1 00:01:06,590 --> 00:01:10,030 حدث في الأيام القديمة فى روما انها كانت في حاجة... 2 00:01:10,110 --> 00:01:12,470 الى سحب جيوشها من انجلترا 3 00:01:13,190 --> 00:01:16,350 فقامت مملكة في الظلام وخطر عظيم 4 00:01:16,750 --> 00:01:19,710 فكل حاكم مطلق تولى السلطة فى برجه الخاص 5 00:01:20,110 --> 00:01:23,190 وحارب بالنار والسيف ضد زملائه 6 00:01:26,070 --> 00:01:29,710 ثم ضد هذه القوى الشريرة ارتفعت قوة جديدة 7 00:01:29,990 --> 00:01:31,870 فيها ازدهرت كياسة 8 00:01:31,950 --> 00:01:34,510 والإنسانية والفروسية النبيلة 9 00:01:45,350 --> 00:01:47,870 اقربائك كانوا هنا قبلنا 10 00:01:49,790 --> 00:01:51,350 انه لا يزال هنا 11 00:01:55,710 --> 00:01:58,990 اصيح مورجان لو فاى ملكة شرعية لانكلترا 12 00:01:59,150 --> 00:02:01,950 وفارسها البطل، مودريد، سيد الجزر 13 00:02:01,990 --> 00:02:04,990 أصيح أن آرثر بندراجون ، دوق جوينت 14 00:02:11,910 --> 00:02:13,630 حفظك الله يا أختى الغير شقيقة 15 00:02:13,710 --> 00:02:15,510 الله يحفظك ، أخى الغير شقيق 16 00:02:15,550 --> 00:02:18,510 ميرلين الحكيمة جعلتنا نجتمع هنا ، ونحن هنا. 17 00:02:18,590 --> 00:02:19,910 هل نلتقى كخصوم؟ 18 00:02:19,990 --> 00:02:21,470 نحن نلتقي كاقرباء 19 00:02:21,670 --> 00:02:24,270 لوضع حد لسفك الدماء واستعادة العرش. 20 00:02:24,990 --> 00:02:27,150 من منا يتكلم كملك لهذا العرش؟ 21 00:02:27,230 --> 00:02:30,590 الذى هو ابن آرثر بيندراجون هو الملك الاعلي لإنجلترا. 22 00:02:30,990 --> 00:02:34,070 أنا الانبثاق الوحيد الذى ولد لآرثر من زواج صحيح 23 00:02:34,590 --> 00:02:37,310 لم يولد له ابن من زوجته الملكة الشرعية 24 00:02:37,350 --> 00:02:39,710 ومع ذلك كان والدك أب لابن. 25 00:02:40,150 --> 00:02:43,030 -- ولد في العار. -- ومع ذلك فهو ابنه. 26 00:02:43,190 --> 00:02:45,230 مورجان لو فاى هو الوريث الشرعى. 27 00:02:45,310 --> 00:02:47,150 ومودريد الملك الشرعى. 28 00:02:47,230 --> 00:02:51,670 سيدتي ، اجتمعنا هنا لكى الملك الشرعي يثبت ذلك 29 00:02:52,230 --> 00:02:53,270 تعالى 30 00:03:16,790 --> 00:03:19,510 ما هي تلك الكلمات المنقوشة على الحجر؟ 31 00:03:19,790 --> 00:03:21,870 أنا السيف المعيار. 32 00:03:21,950 --> 00:03:24,350 الذى يشدنى من هذا السندان... 33 00:03:24,550 --> 00:03:27,390 يكون هو الملك الشرعى لانجلترا 34 00:03:28,630 --> 00:03:31,270 كيف لنا أن نعرف ان هذا هو السيف الذى تتحدث عنه الأسطورة ؟ 35 00:03:31,350 --> 00:03:34,430 إذا كان هذا هو السيف الحقيقى ، لماذا ميرلين وحده هو الذى يعرف مكانه؟ 36 00:03:34,510 --> 00:03:37,630 لأن الملك ، آرثر بيندراجون ، كشف لي السر وحدى 37 00:03:37,710 --> 00:03:39,710 في الليلة التي سبقت وفاته 38 00:03:41,030 --> 00:03:43,230 اذن فانى سآخذ ما هو حقى 39 00:03:57,470 --> 00:03:58,550 سيدى؟ 40 00:04:19,270 --> 00:04:21,270 ليس هذا هو السيف الحقيقى 41 00:04:21,390 --> 00:04:23,110 انه السيف الحقيقى 42 00:04:23,270 --> 00:04:24,830 انه سحر 43 00:04:25,030 --> 00:04:26,950 لا تدع اى رجل يقول خلاف ذلك 44 00:04:27,110 --> 00:04:30,350 لذا يجب علينا استدعاء المجلس في حلقة الأحجار 45 00:04:30,430 --> 00:04:32,110 من رؤساء كل الارض 46 00:04:32,190 --> 00:04:34,990 - عليهم أن يقرروا ، يا سيدى - نعم 47 00:04:35,830 --> 00:04:40,070 وعليهم أن يقرروا تعليقك من شجرة ، وجميع السحر داخلك. 48 00:04:40,310 --> 00:04:42,550 على الرغم من أنك الأخ الغير طبيعي لهذه السيدة 49 00:04:42,590 --> 00:04:45,070 حاذر الا تتعلق بجانبه 50 00:04:46,750 --> 00:04:50,190 سنجتمع مرة أخرى في مجلس حلقة الحجارة. 51 00:04:56,110 --> 00:04:58,110 ملك انكلترا! 52 00:04:58,750 --> 00:04:59,790 أنت لا. 53 00:04:59,870 --> 00:05:01,310 - ماذا؟ - ليس بعد. 54 00:05:02,070 --> 00:05:05,710 عليك ان تثبت ذلك بالأفعال ، ليس.بالكلمات 55 00:05:06,590 --> 00:05:08,430 عود الى السندان 56 00:05:18,030 --> 00:05:21,230 مع قلب من خيالات الغضب 57 00:05:21,310 --> 00:05:24,310 أنا قائد 58 00:05:24,390 --> 00:05:28,670 مع حربة تحترق وحصان من الهواء 59 00:05:28,750 --> 00:05:32,150 اهيم على وجهى فى البرية 60 00:05:32,190 --> 00:05:35,510 بواسطة ملك من الأشباح والظلال 61 00:05:35,550 --> 00:05:38,870 لقد استدعيت إلى مسابقة 62 00:05:38,910 --> 00:05:43,390 وفراسخ تتعدى نهاية العالم الفسيح 63 00:05:43,550 --> 00:05:48,070 بدا لي انها ليست رحلة 64 00:05:48,150 --> 00:05:49,110 يكفى 65 00:05:49,190 --> 00:05:52,310 بطنى تعرج كحبل الجرس وجوفاء كما نكث الوعود. 66 00:05:52,350 --> 00:05:55,590 هذا الارثر يجب ان يكون عبى بعد 100 فرسخ على الجانب الاخر من هنا 67 00:05:55,670 --> 00:05:57,750 على فرس مصنوع من لا شيء. 68 00:05:57,950 --> 00:06:01,790 آرثر حقيقي ورجل بما فيه الكفاية للركوب ، كما نفعل نحن ، سعيا وراء المجد 69 00:06:01,870 --> 00:06:04,550 للأسف ، لانسلوت الطيب ، إلى أي مدى ، باسم العقل... 70 00:06:04,630 --> 00:06:07,150 سوف تطارد هذا الفارس الوهمى؟ 71 00:06:07,230 --> 00:06:09,910 من؟ آرثر؟ إلى نهاية العالم وبعده 72 00:06:10,030 --> 00:06:11,710 نحن هناك بالفعل 73 00:06:12,030 --> 00:06:15,350 انه وادي الموت الشيطان نفسه جرفه تحت 74 00:06:20,510 --> 00:06:23,390 ليس ذلك ، لانسلوت الطيب انى أسمع أغنية الحياة 75 00:06:23,550 --> 00:06:25,670 موسيقى حلوة لأذني الجائعة 76 00:06:28,830 --> 00:06:32,310 أربعة رجال ضد دجاجة واحدة الشهامة ، إخفوا وجوهكم 77 00:06:33,630 --> 00:06:36,190 تعال ، سوف نبحث عن شيء أكثر شراسة كعدو 78 00:06:36,270 --> 00:06:40,150 سيدي ، بعد اذنك ، روحى على استعداد لكن معدتي تصرخ لربع النهائي 79 00:06:40,230 --> 00:06:43,350 تناول الطعام اذن ، وانضم إلي في وقت لاحق في حلقة الحجارة 80 00:06:48,350 --> 00:06:50,870 هل سنرى الملك في حلقة الحجارة؟ 81 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 نعم ، ولكن ليس ابنته 82 00:06:53,150 --> 00:06:55,030 جنيفر معي هنا الآن 83 00:06:55,110 --> 00:06:59,390 هنا في قلبي ، كما كانت دائما منذ اليوم الذى التقينا كأطفال 84 00:06:59,710 --> 00:07:03,070 وكما ستكون دائما ، وحتى اليوم الذى يتوقف فيه قلبى عن النبض 85 00:07:03,150 --> 00:07:04,230 كلمات رقيقة 86 00:07:04,310 --> 00:07:07,950 سأجعلها ملكة على كل الجزيرة. ملكة على كل انكلترا 87 00:07:08,550 --> 00:07:11,230 ما اطيب نمو البيضه التى لم تفقس 88 00:07:11,870 --> 00:07:14,470 من هنا فصاعدا على أرض مودريد 89 00:07:14,550 --> 00:07:16,830 سوف أسلك طريق مختلف عنك 90 00:07:16,870 --> 00:07:19,590 اذهب الى التلال ، ودعنى أذهب من خلال الغابة 91 00:07:19,670 --> 00:07:21,990 - هذا ليس كما خططنا - انه كما خطت الآن 92 00:07:22,070 --> 00:07:24,150 - لماذا؟ إذا وقع واحد منا فى كمين...- 93 00:07:24,190 --> 00:07:27,230 والآخر يعيش ليدحض مودريد في حلقة الحجارة 94 00:07:27,310 --> 00:07:29,270 من فضلك ، الله ، ستكون انت 95 00:07:29,310 --> 00:07:30,750 - اركب معه - لا 96 00:07:30,830 --> 00:07:34,070 انه دمك الذى يسعى اليه مودريد ، وليس دمى ابقى مع سيدك 97 00:07:34,110 --> 00:07:35,830 ركوب لوحدك لن يكون 98 00:07:35,870 --> 00:07:39,030 سأذهب عبر الغابة وستأخذ طريق بيدايفر 99 00:07:39,110 --> 00:07:42,190 أو لن يتحرك أحد منا خطوة واحدة حتى يوم القيامة 100 00:07:42,470 --> 00:07:45,110 أرى انى كنت أب راعى إلى بغل عنيد 101 00:07:45,270 --> 00:07:46,350 جيد جدا 102 00:07:46,430 --> 00:07:48,670 اذهب عبر الغابة ، والتوفيق لك 103 00:07:48,750 --> 00:07:52,510 لقد كنت دائما أكثر أب لى في الحكمة والقوة... 104 00:07:52,750 --> 00:07:54,470 من الذي انجبنى 105 00:07:54,550 --> 00:07:58,390 بدونك ، أنا تحمل الحياة معك ، وأنا افرح فيها 106 00:07:59,430 --> 00:08:00,630 بالتوفيق 107 00:08:24,230 --> 00:08:27,070 - اى طريق سلكها آرثر؟ - عبر الغابة 108 00:08:27,150 --> 00:08:28,790 سيدى ، ما هى مكافأتى؟ 109 00:08:28,870 --> 00:08:31,070 وعدتنى ما يكفي من الذهب لإسكاتى 110 00:08:31,150 --> 00:08:34,110 هل هناك ابدا ما يكفي من الذهب فى العالم المسيحي لاسكات خائن؟ 111 00:08:34,190 --> 00:08:35,990 ومع ذلك ، اسكاته 112 00:09:01,790 --> 00:09:05,230 هنا سنفترق. أحضر لي كلمة الى حلقة الأحجار عندما يموت آرثر 113 00:09:05,310 --> 00:09:06,710 فى غضون ساعة 114 00:09:15,870 --> 00:09:17,790 اين كنت ستذهب بدونى؟ 115 00:09:17,870 --> 00:09:20,030 إلى مجلس الملوك في حلقة الحجارة 116 00:09:20,110 --> 00:09:21,710 - أنا لا أريدك هناك - لماذا لا؟ 117 00:09:21,790 --> 00:09:22,830 قد تكون حياتك في خطر 118 00:09:23,710 --> 00:09:25,870 حيثما تذهب ، هناك أيضا أذهب 119 00:09:26,950 --> 00:09:29,350 هل كان يجب ان اقولها بوضوح؟ 120 00:09:49,550 --> 00:09:51,550 لماذا أنت تأخرت ، سيدى الفارس؟ 121 00:09:51,630 --> 00:09:53,470 لماذا؟ كم تأخرت ، سيدتى؟ 122 00:09:53,550 --> 00:09:56,230 لقد كنت أنتظرك هنا منذ الفجر. 123 00:09:56,790 --> 00:09:59,030 للأسف ، سيدتي. كيف كان لي أن أعرف؟ 124 00:09:59,070 --> 00:10:01,310 كان عليك أن تعرف عن طريق السحر 125 00:10:01,390 --> 00:10:03,710 - السحر؟ انها عشية مايو 126 00:10:04,310 --> 00:10:07,950 ولقد عملت أمنية في البركة لفارس أن يأتي ويحملنى بعيدا 127 00:10:08,030 --> 00:10:10,830 - وأنا الفارس؟ - بالطبع أنت 128 00:10:11,710 --> 00:10:14,230 - هل لى أن أسأل عن اسم سيدتى ؟ - الين 129 00:10:14,590 --> 00:10:16,790 - من أى مكان ؟ - من استولاط 130 00:10:17,470 --> 00:10:20,070 اقتربي اكثر. ربما كنت ترغبى في الركوب 131 00:10:31,390 --> 00:10:33,270 أين ستأخذنى؟ 132 00:10:33,310 --> 00:10:36,150 إلى بيتك ، إذا قلت لى أين هو 133 00:10:48,710 --> 00:10:52,150 قلت لك من أنا ، ولكن لم تقل لى من أنت 134 00:10:52,230 --> 00:10:55,070 أنا انسلوت من البحيرة ، ابن الملك بان من بنويك 135 00:10:55,110 --> 00:10:56,950 اين هى بنويك؟ - في فرنسا 136 00:10:56,990 --> 00:10:59,030 اذن ايا كان ما تفعل في انكلترا؟ 137 00:10:59,070 --> 00:11:01,750 جئت بحثا عن بطل عظيم يدعى آرثر بندراجون. 138 00:11:01,830 --> 00:11:03,590 ماذا ستفعل عندما تجده؟ 139 00:11:03,670 --> 00:11:05,910 أركب في جميع أنحاء العالم إلى جانبه 140 00:11:06,110 --> 00:11:07,990 ماذا ستركب بحثا عن؟ 141 00:11:08,030 --> 00:11:09,990 عمالقة ووحيد القرن 142 00:11:10,230 --> 00:11:13,390 وخارج إنكلترا ، بحر الدببة البيضاء والحيتان الساحرة 143 00:11:13,470 --> 00:11:16,470 ما وراء البحار ، الجزر السعيدة حيث لا أحد أبدا يشيخ 144 00:11:16,550 --> 00:11:19,430 أوكما جاريث عازف القيتارة يقول لي في أغانيه 145 00:11:19,990 --> 00:11:21,750 - هل لديك سيدة؟ - لا 146 00:11:22,630 --> 00:11:24,590 اذن سأكون سيدتك 147 00:11:24,670 --> 00:11:28,230 يوما ما سوف تعود وتأخذني إلى الجزر السعيدة 148 00:11:39,870 --> 00:11:42,510 - ما هو؟ - لا شيء من شأنه أن يضرك 149 00:11:44,030 --> 00:11:45,270 من يقف؟ 150 00:11:46,750 --> 00:11:49,070 تعال إلى الأمام واعلن عن نفسك 151 00:11:51,750 --> 00:11:53,430 لماذا تسعى خلفى؟ 152 00:11:53,590 --> 00:11:56,110 لماذا الكذب في إخفاء مثل كنافة؟ 153 00:11:59,750 --> 00:12:01,670 اذن هو عش الأشرار 154 00:12:02,110 --> 00:12:05,390 السادة الطيبون ، اسحبوا سيوفكم قبل وصول أصدقائى 155 00:12:05,510 --> 00:12:07,950 خمسة إلى واحد هو كل ما يأمله آرثر نفسه 156 00:12:08,030 --> 00:12:10,430 - هل أنت رجل آرثر؟ - حتى الموت 157 00:12:11,070 --> 00:12:12,270 اقتله 158 00:12:18,110 --> 00:12:21,070 القوائم مفتوحة من سوف يتعثر فيها بعد ذلك؟ 159 00:12:33,950 --> 00:12:35,270 خلفك 160 00:12:36,910 --> 00:12:38,390 شكرا ، سيدتي. 161 00:12:45,830 --> 00:12:47,830 انا لهم ، فارس وحيد 162 00:12:48,510 --> 00:12:50,590 إعلن لهم أو تنحى 163 00:12:50,670 --> 00:12:52,230 ليس طالما اعيش 164 00:13:40,670 --> 00:13:43,990 - أنا امنح. قتال عادل - قتال عادل؟ انه كمين 165 00:13:53,510 --> 00:13:54,710 ماذا الآن؟ 166 00:13:54,750 --> 00:13:57,630 الآن ، سيدتي ، سآخذك الى المنزل للعشاء 167 00:14:00,070 --> 00:14:01,750 ذلك المتطفل مرة أخرى 168 00:14:04,150 --> 00:14:06,710 أشكرك على مساعدة لم أكن في حاجة اليها 169 00:14:08,150 --> 00:14:10,830 تلك هي كلمات شجاعة ، إذا ممتنا بالكاد. 170 00:14:11,190 --> 00:14:12,990 هل تنكر انك افسدت قتالى؟ 171 00:14:13,070 --> 00:14:16,470 - لماذا ، هل تسعى وراء آخر؟ - هل لا تدين لى بواحدة؟ 172 00:14:16,630 --> 00:14:19,790 تعالى ، ادفع ديونك بحد السيف إذا كنت ترغب في ذلك 173 00:14:25,270 --> 00:14:27,030 سيدي انسلوت ، أنا جائع 174 00:14:27,070 --> 00:14:29,190 سأكون معك بعد مرور دقيقة واحدة 175 00:14:29,270 --> 00:14:32,590 انتبه انها لا تشهد وفاة فارس 176 00:16:50,750 --> 00:16:53,030 لم اقابل مثلك من قبل 177 00:16:54,110 --> 00:16:56,150 في القتال ، ليس لديك نظير 178 00:16:57,750 --> 00:16:59,750 أنا انسلوت من البحيرة 179 00:16:59,830 --> 00:17:02,870 بالإيمان من جسدي ، لا بد أن أعرف من أنت 180 00:17:05,150 --> 00:17:06,910 أنا آرثر برندراجون 181 00:17:19,590 --> 00:17:22,430 لماذا كسرت السيف الذى خدمك بقوة؟ 182 00:17:22,470 --> 00:17:23,910 لانه ضربك 183 00:17:26,030 --> 00:17:28,030 حينئذ سيكون لك سيفى 184 00:17:28,910 --> 00:17:31,230 وقد يخدمك نصف ذلك 185 00:17:32,510 --> 00:17:36,070 سيدى ، طالما أعيش ، سوف أتذكر هذه الساعة 186 00:17:36,510 --> 00:17:40,310 أنا أتألم فى كل عظامى لن اكون قادرا على نسيان ذلك 187 00:17:45,310 --> 00:17:47,630 قف واعلن عن نفسك ايها الغلام الريفى 188 00:17:47,710 --> 00:17:49,430 انا لست غلام ريفى، يا سيدى 189 00:17:49,630 --> 00:17:53,710 أنا بيرسيفال من استولاط وأنا اركب بحثا عن أختي ، الين 190 00:17:55,510 --> 00:17:58,550 الف العفو لنفسك ولحصانك 191 00:17:58,870 --> 00:18:02,150 السيدة التى تبحث عنها ، أعتقد ، انها نائمة وآمنة 192 00:18:20,950 --> 00:18:22,990 لقد كنا ننقب الريف بحثا عنك 193 00:18:23,070 --> 00:18:25,430 - لقد كنت في معركة - معركة؟ 194 00:18:25,510 --> 00:18:27,790 - نحن قاتلنا خمسة رجال - نحن؟ 195 00:18:28,510 --> 00:18:31,390 - هذا الفارس وأنا - هذا الفارس وأنت؟ 196 00:18:32,510 --> 00:18:34,430 هو والفارس الاخر 197 00:18:34,510 --> 00:18:35,830 من أنت؟ 198 00:18:35,870 --> 00:18:39,190 أنا انسلوت من بنويك وهذا هو آرثر بندراجون 199 00:18:43,230 --> 00:18:44,350 مولاى 200 00:18:45,150 --> 00:18:48,110 مولاى، اسمح لي أن أكون رجلك واركب معك 201 00:18:48,390 --> 00:18:50,270 اجعلنى الفارس الرحالة 202 00:18:50,590 --> 00:18:53,870 - اى رحالة انت تسعى لها؟ - الكأس المقدسة ، يا مولاى 203 00:18:56,790 --> 00:18:59,350 طموحك يحلق عاليا بالنسبة لاجنحتك الشابة 204 00:18:59,430 --> 00:19:02,510 هل ستساعدنى لإثبت انى جدير بها؟ 205 00:19:03,070 --> 00:19:06,230 اذا سارت الامور بشكل جيد مع قضيتنا ، ابحث عنا في كاميلوت 206 00:19:06,430 --> 00:19:08,950 إذا كان هناك حرب ، اسعى لنا على أرض المعركة 207 00:19:08,990 --> 00:19:12,310 - واثبت نفسك في المعركة - سوف افعل، يا مولاى 208 00:19:13,430 --> 00:19:14,710 شكرا لك 209 00:19:15,390 --> 00:19:16,790 تعالى ، يا اختاه 210 00:19:23,910 --> 00:19:25,750 وداعا ، سيدي لانسلوت 211 00:19:26,030 --> 00:19:29,590 سأكون في انتظارك عند العودة من الجزر السعيدة 212 00:19:29,630 --> 00:19:31,990 حتى ذلك الحين ، سيدتي ، مع السلامة. 213 00:19:33,470 --> 00:19:35,630 الجزر السعيدة؟ أين هى؟ 214 00:19:35,950 --> 00:19:37,350 من يدري ، يا مولاى؟ 215 00:19:37,430 --> 00:19:39,670 ربما في القلب. هل لا تبحث عنهم ، أيضا؟ 216 00:19:39,750 --> 00:19:42,110 أنا أعرف جزيرة واحدة ، وليست واحدة سعيدة 217 00:19:42,150 --> 00:19:44,950 - مهمتى ان اجعلها كذلك - أين هى؟ 218 00:19:46,230 --> 00:19:47,950 نحن نقف عليها الآن 219 00:19:49,110 --> 00:19:52,070 ستكون سعيدة ، يا سيدى وسنجعلها كذلك 220 00:20:05,350 --> 00:20:07,710 نحن لسنا شعوبا كثيرة نحن شعب واحد 221 00:20:07,790 --> 00:20:11,830 تكاتفوا معا بجانب البحر حولنا وأعدائنا من الخارج 222 00:20:13,310 --> 00:20:16,590 ليس لدينا قضايا عديدة لدينا قضية واحدة : انكلترا 223 00:20:17,190 --> 00:20:19,870 إنجلترا ، والتي تقف الآن في خطر الموت. 224 00:20:19,950 --> 00:20:22,030 - نحن وحدنا يمكن انقاذها - كيف؟ 225 00:20:22,110 --> 00:20:24,430 يجب أن يكون هناك حد لجميع النزاعات بيننا 226 00:20:24,510 --> 00:20:27,950 - للحرق والقتل - أنت لست قاضيا ولا قائدنا 227 00:20:29,470 --> 00:20:32,310 لكنه يدعي أنه قاض لدينا وقائدنا 228 00:20:32,350 --> 00:20:34,270 احذروا هذا الرجل ، يا اسيادى! 229 00:20:34,310 --> 00:20:37,550 إنه سوف يطيح بالوريث الحقيقى للملك ويأخذ التاج لنفسه 230 00:20:37,630 --> 00:20:40,270 أنا لا اطالب من أحد ما ليس لي بحق 231 00:20:40,350 --> 00:20:42,950 هذا من رجل لم يولد حتى شرعيا 232 00:20:44,710 --> 00:20:46,110 اسمحوا لي أن أتكلم 233 00:20:47,310 --> 00:20:48,630 ايها السادة 234 00:20:49,470 --> 00:20:52,550 الحاكم الحقيقى لانكلترا هو القانون. 235 00:20:53,310 --> 00:20:55,710 انه قديم مثل هذه الحجارة 236 00:20:55,910 --> 00:20:58,390 الذى صعد إلى قياس الشمس 237 00:20:58,430 --> 00:21:00,470 وحركة النجوم 238 00:21:01,190 --> 00:21:03,910 كل واحدة متوازنة مع جارتها 239 00:21:03,990 --> 00:21:06,550 مع كل مكر ومهارات البنائين 240 00:21:07,190 --> 00:21:09,710 إذا كل حجر احتفظ بميزانه 241 00:21:09,830 --> 00:21:12,190 اذن سيقف الجميع إلى الأبد 242 00:21:12,830 --> 00:21:14,630 هذا هو الحال مع انكلترا 243 00:21:15,390 --> 00:21:18,870 دع كل رجل يبقى في الميزان مع جاره 244 00:21:19,150 --> 00:21:21,910 وكل عالمنا لا تزال قائمة 245 00:21:22,270 --> 00:21:24,310 أنا مارس ، ملك البيكتس 246 00:21:24,630 --> 00:21:27,110 هل هناك أي رجل هنا يجرؤ أن يقول لي ما يجب القيام به؟ 247 00:21:27,190 --> 00:21:30,590 لا رجل واحد ، ولا مائة ، ولا مئة الف... 248 00:21:31,710 --> 00:21:33,630 ولكن الناس من إنكلترا 249 00:21:33,670 --> 00:21:35,550 في الليل المظلم من بؤسهم 250 00:21:35,590 --> 00:21:39,150 سحقت مع الخوف والجوع والبؤس ، يصرخون ، يجب أن يكون هناك سلام 251 00:21:39,230 --> 00:21:40,230 أسمعوه؟ 252 00:21:40,310 --> 00:21:43,110 إنه سيؤدى كل فلاح في الأرض ضد سيده 253 00:21:43,190 --> 00:21:45,910 إنه سيجعلنا نخدم الفلاحين الذين ولدوا لخدمتنا 254 00:21:45,950 --> 00:21:49,390 من هو آرثر بندراجون ليتكلم مثل هذه الكلمات إلى الملوك؟ 255 00:21:50,430 --> 00:21:52,470 من منكم هو ملك حقيقي؟ 256 00:21:53,110 --> 00:21:55,990 مارس الذي أتي من روما مع بيكتس المدهونة 257 00:21:56,070 --> 00:21:57,510 وحرق هذه الأرض؟ 258 00:21:57,590 --> 00:21:59,670 مارك وقراصنته الكورنيش؟ 259 00:21:59,750 --> 00:22:02,550 بريان وغاراته مع العبيد على سواحلنا الغير محمية؟ 260 00:22:02,590 --> 00:22:06,990 وليس هناك ملك حقيقى لانكلترا حتى يختار هذا المجلس واحدا ونطيعه 261 00:22:08,550 --> 00:22:11,390 انه مقدر انى سأكون الملك الشرعي لانكلترا 262 00:22:11,470 --> 00:22:13,470 سوف أكون ملك ، ايها السادة. 263 00:22:13,550 --> 00:22:16,670 بالسلام اذا امكننى ، وبالحرب إذا لا بد لي 264 00:22:17,630 --> 00:22:20,590 لا انا ولا أصدقائي نفتقر الى الاقواس والرماح 265 00:22:20,670 --> 00:22:23,350 وإذا كانت الناس ينقصها السلع ، التى تنهبوها 266 00:22:23,430 --> 00:22:25,830 لا ينقصهم الغضب او الشجاعة 267 00:22:26,110 --> 00:22:28,350 - اختر - دع الخائن يموت 268 00:22:28,430 --> 00:22:30,750 بينما خيانته لا تزال سوداء على شفتيه 269 00:22:31,630 --> 00:22:33,070 آرثر ، اركب 270 00:23:05,390 --> 00:23:08,150 ماذا ستكون ، يا مولاى ، كاميلوت أو ساحة المعركة؟ 271 00:23:08,190 --> 00:23:09,750 الى ساحة المعركة! 272 00:23:09,790 --> 00:23:12,150 سنقوم بتتوجك ملكا بحلول عيد الميلاد 273 00:23:15,550 --> 00:23:19,870 ملك كل الملوك 274 00:23:19,950 --> 00:23:23,150 أن يكون ابنها 275 00:23:23,230 --> 00:23:26,230 اختارت 276 00:23:27,270 --> 00:23:32,070 جاء بهدوء 277 00:23:33,310 --> 00:23:35,030 الى اين انت ذاهب؟ 278 00:23:37,350 --> 00:23:38,390 الوطن 279 00:23:38,950 --> 00:23:41,910 هل قريتك تركت قائمة من قبل رجال مودريد ؟ 280 00:23:41,990 --> 00:23:43,030 لا 281 00:23:43,390 --> 00:23:47,670 اذا كنت سأجوع حتى الموت افضل ان اموت جوعا هناك وليس هنا 282 00:23:47,830 --> 00:23:49,870 أنا أحب هذا الحصان مثل أخ 283 00:23:49,950 --> 00:23:52,270 ممكن أن اقتله وأنت تأكل لحمه 284 00:23:52,350 --> 00:23:56,190 إذا كان هذا من شأنه ان يعطيك نصف شجاعة الرجل الذى تهجره 285 00:23:58,790 --> 00:24:00,310 احتفظ بحصانك 286 00:24:01,510 --> 00:24:04,710 ملك كل الملوك 287 00:24:05,750 --> 00:24:09,270 أن يكون ابنها 288 00:24:09,790 --> 00:24:12,990 هو قال 289 00:24:13,390 --> 00:24:16,430 جاء ذلك بهدوء 290 00:24:16,510 --> 00:24:19,150 ماذا أعطيهم كهدية عيد الميلاد؟ 291 00:24:19,270 --> 00:24:23,030 كلمات جميلة من مخادع جيوبه فارغة مثل عقله. 292 00:24:23,430 --> 00:24:24,870 هل هذا فارغ؟ 293 00:24:25,310 --> 00:24:27,070 وعيد ميلاد سعيد حقيقى لك 294 00:24:27,150 --> 00:24:29,630 وعيد ميلاد سعيد حقيقى لك، سيد جاريث 295 00:24:29,710 --> 00:24:31,150 بلطف 296 00:24:31,590 --> 00:24:34,190 جاوان لطيف مثل دب على سرب النحل. 297 00:24:34,270 --> 00:24:36,550 جاريث مملوء بالكامل بروح احتفالية 298 00:24:36,670 --> 00:24:40,030 أود اذا كنت أنا أصدأ أسرع من سيفي. 299 00:24:40,110 --> 00:24:44,910 أنا أغني عن فتاه 300 00:24:45,470 --> 00:24:50,230 لا يوجد لها مثيل 301 00:24:51,750 --> 00:24:55,910 ملك كل الملوك 302 00:24:57,590 --> 00:24:59,990 أن يكون ابنها 303 00:25:00,070 --> 00:25:03,030 - كيف هي ليلة؟ - حتى الوقت تجمد بصلابة 304 00:25:03,750 --> 00:25:06,110 متى سوف نهاجم مودريد، يا سيدى؟ 305 00:25:06,190 --> 00:25:09,270 - عندما يذوب الثلج فى اول ربيع - لماذا ليس الآن؟ 306 00:25:09,470 --> 00:25:11,630 لا يمكن محاربة مودريد والشتاء فى وقت واحد 307 00:25:11,710 --> 00:25:14,710 هذا ليس القتال كما اعرفه انه نوع من الموت الزاحف 308 00:25:14,790 --> 00:25:18,590 ومع ذلك ، نحن نحارب بالتأكيد كما لو كنا في الحقل 309 00:25:23,510 --> 00:25:26,350 هذا هو الموسم من السنة عندما يعطي الرجال الهدايا 310 00:25:26,430 --> 00:25:28,350 لهؤلاء ذو اعظم تقدير 311 00:25:30,270 --> 00:25:32,790 أنا اقدرهم أكثر من أى رجل آخر 312 00:25:38,590 --> 00:25:41,110 صديق سأكون. لا تدعونى بشىء اخر 313 00:25:42,230 --> 00:25:45,030 هذا عهد اخ توأم لاخ 314 00:25:52,190 --> 00:25:54,230 المسيح ولد بالحقيقة ولد 315 00:27:11,030 --> 00:27:12,630 هل كل رجل على علم بالخطة؟ 316 00:27:12,670 --> 00:27:15,750 كل رجل فى مكانه وكل رجل لديه أوامره 317 00:27:15,830 --> 00:27:19,150 هل هم الا ان يطيعهم ومودريد سوف لا ينسى أبدا هذا اليوم 318 00:27:19,230 --> 00:27:22,590 - سوف لا ننسى مودريد هذا اليوم - انه قد لا يعيش 319 00:27:23,430 --> 00:27:26,590 قد يكون هذا السيف الذى يعطيه الوداع الحلو 320 00:27:55,790 --> 00:27:58,390 هل هذه كل القوة التي أمكنهم حشدها؟ 321 00:27:58,430 --> 00:28:00,350 الشيوخ والصبيان العرج؟ 322 00:28:00,550 --> 00:28:02,430 اليوم لنا بالفعل 323 00:28:02,710 --> 00:28:04,310 انكلترا لنا بالفعل 324 00:29:33,150 --> 00:29:34,710 الموت لآرثر 325 00:29:41,510 --> 00:29:44,310 قف وتماسك، آرثر ميت 326 00:29:46,790 --> 00:29:48,310 اليوم هو لنا 327 00:29:50,470 --> 00:29:52,910 آرثر يعيش. اليوم لا يزال لنا 328 00:29:56,910 --> 00:29:58,030 عطى ارضية! 329 00:30:06,190 --> 00:30:08,710 - اعطى ارضية؟ - نعم. انهم يتراجعون 330 00:30:09,150 --> 00:30:10,590 الآن الى القتل 331 00:30:10,670 --> 00:30:12,190 طارد واذبح 332 00:31:18,550 --> 00:31:19,950 نلنا منهم 333 00:31:20,030 --> 00:31:22,070 مهماز للحصان وموت للعدو 334 00:31:51,830 --> 00:31:53,710 هل سترى رايتى تخزى؟ 335 00:31:53,790 --> 00:31:55,790 قاتل راية التنين إلى الأرض 336 00:32:14,990 --> 00:32:16,830 لقد فاز بجائزته، اخلاصى 337 00:32:16,910 --> 00:32:19,750 لديه مائة قطيع قاتل ، سيدي بيرسيفال 338 00:32:19,830 --> 00:32:21,510 والآن لانجلترا 339 00:32:34,790 --> 00:32:35,950 إلى الأمام 340 00:32:36,230 --> 00:32:38,470 يقعون مثل التفاح فى العاصفة 341 00:33:14,110 --> 00:33:15,630 اليوم هو لنا 342 00:33:15,990 --> 00:33:17,990 يحيا آرثر ، ملك انكلترا 343 00:33:33,710 --> 00:33:37,790 السادة اللوردات ، هل تقبلون آرثر بندراجون ملككم؟ 344 00:33:39,830 --> 00:33:42,190 اذن اقبلوا عفوه أيضا 345 00:33:42,910 --> 00:33:46,350 الذى به يغفر لكم جميعا من القصاص 346 00:33:47,270 --> 00:33:49,750 حتى تحفظوا السلام لإنكلترا 347 00:33:51,310 --> 00:33:54,910 في ندم حقيقي ، أنا أعترف بأخطائى ضد الملك آرثر 348 00:33:54,990 --> 00:33:57,670 وارجوه ان يأذن لى بخدمته بإخلاص كفارس له 349 00:33:57,750 --> 00:33:59,630 هذا الاذن اعطيه لك مجانا 350 00:33:59,710 --> 00:34:03,150 سيدى ، أطلب منك وضع هذا الفارس إلى النفي 351 00:34:03,230 --> 00:34:04,990 هل تريدنى ان اكسر كلمتى؟ 352 00:34:05,070 --> 00:34:08,150 وضعت الحرب أوزارها ، لانسلوت. أبدأ عهدى فى سلام وشرف 353 00:34:08,230 --> 00:34:09,390 إن هذا الرجل سيدمره 354 00:34:09,470 --> 00:34:12,230 سيدى ، هل يجب أن أقف معنفا من هذا الفارس الهجين؟ 355 00:34:12,310 --> 00:34:15,030 - سأرضيك - سيدى لانسلوت ، قف 356 00:34:20,510 --> 00:34:22,190 اطرحوا سيوفكم 357 00:34:23,030 --> 00:34:24,910 هل أنت فارس أم خارج على القانون؟ 358 00:34:25,590 --> 00:34:28,110 برد دمك الساخن وحافظ على مكانك 359 00:34:28,350 --> 00:34:31,830 وهو مرتفع بما فيه الكفاية ، ولكن ليس فوق مصلحة المملكة. 360 00:34:36,190 --> 00:34:40,190 وسيتم تتويج الملك آرثر بندراجون في مدينة كاميلوت. 361 00:34:40,950 --> 00:34:43,990 سيكون هناك ايضا زفاف يوم الأربعاء الأميرة جينيفار 362 00:34:45,150 --> 00:34:47,310 حينئذ عليكم جميعا الاجتماع 363 00:34:47,550 --> 00:34:50,990 لتقديم البيعة له ولزوجته الملكة 364 00:34:51,510 --> 00:34:52,710 فليكن 365 00:34:54,070 --> 00:34:58,030 أنا ابن الملك بان من بنويك ، وبخت منكم قبل هذه الشركة 366 00:34:58,550 --> 00:35:01,230 طالما هذا الرجل يعيش لن اقدم لكم البيعة 367 00:35:14,230 --> 00:35:17,590 بحق البرية التى اهيم فيها 368 00:35:18,030 --> 00:35:22,070 بحق ملك الأشباح والظلال 369 00:35:22,150 --> 00:35:25,950 استدعيت إلى سلسلة مباريات 370 00:35:26,430 --> 00:35:31,630 وتحالفات بعد نهاية العالم الواسع 371 00:35:31,870 --> 00:35:33,550 سجل اسمك ، لانسلوت 372 00:35:33,630 --> 00:35:35,510 أين صوتك ، لانسلوت؟ 373 00:35:35,550 --> 00:35:38,870 - مع قلبك في بداية عملك؟ - دعه يكون ، أيها المحرض الثرثار 374 00:35:43,350 --> 00:35:46,830 - دروع من هذه؟ - اسأل الذين كانوا ، سيدى الفارس 375 00:35:47,070 --> 00:35:48,990 هل ثلاثتهم مقتولين؟ 376 00:35:49,070 --> 00:35:51,430 ليسوا مذبوحين ، يمكن ان تقول حاملى الدروع 377 00:35:51,510 --> 00:35:54,950 ليسوا قتلى، مرافقين ، ولكن وضعوا فى حزن، وخزى مؤلم 378 00:35:56,030 --> 00:35:58,190 سيدنا اللورد جردهم من كل شىء 379 00:35:58,270 --> 00:36:00,950 الدرع والخيول ، وسيدتهم 380 00:36:01,550 --> 00:36:04,150 وذهبوا مشيا على الأقدام مثل النادمين 381 00:36:04,190 --> 00:36:05,910 اى سيدة انت تتكلم عنها؟ 382 00:36:05,990 --> 00:36:08,510 السيدة تحت حراسة الفرسان الثلاثة 383 00:36:08,590 --> 00:36:10,350 لم يرسلها بعيدا. 384 00:36:12,070 --> 00:36:14,590 اذن سيدك هو مخادع وكلب 385 00:36:20,350 --> 00:36:24,390 اذن بعد اذنك ، سنرمى النرد للرهان على حصانك 386 00:36:24,510 --> 00:36:25,910 انتظرني هنا. 387 00:36:40,350 --> 00:36:41,750 افصح عن غرضك 388 00:36:41,790 --> 00:36:44,950 - انت تحتجز سيدة ضد إرادتها - ربما. ليس ضد رغبتى 389 00:36:45,150 --> 00:36:46,630 اراهن انك ستطلق سراحها 390 00:36:46,710 --> 00:36:49,950 إذا اردت تحريرها ، ببساطة، اقتلنى أولا. 391 00:36:50,030 --> 00:36:51,710 سيكون هذا من دواعي سرورى. 392 00:36:51,790 --> 00:36:53,550 لكن تلتفت تحارب بضراوة. 393 00:36:53,630 --> 00:36:55,190 إذا ذبحتك في الحرارة البيضاء 394 00:36:55,230 --> 00:36:57,950 اذن قلب السيدة سوف يذوب مثل الزبدة في يدى. 395 00:36:58,030 --> 00:37:01,070 انت ستذوب فى مكان آخر سيدى الفارس 396 00:37:01,150 --> 00:37:02,590 أين هي السيدة؟ 397 00:37:02,630 --> 00:37:06,070 إذا كنت انا سأخاطر بدرعى معك ، عليها ان تقبلنى كبطل لها 398 00:37:06,110 --> 00:37:07,910 ها هى السيدة تقف هناك 399 00:37:22,030 --> 00:37:24,310 سيدتي ، هل تقبلينى البطل المنقذ لك؟ 400 00:37:24,350 --> 00:37:26,430 قل لي أولا ، يا سيدى ، من أنت؟ 401 00:37:26,510 --> 00:37:28,630 انه الشخص الذي سيكون بطلك المنقذ 402 00:37:29,310 --> 00:37:31,590 ولماذا أنت بطل قضيتي؟ 403 00:37:32,550 --> 00:37:36,950 لأن رأيت عجائب كثيرة ، ولكن لا شيء في هذا العالم جميل مثلك. 404 00:37:37,030 --> 00:37:38,710 - سيدى ، انها... - بريجيد 405 00:37:40,350 --> 00:37:42,950 أخذتك بطل لى ، سيدى الفارس 406 00:38:04,710 --> 00:38:06,110 للسيدة 407 00:38:18,430 --> 00:38:20,870 انه كله نباح وليس كلب ، صاحب السمو ولي العهد. 408 00:38:30,590 --> 00:38:32,310 انه ينبح جيدا بما فيه الكفاية 409 00:38:32,590 --> 00:38:34,390 والآن دعونا نرى كيف يعض 410 00:38:35,350 --> 00:38:36,750 انا اصيح الرحمة! 411 00:38:37,550 --> 00:38:41,710 أنت ستصيح طالبا الرحمة إلا إذا أقسمت ان تأخذ السيدة حيث ترغب في الذهاب 412 00:38:41,990 --> 00:38:43,910 ولأنك أهنت فرسان طيبين 413 00:38:43,990 --> 00:38:47,190 عليك أن تتخلى عن درعك وتعلقه على تلك الشجرة 414 00:38:47,230 --> 00:38:48,550 أقسم على ذلك 415 00:38:49,230 --> 00:38:52,470 اصلح طرقك ، سيدى هناك بعض الخير فيك 416 00:38:52,990 --> 00:38:54,910 احرس السيدة جيدا 417 00:38:55,750 --> 00:38:57,150 على شرفى 418 00:39:18,510 --> 00:39:21,670 أنت حرة ، يا سيدتى. الى أين تذهبى من هنا؟ 419 00:39:21,990 --> 00:39:25,150 لحفل زفاف الملك آرثر والأميرة جينيفارفي كاميلوت 420 00:39:25,310 --> 00:39:26,990 هل ستركب معى الى هناك؟ 421 00:39:27,070 --> 00:39:29,910 كنت أتمنى أن يكون الأمر كذلك ، سيدتي ، ولكنى لا يستطيع. 422 00:39:30,270 --> 00:39:33,750 السيد عادل بات اوف سيقودك الى هناك بأمان 423 00:39:34,550 --> 00:39:36,830 قل لى ، سيدي الفارس ، من أنت؟ 424 00:39:39,350 --> 00:39:42,550 اغفرى لي ، يا سيدتي ، ولكن هناك عار على اسمى. 425 00:39:44,110 --> 00:39:46,550 أعتقد أنك لم تفعل شيء مخجل 426 00:39:46,630 --> 00:39:48,070 ولن تفعل ابدا. 427 00:39:49,470 --> 00:39:52,350 لذلك ، قد رحمه الله أن تكون معك إلى الأبد 428 00:39:52,830 --> 00:39:55,510 رحمة الله يكون معك ايضا إلى الأبد 429 00:40:07,790 --> 00:40:10,510 كل فارس في انكلترا يجب أن يكون هنا اليوم. 430 00:40:10,750 --> 00:40:12,790 انا هنا اذا كان لانسلوت هنا 431 00:40:12,830 --> 00:40:14,870 لقلب عربة تفاح اخرى؟ 432 00:40:15,070 --> 00:40:16,670 إذا كان قلب 100 عربة تفاح 433 00:40:16,750 --> 00:40:19,990 سيكون سعر عادل لرؤية وجهه مرة أخرى. 434 00:40:47,910 --> 00:40:50,070 تكبر أكثر جمالا من أي وقت مضى 435 00:41:07,990 --> 00:41:09,710 انهم غير مناسبين لبعض 436 00:41:09,790 --> 00:41:12,350 إذا لم يكونوا سوف نجعلهم كذلك 437 00:42:26,750 --> 00:42:28,870 عاش الملك آرثر 438 00:42:28,950 --> 00:42:31,030 عاشت الملكة جينيفار 439 00:42:31,910 --> 00:42:34,110 سادتى اللوردات ، تقدموا إلى الأمام 440 00:42:34,430 --> 00:42:36,310 وكل واحد يقدم بيعته 441 00:42:36,390 --> 00:42:38,710 عادة قديمة اصدار المرسوم 442 00:42:39,630 --> 00:42:40,950 اقدم ولائى 443 00:42:41,110 --> 00:42:43,430 يقال ان في مثل هذا اليوم من الابتهاج العظيم 444 00:42:43,510 --> 00:42:45,590 اى رجل يمكن ان يسأل معروف واحد 445 00:42:45,670 --> 00:42:48,950 وأن الملك سوف يمنحه ، بشرط الا يكون ضد المملكة 446 00:42:48,990 --> 00:42:52,310 هذا صحيح ، وأنا سوف افعل ذلك إذا لم يكون ضد المملكة 447 00:42:52,350 --> 00:42:54,790 سيدى يطلب منكم هذا الشرف 448 00:42:55,230 --> 00:42:57,470 أنه يكون أول من يقدم لك البيعة 449 00:42:57,550 --> 00:42:58,870 من هو سيدك؟ 450 00:42:58,910 --> 00:43:02,390 سير لانسلوت من البحيرة ، ابن الملك بان من بندويك 451 00:43:02,870 --> 00:43:05,110 فارس قائد جيوش انكلترا 452 00:43:05,150 --> 00:43:06,870 أمنحه طلبه 453 00:43:20,350 --> 00:43:23,350 لقدم ولائى ، أنا رجلك ، بالفم واليدين 454 00:43:23,390 --> 00:43:25,510 أقسم ان اخدم قضيتكم ضد كل الآخرين. 455 00:43:26,910 --> 00:43:28,550 حاربت لانسلوت وعشت 456 00:43:28,630 --> 00:43:30,070 سير لانسلوت 457 00:43:30,710 --> 00:43:33,830 بالفم واليدين أقسم نحن لا نفترق مرة أخرى 458 00:43:34,710 --> 00:43:37,510 سيدى اغفر لى وقاحتى في حلقة الحجارة 459 00:43:37,590 --> 00:43:41,150 وانا وبختك ايضا بحدة، وأنا أقولها امام هذا الجمع 460 00:43:42,070 --> 00:43:44,190 اقدم بيعتى ايضا لملكتكم 461 00:43:45,710 --> 00:43:49,030 ، جينيفار هذا الفارس هو شعارى ، وسيفى ودرعى. 462 00:43:54,990 --> 00:43:57,270 هذا هو الفارس الذي جاء سريعا جدا لانقاذى 463 00:43:57,350 --> 00:43:59,550 ولكن جاء متأخر جدا لحضور حفل زفافى 464 00:44:00,670 --> 00:44:03,910 سير لانسلوت ، أشكرك لإنقاذك سيدتى 465 00:44:04,110 --> 00:44:07,630 في الامتنان ، أنا اجعلك من الآن فصاعدا بطل الملكة 466 00:44:18,350 --> 00:44:21,750 سأكون لك للابد في شجارك سأكون فارسك في الحق أو في الخطأ 467 00:44:21,830 --> 00:44:25,310 واجازف بجسدى ، من هذا اليوم فصاعدا حتى موتى. 468 00:44:30,230 --> 00:44:33,070 كن انت بطلى في الحق أو في الخطأ 469 00:44:40,790 --> 00:44:44,110 أنت تقف هنا في وجود زملائك... 470 00:44:44,350 --> 00:44:46,910 لتصبح من فرسان المائدة المستديرة 471 00:44:47,550 --> 00:44:50,870 لذا كل رجل يقول بصوت عال هذا النذر 472 00:44:52,310 --> 00:44:53,870 أخاف الله 473 00:44:54,430 --> 00:44:55,790 أشرف الملك 474 00:44:55,910 --> 00:44:59,750 وادافع عن هذه المملكة بشرف وبقوة. 475 00:45:11,950 --> 00:45:13,830 مع نعمة الله الطيبة 476 00:45:13,950 --> 00:45:17,310 سأعقد نفسي مخلص لهذه الزمالة من الفرسان. 477 00:45:17,630 --> 00:45:20,790 باسم كل واحد هنا ، اتعهد باسم الله 478 00:45:21,710 --> 00:45:24,110 للقيام بمعركة ضد كل فاعلى الشر 479 00:45:24,190 --> 00:45:26,830 ولكن ليس في أي قضية خاطئة ، ولا أى انتهاك 480 00:45:28,790 --> 00:45:31,510 سوف أدافع عن البائسين وأحمى جميع النساء 481 00:45:31,710 --> 00:45:33,710 وأكون رحيما لجميع الرجال 482 00:45:34,630 --> 00:45:36,470 وسوف أشرف كلمتى 483 00:45:37,270 --> 00:45:39,870 وسوف لا أتحدث بالخيانة ولا بافتراء. 484 00:45:41,270 --> 00:45:43,510 وسوف أكون مخلصا في الصداقة 485 00:45:43,910 --> 00:45:45,630 ووفى في الحب 486 00:45:46,070 --> 00:45:49,390 على كل هذا أقسم على مقبض سيفى 487 00:45:49,990 --> 00:45:52,230 كل اللذين هنا يقسموا بالمثل 488 00:45:58,310 --> 00:45:59,310 فليكن. 489 00:45:59,390 --> 00:46:01,910 الله يمنح الحياة الطويلة لاجتماع المائدة المستديرة! 490 00:46:09,590 --> 00:46:11,990 حتى تنعم انجلترا بالسلام 491 00:46:12,430 --> 00:46:15,670 بينما آرثر ولانسلوت متحدين في الصداقة 492 00:46:15,750 --> 00:46:18,550 لا توجد قوة الشر قوية بما يكفي لتنتصر 493 00:46:18,630 --> 00:46:21,790 ضد فرسان المائدة المستديرة 494 00:46:26,630 --> 00:46:29,270 زاوند، هل شعري يبدو كتفاحة؟ 495 00:46:29,430 --> 00:46:33,390 هذا الريفى مع قيثارته لقد فعل ذلك عمدا لافساد هدفى 496 00:46:33,550 --> 00:46:35,830 هدفك هزيل مثل موسيقاه 497 00:46:38,310 --> 00:46:40,110 إطرح قوسك، يا جوين 498 00:46:40,150 --> 00:46:42,910 يمكننا تنمية تفاح جديد أسرع من تنمية أذان جديدة 499 00:46:42,990 --> 00:46:45,990 صقرى الجديد ضد صقرك، سأقسم هذه التفاحة قبلك 500 00:46:46,070 --> 00:46:48,270 اخذتها. بعد اذنك ، يا سيدتى 501 00:46:52,590 --> 00:46:55,950 أوقف أحلام اليقظة أنت في البلاط الملكى الآن ، وليس في المروج 502 00:47:04,030 --> 00:47:05,270 سيدتى 503 00:47:07,550 --> 00:47:09,470 هذه هى أختي ، الين 504 00:47:10,710 --> 00:47:13,030 - أنت موضع ترحيب هنا - شكرا لك يا سيدتي 505 00:47:13,470 --> 00:47:16,350 سيدتى، أتوسل إليك أن تجعليها سيدة في الانتظار 506 00:47:16,430 --> 00:47:18,830 انها ترفض البقاء في المنزل بعد ذلك 507 00:47:19,030 --> 00:47:20,790 هل هذا ما تريدين؟ 508 00:47:20,870 --> 00:47:21,990 الموسيقى 509 00:47:33,910 --> 00:47:36,030 أنت مدين لي بصقر ، ايها السيد الفارس 510 00:47:41,390 --> 00:47:44,710 - السير لانسلوت من البحيرة ، أختي - سيدتي 511 00:47:45,110 --> 00:47:47,550 هل وجدت الجزر السعيدة بعد؟ 512 00:47:47,670 --> 00:47:49,510 الجزر السعيدة ، سيدتي؟ 513 00:47:49,630 --> 00:47:52,950 هل نسيتهم بالسهولة التي نسيتنى بها؟ 514 00:47:53,030 --> 00:47:54,470 نسيتك؟ 515 00:47:59,110 --> 00:48:02,670 ألف عفو ، سيدتي ، ولكن كم كبرتى أنت 516 00:48:02,750 --> 00:48:05,790 - هل تعتقد ذلك أيضا؟ - الجميع يفعل إلا أنت. 517 00:48:06,830 --> 00:48:09,310 هل لا تزال تصنع أمنيات منتصف الصيف؟ 518 00:48:09,390 --> 00:48:12,150 وكانت تلك كانت المرة الوحيدة التى صنعتها 519 00:48:13,710 --> 00:48:16,470 - هل حصانك بخير؟ - بيريك؟ نعم 520 00:48:16,630 --> 00:48:19,470 سوف يتذكرك سيكون سعيد لرؤيتك مرة أخرى 521 00:48:19,550 --> 00:48:21,070 متى يمكن ان أراه؟ 522 00:48:21,150 --> 00:48:23,110 هل اصبحت فارس من فرسان المائدة المستديرة 523 00:48:23,190 --> 00:48:25,710 ليس هناك شىء افضل ليفعله من ان يريك حصانه؟ 524 00:48:25,790 --> 00:48:27,630 متى يمكن ان ارى بيريك؟ 525 00:48:27,710 --> 00:48:29,510 كان هذا جزءا من امنيتى 526 00:48:29,670 --> 00:48:32,110 ستريه غدا ، سيدتى 527 00:48:45,870 --> 00:48:48,390 أين رأيت هذا الطفل من قبل؟ 528 00:48:48,470 --> 00:48:50,630 في الغابة ، عشية منتصف صيف 529 00:48:51,030 --> 00:48:55,390 إنها عملت أمنية في البركة لفارس أن يأتى راكبا ,يحملها بعيدا 530 00:48:56,550 --> 00:48:59,630 وهل جاء فارس راكبا وحملها بعيدا؟ 531 00:48:59,710 --> 00:49:01,510 لا بينما كنت هناك 532 00:49:08,270 --> 00:49:11,670 هل أنا واهم ، ام أنى اشم رائحة زوج يمام الملكي؟ 533 00:49:14,390 --> 00:49:15,830 ما هذا؟ 534 00:49:16,310 --> 00:49:19,150 - عملة قديمة - انها جميلة 535 00:49:21,750 --> 00:49:23,030 انها لك 536 00:49:24,270 --> 00:49:25,550 شكرا لك. 537 00:49:26,390 --> 00:49:28,150 لم تكن واهما 538 00:49:28,510 --> 00:49:31,750 لا بد اننا وضعنا فخا لصيد اليمام 539 00:50:15,070 --> 00:50:18,230 سيدتي ، انها قلادة جديدة التى ترتديها هذا المساء 540 00:50:18,270 --> 00:50:20,470 - هل لى ان أعجب بها؟ - إذا كنت ترغب في ذلك 541 00:50:20,590 --> 00:50:23,350 عملة قديمة. كم هى غريبة وساحرة 542 00:50:23,950 --> 00:50:28,110 فقط شخص يحب بعمق من يعطي هذا التذكار غير عادية لسيدته 543 00:50:28,310 --> 00:50:30,030 لم أ لاحظ ذلك 544 00:50:30,070 --> 00:50:32,110 أف ، سيدى ، إعطاء مثل هذه الهدية 545 00:50:32,150 --> 00:50:34,430 ثم لا تلاحظ ذلك عندما يتم ارتداؤها في شرفك؟ 546 00:50:34,510 --> 00:50:37,310 أعطيت لي من لانسلوت ، وليس الملك 547 00:50:37,750 --> 00:50:39,070 من لانسلوت؟ 548 00:50:39,590 --> 00:50:42,150 كنت اود ان أسحرك بمثل هذه الهدية ، مولاى 549 00:50:42,230 --> 00:50:44,310 ماذا يجب أن أفعل لاستحقها؟ 550 00:50:44,750 --> 00:50:47,510 إذا ابهجتك برقصى ، هل ستكون هذه بداية؟ 551 00:50:47,590 --> 00:50:49,910 أنا بالفعل مديون لك ، سيدتي 552 00:50:50,230 --> 00:50:52,630 أنا بالمثل تشرفت ، سيدتي؟ 553 00:50:54,670 --> 00:50:57,870 للأسف ، سيدتي ، لقد اتيتى من أسوأ. لكن لا يهمك 554 00:50:58,070 --> 00:51:01,070 لانسلوت سيرقص معك لبقية المساء 555 00:51:01,150 --> 00:51:02,830 أعطي الأمر بذلك 556 00:51:20,470 --> 00:51:23,710 حسنا ، مولاى ، نحن الآن وحدنا ، ما هو هذا السر العظيم؟ 557 00:51:23,790 --> 00:51:25,270 سر سعيد ، آمل. 558 00:51:25,510 --> 00:51:29,270 ليس لطيفا ولم يعد ، مما يؤسف له سرا 559 00:51:29,590 --> 00:51:32,310 مسألة حساسة ولكن يجب أن أكون صريحا. 560 00:51:35,230 --> 00:51:38,190 البلاط الملكى هو مكان أنيق جدا ، سيدتي 561 00:51:38,390 --> 00:51:40,990 وعلى نحو مضاعف عندما تكونى انت ملكته. 562 00:51:41,150 --> 00:51:43,750 لكن جدرانه ليس فقط لديها أذان 563 00:51:43,830 --> 00:51:46,230 بل لديها عيون وشفاه 564 00:51:46,550 --> 00:51:48,870 لا أحد في مأمن من هذه سيدتي... 565 00:51:48,950 --> 00:51:51,710 ولا حتى الملك نفسه ، ولا حتى أنت. 566 00:51:51,910 --> 00:51:54,270 هل تحاول أن تقول لي بأنه لدى أعداء؟ 567 00:51:54,350 --> 00:51:56,590 كل واحد فى البلاط له أعداء 568 00:51:56,790 --> 00:51:59,790 إذا كنت الملكة تستطيع عمل كذبة عنها يصدقها الرجال 569 00:51:59,830 --> 00:52:03,230 ستكسر المائدة المستديرة وتدمر المملكة. 570 00:52:03,830 --> 00:52:06,070 ما الكذبة التى يمكن ان يقولوها عنى؟ 571 00:52:06,110 --> 00:52:08,350 واحدة من شأنها أن تشمل لانسلوت 572 00:52:09,590 --> 00:52:11,790 لانسلوت هو صديق زوجى 573 00:52:11,870 --> 00:52:14,270 ومودريد عدو زوجك. 574 00:52:17,150 --> 00:52:19,710 - هل يعرف زوجي بهذا؟ - ليس من شفتي 575 00:52:19,790 --> 00:52:21,390 - اذن سأقول له - لا 576 00:52:21,710 --> 00:52:22,670 لماذا لا؟ 577 00:52:22,750 --> 00:52:25,750 إذا صدقك آرثر ونفي مودريد 578 00:52:25,830 --> 00:52:29,710 لن اكون قادرا على وضع عينى عليه، الشىء الذى أعمله بشكل جيد هنا 579 00:52:29,790 --> 00:52:31,190 إذا لم يصدقك 580 00:52:31,230 --> 00:52:34,910 قمتى بعمل ضرر جسيم لنفسك فى ثقته بك 581 00:52:36,230 --> 00:52:38,750 وماذا عن لانسلوت في كل هذا؟ 582 00:52:39,030 --> 00:52:41,670 انه لانسلوت الذى أشعر بالقلق عليه 583 00:52:41,790 --> 00:52:45,230 انه الشعلة التي مودريد سيشعل بها انكلترا 584 00:52:45,990 --> 00:52:48,350 - إنه لأمر فظيع - انها الحياة 585 00:52:49,270 --> 00:52:51,510 ولانسلوت عرضة للهجوم 586 00:52:51,630 --> 00:52:55,950 ليكون بعيدا عن هذا الأذى. ينبغي أن يكون متزوجا بأمان 587 00:52:56,470 --> 00:52:57,670 متزوج؟ 588 00:52:58,390 --> 00:53:01,870 أنا سعيد لأنه أنا الذى يراقب وجهك في هذه اللحظة 589 00:53:01,910 --> 00:53:04,150 وليس مورجان لى فاى ، سيدتي 590 00:53:04,230 --> 00:53:07,070 - هل تشك في أيضا؟ - لا ، سيدتى 591 00:53:07,830 --> 00:53:12,190 ولكنى مجرد داهية مثلها في الذنب المنسوج للبراءة 592 00:53:12,270 --> 00:53:14,590 إذا كان لصالح قضيتي 593 00:53:16,630 --> 00:53:18,510 لانسلوت ينبغى ان يتزوج 594 00:53:18,550 --> 00:53:22,710 أنها ليست تضحية قاسية للعرش الذى يخدمه 595 00:53:40,190 --> 00:53:41,950 لماذا الصمت، يا طفلتى؟ 596 00:53:42,470 --> 00:53:45,670 أنا أحاول ان اجد الشجاعة لأسألك سؤالا ، سيدتي 597 00:53:45,750 --> 00:53:48,790 - لماذا يكون من الصعب جدا؟ - لأن... 598 00:53:50,350 --> 00:53:52,270 انه عن سير لانسلوت ؟ 599 00:53:52,630 --> 00:53:56,430 - كيف عرفت ، سيدتي؟ - خمنت. اسألنى الآن سؤالك 600 00:53:57,470 --> 00:53:59,590 هل يحب أحدا ، سيدتى؟ 601 00:54:00,750 --> 00:54:02,670 لم يقل لي ذلك ابدا 602 00:54:03,070 --> 00:54:05,870 - اذن لا يوجد أي شخص آخر؟ - لا ، لا أحد 603 00:54:07,430 --> 00:54:10,150 هل هو لاحظنى أو تكلم عنى؟ 604 00:54:10,430 --> 00:54:12,030 أنا متأكدة أنه فعل 605 00:54:12,670 --> 00:54:16,950 سيدتي ، هل يتزوج احدا يحبه بقدر ما احبه 606 00:54:17,110 --> 00:54:19,630 حتى لو انه لا يحبهم كثيرا؟ 607 00:54:19,750 --> 00:54:22,350 حتى لو حبهم قليلا جدا ؟ 608 00:54:22,790 --> 00:54:26,710 هل من الحكمة أن تتزوج امرأة من رجل لا يحبها ، يا طفلتى؟ 609 00:54:26,790 --> 00:54:28,750 يمكن أن تجلب معها حسرة. 610 00:54:28,790 --> 00:54:32,750 سوف يتحطم قلبي فقط إذا ظننت أنني قد لا أراه مرة أخرى 611 00:54:32,950 --> 00:54:35,750 اذن سوف تتزوجيه مهما كانت التكلفة؟ 612 00:54:35,830 --> 00:54:37,230 نعم ، سيدتي. 613 00:54:38,150 --> 00:54:39,630 نعم ، وأود أن. 614 00:54:41,910 --> 00:54:45,830 جاوين، أنت وضعت نفسك باتجاه الريح سأنتظر فوق النهر 615 00:54:53,750 --> 00:54:56,390 الين كانت تتكلم عنك بينما كنا نركب هنا 616 00:54:56,470 --> 00:54:58,350 انها تعمل لى شرف عظيم 617 00:54:58,950 --> 00:55:02,510 - لقد اصبحت اعرفها جيدا - أنا على ثقة أنها تسرك 618 00:55:04,470 --> 00:55:07,670 - هل هى تسرك؟ - نعم ، لماذا لا؟ 619 00:55:08,270 --> 00:55:10,390 كم هي ترضيك؟ 620 00:55:10,750 --> 00:55:14,230 إنقاذ نفسك ، أود أن يكون خادما لها قبل جميع الآخرين 621 00:55:33,790 --> 00:55:35,670 قلل ، شيبا! قلل 622 00:56:05,110 --> 00:56:06,430 اهبط ، شيبا 623 00:56:33,550 --> 00:56:36,390 لانسلوت ، هناك شيء لا بد ان اقوله لك. 624 00:56:38,030 --> 00:56:39,470 أنا أعلم أنك تحبنى 625 00:56:39,550 --> 00:56:42,710 انت لم تقل لى ذلك ابدا ولكني أعلم أن تفعل 626 00:56:43,790 --> 00:56:46,310 طالما كان هذا سرا بيننا ، لا ضرر أو عار يأتي منه 627 00:56:46,390 --> 00:56:48,430 ولكن هذا لم يعد سرا. 628 00:56:49,750 --> 00:56:51,430 ولدينا أعداء 629 00:56:52,750 --> 00:56:55,030 يمكن إسكات هؤلاء الاعداء 630 00:56:55,750 --> 00:56:57,350 إذا تزوجت الين. 631 00:56:59,310 --> 00:57:02,550 انها رغبتى أن تقوم بذلك ، لانها تحبك ، أيضا. 632 00:57:06,470 --> 00:57:09,230 طوال فترة الحرب ، تكلم آرثر عنك 633 00:57:09,270 --> 00:57:13,550 حاربت بجانبه كتفا الى كتف ، وأنت دائما في قلبه 634 00:57:13,630 --> 00:57:15,790 يجب ألا تكون في قلبى أيضا 635 00:57:16,750 --> 00:57:18,670 سأفعل كما أمرتنى 636 00:57:19,550 --> 00:57:20,870 شكرا لك. 637 00:57:33,750 --> 00:57:35,110 تعالى ، شيبا 638 00:57:51,030 --> 00:57:53,390 - تطير جيدا - نعم ، وتنقض جيدا 639 00:57:54,630 --> 00:57:58,150 مولاى ، إذا كان يرضيك ، سأذهب إلى الشمال قائدا للمسيرات 640 00:57:58,230 --> 00:57:59,870 انت ، لانسلوت؟ لماذا؟ 641 00:57:59,950 --> 00:58:02,710 - هناك لقتال جيد في الشمال - هناك دائما 642 00:58:02,790 --> 00:58:06,190 - البيكتس في تمرد - البيكتس دائما في التمرد 643 00:58:06,590 --> 00:58:09,150 مولاى ، أنت تعرفنى أفضل من أي رجل يعيش 644 00:58:09,230 --> 00:58:13,310 سلاحى سيفى ظل خاملا فترة طويلة جدا. أنا مريض لصوت المعركة 645 00:58:13,990 --> 00:58:15,630 أنا أفهم ذلك 646 00:58:15,950 --> 00:58:17,870 لك اذنى للذهاب 647 00:58:18,230 --> 00:58:21,070 وأود أن أسأل معروف من السيدة الين 648 00:58:22,550 --> 00:58:25,270 هل تذهبين معي ، سيدتي ، كزوجتي؟ 649 00:58:27,670 --> 00:58:29,070 نعم يا سيدي 650 00:58:29,710 --> 00:58:30,910 بسعادة 651 00:58:33,630 --> 00:58:35,310 - سيدتي - طفلتي 652 00:58:35,990 --> 00:58:38,230 بركتنا تكون معكما سويا 653 00:58:50,150 --> 00:58:52,510 سيدتي وتأييد من زوجتي 654 00:58:52,590 --> 00:58:56,710 وسوف أبقى بطلك واحمل وشاحك كما فعلت دائما 655 00:58:56,790 --> 00:58:58,670 في الولاء والشرف. 656 00:59:07,790 --> 00:59:09,310 الله معك. 657 00:59:23,590 --> 00:59:25,430 كم سنفتقده 658 00:59:26,710 --> 00:59:28,630 أنا افتقده فعلا 659 00:59:37,030 --> 00:59:38,710 تقدم لواء 660 00:59:40,230 --> 00:59:42,310 اخفضوا الرماح 661 00:59:43,430 --> 00:59:45,470 رفع الرماح! 662 00:59:50,950 --> 00:59:52,990 إلى الأمام! تقدموا 663 01:00:18,870 --> 01:00:22,190 اى منا يحزن اكثر ، أتساءل ، لرؤيتهم يغادروا؟ 664 01:00:23,990 --> 01:00:26,630 اى منا لديه القلب الاكثر رقة 665 01:00:27,590 --> 01:00:30,390 جيد. لا احد منا يحزن. 666 01:00:54,270 --> 01:00:55,990 هل هناك أي إشارة منهم؟ 667 01:00:56,030 --> 01:00:57,950 رسولا ، فارسا؟ 668 01:00:58,230 --> 01:01:00,150 أشعر زوجي قريب في متناول اليد 669 01:01:00,230 --> 01:01:02,470 أتمنى لو كان عندى إيمانك، سيدتى 670 01:01:02,790 --> 01:01:05,150 اذن لا تتردد في ايمانك، جاوين 671 01:01:05,230 --> 01:01:08,390 أقول لنفسي ثلاثة أشهر انها ليست الا ربع السنة 672 01:01:08,470 --> 01:01:11,750 ولكن بالفعل أشعر انهم اصبحوا ثلاثة قرون 673 01:01:12,150 --> 01:01:14,110 سوف يصلوا سالمين 674 01:01:14,390 --> 01:01:16,590 استطيع ان اشعر به قريبا جدا منى 675 01:01:16,630 --> 01:01:20,630 كنت سأكون أقرب له إذا اخذنى بدلا من هذه القيثارة 676 01:01:20,750 --> 01:01:23,870 هل عاجلا جاريث كان ساهرا على سلامتي؟ 677 01:01:24,390 --> 01:01:25,750 لا، يا سيدتى 678 01:01:26,270 --> 01:01:30,030 ليس لديه اى شعور بالمسؤولية اكثرمن قيثارته السخيفة 679 01:01:33,990 --> 01:01:35,150 سيدتى 680 01:01:50,870 --> 01:01:53,710 لا يوجد اى علامة على وجود قوس. سوف نرى ابدا بيكت؟ 681 01:01:53,750 --> 01:01:57,550 نعم ، انهم يحفرون الأرض مثل حيوان البادجر أو يذوبوا في ضباب المرتفعات 682 01:01:57,630 --> 01:01:59,790 على استعداد لخنقنا حتى الموت 683 01:02:01,750 --> 01:02:02,910 اصمت 684 01:02:10,870 --> 01:02:12,230 شكل صفوف 685 01:02:32,150 --> 01:02:33,470 شكل صفوف 686 01:02:41,910 --> 01:02:43,550 اشعلوا سهامكم 687 01:03:27,870 --> 01:03:29,070 الدروع 688 01:03:35,670 --> 01:03:37,790 اثبت جيدا ، ايها العاصف العجوز 689 01:03:38,310 --> 01:03:40,910 سيدى اللورد ، لقد عصفت اخر عاصفة 690 01:03:42,470 --> 01:03:44,990 هل كنت مثل فارس فظ بعد كل شيء؟ 691 01:03:45,070 --> 01:03:47,830 لقد كنت مثل فارس جيد كما عرفت 692 01:04:00,030 --> 01:04:02,190 إلى الأمام! تقدم 693 01:04:50,950 --> 01:04:52,510 سيدتي ، بلطف. 694 01:04:52,910 --> 01:04:54,630 نان ، ساعديني بسرعة 695 01:04:54,910 --> 01:04:58,110 كل هذه الأشهر بعيدا. الآن هو هنا ، وأنا لست مستعدا لتحيته 696 01:04:58,190 --> 01:05:01,230 - قيل لك لا تربك نفسك - أنا لا اربك نفسي 697 01:05:01,310 --> 01:05:03,870 حقا أنا بخير الآن هو هنا 698 01:05:15,510 --> 01:05:16,710 سيدتي 699 01:05:17,270 --> 01:05:18,510 مولاى 700 01:05:23,630 --> 01:05:28,910 سيدة الحكمة مثل عظم العاج 701 01:05:29,110 --> 01:05:33,670 لؤلؤة في الذهب الذى أشرق الذهبي 702 01:05:33,950 --> 01:05:38,190 سيدة عادلة 703 01:05:38,390 --> 01:05:43,230 الحب اين فى قلبي قد يتشبث 704 01:05:43,990 --> 01:05:48,710 مرحها لم يزول 705 01:05:48,790 --> 01:05:51,430 بينما أنا أغني 706 01:05:51,910 --> 01:05:54,710 الضباب الاسكتلندي أصدأ كل النوت الموسيقية. 707 01:05:56,270 --> 01:06:01,350 وأنا لها جيدا ، وهى تشاءنى للاسف 708 01:06:02,350 --> 01:06:06,590 اظن ان قلبى تحطم الى اثنين 709 01:06:07,350 --> 01:06:12,590 لاحزانى 710 01:06:13,830 --> 01:06:19,750 لتذهب فى تحية الله 711 01:06:20,870 --> 01:06:24,150 تلك السيدة لى 712 01:06:27,830 --> 01:06:30,710 أغنية جميلة ، جاريث. لكن لماذا هذه الاغنية الحزينة؟ 713 01:06:31,230 --> 01:06:33,230 نعم ، اعزف لنا لحن مرح. 714 01:06:33,550 --> 01:06:35,430 هل ترقصين ، سيدتي؟ 715 01:06:49,510 --> 01:06:51,070 بيرسيفال هنا! 716 01:06:53,750 --> 01:06:55,630 لم يكن قط وجه أكثر ترحيبا 717 01:06:55,670 --> 01:06:58,070 لم يكن قط قلب أكثر برودة ومنهك 718 01:06:58,150 --> 01:06:59,510 تعال ، اجلس بجوار النار 719 01:06:59,590 --> 01:07:01,710 - أحضر اللحم والنبيذ - نعم ، مولاى 720 01:07:01,750 --> 01:07:04,950 - ما هي أخبار البلاط ؟ - ستعرف أكثر منى 721 01:07:04,990 --> 01:07:07,310 نحن؟ لم نسمع شيئا منذ تركنا هناك 722 01:07:07,350 --> 01:07:09,390 منذ متى قد غادرت من كاميلوت؟ 723 01:07:09,430 --> 01:07:10,950 أسابيع كثيرة جدا. 724 01:07:11,750 --> 01:07:13,990 بيرسيفال ، هل كلهم على ما يرام معك؟ 725 01:07:15,030 --> 01:07:16,950 أنا لى مطلب ، مولاى 726 01:07:17,350 --> 01:07:19,710 - ماذا تريد؟ - الكأس المقدسة 727 01:07:21,670 --> 01:07:26,030 في عيد العنصرة ، عند اجتمع المائدة المستديرة ، كل فارس يحتفظ بمقده فى مكانه 728 01:07:26,110 --> 01:07:29,230 ثم فجأة سمعنا تحطم وصرخة رعد 729 01:07:29,270 --> 01:07:33,230 بصوت أعلى حتى اعتقدنا الجدران لا بد ان تنهار للداخل وتدمرنا. 730 01:07:33,670 --> 01:07:37,430 وحينئذ خفتت الضوضاء ، وامتلأت القاعة بالضوء 731 01:07:38,230 --> 01:07:40,950 أوضح مائة مرة عن اليوم 732 01:07:41,950 --> 01:07:43,950 لم يستطع اى فارس ان يتكلم 733 01:07:44,510 --> 01:07:48,590 ثم سمعنا موسيقى ، كما لو كانت تملأ سماء أغنية بهيجة. 734 01:07:49,950 --> 01:07:52,430 - ثم تحدث صوتا - صوت؟ 735 01:07:52,550 --> 01:07:54,510 لكن الأغرب 736 01:07:54,950 --> 01:07:58,030 وهذا شيء أنا لا أفهم حتى الآن 737 01:07:58,110 --> 01:07:59,190 ماذا؟ 738 01:08:00,110 --> 01:08:03,150 كل فارس سمع الموسيقى ورأى الضوء 739 01:08:03,510 --> 01:08:05,910 ولكنى كنت الوحيد الذى من سمع الصوت 740 01:08:05,990 --> 01:08:07,550 ماذا قال؟ 741 01:08:07,950 --> 01:08:10,630 قال : بيرسيفال ، فارسى 742 01:08:11,710 --> 01:08:15,150 الذي خرج من الحياة الدنيا الى الحياة الروحية 743 01:08:15,990 --> 01:08:18,670 اذهب اليها. ابحث عن الكأس المقدسة 744 01:08:19,430 --> 01:08:23,110 مباركة لام الرب شرب منها فى العشاء الاخير الحزين 745 01:08:24,470 --> 01:08:28,990 وعندما مات على الصليب للبشرية جمعاء ، حفظت دمه الثمين. 746 01:08:29,750 --> 01:08:30,830 ابحث عنها 747 01:08:30,870 --> 01:08:34,150 حتى نهاية الإيمان فيها الخلود يمكن تجديده 748 01:08:35,150 --> 01:08:38,230 ففى الوقت المناسب ، سيعود الكأس إلى الأرض 749 01:08:38,950 --> 01:08:42,590 وهناك سيبقى ، ان الرجال سيكونوا في سلام مع بعضهم البعض 750 01:08:43,790 --> 01:08:48,110 تبارك الله الذي يعيش ويتحرك فى كل شيء إلى الأبد 751 01:08:48,870 --> 01:08:49,950 آمين 752 01:08:51,790 --> 01:08:55,030 منحنى الملك الاذن لاخرج على سعيي 753 01:08:55,070 --> 01:08:57,230 ولكن في قلبه حزن أن يراني اذهب 754 01:08:57,310 --> 01:08:59,750 أولا انسلوت ، والآن أنت ، هو قال 755 01:09:00,950 --> 01:09:02,550 انه رجل وحيد. 756 01:09:05,190 --> 01:09:07,270 اهلا وسهلا بك مرتين ، أخي بيرسيفال 757 01:09:07,350 --> 01:09:10,190 حضوركم جلب فرحة كبيرة لكلانا 758 01:09:10,550 --> 01:09:14,830 سيدتي ، هل لك ان تسهرى على راحته؟ لا بد ان اقوم بجولة الحراسة 759 01:09:17,590 --> 01:09:20,670 كل السعادة في عالمى معى هنا الآن 760 01:09:20,950 --> 01:09:23,470 وسعادتى كلها تجددت 761 01:10:04,270 --> 01:10:07,110 - ما هذا؟ - لا شيء ، تابعى المخلص 762 01:10:08,550 --> 01:10:10,390 هل الشعور بالوحدة لاشىء؟ 763 01:10:10,910 --> 01:10:12,430 أنا لست وحيدا 764 01:10:14,550 --> 01:10:15,630 أنا... 765 01:10:16,510 --> 01:10:18,350 وأعتقد أنك كذلك ، أيضا 766 01:10:20,030 --> 01:10:23,470 المهام الكبرى تستلزم مطالب كبيرة على روح الإنسان 767 01:10:23,790 --> 01:10:25,950 وأحيانا تعب كبير 768 01:10:26,390 --> 01:10:30,190 غالبا لا بد ان اراقبك وانت تمشى ، عندما لا أحد يتبعك أو يعينك 769 01:10:31,270 --> 01:10:32,750 أنا أقل الجميع. 770 01:10:35,070 --> 01:10:36,630 أنت أكثر من الكل 771 01:10:38,150 --> 01:10:40,310 سيدي ، أنا ابجلك فوق كل الرجال. 772 01:10:40,390 --> 01:10:44,390 راقبتك باعجاب كيف حققت العدالة والرحمة لشعبكم 773 01:10:44,830 --> 01:10:47,070 واتشوق لخدمتكم افضل 774 01:10:47,990 --> 01:10:51,950 بالحب والتفاهم أكثر مما اتمتع به 775 01:10:53,310 --> 01:10:57,150 ولكن ملك مثلك يحتاج الى ملكة اعظم منى 776 01:11:13,830 --> 01:11:15,870 أنا أحبه أيضا، يا جينيفار 777 01:11:31,750 --> 01:11:34,550 لم أكن أعرف ان تكون اختى بمثل هذه السعادة 778 01:11:35,470 --> 01:11:38,790 ايا كان من وضع ثقته فيك ، جعلك سعيدة 779 01:11:39,350 --> 01:11:41,270 من يعرف أكثر منى؟ 780 01:11:42,030 --> 01:11:46,710 الذى لا اعرفه ، هو لماذا أخترت للبحث عن الكأس المقدسة 781 01:11:47,150 --> 01:11:49,950 بدلا من الفارس الاكثر شرعية في العالم المسيحي 782 01:11:51,430 --> 01:11:54,750 كل الفتوحات العالمية التى سعيت اليها قد حققتها 783 01:11:55,030 --> 01:11:58,750 ولم انهزم ابدا فى معركة ، سواء كنت على حق او مخطىء 784 01:11:58,830 --> 01:12:00,590 لكن في الأشياء المقدسة ، لا بد أن تفشل 785 01:12:00,630 --> 01:12:03,510 لان هناك خطيئة في قلبي التي تفسدنى 786 01:12:03,590 --> 01:12:06,310 وليس هناك قوة تجعلها نقية مرة اخرى. 787 01:12:06,390 --> 01:12:10,990 إذا كان هناك ثقل من الحزن في قلبك ، دع قلبى يحمل نصفه 788 01:12:11,230 --> 01:12:14,110 لكنني أعرف ليس هناك خطيئة قلبك 789 01:12:14,310 --> 01:12:16,750 أو قلبى يبدو اسود وضال 790 01:12:18,390 --> 01:12:20,630 ليس هناك خطيئة فيك ، بيرسيفال 791 01:12:20,990 --> 01:12:23,270 وسوف تجد ما تسعى له. 792 01:12:23,950 --> 01:12:26,430 الصوت الذي تحدث لك كان صوت الله 793 01:12:30,110 --> 01:12:32,470 مولاى لانسلوت 794 01:12:33,630 --> 01:12:35,190 تعال ، اجلس بجانبى 795 01:12:36,470 --> 01:12:39,030 سوف أقول لك الحلم الذى حلمته 796 01:12:40,070 --> 01:12:41,550 عن ابننا. 797 01:12:43,670 --> 01:12:46,950 - هل انت متأكد أنه ابنا، ها أنت؟ - رأيته 798 01:12:48,150 --> 01:12:50,110 كان مسلحا بدرع أبيض 799 01:12:50,710 --> 01:12:52,950 الدرع والرمح كانوا ابيضين 800 01:12:53,230 --> 01:12:54,790 وكذلك حصانه 801 01:12:55,830 --> 01:12:59,150 كان نه عينيك ، ابتسامتك ، وتحملك 802 01:13:00,070 --> 01:13:02,870 ولكنه لا يشيه أحد ، حافظا نفسه. 803 01:13:04,510 --> 01:13:06,870 كان هناك نورا عظيما حوله 804 01:13:07,350 --> 01:13:09,230 أحسدك على هذا الحلم 805 01:13:10,350 --> 01:13:13,550 كما تعلم ، الا تعلم ، ان حلمي سوف يتحقق؟ 806 01:13:15,270 --> 01:13:16,870 انه دائما يتحقق 807 01:13:18,990 --> 01:13:21,870 - حلمك لا يتحقق - لماذا تقول ذلك؟ 808 01:13:22,990 --> 01:13:25,390 لم تجدى أبدا جزرك السعيدة 809 01:13:27,150 --> 01:13:31,270 غريب أنك تتذكر هذه المزحة الخاملة دونا عن الاخرين 810 01:13:31,350 --> 01:13:33,070 لم تكن مزحة 811 01:13:35,390 --> 01:13:37,430 هذه هي جزرى السعيدة 812 01:13:38,430 --> 01:13:40,990 أنا لم أريد أكثر من هذا من الحياة 813 01:13:41,910 --> 01:13:44,670 هل حقا أنت سعيدة بهذا الشىء القليل؟ 814 01:13:44,750 --> 01:13:46,070 القليل ؟ 815 01:13:47,350 --> 01:13:49,870 إذا كان لي أن اعيش حياتى مرة أخرى 816 01:13:50,710 --> 01:13:52,950 لا أريد أن تكون مختلفه عن هذه 817 01:13:54,030 --> 01:13:56,110 هل تفهم ، لانسلوت؟ 818 01:13:57,030 --> 01:13:58,670 لا شيء مختلف 819 01:13:59,990 --> 01:14:02,430 أريدك أن نتذكر هذا دائما 820 01:14:04,190 --> 01:14:05,390 سوف اتذكر 821 01:14:10,870 --> 01:14:13,350 - هل مودريد هنا؟ - مع الملك مارس 822 01:14:20,390 --> 01:14:22,630 ماذا مدى علم مودريد حتى الآن؟ 823 01:14:22,870 --> 01:14:24,910 لماذا تم استدعائنا هنا؟ 824 01:14:24,950 --> 01:14:27,230 لماذا أتيت ، إلا إذا خمنت غرضى؟ 825 01:14:27,310 --> 01:14:30,350 أنا لن أشارك في مؤامرات ضد آرثر حتى تنقسم البلاد 826 01:14:30,390 --> 01:14:31,470 ولا أولا 827 01:14:31,910 --> 01:14:35,270 ماذا يقسمها أسرع من اشتباك بين لانسلوت وآرثر؟ 828 01:14:35,350 --> 01:14:38,830 - رأسه مملوء بهراء جامح - ليس جامحا أو هراء 829 01:14:39,430 --> 01:14:42,190 هناك حلقة بالية في سلسلة آرثر 830 01:14:42,510 --> 01:14:46,430 لانسلوت هو عشيق الملكة لماذا تظنون انى هنا، سادتى اللوردات؟ 831 01:14:46,510 --> 01:14:49,710 إذا مارس لم يلتمس السلام ، سوف أفعل الباقى. 832 01:14:50,270 --> 01:14:53,270 - أنا التمس لانسلوت من أجل السلام؟ - بمجرد ان تنتهى الحرب هنا 833 01:14:53,350 --> 01:14:56,670 ماذا يمنع لانسلوت من العودة إلى البلاط في كاميلوت؟ 834 01:14:57,430 --> 01:15:01,510 بمجرد رجوع كاميلوت ، لانسلوت والملكة سوف يخونا انفسهما. 835 01:15:02,550 --> 01:15:03,910 أضع قسمى على ذلك 836 01:15:03,990 --> 01:15:06,510 سأزحف الى لانسلوت لتقديم لشروط السلام؟ 837 01:15:06,790 --> 01:15:09,590 - إنه جنون - انتظر ، دعنى أسمع رأى مودريد بها 838 01:15:09,830 --> 01:15:11,870 أنا أشم طريقة في ذهنه 839 01:15:15,110 --> 01:15:16,270 قراءتها 840 01:15:22,390 --> 01:15:24,830 مولاى ، أقدم لك تحياتى وولائى 841 01:15:25,830 --> 01:15:28,550 الحدود الآن تحت حكم جيد كما تفضلتم 842 01:15:28,630 --> 01:15:32,110 البكتس تحت امارة قائدهم مارس يلتمسون السلام. 843 01:15:32,830 --> 01:15:36,270 مع غاريث وجاوين أبعث جالاهاد ابني 844 01:15:37,750 --> 01:15:39,990 لاجله ، في اعطائه الحياة 845 01:15:41,030 --> 01:15:42,990 سيدتي ، والدته توفت. 846 01:15:43,830 --> 01:15:47,390 منها ، لا قلب كان ابدا أكثر ثباتا ، وأكثر لطيف 847 01:15:48,310 --> 01:15:50,030 وأكثر تسامحا. 848 01:15:51,190 --> 01:15:54,510 اتوسل اليك ، اتخاذ الوسائل لإرسال ابني إلى والدى 849 01:15:55,030 --> 01:15:57,670 انه قد يجد الفرحة في حفيده 850 01:15:57,830 --> 01:15:59,950 كن متأكد من صداقتنا 851 01:16:00,030 --> 01:16:04,470 وجلالة الملكة تعرف ، انى مازلت خادمها المخلص 852 01:16:06,830 --> 01:16:08,070 لانسلوت 853 01:16:09,670 --> 01:16:10,830 الفارس 854 01:16:15,030 --> 01:16:18,430 - متى ينبغي أن تعود إلى الشمال؟ - حالما يرضيكم ذلك ، مولاى 855 01:16:18,510 --> 01:16:22,070 سأعطيك رسائل إلى لانسلوت ، حينئذ يمكنك الذهاب 856 01:16:24,750 --> 01:16:28,750 سيدى ، يجب أن يعود لانسلوت لقد كان بعيدا مدة طويلة 857 01:16:29,670 --> 01:16:30,910 أنت على حق 858 01:16:30,990 --> 01:16:35,070 - سيدى ، انه سابق لأوانه استدعاء لانسلوت - قريبا جدا ، عندما تضع الحرب أوزارها؟ 859 01:16:35,150 --> 01:16:38,390 سيكون مارس فى السلاح مرة أخرى بمجرد أن يدير ظهره. 860 01:16:38,470 --> 01:16:41,590 لانسلوت مازال يخدم انجلترا أفضل فى المسيرات 861 01:16:41,670 --> 01:16:43,990 وأنه لن يأتي ، إلا بموجب الأوامر. 862 01:16:44,030 --> 01:16:46,030 لذلك ، أؤمره الا يفعل. 863 01:16:48,830 --> 01:16:50,710 دعنا نرى الطفل ، سيدتي 864 01:16:50,750 --> 01:16:55,030 سوف أتحدث مع مرلين لاحقا حول هذه المسألة ، عندما لا يكون لسانه حاد 865 01:17:03,510 --> 01:17:05,910 عندما لا يكون لسانه حاد 866 01:17:06,590 --> 01:17:10,390 أود لو كان لي حنجرة الغراب العجوز بين أصابعي الآن. 867 01:17:10,870 --> 01:17:12,670 الأصابع تترك كدمات 868 01:17:13,030 --> 01:17:14,510 ميرلين عجوز 869 01:17:14,990 --> 01:17:17,710 وفاته يمكن ان تبدو طبيعية بسهولة 870 01:17:20,310 --> 01:17:21,630 اجعلها كذلك 871 01:18:00,470 --> 01:18:02,990 ميرلين ، بعثت اليك منذ بضع ساعات. 872 01:18:04,070 --> 01:18:06,110 لماذا لم تأتي الى؟ 873 01:18:06,950 --> 01:18:09,270 دعنا لا نتشاجر على لانسلوت 874 01:18:09,350 --> 01:18:13,270 إذا كانت أسبابك الحقيقية سليمة ، أتعهد بأن اتركه في الشمال 875 01:18:13,990 --> 01:18:17,310 ولكن إذا كانت نزوات طاغية عجوز ، سوف استدعيه 876 01:18:17,390 --> 01:18:19,230 واخاطر بتوبيخك 877 01:18:20,310 --> 01:18:21,830 ماذا تقول؟ 878 01:19:09,270 --> 01:19:11,430 اخفض الرماح 879 01:19:14,390 --> 01:19:16,790 رفع الرماح! 880 01:19:21,870 --> 01:19:23,590 فرسان وسيدات 881 01:19:23,670 --> 01:19:26,470 بقدر ما السيد لانسلوت من البحيرة 882 01:19:26,550 --> 01:19:31,230 أبقى حرس الملك فى مسيرات الشمال بحالة جيدة وبأمانة 883 01:19:31,510 --> 01:19:34,750 وعاد الآن إلى البلاط حسب رغبة الملك 884 01:19:35,190 --> 01:19:38,230 أنا أعلن ، باسم الملك 885 01:19:38,310 --> 01:19:40,190 اثنا عشر يوما من العطلة 886 01:19:40,270 --> 01:19:45,070 مع مثل هذه البطولات ، والولائم ، الرقص واللهو 887 01:19:45,230 --> 01:19:47,870 ستدبر بعدئذ 888 01:20:08,790 --> 01:20:10,350 ازعاج سلسلة مباريات 889 01:20:10,390 --> 01:20:13,470 لماذا يجب أن أركض مع كل فارس يريد أن يصرخ لسيدته؟ 890 01:20:13,550 --> 01:20:15,950 لكى تصرج كل سيدة لك 891 01:20:16,590 --> 01:20:18,870 الغبى سيظن انهم يصرخون لاغانيه الشعبية 892 01:20:18,950 --> 01:20:21,030 حينئذ سيغنى لهم غنوة تلو الاخرى 893 01:20:21,110 --> 01:20:23,670 لغاية ما يصرخوا بصوت أعلى للرحمة 894 01:20:24,790 --> 01:20:27,230 ما هذا ، يا سيدي؟ لصالح سيدة ؟ 895 01:20:27,670 --> 01:20:28,870 لماذا لا؟ 896 01:20:29,030 --> 01:20:31,470 هل هذا في ذكرى السيدة إيلين؟ 897 01:20:32,390 --> 01:20:34,670 لا أريد وشاحا لاتذكرها 898 01:20:37,270 --> 01:20:38,590 بروحى 899 01:20:38,910 --> 01:20:41,790 لانسلوت يرتدي وشاح سيدة على ذراعه 900 01:20:42,030 --> 01:20:45,310 وشاح؟ لكنه ما زال في حداد على زوجته 901 01:20:45,670 --> 01:20:48,790 أشكر الله سيدة ما استرجعت أفكاره مرة أخرى. 902 01:22:24,030 --> 01:22:26,110 سادتى ، سيداتى 903 01:22:27,710 --> 01:22:30,510 ما هو الفن الأكثر صعوبة في العالم؟ 904 01:22:30,550 --> 01:22:32,390 أن تحلق بيضة 905 01:22:32,790 --> 01:22:35,790 لكن كول الراقص سوف يحلق دستة بيض بأصابع قدميه 906 01:22:35,830 --> 01:22:37,470 دون ان يكسر واحدة 907 01:22:38,310 --> 01:22:42,430 إذا كنت تشك في ، ضع رهاناتك على العدد الذى سيكسره. 908 01:22:42,870 --> 01:22:44,590 - اثنين - أربعة 909 01:22:44,670 --> 01:22:45,630 سبعة. 910 01:22:46,270 --> 01:22:48,750 - أنا أراهن انه لن يكسر شيئا - من المستحيل 911 01:22:48,790 --> 01:22:51,550 - مباذا تراهن؟ - قبلة 912 01:22:52,990 --> 01:22:56,910 - هل ذلك المنافس الجديد للملكة؟ - انى أتساءل 913 01:22:58,670 --> 01:22:59,830 موافق 914 01:23:29,430 --> 01:23:30,910 حتى الآن جيد جدا. 915 01:23:52,430 --> 01:23:53,950 خذ رهانك 916 01:24:09,110 --> 01:24:11,390 السيدة فيفيان لديها أفضل رعاية 917 01:24:11,470 --> 01:24:14,870 نحن جميعا نغير قليلا منها ، اليس نحن ، سيدتي؟ 918 01:24:23,630 --> 01:24:24,870 أتركنى 919 01:24:26,190 --> 01:24:29,510 - ولكن ، يا سيدتي ، من سيعنى بك؟ - سوف أعنى بنفسي 920 01:25:21,830 --> 01:25:24,790 كنت على حق ، سيدتي ذهبت الملكة الى لانسلوت 921 01:25:24,870 --> 01:25:28,510 رجالك ينتظرونك وجاهزين أحضرهم الى البرج الشرقي 922 01:25:28,710 --> 01:25:29,670 اذهب 923 01:25:31,510 --> 01:25:34,470 هذه المرة لن نفشل. سيكون لدى الملك دليل قاطع 924 01:25:34,550 --> 01:25:38,750 يجب ألا تكون هناك عندما يأخذونهم. يجب ان يعتقد آرثر اننا أبرياء. 925 01:25:39,310 --> 01:25:42,470 انتظر هنا. ربما لن تفشل 926 01:25:53,550 --> 01:25:54,870 من هذا؟ 927 01:26:06,390 --> 01:26:08,350 - سيدتي - أغلق الباب 928 01:26:14,150 --> 01:26:15,990 ما الذى جاء بك الى هنا؟ 929 01:26:16,270 --> 01:26:18,990 يجب أن أعرف ما الذى فعلته لكى تجرحنى بهذا الشكل 930 01:26:19,030 --> 01:26:21,750 هل جئت هنا في هذه الساعة لتسألني ذلك؟ 931 01:26:21,910 --> 01:26:23,390 متى يمكن ان أسألك اذن؟ 932 01:26:23,470 --> 01:26:26,030 في حضور البلاط حيث يمكن أن تخجلنى؟ 933 01:26:26,110 --> 01:26:29,230 لكنها خيانة عظمى بالنسبة لك انت تلوث سمعتنا كلانا 934 01:26:29,270 --> 01:26:32,590 لا يمكنك البقاء ، ولا تأتى هنا مرة أخرى ، ولا تتحدث معي سوى واجبي 935 01:26:32,630 --> 01:26:36,070 انه جزء من واجبك أن تذلنى ليرى الجميع؟ 936 01:26:36,830 --> 01:26:39,750 هذا كله ما في عقلك. أتوسل اليك ، عود إلى غرفتك. 937 01:26:39,830 --> 01:26:42,990 تحدث معي غدا حيث لا يمكن لأي ضرر أن يحدث 938 01:26:43,510 --> 01:26:45,630 لماذا تجاهلتنى هذه الليلة؟ 939 01:26:46,110 --> 01:26:48,750 هل حبك لي تحول الى ازدراء؟ 940 01:26:49,750 --> 01:26:52,230 لماذا؟ لا بد أن أعرف لماذا 941 01:26:54,070 --> 01:26:57,070 سيدتي ، أخطأت في شيء واحد فقط 942 01:26:57,430 --> 01:26:59,030 أنا لا أحبك. 943 01:27:00,230 --> 01:27:02,830 ليس من طبيعتي أن أحب أو أشرف 944 01:27:03,070 --> 01:27:06,510 انها طبيعتي فقط للقتال ، الرياضة ، وتناول الطعام ، والقتال مرة أخرى. 945 01:27:08,070 --> 01:27:09,670 هل كان كله كذبة؟ 946 01:27:10,390 --> 01:27:12,190 ألم تحبنى أبدا ؟ 947 01:27:12,430 --> 01:27:15,670 إذا فعلت ، لا شيء يدوم إلى الأبد. ناهيك عن كل الحماقة 948 01:27:16,990 --> 01:27:18,510 ماذا تقول؟ 949 01:27:18,550 --> 01:27:21,710 ألم تحذرنى بنفسك أن مودريد يراقب كل خطوة؟ 950 01:27:21,750 --> 01:27:23,990 هل هو غبى ألا يراقبنا الآن 951 01:27:24,070 --> 01:27:27,150 آمل أن تكون أنت وليس السيدة فيفيان أفضلها؟ 952 01:27:27,230 --> 01:27:30,350 أما بالنسبة للسيدة فيفيان ، هى وأنا نكون من الريش 953 01:27:30,750 --> 01:27:32,630 مطالب بعضنا لبعض الخفيفة. 954 01:27:32,670 --> 01:27:35,150 - نحن لا نرتكب خيانة عظمى - توقف 955 01:27:36,030 --> 01:27:37,870 أتوسل إليك ، لا تقول أكثر 956 01:27:41,830 --> 01:27:44,630 لن اذل نفسى امامك مرة أخرى 957 01:27:51,150 --> 01:27:52,470 من هذا؟ 958 01:27:53,750 --> 01:27:54,870 الموت 959 01:27:56,630 --> 01:27:58,790 انهم ينتظرون على الدرج 960 01:28:05,270 --> 01:28:07,910 اذن انه انا الذى لديه ايمان قليل 961 01:28:20,470 --> 01:28:24,110 فات الاوان لهذا الصمت ، لانسلوت. وقعت فى الفخ أخيرا 962 01:28:24,390 --> 01:28:28,030 رجال مودريد. هو ومورجان كانوا ينتظروا هذه اللحظة 963 01:28:28,150 --> 01:28:29,550 فارس خائن 964 01:28:29,590 --> 01:28:32,350 سنأخذ رأسك على الصارى ، ومومستك أيضا 965 01:28:32,430 --> 01:28:35,670 سوف تذهب على الوتد فى ثوب خيش فضفاض 966 01:28:35,710 --> 01:28:38,190 خرج ، أو سنقوم بتحطيم الباب! 967 01:28:38,630 --> 01:28:40,470 - ما هذا؟ - سيفى 968 01:28:40,550 --> 01:28:43,190 سيمون أخذ سيفى لإصلاح غمده 969 01:28:45,430 --> 01:28:48,070 - نحن خسرنا - إذا كنا خسرنا ، فقد خسرنا كل شىء 970 01:28:48,150 --> 01:28:49,950 الملك ، المملكة ، انكلترا 971 01:28:51,190 --> 01:28:54,230 اجرافين، إذا قمت بالانسحاب وتركت هذا المكان 972 01:28:54,310 --> 01:28:56,950 أقسم بفروسيتى سأجيب الى الملك 973 01:28:57,030 --> 01:28:59,350 يجب عليك أن تستجيب للملك ، وزوجته الملكة معك 974 01:28:59,390 --> 01:29:00,830 في حضور مودريد 975 01:29:00,910 --> 01:29:04,910 اجرافين، سأسلم نفسي وأقف للمحاكمة إذا حفظت حياة لانسلوت 976 01:29:07,670 --> 01:29:09,550 تراجع. أنا سارفع المزلاج 977 01:29:12,310 --> 01:29:13,510 كان لي... 978 01:30:46,190 --> 01:30:49,310 كل ما حدث يحتسب لآرثر 979 01:30:49,390 --> 01:30:50,950 ولكن ليس بك ابدا 980 01:31:20,710 --> 01:31:24,510 سادتى ، قد سمعتم دليلا قيل تحت القسم ودون حقد 981 01:31:24,590 --> 01:31:27,710 ان جلالة الملكة فعلت سرا ، وفي الليل 982 01:31:27,790 --> 01:31:30,350 ودون علم من زوجها 983 01:31:30,390 --> 01:31:33,310 ذهبت بدون مراقب الى مركز لانسلوت 984 01:31:34,070 --> 01:31:38,230 ستعطون اصوتكم ، كل واحد منكم ، مع أو ضد المتهم 985 01:31:38,670 --> 01:31:43,190 سوف تضعوا في اعتباركم ، إذا كانوا مذنبين ، العقوبة بموجب القانون بتهمة الخيانة العظمى 986 01:31:43,510 --> 01:31:44,990 للرجل 987 01:31:45,470 --> 01:31:49,590 رأسه تفصل عن جسده ، ويتم تقطيع اوصاله 988 01:31:49,750 --> 01:31:54,110 ويعلق في مقر إقامته على الطريق السريع ، ليكون عبرة لجميع الخونة 989 01:31:55,110 --> 01:31:56,630 للمرأة... 990 01:31:57,430 --> 01:32:00,150 انها ستنقل الى الساحة العامة 991 01:32:01,230 --> 01:32:04,030 وتحرق هناك حيةا أمام الشعب 992 01:32:09,550 --> 01:32:11,390 سادتى ، اعطوا اصوتكم. 993 01:32:11,910 --> 01:32:13,990 ما إذا كان مذنبا أم لا 994 01:32:14,310 --> 01:32:16,070 - السير تور ؟ - مذنب 995 01:32:16,430 --> 01:32:18,310 - السير ليونيل - غير مذنب 996 01:32:18,710 --> 01:32:20,030 - السير هكتور - مذنب 997 01:32:33,070 --> 01:32:35,830 سمعت كذبة كبيرة وركب هنا دون راحة 998 01:32:35,910 --> 01:32:37,750 - أين هو انسلوت؟ - لا أعرف 999 01:32:37,790 --> 01:32:40,910 الملك هنا ، والمحاكمة انتهت 1000 01:32:41,710 --> 01:32:42,830 محاكمة؟ 1001 01:32:48,350 --> 01:32:51,190 ولذلك وجدت ، بالجرد الصحيح للأصوات 1002 01:32:51,270 --> 01:32:54,310 أن لانسلوت من البحيرة والملكة جانيفار 1003 01:32:54,390 --> 01:32:56,430 كل واحد منهم مذنب بتهمة الخيانة العظمى 1004 01:32:56,510 --> 01:32:59,030 ربنا ضد السيادة ، الملك آرثر. 1005 01:32:59,110 --> 01:33:00,470 ولائى... 1006 01:33:00,630 --> 01:33:04,550 أطلب من السلطة رجال بأسلحة كافية لاخذ لانسلوت الخائن 1007 01:33:30,990 --> 01:33:33,910 ايها الملك النبيل ، أعطي نفسي في يديك 1008 01:33:33,990 --> 01:33:37,750 إذا كنت تناشد للرحمة ، حضورك فى توقيت غير مناسب ، سيدي لانسلوت 1009 01:33:37,830 --> 01:33:42,270 تم الحكم بالادانة بتهمة الخيانة العظمى ضدك وجلالة الملكة 1010 01:33:42,430 --> 01:33:44,310 لماذا الملكة ليست معك؟ 1011 01:33:44,350 --> 01:33:46,710 لأن الملكة مظلومة الى حد كبير 1012 01:33:46,750 --> 01:33:49,230 أبقيتها فى أمان حتى يصحح الخطأ 1013 01:33:49,270 --> 01:33:50,470 خائن 1014 01:33:50,910 --> 01:33:54,350 لمس ولائها ، وولائى ، سوف أعطي حساب الكامل. 1015 01:33:55,310 --> 01:33:59,510 لكن أولا لابد أن اتحدث عن الصداقة التى منها نبع كل شيء 1016 01:34:02,070 --> 01:34:06,470 في الأيام الخوالي ، ركبت في البحث عن رجل ووجدته ، وأصبحت صديقه 1017 01:34:06,550 --> 01:34:09,870 لقد حاربنا جنبا إلى جنب وتحملت كل شيء معا. 1018 01:34:11,350 --> 01:34:13,430 وإذا اختلفنا في بعض الأحيان وابتعدنا 1019 01:34:13,510 --> 01:34:17,030 مازلت أقول لا يوجد رجلين احياء اكثر صداقة منا 1020 01:34:19,030 --> 01:34:23,270 ثم ، بينما انا ركب مرة أخرى ، التقيت امرأة. ومنذ تلك الساعة أحببتها 1021 01:34:24,830 --> 01:34:27,470 اسمها جانيفار ملكتكم 1022 01:34:28,630 --> 01:34:30,350 كان صديقي ملككم. 1023 01:34:30,390 --> 01:34:33,030 وسره أن يجعلني بطلها 1024 01:34:34,110 --> 01:34:36,750 لذلك أنا ما زلت خادمها وليس لآخرين 1025 01:34:36,790 --> 01:34:38,550 إنقذت سيدة فقط ، زوجتي 1026 01:34:38,630 --> 01:34:41,230 الله يعطى روحها الراحة الابدية 1027 01:34:43,990 --> 01:34:48,630 ويجوز لرجل وامرأة أن يحبوا بعضم البعض كل حياتهم مع عدم وجود الشر بينهما 1028 01:34:48,990 --> 01:34:50,510 مثل هذا الحب هو جيد 1029 01:34:50,550 --> 01:34:53,630 لان بالحرمان والمعاناة يتم تنقية القلب. 1030 01:34:54,190 --> 01:34:55,550 يكون ذلك كما يكون 1031 01:34:55,630 --> 01:34:58,710 إذا قال أي فارس ان الملكة ليست زوجة مخلصة 1032 01:34:58,790 --> 01:35:01,150 سوف اجعلها جيدة على جسده 1033 01:35:02,390 --> 01:35:05,390 ولائى ، هذا الرجل لم يعد حرا في تقديم معركة 1034 01:35:05,430 --> 01:35:07,390 انه مدان فقط 1035 01:35:08,590 --> 01:35:10,030 سير لانسلوت 1036 01:35:10,630 --> 01:35:15,030 وفقا للقانون ، العقوبة لك وللملكة جانيفارهي الموت. 1037 01:35:17,750 --> 01:35:21,030 ولكن بموجب سلطتي كحاكم لهذه المملكة 1038 01:35:22,310 --> 01:35:24,750 لا أنت ولا الملكة ستموتزن 1039 01:35:26,270 --> 01:35:28,230 العقاب هناك سيكون 1040 01:35:29,710 --> 01:35:32,110 لذلك أنا اصدرت مرسوم 1041 01:35:32,950 --> 01:35:35,110 بأن الملكة التي كانت 1042 01:35:36,710 --> 01:35:39,630 تنقل الى دير الراهبات المقدسة في اميسبارى 1043 01:35:39,670 --> 01:35:42,390 هناك تبقى حتى يوم وفاتها 1044 01:35:45,430 --> 01:35:48,070 سير لانسلوت ، عندما كانت هذه الأرض في خطر وبحاجة 1045 01:35:48,150 --> 01:35:52,550 قدمت خدمة في القضيته التي لا تستحق مكافأة بقطع الرأس بالبلطة 1046 01:35:54,750 --> 01:35:58,390 لذلك ستنفى من هذه المملكة انكلترا 1047 01:35:58,670 --> 01:36:00,990 أبدا لن تعود في حياتك 1048 01:36:01,190 --> 01:36:02,710 وتكون العقوبة الإعدام! 1049 01:36:02,790 --> 01:36:04,830 الحكم هو النفى 1050 01:36:06,230 --> 01:36:09,950 مولاى ، أعطي لكم الشكر لنعمتك ورحمة للملكة 1051 01:36:10,670 --> 01:36:12,270 سوف ألتزم بهذا النفي 1052 01:36:12,350 --> 01:36:15,350 على الرغم من أنه أشد قسوة من فقدان حياتي. 1053 01:36:38,230 --> 01:36:41,670 ولائى ، أنت الذى علمتنا أنه لا يوجد ملك لانكلترا... 1054 01:36:41,750 --> 01:36:43,790 يضع نفسه فوق القانون 1055 01:36:43,990 --> 01:36:47,110 الرجال والنساء ، العالى والواطى ، على حد سواء امام محكمة العدل 1056 01:36:47,190 --> 01:36:50,150 لكن لويت القانون لصالحك الخاص 1057 01:36:50,230 --> 01:36:51,670 إذا كنت حجبت الاحياء... 1058 01:36:51,750 --> 01:36:54,630 الذى سينتقم للميت غضب القتل؟ 1059 01:36:54,710 --> 01:36:57,750 لقد كسرت اليمين الذى اخذته في هذه القاعة بالذات 1060 01:37:00,910 --> 01:37:03,350 سادتى اللوردات 1061 01:37:05,910 --> 01:37:08,750 الكلمة الأخيرة في هذه المسألة قد قيلت 1062 01:37:18,510 --> 01:37:20,910 الكلمة الأخيرة في هذه المسألة لم تقال 1063 01:37:20,990 --> 01:37:22,950 هل تتحدي سلطة الملك؟ 1064 01:37:23,030 --> 01:37:25,550 الملك فقط طالما نحن ندعو ملكا 1065 01:37:26,550 --> 01:37:30,350 هل هو ملكي في رجل يتعفف من العدالة عندما تصرخ بأعلى صوت؟ 1066 01:37:30,430 --> 01:37:32,310 الا يوجد فرسان الذين آمنوا 1067 01:37:32,350 --> 01:37:36,430 أن الفخر والقوة ينبغي الا تتبع الا من هو ما زال اقوى؟ 1068 01:37:37,390 --> 01:37:39,670 هل هو ملك أو رجل من القش 1069 01:37:39,750 --> 01:37:43,070 أعمى للجميع ، وحفظ حزنه الخاصة ، ومرض في الروح؟ 1070 01:37:43,510 --> 01:37:46,070 ما مدى قوة آرثر دون لانسلوت؟ 1071 01:37:46,910 --> 01:37:51,630 قويا كرجل في خضم المعركة الذي سيفه يضرب من قبضته 1072 01:37:52,470 --> 01:37:54,990 رجل رمح عادى يمكنه هزيمته 1073 01:37:58,950 --> 01:38:01,470 هل نجح مودريد فى مقصده 1074 01:38:01,950 --> 01:38:04,110 الرباط العظيم قد انفصم 1075 01:38:04,670 --> 01:38:08,590 مع الملكة مأخوذة امام عيون جميع الرجال في الحزن والعار 1076 01:38:08,710 --> 01:38:11,150 ولانسلوت نفي من الأرض 1077 01:38:11,350 --> 01:38:13,630 ايام الشر عادت الى انجلترا 1078 01:38:17,990 --> 01:38:21,470 اصغى ، انت الذى قدت الجيوش المعارضة 1079 01:38:22,590 --> 01:38:25,430 من المتفق عليه طالما تستمر هذه المفاوضة 1080 01:38:25,470 --> 01:38:27,910 لا يسحب اى فارس سيفه 1081 01:38:28,390 --> 01:38:31,310 اذا استل سيف من اى جانب 1082 01:38:31,790 --> 01:38:35,110 بوق سيدوى وتبدأ حرب مروعة 1083 01:38:35,750 --> 01:38:38,790 آرثر بندرجون ، طلبت هذه الهدنة 1084 01:38:38,870 --> 01:38:40,670 ماذا تأمل أن تكسب منها؟ 1085 01:38:40,750 --> 01:38:42,670 مودريد ، هذه المجزرة أسعى لتجنبها 1086 01:38:42,750 --> 01:38:45,750 خلافا للحرب القديمة نحن نحارب ضد بعضنا البعض 1087 01:38:45,830 --> 01:38:49,150 فى مرة قدت هؤلاء الخارجين ضدى أعداء انكلترا 1088 01:38:49,630 --> 01:38:53,590 هذه المرة أنا اقود الانكليز ضدك ، لأنك العدو 1089 01:38:54,070 --> 01:38:57,070 إذا كان لا بد لي أن احارب ضد شعبي وفرسانى 1090 01:38:57,870 --> 01:39:00,910 الضربة التى توقعهم موتى هى موت لي 1091 01:39:01,230 --> 01:39:03,270 الموت لك ، وليس لى 1092 01:39:03,430 --> 01:39:06,990 مودريد ، حذار لا احد منتصر في هذه المحرقة 1093 01:39:07,030 --> 01:39:10,830 سوف يذبح الصديق صديقه في هذا الضباب ، لا يعرف من ذبحه. 1094 01:39:11,230 --> 01:39:14,670 أمامنا يكمن فقط ظلام الدمار المطلق 1095 01:39:14,750 --> 01:39:17,670 نهاية الفروسية ، نهاية كل عالمنا 1096 01:39:18,390 --> 01:39:21,150 في اسم الله ، أتوسل إليك أن تتخلى عن هذه الحرب. 1097 01:39:21,230 --> 01:39:22,670 على شروطي 1098 01:39:24,310 --> 01:39:25,750 ما هي؟ 1099 01:39:26,070 --> 01:39:29,470 أولا ، يجب عليك سحب جيوشك من هذه الأرض من الغرب 1100 01:39:29,550 --> 01:39:32,350 الثانية ، الارزاق والاملاك المنقولة من الناس من الغرب 1101 01:39:32,430 --> 01:39:34,430 تقع تحت حكمى 1102 01:39:34,710 --> 01:39:37,670 وأخيرا ، أن اجتماع المائدة المستديرة يجب حلها 1103 01:39:38,230 --> 01:39:39,790 ولا يجتمعوا ابدا 1104 01:39:39,870 --> 01:39:44,270 هذه ليست شروط لتقدم بالتساوى هذه شروط تخزى المهزوم 1105 01:39:46,310 --> 01:39:50,150 إذا وافقت على هذه الشروط ، هل ستتعهد بعدم شن مزيد من الحروب ؟ 1106 01:39:50,310 --> 01:39:52,070 إذا لم يكن هناك استفزاز. 1107 01:39:55,990 --> 01:39:58,550 - أوافق على شروط - لا 1108 01:39:58,630 --> 01:40:00,590 دعها تكون كتابتا 1109 01:40:05,150 --> 01:40:06,350 خيانة 1110 01:40:57,150 --> 01:40:58,990 آرثر ، ربي النبيل 1111 01:41:00,590 --> 01:41:02,830 اللهم اغفر لي. لقد جئت متأخرا جدا 1112 01:41:03,310 --> 01:41:05,310 ما هو هذا المكان؟ 1113 01:41:05,750 --> 01:41:07,630 كنيسة السيف 1114 01:41:07,830 --> 01:41:09,150 بريئة. 1115 01:41:10,830 --> 01:41:12,830 العودة من حيث جاء 1116 01:41:14,070 --> 01:41:17,630 لم تعد مشرقة ، لم تعد مجيدة. 1117 01:41:19,510 --> 01:41:21,870 - لوثتها بيدي - سيدي 1118 01:41:30,790 --> 01:41:33,230 مودريد. لقد كنت على حق. 1119 01:41:34,390 --> 01:41:36,430 كان ينبغي أن أدمره 1120 01:41:36,790 --> 01:41:39,990 لذلك افعلها ، قبل أن ينمو قويا مرة أخرى 1121 01:41:41,110 --> 01:41:42,270 سوف افعل 1122 01:41:42,710 --> 01:41:43,950 سيفي. 1123 01:41:52,390 --> 01:41:54,950 ملطخ بدماء أبناء وطني 1124 01:41:57,590 --> 01:41:59,790 القه في البحر ، لانسلوت 1125 01:42:00,790 --> 01:42:02,030 أقسم عليه. 1126 01:42:02,350 --> 01:42:03,550 أقسم. 1127 01:42:07,150 --> 01:42:08,710 اذهب إلى جانيفار 1128 01:42:10,230 --> 01:42:11,590 قل لها 1129 01:42:16,350 --> 01:42:18,230 أنا أحبها وأغفر لها 1130 01:42:31,510 --> 01:42:33,110 سوف أكون صديق. 1131 01:42:34,070 --> 01:42:35,790 لا تدعونى شىء آخر 1132 01:42:36,790 --> 01:42:39,790 هذا هو تعهد بين أخ وأخيه 1133 01:43:38,790 --> 01:43:41,430 لنتظر في قاعة المائدة المستديرة حتى انضم لك هناك 1134 01:43:41,510 --> 01:43:43,150 دعنى اذهب معك 1135 01:43:43,870 --> 01:43:46,230 ما يجب أن افعله يجب القيام به وحدى. 1136 01:43:56,230 --> 01:43:58,550 أنا احضرت لك أنباء حزينة ، سيدتي 1137 01:43:59,550 --> 01:44:01,150 الملك مات 1138 01:44:04,710 --> 01:44:07,630 وكانت رسالته لك مختصرة ، كلمتين 1139 01:44:10,630 --> 01:44:12,110 وما هما؟ 1140 01:44:12,950 --> 01:44:15,710 الغفران والمحبة 1141 01:44:20,110 --> 01:44:21,390 شكرا لك. 1142 01:44:56,270 --> 01:44:58,670 - حتى الموت - حتى الموت 1143 01:49:00,350 --> 01:49:01,670 ما هو؟ 1144 01:49:04,270 --> 01:49:07,750 كنت أنا الذي جلب هذه الزمالة الى الخراب والموت 1145 01:49:08,470 --> 01:49:10,590 قلبي مريض جدا للصلاة 1146 01:49:18,070 --> 01:49:19,310 الموسيقى 1147 01:49:20,150 --> 01:49:21,830 ألا تسمعيها؟ 1148 01:49:22,310 --> 01:49:23,790 لم أسمع شيئا 1149 01:49:29,270 --> 01:49:30,590 الضوء 1150 01:49:31,270 --> 01:49:32,950 انه تقريبا يعمينى 1151 01:49:33,470 --> 01:49:35,430 لكن القاعة لم تتغير 1152 01:49:43,070 --> 01:49:44,270 الكأس 1153 01:49:47,190 --> 01:49:48,230 كأس. 1154 01:49:49,590 --> 01:49:52,070 بيرسيفال ، فارسى وخادمى 1155 01:49:52,630 --> 01:49:56,710 هذه الرؤية السامية ممنوحة لمثل هذا القلب النقى 1156 01:49:57,070 --> 01:50:00,950 الى النهاية هذا الايمان فيما هو أبدى قد يتم تجديده 1157 01:50:01,990 --> 01:50:05,390 الزمالة والشرف ، لا شىء يفقد 1158 01:50:06,110 --> 01:50:10,310 وجميع الفرسان ، جالاهاد ، نجل لانسلوت ، يستحق 1159 01:50:11,070 --> 01:50:13,430 امنح الراحة اذن للانسلوت 1160 01:50:14,230 --> 01:50:16,310 مغفور له جميع ذنوبه 1161 01:50:16,390 --> 01:50:18,950 وقلبه سيعرف الآن السلام 1162 01:50:19,790 --> 01:50:22,150 تبارك الله الذي يعيش... 1163 01:50:22,230 --> 01:50:26,430 ويتحرك في كل شيء إلى الأبد 1164 01:50:56,590 --> 01:50:57,270 اللغة الإنجليزية