1 00:00:15,265 --> 00:00:18,100 ПІТЕР ПЕН 2 00:00:35,618 --> 00:00:38,537 Друга зірка праворуч 3 00:00:38,621 --> 00:00:42,416 Сяє вночі для тебе, 4 00:00:42,500 --> 00:00:45,878 Щоб ти знав, що всі твої мрії 5 00:00:45,962 --> 00:00:50,215 Насправді можуть здійснитись. 6 00:00:50,300 --> 00:00:53,093 Світло цієї зірки 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,639 Знайде тебе повсюди, 8 00:00:57,766 --> 00:01:01,643 Воно приведе тебе згодом 9 00:01:01,770 --> 00:01:05,773 До країни Немайнебуде. 10 00:01:05,857 --> 00:01:08,734 Сяй-но, сяй-но, зіронько, 11 00:01:08,818 --> 00:01:12,988 У безкраїм небі, 12 00:01:13,114 --> 00:01:17,076 Освіти наш шлях 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,870 Туди, куди нам 14 00:01:19,996 --> 00:01:24,416 Попасти треба. 15 00:01:24,501 --> 00:01:28,712 А коли ми нарешті будемо на місці, 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,423 То кожного разу, лягаючи спати, 17 00:01:31,508 --> 00:01:34,468 Ми будемо дякувати 18 00:01:34,552 --> 00:01:40,349 Тій маленькій зірці, 19 00:01:41,392 --> 00:01:45,687 Відтак усім іншим 20 00:01:45,814 --> 00:01:49,233 "Добраніч" казати. 21 00:01:53,404 --> 00:01:55,948 Все це трапилося колись, 22 00:01:56,032 --> 00:01:59,159 і ніколи не трапиться знову. 23 00:01:59,244 --> 00:02:02,246 Але того разу це трапилось у Лондоні, 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,001 на тихій вуличці у Блумсбері. 25 00:02:09,504 --> 00:02:14,007 Отой кутовий будинок належить родині Дарлінгів. 26 00:02:14,092 --> 00:02:16,760 Пітер Пен обрав саме цей будинок, 27 00:02:16,886 --> 00:02:20,639 оскільки там мешкали люди, які вірили у нього. 28 00:02:20,723 --> 00:02:22,558 Наприклад, місіс Дарлінг. 29 00:02:24,227 --> 00:02:28,188 Джордж, любий, поквапся. Нам не слід спізнюватись на цю вечерю. 30 00:02:28,273 --> 00:02:32,776 Місіс Дарлінг вірила, що Пітер Пен був духом молодості. 31 00:02:32,902 --> 00:02:36,822 - Як щодо містера Дарлінга... - Якщо я не знайду свої запонки, 32 00:02:36,906 --> 00:02:38,907 ми не підемо ні на яку вечерю. 33 00:02:39,033 --> 00:02:43,287 Якщо ми не підемо туди, я не зможу надалі й носа сунути до офісу. 34 00:02:43,413 --> 00:02:45,038 А якщо я не зможу... 35 00:02:45,123 --> 00:02:49,251 Отже, містер Дарлінг був практичною людиною. 36 00:02:49,377 --> 00:02:52,087 Проте його сини, Джон і Майкл... 37 00:02:52,714 --> 00:02:55,090 вірили, що Пітер Пен насправді існує 38 00:02:55,216 --> 00:02:58,802 та завжди робили його героєм своїх дитячих забав. 39 00:02:58,928 --> 00:03:00,929 Хай тобі грець, Пітер Пен! 40 00:03:03,057 --> 00:03:06,685 Скуштуй цього! Здавайся, Капітан Гак! Здаєшся? 41 00:03:06,769 --> 00:03:09,897 Ніколи! Я провчу тебе за те, що відтяв мені руку! 42 00:03:09,981 --> 00:03:13,192 О, ні, Джон. То була ліва рука! 43 00:03:13,276 --> 00:03:15,444 Так. Дякую, Венді. 44 00:03:15,570 --> 00:03:19,615 Венді, старша сестра хлопчаків, 45 00:03:19,741 --> 00:03:22,242 не лише вірила у Пітера Пена. 46 00:03:22,327 --> 00:03:24,411 Вона була найповажнішим фахівцем в цій галузі. 47 00:03:24,495 --> 00:03:28,165 О, Нено, чому ми весь час маємо пити цей огидний сироп? 48 00:03:28,291 --> 00:03:31,585 Нянька Нена, оскільки була собакою, 49 00:03:31,669 --> 00:03:34,046 зазвичай тримала свою думку при собі 50 00:03:34,130 --> 00:03:37,674 та сприймала все з поблажливою терпимістю. 51 00:03:44,807 --> 00:03:46,183 На тобі! 52 00:03:46,517 --> 00:03:49,645 Зухвалий хлопчисько! Зараз я до тебе доберусь! 53 00:03:49,771 --> 00:03:52,648 Я посічу тебе на січку! 54 00:03:55,318 --> 00:03:59,321 - Обережно, Майкл. Мої окуляри. - Вибач, Джон. 55 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 Тобі не залишити цей корабель живим! 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,158 Та невже? 57 00:04:03,284 --> 00:04:05,494 На тобі! 58 00:04:11,459 --> 00:04:15,337 Тікай, доки ще можеш, хлопчисько! Інакше я переріжу тобі горлянку. 59 00:04:15,463 --> 00:04:17,256 А тобі не урветься? 60 00:04:17,340 --> 00:04:20,592 Назад, негіднику! 61 00:04:20,677 --> 00:04:23,971 - Зухвалий молокосос! - Мерзенний пірат! 62 00:04:24,055 --> 00:04:25,764 Ага, я влучив! 63 00:04:25,848 --> 00:04:28,850 І сліду немає. Ти зовсім мене не торкнувся. 64 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 Ось тобі так! Іще так! 65 00:04:32,814 --> 00:04:35,023 Хлопці, будь ласка, тихіше. 66 00:04:37,860 --> 00:04:40,988 - Привіт, тату. - Ти, старий корабельний пацюк... 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,573 Що? Слухай-но сюди, Майкле... 68 00:04:43,700 --> 00:04:47,411 Це не про тебе, тату. Розумієш, він - Пітер Пен. 69 00:04:47,537 --> 00:04:51,164 - А Джон - Капітан Гак. - Так, так, звичайно. 70 00:04:51,249 --> 00:04:53,250 Чи не бачили ви мої за... 71 00:04:53,376 --> 00:04:56,253 Господи Всемогутній, Нено! 72 00:04:56,379 --> 00:04:59,006 Де ж ці трекляті запонки? 73 00:04:59,090 --> 00:05:03,427 - Запонки, тату? - Так, мої золоті запонки. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,680 Майкле, заритий скарб? Де він? 75 00:05:06,764 --> 00:05:08,890 - Я не пам'ятаю. - А мапа? 76 00:05:09,017 --> 00:05:12,019 - Де мапа скарбу? - Вона загубилась. 77 00:05:12,103 --> 00:05:15,314 - О боги, моя маніжка! - Ура! Ти знайшов її! 78 00:05:15,398 --> 00:05:17,983 - Ти знайшов її! - Так, знайшов. 79 00:05:18,067 --> 00:05:21,320 А відтак... Не чіпай мене, Майкле. 80 00:05:21,404 --> 00:05:23,488 Це моя остання чиста... 81 00:05:23,573 --> 00:05:26,658 Ні! 82 00:05:26,743 --> 00:05:29,494 Джордже, любий, ми маємо поспішати, інакше... 83 00:05:29,579 --> 00:05:33,332 - Мері, дивись-но! - Джордж. 84 00:05:33,416 --> 00:05:36,710 - Тату, це лише крейда. - Майкле... 85 00:05:36,794 --> 00:05:39,713 Це не його провина. Це частина історії. 86 00:05:39,797 --> 00:05:42,924 - Венді сказала... - Венді? Історія? 87 00:05:43,051 --> 00:05:47,763 Я мав здогадатись. Венді! 88 00:05:47,889 --> 00:05:50,640 - Венді! - Так, тату? 89 00:05:50,767 --> 00:05:53,810 - Чи не могла б ти пояс... - О, мамо! 90 00:05:53,936 --> 00:05:57,022 - Ти виглядаєш просто чудово. - Дякую, люба. 91 00:05:57,106 --> 00:05:59,191 - Венді. - Лише переробила свою стару сукню. 92 00:05:59,275 --> 00:06:02,903 - Вийшло дуже мило... - Мері, я перепрошую. 93 00:06:02,987 --> 00:06:06,823 Тату, що ти зробив із своєю сорочкою? 94 00:06:06,949 --> 00:06:10,827 Що я зробив...? О! 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,663 Джордж, припини. Дивись, тепер усе чисто. 96 00:06:13,790 --> 00:06:18,293 Цьому слід покласти край. Венді, чи я не попереджав тебе 97 00:06:18,419 --> 00:06:21,421 перестати забивати хлопцям голови цими дурнуватими байками? 98 00:06:21,506 --> 00:06:23,673 - Вони вже давно мені не вірять. - Та невже! 99 00:06:23,800 --> 00:06:26,259 Капітан Гак! Пітер Пірат! 100 00:06:26,344 --> 00:06:27,886 Пітер Пен, тату. 101 00:06:27,970 --> 00:06:30,972 Пен! Пірат! Нісенітниця! 102 00:06:31,099 --> 00:06:33,141 - Ні, тату. - Ти не розумієш. 103 00:06:33,267 --> 00:06:37,687 Цілковита нісенітниця! От що я вам скажу, це безглуздя... 104 00:06:37,814 --> 00:06:39,272 Джордж. 105 00:06:39,357 --> 00:06:41,650 Що "Джордж"? 106 00:06:41,776 --> 00:06:43,860 Що "Джордж"?! 107 00:06:43,986 --> 00:06:46,488 Настав час "Джорджу" сказати слово! 108 00:06:46,614 --> 00:06:47,906 Будь ласка, любий. 109 00:06:47,990 --> 00:06:50,951 Мері, наші діти дорослішають. 110 00:06:51,035 --> 00:06:53,370 Настав час поселити Венді в окремій кімнаті. 111 00:06:53,496 --> 00:06:54,996 - Тату! - Джордж! 112 00:06:55,123 --> 00:06:56,498 - Що таке? - Ні! 113 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 Це не обговорюється! 114 00:06:59,127 --> 00:07:02,754 Юна леді, це ваша остання ніч у дитячій кімнаті. 115 00:07:02,839 --> 00:07:06,007 Це моє останнє слово... 116 00:07:19,063 --> 00:07:25,026 Ні! 117 00:07:38,499 --> 00:07:40,709 Бідна Нена. 118 00:07:41,043 --> 00:07:43,462 "Бідна Нена"? 119 00:07:43,546 --> 00:07:45,839 Це вже занадто! 120 00:07:45,923 --> 00:07:48,258 Геть! Геть, я сказав! 121 00:07:48,384 --> 00:07:51,261 - Ні, тату, ні! - Так! 122 00:07:51,387 --> 00:07:54,431 Відтепер жодних собаконяньок у цьому будинку! 123 00:07:55,892 --> 00:07:57,601 Прощавай, Нено. 124 00:07:59,562 --> 00:08:03,648 "Бідна Нена". Так, звичайно, "Бідна Нена". 125 00:08:03,733 --> 00:08:07,027 А "Бідний тато"? Ані в якому разі! 126 00:08:07,778 --> 00:08:10,280 Чорт забирай! Де ця мотузка? 127 00:08:11,574 --> 00:08:14,618 Дякую. 128 00:08:18,581 --> 00:08:21,416 Хай тобі грець, Нено, не дивись на мене так. 129 00:08:21,542 --> 00:08:23,960 Нічого особистого. Просто... 130 00:08:25,379 --> 00:08:29,883 Просто, ну яка з тебе нянька? Ти ж... собака. 131 00:08:30,426 --> 00:08:33,720 А діти - не цуценята. Вони люди. 132 00:08:33,804 --> 00:08:37,849 Рано чи пізно, Нено, люди дорослішають. 133 00:08:37,934 --> 00:08:40,894 Але мамо, я не хочу дорослішати. 134 00:08:40,978 --> 00:08:45,190 Люба, давай не будемо більше сьогодні про це. 135 00:08:45,274 --> 00:08:49,236 Він сказав, що Пітер Пен - то цілковита нісенітниця. 136 00:08:49,320 --> 00:08:54,032 Я впевнена, він цього не мав на увазі. Тато просто не в гуморі. 137 00:08:54,116 --> 00:08:58,828 Бідна Нена... одненька надворі. 138 00:08:58,955 --> 00:09:01,957 Не плач, Майкле. Надворі тепло. 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,209 З нею все буде гаразд. 140 00:09:04,293 --> 00:09:07,087 - Мамо. - Що, любий? 141 00:09:07,171 --> 00:09:11,007 - Закопаний скарб. - Діти. 142 00:09:11,133 --> 00:09:13,677 Не слід звинувачувати батька. 143 00:09:13,803 --> 00:09:18,098 Він вас усіх дуже любить. 144 00:09:18,182 --> 00:09:20,809 Мамо, не зачиняй. Він може повернутись. 145 00:09:20,935 --> 00:09:24,563 - "Він"? - Пітер Пен. 146 00:09:24,647 --> 00:09:28,733 Я маю дещо, що належить йому. 147 00:09:28,818 --> 00:09:32,612 - Так? І що це? - Його тінь. 148 00:09:32,697 --> 00:09:36,157 - "Тінь"? - Нена схопила її, 149 00:09:36,284 --> 00:09:39,327 а я... заховала. 150 00:09:40,830 --> 00:09:45,458 Так, звичайно. 151 00:09:46,294 --> 00:09:48,169 Добраніч, люба. 152 00:09:50,548 --> 00:09:54,301 Джордж, ти впевнений що з дітьми все буде гаразд без Нени? 153 00:09:54,385 --> 00:09:56,761 Звичайно, все буде гаразд. Що може статися? 154 00:09:56,846 --> 00:10:00,140 Венді щось казала про тінь, і я... 155 00:10:00,224 --> 00:10:03,018 - Тінь? Чию тінь? - Пітера Пена. 156 00:10:03,144 --> 00:10:06,688 Ах, Пітера Пена... Пітера Пена! 157 00:10:06,814 --> 00:10:11,109 Що ти таке кажеш! Боже милостивий, що ж нам робити? 158 00:10:11,193 --> 00:10:13,194 - Джордж... - Підіймайте тривогу! 159 00:10:13,321 --> 00:10:16,573 - Телефонуйте до Скотланд Ярду! - Щось має за цим стояти. 160 00:10:16,699 --> 00:10:20,201 Мері, чим Пітер Пен відрізняється від інших дитячих нісенітниць? 161 00:10:20,620 --> 00:10:24,789 Як можна чекати від дітей якоїсь серйозності та практичності... 162 00:10:24,874 --> 00:10:27,459 - Джордж... - Якщо їхня мати схожа на них? 163 00:10:27,543 --> 00:10:30,378 А я все гадаю, звідки у Венді беруться ці безглузді ідеї. 164 00:10:58,074 --> 00:10:59,574 НЕНА 165 00:11:01,619 --> 00:11:03,953 Погляньмо там, Дінь-дінь, у барлозі. 166 00:11:04,080 --> 00:11:05,246 Немає? 167 00:11:08,751 --> 00:11:11,086 Має бути десь тут. 168 00:11:16,133 --> 00:11:17,217 Дінь! 169 00:11:19,470 --> 00:11:23,515 Годі гратися, допоможи-но знайти мою тінь. 170 00:11:23,599 --> 00:11:26,810 Тінь. Моя тінь. 171 00:12:25,327 --> 00:12:29,497 Пітер Пен! О, Пітер! 172 00:12:29,623 --> 00:12:33,001 Я знала, що ти повернешся. Я зберегла цю тінь для тебе. 173 00:12:33,127 --> 00:12:35,170 Сподіваюсь, вона не зім'ялася. 174 00:12:35,296 --> 00:12:38,131 Ти саме такий, яким я тебе уявляла. 175 00:12:38,215 --> 00:12:40,717 Можливо, трішечки вищий. А так... 176 00:12:40,843 --> 00:12:43,803 Пітер, ти не приклеїш її милом. 177 00:12:43,888 --> 00:12:46,848 Її слід пришити. 178 00:12:46,974 --> 00:12:50,810 Ніколи в житті не подумала б, що мені доведеться пришивати тінь. 179 00:12:50,895 --> 00:12:53,563 Я знала, що вона твоя, як тільки її побачила. 180 00:12:53,689 --> 00:12:57,192 Я сказала собі: "Покладу-но її до надійного місця, 181 00:12:57,318 --> 00:13:00,904 доки він не повернеться". І ти повернувся, чи не так, Пітер? 182 00:13:01,030 --> 00:13:03,865 Звичайно, як можна ходити без тіні? 183 00:13:03,991 --> 00:13:06,743 Ти згодний? 184 00:13:06,869 --> 00:13:10,497 Чого я не можу зрозуміти, так це те, як Нена схопила її. 185 00:13:10,581 --> 00:13:13,625 Вона не те, щоб... О, посидь ще трохи. 186 00:13:13,709 --> 00:13:16,711 Вона дійсно чудова нянька. 187 00:13:16,837 --> 00:13:19,214 - Тато каже... - Дівчата забагато говорять. 188 00:13:19,340 --> 00:13:22,842 Так, дівчата забагато... О. 189 00:13:22,927 --> 00:13:25,303 Закінчуй вже з цим. 190 00:13:25,387 --> 00:13:26,805 Мене звуть Венді. 191 00:13:26,889 --> 00:13:29,682 - Венді Мойра Енджела Дарл... - Мені вистачить "Венді". 192 00:13:29,767 --> 00:13:33,436 Ти тільки уяви собі, Пітер! 193 00:13:33,562 --> 00:13:36,022 Твоя тінь скочила на мене крізь вікно. 194 00:13:36,106 --> 00:13:38,024 Що ти там робив? 195 00:13:38,108 --> 00:13:40,318 Прийшов послухати історії. 196 00:13:40,402 --> 00:13:42,904 Мої історії? Але ж вони всі про тебе. 197 00:13:43,030 --> 00:13:47,742 Так. Саме тому вони подобаються мені. Я переказую їх дітям... 198 00:13:47,868 --> 00:13:50,703 Дітям, які загубились... Так, я пам'ятаю. 199 00:13:50,788 --> 00:13:52,580 Вони - твоя команда. 200 00:13:52,706 --> 00:13:54,999 Я така рада, що ти прийшов цієї ночі. 201 00:13:55,084 --> 00:13:57,210 - Я могла би не побачити тебе. - Чому? 202 00:13:57,294 --> 00:13:59,921 - Завтра я маю подорослішати. - Подорослішати! 203 00:14:00,047 --> 00:14:02,507 Сьогодні моя остання ніч у дитячій кімнаті. 204 00:14:02,591 --> 00:14:05,593 Це означає кінець історіям? 205 00:14:07,263 --> 00:14:10,390 Ні! Цього не буде. Гайда! 206 00:14:10,474 --> 00:14:12,559 Але... Куди ми йдемо? 207 00:14:12,643 --> 00:14:14,310 До країни Немайнебуде. 208 00:14:15,646 --> 00:14:18,439 - Немайнебуде! - Там ти ніколи не подорослішаєш. 209 00:14:18,566 --> 00:14:22,986 О, Пітер, це буде чудово. 210 00:14:23,112 --> 00:14:26,656 Але стій. Що скаже мама? 211 00:14:26,782 --> 00:14:28,658 Мама? Яка мама? 212 00:14:28,784 --> 00:14:31,536 Мама - це людина, яка... 213 00:14:31,620 --> 00:14:34,330 любить тебе, дбає про тебе... 214 00:14:34,456 --> 00:14:37,458 - Та розповідає тобі історії. - Гаразд! Ти будеш нашою мамою. 215 00:14:37,585 --> 00:14:39,586 - Йдемо. - Так, хвилинку, я... 216 00:14:39,670 --> 00:14:41,713 Не так швидко. Мені потрібно зібрати речі 217 00:14:41,797 --> 00:14:45,550 та вказати у записці, коли я повернусь. Я не можу піти надовго. 218 00:14:45,634 --> 00:14:48,261 Відтак я маю... О, Немайнебуде. 219 00:14:48,804 --> 00:14:51,014 О, я... Я така щаслива... 220 00:14:51,140 --> 00:14:53,141 Я маю тебе... поцілувати. 221 00:14:57,479 --> 00:14:59,397 Що...? Поцілувати? 222 00:14:59,481 --> 00:15:02,775 Я покажу тобі. 223 00:15:03,819 --> 00:15:05,153 Припини! Дінь, припини це! 224 00:15:10,326 --> 00:15:13,494 Джон, Джон, прокидайся! Він тут. 225 00:15:15,539 --> 00:15:17,332 Тижбоглянь! 226 00:15:17,458 --> 00:15:19,709 Що ти сказав? 227 00:15:19,835 --> 00:15:22,253 Дінь-дінь. Не знаю, що з нею сьогодні. 228 00:15:22,338 --> 00:15:24,505 Привіт, Пітер Пен. Я Майкл. 229 00:15:24,632 --> 00:15:27,300 А мене звуть Джон. Як ся маєш? 230 00:15:27,384 --> 00:15:30,386 - Привіт. - Погляньте, світлячок. 231 00:15:30,512 --> 00:15:32,847 - Це фея. - Дивина! 232 00:15:35,684 --> 00:15:38,436 - А що вона робить? - Розмовляє. 233 00:15:38,520 --> 00:15:41,564 - Що вона каже? - Каже, що ти велетенська потвора. 234 00:15:43,567 --> 00:15:47,153 О? Я гадаю, вона прекрасна. 235 00:15:48,822 --> 00:15:51,950 - Отже, гайда, Венді, йдемо. - Куди ми йдемо? 236 00:15:52,034 --> 00:15:54,243 - До країни Немайнебуде. - Немайнебуде! 237 00:15:54,370 --> 00:15:56,329 - Пітер поведе нас. - "Нас"? 238 00:15:56,413 --> 00:15:59,832 Так, звичайно. Я не піду без Майкла та Джона. 239 00:15:59,917 --> 00:16:03,670 Коли ми вже задамо перцю справжнім злодіям? 240 00:16:03,754 --> 00:16:06,422 І справжнім піратам! 241 00:16:07,925 --> 00:16:11,010 Гаразд, чому б ні? Але ви маєте слухатись мене. 242 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - Так, командире. - Так. 243 00:16:13,806 --> 00:16:16,182 Але Пітер, як ми дістанемось до країни Немайнебуде? 244 00:16:16,266 --> 00:16:19,018 - Ми полетимо. - Полетимо? 245 00:16:19,103 --> 00:16:23,690 Це просто. Треба лише... лише... 246 00:16:23,774 --> 00:16:25,858 Лише... 247 00:16:27,611 --> 00:16:29,696 - Кумедно. - У чому справа? 248 00:16:29,780 --> 00:16:31,864 - Ти не знаєш, як? - Звичайно, я знаю. 249 00:16:31,949 --> 00:16:35,326 Просто... мені ще не доводилось нікому цього пояснювати. 250 00:16:35,411 --> 00:16:38,329 Є ідея! Подумайте про щось чудове. 251 00:16:38,414 --> 00:16:41,749 - Про щось маленьке та приємне? - Про щось маленьке та приємне? 252 00:16:41,875 --> 00:16:45,003 - Як різдвяні подарунки? - Дзвіночки на санчатах, сніг? 253 00:16:45,087 --> 00:16:47,755 Так! Тепер дивіться на мене. Ось зараз! 254 00:16:48,966 --> 00:16:51,092 Простіше простого. 255 00:16:51,719 --> 00:16:54,387 - Він літає! - Він літає! 256 00:16:54,471 --> 00:16:55,638 Він полетів! 257 00:16:57,224 --> 00:16:58,641 Тепер ваша черга. 258 00:16:58,767 --> 00:17:01,436 Я уявляю Русалкову лагуну... 259 00:17:02,479 --> 00:17:05,023 ...у чарівному місячному сяйві. 260 00:17:05,107 --> 00:17:07,442 Я уявляю піратську печеру. 261 00:17:07,568 --> 00:17:09,444 Я уявляю себе хоробрим індіанцем. 262 00:17:09,570 --> 00:17:11,446 Тепер пробуємо. 263 00:17:11,572 --> 00:17:13,948 Один, два, три! 264 00:17:14,950 --> 00:17:18,828 Ми летимо! Ми летимо! Ми летимо! 265 00:17:25,919 --> 00:17:28,463 Так діла не буде. Що з вами таке? 266 00:17:28,589 --> 00:17:32,008 Потрібно лише вірити... і щось іще. 267 00:17:33,177 --> 00:17:36,054 Так, зовсім забув. Трохи пилку! 268 00:17:36,138 --> 00:17:38,431 - Пилку? - Пилку? 269 00:17:38,515 --> 00:17:39,807 Так. 270 00:17:40,350 --> 00:17:44,145 Зовсім трохи пилку феї. 271 00:17:49,610 --> 00:17:52,236 Тепер думайте про те, що вам миле. 272 00:17:52,321 --> 00:17:55,990 - Це те саме, що мати крила. - Спробуймо ще раз потрохи. 273 00:17:56,116 --> 00:17:58,326 Дивіться! Ми відірвалися від підлоги. 274 00:17:58,452 --> 00:18:02,163 - Тижбоглянь! - О, Боже! Ми летимо! 275 00:18:02,289 --> 00:18:05,875 Ми летимо! 276 00:18:06,794 --> 00:18:10,671 Усі разом, ми летимо! 277 00:18:11,465 --> 00:18:12,840 Летимо до країни Немайнебуде! 278 00:18:19,056 --> 00:18:21,849 Подумайте про щось Веселе та чудове, 279 00:18:21,975 --> 00:18:24,644 Нічого складного Вигадувати не треба, 280 00:18:24,728 --> 00:18:27,063 Думайте про сніг, 281 00:18:27,189 --> 00:18:31,984 Про санки та дзвіночки, Та вирушайте у подорож небом. 282 00:18:32,069 --> 00:18:36,280 Ви летите, ви летите, ви летите. 283 00:18:36,365 --> 00:18:39,450 Думайте про те, що вам миле, 284 00:18:39,535 --> 00:18:42,245 Це те саме, що мати крила, 285 00:18:42,371 --> 00:18:44,580 Нехай місяць освітить ваш шлях, 286 00:18:44,706 --> 00:18:50,044 Якщо він ще не спить, хай він вам підморгне, 287 00:18:50,170 --> 00:18:54,048 Ви летите, ви летите, ви летите. 288 00:18:55,259 --> 00:18:57,343 Ви підкорюєте нечувану висоту, 289 00:18:57,427 --> 00:18:59,637 Здіймаєтесь попід самі зірки, 290 00:18:59,721 --> 00:19:03,349 Немайнебуде чекає на вас, 291 00:19:03,433 --> 00:19:08,062 Там здійсняться всі ваші мрії. 292 00:19:08,188 --> 00:19:13,651 Усі до одної, навіть найменші. 293 00:19:13,735 --> 00:19:15,987 Гайда, Нено! 294 00:19:16,071 --> 00:19:19,574 Коли маєте усмішку в серці, 295 00:19:19,700 --> 00:19:25,246 Саме час усі справи лишати 296 00:19:25,372 --> 00:19:27,582 Та про щось приємне згадати, 297 00:19:27,708 --> 00:19:32,670 До країни мрій вирушати. 298 00:19:32,754 --> 00:19:35,923 Ви летите, ви летите, ви летите, ви летите. 299 00:19:36,049 --> 00:19:38,426 Ви летите. 300 00:19:47,603 --> 00:19:51,814 Отам, Венді. Друга зірка праворуч, і далі, не звертаючи, до ранку. 301 00:19:54,484 --> 00:19:57,695 Коли маєте усмішку в серці, 302 00:19:57,779 --> 00:20:02,283 Саме час усі справи лишати 303 00:20:04,077 --> 00:20:08,122 Та про щось приємне згадати, 304 00:20:08,248 --> 00:20:11,834 До країни мрій вирушати. 305 00:20:11,960 --> 00:20:15,796 Ви летите, ви летите, ви летите, ви летите. 306 00:20:15,923 --> 00:20:19,800 Ви летите, ви летите, ви летите. 307 00:20:33,982 --> 00:20:38,194 Піратське життя просто чудове. 308 00:20:38,320 --> 00:20:42,114 Від моря до моря - Що може бути краще? 309 00:20:42,199 --> 00:20:45,493 Таке життя якраз для мене. 310 00:20:45,619 --> 00:20:48,120 Таке життя для мене. 311 00:20:49,498 --> 00:20:54,210 Піратське життя дуже цікаве, Ти сам своєї долі хазяїн, 312 00:20:54,336 --> 00:20:55,336 КАПІТАН 313 00:20:55,462 --> 00:20:59,215 Відчайдушний розбійник морський, Володар могутніх стихій. 314 00:20:59,341 --> 00:21:03,469 Володар могутніх стихій. 315 00:21:03,553 --> 00:21:07,682 - Доброго ранку, друзі. - І що у ньому доброго, містер Смі? 316 00:21:08,892 --> 00:21:13,271 Ми вже цілу вічність стирчимо на цьому жалюгідному острові. 317 00:21:13,355 --> 00:21:17,233 У той час, коли велика цяця грає у доганялки з Пітером Пеном. 318 00:21:17,359 --> 00:21:19,193 Обережно! Він може вистрілити. 319 00:21:19,319 --> 00:21:22,446 Ми втратимо тут останні залишки кваліфікації. 320 00:21:22,531 --> 00:21:27,034 Я майже забув, як перерізати глотку. 321 00:21:27,160 --> 00:21:30,037 - Стрибай! - Та передай капітанові, 322 00:21:30,163 --> 00:21:32,873 що ми вже скучили за морем, зрозумів? 323 00:21:37,379 --> 00:21:39,255 Пітер Пен... 324 00:21:41,550 --> 00:21:44,927 Хай йому грець, тому Пітеру Пену! 325 00:21:45,053 --> 00:21:49,181 Якби ми знайшли його сховище, ми б змогли влаштували пастку. 326 00:21:49,266 --> 00:21:51,350 Але де воно? 327 00:21:51,435 --> 00:21:53,102 У Русалковій лагуні? 328 00:21:53,937 --> 00:21:57,023 Ні, ми шукали там. 329 00:21:57,107 --> 00:22:00,776 Також ми прочесали Канібалову бухту. 330 00:22:00,902 --> 00:22:03,904 Тут! Ні. Ні, ні, ні! 331 00:22:04,031 --> 00:22:07,325 Це індіанська терто... 332 00:22:07,409 --> 00:22:09,327 Стоп. 333 00:22:09,411 --> 00:22:14,290 Ці червоношкірі знають острів краще, ніж я свій корабель. 334 00:22:16,293 --> 00:22:18,377 Я гадаю... 335 00:22:19,254 --> 00:22:21,881 - Доброго ранку, капітане. - Так, це ідея! 336 00:22:21,965 --> 00:22:23,716 Тигрова Лілія, Смі! 337 00:22:23,800 --> 00:22:26,218 Т... Тигрова Лілія, капітане? 338 00:22:26,303 --> 00:22:30,222 Донька вождя. Вона має знати, де ховається Пітер Пен. 339 00:22:30,307 --> 00:22:33,309 Але... чи розкаже вона, капітане? 340 00:22:33,435 --> 00:22:37,897 Я гадаю, вона не стримається після наших аргументів. 341 00:22:37,981 --> 00:22:40,191 Треба лише вирішити, яких саме. 342 00:22:40,275 --> 00:22:42,568 Варіння в олії? 343 00:22:43,278 --> 00:22:47,615 Протаскування попід кілем? 344 00:22:47,741 --> 00:22:51,911 Піратське життя просто чудове, 345 00:22:51,995 --> 00:22:56,248 Самі пригоди та розваги, 346 00:22:56,333 --> 00:23:00,086 Кожна хвилина сповнена смислу, 347 00:23:00,170 --> 00:23:05,758 Не слід зважати на те, що воно коротке. 348 00:23:05,842 --> 00:23:10,179 О, життя... 349 00:23:16,770 --> 00:23:18,687 Отже, на чому я зупинився? 350 00:23:18,814 --> 00:23:21,065 О, Капітан Гак. 351 00:23:21,149 --> 00:23:24,402 Стріляти в людину, не дозволивши їй геть дотягнути куплета? 352 00:23:24,486 --> 00:23:26,946 Це негарно, поганий стиль. 353 00:23:27,030 --> 00:23:31,492 "Поганий стиль", містер Смі? Хай йому всячина! 354 00:23:31,618 --> 00:23:35,413 Чи думав про стиль Пітер Пен, коли зробив це зі мною? 355 00:23:35,497 --> 00:23:40,209 Капітан, відтяти руку - то лише дитяча витівка. 356 00:23:40,335 --> 00:23:43,421 Так! Але кинути її крокодилові! 357 00:23:43,505 --> 00:23:46,549 Та клята тварюка добряче запам'ятала мій смак... 358 00:23:46,675 --> 00:23:50,136 так що дотепер переслідує мене, клацаючи своїми щелепами. 359 00:23:50,220 --> 00:23:52,847 Вона хоче решту мене. 360 00:23:52,973 --> 00:23:55,224 І вона б отримала те, що хтіла... 361 00:23:55,350 --> 00:23:57,810 ...якби не проковтнула будильника. 362 00:23:57,894 --> 00:24:01,021 Тепер, коли крокодил поруч, він нібито застерігає вас: 363 00:24:01,148 --> 00:24:04,567 тік-так, тік-так, тік-так... 364 00:24:34,598 --> 00:24:37,683 Смі? Смі! 365 00:24:37,767 --> 00:24:40,644 Рятуй мене! Будь ласка, врятуй мене, Смі! 366 00:24:40,729 --> 00:24:43,606 Не дай йому дістатися мене, Смі! Смі! 367 00:24:43,732 --> 00:24:47,193 Як тобі не соромно! Подивись, що ти наробив із бідним капітаном. 368 00:24:47,277 --> 00:24:50,029 Сьогодні залишишся без десерту. Йди! Йди геть! 369 00:24:50,113 --> 00:24:54,033 Давай, давай! Я сказав, забирайся. 370 00:24:58,079 --> 00:25:01,457 - Він забрався, Смі? - Так, капітан, все чисто. 371 00:25:01,583 --> 00:25:04,335 - Нема про що хвилюватись. - О, Смі. Смі. 372 00:25:04,419 --> 00:25:07,213 Я цього більше не витримаю. Кажу тобі, я здамся. 373 00:25:07,297 --> 00:25:10,549 Розслабтеся капітане. Просто розслабтесь. 374 00:25:10,634 --> 00:25:13,093 Вам слід поголитись. 375 00:25:13,220 --> 00:25:17,890 Це дуже заспокоює. Ось так. 376 00:25:18,225 --> 00:25:21,602 Піратське життя просто чудове, 377 00:25:21,728 --> 00:25:25,022 Від моря до моря - Що може бути краще? 378 00:25:25,106 --> 00:25:27,775 Капітан, останнім часом... 379 00:25:27,901 --> 00:25:31,946 ви дещо напружені. 380 00:25:32,572 --> 00:25:34,532 Таке життя якраз для мене 381 00:25:34,616 --> 00:25:37,284 Ця напруга передається команді. 382 00:25:37,410 --> 00:25:39,578 Це важко не помітити. 383 00:25:42,624 --> 00:25:46,252 Чому б нам просто не вирушити у плавання? Покинути Немайнебуде. 384 00:25:46,336 --> 00:25:49,296 Забути про Пітера Пена? 385 00:25:50,340 --> 00:25:52,758 Таке життя якраз для мене. 386 00:25:52,842 --> 00:25:56,804 Це б мало позитивний вплив на настрій та здоров'я команди. 387 00:26:01,309 --> 00:26:05,604 Капітан? О Господи! Це називається дійсно чисте гоління. 388 00:26:09,359 --> 00:26:13,028 Не хвилюйтесь, капітане. Вона має бути десь поруч. 389 00:26:14,489 --> 00:26:16,991 Вставай, бовдуре! 390 00:26:17,117 --> 00:26:19,535 Слухаюсь. 391 00:26:20,954 --> 00:26:23,455 О! Я знайшов її, капітане! 392 00:26:23,540 --> 00:26:27,459 - Як новенька. - Ти балакучий недоумок! 393 00:26:27,544 --> 00:26:31,547 - Пітер Пен за курсом! - Що? Де? Де саме? 394 00:26:31,673 --> 00:26:35,009 Три крапки від правого борта! 395 00:26:35,135 --> 00:26:37,636 Не вірю очам своїм! Це Пен! 396 00:26:37,721 --> 00:26:41,015 Він та кілька його жалюгідних приятелів! 397 00:26:41,141 --> 00:26:43,017 Містер Смі, зберіть команду! 398 00:26:43,143 --> 00:26:45,769 Слухаюсь, капітане. Зібрати команду. 399 00:26:45,854 --> 00:26:57,197 Усі на палубу! 400 00:26:59,576 --> 00:27:02,077 Ворушіться, невдахи! 401 00:27:02,203 --> 00:27:05,998 - Цього разу ми його дістанемо. - Звичайно, капітане. 402 00:27:06,082 --> 00:27:08,709 Готуйте велику пушку, пацюки! 403 00:27:09,836 --> 00:27:13,297 - Я цього чекав роками. - Це не враховуючи вихідних. 404 00:27:13,381 --> 00:27:17,635 - Більше пороху, менший запал! - Менше пороху, більший запал! 405 00:27:17,719 --> 00:27:22,348 Чудовий вид, Містер Смі. Це буде простіше простого. 406 00:27:22,432 --> 00:27:26,685 - Слухайте мене! Відстань 42. - Відстань 42. 407 00:27:26,770 --> 00:27:30,189 - Кут 65. - Кут 65. 408 00:27:30,273 --> 00:27:32,858 - Три градуси на захід. - Три градуси на захід. 409 00:27:32,942 --> 00:27:37,404 Готовність номер один! Готовність! 410 00:27:38,657 --> 00:27:42,368 О, Пітер. Саме так я все собі й уявляла. 411 00:27:42,452 --> 00:27:44,912 Дивись-но, Джон, це Русалкова лагуна. 412 00:27:45,038 --> 00:27:49,875 Дивовижно! А онде індіанське поселення! 413 00:27:49,959 --> 00:27:53,087 Погляньте, це Капітан Гак зі своїми піратами. 414 00:27:55,799 --> 00:27:57,424 Обережно! 415 00:28:00,095 --> 00:28:02,304 Відведи Венді та хлопців на острів. 416 00:28:02,430 --> 00:28:05,766 Я залишусь тут і відволічу вогонь на себе. 417 00:28:07,310 --> 00:28:11,438 Гак! Гак! Ти товстий карась! Сюди! 418 00:28:16,945 --> 00:28:22,366 Дінь-дінь? Не так швидко. Будь ласка, Дінь-дінь. 419 00:28:22,450 --> 00:28:25,327 Ми не встигаємо за тобою. 420 00:28:25,453 --> 00:28:28,622 Дінь-дінь! Зачекай! 421 00:28:54,441 --> 00:28:55,482 Так! 422 00:28:58,653 --> 00:29:00,654 - Чого штовхаєшся? - Чого штовхаєшся? 423 00:29:00,780 --> 00:29:03,157 - Ти! Ось хто! - Стривай-но! 424 00:29:11,040 --> 00:29:13,000 Наказ від Пена?! 425 00:29:13,126 --> 00:29:16,044 - Увага, хлопці! - Що за наказ, Дінь? 426 00:29:18,006 --> 00:29:20,340 - Жахлива хто? - Птиця Венді. 427 00:29:20,467 --> 00:29:21,675 Птиця Венді? 428 00:29:22,177 --> 00:29:23,635 Летить сюди? 429 00:29:23,720 --> 00:29:26,013 Пен наказав... Що? 430 00:29:27,557 --> 00:29:28,766 - Розчавити її? - Збити її? 431 00:29:28,850 --> 00:29:30,851 - Розтоптати її? - Розтоптати її? 432 00:29:32,520 --> 00:29:35,230 - Ага! Підстрелити її! - Підстрелити її! 433 00:29:35,356 --> 00:29:38,150 - Так, підстрелити її! ! - Гайда, веди нас, Дінь! ! 434 00:29:38,234 --> 00:29:41,361 - Так, йдемо! - Ми дістанемо її! 435 00:29:58,087 --> 00:30:00,047 - Бачу її! - Я теж! 436 00:30:00,757 --> 00:30:03,217 Готові, цілься... 437 00:30:04,344 --> 00:30:06,220 Вогонь! 438 00:30:18,525 --> 00:30:22,069 О, Пітер, ти врятував мені життя. 439 00:30:24,197 --> 00:30:27,616 - Венді, ти не поранена? - Ні, Майкл. 440 00:30:27,742 --> 00:30:30,702 Господи, Венді. Тебе могли вбити. 441 00:30:30,787 --> 00:30:35,415 - Агов! Агов! Пен! - Ми виконали твій наказ, Пен! 442 00:30:37,585 --> 00:30:41,421 - Я поцілив у неї зі свого черепомета! - Ні! Це ми поцілили! 443 00:30:41,548 --> 00:30:44,758 - Це я, Пен! Я поцілив! - Ні, я! 444 00:30:46,636 --> 00:30:48,262 Увага! 445 00:30:49,055 --> 00:30:51,557 Отже... Я дійсно гордий за вас, 446 00:30:51,641 --> 00:30:53,559 зграя бовдурів! 447 00:30:54,727 --> 00:30:57,479 - Я привів вам маму, а ви...? - Маму? 448 00:30:58,815 --> 00:31:03,151 - А ви підстрелили її. - Дінь сказала, що це птиця! 449 00:31:03,278 --> 00:31:05,028 Дінь сказала що? 450 00:31:05,113 --> 00:31:07,948 Вона сказала, що ти наказав підстрелити її. 451 00:31:08,074 --> 00:31:10,826 Дінь-дінь. Дінь! 452 00:31:12,287 --> 00:31:14,204 Іди-но сюди. 453 00:31:14,289 --> 00:31:17,416 Це правда, Дінь? 454 00:31:17,500 --> 00:31:19,835 Ти винна чи не винна? 455 00:31:21,421 --> 00:31:24,965 Винна? Ти могла вбити її, ти знаєш про це? 456 00:31:27,343 --> 00:31:29,887 Дінь-дінь! 457 00:31:29,971 --> 00:31:32,472 Відтепер тебе вигнано звідси назавжди. 458 00:31:34,350 --> 00:31:36,852 Будь ласка, навіщо назавжди? 459 00:31:36,978 --> 00:31:40,856 Гаразд, на тиждень. Ідемо, Венді. Я покажу тобі острів. 460 00:31:40,982 --> 00:31:43,692 О, Пітер, ти покажеш русалок? 461 00:31:44,444 --> 00:31:46,528 - Гайда полювати! - На тигрів? 462 00:31:46,654 --> 00:31:48,530 - На ведмедів. - На ведмедів. 463 00:31:48,990 --> 00:31:51,283 Особисто я хотів би побачити аборигенів. 464 00:31:51,367 --> 00:31:52,951 Та ще індіанців. 465 00:31:53,036 --> 00:31:54,578 Гаразд, хлопці! 466 00:31:54,662 --> 00:31:57,331 Ідіть і спіймайте кілька індіанців. 467 00:31:57,457 --> 00:32:01,418 - Джон, ти будеш командиром. - Я виправдаю це звання! 468 00:32:01,502 --> 00:32:03,503 Уперед! Пішли! 469 00:32:06,007 --> 00:32:07,466 Ідемо, ведмедику. 470 00:32:07,550 --> 00:32:09,927 О, Майкл, будь обережний. 471 00:32:10,011 --> 00:32:12,471 Гайда, Венді. Я покажу тобі русалок. 472 00:32:19,020 --> 00:32:22,314 Йдучи за командиром, командиром, командиром. 473 00:32:22,398 --> 00:32:26,068 Ми йдемо за командиром хоч на край землі. 474 00:32:26,194 --> 00:32:29,529 Ті-дам, ті-ді, Тідлі-ду-ті-да. 475 00:32:29,656 --> 00:32:33,367 Ті-дам, ті-ді, Така сьогодні гра. 476 00:32:33,493 --> 00:32:36,703 Ті-дам, ті-ді, Повторюй ці слова 477 00:32:36,829 --> 00:32:44,419 Ті-дам, ті-ді, Тідлі-ду-ті-да. 478 00:32:44,545 --> 00:32:47,923 Один за всіх, і всі за одного. 479 00:32:48,049 --> 00:32:51,259 І вороги біжать, і далі ми йдемо. 480 00:32:51,386 --> 00:32:54,388 Ті-дам, ті-ді, Тідлі-ду-ті-да. 481 00:33:10,363 --> 00:33:13,699 Йдучи за командиром, командиром, командиром. 482 00:33:13,783 --> 00:33:17,494 Ми йдемо за командиром хоч на край землі. 483 00:33:17,578 --> 00:33:21,123 Ми битимемося з lндіанцями, 484 00:33:21,249 --> 00:33:24,710 Червоношкірими поганцями, 485 00:33:24,794 --> 00:33:28,463 Ті-дам, ті-ді, Тідлі-ду-ті-да. 486 00:33:28,589 --> 00:33:32,134 Ті-дам, ті-ді, Повторюй ці слова 487 00:33:32,260 --> 00:33:42,561 Ті-дам, ті-ді, Тідлі-ду-ті-да. 488 00:33:42,645 --> 00:33:44,062 Індіанці! 489 00:33:45,106 --> 00:33:47,107 Це Плем'я Чорноногих. 490 00:33:48,776 --> 00:33:51,695 Належить до Алгонкінської групи. 491 00:33:51,779 --> 00:33:54,322 - Досить дикі, маю вам сказати. - Гайда, задамо їм перцю. 492 00:33:54,449 --> 00:33:57,784 - Ідемо! Покажемо їм! - Джентльмени, джентльмени. 493 00:33:59,871 --> 00:34:01,413 - Спершу слід виробити стратегію. - Що таке "стратегія"? 494 00:34:01,497 --> 00:34:02,748 План атаки. 495 00:34:02,832 --> 00:34:06,918 Почнемо з обхідного маневру, таким чином! 496 00:34:34,530 --> 00:34:36,990 Джон! Індіанці! Індіанці! 497 00:34:38,785 --> 00:34:40,160 Впустіть мене! 498 00:34:43,873 --> 00:34:45,999 Пам'ятайте, індіанці хитрі, як лисиці... 499 00:34:46,125 --> 00:34:48,210 - Агов... - ...але розуму їм не вистачає. 500 00:34:48,336 --> 00:34:52,798 Тому ми просто оточимо їх і раптово нападемо. 501 00:35:23,579 --> 00:35:27,332 Мені дуже шкода, хлопці. Це все моя провина. 502 00:35:27,416 --> 00:35:31,294 - Не зважай, Дикий Кіт. - Облиш. 503 00:35:31,379 --> 00:35:33,213 Все гаразд. 504 00:35:37,385 --> 00:35:38,885 Чом. 505 00:35:39,011 --> 00:35:40,595 - Чом, вождь! - Чом. 506 00:35:40,721 --> 00:35:45,100 Вже багато лун індіанці воюють із блідолицими хлопцями. 507 00:35:46,227 --> 00:35:48,687 Іноді перемагаєте ви. 508 00:35:48,771 --> 00:35:50,397 Іноді перемагаємо ми. 509 00:35:50,523 --> 00:35:54,901 Гаразд, вождь. Цього разу ви перемогли. Тепер відпустіть нас. 510 00:35:55,027 --> 00:35:58,280 "Відпустіть нас"? Тобто, це лише гра? 511 00:35:58,406 --> 00:36:00,532 Звичайно! Коли перемога наша, ми їх відпускаємо. 512 00:36:00,616 --> 00:36:02,742 Коли їхня, вони нас. 513 00:36:02,869 --> 00:36:05,370 Цього разу моя не буде відпускати. 514 00:36:07,248 --> 00:36:11,168 - Вождь - великий жартівник. - Моя не жартує. 515 00:36:11,252 --> 00:36:13,628 Де ховаєте принцесу Тигрову Лілію? 516 00:36:13,754 --> 00:36:15,213 Тигрову Лілію? 517 00:36:15,298 --> 00:36:18,383 - У нас немає твоєї принцеси. - Я зовсім не бачив її. 518 00:36:18,467 --> 00:36:20,260 - Я також. - Чесно, це не ми. 519 00:36:20,386 --> 00:36:22,721 Велика купа брехні. 520 00:36:22,805 --> 00:36:26,683 Якщо Тигрова Лілія не повернеться до сходу сонця... 521 00:36:26,767 --> 00:36:29,936 ...зажарте їх. 522 00:36:49,081 --> 00:36:52,918 Не можу повірити, справжні живі русалки. 523 00:36:53,002 --> 00:36:55,962 - Хочеш познайомитися із ними? - Із задоволенням, Пітер. 524 00:36:56,088 --> 00:36:58,089 Гаразд, ідемо. 525 00:37:00,134 --> 00:37:04,387 - Це Пітер. - Привіт, Пітер! 526 00:37:04,472 --> 00:37:08,808 Привіт, Пітер! 527 00:37:11,854 --> 00:37:13,438 Привіт, дівчата! 528 00:37:13,522 --> 00:37:15,315 Радий вас бачити. 529 00:37:15,441 --> 00:37:19,903 Де ти був так довго? Ти скучив за мною? 530 00:37:19,987 --> 00:37:23,240 - Розкажи про свої пригоди. - Щось захоплююче. 531 00:37:23,324 --> 00:37:26,451 Хочете почути, як я відрубав руку Капітана Гака? 532 00:37:26,535 --> 00:37:30,163 - Мені завжди подобалась ця історія. - Мені теж. 533 00:37:30,289 --> 00:37:32,916 Я стояв на стрімчаку, оточений... 534 00:37:33,000 --> 00:37:35,377 - Пітер! - Хто це? 535 00:37:36,796 --> 00:37:39,005 Вона? А, це Венді. 536 00:37:39,131 --> 00:37:41,633 - Дівчина? - Що вона тут робить? 537 00:37:41,717 --> 00:37:44,552 Ще й у нічній сорочці. 538 00:37:44,679 --> 00:37:47,597 Гайда, люба. Поплаваєш із нами? 539 00:37:47,682 --> 00:37:49,933 - Я не одягнена для цього. - Ти повинна! 540 00:37:50,017 --> 00:37:52,018 - Ми наполягаємо! - Ні, будь ласка! 541 00:37:52,144 --> 00:37:55,522 - Занадто гарна, так? - Пітер! 542 00:38:02,071 --> 00:38:06,074 - Лише наблизьтеся до мене знову... - Венді! Венді! 543 00:38:06,200 --> 00:38:08,910 Вони лише бавилися, чи не так? 544 00:38:09,036 --> 00:38:13,248 - Так. - Ми намагались розтормошити її. 545 00:38:13,374 --> 00:38:16,167 - Ось бачиш? - Якщо ти вважаєш, 546 00:38:16,252 --> 00:38:18,295 що я буду миритися з... 547 00:38:18,379 --> 00:38:19,504 Стривай, Венді. 548 00:38:25,094 --> 00:38:26,344 Це Гак. 549 00:38:26,429 --> 00:38:29,139 - Гак! - Гак! 550 00:38:29,223 --> 00:38:30,515 Гак! О! 551 00:38:31,183 --> 00:38:33,059 Швидше, Венді. 552 00:38:36,230 --> 00:38:38,064 Вони схопили Тигрову Лілію. 553 00:38:52,079 --> 00:38:55,999 Здається, вони прямують до Скелі-черепа. Гайда, Венді. 554 00:38:56,083 --> 00:38:58,209 Подивимось, що вони планують. 555 00:39:12,308 --> 00:39:16,353 Отже, мила принцесо, це моя пропозиція. 556 00:39:16,437 --> 00:39:20,648 Ти говориш, де переховується Пітер Пен, 557 00:39:20,775 --> 00:39:22,817 і я відпускаю тебе. 558 00:39:22,943 --> 00:39:25,779 - От собако. - Бідна Тигрова Лілія. 559 00:39:25,905 --> 00:39:28,823 Чи я не людина слова, містер Смі? 560 00:39:28,949 --> 00:39:32,327 О, так, капітан. 561 00:39:32,453 --> 00:39:36,998 Я раджу тобі говорити, люба. Прилив от-от почнеться, 562 00:39:37,124 --> 00:39:39,000 і тоді вже буде пізно. 563 00:39:39,126 --> 00:39:42,379 Я нагрію йому чуба. Залишайся тут і слідкуй уважно. 564 00:39:42,463 --> 00:39:43,505 Уважно? 565 00:39:44,507 --> 00:39:45,965 Пам'ятай, 566 00:39:46,092 --> 00:39:49,177 тобі не дістатися по воді 567 00:39:49,303 --> 00:39:52,013 до своїх земель. 568 00:39:53,599 --> 00:39:56,434 Це твій останній шанс, Тигрова Лілія! 569 00:39:56,519 --> 00:40:01,022 Говорить Манатоа, великий дух океану! 570 00:40:02,775 --> 00:40:05,568 Стережись, Капітан Гак! 571 00:40:05,653 --> 00:40:08,196 Стережись! Стережись! 572 00:40:08,322 --> 00:40:12,158 - Ти чув це, Смі? - Капітане, це злий дух. 573 00:40:12,284 --> 00:40:16,371 Лишайся тут, Смі, доки я огляну тут все. 574 00:40:16,497 --> 00:40:19,874 Великий дух океану, так? 575 00:40:34,223 --> 00:40:36,850 Венді. Дивися. 576 00:40:39,395 --> 00:40:41,020 Містер Смі! 577 00:40:41,147 --> 00:40:42,897 Так, капітане? 578 00:40:43,023 --> 00:40:48,236 Звільни принцесу та відвези її назад до її народу. 579 00:40:49,363 --> 00:40:52,407 Слухаюсь. Звільнити принцесу... 580 00:40:52,533 --> 00:40:54,033 Але... але, капітане... 581 00:40:54,160 --> 00:40:57,537 Це наказ, містер Смі! 582 00:40:57,663 --> 00:40:59,205 Слухаюсь. 583 00:41:03,544 --> 00:41:06,838 - Нарешті капітан одумався. - Чорт забирай! 584 00:41:06,922 --> 00:41:10,049 Я казав йому, що індіанці ніколи не зрадять Пітера Пена. 585 00:41:10,176 --> 00:41:14,721 Куди це ти зібрався, містер Смі? 586 00:41:15,389 --> 00:41:18,933 Саме туди, куди ви мені наказали, капітане. 587 00:41:19,059 --> 00:41:21,060 Я наказав? 588 00:41:21,187 --> 00:41:23,688 Так, капітане. Чи не ви наказали...? 589 00:41:23,772 --> 00:41:27,275 Вези її назад, бовдуре! 590 00:41:27,401 --> 00:41:30,528 Я наказав. З усіх непутящих... 591 00:41:30,613 --> 00:41:33,072 Містер Смі! 592 00:41:33,199 --> 00:41:36,367 Що ти таке поробляєш? 593 00:41:36,452 --> 00:41:38,995 Відвожу її назад за вашим наказом, капітане. 594 00:41:39,079 --> 00:41:41,247 За яким таким наказом? 595 00:41:41,373 --> 00:41:44,334 Але ж, капітане, адже ви... Я гадав, що... 596 00:41:44,418 --> 00:41:46,503 Це твій останній шанс, містер Смі. 597 00:41:46,587 --> 00:41:50,715 Відвези принцесу назад до її народу. 598 00:41:50,799 --> 00:41:53,760 Зрозуміло?! 599 00:41:56,138 --> 00:41:57,764 Слухаюсь! 600 00:41:57,890 --> 00:41:59,933 Іще одне. 601 00:42:00,059 --> 00:42:03,144 Коли повернешся на корабель, пригости всю команду 602 00:42:03,270 --> 00:42:05,939 моїм найкращим ромом. 603 00:42:07,483 --> 00:42:08,691 Пітер! 604 00:42:08,776 --> 00:42:11,611 Ось твій дух, Смі! 605 00:42:12,613 --> 00:42:14,781 Це ж Пітер Пен. 606 00:42:17,618 --> 00:42:19,994 - Нікчемо! - Дякую, капітане. 607 00:42:20,120 --> 00:42:23,831 Спускайся та скуштуй холодної сталі, хлопчисько! 608 00:42:23,958 --> 00:42:25,500 Венді, поглянь. 609 00:42:25,626 --> 00:42:27,460 О, Пітер, будь обережний. 610 00:42:40,766 --> 00:42:43,601 - Бажаєте перевірити свою вдачу? - Усип йому! 611 00:42:45,145 --> 00:42:48,106 Давай-но, бовдуре! Стріляй! 612 00:42:48,649 --> 00:42:50,483 Сюди, містер Смі. 613 00:42:51,318 --> 00:42:54,487 Стривай! Ні! Ні! 614 00:42:57,992 --> 00:42:59,450 Капітане? 615 00:43:00,828 --> 00:43:02,704 О, який жах. 616 00:43:02,830 --> 00:43:07,792 Мені прикро, містер Смі, але боюся, ми втратили капітана. 617 00:43:10,504 --> 00:43:12,171 Капітане! 618 00:43:12,715 --> 00:43:14,507 У спину, капітане? 619 00:43:21,515 --> 00:43:23,516 Задайте йому, капітане! 620 00:43:23,642 --> 00:43:25,393 Пошматуйте його! 621 00:43:38,198 --> 00:43:41,909 Цього разу ти не втечеш, Пен. 622 00:43:46,248 --> 00:43:50,251 Що в нас тут? Карась на гачку. 623 00:43:50,377 --> 00:43:54,714 Я дістану тебе, Пен, чого б це мені не коштувало! 624 00:43:56,675 --> 00:43:59,677 Капітане, ви нічого не чуєте? 625 00:43:59,762 --> 00:44:02,055 Ні. 626 00:44:02,681 --> 00:44:09,937 Ні! 627 00:44:12,691 --> 00:44:15,860 Містере Крокодил, ви полюбляєте карасів? 628 00:44:15,944 --> 00:44:18,404 - Чи не так? - О, Пітер, ні! 629 00:44:26,580 --> 00:44:28,414 Ні! 630 00:44:30,084 --> 00:44:32,752 - Смі! - Капітане, залишайтесь на місці! 631 00:44:32,878 --> 00:44:36,047 Я врятую вас. 632 00:44:38,926 --> 00:44:50,228 Смі! 633 00:44:59,488 --> 00:45:01,406 Капітане! Капітане! 634 00:45:01,490 --> 00:45:05,284 Смі! Смі! 635 00:45:05,411 --> 00:45:07,286 - Віддай його! - Смі... 636 00:45:10,124 --> 00:45:14,460 Греби до корабля! Греби до корабля! 637 00:45:22,302 --> 00:45:24,137 Смі! 638 00:45:27,474 --> 00:45:30,351 Пітер, а що з Тигровою Лілією? 639 00:45:30,477 --> 00:45:32,979 Тигрова Лілія? О, Тигрова Лілія. 640 00:45:34,982 --> 00:45:36,274 Допоможіть... 641 00:45:43,699 --> 00:45:47,326 Пітер. Зачекай на мене. 642 00:46:17,524 --> 00:46:21,152 Клятий Пітер Пен. 643 00:46:22,529 --> 00:46:25,239 Зробив із мене дурня. 644 00:46:31,705 --> 00:46:34,540 О, моя голова. 645 00:46:38,045 --> 00:46:40,087 ТИША. НЕ ТУРБУВАТИ 646 00:46:40,214 --> 00:46:44,050 Піратське життя просто чудове... 647 00:46:44,176 --> 00:46:46,469 Ваша гаряча вода, містер Смі. 648 00:46:46,553 --> 00:46:49,472 Бідний капітан. У нього страшенно болить голова. 649 00:46:49,556 --> 00:46:51,682 Не слід його турбувати. 650 00:47:09,743 --> 00:47:14,580 Отже, капітане, добре, що ви знову посміхаєтесь. 651 00:47:14,706 --> 00:47:19,168 Пригадуються дні, коли ми жили у нормальний, здоровий спосіб: 652 00:47:19,253 --> 00:47:21,546 Топили кораблі, різали глотки. 653 00:47:21,630 --> 00:47:24,423 О, капітане, чому б нам знову не піти у море? 654 00:47:25,259 --> 00:47:28,469 Знаєте, на цьому острові назріває проблема. 655 00:47:28,595 --> 00:47:30,471 Через жінку. 656 00:47:30,597 --> 00:47:33,891 Особисто я не цікавлюся такими речами, 657 00:47:33,976 --> 00:47:37,812 але кок сказав, що чув від першого помічника, 658 00:47:37,938 --> 00:47:42,275 нібито Пен вигнав Дінь-дінь. 659 00:47:45,445 --> 00:47:48,197 Ти нікчемний ідіоте, я... 660 00:47:48,282 --> 00:47:53,578 Ти сказав, Пен вигнав Дінь-дінь? 661 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Саме так, капітане. 662 00:47:55,455 --> 00:47:58,207 - Але чому? - Через інцидент із Венді, капітане. 663 00:47:58,292 --> 00:48:02,336 Дінь намагалась покінчити із нею. Вона страшенно ревнива. 664 00:48:02,462 --> 00:48:06,799 - Так, так. - Саме тому нам слід відчалювати. 665 00:48:06,925 --> 00:48:10,011 Це не місце для поважного пірата. 666 00:48:10,137 --> 00:48:12,680 Це воно, Смі! Це воно! 667 00:48:12,806 --> 00:48:14,765 Я радий, що ви згодні, капітане. 668 00:48:14,850 --> 00:48:17,810 Швидко, мій сюртук. Мій найкращий парадний сюртук. 669 00:48:17,936 --> 00:48:20,813 Слухаюсь. Чим раніше ми відчалимо, тим краще. 670 00:48:20,939 --> 00:48:24,901 Гріх не скористатись ревнивою жінкою. 671 00:48:24,985 --> 00:48:27,612 - Набір гаків! - Слухаюсь. 672 00:48:27,696 --> 00:48:29,822 Ось. Ваш недільний набір. 673 00:48:29,948 --> 00:48:34,160 Якщо нам вдасться переконати фею, що ми хочемо допомогти... 674 00:48:34,286 --> 00:48:36,370 вона може вказати нам шлях 675 00:48:36,496 --> 00:48:40,082 до певного сховища. 676 00:48:40,167 --> 00:48:44,295 Найкраще сховище - це Іспанія. Я прокладу курс... 677 00:48:45,297 --> 00:48:50,009 Куди це ти зібрався? 678 00:48:50,135 --> 00:48:53,220 Скажу хлопцям, що ми відпливаємо з відпливом, капітане. 679 00:48:53,347 --> 00:48:58,225 Ти підеш на берег, спіймаєш Дінь-дінь 680 00:48:58,352 --> 00:49:01,020 і принесеш її мені. 681 00:49:02,689 --> 00:49:05,107 Зрозуміло?! 682 00:49:05,192 --> 00:49:07,568 Так, капітане. 683 00:49:17,996 --> 00:49:20,915 - Чом. - Чом. 684 00:49:23,085 --> 00:49:25,002 Джоне, що робить вождь? 685 00:49:25,087 --> 00:49:29,256 Він переказує повідомлення мовою знаків. 686 00:49:29,383 --> 00:49:31,258 Що він каже? 687 00:49:31,385 --> 00:49:35,596 Він каже "Пітер Пен, могутній воїн, 688 00:49:36,556 --> 00:49:38,766 врятував Тигрову Лілію, 689 00:49:38,892 --> 00:49:42,603 порадував вождя". 690 00:49:42,729 --> 00:49:45,982 Не схоже, що він надто зраділий. 691 00:49:46,066 --> 00:49:50,111 Пітер Пен відтепер великий вождь. 692 00:49:50,237 --> 00:49:52,947 Летюче Орля. 693 00:49:55,075 --> 00:49:56,951 Летюче Орля! Летюче Орля! 694 00:49:57,077 --> 00:49:58,619 Ура! 695 00:50:00,372 --> 00:50:03,749 - О, як чудово! - Ура! 696 00:50:14,469 --> 00:50:18,472 Нехай блідолиці дізнаються більше про червоношкірих. 697 00:50:19,057 --> 00:50:21,475 Це має бути дійсно цікаво. 698 00:50:21,601 --> 00:50:24,145 Чому в червоношкірих червона шкіра? 699 00:50:24,271 --> 00:50:26,480 Коли вони кажуть "А"? 700 00:50:26,606 --> 00:50:32,153 Чому вони кажуть "Чом"? 701 00:50:33,405 --> 00:50:36,991 Чому вони кажуть "Чом"? 702 00:50:37,576 --> 00:50:41,328 Один маленький індіанець колись не знав того, що знає зараз. 703 00:50:41,455 --> 00:50:43,414 А дізнався він так багато через те, 704 00:50:43,498 --> 00:50:45,499 Що весь час казав "Чом". 705 00:50:48,628 --> 00:50:50,588 Ми перекладаємо для вас 706 00:50:50,672 --> 00:50:54,675 Хана значить те, зо значить мана, і ганда значить те саме. 707 00:51:02,142 --> 00:51:05,061 Жінко, не танцювати. 708 00:51:05,145 --> 00:51:07,605 Жінко, склади багаття. 709 00:51:11,651 --> 00:51:19,116 Коли вони кажуть "А"? 710 00:51:20,035 --> 00:51:24,038 Коли перший індіанець одружився з блідолицею, 711 00:51:24,164 --> 00:51:28,292 Він сказав "А", побачивши свою тещу. 712 00:51:35,300 --> 00:51:43,557 Чому в червоношкірих червона шкіра? 713 00:51:43,683 --> 00:51:47,436 Мільйон років тому, коли перший індіанський принц 714 00:51:47,521 --> 00:51:51,524 Вперше поцілував свою наречену, він почервонів. 715 00:51:53,235 --> 00:51:55,528 Із тих пір ми червоні весь час. 716 00:51:55,654 --> 00:51:57,488 Це правдива історія нашого народу. 717 00:51:57,572 --> 00:52:02,034 Не зважайте на те, що й де написано. 718 00:52:02,160 --> 00:52:08,374 Тепер ви все знаєте. 719 00:52:21,388 --> 00:52:22,805 Джон! 720 00:52:22,889 --> 00:52:25,266 Жінко, тримати дитину. 721 00:52:27,394 --> 00:52:31,105 - Майкл! - Жінко, склади багаття. 722 00:52:31,231 --> 00:52:34,275 Жінка не складати багаття. 723 00:52:34,401 --> 00:52:36,944 Жінка йти додому. 724 00:52:46,538 --> 00:52:48,664 Я перепрошую, міс Дінь, 725 00:52:48,748 --> 00:52:51,417 але Капітан Гак має дещо вам сказати. 726 00:53:05,473 --> 00:53:09,143 Так, міс Гак, Капітан Гак визнає свою поразку. 727 00:53:10,979 --> 00:53:15,691 Завтра я залишаю цей острів, і більше сюди не повернуся. 728 00:53:15,775 --> 00:53:19,236 Радий чути це, капітане. Я передам команді, та... 729 00:53:24,326 --> 00:53:26,869 Саме тому я запросив вас, люба, 730 00:53:26,953 --> 00:53:30,456 щоб передати Пітерові, що я не тримаю проти нього зла. 731 00:53:32,292 --> 00:53:35,169 У дечому він, звичайно, був неправий. 732 00:53:36,838 --> 00:53:39,798 Наприклад, у тому, що привів на острів цю Венді. 733 00:53:39,925 --> 00:53:41,800 Це небезпечна справа. 734 00:53:45,263 --> 00:53:47,348 Я чув, що вона 735 00:53:47,474 --> 00:53:50,935 стала на заваді між вами та Пітером. 736 00:53:54,981 --> 00:53:56,649 Що це? 737 00:53:56,775 --> 00:53:59,109 Сльози? 738 00:53:59,194 --> 00:54:01,570 Отже, це правда. 739 00:54:01,655 --> 00:54:06,700 О, Смі. Хіба це справедливо? 740 00:54:06,826 --> 00:54:10,955 Хіба можна забрати в дівчини найкращі роки її життя, 741 00:54:11,539 --> 00:54:14,083 відтак відкинути її, 742 00:54:14,167 --> 00:54:16,085 немов стару рукавицю! 743 00:54:16,169 --> 00:54:19,088 Яка невдячність! 744 00:54:19,172 --> 00:54:23,384 Але не варто судити Пітера суворо. 745 00:54:23,510 --> 00:54:27,179 Це все провина Венді. 746 00:54:27,305 --> 00:54:31,267 Містер Смі, ми повинні врятувати хлопця від самого себе. 747 00:54:31,351 --> 00:54:32,977 Але як? 748 00:54:33,979 --> 00:54:37,523 У нас обмаль часу. Ми маємо відпливати вранці. 749 00:54:37,649 --> 00:54:40,651 Відпливаємо! Смі, це воно! 750 00:54:42,821 --> 00:54:44,697 Ми заберемо Венді з собою. 751 00:54:44,823 --> 00:54:46,949 "Заберемо Венді", капітане? 752 00:54:47,033 --> 00:54:48,701 Саме так. 753 00:54:48,827 --> 00:54:52,746 Коли вона зникне, Пітер згодом забуде про своє захоплення. 754 00:54:52,872 --> 00:54:56,583 Смі, ми маємо вирушати негайно, оточити будинок Пітера... 755 00:54:56,710 --> 00:54:58,544 Але капітане, ми... 756 00:54:58,670 --> 00:55:01,046 Ми не знаємо, де живе Пітер Пен! 757 00:55:02,215 --> 00:55:05,009 Смі, ти правий, як ніколи! 758 00:55:05,927 --> 00:55:07,261 Що таке, моя люба? 759 00:55:09,889 --> 00:55:13,976 Ти можеш показати нам шлях? Я й не думав про це. 760 00:55:14,060 --> 00:55:17,938 - Смі, записуй. - "Смі, записуй". 761 00:55:18,064 --> 00:55:20,107 Слухаюсь, капітане. 762 00:55:26,239 --> 00:55:29,450 - Вирушаймо з мису Костиль. - "Вирушаймо з мису Костиль". 763 00:55:30,869 --> 00:55:33,245 40 кроків на захід від обриву Сліпця. 764 00:55:33,371 --> 00:55:34,580 "Обрив Сліпця". 765 00:55:34,706 --> 00:55:36,749 Так, так. 766 00:55:36,875 --> 00:55:39,877 Перестрибнути Крокодилову затоку. 767 00:55:39,961 --> 00:55:44,548 Далі... на північ, північний схід, один, два, три. 768 00:55:44,632 --> 00:55:47,926 Ну коли вже... Продовжуй, люба. 769 00:55:51,431 --> 00:55:54,391 Я не повинен завдати Пітерові шкоди? 770 00:55:54,476 --> 00:55:58,228 Мадам, Капітан Гак дає слово, 771 00:55:58,313 --> 00:56:01,398 що не торкнеться Пітера Пена ані пальцем... 772 00:56:01,483 --> 00:56:04,234 ...ані крюком. 773 00:56:09,157 --> 00:56:11,116 Катове дерево. 774 00:56:11,242 --> 00:56:15,579 Ось, де вхід до його сховища. 775 00:56:15,663 --> 00:56:19,500 Дякую, моя люба. Ти зробила мені велику послугу. 776 00:56:37,644 --> 00:56:39,978 Чому в червоношкірих червона шкіра? 777 00:56:51,032 --> 00:56:54,410 Великий вождь Летюче Орля вітає своїх воїнів. 778 00:56:54,494 --> 00:56:55,661 Чом. 779 00:56:55,787 --> 00:56:57,663 - Чом, вождь. - Чом, вождь, чом! 780 00:56:57,789 --> 00:56:59,289 - Чом. - Чом. 781 00:56:59,374 --> 00:57:01,959 Великий вождь вітає маленьку маму. 782 00:57:02,043 --> 00:57:03,335 Чом. 783 00:57:05,004 --> 00:57:08,215 І це все, що ти хочеш сказати, Венді? 784 00:57:08,341 --> 00:57:10,050 Усі інші вважають мене дивовижним. 785 00:57:10,135 --> 00:57:11,885 Особливо Тигрова Лілія. 786 00:57:12,011 --> 00:57:13,178 - Тигрова Лілія? - Джон! 787 00:57:13,847 --> 00:57:17,349 Майкл! Змивайте бойову розкраску, час лягати спати. 788 00:57:17,475 --> 00:57:20,185 - Спати? - Воїни не сплять. 789 00:57:20,311 --> 00:57:22,521 Не сплять цілими днями. 790 00:57:22,647 --> 00:57:25,190 - Вранці ми вирушаємо додому. - Додому! 791 00:57:25,316 --> 00:57:28,193 - Але ж... - Венді, ми не хочемо додому. 792 00:57:28,695 --> 00:57:33,073 Не іти додому. Лишитись багато лун. Гарно веселитися. 793 00:57:33,199 --> 00:57:35,993 Пітер, годі вдавати з себе казна-що. Будь практичним. 794 00:57:36,077 --> 00:57:39,621 Вождь Летюче Орля все сказав. 795 00:57:39,706 --> 00:57:42,958 О, Господи. Будь ласка, хлопці. 796 00:57:43,042 --> 00:57:46,795 Хочете лишитись тут і зростати як дикуни? 797 00:57:46,880 --> 00:57:48,881 - Звичайно. - Але це неможливо. 798 00:57:49,007 --> 00:57:52,342 Вам потрібна мама. Усім нам потрібна. 799 00:57:52,427 --> 00:57:54,595 Венді, хіба не ти наша мама? 800 00:57:54,721 --> 00:57:59,016 Звичайно ні, Майкле! Ти ж не забув свою справжню маму. 801 00:57:59,100 --> 00:58:02,519 У неї такі м'які, приємні вуха 802 00:58:02,604 --> 00:58:04,688 та хутрове пальто? 803 00:58:04,772 --> 00:58:08,525 О, ні, Майкле. То Нена. 804 00:58:08,610 --> 00:58:10,527 Гадаю, у мене колись була мама. 805 00:58:10,612 --> 00:58:12,196 Якою вона була? 806 00:58:12,280 --> 00:58:13,906 Я забув. 807 00:58:14,616 --> 00:58:17,451 - У мене був білий пацюк! - То не мама! 808 00:58:17,577 --> 00:58:19,244 Гей, чого штовхаєшся? 809 00:58:21,748 --> 00:58:26,126 Ні, ні, хлопці! Будь ласка. Я розповім вам, що таке мама. 810 00:58:26,252 --> 00:58:28,712 - Так, розкажи. - Будь ласка, Венді. 811 00:58:29,047 --> 00:58:32,132 Мама, справжня мама, - 812 00:58:32,258 --> 00:58:34,968 це найдивовижніша людина у світі. 813 00:58:35,929 --> 00:58:39,473 Вона має янгольський голос... 814 00:58:39,599 --> 00:58:41,934 ...найприємніший з усіх, 815 00:58:42,060 --> 00:58:44,937 вона цілує тебе у щоку 816 00:58:45,063 --> 00:58:47,314 та шепоче "Добраніч". 817 00:58:48,566 --> 00:58:51,276 Твоя мама 818 00:58:51,402 --> 00:58:55,614 Й моя. 819 00:58:55,740 --> 00:59:00,619 Твоя мама 820 00:59:00,745 --> 00:59:02,955 Й моя. 821 00:59:04,832 --> 00:59:10,921 Рука, яка завжди простягнута тобі 822 00:59:11,005 --> 00:59:14,007 У печалі 823 00:59:14,133 --> 00:59:18,095 Та у радощах. 824 00:59:18,179 --> 00:59:21,932 Твоя мама 825 00:59:22,016 --> 00:59:26,103 Й моя. 826 00:59:26,187 --> 00:59:31,275 Твоя мама 827 00:59:31,359 --> 00:59:34,152 Й моя. 828 00:59:36,030 --> 00:59:41,451 Що робить мам такими, які вони є? 829 00:59:41,536 --> 00:59:44,413 Це та сама сила, 830 00:59:44,497 --> 00:59:49,001 Що запалює зорі. 831 00:59:51,004 --> 00:59:56,967 Спитайся у серця про найдорожче, 832 00:59:57,051 --> 01:00:00,554 І воно відповість 833 01:00:00,680 --> 01:00:01,680 МАМА 834 01:00:01,806 --> 01:00:04,975 Рай на землі, 835 01:00:05,059 --> 01:00:09,479 Ці божественні 836 01:00:09,564 --> 01:00:14,359 слова: 837 01:00:14,485 --> 01:00:20,324 Твоя мама 838 01:00:20,408 --> 01:00:23,410 Й моя. 839 01:00:27,582 --> 01:00:32,502 - Я хочу побачити маму. - Так, Майкл. 840 01:00:32,587 --> 01:00:35,005 Пропоную вирушити додому негайно. 841 01:00:35,089 --> 01:00:38,050 - Можна, я теж піду, Венді? - І я, Венді! 842 01:00:38,176 --> 01:00:42,804 Гаразд, хлопці. Гаразд. Думаю, мама буде вам рада. 843 01:00:42,889 --> 01:00:45,390 Звичайно, якщо Пітер не заперечує. 844 01:00:45,516 --> 01:00:48,352 Давайте! Ідіть і дорослішайте. 845 01:00:48,436 --> 01:00:51,480 Але я застерігаю вас. Якщо ви подорослішаєте, 846 01:00:51,564 --> 01:00:53,231 ви вже не зможете сюди повернутись. 847 01:00:54,025 --> 01:00:56,234 Ніколи! 848 01:00:56,361 --> 01:00:57,736 О, Боже. 849 01:00:57,862 --> 01:01:01,156 - Отже, ми йдемо? - Так, гайда. Йдемо! 850 01:01:01,240 --> 01:01:03,367 - Так! - До зустрічі, Пітер. 851 01:01:04,911 --> 01:01:06,870 Вони повернуться. 852 01:01:11,918 --> 01:01:13,877 Пітер. 853 01:01:17,090 --> 01:01:18,590 Прощавай, Пітер. 854 01:01:27,266 --> 01:01:29,393 Добре. Схопіть їх. 855 01:01:31,270 --> 01:01:34,398 А тепер, Смі, настала черга 856 01:01:34,482 --> 01:01:37,401 Пітера Пена. 857 01:01:37,485 --> 01:01:42,906 Але капітане, чи не гуманніше перерізати йому горлянку? 858 01:01:42,990 --> 01:01:45,701 Звичайно, містер Смі. 859 01:01:45,785 --> 01:01:49,538 Але я дав слово, що не торкнуся Пітера Пена ані пальцем... 860 01:01:49,622 --> 01:01:53,083 ...ані гаком. 861 01:01:54,293 --> 01:01:59,131 А Капітан Гак завжди дотримується обіцянки. 862 01:02:03,261 --> 01:02:05,303 Спробуйте пожити як злодій, 863 01:02:05,430 --> 01:02:07,305 Це дуже просто - ще б пак. 864 01:02:07,432 --> 01:02:09,391 Немає хлопця, який не мріяв би бути 865 01:02:09,475 --> 01:02:12,477 Таким, як Капітан Гак. 866 01:02:12,603 --> 01:02:15,480 Найвідоміший гак на землі. 867 01:02:15,606 --> 01:02:18,859 Гак, гачок, гачічі-гачічі-чок! 868 01:02:18,985 --> 01:02:20,694 І начхати на крокодила... 869 01:02:21,487 --> 01:02:23,488 Лише сьогодні - 870 01:02:23,614 --> 01:02:25,699 спеціальна пропозиція: 871 01:02:25,825 --> 01:02:28,618 для тих, хто записався негайно, 872 01:02:28,703 --> 01:02:31,371 безкоштовне татуювання. 873 01:02:31,497 --> 01:02:34,040 Це немов гроші покласти у банк: 874 01:02:34,167 --> 01:02:37,002 Вигідно, швидко, надійно. 875 01:02:37,128 --> 01:02:41,214 В іншому разі - прогулянка трапом 876 01:02:41,340 --> 01:02:43,216 В один кінець, без повернення. 877 01:02:43,342 --> 01:02:45,510 Вибір за вами. 878 01:02:49,515 --> 01:02:51,516 Станьте піратами, 879 01:02:51,642 --> 01:02:53,602 Скуштуйте справжнього життя 880 01:02:53,686 --> 01:02:55,854 Та поринайте у пригоди 881 01:02:55,980 --> 01:02:59,232 Відтепер кожного дня. 882 01:02:59,358 --> 01:03:03,445 Це дуже просто, ще б пак, 883 01:03:03,529 --> 01:03:06,490 Адже з нами Капітан Гак. 884 01:03:06,574 --> 01:03:08,825 - Агов, я хочу стати піратом! - Будь ласка! О, Боже! 885 01:03:08,910 --> 01:03:12,162 - Я теж хочу стати піратом! - Піратом! 886 01:03:12,246 --> 01:03:13,330 Хлопці! 887 01:03:15,374 --> 01:03:17,501 Вам не соромно? 888 01:03:17,585 --> 01:03:20,545 Але Капітан Гак наполягає, Венді. 889 01:03:20,671 --> 01:03:23,882 Так! В іншому разі він нас скине з трапа. 890 01:03:24,008 --> 01:03:27,469 У нього нічого не вийде. Пітер Пен врятує нас. 891 01:03:27,553 --> 01:03:31,348 Пітер Пен врятує їх, Смі. 892 01:03:32,558 --> 01:03:34,851 Пітер Пен їх врятує... 893 01:03:36,896 --> 01:03:38,772 Капітане, вам це вдалося. 894 01:03:38,898 --> 01:03:41,608 Я вибачаюся, моя люба. 895 01:03:41,734 --> 01:03:44,986 Мабуть, вам незрозуміла причина нашого сміху. 896 01:03:45,071 --> 01:03:49,032 Розумієте, ми лишили Пітерові подарунок. 897 01:03:49,408 --> 01:03:52,244 Такий собі невеличкий пакуночок. 898 01:03:52,370 --> 01:03:55,789 Я майже бачу, як наш юний друг саме зараз 899 01:03:55,915 --> 01:03:59,668 читає зворушливе послання. 900 01:03:59,752 --> 01:04:04,840 "Пітерові з любов'ю від Венді. 901 01:04:04,924 --> 01:04:08,552 Не відкривати до 6-ї години". 902 01:04:10,263 --> 01:04:11,888 Що ж там усередині? 903 01:04:11,973 --> 01:04:14,850 Якби йому стало розуму заглянути до пакунку, 904 01:04:14,934 --> 01:04:19,312 Він би знайшов чудовий пристрій, 905 01:04:19,438 --> 01:04:22,315 який у визначений час... 906 01:04:22,441 --> 01:04:25,652 запустить Пітера Пена у космос, 907 01:04:25,778 --> 01:04:29,573 подалі від Немайнебуде. Назавжди. 908 01:04:30,658 --> 01:04:31,491 Ні! 909 01:04:35,079 --> 01:04:37,080 Час майже вичерпано. 910 01:04:37,582 --> 01:04:40,959 Залишилось 1 8 секунд. 911 01:04:42,169 --> 01:04:44,671 1 5 секунд. 912 01:04:45,590 --> 01:04:48,341 1 3 секунд. 913 01:04:48,467 --> 01:04:50,343 1 2 секунд. 914 01:04:50,469 --> 01:04:52,429 Гадаю, її вже можна відкривати. 915 01:04:58,686 --> 01:05:01,271 Дінь-дінь. Поглянь-но, що залишила Венді. 916 01:05:01,355 --> 01:05:04,357 Агов, перестань! Перестань! Що таке з тобою? 917 01:05:05,026 --> 01:05:07,193 Гак? Бомба? 918 01:05:07,320 --> 01:05:09,487 Якась нісенітниця! 919 01:05:18,623 --> 01:05:21,374 Так відійшов до іншого світу гідний супротивник. 920 01:05:22,043 --> 01:05:24,002 Амінь. 921 01:05:27,882 --> 01:05:30,800 Гак! Це була бомба! 922 01:05:30,885 --> 01:05:35,347 Якби не Дінь... Дінь-дінь! 923 01:05:39,727 --> 01:05:42,687 Дінь-дінь? 924 01:05:45,358 --> 01:05:47,567 Де ти, Дінь? 925 01:05:47,693 --> 01:05:49,861 Дінь? Дінь-дінь! 926 01:05:58,037 --> 01:06:01,331 Дінь. З тобою все гаразд? 927 01:06:01,415 --> 01:06:05,335 Венді? Хлопці? 928 01:06:08,047 --> 01:06:11,883 Спочатку я маю врятувати тебе. Тримайся, Дінь! Тримайся! 929 01:06:12,385 --> 01:06:15,637 Не виходь. Хіба ти не розумієш, Дінь? 930 01:06:15,721 --> 01:06:19,349 Ти значиш для мене більше, ніж будь-хто у цьому світі! 931 01:06:21,894 --> 01:06:27,023 Отже, який ваш вибір? Підпис чи трап? 932 01:06:27,108 --> 01:06:30,735 Капітан Гак, ми ніколи не станемо членами вашої команди. 933 01:06:30,861 --> 01:06:34,155 Як побажаєте. Леді вперед. 934 01:06:34,240 --> 01:06:37,659 - Прощавайте, хлопці. - Прощавай, Венді. 935 01:06:37,743 --> 01:06:41,037 - Поводься гідно, Джон. - Я спробую, Венді. 936 01:06:41,872 --> 01:06:44,082 - Прощавай, Майкл. - Прощавай, Венді. 937 01:06:44,208 --> 01:06:45,917 Іди геть! Закінчимо з цим! 938 01:06:46,043 --> 01:06:48,336 Не заважайте! 939 01:06:48,421 --> 01:06:51,006 Давай! Давай! Ворушись! 940 01:06:51,090 --> 01:06:54,050 - Вперед! - Капітан чекає! 941 01:07:01,475 --> 01:07:03,268 Венді! Венді! 942 01:07:08,733 --> 01:07:10,859 Капітане, сплеску не було. 943 01:07:10,943 --> 01:07:12,861 Ані звука. 944 01:07:12,945 --> 01:07:16,197 - Ані кола на воді. - Вона чаклунка! 945 01:07:16,282 --> 01:07:18,867 - Ані сплеску. - Нібито її ніколи не існувало. 946 01:07:18,951 --> 01:07:20,577 Ви чули сплеск? 947 01:07:20,661 --> 01:07:23,121 Кажу вам, хлопці, сьогодні поганий день. 948 01:07:23,247 --> 01:07:25,540 Запам'ятайте мої слова. Ми всі ще поплатимося за це. 949 01:07:25,624 --> 01:07:27,917 Цей корабель проклято. 950 01:07:28,002 --> 01:07:30,086 Ані сплеску, капітане. 951 01:07:30,171 --> 01:07:35,008 Ти хочеш сплеску, містер Старклі? 952 01:07:35,426 --> 01:07:37,677 Буде тобі сплеск! 953 01:07:37,803 --> 01:07:40,263 - Хто наступний? - Ти наступний, Гак! 954 01:07:40,598 --> 01:07:44,309 - Цього разу ти зайшов надто далеко. - Це Пен! Пітер Пен! 955 01:07:44,435 --> 01:07:46,394 - І Венді! - Цього не може бути! 956 01:07:46,479 --> 01:07:48,730 Це його привид, який розмовляє! 957 01:07:48,814 --> 01:07:50,607 Прийшов твій час, Гак. 958 01:07:50,691 --> 01:07:55,111 Ось побачите, цей привид має кров у венах. 959 01:07:55,196 --> 01:07:57,155 Я проколю тебе! 960 01:07:58,282 --> 01:08:00,283 Ось тобі! 961 01:08:07,166 --> 01:08:08,833 Клятий гачок! 962 01:08:10,628 --> 01:08:12,629 Гайда хлопці! 963 01:08:16,008 --> 01:08:17,967 Швидше, Майкл! Швидше! 964 01:08:19,011 --> 01:08:21,971 Чого повставали, корабельні пацюки? 965 01:08:22,056 --> 01:08:25,141 Спіймайте цих негідників! 966 01:08:25,226 --> 01:08:28,144 За ними, ворушіться! 967 01:08:53,379 --> 01:08:55,421 Це не хлопчина. 968 01:08:55,548 --> 01:08:59,175 Це якийсь демон. Літаючий диявол! 969 01:09:07,059 --> 01:09:09,102 - Приготуватися. - Схопити їх! 970 01:09:09,228 --> 01:09:11,771 Усі готові? 971 01:09:12,439 --> 01:09:14,440 - Кидайте на них сітку. - Вогонь! 972 01:09:14,567 --> 01:09:18,111 - Я розчавлю їхні кляті черепи! - Дозвольте мені! 973 01:09:18,237 --> 01:09:20,864 Падай, мерзотнику! 974 01:09:57,067 --> 01:09:58,776 Ура! 975 01:10:03,657 --> 01:10:06,910 - В яблучко, Майкл. - Так! Ведмідь-вбивця. 976 01:10:06,994 --> 01:10:08,494 Слава ведмедю-вбивцеві! 977 01:10:08,621 --> 01:10:11,748 Лети! Лети! Ти боягуз! 978 01:10:11,832 --> 01:10:13,499 Боягуз? Я? 979 01:10:15,127 --> 01:10:18,838 Ти боїшся битися зі старим Гаком сам на сам, як справжній чоловік! 980 01:10:18,964 --> 01:10:21,466 Ти літаєш, як боягузливий горобець! 981 01:10:21,592 --> 01:10:24,636 Ніхто ще не називав Пітера Пена боягузом! 982 01:10:24,762 --> 01:10:27,764 Я буду битися з тобою сам на сам, однією рукою. 983 01:10:29,266 --> 01:10:34,020 - І ти не будеш літати? - Не треба, Пітер! Це пастка! 984 01:10:34,146 --> 01:10:38,358 - Ти маєш моє слово, Гак. - Так тому й бути! 985 01:10:59,004 --> 01:11:00,755 А зараз! 986 01:11:00,839 --> 01:11:04,300 Нахабний хлопчисько, приготуйся померти! 987 01:11:04,385 --> 01:11:07,095 Лети! Лети, Пітер! Лети! 988 01:11:07,179 --> 01:11:10,348 Ні! Я дав слово. 989 01:11:14,186 --> 01:11:15,895 Попався, Гак! 990 01:11:18,565 --> 01:11:20,858 Посічи його на капусту! 991 01:11:22,027 --> 01:11:25,863 Ти не зробиш цього із старим Гаком, чи не так? 992 01:11:26,699 --> 01:11:31,202 Я залишу острів назавжди. Я зроблю все, що ти скажеш. 993 01:11:31,328 --> 01:11:34,998 Гаразд. Скажи, що ти карась. 994 01:11:37,042 --> 01:11:40,420 - Я карась. - Гучніше! 995 01:11:40,546 --> 01:11:43,214 Я карась! 996 01:11:43,340 --> 01:11:44,924 Ура! 997 01:11:45,050 --> 01:11:49,345 Гак - карасик, карасик, карасик. 998 01:11:49,430 --> 01:11:51,514 Гак - карасик... 999 01:11:51,598 --> 01:11:53,683 Гаразд, Гак, 1000 01:11:53,767 --> 01:11:58,021 ти можеш іти та ніколи не вертатися. 1001 01:12:01,525 --> 01:12:03,526 Пітер! 1002 01:12:11,744 --> 01:12:14,370 Смі! Смі! 1003 01:12:28,052 --> 01:12:29,385 Смі! 1004 01:12:31,764 --> 01:12:35,099 Смі! Смі! 1005 01:12:37,436 --> 01:12:39,604 Смі! 1006 01:12:40,939 --> 01:12:41,939 Капітане! 1007 01:12:43,776 --> 01:12:45,902 Капітане! Капітане! 1008 01:12:47,571 --> 01:12:48,905 Ура! 1009 01:12:49,948 --> 01:12:53,451 Ура Капітанові Пену! 1010 01:12:53,577 --> 01:12:56,788 Гаразд, невдахи, гайда по щоглах! 1011 01:12:56,914 --> 01:13:00,917 Ми відпливаємо! 1012 01:13:01,001 --> 01:13:04,962 Але... але, Пітер... чи вже Капітан Пен. 1013 01:13:05,089 --> 01:13:06,631 До ваших послуг, мадам. 1014 01:13:06,757 --> 01:13:09,634 Чи можна дізнатись, куди саме ми пливемо? 1015 01:13:09,760 --> 01:13:11,469 До Лондона, мадам. 1016 01:13:11,595 --> 01:13:14,138 О, Пітер. 1017 01:13:14,264 --> 01:13:17,642 Майкл! Джон! Ми їдемо додому! 1018 01:13:18,143 --> 01:13:19,811 До коміра! 1019 01:13:21,105 --> 01:13:23,815 Підняти якір! 1020 01:13:26,610 --> 01:13:28,653 Пилок феї! 1021 01:14:06,900 --> 01:14:10,027 Джордж, я така рада, що ти змінив думку щодо Венді. 1022 01:14:10,154 --> 01:14:12,196 Зрештою, вона й досі лише дитина. 1023 01:14:13,157 --> 01:14:16,075 Мері, ти ж знаєш, я не мав усе те на увазі. 1024 01:14:16,201 --> 01:14:18,202 Чи не так, Нено? 1025 01:14:23,083 --> 01:14:24,333 Венді! 1026 01:14:26,378 --> 01:14:29,672 Венді, що ти тут робиш? 1027 01:14:34,553 --> 01:14:37,054 - О, мамо, ми повернулись! - Повернулись? 1028 01:14:37,181 --> 01:14:40,141 Усі, окрім хлопчиків, які загубились. Вони були ще не готові. 1029 01:14:40,225 --> 01:14:42,685 - Хлопчики, які... Готові? - Готові подорослішати. 1030 01:14:42,769 --> 01:14:45,104 Тому вони полетіли назад до країни Немайнебуде. 1031 01:14:45,230 --> 01:14:48,232 - Немайнебуде? - Так. А я готова. 1032 01:14:49,234 --> 01:14:51,944 - "Готова"? - Готова подорослішати. 1033 01:14:52,070 --> 01:14:54,280 О! О! 1034 01:14:54,406 --> 01:14:57,950 Я гадаю, люба, ти це ще встигнеш зробити. 1035 01:14:58,076 --> 01:15:01,245 - Можливо, ми були занадто... - О, мамо! 1036 01:15:01,371 --> 01:15:03,456 Це була чарівна пригода. 1037 01:15:03,582 --> 01:15:06,250 Дінь-дінь і русалки, і Пітер Пен. 1038 01:15:06,376 --> 01:15:08,294 Він був найчарівніший. 1039 01:15:08,420 --> 01:15:11,464 - Навіть, коли нас викрали... - Викрали! 1040 01:15:12,132 --> 01:15:15,259 Я знала, що Пітер Пен врятує нас, так і сталось. 1041 01:15:15,385 --> 01:15:17,637 І всі називали його карасем! 1042 01:15:18,597 --> 01:15:20,348 Тобто, Капітана Гака. 1043 01:15:20,432 --> 01:15:24,268 А потім ми полетіли небом на кораблі. 1044 01:15:25,145 --> 01:15:27,939 Мері, я йду спати. 1045 01:15:28,941 --> 01:15:33,861 О, мамо. Він дійсно чудовий, чи не так? 1046 01:15:33,946 --> 01:15:37,031 Він так гарно керує кораблем. 1047 01:15:37,115 --> 01:15:38,908 Джордж. Джордж! 1048 01:15:38,992 --> 01:15:41,244 Що таке, Мері? 1049 01:15:44,665 --> 01:15:46,958 Нена, ти бачила...? 1050 01:15:49,294 --> 01:15:51,837 У мене дивне відчуття, 1051 01:15:51,964 --> 01:15:54,173 нібито я колись бачив цей корабель. 1052 01:15:54,299 --> 01:15:56,592 Дуже давно... 1053 01:15:56,677 --> 01:15:59,262 ...коли був маленький. 1054 01:15:59,346 --> 01:16:03,641 - Джордж, любий. - Тато. 1055 01:16:03,767 --> 01:16:06,978 Коли маєте усмішку в серці, 1056 01:16:07,104 --> 01:16:12,316 Саме час усі справи лишати 1057 01:16:12,442 --> 01:16:14,485 Та про щось приємне згадати, 1058 01:16:14,611 --> 01:16:16,487 До країни мрій вирушати. 1059 01:16:16,613 --> 01:16:20,074 Ви летите, ви летите, 1060 01:16:20,158 --> 01:16:31,627 Ви летите 1061 01:16:31,712 --> 01:16:36,007 КІНЕЦЬ