1 00:00:10,275 --> 00:00:16,316 VITEZOVI OKRUGLOG STOLA 2 00:01:06,299 --> 00:01:10,249 U davna vremena, kada je Rim morao da povuče 3 00:01:10,250 --> 00:01:15,044 svoje legije iz Engleske, Kraljevstvu je zapretila 4 00:01:15,045 --> 00:01:18,880 opasnost od međusobnih sukoba domaćih plemića, 5 00:01:18,881 --> 00:01:22,984 koji su se ognjem i mačem borili jedni protiv drugih. 6 00:01:25,480 --> 00:01:28,548 Uprkos tim sukobima, rađala se nova snaga 7 00:01:28,549 --> 00:01:31,463 u kojoj su cvetali ljubaznost, 8 00:01:31,464 --> 00:01:35,298 humanost i plemenito viteštvo. 9 00:01:45,006 --> 00:01:48,763 Vaši rođaci su već bili ovde? 10 00:01:49,302 --> 00:01:51,947 On je još uvek tu. 11 00:01:55,248 --> 00:01:58,239 Morgan Li Fej, zakonita kraljica Engleske, 12 00:01:58,240 --> 00:02:01,308 i njen vitez, zatočenik Modrid. 13 00:02:01,309 --> 00:02:05,297 Artur Pendragon, vojvoda od Gventa. 14 00:02:11,245 --> 00:02:15,119 Bog te čuvao, polusestro! -I tebe, polubrate! 15 00:02:15,120 --> 00:02:19,338 Mudri Merlin nas je pozvao da se ovde sastanemo. 16 00:02:19,339 --> 00:02:22,446 Da li kao neprijatelji? -Kao rođaci, da bismo 17 00:02:22,447 --> 00:02:25,323 okončali krvoprolića i povratili presto. 18 00:02:25,324 --> 00:02:28,238 A ko je od nas kralj na tom prestolu? 19 00:02:28,239 --> 00:02:31,230 Sin Jute Pendragona je pravi kralj Engleske. 20 00:02:31,231 --> 00:02:34,530 Ja sam Jutin jedini legitimni potomak. 21 00:02:34,531 --> 00:02:37,177 Kraljica nije rodila sina! 22 00:02:37,178 --> 00:02:40,821 Ipak, vaš otac je imao sina. -Rođenog u grehu. 23 00:02:40,822 --> 00:02:42,816 On je kraljev sin! 24 00:02:42,817 --> 00:02:45,616 Morgan Li Fej je zakonita naslednica. 25 00:02:45,617 --> 00:02:47,419 A Modrid zakoniti kralj. 26 00:02:47,420 --> 00:02:51,101 Pravi kralj Engleske će to i da dokaže. 27 00:02:51,678 --> 00:02:53,287 Dođite! 28 00:03:16,038 --> 00:03:19,144 Šta je uklesano na tom kamenu? 29 00:03:19,145 --> 00:03:21,676 Ja sam mač Ekskalibur. 30 00:03:21,677 --> 00:03:26,585 Ko me izvuče iz kamena, taj je pravi kralj Engleske. 31 00:03:27,738 --> 00:03:31,113 Otkud znamo da je to mač o kome govori legenda? 32 00:03:31,114 --> 00:03:34,335 Ako jeste, zašto je samo Merlin znao gde leži? 33 00:03:34,336 --> 00:03:38,209 Kralj Juta Pendragon mi je otkrio na samrti. 34 00:03:40,589 --> 00:03:43,963 Onda ću da uzmem ono što je moje! 35 00:03:56,931 --> 00:03:59,269 Ser Artur! 36 00:04:18,951 --> 00:04:22,440 Ovo nije pravi mač! -To je pravi mač! 37 00:04:22,634 --> 00:04:24,359 To su vradžbine! 38 00:04:24,360 --> 00:04:27,121 Zašto niko drugi to ne može? 39 00:04:27,122 --> 00:04:31,264 Sazvaćemo Savet lordova, prinčeve širom zemlje, 40 00:04:31,265 --> 00:04:33,833 pa neka oni odluče. 41 00:04:35,561 --> 00:04:40,010 Odlučiće da obese tebe i tvoje vradžbine. 42 00:04:40,011 --> 00:04:43,654 Pripazi se i ti, mada si polubrat ove gospe! 43 00:04:46,379 --> 00:04:50,098 Srešćemo se kod Kamenog prestola! 44 00:04:55,778 --> 00:05:01,108 Kralj Engleske! -Nisi. -Molim? -Ne još. 45 00:05:01,724 --> 00:05:05,443 Moraš da dokažeš delima, a ne rečima. 46 00:05:06,059 --> 00:05:08,550 Vrati mač u ležište. 47 00:05:17,759 --> 00:05:20,750 Moje srce je najčistije, 48 00:05:20,751 --> 00:05:23,895 dok sledi svog vodju. 49 00:05:24,050 --> 00:05:27,884 Plamtećom snagom na snažnom konju, 50 00:05:28,194 --> 00:05:31,606 kroz divljinu lutam. 51 00:05:31,646 --> 00:05:34,752 Moj kralju duhova i senki, 52 00:05:34,753 --> 00:05:38,205 usamljen čekam odluku Svevišnjeg. 53 00:05:38,206 --> 00:05:41,618 Dok bitku bijemo svoju, 54 00:05:42,809 --> 00:05:46,030 on shvata da je Svevišnji. 55 00:05:47,528 --> 00:05:51,707 Prestani! Dosta je pesme. Gladan sam kao vuk! 56 00:05:51,863 --> 00:05:56,042 Taj tvoj Artur je ko zna gde, ako uopšte postoji. 57 00:05:57,348 --> 00:06:01,144 Postoji i kao i mi, traga za slavom. 58 00:06:01,415 --> 00:06:04,176 Dobri Lanselote, dokle ćete u ime razuma 59 00:06:04,177 --> 00:06:08,127 tragati za tim uobraženim vitezom? -Za Arturom? 60 00:06:08,128 --> 00:06:11,579 Do kraja sveta i natrag. -Već smo stigli. 61 00:06:11,580 --> 00:06:15,223 Ovo je Dolina smrti. Đavo ju je poorao. 62 00:06:20,020 --> 00:06:24,161 Nije! Čujem zvuke života. Kakva muzika! 63 00:06:28,383 --> 00:06:32,102 Četvorica na kokošku! Gde je tu viteštvo? 64 00:06:33,216 --> 00:06:36,246 Idemo, borićemo se sa opasnijim neprijateljem. 65 00:06:36,247 --> 00:06:39,775 Pristajem, gospodine, ali mi krče creva. 66 00:06:39,776 --> 00:06:43,380 Onda jedi i pridruži mi se kasnije. 67 00:06:48,177 --> 00:06:50,785 Hoćete li videti kralja Legransa? 68 00:06:50,786 --> 00:06:54,698 Da, ali kći nećemo. -Gvinevra je sa mnom, Merline. 69 00:06:54,699 --> 00:06:58,457 U mom srcu je od kad smo se upoznali kao deca, 70 00:06:58,458 --> 00:07:02,677 i u njemu će ostati dok ono kuca. 71 00:07:02,678 --> 00:07:06,321 Lepe reči. -Učiniću je kraljicom svih ostrva. 72 00:07:06,322 --> 00:07:08,470 Kraljicom cele Engleske! 73 00:07:08,471 --> 00:07:11,424 Prvo skoči, pa kaži ho! 74 00:07:11,425 --> 00:07:16,180 Ovo je Modridova zemlja. Poći ću drugim putem. 75 00:07:16,181 --> 00:07:19,019 Ti idi nizijom, a ja ću kroz šumu. 76 00:07:19,020 --> 00:07:22,280 Tako nismo nameravali. -Sad ti kažem. -Zašto? 77 00:07:22,281 --> 00:07:25,848 Padne li jedan u zamku, drugi će izaći pred Modrida. 78 00:07:25,849 --> 00:07:29,530 Molim Boga da to budeš ti. -Pođi s njim! 79 00:07:29,531 --> 00:07:33,328 Modrid hoće tvoju kožu. Ostani s gospodarom. 80 00:07:33,329 --> 00:07:37,278 Sam nećeš ići. Ja ću kroz šumu, a ti s Bediverom, 81 00:07:38,009 --> 00:07:41,805 ili se odavde nećemo pomaći do Sudnjeg dana. 82 00:07:42,037 --> 00:07:45,297 Čini mi se da sam mazgin poočim. 83 00:07:45,298 --> 00:07:48,443 Pa, dobro, idi kroz šumu. Bog ti dao krila! 84 00:07:48,444 --> 00:07:52,162 Uvek ste mi bili bolji otac od mog pravog oca. 85 00:07:53,853 --> 00:07:56,614 Bez tebe, nekako podnosim život, 86 00:07:56,615 --> 00:07:59,069 s tobom, uživam u njemu. 87 00:07:59,070 --> 00:08:01,676 S Božjom pomoći! 88 00:08:23,698 --> 00:08:26,919 Kojim putem je Artur krenuo? -Kroz šumu! 89 00:08:26,920 --> 00:08:30,679 A moja nagrada? Obećali ste mi zlato za ćutanje. 90 00:08:30,680 --> 00:08:33,863 Koliko je zlata potrebno da ućutkaš izdajnika? 91 00:08:33,864 --> 00:08:36,355 Ućutkajte ga! 92 00:09:01,983 --> 00:09:04,475 Ovde se rastajemo. Obavestite me o Arturovoj smrti. 93 00:09:04,476 --> 00:09:06,584 Kroz sat vremena. 94 00:09:15,486 --> 00:09:20,625 Kuda si pošao bez mene? -Na Savet. Ne vodim te. 95 00:09:20,626 --> 00:09:23,195 Zašto? -Opasno je. 96 00:09:23,235 --> 00:09:28,757 Kuda ti, tu i ja. Moram li to da ti kažem? 97 00:09:49,014 --> 00:09:53,041 Zašto kasnite, viteže? -Zar mnogo kasnim, gospo? 98 00:09:53,042 --> 00:09:55,725 Čekam vas od zore. 99 00:09:55,919 --> 00:10:00,904 Avaj, gospo, otkud sam to znao? -Pomoću čarolije. 100 00:10:02,287 --> 00:10:07,541 Počinje proleće. Poželela sam da vitez dođe i odvede me. 101 00:10:07,581 --> 00:10:11,033 A ja sam taj vitez? -Naravno. 102 00:10:11,034 --> 00:10:14,102 Mogu li vas upitati za ime? -Elen. 103 00:10:14,103 --> 00:10:17,094 Iz kog ste mesta? -Iz Astolata. 104 00:10:17,095 --> 00:10:20,545 Priđite. Možda biste želeli da jašete? 105 00:10:30,828 --> 00:10:35,890 Kuda me vodite? -Domu, ako mi kažete gde je. 106 00:10:48,283 --> 00:10:51,773 Kazala sam vam ko sam, a vi se niste predstavili. 107 00:10:51,774 --> 00:10:54,726 Ja sam Lanselot od Jezera, iz Benvika. 108 00:10:54,727 --> 00:10:58,678 Gde je to? -U Francuskoj. -Šta tražite u Engleskoj? 109 00:10:58,679 --> 00:11:01,862 Velikog junaka zvanog Artur Pendragon. 110 00:11:01,863 --> 00:11:05,698 A kad ga nađete? -Kraj njega ću jahati. 111 00:11:05,699 --> 00:11:09,879 U potrazi za? -Divovima i jednorozima. 112 00:11:09,880 --> 00:11:12,987 Ka morima belih medveda i začaranih kitova, 113 00:11:12,988 --> 00:11:16,286 ka Srećnim ostrvima gde su svi večno mladi, 114 00:11:16,287 --> 00:11:19,353 bar tako pesma kaže. 115 00:11:19,739 --> 00:11:22,308 Imate li draganu? -Nemam. 116 00:11:22,309 --> 00:11:24,572 Ja ću biti vaša dragana. 117 00:11:24,573 --> 00:11:28,522 Jednog dana ćete me odvesti na Srećna ostrva. 118 00:11:39,342 --> 00:11:43,483 Šta je to? -Ništa što će vas povrediti. 119 00:11:43,485 --> 00:11:48,777 Ko je tamo? Istupi i predstavi se! 120 00:11:50,966 --> 00:11:53,151 Zašto me tražite? 121 00:11:53,152 --> 00:11:56,526 Zašto se kriješ kao hulja? 122 00:11:59,060 --> 00:12:01,783 O, leglo nitkova! 123 00:12:01,784 --> 00:12:05,235 Izvucite mačeve pre nego što moji prijatelji stignu. 124 00:12:05,236 --> 00:12:08,189 Petorica na jednog! Tome se Artur i nada. 125 00:12:08,190 --> 00:12:12,254 Jeste li Arturov čovek? -Do groba! -Ubijte ga! 126 00:12:17,704 --> 00:12:21,307 Borilište je otvoreno! Ko će da se bori? 127 00:12:33,547 --> 00:12:35,540 Pazite! 128 00:12:36,539 --> 00:12:38,800 Hvala, gospo! 129 00:12:45,362 --> 00:12:48,085 S tobom sam, usamljeni viteže! 130 00:12:48,086 --> 00:12:52,726 Izjasni se za njih, ili se skloni! -Ne, dok sam živ! 131 00:13:39,682 --> 00:13:41,945 Predajem se, poštena borba! 132 00:13:41,946 --> 00:13:44,437 Poštena? Zaseda! 133 00:13:53,224 --> 00:13:57,058 A sada? -Otpratiću vas kući na večeru, gospo. 134 00:13:59,477 --> 00:14:02,122 Opet ovaj nametljivac. 135 00:14:03,275 --> 00:14:07,032 Hvala vam na pomoći koja mi nije bila potrebna. 136 00:14:07,686 --> 00:14:10,869 Lepo govorite, mada bez zahvalnosti. 137 00:14:10,870 --> 00:14:14,782 Zar mi niste upropastili bitku? -Hoćete li još? 138 00:14:14,783 --> 00:14:19,806 To mi dugujete. Platite! Sabljom, ako je po volji! 139 00:14:25,064 --> 00:14:28,975 Gladna sam. -Brzo ću biti gotov. 140 00:14:28,977 --> 00:14:32,427 Pazite, da ne bude s vama gotovo. 141 00:16:49,035 --> 00:16:52,984 Nisam sreo nikog vama sličnog. 142 00:16:53,562 --> 00:16:56,398 Nema vam ravnog. 143 00:16:57,206 --> 00:17:02,575 Ja sam Lanselot od Jezera. Morate mi reći ko ste vi? 144 00:17:04,802 --> 00:17:07,370 Ja sam Artur Pendragon. 145 00:17:08,983 --> 00:17:10,976 Artur? 146 00:17:19,226 --> 00:17:22,601 Zašto lomite mač koji vas dobro služi? 147 00:17:22,602 --> 00:17:24,786 Udario je vas! 148 00:17:25,709 --> 00:17:31,423 Uzmite moj. I nek vam upola dobro posluži. 149 00:17:32,039 --> 00:17:35,950 Gospodaru, dok živim, sećaću se ovog časa. 150 00:17:35,951 --> 00:17:40,936 Mene svaki mišić boli, pa ga ni ja neću zaboraviti. 151 00:17:44,544 --> 00:17:49,147 Stani i reci ko si, geačino! -Nisam geak, gospodine. 152 00:17:49,148 --> 00:17:53,979 Ja sam Perival iz Astolata, tražim svoju sestru Elen. 153 00:17:55,017 --> 00:17:58,469 Hiljadu izvinjenja, tebi i tvom konju. 154 00:17:58,470 --> 00:18:02,419 Tamo je gospa koju tražiš. Mirno spava. 155 00:18:15,042 --> 00:18:16,728 Elen! 156 00:18:19,607 --> 00:18:20,642 Persivale! 157 00:18:20,643 --> 00:18:24,785 Tražimo te po celoj okolini. -U kakvoj sam borbi bila! 158 00:18:24,786 --> 00:18:29,465 U borbi? Borili smo se protiv petorice. -Mi? -Ovaj vitez i ja. 159 00:18:29,466 --> 00:18:31,690 Taj vitez i ti? 160 00:18:31,691 --> 00:18:35,564 On i taj čovek. -Gospodo, ko ste vi? 161 00:18:35,565 --> 00:18:39,860 Ja sam Lanselot iz Benvika, a ovo je Artur Pendragon. 162 00:18:40,399 --> 00:18:43,849 Artur! Gospodaru! Bože! 163 00:18:44,811 --> 00:18:48,454 Gospodo, primite me u svoje redove i povedite me! 164 00:18:48,455 --> 00:18:51,830 Učinite me vitezom lutalicom. -U potrazi za? 165 00:18:51,831 --> 00:18:55,243 Svetim Gralom, gospodaru. 166 00:18:55,705 --> 00:18:58,811 Visoko letiš za tako mlada krila. 167 00:18:58,812 --> 00:19:02,608 Zar mi nećete pomoći da se pokažem dostojnim? 168 00:19:02,610 --> 00:19:06,445 Ako se naša stvar bude povoljno odvijala, 169 00:19:06,446 --> 00:19:09,246 potraži nas u Kamelotu. Ako dođe do rata, 170 00:19:09,247 --> 00:19:11,931 potraži nas na bojnom polju i dokaži se u borbi. 171 00:19:11,932 --> 00:19:16,764 Hoću, gospodaru. Hvala vam. Hajdemo, sestrice. 172 00:19:23,402 --> 00:19:25,780 Zbogom, ser Lanselote. 173 00:19:25,781 --> 00:19:29,194 Biću ovde kad se vratite sa Srećnih ostrva. 174 00:19:29,195 --> 00:19:32,607 Do tada, gospo, ostajte mi zdravo. 175 00:19:32,993 --> 00:19:37,672 Gde su Srećna ostrva? -Ko zna? Možda u srcu. 176 00:19:37,673 --> 00:19:39,398 Zar ih i vi ne tražite? 177 00:19:39,399 --> 00:19:42,965 Znam ostrvo koje tek treba da učinim srećnim. 178 00:19:43,197 --> 00:19:48,028 A gde je to? -Upravo stojimo na njemu. 179 00:19:48,261 --> 00:19:52,670 Biće srećno, gospodaru. Mi ćemo ga takvim učiniti. 180 00:20:04,871 --> 00:20:11,429 Jedan smo narod, opkoljen morem i neprijateljima. 181 00:20:12,774 --> 00:20:16,377 Imamo samo jedan cilj. Englesku, 182 00:20:16,533 --> 00:20:19,448 kojoj preti smrtna opasnost, 183 00:20:19,449 --> 00:20:22,248 a samo mi je možemo spasiti. -Kako? 184 00:20:22,249 --> 00:20:25,585 Okončavši svađe, borbe, paljevine i ubijanja. 185 00:20:25,586 --> 00:20:29,076 Nisi nam ni sudija, ni vođa. 186 00:20:29,077 --> 00:20:33,795 Ali hoće to da postane. Čuvajte se ovog čoveka! 187 00:20:33,796 --> 00:20:37,132 Hoće da zbaci pravog naslednika i uzme presto. 188 00:20:37,133 --> 00:20:40,240 Tražim samo ono što je moje po Zakonu. 189 00:20:40,241 --> 00:20:43,806 Čovek koji nije ni rođen po zakonu! 190 00:20:44,460 --> 00:20:46,953 Pustite me da govorim! 191 00:20:46,954 --> 00:20:49,293 Moja gospodo, 192 00:20:49,294 --> 00:20:53,014 pravi vladar Engleski je njen zakon. 193 00:20:53,015 --> 00:20:56,198 Star je koliko i ovo kamenje ovde, 194 00:20:56,199 --> 00:21:00,302 podignuto prema putanji sunca i kretanju zvezda, 195 00:21:00,841 --> 00:21:06,017 uklopljeno jedno u drugo veštom zidarskom rukom. 196 00:21:06,480 --> 00:21:11,580 Dok se drže zajedno, stajaće večno. 197 00:21:11,812 --> 00:21:14,687 Tako je i sa Engleskom. 198 00:21:14,843 --> 00:21:18,523 Ako se plemići među sobom slože, 199 00:21:18,717 --> 00:21:21,669 zemljom će zavladati mir. 200 00:21:21,863 --> 00:21:26,580 Ja sam Mar, kralj Pikta. Sme li iko da mi naređuje? 201 00:21:26,581 --> 00:21:30,415 Ne jedan čovek, ni stotine, ni stotine hiljada, 202 00:21:31,031 --> 00:21:33,409 samo narod Engleske, 203 00:21:33,410 --> 00:21:39,853 koji, iz mraka svoje bede, gladi i golotinje, vapi za mirom. 204 00:21:39,854 --> 00:21:43,153 Poveo bi sve bednike u borbu protiv gospodara. 205 00:21:43,154 --> 00:21:46,145 Naterao nas da služimo naše sluge! 206 00:21:46,146 --> 00:21:49,981 Kako on sme da se tako obraća kraljevima? 207 00:21:49,982 --> 00:21:52,819 Koji od vas je pravi kralj? 208 00:21:52,821 --> 00:21:57,038 Mar i njegovi Pikti koji pale po ovoj zemlji? 209 00:21:57,117 --> 00:22:00,070 Mark i njegovi gusari iz Kornvola? 210 00:22:00,071 --> 00:22:02,755 Brajan i njegovi obalski pljačkaši? 211 00:22:02,756 --> 00:22:06,093 Pravi kralj Engleski biće onaj koga izabere ovaj Savet 212 00:22:06,094 --> 00:22:08,279 i obeća mu poslušnost. 213 00:22:08,280 --> 00:22:11,310 Određeno mi je da budem kralj Engleske. 214 00:22:11,311 --> 00:22:13,458 I biću, moja gospodo, 215 00:22:13,459 --> 00:22:17,256 milom, ako mogu, ili silom, ako moram. 216 00:22:17,257 --> 00:22:21,015 Imamo strele i koplja, imanja ste nam oteli, 217 00:22:21,016 --> 00:22:24,927 no, ostalo je u nama besa i hrabrosti. 218 00:22:25,773 --> 00:22:27,038 Birajte! 219 00:22:27,039 --> 00:22:31,527 Uništimo izdajnika koji izgovara izdajničke reči! 220 00:22:31,528 --> 00:22:34,096 Arture, na konja! 221 00:22:45,798 --> 00:22:47,522 Medžik! 222 00:23:04,941 --> 00:23:07,893 Šta će biti, gospodaru, Kamelot ili bojno polje? 223 00:23:07,894 --> 00:23:09,505 Bojno polje! 224 00:23:09,506 --> 00:23:12,381 Krunisaćemo te do Božića! 225 00:23:32,944 --> 00:23:35,091 Kuda ćeš? 226 00:23:36,934 --> 00:23:38,583 Domu svom. 227 00:23:38,584 --> 00:23:41,536 Jesu li Modridovi ljudi poštedeli tvoje selo? 228 00:23:41,537 --> 00:23:44,605 Nisu. Ali ako treba da umrem od gladi, 229 00:23:44,606 --> 00:23:47,098 radije ću tamo nego ovde. 230 00:23:47,330 --> 00:23:49,516 Ovog konja volim kao brata. 231 00:23:49,517 --> 00:23:52,354 Ubio bih ga i nahranio te njegovim mesom, 232 00:23:52,355 --> 00:23:56,650 ako bi ti to ulilo deo hrabrosti čoveka koga napuštaš. 233 00:23:58,033 --> 00:24:00,716 Čuvajte svog konja! 234 00:24:16,025 --> 00:24:19,668 Šta da ti poklonim za Božić, dobri ser Gavene? 235 00:24:19,669 --> 00:24:23,005 To me pita ugursuz praznih džepova i glave. 236 00:24:23,006 --> 00:24:25,192 Zar je ovo prazno? 237 00:24:25,193 --> 00:24:28,990 Srećan ti Božić! -I tebi, ser Gavene. 238 00:24:28,991 --> 00:24:31,023 Polako, polako. 239 00:24:31,024 --> 00:24:34,322 Gaven je nežan, kao medved s rojem pčela. 240 00:24:34,323 --> 00:24:36,662 A Garet pun prazničnog duha. 241 00:24:36,663 --> 00:24:41,188 Voleo bih da sam i ja. Rđam brže od mog mača. 242 00:24:59,642 --> 00:25:03,015 Kakva je noć? -Ledena. 243 00:25:03,056 --> 00:25:05,855 Kada ćemo napasti Modrida, gospodaru? 244 00:25:05,856 --> 00:25:08,847 U proleće, kad otopli. -Što ne odmah? 245 00:25:08,848 --> 00:25:11,840 Nijedna vojska se ne bori protiv Modrida i zime. 246 00:25:11,841 --> 00:25:14,717 Ovo nije ratovanje, nego mrcvarenje. 247 00:25:14,718 --> 00:25:19,588 Ipak se borimo! Kao da smo na bojnom polju. 248 00:25:23,004 --> 00:25:27,759 U ovo doba godine daju se pokloni onima koje cenimo. 249 00:25:29,909 --> 00:25:34,012 Poštujem te više od bilo koga drugog. 250 00:25:38,272 --> 00:25:41,800 Prijatelj ću ti biti. Takvim me smatraj. 251 00:25:41,801 --> 00:25:46,633 Tako su se braća jedan drugom zavetovala. 252 00:25:51,583 --> 00:25:55,226 Hristos se rodi! -Vaistinu se rodi! 253 00:27:10,493 --> 00:27:14,749 Da li svi znaju plan? -Dobili su naređenja. 254 00:27:15,097 --> 00:27:18,817 Neka ih izvrše, i Modrid neće zaboraviti ovaj dan. 255 00:27:18,818 --> 00:27:22,921 Neće on zaboraviti ovaj dan. -Neće ni živeti toliko. 256 00:27:22,922 --> 00:27:26,641 Neka mu ovaj mač poželi slatki odlazak. 257 00:27:55,491 --> 00:27:58,367 Je li to sva sila koju su prikupili? 258 00:27:58,368 --> 00:28:02,395 Starci i hromi momci? -Pobeda je naša. 259 00:28:02,396 --> 00:28:05,003 Engleska je naša! 260 00:29:32,815 --> 00:29:35,459 Smrt Arturu! 261 00:29:41,254 --> 00:29:45,318 Stanite i pogledajte! Artur je mrtav! 262 00:29:46,241 --> 00:29:48,963 Pobeda je moja! 263 00:29:49,847 --> 00:29:53,873 Artur živi! Pobeda je naša! 264 00:29:56,637 --> 00:30:00,279 Povucite se! -Odstupite! 265 00:30:05,882 --> 00:30:08,758 Povlače se? -Da, odstupaju. 266 00:30:08,759 --> 00:30:13,246 Sledite ih i ubijte! 267 00:31:18,041 --> 00:31:19,919 Imamo ih! 268 00:31:19,920 --> 00:31:23,639 Obodimo konje, pa smrt neprijateljima! 269 00:31:51,300 --> 00:31:53,639 Zar da mi osramotiš barjak? 270 00:31:53,640 --> 00:31:56,285 Uništite im zastavu! 271 00:32:14,547 --> 00:32:17,116 Sjajno se pokazao. Zaslužio je titulu. 272 00:32:17,117 --> 00:32:21,719 Jeste po sto puta! Napred, Persivale! Za Englesku! 273 00:32:34,572 --> 00:32:35,990 Napred! 274 00:32:35,991 --> 00:32:39,442 Padaju kao kruške s drveća! 275 00:33:13,777 --> 00:33:15,695 Pobeda je naša! 276 00:33:15,696 --> 00:33:18,495 Pozdrav Arturu! Kralju Engleske! 277 00:33:18,496 --> 00:33:21,946 Živeo Artur! Kralj cele Engleske! 278 00:33:33,304 --> 00:33:37,330 Gospodo, prihvatate li Artura Pendragona za kralja? 279 00:33:37,331 --> 00:33:39,172 Da! 280 00:33:39,173 --> 00:33:44,005 Oprašta vam se svima, 281 00:33:44,006 --> 00:33:46,691 i neće biti odmazde, 282 00:33:46,692 --> 00:33:49,606 samo čuvajte mir u Engleskoj. 283 00:33:49,607 --> 00:33:52,829 Gospodo, iskreno se kajući, priznajem da sam činio 284 00:33:52,830 --> 00:33:56,051 zla dela protiv kralja Artura. Dopustite mi da mu verno 285 00:33:56,052 --> 00:33:58,735 i odano služim. -Dopuštam. 286 00:33:59,198 --> 00:34:02,764 Sire, zahtevam da prognate ovog viteza. 287 00:34:02,765 --> 00:34:06,063 Ti bi da prekršim svoju reč? Rat je završen, Lanselote! 288 00:34:06,064 --> 00:34:09,132 Vladaću časno, u miru. -Taj čovek će je uništiti! 289 00:34:09,133 --> 00:34:11,971 Zar da me prekoreva ovaj vitez, polutan? 290 00:34:11,972 --> 00:34:14,502 Pružiću ti zadovoljenje! 291 00:34:15,425 --> 00:34:18,069 Ser Modrid! 292 00:34:19,875 --> 00:34:22,214 Uvucite vaše mačeve! 293 00:34:22,215 --> 00:34:24,937 Jeste li vitezovi, ili prestupnici? 294 00:34:24,938 --> 00:34:27,814 Obuzdajte svoju krv, zauzmite svoja mesta, 295 00:34:27,815 --> 00:34:31,458 jer vaši interesi moraju biti za dobrobit kraljevstva. 296 00:34:34,260 --> 00:34:35,870 Gospodo, 297 00:34:35,871 --> 00:34:40,204 Artur Pendragon biće krunisan u dvorcu Kamelot, 298 00:34:40,245 --> 00:34:44,692 gde će se venčati s princezom Gvinevrom. 299 00:34:44,733 --> 00:34:46,918 Tome ćete svi prisustvovati 300 00:34:46,919 --> 00:34:50,331 i odati počast njemu i kraljici. 301 00:34:50,909 --> 00:34:53,477 Neka bude tako! 302 00:34:53,556 --> 00:34:58,081 Ja sam sin kralja Bana, ponižen pred ovim skupom. 303 00:34:58,236 --> 00:35:01,993 Dok taj čovek živi, neću vam se pokloniti. 304 00:35:13,581 --> 00:35:17,838 Dok lutam divljinom, 305 00:35:17,839 --> 00:35:21,904 moj kralju duhova i senki, 306 00:35:21,905 --> 00:35:26,086 usamljen čekam odluku Svevišnjeg, 307 00:35:26,087 --> 00:35:31,610 koji će u boju odrediti moj kraj ... 308 00:35:31,611 --> 00:35:35,407 Pevaj, Lanselote! Gde ti je glas? 309 00:35:35,408 --> 00:35:39,626 Sišao u pete od straha? -Pusti ga, tikvane. 310 00:35:43,042 --> 00:35:46,609 Čiji su ovo štitovi? -Pitajte čiji su bili. 311 00:35:46,610 --> 00:35:48,834 Zar su sva trojica stradala? 312 00:35:48,835 --> 00:35:55,124 Pa, ne baš. -Teško su osramoćeni. 313 00:35:55,357 --> 00:35:58,309 Naš gospodar im je sve oduzeo. 314 00:35:58,310 --> 00:36:01,110 Oružje, konje i gospu. 315 00:36:01,111 --> 00:36:03,565 Sad idu pešice kao pokajnici. 316 00:36:03,566 --> 00:36:05,943 O kojoj to gospi govorite? 317 00:36:05,944 --> 00:36:09,778 Onoj koju je trebalo da prate. Nju nije oterao. 318 00:36:11,430 --> 00:36:14,612 Vaš gospodar je podlac i pas! 319 00:36:19,601 --> 00:36:22,746 Dobri viteže, s vašim dopuštenjem, 320 00:36:22,747 --> 00:36:26,504 bacaćemo kocku za vašeg konja. -Sačekajte me! 321 00:36:39,779 --> 00:36:41,543 Reci šta hoćeš? 322 00:36:41,544 --> 00:36:44,995 Zarobio si damu protiv njene volje. -Ne i protiv moje. 323 00:36:44,996 --> 00:36:49,176 Oslobodi je! -Prvo me ubij! 324 00:36:49,408 --> 00:36:53,358 Sa zadovoljstvom, viteže. -Pazi, bori se žestoko. 325 00:36:53,359 --> 00:36:57,308 Ako te ubijem, gospa će omekšati prema meni. 326 00:36:57,311 --> 00:37:00,532 Omekšaćeš ti pod zemljom, viteže. 327 00:37:00,533 --> 00:37:03,486 Gde je gospa? Ako ćemo da ukrstimo štitove, 328 00:37:03,487 --> 00:37:06,324 mora da me primi za svog zatočnika. 329 00:37:06,325 --> 00:37:08,625 Gospa je tamo. 330 00:37:21,555 --> 00:37:24,700 Gospo, primate li me za svog zatočnika? 331 00:37:24,701 --> 00:37:28,266 Recite mi ko ste? -Vaš zatočnik. 332 00:37:28,652 --> 00:37:32,372 Zašto biste se borili za moju čast? 333 00:37:32,373 --> 00:37:36,669 Video sam mnogo gospa, ali nikad takvu lepotu. 334 00:37:36,670 --> 00:37:39,391 Sire, ona je ... -Tišina. 335 00:37:39,623 --> 00:37:43,112 Bićeš moj zatočnik, viteže. 336 00:38:04,328 --> 00:38:06,704 Za gospu! 337 00:38:17,870 --> 00:38:22,126 On samo laje, a ne ujeda, veličanstvo. 338 00:38:29,992 --> 00:38:32,675 Laje dovoljnoglasno. Da vidimo da li ujeda? 339 00:38:35,670 --> 00:38:39,160 Molim za milost! -I molićeš, viteže, dok se ne zakuneš 340 00:38:39,161 --> 00:38:41,691 da ćeš odvesti gospu gde želi. 341 00:38:41,692 --> 00:38:44,070 Pošto si posramio dobre vitezove, 342 00:38:44,071 --> 00:38:48,826 oružje i štit ćeš obesiti na ono drvo. -Kunem se! Kunem se! 343 00:38:48,828 --> 00:38:52,855 Popravite se, sire. Ima dobrote u vama. 344 00:38:52,856 --> 00:38:56,958 Dobro čuvajte gospu. -Kunem se čašću. 345 00:39:17,829 --> 00:39:21,549 Slobodni ste, gospo. Kuda ćete sada? 346 00:39:21,550 --> 00:39:25,731 Na venčanje kralja Artura i princeze Gvinevre u Kamelot. 347 00:39:25,732 --> 00:39:29,604 Hoćete li i vi sa mnom? -Želeo bih, ali ne mogu. 348 00:39:29,644 --> 00:39:33,900 Onaj tamo vitez će vas otpratiti. 349 00:39:33,979 --> 00:39:36,854 Recite mi, viteže, ko ste vi? 350 00:39:39,005 --> 00:39:42,608 Oprostite, gospo, ime mi je osramoćeno. 351 00:39:43,570 --> 00:39:46,561 Ne verujem da ste ikada učinili nešto sramno, 352 00:39:46,562 --> 00:39:51,432 niti da ćete učiniti. -Bog vam pomogao. 353 00:39:52,393 --> 00:39:54,884 I vama, takođe. 354 00:39:55,884 --> 00:39:57,570 Gospo! 355 00:40:07,316 --> 00:40:10,499 Svi engleski vitezovi trebalo bi da su ovde. 356 00:40:10,500 --> 00:40:12,493 Želeo bih, da je Lanselot ovde. 357 00:40:12,494 --> 00:40:15,254 Pa da opet nešto pokvari. 358 00:40:15,333 --> 00:40:19,321 Neka, vredelo bi, samo da ga opet vidim. 359 00:40:47,710 --> 00:40:50,317 Sve je lepša. 360 00:41:07,467 --> 00:41:13,449 Pogrešna veza. -Da nije, mi bismo se za to postarali. 361 00:42:12,451 --> 00:42:20,351 Arture, uzimaš li Gvinevru za venčanu suprugu ... 362 00:42:29,215 --> 00:42:31,669 Živela kraljica Gvinevra! 363 00:42:31,670 --> 00:42:36,732 Priđite gospodo, izrazite poštovanje. 364 00:42:40,417 --> 00:42:45,134 Kažu da na ovaj dan svako može da izrazi želju, 365 00:42:45,135 --> 00:42:48,433 a kralj će je ispuniti ako nije protiv kraljevstva. 366 00:42:48,434 --> 00:42:51,539 Tako je, učiniću to. 367 00:42:51,733 --> 00:42:56,873 Moj gospodar moli da vam prvi izrazi poštovanje. 368 00:42:56,874 --> 00:43:01,591 A ko je on? -Ser Lanselot, sin kralja Bana, 369 00:43:01,592 --> 00:43:05,044 vitez zapovednik engleske vojske. 370 00:43:05,045 --> 00:43:07,421 Uslišiću mu molbu. 371 00:43:19,469 --> 00:43:22,652 Gospodaru, vaš sam čovek. 372 00:43:22,653 --> 00:43:25,797 Kunem se celim bićem da ću služiti vašem cilju. 373 00:43:25,798 --> 00:43:28,291 Borio sam se s njim i preživeo! 374 00:43:28,292 --> 00:43:32,855 I ja se kunem da se više nećemo rastajati. 375 00:43:34,276 --> 00:43:37,536 Oprostite mi zbog grubosti kod Kamenog prestola. 376 00:43:37,537 --> 00:43:41,448 Prekoreo sam te oštro, priznajem, pred svima. 377 00:43:41,603 --> 00:43:44,670 Ukaži poštovanje kraljici. 378 00:43:45,248 --> 00:43:50,501 Ovaj vitez je moj barjak, mač i štit. 379 00:43:54,339 --> 00:43:56,870 Hitro mi je pritekao u pomoć ... 380 00:43:56,871 --> 00:43:59,824 Lanselot? -Ali je zakasnio na venčanje. 381 00:43:59,825 --> 00:44:03,584 Zahvaljujem ti što si spasao kraljicu 382 00:44:03,585 --> 00:44:07,841 i imenujem te njenim vitezom zatočnikom. 383 00:44:18,124 --> 00:44:21,307 Biću vaš vitez, u dobru ili zlu, 384 00:44:21,308 --> 00:44:24,796 po cenu života, od danas pa do smrti. 385 00:44:29,862 --> 00:44:34,157 Budi mi zatočnik u dobru ili zlu. 386 00:44:40,604 --> 00:44:45,014 Okupili ste se ovde, da kao jednaki, 387 00:44:45,015 --> 00:44:48,121 postanete vitezovi okruglog stola. 388 00:44:48,122 --> 00:44:51,726 Ponavljajte ovu zakletvu. 389 00:44:51,728 --> 00:44:55,487 Bojaću se Boga, poštovaću kralja, 390 00:44:55,488 --> 00:44:59,744 i braniti kraljevstvo čašću i snagom. 391 00:45:11,254 --> 00:45:13,977 Uz pomoć milosti Božje 392 00:45:13,978 --> 00:45:17,084 biću odan ovom viteškom rodu. 393 00:45:17,085 --> 00:45:21,035 U ime svih nas ovde, kunem se Bogom, 394 00:45:21,037 --> 00:45:23,798 da ćemo se boriti protiv svih zlotvora, 395 00:45:23,799 --> 00:45:27,096 ali nikad za sramne ciljeve i nasilje. 396 00:45:27,827 --> 00:45:31,163 Štitiću nemoćne i žene, 397 00:45:31,164 --> 00:45:34,270 i biću milosrdan prema svima. 398 00:45:34,271 --> 00:45:40,445 Držaću svoju reč, neću izdati ni klevetati. 399 00:45:40,601 --> 00:45:45,319 Biću iskren u prijateljstvu, i odan u ljubavi. 400 00:45:45,320 --> 00:45:49,077 Zaklinjem se mačem! 401 00:45:49,309 --> 00:45:52,913 Da li se svi tako zaklinjete? 402 00:45:53,797 --> 00:45:57,633 Zaklinjemo se mačem! 403 00:45:57,634 --> 00:46:00,395 Neka Bog podari dug život 404 00:46:00,396 --> 00:46:03,923 Vitezovima okruglog stola! 405 00:46:09,296 --> 00:46:12,363 Mir je zavladao Engleskom. 406 00:46:12,364 --> 00:46:15,586 Dok su Artur i Lanselot bili u prijateljstvu, 407 00:46:15,587 --> 00:46:18,885 sile zla nisu mogle da nadvladaju 408 00:46:18,886 --> 00:46:22,260 viteštvo Okruglog stola. 409 00:46:26,213 --> 00:46:29,243 Liči li moje uvo na jabuku? 410 00:46:29,244 --> 00:46:33,309 Kriv je taj klipan sa harfom. Pokvario mi je metu. 411 00:46:33,310 --> 00:46:37,259 Slaba je kao i njegovo sviranje. 412 00:46:37,875 --> 00:46:39,907 Skloni luk, Gavene. 413 00:46:39,908 --> 00:46:42,477 Jabuke rastu brže od ušiju. 414 00:46:42,478 --> 00:46:45,354 Raspoloviću tu jabuku pre tebe. 415 00:46:45,355 --> 00:46:48,499 S vašim dopuštenjem, gospo. 416 00:46:52,030 --> 00:46:55,788 Ne sanjaj budna. Na dvoru si. 417 00:47:03,347 --> 00:47:05,225 Gospo, 418 00:47:06,761 --> 00:47:09,292 ovo je moja sestra, Elen. 419 00:47:09,293 --> 00:47:14,164 Elen, dobro došla. -Hvala, gospo. -Gospo, primiteje, molim vas, 420 00:47:14,165 --> 00:47:18,613 za dvorsku damu. Ne želi više da sedi kod kuće. 421 00:47:18,615 --> 00:47:20,609 Želiš li to? 422 00:47:20,610 --> 00:47:22,679 Muzika! 423 00:47:33,461 --> 00:47:37,372 Dužni ste mi sokola, viteže. Kladili smo se. 424 00:47:41,057 --> 00:47:44,470 Ser Lanselot od Jezera, moja sestra. -Gospo. 425 00:47:44,471 --> 00:47:49,265 Jeste li već pronašli Srećno ostrvo? -Srećno ostrvo? 426 00:47:49,266 --> 00:47:52,641 Jeste li i njih, kao i mene brzo zaboravili? 427 00:47:52,642 --> 00:47:54,558 Zaboravio vas? 428 00:47:58,780 --> 00:48:02,845 Oprostite mi hiljadu puta, gospo. Odrasli ste. 429 00:48:02,846 --> 00:48:06,143 I vi tako mislite? -Svi, sem tebe. 430 00:48:06,298 --> 00:48:09,903 Imate li još želja? -Nemam. 431 00:48:09,904 --> 00:48:13,279 Jedino sam tad nešto poželela. 432 00:48:13,280 --> 00:48:18,918 Je li vam konj dobro? -O, da. Obradovaće vam se. 433 00:48:18,919 --> 00:48:20,683 Kad mogu da ga vidim? 434 00:48:20,684 --> 00:48:24,518 Zar misliš da vitez ima vremena za tako nešto? 435 00:48:25,057 --> 00:48:29,238 Kad mogu da ga vidim? On je deo moje želje. 436 00:48:29,239 --> 00:48:32,305 Sutra ćete ga videti, gospo. 437 00:48:45,466 --> 00:48:48,110 Gde ste upoznali to dete? 438 00:48:48,113 --> 00:48:52,677 U šumi, u predvečerje ivanske noći. 439 00:48:52,678 --> 00:48:56,206 Poželela je da naiđe vitez na konju i odvede je. 440 00:48:56,207 --> 00:49:01,806 Pa, je li naišao? -Nije, dok sam ja bio tamo. 441 00:49:07,754 --> 00:49:12,662 Varam li se, ili slutim, par kraljevskih grlica? 442 00:49:13,892 --> 00:49:18,953 Šta je to? -Stara para. -Divna je. 443 00:49:21,180 --> 00:49:24,592 Uzmite je, vaša je. -Hvala. 444 00:49:25,822 --> 00:49:28,237 Ne varaš se. 445 00:49:28,239 --> 00:49:32,456 Namestićemo zamku našim grlicama. 446 00:50:14,695 --> 00:50:19,027 Imate novu ogrlicu. Smem li da je pogledam? 447 00:50:19,030 --> 00:50:20,410 Ako želite. 448 00:50:20,411 --> 00:50:23,555 Stara para. Ljupko i zanimljivo. 449 00:50:23,556 --> 00:50:27,622 Poklanja je samo onaj ko iskreno voli. 450 00:50:27,623 --> 00:50:29,693 Nisam je primetio. 451 00:50:29,694 --> 00:50:34,105 Poklonili ste je, a ne primećujete je? 452 00:50:34,106 --> 00:50:37,901 Poklonio mi je Lanselot, a ne kralj. 453 00:50:39,246 --> 00:50:42,928 Kad bih ja mogla tako da vas očaram, sire. 454 00:50:42,929 --> 00:50:47,070 Kako to da zaslužim? Da počnem od igre? 455 00:50:47,072 --> 00:50:49,833 Već sam vaš dužnik, gospo. 456 00:50:49,834 --> 00:50:53,476 Mogu li i ja da budem počašćen? 457 00:50:54,207 --> 00:50:57,619 Avaj, gospo, teško vama. 458 00:50:57,736 --> 00:51:01,762 Narediću Lanselotu da celo veče igra s vama. 459 00:51:20,063 --> 00:51:24,434 Kakvu tajnu imate otkriti? Lepu, nadam se? 460 00:51:25,050 --> 00:51:29,077 Nije lepa, a na žalost, nije više ni tajna. 461 00:51:29,078 --> 00:51:33,219 Osetljiva stvar, a moram da budem otvoren. 462 00:51:34,832 --> 00:51:40,316 Lepo je živeti na dvoru, pogotovu kad ste kraljica. 463 00:51:40,586 --> 00:51:48,373 Ali, zidovi imaju uši i niko nije pošteđen. 464 00:51:48,374 --> 00:51:51,327 Ni sam kralj, pa ni vi. 465 00:51:51,328 --> 00:51:56,352 Imam li neprijatelje? -Svi na dvoru ih imaju. 466 00:51:56,353 --> 00:51:59,689 Ako bi se poverovalo u laži o kraljici, 467 00:51:59,690 --> 00:52:03,294 moglo bi i kraljevstvo da propadne. 468 00:52:03,411 --> 00:52:08,243 Kakve laži o meni? -Tiču se i Lanselota. 469 00:52:09,089 --> 00:52:11,965 Lanselot je prijatelj mog muža. 470 00:52:11,966 --> 00:52:15,417 A Modrid je njegov neprijtelj. 471 00:52:16,800 --> 00:52:19,676 Zna li moj muž za to? -Od mene nije čuo. 472 00:52:19,677 --> 00:52:22,591 Ja ću mu reći. -Nemojte. -Zašto? 473 00:52:22,592 --> 00:52:25,737 Ako vam Artur poveruje i protera Modrida, 474 00:52:25,738 --> 00:52:29,420 neću više moći da ga držim na oku kao do sada. 475 00:52:29,421 --> 00:52:34,943 Ako vam ne poveruje, postaće sumnjičav prema vama. 476 00:52:35,712 --> 00:52:40,812 A šta je sa Lanselotom? -On me brine. 477 00:52:41,236 --> 00:52:45,493 On je baklja kojom Modrid hoće da zapali Englesku. 478 00:52:45,494 --> 00:52:51,016 Strašno! -Takav je život, a Lanselot je osetljiv. 479 00:52:51,018 --> 00:52:55,581 Da bi otklonio sumnje, treba da se oženi. 480 00:52:56,005 --> 00:52:58,229 Da se oženi? 481 00:52:58,230 --> 00:53:04,021 Sreća da vas ja posmatram, a ne Morgan Le Fej. 482 00:53:04,061 --> 00:53:07,436 Sumnjate li i vi u mene? -Ne, gospo, 483 00:53:07,437 --> 00:53:11,771 ali umem da od nevinog napravim krivca, 484 00:53:11,772 --> 00:53:15,989 baš kao i ona, ako to služi mom cilju. 485 00:53:16,068 --> 00:53:18,407 Lanselot treba da se oženi. 486 00:53:18,408 --> 00:53:22,549 Nije to velika žrtva za presto kojem služi. 487 00:53:39,661 --> 00:53:42,192 Što si tako ćutljiva, dete? 488 00:53:42,193 --> 00:53:45,683 Skupljam hrabrost da vas nešto pitam. 489 00:53:45,684 --> 00:53:49,826 Zar je to tako teško? -Jeste, zato što ... 490 00:53:49,827 --> 00:53:53,623 Nešto o ser Lanselotu? -Otkud znate, gospo? 491 00:53:53,624 --> 00:53:56,576 Pretpostavila sam. Pitaj me. 492 00:53:56,847 --> 00:54:02,100 Voli li on neku? -Nikad mi to nije rekao. 493 00:54:02,294 --> 00:54:06,512 Znači, druga ne postoji? -Ne, nijedna. 494 00:54:07,013 --> 00:54:11,575 Primećuje li me, pominje li me? -Naravno. 495 00:54:12,153 --> 00:54:16,755 Da li bi se oženio nekom koja ga voli kao ja? 496 00:54:16,756 --> 00:54:21,243 Pa, čak i ako je ne voli, ili možda sasvim malo? 497 00:54:22,242 --> 00:54:26,384 Zar je pametno udati se za čoveka koji te ne voli? 498 00:54:26,385 --> 00:54:28,226 To bi ti slomilo srce. 499 00:54:28,227 --> 00:54:32,292 Bi, kad bih znala da ga više nikada neću videti. 500 00:54:32,293 --> 00:54:35,399 Znači, udaćeš se za njega po svaku cenu? 501 00:54:35,400 --> 00:54:38,429 Da, gospo. Hoću. 502 00:54:41,385 --> 00:54:44,299 Gavene, zauzmite položaj niz vetar. 503 00:54:44,300 --> 00:54:47,060 Ja ću čekati na onoj obali. 504 00:54:53,430 --> 00:54:57,571 Elen mi je pričala o vama. -Počašćen sam. 505 00:54:58,571 --> 00:55:02,980 Dobro sam je upoznala. -Verujem da vam se dopada. 506 00:55:03,941 --> 00:55:07,815 Da li se vama dopada? -Pa, da. Zašto da ne? 507 00:55:07,816 --> 00:55:09,886 Koliko vam se dopada? 508 00:55:09,887 --> 00:55:11,919 Izuzimajući vas, 509 00:55:11,920 --> 00:55:15,908 mogao bih još samo njoj biti odani vitez. 510 00:55:33,365 --> 00:55:35,702 Niže, Šiba! 511 00:56:04,476 --> 00:56:07,197 Ustremi se dole, Šiba! 512 00:56:32,940 --> 00:56:36,429 Lanselote, moram nešto da ti kažem. 513 00:56:37,582 --> 00:56:42,452 Znam da me voliš, mada mi ti to ne bi rekao. 514 00:56:42,952 --> 00:56:46,289 Dok je to bila naša tajna, nikakvo zlo se ne bi desilo. 515 00:56:46,290 --> 00:56:50,354 No, više nije, a imamo neprijatelje, 516 00:56:52,044 --> 00:56:57,067 koje ćemo ućutkati, ako se ti oženiš Elenom. 517 00:56:59,103 --> 00:57:02,937 Želim da to učiniš, jer i ona te voli. 518 00:57:06,123 --> 00:57:09,191 Za vreme rata Artur je samo tebe pominjao. 519 00:57:09,192 --> 00:57:12,565 Oduvek si bila u njegovom srcu, 520 00:57:12,913 --> 00:57:18,166 pa ne smeš biti u mom. Učiniću kao što me moliš. 521 00:57:19,204 --> 00:57:21,005 Hvala. 522 00:57:33,436 --> 00:57:36,043 Hajde, Šiba! 523 00:57:50,469 --> 00:57:54,036 Dobro leti! -Da, ume da se ustremi naniže. 524 00:57:54,037 --> 00:57:56,989 Sire, ako odobrite pošao bih na Sever, 525 00:57:56,990 --> 00:57:59,751 kao kapetan pograničnih jedinica. -Zašto? 526 00:57:59,752 --> 00:58:03,357 Na severu se vode dobre borbe. -Tamo se uvek ratuje. 527 00:58:03,358 --> 00:58:06,541 Pikti su se pobunili. -Pikti se stalno bune. 528 00:58:06,542 --> 00:58:09,112 Dobro me poznajete, sire. 529 00:58:09,113 --> 00:58:13,330 Mač mi je predugo u koricama! Žudim za borbom. 530 00:58:13,601 --> 00:58:15,441 Razumem te, 531 00:58:15,442 --> 00:58:17,781 i dopuštam ti da ideš. 532 00:58:17,782 --> 00:58:21,847 Nešto bih zamolio lepu Elenu. 533 00:58:22,194 --> 00:58:25,913 Hoćete li poći sa mnom, kao moja supruga? 534 00:58:27,104 --> 00:58:30,171 Da, gospodaru, rado. 535 00:58:33,511 --> 00:58:37,843 O, gospo! -Dete moje! Imate moj blagoslov. 536 00:58:49,661 --> 00:58:54,110 Gospo, s dopuštenjem moje supruge, ostaću vaš vitez 537 00:58:54,111 --> 00:58:58,482 zatočnik, i nosiću vaš šal sa sobom, odano i časno. 538 00:59:07,115 --> 00:59:10,451 Bog nek ti je u pomoći! 539 00:59:23,112 --> 00:59:26,180 Kako će nam nedostajati! 540 00:59:26,181 --> 00:59:28,864 Meni već nedostaje. 541 00:59:36,500 --> 00:59:38,877 Zastava napred! 542 00:59:39,838 --> 00:59:42,329 Spusti koplja! 543 00:59:42,907 --> 00:59:45,014 Diži koplja! 544 00:59:50,426 --> 00:59:52,879 Napred, marš! 545 01:00:18,161 --> 01:00:21,803 Ko najviše žali zbog njihovog odlaska? 546 01:00:23,378 --> 01:00:26,407 Onaj ko ima najmekše srce. 547 01:00:26,946 --> 01:00:30,511 Lepo, znači niko ne žali. 548 01:00:53,799 --> 01:00:57,749 Ide li neko? Glasnik? Konjanik? 549 01:00:57,750 --> 01:01:00,281 Osećam da je moj muž negde u blizini. 550 01:01:00,282 --> 01:01:04,538 Voleo bih da verujem kao vi. -Ne gubite hrabrost. 551 01:01:04,579 --> 01:01:07,953 Odsutni su tri meseca, a liči mi na godine. 552 01:01:07,954 --> 01:01:10,676 Kao da su tri veka. 553 01:01:11,560 --> 01:01:15,701 Vratiće se. Osećam da je blizu. 554 01:01:15,780 --> 01:01:20,229 Ja bih osećao, da je poveo mene umesto onog svirača na harfi. 555 01:01:20,230 --> 01:01:25,023 Radije biste da je on ostao da me štiti? -Ne. 556 01:01:25,486 --> 01:01:29,588 Nije odgovorniji od njegove glupe harfe. 557 01:01:31,777 --> 01:01:34,575 Gavene! -Gospo! 558 01:01:50,728 --> 01:01:53,642 Hoćemo li uopšte sresti Pikte? 559 01:01:53,643 --> 01:01:55,599 Zavukli su se pod zemlju. 560 01:01:55,600 --> 01:01:57,862 Ili su se raspršili u magli! 561 01:01:57,863 --> 01:02:00,623 Bolje to nego da nas podave! 562 01:02:01,047 --> 01:02:02,848 Tišina! 563 01:02:41,327 --> 01:02:44,355 Bacaj plamene strele! 564 01:03:35,148 --> 01:03:40,900 Drži se, galamdžijo! -Svršeno je s galamom. 565 01:03:42,015 --> 01:03:44,814 Zar sam bio tako neotesan vitez? 566 01:03:44,815 --> 01:03:48,265 Bio si dobar vitez, koliko i svaki drugi. 567 01:03:59,277 --> 01:04:02,574 Napred! Na oružje! 568 01:04:50,260 --> 01:04:54,247 Polako, gospo! -Pomozi mi! 569 01:04:54,326 --> 01:04:57,854 Dugo je bio odustan, a ja još nisam spremna. 570 01:04:57,855 --> 01:05:02,380 Ne smete se uzrujavati. -Dobro mi je, on se vratio. 571 01:05:15,233 --> 01:05:18,262 Elen! -Gospodaru! 572 01:05:22,791 --> 01:05:29,273 Gospa bela kao slonova kost, 573 01:05:29,274 --> 01:05:33,338 perla od zlata koja sija zlatnim sjajem, 574 01:05:33,417 --> 01:05:41,355 plava gospa kojoj srce moje pripada. 575 01:05:43,352 --> 01:05:49,488 Neka je moja pesma razveseli ... 576 01:05:51,293 --> 01:05:54,935 Od škotske magle, svi tonovi su zarđali. 577 01:05:55,398 --> 01:06:02,724 Poželeh joj dobro, a ona, proklet bio! 578 01:06:02,725 --> 01:06:07,788 Mislim da će mi srce prepući od tuge. 579 01:06:07,789 --> 01:06:14,730 Nek' je božja milost prati, 580 01:06:16,075 --> 01:06:20,599 tu belu gospu! 581 01:06:27,315 --> 01:06:30,728 Divna pesma, Garete, samo tužna. 582 01:06:30,729 --> 01:06:33,337 Počni neku veseliju! 583 01:06:33,338 --> 01:06:36,174 Da igramo, gospo? -Da. 584 01:06:47,800 --> 01:06:50,752 Lanselote! Persival je stigao! 585 01:06:53,324 --> 01:06:57,428 Odavno nas ne pohodi tako drag gost. -I tako potišten. 586 01:06:57,429 --> 01:07:01,149 Sedi pored vatre. Donesite meso i vina! 587 01:07:01,150 --> 01:07:04,524 Kakve su vesti sa dvora? -Vi bolje znate. 588 01:07:04,525 --> 01:07:10,278 Davno smo krenuli. A ti? -Pre više sedmica. 589 01:07:11,047 --> 01:07:16,224 Je li sve u redu? -U potrazi smo, sire. 590 01:07:16,840 --> 01:07:20,482 Za čim tragaš? -Za Svetim Gralom. 591 01:07:21,328 --> 01:07:24,357 Na Duhove, svi vitezovi su sedeli za okruglim stolom. 592 01:07:24,358 --> 01:07:27,311 Svako veče su tako sedeli. Odjednom, jedne večeri 593 01:07:27,312 --> 01:07:30,112 poče strašna grmljavina, sve glasnija i glasnija. 594 01:07:30,113 --> 01:07:33,104 Izgledalo je kao da se zidovi ruše na nas. 595 01:07:33,105 --> 01:07:35,559 Dvojica umreše tog trena, 596 01:07:35,560 --> 01:07:37,746 a hol se ispuni jakom svetlošću. 597 01:07:37,747 --> 01:07:41,082 Sto puta jačom od dnevne! 598 01:07:41,238 --> 01:07:43,614 Svi ćutahu. 599 01:07:43,923 --> 01:07:48,179 Čula se vesela muzika, koja je dolazila s neba, 600 01:07:49,293 --> 01:07:51,939 i začu se glas. -Glas? 601 01:07:51,940 --> 01:07:54,241 To je najčudnije! 602 01:07:54,242 --> 01:07:58,728 To nikako ne mogu da shvatim. -Šta? 603 01:07:59,498 --> 01:08:03,064 Svi vitezovi su čuli muziku i videli svetlost, 604 01:08:03,065 --> 01:08:07,207 jedino sam ja čuo glas. -Šta je rekao? 605 01:08:07,208 --> 01:08:08,627 Rekao je, 606 01:08:08,628 --> 01:08:10,966 Persivale, viteže, 607 01:08:11,044 --> 01:08:15,263 ti koji si iz zemaljskog prešao u duhovni život, 608 01:08:15,264 --> 01:08:18,446 idi i traži Sveti Gral. 609 01:08:18,909 --> 01:08:23,050 Pehar iz koga je Gospod pio na Poslednjoj večeri. 610 01:08:23,819 --> 01:08:26,810 Umro je na krstu za dobrobit čovečanstva, 611 01:08:26,811 --> 01:08:29,534 a krv se sakupila u tom peharu. 612 01:08:29,535 --> 01:08:33,215 Traži pehar, to ti je sudbina odredila. 613 01:08:34,560 --> 01:08:38,242 Pravi je tren, da se vrati na zemlju, 614 01:08:38,243 --> 01:08:42,499 i tu da ostane, da bi ljudi živeli u miru. 615 01:08:43,153 --> 01:08:48,253 Blagosloven budi, Bože stvoritelju i pokretaču naš. 616 01:08:48,332 --> 01:08:50,056 Amin. 617 01:08:51,286 --> 01:08:54,775 Kralj je udovoljio mojoj molbi da odem, 618 01:08:54,853 --> 01:08:59,877 ali se ražalostio, i reče, Prvo Lanselot, pa sada ti. 619 01:09:00,569 --> 01:09:02,792 Usamljen je. 620 01:09:04,597 --> 01:09:07,512 Dvostruko si nas obradovao, brate Persivale. 621 01:09:07,513 --> 01:09:10,427 Tvoj dolazak nas je oboje obradovao, brate. 622 01:09:10,428 --> 01:09:14,032 Gospo, smestite ga. Idem da obiđem stražu. 623 01:09:17,142 --> 01:09:20,555 Sve što me čini srećnom, sada je ovde. 624 01:09:20,556 --> 01:09:23,661 I ja sam ponovo našao sreću. 625 01:10:03,636 --> 01:10:07,662 Šta je s tobom? -Ništa, gospodaru. 626 01:10:08,009 --> 01:10:12,418 Nisi usamljena? -Nisam. -Ne? 627 01:10:13,840 --> 01:10:18,326 Ja jesam. A mislim da si i ti. 628 01:10:19,402 --> 01:10:23,161 Dužnosti obavezuju i iscrpljuju ljudsku dušu, 629 01:10:23,162 --> 01:10:26,038 a ponekad i velika htenja. 630 01:10:26,039 --> 01:10:30,410 Treba da bdim nad vama i da vam pružam utehu, 631 01:10:30,489 --> 01:10:33,978 ja, koja to najmanje zaslužujem. 632 01:10:34,555 --> 01:10:37,546 Zaslužuješ više od svih. 633 01:10:37,547 --> 01:10:40,385 Gospodaru, poštujem vas više od bilo koga. 634 01:10:40,386 --> 01:10:43,990 Divim vam se kako ste pravedni prema narodu. 635 01:10:44,184 --> 01:10:46,829 Želela bih da vam služim, 636 01:10:47,215 --> 01:10:52,545 sa više ljubavi i razumevanja nego što ih imam. 637 01:10:52,930 --> 01:10:57,302 Kralju, kao vi, potrebna je bolja kraljica od mene. 638 01:11:13,224 --> 01:11:15,945 I ja ga volim, Gvinevra. 639 01:11:31,445 --> 01:11:35,166 Nisam znao da moja sestra može biti toliko srećna. 640 01:11:35,167 --> 01:11:38,924 Svakog ste usrećili. -Nisam. 641 01:11:38,926 --> 01:11:43,183 Ko to bolje zna od mene? Jedino ne znam zašto sam 642 01:11:43,184 --> 01:11:46,521 izabran da idem u potragu za Svetim Gralom, 643 01:11:46,522 --> 01:11:50,471 umesto najpoštenijeg viteza hrišćanstva? 644 01:11:50,818 --> 01:11:54,423 Sve ovozemaljske bitke sam dobio. 645 01:11:54,424 --> 01:11:58,489 Nisam nikada izgubio u prepirci, bilo da sam u pravu, ili ne. 646 01:11:58,490 --> 01:12:02,516 Izgubio bih svetovne, jer mi na srcu leži greh. 647 01:12:02,979 --> 01:12:06,200 Nema te moći koja će ga očistiti. 648 01:12:06,201 --> 01:12:09,269 Dozvolite da podnesem pola tog tereta, 649 01:12:09,270 --> 01:12:13,604 mada znam, da vam je srce čisto, 650 01:12:13,605 --> 01:12:17,784 jer bi inače moje pocrnelo i bilo izgubljeno. 651 01:12:17,940 --> 01:12:23,385 Nisi grešio, Persivale, i naći ćeš ono što tražiš. 652 01:12:23,425 --> 01:12:27,183 Glas koji ti se javio, bio je gospodnji. 653 01:12:31,175 --> 01:12:35,892 Lanselote, dođi i sedi kraj mene. 654 01:12:35,893 --> 01:12:40,724 Da ti pričam o mom snu. O našem sinu. 655 01:12:42,990 --> 01:12:47,324 Sigurna si da je sin? -Videla sam ga. 656 01:12:47,325 --> 01:12:53,499 Bio je sav u belom, i konj mu je bio beo. 657 01:12:55,266 --> 01:12:59,484 Imao je tvoje oči i osmeh, tvoje držanje. 658 01:12:59,485 --> 01:13:03,665 A ipak je ličio samo na samog sebe. 659 01:13:03,859 --> 01:13:08,652 Kupao se u svetlosti. -Zavidim ti na snu. 660 01:13:09,690 --> 01:13:13,984 Nemoj da mi zavidiš! Moji snovi se ostvaruju. 661 01:13:14,677 --> 01:13:16,976 Uvek. 662 01:13:18,474 --> 01:13:20,430 Tvoji ne. 663 01:13:20,431 --> 01:13:22,501 Zašto to kažeš? 664 01:13:22,502 --> 01:13:26,145 Nikada nisi našao svoje ostrvo sreće. 665 01:13:26,415 --> 01:13:30,441 Čudo da se sećaš baš te šale izmedju svih ostalih. 666 01:13:30,712 --> 01:13:33,357 Nije bila šala. 667 01:13:34,931 --> 01:13:38,191 Ovde je moje srećno ostrvo. 668 01:13:38,192 --> 01:13:41,144 Drugo ne želim za života. 669 01:13:41,760 --> 01:13:45,440 Zadovoljna si malim? -Malim? 670 01:13:47,361 --> 01:13:52,652 Kad bih ponovo živela, ništa ne bih menjala. 671 01:13:53,499 --> 01:13:58,598 Razumeš li me, ništa drugo ne želim. 672 01:13:59,521 --> 01:14:04,813 Upamti to! -Hoću. 673 01:14:10,454 --> 01:14:14,250 Je li Modrid ovde? -Sa kraljem Marom. 674 01:14:20,006 --> 01:14:24,494 Šta radi Modrid ovde? Zašto nas je pozvao? 675 01:14:24,495 --> 01:14:28,253 Zar nisi pogodio razlog? -Neću da se urotim 676 01:14:28,254 --> 01:14:31,897 protiv Artura, dok god je zemlja podeljena. -Ni ja. 677 01:14:31,898 --> 01:14:35,580 Šta će je brže podeliti od sukoba Lanselota i Artura? 678 01:14:35,581 --> 01:14:38,073 Gluposti! -Ne! 679 01:14:38,612 --> 01:14:41,680 Arturovi vitezi imaju slabu tačku. 680 01:14:41,681 --> 01:14:44,020 Lanselot je kraljičin ljubavnik. 681 01:14:44,021 --> 01:14:45,938 Zašto sam vas pozvao, gospodo? 682 01:14:45,939 --> 01:14:49,659 Dok Mar moli za milost, ja ću uraditi ostalo. 683 01:14:49,660 --> 01:14:51,999 Zar ja da molim Lanselota za milost? 684 01:14:52,000 --> 01:14:56,064 Čim se rat završi, Lanselot će se vratiti u dvorac. 685 01:14:56,872 --> 01:15:03,353 On i kraljica će otkriti svoja osećanja. Kunem se. 686 01:15:03,432 --> 01:15:07,459 Zar ja molim Lanselota? Koješta! 687 01:15:07,460 --> 01:15:11,370 Da čujemo Modrida? Smislio je nešto. 688 01:15:14,365 --> 01:15:16,319 Pročitaj! 689 01:15:21,577 --> 01:15:25,028 Sire, šaljem vam pozdrave vernosti. 690 01:15:25,029 --> 01:15:30,781 Granica je mirna. Pikti i njihov vođa mole za mir. 691 01:15:32,241 --> 01:15:37,342 Garet i Gaven nose mog sina Galahada, 692 01:15:37,343 --> 01:15:42,865 čija je mati, dajući mu život umrla, 693 01:15:43,136 --> 01:15:48,696 srca puna ljubavi i oproštaja za sve. 694 01:15:50,501 --> 01:15:54,528 Postarajte se da mog sina pošalju mom ocu. 695 01:15:54,529 --> 01:15:58,977 Možete se pouzdati u naše prijateljstvo, 696 01:15:59,018 --> 01:16:03,275 a njena milost, kraljica, nek zna da sam joj 697 01:16:03,276 --> 01:16:09,488 i dalje odani sluga. Lanselot, vitez. 698 01:16:14,592 --> 01:16:17,967 Kad se vraćate na sever? -Po vašoj želji, sire. 699 01:16:17,968 --> 01:16:21,649 Daću vam pisma za Lanselota pa idite! 700 01:16:24,183 --> 01:16:30,281 Sire, Lanselot mora da se vrati! -U pravu ste. 701 01:16:30,282 --> 01:16:34,961 Još je rano za povratak. -Rano? Rat je završen. 702 01:16:34,962 --> 01:16:38,107 Pikti će da zarate čim mu vide leđa. 703 01:16:38,108 --> 01:16:41,406 Lanselot je najkorisniji u odbrani granice. 704 01:16:41,407 --> 01:16:44,475 On se neće vratiti, sem ako mu naredite. 705 01:16:44,476 --> 01:16:46,737 Ne zovite ga! 706 01:16:48,274 --> 01:16:50,766 Da se postaramo za dete, gospo. 707 01:16:50,767 --> 01:16:55,292 Razgovaraću sa Merlinom kad mu jezik omekša. 708 01:17:02,851 --> 01:17:05,726 Kad mu jezik omekša? 709 01:17:06,112 --> 01:17:09,754 Rado bih starog gavrana zadavio prstima. 710 01:17:10,524 --> 01:17:14,359 Prsti ostavljaju modrice. Merlin je star. 711 01:17:14,360 --> 01:17:18,194 Njegova smrt može da deluje prirodno. 712 01:17:19,654 --> 01:17:22,183 Nek' bude tako! 713 01:17:59,857 --> 01:18:05,647 Merline, zvao sam vas. Zašto niste došli? 714 01:18:06,378 --> 01:18:09,216 Da se ne svađamo oko Lanselota! 715 01:18:09,217 --> 01:18:13,551 Ako ste u pravu, nek' Lanselot ostane na severu. 716 01:18:13,552 --> 01:18:17,042 Ali, ako je to zlovolja starog tiranina, 717 01:18:17,043 --> 01:18:20,648 pozvaću ga da se vrati, makar me grdili. 718 01:18:20,649 --> 01:18:23,485 Šta kažete, Merline? 719 01:18:24,140 --> 01:18:26,209 Merlin! 720 01:19:08,716 --> 01:19:11,591 Spusti koplja! 721 01:19:13,818 --> 01:19:16,885 Diži koplja! 722 01:19:21,107 --> 01:19:23,331 Vitezi i dame! 723 01:19:23,332 --> 01:19:28,663 Pošto je Lanselot verno čuvao granicu, 724 01:19:28,664 --> 01:19:34,532 a sad se vratio po kraljevom naređenju, 725 01:19:34,533 --> 01:19:39,749 proglašavam dvanaest prazničnih dana, 726 01:19:39,750 --> 01:19:45,234 sa turnirima, gozbama, igrama i veseljem! 727 01:20:08,368 --> 01:20:12,088 Zašto moram da se takmičim sa svakim vitezom koji bi 728 01:20:12,089 --> 01:20:15,963 da ga njegova gospa bodri? -Da bi gospe bodrile vas. 729 01:20:15,964 --> 01:20:19,415 Tada on pomisli da traže balade i počne da peva, 730 01:20:19,416 --> 01:20:23,327 jednu za drugom, dok ne zavapiše za milost. 731 01:20:24,250 --> 01:20:28,315 Je li to znak naklonosti vaše gospe? -Što da ne? 732 01:20:28,316 --> 01:20:35,027 Uspomena na ledi Elen? -Sećam je se i bez šala. 733 01:20:36,525 --> 01:20:41,281 Vere mi, Lanselot nosi znak naklonosti svoje gospe. 734 01:20:41,282 --> 01:20:45,194 Zar nije u žalosti za svojom suprugom? 735 01:20:45,195 --> 01:20:49,720 Hvala Bogu, neka dama mu je skrenula misli. 736 01:22:23,593 --> 01:22:24,551 Tišina! 737 01:22:24,552 --> 01:22:27,083 Dame i gospodo! 738 01:22:27,084 --> 01:22:29,960 Šta je najteže na svetu? 739 01:22:29,961 --> 01:22:32,875 Ne okrznuti jaje nožnim prstima. 740 01:22:32,876 --> 01:22:36,902 Obigraće tuce jaja, a nijedno neće slomiti! 741 01:22:37,595 --> 01:22:41,582 Ako sumnjate, položite svoje uloge. 742 01:22:41,968 --> 01:22:44,613 Dva! -Četiri! -Sedam! 743 01:22:45,766 --> 01:22:50,405 Nijedno! -Nemoguće! U šta se kladite? 744 01:22:50,638 --> 01:22:52,977 U poljubac. 745 01:22:52,978 --> 01:22:55,661 Nova kraljičina suparnica? 746 01:22:55,740 --> 01:22:57,656 Pitam se. 747 01:22:58,540 --> 01:23:00,571 Prihvatam! 748 01:23:29,383 --> 01:23:32,219 Dosad je sve u redu. 749 01:23:50,175 --> 01:23:53,011 Izvršite opkladu! 750 01:24:08,512 --> 01:24:11,119 Lejdi Vivijen je bila najbrža. 751 01:24:11,120 --> 01:24:14,762 Sve smo pomalo ljubomorne, zar ne? 752 01:24:22,936 --> 01:24:25,120 Ostavi me. 753 01:24:25,506 --> 01:24:29,225 Ko će vam pomoći? -Sama ću. 754 01:25:21,475 --> 01:25:24,582 Kraljica je otišla kod Lanselota. 755 01:25:24,583 --> 01:25:28,148 Dovedi ljude u istočnu kapiju. 756 01:25:30,951 --> 01:25:33,098 Ovog puta nećemo promašiti. 757 01:25:33,099 --> 01:25:35,630 Kralj će imati dokaz. -Ne smeš se tamo pojaviti. 758 01:25:35,631 --> 01:25:38,660 Artur treba da misli da mi u ovo nismo umešani. 759 01:25:38,661 --> 01:25:42,457 Sačekaj ovde! Agravan neće pogrešiti. 760 01:25:52,932 --> 01:25:54,618 Ko je? 761 01:26:05,860 --> 01:26:08,620 Gospo! -Zatvorite vrata! 762 01:26:13,647 --> 01:26:15,679 Šta vas dovodi ovamo? 763 01:26:15,680 --> 01:26:18,595 Šta sam vam učinila da me vređate? 764 01:26:18,596 --> 01:26:21,664 Dolazite u ovo doba da me to pitate? 765 01:26:21,665 --> 01:26:25,346 A gde? Pred dvorom, da bi me postideli? 766 01:26:25,347 --> 01:26:28,837 Ne smete ostati. To je izdaja. Bićemo oboje osramoćeni! 767 01:26:28,838 --> 01:26:32,060 Ne smete mi se obraćati kad nisam na dužnosti. 768 01:26:32,061 --> 01:26:36,049 Je li vam dužnost i da me ponižavate pred svima? 769 01:26:36,050 --> 01:26:40,001 Gospo, umišljate. Preklinjem vas, vratite se u svoje odaje, 770 01:26:40,002 --> 01:26:42,763 obratite mi se sutra, tada je to bezopasno. 771 01:26:42,764 --> 01:26:45,601 Zašto ste me izbegavali večeras? 772 01:26:45,602 --> 01:26:48,862 Je li vaša ljubav prešla u preziranje? 773 01:26:48,863 --> 01:26:52,582 Zašto? Moram da znam. Zašto? 774 01:26:53,275 --> 01:26:55,958 Prevarili ste se, gospo. 775 01:26:56,881 --> 01:26:59,449 Ja vas ne volim. 776 01:26:59,835 --> 01:27:02,479 To nije u mojoj prirodi. 777 01:27:02,482 --> 01:27:06,507 Borim se, takmičim, jedem i ponovo se borim! 778 01:27:07,507 --> 01:27:11,149 Zar je sve bila laž? Zar me niste voleli? 779 01:27:11,650 --> 01:27:15,676 Pa, i ako jesam, ništa večno ne traje! Ludost, najmanje. 780 01:27:16,253 --> 01:27:18,017 Šta to pričate? 781 01:27:18,018 --> 01:27:20,894 Zar me niste upozorili da nas Modrid posmatra? 782 01:27:20,895 --> 01:27:23,771 Možda i sada, nadajući se da ćemo nas dvoje 783 01:27:23,772 --> 01:27:26,302 učiniti uslugu lejdi Vivijen. 784 01:27:26,611 --> 01:27:30,253 Lejdi Vivijen i ja smo iste gore list. 785 01:27:30,332 --> 01:27:32,326 Ličimo kao jaje jajetu. 786 01:27:32,327 --> 01:27:35,356 Mi ne činimo prestup. -Ćutite! 787 01:27:35,357 --> 01:27:37,964 Preklinjem vas, ćutite! 788 01:27:41,150 --> 01:27:44,907 Neću da se ponižavam pred vama. 789 01:27:50,664 --> 01:27:54,536 Ko je to bio? -Smrt! 790 01:27:55,996 --> 01:27:58,986 Čekaju nas na stepenicama! 791 01:28:04,666 --> 01:28:08,576 Ja nisam imala dovoljno vere. 792 01:28:19,627 --> 01:28:23,807 Kasno je, Lanselote! Najzad ste uhvaćeni! 793 01:28:23,808 --> 01:28:27,567 Modridovi ljudi! Samo su to čekali. 794 01:28:27,568 --> 01:28:31,325 Izdajniče! Glavu ćemo ti nabiti na kolac, 795 01:28:31,519 --> 01:28:34,739 a tu drolju ćemo na lomaču! 796 01:28:35,010 --> 01:28:38,078 Izlazi ili ćemo razvaliti vrata! 797 01:28:38,079 --> 01:28:40,034 Šta je? -Moj mač! 798 01:28:40,035 --> 01:28:43,524 Sajmon ga je odneo da popravi korice. 799 01:28:44,945 --> 01:28:47,860 Propali smo! -Ako je tako, sve je propalo! 800 01:28:47,861 --> 01:28:50,699 Kralj, kraljevstvo, Engleska! 801 01:28:50,700 --> 01:28:53,652 Agravene, ako se povučeš i odeš, 802 01:28:53,653 --> 01:28:56,913 kunem se viteškom čašću da ću se predati kralju. 803 01:28:56,914 --> 01:29:00,174 Hoćeš, s kraljicom u Modridovom prisustvu. 804 01:29:00,175 --> 01:29:04,661 Ja ću se predati, ako poštediš Lanselota! -Ne! 805 01:29:06,696 --> 01:29:09,725 Sklonite se! Otvoriću vrata! 806 01:29:11,837 --> 01:29:14,021 Imam ga! 807 01:30:45,593 --> 01:30:48,661 Za sve što se desilo, Artur će saznati, 808 01:30:48,662 --> 01:30:50,808 ali ne od tebe. 809 01:31:20,003 --> 01:31:23,837 Gospodo, dokazano je, pod zakletvom, 810 01:31:23,877 --> 01:31:27,214 da je kraljica, tajno noću, 811 01:31:27,215 --> 01:31:29,707 bez znanja supruga, 812 01:31:29,708 --> 01:31:33,275 otišla sama u odaje ser Lanselota. 813 01:31:33,276 --> 01:31:38,031 Svako će dati svoj glas za ili protiv optuženog. 814 01:31:38,033 --> 01:31:42,135 Ako ih proglasite krivim, kazne za izdaju su: 815 01:31:43,020 --> 01:31:47,776 Da se muškarcu odrubi glava, raskomada telo, 816 01:31:47,777 --> 01:31:53,030 a delovi bace pored puta za opomenu izdajnicima. 817 01:31:54,605 --> 01:32:01,930 Žena da se izvede na trg i spali živa. 818 01:32:08,722 --> 01:32:13,477 Gospodo, oglasite se, kriv ili nije!? 819 01:32:13,709 --> 01:32:17,890 Ser Tod? -Kriv. -Ser Lajonel! -Nije. 820 01:32:17,891 --> 01:32:20,344 Ser Ektor? -Kriv. 821 01:32:32,391 --> 01:32:35,267 Čuo sam za tu laž i dojahao bez odmora. 822 01:32:35,268 --> 01:32:37,492 Gde je Lanselot? -Ne znam. 823 01:32:37,493 --> 01:32:42,478 Kralj je ovde, suđenje je završeno. -Suđenje? 824 01:32:47,928 --> 01:32:51,034 Utvrđeno je, zbrajanjem glasova, 825 01:32:51,035 --> 01:32:54,333 da su Lanselot od Jezera i Gvinevra, kraljica, 826 01:32:54,334 --> 01:32:57,402 krivi za čin izdaje prema našem vladaru, 827 01:32:57,403 --> 01:32:58,975 kralju Arturu. 828 01:32:58,976 --> 01:33:02,121 Gospodaru, dajte mi dovoljno naoružanih ljudi 829 01:33:02,122 --> 01:33:05,457 da sprovedem izdajnika Lanselota! 830 01:33:30,279 --> 01:33:33,232 Poštovani kralju, u Vašim sam rukama! 831 01:33:33,233 --> 01:33:37,068 Ako moliš za milost, zakasnio si Lanselote! 832 01:33:37,069 --> 01:33:41,018 Presuda za čin izdaje već je doneta za tebe i kraljicu! 833 01:33:41,787 --> 01:33:43,666 Zašto kraljica nije s vama? 834 01:33:43,667 --> 01:33:46,428 Pogrešno je optužena, gospodaru, 835 01:33:46,429 --> 01:33:49,459 i ostaće na sigurnom dok se nepravda ne ispravi. 836 01:33:49,460 --> 01:33:54,445 Izdajniče! -O svojoj i njenoj vernosti sve ću vam ispričati. 837 01:33:54,523 --> 01:33:58,895 Prvo ću o prijateljstvu iz koga je sve poteklo. 838 01:34:01,467 --> 01:34:05,723 Davno sam upoznao čoveka i sprijateljio se s njim. 839 01:34:05,994 --> 01:34:09,790 Borili smo se zajedno i prošli kroz mnoga iskušenja. 840 01:34:09,791 --> 01:34:12,744 Iako smo se ponekad sukobili, 841 01:34:12,745 --> 01:34:16,848 mogu da kažem da nije bilo iskrenijih prijatelja. 842 01:34:18,615 --> 01:34:23,101 A tada sam sreo ženu i zaljubio se u nju. 843 01:34:24,254 --> 01:34:28,011 Zove se Gvinevra. Ona je vaša kraljica. 844 01:34:28,013 --> 01:34:30,122 Moj prijatelj je kralj. 845 01:34:30,123 --> 01:34:33,575 On je želeo, da ja budem njen zatočnik. 846 01:34:33,576 --> 01:34:36,720 Bio sam odan njoj i nijednoj drugoj, 847 01:34:36,721 --> 01:34:40,363 sem svojoj supruzi, pokoj joj duši. 848 01:34:43,243 --> 01:34:45,850 Čovek i žena se mogu voleti čitavog života, 849 01:34:45,851 --> 01:34:49,380 a da time ne čine nikakvo zlo, već dobro, 850 01:34:49,381 --> 01:34:53,753 jer se odricanjem i patnjom duša očisti. 851 01:34:53,754 --> 01:34:57,205 Ako ijedan vitez, sem vas, smatra da kraljica 852 01:34:57,206 --> 01:35:00,887 nije bila dobra supruga, ja ću mu pokazati! 853 01:35:01,541 --> 01:35:04,801 Ovaj čovek nije slobodan i ne sme da izaziva! 854 01:35:04,802 --> 01:35:07,447 Treba ga osuditi! 855 01:35:07,909 --> 01:35:14,083 Po zakonu, kazna za vas i Gvinevru je smrt. 856 01:35:16,809 --> 01:35:20,528 Ja, kao vrhovni vladar ovog kraljevstva, 857 01:35:21,643 --> 01:35:25,362 izjavljujem da ni vi ni Gvinevra nećete umreti. 858 01:35:25,786 --> 01:35:28,392 Kazne neće biti! 859 01:35:29,315 --> 01:35:35,719 Izjavljujem da Gvinevru, koja je bila moja kraljica, 860 01:35:35,875 --> 01:35:41,972 treba odvesti u manastir gde će ostati do smrti. 861 01:35:44,621 --> 01:35:48,572 Ser Lanselote, kada je ova zemlja bila u opasnosti, 862 01:35:48,573 --> 01:35:53,404 vi ste joj nesebično pomogli, ne treba vas ubiti! 863 01:35:54,097 --> 01:35:57,739 Bićete proterani iz ovog kraljevstva, 864 01:35:57,971 --> 01:36:00,232 zauvek. 865 01:36:00,465 --> 01:36:04,567 Kazna je smrt! -Progonstvo! 866 01:36:05,337 --> 01:36:09,746 Sire, hvala vam za milost iskazanu kraljici. 867 01:36:10,208 --> 01:36:16,651 Prikloniću se prognanstvu, mada mi pada teže od smrti. 868 01:36:37,637 --> 01:36:43,005 Vi ste nas učili da ni kralj nije iznad zakona. 869 01:36:43,430 --> 01:36:46,689 Svi ljudi i žene su jednaki pred sudom pravde! 870 01:36:46,690 --> 01:36:49,950 A vi iskrivljujete zakon u sopstvenu korist. 871 01:36:49,951 --> 01:36:53,863 Ako štitite žive, ko će osvetiti mrtve? 872 01:36:53,864 --> 01:36:57,314 Pogazili ste zakletvu ovde datu. 873 01:37:00,884 --> 01:37:07,250 Gospodo! Rekao sam svoju poslednju reč. 874 01:37:17,993 --> 01:37:20,332 Nije sve rečeno! 875 01:37:20,333 --> 01:37:22,941 Osporavate kraljev autoritet? 876 01:37:22,942 --> 01:37:25,818 Kralj je dok mi to hoćemo! 877 01:37:25,819 --> 01:37:29,923 Zar bi kralj ustuknuo da izvrši pravdu? 878 01:37:29,924 --> 01:37:34,218 Zar da vitezi služe slabijeg od sebe? 879 01:37:36,829 --> 01:37:39,935 Je li on kralj, ili čovek od slame, 880 01:37:39,936 --> 01:37:43,004 slep za sve, sem za sopstveni bol? 881 01:37:43,005 --> 01:37:46,380 Koliko je Artur jak bez Lanselota? 882 01:37:46,381 --> 01:37:51,212 Koliko i čovek kome u jeku borbe istrgnu mač. 883 01:37:51,752 --> 01:37:56,314 Svaki kopljanik može da ga proburazi. 884 01:37:58,273 --> 01:38:01,379 Modrid je uspeo u svojoj nameri. 885 01:38:01,380 --> 01:38:03,988 Spona je prekinuta. 886 01:38:03,989 --> 01:38:07,631 Kraljica je osramoćena pred svima, 887 01:38:08,170 --> 01:38:10,778 Lanselot proteran iz zemlje, 888 01:38:10,779 --> 01:38:14,613 a tumurni oblaci nadvili su se nad Engleskom. 889 01:38:17,454 --> 01:38:21,978 Na znanje komandantima suprostavljenih vojski! 890 01:38:21,981 --> 01:38:26,812 Dok traju pregovori, neka niko ne izvuče mač! 891 01:38:27,850 --> 01:38:33,449 Desi li se to trube će objaviti rat! 892 01:38:35,215 --> 01:38:38,130 Arture Pendragon, tražio si primirje! 893 01:38:38,131 --> 01:38:40,585 Šta očekuješ, da ćeš time dobiti? 894 01:38:40,586 --> 01:38:44,880 Modride, pokušavam da sprečim pokolj. 895 01:38:45,381 --> 01:38:49,255 Koga si vodio protiv mene? Neprijatelje Engleske. 896 01:38:49,256 --> 01:38:53,320 Sada ću voditi Engleze, jer si ti neprijatelj. 897 01:38:53,399 --> 01:38:56,582 Budem li ratovao protiv svog naroda, 898 01:38:56,583 --> 01:39:00,340 od istog ćemo mača poginuti. 899 01:39:00,534 --> 01:39:04,369 To je tvoja zla kob, ne moja. -Modride, čuvaj se! 900 01:39:04,370 --> 01:39:07,131 U ovom pokolju neće biti pobednika. 901 01:39:07,132 --> 01:39:10,583 Prijatelj će ubiti prijatelja u ovoj magli. 902 01:39:10,777 --> 01:39:14,228 Čeka nas mrak, potpunog uništenja, 903 01:39:14,229 --> 01:39:17,681 kraj viteštva, kraj svih svetova. 904 01:39:17,682 --> 01:39:22,973 U ime Boga, ne počinji rat! -Pod mojim uslovima! 905 01:39:23,589 --> 01:39:25,506 Kojim? 906 01:39:25,507 --> 01:39:28,921 Prvo, povucite svu vojsku iz zapadnih oblasti! 907 01:39:28,922 --> 01:39:33,331 Drugo, te oblasti da potpadnu pod moju komandu. 908 01:39:33,947 --> 01:39:37,667 I poslednje, Okrugli sto će se rasturiti, 909 01:39:37,668 --> 01:39:41,158 da se nikad više ne okupi. -Ovakvi uslovi se ne nude 910 01:39:41,159 --> 01:39:44,993 sebi ravnima. To je ponižavanje pobeđenog. 911 01:39:45,801 --> 01:39:49,252 Ako pristanem na ove uslove, jamčite li da se više nećete 912 01:39:49,253 --> 01:39:53,010 zalagati za ratove? -Ako ne budem izazvan! 913 01:39:55,621 --> 01:39:57,922 Pristajem! -Ne! 914 01:39:57,923 --> 01:40:00,529 Da zapišemo! 915 01:40:04,751 --> 01:40:06,859 Izdaja! 916 01:40:56,463 --> 01:40:59,606 Arture, plemeniti gospodaru! 917 01:40:59,877 --> 01:41:03,366 Bože, oprosti mi, došao sam prekasno. 918 01:41:03,483 --> 01:41:07,317 Koje je ovo mesto? -Kapela Mača. 919 01:41:07,357 --> 01:41:09,580 Ekskalibur, 920 01:41:09,966 --> 01:41:13,072 vraća se tamo, odakle je potekao. 921 01:41:13,073 --> 01:41:15,297 Ni svetao, 922 01:41:15,298 --> 01:41:17,483 ni slavan, 923 01:41:18,597 --> 01:41:22,470 uprljan mojom rukom. -Gospodaru ... 924 01:41:23,853 --> 01:41:25,539 Lanselote, 925 01:41:26,845 --> 01:41:29,068 Lanselote, 926 01:41:30,413 --> 01:41:33,748 Modrid, bio si u pravu, 927 01:41:33,789 --> 01:41:36,434 trebalo je da ga uništim. 928 01:41:36,435 --> 01:41:40,386 Učini ti to pre nego što ojača. 929 01:41:40,387 --> 01:41:42,149 Hoću. 930 01:41:42,190 --> 01:41:44,029 Moj mač! 931 01:41:51,665 --> 01:41:55,231 Uprljan krvlju mog naroda. 932 01:41:56,690 --> 01:42:00,179 Baci ga u more, Lanselote. 933 01:42:00,296 --> 01:42:03,325 Zakuni se. -Kunem se. 934 01:42:06,664 --> 01:42:09,464 Poseti Gvinevru. 935 01:42:09,465 --> 01:42:11,726 Reci joj, 936 01:42:15,411 --> 01:42:18,746 da je volim i da joj opraštam. 937 01:42:30,832 --> 01:42:32,979 Biću ti prijatelj, 938 01:42:32,980 --> 01:42:36,164 ne zovi me drugim imenom. 939 01:42:36,165 --> 01:42:39,922 Ovo je zavet među braćom. 940 01:43:38,157 --> 01:43:42,605 Čekaj me u predvorju Okruglog stola. -Povedi me! 941 01:43:43,067 --> 01:43:46,249 Ovo moram sam da obavim. 942 01:43:55,726 --> 01:43:58,909 Loše vesti vam donosim, gospo. 943 01:43:58,910 --> 01:44:01,555 Kralj je mrtav. 944 01:44:04,128 --> 01:44:08,115 Šalje vam kratku poruku. Samo dve reči. 945 01:44:09,959 --> 01:44:11,875 Koje? 946 01:44:12,414 --> 01:44:15,749 Oproštaj i ljubav. 947 01:44:19,626 --> 01:44:21,388 Hvala. 948 01:44:55,532 --> 01:44:57,947 Na život i smrt! 949 01:48:59,819 --> 01:49:02,234 Šta je bilo? 950 01:49:03,617 --> 01:49:07,874 Ja sam kriv za propast ovog prijateljstva. 951 01:49:07,875 --> 01:49:11,364 Suviše sam ojađen da bih molio. 952 01:49:17,504 --> 01:49:23,447 Muzika, čuješ li? -Ne čujem ništa. 953 01:49:28,705 --> 01:49:32,846 Svetlost! Zaslepljuje me! 954 01:49:32,963 --> 01:49:36,567 Ali u predvorju se ništa nije izmenilo. 955 01:49:42,362 --> 01:49:44,239 Pehar! 956 01:49:49,037 --> 01:49:52,297 Persivale, viteže i slugo, 957 01:49:52,298 --> 01:49:56,093 ova vizija se ukazuje, samo onima čista srca, 958 01:49:56,287 --> 01:50:00,160 čija je vera u večnost nepokolebljiva. 959 01:50:01,619 --> 01:50:05,531 Prijateljstva i čast nisu nestali. 960 01:50:05,532 --> 01:50:10,403 Od svih viteza, Galahad, Lanselotov sin, biće najdostojniji. 961 01:50:10,404 --> 01:50:15,659 Pruži utehu Lanselotu, kome je greh oprošten 962 01:50:15,660 --> 01:50:19,226 i čije srce će sada naći svoj mir. 963 01:50:19,227 --> 01:50:24,903 Blagosloven bio Bog koji sve pokreće. 964 01:50:28,204 --> 01:50:34,762 KRAJ