0 00:00:05,442 --> 00:00:24,866 Sync time: ivy68-HDVN 1 00:00:25,442 --> 00:00:33,866 Tokyo Story 2 00:00:35,577 --> 00:00:41,206 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 3 00:00:41,332 --> 00:00:46,545 Produced by Takeshi Yamamoto Cinematography by Yushun Atsuta 4 00:00:46,671 --> 00:00:50,507 Production design by Tatsuo Hamada 5 00:00:50,633 --> 00:00:53,260 Music by Kojun Saito 6 00:01:10,278 --> 00:01:12,071 Cast: 7 00:01:12,197 --> 00:01:15,199 Chishu Ryu as Shukichi Hirayama 8 00:01:15,867 --> 00:01:19,161 Chieko Higashiyama as Tomi 9 00:01:19,287 --> 00:01:21,997 Setsuko Hara as Noriko 10 00:01:22,123 --> 00:01:27,211 Haruko Sugimura as Shige Kaneko, So Yamamura as Koichi Hirayama 11 00:01:27,879 --> 00:01:32,049 Kuniko Miyake as Fumiko, Kyoko Kagawa as Kyoko 12 00:01:32,175 --> 00:01:37,346 Eijiro Tono as Sanpei Numata, Nobuo Nakamura as Kurazo Kaneko 13 00:01:37,472 --> 00:01:42,684 Shiro Osaka as Keizo Hirayama, Hisao Toake as Osamu Hattori 14 00:02:07,335 --> 00:02:11,505 Directed by Yasujiro Ozu 15 00:03:17,572 --> 00:03:20,407 The train gets in to Osaka at 6:00 16 00:03:20,533 --> 00:03:25,370 ls that right? Keizo should have finished work by then 17 00:03:26,414 --> 00:03:29,750 lf he got our telegram, he should be at the station 18 00:03:33,046 --> 00:03:36,340 - Here's your lunchbox, Mother - Thank you 19 00:03:46,935 --> 00:03:48,644 I’m leaving now 20 00:03:50,271 --> 00:03:53,732 You don't need to see us off if you're busy at school 21 00:03:53,858 --> 00:03:57,277 It’s fine, I have plenty of time 22 00:03:57,403 --> 00:04:00,948 - Are you sure? - I’ll see you at the station 23 00:04:01,074 --> 00:04:05,285 - I’ve put tea in your thermos, Mother - Thank you 24 00:04:05,411 --> 00:04:08,330 - Right, I’ll see you later - See you 25 00:04:08,456 --> 00:04:10,457 See you later 26 00:04:20,969 --> 00:04:22,803 Bye! 27 00:04:39,570 --> 00:04:42,572 Have you got the air cushion? 28 00:04:42,699 --> 00:04:45,325 Didn't I give it to you? 29 00:04:46,077 --> 00:04:47,995 It’s not here 30 00:04:48,121 --> 00:04:52,124 - I’m sure I gave it to you - Did you? 31 00:04:55,586 --> 00:04:57,671 Good morning! 32 00:04:57,797 --> 00:04:59,298 Morning 33 00:04:59,424 --> 00:05:02,718 - Off to Tokyo today? - Yes, the train's this afternoon 34 00:05:02,844 --> 00:05:08,015 - I see... - We're going to see all our children 35 00:05:08,725 --> 00:05:13,353 They must be looking forward to your visit 36 00:05:13,479 --> 00:05:17,399 You'll keep an eye on the house for us, won't you? 37 00:05:17,525 --> 00:05:19,735 Of course. You enjoy yourselves 38 00:05:19,861 --> 00:05:25,699 You're lucky you've got such fine sons and daughters 39 00:05:25,825 --> 00:05:28,493 Well, we'll see how we fare 40 00:05:28,619 --> 00:05:33,540 - And it's a lovely day, too - We're very lucky 41 00:05:33,666 --> 00:05:37,919 - Well, I wish you both a safe trip - Thank you 42 00:05:44,135 --> 00:05:48,764 - I still can't find that air cushion - lt must be there. Have another look 43 00:05:51,893 --> 00:05:55,103 - Oh, here it is - Found it? 44 00:05:55,229 --> 00:05:56,980 Got it 45 00:06:27,261 --> 00:06:30,389 Doctor Hirayama Paediatrician 46 00:07:38,499 --> 00:07:40,876 Don't make the place untidy, Isamu 47 00:07:57,852 --> 00:07:59,478 I’m back! 48 00:07:59,604 --> 00:08:01,313 Welcome home! 49 00:08:05,818 --> 00:08:07,986 Hi. Have grandpa and grandma arrived? 50 00:08:08,112 --> 00:08:10,071 They'll be here very soon 51 00:08:31,552 --> 00:08:38,225 Mum! 52 00:08:39,685 --> 00:08:42,729 - What is it? - Why have you moved my desk? 53 00:08:42,855 --> 00:08:44,898 To make room for grandpa and grandma 54 00:08:45,024 --> 00:08:47,442 You don't have to move my desk, do you? 55 00:08:47,568 --> 00:08:49,945 They need the space to sleep in 56 00:08:50,071 --> 00:08:53,406 Where am I supposed to study for my exams? 57 00:08:53,533 --> 00:08:55,825 You can study wherever you like 58 00:09:04,252 --> 00:09:07,671 But Mum...where do I do my homework? 59 00:09:10,591 --> 00:09:13,802 - Where, Mum? - Just pipe down 60 00:09:13,928 --> 00:09:17,138 - You never usually want to study - Yes, I do! 61 00:09:17,265 --> 00:09:19,641 You do not! 62 00:09:19,767 --> 00:09:22,519 So I don't have to do any homework, then? 63 00:09:22,645 --> 00:09:26,356 - Well, that suits me just fine! - Quiet, Minoru! 64 00:09:28,067 --> 00:09:29,734 They're here 65 00:09:36,742 --> 00:09:38,285 Welcome home, dear 66 00:09:38,411 --> 00:09:40,579 Come on in 67 00:09:40,705 --> 00:09:43,790 - Welcome - Come in 68 00:09:50,798 --> 00:09:52,716 Come in 69 00:09:55,970 --> 00:09:58,013 There you go 70 00:10:09,317 --> 00:10:12,777 You must be tired, Mother. Did you sleep on the train? 71 00:10:12,903 --> 00:10:14,779 Yes, very well 72 00:10:15,823 --> 00:10:17,741 Come and sit here 73 00:10:23,581 --> 00:10:25,665 Welcome to you both 74 00:10:26,834 --> 00:10:29,461 It’s been a while since we last saw you 75 00:10:30,671 --> 00:10:33,965 Many thanks for having us to stay 76 00:10:36,010 --> 00:10:39,888 - It’s been ages, Mother - It has indeed 77 00:10:40,014 --> 00:10:41,931 It’s lovely to see you 78 00:10:42,058 --> 00:10:46,227 - Is our sister Kyoko well? - Very well, thank you 79 00:10:46,354 --> 00:10:49,064 - She's looking after the house? - Yes 80 00:10:53,736 --> 00:10:56,488 Oh, wait, Fumiko 81 00:10:56,614 --> 00:10:59,824 I brought you a little something 82 00:10:59,950 --> 00:11:03,536 Just some rice crackers. They're quite tasty 83 00:11:03,663 --> 00:11:06,956 - Thank you so much - Mother's fond of them 84 00:11:07,083 --> 00:11:08,833 Shall I serve them? 85 00:11:09,835 --> 00:11:12,504 Any bowl will do 86 00:11:12,630 --> 00:11:15,382 - How about this? - Perfect, perfect 87 00:11:18,719 --> 00:11:20,762 Did Noriko go to the station? 88 00:11:20,888 --> 00:11:23,682 No, she didn't. l told her when they were arriving 89 00:11:23,808 --> 00:11:27,018 - I wonder what happened? - Serve these, will you? 90 00:11:30,523 --> 00:11:33,108 Minoru? Isamu? What are you up to? 91 00:11:33,234 --> 00:11:35,026 Come with me 92 00:11:43,077 --> 00:11:45,286 Grandpa, grandma... 93 00:11:47,123 --> 00:11:49,290 You've both grown 94 00:11:49,417 --> 00:11:53,420 - Minoru's at primary school now - I see 95 00:11:53,546 --> 00:11:56,631 - And how old are you, Isamu? - How old are you? 96 00:11:56,757 --> 00:11:58,341 How old? 97 00:12:04,432 --> 00:12:07,142 The bath's ready for you whenever you like 98 00:12:07,268 --> 00:12:09,894 - Would you like a bath, Father? - All right... 99 00:12:10,020 --> 00:12:12,313 - Would you like to change, Mother? - I’ll get you a light kimono... 100 00:12:12,440 --> 00:12:14,107 I’m fine, Fumiko 101 00:12:14,233 --> 00:12:16,276 I’ll get in the bath 102 00:12:18,612 --> 00:12:20,029 I’ll take that 103 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 This way 104 00:12:37,131 --> 00:12:39,174 Did Keizo meet you at Osaka? 105 00:12:39,300 --> 00:12:42,844 Yes, I sent him a telegram and he met us 106 00:12:42,970 --> 00:12:44,971 - ls he well? - Yes 107 00:12:45,097 --> 00:12:47,182 He sent a present for you 108 00:12:47,308 --> 00:12:49,559 It’s all right, Mother, give it to me later 109 00:12:49,685 --> 00:12:52,479 - Have you got a towel, Father? - Yes, yes 110 00:12:52,605 --> 00:12:54,272 Take your time 111 00:12:56,692 --> 00:13:00,236 - What shall we feed them? - I don't know... 112 00:13:00,362 --> 00:13:03,364 - Hey, brother? - What? 113 00:13:03,491 --> 00:13:06,576 Meat's all right for supper, isn't it? Sukiyaki? 114 00:13:06,702 --> 00:13:08,411 Yeah, fine 115 00:13:08,537 --> 00:13:10,330 And maybe some sashimi? 116 00:13:11,832 --> 00:13:14,209 The meat'll be enough 117 00:13:14,335 --> 00:13:16,336 There's plenty to go round 118 00:13:18,005 --> 00:13:21,007 - Hello? - Here's Noriko. Come in! 119 00:13:24,887 --> 00:13:27,180 - Welcome - I was too late! 120 00:13:27,306 --> 00:13:31,100 - Did you go to Tokyo Station? - By the time I got there, they'd gone 121 00:13:31,227 --> 00:13:33,770 - For you - Oh, thank you 122 00:13:37,316 --> 00:13:38,983 - Oh, come in - Welcome 123 00:13:39,109 --> 00:13:42,070 - Sorry I’m so late - They're upstairs 124 00:13:42,196 --> 00:13:45,532 All right, I’ll go and say hello 125 00:13:52,998 --> 00:13:54,999 Welcome to you both 126 00:13:57,127 --> 00:14:00,922 - It’s been a while, Noriko - It’s lovely to see you 127 00:14:03,050 --> 00:14:04,968 Were you very busy? 128 00:14:06,053 --> 00:14:12,475 Not really, but by the time l'd finished, it was too late 129 00:14:12,601 --> 00:14:18,857 Oh, you needn't have rushed round here. We could've met tomorrow 130 00:14:20,067 --> 00:14:22,569 Still working for the same company? 131 00:14:27,241 --> 00:14:31,786 - lt must be hard, supporting yourself - Not at all 132 00:14:31,912 --> 00:14:35,248 - Your bath's ready, Father! - Coming! 133 00:14:47,761 --> 00:14:51,222 - I’ll do that for you, Mother - I’m fine 134 00:14:52,516 --> 00:14:56,102 Being in Tokyo is like a dream 135 00:14:58,606 --> 00:15:03,151 l always thought Tokyo was so far away... 136 00:15:03,277 --> 00:15:08,907 ...but it was only yesterday we were in Onomichi, and now we're with you 137 00:15:11,911 --> 00:15:15,413 I’m glad I’m alive to see so many changes 138 00:15:16,290 --> 00:15:19,709 But the two of you haven't changed at all 139 00:15:20,294 --> 00:15:25,423 Of course we have, we're a couple of old folks now 140 00:15:26,634 --> 00:15:28,134 Mother? 141 00:15:30,054 --> 00:15:33,848 What are you two talking about? Let's go downstairs 142 00:15:36,727 --> 00:15:40,355 Mother, I’m sure you're getting taller 143 00:15:41,148 --> 00:15:43,942 How could I have grown? 144 00:15:44,068 --> 00:15:46,986 It’s true, you have. And you've put on weight 145 00:15:48,155 --> 00:15:51,532 When I was a child, she was so big... 146 00:15:51,659 --> 00:15:55,453 ...l used to feel ashamed in front of my classmates 147 00:15:55,579 --> 00:15:58,456 - Once, she broke a school chair - Don't tell lies! 148 00:15:58,582 --> 00:16:00,667 That chair was already broken 149 00:16:00,793 --> 00:16:04,212 - You still believe that? - Of course! 150 00:16:04,338 --> 00:16:06,506 Never mind. Let's go down 151 00:17:05,441 --> 00:17:07,942 - Shall I take this through, Sister? - Yes, do 152 00:17:14,199 --> 00:17:16,576 - And this? - Just leave it out 153 00:17:31,258 --> 00:17:33,760 It’s a little cooler now 154 00:17:34,595 --> 00:17:39,474 - lt must be hot in Onomichi - lt is indeed 155 00:17:39,600 --> 00:17:42,435 Mother, how is O-Ko? 156 00:17:43,562 --> 00:17:48,316 She must've been born under an unlucky star 157 00:17:48,442 --> 00:17:53,780 When she was widowed, she married again last spring... 158 00:17:53,906 --> 00:17:57,408 ...and took her child with her to Kurashiki 159 00:17:58,285 --> 00:18:02,163 But I hear the poor woman's not very happy 160 00:18:02,289 --> 00:18:03,790 Really? 161 00:18:04,833 --> 00:18:10,171 What was the name of that fellow on the council staff? 162 00:18:10,297 --> 00:18:14,008 Oh, Mihashi, you mean? He passed away 163 00:18:14,134 --> 00:18:18,304 - Quite some time ago, wasn't it? - That's right 164 00:18:19,264 --> 00:18:22,058 Do you remember Hattori? 165 00:18:22,184 --> 00:18:24,268 ln the military section? 166 00:18:24,394 --> 00:18:25,978 l remember him 167 00:18:27,147 --> 00:18:31,192 - He's living in Tokyo now - ls that right? 168 00:18:31,318 --> 00:18:35,404 - I intend to go round and visit him - Where is he? 169 00:18:35,531 --> 00:18:39,367 Somewhere in the Daito district. l have his address 170 00:18:39,493 --> 00:18:40,993 Right... 171 00:18:42,079 --> 00:18:45,706 Have you tidied everything up? Thanks so much 172 00:18:45,833 --> 00:18:49,418 Noriko, here's your present from Keizo 173 00:18:49,545 --> 00:18:51,212 Oh, thank you 174 00:18:52,256 --> 00:18:54,215 Thank you 175 00:18:54,341 --> 00:18:58,928 - Oh, sorry, Grandma... - Not at all, Fumiko, not at all 176 00:18:59,888 --> 00:19:02,557 You're going out tomorrow, aren't you? 177 00:19:02,683 --> 00:19:05,226 It’s Sunday, so I can show them around 178 00:19:05,352 --> 00:19:10,523 - Right. Shall we be off then, Noriko? - Let's leave together 179 00:19:10,649 --> 00:19:12,441 - Thank you - Thank you 180 00:19:12,568 --> 00:19:15,611 - Thank you for coming - Thanks for dinner, Brother 181 00:19:15,737 --> 00:19:18,114 - Sorry it's so late - I’ll see you soon, Father 182 00:19:18,240 --> 00:19:21,033 - Thanks - Thanks 183 00:19:22,703 --> 00:19:24,912 We'll be fine, Fumiko 184 00:19:38,218 --> 00:19:40,887 - Thanks for having us so late - Thank you for supper 185 00:19:41,013 --> 00:19:42,471 Thank you for coming 186 00:19:53,775 --> 00:19:56,319 You must be tired, Father 187 00:19:58,030 --> 00:20:00,281 Do you want to go to bed, Mother? 188 00:20:01,700 --> 00:20:03,618 Shall we retire, then? 189 00:20:05,204 --> 00:20:08,206 - Night, then - Goodnight 190 00:20:15,130 --> 00:20:17,298 - Night - Goodnight 191 00:20:18,508 --> 00:20:21,219 - Goodnight - Night 192 00:20:21,345 --> 00:20:23,512 I’ll bring you some water 193 00:20:48,997 --> 00:20:52,750 - You must be tired - Not really 194 00:20:57,381 --> 00:20:59,674 I’m glad they're all well 195 00:21:02,803 --> 00:21:04,971 We're here at last 196 00:21:08,058 --> 00:21:11,477 What part of Tokyo is this? 197 00:21:12,771 --> 00:21:16,357 - The suburbs - I guess so 198 00:21:17,234 --> 00:21:21,320 lt was a long ride from the station 199 00:21:23,240 --> 00:21:27,118 l thought they'd live somewhere more central 200 00:21:27,244 --> 00:21:29,996 - Than here? - Yes 201 00:21:31,248 --> 00:21:35,209 Koichi did want to move more centrally 202 00:21:37,170 --> 00:21:39,213 But it's not easy 203 00:22:05,949 --> 00:22:09,118 Urara Beauty Salon 204 00:22:28,680 --> 00:22:31,932 How long are your mother and father staying? 205 00:22:32,059 --> 00:22:34,643 Four or five days. Pass me that 206 00:22:36,646 --> 00:22:41,901 - Shouldn't I call round to see them? - Don't bother. They'll come here 207 00:22:43,862 --> 00:22:47,865 l should take them to a show or something 208 00:22:47,991 --> 00:22:51,327 You needn't bother worrying about them 209 00:22:55,791 --> 00:22:57,958 They're delicious, these beans 210 00:23:00,504 --> 00:23:03,589 What are their plans for today? 211 00:23:05,926 --> 00:23:08,427 Don't eat all those beans 212 00:23:10,263 --> 00:23:12,640 My brother's taking them sightseeing 213 00:23:12,766 --> 00:23:16,310 So I needn't bother, then 214 00:23:16,436 --> 00:23:19,021 Kiyo, come and get some food 215 00:23:22,484 --> 00:23:26,487 Behave yourselves today when you're with grandpa and grandma 216 00:23:26,613 --> 00:23:28,906 - You hear me? - Yes 217 00:23:29,032 --> 00:23:30,533 Sit down 218 00:23:31,576 --> 00:23:34,161 - How much longer? - They'll be ready soon 219 00:23:34,287 --> 00:23:37,790 Go upstairs and ask if they're ready to go 220 00:23:47,217 --> 00:23:49,260 - Are you ready? - Ready 221 00:23:49,386 --> 00:23:52,721 - Sorry to keep you waiting - Let's go, then 222 00:23:58,854 --> 00:24:00,771 They're coming 223 00:24:05,819 --> 00:24:07,236 What about lunch? 224 00:24:07,362 --> 00:24:11,115 We'll go to a restaurant in a department store 225 00:24:11,241 --> 00:24:13,701 - The children will like that - Fine 226 00:24:13,827 --> 00:24:17,788 - Isamu loves those kiddy lunches - All right 227 00:24:31,219 --> 00:24:33,345 Excuse me... 228 00:24:35,056 --> 00:24:38,767 - How is he? - No better 229 00:24:40,020 --> 00:24:46,108 - Any appetite? - He'll only take a cold drink 230 00:24:46,234 --> 00:24:51,322 - Has his temperature fallen? - His temperature is still 1 02 231 00:24:51,448 --> 00:24:53,449 l see. l'd better see him 232 00:24:53,575 --> 00:24:56,869 Thank you, I’m sorry to spoil your day 233 00:25:06,922 --> 00:25:09,882 Are the hypodermics sterilised? l must visit a patient 234 00:25:10,008 --> 00:25:11,467 Really? 235 00:25:13,470 --> 00:25:20,142 Father, I’m afraid l have to visit a patient 236 00:25:20,268 --> 00:25:21,727 - I see - Sorry 237 00:25:21,853 --> 00:25:26,941 - Never mind - lt could take a while 238 00:25:27,067 --> 00:25:29,026 That's all right 239 00:25:29,152 --> 00:25:32,863 - I’ll see you later - Take care 240 00:25:34,741 --> 00:25:37,576 - Still not ready? - No... 241 00:25:44,459 --> 00:25:49,129 - I may be late - What about your mother and father? 242 00:25:49,256 --> 00:25:51,715 Shall I take them? 243 00:25:51,841 --> 00:25:57,388 You can't leave the house unoccupied. We'll go next Sunday 244 00:25:57,514 --> 00:26:00,474 Very well. See you later 245 00:26:07,524 --> 00:26:10,276 - Where's dad going? - To see a patient 246 00:26:16,283 --> 00:26:18,826 I’m awfully sorry 247 00:26:18,952 --> 00:26:21,787 Never mind. A busy doctor's a good doctor 248 00:26:21,913 --> 00:26:24,373 He's very dedicated 249 00:26:24,499 --> 00:26:28,210 Aren't we going, Mum? It’s not fair! 250 00:26:28,336 --> 00:26:31,171 lt can't be helped. A patient needs him 251 00:26:31,298 --> 00:26:33,340 Not fair! 252 00:26:33,466 --> 00:26:36,510 - You can go another time - Not fair! 253 00:26:36,636 --> 00:26:38,679 Behave yourself, Minoru! 254 00:26:38,805 --> 00:26:41,807 - You lied! - Make yourself scarce! 255 00:26:45,145 --> 00:26:47,479 - Come here - No way! 256 00:26:48,607 --> 00:26:53,193 - They're so naughty - It’s good for boys to be spirited 257 00:27:03,997 --> 00:27:07,041 Now just behave yourselves 258 00:27:07,167 --> 00:27:08,834 It’s not fair! 259 00:27:10,795 --> 00:27:12,504 You can go another time 260 00:27:12,631 --> 00:27:16,216 It’s always "another time". We never go! 261 00:27:16,343 --> 00:27:18,719 lt can't be helped that dad had to go out 262 00:27:18,845 --> 00:27:23,599 - As usual! - Now don't be so difficult 263 00:27:23,725 --> 00:27:26,018 - It’s not fair! - Not fair! 264 00:27:27,062 --> 00:27:30,397 - Not fair! - What? You're being horrible 265 00:27:30,523 --> 00:27:33,651 - Behave, or I’ll tell your father - Go and tell him! 266 00:27:33,777 --> 00:27:39,198 - You just remember those words! - See if I care! 267 00:27:41,493 --> 00:27:44,662 - What's the matter? - Oh, nothing... 268 00:27:44,788 --> 00:27:48,832 Come along, Isamu, come for a walk with granny 269 00:27:48,958 --> 00:27:51,627 - Won't you come, too, Minoru? - Minoru... 270 00:27:52,796 --> 00:27:56,632 - Come on, then - That'll be nice with granny, Isamu 271 00:27:56,758 --> 00:27:58,884 Let's go 272 00:27:59,010 --> 00:28:02,388 Sure you don't want to come, Minoru? 273 00:28:04,891 --> 00:28:06,892 Thank you 274 00:28:08,395 --> 00:28:11,397 Minoru, go with them 275 00:28:11,523 --> 00:28:14,233 - Shan't! - Suit yourself then 276 00:28:19,406 --> 00:28:21,615 See you later 277 00:28:50,270 --> 00:28:52,312 Here you are 278 00:28:54,816 --> 00:28:56,734 Thank you 279 00:28:58,778 --> 00:29:03,449 - What's up with Minoru? - He's just so stubborn 280 00:29:03,575 --> 00:29:06,201 His father was the same 281 00:29:06,327 --> 00:29:11,123 Koichi always had to have his own way 282 00:29:11,249 --> 00:29:14,418 It’s just a shame he had to go out when you're here 283 00:29:14,544 --> 00:29:16,920 Oh, we're fine 284 00:29:17,046 --> 00:29:19,548 We'll go next Sunday 285 00:29:19,674 --> 00:29:21,592 Thank you 286 00:29:21,718 --> 00:29:26,972 After a few days here, we're thinking of visiting Shige 287 00:29:32,854 --> 00:29:36,064 There they are 288 00:30:01,591 --> 00:30:05,886 What do you want to be when you grow up, Isamu? 289 00:30:12,018 --> 00:30:16,021 Do you want to be a doctor like your daddy? 290 00:30:16,147 --> 00:30:22,361 By the time you're a doctor, l wonder where I’ll be? 291 00:31:20,253 --> 00:31:22,296 Welcome back 292 00:31:24,007 --> 00:31:25,424 Hello 293 00:31:26,509 --> 00:31:28,635 - There was a call for you - Who from? 294 00:31:28,761 --> 00:31:33,098 - Enomoto phoned about that business - That's all wrapped up 295 00:31:37,103 --> 00:31:40,814 - What are your folks up to? - They're upstairs 296 00:31:42,066 --> 00:31:45,110 l bought some sweets for them from a place in Asakusa 297 00:31:48,781 --> 00:31:51,450 Try one, they're delicious 298 00:31:53,328 --> 00:31:56,788 These are expensive. They don't expect such things 299 00:32:03,004 --> 00:32:05,130 Tasty, eh? 300 00:32:05,256 --> 00:32:08,342 Yes, but such things are wasted on them 301 00:32:08,468 --> 00:32:10,427 Rice crackers would've done 302 00:32:10,553 --> 00:32:12,763 But they had rice crackers yesterday 303 00:32:12,889 --> 00:32:15,724 Yes, but they really like them 304 00:32:19,479 --> 00:32:23,023 Will you take them out somewhere tomorrow? 305 00:32:23,149 --> 00:32:26,735 Tomorrow? I’m afraid I can't 306 00:32:26,861 --> 00:32:29,988 - I have to collect some accounts - Really? 307 00:32:32,283 --> 00:32:35,160 l was hoping my brother would do something with them 308 00:32:35,286 --> 00:32:39,164 - How about taking them to a film? - What's on? 309 00:32:39,290 --> 00:32:43,877 - There's plenty on in the evenings - Do that with them, then 310 00:32:44,003 --> 00:32:46,046 They've seen nothing of Tokyo yet 311 00:32:46,172 --> 00:32:48,757 lt'd be a shame for them not to get out 312 00:32:48,883 --> 00:32:52,886 l know, but who has the time to take them? 313 00:33:41,019 --> 00:33:44,062 - You look busy - Oh, you're back 314 00:33:44,188 --> 00:33:46,982 - Here - Oh, thank you 315 00:33:49,610 --> 00:33:53,447 - What a job you've been asked to do! - Not at all 316 00:33:53,573 --> 00:33:56,116 - Where's father? - Putting clothes out to dry 317 00:33:56,242 --> 00:33:58,910 l see. Let's go to the bathhouse 318 00:34:06,210 --> 00:34:08,587 Father? Father! 319 00:34:12,592 --> 00:34:15,427 Let's go to the bathhouse 320 00:34:32,904 --> 00:34:34,863 Welcome home 321 00:34:34,989 --> 00:34:37,157 Let's go to the bathhouse 322 00:34:37,283 --> 00:34:41,787 - And we can buy ice-cream afterwards - Oh, thank you 323 00:34:44,665 --> 00:34:46,625 Right, let's go 324 00:35:04,811 --> 00:35:07,145 - We're off to the bathhouse - All right 325 00:35:08,648 --> 00:35:11,191 - See you later - Bye 326 00:35:11,317 --> 00:35:12,859 See you later 327 00:35:12,985 --> 00:35:15,862 Mother, you can use my old sandals 328 00:35:16,823 --> 00:35:19,116 Really? Thanks 329 00:35:30,837 --> 00:35:32,003 Here 330 00:35:44,976 --> 00:35:47,644 Hello? ls that Yoneyama & Co? 331 00:35:47,770 --> 00:35:51,106 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you 332 00:35:56,320 --> 00:35:59,197 Ah, Noriko? It’s me 333 00:35:59,323 --> 00:36:01,116 Don't mention it 334 00:36:02,285 --> 00:36:05,120 Listen, I need a favour 335 00:36:05,246 --> 00:36:08,790 Can you spare any time tomorrow? 336 00:36:08,916 --> 00:36:13,753 Father and mother haven't been sightseeing yet in Tokyo 337 00:36:14,714 --> 00:36:19,384 l was wondering if you could take them out somewhere tomorrow 338 00:36:20,511 --> 00:36:26,808 l know. I ought to take them really, but I’m too busy at the shop 339 00:36:26,934 --> 00:36:29,936 l know, I’m sorry 340 00:36:30,062 --> 00:36:31,897 Eh? Really? 341 00:36:33,065 --> 00:36:35,400 - Thank you - Not at all 342 00:36:35,526 --> 00:36:39,404 Wait a moment, I’ll have to see 343 00:36:45,578 --> 00:36:49,247 - I’m sorry it's such short notice... - What is it? 344 00:36:49,373 --> 00:36:51,958 - May I have tomorrow off? - All right 345 00:36:52,084 --> 00:36:54,294 - Thank you - What about the aluminium contract? 346 00:36:54,420 --> 00:36:56,421 I’ll get it finished today 347 00:37:00,718 --> 00:37:03,470 Hello? Sorry to keep you waiting 348 00:37:03,596 --> 00:37:06,473 I’ll call for them at 9:00 tomorrow morning 349 00:37:06,599 --> 00:37:07,933 Not at all 350 00:37:08,059 --> 00:37:11,269 Give my best regards to your mother and father 351 00:37:11,395 --> 00:37:13,230 Till tomorrow, then 352 00:37:20,196 --> 00:37:23,657 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo 353 00:37:23,783 --> 00:37:30,121 Let's trace the illustrious history of this great city 354 00:37:33,251 --> 00:37:36,294 On your right, the Imperial Palace, formerly Chiyoda Castle 355 00:37:36,420 --> 00:37:41,508 Built 500 years ago by Lord Dokan Ota... 356 00:37:41,634 --> 00:37:46,137 ...its tranquil setting amid green pine trees and a large moat... 357 00:37:46,264 --> 00:37:50,892 ...contrasts strongly with the bustle of modern Tokyo 358 00:38:47,158 --> 00:38:50,869 - Koichi's house is in that direction - I see... 359 00:38:51,871 --> 00:38:57,667 - And Shige's house? - Her house is that way, I think 360 00:38:59,628 --> 00:39:03,298 - And yours? - My house is in that direction 361 00:39:09,972 --> 00:39:12,766 - It’s over that way - I see 362 00:39:12,892 --> 00:39:17,562 l hope you'll come home with me later 363 00:39:46,801 --> 00:39:49,052 Who is it? 364 00:39:49,178 --> 00:39:52,263 - Only me - You're home early today 365 00:39:52,390 --> 00:39:55,475 - ls Miko sleeping? - She's just settled down 366 00:39:55,601 --> 00:39:59,187 - You don't have any sake, do you? - Sake? 367 00:40:00,564 --> 00:40:04,567 - My in-laws are here - I think I might have some 368 00:40:08,280 --> 00:40:12,742 - This is all I’ve got. ls this enough? - Fine. Thanks 369 00:40:24,422 --> 00:40:27,132 Where did he have this photo taken? 370 00:40:28,134 --> 00:40:30,885 ln Kamakura. A friend took it 371 00:40:31,011 --> 00:40:33,012 - I see - When was that? 372 00:40:33,139 --> 00:40:36,766 - The year before he was conscripted - Really... 373 00:40:38,310 --> 00:40:40,562 That's his typical look 374 00:40:41,522 --> 00:40:43,481 Head on one side 375 00:40:43,607 --> 00:40:46,151 He always stood like that 376 00:40:56,662 --> 00:40:59,038 - What is it? - May I borrow a flask? 377 00:40:59,165 --> 00:41:00,832 Oh, right 378 00:41:05,004 --> 00:41:10,758 There you go. Do you want these, too? They're delicious 379 00:41:10,885 --> 00:41:12,969 Thank you 380 00:41:13,095 --> 00:41:14,888 Sorry to bother you 381 00:41:25,858 --> 00:41:29,569 Noriko, please don't go to any trouble 382 00:41:29,695 --> 00:41:32,363 It’s fine, it's no trouble 383 00:41:34,867 --> 00:41:38,328 Thank you so much for today 384 00:41:38,454 --> 00:41:42,874 Not at all. You both must be exhausted 385 00:41:43,000 --> 00:41:47,504 No, we've seen so many places, thanks to you 386 00:42:00,100 --> 00:42:04,562 I’m sorry you had to put up with us all day 387 00:42:04,688 --> 00:42:07,106 Of course not 388 00:42:07,233 --> 00:42:11,528 - You must be busy at work, though - Not really 389 00:42:11,654 --> 00:42:16,574 We're only a small company and not that busy, so I can take time off 390 00:42:16,700 --> 00:42:19,077 Well, that's lucky for us 391 00:42:33,425 --> 00:42:34,926 Please... 392 00:42:35,970 --> 00:42:37,637 All right... 393 00:42:39,473 --> 00:42:42,350 And on an empty stomach, too... 394 00:42:48,315 --> 00:42:50,984 This is good stuff 395 00:42:51,777 --> 00:42:54,153 Do you like a drop of sake, Father? 396 00:42:54,280 --> 00:42:57,824 Oh, yes, very much so in the old days 397 00:42:57,950 --> 00:43:01,953 lf we ever ran out at home... 398 00:43:02,079 --> 00:43:04,998 ...he'd rush out for more, any time of the night 399 00:43:06,292 --> 00:43:09,168 Every time we had a son... 400 00:43:09,295 --> 00:43:13,798 ...l'd pray he wouldn't become a drinker 401 00:43:15,134 --> 00:43:16,759 Did Shoji drink? 402 00:43:18,470 --> 00:43:22,724 - He did indeed - ls that so? 403 00:43:23,809 --> 00:43:26,644 Often, when he went out drinking after work... 404 00:43:26,770 --> 00:43:31,024 ...he'd bring friends home because they'd missed their last trains 405 00:43:31,150 --> 00:43:36,279 - Really? - So you had the sort of trouble I had 406 00:43:36,405 --> 00:43:42,619 Yes...but now it's a very dear memory 407 00:43:42,745 --> 00:43:44,454 How true 408 00:43:45,414 --> 00:43:47,707 Poor Shoji, he lived so far away... 409 00:43:47,833 --> 00:43:50,793 ...l feel he's still alive somewhere 410 00:43:51,837 --> 00:43:55,798 Father often tells me not to be so foolish 411 00:43:55,924 --> 00:44:01,012 He must be dead. It’s been eight years since the end of the war 412 00:44:01,138 --> 00:44:03,181 l know, but all the same... 413 00:44:04,391 --> 00:44:07,894 He was so wilful as a boy 414 00:44:08,020 --> 00:44:10,355 I’m sure he gave you plenty of trouble, too 415 00:44:11,398 --> 00:44:12,857 Not really... 416 00:44:14,360 --> 00:44:18,863 Then he had to die. Poor Noriko 417 00:44:22,493 --> 00:44:23,618 Yes? 418 00:44:28,040 --> 00:44:30,375 - Sorry to keep you waiting - Thank you 419 00:44:33,629 --> 00:44:35,463 It’s not much, but... 420 00:44:39,176 --> 00:44:42,178 - There you are, Mother - Thanks 421 00:44:42,304 --> 00:44:47,809 - Help yourself - Very well. Thank you so much 422 00:45:24,430 --> 00:45:27,724 - They're late - They'll be back soon 423 00:45:33,105 --> 00:45:36,107 How long are they planning to stay in Tokyo? 424 00:45:40,279 --> 00:45:43,030 - They said nothing to you? - No... 425 00:45:46,452 --> 00:45:48,244 Listen, Brother... 426 00:45:49,913 --> 00:45:54,333 ...l was thinking, are you willing to put up 3,000 yen? 427 00:45:54,460 --> 00:45:57,837 - What for? - I will if you will 428 00:45:57,963 --> 00:46:00,047 2,000 yen should suffice 429 00:46:00,716 --> 00:46:03,676 - No, we'll need 3,000 yen - What for? 430 00:46:03,802 --> 00:46:07,972 l was thinking we could send them to a hot springs 431 00:46:09,349 --> 00:46:14,145 You and I are too busy to shepherd them around 432 00:46:15,314 --> 00:46:18,149 And we can't keep asking Noriko 433 00:46:18,275 --> 00:46:21,861 - What do you think? - Not a bad idea... 434 00:46:21,987 --> 00:46:26,908 l know a nice hotel in Atami, not expensive at all 435 00:46:28,702 --> 00:46:34,499 - Sounds good. Let's send them there - I’m sure they'll be pleased 436 00:46:34,625 --> 00:46:36,292 Good... 437 00:46:37,294 --> 00:46:42,882 l was worrying about the cost of taking them around. But 3,000 yen's fine 438 00:46:43,008 --> 00:46:48,179 Of course, sending them to Atami will be much cheaper for us 439 00:46:50,182 --> 00:46:52,016 Dear? 440 00:46:54,228 --> 00:46:55,728 What is it? 441 00:47:00,651 --> 00:47:05,905 We're making plans to send the old folks to Atami spa 442 00:47:06,031 --> 00:47:07,907 That's a great idea 443 00:47:08,033 --> 00:47:12,328 l wish I could show them around, but I’m just so busy 444 00:47:12,454 --> 00:47:17,333 - So you agree? - Absolutely. It’s a great idea 445 00:47:17,459 --> 00:47:19,877 Let's do it, then 446 00:47:20,003 --> 00:47:24,298 - We can do nothing for them here - Yeah, you're right 447 00:47:24,424 --> 00:47:26,092 Atami is a good idea 448 00:47:26,218 --> 00:47:28,678 Rather than tramping around Tokyo... 449 00:47:28,804 --> 00:47:31,681 ...they can bathe in the hot springs and relax 450 00:47:31,807 --> 00:47:35,393 - The old folks will love it, won't they? - You're right 451 00:47:38,438 --> 00:47:40,356 They are late, though 452 00:47:41,400 --> 00:47:44,902 - Perhaps they're at Noriko's place - Oh, maybe 453 00:48:26,111 --> 00:48:30,114 I’ve never been to a hot springs before 454 00:48:31,283 --> 00:48:34,285 We've put them to additional expense 455 00:48:35,454 --> 00:48:37,872 lsn't this nice, though? 456 00:48:39,458 --> 00:48:43,586 Let's get up early tomorrow and take a walk along the beach 457 00:48:43,712 --> 00:48:45,546 Let's do that 458 00:48:45,672 --> 00:48:50,635 The scenery around here is supposed to be lovely 459 00:48:50,761 --> 00:48:54,555 - That's what the maid told me - Really? 460 00:48:57,893 --> 00:49:00,102 The sea is so calm 461 00:49:51,822 --> 00:49:54,573 - Sorry to keep you waiting - The noodles have arrived 462 00:49:54,700 --> 00:49:57,743 - What's the bet? - You had that? 463 00:49:57,869 --> 00:50:00,871 - That hurts me - Not bad, not bad 464 00:50:04,835 --> 00:50:06,961 - There you are - I’ll take, I’ll take 465 00:50:09,339 --> 00:50:11,590 - Ready! - Ready? 466 00:50:11,717 --> 00:50:14,427 - You discarded this? - Yeah, I did 467 00:50:14,553 --> 00:50:16,262 I’m out 468 00:50:16,388 --> 00:50:18,723 How do you like that, you idiot? 469 00:50:22,394 --> 00:50:24,645 That makes 1 632 470 00:50:24,771 --> 00:50:26,397 He thrashed us! 471 00:51:00,640 --> 00:51:03,642 It’s so noisy 472 00:51:12,652 --> 00:51:15,362 l wonder how late it is 473 00:51:28,085 --> 00:51:29,794 Evening! 474 00:53:29,497 --> 00:53:32,166 What's the matter? 475 00:53:32,292 --> 00:53:34,919 You didn't sleep well last night, did you? 476 00:53:37,422 --> 00:53:39,423 But you slept well 477 00:53:39,549 --> 00:53:42,801 No, I didn't sleep a wink 478 00:53:42,928 --> 00:53:45,971 You say that, but you were sound asleep 479 00:53:46,097 --> 00:53:47,806 Really? 480 00:53:47,933 --> 00:53:51,852 This place is for the younger generation 481 00:53:51,978 --> 00:53:53,604 You're right 482 00:54:05,450 --> 00:54:09,286 Hey, what about those newlyweds? They made so much noise! 483 00:54:09,412 --> 00:54:11,914 Do you think they're really honeymooners? 484 00:54:12,040 --> 00:54:16,126 He was up this morning, but she was lolling in bed 485 00:54:16,253 --> 00:54:17,544 He's a fool 486 00:54:17,671 --> 00:54:24,176 l heard him tell her, "You're all mine! Ears, eyes, mouth, all mine!" 487 00:54:24,302 --> 00:54:26,971 A woman like her! 488 00:54:37,148 --> 00:54:39,900 l wonder how Kyoko's getting on by herself 489 00:54:42,988 --> 00:54:44,780 Shall we head home? 490 00:54:46,658 --> 00:54:49,910 Are you feeling homesick already? 491 00:54:50,036 --> 00:54:54,123 You're the one that's homesick, aren't you? 492 00:54:56,626 --> 00:55:00,379 We've seen Tokyo, we've seen Atami 493 00:55:01,506 --> 00:55:06,802 - Shall we go home? - Very well, let's go home 494 00:55:20,817 --> 00:55:22,526 What's the matter? 495 00:55:25,697 --> 00:55:30,409 l just felt slightly dizzy. I’m fine now 496 00:55:30,535 --> 00:55:33,912 You didn't sleep very well, that's why. Let's go 497 00:56:05,737 --> 00:56:10,616 How about sweeping it back? That would suit you 498 00:56:10,742 --> 00:56:12,284 You think so? 499 00:56:12,410 --> 00:56:15,079 You have a lovely neckline 500 00:56:15,205 --> 00:56:19,291 Keep the left side flat and put a wave in the right side 501 00:56:19,417 --> 00:56:23,253 - I’ll try it next time - lt will enhance your personality 502 00:56:24,714 --> 00:56:27,925 Kiyo, pass me another magazine. And some matches 503 00:56:42,273 --> 00:56:45,234 - Welcome - We're back 504 00:56:46,486 --> 00:56:49,947 What? Back so soon? 505 00:56:53,201 --> 00:56:57,079 - Afternoon - Why didn't you stay longer? 506 00:56:57,205 --> 00:57:01,291 - What happened? - Well... 507 00:57:05,922 --> 00:57:07,548 Afternoon 508 00:57:18,560 --> 00:57:22,771 - Who's that? - Just some friends from the country 509 00:57:25,942 --> 00:57:28,652 Kiyo, take over this for me 510 00:57:40,623 --> 00:57:43,000 What happened? You're back so soon 511 00:57:43,960 --> 00:57:48,046 - How was Atami? - Yes, we liked the hot baths 512 00:57:48,173 --> 00:57:51,884 And our room had a lovely view 513 00:57:52,010 --> 00:57:57,556 l know. That hotel's only just been built. Was it crowded? 514 00:57:57,682 --> 00:58:00,893 Hmm...a little crowded 515 00:58:01,019 --> 00:58:05,272 - And what about the food? - Sashimi, savoury egg custard... 516 00:58:05,398 --> 00:58:08,734 Their sashimi is tasty. It’s on the coast, that's why 517 00:58:08,860 --> 00:58:11,904 And they served huge omelettes, too 518 00:58:12,030 --> 00:58:16,200 How come you came back? We wanted you to relax 519 00:58:16,326 --> 00:58:18,869 We thought you'd have two or three days' rest 520 00:58:20,079 --> 00:58:23,248 We thought it was time we got back home 521 00:58:23,374 --> 00:58:27,461 So soon? You're not that often in Tokyo 522 00:58:27,587 --> 00:58:30,506 Still, we'd better be going 523 00:58:30,632 --> 00:58:33,550 Kyoko must be feeling lonely at home 524 00:58:33,676 --> 00:58:37,763 She'll be fine, Mother. She's not a baby anymore 525 00:58:37,889 --> 00:58:40,807 Next time, I plan to take you to the Kabuki theatre 526 00:58:40,934 --> 00:58:46,146 l don't want to put you to so much expense 527 00:58:47,148 --> 00:58:49,566 l just want you to relax 528 00:58:49,692 --> 00:58:54,905 Still, my colleagues are holding a meeting here tonight from 7:00 529 00:58:55,031 --> 00:58:58,200 Oh? Will there be many of them? 530 00:58:58,326 --> 00:59:01,703 Yes. It’s my turn to be host 531 00:59:01,829 --> 00:59:04,957 We've come back at the wrong moment 532 00:59:05,083 --> 00:59:10,462 l should have told you. That's why l wanted you to stay at Atami 533 00:59:12,340 --> 00:59:16,426 - The dye's ready - All right. Excuse me 534 00:59:31,776 --> 00:59:33,402 What shall we do? 535 00:59:35,446 --> 00:59:37,072 l don't know 536 00:59:38,366 --> 00:59:42,869 We can't go to Koichi's and bother them again 537 00:59:42,996 --> 00:59:48,792 You're right. Shall we get Noriko to put us up? 538 00:59:48,918 --> 00:59:54,006 She hasn't got room for both of us. You go there 539 00:59:55,091 --> 00:59:56,800 What about you? 540 00:59:57,677 --> 01:00:03,098 I’ll visit the Hattori family and stay there if I can 541 01:00:04,434 --> 01:00:06,518 Anyway, let's get going 542 01:00:15,945 --> 01:00:19,114 Well, we've become homeless at last 543 01:01:09,874 --> 01:01:15,045 - Noriko ought to be home by now - You think so? 544 01:01:15,171 --> 01:01:17,339 Perhaps it's still a bit early 545 01:01:17,465 --> 01:01:23,053 lf you're going to the Hattori family, you'd better start now 546 01:01:23,179 --> 01:01:26,473 Yes, we'd better go 547 01:01:49,288 --> 01:01:51,331 That's just like you 548 01:02:14,272 --> 01:02:18,233 lsn't Tokyo vast? 549 01:02:18,359 --> 01:02:20,485 lsn't it just? 550 01:02:20,611 --> 01:02:26,324 lf we were to get lost, we might find never each other again 551 01:02:46,637 --> 01:02:49,765 Hattori - Professional Scribe 552 01:02:54,479 --> 01:02:57,063 ls that how long it's been? 553 01:02:57,190 --> 01:03:00,650 lt must be 17 or 18 years 554 01:03:00,777 --> 01:03:02,235 Really? 555 01:03:02,361 --> 01:03:05,238 Still, you've sent me a card every New Year's 556 01:03:05,364 --> 01:03:07,199 Don't mention it 557 01:03:07,325 --> 01:03:10,827 l suppose Onomichi has changed a lot 558 01:03:10,953 --> 01:03:15,415 Well, fortunately, it wasn't bombed 559 01:03:15,541 --> 01:03:19,878 The area you used to live in hasn't changed at all 560 01:03:20,004 --> 01:03:23,590 ls that right? lt was such a nice place 561 01:03:24,592 --> 01:03:28,470 We used to enjoy the view from the Senko temple 562 01:03:28,596 --> 01:03:32,808 The price of sea bream used to drop after the cherry blossom season 563 01:03:32,934 --> 01:03:35,185 We haven't eaten it since we moved to Tokyo 564 01:03:35,311 --> 01:03:37,187 That's so true 565 01:03:39,440 --> 01:03:41,191 Listen, dear... 566 01:03:42,693 --> 01:03:44,611 Hmm, later 567 01:03:48,366 --> 01:03:52,202 Tell my friends I’ll be playing pin-ball round there 568 01:03:52,328 --> 01:03:54,371 - See you later - Thank you 569 01:03:55,998 --> 01:04:00,627 We rent the upstairs room to him. He likes going out at night 570 01:04:01,963 --> 01:04:06,091 He's a law student, but he never does any studying 571 01:04:06,217 --> 01:04:08,051 Really? 572 01:04:08,177 --> 01:04:13,431 He's always gambling at pin-ball and mah-jong. I feel sorry for his father 573 01:04:15,226 --> 01:04:17,435 Go on, dear... 574 01:04:17,562 --> 01:04:20,647 How's about going for a drink for old times' sake? 575 01:04:21,691 --> 01:04:24,943 I’m sure my cooking isn't good enough for you 576 01:04:25,069 --> 01:04:27,445 Forgive me for turning up out of the blue 577 01:04:27,572 --> 01:04:32,242 - Remember our old police chief? - Numata? 578 01:04:32,368 --> 01:04:37,539 - He lives nearby - Does he? How is he? 579 01:04:37,665 --> 01:04:42,085 He's fine. His son's an executive in a printing company 580 01:04:42,211 --> 01:04:45,964 - Well, good for him - Shall we pay him a visit? 581 01:04:46,090 --> 01:04:49,509 That would be wonderful 582 01:04:51,804 --> 01:04:53,722 Fancy that? 583 01:05:09,322 --> 01:05:12,157 - Drink up - I’ve had plenty 584 01:05:12,283 --> 01:05:15,535 Drink up, for old times' sake! 585 01:05:18,706 --> 01:05:21,583 l haven't touched a drink in years 586 01:05:21,709 --> 01:05:25,378 Remember how you drank when the Governor visited us? 587 01:05:25,504 --> 01:05:27,297 You mean at the Takemura? 588 01:05:28,925 --> 01:05:30,967 You got absolutely legless! 589 01:05:31,093 --> 01:05:33,762 Remember that young geisha who served us? 590 01:05:33,888 --> 01:05:36,723 - Umeko? - You really took a fancy to her 591 01:05:38,643 --> 01:05:43,229 So did the Governor, if you remember? 592 01:05:43,856 --> 01:05:45,732 And you, as well 593 01:05:45,858 --> 01:05:51,613 Ah, youth! I always disgraced myself whenever I got drunk 594 01:05:51,739 --> 01:05:56,117 Not at all! Drink is good for your health 595 01:05:59,705 --> 01:06:04,000 You're lucky, your children are all well settled 596 01:06:04,126 --> 01:06:06,378 I’m not so sure about that 597 01:06:06,504 --> 01:06:11,341 l often wish at least one of my sons were alive 598 01:06:11,467 --> 01:06:13,927 Both were killed in the war 599 01:06:15,179 --> 01:06:16,888 Didn't you lose one? 600 01:06:18,474 --> 01:06:20,600 Yes, my second son 601 01:06:20,726 --> 01:06:23,728 I’ve had enough of war 602 01:06:26,774 --> 01:06:30,902 It’s hard to lose one's children 603 01:06:31,028 --> 01:06:36,700 However, living with them isn't always easy, either 604 01:06:37,743 --> 01:06:39,911 A real dilemma 605 01:06:42,498 --> 01:06:44,124 Let's drink 606 01:06:45,793 --> 01:06:48,336 Let's change the subject 607 01:06:50,297 --> 01:06:52,424 - And cheer up! - Yes! 608 01:06:53,134 --> 01:06:57,637 lf I had an extra bedroom for you, we could drink till morning 609 01:07:02,393 --> 01:07:05,061 Miss, more sake ! 610 01:07:06,230 --> 01:07:08,815 Come on, Miss, bring us some sake... 611 01:07:14,196 --> 01:07:17,532 Anyway, I’m really glad you came 612 01:07:17,658 --> 01:07:21,411 I never dreamed I'd see you here in Tokyo 613 01:07:34,091 --> 01:07:36,843 Okaya Noodles 614 01:07:56,447 --> 01:07:58,281 Here's some warm sake 615 01:07:59,700 --> 01:08:01,868 Pour one for me, would you? 616 01:08:01,994 --> 01:08:03,953 You're so drunk 617 01:08:06,165 --> 01:08:10,585 Hirayama, she looks like someone, don't you think? 618 01:08:10,711 --> 01:08:13,963 - Here we go again! - Don't you think so? 619 01:08:14,090 --> 01:08:16,132 Well, like who? 620 01:08:17,718 --> 01:08:19,886 - Yes, she does - Like who? 621 01:08:20,012 --> 01:08:25,183 - That geisha Umeko? - Oh, no! She was much fatter 622 01:08:25,309 --> 01:08:28,770 - She looks like my wife - You're right 623 01:08:28,896 --> 01:08:31,064 See, especially here... 624 01:08:31,190 --> 01:08:34,400 lsn't it time you went home? You've had enough 625 01:08:34,527 --> 01:08:37,487 - And both of them are bad-tempered! - You're being a nuisance 626 01:08:37,613 --> 01:08:39,948 That's what my wife says, too 627 01:08:41,075 --> 01:08:44,619 Hey, come here and pour for me 628 01:08:46,413 --> 01:08:48,039 Have some more 629 01:08:48,999 --> 01:08:50,625 No, thanks 630 01:08:54,213 --> 01:08:58,633 l think you're the luckiest one of all 631 01:08:58,759 --> 01:09:00,677 How come? 632 01:09:00,803 --> 01:09:05,014 With good sons and daughters to be proud of 633 01:09:05,141 --> 01:09:07,308 You can be proud of yours, too 634 01:09:07,434 --> 01:09:10,436 No, my son's no good 635 01:09:10,563 --> 01:09:14,524 He's henpecked and treats me like I’m in the way 636 01:09:14,650 --> 01:09:16,568 He's nothing! 637 01:09:18,404 --> 01:09:22,198 But being head of department is a good position 638 01:09:22,324 --> 01:09:24,993 Head of nothing, more like! 639 01:09:25,119 --> 01:09:27,620 He's only an assistant section chief 640 01:09:27,746 --> 01:09:34,294 l get so depressed that I lie to people about his position 641 01:09:34,420 --> 01:09:36,171 He's a failure 642 01:09:37,965 --> 01:09:39,549 l don't think so 643 01:09:40,467 --> 01:09:45,013 He's my only son, so I spared the rod and spoiled him 644 01:09:46,807 --> 01:09:50,935 You brought your son up properly 645 01:09:51,061 --> 01:09:53,646 He has a degree and everything! 646 01:09:53,772 --> 01:09:57,066 All doctors have to have degrees 647 01:09:58,861 --> 01:10:02,655 I’m afraid we expect too much of our children 648 01:10:04,116 --> 01:10:06,534 They lack spirit 649 01:10:06,660 --> 01:10:09,871 And they lack ambition 650 01:10:09,997 --> 01:10:13,041 I’ve told my son that 651 01:10:13,167 --> 01:10:16,669 He said that there are too many people in Tokyo... 652 01:10:16,795 --> 01:10:19,255 ...that it's hard to get ahead 653 01:10:19,381 --> 01:10:23,259 What do you think? Young people today have no backbone 654 01:10:23,385 --> 01:10:26,387 Where is their spirit? 655 01:10:27,306 --> 01:10:29,265 That's not how I raised him! 656 01:10:30,309 --> 01:10:33,102 But Numata... 657 01:10:34,897 --> 01:10:37,190 You don't agree with me? 658 01:10:37,316 --> 01:10:42,237 - You're satisfied? - Of course not, but... 659 01:10:42,363 --> 01:10:46,324 You see? Even you aren't satisfied 660 01:10:52,665 --> 01:10:54,832 lt makes me feel so sad 661 01:10:55,709 --> 01:10:58,753 No more to drink 662 01:11:05,844 --> 01:11:10,556 However, Numata, until I came up to Tokyo... 663 01:11:10,683 --> 01:11:14,310 ...l was under the impression that my son was doing better 664 01:11:15,562 --> 01:11:20,400 But I’ve found that he's only a small neighbourhood doctor 665 01:11:20,526 --> 01:11:23,152 l know how you feel 666 01:11:23,279 --> 01:11:26,572 I’m as dissatisfied as you are 667 01:11:26,699 --> 01:11:32,745 But we can't expect too much from our children, Numata 668 01:11:32,871 --> 01:11:36,958 Times have changed. We have to face it 669 01:11:37,084 --> 01:11:40,837 - That's what I think - ls it? 670 01:11:40,963 --> 01:11:46,134 - Yes - I see. You, too 671 01:11:46,969 --> 01:11:51,889 My son has really changed, but there's nothing I can do about it 672 01:11:53,684 --> 01:11:58,438 After all, there are too many people in Tokyo 673 01:11:58,564 --> 01:12:00,815 You think so? 674 01:12:00,941 --> 01:12:03,776 l suppose I should be happy 675 01:12:05,696 --> 01:12:07,947 Maybe you're right 676 01:12:08,991 --> 01:12:14,787 Nowadays, some young men kill their parents without a thought 677 01:12:14,913 --> 01:12:18,499 At least mine wouldn't do that 678 01:12:22,629 --> 01:12:25,131 Look, it's gone midnight 679 01:12:26,800 --> 01:12:28,301 So what? 680 01:12:29,136 --> 01:12:31,012 It’s time you went home 681 01:12:33,515 --> 01:12:37,602 You get more and more like my wife. l like you, you know? 682 01:12:37,728 --> 01:12:40,730 Do something with him, will you? 683 01:12:40,856 --> 01:12:43,399 Leave him alone 684 01:12:43,525 --> 01:12:47,528 Let's drink up tonight, right? 685 01:12:47,654 --> 01:12:49,655 A wonderful night, eh? 686 01:12:51,033 --> 01:12:53,242 Wonderful, wonderful 687 01:12:53,369 --> 01:12:55,536 Wonderful night 688 01:13:29,196 --> 01:13:32,031 Thank you. That's enough for me 689 01:13:35,035 --> 01:13:37,537 It’s been a long day today 690 01:13:38,455 --> 01:13:40,873 First we get back from Atami... 691 01:13:40,999 --> 01:13:43,042 ...then to Shige's house... 692 01:13:44,378 --> 01:13:46,712 ...then over to Ueno Park 693 01:13:46,839 --> 01:13:48,798 You must be tired 694 01:13:48,924 --> 01:13:50,633 Not so much 695 01:13:51,510 --> 01:13:54,679 And here I am, troubling you 696 01:13:54,805 --> 01:13:57,723 - I’m so sorry - Not at all 697 01:13:58,809 --> 01:14:03,855 But I really appreciate your coming. I’m so happy 698 01:14:04,815 --> 01:14:06,941 I’m a burden to everyone 699 01:14:07,901 --> 01:14:11,028 - You've done more than enough - Really? 700 01:14:12,281 --> 01:14:14,323 Thank you so much 701 01:14:23,625 --> 01:14:28,296 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning 702 01:14:28,422 --> 01:14:32,550 You need to go to bed, too. Let's both get some sleep 703 01:14:32,676 --> 01:14:38,055 - Very well. I think I will - Please do 704 01:14:48,692 --> 01:14:54,113 What a treat, to sleep in Shoji's bed 705 01:15:02,331 --> 01:15:04,123 Noriko... 706 01:15:05,459 --> 01:15:09,629 - Forgive me if I’m being rude... - What is it? 707 01:15:09,755 --> 01:15:14,217 Well, it's been eight years since my son's death... 708 01:15:14,343 --> 01:15:19,388 ...yet you still keep his photo up there like that 709 01:15:20,224 --> 01:15:23,559 l feel sorry for you 710 01:15:24,394 --> 01:15:25,895 Why? 711 01:15:26,021 --> 01:15:29,565 Because you're young and... 712 01:15:31,151 --> 01:15:33,027 I’m not that young anymore 713 01:15:33,153 --> 01:15:35,571 Yes, you are 714 01:15:35,697 --> 01:15:39,116 l feel we're doing you wrong 715 01:15:39,243 --> 01:15:42,161 I’ve often talked to Father about this 716 01:15:43,163 --> 01:15:46,082 lf you ever meet someone else... 717 01:15:46,208 --> 01:15:49,544 ...you must feel free to get remarried any time 718 01:15:50,921 --> 01:15:52,630 l mean it 719 01:15:52,756 --> 01:15:57,718 lt pains us to think that you won't remarry 720 01:15:58,428 --> 01:16:00,638 All right, if I meet the right man... 721 01:16:00,764 --> 01:16:03,307 You certainly will 722 01:16:03,433 --> 01:16:05,726 Why wouldn't you? 723 01:16:06,353 --> 01:16:07,812 You think so? 724 01:16:07,938 --> 01:16:12,733 You had more hard times than happiness after marrying him 725 01:16:12,859 --> 01:16:17,113 l know we should have done something for you 726 01:16:17,239 --> 01:16:21,075 Please, Mother. I’m quite happy as I am 727 01:16:21,201 --> 01:16:25,871 But you should have had a better life 728 01:16:25,998 --> 01:16:29,875 Not at all. I like it this way 729 01:16:31,169 --> 01:16:34,088 You may be happy while you're still young... 730 01:16:34,214 --> 01:16:40,344 ...but as you get older, you'll find it lonely 731 01:16:40,470 --> 01:16:44,181 l won't get that old, so don't worry 732 01:16:46,518 --> 01:16:50,271 You're such a good person 733 01:16:51,440 --> 01:16:53,733 Goodnight, then 734 01:17:07,331 --> 01:17:08,998 Goodnight 735 01:17:51,833 --> 01:17:54,126 Good evening! 736 01:17:57,464 --> 01:17:59,340 Hello? Hello? 737 01:18:00,384 --> 01:18:02,134 Mrs Kaneko? 738 01:18:02,260 --> 01:18:04,637 Yes? Who is it? 739 01:18:04,763 --> 01:18:06,889 Who could it be? 740 01:18:12,771 --> 01:18:16,524 - Who is it? - The police. Officer Takahashi 741 01:18:16,650 --> 01:18:18,526 Oh, all right... 742 01:18:25,325 --> 01:18:28,786 Sorry for calling so late. I’ve brought your friends round 743 01:18:28,912 --> 01:18:30,788 They're quite drunk 744 01:18:32,290 --> 01:18:34,709 Why, Father! 745 01:18:36,586 --> 01:18:38,379 - I’m terribly sorry - Goodnight 746 01:18:52,769 --> 01:18:54,687 Who's he, Father? 747 01:19:01,361 --> 01:19:04,530 Father, what's all this? 748 01:19:05,574 --> 01:19:07,032 Father! 749 01:19:10,120 --> 01:19:11,871 Hey, what's happened? 750 01:19:12,706 --> 01:19:15,291 - He's brought some stranger with him - Who is it? 751 01:19:15,417 --> 01:19:18,377 - I don't know - Stop all the noise! 752 01:19:20,213 --> 01:19:22,256 What's all this, Father? 753 01:19:22,382 --> 01:19:23,591 Father! 754 01:19:23,717 --> 01:19:27,595 - Father! What's all this? - Well... 755 01:19:32,642 --> 01:19:37,271 Hopeless! You've started drinking again! 756 01:19:39,399 --> 01:19:41,442 Hello? Hello? 757 01:19:41,568 --> 01:19:43,402 Hey, you! Hey, you! 758 01:19:47,866 --> 01:19:50,242 Father? Father! 759 01:19:51,036 --> 01:19:53,037 You're hopeless! 760 01:19:56,750 --> 01:19:59,794 What happened? Where's he been drinking? 761 01:19:59,920 --> 01:20:02,588 Where? How should I know? 762 01:20:03,715 --> 01:20:06,091 He used to drink all the time 763 01:20:06,218 --> 01:20:10,971 Used to come home blind drunk, upsetting Mother 764 01:20:11,097 --> 01:20:13,265 We hated it 765 01:20:13,391 --> 01:20:16,769 But he stopped drinking after Kyoko was born 766 01:20:16,895 --> 01:20:20,105 He was like a new man, l thought it was great 767 01:20:20,232 --> 01:20:22,650 Now he's started again 768 01:20:29,825 --> 01:20:32,159 Hey, what shall we do? 769 01:20:32,285 --> 01:20:37,540 l didn't expect him back here tonight, let alone with company! 770 01:20:48,343 --> 01:20:53,222 - We can't leave them there like that - lt can't be helped 771 01:20:53,348 --> 01:20:56,684 Let's bring Kiyo down and we'll put them upstairs 772 01:20:57,727 --> 01:20:59,812 They're too drunk to make it upstairs 773 01:21:01,523 --> 01:21:04,024 What shall we do? 774 01:21:04,150 --> 01:21:06,068 What a mess! 775 01:21:08,154 --> 01:21:11,115 You sleep upstairs. I’ll put them here 776 01:21:15,912 --> 01:21:17,454 What a bother! 777 01:21:18,582 --> 01:21:21,166 Why didn't he tell me he was coming back? 778 01:21:23,128 --> 01:21:26,046 So late and so drunk! 779 01:21:27,507 --> 01:21:29,592 l hate drunkards 780 01:21:30,886 --> 01:21:34,346 And with a stranger, too 781 01:21:35,390 --> 01:21:37,516 Oh, I can't bear it! 782 01:22:24,439 --> 01:22:27,816 - Thank you for letting me stay - Not at all 783 01:22:27,943 --> 01:22:30,402 I’m sorry the place is such a mess 784 01:22:32,739 --> 01:22:37,034 Won't you be late for work? Will you be all right? 785 01:22:38,036 --> 01:22:40,120 Yes, I’ll be fine 786 01:22:52,092 --> 01:22:54,635 - Mother? - What is it? 787 01:22:56,262 --> 01:22:58,681 l want you to have this 788 01:22:59,975 --> 01:23:03,143 - What is it? - Spending money for you 789 01:23:03,269 --> 01:23:08,774 - What do you mean? - It’s not much, though 790 01:23:08,900 --> 01:23:11,360 You don't have to do this! 791 01:23:11,486 --> 01:23:14,321 Please take it, Mother! 792 01:23:14,447 --> 01:23:17,491 - I couldn't possibly - Please, Mother! 793 01:23:17,617 --> 01:23:20,285 - I couldn't... - Please 794 01:23:22,038 --> 01:23:24,748 I’m the one who should be giving you something 795 01:23:24,874 --> 01:23:28,377 Please accept it, Mother 796 01:23:28,503 --> 01:23:30,045 Please 797 01:23:31,214 --> 01:23:32,673 Must l? 798 01:23:32,799 --> 01:23:37,136 Then thank you very much, my dear 799 01:23:37,262 --> 01:23:38,721 Please 800 01:23:40,640 --> 01:23:46,478 You must need money for yourself, but still you do this for me 801 01:23:46,604 --> 01:23:49,523 l don't know what to say... 802 01:23:51,943 --> 01:23:54,153 ...but thank you so much 803 01:23:54,279 --> 01:23:55,946 Thank you 804 01:23:57,198 --> 01:23:59,283 Let's get going, Mother 805 01:24:00,118 --> 01:24:01,535 Yes... 806 01:24:05,623 --> 01:24:10,836 lf you come up to Tokyo again, Mother, please visit me 807 01:24:13,923 --> 01:24:17,968 But I don't know whether I’ll be able to... 808 01:24:19,512 --> 01:24:25,851 l know you're busy, but you should try to come to Onomichi 809 01:24:26,686 --> 01:24:30,856 l'd really like to, if only it were a bit nearer 810 01:24:30,982 --> 01:24:35,444 You're right. It’s so far away 811 01:24:58,885 --> 01:25:01,678 Mother, you forgot these 812 01:25:01,805 --> 01:25:05,474 Oh, again! I’ve got so forgetful lately 813 01:25:11,106 --> 01:25:13,524 Let's go, then 814 01:25:38,591 --> 01:25:41,969 Next Tokaido line departure on Platform 14 815 01:25:42,095 --> 01:25:46,598 21 :00 express to Hiroshima 816 01:26:17,964 --> 01:26:19,882 It’s packed, isn't it? 817 01:26:21,968 --> 01:26:24,803 But we're in a good position to get seats here 818 01:26:25,680 --> 01:26:29,641 The train should arrive in Nagoya or Gifu by morning 819 01:26:31,436 --> 01:26:34,688 - When does it arrive in Onomichi? - 01 :35 tomorrow afternoon 820 01:26:34,814 --> 01:26:38,734 Did you send Kyoko a telegram? 821 01:26:38,860 --> 01:26:40,652 Yes, I did 822 01:26:40,778 --> 01:26:43,322 Keizo will meet you at Osaka, too 823 01:26:44,866 --> 01:26:48,368 Mother, I hope you have a good sleep on the train 824 01:26:48,494 --> 01:26:52,247 She can sleep soundly anywhere! 825 01:26:52,373 --> 01:26:56,668 Even if I don't, I’ll be home tomorrow afternoon 826 01:26:56,794 --> 01:26:59,880 And Father, don't drink too much 827 01:27:00,006 --> 01:27:04,593 Well, last night's reunion was an exception 828 01:27:04,719 --> 01:27:07,888 Has the headache gone? 829 01:27:09,015 --> 01:27:10,515 It’s fine 830 01:27:11,517 --> 01:27:13,852 Let this be a warning 831 01:27:15,313 --> 01:27:18,148 I’m sure it was a good lesson 832 01:27:18,274 --> 01:27:23,612 You've been very kind to us, all of you. We enjoyed our trip 833 01:27:23,738 --> 01:27:28,700 Thanks for looking after us when you have such busy lives 834 01:27:28,826 --> 01:27:33,789 Now that we've seen you all, you needn't come down... 835 01:27:33,915 --> 01:27:36,833 ...even if anything should happen to either one of us 836 01:27:36,960 --> 01:27:39,711 Don't talk like that, Mother 837 01:27:39,837 --> 01:27:41,672 This isn't a farewell 838 01:27:42,757 --> 01:27:46,510 l mean it. We live so far away 839 01:27:48,054 --> 01:27:53,350 Sorry for keeping you waiting. The 21 :00 departure is now ready... 840 01:28:36,561 --> 01:28:38,437 - Morning - Morning 841 01:28:41,107 --> 01:28:44,735 - Morning - Morning. Sorry about yesterday 842 01:28:50,325 --> 01:28:53,910 - I heard your parents came - Yes. What a palaver 843 01:28:54,037 --> 01:28:58,332 They weren't supposed to get off the train, but my mother became ill 844 01:28:59,334 --> 01:29:03,837 - What was the trouble? - She didn't feel well here 845 01:29:03,963 --> 01:29:06,506 - Was it her heart? - Travel sickness, I reckon 846 01:29:06,632 --> 01:29:09,426 She hadn't been on a train for a long time 847 01:29:10,803 --> 01:29:13,013 What a drama 848 01:29:13,139 --> 01:29:17,642 l had to borrow blankets and send for the doctor twice 849 01:29:19,020 --> 01:29:23,523 - And how is she now? - She's feeling fine this morning 850 01:29:23,649 --> 01:29:25,233 How old is she? 851 01:29:25,360 --> 01:29:27,361 Let me see... 852 01:29:27,487 --> 01:29:29,863 She's way over 60 853 01:29:29,989 --> 01:29:32,491 67 or 68, maybe 854 01:29:32,617 --> 01:29:34,910 Fairly old, then 855 01:29:35,036 --> 01:29:37,204 Take good care of her 856 01:29:37,330 --> 01:29:39,998 "Honour your parents while they are still alive" 857 01:29:40,666 --> 01:29:42,292 That's right 858 01:29:42,418 --> 01:29:46,296 And they say, "One cannot serve one's parents beyond the grave" 859 01:30:02,688 --> 01:30:05,690 lt must've been because the train was so crowded 860 01:30:05,817 --> 01:30:07,692 You're probably right 861 01:30:09,070 --> 01:30:12,447 - Feeling better? - I feel fine now 862 01:30:20,873 --> 01:30:23,875 l should be able to leave for home tonight 863 01:30:25,002 --> 01:30:30,257 Well, let's stay here one more night and tomorrow take a less crowded train 864 01:30:33,386 --> 01:30:36,430 Kyoko must be worried about us 865 01:30:38,599 --> 01:30:44,688 But at least we're here in Osaka and able to see Keizo 866 01:30:44,814 --> 01:30:49,067 ln the past ten days we've managed to see all our children 867 01:30:51,904 --> 01:30:54,906 And our grown-up grandchildren, too 868 01:30:56,033 --> 01:30:59,995 Some grandparents seem to prefer their grandchildren more than their children 869 01:31:00,121 --> 01:31:01,580 What do you think? 870 01:31:02,748 --> 01:31:04,124 What about you? 871 01:31:04,959 --> 01:31:07,627 l prefer my own children 872 01:31:07,753 --> 01:31:09,463 l agree with you 873 01:31:09,589 --> 01:31:13,258 But it surprises me how children change 874 01:31:14,469 --> 01:31:18,722 Shige used to be a much nicer person before 875 01:31:18,848 --> 01:31:20,932 She did, didn't she? 876 01:31:21,058 --> 01:31:24,311 When a daughter marries, she becomes a stranger 877 01:31:24,437 --> 01:31:29,524 Koichi has changed, too. He used to be such a nice boy 878 01:31:29,650 --> 01:31:32,777 Children never live up to their parents' expectations 879 01:31:34,947 --> 01:31:39,159 Let's just be happy that they're better than most 880 01:31:39,285 --> 01:31:43,580 They're certainly better than average 881 01:31:43,706 --> 01:31:46,249 We're fortunate 882 01:31:46,375 --> 01:31:48,835 l think so, too 883 01:31:48,961 --> 01:31:51,838 We should consider ourselves lucky 884 01:31:51,964 --> 01:31:55,634 Yes, we are very lucky 885 01:32:26,999 --> 01:32:30,043 My folks had to get off the train at Osaka 886 01:32:30,169 --> 01:32:31,836 Oh, really? 887 01:32:37,593 --> 01:32:41,221 Mother became sick on the train 888 01:32:43,015 --> 01:32:44,933 They got home on the 1 0th 889 01:32:52,233 --> 01:32:54,150 ls she all right now? 890 01:32:54,277 --> 01:32:57,279 l think so. They wrote to say thanks 891 01:32:57,405 --> 01:32:59,364 She must've been tired 892 01:33:01,200 --> 01:33:03,285 The trip was too much for her 893 01:33:04,787 --> 01:33:08,290 - Was she satisfied? - Why wouldn't she be? 894 01:33:08,416 --> 01:33:11,501 She got to see lots of places and went to Atami, too 895 01:33:11,627 --> 01:33:13,545 l suppose so 896 01:33:13,671 --> 01:33:16,298 She'll talk about Tokyo for a long time to come 897 01:33:26,183 --> 01:33:27,726 Hello? 898 01:33:28,769 --> 01:33:30,228 Speaking... 899 01:33:31,564 --> 01:33:33,273 A telegram? 900 01:33:34,734 --> 01:33:36,693 Not yet. Where from? 901 01:33:36,819 --> 01:33:38,737 From Onomichi 902 01:33:38,863 --> 01:33:41,740 lt came today, but it's very odd 903 01:33:41,866 --> 01:33:44,576 lt says mother's critically ill 904 01:33:44,702 --> 01:33:48,079 Eh? That's right 905 01:33:48,205 --> 01:33:49,914 That's strange 906 01:33:50,041 --> 01:33:52,917 l just got a letter from father 907 01:33:55,087 --> 01:33:58,965 lt says they got off at Osaka because mother felt sick 908 01:33:59,091 --> 01:34:02,302 They arrived home in Onomichi on the 10th 909 01:34:06,766 --> 01:34:07,891 That's right 910 01:34:09,268 --> 01:34:10,727 Telegram! 911 01:34:10,853 --> 01:34:12,437 Hold on 912 01:34:20,112 --> 01:34:21,571 Thank you 913 01:34:26,160 --> 01:34:28,286 - It’s from Onomichi - Read it 914 01:34:31,499 --> 01:34:33,708 "Mother critically ill - Kyoko" 915 01:34:34,877 --> 01:34:37,295 Hello? Hello? 916 01:34:39,382 --> 01:34:41,466 The telegram just arrived 917 01:34:41,592 --> 01:34:43,885 You just got one too? 918 01:34:46,722 --> 01:34:49,474 Right, I’ll come over 919 01:34:52,478 --> 01:34:54,938 - See you later - I’ll be waiting 920 01:34:56,941 --> 01:34:59,317 How did it happen so suddenly? 921 01:35:05,116 --> 01:35:07,158 l wonder if it's serious 922 01:35:08,828 --> 01:35:10,704 Should I let Noriko know? 923 01:35:10,830 --> 01:35:13,164 Yes, do that for me 924 01:36:00,254 --> 01:36:03,131 Yes? Yoneyama Trading Company 925 01:36:03,257 --> 01:36:05,675 Hold the line, please 926 01:36:10,639 --> 01:36:12,140 Miss Hirayama, telephone! 927 01:36:13,267 --> 01:36:14,976 For me? 928 01:36:25,279 --> 01:36:26,821 Hello? 929 01:36:26,947 --> 01:36:29,574 Oh, hello 930 01:36:32,036 --> 01:36:34,162 Mother is? 931 01:36:40,002 --> 01:36:41,586 ls that so? 932 01:36:47,218 --> 01:36:48,635 Thank you 933 01:37:41,063 --> 01:37:42,939 What can it mean? 934 01:37:43,065 --> 01:37:45,149 l can understand Father falling ill 935 01:37:46,485 --> 01:37:48,903 But Mother's got so much vitality 936 01:37:49,989 --> 01:37:51,489 Think it's serious? 937 01:37:53,158 --> 01:37:56,369 It’s not good. They said "critically ill" 938 01:37:56,495 --> 01:37:59,539 l suppose we'll have to go then 939 01:38:01,375 --> 01:38:04,127 I sensed something wasn't right at the station 940 01:38:04,253 --> 01:38:06,796 She said, "If anything should happen..." 941 01:38:08,299 --> 01:38:12,010 She must've had a bad feeling, somehow or other 942 01:38:13,929 --> 01:38:19,267 - Anyway, we should go and see her - I guess so, since she's critically ill 943 01:38:19,393 --> 01:38:22,312 lf we're going, we better hurry. We should take the express 944 01:38:23,772 --> 01:38:28,902 I’ll have to make all kinds of arrangements before I leave 945 01:38:29,028 --> 01:38:31,070 So will l 946 01:38:31,196 --> 01:38:34,115 ln the middle of this busy time, too 947 01:38:48,839 --> 01:38:50,340 Come in 948 01:38:51,216 --> 01:38:54,135 Hey, can you bring a bandage? 949 01:38:55,596 --> 01:38:57,096 A bandage 950 01:39:02,561 --> 01:39:04,896 Let's leave tonight, then 951 01:39:05,022 --> 01:39:08,733 Might as well, if we have to go. See you later 952 01:39:12,738 --> 01:39:14,197 Brother? 953 01:39:15,532 --> 01:39:16,991 What is it? 954 01:39:17,743 --> 01:39:20,411 What about mourning clothes? Shall we take them? 955 01:39:23,248 --> 01:39:25,124 Maybe we should 956 01:39:25,250 --> 01:39:28,002 All right, let's take them 957 01:39:28,128 --> 01:39:30,630 Let's just hope we don't need to use them 958 01:39:30,756 --> 01:39:34,384 - Right - I’ll meet you at Tokyo Station 959 01:40:27,187 --> 01:40:29,230 I’ll go and meet them, Father 960 01:40:30,941 --> 01:40:33,735 That's very good of you 961 01:41:15,486 --> 01:41:17,361 I’ll be back soon 962 01:41:42,221 --> 01:41:43,888 What's the matter? 963 01:41:47,893 --> 01:41:49,727 Are you too hot? 964 01:41:51,563 --> 01:41:55,024 The children are coming from Tokyo to see you 965 01:41:55,150 --> 01:41:57,568 Kyoko's just gone to meet them 966 01:41:57,694 --> 01:42:00,404 They'll be here any moment 967 01:42:24,012 --> 01:42:28,349 You'll get better 968 01:42:29,768 --> 01:42:31,352 You will... 969 01:43:22,029 --> 01:43:26,532 Her blood pressure's dropped, but she's still in a coma 970 01:43:26,658 --> 01:43:28,284 l see 971 01:43:42,007 --> 01:43:43,841 Her reactions are weak 972 01:43:44,927 --> 01:43:48,012 - Thank you, anyway - I’ll drop by again 973 01:43:48,138 --> 01:43:50,014 Thank you for coming 974 01:43:59,024 --> 01:44:00,608 Take care 975 01:44:24,633 --> 01:44:28,052 l wonder where Keizo is. He's so late 976 01:44:33,350 --> 01:44:37,561 - Did he answer the telegram? - No, not a word 977 01:44:42,651 --> 01:44:46,279 But he lives in Osaka, the closest of all of us 978 01:44:50,409 --> 01:44:53,452 Father, come with me 979 01:44:53,578 --> 01:44:55,204 You as well 980 01:45:12,931 --> 01:45:16,976 Listen, Father, l don't like her condition 981 01:45:17,102 --> 01:45:18,728 l see... 982 01:45:26,695 --> 01:45:29,280 What do you mean? 983 01:45:29,406 --> 01:45:31,782 l mean it's dangerous 984 01:45:33,702 --> 01:45:37,830 The fact that she's still in a coma isn't a good sign 985 01:45:37,956 --> 01:45:39,790 l see... 986 01:45:39,916 --> 01:45:43,461 Did the trip to Tokyo exhaust her and bring this on? 987 01:45:43,587 --> 01:45:48,591 l don't think so. She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 988 01:45:51,636 --> 01:45:55,556 - lt might've caused it - So what is it, then? 989 01:45:57,225 --> 01:45:59,602 She may not live till tomorrow morning 990 01:46:00,312 --> 01:46:01,979 Tomorrow morning? 991 01:46:03,565 --> 01:46:05,983 lt'll probably happen around dawn 992 01:46:06,943 --> 01:46:10,279 l see... She's not going to live 993 01:46:17,245 --> 01:46:20,831 Mother's 68, isn't she? 994 01:46:23,210 --> 01:46:27,338 So...she's not going to live 995 01:46:28,965 --> 01:46:30,591 That's what I think 996 01:46:32,010 --> 01:46:33,511 l see... 997 01:46:35,097 --> 01:46:38,057 So this is the end? 998 01:46:39,684 --> 01:46:41,685 That's all 999 01:47:10,048 --> 01:47:12,550 Then Keizo won't be in time, will he? 1000 01:48:51,983 --> 01:48:54,944 Life's too short, isn't it? 1001 01:48:56,905 --> 01:48:58,989 She was so lively, too 1002 01:49:01,159 --> 01:49:03,577 She must've had a feeling this would happen 1003 01:49:05,705 --> 01:49:07,164 Perhaps 1004 01:49:11,211 --> 01:49:13,921 Still, I’m glad she came to Tokyo 1005 01:49:15,006 --> 01:49:17,383 We were able to see her alive 1006 01:49:19,177 --> 01:49:21,220 And we talked about many things 1007 01:49:22,514 --> 01:49:26,058 Noriko, did you bring any mourning clothes? 1008 01:49:26,184 --> 01:49:29,853 - No - You should've brought some 1009 01:49:30,981 --> 01:49:33,232 Do you have any, Kyoko? 1010 01:49:33,358 --> 01:49:35,109 No, I don't 1011 01:49:35,235 --> 01:49:37,486 You'll have to borrow some, then 1012 01:49:37,612 --> 01:49:39,863 And get some for Noriko, too 1013 01:49:47,747 --> 01:49:53,210 At least mother died peacefully and without suffering at all 1014 01:49:56,881 --> 01:49:58,966 l wonder if that's Keizo 1015 01:50:08,393 --> 01:50:10,311 How is she? 1016 01:50:18,987 --> 01:50:21,905 So...l wasn't in time 1017 01:50:24,326 --> 01:50:26,410 l was afraid of that 1018 01:50:35,003 --> 01:50:36,420 Good day 1019 01:50:39,841 --> 01:50:43,177 Unfortunately, l was out of town on business 1020 01:50:43,303 --> 01:50:45,679 I’m sorry I’m late 1021 01:50:46,931 --> 01:50:50,100 - The telegram came while I was away - Really? 1022 01:50:52,062 --> 01:50:54,647 How awful... 1023 01:50:54,773 --> 01:50:56,231 When was it? 1024 01:50:57,525 --> 01:51:01,487 This morning...at 3:15 1025 01:51:01,613 --> 01:51:03,113 l see... 1026 01:51:04,532 --> 01:51:08,952 lf l'd taken the 8:40 train from Kagoshima, I would've been in time 1027 01:51:10,038 --> 01:51:14,833 Keizo, look at her. See how peaceful she is 1028 01:51:50,620 --> 01:51:53,080 Forgive my delay 1029 01:52:03,883 --> 01:52:05,509 Where's father? 1030 01:52:06,720 --> 01:52:08,178 l wonder 1031 01:52:42,922 --> 01:52:44,381 Father... 1032 01:52:45,425 --> 01:52:48,552 - Keizo has just arrived - Has he? 1033 01:52:50,388 --> 01:52:53,390 lt was such a beautiful dawn 1034 01:52:57,562 --> 01:53:00,481 It’s going to be another hot day today 1035 01:55:27,837 --> 01:55:29,338 What's the matter? 1036 01:55:30,214 --> 01:55:32,382 l can't stand that sound 1037 01:55:33,801 --> 01:55:35,302 Why? 1038 01:55:36,304 --> 01:55:41,224 As I hear it, I feel as if my mother were becoming smaller, bit by bit 1039 01:55:42,936 --> 01:55:45,354 l wasn't a very good son 1040 01:55:52,779 --> 01:55:54,905 It’s time to offer incense 1041 01:55:56,991 --> 01:55:59,451 l can't lose her now 1042 01:55:59,577 --> 01:56:03,080 "One cannot serve one's parents beyond the grave" 1043 01:56:45,498 --> 01:56:49,251 We used to watch fireworks from this room, didn't we, Father? 1044 01:56:49,377 --> 01:56:51,545 Oh, did we? 1045 01:56:51,671 --> 01:56:54,339 On the night of the town festival 1046 01:56:54,465 --> 01:56:57,134 - Remember, Keizo? - No, I don't 1047 01:56:57,260 --> 01:57:02,180 You were so excited, but after sunset you fell asleep 1048 01:57:02,306 --> 01:57:05,017 With your head on mother's lap 1049 01:57:05,143 --> 01:57:07,310 l really don't remember 1050 01:57:09,022 --> 01:57:11,523 What were you doing in those days, Father? 1051 01:57:12,650 --> 01:57:16,111 l was head of the city's board of education, I believe 1052 01:57:16,237 --> 01:57:19,406 Were you? A long time ago, wasn't it? 1053 01:57:20,408 --> 01:57:23,201 Once we all went to Omishima during the spring holidays 1054 01:57:23,327 --> 01:57:26,371 Oh, that I do remember 1055 01:57:26,497 --> 01:57:31,543 - Mother got seasick - Yes, I remember that 1056 01:57:33,629 --> 01:57:36,131 She was so full of life then 1057 01:57:36,257 --> 01:57:39,676 How old was she then? Forty...? 1058 01:57:40,428 --> 01:57:44,139 Forty-two or forty-three, I think 1059 01:57:44,265 --> 01:57:47,642 You have to take good care of yourself now, Father... 1060 01:57:47,769 --> 01:57:49,728 ...and enjoy a long life 1061 01:57:49,854 --> 01:57:51,521 Thank you 1062 01:58:02,283 --> 01:58:04,201 Some more? 1063 01:58:10,083 --> 01:58:11,875 More, sis? 1064 01:58:23,596 --> 01:58:27,265 lt may sound heartless to say so... 1065 01:58:27,391 --> 01:58:30,477 ...but I rather wish father had died first 1066 01:58:32,730 --> 01:58:35,732 lf Kyoko gets married, he'll be left all alone 1067 01:58:37,693 --> 01:58:38,985 Maybe 1068 01:58:39,112 --> 01:58:42,489 We could've looked after mother in Tokyo 1069 01:58:43,741 --> 01:58:48,787 Kyoko, did mother still have that grey summer sash? 1070 01:58:48,913 --> 01:58:51,123 - Yes - l'd like it as a memento 1071 01:58:51,249 --> 01:58:53,917 - ls that all right, Brother? - Why not? 1072 01:58:54,043 --> 01:58:55,544 And also... 1073 01:58:57,004 --> 01:58:59,422 ...that linen kimono she used to wear in summer? 1074 01:58:59,549 --> 01:59:01,591 - It’s here - I want that, too 1075 01:59:01,717 --> 01:59:04,511 You know where it is? Get it out for me 1076 01:59:17,817 --> 01:59:21,194 It’s all over now 1077 01:59:22,405 --> 01:59:28,118 Thank you all for coming so far and giving up your precious time 1078 01:59:29,370 --> 01:59:30,954 Thank you 1079 01:59:38,087 --> 01:59:42,132 She would've been pleased to know Koichi looked after her 1080 01:59:44,844 --> 01:59:47,095 l didn't really do anything 1081 01:59:48,181 --> 01:59:54,144 l remember when we went to Atami from Tokyo... 1082 01:59:54,270 --> 01:59:58,231 ...she had a dizzy spell 1083 01:59:59,817 --> 02:00:04,529 - Oh? - lt didn't seem that serious 1084 02:00:04,655 --> 02:00:08,700 Really? Why didn't you tell us, Father? 1085 02:00:08,826 --> 02:00:11,411 You should've told Koichi at least 1086 02:00:12,914 --> 02:00:14,998 l guess I should have 1087 02:00:16,876 --> 02:00:19,920 But that wasn't the cause 1088 02:00:20,046 --> 02:00:23,381 Mother was overweight, so the illness came on suddenly 1089 02:00:23,507 --> 02:00:24,925 l see... 1090 02:00:26,886 --> 02:00:29,054 It’s just like a dream 1091 02:00:30,264 --> 02:00:34,809 - When are you leaving, Brother? - I can't stay long 1092 02:00:34,936 --> 02:00:38,396 Me neither. Shall we take the express tonight? 1093 02:00:39,941 --> 02:00:43,526 - What about you, Keizo? - I can stay 1094 02:00:44,946 --> 02:00:47,239 - Let's leave tonight, then - Right 1095 02:00:47,365 --> 02:00:50,784 Noriko, you'll stay with father a bit longer, won't you? 1096 02:00:50,910 --> 02:00:53,912 - Yes - No, you're busy. I’ll be fine 1097 02:00:54,038 --> 02:00:58,500 l might as well go, then. l have to make a report. 1098 02:00:58,626 --> 02:01:01,586 And there's that baseball match, too 1099 02:01:01,712 --> 02:01:05,590 Well, thanks for coming when you're so busy 1100 02:01:05,716 --> 02:01:08,593 You'll be lonely now, Father 1101 02:01:08,719 --> 02:01:11,596 I’ll get used to it 1102 02:01:11,722 --> 02:01:14,391 Kyoko, pass me some more rice 1103 02:01:15,685 --> 02:01:18,311 Get the train tickets for us, will you, Keizo? 1104 02:01:18,437 --> 02:01:21,189 Yes. Rice for me, too 1105 02:01:25,903 --> 02:01:28,113 l hope the train's empty 1106 02:01:51,095 --> 02:01:54,264 Father, you mustn't drink too much 1107 02:01:54,390 --> 02:01:56,766 I’ll be all right 1108 02:02:03,607 --> 02:02:06,943 So, you're all going home? 1109 02:03:05,294 --> 02:03:08,004 - Here's your lunch - Thank you so much 1110 02:03:10,758 --> 02:03:13,760 Thanks for letting me stay 1111 02:03:13,886 --> 02:03:17,180 Come and see me in Tokyo in your summer holidays 1112 02:03:17,306 --> 02:03:21,768 - Do you have to go home today? - Yes, I must 1113 02:03:21,894 --> 02:03:23,353 Really? 1114 02:03:24,438 --> 02:03:27,649 - Sorry I can't see you off - That's all right 1115 02:03:29,068 --> 02:03:32,195 Do come and see me in the summer holidays 1116 02:03:34,240 --> 02:03:37,826 I’m so glad you stayed 1117 02:03:39,328 --> 02:03:43,373 l think my brothers and sister should have stayed a bit longer 1118 02:03:44,083 --> 02:03:46,084 But they're very busy 1119 02:03:46,210 --> 02:03:48,336 They're just selfish 1120 02:03:49,213 --> 02:03:52,590 Demanding things and then leaving just like that 1121 02:03:52,716 --> 02:03:56,219 That can't be helped. They have work to get back to 1122 02:03:57,805 --> 02:04:00,432 But you have yours too 1123 02:04:00,558 --> 02:04:04,727 - They think only of themselves - But Kyoko... 1124 02:04:06,397 --> 02:04:09,858 Asking for mementos of mother right after her death! 1125 02:04:10,901 --> 02:04:14,612 l felt so sorry for poor mother 1126 02:04:15,739 --> 02:04:20,535 Even strangers would have been more considerate 1127 02:04:22,705 --> 02:04:27,083 But look, Kyoko, l thought so too when I was your age 1128 02:04:28,419 --> 02:04:33,256 But, as children get older, they drift away from their parents 1129 02:04:35,509 --> 02:04:39,637 A woman has her own life, apart from her parents... 1130 02:04:39,763 --> 02:04:42,182 ...when she becomes Shige's age 1131 02:04:43,726 --> 02:04:47,479 So she meant no harm, I’m sure 1132 02:04:48,939 --> 02:04:53,151 They have their own lives to look after 1133 02:04:53,986 --> 02:04:55,987 l wonder... 1134 02:04:56,113 --> 02:04:58,156 But I won't ever be like that 1135 02:04:58,282 --> 02:05:00,867 Otherwise what's the point of being part of a family? 1136 02:05:01,619 --> 02:05:03,453 You're right 1137 02:05:03,579 --> 02:05:09,167 But all children become like that eventually 1138 02:05:09,293 --> 02:05:11,127 You, too? 1139 02:05:12,796 --> 02:05:16,382 l may become like that, in spite of myself 1140 02:05:17,927 --> 02:05:20,803 lsn't life disappointing? 1141 02:05:20,930 --> 02:05:24,349 Yes, nothing but disappointment 1142 02:05:29,813 --> 02:05:35,026 - Well, I should get going - Goodbye, then 1143 02:05:35,152 --> 02:05:37,320 Father, I’m leaving now 1144 02:05:45,204 --> 02:05:50,124 - Take care of yourself - Thank you. You, too 1145 02:05:51,627 --> 02:05:54,212 Come and see me in the summer holidays 1146 02:05:56,340 --> 02:05:58,174 Goodbye, then 1147 02:05:59,260 --> 02:06:02,345 - Goodbye - See you soon 1148 02:06:18,028 --> 02:06:20,863 - Goodbye - Goodbye 1149 02:06:56,609 --> 02:06:59,068 Has Kyoko left? 1150 02:07:04,116 --> 02:07:09,120 Father, I’m leaving on the afternoon train 1151 02:07:09,246 --> 02:07:11,748 Oh? You're going home? 1152 02:07:13,042 --> 02:07:14,959 Thank you for everything 1153 02:07:15,085 --> 02:07:17,545 Please, I didn't do anything 1154 02:07:17,671 --> 02:07:21,424 - You've been a great help - Not at all 1155 02:07:24,845 --> 02:07:29,432 My wife told me how kind you were to her... 1156 02:07:29,558 --> 02:07:31,934 ...when she stayed at your place in Tokyo 1157 02:07:32,061 --> 02:07:36,356 Not at all. l didn't have much to offer 1158 02:07:36,482 --> 02:07:39,359 Well, she really meant it 1159 02:07:39,485 --> 02:07:42,987 She told me that evening with you was her happiest time in Tokyo 1160 02:07:43,113 --> 02:07:47,950 - I want to thank you, too - Not at all 1161 02:07:54,792 --> 02:08:00,338 She was so worried about your future 1162 02:08:00,464 --> 02:08:03,174 You mustn't go on like this 1163 02:08:03,300 --> 02:08:05,134 Don't worry about me 1164 02:08:05,260 --> 02:08:08,471 You should get remarried if you meet the right man 1165 02:08:10,140 --> 02:08:13,351 Just forget about Shoji 1166 02:08:14,895 --> 02:08:21,651 lt pains me to see you living like this 1167 02:08:22,903 --> 02:08:26,155 No, it's not like that 1168 02:08:26,281 --> 02:08:32,829 She said she'd never met a nicer woman than you 1169 02:08:34,081 --> 02:08:37,792 I’m sure she was overestimating me 1170 02:08:37,918 --> 02:08:40,378 She certainly wasn't 1171 02:08:40,504 --> 02:08:45,591 I’m not the nice woman she thought I was 1172 02:08:46,885 --> 02:08:52,807 lt embarrasses me that you should think of me like that 1173 02:08:52,933 --> 02:08:55,393 Well, it shouldn't 1174 02:08:55,519 --> 02:08:58,646 Really, I can be quite selfish 1175 02:09:00,023 --> 02:09:06,821 I’m not always thinking of your late son, though you may think I am 1176 02:09:07,614 --> 02:09:10,575 You should just forget him 1177 02:09:11,201 --> 02:09:17,039 Often, there are days when I don't think of him at all 1178 02:09:19,877 --> 02:09:24,213 Sometimes I feel l can't go on like this forever 1179 02:09:25,215 --> 02:09:31,637 Often I lay awake at night wondering what will become of me if I remain alone 1180 02:09:32,890 --> 02:09:36,934 Days pass and nothing happens, and I feel so alone 1181 02:09:38,270 --> 02:09:42,023 ln my heart, l seem to be waiting for something 1182 02:09:44,610 --> 02:09:48,112 - I’m just being selfish - No, you're not 1183 02:09:48,238 --> 02:09:49,781 Yes, I am 1184 02:09:51,408 --> 02:09:54,869 But I couldn't say this to mother 1185 02:09:55,913 --> 02:09:57,705 That's all right 1186 02:09:57,831 --> 02:10:01,584 You truly are a good woman. An honest woman 1187 02:10:03,879 --> 02:10:05,379 Not at all 1188 02:10:32,741 --> 02:10:35,785 This watch belonged to her 1189 02:10:35,911 --> 02:10:38,788 It’s rather old-fashioned... 1190 02:10:38,914 --> 02:10:42,917 ...but she used it since she was your age 1191 02:10:43,043 --> 02:10:45,169 Please take it as a memento 1192 02:10:45,295 --> 02:10:48,798 - But l... - Please take it 1193 02:10:50,300 --> 02:10:55,054 I’m sure she'd be very happy if you used it 1194 02:10:56,223 --> 02:10:58,891 Please take it 1195 02:10:59,810 --> 02:11:01,310 Thank you 1196 02:11:05,858 --> 02:11:12,196 Please believe me when I say that I want you to be happy 1197 02:11:12,322 --> 02:11:15,491 l mean it sincerely 1198 02:11:28,505 --> 02:11:30,256 It’s strange... 1199 02:11:30,382 --> 02:11:32,884 We have children of our own... 1200 02:11:33,010 --> 02:11:38,681 ...yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative 1201 02:11:39,683 --> 02:11:41,684 Thank you 1202 02:14:09,833 --> 02:14:13,502 You must be feeling lonely with them all gone 1203 02:14:14,504 --> 02:14:17,214 lt was so sudden, wasn't it? 1204 02:14:17,340 --> 02:14:20,718 Well, she was a headstrong woman... 1205 02:14:20,844 --> 02:14:23,220 ...but if l'd known things would come to this... 1206 02:14:23,346 --> 02:14:27,475 ...l'd have been kinder to her while she was alive 1207 02:14:28,977 --> 02:14:32,438 Living alone, l think the days will seem very long 1208 02:14:32,564 --> 02:14:34,106 Absolutely 1209 02:14:34,232 --> 02:14:36,233 You'll feel lonely 1210 02:15:42,801 --> 02:15:46,971 The End 1211 02:15:50,801 --> 02:16:46,971 Sync time: ivy68-HDVN