1
00:02:26,647 --> 00:02:29,024
I say there ain't no monster.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,650
But we need men.
3
00:02:30,651 --> 00:02:34,988
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:35,030 --> 00:02:38,283
from Frisco to Shanghai and back,
all found.
5
00:02:38,367 --> 00:02:39,993
All dead, you mean!
6
00:02:40,035 --> 00:02:42,162
Don't sign with him, mates.
7
00:02:42,287 --> 00:02:45,415
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:45,499 --> 00:02:48,293
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
9
00:02:48,377 --> 00:02:52,172
I got a man here that sailed on
the Golden Arrow and lived to tell about it.
10
00:02:52,422 --> 00:02:53,548
Come on, Billy.
11
00:02:55,550 --> 00:02:58,177
Tell 'em what you saw.
12
00:02:58,178 --> 00:03:00,389
It was the monster, all right.
13
00:03:00,430 --> 00:03:04,184
A cable's length long from beak to tail.
14
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
And it came a-bellerin' out of the night,
15
00:03:06,561 --> 00:03:09,898
with one big eye like a lighthouse.
16
00:03:09,940 --> 00:03:13,026
We're stoved into starboard.
17
00:03:13,068 --> 00:03:15,820
We're smashed to port.
18
00:03:15,821 --> 00:03:19,573
And then it come up amidships.
19
00:03:19,574 --> 00:03:22,451
And broke our backs and sunk us.
20
00:03:22,452 --> 00:03:26,580
Forty poor sailor men drowned dead.
21
00:03:26,581 --> 00:03:29,333
The point is,
this thing is a ship killer.
22
00:03:29,334 --> 00:03:32,336
It's a miracle old Billy's alive today.
23
00:03:32,337 --> 00:03:36,340
- Tell 'em about its teeth, Billy.
- As big as a mainsail, I swear.
24
00:03:36,341 --> 00:03:39,720
And its breath...
Its breath was like a furnace.
25
00:03:39,803 --> 00:03:43,932
You got a pretty strong breath yourself,
me easy-talkin' friend.
26
00:03:44,683 --> 00:03:47,686
You mind answering a few questions?
I'm a harpooner by trade.
27
00:03:47,728 --> 00:03:50,439
Monsters interest me. All kinds.
28
00:03:50,480 --> 00:03:53,066
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
29
00:03:53,108 --> 00:03:56,445
I just wanna smell his breath.
I can already smell yours.
30
00:03:58,196 --> 00:04:01,491
Boiled down for his oil, lads,
there'd be free grog for all hands,
31
00:04:02,492 --> 00:04:05,620
if you can swallow it on top
of his tall yarns...
32
00:04:07,748 --> 00:04:10,459
There! There they are!
33
00:04:10,500 --> 00:04:12,126
- Stop it!
- Come on, Casey.
34
00:04:12,127 --> 00:04:15,213
This is no place
for a clergyman's son.
35
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Hey, Minnie!
36
00:04:29,144 --> 00:04:31,188
Hey, Daisy, come on!
37
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
Let's shove off!
38
00:04:42,574 --> 00:04:45,702
Hey, what are you guys doing to me?
39
00:05:03,470 --> 00:05:06,847
Don't bother unloading.
Sailing's been cancelled.
40
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
Cancelled again?
41
00:05:08,350 --> 00:05:10,435
This is ridiculous. We'll see about this.
42
00:05:10,477 --> 00:05:13,438
- Driver, you wait here.
- Yes, sir.
43
00:05:15,357 --> 00:05:17,484
Is it true
about the sailing being cancelled?
44
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Unfortunately, yes, Professor Arronax.
The crew deserted this morning.
45
00:05:20,487 --> 00:05:23,739
We just have to get to Saigon.
Isn't there some other ship?
46
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
Not a thing. I'm sorry. Next.
47
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
Halfway around the world from Paris,
and now this happens.
48
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
There's nothing we can do about it.
49
00:05:31,957 --> 00:05:35,877
Except pack and unpack. That's all
I've been doing now for a month.
50
00:05:35,961 --> 00:05:37,963
Professor.
51
00:05:38,004 --> 00:05:41,591
At any rate, San Francisco will have
the honor of your company a while longer.
52
00:05:41,633 --> 00:05:45,011
I'm from the Bulletin. These gentlemen
are from the Globe and the Post.
53
00:05:45,095 --> 00:05:46,135
How do you do?
54
00:05:46,136 --> 00:05:48,598
We're interested in your opinion
of this monster.
55
00:05:48,640 --> 00:05:52,394
My opinion. Frankly, it's rather
low at the moment.
56
00:05:52,477 --> 00:05:56,982
But, actually, gentlemen, I don't know
any more about it than you do.
57
00:05:57,023 --> 00:05:59,150
Oh, Professor. Just a moment.
58
00:05:59,234 --> 00:06:00,110
Yes?
59
00:06:01,152 --> 00:06:05,031
Professor, what does the national
museum in Paris think about it?
60
00:06:05,115 --> 00:06:06,241
I cannot answer that.
61
00:06:06,366 --> 00:06:10,411
We heard this expedition of yours
was to gather facts about the monster.
62
00:06:10,412 --> 00:06:12,539
I'm afraid you were misinformed.
63
00:06:12,622 --> 00:06:15,792
My reasons for going to the Orient
are purely scientific,
64
00:06:15,876 --> 00:06:17,793
if I ever get there.
65
00:06:17,794 --> 00:06:20,755
Professor, doesn't the giant narwhal
reach a length of 80 feet?
66
00:06:20,797 --> 00:06:22,257
Why don't you ask a fish?
67
00:06:22,299 --> 00:06:24,049
If we could go deep enough,
68
00:06:24,050 --> 00:06:26,761
we'd all be surprised
at the creatures down there.
69
00:06:26,803 --> 00:06:29,556
Could such a creature
destroy a ship or drag it under?
70
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
Well, it might
if it were big enough.
71
00:06:32,309 --> 00:06:36,146
Don't you print that.
Please be careful, Professor.
72
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
Well, gentlemen,
I shall prepare a statement later.
73
00:06:38,773 --> 00:06:42,444
You do not deny then that such
a monster could exist. Is that correct?
74
00:06:42,569 --> 00:06:45,446
- I'm not denying anything.
- Are you sure?
75
00:06:45,447 --> 00:06:48,949
- What are you drawing?
- A sketch of the monster.
76
00:06:48,950 --> 00:06:50,577
Thank you, Professor.
77
00:06:50,660 --> 00:06:53,705
- Good day.
- Good day, sir.
78
00:06:57,834 --> 00:07:00,462
Now put the wings on it.
79
00:07:01,463 --> 00:07:04,966
Look what they've done to me.
I made no such claims as this.
80
00:07:05,091 --> 00:07:07,427
- Look at this drawing.
- I knew it.
81
00:07:07,469 --> 00:07:10,347
"Living horrors of the deep
were described today
82
00:07:10,430 --> 00:07:13,808
"by Professor Arronax
of the Paris National Museum."
83
00:07:13,850 --> 00:07:16,852
Why, this is the most
far-fetched nonsense yet.
84
00:07:16,853 --> 00:07:19,314
Far-fetched?
85
00:07:19,356 --> 00:07:21,816
I think the proportions
are about right on the monster.
86
00:07:21,858 --> 00:07:24,569
You're not serious, Professor.
87
00:07:24,611 --> 00:07:27,822
I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
88
00:07:27,864 --> 00:07:30,367
But the general size...
89
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
Come to think of it,
it is a rather interesting conception.
90
00:07:34,245 --> 00:07:35,871
Excuse me. Professor Arronax?
91
00:07:35,872 --> 00:07:38,375
No more reporters.
You've done damage enough.
92
00:07:38,500 --> 00:07:39,960
Professor's very busy now.
93
00:07:40,085 --> 00:07:42,587
I'm not a reporter.
I represent the United States government.
94
00:07:42,629 --> 00:07:44,254
United States government?
95
00:07:44,255 --> 00:07:45,882
May I come in?
96
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
- May he come in?
- Of course, sir.
97
00:07:48,009 --> 00:07:51,388
- Please do come in, Mr. Howard.
- Thank you.
98
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
I'll be brief, Professor.
99
00:07:53,139 --> 00:07:56,601
I understand your destination is
the Orient, and you've been delayed.
100
00:07:56,643 --> 00:07:59,396
What if we could get you there,
but by a roundabout route,
101
00:07:59,479 --> 00:08:02,232
a cruise of three or four months
through the south seas?
102
00:08:02,273 --> 00:08:07,112
- Would you accept?
- I would be interested, yes, naturally.
103
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
Sit down.
104
00:08:08,530 --> 00:08:09,656
Thank you.
105
00:08:09,739 --> 00:08:12,033
I can see no reason
why you and your apprentice
106
00:08:12,117 --> 00:08:15,286
shouldn't consider yourselves
guests of the U.S. government
107
00:08:15,412 --> 00:08:17,497
until we can set you ashore at Saigon.
108
00:08:17,539 --> 00:08:21,418
May I ask why have you honored
the professor this way?
109
00:08:21,501 --> 00:08:23,043
The honor is ours.
110
00:08:23,044 --> 00:08:26,923
As the foremost authority on the sea,
you can be an excellent observer.
111
00:08:27,048 --> 00:08:30,175
Your observations will
influence public opinion.
112
00:08:30,176 --> 00:08:33,763
We can either confirm
or deny certain rumors.
113
00:08:33,847 --> 00:08:36,349
I knew it.
It concerns the monster.
114
00:08:37,392 --> 00:08:40,478
- Is that true?
- Very much so.
115
00:08:40,520 --> 00:08:43,397
According to the papers,
you seem to believe the rumors.
116
00:08:43,398 --> 00:08:46,151
No. The professor's been
misquoted outrageously.
117
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
Yes, I'm afraid I was misquoted.
118
00:08:49,154 --> 00:08:51,781
However, I have an open mind
on the subject.
119
00:08:51,865 --> 00:08:54,409
All the better.
Your reports would be unbiased.
120
00:08:54,492 --> 00:08:59,163
You see, other nations, besides ours,
are forming expeditions.
121
00:08:59,164 --> 00:09:01,166
But I'd like to think
ours has the advantage,
122
00:09:01,291 --> 00:09:04,544
if for no other reason than
you might consent to join us.
123
00:09:04,627 --> 00:09:08,672
- That's very kind of you.
- We accept.
124
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Good.
125
00:09:10,008 --> 00:09:12,425
If you don't mind,
I'd like you to come downstairs
126
00:09:12,426 --> 00:09:13,887
and meet Captain Farragut.
127
00:09:13,928 --> 00:09:16,556
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
128
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
I might add that he has
some rather strong ideas
129
00:09:19,934 --> 00:09:22,270
on the subject of sea monsters.
130
00:09:22,312 --> 00:09:26,649
- You mean that his mind is not open?
- Most emphatically not.
131
00:09:31,571 --> 00:09:35,283
We headed south,
and excitement ran high.
132
00:09:35,325 --> 00:09:41,081
Every man aboard was on the lookout,
and the watch was kept day and night.
133
00:09:43,708 --> 00:09:46,086
Regardless of his own feelings
in the matter,
134
00:09:46,211 --> 00:09:49,714
Captain Farragut left nothing to chance.
135
00:09:49,839 --> 00:09:51,466
With traditional thoroughness,
136
00:09:51,591 --> 00:09:57,597
the Navy plan was to cut the South Pacific
into squares and search each square.
137
00:10:37,137 --> 00:10:39,722
For the first month, we steamed in circles,
138
00:10:39,764 --> 00:10:43,351
crossing and recrossing our course.
139
00:10:43,393 --> 00:10:45,603
There was no sign of our quarry.
140
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
False alarms were common,
141
00:10:55,113 --> 00:10:58,032
and they didn't help our morale.
142
00:11:02,162 --> 00:11:04,413
Blow!
143
00:11:04,414 --> 00:11:07,417
Off the weather bow!
144
00:11:40,074 --> 00:11:45,455
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
145
00:11:45,538 --> 00:11:49,333
Our hopes began to wane.
146
00:11:49,334 --> 00:11:50,960
It came as no surprise...
147
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
When Captain Farragut
on the night of December 8, 1868,
148
00:11:55,548 --> 00:11:58,051
summoned us to the war room.
149
00:11:58,092 --> 00:12:02,722
Gentlemen, I believe my obligation
to this legend has been dispatched.
150
00:12:02,805 --> 00:12:04,849
I offer these charts in evidence.
151
00:12:04,974 --> 00:12:07,060
They represent an accurate record...
152
00:12:07,101 --> 00:12:09,229
Of three and a half months
cruising under steam...
153
00:12:09,354 --> 00:12:11,356
In search of a sea monster.
154
00:12:11,439 --> 00:12:15,568
In my considered opinion, no such monster
exists or ever did.
155
00:12:15,610 --> 00:12:19,364
- Are you abandoning the search?
- There's no other choice, Professor.
156
00:12:19,489 --> 00:12:22,700
If we've gained nothing else, we can
at least give the lie to those rumors
157
00:12:22,742 --> 00:12:26,829
and make the newspapers
retract their exaggerations.
158
00:12:26,871 --> 00:12:30,583
It doesn't seem to me we have proved
anything one way or the other, captain.
159
00:12:30,625 --> 00:12:33,753
I don't feel justified
in wasting further time.
160
00:12:33,836 --> 00:12:35,838
My decision stands.
161
00:12:35,880 --> 00:12:37,882
We'll set you ashore in Saigon.
162
00:12:38,007 --> 00:12:39,634
Gentlemen.
163
00:12:49,394 --> 00:12:51,521
Cheer up, Professor.
164
00:12:51,646 --> 00:12:53,773
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
165
00:12:53,856 --> 00:12:57,777
I thought they promised you a bonus
if you harpooned this monster, Mr. Land.
166
00:12:57,860 --> 00:13:00,154
Knowing full well I couldn't collect it.
167
00:13:00,238 --> 00:13:03,116
When I get back, I'm shipping out
on the first whaler that'll take me.
168
00:13:03,157 --> 00:13:06,661
I won't get rich, but I won't be sitting
around, picking my teeth with my harpoon.
169
00:13:06,786 --> 00:13:09,538
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
170
00:13:09,539 --> 00:13:11,416
You scare me.
171
00:13:11,499 --> 00:13:15,670
Be a good loser, Professor. The fish
that got away is always the biggest one.
172
00:13:16,296 --> 00:13:18,922
What a pity, Professor.
173
00:13:18,923 --> 00:13:22,802
I know you had visions of that monster
mounted in the National Museum.
174
00:13:26,180 --> 00:13:28,682
Got a whale of a tale to tell you, lads
175
00:13:28,683 --> 00:13:30,435
a whale of a tale or two
176
00:13:30,518 --> 00:13:32,562
'bout the flapping fish
and the girls I've loved
177
00:13:32,687 --> 00:13:34,938
on nights like this with the moon above
178
00:13:34,939 --> 00:13:36,899
a whale of a tale, and it's all true
179
00:13:36,941 --> 00:13:39,569
I swear by my tattoo
180
00:13:39,652 --> 00:13:42,321
there was Mermaid Minnie
181
00:13:42,322 --> 00:13:44,032
met her down in Madagascar
182
00:13:44,073 --> 00:13:46,326
she would kiss me
183
00:13:46,409 --> 00:13:48,161
anytime that I would ask her
184
00:13:48,202 --> 00:13:52,165
then one evenin'
her flame of love blew out
185
00:13:52,206 --> 00:13:54,208
blow me down and pick me up
186
00:13:54,292 --> 00:13:55,585
she swapped me for a trout
187
00:13:55,586 --> 00:13:58,546
got a whale of a tale to tell you, lads
188
00:13:58,588 --> 00:14:00,340
a whale of a tale or two
189
00:14:00,423 --> 00:14:02,467
'bout the flappin' fish
and the girls I've loved
190
00:14:02,550 --> 00:14:04,718
on nights like this with the moon above
191
00:14:04,719 --> 00:14:06,679
a whale of a tale, and it's all true
192
00:14:06,721 --> 00:14:09,223
I swear by my tattoo
193
00:14:09,349 --> 00:14:11,934
there was Typhoon Tessie
194
00:14:11,976 --> 00:14:13,603
met her on the coast of Java
195
00:14:13,728 --> 00:14:17,815
when we kissed
I bubbled up like molten lava
196
00:14:17,857 --> 00:14:21,986
then she gave me
the scare of my young life
197
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
blow me down and pick me up
198
00:14:24,113 --> 00:14:25,740
she was the captain's wife
199
00:14:25,823 --> 00:14:28,326
got a whale of a tale to tell you, lads
200
00:14:28,368 --> 00:14:30,119
a whale of a tale or two
201
00:14:30,244 --> 00:14:32,330
'bout the flappin' fish
and the girls I've loved
202
00:14:32,372 --> 00:14:34,582
on nights like this with the moon above
203
00:14:34,624 --> 00:14:36,501
a whale of a tale, and it's all true
204
00:14:36,626 --> 00:14:39,212
I swear by my tattoo
205
00:14:44,467 --> 00:14:47,845
there was Harpoon Hannah
206
00:14:47,887 --> 00:14:50,264
had a face that made you shudder
207
00:14:50,390 --> 00:14:52,975
lips like fish hooks
208
00:14:53,017 --> 00:14:55,353
and a nose just like a rudder
209
00:14:56,104 --> 00:14:59,982
if I kissed her
210
00:15:00,024 --> 00:15:03,486
and held her tenderly
211
00:15:03,528 --> 00:15:08,282
held her tenderly
212
00:15:08,366 --> 00:15:10,785
there's no sea monster big enough
213
00:15:10,868 --> 00:15:12,412
to ever frighten me
214
00:15:12,495 --> 00:15:14,913
got a whale of a tale to tell you, lads
215
00:15:14,914 --> 00:15:16,666
a whale of a tale or two
216
00:15:16,791 --> 00:15:18,793
'bout the flappin' fish
and the girls I've loved
217
00:15:18,876 --> 00:15:21,044
on nights like this with the moon above
218
00:15:21,045 --> 00:15:22,755
a whale of a tale, and it's all true
219
00:15:22,797 --> 00:15:26,259
I swear by my tattoo
220
00:15:27,802 --> 00:15:31,305
Ahoy! Ship off the starboard bow!
221
00:15:38,062 --> 00:15:41,691
Hard over! Head for that ship!
222
00:15:41,816 --> 00:15:44,819
Boatswain's mate, pipe all
hands to rescue stations.
223
00:15:44,902 --> 00:15:46,571
Aye aye, sir.
224
00:15:50,450 --> 00:15:53,453
All hands to rescue stations!
225
00:16:03,421 --> 00:16:06,549
I'm thinking she went down with all hands.
226
00:16:06,591 --> 00:16:08,216
Poor devils.
227
00:16:08,217 --> 00:16:10,595
Not a living soul left.
228
00:16:12,346 --> 00:16:15,099
What could have caused
such a fearsome explosion?
229
00:16:15,183 --> 00:16:18,561
Black powder and worse.
A whole shipload of the stuff.
230
00:16:18,603 --> 00:16:21,855
What could have set it off, though?
She must have struck something.
231
00:16:21,856 --> 00:16:24,317
Or could it be
that something struck the ship?
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,444
What do you mean something struck her?
233
00:16:26,486 --> 00:16:30,740
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Aye! It might be the monster.
234
00:16:30,823 --> 00:16:34,118
Monster? I've seen more monsters
in my aunt Gussie's fishbowl
235
00:16:34,202 --> 00:16:35,578
than on this whole cruise.
236
00:16:35,620 --> 00:16:37,872
- Sure, it's the monster!
- It is the monster!
237
00:16:40,374 --> 00:16:42,001
Pipe down on deck!
238
00:16:42,084 --> 00:16:43,628
I must insist, Professor,
239
00:16:43,711 --> 00:16:46,255
that you keep
these fish stories to yourself.
240
00:16:46,339 --> 00:16:49,634
On deck, floating object
off the larboard quarter.
241
00:16:57,642 --> 00:16:59,268
There's the monster!
242
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
Drummer boy, beat to general quarters.
243
00:17:32,843 --> 00:17:34,929
Set compressors and prime!
244
00:17:59,704 --> 00:18:02,873
Look alive there!
Get your range and fire. What's the matter?
245
00:18:03,124 --> 00:18:06,711
- She's showing us her heels, sir.
- Well, hit her in the heels. Fire!
246
00:18:06,877 --> 00:18:09,755
Aye aye, sir. Rudder out smartly.
247
00:18:19,140 --> 00:18:22,143
We hit her, sir! She's turning!
248
00:18:22,268 --> 00:18:24,145
She's turning around!
249
00:18:31,402 --> 00:18:34,113
Mr. Land, into the longboat with you.
250
00:18:34,155 --> 00:18:36,490
Stand by to lower away.
251
00:19:19,325 --> 00:19:21,661
Professor! Hang on!
252
00:19:21,702 --> 00:19:23,329
Hang on!
253
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Hey, don't leave us! Help!
254
00:19:45,351 --> 00:19:47,478
Help!
255
00:19:47,561 --> 00:19:49,313
Help!
256
00:19:49,355 --> 00:19:52,817
They are disabled. They cannot help.
257
00:19:52,858 --> 00:19:55,861
But they must! Help!
258
00:19:55,986 --> 00:19:58,698
Help!
259
00:19:58,739 --> 00:20:01,242
Help!
260
00:20:11,210 --> 00:20:14,630
Can you see anything, anything at all?
261
00:20:14,714 --> 00:20:17,258
No. Wait till this fog lifts.
262
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
I'm getting numb all over.
263
00:20:19,969 --> 00:20:24,473
Look, Professor.
There's something over there.
264
00:20:26,016 --> 00:20:30,354
- What is it?
- I don't know. It looks like the monster.
265
00:20:30,396 --> 00:20:34,400
I don't care what it is,
as long as it floats.
266
00:20:42,241 --> 00:20:46,746
Who could have conceived
such a miracle? A submarine boat.
267
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
You mean a submerging boat?
268
00:20:49,290 --> 00:20:51,250
This is incredible.
269
00:20:51,292 --> 00:20:54,170
Men have dreamed about such miracles.
270
00:20:57,798 --> 00:21:01,510
You know something?
I don't like this at all.
271
00:21:03,429 --> 00:21:07,433
Ahoy! Is anyone aboard?
272
00:21:09,560 --> 00:21:13,689
It... it seems deserted.
273
00:21:13,773 --> 00:21:16,192
I think we are asking
for trouble, Professor.
274
00:21:16,275 --> 00:21:19,319
Why don't we wait?
Maybe somebody will come up.
275
00:21:19,320 --> 00:21:22,698
No. If we wait, this thing
is liable to sink under us.
276
00:21:23,657 --> 00:21:26,452
It's quite able to, you know.
277
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
Hello.
278
00:21:36,086 --> 00:21:38,839
Is anyone down there?
279
00:21:47,807 --> 00:21:50,476
Why, it's as bright as day.
280
00:21:50,559 --> 00:21:53,687
And it isn't oil or gas either.
281
00:21:58,108 --> 00:22:02,988
- There is great genius behind all this.
- Yes, and great evil.
282
00:22:03,113 --> 00:22:07,117
Don't forget this is
an engine of destruction.
283
00:22:18,587 --> 00:22:20,255
Hello.
284
00:22:20,256 --> 00:22:22,632
Hello.
285
00:22:22,633 --> 00:22:25,385
Ahoy! Anybody there?
286
00:22:25,386 --> 00:22:28,764
Ahoy, there! Is anybody aboard?
287
00:22:28,889 --> 00:22:30,266
Did you hear that, Professor?
288
00:22:30,267 --> 00:22:32,268
Somebody's calling from the outside.
289
00:22:32,393 --> 00:22:35,395
- Come on.
- Wait.
290
00:22:35,396 --> 00:22:37,898
Look at this.
291
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
Give me a hand with this line, mate.
292
00:22:59,795 --> 00:23:03,507
- Grab this oar.
- Why, Ned, it's you.
293
00:23:06,176 --> 00:23:09,930
- Anybody else get off?
- Yes, the professor is down below.
294
00:23:11,932 --> 00:23:14,560
Well, he really got his monster, didn't he?
295
00:23:14,643 --> 00:23:18,187
This ship seems deserted,
but I have a feeling not for too long.
296
00:23:18,188 --> 00:23:22,191
Personally, I'm in no mood
to meet the owners.
297
00:23:22,192 --> 00:23:25,029
I'm not anxious to get
in their company myself.
298
00:23:25,070 --> 00:23:27,197
I'll take my chances in the open sea.
299
00:23:27,323 --> 00:23:29,824
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
300
00:23:29,825 --> 00:23:31,827
Give me a hand first. Grab that oar.
301
00:23:31,952 --> 00:23:34,580
We got to flop this over.
302
00:23:36,206 --> 00:23:38,334
Hold it.
303
00:24:17,706 --> 00:24:19,458
Big.
304
00:24:21,251 --> 00:24:24,254
I've never seen a barge like this before.
305
00:24:27,007 --> 00:24:29,259
Hey, this looks like the galley.
306
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
- Cook's day off, too.
- Let me call the professor.
307
00:24:43,524 --> 00:24:46,026
Professor.
308
00:24:47,528 --> 00:24:49,154
Professor.
309
00:24:49,279 --> 00:24:52,241
Professor!
310
00:24:52,282 --> 00:24:54,368
Can you hear me?
311
00:24:56,662 --> 00:24:58,789
Professor.
312
00:25:02,292 --> 00:25:04,128
Professor.
313
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Professor.
314
00:25:14,304 --> 00:25:16,432
Professor.
315
00:25:23,147 --> 00:25:25,691
Professor, where are you?
316
00:25:25,774 --> 00:25:27,526
Hello. I'm in here.
317
00:25:27,568 --> 00:25:29,445
Where?
318
00:25:35,075 --> 00:25:39,079
I didn't think
I'd ever see you again.
319
00:25:39,163 --> 00:25:41,081
What is it?
320
00:25:41,165 --> 00:25:44,293
Burial ceremony under the sea.
321
00:26:14,114 --> 00:26:16,575
Ned Land is here with a boat.
322
00:26:16,617 --> 00:26:21,371
- Yes. That tall one must be the leader.
- They'll be coming back any moment.
323
00:27:40,909 --> 00:27:42,703
Get away!
324
00:27:42,786 --> 00:27:43,829
Help!
325
00:27:45,455 --> 00:27:47,541
Help!
326
00:28:21,366 --> 00:28:24,870
- Search the boat.
- Aye, sir. Come with me.
327
00:28:50,604 --> 00:28:52,522
Take him!
328
00:28:54,775 --> 00:28:56,860
Sink that longboat.
329
00:29:06,870 --> 00:29:09,539
Mind your shovin', mate.
330
00:29:30,394 --> 00:29:33,188
You are from the warship
that attacked me, are you not?
331
00:29:33,272 --> 00:29:36,065
We were under the impression
that this was a monster,
332
00:29:36,066 --> 00:29:39,027
not a craft of human invention.
333
00:29:39,069 --> 00:29:41,655
This is Ned Land, master harpooner.
334
00:29:41,697 --> 00:29:43,657
My apprentice, Conseil,
335
00:29:43,699 --> 00:29:47,035
and I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
336
00:29:47,077 --> 00:29:50,664
Professor Aronnax.
337
00:29:50,706 --> 00:29:53,959
I've heard of you
and studied your writings.
338
00:29:54,042 --> 00:29:56,545
It is fortunate that
your background differs slightly
339
00:29:56,586 --> 00:29:58,797
from that of your companions in crime.
340
00:29:58,839 --> 00:30:01,841
You may remain.
Take the others on deck.
341
00:30:01,842 --> 00:30:04,719
Wait a minute.
What are you gonna do with us on deck?
342
00:30:04,720 --> 00:30:07,596
I did not invite you.
You came as an enemy to destroy me.
343
00:30:07,597 --> 00:30:09,808
That is not true.
They've done no harm.
344
00:30:09,850 --> 00:30:12,811
Don't blame us because
the warship shelled you.
345
00:30:12,853 --> 00:30:15,188
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
346
00:30:15,230 --> 00:30:18,859
The sea brought you.
The sea shall have you back.
347
00:30:18,942 --> 00:30:22,821
Mind your shovin'! Easy, mate!
348
00:30:22,863 --> 00:30:26,074
But you cannot do this.
This is not civilized.
349
00:30:26,116 --> 00:30:29,493
I'm not what is called
a civilized man, Professor.
350
00:30:29,494 --> 00:30:33,247
I have done with society
for reasons that seem good to me.
351
00:30:33,248 --> 00:30:36,000
Therefore, I do not obey its laws.
352
00:30:36,001 --> 00:30:38,211
But I am as guilty as they are.
353
00:30:41,006 --> 00:30:43,883
I will grant you
that both of them and me, too,
354
00:30:43,884 --> 00:30:46,886
enlisted to track down
what we thought to be a monster.
355
00:30:46,887 --> 00:30:49,514
But we are no more guilty
than the rest of the world.
356
00:30:49,598 --> 00:30:52,100
I would consider that guilty enough.
357
00:30:56,521 --> 00:31:00,025
You have a great deal
to learn, Professor.
358
00:31:00,150 --> 00:31:02,652
Your book is brilliant,
359
00:31:02,736 --> 00:31:05,404
but it lacks scope.
360
00:31:05,405 --> 00:31:11,036
You've carried your work as far
as terrestrial science permits.
361
00:31:11,119 --> 00:31:16,416
The real story of the ocean depths
begins where you left off,
362
00:31:16,500 --> 00:31:21,170
wonders that defy
my powers of description.
363
00:31:21,171 --> 00:31:24,508
The secrets that are mine alone,
364
00:31:24,549 --> 00:31:26,927
but which I would be
willing to share with you.
365
00:31:28,637 --> 00:31:31,181
At the expense of my companions' lives?
366
00:31:31,264 --> 00:31:35,435
I'm sorry. You'd have
to choose between them and me.
367
00:31:37,687 --> 00:31:39,898
Then I cannot accept.
368
00:31:42,401 --> 00:31:45,070
Professor, I regret your choice.
369
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
Take him up!
370
00:31:50,325 --> 00:31:53,078
- And secure for sea.
- Aye, sir.
371
00:32:10,971 --> 00:32:15,308
- All stations ready! Prepare for diving.
- Yes, sir.
372
00:32:15,350 --> 00:32:18,103
All stations ready. Prepare for diving.
373
00:32:27,612 --> 00:32:29,489
Ahead slow.
374
00:32:30,574 --> 00:32:34,744
- What's he up to, Professor?
- I don't know.
375
00:32:42,002 --> 00:32:44,379
Trim your forward ballast.
376
00:32:44,463 --> 00:32:45,630
Three degrees down.
377
00:32:45,881 --> 00:32:48,508
Three degrees down.
378
00:33:15,785 --> 00:33:18,371
All engines stop! Surface and stand by.
379
00:33:23,502 --> 00:33:26,922
- Pick up those two men in the water.
- What about the other one?
380
00:33:27,005 --> 00:33:30,926
Take them all below
and confine them to quarters.
381
00:33:31,009 --> 00:33:34,054
I found out what I wanted to know.
382
00:33:58,703 --> 00:34:02,165
Esmie. There. There.
383
00:34:02,207 --> 00:34:04,334
There. Now, kiss.
384
00:34:06,586 --> 00:34:10,507
Now, off you go, Esmie.
Come in, gentlemen.
385
00:34:12,300 --> 00:34:14,176
Be seated, please.
386
00:34:14,177 --> 00:34:16,054
Thank you.
387
00:34:21,685 --> 00:34:23,687
Professor.
388
00:34:25,021 --> 00:34:26,815
You may serve them.
389
00:34:26,940 --> 00:34:30,402
Your clothes are being dried
and will be returned to you shortly.
390
00:34:30,443 --> 00:34:33,780
In the meantime, avail yourselves
of my humble hospitality.
391
00:34:33,822 --> 00:34:35,198
Humble, he calls it.
392
00:34:35,282 --> 00:34:39,326
- You do right well for yourself, mate.
- You may call me Captain Nemo.
393
00:34:39,327 --> 00:34:43,790
I'd like to express our gratitude, captain.
We are grateful to be alive.
394
00:34:43,832 --> 00:34:47,334
I want none of your gratitude.
You're all on strict probation,
395
00:34:47,335 --> 00:34:50,422
and I'd advise you not to attempt escape.
396
00:34:50,463 --> 00:34:52,716
You understand your position?
397
00:34:52,799 --> 00:34:55,467
I don't know.
A prisoner has the right to escape.
398
00:34:55,468 --> 00:34:58,346
- That is correct.
- And a guest don't need to.
399
00:34:58,430 --> 00:35:02,725
I guess that makes us
a little bit of both.
400
00:35:02,726 --> 00:35:06,104
Consider that a fortunate
compromise then, Mr. Land.
401
00:35:06,187 --> 00:35:08,606
I tolerate no guests
aboard the Nautilus,
402
00:35:08,607 --> 00:35:10,859
and you already know
the fate of prisoners.
403
00:35:14,738 --> 00:35:16,990
The food is delicious,
isn't it, Professor?
404
00:35:17,073 --> 00:35:20,201
Oh, very good. Never tasted better.
405
00:35:20,243 --> 00:35:24,497
There's a fork on your left, Mr. Land,
or aren't you accustomed to utensils?
406
00:35:25,874 --> 00:35:28,251
I'm indifferent to 'em.
407
00:35:30,003 --> 00:35:33,840
May I ask how you are able
to set such a table as this, captain?
408
00:35:33,882 --> 00:35:36,593
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
409
00:35:36,635 --> 00:35:38,720
There is nothing here of the earth.
410
00:35:38,762 --> 00:35:42,349
How remarkable. This tastes like veal.
411
00:35:42,390 --> 00:35:46,269
The flavor deceives you.
That is fillet of sea snake.
412
00:35:50,899 --> 00:35:53,610
I suppose this isn't lamb, then.
413
00:35:53,652 --> 00:35:58,156
That is brisket of glow fish with
sea squirt dressing basted in barnacles.
414
00:36:00,784 --> 00:36:02,494
It's very good.
415
00:36:02,535 --> 00:36:06,039
In fact, it's better than lamb.
416
00:36:06,122 --> 00:36:09,917
My cook excels in preparing
these various products.
417
00:36:09,918 --> 00:36:11,670
You're not finished, are you?
418
00:36:11,795 --> 00:36:14,172
Well, just the main course.
419
00:36:14,297 --> 00:36:16,925
Pass the cream, mate.
420
00:36:18,134 --> 00:36:22,555
The cream is, of course,
milk from the giant sperm whale.
421
00:36:22,639 --> 00:36:28,144
And those delicious fruits are actually
preserves made from sea cucumbers.
422
00:36:28,186 --> 00:36:33,024
Well, I'd never have guessed it.
They are excellent.
423
00:36:33,900 --> 00:36:35,568
Eat your pudding, Mr. Land.
424
00:36:36,194 --> 00:36:38,905
I ain't sure it's puddin'.
425
00:36:42,951 --> 00:36:44,452
What is it?
426
00:36:44,536 --> 00:36:48,707
It's my own recipe,
sauté of unborn octopus.
427
00:36:51,418 --> 00:36:54,546
Nothing here's fit to eat!
Sauté of unborn octopus.
428
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
Since we are nearing
the island of Crespo,
429
00:36:56,840 --> 00:37:00,176
you'll have an opportunity
of selecting your own food.
430
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
You mean, we're getting off
this submarine?
431
00:37:03,722 --> 00:37:06,974
For a brief hunting expedition.
432
00:37:06,975 --> 00:37:10,562
- Well, that suits me fine.
- Me, too.
433
00:37:10,603 --> 00:37:13,440
- When do we start, mate... Captain?
- Almost immediately.
434
00:37:13,481 --> 00:37:16,067
These two will join the expedition.
Prepare them.
435
00:37:16,109 --> 00:37:17,736
Aye, sir.
436
00:37:26,494 --> 00:37:29,998
- Accept one of these cigars, Professor.
- Thank you.
437
00:37:42,886 --> 00:37:45,638
Delightful smoke.
438
00:37:45,722 --> 00:37:48,391
Different somehow. Havana?
439
00:37:49,392 --> 00:37:51,853
Seaweed.
440
00:37:53,354 --> 00:37:56,775
I cannot accuse you of
not making us comfortable, captain.
441
00:37:56,858 --> 00:38:01,154
In a way, though, I feel like a condemned
man who has eaten his last dinner,
442
00:38:01,237 --> 00:38:03,281
and a very good one, too.
443
00:38:03,364 --> 00:38:05,408
Thank you.
444
00:38:05,492 --> 00:38:09,787
I am still curious as to the reason
you spared our lives.
445
00:38:09,788 --> 00:38:13,290
In your case, I wanted to test
your loyalty to your companions.
446
00:38:13,291 --> 00:38:16,669
I may have use
for such misplaced devotion.
447
00:38:16,795 --> 00:38:18,171
Misplaced?
448
00:38:18,254 --> 00:38:21,382
It comforts me to know that your life
was not too dear a price to pay
449
00:38:21,424 --> 00:38:24,052
for the love of your fellow man.
450
00:38:24,135 --> 00:38:25,803
I'm afraid I don't understand.
451
00:38:25,804 --> 00:38:28,765
At the moment, I don't
intend that you should.
452
00:38:28,807 --> 00:38:30,934
But I may have use for you.
453
00:38:31,017 --> 00:38:34,145
Until I make up my mind,
you should find ample diversion here.
454
00:38:34,187 --> 00:38:37,023
You have literature,
455
00:38:37,065 --> 00:38:40,568
art treasures, my collections,
456
00:38:41,277 --> 00:38:44,405
and even music, if you so desire.
457
00:38:55,208 --> 00:38:58,211
We're almost at the island of Crespo.
458
00:38:59,796 --> 00:39:01,840
All this was once an island.
459
00:39:01,965 --> 00:39:04,968
Although it is now sunk,
it is nonetheless fertile.
460
00:39:05,093 --> 00:39:08,221
- We do our hunting and farming here.
- Underwater?
461
00:39:08,304 --> 00:39:11,432
The sea supplies all my wants.
462
00:39:11,683 --> 00:39:15,562
Fine way to go huntin'.
I knew there'd be a catch to this.
463
00:39:15,603 --> 00:39:19,232
Seems you can't do anything
on this boat without getting wet.
464
00:39:19,315 --> 00:39:21,568
I feel like I'm keeping
a fish out of work.
465
00:39:24,320 --> 00:39:26,823
Wait a minute.
Where you going with this?
466
00:39:26,865 --> 00:39:29,242
What are you gonna do with that?
467
00:40:47,195 --> 00:40:50,073
An expedition from the Nautilus.
468
00:40:51,658 --> 00:40:55,453
The pair you see trying
to keep pace are your companions.
469
00:40:56,579 --> 00:40:59,958
It's a new experience for them.
They'll learn quickly.
470
00:41:09,926 --> 00:41:13,096
- Would you like to join them?
- Indeed, yes!
471
00:41:13,221 --> 00:41:15,556
I would like to meet
these wonders face to face.
472
00:41:15,598 --> 00:41:18,726
Very well.
I'll introduce them to you.
473
00:42:52,695 --> 00:42:56,199
A strange twilight world
opened up before me
474
00:42:56,282 --> 00:43:00,203
and I felt as the first man
to set foot on another planet,
475
00:43:00,328 --> 00:43:04,207
an intruder in this mystic
garden of the deep.
476
00:43:32,610 --> 00:43:35,363
Captain Nemo and I were not alone.
477
00:43:35,446 --> 00:43:38,490
There were hunters and farmers
from the submarine,
478
00:43:38,491 --> 00:43:41,369
gathering a harvest
at the bottom of the sea.
479
00:43:46,457 --> 00:43:49,502
I could only marvel at his ingenuity
480
00:43:49,585 --> 00:43:53,506
and envy him his rule over
this forgotten reach of nature.
481
00:44:17,405 --> 00:44:20,408
Here in abundance
were various substances
482
00:44:20,491 --> 00:44:22,535
necessary to sustain life.
483
00:44:22,618 --> 00:44:25,997
An underwater larder
filled to overflowing,
484
00:44:26,038 --> 00:44:29,167
and all Captain Nemo's for the taking.
485
00:48:39,291 --> 00:48:42,878
I can't believe that!
Captain, we left a treasure out there!
486
00:48:42,920 --> 00:48:45,172
A chest of gold, silver and diamonds!
487
00:48:45,256 --> 00:48:48,426
You were sent to get food, not treasure.
You can't eat pieces of eight.
488
00:48:48,509 --> 00:48:49,802
I can eat anytime!
489
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
You place an absurd value on
the cheapest of human commodities.
490
00:48:52,805 --> 00:48:55,766
Aboard the Nautilus, we use
such baubles for ballast.
491
00:49:01,397 --> 00:49:03,566
Ballast?
492
00:49:07,403 --> 00:49:09,405
Well, I could sure lighten this ship.
493
00:49:09,447 --> 00:49:15,452
The greatest treasures of all, Mr. Land,
lie in a sound mind and a full belly.
494
00:49:15,453 --> 00:49:18,539
Henceforth, when you're sent for food,
don't stoop to pick up pennies.
495
00:49:18,581 --> 00:49:22,834
You've been picking them up,
and picking them up good. Ballast!
496
00:49:22,835 --> 00:49:25,212
- Ned, you forget yourself.
- Don't try my patience, Mr. Land.
497
00:49:25,213 --> 00:49:30,801
Rather than watch your every move, I know
a much easier solution to the problem.
498
00:49:30,843 --> 00:49:33,345
Cryin' waste!
499
00:49:45,107 --> 00:49:48,235
Ned, the professor wants to see you.
500
00:49:48,319 --> 00:49:49,611
Yeah?
501
00:49:49,612 --> 00:49:51,739
Close the door, please.
502
00:49:53,616 --> 00:49:56,869
Don't think for a minute
that was an empty threat he made.
503
00:49:56,994 --> 00:50:00,748
You are going to get us all killed
if you keep antagonising him.
504
00:50:00,831 --> 00:50:03,083
Look at the trouble you got into
wandering off that way.
505
00:50:03,125 --> 00:50:07,713
- Why did you do it?
- Ask him. He went with me.
506
00:50:07,755 --> 00:50:11,717
That was scientific interest.
I had no idea he was after treasure.
507
00:50:11,759 --> 00:50:13,761
Oh, no?
508
00:50:13,886 --> 00:50:16,013
You even helped carry the chest out,
you liar.
509
00:50:16,138 --> 00:50:18,766
We mustn't quarrel among ourselves.
We must stay together.
510
00:50:18,849 --> 00:50:20,893
- It's our only chance.
- Chance? For what?
511
00:50:20,976 --> 00:50:25,396
I know what you want, Professor.
This crazy iron skillet's turned your head.
512
00:50:25,397 --> 00:50:28,484
You want to play a waiting game,
hoping to learn Nemo's secrets.
513
00:50:28,526 --> 00:50:31,152
I believe we owe the world
that much, Ned.
514
00:50:31,153 --> 00:50:33,656
- Have you a better plan?
- Yeah.
515
00:50:33,739 --> 00:50:35,407
I want to get off.
516
00:50:35,491 --> 00:50:37,910
Of course I don't mind
going with my pockets full.
517
00:50:37,993 --> 00:50:40,037
I can't believe
you could be so foolish.
518
00:50:40,162 --> 00:50:42,665
Why not? He's got a king's ransom
aboard here.
519
00:50:42,748 --> 00:50:45,501
Don't call it stealing,
because that's the way he got it.
520
00:50:45,543 --> 00:50:48,045
If we could take this thing over,
we'd be rich.
521
00:50:48,128 --> 00:50:49,922
I'd have a ship of me own,
522
00:50:50,047 --> 00:50:52,800
and you wouldn't have to be starving
on a professor's pay.
523
00:50:52,883 --> 00:50:55,386
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
524
00:50:55,427 --> 00:51:00,181
I caught the glint of gold in them
when that chest busted.
525
00:51:00,182 --> 00:51:02,393
Ned, listen to me.
526
00:51:02,434 --> 00:51:04,812
I want you to forget this idea.
527
00:51:04,895 --> 00:51:07,648
Promise me that you won't start
anything on your own.
528
00:51:07,690 --> 00:51:09,942
I won't promise that, Professor.
529
00:51:10,025 --> 00:51:12,528
At least try my way first.
530
00:51:12,570 --> 00:51:17,199
I know I can win the captain's confidence,
but I need time, and I need your help.
531
00:51:17,283 --> 00:51:19,326
Can I count on you?
532
00:51:20,452 --> 00:51:23,581
All right. Well, I go this far.
533
00:51:23,706 --> 00:51:26,542
I won't try any one-man mutiny. Yet.
534
00:51:26,584 --> 00:51:28,669
It is the best way, believe me.
535
00:51:28,711 --> 00:51:32,214
There's one thing you ought
to know, Professor.
536
00:51:32,298 --> 00:51:34,300
Nemo's cracked.
537
00:51:34,341 --> 00:51:37,469
I've yet to see the day you can
make a deal with a mad dog.
538
00:51:37,553 --> 00:51:42,099
So while you're feeding him sugar,
I'll be figuring a plan to muzzle him.
539
00:51:47,062 --> 00:51:48,564
Fool.
540
00:51:48,606 --> 00:51:52,067
He simply cannot grasp
the significance of all this.
541
00:51:52,109 --> 00:51:55,613
Here we are within reach of
the most fabulous discoveries of all time,
542
00:51:55,696 --> 00:51:58,240
and he patters of gold, escape.
543
00:51:58,365 --> 00:52:01,117
Trivialities. Nonsense.
544
00:52:01,118 --> 00:52:05,831
- That depends on your point of view.
- What do you mean by that?
545
00:52:05,873 --> 00:52:09,627
I just think that Ned values his life
above scientific achievement.
546
00:52:09,752 --> 00:52:11,879
His life means nothing.
547
00:52:11,962 --> 00:52:15,506
Nor does mine or yours,
compared to what's behind all this.
548
00:52:15,507 --> 00:52:18,218
We can't have him crossing Nemo.
549
00:52:39,281 --> 00:52:43,035
Today we encountered
a fearsome storm.
550
00:52:43,118 --> 00:52:46,288
An ordinary vessel
would have suffered heavy damage.
551
00:52:46,372 --> 00:52:48,290
Safe and serene,
552
00:52:48,374 --> 00:52:51,502
the Nautilus cruised
beneath the tempest.
553
00:53:59,862 --> 00:54:01,739
There was much to occupy me,
554
00:54:01,864 --> 00:54:06,617
so I left my apprentice
to deal with Ned Land.
555
00:54:06,618 --> 00:54:09,370
Although he had
apparently settled down,
556
00:54:09,371 --> 00:54:12,708
I knew he bore
constant watching.
557
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
Aye, sir, I'll check
all decks below.
558
00:55:13,268 --> 00:55:16,021
Got a whale of a tale to tell you, boys
559
00:55:16,063 --> 00:55:17,272
a whale of a tale that's true
560
00:55:17,314 --> 00:55:18,941
'bout the flappin' fish
and the girls I've loved
561
00:55:18,942 --> 00:55:21,693
on nights like this
with the moon above
562
00:55:24,404 --> 00:55:26,156
Cute, isn't she?
563
00:55:41,338 --> 00:55:43,423
As the voyage continued,
564
00:55:43,465 --> 00:55:46,051
the Nautilus and its motive power
565
00:55:46,093 --> 00:55:48,929
excited my utmost curiosity.
566
00:55:48,971 --> 00:55:53,224
At my host's invitation,
I inspected the ship.
567
00:55:53,225 --> 00:55:56,478
He seemed determined
to show me everything.
568
00:55:58,188 --> 00:56:01,233
We went to the very
heart of the vessel,
569
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
the propulsion unit.
570
00:56:35,767 --> 00:56:38,854
It was apparent that Captain Nemo
had discovered
571
00:56:38,896 --> 00:56:41,273
what mankind has always sought,
572
00:56:41,356 --> 00:56:44,776
the veritable dynamic
power of the universe.
573
00:56:44,902 --> 00:56:48,906
This secret alone gave him
mastery of the sea.
574
00:56:52,492 --> 00:56:54,995
I can hardly believe it,
575
00:56:55,037 --> 00:56:58,039
how one could conceive
and build such a craft.
576
00:56:58,040 --> 00:56:59,917
And in a single stroke,
577
00:57:00,000 --> 00:57:04,421
harness power beyond
the wildest dreams of science.
578
00:57:04,504 --> 00:57:08,383
Why, such a secret could
revolutionise the world.
579
00:57:08,425 --> 00:57:10,552
Or destroy it.
580
00:57:22,272 --> 00:57:25,816
See how peaceful it is here.
581
00:57:25,817 --> 00:57:28,654
The sea is everything,
582
00:57:28,695 --> 00:57:33,075
an immense reservoir of nature
where I roam at will.
583
00:57:33,200 --> 00:57:35,077
With seeming indifference,
584
00:57:35,202 --> 00:57:38,579
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
585
00:57:38,580 --> 00:57:40,332
As I studied him,
586
00:57:40,415 --> 00:57:44,920
I became aware that powerful forces
were at work within this strange man.
587
00:57:47,714 --> 00:57:49,466
Think of it.
588
00:57:49,549 --> 00:57:52,593
On the surface, there is hunger and fear.
589
00:57:52,594 --> 00:57:56,807
Men still exercise unjust laws.
590
00:57:56,848 --> 00:58:00,852
They fight, tear one another to pieces.
591
00:58:02,104 --> 00:58:06,942
A mere few feet beneath the waves,
their reign ceases,
592
00:58:06,984 --> 00:58:10,237
their evil drowns.
593
00:58:10,320 --> 00:58:15,741
Here on the ocean floor
is the only independence.
594
00:58:15,742 --> 00:58:18,245
Here I am free.
595
00:58:20,872 --> 00:58:23,625
Imagine what would happen
if they controlled machines
596
00:58:23,709 --> 00:58:26,502
such as a submarine boat.
597
00:58:26,503 --> 00:58:30,007
Far better that they think
there's a monster
598
00:58:30,090 --> 00:58:32,592
and hunt me with harpoons.
599
00:58:35,846 --> 00:58:39,516
After travelling 10,000 leagues
under the sea,
600
00:58:39,599 --> 00:58:43,228
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
601
00:58:43,270 --> 00:58:46,356
But then one day he asked me
to go ashore with him.
602
00:58:46,398 --> 00:58:49,735
I felt at long last
I was to have my answer.
603
00:59:02,914 --> 00:59:06,918
The prison camp of Rorapandi,
the white man's grave.
604
00:59:07,002 --> 00:59:09,046
I thought it had been abolished.
605
00:59:09,171 --> 00:59:12,883
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
606
00:59:14,551 --> 00:59:17,137
You'll see better
what I mean through this.
607
00:59:20,932 --> 00:59:23,643
What is in those sacks
they are carrying?
608
00:59:23,685 --> 00:59:27,938
Nitrates and phosphate
for ammunition, the seeds of war.
609
00:59:27,939 --> 00:59:30,650
They're loading a full cargo of death,
610
00:59:30,692 --> 00:59:35,947
and when that ship takes it home,
the world will die a little more.
611
00:59:37,449 --> 00:59:41,578
I was once one of those
pitiful wretches you see down there.
612
00:59:43,288 --> 00:59:44,790
Look at it again.
613
00:59:44,831 --> 00:59:48,418
I don't want you to forget
what you've seen here today.
614
00:59:49,711 --> 00:59:51,713
I've seen enough.
615
00:59:54,299 --> 00:59:57,844
It's burned everlastingly in my memory.
616
01:00:06,603 --> 01:00:10,107
I did not escape from there alone.
617
01:00:10,232 --> 01:00:13,359
There were others, and most
of them are still with me.
618
01:00:13,360 --> 01:00:15,737
The crew of the Nautilus?
619
01:00:15,821 --> 01:00:18,990
They are dedicated men
with a plan for living,
620
01:00:19,074 --> 01:00:22,618
but also a plan for dying.
621
01:00:22,619 --> 01:00:26,998
We seized one of their ships
and fled beyond maps,
622
01:00:27,082 --> 01:00:30,710
a place known to me simply as Vulcania.
623
01:00:30,752 --> 01:00:34,005
Vulcania? It sounds remote.
624
01:00:34,089 --> 01:00:35,841
Remote and useful.
625
01:00:35,882 --> 01:00:38,718
It was there that we built the Nautilus.
626
01:00:38,760 --> 01:00:42,222
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
627
01:00:42,264 --> 01:00:46,143
When our mission is completed,
the Nautilus is going home.
628
01:00:58,280 --> 01:01:00,657
They're getting up steam, sir.
629
01:01:02,033 --> 01:01:04,286
Very good.
630
01:01:04,369 --> 01:01:08,248
That ship that flies no flag
sails with the tide.
631
01:01:08,290 --> 01:01:11,917
But the evil in its hold
will never reach its destination.
632
01:01:11,918 --> 01:01:14,129
- You have your orders.
- Aye, sir.
633
01:01:14,171 --> 01:01:16,381
- Go to your stations.
- Go below, Professor.
634
01:01:17,924 --> 01:01:20,926
- You are going to sink that ship?
- I said go below!
635
01:01:20,927 --> 01:01:23,054
Stay in your quarters!
636
01:03:10,662 --> 01:03:12,372
Stand by engines.
637
01:03:14,916 --> 01:03:16,793
Half ahead.
638
01:03:36,313 --> 01:03:39,190
Collision speed, full!
639
01:03:39,316 --> 01:03:41,318
Collision speed, full!
640
01:05:03,149 --> 01:05:04,359
Professor?
641
01:05:04,401 --> 01:05:07,404
Are you all right?
642
01:05:07,487 --> 01:05:10,907
All those men,
they didn't even have a chance.
643
01:05:12,992 --> 01:05:16,037
They were sailors, same as me,
644
01:05:16,121 --> 01:05:20,375
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.
645
01:05:20,417 --> 01:05:22,252
Ned, don't.
646
01:05:22,293 --> 01:05:24,545
I don't know how you feel, Professor,
647
01:05:24,546 --> 01:05:27,674
but I feel like a knife that's just
stabbed a friend in the back.
648
01:05:27,799 --> 01:05:29,426
Go to your quarters.
649
01:05:30,760 --> 01:05:33,263
I've had a bellyful.
650
01:05:34,389 --> 01:05:35,890
Damage report, sir.
651
01:05:35,932 --> 01:05:38,309
Rudder and starboard
diving planes disabled.
652
01:05:38,393 --> 01:05:41,813
Muster a repair party.
We'll make temporary repairs here.
653
01:05:41,938 --> 01:05:43,940
Aye, sir.
654
01:05:47,652 --> 01:05:50,947
I asked you to leave, Professor.
655
01:05:51,030 --> 01:05:53,199
You also asked me ashore,
656
01:05:53,283 --> 01:05:56,202
to show me man's inhumanity to man.
657
01:05:56,327 --> 01:05:59,581
Why? To justify this?
658
01:05:59,706 --> 01:06:02,959
You are not only a murderer.
You are a hypocrite.
659
01:06:03,042 --> 01:06:06,671
The proof lies out there.
660
01:06:06,713 --> 01:06:10,717
You call that murder?
Well, I see murder, too!
661
01:06:10,800 --> 01:06:12,968
Not written on those
drowned faces out there,
662
01:06:12,969 --> 01:06:16,222
but on the faces of dead thousands!
663
01:06:16,306 --> 01:06:19,934
There are the assassins,
the dealers in death. I am the avenger.
664
01:06:23,229 --> 01:06:27,734
Is murder a right reserved
for that hated nation
665
01:06:27,817 --> 01:06:30,487
that has taken everything from me?
Everything but my secret,
666
01:06:30,570 --> 01:06:33,114
the secret of my submarine boat
and the energy that propels it.
667
01:06:33,198 --> 01:06:37,494
They tried. They cast me into prison,
and when they failed...
668
01:06:43,374 --> 01:06:45,585
When they failed,
669
01:06:45,627 --> 01:06:49,088
they tortured my wife
and young son to death.
670
01:06:59,015 --> 01:07:03,353
Do you know the meaning
of love, Professor?
671
01:07:03,394 --> 01:07:05,730
I believe I do.
672
01:07:05,772 --> 01:07:11,152
What you fail to understand
is the power of hate.
673
01:07:11,236 --> 01:07:15,990
It can fill the heart
as surely as love can.
674
01:07:17,283 --> 01:07:19,410
I'm sorry for you.
675
01:07:20,662 --> 01:07:22,664
It's a bitter substitute.
676
01:07:45,436 --> 01:07:48,773
The explosions scattered
everything all over the place.
677
01:07:48,815 --> 01:07:50,942
I was just trying to tidy up.
678
01:07:53,820 --> 01:07:57,574
- Professor, I'd like to speak to you.
- About what?
679
01:07:57,657 --> 01:08:01,911
Well, I believe things
have gone far enough.
680
01:08:01,953 --> 01:08:05,081
Murder means nothing to him.
I think he enjoys it.
681
01:08:05,164 --> 01:08:07,332
You're sure of that, are you?
682
01:08:07,333 --> 01:08:08,960
Quite sure?
683
01:08:09,043 --> 01:08:12,213
I can only judge him
by what I've observed.
684
01:08:12,297 --> 01:08:16,092
It is not your place to judge.
You don't know anything about the captain.
685
01:08:18,094 --> 01:08:20,263
He's already said
that he has use for me.
686
01:08:20,346 --> 01:08:22,765
What's more important,
the world has a use for him.
687
01:08:22,849 --> 01:08:25,101
And I must make him understand it.
688
01:08:25,143 --> 01:08:30,648
When he does, he will judge himself
far more harshly than you ever can.
689
01:08:30,732 --> 01:08:32,649
Is that clear?
690
01:08:32,650 --> 01:08:34,527
Whatever you say, captain.
691
01:08:34,611 --> 01:08:37,989
Now, please go out and leave me alone.
692
01:08:41,367 --> 01:08:44,787
What did you call me? "Captain?"
693
01:08:44,912 --> 01:08:46,664
Yes, I did.
694
01:08:46,748 --> 01:08:49,876
And I must say,
there is a certain resemblance.
695
01:09:03,014 --> 01:09:06,184
- Seen enough?
- I want to talk to you.
696
01:09:06,309 --> 01:09:11,064
You little spying hyena.
Did the professor put you up to this?
697
01:09:11,147 --> 01:09:13,149
It's the professor
I want to tell you about!
698
01:09:13,191 --> 01:09:16,943
You were right.
Nemo's won him over completely.
699
01:09:16,944 --> 01:09:19,946
You bet I was right.
And I was right about you spying on me.
700
01:09:19,947 --> 01:09:23,785
I've known all along
that you were stealing food and treasure.
701
01:09:23,826 --> 01:09:27,830
I didn't tell a soul.
I was glad you did it. We may need it.
702
01:09:27,914 --> 01:09:29,916
We? Since when do I need you?
703
01:09:29,957 --> 01:09:34,337
We need each other.
Ned, I want to be friends.
704
01:09:34,420 --> 01:09:38,466
"I wanna be friends."
I want to escape.
705
01:09:38,549 --> 01:09:40,343
So do I, with you.
706
01:09:40,426 --> 01:09:43,554
And we have to save the professor
in spite of himself.
707
01:09:43,596 --> 01:09:47,850
You once said you had a plan.
Well, have you?
708
01:09:47,975 --> 01:09:50,937
- Yeah, I got a plan.
- Well?
709
01:09:50,978 --> 01:09:52,980
Trouble is, it won't work.
710
01:09:53,106 --> 01:09:55,357
I can't figure how they
navigate this barge.
711
01:09:55,358 --> 01:09:58,945
Nothing's written down.
No courses, no bearings, nothing.
712
01:09:58,986 --> 01:10:01,989
If we could figure where
we're heading, we'd have a chance.
713
01:10:02,073 --> 01:10:03,574
That's no problem.
714
01:10:03,616 --> 01:10:07,578
When I was reading the professor's journal,
I learned about Nemo's plans.
715
01:10:07,620 --> 01:10:11,748
We're heading
for a place called Vulcania.
716
01:10:11,749 --> 01:10:15,128
- Vulcania?
- Yeah, that's Nemo's base.
717
01:10:15,253 --> 01:10:19,006
Why didn't you say so?
This is what I've been waiting for!
718
01:10:19,090 --> 01:10:20,591
- It was?
- Sure!
719
01:10:20,758 --> 01:10:22,509
Vulcania!
720
01:10:22,510 --> 01:10:25,596
I got to take a look at those charts.
721
01:10:27,140 --> 01:10:28,850
Why not?
722
01:10:39,986 --> 01:10:41,779
I'll need all hands.
723
01:10:41,904 --> 01:10:44,157
- You keep a watch.
- Aye, sir.
724
01:11:05,386 --> 01:11:09,432
- Keep your eye peeled for the mate.
- Aye, sir.
725
01:11:43,549 --> 01:11:45,551
Hey, Ned.
726
01:11:45,593 --> 01:11:48,346
Ned, put them back. He's coming.
727
01:11:53,976 --> 01:11:56,229
All right, all right!
728
01:11:56,354 --> 01:11:59,315
Hurry up. Hurry up, he's coming!
729
01:12:24,382 --> 01:12:26,008
That was close, mate.
730
01:12:26,092 --> 01:12:28,010
Very.
731
01:12:31,597 --> 01:12:35,476
- this is Nemo's cabin.
- Yeah.
732
01:12:35,518 --> 01:12:38,104
He does do right well for himself.
733
01:12:40,356 --> 01:12:42,275
Maybe...
734
01:12:45,152 --> 01:12:48,406
Let's get out of here.
If they find us in his cabin, we're...
735
01:12:50,283 --> 01:12:52,618
- What is it?
- Get me a pencil and paper quick.
736
01:12:52,660 --> 01:12:55,913
- What for?
- I think I found something.
737
01:12:56,914 --> 01:12:58,416
Yes?
738
01:13:00,418 --> 01:13:04,170
See? All the distances
are measured from that point.
739
01:13:04,171 --> 01:13:05,673
That's right.
740
01:13:31,073 --> 01:13:33,784
Get me those calipers, quick.
741
01:13:33,826 --> 01:13:37,580
Let me see if I can work this out.
Now, longitude...
742
01:13:40,082 --> 01:13:41,417
- Quiet!
- Quiet.
743
01:13:45,212 --> 01:13:47,965
Here. Here. Have a cigar.
744
01:13:48,049 --> 01:13:49,550
Hey, she likes 'em!
745
01:13:49,592 --> 01:13:53,804
- You want another? Give me a kiss.
- You have quite a way with animals.
746
01:13:53,846 --> 01:13:55,848
I do better with women.
747
01:13:55,932 --> 01:13:57,099
Be quiet!
748
01:13:57,183 --> 01:13:58,935
- You feed her.
- All right.
749
01:13:58,976 --> 01:14:02,605
I'll give you a cigar. All right.
Here. Have one.
750
01:14:25,086 --> 01:14:28,965
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
751
01:14:30,383 --> 01:14:32,468
- Stop playing with her!
- I'm not playing!
752
01:14:34,845 --> 01:14:37,723
You just be quiet. Be a nice girl.
753
01:14:37,765 --> 01:14:41,018
Now, eat them slowly.
You don't have to be needy.
754
01:14:51,737 --> 01:14:54,907
- We'll complete repairs at base.
- He's coming.
755
01:14:55,032 --> 01:14:56,409
Let's go.
756
01:14:56,534 --> 01:15:00,413
- Resume speed at 50 fathoms.
- Resume speed at 50 fathoms.
757
01:15:11,924 --> 01:15:13,509
Esmie.
758
01:15:17,138 --> 01:15:20,181
I've got to do some research.
I'll need some specimens. Get 'em.
759
01:15:20,182 --> 01:15:23,769
- Specimens? What kind?
- The ones in bottles. Go on. Beat it.
760
01:15:23,811 --> 01:15:26,897
- And don't get caught.
- No.
761
01:15:35,823 --> 01:15:39,785
Ned, you've got everything here,
from the rarest nudibranch to oysters.
762
01:15:39,827 --> 01:15:44,165
Oysters are out of season.
Dump 'em in the sink. I want the bottles.
763
01:15:44,206 --> 01:15:48,085
You can't do that.
These are priceless.
764
01:15:48,210 --> 01:15:51,589
You're not thinking of putting
messages into these bottles?
765
01:15:51,672 --> 01:15:54,716
Why, that went out with Robinson Crusoe.
766
01:15:54,717 --> 01:15:58,095
You've forgotten this is the 19th century.
767
01:15:58,179 --> 01:16:00,347
Somethin' else I forgot.
768
01:16:03,309 --> 01:16:05,352
That's for spyin' on me.
769
01:16:05,478 --> 01:16:09,190
Don't let me catch you padding the shadow
of my stern again. Remember that.
770
01:16:12,568 --> 01:16:15,863
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
771
01:16:17,198 --> 01:16:19,492
And I thought we were friends.
772
01:16:20,493 --> 01:16:22,494
Sure we're friends!
773
01:16:22,495 --> 01:16:26,247
Go ahead. Hit me.
Hit me.
774
01:16:26,248 --> 01:16:29,001
- You mean that?
- Sure, go ahead. You can't miss it.
775
01:16:33,005 --> 01:16:35,632
Now we are friends.
776
01:16:35,633 --> 01:16:39,135
Oh, all right, shipmate!
777
01:16:39,136 --> 01:16:42,388
Now I'll tell you what I had in my mind.
778
01:16:42,389 --> 01:16:45,768
This may be old stuff... tossing messages
in bottles and settin' 'em adrift...
779
01:16:45,893 --> 01:16:48,270
But I've heard of it workin'.
780
01:16:49,355 --> 01:16:51,607
- Alcohol.
- Very pure alcohol.
781
01:16:51,649 --> 01:16:55,111
We'll just drain the polliwogs out
and save the grog.
782
01:16:57,780 --> 01:17:00,157
It's priceless.
783
01:17:03,035 --> 01:17:05,996
Anyhow... hold this, lad.
784
01:17:06,038 --> 01:17:08,624
This chap I knew got shipwrecked
in the Bahamas.
785
01:17:08,666 --> 01:17:12,418
Him and a lady passenger
alone on an island.
786
01:17:12,419 --> 01:17:14,672
Well, they had plenty
of time on their hands,
787
01:17:14,797 --> 01:17:16,549
so they began writin' notes,
788
01:17:16,632 --> 01:17:19,760
puttin' 'em in old rum bottles
and settin' 'em adrift.
789
01:17:19,802 --> 01:17:22,388
One of them got through
and they was rescued.
790
01:17:29,186 --> 01:17:31,689
What's the matter?
791
01:17:34,024 --> 01:17:37,194
I swallowed it.
792
01:17:37,319 --> 01:17:40,948
There was a Flabellina oculina in there.
793
01:17:41,031 --> 01:17:42,783
Poor thing.
794
01:17:46,704 --> 01:17:48,706
Flabellina oculina.
795
01:18:40,382 --> 01:18:43,385
She won't answer her helm, sir.
796
01:18:46,972 --> 01:18:49,516
Astern, full!
797
01:18:58,734 --> 01:19:01,527
- What's happened?
- We seem to have run aground.
798
01:19:01,528 --> 01:19:03,489
What's happened?
799
01:19:03,530 --> 01:19:06,408
- An accident, captain?
- An incident.
800
01:19:06,533 --> 01:19:10,287
Our faulty rudder's put us on a reef.
The tide will float us free by evening.
801
01:19:10,371 --> 01:19:13,499
We're off the coast of new Guinea.
Would you like to go ashore?
802
01:19:13,540 --> 01:19:17,795
No, thank you. The last time we went
ashore, it was a prelude to murder.
803
01:19:19,421 --> 01:19:21,548
- Check for leaks.
- Aye, sir.
804
01:19:25,803 --> 01:19:28,430
Throwin' away a chance like that.
805
01:19:28,514 --> 01:19:30,557
The professor's losin' his ballast.
806
01:19:40,567 --> 01:19:42,945
Smell it. Sweet as an angel's kiss.
807
01:19:44,321 --> 01:19:48,951
Dry land, mate.
Coconuts, mangoes and...
808
01:19:49,034 --> 01:19:52,830
Native girls hungry for affection.
809
01:19:52,913 --> 01:19:55,165
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
810
01:19:55,207 --> 01:19:58,043
So would I.
And so would the professor.
811
01:19:58,085 --> 01:20:01,213
I know how badly he wants
to collect specimens,
812
01:20:01,297 --> 01:20:04,049
but he won't ask any favors from Nemo.
813
01:20:04,091 --> 01:20:07,052
What's wrong with you going instead?
814
01:20:07,094 --> 01:20:08,971
Nothing. What about you?
815
01:20:09,054 --> 01:20:12,349
Me? I'm a collectin' fool.
816
01:20:12,433 --> 01:20:14,351
There's no harm in asking.
817
01:20:16,228 --> 01:20:18,605
No harm at all, mate.
818
01:20:24,945 --> 01:20:26,612
Captain, I wondered,
819
01:20:26,613 --> 01:20:30,242
as long as the professor is not going
ashore, if I could go in his place.
820
01:20:30,367 --> 01:20:33,329
I'd like to collect specimens
and take some notes.
821
01:20:33,370 --> 01:20:35,997
- You feel qualified?
- Qualified?
822
01:20:35,998 --> 01:20:38,751
For years, the professor and I
have been working together.
823
01:20:38,834 --> 01:20:43,630
- And I can row, sir. Got a strong back.
- And a strong desire to escape.
824
01:20:43,714 --> 01:20:47,634
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
825
01:20:47,760 --> 01:20:50,262
- Very well. Permission granted.
- Thank you.
826
01:20:50,346 --> 01:20:53,390
But stay on the beach.
The natives are cannibals.
827
01:20:53,474 --> 01:20:57,269
They eat liars with the same enthusiasm
as they eat honest men.
828
01:20:57,353 --> 01:21:00,481
- Break out the skiff.
- Aye, sir. Break out the skiff.
829
01:21:09,031 --> 01:21:10,657
Shove off!
830
01:21:53,325 --> 01:21:56,161
I don't see any native girls
hungry for affection.
831
01:21:56,203 --> 01:21:57,955
Take it easy.
832
01:21:59,164 --> 01:22:03,043
Hey, Ned. We're not
supposed to leave the beach.
833
01:22:03,085 --> 01:22:05,170
Who's leaving it?
834
01:22:14,471 --> 01:22:16,348
Hey!
835
01:22:22,729 --> 01:22:24,982
- Come here, quick.
- What is it?
836
01:22:25,065 --> 01:22:27,860
Look. A trail through the jungle.
837
01:22:27,943 --> 01:22:29,987
You had this in mind all the time.
You want to escape.
838
01:22:30,112 --> 01:22:31,697
What do ya say? It's a cinch!
839
01:22:31,738 --> 01:22:34,575
I don't think so or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
840
01:22:34,616 --> 01:22:35,993
Don't forget the cannibals.
841
01:22:36,076 --> 01:22:38,579
Belay the cannibals.
He said that to scare us.
842
01:22:38,620 --> 01:22:41,873
Besides, I couldn't leave the professor.
843
01:22:41,874 --> 01:22:44,084
I figured that.
844
01:22:44,126 --> 01:22:48,338
Look at me. I can't get through that jungle.
You'll go faster alone.
845
01:22:48,380 --> 01:22:51,007
- Hope you make it, Ned.
- I'll make it.
846
01:22:51,008 --> 01:22:54,136
And I'll have every gunboat
in the Navy hunting Nemo.
847
01:22:54,219 --> 01:22:58,015
We'll be laughing about this,
havin' a drink together in Frisco.
848
01:22:58,098 --> 01:23:00,100
Good luck, Ned.
849
01:23:04,104 --> 01:23:06,398
Give my best to the professor.
850
01:25:04,349 --> 01:25:06,101
Hey!
851
01:25:08,770 --> 01:25:11,773
Hey, wait for me!
852
01:25:15,861 --> 01:25:17,613
Hey!
853
01:25:24,661 --> 01:25:26,747
Wait for me!
854
01:25:29,666 --> 01:25:31,001
Hey!
855
01:25:34,004 --> 01:25:35,422
Hey!
856
01:25:38,133 --> 01:25:39,676
Hey!
857
01:26:58,880 --> 01:27:02,092
Hey, cannibals!
Hundreds of cannibals!
858
01:27:02,134 --> 01:27:03,509
Captain! Captain!
859
01:27:03,510 --> 01:27:05,971
- Scores of boats!
- We're under attack!
860
01:27:06,012 --> 01:27:08,515
Naturally. Since you
invaded their privacy,
861
01:27:08,640 --> 01:27:10,976
they have every right to invade ours.
862
01:27:22,154 --> 01:27:25,532
They're coming aboard.
Get me a harpoon, quick.
863
01:27:25,657 --> 01:27:26,908
Close the hatch!
864
01:27:27,033 --> 01:27:29,285
I'll give the commands
on this boat, Mr. Land!
865
01:27:29,286 --> 01:27:31,163
- Stand aside!
- Aye, sir.
866
01:28:21,546 --> 01:28:25,717
- I got to see this.
- This is amazing.
867
01:28:55,872 --> 01:28:59,125
Hey, captain, that's one way
to keep guests from droppin' in.
868
01:28:59,209 --> 01:29:01,253
A mild charge of electricity.
869
01:29:01,378 --> 01:29:03,755
Not very hospitable, but harmless.
870
01:29:03,839 --> 01:29:07,633
And speaking of hospitality,
you have abused mine for the last time.
871
01:29:07,634 --> 01:29:08,635
How's that?
872
01:29:08,718 --> 01:29:10,887
You've continuously
disobeyed my orders.
873
01:29:10,971 --> 01:29:13,723
- Who, me?
- I told you once the fate of prisoners.
874
01:29:13,765 --> 01:29:15,766
But since you insist on
being treated as one,
875
01:29:15,767 --> 01:29:18,144
I have no choice but to oblige you.
876
01:29:18,228 --> 01:29:21,106
- Take him in charge.
- What's this all about?
877
01:29:21,147 --> 01:29:23,525
You left the beach
with the intention of escaping.
878
01:29:23,608 --> 01:29:25,777
You only came back
because the natives forced you to.
879
01:29:25,778 --> 01:29:29,780
- You're going to regret that choice.
- Ship rounding the headland, sir.
880
01:29:29,781 --> 01:29:33,368
When we clear this reef, I'll see
you trouble my existence no longer.
881
01:29:33,410 --> 01:29:36,037
I should have taken
my chances with the cannibals.
882
01:29:39,416 --> 01:29:40,792
A warship.
883
01:29:40,917 --> 01:29:42,918
- A warship?
- Put him under guard below.
884
01:29:42,919 --> 01:29:44,546
Take him below.
885
01:29:44,629 --> 01:29:46,673
All engines ready.
886
01:29:46,798 --> 01:29:49,301
- We must break free of the reef.
- Aye, sir.
887
01:29:49,384 --> 01:29:52,262
Lighten ship and drop all ballast.
888
01:29:52,304 --> 01:29:54,431
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
889
01:29:54,556 --> 01:29:55,765
Aye, sir.
890
01:29:57,142 --> 01:30:00,812
- Astern, full!
- Astern full it is, sir.
891
01:30:14,075 --> 01:30:19,080
Let me out of this...
Let me out of this glory hole!
892
01:30:21,291 --> 01:30:23,335
Professor! Professor!
893
01:30:23,460 --> 01:30:26,421
- A warship, Professor.
- Warship?
894
01:30:48,193 --> 01:30:50,236
We're breaking out!
895
01:31:04,376 --> 01:31:07,379
- Man the watertight doors.
- Aye, sir.
896
01:31:07,462 --> 01:31:09,005
Man the watertight doors!
897
01:31:26,648 --> 01:31:28,733
They're shutting the door.
898
01:31:28,775 --> 01:31:30,652
Wait!
899
01:31:32,237 --> 01:31:36,032
- Wait!
- Let us out!
900
01:32:06,688 --> 01:32:08,689
Wait! We are in here!
901
01:32:08,690 --> 01:32:10,817
Wait!
902
01:32:15,071 --> 01:32:17,323
Take the wheel.
903
01:32:51,357 --> 01:32:53,568
How much water
in the power compartment?
904
01:32:53,610 --> 01:32:55,695
Five feet and rising, sir.
905
01:32:59,616 --> 01:33:01,367
Break out a spare shaft.
906
01:33:01,451 --> 01:33:04,120
- Break out a spare shaft!
- We must use leverage.
907
01:33:05,997 --> 01:33:07,582
Bring it athwartships.
908
01:33:12,629 --> 01:33:17,717
Put the aft end under the leak.
Hands up with the hoist.
909
01:33:25,517 --> 01:33:27,018
Take up the slack.
910
01:33:30,146 --> 01:33:31,981
Take a strain.
911
01:33:50,792 --> 01:33:52,669
Professor.
912
01:33:52,752 --> 01:33:55,255
Look. The dials aren't moving.
913
01:33:55,296 --> 01:33:57,006
We've gone too deep.
914
01:34:16,693 --> 01:34:19,571
- Stand by with braces!
- Aye, sir!
915
01:34:33,459 --> 01:34:35,086
Braces!
916
01:34:43,469 --> 01:34:46,055
Braces in place, sir!
917
01:34:46,097 --> 01:34:48,975
Man your stations! Start engines!
918
01:35:16,502 --> 01:35:20,632
The air will clear now
that the fans are operating again.
919
01:35:20,715 --> 01:35:23,009
- Are you all right?
- Thank you. Much better.
920
01:35:23,092 --> 01:35:25,886
- Have we stopped sinking?
- Fortunately.
921
01:35:25,887 --> 01:35:29,724
There are limits beyond which man
and his puny efforts cannot survive.
922
01:35:29,766 --> 01:35:32,643
We exceeded them by 5,000 feet.
923
01:35:32,644 --> 01:35:35,396
We're deeper now
than man has ever been before.
924
01:35:59,420 --> 01:36:01,422
Giant squid astern, sir!
925
01:36:05,385 --> 01:36:08,263
Emergency speed, all engines!
926
01:36:18,064 --> 01:36:22,277
- We're fouled. Full repellent charge!
- Aye, sir.
927
01:36:47,093 --> 01:36:50,596
- Prepare another charge.
- Sorry, sir. All elements burned out.
928
01:36:50,722 --> 01:36:54,350
We shall fight on the surface.
Assemble all hands in the chart room.
929
01:36:54,434 --> 01:36:55,475
Aye, sir.
930
01:36:55,476 --> 01:36:58,604
Drop all ballast.
Diving controls, full up position.
931
01:37:29,886 --> 01:37:34,891
You'll be fighting at close quarters
with the most tenacious of all sea beasts.
932
01:37:34,974 --> 01:37:36,517
Stay clear of the tentacles.
933
01:37:36,601 --> 01:37:39,771
They'll seize anything within reach
and hang on to the death.
934
01:37:39,854 --> 01:37:42,523
The only vital spot is
directly between the eyes.
935
01:37:42,607 --> 01:37:45,485
Forty feet and surfacing, sir.
936
01:37:45,735 --> 01:37:47,528
Stand by.
937
01:38:09,300 --> 01:38:11,177
Stand back!
938
01:38:23,314 --> 01:38:25,400
Quick! The forward hatch!
939
01:38:56,055 --> 01:39:00,560
Take your men down the starboard side!
You men, come with me!
940
01:39:10,486 --> 01:39:15,074
Give me a harpoon!
I'll walk behind it.
941
01:39:16,367 --> 01:39:18,453
Stay back here!
942
01:39:27,211 --> 01:39:29,213
Stand clear!
943
01:40:06,167 --> 01:40:08,419
Throw me another iron!
944
01:40:35,905 --> 01:40:38,157
Watch it!
945
01:41:16,195 --> 01:41:17,947
Your hand!
946
01:42:00,531 --> 01:42:04,619
Well, I'll be...
Are you hurt bad, mate?
947
01:42:07,371 --> 01:42:10,291
What's up? What happened?
948
01:43:52,893 --> 01:43:54,395
Mr. Land.
949
01:43:56,647 --> 01:43:59,400
You saved my life.
950
01:43:59,483 --> 01:44:00,985
Why?
951
01:44:03,404 --> 01:44:05,990
That's a good question.
952
01:44:07,867 --> 01:44:10,161
There's only one thing
a fella can do
953
01:44:10,286 --> 01:44:12,538
when he's made a mistake
as big as this.
954
01:44:12,621 --> 01:44:14,039
What?
955
01:44:14,123 --> 01:44:16,292
Get drunk.
956
01:44:20,045 --> 01:44:23,257
And the girls I've loved on nights
like this with the moon above
957
01:44:23,299 --> 01:44:25,050
a whale of a tale, and it's all true
958
01:44:25,176 --> 01:44:28,929
I swear by my tattoo
959
01:44:35,644 --> 01:44:40,441
Glad to see you like music, too.
We got a lot in common.
960
01:44:43,819 --> 01:44:47,656
Thank you, baby.
How about a drink?
961
01:44:47,698 --> 01:44:49,909
Okay.
962
01:44:49,950 --> 01:44:54,079
Hey! Would you like
a Flabellina oculina?
963
01:44:54,163 --> 01:44:56,582
I've tried 'em. Very good.
964
01:45:05,966 --> 01:45:07,551
Want some?
965
01:45:11,096 --> 01:45:15,225
Esmeralda, you're the only one
on this barge who understands me.
966
01:45:15,226 --> 01:45:17,102
Give us a kiss.
967
01:45:20,356 --> 01:45:23,317
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
968
01:45:23,359 --> 01:45:26,695
You oughta shave, honey.
You're beginning to look like Nemo.
969
01:45:26,737 --> 01:45:29,490
Let's try it again.
Let's try it again.
970
01:45:29,573 --> 01:45:33,494
There was old man Nemo
971
01:45:33,577 --> 01:45:35,871
fed his crew on worms and fishes
972
01:45:35,955 --> 01:45:39,249
eels for breakfast
973
01:45:39,250 --> 01:45:41,252
slimy cold on seaweed dishes
974
01:45:41,335 --> 01:45:43,379
when they ate it
975
01:45:43,504 --> 01:45:45,881
they knew it wasn't beef
976
01:45:46,006 --> 01:45:48,342
but eat they did the brisket squid
977
01:45:48,384 --> 01:45:51,971
a- smellin' like a reef
978
01:45:58,394 --> 01:46:01,145
Not so loud, Ned. Not so loud.
979
01:46:01,146 --> 01:46:03,607
She loves those Flabellina oculinas.
980
01:46:03,649 --> 01:46:06,235
I am happy you're out of jail, Ned.
981
01:46:06,277 --> 01:46:09,280
Yeah, I got the run of the ship.
Big-hearted Nemo.
982
01:46:09,363 --> 01:46:11,282
The professor's very happy, too.
983
01:46:11,365 --> 01:46:14,535
After all, it's the first time
Nemo has shown any gratitude.
984
01:46:14,618 --> 01:46:17,287
We don't want none of his gratitude!
985
01:46:17,288 --> 01:46:19,748
We don't want none
of his gratitude!
986
01:46:19,790 --> 01:46:20,791
This is awful.
987
01:46:20,916 --> 01:46:23,668
You can tell him that
for the both of us.
988
01:46:23,669 --> 01:46:25,921
Do we, Esmeralda?
989
01:46:26,005 --> 01:46:27,923
Come on.
990
01:46:28,007 --> 01:46:32,511
I'm gonna take a little nap here.
You lie down there.
991
01:46:32,553 --> 01:46:35,681
Wrap yourself up good.
I don't want you to catch cold.
992
01:46:47,443 --> 01:46:49,528
Good night, Esmie.
993
01:47:05,085 --> 01:47:08,213
My apprentice tells me
you have taken my journal.
994
01:47:08,297 --> 01:47:10,215
May I ask why?
995
01:47:10,299 --> 01:47:12,092
I keep no log on the Nautilus,
996
01:47:12,176 --> 01:47:15,721
and I was frankly curious to read
your account of the giant squid.
997
01:47:15,804 --> 01:47:18,682
In particular,
my narrow escape and rescue.
998
01:47:18,724 --> 01:47:24,228
According to you, Mr. Land is a hero
in the best tradition of cheap fiction.
999
01:47:24,229 --> 01:47:27,566
That can only be true
if you consider your life cheap.
1000
01:47:27,608 --> 01:47:30,945
I might have expected you to say that.
1001
01:47:30,986 --> 01:47:35,741
Actually, he regrets saving my life
as much as I would regret saving his.
1002
01:47:35,824 --> 01:47:38,577
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1003
01:47:38,619 --> 01:47:44,499
It is that difference that gives Ned Land
a human dignity you no longer possess.
1004
01:47:44,500 --> 01:47:48,879
- May I tell you something?
- You seem determined to. Go ahead.
1005
01:47:48,963 --> 01:47:51,381
You protest too much.
1006
01:47:51,382 --> 01:47:54,259
I know you were deeply
touched by Ned's gesture,
1007
01:47:54,343 --> 01:47:56,512
but you are ashamed to admit it.
1008
01:47:56,595 --> 01:47:59,263
You cannot tolerate a faith in humanity,
1009
01:47:59,264 --> 01:48:04,019
because if you do, all this,
the structure of your very existence,
1010
01:48:04,144 --> 01:48:06,730
which you built on hate and vengeance,
1011
01:48:06,772 --> 01:48:10,109
all this will collapse
around the naked lie of your life.
1012
01:48:10,150 --> 01:48:14,905
You are a beaten man, at war
with the dictates of his heart.
1013
01:48:14,989 --> 01:48:17,783
And you are a very
gullible man, Professor.
1014
01:48:17,866 --> 01:48:18,784
Gullible?
1015
01:48:18,909 --> 01:48:21,661
Yes, you're too easily
swayed by sentiment...
1016
01:48:21,662 --> 01:48:25,290
Individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1017
01:48:25,374 --> 01:48:27,793
The world is more complex than that,
1018
01:48:27,876 --> 01:48:33,298
and good must not be measured on a scale
as small as Mr. Land's brash heroics.
1019
01:48:33,382 --> 01:48:36,802
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1020
01:48:36,885 --> 01:48:40,180
To be of benefit, goodness
must be constant, forever building.
1021
01:48:40,264 --> 01:48:42,516
It must have strength.
1022
01:48:42,558 --> 01:48:44,684
What you seek is perfection.
1023
01:48:44,685 --> 01:48:47,438
- You will never find it.
- I have already found it.
1024
01:48:50,941 --> 01:48:54,819
Here. It is the world
outside that is imperfect.
1025
01:48:54,820 --> 01:48:58,573
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1026
01:48:58,574 --> 01:49:01,826
I would be willing
to share all this...
1027
01:49:01,827 --> 01:49:03,954
My records, everything.
1028
01:49:05,831 --> 01:49:07,833
Have you considered sharing it?
1029
01:49:07,916 --> 01:49:10,419
That's the only reason
that you're alive today.
1030
01:49:10,461 --> 01:49:12,588
From the moment you came aboard,
1031
01:49:12,671 --> 01:49:16,467
I had hoped that you would be the key
to a plan I had in mind.
1032
01:49:16,550 --> 01:49:19,344
I had intended using you
as an emissary.
1033
01:49:20,971 --> 01:49:22,931
But now I don't know.
1034
01:49:24,725 --> 01:49:28,187
- Is it that you don't trust me?
- No!
1035
01:49:28,228 --> 01:49:30,606
But you are ever the optimist.
1036
01:49:30,689 --> 01:49:34,943
Do you really believe they would lay down
their arms and abolish their slave camps?
1037
01:49:34,985 --> 01:49:39,239
Yes, I think I could persuade them.
Let me try.
1038
01:49:42,701 --> 01:49:44,244
We are nearing Vulcania.
1039
01:49:44,328 --> 01:49:47,998
I want you to see
the extent of these secrets
1040
01:49:48,123 --> 01:49:49,958
for which they have hounded me.
1041
01:49:50,000 --> 01:49:53,754
The knowledge which cost the lives
of those dearest to me,
1042
01:49:53,837 --> 01:49:56,757
the power which is still mine.
1043
01:49:56,840 --> 01:50:00,219
Enough energy to lift mankind
1044
01:50:00,260 --> 01:50:04,014
from the depths of hell into heaven...
1045
01:50:04,098 --> 01:50:06,600
Or destroy it.
1046
01:50:06,642 --> 01:50:11,771
Perhaps then you will feel less inclined
to barter such a prize.
1047
01:50:11,772 --> 01:50:14,149
We will discuss it at that time.
1048
01:50:19,029 --> 01:50:20,405
We've raised the island.
1049
01:50:20,531 --> 01:50:23,033
- Why have we stopped?
- There are warships ahead.
1050
01:50:24,493 --> 01:50:28,287
- Bearing what flag?
- No flag, sir.
1051
01:50:28,288 --> 01:50:30,290
Very well.
1052
01:50:33,752 --> 01:50:35,754
There's your answer, Professor.
1053
01:50:35,796 --> 01:50:39,174
We've been ambushed by the very forces
you wished to trade with.
1054
01:50:49,309 --> 01:50:51,812
Their boarding parties
have already landed.
1055
01:50:51,937 --> 01:50:54,940
This is a dark hour
for history, Professor.
1056
01:50:56,650 --> 01:50:58,902
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1057
01:50:58,944 --> 01:51:01,071
I estimate 20 minutes.
1058
01:51:02,281 --> 01:51:05,325
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1059
01:51:07,035 --> 01:51:10,329
- Ready to dive!
- Aye, sir. Diving stations.
1060
01:51:10,330 --> 01:51:13,584
- Ahead full!
- Diving stations.
1061
01:51:18,213 --> 01:51:20,174
Four degrees down.
1062
01:52:31,161 --> 01:52:35,374
- All engines stop! Break out the skiff.
- Aye, sir.
1063
01:52:41,296 --> 01:52:43,382
What's all the excitement, Captain?
1064
01:52:43,423 --> 01:52:45,676
- What is it, Professor?
- We are at the base.
1065
01:52:45,759 --> 01:52:48,262
The island is surrounded by warships.
1066
01:52:48,303 --> 01:52:51,181
- By warships?
- Warships!
1067
01:52:58,939 --> 01:53:00,524
Shove off.
1068
01:53:01,066 --> 01:53:04,152
- Have everything in readiness aboard.
- Aye, sir.
1069
01:53:06,196 --> 01:53:08,198
Take cover!
1070
01:53:17,207 --> 01:53:20,210
Look! They're coming.
1071
01:53:33,724 --> 01:53:38,228
- I'm gonna let 'em know we're here.
- No, Ned, don't!
1072
01:53:39,229 --> 01:53:41,481
Hey! Hey!
1073
01:53:41,565 --> 01:53:44,318
You up there, we're friends!
1074
01:53:44,359 --> 01:53:47,571
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1075
01:53:47,612 --> 01:53:49,948
We're the ones that
threw the bottles over!
1076
01:53:52,492 --> 01:53:56,121
Hey, we're friends!
We sent the messages!
1077
01:54:04,379 --> 01:54:07,758
That's gratitude for you,
after all we did for 'em.
1078
01:54:07,883 --> 01:54:10,844
Then it was you
who decoyed those warships here.
1079
01:54:10,886 --> 01:54:13,763
Somebody had to strike
a blow for freedom.
1080
01:54:13,764 --> 01:54:16,016
We did what we thought was right.
1081
01:54:16,099 --> 01:54:18,602
Right? You fools!
1082
01:54:18,643 --> 01:54:22,105
This is going to cost the world
the greatest discoveries of all time.
1083
01:54:22,147 --> 01:54:24,775
He's gone ashore to destroy everything.
1084
01:54:27,027 --> 01:54:30,781
Hey, Professor...
Destroy everything?
1085
01:54:30,864 --> 01:54:33,617
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something.
1086
01:55:05,065 --> 01:55:08,443
- Every man to his station.
- Every man to his station.
1087
01:55:43,228 --> 01:55:45,689
Stand by engines. Prepare for diving.
1088
01:55:45,730 --> 01:55:48,233
Aye, sir. Prepare for diving.
1089
01:55:48,316 --> 01:55:50,068
Shall I take over?
1090
01:55:53,363 --> 01:55:55,489
Half ahead.
1091
01:55:55,490 --> 01:55:57,701
Four degrees down.
1092
01:56:22,392 --> 01:56:24,019
Ahead full.
1093
01:57:28,833 --> 01:57:30,961
Slow on engines.
1094
01:57:33,588 --> 01:57:37,968
All controls eight degrees down.
1095
01:57:54,609 --> 01:57:56,361
Lash the wheel.
1096
01:57:57,362 --> 01:57:59,948
Aye, sir. Lash the wheel.
1097
01:58:21,344 --> 01:58:22,887
Captain.
1098
01:59:05,430 --> 01:59:08,933
We are taking the Nautilus
down for the last time.
1099
01:59:19,944 --> 01:59:23,072
We understand, sir, and we're with you.
1100
01:59:23,073 --> 01:59:27,327
Wait a minute. I don't understand.
What's that gotta do with us?
1101
01:59:27,410 --> 01:59:31,081
I'm dying, and
the Nautilus is dying with me.
1102
01:59:31,164 --> 01:59:34,334
- Professor?
- Yes.
1103
01:59:34,417 --> 01:59:36,211
In a matter of minutes,
1104
01:59:36,294 --> 01:59:40,089
an explosion, such as
the world has never known,
1105
01:59:40,090 --> 01:59:45,053
will destroy my island
and all its works forever.
1106
01:59:45,095 --> 01:59:48,473
That is why I have
brought the Nautilus...
1107
01:59:48,556 --> 01:59:50,224
Here,
1108
01:59:50,225 --> 01:59:53,853
to its last,
deep resting place.
1109
01:59:53,978 --> 01:59:58,358
Here at least we will die in peace.
1110
01:59:59,359 --> 02:00:02,362
Let every man go
to his quarters and remain there.
1111
02:00:02,445 --> 02:00:04,364
Why do you take us down with you?
1112
02:00:04,447 --> 02:00:06,741
- Lock them in their quarters.
- Aye, sir. Take them out.
1113
02:00:06,866 --> 02:00:09,828
I don't want to die.
Don't let him do it.
1114
02:00:13,623 --> 02:00:15,750
I want no part of this!
1115
02:00:20,130 --> 02:00:23,383
Captain, you cannot do this.
1116
02:00:23,508 --> 02:00:26,136
There is more at stake here
than just our lives.
1117
02:00:26,219 --> 02:00:29,013
Yours was a dream
of the future come true.
1118
02:00:29,097 --> 02:00:31,015
I beg you to reconsider.
1119
02:00:32,642 --> 02:00:36,896
A power greater than mine
makes that impossible.
1120
02:00:39,274 --> 02:00:43,236
But there is hope for the future.
1121
02:00:43,278 --> 02:00:46,364
When the world is ready
1122
02:00:46,406 --> 02:00:50,744
for a new and better life,
1123
02:00:50,785 --> 02:00:54,414
all this will someday come to pass...
1124
02:00:56,374 --> 02:00:58,877
In God's good time.
1125
02:01:11,556 --> 02:01:12,807
I'm sorry, Ned.
1126
02:01:12,932 --> 02:01:16,394
Don't give up, mates!
We're no part of any suicide pact!
1127
02:01:18,897 --> 02:01:21,191
Put him in his cabin.
1128
02:03:27,901 --> 02:03:31,946
Come on, I'm taking over the ship.
Let's get outta here.
1129
02:03:41,915 --> 02:03:44,083
We're on the surface. Stand by.
1130
02:03:48,421 --> 02:03:50,965
Let's get the skiff out
and shove off.
1131
02:03:51,090 --> 02:03:53,468
- Professor, where ya goin'?
- My journal.
1132
02:03:53,551 --> 02:03:57,347
- The island's gonna blow up any second.
- I must get my journal.
1133
02:04:20,954 --> 02:04:22,497
Shove off.
1134
02:04:22,622 --> 02:04:24,958
What's the matter? Is he hurt?
1135
02:04:26,000 --> 02:04:28,127
We forgot Esmie.
1136
02:04:28,211 --> 02:04:30,463
Esmeralda, come on. Quick!
1137
02:04:33,633 --> 02:04:35,134
Come on. Come on.
1138
02:04:35,218 --> 02:04:38,596
In the boat, come on. In the boat.
1139
02:05:23,558 --> 02:05:25,518
There she blows!
1140
02:05:58,426 --> 02:06:01,345
Sorry I had to wallop you, Professor.
1141
02:06:01,471 --> 02:06:04,057
Wasn't time to stop for souvenirs.
1142
02:06:06,225 --> 02:06:09,228
Perhaps you did mankind a service, Ned.
1143
02:06:31,709 --> 02:06:35,129
There is hope for the future.
1144
02:06:35,254 --> 02:06:39,592
And when the world is ready
for a new and better life,
1145
02:06:39,634 --> 02:06:43,763
all this will someday come to pass...
1146
02:06:43,846 --> 02:06:46,891
In God's good time.