 00:42:09,660 --> 00:42:13,824 Does it hurt very bad, Brother Sickly? - A little, yes. 505 00:42:13,931 --> 00:42:18,994 If I give you a kiss where it hurts, will it feel better? 506 00:42:19,069 --> 00:42:23,301 Certainly, Marcelino, it will help. Come on. Give me a kiss. 507 00:42:23,340 --> 00:42:27,606 It really works. Nothing hurts me now. 508 00:42:27,645 --> 00:42:29,806 Nothing?! - Nothing, child, nothing. 509 00:42:29,880 --> 00:42:32,974 Now, run along and play. - Adios! 510 00:42:40,057 --> 00:42:41,115 Hey! 511 00:42:41,292 --> 00:42:44,955 Why you little brat! What are you trying to do?! 512 00:42:49,300 --> 00:42:52,963 Is that the way they educate you up there?! Drop that! 513 00:42:53,170 --> 00:42:55,263 We'll see about this, right now! 514 00:43:27,605 --> 00:43:30,096 The way you're bringing him up. You see how that boy behaves! 515 00:43:30,174 --> 00:43:32,904 We're very sorry, Seņor. These are only childish pranks. 516 00:43:32,943 --> 00:43:34,342 You think so? 517 00:43:34,411 --> 00:43:37,346 I say they're the pranks of those who permit a child to become a savage. 518 00:43:37,414 --> 00:43:39,245 What do you teach him, anyway? 519 00:43:39,316 --> 00:43:42,285 What are the twelve of you doing with that little devil?! 520 00:43:42,353 --> 00:43:45,720 Will you please try to talk more quietly. We are not deaf. 521 00:43:45,789 --> 00:43:48,781 Yes. I'm wasting my time. 522 00:43:48,859 --> 00:43:51,851 It's useless to talk to creatures who are only half men. 523 00:43:51,929 --> 00:43:54,989 You'd hide behind those habits anyway! 524 00:43:55,065 --> 00:43:56,396 Where's your superior? 525 00:43:56,634 --> 00:44:01,662 Got him out here! Show him how that little devil of yours treats the mayor of his town! 526 00:44:57,161 --> 00:45:28,085 (Screaming and crying) 527 00:45:28,158 --> 00:45:30,217 Oh no! 528 00:45:32,396 --> 00:45:35,832 He was outside when he should have been inside! 529 00:45:37,034 --> 00:45:42,233 (groaning) 530 00:45:42,306 --> 00:45:43,796 He has fever. 531 00:45:43,874 --> 00:45:48,971 Sponge him with some cold water. Let him sleep if he can. 532 00:45:49,046 --> 00:45:53,813 (whimpering) 533 00:46:00,758 --> 00:46:06,060 (mouse squeaking) 534 00:46:25,449 --> 00:46:30,045 You must never climb those stairs. 535 00:46:30,120 --> 00:46:33,920 There is a very big man up there. 536 00:46:34,391 --> 00:46:37,918 You must never climb the stairway. 537 00:46:38,028 --> 00:46:42,158 There is a man who will take you away forever. 538 00:46:42,833 --> 00:46:47,827 Take you away forever... Take you away forever. 539 00:46:49,139 --> 00:46:55,942 What's the matter, Marcelino? Sleep my boy, sleep now. 540 00:46:59,416 --> 00:47:03,182 Is the fever any better? - He's perspiring. 541 00:47:03,253 --> 00:47:06,848 Will you stay with him a while, Father? I would like to get some fresh water. 542 00:47:06,924 --> 00:47:09,586 Of course, go on, go on, Brother. 543 00:47:18,468 --> 00:47:21,460 Are all mothers in Heaven? 544 00:47:21,538 --> 00:47:27,602 Yes. Well, ... That is where all mothers go. 545 00:47:33,317 --> 00:47:36,912 Then it was really true what Brother Cookie told me about you? 546 00:47:36,987 --> 00:47:41,481 Certainly, what did he say? - That even you have a mother. 547 00:47:41,558 --> 00:47:45,392 Yes, but my mother's in Heaven now. 548 00:47:45,462 --> 00:47:47,396 But how did she get there? 549 00:47:47,464 --> 00:47:51,491 By being very good. 550 00:47:51,869 --> 00:47:56,636 And am I good? - Oh yes, you're very good. 551 00:47:56,974 --> 00:48:00,000 Then when will I go there? 552 00:48:00,077 --> 00:48:04,013 That depends, Marcelino, whenever God wants you to. 553 00:48:10,220 --> 00:48:13,018 He's much better now. 554 00:48:18,028 --> 00:48:21,691 Brother Cookie, will you tell me something? - What? 555 00:48:21,932 --> 00:48:24,162 How do you go to Heaven? 556 00:48:24,201 --> 00:48:29,332 Oh! Marcelino, be good now. There, doesn't that feel good? 557 00:48:29,406 --> 00:48:33,900 Sleep now. Sleep now little one. Go to sleep. 558 00:49:03,073 --> 00:49:05,564 Now don't let them hear us, Manuel. 559 00:49:20,424 --> 00:49:22,756 Up here they won't see us. 560 00:51:02,426 --> 00:51:04,690 (Gasp) Did you see it, Manuel?! 561 00:51:04,761 --> 00:51:07,730 It was just like Brother Cookie said it was! 562 00:51:23,513 --> 00:51:26,710 Well, well, little man. We've never seen you here at the fair. 563 00:51:26,783 --> 00:51:28,751 I'm Marcelino. (man laughs) 564 00:51:28,819 --> 00:51:32,755 This is the first time he's come with me. - Well, goodbye little man, have fun! 565 00:51:44,468 --> 00:51:46,333 Look there! 566 00:51:46,803 --> 00:51:48,634 That's Marcelino. 567 00:51:48,672 --> 00:51:52,335 Hey Brother, are you putting him up for sale? (laughing) 568 00:52:02,285 --> 00:52:04,685 Listen Marcelino, ... I must go in here for a minute. 569 00:52:04,754 --> 00:52:07,279 There's a sick man who wants to be confessed. 570 00:52:07,324 --> 00:52:09,292 You wait for me right here, understand? 571 00:52:09,326 --> 00:52:11,157 I'll be out soon. 572 00:52:26,276 --> 00:52:27,834 Who are you? - Marcelino. 573 00:52:27,911 --> 00:52:29,742 Wanna help me? - Alright. Come on, push! 574 00:53:26,503 --> 00:53:27,902 Oh my! 575 00:53:27,971 --> 00:53:30,906 Oh my beautiful apples! Don't move you little thief! 576 00:53:30,974 --> 00:53:33,272 What are you doing? Come here! Come here, you thief! 577 00:53:33,343 --> 00:53:36,312 Help me, somebody! Catch him! Don't let him go! 578 00:53:40,784 --> 00:53:47,747 (screaming) 579 00:53:47,824 --> 00:53:51,521 Marcelino!... Marcelino! 580 00:53:55,532 --> 00:54:10,709 (screaming) 581 00:54:21,558 --> 00:54:24,686 Oh, ...Come along! 582 00:54:27,731 --> 00:54:31,326 I wonder if now, you will still refuse to give me your signatures as... 583 00:54:31,368 --> 00:54:32,699 you have in the past. 584 00:54:33,737 --> 00:54:36,433 Have you thought of the damage done to our reputations?! 585 00:54:36,506 --> 00:54:39,703 Our fair was once famous throughout the district now we're a laughing stock. 586 00:54:39,776 --> 00:54:42,711 By now, the whole countryside must think we have no law and order here. 587 00:54:42,779 --> 00:54:45,407 But if the monks pay for the damages? - Ah,... 588 00:54:45,482 --> 00:54:48,417 What makes you think they'll be able to pay for them? 589 00:54:48,485 --> 00:54:51,977 The damages I can take care of, if necessary. But what about the injured? 590 00:54:52,055 --> 00:54:55,616 That woman,...she claims the boy's a thief! 591 00:54:56,960 --> 00:54:59,793 Let us think about it for a while. 592 00:55:05,502 --> 00:55:07,470 Very well then. 593 00:55:08,605 --> 00:55:12,507 I'll be back here this afternoon around six. 594 00:55:19,015 --> 00:55:20,414 Esteban! 595 00:55:21,718 --> 00:55:27,418 Listen uh, it's possible that I might need those 400 ryalis you borrowed from me. 596 00:55:27,490 --> 00:55:29,890 Well, I, ...right away? 597 00:55:29,993 --> 00:55:32,120 I see, you can't pay up. 598 00:55:32,429 --> 00:55:36,923 But you can oppose me in Council Meeting. That you can do, huh? 599 00:55:42,505 --> 00:55:46,407 The Coward signed it alright. Now we'll see. 600 00:55:46,476 --> 00:55:48,967 I've been very kind about it, too. 601 00:55:49,045 --> 00:55:51,775 I gave them a whole month to abandon the monastery. 602 00:55:54,351 --> 00:55:58,754 Well, you don't like what I'm doing? Nevermind! 603 00:55:58,822 --> 00:56:01,757 You never like what I do anyhow. 604 00:56:01,791 --> 00:56:04,624 But you like eating my bread, don't you?! 605 00:56:06,796 --> 00:56:10,755 Well, orders are orders, Father, but sometimes...well, believe me, 606 00:56:10,800 --> 00:56:12,665 I have no stomach for this business. 607 00:56:12,736 --> 00:56:15,364 Don't worry, Captain, when the thirty days are up, 608 00:56:15,438 --> 00:56:20,102 no one will have to come to tell us to go away. We'll already be gone. 609 00:56:20,143 --> 00:56:22,703 But on the appointed day, not before. 610 00:56:22,779 --> 00:56:24,906 If we could only do something about it. 611 00:56:24,981 --> 00:56:26,778 We can expect no help from anyone 612 00:56:26,850 --> 00:56:29,785 except Him who has power to change the heart of man. 613 00:56:29,853 --> 00:56:31,787 And to bring peace into his soul. 614 00:56:31,855 --> 00:56:34,449 Don't worry about the boy, I've already talked to my wife about it. 615 00:56:34,524 --> 00:56:36,014 He'll live with us. 616 00:56:36,092 --> 00:56:40,927 And I can guarantee you, Father, he'll make a fine Civil Guardsman. 617 00:56:41,097 --> 00:56:47,036 You're very kind, but we still have some time. Everything will work out. 618 00:57:22,872 --> 00:57:25,966 Can I help you? - No. 619 00:58:55,031 --> 00:59:00,230 Now if it moves or anything, we'll run away. Alright? 620 00:59:14,684 --> 00:59:17,016 Be careful, Manuel. 621 00:59:28,164 --> 00:59:31,190 We'd better get a stick. 622 00:59:48,284 --> 00:59:51,845 Now, you watch if anybody's coming. 623 01:00:01,264 --> 01:00:05,064 He doesn't move at all. 624 01:00:58,254 --> 01:01:00,814 You look very hungry. 625 01:01:06,062 --> 01:01:09,225 I'll bring you something to eat! 626 01:01:22,378 --> 01:01:26,246 Brother Cookie, help me quick! There's a scorpion out here! 627 01:01:38,961 --> 01:01:43,193 Marcelino! Marcelino! 628 01:01:50,306 --> 01:01:51,967 I got some bread. 629 01:01:52,041 --> 01:01:55,408 I couldn't find anything else, I was in such a big hurry. 630 01:03:04,580 --> 01:03:09,244 I'd better go now, because I fooled Brother Cookie. 631 01:03:11,120 --> 01:03:13,782 But I'll see you again tomorrow. 632 01:03:23,032 --> 01:03:25,899 He was hungry, Manuel. 633 01:04:07,944 --> 01:04:12,540 Father, why must we work so hard, when our labors will bear us no fruits? 634 01:04:13,049 --> 01:04:16,985 Us, no. But for someone perhaps they will. 635 01:04:17,053 --> 01:04:22,013 Only our Lord may interrupt our task here... Only our Lord. 636 01:05:36,732 --> 01:05:41,431 Marcelino?... Marcelino? 637 01:05:45,508 --> 01:05:48,602 Today I have bread and wine for you. 638 01:05:48,678 --> 01:05:54,173 The wine doesn't taste very good, but it helps you feel warm, the Brothers say. 639 01:06:04,293 --> 01:06:08,992 Wouldn't you rather come down and maybe eat your bread right here with me? 640 01:06:47,703 --> 01:06:51,264 Are you not afraid, little one? 641 01:06:51,707 --> 01:06:55,302 No. - And do you then know who I am? 642 01:06:55,378 --> 01:06:58,040 Yes, you are God. 643 01:07:24,240 --> 01:07:28,438 I give you my thanks. You are a good child. 644 01:07:28,511 --> 01:07:31,708 But all the Brothers say that I'm bad. 645 01:07:31,781 --> 01:07:35,615 And what does Manuel say? - You mean you know Manuel?! 646 01:07:35,684 --> 01:07:38,619 He likes you, doesn't he? - Yes. 647 01:07:40,322 --> 01:07:44,258 We... speak about you. 648 01:07:50,266 --> 01:07:55,363 From this day on, you shall be known as Marcelino Pan y Vino. 649 01:07:55,438 --> 01:07:57,668 Bread and Wine. 650 01:07:58,441 --> 01:08:01,103 Marcelino Pan y Vino. 651 01:08:01,177 --> 01:08:04,146 That's a pretty name. 652 01:08:22,498 --> 01:08:25,592 Did it...did it hurt? 653 01:08:25,668 --> 01:08:28,796 Yes, very much. 654 01:08:33,676 --> 01:08:45,713 (Latin prayer) 655 01:08:51,727 --> 01:08:54,321 Little flowers of St Francis of Assisi, Chapter Eight 656 01:08:54,396 --> 01:08:57,729 How St Francis explained to Brother Leo what things are perfect joy. 657 01:08:59,902 --> 01:09:04,669 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 658 01:09:04,740 --> 01:09:11,339 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. (bell ringing) 659 01:09:14,416 --> 01:09:18,512 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 660 01:09:18,587 --> 01:09:22,683 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. 661 01:09:22,758 --> 01:09:27,286 He called to Brother Leo, who was walking on before him, and said to him, 662 01:09:27,363 --> 01:09:33,268 "Brother Leo, if it were to please God, that the Friars Minor should give in all lands 663 01:09:33,302 --> 01:09:36,294 a great example of holiness and edification, 664 01:09:36,372 --> 01:09:41,366 write down and note carefully that this would not be perfect joy." 665 01:09:42,378 --> 01:09:46,314 A little farther on, St Francis called him a second time. 666 01:09:46,382 --> 01:09:50,910 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor were to make the lamb to walk, 667 01:09:51,187 --> 01:09:56,716 if they should make straight the crooked, chase away demons, give sight to the blind, 668 01:09:56,792 --> 01:10:02,560 hearing to the deaf, speech to the dumb, and what is even a far greater work, 669 01:10:02,631 --> 01:10:08,331 if they should raise the dead after four days, write that this would not be perfect joy." 670 01:10:08,404 --> 01:10:10,770 My name is Marcelino Pan y Vino. 671 01:10:10,839 --> 01:10:13,000 Shhh! Little one. - Keep still, Marcelino. 672 01:10:13,409 --> 01:10:16,708 Shortly after, he cried out again. 673 01:10:16,745 --> 01:10:21,205 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew all languages, 674 01:10:21,250 --> 01:10:25,880 if they were versed in all science, if they could explain all scripture, 675 01:10:25,921 --> 01:10:28,253 if they had the gift of prophesy..." 676 01:10:48,844 --> 01:10:51,642 Don't get frightened, Manuel. 677 01:11:12,735 --> 01:11:15,704 I came up in case you were frightened. 678 01:11:15,771 --> 01:11:19,002 And you, Marcelino, are you afraid? 679 01:11:19,541 --> 01:11:22,840 Yes. - Come closer. 680 01:11:29,351 --> 01:11:31,979 Now the thunder is coming. 681 01:11:32,554 --> 01:11:35,284 It doesn't matter now. 682 01:11:44,800 --> 01:11:46,290 Marcelino. 683 01:11:47,803 --> 01:11:50,294 What are you doing with that blanket? - I'm cold. 684 01:11:50,339 --> 01:11:52,603 But don't you already have one, like everyone else? 685 01:11:52,675 --> 01:11:55,337 Yes, but I'm still cold. 686 01:12:21,770 --> 01:12:22,930 Your broth, Father. 687 01:12:23,005 --> 01:12:24,973 I warmed it up for you. 688 01:12:29,712 --> 01:12:32,112 Hmm...much better now. 689 01:12:44,960 --> 01:12:51,559 Marcelino.... Marcelino! Marcelino! ... Marcelino. 690 01:12:53,602 --> 01:12:55,570 What did you do with the blanket? 691 01:12:55,637 --> 01:12:57,468 Come on, Come on, the blanket! What did you do with it? 692 01:12:57,539 --> 01:12:59,564 I don't know. 693 01:12:59,641 --> 01:13:02,872 Now look,... Marcelino. 694 01:13:02,945 --> 01:13:04,469 Brother Cookie loves you, 695 01:13:04,546 --> 01:13:07,777 but you know if you ever get him really angry it will be a terrible thing. 696 01:13:07,850 --> 01:13:11,513 We've been good friends up to now, but if you want to be difficult, very well. 697 01:13:11,587 --> 01:13:13,612 Now, I want to find that blanket on your bed tonight. 698 01:13:13,689 --> 01:13:16,920 If it is not there, I will have to speak to Father Superior. 699 01:13:24,767 --> 01:13:26,200 Hello. 700 01:13:26,602 --> 01:13:31,130 You can have the blanket, Marcelino. I am no longer cold. 701 01:13:31,206 --> 01:13:33,572 Oh, I'll take it back then! 702 01:13:39,882 --> 01:13:43,079 Here's the blanket. I'm not cold now. 703 01:13:45,687 --> 01:13:48,520 Marcelino! Marcelino! 704 01:13:48,590 --> 01:13:52,026 Ah, Marcelino, look! I found a beautiful frog for you, see! 705 01:13:52,094 --> 01:13:55,188 I don't want it now. - What?! 706 01:14:28,230 --> 01:14:30,198 I tried. 707 01:14:33,836 --> 01:14:38,967 Then the robbers went away in anger, much troubled by these words. 708 01:14:39,041 --> 01:14:42,875 Shortly after, St Francis arrived at the convent with a sack of bread 709 01:14:42,945 --> 01:14:46,642 and a little vessel of wine, which he and his companion had begged. 710 01:14:46,715 --> 01:14:52,153 And the guardian related to him how he had sent away the robbers. 711 01:14:52,221 --> 01:14:57,591 On this St Francis reproved him sharply, saying that he had behaved most cruelly. 712 01:14:57,659 --> 01:15:03,620 For sinners are brought back to God more easily by kindness than by harsh words. 713 01:15:03,699 --> 01:15:09,660 "Wherefore," said he, "Our Master Jesus Christ, whose word we have promised to 714 01:15:09,705 --> 01:15:13,641 observe, says that the whole need not a physician, but they that are sick. 715 01:15:13,675 --> 01:15:18,612 And that he came not to call the just, but sinners to repentance. 716 01:15:18,680 --> 01:15:22,047 For which reason he oft sat down to meet with them. 717 01:15:26,889 --> 01:15:30,256 Hmm...he's always alone. We'll have to find him a friend. 718 01:15:30,325 --> 01:15:32,953 What? A friend? I already have a friend. 719 01:15:32,995 --> 01:15:36,863 Yes, a very good friend, too. Manuel is a boy... 720 01:15:36,932 --> 01:15:41,699 like Marcelino, but he's ...well...you know. (laugh) 721 01:15:44,873 --> 01:15:48,673 You spend more time with Marcelino than anyone else. 722 01:15:48,744 --> 01:15:53,875 And no one could understand as well as you do, the cause of his recent behavior. 723 01:15:53,949 --> 01:16:00,252 Every one of us is worried about Marcelino. Each of us is responsible for this boy. 724 01:16:00,789 --> 01:16:03,053 But he's an angel, Father. - Yes, 725 01:16:03,125 --> 01:16:06,026 yes, but this change in him is very important. 726 01:16:06,094 --> 01:16:08,927 Perhaps the time has come to separate him from us. 727 01:16:08,997 --> 01:16:11,966 To separate him from us!? - Yes, Brother. 728 01:16:12,000 --> 01:16:14,161 Marcelino may be ill without our being aware of it. 729 01:16:14,236 --> 01:16:17,205 He's in perfect health, Father, I'm sure of it! 730 01:16:17,272 --> 01:16:20,730 No, Brother, I mean sick from solitude, from loneliness... 731 01:16:20,776 --> 01:16:22,903 from a lack of children of his own age. 732 01:16:22,945 --> 01:16:27,314 Come now, you know more about him than any of us. 733 01:16:27,382 --> 01:16:30,647 If you do not help us, Brother, we cannot do anything. 734 01:16:30,719 --> 01:16:36,749 Well, Father, for a long time now... - Sit down, Brother Thomas, sit down. 735 01:16:37,726 --> 01:16:43,892 I'm sorry, Father. For quite a while now, I - I've been missing things from the kitchen. 736 01:16:43,966 --> 01:16:46,059 Some bread, potatoes, some wine. 737 01:16:46,101 --> 01:16:48,899 The wine seems to be drying up before my eyes. 738 01:16:48,971 --> 01:16:51,633 The wine? - Yes, Father. The fruit wine. 739 01:16:51,707 --> 01:16:55,199 Several bottles have been emptied. And it is the child, no doubt about it. 740 01:16:55,243 --> 01:16:57,143 But this is very dangerous, Brother Thomas! 741 01:16:57,212 --> 01:17:00,272 I can't imagine what he does with these things. He eats well enough at meals. 742 01:17:00,349 --> 01:17:04,046 Anyway, a few days ago, I put all of them out of his reach. 743 01:17:04,186 --> 01:17:05,778 That was wrong. 744 01:17:05,854 --> 01:17:08,846 I should have told you first, Father. Pardon me. 745 01:17:08,924 --> 01:17:10,915 No, no, you did what you thought was right. 746 01:17:10,993 --> 01:17:16,158 But I'm afraid it was not wise to put the things where the boy could not reach them. 747 01:17:16,231 --> 01:17:20,429 Put them all back. Let him get whatever he wants from the kitchen. And then... 748 01:17:20,669 --> 01:17:26,107 and then... follow him to find out what he does with it. 749 01:17:28,810 --> 01:17:34,043 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino. 750 01:18:43,151 --> 01:18:47,383 (Where did you get the blanket, Marcelino?) (- I found it in the cellar.) 751 01:18:47,489 --> 01:18:49,855 (And you were a very good boy to bring it to me.) 752 01:18:49,925 --> 01:18:52,325 (I hope it keeps you warm.) (- Sure it will.) 753 01:18:52,394 --> 01:18:56,125 (You've been very kind, bringing me bread and wine.) 754 01:18:56,198 --> 01:19:00,396 (I wanted to make sure you're not hungry.) (- That's why I christened you.) 755 01:19:00,469 --> 01:19:02,733 (It's a nice name.) 756 01:19:28,096 --> 01:19:32,931 You are very quiet, Marcelino. What are you thinking? 757 01:19:34,803 --> 01:19:38,000 I wonder where your mother is now. 758 01:19:38,073 --> 01:19:40,769 She is with yours. 759 01:19:42,244 --> 01:19:48,046 What are they like? What do they do? Mothers... 760 01:19:48,116 --> 01:19:50,914 They give, Marcelino. They always give. 761 01:19:50,952 --> 01:19:52,920 And what do they give? 762 01:19:52,954 --> 01:19:58,859 They give themselves. They give their lives and the light of their eyes to their children. 763 01:19:58,927 --> 01:20:01,862 Until they are old and wrinkled. 764 01:20:02,130 --> 01:20:04,155 Are they very ugly? 765 01:20:04,232 --> 01:20:09,067 Not ugly, Marcelino. Mothers are never ugly. 766 01:20:09,571 --> 01:20:13,803 (bell ringing) 767 01:20:15,076 --> 01:20:17,806 I must go now, they want me. 768 01:20:19,147 --> 01:20:22,116 Do you love your mother very much? 769 01:20:22,184 --> 01:20:26,621 With all my heart. - I love mine more! 770 01:20:30,125 --> 01:20:33,390 You must not allow a little child to play such tricks on you, Brother. 771 01:20:33,895 --> 01:20:38,127 You should try to find out what he does with the food. And be very careful this time. 772 01:20:38,200 --> 01:20:40,065 Should I speak to him? - No, not at all. 773 01:20:40,135 --> 01:20:42,899 Find out what happens for me, and I'll do the rest. - Ah. 774 01:21:13,034 --> 01:21:18,404 Come, Marcelino. You have been a good boy, and I wish to give you a reward. 775 01:21:18,473 --> 01:21:22,409 That which you most desire. 776 01:21:22,477 --> 01:21:28,074 Tell me...do you wish to be a monk, like Brother Bernardo, Brother Cookie 777 01:21:28,149 --> 01:21:30,515 or Father Superior? 778 01:21:30,552 --> 01:21:35,114 Or would you prefer to have Manuel come to you? 779 01:21:38,460 --> 01:21:41,987 I would rather see my mother. 780 01:21:42,063 --> 01:21:44,554 Besides I want to see your mother, too. 781 01:21:44,633 --> 01:21:48,433 And do you wish to see them now? - Yes, now. 782 01:21:49,638 --> 01:21:55,167 Then you will have to go to sleep. - But I'm not sleepy now. 783 01:21:55,210 --> 01:22:01,479 Come, you can fall asleep in my arms. - Alright. 784 01:22:09,557 --> 01:22:13,550 Sleep now, Marcelino. 785 01:22:42,490 --> 01:22:45,050 Brothers! ... Come up! 786 01:22:45,527 --> 01:22:48,462 Come up quickly! Marcelino! 787 01:22:49,097 --> 01:22:54,194 The child,... my Lord, ...my God! 788 01:24:26,861 --> 01:24:30,160 And the entire town, the whole fair, 789 01:24:30,432 --> 01:24:34,061 went up to the monastery on learning of the miracle. 790 01:24:34,169 --> 01:24:37,434 Since then, each year, with its mayor at the head, 791 01:24:37,705 --> 01:24:40,697 the town goes up to celebrate the miracle 792 01:24:41,076 --> 01:24:45,069 of Marcelino Pan y Vino. 793 01:25:11,172 --> 01:25:15,302 I come to speak to them of you, my Lord. 794 01:25:17,579 --> 01:25:22,846 And of you, Marcelino. 795 01:25:41,136 --> 01:25:44,128 (The End)