1
00:00:34,480 --> 00:00:41,120
Ci son due stelle nel ciel
brillan lassù per te
2
00:00:41,280 --> 00:00:49,000
Nel mondo che ti fa sognar
ti vogliam guidar
3
00:00:49,160 --> 00:00:56,120
Se tu raggiungere vorrai
l'isola che non c'è
4
00:00:56,320 --> 00:01:04,400
Alla seconda stella vai
e volta a destra in ciel
5
00:01:04,560 --> 00:01:11,680
Dolce stella brilla ancor
per mostrar il cammin
6
00:01:11,880 --> 00:01:15,760
Palpitando il tuo fulgor
7
00:01:15,920 --> 00:01:23,080
Ci conduce verso il sogno
8
00:01:23,240 --> 00:01:27,360
Fin quando il giorno cadrà
9
00:01:27,560 --> 00:01:33,160
E apparirà lassù
10
00:01:33,360 --> 00:01:40,000
Anche il pensiero nostro andrà
11
00:01:40,200 --> 00:01:47,440
Di grazia ancor vivrà
12
00:01:52,280 --> 00:01:58,520
Tutto è già accaduto prima,
ed accadrà di nuovo.
13
00:01:58,640 --> 00:02:01,600
Ma stavolta accadde a Londra.
14
00:02:03,440 --> 00:02:07,960
Accadde in una via tranquilla
di Bloomsbury.
15
00:02:08,120 --> 00:02:13,040
Quella casa all'angolo
è la dimora della famiglia Darling.
16
00:02:13,160 --> 00:02:15,720
E Peter Pan scelse questa casa
17
00:02:15,880 --> 00:02:19,400
perché qui c'erano persone
che credevano in lui.
18
00:02:19,560 --> 00:02:21,480
Quella era la signora Darling.
19
00:02:23,200 --> 00:02:27,200
George, tesoro, sbrigati.
Non possiamo arrivare tardi alla festa.
20
00:02:27,360 --> 00:02:29,600
La signora credeva che Peter Pan
fosse,
21
00:02:29,680 --> 00:02:33,040
lo spirito della gioventù, ma il marito...
22
00:02:33,200 --> 00:02:38,480
Mary, se non troverò i miei gemelli,
non potremo andare alla festa.
23
00:02:38,640 --> 00:02:42,360
E se non andremo alla festa, non potrò
mai più farmi vedere in ufficio.
24
00:02:42,560 --> 00:02:43,840
E se... Ahi!
25
00:02:44,000 --> 00:02:48,080
Beh, il signor Darling
era un uomo pratico.
26
00:02:48,360 --> 00:02:51,600
I ragazzi, Gianni e Michele,
27
00:02:51,680 --> 00:02:54,040
credevano che Peter Pan fosse
una persona reale.
28
00:02:54,080 --> 00:02:57,840
Era l'eroe dei giochi
che facevano nella loro cameretta.
29
00:02:58,000 --> 00:03:00,360
Ti distruggo, Peter Pan!
30
00:03:01,880 --> 00:03:05,560
Prendi questo!
Ti arrendi, Capitan Uncino?
31
00:03:05,720 --> 00:03:08,600
Mai.
Adesso ti insegno a tagliarmi la mano.
32
00:03:08,760 --> 00:03:14,400
- No, Gianni. Era la mano sinistra.
- Oh, già. Grazie, Wendy.
33
00:03:14,560 --> 00:03:18,360
Wendy, la maggiore,
non solo ci credeva,
34
00:03:18,520 --> 00:03:23,040
era l'autorità suprema su Peter Pan
e le sue meravigliose avventure.
35
00:03:23,200 --> 00:03:27,040
Oh, Nana, dobbiamo sempre
prendere questo tonico cattivo?
36
00:03:27,200 --> 00:03:32,960
Nana, la bambinaia, visto che era
un cane, non esprimeva opinioni
37
00:03:33,120 --> 00:03:36,640
e guardava tutto
con una certa tolleranza.
38
00:03:45,520 --> 00:03:50,440
- Insolente. Ti faccio a fettine!
- E io ti riduco in pezzetti!
39
00:03:54,000 --> 00:03:57,400
- Attento, Michele! I miei occhiali.
- Scusa, Gianni.
40
00:03:58,440 --> 00:04:02,120
- Non uscirai vivo da questa nave!
- E invece sì.
41
00:04:02,920 --> 00:04:05,800
Prendi questo!
42
00:04:10,440 --> 00:04:14,280
Attento a quel che fai,
ti infilzo lo stomaco!
43
00:04:14,480 --> 00:04:19,520
No, non ce la farai.
Indietro, indietro, cattivo!
44
00:04:19,680 --> 00:04:20,680
Piccolo insolente!
45
00:04:21,440 --> 00:04:23,680
Pirata cattivo!
46
00:04:23,840 --> 00:04:27,800
- Ti ho preso!
- No, non mi hai neanche toccato!
47
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
Prendi questo e questo...
48
00:04:30,160 --> 00:04:31,640
...e questo!
49
00:04:31,800 --> 00:04:33,840
Ragazzi, fate meno rumore, per favore.
50
00:04:36,880 --> 00:04:40,000
- Ciao, papà.
- Vecchio criminale da stiva!
51
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
- Cosa? Ti faccio vedere, Michele.
- Non tu, papà.
52
00:04:44,320 --> 00:04:48,000
- Vedi, lui è Peter Pan.
- E Gianni è Capitan Uncino.
53
00:04:48,160 --> 00:04:52,200
Certo, certo. Avete visto i miei gemelli?
54
00:04:52,320 --> 00:04:55,200
Nana, accidenti!
55
00:04:55,320 --> 00:04:57,960
Dove sono quei gemelli?
56
00:04:58,120 --> 00:05:02,360
- Gemelli?
- Sì. Quelli d'oro.
57
00:05:02,520 --> 00:05:06,840
- Dove hai seppellito il tesoro?
- Non lo so.
58
00:05:07,000 --> 00:05:09,520
Allora la mappa.
Dov'è la mappa del tesoro?
59
00:05:09,680 --> 00:05:13,040
- Si è persa.
- Perbacco. Il mio sparato!
60
00:05:13,200 --> 00:05:17,680
- Urrà! L'hai trovato, l'hai trovato.
- Sì, infatti. E in avvenire...
61
00:05:18,360 --> 00:05:22,400
Non tirare, Michele.
È l'unico che non sia sporc...
62
00:05:22,560 --> 00:05:23,560
No...
63
00:05:24,720 --> 00:05:28,400
- No!
- Dobbiamo sbrigarci o saremo...
64
00:05:28,560 --> 00:05:30,400
Mary! Guarda...
65
00:05:31,200 --> 00:05:33,760
- George ...
- Papà, è solo gessetto.
66
00:05:33,920 --> 00:05:37,160
- Michele...
- Non è colpa sua.
67
00:05:37,320 --> 00:05:39,600
È nella storia, e Wendy ha detto...
68
00:05:39,760 --> 00:05:44,400
Wendy! Storia!
Dovevo immaginarlo.
69
00:05:44,560 --> 00:05:46,560
Wendy!
70
00:05:46,720 --> 00:05:49,360
- Wendy!
- Sì, papà?
71
00:05:49,520 --> 00:05:53,920
- Ti dispiacerebbe...?
- Mamma! Sei bellissima.
72
00:05:54,120 --> 00:05:56,680
- Grazie, tesoro.
- Wendy...
73
00:05:56,840 --> 00:05:59,440
È un mio vecchio abito da sera,
ma l'ho sistemato abbastanza...
74
00:05:59,600 --> 00:06:05,760
- Mary, se non ti dispiace...
- Cos'hai fatto alla tua camicia?
75
00:06:05,920 --> 00:06:09,800
Cos'ho fatto io?
76
00:06:09,920 --> 00:06:14,560
- George, viene via facilmente.
- Non è una giustificazione.
77
00:06:14,760 --> 00:06:19,800
Wendy! Non ti avevo detto di non
inculcare ai tuoi fratelli stupide storie?
78
00:06:19,880 --> 00:06:22,640
- Non l'ho fatto.
- Io dico di sì.
79
00:06:22,720 --> 00:06:26,800
- Capitan Mancino e Peter Pirata!
- Peter Pan, papà.
80
00:06:26,960 --> 00:06:29,920
Pan! Pirata! Sciocchezze!
81
00:06:30,080 --> 00:06:32,080
- No, papà...
- Non capisci!
82
00:06:32,280 --> 00:06:36,560
Sono tutte sciocchezze!
Ora vi dico una cosa: queste ridicole...
83
00:06:36,720 --> 00:06:40,400
- Dunque, George.
- Dunque, George...
84
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
Dunque, George...
85
00:06:42,960 --> 00:06:46,640
- Dunque George deve dire qualcosa.
- Ti prego, tesoro.
86
00:06:46,800 --> 00:06:49,680
Mary, la ragazza sta crescendo.
87
00:06:49,840 --> 00:06:53,000
- È ora che abbia una camera sua.
- Papà!
88
00:06:53,160 --> 00:06:54,640
- George!
- Cosa?
89
00:06:54,720 --> 00:06:55,720
No!
90
00:06:56,560 --> 00:06:59,120
Dico sul serio! Signorina...
91
00:06:59,280 --> 00:07:04,840
Questa è la tua ultima notte nella
camera dei bimbi. Non ho altro da dire!
92
00:07:37,480 --> 00:07:39,680
Povera Nana!
93
00:07:40,040 --> 00:07:42,200
Povera Nana?
94
00:07:42,360 --> 00:07:44,480
Questo è troppo!
95
00:07:44,640 --> 00:07:47,160
Fuori! Ho detto fuori!
96
00:07:47,360 --> 00:07:50,160
- No, papà, no!
- Sì!
97
00:07:50,360 --> 00:07:53,400
Niente più cani bambinaie
in questa casa!
98
00:07:54,840 --> 00:07:59,160
- Addio, Nana.
- Povera Nana ...
99
00:07:59,320 --> 00:08:02,240
Già, povera Nana...
100
00:08:02,400 --> 00:08:05,920
Ma povero papà? No!
101
00:08:06,080 --> 00:08:09,200
Accidenti! Dov'è quella corda?
102
00:08:10,520 --> 00:08:13,520
Grazie.
103
00:08:17,200 --> 00:08:22,880
Nana, non guardarmi in quel modo.
Niente di personale. È solo che...
104
00:08:23,040 --> 00:08:28,840
Beh, tu non sei proprio una balia.
Sei un cane.
105
00:08:29,000 --> 00:08:32,360
E i bambini non sono cuccioli,
sono persone.
106
00:08:32,520 --> 00:08:36,400
E prima o poi, Nana,
le persone devono crescere.
107
00:08:36,560 --> 00:08:44,120
- Mamma, non voglio crescere.
- Non preoccupartene stanotte.
108
00:08:44,280 --> 00:08:50,240
- Ha chiamato Peter Pan sciocco!
- Non lo pensava davvero, Gianni.
109
00:08:50,400 --> 00:08:55,400
- Papà era arrabbiato.
- Povera Nana.
110
00:08:55,560 --> 00:08:59,280
- Tutta sola lì fuori.
- Non piangere più, Michele.
111
00:08:59,440 --> 00:09:03,120
È una serata calda. Starà bene.
112
00:09:03,280 --> 00:09:06,040
- Mamma.
- Che c'è, tesoro?
113
00:09:06,200 --> 00:09:09,920
- Il tesoro nascosto.
- Bambini.
114
00:09:10,080 --> 00:09:17,440
Non giudicate vostro padre troppo
duramente. Vi vuole davvero bene.
115
00:09:17,600 --> 00:09:21,760
- Non chiuderla. Lui potrebbe tornare.
- Lui?
116
00:09:21,920 --> 00:09:24,280
Peter Pan. Vedi...
117
00:09:24,440 --> 00:09:30,400
- Ho qualcosa che gli appartiene.
- E cos'è?
118
00:09:30,560 --> 00:09:33,160
- La sua ombra.
- La sua ombra?
119
00:09:33,320 --> 00:09:38,240
Ce l'aveva Nana... Ma io gliel'ho presa.
120
00:09:42,000 --> 00:09:44,800
Sì, certamente.
121
00:09:44,960 --> 00:09:46,920
Buonanotte, tesoro.
122
00:09:49,320 --> 00:09:53,120
George, pensi che i bambini
saranno al sicuro senza Nana?
123
00:09:53,280 --> 00:09:58,440
- Certo. Perché non dovrebbero?
- Wendy parlava di un'ombra...
124
00:09:58,600 --> 00:10:02,440
- Un'ombra. Ombra di chi?
- Di Peter Pan.
125
00:10:02,600 --> 00:10:05,640
Oh, Peter Pan... Peter Pan!
126
00:10:05,800 --> 00:10:10,960
Potevi dirmelo! Oh, mio Dio!
Cosa dobbiamo fare?
127
00:10:11,120 --> 00:10:13,840
Suona l'allarme!
Chiama Scotland Yard!
128
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
- Ci dev'essere stato qualcuno.
- Tra tutte le storielle... Peter Pan!
129
00:10:20,640 --> 00:10:23,720
Come possiamo aspettarci
che i bambini crescano e siano pratici
130
00:10:23,880 --> 00:10:29,200
se tu sei proprio come loro? Non mi
stupisce che Wendy abbia queste idee!
131
00:11:00,400 --> 00:11:04,200
Di qui, Trilli.
Nella sua cuccia. È lì?
132
00:11:07,600 --> 00:11:10,000
Dev'essere qui da qualche parte.
133
00:11:15,680 --> 00:11:18,360
Trilli! Silenzio.
134
00:11:18,520 --> 00:11:19,680
Smettila di giocare!
135
00:11:19,840 --> 00:11:22,440
Aiutami a trovare l'ombra.
136
00:11:22,600 --> 00:11:24,440
Ombra!
137
00:11:24,600 --> 00:11:27,400
Ombra!
138
00:12:24,120 --> 00:12:26,280
Peter Pan!
139
00:12:26,440 --> 00:12:28,160
Peter!
140
00:12:28,320 --> 00:12:31,960
Sapevo che saresti tornato.
Ho conservato l'ombra per te.
141
00:12:32,120 --> 00:12:36,800
Spero non si sia sgualcita.
Sei proprio come pensavo che fossi.
142
00:12:36,960 --> 00:12:42,640
Un po' più alto, forse...
Non puoi attaccarla con il sapone.
143
00:12:42,800 --> 00:12:45,680
Bisogna cucirla, si fa così.
144
00:12:45,840 --> 00:12:49,760
Anche se non ci avevo mai pensato
prima. A cucire un'ombra, voglio dire.
145
00:12:49,920 --> 00:12:55,600
Ho capito che era tua e ho pensato
di conservarla fino al tuo ritorno.
146
00:12:55,760 --> 00:12:59,680
Tornerà sicuramente.
E l'hai fatto, vero Peter?
147
00:12:59,840 --> 00:13:05,000
Non si può lasciare la propria ombra
in giro. Se ne sente la mancanza.
148
00:13:05,160 --> 00:13:10,960
Non sei d'accordo? Non capisco come
abbia fatto Nana a prenderla. Non è...
149
00:13:11,000 --> 00:13:12,600
Oh, siediti, non ci vorrà molto.
150
00:13:12,720 --> 00:13:16,840
Non è cattiva. È una balia
meravigliosa anche se papà dice che...
151
00:13:17,000 --> 00:13:21,800
- Le ragazze parlano troppo.
- Già, parlano troppo... Eh?
152
00:13:21,960 --> 00:13:25,320
- Fai presto, ragazza.
- Mi chiamo Wendy.
153
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
- Wendy Moira Angela Dar ...
- Wendy basta.
154
00:13:28,160 --> 00:13:34,840
- Come ha fatto ad avere la tua ombra?
- Mi è saltata addosso dalla finestra.
155
00:13:35,040 --> 00:13:39,320
- Che ci facevi lì?
- Volevo sentire le storie.
156
00:13:39,480 --> 00:13:44,720
- Le mie storie? Ma sono tutte su di te.
- Esatto, ecco perché mi piacciono.
157
00:13:44,880 --> 00:13:51,520
- Le racconto ai Bimbi Sperduti.
- Oh, già. Sono i tuoi uomini.
158
00:13:51,720 --> 00:13:53,520
Sono contenta che tu sia tornato.
159
00:13:53,720 --> 00:13:56,160
- Avrei potuto non vederti mai.
- Perché?
160
00:13:56,320 --> 00:13:58,880
- Perché domani devo crescere.
- Crescere!
161
00:13:59,040 --> 00:14:04,520
- Questa è la mia ultima notte qui.
- Questo vuol dire niente più storie!
162
00:14:06,080 --> 00:14:11,280
- No! Non lo permetterò! Vieni!
- Ma dove stiamo andando?
163
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
All'Isola che non c'è.
164
00:14:14,720 --> 00:14:18,040
- L'Isola che non c'è?
- Lì non crescerai mai.
165
00:14:18,200 --> 00:14:21,920
Peter! Sarebbe fantastico!
166
00:14:22,080 --> 00:14:23,600
Aspetta!
167
00:14:23,760 --> 00:14:29,080
- Cosa direbbe mamma?
- Mamma? Cos'è una mamma?
168
00:14:29,240 --> 00:14:34,080
Una mamma ti vuole bene,
si occupa di te e ti racconta le storie.
169
00:14:34,240 --> 00:14:40,280
- Puoi essere la nostra mamma. Vieni!
- Aspetta. Devo fare le valigie...
170
00:14:40,480 --> 00:14:45,560
Devo lasciare un biglietto ai miei,
non posso restare molto perché...
171
00:14:45,720 --> 00:14:47,120
Oh, l'Isola che non c'è.
172
00:14:47,320 --> 00:14:52,080
Sono così felice che penso
che ti darò un bacio.
173
00:14:56,440 --> 00:15:00,640
- Cos'è un bacio?
- Ti faccio vedere.
174
00:15:02,800 --> 00:15:04,120
Smettila, Trilli!
175
00:15:09,120 --> 00:15:12,320
Gianni, svegliati! È qui!
176
00:15:14,440 --> 00:15:16,280
Perbaccolina!
177
00:15:16,440 --> 00:15:20,800
- Cos'era?
- Trilli. Non so cosa le è preso.
178
00:15:20,960 --> 00:15:26,000
- Ciao, Peter Pan. Mi chiamo Michele.
- Io mi chiamo Gianni. Piacere.
179
00:15:26,160 --> 00:15:29,360
- Ciao.
- Guarda! Una lucciola.
180
00:15:29,520 --> 00:15:31,800
- Una fata.
- Incredibile!
181
00:15:34,680 --> 00:15:37,360
- Cosa fa la fata?
- Sta parlando.
182
00:15:37,520 --> 00:15:40,480
- Cos'ha detto?
- Dice che sei grande e brutta.
183
00:15:43,440 --> 00:15:46,120
Io penso che sia adorabile.
184
00:15:47,840 --> 00:15:50,640
- Forza Wendy, andiamo.
- Dove andiamo?
185
00:15:50,840 --> 00:15:53,200
- All'Isola che non c'è.
- L'Isola che non c'e?
186
00:15:53,360 --> 00:15:55,840
- Peter ci porta con lui.
- Ci?
187
00:15:56,000 --> 00:16:02,680
- Non posso andarmene senza di loro.
- Vorrei fare a duello con dei bucanieri.
188
00:16:02,840 --> 00:16:06,640
Già, e lottare contro i pirati.
189
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Bene, ma dovete ubbidire agli ordini.
190
00:16:10,160 --> 00:16:12,480
- Sissignore.
- Anch'io.
191
00:16:12,800 --> 00:16:15,200
Peter, come arriviamo lì?
192
00:16:15,360 --> 00:16:18,000
- Volando, ovviamente.
- Volare?
193
00:16:18,200 --> 00:16:22,680
È facile. Tutto quello
che dovete fare è...
194
00:16:22,840 --> 00:16:24,880
È...
195
00:16:26,520 --> 00:16:29,760
- Questo sì che è divertente.
- Che succede? Non lo sai?
196
00:16:29,920 --> 00:16:34,360
Certo. È solo
che non ci avevo mai pensato prima.
197
00:16:34,520 --> 00:16:37,720
Ecco! Pensate ad una bella cosa.
198
00:16:37,880 --> 00:16:39,760
Qualunque pensiero felice?
199
00:16:40,920 --> 00:16:44,040
- Come i giocattoli a Natale?
- I sonagli delle slitte? La neve?
200
00:16:44,200 --> 00:16:46,760
Già. Guardate. Ecco che vado.
201
00:16:47,920 --> 00:16:50,080
È un gioco da ragazzi.
202
00:16:50,240 --> 00:16:53,400
- Può volare!
- Può volare!
203
00:16:53,560 --> 00:16:54,680
Volava.
204
00:16:56,040 --> 00:17:00,440
- Adesso prova tu.
- Penso ad una laguna con le sirene.
205
00:17:00,600 --> 00:17:06,240
- Sotto la magica luna.
- Penso di essere nel covo dei pirati.
206
00:17:06,280 --> 00:17:13,240
- Sarò un indiano coraggioso.
- Proviamo tutti. Uno, due, tre!
207
00:17:13,920 --> 00:17:17,880
Possiamo volare, possiamo volare,
possiamo volare...
208
00:17:24,360 --> 00:17:27,480
Non va bene così. Che vi prende?
209
00:17:27,640 --> 00:17:31,560
Servono fede e fiducia.
210
00:17:31,720 --> 00:17:35,040
E qualcosa che avevo dimenticato!
Polverina!
211
00:17:35,200 --> 00:17:37,720
- Polverina?
- Polverina?
212
00:17:37,880 --> 00:17:42,440
Un po' di polverina magica.
213
00:17:48,160 --> 00:17:53,280
Pensate a cose felici.
È come avere delle ali.
214
00:17:53,440 --> 00:17:57,400
- Proviamoci ancora una volta.
- Guarda! Ci solleviamo da terra!
215
00:17:57,560 --> 00:18:01,160
- Perbaccolina!
- Accidenti! Possiamo volare!
216
00:18:01,320 --> 00:18:04,880
- Potete volare!
- Possiamo volare!
217
00:18:05,720 --> 00:18:09,760
Andiamo. Si parte!
218
00:18:10,440 --> 00:18:12,440
Verso l'Isola che non c'è!
219
00:18:17,640 --> 00:18:20,640
Con un allegro pensier
220
00:18:20,800 --> 00:18:23,600
Puoi la gioia suscitar
221
00:18:23,760 --> 00:18:30,640
Pensa ai doni di Natal
le vacanze ed i regal
222
00:18:30,800 --> 00:18:35,280
Vedrai che fino in ciel
puoi volar, puoi volar, puoi volar
223
00:18:35,440 --> 00:18:38,440
A cose belle pensar
224
00:18:38,600 --> 00:18:41,000
Dà le ali per volar
225
00:18:41,160 --> 00:18:43,160
Nell'amore credi ancor
226
00:18:43,320 --> 00:18:45,040
Sui suoi raggi puoi viaggiar
227
00:18:45,200 --> 00:18:48,480
Nel cielo scivolar
228
00:18:48,640 --> 00:18:52,960
Puoi volar, puoi volar, puoi volar
229
00:18:54,080 --> 00:18:58,520
Prova intanto e ti raccomando
ti devi accontentar
230
00:18:58,560 --> 00:19:02,320
Verso l'Isola di Peter Pan
231
00:19:02,480 --> 00:19:07,040
Nel regno dove puoi sognar
232
00:19:07,200 --> 00:19:12,640
Dove il sogno diventa realtà.
233
00:19:12,800 --> 00:19:15,360
Vieni, Nana.
234
00:19:15,520 --> 00:19:18,520
Quando hai la gioia nel cuor
235
00:19:18,720 --> 00:19:23,920
Tu ti senti sollevar
236
00:19:24,080 --> 00:19:26,200
E se il mondo coi suoi guai
237
00:19:26,360 --> 00:19:31,680
Alle spalle lascerai
le nubi puoi guardar
238
00:19:31,840 --> 00:19:35,000
Puoi volar, puoi volar,
puoi volar, puoi volar,
239
00:19:35,160 --> 00:19:37,720
Puoi volar
240
00:19:46,600 --> 00:19:50,760
Eccola lì. La seconda stella a destra
e dritto fino al mattino.
241
00:19:53,280 --> 00:19:56,120
Quando hai la gioia nel cuor
242
00:19:56,280 --> 00:20:01,400
Tu ti senti sollevar
243
00:20:02,880 --> 00:20:06,760
E se il mondo coi suoi guai
alle spalle lascerai
244
00:20:06,920 --> 00:20:10,360
Le nubi puoi guardar
245
00:20:10,560 --> 00:20:13,720
Puoi volar, puoi volar,
puoi volar, puoi volar,
246
00:20:13,880 --> 00:20:17,200
Puoi volar
247
00:20:32,600 --> 00:20:38,640
Oh, che bella vita,
che bella la bella vita del bucanier
248
00:20:38,800 --> 00:20:42,480
Su e giù per il mare io voglio andar,
del pirata mi piace il mestier
249
00:20:42,640 --> 00:20:46,440
Oh, mi piace per mare vagar
250
00:20:48,320 --> 00:20:54,160
Oh, che bel mestiere fa il filibustier,
non paga il suo federal
251
00:20:54,320 --> 00:20:58,120
Se tira le cuoia, raggiunta la soglia
finisce sul fondo del mar
252
00:20:58,320 --> 00:21:02,120
Oh, a mollo per sempre nel mar
253
00:21:02,320 --> 00:21:07,640
- Buongiorno, colleghi marinai.
- E che c'è di buono, Spugna?
254
00:21:07,800 --> 00:21:12,280
Siamo qui a pescare crostacei
su quest'isola miserabile...
255
00:21:12,440 --> 00:21:16,200
...mentre Sua Signoria
gioca al girotondo con Peter Pan.
256
00:21:16,360 --> 00:21:21,440
- Attenzione! Potrebbe sparare!
- Dovremmo saccheggiare delle navi.
257
00:21:21,600 --> 00:21:26,000
Ho quasi dimenticato
come si fa a tagliare una gola.
258
00:21:26,160 --> 00:21:32,000
Salta e di' al Capitano
che vogliamo andare in mare...
259
00:21:40,520 --> 00:21:43,560
Accidenti a quel Peter Pan!
260
00:21:43,720 --> 00:21:47,840
Se trovassi il suo nascondiglio,
lo intrappolerei nella sua tana.
261
00:21:48,000 --> 00:21:50,320
Ma dov'è?
262
00:21:50,480 --> 00:21:52,720
La Laguna delle Sirene?
263
00:21:52,880 --> 00:21:55,560
No, abbiamo cercato lì.
264
00:21:55,720 --> 00:21:59,400
Abbiamo passato al setaccio
la Baia dei Cannibali.
265
00:21:59,560 --> 00:22:02,880
Qui? No, no, no!
266
00:22:03,040 --> 00:22:05,920
Quello è territorio indiano.
267
00:22:06,080 --> 00:22:08,360
Aspetta un attimo.
268
00:22:08,520 --> 00:22:10,800
Quei pellirossa conoscono l'isola
269
00:22:10,880 --> 00:22:13,240
meglio di quanto io conosca
la mia nave.
270
00:22:15,040 --> 00:22:17,320
Mi chiedo...
271
00:22:17,520 --> 00:22:20,880
- Buongiorno, Capitano.
- Ci sono!
272
00:22:21,040 --> 00:22:25,200
- Giglio Tigrato, Spugna!
- Giglio Tigrato, Capitano?
273
00:22:25,400 --> 00:22:29,240
La figlia del Capo Indiano.
Saprà dove si nasconde Pan.
274
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
Ma parlerà, Capitano?
275
00:22:32,440 --> 00:22:38,880
Un po' di persuasione potrebbe
essere adottata. Vediamo...
276
00:22:39,080 --> 00:22:41,520
Olio bollente?
277
00:22:41,680 --> 00:22:44,080
Punirla con un giro di chiglia?
278
00:22:44,240 --> 00:22:47,600
Abbandonarla su un'isola deserta?
279
00:22:47,800 --> 00:22:54,920
Oh, che bella vita,
che bella la bella vita del bucanier
280
00:22:55,080 --> 00:23:04,440
ma goditi ogni minuto
perché la vita del pirata è corta
281
00:23:04,600 --> 00:23:09,120
Oh, la vita...
282
00:23:15,760 --> 00:23:17,640
Vediamo un po', dov'ero rimasto?
283
00:23:17,800 --> 00:23:23,120
Caro Capitan Uncino. Sparare ad un
uomo nel mezzo della sua cadenza?
284
00:23:23,280 --> 00:23:28,280
- Non è una cosa gentile.
- Una cosa gentile, Spugna?
285
00:23:29,280 --> 00:23:34,240
Una cosa gentile! Pan è stato gentile
quando mi ha fatto questo?
286
00:23:34,400 --> 00:23:39,080
Capitano, tagliarle la mano fu solo
una marachella da bambino.
287
00:23:39,240 --> 00:23:42,400
Ma gettarla in pasto al coccodrillo?
288
00:23:42,600 --> 00:23:47,600
A quella bestia maledetta piacque così
tanto il gusto che mi segue da allora
289
00:23:47,760 --> 00:23:51,800
leccandosi i baffi
in attesa del resto di me.
290
00:23:51,960 --> 00:23:56,520
E ce l'avrebbe fatta, Capitano,
se non avesse ingoiato quella sveglia.
291
00:23:56,680 --> 00:24:03,760
Adesso, quando è vicino
l'avvisa con il suo tic tac, tic tac...
292
00:24:33,360 --> 00:24:34,840
Spugna!
293
00:24:35,000 --> 00:24:41,240
Spugna, salvami, ti prego, Spugna non
farmi prendere da lui, ti prego, Spugna!
294
00:24:42,640 --> 00:24:48,200
Vergognati! Far spaventare
il povero Capitano. Niente avanzi oggi.
295
00:24:48,360 --> 00:24:52,040
Vai adesso. Vai, vai.
Vattene via.
296
00:24:56,040 --> 00:25:00,400
- Se n'è andato, Spugna?
- Sì, tutto sistemato.
297
00:25:00,600 --> 00:25:05,880
- Niente di cui aver paura.
- Non ce la faccio più a sopportarlo!
298
00:25:06,040 --> 00:25:09,520
Adesso si rilassi.
299
00:25:09,680 --> 00:25:16,880
Quello che le serve è una rasatura.
Una rasatura calmante. Ecco...
300
00:25:17,240 --> 00:25:22,360
Oh, che bella vita,
che bella la bella vita del bucanier
301
00:25:22,520 --> 00:25:25,240
Del pirata mi piace il mestier
302
00:25:25,400 --> 00:25:30,960
Non ho potuto far a meno di notare
che non è allegro come al solito.
303
00:25:31,120 --> 00:25:33,200
fatemi diventare un bucaniere
304
00:25:33,360 --> 00:25:38,400
E la ciurma è un po' a disagio...
Cioè, quello che ne è rimasto.
305
00:25:41,400 --> 00:25:44,960
Perché non torniamo in mare?
Lasciamo l'Isola che non c'è.
306
00:25:45,120 --> 00:25:47,640
Si scordi di Peter Pan.
Ecco qui...
307
00:25:51,440 --> 00:25:55,280
Saremmo tutti più felici e più in salute.
308
00:26:00,080 --> 00:26:02,080
Capitano? Oh, no!
309
00:26:02,240 --> 00:26:04,960
Non l'ho mai rasato così prima.
310
00:26:08,440 --> 00:26:13,320
Niente paura, Capitano.
Dev'essere da qualche parte.
311
00:26:13,480 --> 00:26:17,000
- In piedi, idiota!
- Sissignore, Capitano.
312
00:26:20,680 --> 00:26:23,840
L'ho trovata. Come nuova.
313
00:26:24,000 --> 00:26:28,320
- Stupido chiaccherone!
- Peter Pan in vista!
314
00:26:28,520 --> 00:26:33,960
- Cosa? A che distanza?
- Tre punti a dritta.
315
00:26:34,120 --> 00:26:39,320
Quello è Peter Pan con altri
spregevoli marmocchi!
316
00:26:39,480 --> 00:26:44,760
- Spugna, allerti la ciurma!
- Sissignore, allerto la ciurma...
317
00:26:44,920 --> 00:26:48,320
Tutti sul ponte!
Tutti sul ponte!
318
00:26:50,480 --> 00:26:52,320
Tutti sul ponte!
319
00:26:53,880 --> 00:26:55,120
Tutti sul ponte!
320
00:26:58,640 --> 00:27:01,040
Svegliatevi, fannulloni!
321
00:27:01,200 --> 00:27:04,960
- Li abbiamo beccati stavolta, Spugna.
- Già, Capitano.
322
00:27:05,120 --> 00:27:07,680
Prendete posto ai cannoni, stupidi!
323
00:27:09,120 --> 00:27:12,800
- Aspetto da anni questo momento.
- Senza contare le vacanze.
324
00:27:12,960 --> 00:27:16,560
- Doppia polvere e miccia corta!
- Doppia polvere e miccia corta.
325
00:27:16,800 --> 00:27:21,200
Bella visuale, Spugna.
Saranno delle facili prede.
326
00:27:21,360 --> 00:27:25,680
- Pronti, uomini, raggio 42!
- Raggio 42.
327
00:27:25,840 --> 00:27:29,200
- Altezza 65!
- Altezza 65.
328
00:27:29,360 --> 00:27:31,520
- Tre gradi a ovest!
- Tre gradi a ovest!
329
00:27:31,680 --> 00:27:33,000
Pronti...
330
00:27:33,160 --> 00:27:36,880
Pronti...
331
00:27:37,880 --> 00:27:43,520
Peter, è come l'ho sempre sognato.
Guarda, la Laguna delle Sirene!
332
00:27:43,720 --> 00:27:45,840
Santi numi!
333
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
Quello è l'accampamento indiano!
334
00:27:48,600 --> 00:27:52,040
Guardate! Capitan Uncino e i pirati!
335
00:27:54,720 --> 00:27:55,880
Attenti!
336
00:27:59,200 --> 00:28:02,720
Presto, Trilli. Porta Wendy
e i ragazzi all'Isola. Io attirerò Uncino.
337
00:28:07,440 --> 00:28:10,360
Uncino! Uncino, sei un merluzzo!
Sono qui!
338
00:28:15,720 --> 00:28:19,080
Trilli! Non così veloce!
339
00:28:19,240 --> 00:28:24,360
Per favore, Trilli.
Non riusciamo a seguirti!
340
00:28:24,520 --> 00:28:27,520
Trilli! Aspetta!
341
00:28:49,600 --> 00:28:50,680
Ahi!
342
00:28:53,440 --> 00:28:54,480
E quindi?
343
00:28:57,920 --> 00:29:00,640
- Chi ti credi di essere?
- Ecco chi!
344
00:29:00,840 --> 00:29:02,120
Non puoi farlo...!
345
00:29:09,960 --> 00:29:13,640
Ordini da Pan. Fermi!
346
00:29:13,800 --> 00:29:15,520
Quali sono gli ordini, Trilli?
347
00:29:17,080 --> 00:29:20,640
- Un terribile cosa?
- Un uccello Wendy.
348
00:29:20,800 --> 00:29:24,960
- Che si dirige da questa parte?
- Quali sono gli ordini di Pan?
349
00:29:26,640 --> 00:29:28,600
- Colpirla?
- Prenderla a calci?
350
00:29:32,480 --> 00:29:33,480
Spararle!
351
00:29:35,640 --> 00:29:40,320
- Andiamo! Seguite Trilli!
- Sì, andiamo!
352
00:29:57,680 --> 00:29:59,000
- La vedo.
- Anch'io!
353
00:29:59,160 --> 00:30:02,160
Pronti, mirare...
354
00:30:03,680 --> 00:30:05,200
Fuoco!
355
00:30:17,520 --> 00:30:20,520
Peter, mi hai salvato la vita!
356
00:30:23,200 --> 00:30:26,560
- Sei ferita, Wendy?
- No, Michele.
357
00:30:26,720 --> 00:30:30,160
Potevi essere uccisa!
358
00:30:30,320 --> 00:30:34,360
- Ciao, Pan!
- Abbiamo ubbidito agli ordini.
359
00:30:37,360 --> 00:30:42,160
- L'ho presa con il fucile da poliziotto!
- No, siamo stati noi!
360
00:30:42,320 --> 00:30:43,880
Sono stato io!
361
00:30:45,600 --> 00:30:48,560
Attenti!
362
00:30:48,680 --> 00:30:53,560
Sono davvero fiero di voi...
Teste di legno!
363
00:30:53,720 --> 00:30:56,400
Vi porto una mamma
per raccontarvi delle storie...
364
00:30:57,760 --> 00:31:02,080
- E voi le sparate contro!
- Trilli ha detto che era un uccello.
365
00:31:02,240 --> 00:31:06,400
- Cos'ha detto?
- Ha detto che tu hai detto di spararle.
366
00:31:06,560 --> 00:31:11,080
Trilli. Trilli!
367
00:31:11,240 --> 00:31:15,960
Vieni qui.
Sei accusata di alto tradimento.
368
00:31:16,120 --> 00:31:18,480
Sei colpevole o innocente?
369
00:31:20,240 --> 00:31:24,120
Colpevole! Non capisci
che avresti potuto ucciderla?
370
00:31:26,320 --> 00:31:27,480
Trilli!
371
00:31:28,760 --> 00:31:32,280
Io sottoscritto ti esilio per sempre!
372
00:31:33,320 --> 00:31:37,600
- Non per sempre.
- Per una settimana, allora.
373
00:31:37,760 --> 00:31:42,600
- Vieni, ti faccio vedere l'isola.
- Peter, le sirene?
374
00:31:42,760 --> 00:31:45,280
- Andiamo a caccia.
- Tigri?
375
00:31:45,440 --> 00:31:47,440
- No, orsi.
- No, orsi.
376
00:31:48,000 --> 00:31:51,840
- Io preferirei vedere gli aborigeni.
- E anche gli indiani.
377
00:31:52,000 --> 00:31:54,800
Uomini,
andate a catturare degli indiani.
378
00:31:56,400 --> 00:32:00,240
- Gianni, tu sarai il capo.
- Cercherò di essere all'altezza.
379
00:32:00,400 --> 00:32:02,280
Avanti march!
380
00:32:04,960 --> 00:32:08,800
- Andiamo, orso.
- Michele, stai attento.
381
00:32:08,960 --> 00:32:11,320
Andiamo, Wendy.
Ti faccio vedere le sirene.
382
00:32:17,760 --> 00:32:21,160
Contro i pellirosse
marciamo, marciamo
383
00:32:21,320 --> 00:32:25,000
Seguiamo il generale
dovunque voglia andar
384
00:32:25,160 --> 00:32:28,480
Zum zum - pa pà
paparapa punzi pò
385
00:32:28,640 --> 00:32:32,000
E zum pa pà
è il canto di noi soldà
386
00:32:32,160 --> 00:32:35,280
E zum pa pà
è facile da cantar
387
00:32:35,440 --> 00:32:39,440
Zumpaparapa zumpaparapa
zumpapà
388
00:32:39,640 --> 00:32:42,880
E zum pa pà paparapa punzi pò
389
00:32:43,040 --> 00:32:46,840
Noi siam noi siam soldati di Peter Pan
390
00:32:47,000 --> 00:32:49,960
Marciam marciam
evviva camminar
391
00:32:50,120 --> 00:32:53,200
Con il paparapa punzi
parapa punzi pò
392
00:33:09,000 --> 00:33:12,400
Dietro il nostro capo
marciamo, marciamo
393
00:33:12,560 --> 00:33:16,200
Seguiamo il generale
ovunque voglia andar
394
00:33:16,360 --> 00:33:20,040
Andiamo a far la guerra
agli indiani, agli indiani
395
00:33:20,200 --> 00:33:23,520
A battere gli indiani
perché ce l'ordinò
396
00:33:23,680 --> 00:33:27,040
Zum zum papà paparapa punzi pò
397
00:33:27,200 --> 00:33:30,720
In cor cantiam la marcia dei veteran
398
00:33:30,880 --> 00:33:34,080
Zum zum papà e parapa punzi pò
399
00:33:34,280 --> 00:33:37,520
Zum paparapa punzi
parapa punzi pò
400
00:33:37,680 --> 00:33:41,240
Zum paparapa punzi
parapa punzi pò
401
00:33:41,400 --> 00:33:42,720
Indiani!
402
00:33:44,760 --> 00:33:46,040
La tribù dei piedi neri.
403
00:33:47,560 --> 00:33:50,560
Appartengono al gruppo algonchino.
404
00:33:50,720 --> 00:33:54,240
- Abbastanza selvaggi, sapete.
- Andiamo a prenderli!
405
00:33:54,400 --> 00:33:58,520
Signori. Prima la strategia.
406
00:33:58,880 --> 00:34:00,280
Cos'è la strategia?
407
00:34:00,440 --> 00:34:04,280
Un piano d'attacco. La prima fase
è una manovra di accerchiamento.
408
00:34:34,160 --> 00:34:36,280
Indiani, indiani!
409
00:34:37,600 --> 00:34:39,080
Fatemi entrare!
410
00:34:42,280 --> 00:34:47,120
Ricordate, gli indiani sono astuti
ma non intelligenti.
411
00:34:47,280 --> 00:34:50,640
Quindi, li circondiamo
e li cogliamo di sorpresa...
412
00:35:22,200 --> 00:35:26,160
Sono terribilmente dispiaciuto, amici.
È tutta colpa mia.
413
00:35:26,320 --> 00:35:31,480
- Va tutto bene, lince.
- Sì, a noi non dispiace.
414
00:35:36,120 --> 00:35:39,480
- Augh!
- Augh, Capo.
415
00:35:39,640 --> 00:35:45,040
Per molte lune i pellirossa hanno lottato
contro i visi pallidi Bimbi Sperduti.
416
00:35:45,200 --> 00:35:49,320
A volte vincete voi,
a volte vinciamo noi.
417
00:35:49,480 --> 00:35:53,680
Ok, Capo. Stavolta hai vinto tu,
adesso liberaci.
418
00:35:53,840 --> 00:35:59,400
- Liberarci? Allora è solo un gioco?
- Certo, se vinciamo noi, li liberiamo.
419
00:35:59,560 --> 00:36:04,200
- Se vincono loro, ci liberano.
- Stavolta non vi liberiamo!
420
00:36:06,000 --> 00:36:10,040
- Il Capo è un mattacchione.
- Non sono un mattacchione.
421
00:36:10,200 --> 00:36:14,080
- Dove nascondete Giglio Tigrato?
- Giglio Tigrato?
422
00:36:14,240 --> 00:36:17,280
- Non abbiamo preso la principessa!
- Io non l'ho mai vista.
423
00:36:17,440 --> 00:36:19,040
- Davvero non l'abbiamo vista.
- Neanch'io.
424
00:36:19,200 --> 00:36:25,400
Grossa bugia. Se Giglio Tigrato
non torna prima del tramonto...
425
00:36:25,560 --> 00:36:28,680
...bruciateli sul rogo.
426
00:36:48,200 --> 00:36:53,200
- Incredibile! Vere sirene!
- Ti farebbe piacere conoscerle?
427
00:36:53,360 --> 00:36:56,760
- Mi piacerebbe molto!
- Allora andiamo.
428
00:36:59,160 --> 00:37:01,080
È Peter.
429
00:37:01,880 --> 00:37:04,640
- Ciao, Peter!
- Ciao, Peter!
430
00:37:05,560 --> 00:37:07,440
Ciao, Peter!
431
00:37:10,800 --> 00:37:14,400
- Salve, ragazze.
- Sono così felice di vederti.
432
00:37:14,560 --> 00:37:19,000
Perché sei stato via tutto
questo tempo? Ti sono mancata?
433
00:37:19,160 --> 00:37:25,520
- Raccontaci una delle tue avventure.
- Di quando tagliai la mano di Uncino?
434
00:37:25,720 --> 00:37:29,240
- Quella mi piace sempre.
- Anche a me.
435
00:37:29,400 --> 00:37:32,960
- Ero circondato da 40-50 pirati...
- Peter!
436
00:37:33,120 --> 00:37:36,240
- Chi è lei?
- Lei?
437
00:37:36,400 --> 00:37:39,200
- Quella è Wendy.
- Una ragazza?
438
00:37:39,400 --> 00:37:42,800
- Che ci fa qui?
- E per giunta con la camicia da notte!
439
00:37:43,800 --> 00:37:48,280
- Vieni a fare una nuotatina con noi!
- Per favore, non sono vestita...
440
00:37:48,440 --> 00:37:50,560
- Ma devi.
- No!
441
00:37:50,720 --> 00:37:54,200
- Troppo bella per noi, eh?
- Peter!
442
00:38:01,040 --> 00:38:06,720
- Se osate ancora avvicinarvi!
- Wendy! Stavano solo scherzando.
443
00:38:06,880 --> 00:38:12,320
- Non è vero, ragazze?
- Cercavamo solo di farla annegare.
444
00:38:12,480 --> 00:38:16,280
- Vedi?
- Se pensi solo per un attimo che io...
445
00:38:16,480 --> 00:38:18,520
Aspetta, Wendy.
446
00:38:24,240 --> 00:38:28,240
- Sì, è Capitan Uncino.
- Capitan Uncino!
447
00:38:30,200 --> 00:38:31,640
Svelta, Wendy.
448
00:38:35,280 --> 00:38:37,120
Hanno catturato Giglio Tigrato.
449
00:38:51,160 --> 00:38:53,200
Vanno verso la Roccia del Teschio.
450
00:38:53,360 --> 00:38:55,720
Andiamo, Wendy!
Vediamo cos'hanno in mente.
451
00:39:11,280 --> 00:39:15,280
Cara principessa.
Ecco la mia proposta.
452
00:39:15,440 --> 00:39:21,920
Se mi dici dove si nasconde
Peter Pan, io ti lascio libera.
453
00:39:22,080 --> 00:39:24,880
- Figlio di un cane!
- Povera Giglio Tigrato.
454
00:39:25,040 --> 00:39:29,680
- Non sono uno di parola, Spugna?
- Sì...
455
00:39:29,840 --> 00:39:34,120
- Sempre, Capitano...
- Faresti meglio a parlare, cara.
456
00:39:34,280 --> 00:39:37,680
Presto la marea si alzerà
e allora sarà troppo tardi.
457
00:39:37,840 --> 00:39:42,600
Ci penso io a quel merluzzo!
Stai qui e goditi lo spettacolo.
458
00:39:43,360 --> 00:39:51,120
Ricorda, non c'è modo di sfuggire
all'inclemenza delle acque.
459
00:39:52,720 --> 00:39:55,520
È la tua ultima possibilità!
460
00:39:55,680 --> 00:40:01,720
Manatoa, grande spirito delle acque,
vi parla.
461
00:40:01,920 --> 00:40:06,200
Stai attento, Capitan Uncino,
stai attento.
462
00:40:06,360 --> 00:40:11,240
- Hai sentito, Spugna?
- È uno spirito maligno.
463
00:40:11,400 --> 00:40:14,960
Aspetta qui Spugna,
io dò un'occhiata in giro.
464
00:40:15,120 --> 00:40:19,000
Lo spirito delle acque, vero?
465
00:40:33,320 --> 00:40:35,880
Wendy. Guarda.
466
00:40:38,320 --> 00:40:41,440
- Spugna!
- Sì, Capitano.
467
00:40:41,600 --> 00:40:47,360
Libera la principessa
e riportala alla sua gente.
468
00:40:47,520 --> 00:40:51,360
Sissignore. Libero la principessa...
469
00:40:51,520 --> 00:40:56,640
- Ma, Capitano...
- È un ordine, Spugna!
470
00:40:56,800 --> 00:40:58,280
Sissignore.
471
00:41:02,360 --> 00:41:05,920
- Il Capitano ha ritrovato la ragione.
- Per tutti i merluzzi!
472
00:41:06,080 --> 00:41:09,120
Gli avevo detto che voi indiani
non avreste tradito Peter Pan, ma...
473
00:41:09,280 --> 00:41:13,760
Cosa credi di fare, Spugna?
474
00:41:13,920 --> 00:41:18,000
Quello che lei mi ha detto.
Eseguo gli ordini.
475
00:41:18,200 --> 00:41:22,760
- I miei ordini?
- Sì, non ha appena detto di...?
476
00:41:22,960 --> 00:41:26,360
Riportala indietro, brutto idiota!
477
00:41:26,520 --> 00:41:31,920
- I miei ordini. Tra tutti gli stupidi...
- Spugna.
478
00:41:32,080 --> 00:41:37,200
- Cosa credi di fare?
- Riportarla indietro come ha detto lei.
479
00:41:38,040 --> 00:41:39,880
Non ho detto niente del genere.
480
00:41:43,240 --> 00:41:49,840
Per l'ultima volta, Spugna,
riporta la principessa alla sua gente.
481
00:41:50,000 --> 00:41:51,360
Capito?!
482
00:41:55,000 --> 00:41:58,800
- Sissignore.
- E un'altra cosa.
483
00:41:58,960 --> 00:42:05,040
Quando ritorni alla nave, di' alla ciurma
che si servano del mio miglior rum.
484
00:42:06,480 --> 00:42:10,640
- Peter!
- Ecco il tuo spirito, Spugna!
485
00:42:11,640 --> 00:42:13,840
Perché... È Peter Pan!
486
00:42:16,560 --> 00:42:19,120
- Marmocchio spregevole!
- Grazie, Capitano.
487
00:42:19,280 --> 00:42:24,280
- Vieni ad assaggiare un po' di ferro!
- Guarda, Wendy.
488
00:42:24,480 --> 00:42:26,520
Stai attento, Peter.
489
00:42:39,640 --> 00:42:45,120
- Tenti la fortuna, Spugna.
- Fagliela pagare, forza, idiota!
490
00:42:45,280 --> 00:42:47,120
Sparagli!
491
00:42:47,280 --> 00:42:53,520
- Da questa parte, Spugna!
- Aspetta, stupido! No, no!
492
00:42:57,000 --> 00:42:58,400
Capitano...
493
00:43:00,000 --> 00:43:03,680
- Che orrore!
- Che peccato, Spugna.
494
00:43:03,840 --> 00:43:06,840
Temo che abbiamo perso
il nostro caro Capitano.
495
00:43:09,920 --> 00:43:13,560
- Capitano?
- Alle spalle, Capitano?
496
00:43:20,680 --> 00:43:24,480
Gliela faccia pagare!
Lo colpisca al petto!
497
00:43:37,240 --> 00:43:40,280
Stavolta te l'ho fatta, Peter Pan.
498
00:43:45,240 --> 00:43:48,960
Bene, bene! Un merluzzo all'uncino!
499
00:43:49,120 --> 00:43:53,800
Te la farò pagare per questo!
Anche se fosse l'ultima cosa che farò!
500
00:43:55,520 --> 00:43:58,760
Capitano, sente qualcosa?
501
00:43:58,880 --> 00:43:59,920
No.
502
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
No!
503
00:44:11,520 --> 00:44:14,960
Signor Coccodrillo.
Le piace il merluzzo?
504
00:44:15,120 --> 00:44:17,440
- Davvero?
- No, Peter!
505
00:44:28,960 --> 00:44:33,080
- Spugna!
- Stia lì, non si muova, Capitano!
506
00:44:33,240 --> 00:44:34,600
La salverò!
507
00:44:37,880 --> 00:44:39,120
Spugna!
508
00:44:40,720 --> 00:44:42,560
Spugna!
509
00:44:46,240 --> 00:44:47,720
Ahi!
510
00:44:54,120 --> 00:44:55,320
Ahi!
511
00:44:58,400 --> 00:45:00,480
Capitano, Capitano!
512
00:45:00,640 --> 00:45:02,360
Spugna!
513
00:45:04,520 --> 00:45:06,360
Lascialo andare!
514
00:45:09,040 --> 00:45:12,280
Rema verso la nave!
Rema verso la nave!
515
00:45:21,840 --> 00:45:23,200
Spugna!
516
00:45:26,360 --> 00:45:32,080
- Peter, e Giglio Tigrato?
- Giglio Tigrato? Oh, già.
517
00:45:42,640 --> 00:45:45,040
Peter! Aspettami.
518
00:46:16,640 --> 00:46:20,240
Maledetto Peter Pan.
519
00:46:21,520 --> 00:46:24,080
Prendersi gioco di me.
520
00:46:31,960 --> 00:46:33,960
La mia testa!
521
00:46:37,200 --> 00:46:40,720
SILENZIO
NON DISTURBARE
522
00:46:40,880 --> 00:46:43,120
Oh, che bella vita,
che bella la bella vita del bucanier
523
00:46:43,280 --> 00:46:48,560
- L'acqua calda, Spugna.
- Il Capitano ha un orribile mal di testa.
524
00:46:48,720 --> 00:46:50,280
Non dobbiamo infastidirlo.
525
00:47:09,440 --> 00:47:14,840
È bello vederla sorridere di nuovo.
Mi riporta ai vecchi tempi
526
00:47:15,000 --> 00:47:20,560
quando avevamo una vita sana.
Affondavamo navi, tagliavamo gole...
527
00:47:20,720 --> 00:47:23,520
Perché non ritorniamo in mare?
528
00:47:23,680 --> 00:47:27,560
Qualcosa bolle in pentola sull'isola.
529
00:47:27,720 --> 00:47:31,920
Problemi di donne...
Non vorrei andare oltre,
530
00:47:32,080 --> 00:47:36,560
ma il cuoco mi ha detto che
il comandante in seconda gli ha detto
531
00:47:36,720 --> 00:47:41,360
che ha sentito
che Pan ha esiliato Trilli.
532
00:47:45,200 --> 00:47:52,720
Tu, imbecille patentato!
Hai detto che Pan ha esiliato Trilli?
533
00:47:52,880 --> 00:47:55,680
- Sissignore.
- Perché?
534
00:47:55,840 --> 00:47:59,120
Per colpa di Wendy.
Trilli ha cercato di fargliela, davvero.
535
00:47:59,280 --> 00:48:03,560
- Trilli è molto gelosa.
- Bene, bene!
536
00:48:03,720 --> 00:48:09,080
Ecco perché dobbiamo andare. Non è
il posto giusto per un pirata rispettabile.
537
00:48:09,280 --> 00:48:13,880
- Esatto, Spugna, esatto!
- Mi fa piacere che sia d'accordo.
538
00:48:14,080 --> 00:48:18,960
- La mia migliore uniforme!
- Prima andiamo e meglio è.
539
00:48:19,120 --> 00:48:23,920
Una donna gelosa
può essere convinta a fare di tutto.
540
00:48:24,080 --> 00:48:26,680
- La mia scatola di uncini!
- Sissignore.
541
00:48:26,880 --> 00:48:33,000
- Ecco. Il set da domenica.
- Se dico alla fata che l'aiuteremo
542
00:48:33,160 --> 00:48:39,840
la giovanetta potrà condurci
ad un certo nascondiglio segreto.
543
00:48:40,000 --> 00:48:43,360
Il miglior nascondiglio per noi
è il mare di Spagna. Traccio la rotta ...
544
00:48:43,520 --> 00:48:49,080
Dove credi di andare?
545
00:48:49,280 --> 00:48:52,000
A dire ai ragazzi
che salpiamo con l'alta marea.
546
00:48:52,160 --> 00:48:57,320
Andrai sulla terraferma, prenderai Trilli
547
00:48:57,480 --> 00:49:00,000
e la porterai da me.
548
00:49:01,560 --> 00:49:06,640
- Capito?!
- Sissignore.
549
00:49:16,840 --> 00:49:20,000
- Augh!
- Augh!
550
00:49:22,240 --> 00:49:28,320
- Cosa fa il Capo, Gianni?
- Parla con il linguaggio dei gesti.
551
00:49:28,520 --> 00:49:34,680
- Cosa dice?
- Dice: "Peter Pan, guerriero valoroso."
552
00:49:34,840 --> 00:49:41,680
"Salvato Giglio Tigrato,
reso Grande Capo tanto felice."
553
00:49:41,840 --> 00:49:45,080
Beh, non sembra tanto felice.
554
00:49:45,240 --> 00:49:48,960
Nomino Peter Pan Grande Capo.
555
00:49:49,120 --> 00:49:52,040
Tu sei "Piccola Aquila Volante."
556
00:49:54,200 --> 00:49:56,040
Urrà per Piccola Aquila Volante!
557
00:49:59,080 --> 00:50:01,600
- Che bello!
- Evviva!
558
00:50:13,480 --> 00:50:17,560
Insegna ai fratelli visi pallidi
tutto sui pellirossa.
559
00:50:17,720 --> 00:50:23,280
- Bene. Sarà molto illuminante.
- Perché i pellirossa sono rossi?
560
00:50:23,440 --> 00:50:27,920
- Quando ha detto "augh"?
- Perché ti dice "augh"?
561
00:50:28,080 --> 00:50:31,240
Perché lui dice “augh"?
562
00:50:31,400 --> 00:50:36,080
Perché io dico augh
Perché lui dice augh
563
00:50:36,240 --> 00:50:40,000
Anche lui diceva
un dì come gli altri solo augh
564
00:50:40,160 --> 00:50:44,600
Ma ha escluso ormai di far l'indian
e per questo dice augh
565
00:50:45,680 --> 00:50:49,480
Sai che vuol dir
566
00:50:49,640 --> 00:50:53,760
Vale uguale al vada ben
del grande Belzebù
567
00:51:01,280 --> 00:51:04,000
Squaw non ballano.
568
00:51:04,160 --> 00:51:06,640
Squaw prendono legna!
569
00:51:10,800 --> 00:51:14,600
Chi disse il primo augh?
570
00:51:14,800 --> 00:51:18,160
Chi disse il primo augh?
571
00:51:18,320 --> 00:51:22,880
Quando il padre dell'indian
per primo si sposò
572
00:51:23,040 --> 00:51:27,320
Gli scappò il suo primo augh
e la tenda sua centrò
573
00:51:34,480 --> 00:51:38,240
Perché noi altri indian
574
00:51:38,400 --> 00:51:42,360
La pelle rossa abbiam
575
00:51:42,520 --> 00:51:46,280
Un milione d'anni fa
un bellissimo capo indian baciò
576
00:51:46,440 --> 00:51:51,680
Una donna ed arrossì
da quel dì noi rossi siam
577
00:51:52,920 --> 00:51:56,560
Adesso la vera storia dei pellirossa
tu conosci
578
00:51:56,720 --> 00:52:01,120
Quel che si dice son falsità
579
00:52:01,280 --> 00:52:07,440
Sol perché si sa si sa
580
00:52:20,520 --> 00:52:24,320
- Gianni!
- Squaw portano orsetto.
581
00:52:26,400 --> 00:52:27,520
Michele!
582
00:52:27,680 --> 00:52:33,080
- Squaw prendono legna!
- Squaw non prendono legna!
583
00:52:33,240 --> 00:52:36,040
Squaw vanno a casa!
584
00:52:45,400 --> 00:52:50,840
Mi perdoni, signorina Trilli,
ma Capitan Uncino vorrebbe parlarle.
585
00:53:04,440 --> 00:53:10,000
Sì, signorina Trilli.
Capitan Uncino ammette la sconfitta.
586
00:53:10,200 --> 00:53:14,720
Domani lascerò l'isola...
e non tornerò mai più.
587
00:53:14,880 --> 00:53:18,280
Mi fa piacere sentirlo.
Vado a dire alla ciurma che...
588
00:53:23,320 --> 00:53:27,000
Ecco perché ho chiesto
di vederla, per dire a Peter
589
00:53:27,160 --> 00:53:29,880
che non gli serbo rancore.
590
00:53:31,440 --> 00:53:35,680
Pan ha delle colpe sicuramente...
591
00:53:35,840 --> 00:53:38,880
...come aver portato quella Wendy
sull'isola per esempio.
592
00:53:39,040 --> 00:53:40,880
Che cosa di cattivo gusto!
593
00:53:43,920 --> 00:53:50,000
Si mormora che lei si sia
già messa in mezzo tra lei e Peter.
594
00:53:54,200 --> 00:53:55,760
Cosa succede?
595
00:53:55,960 --> 00:54:00,640
Lacrime?
Allora è vero!
596
00:54:00,840 --> 00:54:05,440
Oh, Spugna. Come si comporta
un uomo con la sua compagna.
597
00:54:05,600 --> 00:54:10,000
Si prende gli anni migliori
della sua vita...
598
00:54:10,160 --> 00:54:13,160
...e poi la butta via!
599
00:54:13,320 --> 00:54:15,160
Come una scarpa vecchia!
600
00:54:15,320 --> 00:54:22,240
- Non è una dannata vergogna?
- Non giudichiamo Peter duramente.
601
00:54:22,440 --> 00:54:26,760
La colpa è di quella Wendy!
602
00:54:26,920 --> 00:54:30,360
Spugna. Dobbiamo salvare
il ragazzo da sé stesso.
603
00:54:30,520 --> 00:54:32,960
Ma come?
604
00:54:33,120 --> 00:54:36,600
Abbiamo così poco tempo.
Salpiamo domattina.
605
00:54:36,760 --> 00:54:39,720
Salpiamo!
Ecco, Spugna!
606
00:54:41,920 --> 00:54:45,400
- Prendiamo Wendy a bordo.
- Prendere Wendy a bordo?
607
00:54:45,560 --> 00:54:51,840
La portiamo con noi. Senza di lei, Peter
si scorderà di questa infatuazione.
608
00:54:52,000 --> 00:54:55,640
Andiamo, Spugna. Dobbiamo andare
a circondare la casa di Peter.
609
00:54:55,800 --> 00:55:01,160
Ma Capitano, ma non sappiamo
dove vive Peter Pan.
610
00:55:01,360 --> 00:55:03,040
Hai ragione!
611
00:55:05,080 --> 00:55:06,360
Cosa c'è, cara?
612
00:55:08,320 --> 00:55:13,040
Puoi mostrarci dov'è?
Non ci avrei mai pensato.
613
00:55:13,240 --> 00:55:16,840
- Scrivi, Spugna.
- Scrivi, Spugna.
614
00:55:25,120 --> 00:55:28,520
- Comincia da Punto Gamba di Legno.
- Comincia da Punto Gamba di Legno.
615
00:55:30,000 --> 00:55:33,640
- 40 passi a ovest della Rupe del Cieco.
- ...La Rupe del Cieco.
616
00:55:33,800 --> 00:55:35,760
Sì, sì...
617
00:55:35,920 --> 00:55:38,960
Salta, balza attraverso
la Cala del Coccodrillo.
618
00:55:39,120 --> 00:55:43,640
Poi da nord a nord-est 1-2-3...
619
00:55:43,800 --> 00:55:47,000
Beh, datti una mo...!
Prosegui, mia cara.
620
00:55:50,440 --> 00:55:53,480
Non devo fare del male a Peter?
621
00:55:53,640 --> 00:55:59,160
Signora, Capitan Uncino dà la sua
parola che non toccherà con un dito...
622
00:56:00,640 --> 00:56:03,320
...o con un uncino Peter Pan.
623
00:56:07,640 --> 00:56:13,760
L'Albero dell'Impiccato!
Ecco l'ingresso del suo nascondiglio.
624
00:56:14,480 --> 00:56:18,680
Grazie, mia cara.
Sei stata davvero utile.
625
00:56:50,160 --> 00:56:54,760
Grande Capo Aquila Volante
saluta i suoi guerrieri. Augh!
626
00:56:54,920 --> 00:56:56,760
- Augh, Capo!
- Augh.
627
00:56:56,920 --> 00:56:58,360
- Augh.
- Augh.
628
00:56:58,560 --> 00:57:02,400
Grande Capo saluta Piccola Mamma.
Augh.
629
00:57:02,560 --> 00:57:03,960
Augh.
630
00:57:04,120 --> 00:57:09,000
È tutto quello che hai da dire?
Tutti pensano che io sia meraviglioso.
631
00:57:09,160 --> 00:57:11,720
- Soprattutto Giglio Tigrato.
- Giglio Tigrato?
632
00:57:11,880 --> 00:57:16,400
Gianni e Michele. Toglietevi quel trucco
da guerra e mettetevi a letto.
633
00:57:16,560 --> 00:57:21,520
- Letto?
- Guerrieri non dormono per tante notti.
634
00:57:21,680 --> 00:57:27,280
- Ma domattina andiamo a casa.
- Wendy, non vogliamo andare a casa.
635
00:57:27,440 --> 00:57:32,280
No casa. State tante lune.
Divertiamoci tanto.
636
00:57:32,440 --> 00:57:38,720
- Cerchiamo di essere pratici.
- Capo Aquila Volante ha parlato.
637
00:57:38,880 --> 00:57:45,280
Perbacco. Per favore, volete stare qui
e crescere come dei selvaggi?
638
00:57:45,480 --> 00:57:49,080
- Certo.
- Ma non potete, vi serve una mamma.
639
00:57:49,280 --> 00:57:51,480
Serve a tutti noi.
640
00:57:51,640 --> 00:57:55,720
- Non sei tu nostra madre, Wendy?
- Certo che no.
641
00:57:55,880 --> 00:58:03,760
- Hai dimenticato la nostra mamma?
- Ha le orecchie liscie e la pelliccia?
642
00:58:03,920 --> 00:58:09,600
- No, quella era Nana.
- Penso di aver avuto una mamma.
643
00:58:09,760 --> 00:58:13,000
- Com'era?
- L'ho dimenticato!
644
00:58:13,800 --> 00:58:17,600
- Io avevo un topo bianco!
- Quella non è una mamma!
645
00:58:20,440 --> 00:58:23,440
No, no, ragazzi!
646
00:58:23,600 --> 00:58:27,720
- Vi dirò cos'è una mamma.
- Per favore, Wendy.
647
00:58:28,040 --> 00:58:34,040
Una mamma... Una vera mamma è
la persona più meravigliosa del mondo.
648
00:58:34,240 --> 00:58:41,040
È la voce d'angelo
che vi augura la buona notte.
649
00:58:41,200 --> 00:58:44,040
Vi bacia sulle guance...
650
00:58:44,200 --> 00:58:47,480
...e sussurra sogni d'oro.
651
00:58:47,640 --> 00:58:54,720
La mamma è per me
652
00:58:54,880 --> 00:59:02,080
Il nido del cuor
653
00:59:03,880 --> 00:59:10,000
Colei che ognor ti sa ben guidar
654
00:59:10,160 --> 00:59:17,040
La giusta via ti sa indicar
655
00:59:17,240 --> 00:59:24,960
La mamma è per me
656
00:59:25,160 --> 00:59:32,360
Un raggio di sol
657
00:59:35,040 --> 00:59:40,240
Se domandi che cos'è mai
658
00:59:40,400 --> 00:59:48,720
Tu puoi chieder che mai sia il ciel
659
00:59:49,800 --> 00:59:56,000
Chiedi al cuor che cos'è
660
00:59:56,160 --> 00:59:59,440
Risponderà tutto per me
661
00:59:59,600 --> 01:00:04,000
Un angelo pien di bontà
662
01:00:04,200 --> 01:00:13,360
È un dono del ciel
663
01:00:13,520 --> 01:00:21,240
La mamma è per me
664
01:00:26,640 --> 01:00:31,600
- Voglio dormire con la mia mamma.
- Sì, Michele.
665
01:00:31,760 --> 01:00:37,160
- Io propongo di andare subito a casa.
- Posso venire anch'io?
666
01:00:37,360 --> 01:00:41,760
Sono certa
che alla mamma farà piacere avervi
667
01:00:41,920 --> 01:00:44,480
se a Peter non dispiace.
668
01:00:44,640 --> 01:00:47,400
Andate. Tornate indietro e crescete.
669
01:00:47,560 --> 01:00:52,960
Ma vi avverto. Una volta cresciuti
non potrete mai tornare indietro.
670
01:00:53,120 --> 01:00:55,080
Mai!
671
01:00:57,000 --> 01:01:01,200
- Andiamo?
- Sì, andiamo.
672
01:01:04,160 --> 01:01:06,240
Torneranno.
673
01:01:11,080 --> 01:01:12,640
Peter.
674
01:01:15,760 --> 01:01:17,600
Addio, Peter.
675
01:01:25,840 --> 01:01:29,480
Portateli via.
676
01:01:30,280 --> 01:01:36,440
E adesso, Spugna,
occupiamoci di Peter Pan.
677
01:01:36,600 --> 01:01:42,000
Capitano, non sarebbe più
umano tagliargli la gola?
678
01:01:42,160 --> 01:01:44,840
Sì, lo sarebbe, Spugna.
679
01:01:45,000 --> 01:01:52,160
Ma ho promesso che non l'avrei
toccato con un dito o con un uncino.
680
01:01:53,200 --> 01:01:57,960
E Capitan Uncino
mantiene sempre le sue promesse.
681
01:01:58,480 --> 01:02:02,280
Yao Yao Yao Yao Yao
682
01:02:02,440 --> 01:02:06,240
Andiam a fare i corsar
a fare i ladroni del mar
683
01:02:06,400 --> 01:02:11,560
Non c'è bucaniere che non sia fier
di andar col proprio uncin
684
01:02:11,720 --> 01:02:14,600
Il Re dei malandrin
685
01:02:14,760 --> 01:02:19,200
Drin, drin. Il capo squadriglia sta giù
ad aspettare che il capitano caschi mal
686
01:02:20,320 --> 01:02:24,800
Un premio inoltre ci sarà
per chi si arruolerà
687
01:02:24,960 --> 01:02:30,440
Tra cui un bel tatuaggio avrà
colui che firmerà
688
01:02:30,640 --> 01:02:35,880
È un'occasione senza par
chi vuol firmar lo sa che può
689
01:02:36,040 --> 01:02:42,320
Chi non lo fa finisce in mar!
A voi la scelta do!
690
01:02:42,480 --> 01:02:44,560
A voi la scelta diam!
691
01:02:44,720 --> 01:02:48,480
Yao Yao Yao Yao Yao
692
01:02:48,640 --> 01:02:52,680
A voi dovrebbe piacer
la vita del filibustier
693
01:02:52,840 --> 01:02:58,280
Se salvo sarà ciascun vedrà
che avrà tesori di qua e di là
694
01:02:58,440 --> 01:03:02,360
Suvvia nel brigantin
695
01:03:02,520 --> 01:03:05,560
Con noi è il prode Uncin!
696
01:03:11,320 --> 01:03:12,440
Ragazzi!
697
01:03:14,560 --> 01:03:19,560
- Non vi vergognate?
- Capitan Uncino è molto insistente.
698
01:03:19,720 --> 01:03:26,560
- Ci getta a mare se non lo facciamo.
- No, non lo farà. Peter Pan ci salverà.
699
01:03:26,720 --> 01:03:30,400
Peter Pan li salverà.
700
01:03:31,720 --> 01:03:35,120
Peter Pan li salverà!
701
01:03:38,040 --> 01:03:44,000
Mi perdoni davvero, mia cara. Credo
che non abbia compreso lo scherzo.
702
01:03:44,160 --> 01:03:51,320
- Abbiamo lasciato un regalo per Peter.
- Una specie di pacco sorpresa.
703
01:03:51,480 --> 01:03:58,400
In questo momento vedo il nostro amico
intento a leggere una dolce dedica.
704
01:03:58,600 --> 01:04:03,920
“Per Peter. Con amore, Wendy."
705
01:04:04,080 --> 01:04:07,600
“Non aprire prima delle 6."
706
01:04:09,440 --> 01:04:13,920
- Chissà che c'è dentro.
- Se potesse vedere dentro il pacco
707
01:04:14,120 --> 01:04:18,440
vedrebbe un piccolo
congegno geniale.
708
01:04:18,600 --> 01:04:21,400
Quando l'orologio è così...
709
01:04:21,560 --> 01:04:28,200
...Peter Pan sarà eliminato
dall'Isola che non c'è, per sempre!
710
01:04:28,240 --> 01:04:29,280
No!
711
01:04:34,280 --> 01:04:35,800
Il tempo sta scadendo.
712
01:04:36,280 --> 01:04:40,040
Ci restano solo 18 secondi.
713
01:04:41,280 --> 01:04:44,520
15 secondi...
714
01:04:44,680 --> 01:04:47,320
13 secondi.
715
01:04:47,480 --> 01:04:51,520
12 secondi...
Penso di poterlo aprire adesso.
716
01:04:57,640 --> 01:05:01,200
Ciao, Trilli.
Guarda cos'ha lasciato Wendy.
717
01:05:01,360 --> 01:05:03,440
Smettila! Che ti prende?
718
01:05:04,040 --> 01:05:06,280
Capitan Uncino? Una bomba?
719
01:05:06,440 --> 01:05:08,120
Non essere ridicola.
720
01:05:17,760 --> 01:05:20,480
Così morì un valido avversario.
721
01:05:20,640 --> 01:05:22,640
Amen.
722
01:05:27,040 --> 01:05:32,600
Capitan Uncino. Era una bomba!
Se non fosse stato per Trilli!
723
01:05:32,760 --> 01:05:34,440
Trilli!
724
01:05:38,720 --> 01:05:41,320
Trilli!
725
01:05:44,480 --> 01:05:46,520
Dove sei?
726
01:05:46,680 --> 01:05:48,960
Trilli!
727
01:05:57,000 --> 01:06:00,400
Trilli, stai bene?
728
01:06:00,600 --> 01:06:04,400
Wendy e i ragazzi?
729
01:06:07,040 --> 01:06:10,960
Ma prima devo salvare te.
Resisti, Trilli!
730
01:06:11,120 --> 01:06:14,720
Non uscire! Non capisci, Trilli?
731
01:06:14,880 --> 01:06:18,920
Per me conti più
di qualunque altra cosa al mondo.
732
01:06:20,960 --> 01:06:26,120
E adesso cosa ci sarà?
La penna o la tavola?
733
01:06:26,280 --> 01:06:33,240
- Non ci uniremo mai alla sua ciurma.
- Come volete. Prima le signore...
734
01:06:33,400 --> 01:06:36,440
- Addio, ragazzi.
- Addio, Wendy.
735
01:06:36,640 --> 01:06:40,080
- Sii coraggioso, Gianni.
- Farò del mio meglio, Wendy.
736
01:06:40,240 --> 01:06:43,160
- Addio, Michele.
- Addio.
737
01:06:43,320 --> 01:06:46,640
Forza, andiamo!
738
01:06:46,800 --> 01:06:51,120
Andiamo, forza! Vai avanti!
Muoviti!
739
01:07:00,440 --> 01:07:02,320
Wendy, Wendy!
740
01:07:07,680 --> 01:07:09,960
Non c'è stato nessuno splash.
741
01:07:10,120 --> 01:07:13,520
- Neanche un rumore.
- Non c'è traccia della ragazza.
742
01:07:13,680 --> 01:07:16,640
- È una iettatura.
- Nessuno splash.
743
01:07:16,840 --> 01:07:20,640
- Non c'è traccia della ragazza.
- Avete sentito uno splash?
744
01:07:20,800 --> 01:07:24,640
Non si è sentito niente.
Ascoltami, siamo tutti fregati.
745
01:07:24,800 --> 01:07:29,160
- La nave è stregata.
- Niente splash, capitano.
746
01:07:29,360 --> 01:07:34,080
Vuole uno splash, signor Starkey?
747
01:07:34,240 --> 01:07:37,800
Le faccio sentire uno splash!
Chi è il prossimo?
748
01:07:37,960 --> 01:07:39,280
Sei tu il prossimo!
749
01:07:39,600 --> 01:07:41,480
Stavolta l'hai fatta grossa!
750
01:07:41,720 --> 01:07:44,760
- È Peter Pan!
- E Wendy!
751
01:07:44,960 --> 01:07:47,800
- Non può essere!
- È un fantasma!
752
01:07:48,000 --> 01:07:53,480
- Prega, Uncino!
- Questo fantasma ha sangue in corpo.
753
01:07:54,360 --> 01:07:57,240
Lo infilzerò!
754
01:07:57,440 --> 01:07:58,640
Prendi questo!
755
01:08:06,320 --> 01:08:07,920
Maledizione all'uncino!
756
01:08:09,760 --> 01:08:11,000
Andiamo!
757
01:08:15,040 --> 01:08:16,400
Sbrigati, Michele!
758
01:08:18,160 --> 01:08:21,040
Non state lì impalati, idioti!
759
01:08:21,240 --> 01:08:24,240
Prendete quegli schifosi marmocchi!
760
01:08:52,400 --> 01:08:58,240
Non è un normale ragazzino.
C'è un diavolo che lotta contro di me!
761
01:09:06,200 --> 01:09:07,280
Pronti a sparare!
762
01:09:08,200 --> 01:09:10,840
Pronti, pronti.
763
01:09:12,480 --> 01:09:13,520
Fuoco!
764
01:09:17,360 --> 01:09:19,920
Vai giù, brutto scimmione!
765
01:10:02,840 --> 01:10:06,000
- Bravo, Michele!
- Un urrà per l'ammazza orsi!
766
01:10:07,800 --> 01:10:10,840
Vola, vigliacco!
767
01:10:11,000 --> 01:10:12,520
Vigliacco? Io?
768
01:10:14,120 --> 01:10:17,880
Non combatteresti contro
Capitan Uncino da uomo a uomo!
769
01:10:18,040 --> 01:10:23,760
- Voli via come un passero vigliacco!
- Nessuno vive chiamandomi vigliacco!
770
01:10:23,920 --> 01:10:26,800
Combatterò da uomo a uomo
con la mano dietro la schiena.
771
01:10:28,400 --> 01:10:33,120
- Non volerai?
- No, Peter! È un trucco!
772
01:10:33,280 --> 01:10:37,440
- Ti do la mia parola.
- Bene. Allora vediamo che fai!
773
01:10:58,160 --> 01:10:59,840
Suvvia!
774
01:11:00,000 --> 01:11:03,960
Giovinetto insolente!
Preparati a morire!
775
01:11:04,120 --> 01:11:06,160
Vola, Peter! Vola!
776
01:11:06,360 --> 01:11:09,520
No, ho dato la mia parola.
777
01:11:13,200 --> 01:11:14,960
Sei nelle mie mani!
778
01:11:17,600 --> 01:11:20,200
Colpiscilo in pieno petto!
779
01:11:21,160 --> 01:11:24,960
Non faresti secco il vecchio
Capitan Uncino, vero, ragazzo?
780
01:11:25,120 --> 01:11:27,800
Vado via per sempre.
781
01:11:27,960 --> 01:11:32,080
- Farò tutto quello che vuoi.
- D'accordo.
782
01:11:32,240 --> 01:11:35,440
Di' che sei un merluzzo.
783
01:11:35,600 --> 01:11:39,480
- Sono un merluzzo.
- Più forte!
784
01:11:39,640 --> 01:11:42,320
Sono un merluzzo!
785
01:11:42,480 --> 01:11:44,040
Evviva!
786
01:11:44,240 --> 01:11:48,400
Uncino è un merluzzo!
Uncino è un merluzzo!
787
01:11:48,560 --> 01:11:50,640
Uncino è un merluzzo!
788
01:11:50,800 --> 01:11:53,840
Bene, sei libero di andare.
789
01:11:54,000 --> 01:11:56,960
E non ritornare mai più!
790
01:12:00,680 --> 01:12:01,680
Peter!
791
01:12:10,680 --> 01:12:12,240
Spugna!
792
01:12:27,280 --> 01:12:28,480
Spugna!
793
01:12:30,720 --> 01:12:32,160
Spugna!
794
01:12:32,320 --> 01:12:34,160
Spugna!
795
01:12:40,040 --> 01:12:41,040
Capitano!
796
01:12:42,680 --> 01:12:44,440
Capitano, Capitano!
797
01:12:46,560 --> 01:12:48,000
Evviva!
798
01:12:49,040 --> 01:12:52,360
Urrà per il Capitano Pan!
799
01:12:52,520 --> 01:12:57,600
OK, ufficiali. Tutti sulle sartie.
Si salpa!
800
01:12:57,760 --> 01:13:00,000
Issate le vele!
801
01:13:00,160 --> 01:13:05,720
- Peter... Cioè, Capitano Pan.
- Al suo servizio, signora.
802
01:13:05,880 --> 01:13:08,680
Potrebbe dirmi, signore,
dove stiamo andando?
803
01:13:08,840 --> 01:13:13,360
- A Londra, signora.
- Oh, Peter.
804
01:13:13,520 --> 01:13:16,720
Michele, Gianni!
Andiamo a casa!
805
01:13:16,880 --> 01:13:18,880
Azionate l'argano!
806
01:13:20,160 --> 01:13:22,560
Levate l'ancora!
807
01:13:25,720 --> 01:13:27,760
Polvere magica!
808
01:14:05,960 --> 01:14:09,040
Sono così felice
che tu abbia cambiato idea su Wendy.
809
01:14:09,200 --> 01:14:15,160
- Dopotutto è ancora una ragazzina.
- Su, Mary, sai che non faccio sul serio.
810
01:14:15,320 --> 01:14:16,840
Vero, Nana?
811
01:14:21,880 --> 01:14:23,520
Wendy!
812
01:14:25,560 --> 01:14:29,880
Wendy, cosa stai facendo lì?
813
01:14:33,720 --> 01:14:39,240
Mamma! Siamo tornati. Tutti tranne
i Bimbi Sperduti. Non erano pronti.
814
01:14:39,400 --> 01:14:41,680
- Sperduti? Pronti?
- A crescere.
815
01:14:41,840 --> 01:14:45,200
- Sono tornati all'Isola che non c'è.
- L'Isola che non c'è?
816
01:14:45,360 --> 01:14:49,360
- Sì, ma io lo sono.
- Sono?
817
01:14:49,520 --> 01:14:51,120
Pronta a crescere.
818
01:14:53,520 --> 01:14:57,040
Beh, mia cara. Tutto a suo tempo.
819
01:14:57,200 --> 01:15:02,600
- Dopotutto, forse eravamo...
- Mamma, è stata una bella avventura.
820
01:15:02,760 --> 01:15:05,240
Trilli, le sirene e Peter Pan!
821
01:15:05,320 --> 01:15:09,560
Lui è stato il migliore di tutti.
Anche quando siamo stati rapiti...
822
01:15:09,600 --> 01:15:13,120
- Rapiti?
- Sapevo che Peter ci avrebbe salvati.
823
01:15:13,320 --> 01:15:17,000
E l'ha fatto.
E lo abbiamo chiamato merluzzo...
824
01:15:17,200 --> 01:15:20,720
Capitan Uncino, voglio dire...
E poi
825
01:15:20,880 --> 01:15:23,320
abbiamo navigato verso il cielo.
826
01:15:24,200 --> 01:15:27,960
Mary, vado a dormire.
827
01:15:28,120 --> 01:15:32,960
Mamma,
è davvero meraviglioso, vero?
828
01:15:33,120 --> 01:15:38,000
- Guarda come naviga bene.
- George! George!
829
01:15:38,160 --> 01:15:40,120
Cosa, Mary?
830
01:15:43,840 --> 01:15:46,000
Nana, hai visto...?
831
01:15:47,520 --> 01:15:53,280
Ho la strana impressione
di aver già visto quella nave.
832
01:15:53,440 --> 01:15:55,680
Tanto tempo fa.
833
01:15:55,840 --> 01:15:58,360
Quando ero molto giovane.
834
01:15:58,520 --> 01:16:01,160
- George, tesoro.
- Papà!
835
01:16:02,760 --> 01:16:11,080
Con un allegro pensier
puoi la gioia suscitar
836
01:16:11,240 --> 01:16:15,280
pensa ai doni di Natal
le vacanze ed i regal
837
01:16:15,440 --> 01:16:18,920
vedrai che fino in ciel
838
01:16:19,080 --> 01:16:21,880
puoi volar
839
01:16:22,040 --> 01:16:24,400
puoi volar
840
01:16:25,680 --> 01:16:29,640
puoi volar