0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Elephant Walk (1953) OCR
23.976 fps runtime 01:42:36
1
00:01:28,455 --> 00:01:32,153
ไดอารี่ ออฟ เอเลแฟนท์ วอล์ค
โธมัส ไวลี่ย์ - จอห์น ไวลี่ย์
2
00:01:32,859 --> 00:01:36,887
ตั้งแต่วันที่พ่อผม
ฆ่าคู่ของช้างพลายตัวใหญ่
3
00:01:36,997 --> 00:01:39,398
ความชั่วร้ายก็เข้าครอบงำเอเลแฟนท์ วอล์ค
4
00:01:39,499 --> 00:01:41,491
บังกะโลของเราขวางทางเดินใหญ่
5
00:01:41,602 --> 00:01:43,901
ซึ่งช้างใช้เดินเมื่อหลายศตวรรษก่อน
6
00:01:44,004 --> 00:01:45,973
ผ่านป่าไปยังแหล่งน้ำ
7
00:01:46,073 --> 00:01:48,338
พวกมันยังคงพยายามเดินผ่าน
8
00:01:48,442 --> 00:01:53,244
นำฝูงโดยช้างพลายจอมพยาบาทตัวนั้น
พวกมันเป็นอันตรายต่อบ้านและชีวิตเราเสมอ
9
00:01:53,847 --> 00:01:56,316
แต่ก็เหมือนพ่อผม ผมไม่กลัวมัน
10
00:01:56,416 --> 00:01:59,716
ผมลืมความอันตรายนี้
ไปอย่างสิ้นเชิงได้ไงนะ
11
00:01:59,820 --> 00:02:01,755
ตอนที่ผมไปอังกฤษและพบรูธ
12
00:02:01,855 --> 00:02:03,949
วันนั้นฝนตกหนัก
13
00:02:04,057 --> 00:02:08,620
"และเธอก็เตรียมปิดร้านเล็กๆ ของเธอ
ใน ชิลลิงเวิร์ธ ออน เธมส์"
14
00:02:08,729 --> 00:02:10,595
ชิลลิงเวิร์ธ
ออน เธมส์
15
00:02:10,697 --> 00:02:15,067
ร้านหนังสือเช่า
หนังสือเก่าและใหม่
16
00:02:21,475 --> 00:02:26,379
ฉันรู้ว่าเธอจะรีบปิดร้านนะ
แต่ฉันคงไม่เอาเล่มนี้ถ้ามันจบแบบเศร้า
17
00:02:26,647 --> 00:02:28,946
ฉันว่าคนเขียนไม่น่า
จะให้มันจบแบบเศร้า
18
00:02:29,049 --> 00:02:30,847
หลังจากสิ่งที่เราต้องประสบ
19
00:02:30,951 --> 00:02:34,115
ทั้งเครื่องบินโจมตี
ทั้งจรวดอะไรพวกนั้น
20
00:02:34,421 --> 00:02:36,822
ขอฉันดูคร่าวๆ แป๊บนึงนะ
21
00:02:41,161 --> 00:02:43,858
ว่าแล้วเชียว เธอตายจริงๆ ด้วย
22
00:02:44,598 --> 00:02:49,502
เอาไปเก็บเถอะ ฉันชอบนะ
แต่รับไม่ได้ แล้ว 2 เล่มนี้ล่ะ
23
00:02:49,636 --> 00:02:52,333
เธอว่ามันใช้ได้มั้ย
เธออ่านเล่มนี้รึยัง
24
00:02:52,439 --> 00:02:54,999
สวัสดีครับ ผมขอโทษนะ
25
00:02:55,308 --> 00:02:59,678
ผมมาเร็วไปมั้ย ผมหมายถึงช้าไปที่จะ...
ผมอยากเปลี่ยนหนังสือหน่อยน่ะ
26
00:03:00,213 --> 00:03:03,843
งั้นก็ต้องรีบหน่อยนะคะ
เราปิดแล้ว
27
00:03:04,017 --> 00:03:06,316
ผมจะรีบ วันนี้ดีนะครับ
28
00:03:13,126 --> 00:03:16,654
นั่นคือ จอห์น ไวลี่ย์
เขามีไร่ชาอยู่ในศรีลังกา
29
00:03:17,364 --> 00:03:21,597
เขามาเยี่ยมมอร์ติเมอร์ ไวลี่ย์ญาติเขา
บ้านแมนเนอร์ไง
30
00:03:21,702 --> 00:03:23,034
เหรอคะ
31
00:03:23,136 --> 00:03:26,538
คนลือกันว่าเขามามองหา
ภรรยาเพื่อพากลับไปกับเขา
32
00:03:26,640 --> 00:03:28,370
แต่ก็หาไม่ได้
33
00:03:28,508 --> 00:03:30,977
เขาเลยจะกลับไปคนเดียวสัปดาห์หน้า
34
00:03:31,712 --> 00:03:34,944
ผู้หญิงโลกศิวิไลซ์ที่ไหน
จะอยากไปอยู่ในป่ากัน
35
00:03:35,115 --> 00:03:37,710
นึกดูสิ ทั้งงูทั้งเสืออะไรพวกนั้น
36
00:03:41,555 --> 00:03:43,114
ฉันเอา 2 เล่มนี้จ้ะ
37
00:03:44,357 --> 00:03:47,054
- เจอที่ชอบมั้ยคะ
- เจอครับ
38
00:03:47,728 --> 00:03:49,993
อสรพิษของศรีลังกา
39
00:03:51,732 --> 00:03:54,099
ดอกไม้ป่าในเกาะอังกฤษ
40
00:03:54,935 --> 00:03:57,268
- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
41
00:04:06,913 --> 00:04:09,144
คุณคือจอห์น ไวลี่ย์จากศรีลังกาจริงเหรอ
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,718
คุณคือรูธ ลาคิน
แห่งชิลลิงเวิร์ธ ออน เธมส์เหรอ
43
00:04:11,818 --> 00:04:13,116
ใช่ค่ะ!
44
00:04:16,356 --> 00:04:18,552
ว่าแต่ว่า คุณจอห์น ไวลี่ย์
45
00:04:18,725 --> 00:04:21,695
ร้านชิลลิงเวิร์ธของเรา
ไม่มีหนังสือเกี่ยวกับงูนะ
46
00:04:21,795 --> 00:04:23,696
ไม่มีเหรอ
ผมขอโทษนะ มันเป็นทางเดียว
47
00:04:23,797 --> 00:04:26,198
ที่ผมจะกำจัดตัวที่รังควานคุณได้น่ะ
48
00:04:26,299 --> 00:04:30,532
ใช่สิ ผมมีอะไรให้คุณนะ
ดูสิ ตั๋วฮันนีมูนของเรา
49
00:04:30,637 --> 00:04:34,472
2 สัปดาห์ในปารีส 2 วันในไคโร
บอมเบย์ด้วย ถ้าคุณอยากไป
50
00:04:34,574 --> 00:04:36,543
แล้วก็ไปบ้าน ที่เอเลแฟนท์ วอล์ค
51
00:04:36,643 --> 00:04:40,102
ที่รักคะ ฉันอยากเห็นเมืองพวกนั้นมากเลย
52
00:04:41,548 --> 00:04:45,349
2 อาทิตย์ก่อน ฉันยังไม่รู้จัก
คนชื่อจอห์น ไวลี่ย์เลย
53
00:04:46,853 --> 00:04:50,881
รูธ คุณแน่ใจนะ
ว่านี่มันไม่เร็วไปสำหรับคุณ
54
00:04:51,224 --> 00:04:52,692
ไม่ค่ะ ฉันรู้ดี
55
00:04:53,860 --> 00:04:57,092
ฉันรู้ว่าฉันรักคุณได้
ตั้งแต่นาทีที่ฉันเห็นคุณแล้ว
56
00:04:58,098 --> 00:04:59,293
ที่รัก
57
00:05:00,901 --> 00:05:03,268
แต่แม่คะ แม่ก็รู้ว่าเขาดีจะตาย
58
00:05:03,370 --> 00:05:06,738
เขาก็ดูเป็นคนดีนะ
แต่เราไม่ค่อยรู้เกี่ยวกับตัวเขาเลย
59
00:05:06,840 --> 00:05:09,469
แล้วช่วงเวลาก็สั้น
ชาวบ้านเขาจะคิดยังไง
60
00:05:09,576 --> 00:05:13,013
หนูไม่สนว่าชาวบ้านจะคิดยังไง
หนูแค่รู้ว่าหนูรักเขา
61
00:05:17,751 --> 00:05:20,050
แม่จะสวดมนต์ให้ลูกมีแต่ความสุข
62
00:05:20,654 --> 00:05:23,021
- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
63
00:05:27,861 --> 00:05:31,354
ก็แค่ว่าลูกจะไปไกลจากที่นี่เหลือเกิน
64
00:05:32,165 --> 00:05:33,599
หนูรู้ค่ะ แม่
65
00:05:47,480 --> 00:05:50,780
ลอนดอน -โรม - เบรุต
66
00:05:50,884 --> 00:05:53,649
การาจี - บอมเบย์ -โคลอมโบ
67
00:06:01,294 --> 00:06:04,093
สนามบินโคลอมโบ
68
00:06:18,478 --> 00:06:21,744
- สวัสดีครับนายท่าน สวัสดีครับคุณผู้หญิง
- สวัสดีโทมัส
69
00:06:23,984 --> 00:06:25,452
จอห์น โรลส์รอยซ์!
70
00:06:25,552 --> 00:06:28,522
ใช่ มันอายุ 15 ปีแล้ว
71
00:06:28,922 --> 00:06:33,326
ของพ่อผมเอง
หรือว่าท่านผู้ว่าฯ ที่ใครๆ เรียกกัน
72
00:06:33,994 --> 00:06:35,758
ฉันว่ามันดูใหม่เอี่ยมเลยนะ
73
00:06:35,862 --> 00:06:38,388
นั่งให้สบายล่ะ ที่รัก
ต้องนั่งกันทั้งวัน
74
00:06:55,715 --> 00:06:57,047
ชอบมั้ยล่ะ
75
00:06:57,150 --> 00:06:59,346
คุณน่าจะบอกฉัน
ว่ามันสวยขนาดนี้
76
00:06:59,452 --> 00:07:01,944
ผมไม่อยากให้คุณนึกภาพน่ะ
77
00:07:02,822 --> 00:07:04,757
คุณอยากให้ฉันรักแต่คุณสินะ
78
00:07:11,731 --> 00:07:13,495
นั่นไร่ชาเหรอคะ
79
00:07:13,633 --> 00:07:16,125
ไม่ใช่จ้ะ ชาไม่ได้ปลูกกันใต้น้ำ
80
00:07:16,236 --> 00:07:19,263
มันปลูกเป็นพุ่มบนภูเขา
สูงเท่าที่จะสูงได้
81
00:07:19,372 --> 00:07:21,238
นั่นมันนาข้าว
82
00:07:21,641 --> 00:07:24,406
ฉันยังนึกว่าเขาปลูกชากันในกระป๋องสีเหลือง
83
00:07:36,823 --> 00:07:38,792
ขอต้อนรับกลับครับนายท่าน
84
00:07:46,166 --> 00:07:48,294
- ขอต้อนรับครับ
- สวัสดี เจมส์
85
00:07:48,868 --> 00:07:49,858
สวัสดี รอง
86
00:07:57,444 --> 00:07:59,538
จอห์น ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย!
87
00:08:00,347 --> 00:08:03,749
พวกเขาอยากให้คุณประทับใจน่ะ
เป็นการให้เกียรติคุณ
88
00:08:11,391 --> 00:08:15,624
จิบแชมเปญมื้อกลางวันกลางป่า
ฉันมาทำอะไรเนี่ย
89
00:08:16,296 --> 00:08:18,060
มาอยู่ในหัวใจผมไง
90
00:08:20,033 --> 00:08:21,592
ปากหวานจังนะคะ
91
00:08:28,241 --> 00:08:30,733
เราต้องรีบทานแล้ว เริ่มมีแขกมา
92
00:08:44,257 --> 00:08:46,021
นั่นตึกอะไรคะ
93
00:08:46,326 --> 00:08:49,228
นั่นโรงงานผม
ที่เราใช้ผลิตชาน่ะ
94
00:08:49,362 --> 00:08:51,228
เราอยู่ในไร่คุณแล้วเหรอคะ
95
00:08:51,331 --> 00:08:54,961
ไร่เรา ที่รัก
เราเข้ามาได้ราวครึ่งชั่วโมงแล้ว
96
00:08:55,068 --> 00:08:57,401
ครึ่งชั่วโมงเหรอ นั่นหลายกิโลเมตรนะ!
97
00:08:58,304 --> 00:08:59,897
ใช่ ก็หลายกิโลเมตรอยู่
98
00:09:13,053 --> 00:09:15,022
นั่นเจ้าช้างพลายจอมวายร้าย
99
00:09:15,121 --> 00:09:17,647
- ฉันจะถ่ายรูป
- คุณอยู่เฉยๆ ไว้
100
00:09:17,757 --> 00:09:19,419
- มันอันตรายเหรอ
- เงียบไว้ รูธ
101
00:09:29,469 --> 00:09:32,439
โทมัส คงต้องใช้เสียงที่มันเข้าใจ
102
00:09:44,851 --> 00:09:46,786
ฉันดีใจนะที่มันเข้าใจ
103
00:09:54,160 --> 00:09:55,219
จอห์น
104
00:10:01,034 --> 00:10:03,435
น่าจะจัดการกับมันตั้งนานมาแล้ว
105
00:10:04,537 --> 00:10:07,200
ปัญหาคือต้องมีการขออนุญาต
กับรัฐบาล
106
00:10:07,307 --> 00:10:10,766
- เพื่อทำอะไรคะ
- เพื่อฆ่าสัตว์ล้ำค่าของพวกเขา
107
00:10:11,811 --> 00:10:15,077
- งั้นพวกมันก็อันตราย
- ตัวนี้น่ะใช่เลย
108
00:10:15,482 --> 00:10:17,474
อันตรายและชอบทำลายด้วย
109
00:10:38,304 --> 00:10:41,331
นั่นไง ที่รัก
บังกะโลเอเลแฟนท์ วอล์ค
110
00:10:55,622 --> 00:10:57,955
- ขอต้อนรับครับนายท่าน
- ขอต้อนรับครับคุณผู้หญิง
111
00:10:58,057 --> 00:10:59,616
ขอต้อนรับครับนายท่าน
112
00:11:02,729 --> 00:11:04,595
- ขอต้อนรับครับนายท่าน
- สวัสดี อัปปูฮามี
113
00:11:04,697 --> 00:11:09,067
รูธ นี่อัปปูฮามี
เขาอยู่กับท่านผู้ว่าฯก่อนผมเกิดอีก
114
00:11:09,903 --> 00:11:12,498
- เขาดูแลที่นี่
- ขอต้อนรับครับคุณผู้หญิง
115
00:11:13,773 --> 00:11:16,675
เรามาทำตามพิธีกันดีกว่า
116
00:11:28,755 --> 00:11:33,125
ไม่อยากเชื่อเลย!
ฉันไม่เคยเห็นอะไรยังงี้มาก่อน!
117
00:11:34,093 --> 00:11:35,356
ถ้านี่เป็นบังกะโล...
118
00:11:35,461 --> 00:11:38,192
ที่นี่ใครๆ เรียกทุกอย่างว่าบังกะโล
119
00:11:38,731 --> 00:11:41,098
ผมขอโทษนะถ้ามันเล็กไป
120
00:11:41,267 --> 00:11:43,099
ฉันแต่งงานกับเศรษฐีจริงๆ ด้วย
121
00:11:43,203 --> 00:11:45,502
คงงั้น แล้วคุณจะทำยังไงเหรอ
122
00:11:45,605 --> 00:11:49,372
ฉันน่าจะรู้ตั้งแต่ตอนที่คุณ
ซื้อเสื้อผ้าสวยๆ ให้ที่ปารีส
123
00:11:52,145 --> 00:11:53,977
วิวสวยจังเลย!
124
00:12:05,425 --> 00:12:08,395
นั่นคือเอเลแฟนท์ วอล์ค
เหมือนอย่างที่ชื่อมันบอก
125
00:12:08,494 --> 00:12:09,860
ก่อนที่ผู้ว่าฯจะสร้างที่นี่
126
00:12:09,963 --> 00:12:13,695
ช้างใช้ทางนั้นเดินไปหาน้ำ
มาหลายศตวรรษ
127
00:12:13,800 --> 00:12:16,099
พวกมันคงไม่ผ่านมาทางนี้แล้ว ใช่มั้ยคะ
128
00:12:16,202 --> 00:12:18,194
ช้างจำได้เสมอ
129
00:12:18,338 --> 00:12:21,604
ตอนที่ผู้ว่าฯยังอยู่
ช้าง 2 ตัวถูกฆ่า โดยเป็นที่ถกเถียง
130
00:12:21,708 --> 00:12:23,336
บางทีอาจเป็นการแก้แค้น
131
00:12:23,443 --> 00:12:26,470
อย่าห่วงเลย ที่รัก
กำแพงนั่นจะกันพวกมันเอาไว้
132
00:12:26,813 --> 00:12:30,250
พวกมันก็พยายามอยู่บ้าง
ด้วยความดื้อดึง
133
00:12:30,617 --> 00:12:32,711
นำฝูงโดยเจ้าตัวใหญ่ที่เราเห็นเหรอคะ
134
00:12:33,553 --> 00:12:36,648
- ทำไมคุณพูดอย่างนั้นล่ะ
- ไม่รู้สิ
135
00:12:37,557 --> 00:12:42,154
ก็มันดูดุมาก
แล้วมันก็ทำให้คุณดูดุด้วย
136
00:12:53,673 --> 00:12:56,734
แล้วทำไมคุณพ่อคุณ
เลือกจุดนี้สร้างบ้านล่ะคะ
137
00:12:56,843 --> 00:12:57,970
เขาชอบตรงนี้
138
00:12:58,077 --> 00:13:01,104
- มันเสี่ยงมากเลยนะ
- เขาชอบเสี่ยง
139
00:13:02,181 --> 00:13:04,173
- นั่นอะไรคะ จอห์น
- มาเถอะ ที่รัก
140
00:13:04,284 --> 00:13:05,616
อะไรเหรอคะ
141
00:13:08,221 --> 00:13:09,814
นั่นคือหลุมฝังศพเขา
142
00:13:11,991 --> 00:13:14,119
คุณพ่อคุณถูกฝังไว้ที่นี่เหรอคะ
143
00:13:14,227 --> 00:13:18,028
ทำไมล่ะ ก็เขาต้องการอย่างนั้น
เขาได้แบบที่เขาต้องการเสมอ
144
00:13:21,234 --> 00:13:25,467
- มาเถอะ ที่รัก คุณคงเหนื่อย
- ฉันถามมากไปมั้ยคะ
145
00:13:25,605 --> 00:13:27,437
คุณอยากรู้อยากเห็น
146
00:13:27,607 --> 00:13:32,045
จะถามกี่คำถามก็ได้
แต่ต้องไม่ใช่ตอนนี้นะ มาเถอะ
147
00:13:33,379 --> 00:13:36,372
ท่านครับ คุณคาร์เวอร์
ต้องการพบท่านที่โรงงาน
148
00:13:36,482 --> 00:13:38,212
ได้ อัปปูฮามี
149
00:13:38,418 --> 00:13:41,388
อัปปูฮามี บอกให้เด็ก
เตรียมม้าไว้ให้ที่ประตูด้วยนะ
150
00:13:41,487 --> 00:13:42,853
ครับท่าน
151
00:13:44,390 --> 00:13:48,350
คาร์เวอร์เป็นผู้ช่วยผม
เขาเป็นคนดี คุณจะพบเขาคืนนี้
152
00:13:48,461 --> 00:13:49,952
จะมีงานเลี้ยงเหรอคะ
153
00:13:50,063 --> 00:13:53,932
เปล่าหรอก แค่พบปะกันวันเสาร์
เพื่อนๆ กับเพื่อนบ้านน่ะ
154
00:13:57,637 --> 00:14:01,301
- นี่ไง หวังว่าคุณคงชอบนะ
- มันสวยมากเลยค่ะ
155
00:14:02,508 --> 00:14:04,500
ผู้ว่าฯ สร้างมันเป็นเรือนหอ
156
00:14:04,610 --> 00:14:06,408
ก่อนจะไปอังกฤษเพื่อพบแม่ผม
157
00:14:06,512 --> 00:14:08,447
- ก่อนจะพบแม่คุณเหรอ
- ใช่
158
00:14:09,615 --> 00:14:14,246
เขาคิดว่าถึงเวลาที่จะมีทายาท
ก็เลยไปอังกฤษเพื่อเสาะหาภรรยา
159
00:14:15,388 --> 00:14:18,085
ท่านคงหาภรรยาตัวใหญ่มากนะ
160
00:14:18,624 --> 00:14:20,786
ม้าพร้อมแล้วครับท่าน
161
00:14:20,993 --> 00:14:24,589
- ผมต้องแวะไปโรงงานหน่อย
- ฉันอาจหลงได้นะ
162
00:14:26,866 --> 00:14:30,701
ผมก็จะหาคุณเจออีก
อัปปูฮามีจะดูแลคุณแทนผม
163
00:14:49,422 --> 00:14:51,857
คุณผู้หญิงต้องการอะไรมั้ยครับ
164
00:14:51,958 --> 00:14:54,154
ไม่จ้ะ ขอบใจ อัปปูฮามี
165
00:14:54,394 --> 00:14:57,956
ผมหวังว่าคุณผู้หญิงจะชอบ
เอเลแฟนท์ วอล์คนะครับ
166
00:14:58,131 --> 00:14:59,429
ขอบใจจ้ะ
167
00:15:00,500 --> 00:15:03,197
หวีนั่นสวยมากเลย
168
00:15:03,302 --> 00:15:05,703
มันใช้บ่งบอกชนชั้นครับ คุณผู้หญิง
169
00:15:05,938 --> 00:15:08,772
บอกให้รู้ว่าผู้นั้นไม่ใช่กุลี
170
00:15:12,111 --> 00:15:15,639
ฉันยังต้องเรียนรู้อีกมาก อัปปูฮามี
คุณจะช่วยฉันมั้ย
171
00:15:23,489 --> 00:15:24,718
อัปปูฮามี
172
00:15:26,426 --> 00:15:27,655
ครับ คุณผู้หญิง
173
00:15:27,794 --> 00:15:31,162
คุณแม่คุณไวลี่ย์ก็ถูกฝังไว้ที่นี่เหรอ
174
00:15:31,697 --> 00:15:34,724
ในอังกฤษครับ
ท่านผู้หญิงไม่ชอบที่นี่
175
00:16:34,193 --> 00:16:36,128
ท่านครับ
176
00:16:43,703 --> 00:16:46,070
ที่รัก คุณสวยมากเลย
177
00:16:51,477 --> 00:16:53,571
ทุกคนครับ นี่ภรรยาผม
178
00:16:54,480 --> 00:16:56,108
- กอร์ดอน เกรกอรี่
- สวัสดีครับ
179
00:16:56,215 --> 00:16:57,513
- ชาร์ล แมคดูกัล
- จอห์น ราล์ฟ
180
00:16:57,617 --> 00:16:58,915
- เจมส์ สตรอสัน
- จอห์น ลองเวิร์ธ
181
00:16:59,018 --> 00:17:00,543
- ชาร์ล เบเรสฟอร์ด
- ปีเตอร์ เอนส์เวิร์ธ
182
00:17:00,653 --> 00:17:01,951
- ร็อบบี้ นอร์เบต
- บ็อบบี้ คริสโฮล์ม
183
00:17:02,054 --> 00:17:05,650
- นั่งสิ ที่รัก
- ต้องขอโทษที่เราไม่ได้เปลี่ยนชุด
184
00:17:07,260 --> 00:17:10,492
ฉันยินดีที่พบทุกคนนะคะ
185
00:17:11,364 --> 00:17:15,665
ฉันค่อนข้างตื่นเต้นที่มางานนี้
แต่ทุกคนดูไม่น่ากลัวเลย
186
00:17:15,768 --> 00:17:18,033
รอให้รู้จักดีกว่านี้ก่อนเถอะ
187
00:17:19,205 --> 00:17:21,697
- แล้วคนอื่นๆ ล่ะคะ
- ใครเหรอ ที่รัก
188
00:17:21,807 --> 00:17:22,775
พวกภรรยาไงคะ
189
00:17:22,875 --> 00:17:25,208
พวกนี้ดูเหมือนแต่งงานแล้วเหรอ
ดูให้ดีๆ สิ
190
00:17:25,845 --> 00:17:27,575
พวกเราไม่โชคดีเหมือนจอห์น
191
00:17:29,215 --> 00:17:31,514
ว่าไปแล้ว
ผมไม่ได้เห็นผู้หญิงผิวขาว
192
00:17:31,617 --> 00:17:33,643
ในเขตนี้ตั้งแต่...
193
00:17:33,753 --> 00:17:36,882
ภรรยาผู้พิพากษามาที่นี่
ครั้งสุดท้ายเมื่อไรนะ
194
00:17:37,156 --> 00:17:38,784
สัก 2 ปีได้แล้ว
195
00:17:39,859 --> 00:17:42,795
อย่าห่วงเลย ที่รัก
คุณจะไม่เหงาหรอก
196
00:17:42,895 --> 00:17:46,696
ไม่แน่นอนครับ เอเลแฟนท์ วอล์ค
ก็เหมือนโรงแรม คุณนายไวลี่ย์
197
00:17:46,799 --> 00:17:49,098
มันดีกว่าพักตามคลับอีก
198
00:17:49,201 --> 00:17:51,932
ฉะนั้นอย่าคิดว่ามันไม่มีงานสังคม
199
00:17:52,038 --> 00:17:53,973
ที่นี่มีงานสังคมเยอะกว่า...
200
00:17:54,073 --> 00:17:55,371
พอได้แล้ว ปีเตอร์
201
00:17:55,474 --> 00:17:58,239
ผมแค่อยากจะต้อนรับสมาชิกใหม่น่ะ
202
00:17:58,344 --> 00:17:59,312
ขอบคุณมาก
203
00:17:59,412 --> 00:18:03,213
มันเป็นคลับที่ดีที่สุดในโลก
ก่อตั้งโดยพ่อของจอห์น
204
00:18:03,349 --> 00:18:06,649
ผู้เฒ่าทอม ไวลี่ย์ อดีตผู้ว่าฯ
พระเจ้าอวยพรให้เขา
205
00:18:09,655 --> 00:18:11,453
ฉันอยากฟังเรื่องผู้ว่าฯอีก
206
00:18:11,557 --> 00:18:14,425
เขาเป็นคนที่ใจกว้างที่สุดในโลก
207
00:18:14,527 --> 00:18:17,087
ทรัพย์สมบัติของเขา
เขาแบ่งปันกับเพื่อนฝูง
208
00:18:17,196 --> 00:18:20,428
คุณพูดไปเป็นเดือน
ก็ไม่มีวันเล่า
209
00:18:20,566 --> 00:18:22,125
เรื่องผู้ว่าฯ จบ เขาเป็นตำนาน
210
00:18:22,301 --> 00:18:26,432
เขาตายมาหลายปีแล้ว คุณนายไวลี่ย์
แต่นั่นก็เป็นตำนานเหมือนกัน
211
00:18:26,606 --> 00:18:29,440
ความจริงคือเขาเหมือนยังมีชีวิตอยู่
พอๆ กับเมื่อก่อนเลย
212
00:18:29,542 --> 00:18:31,408
ดื่มให้ผู้ว่าฯ!
213
00:18:31,510 --> 00:18:33,911
- แด่ผู้ว่าฯ!
- แด่ผู้ว่าฯ!
214
00:18:36,782 --> 00:18:41,083
เริ่มทานอาหารกันเถอะ
อย่ารอคาร์เวอร์เลย เขาสายทุกที
215
00:18:41,988 --> 00:18:44,685
- คุณพบดิ๊ค คาร์เวอร์แล้วเหรอ
- ยังเลยค่ะ
216
00:18:44,790 --> 00:18:48,158
เขาก็ไม่เลวครับ ไม่ค่อยเข้าสังคม
ไม่เหมือนพวกเรา ใช่มั้ย จอห์น
217
00:18:48,260 --> 00:18:51,628
เขาทำงานมากกว่าคุณไง
มีเขาช่วย ผมปลดเกษียณได้แน่
218
00:18:51,731 --> 00:18:53,359
คุณปลดเกษียณเนี่ยนะ ไม่มีวันหรอก
219
00:18:53,766 --> 00:18:57,168
คุณไม่ยอมเกษียณจนกว่า
จะไปนอนข้างผู้ว่าฯ แน่ๆ
220
00:19:01,674 --> 00:19:05,475
- เก้าอี้ตัวนี้ว่างมานานแล้ว
- ใช่
221
00:19:22,461 --> 00:19:26,523
- ข้าวของที่อังกฤษเป็นไงมั่ง
- ไม่ค่อยดีนะ มีน้อย
222
00:19:26,632 --> 00:19:29,227
หวังว่าพวกเขาจะเพลาๆ
การจำกัดช่วงสงครามเร็วๆ นี้
223
00:19:29,335 --> 00:19:32,328
แต่นี่ก็เริ่มเพลาๆ แล้วนะคะ
224
00:19:32,438 --> 00:19:35,306
ผมนึกไม่ออกเลย
ว่าก่อนหน้านี้เป็นยังไง
225
00:19:35,808 --> 00:19:39,438
งั้นฉันก็ไม่ควรเล่าเรื่องเศร้า
ระหว่างมื้อค่ำนี้
226
00:19:39,545 --> 00:19:41,980
สวัสดีทุกคน
ขอโทษนะที่มาช้า จอห์น
227
00:19:42,081 --> 00:19:45,574
ดิ๊ค นี่ภรรยาผม
ดิ๊ค คาร์เวอร์ นี่รูธ
228
00:19:47,086 --> 00:19:50,784
สวัสดีครับ ถ้าผมรู้
ก็คงต้อนรับขับสู้ให้ดีกว่านี้
229
00:19:50,990 --> 00:19:53,152
ถ้ารู้อะไร ผู้เฒ่า
230
00:19:54,660 --> 00:19:58,324
ผมขอบอกว่ายินดีต้อนรับนะครับ
หรือว่าคุณได้ยินหลายครั้งแล้ว
231
00:19:58,964 --> 00:20:02,594
- ยังยินดีฟังได้อีกค่ะ
- ผมขอดื่มให้คุณนะ
232
00:20:02,768 --> 00:20:05,829
เราดื่มกันไปเรียบร้อยแล้ว
แต่ก็ทำได้อีกนะ
233
00:20:06,172 --> 00:20:08,141
คุณนายไวลี่ย์ แด่ความสุขของคุณที่นี่...
234
00:20:15,147 --> 00:20:19,608
นั่นเจ้าหูพับจอมรังควานอีกแล้ว
ผมเห็นมันป้วนเปี้ยน คาร์เวอร์ คุณช่วย...
235
00:20:19,719 --> 00:20:21,381
ไม่เป็นไร ผมจัดการเอง
236
00:20:38,504 --> 00:20:41,099
มีคำตอบเดียวสำหรับเจ้านี่
ฆ่ามันซะ
237
00:20:41,207 --> 00:20:45,668
ใช่ เจ้าตัวนี้ชอบป่วน
เพียรพยายามไม่รู้จักลดละ
238
00:20:46,112 --> 00:20:47,444
- พยายามเหรอคะ
- ใช่
239
00:20:47,646 --> 00:20:51,310
มันจะเอาทางเดินมันคืน
ทางเดินเก่าแก่ไปแม่น้ำน่ะครับ
240
00:20:51,417 --> 00:20:54,285
จอห์นชี้ให้ฉันดูแล้ว
ที่ข้างหลังบ้านเขา
241
00:20:54,920 --> 00:20:57,583
ข้างหลังบ้านเหรอ ที่เรานั่งอยู่นี่ต่างหาก
242
00:20:58,290 --> 00:21:01,818
บ้านหลังนี้สร้างคร่อม
เอเลแฟนท์ วอล์คอยู่
243
00:21:01,927 --> 00:21:05,796
มันไม่แย่อย่างที่คิดหรอก
ช้างพวกนั้นมาถึงได้แค่กำแพง
244
00:21:05,898 --> 00:21:09,027
เราคอยมีคนเดินยามเพื่อกันมันเอาไว้
245
00:21:09,635 --> 00:21:13,299
- แต่พวกคนรับใช้วิ่งหนี
- เดี๋ยวคุณก็คุ้นเอง
246
00:21:13,672 --> 00:21:17,268
คืองี้ คุณนายไวลี่ย์
พวกเขาคิดว่าช้างเป็นคน
247
00:21:17,409 --> 00:21:19,901
พวกเขาเรียกมันว่าประชาช้าง
248
00:21:20,012 --> 00:21:22,880
พวกมันถูกยึดทางเดินไป
สิทธิที่จะใช้ทาง
249
00:21:22,982 --> 00:21:25,816
คาร์เวอร์ เกณฑ์คนมาเดินยาม
เพิ่มขึ้นอีกนะ
250
00:21:25,918 --> 00:21:26,908
ได้เลย
251
00:21:27,019 --> 00:21:29,716
รูธ สิทธิใช้ทางเป็นของผู้ว่าฯ
252
00:21:29,822 --> 00:21:31,950
ช้างไม่ได้ถูกยึดอะไรไป
253
00:21:39,165 --> 00:21:40,827
เยี่ยมมาก!
254
00:21:41,667 --> 00:21:42,896
อีกลูกสำหรับ 500 เหรียญ
255
00:21:43,002 --> 00:21:44,994
เยี่ยมมาก! ยอดไปเลย
256
00:21:53,712 --> 00:21:55,010
แทงได้สวย!
257
00:21:59,118 --> 00:22:01,747
ตาผมแล้ว ที่รัก ดูนี่นะ
258
00:22:13,499 --> 00:22:14,467
เรียบร้อย
259
00:22:47,299 --> 00:22:48,824
อย่าหยุดค่ะ
260
00:22:48,934 --> 00:22:50,903
คุณชอบเหรอ โชแปงน่ะ
261
00:22:51,136 --> 00:22:54,300
ฉันรู้ เรามีโชแปงฟังในชิลลิงเวิร์ธ
262
00:22:55,941 --> 00:22:57,102
ใช่สินะ
263
00:22:58,878 --> 00:23:01,438
คุณมาจากที่นั่นเหรอ ชิลลิงเวิร์ธ
264
00:23:01,547 --> 00:23:03,106
มันต้องไม่ใช่แค่ชิลลิงเวิร์ธแน่ๆ
265
00:23:03,215 --> 00:23:05,707
ต้องชิลลิงเวิร์ธ ออนอะไรสักอย่าง
266
00:23:05,818 --> 00:23:08,117
- ออน เธมส์ค่ะ
- จะที่ไหนอีกล่ะ
267
00:23:11,991 --> 00:23:15,155
- ผมแทงแล้ว!
- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว
268
00:23:19,164 --> 00:23:21,656
ประเทศนี้แปลกดีนะคะ
269
00:23:21,967 --> 00:23:24,459
ประเทศไหนก็แปลกสำหรับคนแปลกหน้า
270
00:23:26,105 --> 00:23:27,801
ขอบคุณที่พูดแบบนั้นค่ะ
271
00:23:29,275 --> 00:23:31,540
- พอแล้วนะ
- ต้องหยุดเล่นแล้วเหรอคะ
272
00:23:31,644 --> 00:23:33,044
มันชักจะดึกแล้ว
273
00:23:33,145 --> 00:23:35,808
สำหรับพวกเขา
คืนนี้เพิ่งจะเริ่มเองนะคะ
274
00:23:35,915 --> 00:23:38,248
นั่นล่ะคือตอนที่ผมแอบกลับคฤหาสน์คาร์เวอร์
275
00:23:38,350 --> 00:23:40,581
ขนาดมันต่างจากนี้นิดหน่อย
276
00:23:40,686 --> 00:23:43,918
พวกเขาเตือนฉันว่าคุณไม่เข้าสังคม
จริงเหรอคะ
277
00:23:45,925 --> 00:23:49,054
ถ้าเป็นกรณีคุณ
มันก็ด้วยเหตุผลอื่น
278
00:23:50,162 --> 00:23:51,687
ขอโทษที่ผมจ้องนะ
279
00:23:51,797 --> 00:23:55,598
แต่มันเป็นประสบการณ์แปลกใหม่
ที่ได้เห็นคนอย่างคุณที่นี่
280
00:23:55,868 --> 00:23:59,100
ชุดสวยขนาดนั้น
ดูเหมือนจะมาจากปารีส
281
00:24:02,975 --> 00:24:04,409
ดูสิ!
282
00:24:12,751 --> 00:24:16,415
- เล่าเรื่องช้างให้ฟังสิคะ
- เราเปลี่ยนเรื่องคุยแล้วเหรอ
283
00:24:16,622 --> 00:24:19,319
ฉันอยากรู้เกี่ยวกับศรีลังกาเพิ่มขึ้น
284
00:24:19,491 --> 00:24:22,017
ช้างพวกนั้นสร้างปัญหา
มา 40 ปีแล้ว
285
00:24:22,127 --> 00:24:24,562
แล้วก็จะสร้างปัญหาไปอีก 40 ปี
286
00:24:24,697 --> 00:24:27,098
พวกมันคงเกลียดบ้านนี้มาก
287
00:24:27,433 --> 00:24:30,961
- คุณจะเกลียดมั้ยล่ะถ้าเป็นช้าง
- ค่ะ
288
00:24:32,304 --> 00:24:34,205
ฉันอยากรู้ว่าเขาทำทำไม
289
00:24:34,540 --> 00:24:39,410
ทำไมเขาสร้างบ้านคร่อมทางเดินมัน
ทำไมเขาสั่งให้ฝังเขาไว้ที่นั่น
290
00:24:39,979 --> 00:24:41,914
ทอม ไวลี่ย์ก็คือทอม ไวลี่ย์
291
00:24:42,514 --> 00:24:44,142
นั่นไม่ได้บอกอะไรมากเลยนะคะ
292
00:24:44,249 --> 00:24:47,344
เขาเป็นคนปลูกชาที่ดีที่สุดในศรีลังกา
หรือที่ไหนก็ตาม
293
00:24:47,453 --> 00:24:50,480
แต่คนพวกนั้นพูดถึงเขา
ราวกับเขาเป็นราชาก็ไม่ปาน
294
00:24:50,589 --> 00:24:52,558
เขาเป็นราชาในแบบของเขา
295
00:24:52,891 --> 00:24:55,486
แต่จริงๆ แล้วเขาเป็นคนยังไงเหรอ
296
00:24:56,328 --> 00:24:57,819
หัวแข็ง ดื้อดึง
297
00:25:00,366 --> 00:25:02,335
ดื้อดึงแม้แต่จะตาย
298
00:25:03,268 --> 00:25:05,999
อย่าถามเรื่องทอม ไวลี่ย์ กับผมเลย
299
00:25:06,105 --> 00:25:07,869
ผมไม่ได้ยกย่องเขาเหมือนคนอื่นๆ
300
00:25:07,973 --> 00:25:10,670
ค่ะ ฉันรู้ ฉันถึงถามคุณไง
301
00:25:10,776 --> 00:25:13,268
ผมขอให้คำแนะนำแบบเพื่อนนะ
302
00:25:13,979 --> 00:25:16,744
ลืมทอม ไวลี่ย์ไปจากสมองซะ
ลืมเขาไป
303
00:25:16,849 --> 00:25:19,842
ปล่อยให้คนอื่นจดจำเรื่องเล่าขานกันไป
304
00:25:19,952 --> 00:25:24,151
แค่จำไว้ว่าหลุมศพนั่น
เป็นแค่สิ่งไร้สาระ แค่นั้น
305
00:25:24,256 --> 00:25:25,747
เขาตายไปแล้ว
306
00:25:28,060 --> 00:25:29,995
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
307
00:25:32,531 --> 00:25:35,695
ตอนที่ผมบอกว่าให้คุณมีความสุข
ผมพูดจริงๆ นะ
308
00:25:35,801 --> 00:25:38,965
ยิ่งตอนนี้ยิ่งจริงมากขึ้นอีก
ขอให้คุณมีความสุขมากๆ
309
00:25:39,438 --> 00:25:42,203
ขอบคุณค่ะ มาหาเราบ่อยๆ นะคะ
310
00:25:42,608 --> 00:25:45,442
จอห์นไม่ได้บอกคุณเหรอ
ผมจะไปจากเอเลแฟนท์ วอล์คแล้ว
311
00:25:45,544 --> 00:25:48,013
- คุณจะไปแล้วเหรอ
- ใช่ ผมควรจะไปตั้งนานแล้ว
312
00:25:48,113 --> 00:25:50,014
ผมแค่อยู่ดูแลงานให้ราบรื่น
313
00:25:50,115 --> 00:25:52,949
ช่วงที่จอห์นไปอังกฤษและพบคุณ
314
00:25:54,286 --> 00:25:57,620
ผมคิดว่าผมควรจะเป็นคนที่ไปอังกฤษ
315
00:25:57,856 --> 00:25:59,518
คุณจะไปไหน
316
00:25:59,625 --> 00:26:00,957
อันดับแรก ฝรั่งเศส
317
00:26:01,060 --> 00:26:04,121
เพื่อชดเชยสิ่งที่
ผมหาไม่ได้ที่เอเลแฟนท์ วอล์ค
318
00:26:04,229 --> 00:26:05,322
หลังจากนั้น...
319
00:26:05,431 --> 00:26:09,232
ขอให้คุณโชคดีนะ คุณคาร์เวอร์
ถึงฉันจะเสียใจที่คุณจากไป
320
00:26:10,669 --> 00:26:12,763
ตอนนี้ผมก็เสียใจเหมือนกัน
321
00:26:14,306 --> 00:26:16,172
ราตรีสวัสดิ์ คุณนายไวลี่ย์
322
00:26:18,710 --> 00:26:20,042
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
323
00:26:29,788 --> 00:26:34,692
ตาแก่ชาร์ลี มิทเชลก็เลยเข้าไปในคาเฟ่
แล้วสาวก็มานั่งตักเขา!
324
00:26:36,862 --> 00:26:40,629
ชาร์ลีสนใจคนพื้นเมือง
กับปัญหาของพวกเขาเสมอ
325
00:26:40,732 --> 00:26:43,395
ฉันต้องขอตัวก่อนนะคะ
ฉันเหนื่อยมากเลย
326
00:26:43,502 --> 00:26:46,495
- ที่รัก ผมทิ้งคุณไว้คนเดียวรึเปล่า
- เปล่าหรอกค่ะ
327
00:26:46,605 --> 00:26:48,437
จะรังเกียจมั้ยคะ
ถ้าฉันขึ้นข้างบนก่อน
328
00:26:48,540 --> 00:26:50,975
ไม่เลยจ้ะ เราเข้าใจดี
329
00:26:51,076 --> 00:26:53,511
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
ยินดีที่รู้จักทุกคนนะคะ
330
00:26:53,612 --> 00:26:55,774
หวังว่าเราคงได้พบกันอีกเร็วๆ นี้
331
00:26:55,914 --> 00:26:58,383
- คุณเจอแน่ครับ
- คุณไม่ต้องร่ำลาหรอก
332
00:26:58,484 --> 00:27:02,182
พวกเขาเป็นแขกสุดสัปดาห์ของเรา
พวกเขามีห้องพิเศษรออยู่แล้ว
333
00:27:02,588 --> 00:27:06,184
ดีจัง ฉันไม่รู้เลย
งั้นราตรีสวัสดิ์นะคะ
334
00:27:06,458 --> 00:27:08,393
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
335
00:27:13,432 --> 00:27:14,764
คุณชอบพวกเขามั้ย
336
00:27:14,867 --> 00:27:16,335
- นิสัยดีๆ กันทั้งนั้น
- ค่ะ
337
00:27:16,435 --> 00:27:19,030
- พวกเขาชื่นชมคุณมาก
- เหรอคะ
338
00:27:21,140 --> 00:27:25,100
- รีบขึ้นมานะคะ
- ที่รัก เราทิ้งแขกไม่ได้หรอก
339
00:27:29,548 --> 00:27:31,107
ผมจะรีบขึ้นมา
340
00:27:38,090 --> 00:27:39,388
แทงได้สวย!
341
00:28:58,837 --> 00:29:00,772
โอเค ส่งให้เขาไปเลย
342
00:29:12,684 --> 00:29:15,449
- แด่ผู้ว่าฯ
- แด่ผู้ว่าฯ
343
00:29:22,027 --> 00:29:23,086
จอห์นคะ!
344
00:29:28,233 --> 00:29:30,327
ท่านครับ คุณผู้หญิงเรียกครับ
345
00:29:38,577 --> 00:29:39,567
มีอะไรเหรอจ๊ะ
346
00:29:42,781 --> 00:29:46,183
ฉันได้ยินเสียงอึกทึก ก็เลย...
ก็เลยกลัวค่ะ
347
00:29:46,752 --> 00:29:48,448
กลัวอะไรเหรอ
348
00:29:49,821 --> 00:29:53,588
คุณไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะ รูธ
คุณอยากเข้านอน ก็นอนไปสิ
349
00:29:53,792 --> 00:29:57,229
ผมไม่อยากขายหน้า
ต่อหน้าเพื่อนๆ
350
00:31:01,259 --> 00:31:03,819
ยกโทษให้ผมด้วย ผมไม่อยากทำคุณเสียใจ
351
00:31:03,929 --> 00:31:05,329
จอห์น ที่รัก
352
00:31:05,430 --> 00:31:09,800
ผมไม่รู้ว่าทำไมถึงพูดแบบนั้น
ผมไม่น่าพาคุณมาที่นี่เลย
353
00:31:10,369 --> 00:31:13,362
อย่าพูดอย่างนั้น ฉันเป็นของคุณนะ
354
00:31:23,014 --> 00:31:24,073
จอห์นคะ
355
00:31:36,762 --> 00:31:37,821
จอห์น
356
00:31:43,034 --> 00:31:46,436
นายท่าน ได้โปรดฟังผมด้วย
357
00:31:47,639 --> 00:31:51,098
ผมข้ารับใช้ท่านเอง
นี่เป็นเช้าวันทำงานใหม่อีกแล้ว
358
00:31:55,113 --> 00:31:59,414
แต่เรื่องนายหญิงคนใหม่
ผมรู้สึกไม่ดีเอาเลย
359
00:32:01,353 --> 00:32:04,915
เหมือนกับภรรยาของนายท่าน
ก่อนหน้าเธอ
360
00:32:06,358 --> 00:32:08,224
เธอไม่ใช่พวกเรา
361
00:32:08,927 --> 00:32:11,556
และท่าทางเธอก็เย็นชาและแปลกๆ
362
00:32:12,297 --> 00:32:13,526
อัปปูฮามี
363
00:32:21,373 --> 00:32:23,239
อรุณสวัสดิ์ครับ นายหญิง
364
00:32:25,177 --> 00:32:27,043
อรุณสวัสดิ์ อัปปูฮามี
365
00:32:27,612 --> 00:32:29,240
คุณไวลี่ย์ไปไหนเหรอ
366
00:32:29,915 --> 00:32:32,180
นายท่านไปทำงานแล้วครับ
367
00:32:32,284 --> 00:32:33,718
เช้าอย่างนี้เลยเหรอ
368
00:32:34,352 --> 00:32:37,948
คนงานของเอเลแฟนท์ วอล์ค
จะรวมตัวกันตอน 6 โมงเช้าทุกวัน
369
00:32:38,490 --> 00:32:40,356
เท่าที่ผมจำได้
370
00:32:40,459 --> 00:32:44,829
นายท่านแห่งเอเลแฟนท์ วอล์ค
จะไปออกคำสั่งเองเสมอ
371
00:32:46,364 --> 00:32:49,027
จะให้ผมเตรียมชาตอนเช้าเลยมั้ยครับ
372
00:32:49,901 --> 00:32:52,370
- ดี ขอบใจ
- ครับ นายหญิง
373
00:33:18,597 --> 00:33:19,565
- เอ็ดเวิร์ด
- ครับ
374
00:33:19,664 --> 00:33:22,463
- รวบรวมคนเด็ดชาให้มากที่สุด
- ผมจะจัดการให้ครับ
375
00:33:22,567 --> 00:33:24,832
- ปีนี้เราต้องทำสถิติให้ได้
- ได้แน่ครับ นายท่าน
376
00:33:24,936 --> 00:33:28,236
นายก็เพิ่งทำสถิตินี่ แฝด 3 ไม่ใช่เหรอ
377
00:33:28,340 --> 00:33:30,309
ครับผม 3 หนุ่มตัวโต
378
00:33:31,209 --> 00:33:34,805
นายก็ตัวโตไม่ใช่เล่นนะ
ไปที่โรงงานกันเถอะ
379
00:34:29,768 --> 00:34:32,533
ชาเอเลแฟนท์ วอล์ค
380
00:34:38,143 --> 00:34:40,578
เครื่องเพิ่มความชื้นใหม่ ทำงานเป็นไงบ้าง
381
00:34:40,679 --> 00:34:43,239
บ่มได้ดีขึ้นเยอะเลย คิดว่านะ
382
00:34:54,192 --> 00:34:56,320
- คุณเป็นคนทำชาที่เก่งนะ
- ขอบใจ
383
00:34:56,428 --> 00:34:58,124
ทำไมไม่อยู่ต่อล่ะ
384
00:34:58,229 --> 00:35:00,824
เรือลำต่อไปที่มาถึงโคลอมโบ ผมจะอยู่บนนั้น
385
00:35:02,000 --> 00:35:03,229
น่าเสียดาย
386
00:35:03,768 --> 00:35:06,260
ผมไม่ชอบการเปลี่ยนแปลงที่เอเลแฟนท์ วอล์ค
387
00:35:06,638 --> 00:35:08,402
ผมไม่คิดอย่างนั้นนะ
388
00:35:08,540 --> 00:35:11,567
ที่บังกะโลของคุณก็เปลี่ยนไปแล้วนี่
389
00:35:12,010 --> 00:35:14,570
รูธเหรอ ไม่เรียกว่าเปลี่ยนหรอก
เธอจะเข้ากับที่นี่ได้
390
00:35:15,313 --> 00:35:18,010
น่าเสียดายที่เธอไม่ได้รู้จักผู้ว่าฯ
391
00:35:18,383 --> 00:35:19,612
เดี๋ยวเธอรู้จักแน่
392
00:35:27,359 --> 00:35:30,887
- อรุณสวัสดิ์ครับ นายหญิง
- อรุณสวัสดิ์ นี่ห้องอะไรเหรอ
393
00:35:31,296 --> 00:35:33,390
ห้องนายเก่าครับ
394
00:35:35,200 --> 00:35:36,930
มันล็อคไว้ตลอดครับ นายหญิง
395
00:35:37,035 --> 00:35:38,628
ตั้งแต่ท่านนายเก่าเสีย
396
00:35:38,737 --> 00:35:41,639
มีแต่อัปปูฮามีที่เข้าไป
ทำความสะอาดเป็นครั้งคราว
397
00:35:49,414 --> 00:35:51,280
บอกได้มั้ยว่าอัปปูฮามีอยู่ไหน
398
00:35:51,383 --> 00:35:52,851
ในห้องครัวครับ นายหญิง
399
00:36:31,423 --> 00:36:32,652
สวัสดีครับ
400
00:36:33,591 --> 00:36:35,856
ดูเหมือนกับจะเลี้ยงคนทั้งศรีลังกาเลย
401
00:36:35,960 --> 00:36:38,054
ประทานโทษครับ นายหญิง
402
00:36:38,196 --> 00:36:41,689
- อาหารพวกนี้สำหรับใครเหรอ
- คนในบ้านครับ นายหญิง
403
00:36:41,966 --> 00:36:43,696
ประทานโทษครับ นายหญิง
404
00:37:05,390 --> 00:37:08,189
ไม่เคยเห็นอาหารเยอะอย่างนี้เลย
405
00:37:08,326 --> 00:37:10,022
เราอยู่ห่างไกลครับ นายหญิง
406
00:37:10,128 --> 00:37:13,189
- เราต้องซื้อทีละเยอะๆ
- ใช่สินะ
407
00:37:21,539 --> 00:37:24,441
มาดีร่าเหรอ อัปปูฮามี
ใครดื่มมาดีร่า
408
00:37:24,542 --> 00:37:26,511
สามีฉันไม่ชอบนี่
409
00:37:26,611 --> 00:37:28,842
นายท่านคนเก่าชอบมากครับ นายหญิง
410
00:38:03,348 --> 00:38:05,283
- อัปปูฮามี!
- ครับ นายหญิง
411
00:38:05,383 --> 00:38:08,547
ซิการ์พวกนั้น
สามีฉันไม่สูบมันนี่
412
00:38:09,220 --> 00:38:12,588
- ทำไมต้องซื้อให้สิ้นเปลืองด้วย
- สำหรับแขกครับ
413
00:38:12,690 --> 00:38:14,386
แขกประจำของท่าน
414
00:38:15,160 --> 00:38:18,494
ฉันเห็นมีคนสูบซิการ์
แค่คนเดียวเมื่อวันเสาร์
415
00:38:18,596 --> 00:38:21,088
นายท่านคนเก่าสูบซิการ์เสมอ
416
00:38:24,536 --> 00:38:25,834
ขอตัวครับ
417
00:38:43,221 --> 00:38:44,348
สวัสดีจ้ะ
418
00:38:45,590 --> 00:38:47,582
อย่าหยุดร้องสิ
419
00:38:49,527 --> 00:38:50,756
ไม่ต้องวิ่งหนี
420
00:38:56,201 --> 00:38:57,999
เด็กพวกนั้นลูกใครเหรอ
421
00:38:58,102 --> 00:39:00,469
พ่อแม่พวกเขา
ทำงานในไร่ใกล้ๆ นี่
422
00:39:00,839 --> 00:39:02,273
พวกเขาถูกทิ้งไว้ทั้งวันเหรอ
423
00:39:02,373 --> 00:39:05,343
พวกเขาปลอดภัยครับ นายหญิง
แล้วก็มีความสุขด้วย
424
00:39:14,752 --> 00:39:16,653
ดูท่าทางพวกเขากลัวฉัน
425
00:39:16,754 --> 00:39:19,622
พวกเขากลัวเพราะไม่เข้าใจ
426
00:39:33,638 --> 00:39:34,833
อัปปูฮามี
427
00:39:37,475 --> 00:39:38,704
ครับ นายหญิง
428
00:39:38,810 --> 00:39:40,972
ทำไมพวกเขาทิ้งอาหารพวกนั้น
429
00:39:41,079 --> 00:39:44,572
สิ่งไหนที่ใช้ทำอาหารที่เอเลแฟนท์ วอล์คแล้ว
เราก็จะไม่ใช้อีก
430
00:39:44,716 --> 00:39:46,446
สิ้นเปลืองจริงๆ เลย!
431
00:39:46,651 --> 00:39:49,086
นั่นเท่ากับอาหารปันส่วน
ทานได้ 6 เดือนในอังกฤษ
432
00:39:49,187 --> 00:39:52,248
เราไม่ต้องปันส่วนอาหารที่เอเลแฟนท์ วอล์คครับ
433
00:39:52,857 --> 00:39:56,259
ยังไงฉันก็อยากลดการทิ้งขว้างของดีๆ
434
00:39:57,161 --> 00:39:59,960
บางทีเราน่าจะเขียนเมนูด้วยกัน
435
00:40:04,936 --> 00:40:08,202
ผมเพิ่งเขียนเมนู
สำหรับสัปดาห์หน้าเสร็จ
436
00:40:36,534 --> 00:40:37,763
อัปปูฮามี
437
00:40:44,142 --> 00:40:45,405
ครับนายหญิง
438
00:40:45,643 --> 00:40:48,636
ฉันตัดสินใจที่จะ
ตรวจตราบ้านคนเดียวต่อ
439
00:40:48,746 --> 00:40:52,012
- ฉันขอกุญแจได้มั้ย
- ไม่จำเป็นต้องใช้กุญแจนี่ครับ นายหญิง
440
00:40:52,250 --> 00:40:53,809
ทุกประตูเปิดอยู่แล้ว
441
00:40:53,918 --> 00:40:56,752
ยกเว้นประตูหนึ่ง ฉันขอกุญแจได้มั้ย
442
00:40:57,522 --> 00:40:59,286
ผมเสียใจครับ นายหญิง
443
00:40:59,791 --> 00:41:02,590
คุณหมายถึง
ห้องอ่านหนังสือ ของนายท่านคนเก่า
444
00:41:02,927 --> 00:41:05,590
ผมให้ไม่ได้หรอกครับ
445
00:41:08,433 --> 00:41:10,299
มีอะไรอีกมั้ยครับ
446
00:41:11,269 --> 00:41:12,862
แค่นั้นแหละ
447
00:41:20,511 --> 00:41:21,570
รูธ!
448
00:41:22,113 --> 00:41:23,877
รูธ คุณอยู่ไหน
449
00:41:29,287 --> 00:41:31,916
สวัสดี ที่รัก ผมเพิ่งมาถึง
450
00:41:32,023 --> 00:41:35,152
- คาร์เวอร์แวะมาดื่มอำลา
- สวัสดีครับ
451
00:41:37,028 --> 00:41:39,657
- คุณลงมาหว่านเสน่ห์ให้เราหน่อยสิ
- ฉันจะลองดู
452
00:41:39,764 --> 00:41:42,996
ผมรอดื่มมาตั้งแต่ 3 โมงแล้ว
453
00:41:44,402 --> 00:41:46,371
ผมรู้สึกร้อนตั้งแต่กลับมาคราวนี้
454
00:41:46,471 --> 00:41:49,600
นั่นล่ะสิ่งที่ผมจะไม่ลืม
เมื่อไปจากที่นี่ ดวงอาทิตย์ยามบ่าย
455
00:41:52,910 --> 00:41:55,402
ดิ๊ค นี่ไงภาพที่ช่วยให้สดชื่น
456
00:41:55,513 --> 00:41:57,482
แทบจะไม่ต้องดื่มเลย
457
00:41:57,582 --> 00:41:59,517
เย็นไว้ เพื่อน พูดเกินไปแล้ว
458
00:41:59,617 --> 00:42:01,609
จดหมายเหรอ เขียนมาทั้งวันแล้วเหรอ
459
00:42:01,719 --> 00:42:03,119
เพิ่งจะตอนบ่ายค่ะ
460
00:42:03,221 --> 00:42:05,053
รู้แล้ว บ่นเรื่องผมแล้วสินะ
461
00:42:05,156 --> 00:42:07,182
"สวัสดีค่ะ คุณแม่
หนูแต่งงานกับผู้ชายที่แย่มาก"
462
00:42:07,291 --> 00:42:08,589
แน่นอนสิ
463
00:42:08,793 --> 00:42:10,386
- ดื่มหน่อยมั้ย
- ไม่ค่ะ ขอบคุณ
464
00:42:10,495 --> 00:42:11,793
รู้มั้ยทำไมผมไม่เขียนจ.ม.
465
00:42:11,896 --> 00:42:14,161
คุณเขียน เขาตอบมา
คุณตอบไป
466
00:42:14,265 --> 00:42:15,927
เขาตอบมา คุณตอบไป ไม่รู้จักจบ...
467
00:42:16,034 --> 00:42:18,526
เลิกล้อฉันแล้วก็บอกวิธีส่งได้มั้ยคะ
468
00:42:18,803 --> 00:42:22,137
ให้อัปปูฮามีสิ เขาจะเข้าไป
โคลอมโบตอนปลายสัปดาห์
469
00:42:22,240 --> 00:42:24,937
- ผมส่งให้ก็ได้
- ใช่ ให้ดิ๊คส่งสิ
470
00:42:25,043 --> 00:42:27,103
- ขอบคุณค่ะ ดีเลย
- เขาจะไปคืนนี้แล้ว
471
00:42:27,345 --> 00:42:31,840
- ที่รัก เล่าวันนี้ของคุณให้ฟังหน่อยสิ
- ไม่มีอะไรให้เล่าหรอกค่ะ
472
00:42:31,949 --> 00:42:34,942
- แค่เรื่องในครัว
- เราไม่รังเกียจนะ
473
00:42:35,053 --> 00:42:38,546
คุณจะช่วยงานอัปปูฮามีนี่ ใช่มั้ย
474
00:42:38,890 --> 00:42:41,724
- ใช่ค่ะ
- เป็นไงบ้างล่ะ
475
00:42:48,299 --> 00:42:50,234
มีอะไรเหรอ รูธ
476
00:42:51,235 --> 00:42:54,569
นี่คืนสุดท้ายของคุณคาร์เวอร์
มันจะไม่น่าเบื่อไปเหรอคะ
477
00:42:54,672 --> 00:42:57,437
ดิ๊คเหรอ เขาเหมือนสมาชิกครอบครัวแล้ว
478
00:42:58,009 --> 00:42:59,204
มันชักจะเย็นมากแล้ว
479
00:42:59,310 --> 00:43:02,747
- ผมไปก่อนดีกว่า
- คุณยังดื่มไม่หมดเลย
480
00:43:04,782 --> 00:43:08,480
หมดแล้ว ขอบใจนะ จอห์น
ขอบใจสำหรับทุกอย่าง
481
00:43:08,586 --> 00:43:10,612
- เช่นกัน
- ลาก่อน
482
00:43:10,721 --> 00:43:12,622
- ลาก่อนนะ รูธ
- เราจะคิดถึงคุณ
483
00:43:12,723 --> 00:43:15,716
ไม่ต้องสุภาพหรอก
บอกไปเลยว่าเขาโง่มากที่ไป ผมก็บอก
484
00:43:15,827 --> 00:43:17,853
บางทีผมอาจจะกลับมานะ
485
00:43:17,962 --> 00:43:20,864
ผมเข้าใจว่าเงินหมดเร็วมากในปารีส
486
00:43:20,965 --> 00:43:22,695
รีบกลับมาให้เร็วที่สุดละกัน
487
00:43:22,800 --> 00:43:25,167
- โอเค
- ลาก่อน
488
00:43:25,269 --> 00:43:26,464
ลาก่อน
489
00:43:26,671 --> 00:43:29,436
- โชคดีนะ ดิ๊ค
- ขอบใจ
490
00:43:33,211 --> 00:43:34,543
จดหมายฉัน
491
00:43:37,915 --> 00:43:38,974
ดิ๊คคะ!
492
00:43:42,153 --> 00:43:44,452
ฉันลืมให้จดหมายคุณ
493
00:43:46,190 --> 00:43:48,819
ผมยังนึกว่า
คุณจะมาขอให้ผมอยู่ต่อซะอีก
494
00:43:51,095 --> 00:43:53,655
ทำไมฉันควรจะยุ่งวุ่นวายกับชีวิตคุณล่ะ
495
00:43:54,165 --> 00:43:56,031
บางทีคุณอาจจะทำไปแล้วก็ได้
496
00:43:59,170 --> 00:44:01,696
- ลาก่อนค่ะ ดิ๊ค
- ลาก่อน รูธ
497
00:44:01,806 --> 00:44:04,332
ถ้าคุณต้องการผม
ไม่ว่าจะเรื่องอะไร
498
00:44:04,442 --> 00:44:08,004
ก็ติดต่อผมได้
ที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรสในปารีสนะ
499
00:44:08,880 --> 00:44:11,372
- ถ้าฉันต้องการคุณเหรอ
- ใช่แล้ว
500
00:44:11,649 --> 00:44:12,844
ลาก่อนนะ
501
00:44:24,795 --> 00:44:26,491
อยู่ไหนแล้ว อยู่ไหน
502
00:44:52,123 --> 00:44:53,091
ขวา
503
00:45:07,004 --> 00:45:09,166
เร็วเข้า ลูกอยู่ตรงกลาง
504
00:45:11,876 --> 00:45:13,174
เอาล่ะ
505
00:45:16,647 --> 00:45:17,615
เร็วเข้าสิ
506
00:45:29,360 --> 00:45:31,022
อย่าทำฉันตกใจอีกนะ
507
00:45:31,128 --> 00:45:33,791
ทานโทษครับ นายหญิง
แค่แมลงไร้พิษสง
508
00:45:34,899 --> 00:45:36,663
อย่าฆ่ามันครับ
509
00:45:44,842 --> 00:45:46,140
อัปปูฮามี!
510
00:45:50,047 --> 00:45:51,379
มีอะไรเหรอ
511
00:45:52,750 --> 00:45:55,379
เกิดอะไรขึ้นคะ จอห์น!
512
00:45:55,486 --> 00:45:56,886
ผมลงจักรยานไม่ทัน
513
00:45:56,988 --> 00:45:58,786
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาชนกำแพง
514
00:45:58,889 --> 00:46:01,415
อัปปูฮามี รีบตามหมอมาเร็ว
515
00:46:03,227 --> 00:46:06,561
- ผมว่าคงต้องนอนพักสัก 2-3 อาทิตย์
- 2-3 อาทิตย์เหรอ
516
00:46:06,864 --> 00:46:09,663
ผมมองโลกในแง่ดีแล้วนะ
นี่มันกระดูกหักทะลุเนื้อ
517
00:46:09,767 --> 00:46:11,963
แต่ผมนอนเฉยไม่ได้
ผมมีไร่ชาต้องดูแล
518
00:46:12,069 --> 00:46:15,301
ดูแลจากเตียงสิ
ถ้าผมไว้ใจคุณไม่ได้ ผมต้องใส่ที่ตรึงขา
519
00:46:15,406 --> 00:46:16,635
ตรึงขา
520
00:46:16,741 --> 00:46:19,609
ผมกำลังมีผลผลิตใหม่
แล้วพายุก็กำลังจะเข้า
521
00:46:19,710 --> 00:46:23,806
โชคไม่ดีที่ขาคุณต้องอยู่ที่นี่
แล้วตัวคุณก็ติดกับมัน
522
00:46:23,914 --> 00:46:26,645
- ตลกมาก
- จอห์น บางทีเพื่อนคุณอาจช่วยได้
523
00:46:26,751 --> 00:46:29,550
ยังไงเหรอ พวกเขาก็ต้อง
เตรียมตัวรับมรสุมกัน
524
00:46:29,654 --> 00:46:31,987
แล้วหมอก็มาบอกให้ผมนอนพักอีก
525
00:46:32,089 --> 00:46:34,183
- ราตรีสวัสดิ์
- หมอบ้า!
526
00:46:34,725 --> 00:46:36,990
ถ้าเข้ามาในนี้อีก
ผมจะสั่งให้ไล่คุณไป!
527
00:46:37,094 --> 00:46:38,722
นายท่าน ได้โปรดครับ
528
00:46:38,829 --> 00:46:42,266
หมอเก๊ชัดๆ ตั้ง 2-3 อาทิตย์!
529
00:46:56,080 --> 00:46:58,640
เขาเป็นคนไข้ที่ดื้อมาก
เหมือนพ่อไม่มีผิด
530
00:46:58,749 --> 00:47:00,149
คุณรู้จักพ่อของจอห์นเหรอ
531
00:47:00,251 --> 00:47:01,879
เห็นแผลเป็นนี่มั้ยล่ะครับ
532
00:47:02,253 --> 00:47:06,623
ทอม ไวลี่ย์ปาเหยือกน้ำใส่ผม
ตอนที่ผมบอกว่าเขามีไข้
533
00:47:06,757 --> 00:47:08,350
ฉันเชื่อค่ะ
534
00:47:08,893 --> 00:47:11,488
คุณก็ควรจะพักผ่อนนะ สาวน้อย
535
00:47:11,595 --> 00:47:13,393
ฉันไม่เป็นไรหรอกค่ะ ไม่ต้องห่วง
536
00:47:13,497 --> 00:47:17,161
ผมให้ยานอนหลับสามีคุณแล้ว
เขาจะหลับสบายแน่
537
00:47:17,268 --> 00:47:19,294
คุณก็ควรพักผ่อนด้วยเช่นเดียวกัน
538
00:47:19,403 --> 00:47:21,065
- ฉันสัญญาค่ะ
- ดี
539
00:47:21,439 --> 00:47:24,432
- ผมจะกลับมาตอนเช้า ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
540
00:49:18,322 --> 00:49:20,553
เธอมาพร้อมกับปีศาจชั่วร้าย
541
00:49:20,658 --> 00:49:22,354
นายท่านต้องนอนเจ็บ
542
00:49:22,460 --> 00:49:24,520
ใจผมเต็มไปด้วยความเศร้า
543
00:49:24,628 --> 00:49:26,620
ตั้งแต่เธอมาที่นี่ ผมรู้สึกได้เลย
544
00:49:27,364 --> 00:49:28,992
เธอไม่คู่ควรกับเอเลแฟนท์ วอล์ค
545
00:49:58,395 --> 00:50:01,661
- เขาเป็นไงคะ คุณหมอ
- ตื่นแล้ว ตื่นเต็มที่เลย
546
00:50:02,333 --> 00:50:05,235
ผมเกรงว่าจะต้องใช้เวลานานกว่าที่คิด
547
00:50:05,336 --> 00:50:06,565
ทำไมละคะ
548
00:50:06,670 --> 00:50:08,605
กระดูกที่หักก็ต้องได้รับการดูแล
549
00:50:08,706 --> 00:50:10,072
ในช่วงรักษาตัว
550
00:50:10,174 --> 00:50:12,143
จากเจ้าของมันนะครับ
551
00:50:12,276 --> 00:50:16,043
ถ้าเราคลาย
ความกังวลของเขาเรื่องไร่ได้ก็ดี
552
00:50:16,180 --> 00:50:19,878
ฉันอยากช่วยได้จัง
น่าจะมีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้าง
553
00:50:21,151 --> 00:50:24,212
หมอขึ้นชื่อว่าเป็นพวกมองโลกแง่ร้ายครับ
คุณนายไวลี่ย์
554
00:50:25,489 --> 00:50:30,223
บางทีแค่มีคุณอยู่ใกล้ๆ
ก็อาจเป็นยาขนานดีแล้วก็ได้
555
00:50:30,694 --> 00:50:33,289
- ลาก่อนครับ คุณนายไวลี่ย์
- ลาก่อนค่ะ
556
00:50:43,574 --> 00:50:45,941
ถึงดิ๊ค ฉันหวังว่าจดหมายนี้
557
00:50:46,043 --> 00:50:48,535
จะถึงมือคุณ
ก่อนที่เรือจะออกจากโคลอมโบนะ
558
00:50:48,646 --> 00:50:51,081
ตอนที่คุณจะไปจากเอเลแฟนท์ วอล์ค
559
00:50:51,181 --> 00:50:54,413
คุณบอกว่าถ้าฉันต้องการอะไร
560
00:50:54,552 --> 00:50:57,681
ก็ให้ติดต่อคุณได้
561
00:51:06,096 --> 00:51:08,622
ดูสิครับ รอยเท้าช้างเต็มไปหมด
562
00:51:08,732 --> 00:51:11,429
ตรงนี้ ตรงนั้น ย่ำไร่ชาเละไปหมด
563
00:51:14,605 --> 00:51:17,632
พวกมันย่ำได้เละดีมากเลย
564
00:51:18,509 --> 00:51:19,875
สวัสดี รูธ
565
00:51:21,045 --> 00:51:22,172
สวัสดีค่ะ
566
00:51:23,981 --> 00:51:28,146
พวกฝูงช้างเข้ามาที่นี่เมื่อคืน
แล้วเหยียบย่ำต้นอ่อนไปหลายร้อยต้นเลย
567
00:51:28,252 --> 00:51:30,084
เห็นมั้ยว่าเราต้องการคุณแค่ไหน
568
00:51:30,187 --> 00:51:31,780
จอห์นรู้รึยังว่าผมกลับมา
569
00:51:31,889 --> 00:51:34,791
อัปปูฮามีบอกเขาตั้งแต่เช้าแล้ว
เขาดีใจมากเลยค่ะ
570
00:51:34,892 --> 00:51:36,793
ก็สมควรหรอก
ผมจะขึ้นเรืออยู่แล้วเชียว
571
00:51:36,894 --> 00:51:40,763
- คุณจะแวะไปที่บ้านมั้ยคะ
- ทันทีที่ผมเสร็จจากตรงนี้เลย
572
00:51:41,298 --> 00:51:43,858
เวลาที่คุณคุยกับจอห์น
คุณช่วยอะไรอย่างสิคะ
573
00:51:43,968 --> 00:51:45,903
อย่าบอกเขาว่าฉันเรียกคุณมา
574
00:51:46,003 --> 00:51:49,872
ให้เขาคิดว่าเป็นความคิดคุณ
ว่าคุณได้ยินเรื่องอุบัติเหตุก็เลยมา
575
00:51:49,974 --> 00:51:54,036
ดิ๊ค คาร์เวอร์ขี่ม้าขาวมาช่วยเหรอ
ก็ได้ รูธ ผมเข้าใจ
576
00:51:54,345 --> 00:51:55,938
ขอบคุณค่ะ ดิ๊ค
577
00:51:56,146 --> 00:51:59,742
- เจอกันที่บังกะโลนะคะ
- ฝากความคิดถึงถึงคนเจ็บด้วย
578
00:52:06,023 --> 00:52:09,983
- เร็วเข้า ทุกคน ช้าอยู่ทำไม
- ต้องหาคนเพิ่มครับ ไม่พอ
579
00:52:10,094 --> 00:52:11,585
ก็หามาสิ
580
00:52:11,962 --> 00:52:15,228
- คนเฝ้าสวนก็ทำงานกันอยู่ จอห์น
- ทำงานยังไงกัน
581
00:52:15,366 --> 00:52:18,700
ใจเย็นน่า เพื่อน
คุณตรวจตราพวกเขา จากเตียงไม่ได้อยู่ดี
582
00:52:18,936 --> 00:52:21,565
พวกเขาได้รับคำเตือนแล้ว
พวกเขาระวังระไวกันดีแน่
583
00:52:21,672 --> 00:52:24,141
เห็นฉันเป็นนักกายกรรมรึไงนะ
584
00:52:24,308 --> 00:52:26,903
แล้วเราจะจัดการกับต้นอ่อน
ก่อนมรสุมยังไง
585
00:52:27,011 --> 00:52:29,242
เราปลูกเพิ่มไปกว่า 1 ใน 3 แล้วเมื่อเช้า
586
00:52:29,346 --> 00:52:30,314
ได้ยังไง
587
00:52:30,414 --> 00:52:32,508
เราสั่งให้คนเก็บใบชามาทำหน้าที่ปลูกแทน
588
00:52:32,616 --> 00:52:34,107
คุณสั่งหยุดเก็บใบชาเหรอ
589
00:52:34,218 --> 00:52:37,188
มันก็ต้องทำยังงั้นสิ
ไม่มีอะไรให้เด็ดจนกว่าฝนจะตกอยู่แล้ว
590
00:52:37,287 --> 00:52:38,915
ทุกอย่างมันแห้งเฉาหมดแล้ว
591
00:52:39,023 --> 00:52:42,425
ที่นี่มีกฎที่ใช้มา 50 ปีแล้ว
ต้องเด็ดตราบใดที่มีใบให้เด็ด
592
00:52:42,526 --> 00:52:44,188
ภูมิอากาศกับช้างก็เปลี่ยนไม่ได้
593
00:52:44,294 --> 00:52:46,525
สั่งให้คนเก็บใบชากลับไปทำงานเดิม
594
00:52:46,630 --> 00:52:47,962
ก็ได้ จอห์น
595
00:52:52,202 --> 00:52:54,171
คุณเป็นคนออกคำสั่งอยู่แล้ว
596
00:53:02,880 --> 00:53:04,041
นี่อะไร
597
00:53:04,148 --> 00:53:06,515
อาหารกลางวันค่ะ
ไก่เย็นกับสลัดผลไม้
598
00:53:07,151 --> 00:53:09,120
ในเมนูบอกเนื้อย่างนี่
599
00:53:09,219 --> 00:53:11,518
ฉันว่ามันหนักไปในสภาพอากาศแบบนี้
600
00:53:11,622 --> 00:53:13,750
อัปปูฮามี ไปเอาอาหารที่สั่งมา
601
00:53:13,857 --> 00:53:16,156
ที่รักคะ มันไม่ดีกับคุณนะ
คุณต้องนอน...
602
00:53:16,260 --> 00:53:19,594
รูธ ผมจะพูดครั้งเดียวนะ
คุณเลิกยุ่งกับงานบ้าน
603
00:53:19,697 --> 00:53:23,065
ที่ทำกันมาเป็นเวลา
หลายปีได้แล้ว เข้าใจมั้ย
604
00:53:24,101 --> 00:53:26,036
ผมขอสั่งให้คุณเลิกก้าวก่าย
605
00:53:33,277 --> 00:53:35,212
ฉันไปได้รึยังคะ นายท่าน
606
00:53:45,522 --> 00:53:49,289
ถ้านี่เป็นความคิดที่คุณมี
คุณน่าจะมีให้บ่อยกว่านี้นะ
607
00:53:49,393 --> 00:53:52,625
เล่นบทพยาบาลให้จอห์น
ทำให้คุณอุดอู้อยู่แต่ในบ้าน
608
00:53:54,932 --> 00:53:55,991
เสียงคุณหายเหรอ
609
00:53:57,935 --> 00:54:00,131
เปล่าหรอกค่ะ มันแค่...
610
00:54:00,838 --> 00:54:02,431
อยากขี่ม้าเฉยๆ
611
00:54:02,940 --> 00:54:04,533
สักพักนึงค่ะ ใช่
612
00:54:04,908 --> 00:54:06,433
โอเค ไปกันเลย
613
00:54:27,264 --> 00:54:28,630
เราอยู่ที่ไหนคะ
614
00:54:28,732 --> 00:54:31,964
โพลอนนารัว เมืองหลวงของ
เหล่ากษัตริย์โบราณของศรีลังกา
615
00:54:32,069 --> 00:54:35,233
ซากที่เหลืออยู่น่ะ
น่าทึ่งนะ ว่ามั้ย
616
00:54:52,089 --> 00:54:54,217
มันเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
ของชาวพุทธ
617
00:54:57,427 --> 00:55:00,090
นั่นคือพระนอนแห่งโพลอนนารัว
618
00:55:03,634 --> 00:55:06,069
และพระอานนท์ สาวกผู้ยึดมั่น
619
00:55:07,037 --> 00:55:09,939
แต่ก็ยังคงสวยอยู่
620
00:55:10,374 --> 00:55:12,605
ฉันรู้สึกเหมือนเราบุกรุกเลย
621
00:55:12,743 --> 00:55:14,371
พวกเขาชอบให้คนแวะมา
622
00:55:21,852 --> 00:55:25,186
นี่ของปลอมน่ะ
ของจริงผมเก็บไว้ในห้องใต้ถุน
623
00:55:25,789 --> 00:55:27,485
มันสวยมากค่ะ
624
00:55:46,777 --> 00:55:49,576
รูธ จำได้มั้ยว่าผมเสนอจะช่วยคุณ
625
00:55:52,182 --> 00:55:55,516
- ยังเสนออยู่เหรอคะ
- ก็ลองดูสิ
626
00:55:57,321 --> 00:55:59,620
คุณเป็นคนเดียวที่ฉันลองได้
627
00:56:00,524 --> 00:56:03,585
คนเดียวที่ไม่สักการะแท่นบูชานั่น
628
00:56:05,128 --> 00:56:06,858
เรื่องทอม ไวลี่ย์สินะ
629
00:56:08,131 --> 00:56:10,566
แม้คุณจะบอกให้ฉันพยายามลืมเขา
630
00:56:10,667 --> 00:56:12,727
แต่มันก็ไม่ง่ายเลย
631
00:56:14,238 --> 00:56:18,835
เขาอยู่รอบตัวฉันไปหมด
บ้าน คนรับใช้ อัปปูฮามี
632
00:56:19,276 --> 00:56:20,904
บางครั้งก็จอห์น
633
00:56:22,145 --> 00:56:25,013
- ทำไมคุณพูดยังงั้นล่ะคะ
- ใครๆ ก็ดูออก
634
00:56:25,983 --> 00:56:29,750
ทอม ไวลี่ย์ยังครอง
เอเลแฟนท์ วอล์ค แม้จะตายไปแล้ว
635
00:56:34,024 --> 00:56:36,789
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ของจอห์นมั้ยคะ
636
00:56:37,194 --> 00:56:40,961
ที่บ้านนั่น ไม่มีอะไรเกี่ยวกับเธอเลย
637
00:56:41,331 --> 00:56:43,027
ไม่มีแม้แต่รูป
638
00:56:43,500 --> 00:56:46,197
เหมือนกับว่าเธอ
ไม่เคยอยู่ที่เอเลแฟนท์ วอล์ค
639
00:56:46,303 --> 00:56:49,467
ผมก็รู้เท่าที่ชาวบ้านพูดกัน
เรื่องซุบซิบของท้องถิ่น
640
00:56:50,040 --> 00:56:53,772
พวกเขาโทษทอม ไวลี่ย์ที่เธอตาย
บอกว่าเขาฆ่าเธอ
641
00:56:55,178 --> 00:56:58,148
- ฆ่าเธอเหรอคะ
- ไม่ใช่ว่าฆาตกรรมนะครับ
642
00:56:59,583 --> 00:57:02,781
หมอหลายคนในลอนดอน
บอกว่าถ้าเขาพาเธอกลับมา
643
00:57:02,886 --> 00:57:04,354
เธออาจตายได้
644
00:57:05,255 --> 00:57:09,215
ทอม ไวลี่ย์ยืนยันว่า
จะให้ลูกชายเกิดในเอเลแฟนท์ วอล์ค
645
00:57:09,326 --> 00:57:11,192
เขาเลยพาเธอกลับมา
646
00:57:12,462 --> 00:57:14,363
แล้วก็ถูกของหมอ
647
00:57:14,531 --> 00:57:17,467
ไม่กี่วันหลังจากจอห์นเกิด
เธอก็ตาย
648
00:57:20,170 --> 00:57:23,140
- เธอไปทำอะไรในอังกฤษคะ
- เธอหนีไป
649
00:57:23,807 --> 00:57:26,276
เธอคงรับเอเลแฟนท์ วอล์ค
ไม่ไหวแล้วน่ะ
650
00:57:26,376 --> 00:57:28,106
แต่เขาก็พาเธอกลับมา
651
00:57:34,985 --> 00:57:37,545
ผมขอโทษนะ รูธ
ผมไม่ตั้งใจจะทำให้คุณเสียใจ
652
00:57:38,255 --> 00:57:40,486
ผมบอกแล้วนี่ว่ามันแค่เรื่องซุบซิบ
653
00:57:43,493 --> 00:57:45,257
เรากลับกันเถอะค่ะ
654
00:58:04,047 --> 00:58:05,345
ดิ๊คคะ
655
00:58:05,882 --> 00:58:08,044
คุณคงรู้แล้วสินะว่าทำไมผมกลับมา
656
00:58:09,052 --> 00:58:12,454
ดิ๊ค ฉันรักจอห์นค่ะ
ฉันไม่อยากให้ชีวิตแต่งงานล้มเหลว
657
00:58:32,943 --> 00:58:34,002
ดิ๊ค!
658
00:58:38,148 --> 00:58:39,616
คุณรอที่นี่
659
00:59:27,097 --> 00:59:29,032
เจ้าหูตกกับพวกน่ะ
660
00:59:29,132 --> 00:59:31,397
ไม่มีอะไรแล้วล่ะ พวกมันไปแล้ว
661
00:59:39,810 --> 00:59:41,904
- สวัสดีค่ะ จอห์น
- คุณอยู่นี่เอง
662
00:59:43,680 --> 00:59:46,707
จะไม่จูบผมเลยเหรอ
ผมโกนหนวดไปแล้วนะ
663
00:59:53,623 --> 00:59:55,592
นั่งกับผมสักครู่สิ
664
00:59:59,262 --> 01:00:02,232
ฉันไปขี่ม้ากับดิ๊ค คาร์เวอร์มา
665
01:00:03,333 --> 01:00:05,564
- แล้วก็เจอช้าง...
- ผมได้ยินแล้ว
666
01:00:05,669 --> 01:00:07,934
ดีแล้วล่ะที่ดิ๊คอยู่กับคุณ
667
01:00:10,040 --> 01:00:11,736
รูธ ผมขอโทษ
668
01:00:12,576 --> 01:00:14,738
ที่พูดไม่ดีกับคุณแบบนั้น
669
01:00:17,814 --> 01:00:19,248
ผมคิดถึงคุณ
670
01:00:19,349 --> 01:00:22,444
จอห์น ฉันเหนื่อยแล้วก็เนื้อตัวสกปรก
671
01:00:23,386 --> 01:00:24,945
ฉันไปล้างเนื้อล้างตัวก่อน
672
01:00:26,690 --> 01:00:28,249
ได้สิจ๊ะ
673
01:00:31,561 --> 01:00:32,688
ดูนี่นะ
674
01:00:32,796 --> 01:00:34,355
- ไม้เท้า
- ที่รัก ระวังค่ะ
675
01:00:34,464 --> 01:00:36,660
บ้านดูดีเหมือนเดิม ผมคิดถึงมันจัง
676
01:00:36,766 --> 01:00:39,497
มาเร็ว อุ๊ย เกือบไปแน่ะ
677
01:00:41,638 --> 01:00:43,038
ลงยังไงกันนะ
678
01:00:43,140 --> 01:00:45,405
ที่รัก คุณนั่งจะดีกว่ามั้งคะ
679
01:00:45,509 --> 01:00:47,375
- ใช่ อัปปูฮามี
- ครับ นายท่าน
680
01:00:49,813 --> 01:00:50,974
พิงสิคะ
681
01:00:51,915 --> 01:00:53,383
ได้แล้วค่ะ
682
01:00:53,517 --> 01:00:57,852
ที่รัก ผมจะขอบคุณยังไงดี
สำหรับสิ่งที่คุณทำใน 2-3 อาทิตย์นี้
683
01:00:57,954 --> 01:01:00,321
ผมถูกตามใจมาก่อน
แต่ไม่เคยขนาดนี้เลย
684
01:01:00,423 --> 01:01:03,052
ฉันยังตามใจไม่เสร็จเลยนะ
ฉันมีความคิดดีๆ ด้วย
685
01:01:03,160 --> 01:01:04,253
อะไรเหรอ
686
01:01:04,361 --> 01:01:06,762
เรือสำราญจะมาศรีลังกา วันเสาร์นี้
687
01:01:06,863 --> 01:01:09,697
เราขึ้นเรือไปยิบรอลต้า
แล้วบินกลับกันเถอะ
688
01:01:09,799 --> 01:01:13,201
- ผมเสียใจนะ ที่รัก
- จอห์น มันจะดีสำหรับคุณนะ
689
01:01:13,537 --> 01:01:17,099
ดีกับเราทั้ง 2 คนเลย
ฉันถามหมอเปไรร่าแล้ว
690
01:01:17,207 --> 01:01:20,006
มันเป็นความคิดที่ดีนะ
แต่ผมไปไม่ได้หรอก
691
01:01:20,110 --> 01:01:23,103
แล้วผมก็คงต้องเลื่อน
งานเซอร์ไพรส์คุณไปด้วย
692
01:01:23,213 --> 01:01:25,739
- งานเซอร์ไพรส์เหรอคะ
- ใช่ สุดสัปดาห์หน้า
693
01:01:25,849 --> 01:01:28,284
ผมถึงต้องลุกมาฝึกเดินไง
694
01:01:28,385 --> 01:01:31,651
- งานอะไรเหรอคะ
- ไม่มีทาง มันเป็นเซอร์ไพรส์
695
01:02:06,323 --> 01:02:09,452
- จอห์น นี่อะไรคะ
- ผมบอกแล้วไงว่าจะเซอร์ไพรส์คุณ
696
01:02:09,626 --> 01:02:10,992
โอ้ ที่รัก
697
01:02:29,412 --> 01:02:32,280
- พวกเขามาจากไหนคะ
- ส่วนใหญ่เป็นมืออาชีพจากแคนดี้
698
01:02:32,382 --> 01:02:34,578
ที่เหลือก็เป็นพวกเร่ร่อนจากหมู่บ้านต่างๆ
699
01:02:50,500 --> 01:02:51,490
คุณชอบมั้ย
700
01:02:51,601 --> 01:02:54,298
- พวกเขาเก่งดีค่ะ เยี่ยมมากเลย
- ผมดีใจนะ
701
01:03:20,096 --> 01:03:21,086
สวัสดี
702
01:03:21,331 --> 01:03:23,891
- ดูสิใครมา
- คาร์เวอร์ สายเหมือนเดิม
703
01:03:24,000 --> 01:03:25,491
สวัสดีนะ ทุกคน
704
01:03:25,602 --> 01:03:27,298
- ดื่มอะไรมั้ย
- อ้อ ขอบใจ
705
01:03:28,738 --> 01:03:30,366
วิสกี้ อัปปูฮามี
706
01:03:42,986 --> 01:03:47,617
- คุณนายไวลี่ย์เป็นไงบ้าง
- มีความสุขมาก ขอบคุณค่ะ ดิ๊ค
707
01:03:49,292 --> 01:03:52,262
เรื่องทุกข์ๆ ของเอเลแฟนท์ วอล์ค
หายไปหมดแล้วสินะ
708
01:03:57,133 --> 01:03:59,932
ฉันบอกจอห์น
ถึงเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา
709
01:04:02,038 --> 01:04:04,564
ฉันบอกเขาว่าฉันผิดเอง
710
01:05:08,104 --> 01:05:09,231
ดูสิ!
711
01:05:13,209 --> 01:05:14,404
อะไรล่ะเนี่ย
712
01:05:31,194 --> 01:05:34,494
เธอเป็นดาวของการแสดง
แบบเห็นกันได้ชัดๆ นะ
713
01:05:34,597 --> 01:05:37,328
- ชอบเธอมั้ย
- เธอสวยแบบคนพื้นเมืองดี
714
01:05:37,434 --> 01:05:39,062
ไม่ใช่แบบที่คุณชอบเหรอ
715
01:05:39,769 --> 01:05:41,135
ไม่ใช่ เธอไม่ใช่แบบที่ผมชอบ
716
01:05:43,473 --> 01:05:46,033
คุณเดินเหินได้ดีแล้วนี่ จอห์น
717
01:05:46,142 --> 01:05:49,601
งั้นผมก็ไม่รู้จะเลื่อน
กำหนดไปปารีสอีกทำไม
718
01:05:50,980 --> 01:05:54,610
ผมซึ้งใจมากที่คุณกลับมาช่วย
คุณจะไปเมื่อไรเหรอ
719
01:05:54,717 --> 01:05:57,380
- สัปดาห์นี้ล่ะ ถ้าสะดวกคุณ
- ได้เลย
720
01:05:58,221 --> 01:06:00,747
ผมยังเป็นหนี้คุณอยู่เลย
ไปเมื่อไรตามใจคุณ
721
01:06:16,940 --> 01:06:19,774
- ผมจะเต้น
- ไม่ ปีเตอร์
722
01:06:19,876 --> 01:06:21,606
เป็นเด็กดีนะ ไม่งั้นผมจะตี
723
01:06:21,711 --> 01:06:23,771
เป็นเด็กดี แล้วหาอะไรดื่มกัน
724
01:06:29,486 --> 01:06:30,818
ฉันอิจฉาคุณนะ
725
01:06:31,421 --> 01:06:33,481
คุณตัดสินใจรวดเร็วดี
726
01:06:35,158 --> 01:06:38,390
ผมไม่ได้ตัดสินใจ รูธ
คุณต่างหาก
727
01:07:11,794 --> 01:07:13,524
นั่นอะไรเหรอคะ
728
01:07:13,863 --> 01:07:17,391
นั่นเป็นเซนต์จอร์จปราบมังกร
แบบฉบับของชาวไร่ชา
729
01:07:17,500 --> 01:07:20,265
หรือทอม ไวลี่ย์สยบช้างก็ได้
730
01:07:21,137 --> 01:07:23,971
- ได้เวลาผมไปแล้ว
- ไปเหรอคะ
731
01:07:24,073 --> 01:07:25,769
ใช่ครับ ผมเห็นมาหมดแล้ว
732
01:07:25,875 --> 01:07:27,673
ทุกปีตั้งแต่ผมมาอยู่ที่นี่
733
01:07:27,777 --> 01:07:31,270
งานนี้มันมีมาตั้งแต่
ผู้เฒ่าไวลี่ย์ตาย
734
01:07:31,381 --> 01:07:33,145
วันนี้เป็นวันเกิดเขาน่ะ
735
01:07:33,449 --> 01:07:35,748
นายเก่าทิ้งเงินไว้ 30,000 รูปี
736
01:07:35,852 --> 01:07:38,845
เพื่อทุกปีเขาจะได้เกิดอีกที
737
01:07:38,955 --> 01:07:41,447
ในใจที่จงรักภักดีของเหล่าข้าของเขา
738
01:07:44,761 --> 01:07:47,492
ดีมั้ยล่ะ เหมือนคริสมาสต์สีดำน่ะ
739
01:07:52,402 --> 01:07:54,564
แต่อย่าให้เขาทำงานกร่อยล่ะ
740
01:07:54,671 --> 01:07:57,607
นี่แค่เริ่ม งานนี้ยันสว่าง
741
01:09:12,849 --> 01:09:14,613
ทุกอย่างพร้อมครับ นายท่าน
742
01:09:15,885 --> 01:09:18,616
- ดี แจกของขวัญได้
- ครับ นายท่าน
743
01:09:18,721 --> 01:09:20,383
เดี๋ยวก่อน คุณนายไวลี่ย์อยู่ไหน
744
01:09:20,490 --> 01:09:22,516
คุณนายเพิ่งขึ้นไปข้างบนครับ
745
01:09:22,625 --> 01:09:25,686
- ฉันจะไปตามเธอ เริ่มไปเลย
- ครับท่าน
746
01:10:06,536 --> 01:10:07,595
รูธ!
747
01:10:17,547 --> 01:10:19,277
รูธ คุณอยู่ไหน
748
01:10:23,486 --> 01:10:24,545
รูธ
749
01:10:26,489 --> 01:10:28,117
อยู่นี่เอง
750
01:10:32,095 --> 01:10:33,927
ผมมีของขวัญให้คุณ
751
01:10:34,731 --> 01:10:37,530
จากผู้ว่าฯให้คุณ
เนื่องในวันเกิดเขา
752
01:10:38,668 --> 01:10:40,637
เงียบๆ กันเถอะน่า
753
01:10:41,170 --> 01:10:43,662
เขาออกแบบเองเพื่อให้แม่
754
01:10:43,940 --> 01:10:46,933
เอาไว้ให้นายหญิงคนใหม่แต่ละคน
ของเอเลแฟนท์ วอล์ค
755
01:10:47,243 --> 01:10:51,374
- คุณชอบมั้ย
- มันสวยมากค่ะ ที่รัก
756
01:10:58,621 --> 01:11:01,147
ลงไปข้างล่างกันเถอะ
พวกเขาคงอยากเห็นกัน
757
01:11:01,257 --> 01:11:03,317
คุณลงไปก่อนเลยค่ะ เดี๋ยวฉันตามไป
758
01:11:03,426 --> 01:11:05,019
ก็ได้ อย่านานนักล่ะ
759
01:11:07,530 --> 01:11:09,795
เขาช่างเป็นคนดีสุดแสน
760
01:11:09,966 --> 01:11:12,231
เขาช่างเป็นคนดีสุดแสน
761
01:11:12,568 --> 01:11:15,868
เขาช่างเป็นคนดีสุดแสน
762
01:11:16,205 --> 01:11:19,539
ใครๆ ก็ก็ปฏิเสธไม่ได้
763
01:11:20,510 --> 01:11:22,069
แด่ผู้ว่าฯ!
764
01:11:22,211 --> 01:11:23,907
แด่ผู้ว่าฯ!
765
01:11:47,036 --> 01:11:50,768
ทำไมม้าเขาถึงสวยนัก
766
01:11:50,873 --> 01:11:54,241
ทำไมๆ ๆ
767
01:11:54,710 --> 01:11:59,375
ทำไมม้าเขาถึงสวยนัก
768
01:12:01,884 --> 01:12:04,718
เราทำให้ไวลี่ย์ดื่มจนเมาพับได้แล้ว
769
01:12:04,821 --> 01:12:06,983
ไม่เคยนึกว่าพวกเราจะทำได้เลย
770
01:12:07,089 --> 01:12:09,320
ไม่ต้องตกใจครับ นายหญิง
771
01:12:10,593 --> 01:12:13,688
ผมว่าได้เวลาอาหารเช้าแล้วนะ
772
01:12:13,896 --> 01:12:15,489
อัปปูฮามี!
773
01:12:17,700 --> 01:12:20,864
ขออาหารเช้าหน่อย!
774
01:12:26,275 --> 01:12:29,768
ผมว่าดื่มอีกสักรอบก็ไม่เสียหายนะ
775
01:12:31,047 --> 01:12:34,848
จะไม่มีใครดื่มอีกรอบ
กินมื้อเช้า หรืออะไรทั้งนั้น
776
01:12:35,017 --> 01:12:38,283
- ทุกคนต้องออกไปจากที่นี่
- รูธ มีปัญหาอะไรเหรอ
777
01:12:38,387 --> 01:12:39,855
ได้ยินกันแล้วนี่ กลับบ้าน
778
01:12:39,956 --> 01:12:44,155
แต่นี่เป็นวันเกิดท่านผู้ว่าฯ
แล้วเพื่อนๆ ของเขาก็...
779
01:12:44,260 --> 01:12:47,424
ท่านผู้ว่าฯ ตายไปแล้ว
แล้วก็จะไม่มีวันฟื้น
780
01:12:48,431 --> 01:12:50,559
แล้วพวกคุณก็ไม่ใช่เพื่อนสักคน
781
01:12:50,666 --> 01:12:54,626
พวกคุณก็แค่ปลิง แค่เหลือบที่พยายาม
จะทำให้จอห์นเป็นสิ่งที่เขาไม่ได้เป็น
782
01:12:54,737 --> 01:12:58,435
พยายามจะทำให้เขาเป็นทอม ไวลี่ย์
พวกคุณจะได้เมามาย
783
01:12:58,541 --> 01:13:00,510
ในสนามเด็กเล่นใหญ่โตนี่
784
01:13:00,643 --> 01:13:03,511
แต่จะไม่มีอีกแล้ว
ฉันขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย
785
01:13:03,613 --> 01:13:05,946
นี่ไม่ใช่เอเลแฟนท์ วอล์ค
ของทอม ไวลี่ย์
786
01:13:06,048 --> 01:13:08,210
นี่เป็นบ้านของจอห์น และของฉัน
787
01:13:08,851 --> 01:13:10,581
ออกไปกันได้แล้ว
788
01:13:11,053 --> 01:13:12,885
ก็ได้ คุณนายไวลี่ย์
789
01:13:36,846 --> 01:13:40,305
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ จอห์น
- เพื่อนๆ ผมไปไหน
790
01:13:43,686 --> 01:13:46,053
- ฉันขอให้พวกเขากลับ
- ทำไม
791
01:13:47,990 --> 01:13:50,516
เพราะฉันไม่คิดว่า
พวกเขาเป็นเพื่อนคุณ
792
01:13:50,626 --> 01:13:53,596
พวกเขาก็แค่ขี้เมา
ที่พยายามจะเอาเปรียบคุณ
793
01:13:53,696 --> 01:13:54,891
ฟังนะ
794
01:13:55,031 --> 01:13:58,331
พวกขี้เมาพวกนี้
ทำงานหนักกันมาทั้งอาทิตย์
795
01:13:58,434 --> 01:14:00,369
พวกเขาอยู่เป็นเดือนๆ
โดยไม่ได้ดื่ม
796
01:14:00,469 --> 01:14:02,938
แต่คุณกลับไม่เห็นด้วย
ที่พวกเขาแวะมาผ่อนคลาย
797
01:14:03,039 --> 01:14:05,770
ได้โปรดเถอะ จอห์น
อย่าทะเลาะกันเลย ฉันขอโทษ
798
01:14:05,942 --> 01:14:07,706
บ้านนี้มีประเพณี
799
01:14:07,810 --> 01:14:11,747
การแสดงความมีน้ำใจมากว่า 50 ปี
แต่คุณเห็นสมควรเปลี่ยนในคืนเดียว
800
01:14:12,882 --> 01:14:14,748
ฉันพูดกับคุณไม่ได้แล้วสินะ
801
01:14:15,318 --> 01:14:17,947
ผู้ชายที่ฉันแต่งงานด้วย
ที่อังกฤษ ฉันคุยด้วยได้
802
01:14:18,054 --> 01:14:19,989
แต่คุณไม่ใช่คนๆ นั้น
803
01:14:20,222 --> 01:14:23,715
- คุณเป็นลูกชายทอม ไวลี่ย์
- มันเป็นความผิดของพ่อผมสินะ
804
01:14:24,393 --> 01:14:25,361
ใช่มั้ย
805
01:14:26,228 --> 01:14:29,027
คุณเกลียดเขา ใช่มั้ยล่ะ
เกลียดมาตลอด
806
01:14:29,165 --> 01:14:33,364
ฉันไม่ได้เกลียดเขา แต่ฉัน...
807
01:14:33,703 --> 01:14:34,898
พูดมาสิ
808
01:14:36,339 --> 01:14:40,709
ฉันเกลียดสิ่งที่เขาทำกับคุณ
วิธีที่เขาปกครองคุณจากหลุมศพ
809
01:14:41,243 --> 01:14:43,075
ทำให้คุณหมือนเขา
810
01:14:43,279 --> 01:14:47,307
เขาจะได้รักษาบ้านเขา
ประเพณีเขา และโลกของเขาเอาไว้
811
01:14:47,416 --> 01:14:48,884
รูธ หยุดนะ!
812
01:14:50,586 --> 01:14:53,954
เด็กโง่ โง่และอ่อนต่อโลก
813
01:14:54,924 --> 01:14:56,256
งั้นเหรอ จอห์น
814
01:14:56,892 --> 01:14:59,452
ผมไม่ควรพาคุณมาตั้งแต่แรกแล้ว
815
01:15:01,330 --> 01:15:04,562
อาจจะถูกของคุณนะ
เพราะฉันรู้อะไรบางอย่างแล้ว
816
01:15:05,634 --> 01:15:08,331
บางอย่างที่ไม่มีทางรู้มาก่อน
817
01:15:08,504 --> 01:15:11,941
คุณไม่เป็นอย่างนี้ในอังกฤษ
แต่เป็นแค่ที่นี่
818
01:15:12,408 --> 01:15:14,104
คุณเกลียดเขา จอห์น
819
01:15:14,276 --> 01:15:16,472
คุณไม่ยอมรับ
แต่คุณเกลียดเขามาตลอด
820
01:15:24,820 --> 01:15:26,379
ผมขอโทษ ผม...
821
01:15:31,127 --> 01:15:33,119
- รูธ!
- เครื่องดื่มท่านครับ
822
01:15:36,599 --> 01:15:38,329
รูธ กลับมาก่อน
823
01:15:42,538 --> 01:15:43,904
อะไรน่ะ
824
01:15:45,307 --> 01:15:46,673
อย่าจับ
825
01:15:49,111 --> 01:15:51,103
อัปปูฮามี ตามหมอเปไรร่ามาเร็ว
826
01:16:16,572 --> 01:16:17,631
รูธ!
827
01:16:23,479 --> 01:16:25,038
เกิดอะไรขึ้น
828
01:16:29,452 --> 01:16:31,387
ฉันทิ้งเอเลแฟนท์ วอล์คมา
829
01:16:32,655 --> 01:16:35,454
คุณทิ้งเอเลแฟนท์ วอล์ค
หรือว่าทิ้งจอห์น
830
01:16:36,058 --> 01:16:37,287
เขาชนะแล้ว
831
01:16:38,394 --> 01:16:39,953
ทอม ไวลี่ย์ชนะ
832
01:16:40,563 --> 01:16:43,658
- งั้นจอห์น ไวลี่ย์ก็โง่เง่า
- ไม่
833
01:16:46,068 --> 01:16:49,835
เขาช่วยตัวเองไม่ได้ เขาไม่ยอม
834
01:16:53,509 --> 01:16:55,876
คุณต้องพาฉันไปจากที่นี่
835
01:16:56,779 --> 01:16:59,146
จะมีเครื่องบินออกวันพุธ
836
01:17:00,216 --> 01:17:03,243
พาฉันไปโคลอมโบสิ ฉันจะรอที่นั่น
837
01:17:04,620 --> 01:17:06,179
ฉันกลับไปไม่ได้
838
01:17:07,189 --> 01:17:08,919
ผมจะไม่ยอมให้คุณกลับไป
839
01:17:09,024 --> 01:17:11,653
ผมจะไม่ให้โอกาสคุณเปลี่ยนใจ
840
01:17:11,760 --> 01:17:12,921
ไม่
841
01:17:24,974 --> 01:17:26,840
อหิวาตกโรค
842
01:17:28,344 --> 01:17:31,007
- อะไรเหรอคะ
- ดูท่าจะไม่ดี
843
01:17:37,620 --> 01:17:39,054
- มีอะไรเหรอ
- เราผ่านไปไม่ได้เหรอ
844
01:17:39,155 --> 01:17:41,317
ไม่ได้ครับ เขตกักกัน อหิวาตกโรค
845
01:17:41,423 --> 01:17:44,882
- คุณต้องถอยรถกลับ
- ไม่ต้องห่วง เราจะไปจากที่นี่กัน
846
01:17:45,127 --> 01:17:47,221
- เราจะไปไหนคะ
- บังกะโล ไปหาจอห์น
847
01:17:55,971 --> 01:17:57,439
คุณรอที่นี่นะ
848
01:18:07,483 --> 01:18:10,885
ถึงผมจะให้คุณไป
เจ้าหน้าที่ในโคลอมโบก็จะส่งคุณกลับมา
849
01:18:11,921 --> 01:18:14,447
แล้วเราก็ต้องการคนช่วยด้วย
850
01:18:15,357 --> 01:18:18,418
ชุนสาตายแล้ว
มีคนไข้ใหม่ๆ อยู่เรื่อย
851
01:18:18,928 --> 01:18:20,590
จะมีพยาบาลมาจากโคลอมโบ
852
01:18:20,696 --> 01:18:23,791
เราต้องตั้งสถานีทำแผลฉุกเฉิน
853
01:18:25,434 --> 01:18:29,838
คุณนายไวลี่ย์ครับ เราต้องใช้ผ้าคลุมเตียง
ผ้าคลุมโต๊ะ ผ้าในครัวเรือนทั้งหมด
854
01:18:30,072 --> 01:18:33,941
ต้องเอามันมาพ่นยา
แล้วก็แขวนไว้ตามทางเข้าออกทันที
855
01:18:42,184 --> 01:18:44,483
อัปปูฮามี มากับฉันหน่อย
856
01:20:00,296 --> 01:20:02,765
จอห์น หมอเปไรร่าต้องการพบคุณ
857
01:20:03,265 --> 01:20:05,427
- มีตายเพิ่มมั้ย
- 2
858
01:20:06,669 --> 01:20:08,228
ถังพวกนั้น เอาไว้ทำอะไรคะ
859
01:20:08,337 --> 01:20:11,535
น้ำมันก๊าดเอาไว้เผากระท่อม
ตอนที่มันไม่มีคนอยู่แล้ว
860
01:20:19,915 --> 01:20:22,510
- คุณไม่ได้นอนมา 2 วันแล้วนี่
- แล้วไง
861
01:20:23,385 --> 01:20:24,853
คุณจะฆ่าตัวตายนะ
862
01:20:24,953 --> 01:20:27,445
นึกว่าคุณบอกว่า
เราต้องไปหาหมอ
863
01:20:41,136 --> 01:20:43,367
ในไร่เป็นยังไงบ้าง ดิ๊ค
864
01:20:43,472 --> 01:20:45,964
ไม่มีใบใหม่ให้เด็ดเลย
865
01:20:46,075 --> 01:20:47,771
แม้แต่วัชพืชยังไม่ขึ้น
866
01:20:47,910 --> 01:20:50,436
ถังเก็บน้ำแห้งเป็นผง
ในทุกส่วนเลย
867
01:20:50,546 --> 01:20:53,482
มันไม่มีประโยชน์
ที่จะห่วงเรื่องใบชาแล้ว
868
01:20:53,582 --> 01:20:55,642
สั่งให้คนงานอยู่ในที่พัก
869
01:20:56,151 --> 01:20:58,245
พีทกับร็อบบี้พยายามจะมาที่นี่
870
01:20:58,354 --> 01:21:00,186
แต่เจ้าหน้าที่ไม่ยอมให้ผ่าน
871
01:21:00,289 --> 01:21:02,815
- พวกเขาอยากรู้ว่าจะช่วยอะไรได้มั้ย
- ช่วยเราเหรอ
872
01:21:02,925 --> 01:21:07,124
ทำไมล่ะ พวกเขาก็เป็นเพื่อนผม
ขอบคุณพวกเขาแล้วก็ให้อยู่ห่างๆ ไว้
873
01:21:07,730 --> 01:21:09,790
คุณได้ยินช้างเมื่อคืนรึเปล่า
874
01:21:09,898 --> 01:21:12,197
ได้ยิน พวกมันก็หาน้ำเหมือนกัน
875
01:21:12,935 --> 01:21:15,928
ดูสิ ตายอีกคนแล้ว
876
01:21:21,610 --> 01:21:23,078
โรงพยาบาล
877
01:21:30,119 --> 01:21:32,145
หยุดเขาไว้! กลับมานี่!
878
01:21:32,521 --> 01:21:33,648
กลับมา!
879
01:21:35,891 --> 01:21:36,950
จอห์น!
880
01:21:39,528 --> 01:21:42,327
คุณจะให้ผมทำยังไง
ปล่อยให้เขาวิ่งฝ่าที่กั้นเหรอ
881
01:21:42,431 --> 01:21:46,630
คาร์เวอร์ พาเขาไปโรงพยาบาล
เอากระสุนออกจากขา
882
01:21:46,769 --> 01:21:50,729
โชว์ให้คนอื่นดูด้วย
จะได้ไม่กล้าทำให้ตื่นตระหนกกันไปใหญ่
883
01:21:51,240 --> 01:21:54,768
นั่นล่ะวิธีหยุดโรคระบาด
ยิงคนทิ้ง
884
01:21:55,177 --> 01:21:56,543
เขาต้องทำนะ ดิ๊ค
885
01:21:56,879 --> 01:22:00,611
ถ้าเขาหนีไปได้
ก็อาจจะทำให้อหิวาต์ระบาดไปทั่วเกาะ
886
01:22:10,058 --> 01:22:11,185
นายท่าน
887
01:22:11,293 --> 01:22:13,888
- คุณอยากพบผมเหรอ หมอ
- สักครู่ครับ
888
01:22:35,117 --> 01:22:36,312
ไม่ได้นะจ๊ะ
889
01:22:53,769 --> 01:22:57,968
- แม่ของโครูด้วยเหรอคะ
- เธอไม่ต้องทรมานแล้ว
890
01:22:59,842 --> 01:23:02,107
เราทำอะไรมากกว่านี้
ไม่ได้แล้วเหรอคะ
891
01:23:02,211 --> 01:23:04,737
ทำให้พวกเขาสบายที่สุดเท่าที่จะทำได้
892
01:23:04,847 --> 01:23:07,009
ถ้าพวกเขาอยู่เกิน 36 ช.ม.
ก็มักจะไม่ตาย
893
01:23:08,250 --> 01:23:11,709
แต่ต้องให้ทุกคนฆ่าเชื้อที่มือ
ก่อนจะออกไปจากที่นี่
894
01:23:11,820 --> 01:23:13,152
- จอห์น
- ครับ
895
01:23:14,156 --> 01:23:17,388
ผมไม่อยากเร่งรัดคุณนะ
แต่ว่ามันเป็นเรื่องด่วน
896
01:23:17,493 --> 01:23:20,429
- อะไรเหรอ ผมทำอะไรได้
- ศพเริ่มจะเยอะแล้ว
897
01:23:20,529 --> 01:23:22,657
พวกคนงานเริ่มจะกลัว
ไม่กล้าแตะต้องศพ
898
01:23:22,764 --> 01:23:25,632
จอห์น ต้องเผาศพให้เร็วที่สุด
899
01:23:27,002 --> 01:23:28,834
ได้ ผมจะลงมือเอง
900
01:24:02,771 --> 01:24:03,864
นายท่าน
901
01:24:04,273 --> 01:24:05,707
ดูสิ นายท่าน
902
01:24:06,675 --> 01:24:07,734
ดูสิครับ
903
01:24:25,961 --> 01:24:29,159
ไม่มีน้ำ ช้างมันโทษเรา
904
01:24:42,477 --> 01:24:43,740
เราเฝ้ารอฝน
905
01:24:43,845 --> 01:24:47,373
ทุกวันเราคิดว่ามันจะตก
แต่เมฆก็ลอยผ่านไป
906
01:24:47,849 --> 01:24:51,786
ลมมรสุมไม่เคยมาช้าอย่างนี้
ผู้คนล้มป่วยและทรมาน
907
01:24:52,588 --> 01:24:55,217
องค์พระพุทธเจ้าต้องรับฟัง
คำสวดอ้อนวอนของเรา
908
01:25:04,700 --> 01:25:08,501
เอาไว้ตรงนั้น โครู
แล้วก็ฆ่าเชื้อที่มือและแขนซะ
909
01:25:16,778 --> 01:25:19,043
วันนี้มีคนตายเพิ่มมั้ย
910
01:25:21,383 --> 01:25:23,079
โครู วันนี้มี...
911
01:25:23,518 --> 01:25:25,077
โครู กลับมานะ!
912
01:25:34,363 --> 01:25:35,422
รูธ
913
01:25:35,731 --> 01:25:38,530
คุณไม่ควรยกของหนักแบบนี้
914
01:25:39,001 --> 01:25:41,561
- คุณจะเอาไว้ที่ไหน
- ตรงโน้นค่ะ
915
01:25:44,973 --> 01:25:46,669
โครูเพิ่งจะหนีไป
916
01:25:47,876 --> 01:25:50,311
หวังว่าเขาคงไม่พยายาม
หนีจากพื้นที่กักกันนะ
917
01:25:50,412 --> 01:25:53,314
ผมไม่ตำหนิเขาหรอก
ไม่ตำหนิสักคนเลย
918
01:25:57,686 --> 01:25:59,177
น้ำเราจะหมดแล้ว
919
01:25:59,287 --> 01:26:01,381
ผมรู้ ผมเพิ่งตรวจดูถังน้ำเมื่อตอนบ่าย
920
01:26:01,490 --> 01:26:02,958
มันแทบจะไม่เหลือแล้ว
921
01:26:03,525 --> 01:26:04,686
ฉันสวดมนต์
922
01:26:05,427 --> 01:26:06,588
สวดมนต์อยู่เสมอ
923
01:26:06,695 --> 01:26:09,096
- มันไม่ช่วยอะไรหรอก
- อย่าค่ะ
924
01:26:09,197 --> 01:26:10,597
รูธ ไม่มีประโยชน์หรอก
925
01:26:10,699 --> 01:26:13,760
จะมีประโยชน์อะไร
ที่จะฆ่าตัวเอง เพื่อรักษาคนพื้นเมืองจนๆ
926
01:26:13,869 --> 01:26:16,031
ที่ยังไงก็ต้องตายอยู่ดี
927
01:26:21,343 --> 01:26:22,902
ผมเพิ่งแวะไปโรงพยาบาลมา
928
01:26:23,011 --> 01:26:25,674
เปไรร่าบอกว่า ไม่มีคนตายเพิ่มเลยวันนี้
929
01:26:26,782 --> 01:26:30,742
ถ้าเป็นอย่างนี้
อีก 2-3 วันคงเลิกกักกันพื้นที่
930
01:26:31,353 --> 01:26:33,151
คุณ 2 คนคงไปได้
ตอนช่วงปลายสัปดาห์
931
01:26:46,001 --> 01:26:48,470
- ช่วงปลายสัปดาห์ รูธ...
- เขาบอกว่า "ถ้า"
932
01:26:48,670 --> 01:26:50,161
ถ้ามันยังเป็นแบบนี้
933
01:26:54,142 --> 01:26:58,238
อัปปูฮามี มีข้าวกับแกง
อยู่ในครัวแน่ะ
934
01:26:59,047 --> 01:27:01,812
- เรากินกันเลยเถอะ
- ครับ คุณผู้หญิง
935
01:27:13,729 --> 01:27:15,891
จอห์น คุณต้องทานอะไรบ้าง
936
01:27:16,231 --> 01:27:21,067
- ถ้าคุณไม่หลับ ก็ต้องกินบ้าง
- ผมนึกว่าวันนี้ฝนจะตก
937
01:27:22,504 --> 01:27:25,303
มีเมฆฝนก้อนใหญ่ทางเหนือ
938
01:27:26,808 --> 01:27:28,640
แล้วมันก็หายไป
939
01:28:45,487 --> 01:28:48,980
คุณผู้หญิงทำงานหนักมาก
ช่วง 2-3 วันมานี้
940
01:28:49,357 --> 01:28:51,087
พักผ่อนเถอะครับ
941
01:28:51,259 --> 01:28:54,923
- ผมจะทำนี่เอง
- ไม่ อัปปูฮามี ฉันไม่เป็นไร
942
01:28:57,265 --> 01:28:58,858
มันแค่ร้อนเหลือเกิน
943
01:29:05,774 --> 01:29:08,403
- ฝนจะตกมั้ยนะ
- ครับ คุณผู้หญิง
944
01:29:08,710 --> 01:29:10,679
พวกเราสวดมนต์กัน
945
01:29:12,881 --> 01:29:14,873
สวดต่อไป อัปปูฮามี
946
01:29:18,820 --> 01:29:20,948
- ของพร้อมมั้ย
- ครับ หมอ
947
01:29:26,261 --> 01:29:30,062
- ได้ยินเสียงฟ้าร้องมั้ยคะ
- ฟ้าร้องใช่ว่าฝนจะตก
948
01:29:30,498 --> 01:29:33,696
ในแถบนี้ของโลก
บางทีฟ้าร้องเป็นวันๆ ก็มี
949
01:29:34,035 --> 01:29:36,197
หมอเปไรร่ามีข่าวดีมาบอก รูธ
950
01:29:36,504 --> 01:29:39,372
ผมเพิ่งแวะไปที่เรือนพักคนงานมา
951
01:29:39,474 --> 01:29:43,241
- ไม่มีคนป่วยเพิ่มมา 3 วันแล้ว
- พื้นที่กักกันจะถูกยกเลิก
952
01:29:43,645 --> 01:29:46,774
- ข่าวดีจังเลย
- เรารีบกันเถอะ
953
01:29:47,082 --> 01:29:48,550
คุณอยู่สักครู่ได้มั้ย
954
01:29:48,750 --> 01:29:50,981
อัปปูฮามีจะได้ชงชา
กับทำแซนด์วิชให้
955
01:29:51,086 --> 01:29:54,579
ผมบอกจอห์นกับคนงาน
ว่าจะรับพวกเขา เมื่อพวกเขาเสร็จ
956
01:29:54,890 --> 01:29:56,051
จอห์นอยู่ไหนคะ
957
01:29:56,157 --> 01:29:58,956
พวกเขาเผากระท่อมติดเชื้อ
หลังสุดท้ายอยู่
958
01:29:59,194 --> 01:30:01,459
เราจะกลับมาราวๆ 1 ชั่วโมง
959
01:30:03,198 --> 01:30:04,791
เราไปพรุ่งนี้ก็ได้นะ รูธ
960
01:30:08,336 --> 01:30:11,033
ยังค่ะ ดิ๊ค เราไม่ควรไป
961
01:30:12,040 --> 01:30:15,738
ทำไมล่ะ คุณทำเท่าที่ทำได้แล้ว
มากกว่าอีกด้วย!
962
01:30:18,179 --> 01:30:20,375
เราปล่อยให้จอห์นอยู่คนเดียวไม่ได้
963
01:30:21,283 --> 01:30:24,219
ถ้าฝนตก ก็อาจจะได้
964
01:30:26,721 --> 01:30:28,986
จอห์นทำหน้าที่ได้ดี
ในการสู้กับโรคระบาด
965
01:30:29,090 --> 01:30:30,558
ผมยอมรับนะ
966
01:30:30,659 --> 01:30:34,187
แต่อย่าหลอกตัวเองไปเลย
ไม่มีอะไรเปลี่ยน
967
01:30:34,396 --> 01:30:38,356
ตราบใดที่ยังมีเอเลแฟนท์ วอล์ค
เขาก็ยังเป็นลูกชายของทอม ไวลี่ย์
968
01:31:20,141 --> 01:31:22,303
ผมประเมินค่าเธอผิดไป นายท่าน
969
01:31:22,877 --> 01:31:25,437
ยกโทษให้ผมด้วย ผมทำผิดไป
970
01:31:26,448 --> 01:31:30,146
เธอเป็นนายหญิงของบ้านนี้แล้ว
เธอต้องอยู่ที่นี่
971
01:31:31,653 --> 01:31:34,350
ผมขออ้วนวอน
อย่าให้เธอจากที่นี่ไป
972
01:31:52,807 --> 01:31:56,710
- มันจบแล้วนะ อัปปูฮามี
- ครับ นายหญิง
973
01:31:58,646 --> 01:32:02,742
แล้วเวลาที่คนของผม
เลิกกลัวการปลูกฝีก็จะมาถึง
974
01:32:04,052 --> 01:32:08,513
พวกเขาจะฟังนายท่าน
กับหมอเปไรร่า เหมือนกับผม
975
01:32:09,924 --> 01:32:13,361
พวกเขาจะเรียนรู้ พวกเขาเรียนรู้เร็ว
976
01:32:17,399 --> 01:32:20,460
ช่วยชงชากับทำแซนด์วิช
ให้ฉันหน่อยได้มั้ย
977
01:32:20,935 --> 01:32:22,801
พวกผู้ชายคงจวนจะกลับมาแล้ว
978
01:32:24,506 --> 01:32:27,999
- นายหญิงหลับเถอะครับ
- ฉันก็ว่ายังงั้น
979
01:32:35,350 --> 01:32:36,784
ขอบใจนะ อัปปูฮามี
980
01:33:46,020 --> 01:33:48,216
ออกมาไกลๆ เร็วเข้า
981
01:33:52,560 --> 01:33:54,392
นายท่าน! นายท่าน! ดูนั่น!
982
01:34:36,371 --> 01:34:37,805
รูธอยู่ไหน
983
01:34:39,040 --> 01:34:41,339
เราเพิ่งพาเธอไปที่บังกะโล
มีอะไรเหรอ
984
01:34:41,442 --> 01:34:44,742
โขลงช้างกำลังไปที่นั่น
ไม่มีคนคอยขวางมันซะด้วย
985
01:34:44,846 --> 01:34:48,783
ไม่ คุณไปที่คูน้ำ
พยายามหยุดมันไว้ที่กำแพง ผมจะไปดูรูธ
986
01:34:48,883 --> 01:34:51,079
มากับผมเถอะ หมอ
987
01:35:53,381 --> 01:35:54,610
นายหญิงครับ
988
01:35:58,786 --> 01:36:01,119
- มีอะไรเหรอ
- นั่น
989
01:36:05,827 --> 01:36:07,022
ไม่นะ
990
01:36:23,544 --> 01:36:24,739
กลับไป!
991
01:36:36,658 --> 01:36:39,389
กลับไป เจ้าช้าง! กลับไป!
992
01:36:58,713 --> 01:37:00,079
อัปปูฮามี!
993
01:39:23,958 --> 01:39:25,290
รูธ!
994
01:39:26,527 --> 01:39:27,756
จอห์น!
995
01:39:43,044 --> 01:39:44,273
โอ้ จอห์น!
996
01:41:44,432 --> 01:41:47,834
ดูท่าผมจะไปปารีสช้าไปเที่ยวเรือนึงนะ
997
01:42:05,353 --> 01:42:07,515
- ฉันเสียใจค่ะ ที่รัก
- ผมไม่นะ
998
01:42:08,255 --> 01:42:10,656
ปล่อยให้พวกมันเอาเอเลแฟนท์ วอล์คคืนไป
999
01:42:11,826 --> 01:42:16,730
รูธ เราจะสร้างที่อยู่กันใหม่
สร้างบ้านกันที่อื่น
1000
01:42:22,470 --> 01:42:27,238
อวสาน
1001
01:42:35,100 --> 01:42:35,900
[THAI]