1 00:00:34,480 --> 00:00:41,120 Ci son due stelle nel ciel brillan lassù per te 2 00:00:41,280 --> 00:00:49,000 Nel mondo che ti fa sognar ti vogliam guidar 3 00:00:49,160 --> 00:00:56,120 Se tu raggiungere vorrai l'isola che non c'è 4 00:00:56,320 --> 00:01:04,400 Alla seconda stella vai e volta a destra in ciel 5 00:01:04,560 --> 00:01:11,680 Dolce stella brilla ancor per mostrar il cammin 6 00:01:11,880 --> 00:01:15,760 Palpitando il tuo fulgor 7 00:01:15,920 --> 00:01:23,080 Ci conduce verso il sogno 8 00:01:23,240 --> 00:01:27,360 Fin quando il giorno cadrà 9 00:01:27,560 --> 00:01:33,160 E apparirà lassù 10 00:01:33,360 --> 00:01:40,000 Anche il pensiero nostro andrà 11 00:01:40,200 --> 00:01:47,440 Di grazia ancor vivrà 12 00:01:52,280 --> 00:01:58,520 Tutto è già accaduto prima, ed accadrà di nuovo. 13 00:01:58,640 --> 00:02:01,600 Ma stavolta accadde a Londra. 14 00:02:03,440 --> 00:02:07,960 Accadde in una via tranquilla di Bloomsbury. 15 00:02:08,120 --> 00:02:13,040 Quella casa all'angolo è la dimora della famiglia Darling. 16 00:02:13,160 --> 00:02:15,720 E Peter Pan scelse questa casa 17 00:02:15,880 --> 00:02:19,400 perché qui c'erano persone che credevano in lui. 18 00:02:19,560 --> 00:02:21,480 Quella era la signora Darling. 19 00:02:23,200 --> 00:02:27,200 George, tesoro, sbrigati. Non possiamo arrivare tardi alla festa. 20 00:02:27,360 --> 00:02:29,600 La signora credeva che Peter Pan fosse, 21 00:02:29,680 --> 00:02:33,040 lo spirito della gioventù, ma il marito... 22 00:02:33,200 --> 00:02:38,480 Mary, se non troverò i miei gemelli, non potremo andare alla festa. 23 00:02:38,640 --> 00:02:42,360 E se non andremo alla festa, non potrò mai più farmi vedere in ufficio. 24 00:02:42,560 --> 00:02:43,840 E se... Ahi! 25 00:02:44,000 --> 00:02:48,080 Beh, il signor Darling era un uomo pratico. 26 00:02:48,360 --> 00:02:51,600 I ragazzi, Gianni e Michele, 27 00:02:51,680 --> 00:02:54,040 credevano che Peter Pan fosse una persona reale. 28 00:02:54,080 --> 00:02:57,840 Era l'eroe dei giochi che facevano nella loro cameretta. 29 00:02:58,000 --> 00:03:00,360 Ti distruggo, Peter Pan! 30 00:03:01,880 --> 00:03:05,560 Prendi questo! Ti arrendi, Capitan Uncino? 31 00:03:05,720 --> 00:03:08,600 Mai. Adesso ti insegno a tagliarmi la mano. 32 00:03:08,760 --> 00:03:14,400 - No, Gianni. Era la mano sinistra. - Oh, già. Grazie, Wendy. 33 00:03:14,560 --> 00:03:18,360 Wendy, la maggiore, non solo ci credeva, 34 00:03:18,520 --> 00:03:23,040 era l'autorità suprema su Peter Pan e le sue meravigliose avventure. 35 00:03:23,200 --> 00:03:27,040 Oh, Nana, dobbiamo sempre prendere questo tonico cattivo? 36 00:03:27,200 --> 00:03:32,960 Nana, la bambinaia, visto che era un cane, non esprimeva opinioni 37 00:03:33,120 --> 00:03:36,640 e guardava tutto con una certa tolleranza. 38 00:03:45,520 --> 00:03:50,440 - Insolente. Ti faccio a fettine! - E io ti riduco in pezzetti! 39 00:03:54,000 --> 00:03:57,400 - Attento, Michele! I miei occhiali. - Scusa, Gianni. 40 00:03:58,440 --> 00:04:02,120 - Non uscirai vivo da questa nave! - E invece sì. 41 00:04:02,920 --> 00:04:05,800 Prendi questo! 42 00:04:10,440 --> 00:04:14,280 Attento a quel che fai, ti infilzo lo stomaco! 43 00:04:14,480 --> 00:04:19,520 No, non ce la farai. Indietro, indietro, cattivo! 44 00:04:19,680 --> 00:04:20,680 Piccolo insolente! 45 00:04:21,440 --> 00:04:23,680 Pirata cattivo! 46 00:04:23,840 --> 00:04:27,800 - Ti ho preso! - No, non mi hai neanche toccato! 47 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 Prendi questo e questo... 48 00:04:30,160 --> 00:04:31,640 ...e questo! 49 00:04:31,800 --> 00:04:33,840 Ragazzi, fate meno rumore, per favore. 50 00:04:36,880 --> 00:04:40,000 - Ciao, papà. - Vecchio criminale da stiva! 51 00:04:40,200 --> 00:04:44,200 - Cosa? Ti faccio vedere, Michele. - Non tu, papà. 52 00:04:44,320 --> 00:04:48,000 - Vedi, lui è Peter Pan. - E Gianni è Capitan Uncino. 53 00:04:48,160 --> 00:04:52,200 Certo, certo. Avete visto i miei gemelli? 54 00:04:52,320 --> 00:04:55,200 Nana, accidenti! 55 00:04:55,320 --> 00:04:57,960 Dove sono quei gemelli? 56 00:04:58,120 --> 00:05:02,360 - Gemelli? - Sì. Quelli d'oro. 57 00:05:02,520 --> 00:05:06,840 - Dove hai seppellito il tesoro? - Non lo so. 58 00:05:07,000 --> 00:05:09,520 Allora la mappa. Dov'è la mappa del tesoro? 59 00:05:09,680 --> 00:05:13,040 - Si è persa. - Perbacco. Il mio sparato! 60 00:05:13,200 --> 00:05:17,680 - Urrà! L'hai trovato, l'hai trovato. - Sì, infatti. E in avvenire... 61 00:05:18,360 --> 00:05:22,400 Non tirare, Michele. È l'unico che non sia sporc... 62 00:05:22,560 --> 00:05:23,560 No... 63 00:05:24,720 --> 00:05:28,400 - No! - Dobbiamo sbrigarci o saremo... 64 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Mary! Guarda... 65 00:05:31,200 --> 00:05:33,760 - George ... - Papà, è solo gessetto. 66 00:05:33,920 --> 00:05:37,160 - Michele... - Non è colpa sua. 67 00:05:37,320 --> 00:05:39,600 È nella storia, e Wendy ha detto... 68 00:05:39,760 --> 00:05:44,400 Wendy! Storia! Dovevo immaginarlo. 69 00:05:44,560 --> 00:05:46,560 Wendy! 70 00:05:46,720 --> 00:05:49,360 - Wendy! - Sì, papà? 71 00:05:49,520 --> 00:05:53,920 - Ti dispiacerebbe...? - Mamma! Sei bellissima. 72 00:05:54,120 --> 00:05:56,680 - Grazie, tesoro. - Wendy... 73 00:05:56,840 --> 00:05:59,440 È un mio vecchio abito da sera, ma l'ho sistemato abbastanza... 74 00:05:59,600 --> 00:06:05,760 - Mary, se non ti dispiace... - Cos'hai fatto alla tua camicia? 75 00:06:05,920 --> 00:06:09,800 Cos'ho fatto io? 76 00:06:09,920 --> 00:06:14,560 - George, viene via facilmente. - Non è una giustificazione. 77 00:06:14,760 --> 00:06:19,800 Wendy! Non ti avevo detto di non inculcare ai tuoi fratelli stupide storie? 78 00:06:19,880 --> 00:06:22,640 - Non l'ho fatto. - Io dico di sì. 79 00:06:22,720 --> 00:06:26,800 - Capitan Mancino e Peter Pirata! - Peter Pan, papà. 80 00:06:26,960 --> 00:06:29,920 Pan! Pirata! Sciocchezze! 81 00:06:30,080 --> 00:06:32,080 - No, papà... - Non capisci! 82 00:06:32,280 --> 00:06:36,560 Sono tutte sciocchezze! Ora vi dico una cosa: queste ridicole... 83 00:06:36,720 --> 00:06:40,400 - Dunque, George. - Dunque, George... 84 00:06:40,560 --> 00:06:42,760 Dunque, George... 85 00:06:42,960 --> 00:06:46,640 - Dunque George deve dire qualcosa. - Ti prego, tesoro. 86 00:06:46,800 --> 00:06:49,680 Mary, la ragazza sta crescendo. 87 00:06:49,840 --> 00:06:53,000 - È ora che abbia una camera sua. - Papà! 88 00:06:53,160 --> 00:06:54,640 - George! - Cosa? 89 00:06:54,720 --> 00:06:55,720 No! 90 00:06:56,560 --> 00:06:59,120 Dico sul serio! Signorina... 91 00:06:59,280 --> 00:07:04,840 Questa è la tua ultima notte nella camera dei bimbi. Non ho altro da dire! 92 00:07:37,480 --> 00:07:39,680 Povera Nana! 93 00:07:40,040 --> 00:07:42,200 Povera Nana? 94 00:07:42,360 --> 00:07:44,480 Questo è troppo! 95 00:07:44,640 --> 00:07:47,160 Fuori! Ho detto fuori! 96 00:07:47,360 --> 00:07:50,160 - No, papà, no! - Sì! 97 00:07:50,360 --> 00:07:53,400 Niente più cani bambinaie in questa casa! 98 00:07:54,840 --> 00:07:59,160 - Addio, Nana. - Povera Nana ... 99 00:07:59,320 --> 00:08:02,240 Già, povera Nana... 100 00:08:02,400 --> 00:08:05,920 Ma povero papà? No! 101 00:08:06,080 --> 00:08:09,200 Accidenti! Dov'è quella corda? 102 00:08:10,520 --> 00:08:13,520 Grazie. 103 00:08:17,200 --> 00:08:22,880 Nana, non guardarmi in quel modo. Niente di personale. È solo che... 104 00:08:23,040 --> 00:08:28,840 Beh, tu non sei proprio una balia. Sei un cane. 105 00:08:29,000 --> 00:08:32,360 E i bambini non sono cuccioli, sono persone. 106 00:08:32,520 --> 00:08:36,400 E prima o poi, Nana, le persone devono crescere. 107 00:08:36,560 --> 00:08:44,120 - Mamma, non voglio crescere. - Non preoccupartene stanotte. 108 00:08:44,280 --> 00:08:50,240 - Ha chiamato Peter Pan sciocco! - Non lo pensava davvero, Gianni. 109 00:08:50,400 --> 00:08:55,400 - Papà era arrabbiato. - Povera Nana. 110 00:08:55,560 --> 00:08:59,280 - Tutta sola lì fuori. - Non piangere più, Michele. 111 00:08:59,440 --> 00:09:03,120 È una serata calda. Starà bene. 112 00:09:03,280 --> 00:09:06,040 - Mamma. - Che c'è, tesoro? 113 00:09:06,200 --> 00:09:09,920 - Il tesoro nascosto. - Bambini. 114 00:09:10,080 --> 00:09:17,440 Non giudicate vostro padre troppo duramente. Vi vuole davvero bene. 115 00:09:17,600 --> 00:09:21,760 - Non chiuderla. Lui potrebbe tornare. - Lui? 116 00:09:21,920 --> 00:09:24,280 Peter Pan. Vedi... 117 00:09:24,440 --> 00:09:30,400 - Ho qualcosa che gli appartiene. - E cos'è? 118 00:09:30,560 --> 00:09:33,160 - La sua ombra. - La sua ombra? 119 00:09:33,320 --> 00:09:38,240 Ce l'aveva Nana... Ma io gliel'ho presa. 120 00:09:42,000 --> 00:09:44,800 Sì, certamente. 121 00:09:44,960 --> 00:09:46,920 Buonanotte, tesoro. 122 00:09:49,320 --> 00:09:53,120 George, pensi che i bambini saranno al sicuro senza Nana? 123 00:09:53,280 --> 00:09:58,440 - Certo. Perché non dovrebbero? - Wendy parlava di un'ombra... 124 00:09:58,600 --> 00:10:02,440 - Un'ombra. Ombra di chi? - Di Peter Pan. 125 00:10:02,600 --> 00:10:05,640 Oh, Peter Pan... Peter Pan! 126 00:10:05,800 --> 00:10:10,960 Potevi dirmelo! Oh, mio Dio! Cosa dobbiamo fare? 127 00:10:11,120 --> 00:10:13,840 Suona l'allarme! Chiama Scotland Yard! 128 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 - Ci dev'essere stato qualcuno. - Tra tutte le storielle... Peter Pan! 129 00:10:20,640 --> 00:10:23,720 Come possiamo aspettarci che i bambini crescano e siano pratici 130 00:10:23,880 --> 00:10:29,200 se tu sei proprio come loro? Non mi stupisce che Wendy abbia queste idee! 131 00:11:00,400 --> 00:11:04,200 Di qui, Trilli. Nella sua cuccia. È lì? 132 00:11:07,600 --> 00:11:10,000 Dev'essere qui da qualche parte. 133 00:11:15,680 --> 00:11:18,360 Trilli! Silenzio. 134 00:11:18,520 --> 00:11:19,680 Smettila di giocare! 135 00:11:19,840 --> 00:11:22,440 Aiutami a trovare l'ombra. 136 00:11:22,600 --> 00:11:24,440 Ombra! 137 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 Ombra! 138 00:12:24,120 --> 00:12:26,280 Peter Pan! 139 00:12:26,440 --> 00:12:28,160 Peter! 140 00:12:28,320 --> 00:12:31,960 Sapevo che saresti tornato. Ho conservato l'ombra per te. 141 00:12:32,120 --> 00:12:36,800 Spero non si sia sgualcita. Sei proprio come pensavo che fossi. 142 00:12:36,960 --> 00:12:42,640 Un po' più alto, forse... Non puoi attaccarla con il sapone. 143 00:12:42,800 --> 00:12:45,680 Bisogna cucirla, si fa così. 144 00:12:45,840 --> 00:12:49,760 Anche se non ci avevo mai pensato prima. A cucire un'ombra, voglio dire. 145 00:12:49,920 --> 00:12:55,600 Ho capito che era tua e ho pensato di conservarla fino al tuo ritorno. 146 00:12:55,760 --> 00:12:59,680 Tornerà sicuramente. E l'hai fatto, vero Peter? 147 00:12:59,840 --> 00:13:05,000 Non si può lasciare la propria ombra in giro. Se ne sente la mancanza. 148 00:13:05,160 --> 00:13:10,960 Non sei d'accordo? Non capisco come abbia fatto Nana a prenderla. Non è... 149 00:13:11,000 --> 00:13:12,600 Oh, siediti, non ci vorrà molto. 150 00:13:12,720 --> 00:13:16,840 Non è cattiva. È una balia meravigliosa anche se papà dice che... 151 00:13:17,000 --> 00:13:21,800 - Le ragazze parlano troppo. - Già, parlano troppo... Eh? 152 00:13:21,960 --> 00:13:25,320 - Fai presto, ragazza. - Mi chiamo Wendy. 153 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 - Wendy Moira Angela Dar ... - Wendy basta. 154 00:13:28,160 --> 00:13:34,840 - Come ha fatto ad avere la tua ombra? - Mi è saltata addosso dalla finestra. 155 00:13:35,040 --> 00:13:39,320 - Che ci facevi lì? - Volevo sentire le storie. 156 00:13:39,480 --> 00:13:44,720 - Le mie storie? Ma sono tutte su di te. - Esatto, ecco perché mi piacciono. 157 00:13:44,880 --> 00:13:51,520 - Le racconto ai Bimbi Sperduti. - Oh, già. Sono i tuoi uomini. 158 00:13:51,720 --> 00:13:53,520 Sono contenta che tu sia tornato. 159 00:13:53,720 --> 00:13:56,160 - Avrei potuto non vederti mai. - Perché? 160 00:13:56,320 --> 00:13:58,880 - Perché domani devo crescere. - Crescere! 161 00:13:59,040 --> 00:14:04,520 - Questa è la mia ultima notte qui. - Questo vuol dire niente più storie! 162 00:14:06,080 --> 00:14:11,280 - No! Non lo permetterò! Vieni! - Ma dove stiamo andando? 163 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 All'Isola che non c'è. 164 00:14:14,720 --> 00:14:18,040 - L'Isola che non c'è? - Lì non crescerai mai. 165 00:14:18,200 --> 00:14:21,920 Peter! Sarebbe fantastico! 166 00:14:22,080 --> 00:14:23,600 Aspetta! 167 00:14:23,760 --> 00:14:29,080 - Cosa direbbe mamma? - Mamma? Cos'è una mamma? 168 00:14:29,240 --> 00:14:34,080 Una mamma ti vuole bene, si occupa di te e ti racconta le storie. 169 00:14:34,240 --> 00:14:40,280 - Puoi essere la nostra mamma. Vieni! - Aspetta. Devo fare le valigie... 170 00:14:40,480 --> 00:14:45,560 Devo lasciare un biglietto ai miei, non posso restare molto perché... 171 00:14:45,720 --> 00:14:47,120 Oh, l'Isola che non c'è. 172 00:14:47,320 --> 00:14:52,080 Sono così felice che penso che ti darò un bacio. 173 00:14:56,440 --> 00:15:00,640 - Cos'è un bacio? - Ti faccio vedere. 174 00:15:02,800 --> 00:15:04,120 Smettila, Trilli! 175 00:15:09,120 --> 00:15:12,320 Gianni, svegliati! È qui! 176 00:15:14,440 --> 00:15:16,280 Perbaccolina! 177 00:15:16,440 --> 00:15:20,800 - Cos'era? - Trilli. Non so cosa le è preso. 178 00:15:20,960 --> 00:15:26,000 - Ciao, Peter Pan. Mi chiamo Michele. - Io mi chiamo Gianni. Piacere. 179 00:15:26,160 --> 00:15:29,360 - Ciao. - Guarda! Una lucciola. 180 00:15:29,520 --> 00:15:31,800 - Una fata. - Incredibile! 181 00:15:34,680 --> 00:15:37,360 - Cosa fa la fata? - Sta parlando. 182 00:15:37,520 --> 00:15:40,480 - Cos'ha detto? - Dice che sei grande e brutta. 183 00:15:43,440 --> 00:15:46,120 Io penso che sia adorabile. 184 00:15:47,840 --> 00:15:50,640 - Forza Wendy, andiamo. - Dove andiamo? 185 00:15:50,840 --> 00:15:53,200 - All'Isola che non c'è. - L'Isola che non c'e? 186 00:15:53,360 --> 00:15:55,840 - Peter ci porta con lui. - Ci? 187 00:15:56,000 --> 00:16:02,680 - Non posso andarmene senza di loro. - Vorrei fare a duello con dei bucanieri. 188 00:16:02,840 --> 00:16:06,640 Già, e lottare contro i pirati. 189 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Bene, ma dovete ubbidire agli ordini. 190 00:16:10,160 --> 00:16:12,480 - Sissignore. - Anch'io. 191 00:16:12,800 --> 00:16:15,200 Peter, come arriviamo lì? 192 00:16:15,360 --> 00:16:18,000 - Volando, ovviamente. - Volare? 193 00:16:18,200 --> 00:16:22,680 È facile. Tutto quello che dovete fare è... 194 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 È... 195 00:16:26,520 --> 00:16:29,760 - Questo sì che è divertente. - Che succede? Non lo sai? 196 00:16:29,920 --> 00:16:34,360 Certo. È solo che non ci avevo mai pensato prima. 197 00:16:34,520 --> 00:16:37,720 Ecco! Pensate ad una bella cosa. 198 00:16:37,880 --> 00:16:39,760 Qualunque pensiero felice? 199 00:16:40,920 --> 00:16:44,040 - Come i giocattoli a Natale? - I sonagli delle slitte? La neve? 200 00:16:44,200 --> 00:16:46,760 Già. Guardate. Ecco che vado. 201 00:16:47,920 --> 00:16:50,080 È un gioco da ragazzi. 202 00:16:50,240 --> 00:16:53,400 - Può volare! - Può volare! 203 00:16:53,560 --> 00:16:54,680 Volava. 204 00:16:56,040 --> 00:17:00,440 - Adesso prova tu. - Penso ad una laguna con le sirene. 205 00:17:00,600 --> 00:17:06,240 - Sotto la magica luna. - Penso di essere nel covo dei pirati. 206 00:17:06,280 --> 00:17:13,240 - Sarò un indiano coraggioso. - Proviamo tutti. Uno, due, tre! 207 00:17:13,920 --> 00:17:17,880 Possiamo volare, possiamo volare, possiamo volare... 208 00:17:24,360 --> 00:17:27,480 Non va bene così. Che vi prende? 209 00:17:27,640 --> 00:17:31,560 Servono fede e fiducia. 210 00:17:31,720 --> 00:17:35,040 E qualcosa che avevo dimenticato! Polverina! 211 00:17:35,200 --> 00:17:37,720 - Polverina? - Polverina? 212 00:17:37,880 --> 00:17:42,440 Un po' di polverina magica. 213 00:17:48,160 --> 00:17:53,280 Pensate a cose felici. È come avere delle ali. 214 00:17:53,440 --> 00:17:57,400 - Proviamoci ancora una volta. - Guarda! Ci solleviamo da terra! 215 00:17:57,560 --> 00:18:01,160 - Perbaccolina! - Accidenti! Possiamo volare! 216 00:18:01,320 --> 00:18:04,880 - Potete volare! - Possiamo volare! 217 00:18:05,720 --> 00:18:09,760 Andiamo. Si parte! 218 00:18:10,440 --> 00:18:12,440 Verso l'Isola che non c'è! 219 00:18:17,640 --> 00:18:20,640 Con un allegro pensier 220 00:18:20,800 --> 00:18:23,600 Puoi la gioia suscitar 221 00:18:23,760 --> 00:18:30,640 Pensa ai doni di Natal le vacanze ed i regal 222 00:18:30,800 --> 00:18:35,280 Vedrai che fino in ciel puoi volar, puoi volar, puoi volar 223 00:18:35,440 --> 00:18:38,440 A cose belle pensar 224 00:18:38,600 --> 00:18:41,000 Dà le ali per volar 225 00:18:41,160 --> 00:18:43,160 Nell'amore credi ancor 226 00:18:43,320 --> 00:18:45,040 Sui suoi raggi puoi viaggiar 227 00:18:45,200 --> 00:18:48,480 Nel cielo scivolar 228 00:18:48,640 --> 00:18:52,960 Puoi volar, puoi volar, puoi volar 229 00:18:54,080 --> 00:18:58,520 Prova intanto e ti raccomando ti devi accontentar 230 00:18:58,560 --> 00:19:02,320 Verso l'Isola di Peter Pan 231 00:19:02,480 --> 00:19:07,040 Nel regno dove puoi sognar 232 00:19:07,200 --> 00:19:12,640 Dove il sogno diventa realtà. 233 00:19:12,800 --> 00:19:15,360 Vieni, Nana. 234 00:19:15,520 --> 00:19:18,520 Quando hai la gioia nel cuor 235 00:19:18,720 --> 00:19:23,920 Tu ti senti sollevar 236 00:19:24,080 --> 00:19:26,200 E se il mondo coi suoi guai 237 00:19:26,360 --> 00:19:31,680 Alle spalle lascerai le nubi puoi guardar 238 00:19:31,840 --> 00:19:35,000 Puoi volar, puoi volar, puoi volar, puoi volar, 239 00:19:35,160 --> 00:19:37,720 Puoi volar 240 00:19:46,600 --> 00:19:50,760 Eccola lì. La seconda stella a destra e dritto fino al mattino. 241 00:19:53,280 --> 00:19:56,120 Quando hai la gioia nel cuor 242 00:19:56,280 --> 00:20:01,400 Tu ti senti sollevar 243 00:20:02,880 --> 00:20:06,760 E se il mondo coi suoi guai alle spalle lascerai 244 00:20:06,920 --> 00:20:10,360 Le nubi puoi guardar 245 00:20:10,560 --> 00:20:13,720 Puoi volar, puoi volar, puoi volar, puoi volar, 246 00:20:13,880 --> 00:20:17,200 Puoi volar 247 00:20:32,600 --> 00:20:38,640 Oh, che bella vita, che bella la bella vita del bucanier 248 00:20:38,800 --> 00:20:42,480 Su e giù per il mare io voglio andar, del pirata mi piace il mestier 249 00:20:42,640 --> 00:20:46,440 Oh, mi piace per mare vagar 250 00:20:48,320 --> 00:20:54,160 Oh, che bel mestiere fa il filibustier, non paga il suo federal 251 00:20:54,320 --> 00:20:58,120 Se tira le cuoia, raggiunta la soglia finisce sul fondo del mar 252 00:20:58,320 --> 00:21:02,120 Oh, a mollo per sempre nel mar 253 00:21:02,320 --> 00:21:07,640 - Buongiorno, colleghi marinai. - E che c'è di buono, Spugna? 254 00:21:07,800 --> 00:21:12,280 Siamo qui a pescare crostacei su quest'isola miserabile... 255 00:21:12,440 --> 00:21:16,200 ...mentre Sua Signoria gioca al girotondo con Peter Pan. 256 00:21:16,360 --> 00:21:21,440 - Attenzione! Potrebbe sparare! - Dovremmo saccheggiare delle navi. 257 00:21:21,600 --> 00:21:26,000 Ho quasi dimenticato come si fa a tagliare una gola. 258 00:21:26,160 --> 00:21:32,000 Salta e di' al Capitano che vogliamo andare in mare... 259 00:21:40,520 --> 00:21:43,560 Accidenti a quel Peter Pan! 260 00:21:43,720 --> 00:21:47,840 Se trovassi il suo nascondiglio, lo intrappolerei nella sua tana. 261 00:21:48,000 --> 00:21:50,320 Ma dov'è? 262 00:21:50,480 --> 00:21:52,720 La Laguna delle Sirene? 263 00:21:52,880 --> 00:21:55,560 No, abbiamo cercato lì. 264 00:21:55,720 --> 00:21:59,400 Abbiamo passato al setaccio la Baia dei Cannibali. 265 00:21:59,560 --> 00:22:02,880 Qui? No, no, no! 266 00:22:03,040 --> 00:22:05,920 Quello è territorio indiano. 267 00:22:06,080 --> 00:22:08,360 Aspetta un attimo. 268 00:22:08,520 --> 00:22:10,800 Quei pellirossa conoscono l'isola 269 00:22:10,880 --> 00:22:13,240 meglio di quanto io conosca la mia nave. 270 00:22:15,040 --> 00:22:17,320 Mi chiedo... 271 00:22:17,520 --> 00:22:20,880 - Buongiorno, Capitano. - Ci sono! 272 00:22:21,040 --> 00:22:25,200 - Giglio Tigrato, Spugna! - Giglio Tigrato, Capitano? 273 00:22:25,400 --> 00:22:29,240 La figlia del Capo Indiano. Saprà dove si nasconde Pan. 274 00:22:29,400 --> 00:22:32,280 Ma parlerà, Capitano? 275 00:22:32,440 --> 00:22:38,880 Un po' di persuasione potrebbe essere adottata. Vediamo... 276 00:22:39,080 --> 00:22:41,520 Olio bollente? 277 00:22:41,680 --> 00:22:44,080 Punirla con un giro di chiglia? 278 00:22:44,240 --> 00:22:47,600 Abbandonarla su un'isola deserta? 279 00:22:47,800 --> 00:22:54,920 Oh, che bella vita, che bella la bella vita del bucanier 280 00:22:55,080 --> 00:23:04,440 ma goditi ogni minuto perché la vita del pirata è corta 281 00:23:04,600 --> 00:23:09,120 Oh, la vita... 282 00:23:15,760 --> 00:23:17,640 Vediamo un po', dov'ero rimasto? 283 00:23:17,800 --> 00:23:23,120 Caro Capitan Uncino. Sparare ad un uomo nel mezzo della sua cadenza? 284 00:23:23,280 --> 00:23:28,280 - Non è una cosa gentile. - Una cosa gentile, Spugna? 285 00:23:29,280 --> 00:23:34,240 Una cosa gentile! Pan è stato gentile quando mi ha fatto questo? 286 00:23:34,400 --> 00:23:39,080 Capitano, tagliarle la mano fu solo una marachella da bambino. 287 00:23:39,240 --> 00:23:42,400 Ma gettarla in pasto al coccodrillo? 288 00:23:42,600 --> 00:23:47,600 A quella bestia maledetta piacque così tanto il gusto che mi segue da allora 289 00:23:47,760 --> 00:23:51,800 leccandosi i baffi in attesa del resto di me. 290 00:23:51,960 --> 00:23:56,520 E ce l'avrebbe fatta, Capitano, se non avesse ingoiato quella sveglia. 291 00:23:56,680 --> 00:24:03,760 Adesso, quando è vicino l'avvisa con il suo tic tac, tic tac... 292 00:24:33,360 --> 00:24:34,840 Spugna! 293 00:24:35,000 --> 00:24:41,240 Spugna, salvami, ti prego, Spugna non farmi prendere da lui, ti prego, Spugna! 294 00:24:42,640 --> 00:24:48,200 Vergognati! Far spaventare il povero Capitano. Niente avanzi oggi. 295 00:24:48,360 --> 00:24:52,040 Vai adesso. Vai, vai. Vattene via. 296 00:24:56,040 --> 00:25:00,400 - Se n'è andato, Spugna? - Sì, tutto sistemato. 297 00:25:00,600 --> 00:25:05,880 - Niente di cui aver paura. - Non ce la faccio più a sopportarlo! 298 00:25:06,040 --> 00:25:09,520 Adesso si rilassi. 299 00:25:09,680 --> 00:25:16,880 Quello che le serve è una rasatura. Una rasatura calmante. Ecco... 300 00:25:17,240 --> 00:25:22,360 Oh, che bella vita, che bella la bella vita del bucanier 301 00:25:22,520 --> 00:25:25,240 Del pirata mi piace il mestier 302 00:25:25,400 --> 00:25:30,960 Non ho potuto far a meno di notare che non è allegro come al solito. 303 00:25:31,120 --> 00:25:33,200 fatemi diventare un bucaniere 304 00:25:33,360 --> 00:25:38,400 E la ciurma è un po' a disagio... Cioè, quello che ne è rimasto. 305 00:25:41,400 --> 00:25:44,960 Perché non torniamo in mare? Lasciamo l'Isola che non c'è. 306 00:25:45,120 --> 00:25:47,640 Si scordi di Peter Pan. Ecco qui... 307 00:25:51,440 --> 00:25:55,280 Saremmo tutti più felici e più in salute. 308 00:26:00,080 --> 00:26:02,080 Capitano? Oh, no! 309 00:26:02,240 --> 00:26:04,960 Non l'ho mai rasato così prima. 310 00:26:08,440 --> 00:26:13,320 Niente paura, Capitano. Dev'essere da qualche parte. 311 00:26:13,480 --> 00:26:17,000 - In piedi, idiota! - Sissignore, Capitano. 312 00:26:20,680 --> 00:26:23,840 L'ho trovata. Come nuova. 313 00:26:24,000 --> 00:26:28,320 - Stupido chiaccherone! - Peter Pan in vista! 314 00:26:28,520 --> 00:26:33,960 - Cosa? A che distanza? - Tre punti a dritta. 315 00:26:34,120 --> 00:26:39,320 Quello è Peter Pan con altri spregevoli marmocchi! 316 00:26:39,480 --> 00:26:44,760 - Spugna, allerti la ciurma! - Sissignore, allerto la ciurma... 317 00:26:44,920 --> 00:26:48,320 Tutti sul ponte! Tutti sul ponte! 318 00:26:50,480 --> 00:26:52,320 Tutti sul ponte! 319 00:26:53,880 --> 00:26:55,120 Tutti sul ponte! 320 00:26:58,640 --> 00:27:01,040 Svegliatevi, fannulloni! 321 00:27:01,200 --> 00:27:04,960 - Li abbiamo beccati stavolta, Spugna. - Già, Capitano. 322 00:27:05,120 --> 00:27:07,680 Prendete posto ai cannoni, stupidi! 323 00:27:09,120 --> 00:27:12,800 - Aspetto da anni questo momento. - Senza contare le vacanze. 324 00:27:12,960 --> 00:27:16,560 - Doppia polvere e miccia corta! - Doppia polvere e miccia corta. 325 00:27:16,800 --> 00:27:21,200 Bella visuale, Spugna. Saranno delle facili prede. 326 00:27:21,360 --> 00:27:25,680 - Pronti, uomini, raggio 42! - Raggio 42. 327 00:27:25,840 --> 00:27:29,200 - Altezza 65! - Altezza 65. 328 00:27:29,360 --> 00:27:31,520 - Tre gradi a ovest! - Tre gradi a ovest! 329 00:27:31,680 --> 00:27:33,000 Pronti... 330 00:27:33,160 --> 00:27:36,880 Pronti... 331 00:27:37,880 --> 00:27:43,520 Peter, è come l'ho sempre sognato. Guarda, la Laguna delle Sirene! 332 00:27:43,720 --> 00:27:45,840 Santi numi! 333 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 Quello è l'accampamento indiano! 334 00:27:48,600 --> 00:27:52,040 Guardate! Capitan Uncino e i pirati! 335 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Attenti! 336 00:27:59,200 --> 00:28:02,720 Presto, Trilli. Porta Wendy e i ragazzi all'Isola. Io attirerò Uncino. 337 00:28:07,440 --> 00:28:10,360 Uncino! Uncino, sei un merluzzo! Sono qui! 338 00:28:15,720 --> 00:28:19,080 Trilli! Non così veloce! 339 00:28:19,240 --> 00:28:24,360 Per favore, Trilli. Non riusciamo a seguirti! 340 00:28:24,520 --> 00:28:27,520 Trilli! Aspetta! 341 00:28:49,600 --> 00:28:50,680 Ahi! 342 00:28:53,440 --> 00:28:54,480 E quindi? 343 00:28:57,920 --> 00:29:00,640 - Chi ti credi di essere? - Ecco chi! 344 00:29:00,840 --> 00:29:02,120 Non puoi farlo...! 345 00:29:09,960 --> 00:29:13,640 Ordini da Pan. Fermi! 346 00:29:13,800 --> 00:29:15,520 Quali sono gli ordini, Trilli? 347 00:29:17,080 --> 00:29:20,640 - Un terribile cosa? - Un uccello Wendy. 348 00:29:20,800 --> 00:29:24,960 - Che si dirige da questa parte? - Quali sono gli ordini di Pan? 349 00:29:26,640 --> 00:29:28,600 - Colpirla? - Prenderla a calci? 350 00:29:32,480 --> 00:29:33,480 Spararle! 351 00:29:35,640 --> 00:29:40,320 - Andiamo! Seguite Trilli! - Sì, andiamo! 352 00:29:57,680 --> 00:29:59,000 - La vedo. - Anch'io! 353 00:29:59,160 --> 00:30:02,160 Pronti, mirare... 354 00:30:03,680 --> 00:30:05,200 Fuoco! 355 00:30:17,520 --> 00:30:20,520 Peter, mi hai salvato la vita! 356 00:30:23,200 --> 00:30:26,560 - Sei ferita, Wendy? - No, Michele. 357 00:30:26,720 --> 00:30:30,160 Potevi essere uccisa! 358 00:30:30,320 --> 00:30:34,360 - Ciao, Pan! - Abbiamo ubbidito agli ordini. 359 00:30:37,360 --> 00:30:42,160 - L'ho presa con il fucile da poliziotto! - No, siamo stati noi! 360 00:30:42,320 --> 00:30:43,880 Sono stato io! 361 00:30:45,600 --> 00:30:48,560 Attenti! 362 00:30:48,680 --> 00:30:53,560 Sono davvero fiero di voi... Teste di legno! 363 00:30:53,720 --> 00:30:56,400 Vi porto una mamma per raccontarvi delle storie... 364 00:30:57,760 --> 00:31:02,080 - E voi le sparate contro! - Trilli ha detto che era un uccello. 365 00:31:02,240 --> 00:31:06,400 - Cos'ha detto? - Ha detto che tu hai detto di spararle. 366 00:31:06,560 --> 00:31:11,080 Trilli. Trilli! 367 00:31:11,240 --> 00:31:15,960 Vieni qui. Sei accusata di alto tradimento. 368 00:31:16,120 --> 00:31:18,480 Sei colpevole o innocente? 369 00:31:20,240 --> 00:31:24,120 Colpevole! Non capisci che avresti potuto ucciderla? 370 00:31:26,320 --> 00:31:27,480 Trilli! 371 00:31:28,760 --> 00:31:32,280 Io sottoscritto ti esilio per sempre! 372 00:31:33,320 --> 00:31:37,600 - Non per sempre. - Per una settimana, allora. 373 00:31:37,760 --> 00:31:42,600 - Vieni, ti faccio vedere l'isola. - Peter, le sirene? 374 00:31:42,760 --> 00:31:45,280 - Andiamo a caccia. - Tigri? 375 00:31:45,440 --> 00:31:47,440 - No, orsi. - No, orsi. 376 00:31:48,000 --> 00:31:51,840 - Io preferirei vedere gli aborigeni. - E anche gli indiani. 377 00:31:52,000 --> 00:31:54,800 Uomini, andate a catturare degli indiani. 378 00:31:56,400 --> 00:32:00,240 - Gianni, tu sarai il capo. - Cercherò di essere all'altezza. 379 00:32:00,400 --> 00:32:02,280 Avanti march! 380 00:32:04,960 --> 00:32:08,800 - Andiamo, orso. - Michele, stai attento. 381 00:32:08,960 --> 00:32:11,320 Andiamo, Wendy. Ti faccio vedere le sirene. 382 00:32:17,760 --> 00:32:21,160 Contro i pellirosse marciamo, marciamo 383 00:32:21,320 --> 00:32:25,000 Seguiamo il generale dovunque voglia andar 384 00:32:25,160 --> 00:32:28,480 Zum zum - pa pà paparapa punzi pò 385 00:32:28,640 --> 00:32:32,000 E zum pa pà è il canto di noi soldà 386 00:32:32,160 --> 00:32:35,280 E zum pa pà è facile da cantar 387 00:32:35,440 --> 00:32:39,440 Zumpaparapa zumpaparapa zumpapà 388 00:32:39,640 --> 00:32:42,880 E zum pa pà paparapa punzi pò 389 00:32:43,040 --> 00:32:46,840 Noi siam noi siam soldati di Peter Pan 390 00:32:47,000 --> 00:32:49,960 Marciam marciam evviva camminar 391 00:32:50,120 --> 00:32:53,200 Con il paparapa punzi parapa punzi pò 392 00:33:09,000 --> 00:33:12,400 Dietro il nostro capo marciamo, marciamo 393 00:33:12,560 --> 00:33:16,200 Seguiamo il generale ovunque voglia andar 394 00:33:16,360 --> 00:33:20,040 Andiamo a far la guerra agli indiani, agli indiani 395 00:33:20,200 --> 00:33:23,520 A battere gli indiani perché ce l'ordinò 396 00:33:23,680 --> 00:33:27,040 Zum zum papà paparapa punzi pò 397 00:33:27,200 --> 00:33:30,720 In cor cantiam la marcia dei veteran 398 00:33:30,880 --> 00:33:34,080 Zum zum papà e parapa punzi pò 399 00:33:34,280 --> 00:33:37,520 Zum paparapa punzi parapa punzi pò 400 00:33:37,680 --> 00:33:41,240 Zum paparapa punzi parapa punzi pò 401 00:33:41,400 --> 00:33:42,720 Indiani! 402 00:33:44,760 --> 00:33:46,040 La tribù dei piedi neri. 403 00:33:47,560 --> 00:33:50,560 Appartengono al gruppo algonchino. 404 00:33:50,720 --> 00:33:54,240 - Abbastanza selvaggi, sapete. - Andiamo a prenderli! 405 00:33:54,400 --> 00:33:58,520 Signori. Prima la strategia. 406 00:33:58,880 --> 00:34:00,280 Cos'è la strategia? 407 00:34:00,440 --> 00:34:04,280 Un piano d'attacco. La prima fase è una manovra di accerchiamento. 408 00:34:34,160 --> 00:34:36,280 Indiani, indiani! 409 00:34:37,600 --> 00:34:39,080 Fatemi entrare! 410 00:34:42,280 --> 00:34:47,120 Ricordate, gli indiani sono astuti ma non intelligenti. 411 00:34:47,280 --> 00:34:50,640 Quindi, li circondiamo e li cogliamo di sorpresa... 412 00:35:22,200 --> 00:35:26,160 Sono terribilmente dispiaciuto, amici. È tutta colpa mia. 413 00:35:26,320 --> 00:35:31,480 - Va tutto bene, lince. - Sì, a noi non dispiace. 414 00:35:36,120 --> 00:35:39,480 - Augh! - Augh, Capo. 415 00:35:39,640 --> 00:35:45,040 Per molte lune i pellirossa hanno lottato contro i visi pallidi Bimbi Sperduti. 416 00:35:45,200 --> 00:35:49,320 A volte vincete voi, a volte vinciamo noi. 417 00:35:49,480 --> 00:35:53,680 Ok, Capo. Stavolta hai vinto tu, adesso liberaci. 418 00:35:53,840 --> 00:35:59,400 - Liberarci? Allora è solo un gioco? - Certo, se vinciamo noi, li liberiamo. 419 00:35:59,560 --> 00:36:04,200 - Se vincono loro, ci liberano. - Stavolta non vi liberiamo! 420 00:36:06,000 --> 00:36:10,040 - Il Capo è un mattacchione. - Non sono un mattacchione. 421 00:36:10,200 --> 00:36:14,080 - Dove nascondete Giglio Tigrato? - Giglio Tigrato? 422 00:36:14,240 --> 00:36:17,280 - Non abbiamo preso la principessa! - Io non l'ho mai vista. 423 00:36:17,440 --> 00:36:19,040 - Davvero non l'abbiamo vista. - Neanch'io. 424 00:36:19,200 --> 00:36:25,400 Grossa bugia. Se Giglio Tigrato non torna prima del tramonto... 425 00:36:25,560 --> 00:36:28,680 ...bruciateli sul rogo. 426 00:36:48,200 --> 00:36:53,200 - Incredibile! Vere sirene! - Ti farebbe piacere conoscerle? 427 00:36:53,360 --> 00:36:56,760 - Mi piacerebbe molto! - Allora andiamo. 428 00:36:59,160 --> 00:37:01,080 È Peter. 429 00:37:01,880 --> 00:37:04,640 - Ciao, Peter! - Ciao, Peter! 430 00:37:05,560 --> 00:37:07,440 Ciao, Peter! 431 00:37:10,800 --> 00:37:14,400 - Salve, ragazze. - Sono così felice di vederti. 432 00:37:14,560 --> 00:37:19,000 Perché sei stato via tutto questo tempo? Ti sono mancata? 433 00:37:19,160 --> 00:37:25,520 - Raccontaci una delle tue avventure. - Di quando tagliai la mano di Uncino? 434 00:37:25,720 --> 00:37:29,240 - Quella mi piace sempre. - Anche a me. 435 00:37:29,400 --> 00:37:32,960 - Ero circondato da 40-50 pirati... - Peter! 436 00:37:33,120 --> 00:37:36,240 - Chi è lei? - Lei? 437 00:37:36,400 --> 00:37:39,200 - Quella è Wendy. - Una ragazza? 438 00:37:39,400 --> 00:37:42,800 - Che ci fa qui? - E per giunta con la camicia da notte! 439 00:37:43,800 --> 00:37:48,280 - Vieni a fare una nuotatina con noi! - Per favore, non sono vestita... 440 00:37:48,440 --> 00:37:50,560 - Ma devi. - No! 441 00:37:50,720 --> 00:37:54,200 - Troppo bella per noi, eh? - Peter! 442 00:38:01,040 --> 00:38:06,720 - Se osate ancora avvicinarvi! - Wendy! Stavano solo scherzando. 443 00:38:06,880 --> 00:38:12,320 - Non è vero, ragazze? - Cercavamo solo di farla annegare. 444 00:38:12,480 --> 00:38:16,280 - Vedi? - Se pensi solo per un attimo che io... 445 00:38:16,480 --> 00:38:18,520 Aspetta, Wendy. 446 00:38:24,240 --> 00:38:28,240 - Sì, è Capitan Uncino. - Capitan Uncino! 447 00:38:30,200 --> 00:38:31,640 Svelta, Wendy. 448 00:38:35,280 --> 00:38:37,120 Hanno catturato Giglio Tigrato. 449 00:38:51,160 --> 00:38:53,200 Vanno verso la Roccia del Teschio. 450 00:38:53,360 --> 00:38:55,720 Andiamo, Wendy! Vediamo cos'hanno in mente. 451 00:39:11,280 --> 00:39:15,280 Cara principessa. Ecco la mia proposta. 452 00:39:15,440 --> 00:39:21,920 Se mi dici dove si nasconde Peter Pan, io ti lascio libera. 453 00:39:22,080 --> 00:39:24,880 - Figlio di un cane! - Povera Giglio Tigrato. 454 00:39:25,040 --> 00:39:29,680 - Non sono uno di parola, Spugna? - Sì... 455 00:39:29,840 --> 00:39:34,120 - Sempre, Capitano... - Faresti meglio a parlare, cara. 456 00:39:34,280 --> 00:39:37,680 Presto la marea si alzerà e allora sarà troppo tardi. 457 00:39:37,840 --> 00:39:42,600 Ci penso io a quel merluzzo! Stai qui e goditi lo spettacolo. 458 00:39:43,360 --> 00:39:51,120 Ricorda, non c'è modo di sfuggire all'inclemenza delle acque. 459 00:39:52,720 --> 00:39:55,520 È la tua ultima possibilità! 460 00:39:55,680 --> 00:40:01,720 Manatoa, grande spirito delle acque, vi parla. 461 00:40:01,920 --> 00:40:06,200 Stai attento, Capitan Uncino, stai attento. 462 00:40:06,360 --> 00:40:11,240 - Hai sentito, Spugna? - È uno spirito maligno. 463 00:40:11,400 --> 00:40:14,960 Aspetta qui Spugna, io dò un'occhiata in giro. 464 00:40:15,120 --> 00:40:19,000 Lo spirito delle acque, vero? 465 00:40:33,320 --> 00:40:35,880 Wendy. Guarda. 466 00:40:38,320 --> 00:40:41,440 - Spugna! - Sì, Capitano. 467 00:40:41,600 --> 00:40:47,360 Libera la principessa e riportala alla sua gente. 468 00:40:47,520 --> 00:40:51,360 Sissignore. Libero la principessa... 469 00:40:51,520 --> 00:40:56,640 - Ma, Capitano... - È un ordine, Spugna! 470 00:40:56,800 --> 00:40:58,280 Sissignore. 471 00:41:02,360 --> 00:41:05,920 - Il Capitano ha ritrovato la ragione. - Per tutti i merluzzi! 472 00:41:06,080 --> 00:41:09,120 Gli avevo detto che voi indiani non avreste tradito Peter Pan, ma... 473 00:41:09,280 --> 00:41:13,760 Cosa credi di fare, Spugna? 474 00:41:13,920 --> 00:41:18,000 Quello che lei mi ha detto. Eseguo gli ordini. 475 00:41:18,200 --> 00:41:22,760 - I miei ordini? - Sì, non ha appena detto di...? 476 00:41:22,960 --> 00:41:26,360 Riportala indietro, brutto idiota! 477 00:41:26,520 --> 00:41:31,920 - I miei ordini. Tra tutti gli stupidi... - Spugna. 478 00:41:32,080 --> 00:41:37,200 - Cosa credi di fare? - Riportarla indietro come ha detto lei. 479 00:41:38,040 --> 00:41:39,880 Non ho detto niente del genere. 480 00:41:43,240 --> 00:41:49,840 Per l'ultima volta, Spugna, riporta la principessa alla sua gente. 481 00:41:50,000 --> 00:41:51,360 Capito?! 482 00:41:55,000 --> 00:41:58,800 - Sissignore. - E un'altra cosa. 483 00:41:58,960 --> 00:42:05,040 Quando ritorni alla nave, di' alla ciurma che si servano del mio miglior rum. 484 00:42:06,480 --> 00:42:10,640 - Peter! - Ecco il tuo spirito, Spugna! 485 00:42:11,640 --> 00:42:13,840 Perché... È Peter Pan! 486 00:42:16,560 --> 00:42:19,120 - Marmocchio spregevole! - Grazie, Capitano. 487 00:42:19,280 --> 00:42:24,280 - Vieni ad assaggiare un po' di ferro! - Guarda, Wendy. 488 00:42:24,480 --> 00:42:26,520 Stai attento, Peter. 489 00:42:39,640 --> 00:42:45,120 - Tenti la fortuna, Spugna. - Fagliela pagare, forza, idiota! 490 00:42:45,280 --> 00:42:47,120 Sparagli! 491 00:42:47,280 --> 00:42:53,520 - Da questa parte, Spugna! - Aspetta, stupido! No, no! 492 00:42:57,000 --> 00:42:58,400 Capitano... 493 00:43:00,000 --> 00:43:03,680 - Che orrore! - Che peccato, Spugna. 494 00:43:03,840 --> 00:43:06,840 Temo che abbiamo perso il nostro caro Capitano. 495 00:43:09,920 --> 00:43:13,560 - Capitano? - Alle spalle, Capitano? 496 00:43:20,680 --> 00:43:24,480 Gliela faccia pagare! Lo colpisca al petto! 497 00:43:37,240 --> 00:43:40,280 Stavolta te l'ho fatta, Peter Pan. 498 00:43:45,240 --> 00:43:48,960 Bene, bene! Un merluzzo all'uncino! 499 00:43:49,120 --> 00:43:53,800 Te la farò pagare per questo! Anche se fosse l'ultima cosa che farò! 500 00:43:55,520 --> 00:43:58,760 Capitano, sente qualcosa? 501 00:43:58,880 --> 00:43:59,920 No. 502 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 No! 503 00:44:11,520 --> 00:44:14,960 Signor Coccodrillo. Le piace il merluzzo? 504 00:44:15,120 --> 00:44:17,440 - Davvero? - No, Peter! 505 00:44:28,960 --> 00:44:33,080 - Spugna! - Stia lì, non si muova, Capitano! 506 00:44:33,240 --> 00:44:34,600 La salverò! 507 00:44:37,880 --> 00:44:39,120 Spugna! 508 00:44:40,720 --> 00:44:42,560 Spugna! 509 00:44:46,240 --> 00:44:47,720 Ahi! 510 00:44:54,120 --> 00:44:55,320 Ahi! 511 00:44:58,400 --> 00:45:00,480 Capitano, Capitano! 512 00:45:00,640 --> 00:45:02,360 Spugna! 513 00:45:04,520 --> 00:45:06,360 Lascialo andare! 514 00:45:09,040 --> 00:45:12,280 Rema verso la nave! Rema verso la nave! 515 00:45:21,840 --> 00:45:23,200 Spugna! 516 00:45:26,360 --> 00:45:32,080 - Peter, e Giglio Tigrato? - Giglio Tigrato? Oh, già. 517 00:45:42,640 --> 00:45:45,040 Peter! Aspettami. 518 00:46:16,640 --> 00:46:20,240 Maledetto Peter Pan. 519 00:46:21,520 --> 00:46:24,080 Prendersi gioco di me. 520 00:46:31,960 --> 00:46:33,960 La mia testa! 521 00:46:37,200 --> 00:46:40,720 SILENZIO NON DISTURBARE 522 00:46:40,880 --> 00:46:43,120 Oh, che bella vita, che bella la bella vita del bucanier 523 00:46:43,280 --> 00:46:48,560 - L'acqua calda, Spugna. - Il Capitano ha un orribile mal di testa. 524 00:46:48,720 --> 00:46:50,280 Non dobbiamo infastidirlo. 525 00:47:09,440 --> 00:47:14,840 È bello vederla sorridere di nuovo. Mi riporta ai vecchi tempi 526 00:47:15,000 --> 00:47:20,560 quando avevamo una vita sana. Affondavamo navi, tagliavamo gole... 527 00:47:20,720 --> 00:47:23,520 Perché non ritorniamo in mare? 528 00:47:23,680 --> 00:47:27,560 Qualcosa bolle in pentola sull'isola. 529 00:47:27,720 --> 00:47:31,920 Problemi di donne... Non vorrei andare oltre, 530 00:47:32,080 --> 00:47:36,560 ma il cuoco mi ha detto che il comandante in seconda gli ha detto 531 00:47:36,720 --> 00:47:41,360 che ha sentito che Pan ha esiliato Trilli. 532 00:47:45,200 --> 00:47:52,720 Tu, imbecille patentato! Hai detto che Pan ha esiliato Trilli? 533 00:47:52,880 --> 00:47:55,680 - Sissignore. - Perché? 534 00:47:55,840 --> 00:47:59,120 Per colpa di Wendy. Trilli ha cercato di fargliela, davvero. 535 00:47:59,280 --> 00:48:03,560 - Trilli è molto gelosa. - Bene, bene! 536 00:48:03,720 --> 00:48:09,080 Ecco perché dobbiamo andare. Non è il posto giusto per un pirata rispettabile. 537 00:48:09,280 --> 00:48:13,880 - Esatto, Spugna, esatto! - Mi fa piacere che sia d'accordo. 538 00:48:14,080 --> 00:48:18,960 - La mia migliore uniforme! - Prima andiamo e meglio è. 539 00:48:19,120 --> 00:48:23,920 Una donna gelosa può essere convinta a fare di tutto. 540 00:48:24,080 --> 00:48:26,680 - La mia scatola di uncini! - Sissignore. 541 00:48:26,880 --> 00:48:33,000 - Ecco. Il set da domenica. - Se dico alla fata che l'aiuteremo 542 00:48:33,160 --> 00:48:39,840 la giovanetta potrà condurci ad un certo nascondiglio segreto. 543 00:48:40,000 --> 00:48:43,360 Il miglior nascondiglio per noi è il mare di Spagna. Traccio la rotta ... 544 00:48:43,520 --> 00:48:49,080 Dove credi di andare? 545 00:48:49,280 --> 00:48:52,000 A dire ai ragazzi che salpiamo con l'alta marea. 546 00:48:52,160 --> 00:48:57,320 Andrai sulla terraferma, prenderai Trilli 547 00:48:57,480 --> 00:49:00,000 e la porterai da me. 548 00:49:01,560 --> 00:49:06,640 - Capito?! - Sissignore. 549 00:49:16,840 --> 00:49:20,000 - Augh! - Augh! 550 00:49:22,240 --> 00:49:28,320 - Cosa fa il Capo, Gianni? - Parla con il linguaggio dei gesti. 551 00:49:28,520 --> 00:49:34,680 - Cosa dice? - Dice: "Peter Pan, guerriero valoroso." 552 00:49:34,840 --> 00:49:41,680 "Salvato Giglio Tigrato, reso Grande Capo tanto felice." 553 00:49:41,840 --> 00:49:45,080 Beh, non sembra tanto felice. 554 00:49:45,240 --> 00:49:48,960 Nomino Peter Pan Grande Capo. 555 00:49:49,120 --> 00:49:52,040 Tu sei "Piccola Aquila Volante." 556 00:49:54,200 --> 00:49:56,040 Urrà per Piccola Aquila Volante! 557 00:49:59,080 --> 00:50:01,600 - Che bello! - Evviva! 558 00:50:13,480 --> 00:50:17,560 Insegna ai fratelli visi pallidi tutto sui pellirossa. 559 00:50:17,720 --> 00:50:23,280 - Bene. Sarà molto illuminante. - Perché i pellirossa sono rossi? 560 00:50:23,440 --> 00:50:27,920 - Quando ha detto "augh"? - Perché ti dice "augh"? 561 00:50:28,080 --> 00:50:31,240 Perché lui dice “augh"? 562 00:50:31,400 --> 00:50:36,080 Perché io dico augh Perché lui dice augh 563 00:50:36,240 --> 00:50:40,000 Anche lui diceva un dì come gli altri solo augh 564 00:50:40,160 --> 00:50:44,600 Ma ha escluso ormai di far l'indian e per questo dice augh 565 00:50:45,680 --> 00:50:49,480 Sai che vuol dir 566 00:50:49,640 --> 00:50:53,760 Vale uguale al vada ben del grande Belzebù 567 00:51:01,280 --> 00:51:04,000 Squaw non ballano. 568 00:51:04,160 --> 00:51:06,640 Squaw prendono legna! 569 00:51:10,800 --> 00:51:14,600 Chi disse il primo augh? 570 00:51:14,800 --> 00:51:18,160 Chi disse il primo augh? 571 00:51:18,320 --> 00:51:22,880 Quando il padre dell'indian per primo si sposò 572 00:51:23,040 --> 00:51:27,320 Gli scappò il suo primo augh e la tenda sua centrò 573 00:51:34,480 --> 00:51:38,240 Perché noi altri indian 574 00:51:38,400 --> 00:51:42,360 La pelle rossa abbiam 575 00:51:42,520 --> 00:51:46,280 Un milione d'anni fa un bellissimo capo indian baciò 576 00:51:46,440 --> 00:51:51,680 Una donna ed arrossì da quel dì noi rossi siam 577 00:51:52,920 --> 00:51:56,560 Adesso la vera storia dei pellirossa tu conosci 578 00:51:56,720 --> 00:52:01,120 Quel che si dice son falsità 579 00:52:01,280 --> 00:52:07,440 Sol perché si sa si sa 580 00:52:20,520 --> 00:52:24,320 - Gianni! - Squaw portano orsetto. 581 00:52:26,400 --> 00:52:27,520 Michele! 582 00:52:27,680 --> 00:52:33,080 - Squaw prendono legna! - Squaw non prendono legna! 583 00:52:33,240 --> 00:52:36,040 Squaw vanno a casa! 584 00:52:45,400 --> 00:52:50,840 Mi perdoni, signorina Trilli, ma Capitan Uncino vorrebbe parlarle. 585 00:53:04,440 --> 00:53:10,000 Sì, signorina Trilli. Capitan Uncino ammette la sconfitta. 586 00:53:10,200 --> 00:53:14,720 Domani lascerò l'isola... e non tornerò mai più. 587 00:53:14,880 --> 00:53:18,280 Mi fa piacere sentirlo. Vado a dire alla ciurma che... 588 00:53:23,320 --> 00:53:27,000 Ecco perché ho chiesto di vederla, per dire a Peter 589 00:53:27,160 --> 00:53:29,880 che non gli serbo rancore. 590 00:53:31,440 --> 00:53:35,680 Pan ha delle colpe sicuramente... 591 00:53:35,840 --> 00:53:38,880 ...come aver portato quella Wendy sull'isola per esempio. 592 00:53:39,040 --> 00:53:40,880 Che cosa di cattivo gusto! 593 00:53:43,920 --> 00:53:50,000 Si mormora che lei si sia già messa in mezzo tra lei e Peter. 594 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Cosa succede? 595 00:53:55,960 --> 00:54:00,640 Lacrime? Allora è vero! 596 00:54:00,840 --> 00:54:05,440 Oh, Spugna. Come si comporta un uomo con la sua compagna. 597 00:54:05,600 --> 00:54:10,000 Si prende gli anni migliori della sua vita... 598 00:54:10,160 --> 00:54:13,160 ...e poi la butta via! 599 00:54:13,320 --> 00:54:15,160 Come una scarpa vecchia! 600 00:54:15,320 --> 00:54:22,240 - Non è una dannata vergogna? - Non giudichiamo Peter duramente. 601 00:54:22,440 --> 00:54:26,760 La colpa è di quella Wendy! 602 00:54:26,920 --> 00:54:30,360 Spugna. Dobbiamo salvare il ragazzo da sé stesso. 603 00:54:30,520 --> 00:54:32,960 Ma come? 604 00:54:33,120 --> 00:54:36,600 Abbiamo così poco tempo. Salpiamo domattina. 605 00:54:36,760 --> 00:54:39,720 Salpiamo! Ecco, Spugna! 606 00:54:41,920 --> 00:54:45,400 - Prendiamo Wendy a bordo. - Prendere Wendy a bordo? 607 00:54:45,560 --> 00:54:51,840 La portiamo con noi. Senza di lei, Peter si scorderà di questa infatuazione. 608 00:54:52,000 --> 00:54:55,640 Andiamo, Spugna. Dobbiamo andare a circondare la casa di Peter. 609 00:54:55,800 --> 00:55:01,160 Ma Capitano, ma non sappiamo dove vive Peter Pan. 610 00:55:01,360 --> 00:55:03,040 Hai ragione! 611 00:55:05,080 --> 00:55:06,360 Cosa c'è, cara? 612 00:55:08,320 --> 00:55:13,040 Puoi mostrarci dov'è? Non ci avrei mai pensato. 613 00:55:13,240 --> 00:55:16,840 - Scrivi, Spugna. - Scrivi, Spugna. 614 00:55:25,120 --> 00:55:28,520 - Comincia da Punto Gamba di Legno. - Comincia da Punto Gamba di Legno. 615 00:55:30,000 --> 00:55:33,640 - 40 passi a ovest della Rupe del Cieco. - ...La Rupe del Cieco. 616 00:55:33,800 --> 00:55:35,760 Sì, sì... 617 00:55:35,920 --> 00:55:38,960 Salta, balza attraverso la Cala del Coccodrillo. 618 00:55:39,120 --> 00:55:43,640 Poi da nord a nord-est 1-2-3... 619 00:55:43,800 --> 00:55:47,000 Beh, datti una mo...! Prosegui, mia cara. 620 00:55:50,440 --> 00:55:53,480 Non devo fare del male a Peter? 621 00:55:53,640 --> 00:55:59,160 Signora, Capitan Uncino dà la sua parola che non toccherà con un dito... 622 00:56:00,640 --> 00:56:03,320 ...o con un uncino Peter Pan. 623 00:56:07,640 --> 00:56:13,760 L'Albero dell'Impiccato! Ecco l'ingresso del suo nascondiglio. 624 00:56:14,480 --> 00:56:18,680 Grazie, mia cara. Sei stata davvero utile. 625 00:56:50,160 --> 00:56:54,760 Grande Capo Aquila Volante saluta i suoi guerrieri. Augh! 626 00:56:54,920 --> 00:56:56,760 - Augh, Capo! - Augh. 627 00:56:56,920 --> 00:56:58,360 - Augh. - Augh. 628 00:56:58,560 --> 00:57:02,400 Grande Capo saluta Piccola Mamma. Augh. 629 00:57:02,560 --> 00:57:03,960 Augh. 630 00:57:04,120 --> 00:57:09,000 È tutto quello che hai da dire? Tutti pensano che io sia meraviglioso. 631 00:57:09,160 --> 00:57:11,720 - Soprattutto Giglio Tigrato. - Giglio Tigrato? 632 00:57:11,880 --> 00:57:16,400 Gianni e Michele. Toglietevi quel trucco da guerra e mettetevi a letto. 633 00:57:16,560 --> 00:57:21,520 - Letto? - Guerrieri non dormono per tante notti. 634 00:57:21,680 --> 00:57:27,280 - Ma domattina andiamo a casa. - Wendy, non vogliamo andare a casa. 635 00:57:27,440 --> 00:57:32,280 No casa. State tante lune. Divertiamoci tanto. 636 00:57:32,440 --> 00:57:38,720 - Cerchiamo di essere pratici. - Capo Aquila Volante ha parlato. 637 00:57:38,880 --> 00:57:45,280 Perbacco. Per favore, volete stare qui e crescere come dei selvaggi? 638 00:57:45,480 --> 00:57:49,080 - Certo. - Ma non potete, vi serve una mamma. 639 00:57:49,280 --> 00:57:51,480 Serve a tutti noi. 640 00:57:51,640 --> 00:57:55,720 - Non sei tu nostra madre, Wendy? - Certo che no. 641 00:57:55,880 --> 00:58:03,760 - Hai dimenticato la nostra mamma? - Ha le orecchie liscie e la pelliccia? 642 00:58:03,920 --> 00:58:09,600 - No, quella era Nana. - Penso di aver avuto una mamma. 643 00:58:09,760 --> 00:58:13,000 - Com'era? - L'ho dimenticato! 644 00:58:13,800 --> 00:58:17,600 - Io avevo un topo bianco! - Quella non è una mamma! 645 00:58:20,440 --> 00:58:23,440 No, no, ragazzi! 646 00:58:23,600 --> 00:58:27,720 - Vi dirò cos'è una mamma. - Per favore, Wendy. 647 00:58:28,040 --> 00:58:34,040 Una mamma... Una vera mamma è la persona più meravigliosa del mondo. 648 00:58:34,240 --> 00:58:41,040 È la voce d'angelo che vi augura la buona notte. 649 00:58:41,200 --> 00:58:44,040 Vi bacia sulle guance... 650 00:58:44,200 --> 00:58:47,480 ...e sussurra sogni d'oro. 651 00:58:47,640 --> 00:58:54,720 La mamma è per me 652 00:58:54,880 --> 00:59:02,080 Il nido del cuor 653 00:59:03,880 --> 00:59:10,000 Colei che ognor ti sa ben guidar 654 00:59:10,160 --> 00:59:17,040 La giusta via ti sa indicar 655 00:59:17,240 --> 00:59:24,960 La mamma è per me 656 00:59:25,160 --> 00:59:32,360 Un raggio di sol 657 00:59:35,040 --> 00:59:40,240 Se domandi che cos'è mai 658 00:59:40,400 --> 00:59:48,720 Tu puoi chieder che mai sia il ciel 659 00:59:49,800 --> 00:59:56,000 Chiedi al cuor che cos'è 660 00:59:56,160 --> 00:59:59,440 Risponderà tutto per me 661 00:59:59,600 --> 01:00:04,000 Un angelo pien di bontà 662 01:00:04,200 --> 01:00:13,360 È un dono del ciel 663 01:00:13,520 --> 01:00:21,240 La mamma è per me 664 01:00:26,640 --> 01:00:31,600 - Voglio dormire con la mia mamma. - Sì, Michele. 665 01:00:31,760 --> 01:00:37,160 - Io propongo di andare subito a casa. - Posso venire anch'io? 666 01:00:37,360 --> 01:00:41,760 Sono certa che alla mamma farà piacere avervi 667 01:00:41,920 --> 01:00:44,480 se a Peter non dispiace. 668 01:00:44,640 --> 01:00:47,400 Andate. Tornate indietro e crescete. 669 01:00:47,560 --> 01:00:52,960 Ma vi avverto. Una volta cresciuti non potrete mai tornare indietro. 670 01:00:53,120 --> 01:00:55,080 Mai! 671 01:00:57,000 --> 01:01:01,200 - Andiamo? - Sì, andiamo. 672 01:01:04,160 --> 01:01:06,240 Torneranno. 673 01:01:11,080 --> 01:01:12,640 Peter. 674 01:01:15,760 --> 01:01:17,600 Addio, Peter. 675 01:01:25,840 --> 01:01:29,480 Portateli via. 676 01:01:30,280 --> 01:01:36,440 E adesso, Spugna, occupiamoci di Peter Pan. 677 01:01:36,600 --> 01:01:42,000 Capitano, non sarebbe più umano tagliargli la gola? 678 01:01:42,160 --> 01:01:44,840 Sì, lo sarebbe, Spugna. 679 01:01:45,000 --> 01:01:52,160 Ma ho promesso che non l'avrei toccato con un dito o con un uncino. 680 01:01:53,200 --> 01:01:57,960 E Capitan Uncino mantiene sempre le sue promesse. 681 01:01:58,480 --> 01:02:02,280 Yao Yao Yao Yao Yao 682 01:02:02,440 --> 01:02:06,240 Andiam a fare i corsar a fare i ladroni del mar 683 01:02:06,400 --> 01:02:11,560 Non c'è bucaniere che non sia fier di andar col proprio uncin 684 01:02:11,720 --> 01:02:14,600 Il Re dei malandrin 685 01:02:14,760 --> 01:02:19,200 Drin, drin. Il capo squadriglia sta giù ad aspettare che il capitano caschi mal 686 01:02:20,320 --> 01:02:24,800 Un premio inoltre ci sarà per chi si arruolerà 687 01:02:24,960 --> 01:02:30,440 Tra cui un bel tatuaggio avrà colui che firmerà 688 01:02:30,640 --> 01:02:35,880 È un'occasione senza par chi vuol firmar lo sa che può 689 01:02:36,040 --> 01:02:42,320 Chi non lo fa finisce in mar! A voi la scelta do! 690 01:02:42,480 --> 01:02:44,560 A voi la scelta diam! 691 01:02:44,720 --> 01:02:48,480 Yao Yao Yao Yao Yao 692 01:02:48,640 --> 01:02:52,680 A voi dovrebbe piacer la vita del filibustier 693 01:02:52,840 --> 01:02:58,280 Se salvo sarà ciascun vedrà che avrà tesori di qua e di là 694 01:02:58,440 --> 01:03:02,360 Suvvia nel brigantin 695 01:03:02,520 --> 01:03:05,560 Con noi è il prode Uncin! 696 01:03:11,320 --> 01:03:12,440 Ragazzi! 697 01:03:14,560 --> 01:03:19,560 - Non vi vergognate? - Capitan Uncino è molto insistente. 698 01:03:19,720 --> 01:03:26,560 - Ci getta a mare se non lo facciamo. - No, non lo farà. Peter Pan ci salverà. 699 01:03:26,720 --> 01:03:30,400 Peter Pan li salverà. 700 01:03:31,720 --> 01:03:35,120 Peter Pan li salverà! 701 01:03:38,040 --> 01:03:44,000 Mi perdoni davvero, mia cara. Credo che non abbia compreso lo scherzo. 702 01:03:44,160 --> 01:03:51,320 - Abbiamo lasciato un regalo per Peter. - Una specie di pacco sorpresa. 703 01:03:51,480 --> 01:03:58,400 In questo momento vedo il nostro amico intento a leggere una dolce dedica. 704 01:03:58,600 --> 01:04:03,920 “Per Peter. Con amore, Wendy." 705 01:04:04,080 --> 01:04:07,600 “Non aprire prima delle 6." 706 01:04:09,440 --> 01:04:13,920 - Chissà che c'è dentro. - Se potesse vedere dentro il pacco 707 01:04:14,120 --> 01:04:18,440 vedrebbe un piccolo congegno geniale. 708 01:04:18,600 --> 01:04:21,400 Quando l'orologio è così... 709 01:04:21,560 --> 01:04:28,200 ...Peter Pan sarà eliminato dall'Isola che non c'è, per sempre! 710 01:04:28,240 --> 01:04:29,280 No! 711 01:04:34,280 --> 01:04:35,800 Il tempo sta scadendo. 712 01:04:36,280 --> 01:04:40,040 Ci restano solo 18 secondi. 713 01:04:41,280 --> 01:04:44,520 15 secondi... 714 01:04:44,680 --> 01:04:47,320 13 secondi. 715 01:04:47,480 --> 01:04:51,520 12 secondi... Penso di poterlo aprire adesso. 716 01:04:57,640 --> 01:05:01,200 Ciao, Trilli. Guarda cos'ha lasciato Wendy. 717 01:05:01,360 --> 01:05:03,440 Smettila! Che ti prende? 718 01:05:04,040 --> 01:05:06,280 Capitan Uncino? Una bomba? 719 01:05:06,440 --> 01:05:08,120 Non essere ridicola. 720 01:05:17,760 --> 01:05:20,480 Così morì un valido avversario. 721 01:05:20,640 --> 01:05:22,640 Amen. 722 01:05:27,040 --> 01:05:32,600 Capitan Uncino. Era una bomba! Se non fosse stato per Trilli! 723 01:05:32,760 --> 01:05:34,440 Trilli! 724 01:05:38,720 --> 01:05:41,320 Trilli! 725 01:05:44,480 --> 01:05:46,520 Dove sei? 726 01:05:46,680 --> 01:05:48,960 Trilli! 727 01:05:57,000 --> 01:06:00,400 Trilli, stai bene? 728 01:06:00,600 --> 01:06:04,400 Wendy e i ragazzi? 729 01:06:07,040 --> 01:06:10,960 Ma prima devo salvare te. Resisti, Trilli! 730 01:06:11,120 --> 01:06:14,720 Non uscire! Non capisci, Trilli? 731 01:06:14,880 --> 01:06:18,920 Per me conti più di qualunque altra cosa al mondo. 732 01:06:20,960 --> 01:06:26,120 E adesso cosa ci sarà? La penna o la tavola? 733 01:06:26,280 --> 01:06:33,240 - Non ci uniremo mai alla sua ciurma. - Come volete. Prima le signore... 734 01:06:33,400 --> 01:06:36,440 - Addio, ragazzi. - Addio, Wendy. 735 01:06:36,640 --> 01:06:40,080 - Sii coraggioso, Gianni. - Farò del mio meglio, Wendy. 736 01:06:40,240 --> 01:06:43,160 - Addio, Michele. - Addio. 737 01:06:43,320 --> 01:06:46,640 Forza, andiamo! 738 01:06:46,800 --> 01:06:51,120 Andiamo, forza! Vai avanti! Muoviti! 739 01:07:00,440 --> 01:07:02,320 Wendy, Wendy! 740 01:07:07,680 --> 01:07:09,960 Non c'è stato nessuno splash. 741 01:07:10,120 --> 01:07:13,520 - Neanche un rumore. - Non c'è traccia della ragazza. 742 01:07:13,680 --> 01:07:16,640 - È una iettatura. - Nessuno splash. 743 01:07:16,840 --> 01:07:20,640 - Non c'è traccia della ragazza. - Avete sentito uno splash? 744 01:07:20,800 --> 01:07:24,640 Non si è sentito niente. Ascoltami, siamo tutti fregati. 745 01:07:24,800 --> 01:07:29,160 - La nave è stregata. - Niente splash, capitano. 746 01:07:29,360 --> 01:07:34,080 Vuole uno splash, signor Starkey? 747 01:07:34,240 --> 01:07:37,800 Le faccio sentire uno splash! Chi è il prossimo? 748 01:07:37,960 --> 01:07:39,280 Sei tu il prossimo! 749 01:07:39,600 --> 01:07:41,480 Stavolta l'hai fatta grossa! 750 01:07:41,720 --> 01:07:44,760 - È Peter Pan! - E Wendy! 751 01:07:44,960 --> 01:07:47,800 - Non può essere! - È un fantasma! 752 01:07:48,000 --> 01:07:53,480 - Prega, Uncino! - Questo fantasma ha sangue in corpo. 753 01:07:54,360 --> 01:07:57,240 Lo infilzerò! 754 01:07:57,440 --> 01:07:58,640 Prendi questo! 755 01:08:06,320 --> 01:08:07,920 Maledizione all'uncino! 756 01:08:09,760 --> 01:08:11,000 Andiamo! 757 01:08:15,040 --> 01:08:16,400 Sbrigati, Michele! 758 01:08:18,160 --> 01:08:21,040 Non state lì impalati, idioti! 759 01:08:21,240 --> 01:08:24,240 Prendete quegli schifosi marmocchi! 760 01:08:52,400 --> 01:08:58,240 Non è un normale ragazzino. C'è un diavolo che lotta contro di me! 761 01:09:06,200 --> 01:09:07,280 Pronti a sparare! 762 01:09:08,200 --> 01:09:10,840 Pronti, pronti. 763 01:09:12,480 --> 01:09:13,520 Fuoco! 764 01:09:17,360 --> 01:09:19,920 Vai giù, brutto scimmione! 765 01:10:02,840 --> 01:10:06,000 - Bravo, Michele! - Un urrà per l'ammazza orsi! 766 01:10:07,800 --> 01:10:10,840 Vola, vigliacco! 767 01:10:11,000 --> 01:10:12,520 Vigliacco? Io? 768 01:10:14,120 --> 01:10:17,880 Non combatteresti contro Capitan Uncino da uomo a uomo! 769 01:10:18,040 --> 01:10:23,760 - Voli via come un passero vigliacco! - Nessuno vive chiamandomi vigliacco! 770 01:10:23,920 --> 01:10:26,800 Combatterò da uomo a uomo con la mano dietro la schiena. 771 01:10:28,400 --> 01:10:33,120 - Non volerai? - No, Peter! È un trucco! 772 01:10:33,280 --> 01:10:37,440 - Ti do la mia parola. - Bene. Allora vediamo che fai! 773 01:10:58,160 --> 01:10:59,840 Suvvia! 774 01:11:00,000 --> 01:11:03,960 Giovinetto insolente! Preparati a morire! 775 01:11:04,120 --> 01:11:06,160 Vola, Peter! Vola! 776 01:11:06,360 --> 01:11:09,520 No, ho dato la mia parola. 777 01:11:13,200 --> 01:11:14,960 Sei nelle mie mani! 778 01:11:17,600 --> 01:11:20,200 Colpiscilo in pieno petto! 779 01:11:21,160 --> 01:11:24,960 Non faresti secco il vecchio Capitan Uncino, vero, ragazzo? 780 01:11:25,120 --> 01:11:27,800 Vado via per sempre. 781 01:11:27,960 --> 01:11:32,080 - Farò tutto quello che vuoi. - D'accordo. 782 01:11:32,240 --> 01:11:35,440 Di' che sei un merluzzo. 783 01:11:35,600 --> 01:11:39,480 - Sono un merluzzo. - Più forte! 784 01:11:39,640 --> 01:11:42,320 Sono un merluzzo! 785 01:11:42,480 --> 01:11:44,040 Evviva! 786 01:11:44,240 --> 01:11:48,400 Uncino è un merluzzo! Uncino è un merluzzo! 787 01:11:48,560 --> 01:11:50,640 Uncino è un merluzzo! 788 01:11:50,800 --> 01:11:53,840 Bene, sei libero di andare. 789 01:11:54,000 --> 01:11:56,960 E non ritornare mai più! 790 01:12:00,680 --> 01:12:01,680 Peter! 791 01:12:10,680 --> 01:12:12,240 Spugna! 792 01:12:27,280 --> 01:12:28,480 Spugna! 793 01:12:30,720 --> 01:12:32,160 Spugna! 794 01:12:32,320 --> 01:12:34,160 Spugna! 795 01:12:40,040 --> 01:12:41,040 Capitano! 796 01:12:42,680 --> 01:12:44,440 Capitano, Capitano! 797 01:12:46,560 --> 01:12:48,000 Evviva! 798 01:12:49,040 --> 01:12:52,360 Urrà per il Capitano Pan! 799 01:12:52,520 --> 01:12:57,600 OK, ufficiali. Tutti sulle sartie. Si salpa! 800 01:12:57,760 --> 01:13:00,000 Issate le vele! 801 01:13:00,160 --> 01:13:05,720 - Peter... Cioè, Capitano Pan. - Al suo servizio, signora. 802 01:13:05,880 --> 01:13:08,680 Potrebbe dirmi, signore, dove stiamo andando? 803 01:13:08,840 --> 01:13:13,360 - A Londra, signora. - Oh, Peter. 804 01:13:13,520 --> 01:13:16,720 Michele, Gianni! Andiamo a casa! 805 01:13:16,880 --> 01:13:18,880 Azionate l'argano! 806 01:13:20,160 --> 01:13:22,560 Levate l'ancora! 807 01:13:25,720 --> 01:13:27,760 Polvere magica! 808 01:14:05,960 --> 01:14:09,040 Sono così felice che tu abbia cambiato idea su Wendy. 809 01:14:09,200 --> 01:14:15,160 - Dopotutto è ancora una ragazzina. - Su, Mary, sai che non faccio sul serio. 810 01:14:15,320 --> 01:14:16,840 Vero, Nana? 811 01:14:21,880 --> 01:14:23,520 Wendy! 812 01:14:25,560 --> 01:14:29,880 Wendy, cosa stai facendo lì? 813 01:14:33,720 --> 01:14:39,240 Mamma! Siamo tornati. Tutti tranne i Bimbi Sperduti. Non erano pronti. 814 01:14:39,400 --> 01:14:41,680 - Sperduti? Pronti? - A crescere. 815 01:14:41,840 --> 01:14:45,200 - Sono tornati all'Isola che non c'è. - L'Isola che non c'è? 816 01:14:45,360 --> 01:14:49,360 - Sì, ma io lo sono. - Sono? 817 01:14:49,520 --> 01:14:51,120 Pronta a crescere. 818 01:14:53,520 --> 01:14:57,040 Beh, mia cara. Tutto a suo tempo. 819 01:14:57,200 --> 01:15:02,600 - Dopotutto, forse eravamo... - Mamma, è stata una bella avventura. 820 01:15:02,760 --> 01:15:05,240 Trilli, le sirene e Peter Pan! 821 01:15:05,320 --> 01:15:09,560 Lui è stato il migliore di tutti. Anche quando siamo stati rapiti... 822 01:15:09,600 --> 01:15:13,120 - Rapiti? - Sapevo che Peter ci avrebbe salvati. 823 01:15:13,320 --> 01:15:17,000 E l'ha fatto. E lo abbiamo chiamato merluzzo... 824 01:15:17,200 --> 01:15:20,720 Capitan Uncino, voglio dire... E poi 825 01:15:20,880 --> 01:15:23,320 abbiamo navigato verso il cielo. 826 01:15:24,200 --> 01:15:27,960 Mary, vado a dormire. 827 01:15:28,120 --> 01:15:32,960 Mamma, è davvero meraviglioso, vero? 828 01:15:33,120 --> 01:15:38,000 - Guarda come naviga bene. - George! George! 829 01:15:38,160 --> 01:15:40,120 Cosa, Mary? 830 01:15:43,840 --> 01:15:46,000 Nana, hai visto...? 831 01:15:47,520 --> 01:15:53,280 Ho la strana impressione di aver già visto quella nave. 832 01:15:53,440 --> 01:15:55,680 Tanto tempo fa. 833 01:15:55,840 --> 01:15:58,360 Quando ero molto giovane. 834 01:15:58,520 --> 01:16:01,160 - George, tesoro. - Papà! 835 01:16:02,760 --> 01:16:11,080 Con un allegro pensier puoi la gioia suscitar 836 01:16:11,240 --> 01:16:15,280 pensa ai doni di Natal le vacanze ed i regal 837 01:16:15,440 --> 01:16:18,920 vedrai che fino in ciel 838 01:16:19,080 --> 01:16:21,880 puoi volar 839 01:16:22,040 --> 01:16:24,400 puoi volar 840 01:16:25,680 --> 01:16:29,640 puoi volar