1 00:02:26,647 --> 00:02:29,024 I say there ain't no monster. 2 00:02:29,107 --> 00:02:30,650 But we need men. 3 00:02:30,651 --> 00:02:34,988 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 4 00:02:35,030 --> 00:02:38,283 from Frisco to Shanghai and back, all found. 5 00:02:38,367 --> 00:02:39,993 All dead, you mean! 6 00:02:40,035 --> 00:02:42,162 Don't sign with him, mates. 7 00:02:42,287 --> 00:02:45,415 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 8 00:02:45,499 --> 00:02:48,293 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 9 00:02:48,377 --> 00:02:52,172 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 10 00:02:52,422 --> 00:02:53,548 Come on, Billy. 11 00:02:55,550 --> 00:02:58,177 Tell 'em what you saw. 12 00:02:58,178 --> 00:03:00,389 It was the monster, all right. 13 00:03:00,430 --> 00:03:04,184 A cable's length long from beak to tail. 14 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 And it came a-bellerin' out of the night, 15 00:03:06,561 --> 00:03:09,898 with one big eye like a lighthouse. 16 00:03:09,940 --> 00:03:13,026 We're stoved into starboard. 17 00:03:13,068 --> 00:03:15,820 We're smashed to port. 18 00:03:15,821 --> 00:03:19,573 And then it come up amidships. 19 00:03:19,574 --> 00:03:22,451 And broke our backs and sunk us. 20 00:03:22,452 --> 00:03:26,580 Forty poor sailor men drowned dead. 21 00:03:26,581 --> 00:03:29,333 The point is, this thing is a ship killer. 22 00:03:29,334 --> 00:03:32,336 It's a miracle old Billy's alive today. 23 00:03:32,337 --> 00:03:36,340 - Tell 'em about its teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 24 00:03:36,341 --> 00:03:39,720 And its breath... Its breath was like a furnace. 25 00:03:39,803 --> 00:03:43,932 You got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 26 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 27 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Monsters interest me. All kinds. 28 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 29 00:03:53,108 --> 00:03:56,445 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 30 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 There! There they are! 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,126 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:04:12,127 --> 00:04:15,213 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 Hey, Minnie! 36 00:04:29,144 --> 00:04:31,188 Hey, Daisy, come on! 37 00:04:36,067 --> 00:04:38,528 Let's shove off! 38 00:04:42,574 --> 00:04:45,702 Hey, what are you guys doing to me? 39 00:05:03,470 --> 00:05:06,847 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 40 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 Cancelled again? 41 00:05:08,350 --> 00:05:10,435 This is ridiculous. We'll see about this. 42 00:05:10,477 --> 00:05:13,438 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 43 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 Is it true about the sailing being cancelled? 44 00:05:17,567 --> 00:05:20,486 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 45 00:05:20,487 --> 00:05:23,739 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 46 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Not a thing. I'm sorry. Next. 47 00:05:25,992 --> 00:05:29,454 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 48 00:05:29,496 --> 00:05:31,873 There's nothing we can do about it. 49 00:05:31,957 --> 00:05:35,877 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 50 00:05:35,961 --> 00:05:37,963 Professor. 51 00:05:38,004 --> 00:05:41,591 At any rate, San Francisco will have the honor of your company a while longer. 52 00:05:41,633 --> 00:05:45,011 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 53 00:05:45,095 --> 00:05:46,135 How do you do? 54 00:05:46,136 --> 00:05:48,598 We're interested in your opinion of this monster. 55 00:05:48,640 --> 00:05:52,394 My opinion. Frankly, it's rather low at the moment. 56 00:05:52,477 --> 00:05:56,982 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,150 Oh, Professor. Just a moment. 58 00:05:59,234 --> 00:06:00,110 Yes? 59 00:06:01,152 --> 00:06:05,031 Professor, what does the national museum in Paris think about it? 60 00:06:05,115 --> 00:06:06,241 I cannot answer that. 61 00:06:06,366 --> 00:06:10,411 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 62 00:06:10,412 --> 00:06:12,539 I'm afraid you were misinformed. 63 00:06:12,622 --> 00:06:15,792 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,793 if I ever get there. 65 00:06:17,794 --> 00:06:20,755 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 66 00:06:20,797 --> 00:06:22,257 Why don't you ask a fish? 67 00:06:22,299 --> 00:06:24,049 If we could go deep enough, 68 00:06:24,050 --> 00:06:26,761 we'd all be surprised at the creatures down there. 69 00:06:26,803 --> 00:06:29,556 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 70 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 Well, it might if it were big enough. 71 00:06:32,309 --> 00:06:36,146 Don't you print that. Please be careful, Professor. 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,690 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 73 00:06:38,773 --> 00:06:42,444 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 74 00:06:42,569 --> 00:06:45,446 - I'm not denying anything. - Are you sure? 75 00:06:45,447 --> 00:06:48,949 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 76 00:06:48,950 --> 00:06:50,577 Thank you, Professor. 77 00:06:50,660 --> 00:06:53,705 - Good day. - Good day, sir. 78 00:06:57,834 --> 00:07:00,462 Now put the wings on it. 79 00:07:01,463 --> 00:07:04,966 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 80 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 - Look at this drawing. - I knew it. 81 00:07:07,469 --> 00:07:10,347 "Living horrors of the deep were described today 82 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 "by Professor Arronax of the Paris National Museum." 83 00:07:13,850 --> 00:07:16,852 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 84 00:07:16,853 --> 00:07:19,314 Far-fetched? 85 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 I think the proportions are about right on the monster. 86 00:07:21,858 --> 00:07:24,569 You're not serious, Professor. 87 00:07:24,611 --> 00:07:27,822 I don't mean flying off with a ship in its mouth. 88 00:07:27,864 --> 00:07:30,367 But the general size... 89 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Come to think of it, it is a rather interesting conception. 90 00:07:34,245 --> 00:07:35,871 Excuse me. Professor Arronax? 91 00:07:35,872 --> 00:07:38,375 No more reporters. You've done damage enough. 92 00:07:38,500 --> 00:07:39,960 Professor's very busy now. 93 00:07:40,085 --> 00:07:42,587 I'm not a reporter. I represent the United States government. 94 00:07:42,629 --> 00:07:44,254 United States government? 95 00:07:44,255 --> 00:07:45,882 May I come in? 96 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 - May he come in? - Of course, sir. 97 00:07:48,009 --> 00:07:51,388 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 98 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 I'll be brief, Professor. 99 00:07:53,139 --> 00:07:56,601 I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. 100 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 What if we could get you there, but by a roundabout route, 101 00:07:59,479 --> 00:08:02,232 a cruise of three or four months through the south seas? 102 00:08:02,273 --> 00:08:07,112 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 103 00:08:07,153 --> 00:08:08,529 Sit down. 104 00:08:08,530 --> 00:08:09,656 Thank you. 105 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 I can see no reason why you and your apprentice 106 00:08:12,117 --> 00:08:15,286 shouldn't consider yourselves guests of the U.S. government 107 00:08:15,412 --> 00:08:17,497 until we can set you ashore at Saigon. 108 00:08:17,539 --> 00:08:21,418 May I ask why have you honored the professor this way? 109 00:08:21,501 --> 00:08:23,043 The honor is ours. 110 00:08:23,044 --> 00:08:26,923 As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer. 111 00:08:27,048 --> 00:08:30,175 Your observations will influence public opinion. 112 00:08:30,176 --> 00:08:33,763 We can either confirm or deny certain rumors. 113 00:08:33,847 --> 00:08:36,349 I knew it. It concerns the monster. 114 00:08:37,392 --> 00:08:40,478 - Is that true? - Very much so. 115 00:08:40,520 --> 00:08:43,397 According to the papers, you seem to believe the rumors. 116 00:08:43,398 --> 00:08:46,151 No. The professor's been misquoted outrageously. 117 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 Yes, I'm afraid I was misquoted. 118 00:08:49,154 --> 00:08:51,781 However, I have an open mind on the subject. 119 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 All the better. Your reports would be unbiased. 120 00:08:54,492 --> 00:08:59,163 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 121 00:08:59,164 --> 00:09:01,166 But I'd like to think ours has the advantage, 122 00:09:01,291 --> 00:09:04,544 if for no other reason than you might consent to join us. 123 00:09:04,627 --> 00:09:08,672 - That's very kind of you. - We accept. 124 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Good. 125 00:09:10,008 --> 00:09:12,425 If you don't mind, I'd like you to come downstairs 126 00:09:12,426 --> 00:09:13,887 and meet Captain Farragut. 127 00:09:13,928 --> 00:09:16,556 He's in command of the warship upon which you're sailing. 128 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 I might add that he has some rather strong ideas 129 00:09:19,934 --> 00:09:22,270 on the subject of sea monsters. 130 00:09:22,312 --> 00:09:26,649 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 131 00:09:31,571 --> 00:09:35,283 We headed south, and excitement ran high. 132 00:09:35,325 --> 00:09:41,081 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 133 00:09:43,708 --> 00:09:46,086 Regardless of his own feelings in the matter, 134 00:09:46,211 --> 00:09:49,714 Captain Farragut left nothing to chance. 135 00:09:49,839 --> 00:09:51,466 With traditional thoroughness, 136 00:09:51,591 --> 00:09:57,597 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square. 137 00:10:37,137 --> 00:10:39,722 For the first month, we steamed in circles, 138 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 crossing and recrossing our course. 139 00:10:43,393 --> 00:10:45,603 There was no sign of our quarry. 140 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 False alarms were common, 141 00:10:55,113 --> 00:10:58,032 and they didn't help our morale. 142 00:11:02,162 --> 00:11:04,413 Blow! 143 00:11:04,414 --> 00:11:07,417 Off the weather bow! 144 00:11:40,074 --> 00:11:45,455 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 145 00:11:45,538 --> 00:11:49,333 Our hopes began to wane. 146 00:11:49,334 --> 00:11:50,960 It came as no surprise... 147 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 When Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 148 00:11:55,548 --> 00:11:58,051 summoned us to the war room. 149 00:11:58,092 --> 00:12:02,722 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 150 00:12:02,805 --> 00:12:04,849 I offer these charts in evidence. 151 00:12:04,974 --> 00:12:07,060 They represent an accurate record... 152 00:12:07,101 --> 00:12:09,229 Of three and a half months cruising under steam... 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,356 In search of a sea monster. 154 00:12:11,439 --> 00:12:15,568 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 155 00:12:15,610 --> 00:12:19,364 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 156 00:12:19,489 --> 00:12:22,700 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumors 157 00:12:22,742 --> 00:12:26,829 and make the newspapers retract their exaggerations. 158 00:12:26,871 --> 00:12:30,583 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, captain. 159 00:12:30,625 --> 00:12:33,753 I don't feel justified in wasting further time. 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 My decision stands. 161 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 We'll set you ashore in Saigon. 162 00:12:38,007 --> 00:12:39,634 Gentlemen. 163 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Cheer up, Professor. 164 00:12:51,646 --> 00:12:53,773 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 165 00:12:53,856 --> 00:12:57,777 I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, Mr. Land. 166 00:12:57,860 --> 00:13:00,154 Knowing full well I couldn't collect it. 167 00:13:00,238 --> 00:13:03,116 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 168 00:13:03,157 --> 00:13:06,661 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 169 00:13:06,786 --> 00:13:09,538 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 170 00:13:09,539 --> 00:13:11,416 You scare me. 171 00:13:11,499 --> 00:13:15,670 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 172 00:13:16,296 --> 00:13:18,922 What a pity, Professor. 173 00:13:18,923 --> 00:13:22,802 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 174 00:13:26,180 --> 00:13:28,682 Got a whale of a tale to tell you, lads 175 00:13:28,683 --> 00:13:30,435 a whale of a tale or two 176 00:13:30,518 --> 00:13:32,562 'bout the flapping fish and the girls I've loved 177 00:13:32,687 --> 00:13:34,938 on nights like this with the moon above 178 00:13:34,939 --> 00:13:36,899 a whale of a tale, and it's all true 179 00:13:36,941 --> 00:13:39,569 I swear by my tattoo 180 00:13:39,652 --> 00:13:42,321 there was Mermaid Minnie 181 00:13:42,322 --> 00:13:44,032 met her down in Madagascar 182 00:13:44,073 --> 00:13:46,326 she would kiss me 183 00:13:46,409 --> 00:13:48,161 anytime that I would ask her 184 00:13:48,202 --> 00:13:52,165 then one evenin' her flame of love blew out 185 00:13:52,206 --> 00:13:54,208 blow me down and pick me up 186 00:13:54,292 --> 00:13:55,585 she swapped me for a trout 187 00:13:55,586 --> 00:13:58,546 got a whale of a tale to tell you, lads 188 00:13:58,588 --> 00:14:00,340 a whale of a tale or two 189 00:14:00,423 --> 00:14:02,467 'bout the flappin' fish and the girls I've loved 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,718 on nights like this with the moon above 191 00:14:04,719 --> 00:14:06,679 a whale of a tale, and it's all true 192 00:14:06,721 --> 00:14:09,223 I swear by my tattoo 193 00:14:09,349 --> 00:14:11,934 there was Typhoon Tessie 194 00:14:11,976 --> 00:14:13,603 met her on the coast of Java 195 00:14:13,728 --> 00:14:17,815 when we kissed I bubbled up like molten lava 196 00:14:17,857 --> 00:14:21,986 then she gave me the scare of my young life 197 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 blow me down and pick me up 198 00:14:24,113 --> 00:14:25,740 she was the captain's wife 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,326 got a whale of a tale to tell you, lads 200 00:14:28,368 --> 00:14:30,119 a whale of a tale or two 201 00:14:30,244 --> 00:14:32,330 'bout the flappin' fish and the girls I've loved 202 00:14:32,372 --> 00:14:34,582 on nights like this with the moon above 203 00:14:34,624 --> 00:14:36,501 a whale of a tale, and it's all true 204 00:14:36,626 --> 00:14:39,212 I swear by my tattoo 205 00:14:44,467 --> 00:14:47,845 there was Harpoon Hannah 206 00:14:47,887 --> 00:14:50,264 had a face that made you shudder 207 00:14:50,390 --> 00:14:52,975 lips like fish hooks 208 00:14:53,017 --> 00:14:55,353 and a nose just like a rudder 209 00:14:56,104 --> 00:14:59,982 if I kissed her 210 00:15:00,024 --> 00:15:03,486 and held her tenderly 211 00:15:03,528 --> 00:15:08,282 held her tenderly 212 00:15:08,366 --> 00:15:10,785 there's no sea monster big enough 213 00:15:10,868 --> 00:15:12,412 to ever frighten me 214 00:15:12,495 --> 00:15:14,913 got a whale of a tale to tell you, lads 215 00:15:14,914 --> 00:15:16,666 a whale of a tale or two 216 00:15:16,791 --> 00:15:18,793 'bout the flappin' fish and the girls I've loved 217 00:15:18,876 --> 00:15:21,044 on nights like this with the moon above 218 00:15:21,045 --> 00:15:22,755 a whale of a tale, and it's all true 219 00:15:22,797 --> 00:15:26,259 I swear by my tattoo 220 00:15:27,802 --> 00:15:31,305 Ahoy! Ship off the starboard bow! 221 00:15:38,062 --> 00:15:41,691 Hard over! Head for that ship! 222 00:15:41,816 --> 00:15:44,819 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 223 00:15:44,902 --> 00:15:46,571 Aye aye, sir. 224 00:15:50,450 --> 00:15:53,453 All hands to rescue stations! 225 00:16:03,421 --> 00:16:06,549 I'm thinking she went down with all hands. 226 00:16:06,591 --> 00:16:08,216 Poor devils. 227 00:16:08,217 --> 00:16:10,595 Not a living soul left. 228 00:16:12,346 --> 00:16:15,099 What could have caused such a fearsome explosion? 229 00:16:15,183 --> 00:16:18,561 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 230 00:16:18,603 --> 00:16:21,855 What could have set it off, though? She must have struck something. 231 00:16:21,856 --> 00:16:24,317 Or could it be that something struck the ship? 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,444 What do you mean something struck her? 233 00:16:26,486 --> 00:16:30,740 - You meaning the monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 234 00:16:30,823 --> 00:16:34,118 Monster? I've seen more monsters in my aunt Gussie's fishbowl 235 00:16:34,202 --> 00:16:35,578 than on this whole cruise. 236 00:16:35,620 --> 00:16:37,872 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 237 00:16:40,374 --> 00:16:42,001 Pipe down on deck! 238 00:16:42,084 --> 00:16:43,628 I must insist, Professor, 239 00:16:43,711 --> 00:16:46,255 that you keep these fish stories to yourself. 240 00:16:46,339 --> 00:16:49,634 On deck, floating object off the larboard quarter. 241 00:16:57,642 --> 00:16:59,268 There's the monster! 242 00:17:10,446 --> 00:17:13,157 Drummer boy, beat to general quarters. 243 00:17:32,843 --> 00:17:34,929 Set compressors and prime! 244 00:17:59,704 --> 00:18:02,873 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 245 00:18:03,124 --> 00:18:06,711 - She's showing us her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 246 00:18:06,877 --> 00:18:09,755 Aye aye, sir. Rudder out smartly. 247 00:18:19,140 --> 00:18:22,143 We hit her, sir! She's turning! 248 00:18:22,268 --> 00:18:24,145 She's turning around! 249 00:18:31,402 --> 00:18:34,113 Mr. Land, into the longboat with you. 250 00:18:34,155 --> 00:18:36,490 Stand by to lower away. 251 00:19:19,325 --> 00:19:21,661 Professor! Hang on! 252 00:19:21,702 --> 00:19:23,329 Hang on! 253 00:19:42,556 --> 00:19:45,350 Hey, don't leave us! Help! 254 00:19:45,351 --> 00:19:47,478 Help! 255 00:19:47,561 --> 00:19:49,313 Help! 256 00:19:49,355 --> 00:19:52,817 They are disabled. They cannot help. 257 00:19:52,858 --> 00:19:55,861 But they must! Help! 258 00:19:55,986 --> 00:19:58,698 Help! 259 00:19:58,739 --> 00:20:01,242 Help! 260 00:20:11,210 --> 00:20:14,630 Can you see anything, anything at all? 261 00:20:14,714 --> 00:20:17,258 No. Wait till this fog lifts. 262 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 I'm getting numb all over. 263 00:20:19,969 --> 00:20:24,473 Look, Professor. There's something over there. 264 00:20:26,016 --> 00:20:30,354 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 265 00:20:30,396 --> 00:20:34,400 I don't care what it is, as long as it floats. 266 00:20:42,241 --> 00:20:46,746 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 267 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 You mean a submerging boat? 268 00:20:49,290 --> 00:20:51,250 This is incredible. 269 00:20:51,292 --> 00:20:54,170 Men have dreamed about such miracles. 270 00:20:57,798 --> 00:21:01,510 You know something? I don't like this at all. 271 00:21:03,429 --> 00:21:07,433 Ahoy! Is anyone aboard? 272 00:21:09,560 --> 00:21:13,689 It... it seems deserted. 273 00:21:13,773 --> 00:21:16,192 I think we are asking for trouble, Professor. 274 00:21:16,275 --> 00:21:19,319 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 275 00:21:19,320 --> 00:21:22,698 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 276 00:21:23,657 --> 00:21:26,452 It's quite able to, you know. 277 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Hello. 278 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Is anyone down there? 279 00:21:47,807 --> 00:21:50,476 Why, it's as bright as day. 280 00:21:50,559 --> 00:21:53,687 And it isn't oil or gas either. 281 00:21:58,108 --> 00:22:02,988 - There is great genius behind all this. - Yes, and great evil. 282 00:22:03,113 --> 00:22:07,117 Don't forget this is an engine of destruction. 283 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Hello. 284 00:22:20,256 --> 00:22:22,632 Hello. 285 00:22:22,633 --> 00:22:25,385 Ahoy! Anybody there? 286 00:22:25,386 --> 00:22:28,764 Ahoy, there! Is anybody aboard? 287 00:22:28,889 --> 00:22:30,266 Did you hear that, Professor? 288 00:22:30,267 --> 00:22:32,268 Somebody's calling from the outside. 289 00:22:32,393 --> 00:22:35,395 - Come on. - Wait. 290 00:22:35,396 --> 00:22:37,898 Look at this. 291 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 Give me a hand with this line, mate. 292 00:22:59,795 --> 00:23:03,507 - Grab this oar. - Why, Ned, it's you. 293 00:23:06,176 --> 00:23:09,930 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 294 00:23:11,932 --> 00:23:14,560 Well, he really got his monster, didn't he? 295 00:23:14,643 --> 00:23:18,187 This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long. 296 00:23:18,188 --> 00:23:22,191 Personally, I'm in no mood to meet the owners. 297 00:23:22,192 --> 00:23:25,029 I'm not anxious to get in their company myself. 298 00:23:25,070 --> 00:23:27,197 I'll take my chances in the open sea. 299 00:23:27,323 --> 00:23:29,824 My sentiment exactly. Let me call the professor. 300 00:23:29,825 --> 00:23:31,827 Give me a hand first. Grab that oar. 301 00:23:31,952 --> 00:23:34,580 We got to flop this over. 302 00:23:36,206 --> 00:23:38,334 Hold it. 303 00:24:17,706 --> 00:24:19,458 Big. 304 00:24:21,251 --> 00:24:24,254 I've never seen a barge like this before. 305 00:24:27,007 --> 00:24:29,259 Hey, this looks like the galley. 306 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 307 00:24:43,524 --> 00:24:46,026 Professor. 308 00:24:47,528 --> 00:24:49,154 Professor. 309 00:24:49,279 --> 00:24:52,241 Professor! 310 00:24:52,282 --> 00:24:54,368 Can you hear me? 311 00:24:56,662 --> 00:24:58,789 Professor. 312 00:25:02,292 --> 00:25:04,128 Professor. 313 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Professor. 314 00:25:14,304 --> 00:25:16,432 Professor. 315 00:25:23,147 --> 00:25:25,691 Professor, where are you? 316 00:25:25,774 --> 00:25:27,526 Hello. I'm in here. 317 00:25:27,568 --> 00:25:29,445 Where? 318 00:25:35,075 --> 00:25:39,079 I didn't think I'd ever see you again. 319 00:25:39,163 --> 00:25:41,081 What is it? 320 00:25:41,165 --> 00:25:44,293 Burial ceremony under the sea. 321 00:26:14,114 --> 00:26:16,575 Ned Land is here with a boat. 322 00:26:16,617 --> 00:26:21,371 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 323 00:27:40,909 --> 00:27:42,703 Get away! 324 00:27:42,786 --> 00:27:43,829 Help! 325 00:27:45,455 --> 00:27:47,541 Help! 326 00:28:21,366 --> 00:28:24,870 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 327 00:28:50,604 --> 00:28:52,522 Take him! 328 00:28:54,775 --> 00:28:56,860 Sink that longboat. 329 00:29:06,870 --> 00:29:09,539 Mind your shovin', mate. 330 00:29:30,394 --> 00:29:33,188 You are from the warship that attacked me, are you not? 331 00:29:33,272 --> 00:29:36,065 We were under the impression that this was a monster, 332 00:29:36,066 --> 00:29:39,027 not a craft of human invention. 333 00:29:39,069 --> 00:29:41,655 This is Ned Land, master harpooner. 334 00:29:41,697 --> 00:29:43,657 My apprentice, Conseil, 335 00:29:43,699 --> 00:29:47,035 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 336 00:29:47,077 --> 00:29:50,664 Professor Aronnax. 337 00:29:50,706 --> 00:29:53,959 I've heard of you and studied your writings. 338 00:29:54,042 --> 00:29:56,545 It is fortunate that your background differs slightly 339 00:29:56,586 --> 00:29:58,797 from that of your companions in crime. 340 00:29:58,839 --> 00:30:01,841 You may remain. Take the others on deck. 341 00:30:01,842 --> 00:30:04,719 Wait a minute. What are you gonna do with us on deck? 342 00:30:04,720 --> 00:30:07,596 I did not invite you. You came as an enemy to destroy me. 343 00:30:07,597 --> 00:30:09,808 That is not true. They've done no harm. 344 00:30:09,850 --> 00:30:12,811 Don't blame us because the warship shelled you. 345 00:30:12,853 --> 00:30:15,188 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 346 00:30:15,230 --> 00:30:18,859 The sea brought you. The sea shall have you back. 347 00:30:18,942 --> 00:30:22,821 Mind your shovin'! Easy, mate! 348 00:30:22,863 --> 00:30:26,074 But you cannot do this. This is not civilized. 349 00:30:26,116 --> 00:30:29,493 I'm not what is called a civilized man, Professor. 350 00:30:29,494 --> 00:30:33,247 I have done with society for reasons that seem good to me. 351 00:30:33,248 --> 00:30:36,000 Therefore, I do not obey its laws. 352 00:30:36,001 --> 00:30:38,211 But I am as guilty as they are. 353 00:30:41,006 --> 00:30:43,883 I will grant you that both of them and me, too, 354 00:30:43,884 --> 00:30:46,886 enlisted to track down what we thought to be a monster. 355 00:30:46,887 --> 00:30:49,514 But we are no more guilty than the rest of the world. 356 00:30:49,598 --> 00:30:52,100 I would consider that guilty enough. 357 00:30:56,521 --> 00:31:00,025 You have a great deal to learn, Professor. 358 00:31:00,150 --> 00:31:02,652 Your book is brilliant, 359 00:31:02,736 --> 00:31:05,404 but it lacks scope. 360 00:31:05,405 --> 00:31:11,036 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 361 00:31:11,119 --> 00:31:16,416 The real story of the ocean depths begins where you left off, 362 00:31:16,500 --> 00:31:21,170 wonders that defy my powers of description. 363 00:31:21,171 --> 00:31:24,508 The secrets that are mine alone, 364 00:31:24,549 --> 00:31:26,927 but which I would be willing to share with you. 365 00:31:28,637 --> 00:31:31,181 At the expense of my companions' lives? 366 00:31:31,264 --> 00:31:35,435 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 367 00:31:37,687 --> 00:31:39,898 Then I cannot accept. 368 00:31:42,401 --> 00:31:45,070 Professor, I regret your choice. 369 00:31:47,322 --> 00:31:49,157 Take him up! 370 00:31:50,325 --> 00:31:53,078 - And secure for sea. - Aye, sir. 371 00:32:10,971 --> 00:32:15,308 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 372 00:32:15,350 --> 00:32:18,103 All stations ready. Prepare for diving. 373 00:32:27,612 --> 00:32:29,489 Ahead slow. 374 00:32:30,574 --> 00:32:34,744 - What's he up to, Professor? - I don't know. 375 00:32:42,002 --> 00:32:44,379 Trim your forward ballast. 376 00:32:44,463 --> 00:32:45,630 Three degrees down. 377 00:32:45,881 --> 00:32:48,508 Three degrees down. 378 00:33:15,785 --> 00:33:18,371 All engines stop! Surface and stand by. 379 00:33:23,502 --> 00:33:26,922 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 380 00:33:27,005 --> 00:33:30,926 Take them all below and confine them to quarters. 381 00:33:31,009 --> 00:33:34,054 I found out what I wanted to know. 382 00:33:58,703 --> 00:34:02,165 Esmie. There. There. 383 00:34:02,207 --> 00:34:04,334 There. Now, kiss. 384 00:34:06,586 --> 00:34:10,507 Now, off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 385 00:34:12,300 --> 00:34:14,176 Be seated, please. 386 00:34:14,177 --> 00:34:16,054 Thank you. 387 00:34:21,685 --> 00:34:23,687 Professor. 388 00:34:25,021 --> 00:34:26,815 You may serve them. 389 00:34:26,940 --> 00:34:30,402 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 390 00:34:30,443 --> 00:34:33,780 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 391 00:34:33,822 --> 00:34:35,198 Humble, he calls it. 392 00:34:35,282 --> 00:34:39,326 - You do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 393 00:34:39,327 --> 00:34:43,790 I'd like to express our gratitude, captain. We are grateful to be alive. 394 00:34:43,832 --> 00:34:47,334 I want none of your gratitude. You're all on strict probation, 395 00:34:47,335 --> 00:34:50,422 and I'd advise you not to attempt escape. 396 00:34:50,463 --> 00:34:52,716 You understand your position? 397 00:34:52,799 --> 00:34:55,467 I don't know. A prisoner has the right to escape. 398 00:34:55,468 --> 00:34:58,346 - That is correct. - And a guest don't need to. 399 00:34:58,430 --> 00:35:02,725 I guess that makes us a little bit of both. 400 00:35:02,726 --> 00:35:06,104 Consider that a fortunate compromise then, Mr. Land. 401 00:35:06,187 --> 00:35:08,606 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 402 00:35:08,607 --> 00:35:10,859 and you already know the fate of prisoners. 403 00:35:14,738 --> 00:35:16,990 The food is delicious, isn't it, Professor? 404 00:35:17,073 --> 00:35:20,201 Oh, very good. Never tasted better. 405 00:35:20,243 --> 00:35:24,497 There's a fork on your left, Mr. Land, or aren't you accustomed to utensils? 406 00:35:25,874 --> 00:35:28,251 I'm indifferent to 'em. 407 00:35:30,003 --> 00:35:33,840 May I ask how you are able to set such a table as this, captain? 408 00:35:33,882 --> 00:35:36,593 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 409 00:35:36,635 --> 00:35:38,720 There is nothing here of the earth. 410 00:35:38,762 --> 00:35:42,349 How remarkable. This tastes like veal. 411 00:35:42,390 --> 00:35:46,269 The flavor deceives you. That is fillet of sea snake. 412 00:35:50,899 --> 00:35:53,610 I suppose this isn't lamb, then. 413 00:35:53,652 --> 00:35:58,156 That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles. 414 00:36:00,784 --> 00:36:02,494 It's very good. 415 00:36:02,535 --> 00:36:06,039 In fact, it's better than lamb. 416 00:36:06,122 --> 00:36:09,917 My cook excels in preparing these various products. 417 00:36:09,918 --> 00:36:11,670 You're not finished, are you? 418 00:36:11,795 --> 00:36:14,172 Well, just the main course. 419 00:36:14,297 --> 00:36:16,925 Pass the cream, mate. 420 00:36:18,134 --> 00:36:22,555 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 421 00:36:22,639 --> 00:36:28,144 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 422 00:36:28,186 --> 00:36:33,024 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 423 00:36:33,900 --> 00:36:35,568 Eat your pudding, Mr. Land. 424 00:36:36,194 --> 00:36:38,905 I ain't sure it's puddin'. 425 00:36:42,951 --> 00:36:44,452 What is it? 426 00:36:44,536 --> 00:36:48,707 It's my own recipe, sauté of unborn octopus. 427 00:36:51,418 --> 00:36:54,546 Nothing here's fit to eat! Sauté of unborn octopus. 428 00:36:54,587 --> 00:36:56,839 Since we are nearing the island of Crespo, 429 00:36:56,840 --> 00:37:00,176 you'll have an opportunity of selecting your own food. 430 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 You mean, we're getting off this submarine? 431 00:37:03,722 --> 00:37:06,974 For a brief hunting expedition. 432 00:37:06,975 --> 00:37:10,562 - Well, that suits me fine. - Me, too. 433 00:37:10,603 --> 00:37:13,440 - When do we start, mate... Captain? - Almost immediately. 434 00:37:13,481 --> 00:37:16,067 These two will join the expedition. Prepare them. 435 00:37:16,109 --> 00:37:17,736 Aye, sir. 436 00:37:26,494 --> 00:37:29,998 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 437 00:37:42,886 --> 00:37:45,638 Delightful smoke. 438 00:37:45,722 --> 00:37:48,391 Different somehow. Havana? 439 00:37:49,392 --> 00:37:51,853 Seaweed. 440 00:37:53,354 --> 00:37:56,775 I cannot accuse you of not making us comfortable, captain. 441 00:37:56,858 --> 00:38:01,154 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 442 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 and a very good one, too. 443 00:38:03,364 --> 00:38:05,408 Thank you. 444 00:38:05,492 --> 00:38:09,787 I am still curious as to the reason you spared our lives. 445 00:38:09,788 --> 00:38:13,290 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 446 00:38:13,291 --> 00:38:16,669 I may have use for such misplaced devotion. 447 00:38:16,795 --> 00:38:18,171 Misplaced? 448 00:38:18,254 --> 00:38:21,382 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 449 00:38:21,424 --> 00:38:24,052 for the love of your fellow man. 450 00:38:24,135 --> 00:38:25,803 I'm afraid I don't understand. 451 00:38:25,804 --> 00:38:28,765 At the moment, I don't intend that you should. 452 00:38:28,807 --> 00:38:30,934 But I may have use for you. 453 00:38:31,017 --> 00:38:34,145 Until I make up my mind, you should find ample diversion here. 454 00:38:34,187 --> 00:38:37,023 You have literature, 455 00:38:37,065 --> 00:38:40,568 art treasures, my collections, 456 00:38:41,277 --> 00:38:44,405 and even music, if you so desire. 457 00:38:55,208 --> 00:38:58,211 We're almost at the island of Crespo. 458 00:38:59,796 --> 00:39:01,840 All this was once an island. 459 00:39:01,965 --> 00:39:04,968 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 460 00:39:05,093 --> 00:39:08,221 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 461 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 The sea supplies all my wants. 462 00:39:11,683 --> 00:39:15,562 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 463 00:39:15,603 --> 00:39:19,232 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 464 00:39:19,315 --> 00:39:21,568 I feel like I'm keeping a fish out of work. 465 00:39:24,320 --> 00:39:26,823 Wait a minute. Where you going with this? 466 00:39:26,865 --> 00:39:29,242 What are you gonna do with that? 467 00:40:47,195 --> 00:40:50,073 An expedition from the Nautilus. 468 00:40:51,658 --> 00:40:55,453 The pair you see trying to keep pace are your companions. 469 00:40:56,579 --> 00:40:59,958 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 470 00:41:09,926 --> 00:41:13,096 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 471 00:41:13,221 --> 00:41:15,556 I would like to meet these wonders face to face. 472 00:41:15,598 --> 00:41:18,726 Very well. I'll introduce them to you. 473 00:42:52,695 --> 00:42:56,199 A strange twilight world opened up before me 474 00:42:56,282 --> 00:43:00,203 and I felt as the first man to set foot on another planet, 475 00:43:00,328 --> 00:43:04,207 an intruder in this mystic garden of the deep. 476 00:43:32,610 --> 00:43:35,363 Captain Nemo and I were not alone. 477 00:43:35,446 --> 00:43:38,490 There were hunters and farmers from the submarine, 478 00:43:38,491 --> 00:43:41,369 gathering a harvest at the bottom of the sea. 479 00:43:46,457 --> 00:43:49,502 I could only marvel at his ingenuity 480 00:43:49,585 --> 00:43:53,506 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 481 00:44:17,405 --> 00:44:20,408 Here in abundance were various substances 482 00:44:20,491 --> 00:44:22,535 necessary to sustain life. 483 00:44:22,618 --> 00:44:25,997 An underwater larder filled to overflowing, 484 00:44:26,038 --> 00:44:29,167 and all Captain Nemo's for the taking. 485 00:48:39,291 --> 00:48:42,878 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 486 00:48:42,920 --> 00:48:45,172 A chest of gold, silver and diamonds! 487 00:48:45,256 --> 00:48:48,426 You were sent to get food, not treasure. You can't eat pieces of eight. 488 00:48:48,509 --> 00:48:49,802 I can eat anytime! 489 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 490 00:48:52,805 --> 00:48:55,766 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 491 00:49:01,397 --> 00:49:03,566 Ballast? 492 00:49:07,403 --> 00:49:09,405 Well, I could sure lighten this ship. 493 00:49:09,447 --> 00:49:15,452 The greatest treasures of all, Mr. Land, lie in a sound mind and a full belly. 494 00:49:15,453 --> 00:49:18,539 Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 495 00:49:18,581 --> 00:49:22,834 You've been picking them up, and picking them up good. Ballast! 496 00:49:22,835 --> 00:49:25,212 - Ned, you forget yourself. - Don't try my patience, Mr. Land. 497 00:49:25,213 --> 00:49:30,801 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 498 00:49:30,843 --> 00:49:33,345 Cryin' waste! 499 00:49:45,107 --> 00:49:48,235 Ned, the professor wants to see you. 500 00:49:48,319 --> 00:49:49,611 Yeah? 501 00:49:49,612 --> 00:49:51,739 Close the door, please. 502 00:49:53,616 --> 00:49:56,869 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 503 00:49:56,994 --> 00:50:00,748 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 504 00:50:00,831 --> 00:50:03,083 Look at the trouble you got into wandering off that way. 505 00:50:03,125 --> 00:50:07,713 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 506 00:50:07,755 --> 00:50:11,717 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 507 00:50:11,759 --> 00:50:13,761 Oh, no? 508 00:50:13,886 --> 00:50:16,013 You even helped carry the chest out, you liar. 509 00:50:16,138 --> 00:50:18,766 We mustn't quarrel among ourselves. We must stay together. 510 00:50:18,849 --> 00:50:20,893 - It's our only chance. - Chance? For what? 511 00:50:20,976 --> 00:50:25,396 I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 512 00:50:25,397 --> 00:50:28,484 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 513 00:50:28,526 --> 00:50:31,152 I believe we owe the world that much, Ned. 514 00:50:31,153 --> 00:50:33,656 - Have you a better plan? - Yeah. 515 00:50:33,739 --> 00:50:35,407 I want to get off. 516 00:50:35,491 --> 00:50:37,910 Of course I don't mind going with my pockets full. 517 00:50:37,993 --> 00:50:40,037 I can't believe you could be so foolish. 518 00:50:40,162 --> 00:50:42,665 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 519 00:50:42,748 --> 00:50:45,501 Don't call it stealing, because that's the way he got it. 520 00:50:45,543 --> 00:50:48,045 If we could take this thing over, we'd be rich. 521 00:50:48,128 --> 00:50:49,922 I'd have a ship of me own, 522 00:50:50,047 --> 00:50:52,800 and you wouldn't have to be starving on a professor's pay. 523 00:50:52,883 --> 00:50:55,386 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 524 00:50:55,427 --> 00:51:00,181 I caught the glint of gold in them when that chest busted. 525 00:51:00,182 --> 00:51:02,393 Ned, listen to me. 526 00:51:02,434 --> 00:51:04,812 I want you to forget this idea. 527 00:51:04,895 --> 00:51:07,648 Promise me that you won't start anything on your own. 528 00:51:07,690 --> 00:51:09,942 I won't promise that, Professor. 529 00:51:10,025 --> 00:51:12,528 At least try my way first. 530 00:51:12,570 --> 00:51:17,199 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 531 00:51:17,283 --> 00:51:19,326 Can I count on you? 532 00:51:20,452 --> 00:51:23,581 All right. Well, I go this far. 533 00:51:23,706 --> 00:51:26,542 I won't try any one-man mutiny. Yet. 534 00:51:26,584 --> 00:51:28,669 It is the best way, believe me. 535 00:51:28,711 --> 00:51:32,214 There's one thing you ought to know, Professor. 536 00:51:32,298 --> 00:51:34,300 Nemo's cracked. 537 00:51:34,341 --> 00:51:37,469 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 538 00:51:37,553 --> 00:51:42,099 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 539 00:51:47,062 --> 00:51:48,564 Fool. 540 00:51:48,606 --> 00:51:52,067 He simply cannot grasp the significance of all this. 541 00:51:52,109 --> 00:51:55,613 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 542 00:51:55,696 --> 00:51:58,240 and he patters of gold, escape. 543 00:51:58,365 --> 00:52:01,117 Trivialities. Nonsense. 544 00:52:01,118 --> 00:52:05,831 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 545 00:52:05,873 --> 00:52:09,627 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 546 00:52:09,752 --> 00:52:11,879 His life means nothing. 547 00:52:11,962 --> 00:52:15,506 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 548 00:52:15,507 --> 00:52:18,218 We can't have him crossing Nemo. 549 00:52:39,281 --> 00:52:43,035 Today we encountered a fearsome storm. 550 00:52:43,118 --> 00:52:46,288 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 551 00:52:46,372 --> 00:52:48,290 Safe and serene, 552 00:52:48,374 --> 00:52:51,502 the Nautilus cruised beneath the tempest. 553 00:53:59,862 --> 00:54:01,739 There was much to occupy me, 554 00:54:01,864 --> 00:54:06,617 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 555 00:54:06,618 --> 00:54:09,370 Although he had apparently settled down, 556 00:54:09,371 --> 00:54:12,708 I knew he bore constant watching. 557 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 Aye, sir, I'll check all decks below. 558 00:55:13,268 --> 00:55:16,021 Got a whale of a tale to tell you, boys 559 00:55:16,063 --> 00:55:17,272 a whale of a tale that's true 560 00:55:17,314 --> 00:55:18,941 'bout the flappin' fish and the girls I've loved 561 00:55:18,942 --> 00:55:21,693 on nights like this with the moon above 562 00:55:24,404 --> 00:55:26,156 Cute, isn't she? 563 00:55:41,338 --> 00:55:43,423 As the voyage continued, 564 00:55:43,465 --> 00:55:46,051 the Nautilus and its motive power 565 00:55:46,093 --> 00:55:48,929 excited my utmost curiosity. 566 00:55:48,971 --> 00:55:53,224 At my host's invitation, I inspected the ship. 567 00:55:53,225 --> 00:55:56,478 He seemed determined to show me everything. 568 00:55:58,188 --> 00:56:01,233 We went to the very heart of the vessel, 569 00:56:01,316 --> 00:56:03,360 the propulsion unit. 570 00:56:35,767 --> 00:56:38,854 It was apparent that Captain Nemo had discovered 571 00:56:38,896 --> 00:56:41,273 what mankind has always sought, 572 00:56:41,356 --> 00:56:44,776 the veritable dynamic power of the universe. 573 00:56:44,902 --> 00:56:48,906 This secret alone gave him mastery of the sea. 574 00:56:52,492 --> 00:56:54,995 I can hardly believe it, 575 00:56:55,037 --> 00:56:58,039 how one could conceive and build such a craft. 576 00:56:58,040 --> 00:56:59,917 And in a single stroke, 577 00:57:00,000 --> 00:57:04,421 harness power beyond the wildest dreams of science. 578 00:57:04,504 --> 00:57:08,383 Why, such a secret could revolutionise the world. 579 00:57:08,425 --> 00:57:10,552 Or destroy it. 580 00:57:22,272 --> 00:57:25,816 See how peaceful it is here. 581 00:57:25,817 --> 00:57:28,654 The sea is everything, 582 00:57:28,695 --> 00:57:33,075 an immense reservoir of nature where I roam at will. 583 00:57:33,200 --> 00:57:35,077 With seeming indifference, 584 00:57:35,202 --> 00:57:38,579 Captain Nemo held the key to the future of the world. 585 00:57:38,580 --> 00:57:40,332 As I studied him, 586 00:57:40,415 --> 00:57:44,920 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 587 00:57:47,714 --> 00:57:49,466 Think of it. 588 00:57:49,549 --> 00:57:52,593 On the surface, there is hunger and fear. 589 00:57:52,594 --> 00:57:56,807 Men still exercise unjust laws. 590 00:57:56,848 --> 00:58:00,852 They fight, tear one another to pieces. 591 00:58:02,104 --> 00:58:06,942 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 592 00:58:06,984 --> 00:58:10,237 their evil drowns. 593 00:58:10,320 --> 00:58:15,741 Here on the ocean floor is the only independence. 594 00:58:15,742 --> 00:58:18,245 Here I am free. 595 00:58:20,872 --> 00:58:23,625 Imagine what would happen if they controlled machines 596 00:58:23,709 --> 00:58:26,502 such as a submarine boat. 597 00:58:26,503 --> 00:58:30,007 Far better that they think there's a monster 598 00:58:30,090 --> 00:58:32,592 and hunt me with harpoons. 599 00:58:35,846 --> 00:58:39,516 After travelling 10,000 leagues under the sea, 600 00:58:39,599 --> 00:58:43,228 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 601 00:58:43,270 --> 00:58:46,356 But then one day he asked me to go ashore with him. 602 00:58:46,398 --> 00:58:49,735 I felt at long last I was to have my answer. 603 00:59:02,914 --> 00:59:06,918 The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 604 00:59:07,002 --> 00:59:09,046 I thought it had been abolished. 605 00:59:09,171 --> 00:59:12,883 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 606 00:59:14,551 --> 00:59:17,137 You'll see better what I mean through this. 607 00:59:20,932 --> 00:59:23,643 What is in those sacks they are carrying? 608 00:59:23,685 --> 00:59:27,938 Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 609 00:59:27,939 --> 00:59:30,650 They're loading a full cargo of death, 610 00:59:30,692 --> 00:59:35,947 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 611 00:59:37,449 --> 00:59:41,578 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 612 00:59:43,288 --> 00:59:44,790 Look at it again. 613 00:59:44,831 --> 00:59:48,418 I don't want you to forget what you've seen here today. 614 00:59:49,711 --> 00:59:51,713 I've seen enough. 615 00:59:54,299 --> 00:59:57,844 It's burned everlastingly in my memory. 616 01:00:06,603 --> 01:00:10,107 I did not escape from there alone. 617 01:00:10,232 --> 01:00:13,359 There were others, and most of them are still with me. 618 01:00:13,360 --> 01:00:15,737 The crew of the Nautilus? 619 01:00:15,821 --> 01:00:18,990 They are dedicated men with a plan for living, 620 01:00:19,074 --> 01:00:22,618 but also a plan for dying. 621 01:00:22,619 --> 01:00:26,998 We seized one of their ships and fled beyond maps, 622 01:00:27,082 --> 01:00:30,710 a place known to me simply as Vulcania. 623 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Vulcania? It sounds remote. 624 01:00:34,089 --> 01:00:35,841 Remote and useful. 625 01:00:35,882 --> 01:00:38,718 It was there that we built the Nautilus. 626 01:00:38,760 --> 01:00:42,222 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 627 01:00:42,264 --> 01:00:46,143 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 628 01:00:58,280 --> 01:01:00,657 They're getting up steam, sir. 629 01:01:02,033 --> 01:01:04,286 Very good. 630 01:01:04,369 --> 01:01:08,248 That ship that flies no flag sails with the tide. 631 01:01:08,290 --> 01:01:11,917 But the evil in its hold will never reach its destination. 632 01:01:11,918 --> 01:01:14,129 - You have your orders. - Aye, sir. 633 01:01:14,171 --> 01:01:16,381 - Go to your stations. - Go below, Professor. 634 01:01:17,924 --> 01:01:20,926 - You are going to sink that ship? - I said go below! 635 01:01:20,927 --> 01:01:23,054 Stay in your quarters! 636 01:03:10,662 --> 01:03:12,372 Stand by engines. 637 01:03:14,916 --> 01:03:16,793 Half ahead. 638 01:03:36,313 --> 01:03:39,190 Collision speed, full! 639 01:03:39,316 --> 01:03:41,318 Collision speed, full! 640 01:05:03,149 --> 01:05:04,359 Professor? 641 01:05:04,401 --> 01:05:07,404 Are you all right? 642 01:05:07,487 --> 01:05:10,907 All those men, they didn't even have a chance. 643 01:05:12,992 --> 01:05:16,037 They were sailors, same as me, 644 01:05:16,121 --> 01:05:20,375 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 645 01:05:20,417 --> 01:05:22,252 Ned, don't. 646 01:05:22,293 --> 01:05:24,545 I don't know how you feel, Professor, 647 01:05:24,546 --> 01:05:27,674 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 648 01:05:27,799 --> 01:05:29,426 Go to your quarters. 649 01:05:30,760 --> 01:05:33,263 I've had a bellyful. 650 01:05:34,389 --> 01:05:35,890 Damage report, sir. 651 01:05:35,932 --> 01:05:38,309 Rudder and starboard diving planes disabled. 652 01:05:38,393 --> 01:05:41,813 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 653 01:05:41,938 --> 01:05:43,940 Aye, sir. 654 01:05:47,652 --> 01:05:50,947 I asked you to leave, Professor. 655 01:05:51,030 --> 01:05:53,199 You also asked me ashore, 656 01:05:53,283 --> 01:05:56,202 to show me man's inhumanity to man. 657 01:05:56,327 --> 01:05:59,581 Why? To justify this? 658 01:05:59,706 --> 01:06:02,959 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 659 01:06:03,042 --> 01:06:06,671 The proof lies out there. 660 01:06:06,713 --> 01:06:10,717 You call that murder? Well, I see murder, too! 661 01:06:10,800 --> 01:06:12,968 Not written on those drowned faces out there, 662 01:06:12,969 --> 01:06:16,222 but on the faces of dead thousands! 663 01:06:16,306 --> 01:06:19,934 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 664 01:06:23,229 --> 01:06:27,734 Is murder a right reserved for that hated nation 665 01:06:27,817 --> 01:06:30,487 that has taken everything from me? Everything but my secret, 666 01:06:30,570 --> 01:06:33,114 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 667 01:06:33,198 --> 01:06:37,494 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 668 01:06:43,374 --> 01:06:45,585 When they failed, 669 01:06:45,627 --> 01:06:49,088 they tortured my wife and young son to death. 670 01:06:59,015 --> 01:07:03,353 Do you know the meaning of love, Professor? 671 01:07:03,394 --> 01:07:05,730 I believe I do. 672 01:07:05,772 --> 01:07:11,152 What you fail to understand is the power of hate. 673 01:07:11,236 --> 01:07:15,990 It can fill the heart as surely as love can. 674 01:07:17,283 --> 01:07:19,410 I'm sorry for you. 675 01:07:20,662 --> 01:07:22,664 It's a bitter substitute. 676 01:07:45,436 --> 01:07:48,773 The explosions scattered everything all over the place. 677 01:07:48,815 --> 01:07:50,942 I was just trying to tidy up. 678 01:07:53,820 --> 01:07:57,574 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 679 01:07:57,657 --> 01:08:01,911 Well, I believe things have gone far enough. 680 01:08:01,953 --> 01:08:05,081 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 681 01:08:05,164 --> 01:08:07,332 You're sure of that, are you? 682 01:08:07,333 --> 01:08:08,960 Quite sure? 683 01:08:09,043 --> 01:08:12,213 I can only judge him by what I've observed. 684 01:08:12,297 --> 01:08:16,092 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 685 01:08:18,094 --> 01:08:20,263 He's already said that he has use for me. 686 01:08:20,346 --> 01:08:22,765 What's more important, the world has a use for him. 687 01:08:22,849 --> 01:08:25,101 And I must make him understand it. 688 01:08:25,143 --> 01:08:30,648 When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can. 689 01:08:30,732 --> 01:08:32,649 Is that clear? 690 01:08:32,650 --> 01:08:34,527 Whatever you say, captain. 691 01:08:34,611 --> 01:08:37,989 Now, please go out and leave me alone. 692 01:08:41,367 --> 01:08:44,787 What did you call me? "Captain?" 693 01:08:44,912 --> 01:08:46,664 Yes, I did. 694 01:08:46,748 --> 01:08:49,876 And I must say, there is a certain resemblance. 695 01:09:03,014 --> 01:09:06,184 - Seen enough? - I want to talk to you. 696 01:09:06,309 --> 01:09:11,064 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 697 01:09:11,147 --> 01:09:13,149 It's the professor I want to tell you about! 698 01:09:13,191 --> 01:09:16,943 You were right. Nemo's won him over completely. 699 01:09:16,944 --> 01:09:19,946 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 700 01:09:19,947 --> 01:09:23,785 I've known all along that you were stealing food and treasure. 701 01:09:23,826 --> 01:09:27,830 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 702 01:09:27,914 --> 01:09:29,916 We? Since when do I need you? 703 01:09:29,957 --> 01:09:34,337 We need each other. Ned, I want to be friends. 704 01:09:34,420 --> 01:09:38,466 "I wanna be friends." I want to escape. 705 01:09:38,549 --> 01:09:40,343 So do I, with you. 706 01:09:40,426 --> 01:09:43,554 And we have to save the professor in spite of himself. 707 01:09:43,596 --> 01:09:47,850 You once said you had a plan. Well, have you? 708 01:09:47,975 --> 01:09:50,937 - Yeah, I got a plan. - Well? 709 01:09:50,978 --> 01:09:52,980 Trouble is, it won't work. 710 01:09:53,106 --> 01:09:55,357 I can't figure how they navigate this barge. 711 01:09:55,358 --> 01:09:58,945 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 712 01:09:58,986 --> 01:10:01,989 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 713 01:10:02,073 --> 01:10:03,574 That's no problem. 714 01:10:03,616 --> 01:10:07,578 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 715 01:10:07,620 --> 01:10:11,748 We're heading for a place called Vulcania. 716 01:10:11,749 --> 01:10:15,128 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 717 01:10:15,253 --> 01:10:19,006 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 718 01:10:19,090 --> 01:10:20,591 - It was? - Sure! 719 01:10:20,758 --> 01:10:22,509 Vulcania! 720 01:10:22,510 --> 01:10:25,596 I got to take a look at those charts. 721 01:10:27,140 --> 01:10:28,850 Why not? 722 01:10:39,986 --> 01:10:41,779 I'll need all hands. 723 01:10:41,904 --> 01:10:44,157 - You keep a watch. - Aye, sir. 724 01:11:05,386 --> 01:11:09,432 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 725 01:11:43,549 --> 01:11:45,551 Hey, Ned. 726 01:11:45,593 --> 01:11:48,346 Ned, put them back. He's coming. 727 01:11:53,976 --> 01:11:56,229 All right, all right! 728 01:11:56,354 --> 01:11:59,315 Hurry up. Hurry up, he's coming! 729 01:12:24,382 --> 01:12:26,008 That was close, mate. 730 01:12:26,092 --> 01:12:28,010 Very. 731 01:12:31,597 --> 01:12:35,476 - this is Nemo's cabin. - Yeah. 732 01:12:35,518 --> 01:12:38,104 He does do right well for himself. 733 01:12:40,356 --> 01:12:42,275 Maybe... 734 01:12:45,152 --> 01:12:48,406 Let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 735 01:12:50,283 --> 01:12:52,618 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 736 01:12:52,660 --> 01:12:55,913 - What for? - I think I found something. 737 01:12:56,914 --> 01:12:58,416 Yes? 738 01:13:00,418 --> 01:13:04,170 See? All the distances are measured from that point. 739 01:13:04,171 --> 01:13:05,673 That's right. 740 01:13:31,073 --> 01:13:33,784 Get me those calipers, quick. 741 01:13:33,826 --> 01:13:37,580 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 742 01:13:40,082 --> 01:13:41,417 - Quiet! - Quiet. 743 01:13:45,212 --> 01:13:47,965 Here. Here. Have a cigar. 744 01:13:48,049 --> 01:13:49,550 Hey, she likes 'em! 745 01:13:49,592 --> 01:13:53,804 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals. 746 01:13:53,846 --> 01:13:55,848 I do better with women. 747 01:13:55,932 --> 01:13:57,099 Be quiet! 748 01:13:57,183 --> 01:13:58,935 - You feed her. - All right. 749 01:13:58,976 --> 01:14:02,605 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 750 01:14:25,086 --> 01:14:28,965 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 751 01:14:30,383 --> 01:14:32,468 - Stop playing with her! - I'm not playing! 752 01:14:34,845 --> 01:14:37,723 You just be quiet. Be a nice girl. 753 01:14:37,765 --> 01:14:41,018 Now, eat them slowly. You don't have to be needy. 754 01:14:51,737 --> 01:14:54,907 - We'll complete repairs at base. - He's coming. 755 01:14:55,032 --> 01:14:56,409 Let's go. 756 01:14:56,534 --> 01:15:00,413 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 757 01:15:11,924 --> 01:15:13,509 Esmie. 758 01:15:17,138 --> 01:15:20,181 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 759 01:15:20,182 --> 01:15:23,769 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 760 01:15:23,811 --> 01:15:26,897 - And don't get caught. - No. 761 01:15:35,823 --> 01:15:39,785 Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranch to oysters. 762 01:15:39,827 --> 01:15:44,165 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink. I want the bottles. 763 01:15:44,206 --> 01:15:48,085 You can't do that. These are priceless. 764 01:15:48,210 --> 01:15:51,589 You're not thinking of putting messages into these bottles? 765 01:15:51,672 --> 01:15:54,716 Why, that went out with Robinson Crusoe. 766 01:15:54,717 --> 01:15:58,095 You've forgotten this is the 19th century. 767 01:15:58,179 --> 01:16:00,347 Somethin' else I forgot. 768 01:16:03,309 --> 01:16:05,352 That's for spyin' on me. 769 01:16:05,478 --> 01:16:09,190 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 770 01:16:12,568 --> 01:16:15,863 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 771 01:16:17,198 --> 01:16:19,492 And I thought we were friends. 772 01:16:20,493 --> 01:16:22,494 Sure we're friends! 773 01:16:22,495 --> 01:16:26,247 Go ahead. Hit me. Hit me. 774 01:16:26,248 --> 01:16:29,001 - You mean that? - Sure, go ahead. You can't miss it. 775 01:16:33,005 --> 01:16:35,632 Now we are friends. 776 01:16:35,633 --> 01:16:39,135 Oh, all right, shipmate! 777 01:16:39,136 --> 01:16:42,388 Now I'll tell you what I had in my mind. 778 01:16:42,389 --> 01:16:45,768 This may be old stuff... tossing messages in bottles and settin' 'em adrift... 779 01:16:45,893 --> 01:16:48,270 But I've heard of it workin'. 780 01:16:49,355 --> 01:16:51,607 - Alcohol. - Very pure alcohol. 781 01:16:51,649 --> 01:16:55,111 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 782 01:16:57,780 --> 01:17:00,157 It's priceless. 783 01:17:03,035 --> 01:17:05,996 Anyhow... hold this, lad. 784 01:17:06,038 --> 01:17:08,624 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 785 01:17:08,666 --> 01:17:12,418 Him and a lady passenger alone on an island. 786 01:17:12,419 --> 01:17:14,672 Well, they had plenty of time on their hands, 787 01:17:14,797 --> 01:17:16,549 so they began writin' notes, 788 01:17:16,632 --> 01:17:19,760 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 789 01:17:19,802 --> 01:17:22,388 One of them got through and they was rescued. 790 01:17:29,186 --> 01:17:31,689 What's the matter? 791 01:17:34,024 --> 01:17:37,194 I swallowed it. 792 01:17:37,319 --> 01:17:40,948 There was a Flabellina oculina in there. 793 01:17:41,031 --> 01:17:42,783 Poor thing. 794 01:17:46,704 --> 01:17:48,706 Flabellina oculina. 795 01:18:40,382 --> 01:18:43,385 She won't answer her helm, sir. 796 01:18:46,972 --> 01:18:49,516 Astern, full! 797 01:18:58,734 --> 01:19:01,527 - What's happened? - We seem to have run aground. 798 01:19:01,528 --> 01:19:03,489 What's happened? 799 01:19:03,530 --> 01:19:06,408 - An accident, captain? - An incident. 800 01:19:06,533 --> 01:19:10,287 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 801 01:19:10,371 --> 01:19:13,499 We're off the coast of new Guinea. Would you like to go ashore? 802 01:19:13,540 --> 01:19:17,795 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 803 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 - Check for leaks. - Aye, sir. 804 01:19:25,803 --> 01:19:28,430 Throwin' away a chance like that. 805 01:19:28,514 --> 01:19:30,557 The professor's losin' his ballast. 806 01:19:40,567 --> 01:19:42,945 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 807 01:19:44,321 --> 01:19:48,951 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 808 01:19:49,034 --> 01:19:52,830 Native girls hungry for affection. 809 01:19:52,913 --> 01:19:55,165 I'd give anything to shake hands with a tree again. 810 01:19:55,207 --> 01:19:58,043 So would I. And so would the professor. 811 01:19:58,085 --> 01:20:01,213 I know how badly he wants to collect specimens, 812 01:20:01,297 --> 01:20:04,049 but he won't ask any favors from Nemo. 813 01:20:04,091 --> 01:20:07,052 What's wrong with you going instead? 814 01:20:07,094 --> 01:20:08,971 Nothing. What about you? 815 01:20:09,054 --> 01:20:12,349 Me? I'm a collectin' fool. 816 01:20:12,433 --> 01:20:14,351 There's no harm in asking. 817 01:20:16,228 --> 01:20:18,605 No harm at all, mate. 818 01:20:24,945 --> 01:20:26,612 Captain, I wondered, 819 01:20:26,613 --> 01:20:30,242 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 820 01:20:30,367 --> 01:20:33,329 I'd like to collect specimens and take some notes. 821 01:20:33,370 --> 01:20:35,997 - You feel qualified? - Qualified? 822 01:20:35,998 --> 01:20:38,751 For years, the professor and I have been working together. 823 01:20:38,834 --> 01:20:43,630 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 824 01:20:43,714 --> 01:20:47,634 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 825 01:20:47,760 --> 01:20:50,262 - Very well. Permission granted. - Thank you. 826 01:20:50,346 --> 01:20:53,390 But stay on the beach. The natives are cannibals. 827 01:20:53,474 --> 01:20:57,269 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 828 01:20:57,353 --> 01:21:00,481 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 829 01:21:09,031 --> 01:21:10,657 Shove off! 830 01:21:53,325 --> 01:21:56,161 I don't see any native girls hungry for affection. 831 01:21:56,203 --> 01:21:57,955 Take it easy. 832 01:21:59,164 --> 01:22:03,043 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 833 01:22:03,085 --> 01:22:05,170 Who's leaving it? 834 01:22:14,471 --> 01:22:16,348 Hey! 835 01:22:22,729 --> 01:22:24,982 - Come here, quick. - What is it? 836 01:22:25,065 --> 01:22:27,860 Look. A trail through the jungle. 837 01:22:27,943 --> 01:22:29,987 You had this in mind all the time. You want to escape. 838 01:22:30,112 --> 01:22:31,697 What do ya say? It's a cinch! 839 01:22:31,738 --> 01:22:34,575 I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore. 840 01:22:34,616 --> 01:22:35,993 Don't forget the cannibals. 841 01:22:36,076 --> 01:22:38,579 Belay the cannibals. He said that to scare us. 842 01:22:38,620 --> 01:22:41,873 Besides, I couldn't leave the professor. 843 01:22:41,874 --> 01:22:44,084 I figured that. 844 01:22:44,126 --> 01:22:48,338 Look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 845 01:22:48,380 --> 01:22:51,007 - Hope you make it, Ned. - I'll make it. 846 01:22:51,008 --> 01:22:54,136 And I'll have every gunboat in the Navy hunting Nemo. 847 01:22:54,219 --> 01:22:58,015 We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 848 01:22:58,098 --> 01:23:00,100 Good luck, Ned. 849 01:23:04,104 --> 01:23:06,398 Give my best to the professor. 850 01:25:04,349 --> 01:25:06,101 Hey! 851 01:25:08,770 --> 01:25:11,773 Hey, wait for me! 852 01:25:15,861 --> 01:25:17,613 Hey! 853 01:25:24,661 --> 01:25:26,747 Wait for me! 854 01:25:29,666 --> 01:25:31,001 Hey! 855 01:25:34,004 --> 01:25:35,422 Hey! 856 01:25:38,133 --> 01:25:39,676 Hey! 857 01:26:58,880 --> 01:27:02,092 Hey, cannibals! Hundreds of cannibals! 858 01:27:02,134 --> 01:27:03,509 Captain! Captain! 859 01:27:03,510 --> 01:27:05,971 - Scores of boats! - We're under attack! 860 01:27:06,012 --> 01:27:08,515 Naturally. Since you invaded their privacy, 861 01:27:08,640 --> 01:27:10,976 they have every right to invade ours. 862 01:27:22,154 --> 01:27:25,532 They're coming aboard. Get me a harpoon, quick. 863 01:27:25,657 --> 01:27:26,908 Close the hatch! 864 01:27:27,033 --> 01:27:29,285 I'll give the commands on this boat, Mr. Land! 865 01:27:29,286 --> 01:27:31,163 - Stand aside! - Aye, sir. 866 01:28:21,546 --> 01:28:25,717 - I got to see this. - This is amazing. 867 01:28:55,872 --> 01:28:59,125 Hey, captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 868 01:28:59,209 --> 01:29:01,253 A mild charge of electricity. 869 01:29:01,378 --> 01:29:03,755 Not very hospitable, but harmless. 870 01:29:03,839 --> 01:29:07,633 And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time. 871 01:29:07,634 --> 01:29:08,635 How's that? 872 01:29:08,718 --> 01:29:10,887 You've continuously disobeyed my orders. 873 01:29:10,971 --> 01:29:13,723 - Who, me? - I told you once the fate of prisoners. 874 01:29:13,765 --> 01:29:15,766 But since you insist on being treated as one, 875 01:29:15,767 --> 01:29:18,144 I have no choice but to oblige you. 876 01:29:18,228 --> 01:29:21,106 - Take him in charge. - What's this all about? 877 01:29:21,147 --> 01:29:23,525 You left the beach with the intention of escaping. 878 01:29:23,608 --> 01:29:25,777 You only came back because the natives forced you to. 879 01:29:25,778 --> 01:29:29,780 - You're going to regret that choice. - Ship rounding the headland, sir. 880 01:29:29,781 --> 01:29:33,368 When we clear this reef, I'll see you trouble my existence no longer. 881 01:29:33,410 --> 01:29:36,037 I should have taken my chances with the cannibals. 882 01:29:39,416 --> 01:29:40,792 A warship. 883 01:29:40,917 --> 01:29:42,918 - A warship? - Put him under guard below. 884 01:29:42,919 --> 01:29:44,546 Take him below. 885 01:29:44,629 --> 01:29:46,673 All engines ready. 886 01:29:46,798 --> 01:29:49,301 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 887 01:29:49,384 --> 01:29:52,262 Lighten ship and drop all ballast. 888 01:29:52,304 --> 01:29:54,431 Get below! They'll be shelling us in a moment. 889 01:29:54,556 --> 01:29:55,765 Aye, sir. 890 01:29:57,142 --> 01:30:00,812 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 891 01:30:14,075 --> 01:30:19,080 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 892 01:30:21,291 --> 01:30:23,335 Professor! Professor! 893 01:30:23,460 --> 01:30:26,421 - A warship, Professor. - Warship? 894 01:30:48,193 --> 01:30:50,236 We're breaking out! 895 01:31:04,376 --> 01:31:07,379 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 896 01:31:07,462 --> 01:31:09,005 Man the watertight doors! 897 01:31:26,648 --> 01:31:28,733 They're shutting the door. 898 01:31:28,775 --> 01:31:30,652 Wait! 899 01:31:32,237 --> 01:31:36,032 - Wait! - Let us out! 900 01:32:06,688 --> 01:32:08,689 Wait! We are in here! 901 01:32:08,690 --> 01:32:10,817 Wait! 902 01:32:15,071 --> 01:32:17,323 Take the wheel. 903 01:32:51,357 --> 01:32:53,568 How much water in the power compartment? 904 01:32:53,610 --> 01:32:55,695 Five feet and rising, sir. 905 01:32:59,616 --> 01:33:01,367 Break out a spare shaft. 906 01:33:01,451 --> 01:33:04,120 - Break out a spare shaft! - We must use leverage. 907 01:33:05,997 --> 01:33:07,582 Bring it athwartships. 908 01:33:12,629 --> 01:33:17,717 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 909 01:33:25,517 --> 01:33:27,018 Take up the slack. 910 01:33:30,146 --> 01:33:31,981 Take a strain. 911 01:33:50,792 --> 01:33:52,669 Professor. 912 01:33:52,752 --> 01:33:55,255 Look. The dials aren't moving. 913 01:33:55,296 --> 01:33:57,006 We've gone too deep. 914 01:34:16,693 --> 01:34:19,571 - Stand by with braces! - Aye, sir! 915 01:34:33,459 --> 01:34:35,086 Braces! 916 01:34:43,469 --> 01:34:46,055 Braces in place, sir! 917 01:34:46,097 --> 01:34:48,975 Man your stations! Start engines! 918 01:35:16,502 --> 01:35:20,632 The air will clear now that the fans are operating again. 919 01:35:20,715 --> 01:35:23,009 - Are you all right? - Thank you. Much better. 920 01:35:23,092 --> 01:35:25,886 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 921 01:35:25,887 --> 01:35:29,724 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 922 01:35:29,766 --> 01:35:32,643 We exceeded them by 5,000 feet. 923 01:35:32,644 --> 01:35:35,396 We're deeper now than man has ever been before. 924 01:35:59,420 --> 01:36:01,422 Giant squid astern, sir! 925 01:36:05,385 --> 01:36:08,263 Emergency speed, all engines! 926 01:36:18,064 --> 01:36:22,277 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 927 01:36:47,093 --> 01:36:50,596 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 928 01:36:50,722 --> 01:36:54,350 We shall fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 929 01:36:54,434 --> 01:36:55,475 Aye, sir. 930 01:36:55,476 --> 01:36:58,604 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 931 01:37:29,886 --> 01:37:34,891 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 932 01:37:34,974 --> 01:37:36,517 Stay clear of the tentacles. 933 01:37:36,601 --> 01:37:39,771 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 934 01:37:39,854 --> 01:37:42,523 The only vital spot is directly between the eyes. 935 01:37:42,607 --> 01:37:45,485 Forty feet and surfacing, sir. 936 01:37:45,735 --> 01:37:47,528 Stand by. 937 01:38:09,300 --> 01:38:11,177 Stand back! 938 01:38:23,314 --> 01:38:25,400 Quick! The forward hatch! 939 01:38:56,055 --> 01:39:00,560 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 940 01:39:10,486 --> 01:39:15,074 Give me a harpoon! I'll walk behind it. 941 01:39:16,367 --> 01:39:18,453 Stay back here! 942 01:39:27,211 --> 01:39:29,213 Stand clear! 943 01:40:06,167 --> 01:40:08,419 Throw me another iron! 944 01:40:35,905 --> 01:40:38,157 Watch it! 945 01:41:16,195 --> 01:41:17,947 Your hand! 946 01:42:00,531 --> 01:42:04,619 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 947 01:42:07,371 --> 01:42:10,291 What's up? What happened? 948 01:43:52,893 --> 01:43:54,395 Mr. Land. 949 01:43:56,647 --> 01:43:59,400 You saved my life. 950 01:43:59,483 --> 01:44:00,985 Why? 951 01:44:03,404 --> 01:44:05,990 That's a good question. 952 01:44:07,867 --> 01:44:10,161 There's only one thing a fella can do 953 01:44:10,286 --> 01:44:12,538 when he's made a mistake as big as this. 954 01:44:12,621 --> 01:44:14,039 What? 955 01:44:14,123 --> 01:44:16,292 Get drunk. 956 01:44:20,045 --> 01:44:23,257 And the girls I've loved on nights like this with the moon above 957 01:44:23,299 --> 01:44:25,050 a whale of a tale, and it's all true 958 01:44:25,176 --> 01:44:28,929 I swear by my tattoo 959 01:44:35,644 --> 01:44:40,441 Glad to see you like music, too. We got a lot in common. 960 01:44:43,819 --> 01:44:47,656 Thank you, baby. How about a drink? 961 01:44:47,698 --> 01:44:49,909 Okay. 962 01:44:49,950 --> 01:44:54,079 Hey! Would you like a Flabellina oculina? 963 01:44:54,163 --> 01:44:56,582 I've tried 'em. Very good. 964 01:45:05,966 --> 01:45:07,551 Want some? 965 01:45:11,096 --> 01:45:15,225 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 966 01:45:15,226 --> 01:45:17,102 Give us a kiss. 967 01:45:20,356 --> 01:45:23,317 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 968 01:45:23,359 --> 01:45:26,695 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 969 01:45:26,737 --> 01:45:29,490 Let's try it again. Let's try it again. 970 01:45:29,573 --> 01:45:33,494 There was old man Nemo 971 01:45:33,577 --> 01:45:35,871 fed his crew on worms and fishes 972 01:45:35,955 --> 01:45:39,249 eels for breakfast 973 01:45:39,250 --> 01:45:41,252 slimy cold on seaweed dishes 974 01:45:41,335 --> 01:45:43,379 when they ate it 975 01:45:43,504 --> 01:45:45,881 they knew it wasn't beef 976 01:45:46,006 --> 01:45:48,342 but eat they did the brisket squid 977 01:45:48,384 --> 01:45:51,971 a- smellin' like a reef 978 01:45:58,394 --> 01:46:01,145 Not so loud, Ned. Not so loud. 979 01:46:01,146 --> 01:46:03,607 She loves those Flabellina oculinas. 980 01:46:03,649 --> 01:46:06,235 I am happy you're out of jail, Ned. 981 01:46:06,277 --> 01:46:09,280 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 982 01:46:09,363 --> 01:46:11,282 The professor's very happy, too. 983 01:46:11,365 --> 01:46:14,535 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 984 01:46:14,618 --> 01:46:17,287 We don't want none of his gratitude! 985 01:46:17,288 --> 01:46:19,748 We don't want none of his gratitude! 986 01:46:19,790 --> 01:46:20,791 This is awful. 987 01:46:20,916 --> 01:46:23,668 You can tell him that for the both of us. 988 01:46:23,669 --> 01:46:25,921 Do we, Esmeralda? 989 01:46:26,005 --> 01:46:27,923 Come on. 990 01:46:28,007 --> 01:46:32,511 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 991 01:46:32,553 --> 01:46:35,681 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 992 01:46:47,443 --> 01:46:49,528 Good night, Esmie. 993 01:47:05,085 --> 01:47:08,213 My apprentice tells me you have taken my journal. 994 01:47:08,297 --> 01:47:10,215 May I ask why? 995 01:47:10,299 --> 01:47:12,092 I keep no log on the Nautilus, 996 01:47:12,176 --> 01:47:15,721 and I was frankly curious to read your account of the giant squid. 997 01:47:15,804 --> 01:47:18,682 In particular, my narrow escape and rescue. 998 01:47:18,724 --> 01:47:24,228 According to you, Mr. Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 999 01:47:24,229 --> 01:47:27,566 That can only be true if you consider your life cheap. 1000 01:47:27,608 --> 01:47:30,945 I might have expected you to say that. 1001 01:47:30,986 --> 01:47:35,741 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1002 01:47:35,824 --> 01:47:38,577 The only difference is that I wouldn't have tried. 1003 01:47:38,619 --> 01:47:44,499 It is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess. 1004 01:47:44,500 --> 01:47:48,879 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1005 01:47:48,963 --> 01:47:51,381 You protest too much. 1006 01:47:51,382 --> 01:47:54,259 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1007 01:47:54,343 --> 01:47:56,512 but you are ashamed to admit it. 1008 01:47:56,595 --> 01:47:59,263 You cannot tolerate a faith in humanity, 1009 01:47:59,264 --> 01:48:04,019 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1010 01:48:04,144 --> 01:48:06,730 which you built on hate and vengeance, 1011 01:48:06,772 --> 01:48:10,109 all this will collapse around the naked lie of your life. 1012 01:48:10,150 --> 01:48:14,905 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1013 01:48:14,989 --> 01:48:17,783 And you are a very gullible man, Professor. 1014 01:48:17,866 --> 01:48:18,784 Gullible? 1015 01:48:18,909 --> 01:48:21,661 Yes, you're too easily swayed by sentiment... 1016 01:48:21,662 --> 01:48:25,290 Individual good deeds over bad, the crude extremes. 1017 01:48:25,374 --> 01:48:27,793 The world is more complex than that, 1018 01:48:27,876 --> 01:48:33,298 and good must not be measured on a scale as small as Mr. Land's brash heroics. 1019 01:48:33,382 --> 01:48:36,802 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1020 01:48:36,885 --> 01:48:40,180 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1021 01:48:40,264 --> 01:48:42,516 It must have strength. 1022 01:48:42,558 --> 01:48:44,684 What you seek is perfection. 1023 01:48:44,685 --> 01:48:47,438 - You will never find it. - I have already found it. 1024 01:48:50,941 --> 01:48:54,819 Here. It is the world outside that is imperfect. 1025 01:48:54,820 --> 01:48:58,573 If men and nations had this goodness that I speak of, 1026 01:48:58,574 --> 01:49:01,826 I would be willing to share all this... 1027 01:49:01,827 --> 01:49:03,954 My records, everything. 1028 01:49:05,831 --> 01:49:07,833 Have you considered sharing it? 1029 01:49:07,916 --> 01:49:10,419 That's the only reason that you're alive today. 1030 01:49:10,461 --> 01:49:12,588 From the moment you came aboard, 1031 01:49:12,671 --> 01:49:16,467 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 1032 01:49:16,550 --> 01:49:19,344 I had intended using you as an emissary. 1033 01:49:20,971 --> 01:49:22,931 But now I don't know. 1034 01:49:24,725 --> 01:49:28,187 - Is it that you don't trust me? - No! 1035 01:49:28,228 --> 01:49:30,606 But you are ever the optimist. 1036 01:49:30,689 --> 01:49:34,943 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1037 01:49:34,985 --> 01:49:39,239 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1038 01:49:42,701 --> 01:49:44,244 We are nearing Vulcania. 1039 01:49:44,328 --> 01:49:47,998 I want you to see the extent of these secrets 1040 01:49:48,123 --> 01:49:49,958 for which they have hounded me. 1041 01:49:50,000 --> 01:49:53,754 The knowledge which cost the lives of those dearest to me, 1042 01:49:53,837 --> 01:49:56,757 the power which is still mine. 1043 01:49:56,840 --> 01:50:00,219 Enough energy to lift mankind 1044 01:50:00,260 --> 01:50:04,014 from the depths of hell into heaven... 1045 01:50:04,098 --> 01:50:06,600 Or destroy it. 1046 01:50:06,642 --> 01:50:11,771 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1047 01:50:11,772 --> 01:50:14,149 We will discuss it at that time. 1048 01:50:19,029 --> 01:50:20,405 We've raised the island. 1049 01:50:20,531 --> 01:50:23,033 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1050 01:50:24,493 --> 01:50:28,287 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1051 01:50:28,288 --> 01:50:30,290 Very well. 1052 01:50:33,752 --> 01:50:35,754 There's your answer, Professor. 1053 01:50:35,796 --> 01:50:39,174 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 1054 01:50:49,309 --> 01:50:51,812 Their boarding parties have already landed. 1055 01:50:51,937 --> 01:50:54,940 This is a dark hour for history, Professor. 1056 01:50:56,650 --> 01:50:58,902 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1057 01:50:58,944 --> 01:51:01,071 I estimate 20 minutes. 1058 01:51:02,281 --> 01:51:05,325 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1059 01:51:07,035 --> 01:51:10,329 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1060 01:51:10,330 --> 01:51:13,584 - Ahead full! - Diving stations. 1061 01:51:18,213 --> 01:51:20,174 Four degrees down. 1062 01:52:31,161 --> 01:52:35,374 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1063 01:52:41,296 --> 01:52:43,382 What's all the excitement, Captain? 1064 01:52:43,423 --> 01:52:45,676 - What is it, Professor? - We are at the base. 1065 01:52:45,759 --> 01:52:48,262 The island is surrounded by warships. 1066 01:52:48,303 --> 01:52:51,181 - By warships? - Warships! 1067 01:52:58,939 --> 01:53:00,524 Shove off. 1068 01:53:01,066 --> 01:53:04,152 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1069 01:53:06,196 --> 01:53:08,198 Take cover! 1070 01:53:17,207 --> 01:53:20,210 Look! They're coming. 1071 01:53:33,724 --> 01:53:38,228 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 1072 01:53:39,229 --> 01:53:41,481 Hey! Hey! 1073 01:53:41,565 --> 01:53:44,318 You up there, we're friends! 1074 01:53:44,359 --> 01:53:47,571 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1075 01:53:47,612 --> 01:53:49,948 We're the ones that threw the bottles over! 1076 01:53:52,492 --> 01:53:56,121 Hey, we're friends! We sent the messages! 1077 01:54:04,379 --> 01:54:07,758 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 1078 01:54:07,883 --> 01:54:10,844 Then it was you who decoyed those warships here. 1079 01:54:10,886 --> 01:54:13,763 Somebody had to strike a blow for freedom. 1080 01:54:13,764 --> 01:54:16,016 We did what we thought was right. 1081 01:54:16,099 --> 01:54:18,602 Right? You fools! 1082 01:54:18,643 --> 01:54:22,105 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1083 01:54:22,147 --> 01:54:24,775 He's gone ashore to destroy everything. 1084 01:54:27,027 --> 01:54:30,781 Hey, Professor... Destroy everything? 1085 01:54:30,864 --> 01:54:33,617 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1086 01:55:05,065 --> 01:55:08,443 - Every man to his station. - Every man to his station. 1087 01:55:43,228 --> 01:55:45,689 Stand by engines. Prepare for diving. 1088 01:55:45,730 --> 01:55:48,233 Aye, sir. Prepare for diving. 1089 01:55:48,316 --> 01:55:50,068 Shall I take over? 1090 01:55:53,363 --> 01:55:55,489 Half ahead. 1091 01:55:55,490 --> 01:55:57,701 Four degrees down. 1092 01:56:22,392 --> 01:56:24,019 Ahead full. 1093 01:57:28,833 --> 01:57:30,961 Slow on engines. 1094 01:57:33,588 --> 01:57:37,968 All controls eight degrees down. 1095 01:57:54,609 --> 01:57:56,361 Lash the wheel. 1096 01:57:57,362 --> 01:57:59,948 Aye, sir. Lash the wheel. 1097 01:58:21,344 --> 01:58:22,887 Captain. 1098 01:59:05,430 --> 01:59:08,933 We are taking the Nautilus down for the last time. 1099 01:59:19,944 --> 01:59:23,072 We understand, sir, and we're with you. 1100 01:59:23,073 --> 01:59:27,327 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1101 01:59:27,410 --> 01:59:31,081 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 1102 01:59:31,164 --> 01:59:34,334 - Professor? - Yes. 1103 01:59:34,417 --> 01:59:36,211 In a matter of minutes, 1104 01:59:36,294 --> 01:59:40,089 an explosion, such as the world has never known, 1105 01:59:40,090 --> 01:59:45,053 will destroy my island and all its works forever. 1106 01:59:45,095 --> 01:59:48,473 That is why I have brought the Nautilus... 1107 01:59:48,556 --> 01:59:50,224 Here, 1108 01:59:50,225 --> 01:59:53,853 to its last, deep resting place. 1109 01:59:53,978 --> 01:59:58,358 Here at least we will die in peace. 1110 01:59:59,359 --> 02:00:02,362 Let every man go to his quarters and remain there. 1111 02:00:02,445 --> 02:00:04,364 Why do you take us down with you? 1112 02:00:04,447 --> 02:00:06,741 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1113 02:00:06,866 --> 02:00:09,828 I don't want to die. Don't let him do it. 1114 02:00:13,623 --> 02:00:15,750 I want no part of this! 1115 02:00:20,130 --> 02:00:23,383 Captain, you cannot do this. 1116 02:00:23,508 --> 02:00:26,136 There is more at stake here than just our lives. 1117 02:00:26,219 --> 02:00:29,013 Yours was a dream of the future come true. 1118 02:00:29,097 --> 02:00:31,015 I beg you to reconsider. 1119 02:00:32,642 --> 02:00:36,896 A power greater than mine makes that impossible. 1120 02:00:39,274 --> 02:00:43,236 But there is hope for the future. 1121 02:00:43,278 --> 02:00:46,364 When the world is ready 1122 02:00:46,406 --> 02:00:50,744 for a new and better life, 1123 02:00:50,785 --> 02:00:54,414 all this will someday come to pass... 1124 02:00:56,374 --> 02:00:58,877 In God's good time. 1125 02:01:11,556 --> 02:01:12,807 I'm sorry, Ned. 1126 02:01:12,932 --> 02:01:16,394 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1127 02:01:18,897 --> 02:01:21,191 Put him in his cabin. 1128 02:03:27,901 --> 02:03:31,946 Come on, I'm taking over the ship. Let's get outta here. 1129 02:03:41,915 --> 02:03:44,083 We're on the surface. Stand by. 1130 02:03:48,421 --> 02:03:50,965 Let's get the skiff out and shove off. 1131 02:03:51,090 --> 02:03:53,468 - Professor, where ya goin'? - My journal. 1132 02:03:53,551 --> 02:03:57,347 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1133 02:04:20,954 --> 02:04:22,497 Shove off. 1134 02:04:22,622 --> 02:04:24,958 What's the matter? Is he hurt? 1135 02:04:26,000 --> 02:04:28,127 We forgot Esmie. 1136 02:04:28,211 --> 02:04:30,463 Esmeralda, come on. Quick! 1137 02:04:33,633 --> 02:04:35,134 Come on. Come on. 1138 02:04:35,218 --> 02:04:38,596 In the boat, come on. In the boat. 1139 02:05:23,558 --> 02:05:25,518 There she blows! 1140 02:05:58,426 --> 02:06:01,345 Sorry I had to wallop you, Professor. 1141 02:06:01,471 --> 02:06:04,057 Wasn't time to stop for souvenirs. 1142 02:06:06,225 --> 02:06:09,228 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1143 02:06:31,709 --> 02:06:35,129 There is hope for the future. 1144 02:06:35,254 --> 02:06:39,592 And when the world is ready for a new and better life, 1145 02:06:39,634 --> 02:06:43,763 all this will someday come to pass... 1146 02:06:43,846 --> 02:06:46,891 In God's good time.