1 00:00:20,845 --> 00:00:22,605 Översättning: Monica Vessberg 2 00:01:06,845 --> 00:01:12,605 En dag tvingades Rom dra bort sina legioner från Englan... 3 00:01:13,405 --> 00:01:17,445 ...och därpå följde en mörk och farofylld tid för hela riket- 4 00:01:17,565 --> 00:01:20,645 -för varje riddare härskade i sin borg- 5 00:01:20,765 --> 00:01:24,645 -och alla stred de med eld och svärd mot varandra. 6 00:01:26,325 --> 00:01:30,005 Mot dessa onda makter reste sig en ny kraft- 7 00:01:30,245 --> 00:01:35,165 -som stod för höviskhet, godhet och ridderlighet. 8 00:01:45,565 --> 00:01:48,245 Er frände har redan varit här. 9 00:01:50,085 --> 00:01:51,565 Han är ännu här. 10 00:01:56,085 --> 00:01:59,125 Englands drottning Morgan- 11 00:01:59,365 --> 00:02:02,045 -och hennes riddare Modred. 12 00:02:02,325 --> 00:02:05,765 Här kommer Arthur Pendragon, hertig av Gwent! 13 00:02:12,085 --> 00:02:15,645 - Gud vare med dig, styvsyster. - Gud må skona dig, styvbror. 14 00:02:15,965 --> 00:02:21,805 Merlin den Vise har kallat oss hit. Möts vi som fiender? 15 00:02:22,125 --> 00:02:25,085 Nej, som fränder - för att återupprätta tronen.. 16 00:02:25,245 --> 00:02:30,645 - Och vem av oss är kungen? - Uther Pendragons son! 17 00:02:31,245 --> 00:02:36,925 Jag är Uthers enda, äkta arvinge. Han hade ingen äkta son! 18 00:02:37,485 --> 00:02:43,205 - Din fader hade dock en son. - Född i skam! 19 00:02:43,405 --> 00:02:46,965 - Morgan är den äkta arvingen! - Och Mordred vår laglige kung! 20 00:02:47,365 --> 00:02:51,685 Vi mötas här för att den laglige kungen skall bevisa sin rätt. 21 00:03:17,005 --> 00:03:19,245 Vad står det inskrivet på stenen? 22 00:03:19,885 --> 00:03:21,885 "Jag är svärdet Excalibur." 23 00:03:22,125 --> 00:03:27,725 "Den som lossar mig från städet är Englands laglige kung." 24 00:03:28,845 --> 00:03:34,525 Är det rätt svärd? Varför visste blott Merlin var det fanns? 25 00:03:34,765 --> 00:03:39,645 Kung Uther Pendragon yppade det för mig sista natten han levde. 26 00:03:41,205 --> 00:03:43,125 Då tager jag vad som tillhör mig! 27 00:03:57,565 --> 00:03:59,045 Ers majestät? 28 00:04:19,485 --> 00:04:22,885 - Det är inte rätt svärd! - Det är rätt svärd. 29 00:04:23,485 --> 00:04:26,525 Trolldom är vad det är! 30 00:04:27,325 --> 00:04:34,005 Vi måste kalla alla riddarna till rådslag vid domarringen. 31 00:04:36,005 --> 00:04:39,325 De skall se till att du blir hängd, trollgubbe! 32 00:04:40,565 --> 00:04:44,685 Akta, så att du ej går samma väg trots att du är Morgans bror! 33 00:04:47,045 --> 00:04:49,565 Vi mötas vid domarringen! 34 00:04:56,325 --> 00:04:58,765 Kung av England! 35 00:04:59,005 --> 00:05:06,085 Inte än! Du måste bevisa det i handling, inte med ord. 36 00:05:06,805 --> 00:05:08,765 Sätt tillbaka det i städet. 37 00:05:18,365 --> 00:05:28,645 Med flammande lans på en häst av luft 38 00:05:28,885 --> 00:05:32,205 rider jag genom skog och dal 39 00:05:32,445 --> 00:05:38,765 En konung från skuggornas rike har kallat mig till tornej 40 00:05:39,005 --> 00:05:43,445 många mil bortom världens ände 41 00:05:43,685 --> 00:05:47,485 nog är den färden sällsam 42 00:05:48,485 --> 00:05:52,365 Nu är min mage lika tom som ett tomt löfte. 43 00:05:52,605 --> 00:05:57,405 Är Arthur en skuggkonung? 44 00:05:58,125 --> 00:06:01,805 Ånej. Han söker ära liksom vi. 45 00:06:02,085 --> 00:06:07,085 Ack, käre Lancelot, hur långt vill du söka din sagoriddare? 46 00:06:07,325 --> 00:06:11,965 - Arthur? Till världens ände. - Där är vi redan. 47 00:06:12,205 --> 00:06:15,925 Ja, det ser ut som dödens dal. 48 00:06:20,765 --> 00:06:26,205 Nej, jag hör livets sång, ljuv musik för mina hungriga öron! 49 00:06:29,045 --> 00:06:32,885 Fyra män mot en höna. Ridderlighet, vänd bort din blick!. 50 00:06:33,885 --> 00:06:36,245 Kom och sök en farligare fiende! 51 00:06:36,485 --> 00:06:42,685 - Anden är villig, men köttet... - Möt mig vid domarringen då. 52 00:06:48,645 --> 00:06:53,085 - Kommer kung Leogrance också? - Ja, men inte hans dotter. 53 00:06:53,325 --> 00:06:59,725 Guenievre har bott i mitt hjärta ändra sedan vi möttes som barn. 54 00:06:59,965 --> 00:07:04,125 Där kommer hon att finnas tills mitt hjärta upphör att slå. 55 00:07:04,365 --> 00:07:08,445 Och jag ska göra henne till drottning över hela England. 56 00:07:08,685 --> 00:07:14,065 Än är vi inte där! Nu är vi i Mordreds land.! 57 00:07:14,165 --> 00:07:19,685 Vi måste färdas olika vägar, du över åsen och jag genom skogen. 58 00:07:19,925 --> 00:07:22,525 - Så var det inte sagt. - Men nu säger jag det. 59 00:07:22,925 --> 00:07:28,925 Faller en av oss i bakhåll, får den andre möta Mordred vid ringen. 60 00:07:29,485 --> 00:07:34,085 - Rid med honom. - Nej, det är ditt blod de söker. 61 00:07:34,405 --> 00:07:41,845 Rid med Bedivere! Annars rör jag mig inte ur fläcken. ! 62 00:07:42,645 --> 00:07:48,765 Är jag fosterfar till en åsna? Ja, rid i väg dåm i Guds namn! 63 00:07:49,005 --> 00:07:54,485 I visdom, kraft var du min far vida mer än den som avlat mig. 64 00:07:54,725 --> 00:08:00,165 Utan dig fördrar jag livet, med dig gläds jag åt det! 65 00:08:24,405 --> 00:08:27,005 - Vilken väg rider Arthur? - Genom skogen. 66 00:08:27,245 --> 00:08:34,085 - Jag skulle ju få guld så att jag teg? - Mot förrädare hjälper inget guld... 67 00:08:34,325 --> 00:08:36,005 Ge honom hans lön! 68 00:09:02,405 --> 00:09:06,805 Här skiljs våra vägar. Sänd bud när Arthur är död. 69 00:09:15,925 --> 00:09:23,005 - Vart var du på väg utan mig? - Till rådet. Där vore du i fara. 70 00:09:23,885 --> 00:09:29,485 Dit du går, går också jag. Behöver jag säga det? 71 00:09:49,725 --> 00:09:55,605 Så sent du kommer, riddare! Jag har väntat sedan gryningen. 72 00:09:56,965 --> 00:10:02,485 - Hur skulle jag kunna veta det? - Genom trollmakt. 73 00:10:03,045 --> 00:10:07,885 Jag önskade en riddare skulle komma och föra mig bort i majnatten. 74 00:10:08,125 --> 00:10:10,925 - Är jag den riddaren? - O ja! 75 00:10:11,845 --> 00:10:16,925 - Och vad är damens namn? - Elaine från Astolat. 76 00:10:17,645 --> 00:10:20,165 Kom närmare, du får rida om du vill. 77 00:10:31,645 --> 00:10:36,365 - Vart för du mig? - Hem till dig om du säger var det är. 78 00:10:48,965 --> 00:10:57,045 - Än vet jag inte vem ni är. - Jag är Lancelot av Sjön, i Frankrike. 79 00:10:57,245 --> 00:11:01,805 - Varför har du kommit till England? - Jag söker hjälten Arthur. 80 00:11:02,045 --> 00:11:06,045 - Och när du funnit honom...? - ...Så rider vi ut i den vida världen. 81 00:11:06,325 --> 00:11:10,205 - Och vad ska du söka efter där? - Efter jättar och enhörningar... 82 00:11:10,405 --> 00:11:15,025 Bortom England ligger isbjörnarnas land, och De lyckliga öarna- 83 00:11:15,105 --> 00:11:20,005 -där alla är evigt unga. Det sjunger i alla fall Gareth harpspelaren. 84 00:11:20,245 --> 00:11:22,245 - Har du någon käresta? - Nej. 85 00:11:22,805 --> 00:11:28,045 Då ska jag bli din käresta, och en dag för du mig till De lyckliga öarna. 86 00:11:40,085 --> 00:11:43,125 - Vad är det? - Ingenting farligt. 87 00:11:44,325 --> 00:11:49,085 Kom fram och säg ditt namn! 88 00:11:52,005 --> 00:11:55,805 - Vad vill du mig? - Varför gömmer du dig som en skojare? 89 00:11:59,885 --> 00:12:05,525 En riktig skojarhop, ser jag! Dra era svärd innan mina vänner kommer! 90 00:12:05,765 --> 00:12:08,005 Fem mot en är själve Arthurs takter! 91 00:12:08,245 --> 00:12:12,365 - Är du Arthurs man? - In i döden! 92 00:12:18,365 --> 00:12:21,605 Vems tur är det att falla härnäst? 93 00:12:33,965 --> 00:12:34,765 Bakom dig! 94 00:12:37,245 --> 00:12:38,725 Tack, min sköna! 95 00:12:46,005 --> 00:12:47,645 Jag är på din sida! 96 00:12:48,725 --> 00:12:52,365 - Strid för dem, du! - Aldrig! 97 00:13:40,845 --> 00:13:44,925 - Jag ger mig! I ärlig strid! - Ärlig? Det var bakhåll! 98 00:13:54,885 --> 00:13:57,605 Nu ska jag föra dig hem till middag. 99 00:14:00,365 --> 00:14:02,085 Där är han som lade sig i! 100 00:14:04,005 --> 00:14:10,805 - Tack för den hjälp jag ej behövde! - Tappra ord, men otacksamma. 101 00:14:11,325 --> 00:14:14,725 - Du förstörde striden för mig. - Söker du en ny? 102 00:14:15,126 --> 00:14:20,006 Ja, kom och betala din skuld! Med bredsvärd om du så önskar. 103 00:14:25,486 --> 00:14:29,366 - Jag är hungrig! - Det här tar inte en minut. 104 00:14:29,526 --> 00:14:32,366 Akta så hon ej får se en riddare dö! 105 00:16:49,726 --> 00:16:53,486 Jag har aldrig mött din like. 106 00:16:54,446 --> 00:16:56,326 I strid har du ingen överman. 107 00:16:57,966 --> 00:17:02,886 Jag är Lancelot av Sjön - säg mig vem du är. 108 00:17:05,406 --> 00:17:07,206 Jag är Arthur Pendragon. 109 00:17:19,966 --> 00:17:24,086 - Varför krossar du ett gott svärd? - Det har slagit dig. 110 00:17:26,206 --> 00:17:31,326 Jag skänker dig mitt. Må det tjäna dig hälften så bra. 111 00:17:32,766 --> 00:17:36,746 My lord, så länge jag lever ska jag minnas denna stund. 112 00:17:36,846 --> 00:17:41,246 Alla ben i min kropp värker, så jag ska nog inte heller glömma det! 113 00:17:45,446 --> 00:17:49,446 - Säg vem du är, bondpojke! - Jag är ingen bondpojke! 114 00:17:49,806 --> 00:17:53,806 Jag är Percival av Astolat, och jag letar efter min syster Elaine. 115 00:17:55,726 --> 00:17:58,806 Förlåt mig, både du och din häst. 116 00:17:59,046 --> 00:18:02,526 Där ligger jungfrun du söker och sover i godan ro. 117 00:18:15,686 --> 00:18:16,686 Elaine! 118 00:18:20,446 --> 00:18:21,086 Percival! 119 00:18:21,326 --> 00:18:25,486 - Vi har letat efter dig överallt! - Jag har varit i en sådan strid! 120 00:18:25,726 --> 00:18:29,726 Vi kämpade mot fem män... Riddaren här och jag. 121 00:18:30,326 --> 00:18:34,126 - Riddaren och du? - Han och den andre mannen. 122 00:18:34,266 --> 00:18:39,206 - Säg mig, vilka är ni? - Jag är Lancelot och han Arthur. 123 00:18:40,266 --> 00:18:44,206 Arthur! Min härskare! 124 00:18:45,446 --> 00:18:50,446 Låt mig få vara din man och följa dig som en vandrande riddare! 125 00:18:50,846 --> 00:18:54,166 - Vad ska du söka efter? - Den heliga kalken Graal, herre. 126 00:18:57,006 --> 00:19:01,926 - Ett högt mål för en som är så ung. - Hjälp mig att visa mig värdig det! 127 00:19:03,326 --> 00:19:06,646 Om vår sak går väl, ska du komma till Camelot. 128 00:19:06,886 --> 00:19:10,686 Om det blir krig, kom då och visa vad du går för på slagfältet. 129 00:19:11,006 --> 00:19:14,406 Tack, herre! 130 00:19:15,606 --> 00:19:16,966 Kom, syster! 131 00:19:24,206 --> 00:19:32,606 Farväl. Jag ska vänta på dig tills du återvänder från De lyckliga öarna. 132 00:19:33,806 --> 00:19:39,726 - Var ligger De lyckliga öarna? - Kanske i våra hjärtan... 133 00:19:40,006 --> 00:19:45,846 Jag vet blott en ö, men den är inte lycklig. 134 00:19:46,646 --> 00:19:52,726 - Det är den ö vi står på nu. - Tillsammans ska vi göra den lycklig. 135 00:20:05,606 --> 00:20:12,566 Vi är inte många folk utan ett enda, förenade genom hav och fiender. 136 00:20:13,566 --> 00:20:17,806 Vi har en stor gemensam sak - England! 137 00:20:18,486 --> 00:20:22,086 - Blott vi kan rädda England ur faran. - Hur då? 138 00:20:22,326 --> 00:20:28,406 - Vi måste få ett slut på alla strider! - Du är varken domare eller ledare! 139 00:20:29,646 --> 00:20:32,326 Nej, men han säger sig vara det! 140 00:20:32,566 --> 00:20:37,526 Ta er i akt! Han tänker störta tronföljaren! 141 00:20:37,926 --> 00:20:43,326 - Jag begär bara min lagliga rätt! - En man som är av oäkta börd! 142 00:20:45,006 --> 00:20:48,766 Lyssna på mig... 143 00:20:49,846 --> 00:20:53,646 Englands rätte härskare är Englands lag... 144 00:20:53,886 --> 00:21:00,206 ...lika gammal som dessa stenar som restes efter solens mått... 145 00:21:00,346 --> 00:21:07,166 ...och stjärnornas gång. Varje sten stöds av sin granne. 146 00:21:07,406 --> 00:21:12,486 Om varje sten kan stå upprätt, står de alla intill tidens ände. 147 00:21:13,086 --> 00:21:15,246 Likadant är det med England. 148 00:21:15,606 --> 00:21:22,006 Må granne stödja granne, så kommer världen att förbli som den är. 149 00:21:22,566 --> 00:21:26,966 Jag är Marr, pikternas konung. Vem skulle våga kommendera mig? 150 00:21:27,446 --> 00:21:33,686 Inte en, inte hundra, inte hundratusen... utan Englands folk! 151 00:21:34,006 --> 00:21:39,166 I djupet av sitt elände, tyngda av hunger och fruktan ropar de på fred! 152 00:21:39,406 --> 00:21:45,526 Han vill ha oss att tjäna bönderna som är födda till att tjäna oss! 153 00:21:46,206 --> 00:21:49,766 Vågar Arthur tala så till kungar? 154 00:21:50,686 --> 00:21:57,326 Är Marr, med sina pikter som härjar i England, en äkta kung? 155 00:21:57,806 --> 00:22:02,326 Eller Mark och hans korniska pirater? Brian med sina slavskepp? 156 00:22:02,766 --> 00:22:07,646 England har ingen äkta kung förrän rådet utnämnt en. 157 00:22:08,766 --> 00:22:12,926 Jag ska bli kung av England... 158 00:22:13,766 --> 00:22:17,126 ...även om det måste ske med strid. 159 00:22:17,846 --> 00:22:23,526 Vi har bågar och spjut, och även om ni plundrat folket på allt de äger- 160 00:22:23,726 --> 00:22:26,806 -saknar de varken vrede eller mod! 161 00:22:27,366 --> 00:22:31,246 Förgör den lömska förrädaren! 162 00:23:05,606 --> 00:23:12,166 - Varthän? Till Camelot eller striden? - Striden! Till jul är du kung! 163 00:23:33,565 --> 00:23:34,765 Vart är ni på väg? 164 00:23:37,645 --> 00:23:41,125 - Hem. - Skonade Mordreds män din by? 165 00:23:42,245 --> 00:23:46,805 Nej, men jag svälter hellre ihjäl där än här. 166 00:23:48,045 --> 00:23:49,965 Jag älskar den här hästen som min egen bror.... 167 00:23:50,205 --> 00:23:54,525 Du får gärna äta upp honom, om det kan ge dig hälften av Arthurs mod. 168 00:23:59,045 --> 00:24:00,405 Behåll din häst... 169 00:24:16,805 --> 00:24:23,045 - Jag vill ge dig en julgåva, Gawaine. - Med fickor tomma som din skalle? 170 00:24:23,765 --> 00:24:27,765 Vad är det här då? God jul på dig! 171 00:24:27,885 --> 00:24:31,605 - God jul, sir Gareth! - Ta det lugnt! 172 00:24:31,845 --> 00:24:36,685 - Gawaine är i form idag! - Och Gareth är full av julglädje! 173 00:24:36,925 --> 00:24:41,045 Lyckliga han! Själv håller jag på att rosta igen snabbare än mitt svärd... 174 00:25:00,245 --> 00:25:06,125 - Hur är det ute? - Stelfruset. När anfaller vi? 175 00:25:06,365 --> 00:25:11,685 I vår. Ingen armé i världen kan besegra både Mordred och vintern. 176 00:25:11,925 --> 00:25:15,725 - Det här är som att långsamt dö. - Men vi kämpar redan. 177 00:25:15,965 --> 00:25:19,205 Precis som om vi var på slagfältet. 178 00:25:21,365 --> 00:25:28,765 Det här är den tid när man ger gåvor till dem man sätter högst- 179 00:25:30,485 --> 00:25:33,245 -och jag sätter dig högre än någon annan man. 180 00:25:38,885 --> 00:25:46,005 "Din vän är jag. Kalla mig blott det. Till minne av vårt brödraförbund." 181 00:25:52,405 --> 00:25:55,245 Kristus är född! 182 00:27:11,245 --> 00:27:15,685 - Känner alla till planen? - Ja, alla har fått sina order. 183 00:27:16,125 --> 00:27:26,645 - Mordred ska minnas denna dag! - Må detta svärd ända hans liv! 184 00:27:56,085 --> 00:28:00,565 - Kan de inte uppbåda fler än så? - Lama och lytta... 185 00:28:00,805 --> 00:28:04,205 England är redan vårt! 186 00:29:33,405 --> 00:29:35,405 Död åt Arthur! 187 00:29:41,805 --> 00:29:44,525 Se, Arthur är död! 188 00:29:47,005 --> 00:29:48,605 Segern är min! 189 00:29:50,725 --> 00:29:52,645 Arthur lever! Än kan vi segra! 190 00:29:57,205 --> 00:29:58,685 Tillbaka! 191 00:30:06,525 --> 00:30:12,525 - De drar sig tillbaka! - Förfölj och dräp dem! 192 00:31:18,925 --> 00:31:22,085 Nu har vi dem! Sporra hästarna! 193 00:31:52,085 --> 00:31:56,245 Ned med Arthurs drakbaner! 194 00:32:15,325 --> 00:32:21,725 - Nu har han vunnit sina sporrar! - Ja, hundrafalt, Percival! 195 00:32:35,125 --> 00:32:38,205 De faller som äpplen i stormvind! 196 00:33:14,365 --> 00:33:21,885 Segern är vår! Lever Arthur, Englands konung! 197 00:33:34,005 --> 00:33:38,205 - Väljer ni Arthur till er kung? - Ja! 198 00:33:40,165 --> 00:33:47,325 I sin nåd låter han er alla gå fria från straff- 199 00:33:47,605 --> 00:33:51,405 -på det att ni må hålla fred i England. 200 00:33:51,645 --> 00:33:57,765 Jag har handlat orätt. Må jag få tjäna Arthur som hans riddare. 201 00:33:58,005 --> 00:34:03,245 - Det får du gärna. - Jag kräver att han landsförvisas! 202 00:34:03,525 --> 00:34:08,205 Skulle jag bryta mitt löfte? Jag vill börja regera i fred och ära. 203 00:34:08,445 --> 00:34:13,725 - Det kommer han att omintetgöra! - Att bli skymfad så av en bastard! 204 00:34:16,325 --> 00:34:17,565 Sir Mordred! 205 00:34:20,765 --> 00:34:28,325 Stick svärdet i skidan! Är du riddare eller illgärningsman? 206 00:34:28,605 --> 00:34:32,525 Svalka ditt heta blod och sätt rikets väl och ve i första rummet! 207 00:34:34,925 --> 00:34:40,805 Arthur Pendragon ska krönas till kung i Camelot. 208 00:34:41,245 --> 00:34:45,165 Där ska han också äkta prinsessan Guenievere. 209 00:34:45,405 --> 00:34:51,525 Sedan samlas ni alla för att hylla kung och drottning. 210 00:34:54,325 --> 00:35:02,045 Du har förebrått mig inför alla. Så länge Mordred lever är jag ej din man. 211 00:35:14,085 --> 00:35:17,925 Jag rider genom skog och dal 212 00:35:18,085 --> 00:35:25,925 En konung från skuggornas rike har kallat mig till tornej 213 00:35:26,085 --> 00:35:31,925 många mil bort från världens ände 214 00:35:32,085 --> 00:35:36,925 Sjung ut, Lancelot! Har du tappat både rösten och modet? 215 00:35:37,165 --> 00:35:39,165 Låt honom vara, din tok! 216 00:35:43,605 --> 00:35:46,525 - Vilkas sköldar är de här? - Fråga hellre vilkas de var. 217 00:35:47,325 --> 00:35:55,445 - Har alla tre stupat? - Nej, men rönt skam och nesa. 218 00:35:56,205 --> 00:36:01,245 Vår husbonde tog ifrån dem allt... vapen, hästar och fru! 219 00:36:01,845 --> 00:36:06,005 - Sen linkade de i väg. - Vad är det för en fru du talar om? 220 00:36:06,245 --> 00:36:10,645 Den som riddarna ledsagade. Henne skickade han inte i väg. 221 00:36:12,325 --> 00:36:15,045 Er husbonde är ett kräk! 222 00:36:20,565 --> 00:36:26,325 Riddare, om du tillåter, så ska vi spela tärning om din häst också! 223 00:36:40,565 --> 00:36:45,165 Ni håller en dam fången mot hennes vilja! 224 00:36:45,565 --> 00:36:51,605 - Släpp henne fri! - Då får du döda mig först. 225 00:36:52,045 --> 00:36:57,565 Dödas du i stridens hetta, smälter damen sedan som vax i mina händer! 226 00:36:58,325 --> 00:37:02,685 Det är allt du som ska få smälta på ett annat ställe! Var är hon? 227 00:37:02,925 --> 00:37:08,205 - Hon måste anta mig som försvarare. - Där står hon. 228 00:37:22,365 --> 00:37:28,205 - Min fru, får jag bli din riddare? - Säg mig först vem du är? 229 00:37:29,525 --> 00:37:31,365 Varför vill du strida för mig? 230 00:37:32,805 --> 00:37:36,925 För att du är det skönaste jag skådat. 231 00:37:37,365 --> 00:37:43,245 - Sir, hon är... - Tyst! - Bliv min riddare! 232 00:38:04,965 --> 00:38:06,405 För frun! 233 00:38:18,645 --> 00:38:20,965 Skälla kan han...! 234 00:38:30,845 --> 00:38:34,445 Men nu får vi se hur han biter! 235 00:38:35,605 --> 00:38:41,645 - Skona mig! - Ledsagar du damen vart hon vill? 236 00:38:42,245 --> 00:38:47,165 Och din sköld ska ähnga bredvid de sköldar vilkas riddare du vanärat! 237 00:38:47,405 --> 00:38:48,685 Jag svär! 238 00:38:49,445 --> 00:38:57,245 Bättra dig, det finns något gott hos dig! Och ta väl hand om henne! 239 00:39:18,845 --> 00:39:25,245 - Du är fri, vart beger du dig nu? - Till Arthur och Guineveres bröllp. 240 00:39:25,485 --> 00:39:30,205 - Vill du rida med mig dit? - Jag önskar att jag kunde det. 241 00:39:30,445 --> 00:39:36,805 - Riddaren här ledsagar dig i stället. - Men säg mig, riddare, vem är du? 242 00:39:39,725 --> 00:39:42,085 Förlåt mig, min fru, men det vilar skam över mitt namn. 243 00:39:44,365 --> 00:39:48,325 Jag tror inte du gjort något skamligt eller någonsin kommer att göra det. 244 00:39:49,725 --> 00:39:55,445 - Gud välsigne dig för de orden! - Må Gud välsigna även dig. 245 00:40:08,085 --> 00:40:12,845 - I dag är nog alla riddare här. - Om ändå Lancelot vore här också! 246 00:40:13,085 --> 00:40:20,125 - För att sätta käppar i hjulet igen? - Gärna det, bara jag får se honom. 247 00:40:48,325 --> 00:40:50,605 Så vacker... 248 00:41:08,205 --> 00:41:13,525 - De är ett omaka par. - Om inte, kan vi göra dem omaka. 249 00:42:26,925 --> 00:42:31,245 Länge leve kungaparet! 250 00:42:34,685 --> 00:42:39,445 Stig fram och betyga konungen er vördnad, som seden bjuder! 251 00:42:41,405 --> 00:42:45,685 Seden bjuder att var och en beviljas en någ på denna glädjedag. 252 00:42:45,925 --> 00:42:52,125 - Förutsatt att den ej skadar riket. - Ja, så är det sagt. 253 00:42:52,565 --> 00:42:57,645 Min herre utber sig äran att få vara den förste som hyllar dig. 254 00:42:57,885 --> 00:43:02,325 - Vem är din herre? - Lancelot av Sjön, kung Bans son. 255 00:43:03,165 --> 00:43:06,845 - Englands härförare! - Jag bifaller hans begäran. 256 00:43:20,525 --> 00:43:25,085 Jag är din man, jag svär att tjäna din sak i ord och gärningar! 257 00:43:25,725 --> 00:43:28,525 Lancelot lät mig löpa. 258 00:43:28,845 --> 00:43:34,125 Jag svär att vi aldrig ska skiljas mer. 259 00:43:35,005 --> 00:43:38,965 - Förlåt min ohövlighet i rådet... - Jag var alltför sträng. 260 00:43:39,365 --> 00:43:44,685 Det vill jag ha sagt inför alla. - Hälsa din drottning! 261 00:43:46,005 --> 00:43:50,485 Denne riddare är mitt standar, mitt svärd och min sköld... 262 00:43:55,325 --> 00:43:59,725 Han kom så snabbt till min räddning, men så sent till mitt bröllop... 263 00:44:01,645 --> 00:44:08,525 Du räddade min drottning och därför gör jag dig nu till hennes riddare! 264 00:44:18,685 --> 00:44:25,525 Din riddare ska jag vara i rätt eller orätt, mitt liv tillhör dig. 265 00:44:30,485 --> 00:44:33,525 Var min riddare i rätt eller orätt. 266 00:44:41,085 --> 00:44:46,925 Här står ni nu alla för att dubbas till Riddare av runda bordet. 267 00:44:47,885 --> 00:44:51,245 Må nu var och en svära eden! 268 00:44:52,605 --> 00:44:59,485 Jag ska frukta Gud, ära konungen och försvara riket med ära och kraft. 269 00:45:12,245 --> 00:45:16,485 Med Guds nåd ska jag vara ridder- skapet trogen. 270 00:45:17,885 --> 00:45:24,165 Jag talar för envar...jag svär vid Gud att strida mot alla ogärningsmän... 271 00:45:24,605 --> 00:45:27,125 ...att aldrig begå någon orätt eller bruka övervåld... 272 00:45:28,565 --> 00:45:34,325 ...att försvara de svaga och kvinnor och visa barmhärtighet mot alla. 273 00:45:34,805 --> 00:45:40,685 Jag ska hålla mitt ord och aldrig sprida lögnaktigt tal. 274 00:45:41,645 --> 00:45:46,725 Jag ska vara trofast i vänskap och kärlek... 275 00:45:47,085 --> 00:45:53,005 - Allt detta svär jag vid mitt svärd. - Svär ni alla samma ed? 276 00:45:54,965 --> 00:45:58,445 Allt detta svär jag vid mitt svärd! 277 00:45:59,685 --> 00:46:01,685 Må Gud bevara Runda bordet! 278 00:46:09,765 --> 00:46:15,845 Så blev det fred i England. Arthurs och Lancelots vänskap var så stark- 279 00:46:16,085 --> 00:46:21,845 -att inga onda makter förmådde skada det Runda bordet. 280 00:46:26,805 --> 00:46:32,525 - Tar du mitt öra för ett äpple? - Harpan förstörde siktet för mig! 281 00:46:33,845 --> 00:46:36,325 Du siktar lika illa som han spelar! 282 00:46:38,605 --> 00:46:42,725 Sluta nu! Äpplen växer ut fortare än öron... 283 00:46:43,205 --> 00:46:49,125 Jag slår vad om min hök att jag träffar äpplet före dig! 284 00:46:52,885 --> 00:46:55,885 Stå inte och dröm! Du är vid hovet nu och inte hemma på ängen. 285 00:47:07,845 --> 00:47:09,725 Det här är min syster, Elaine. 286 00:47:09,965 --> 00:47:13,485 Jag hälsar dig välkommen. 287 00:47:13,725 --> 00:47:20,885 - Låt henne få bli din hovdam! - Skulle du vilja det? 288 00:47:34,245 --> 00:47:36,165 Du är skyldig mig en hök! 289 00:47:41,805 --> 00:47:45,365 Lancelot av Sjön, min syster. 290 00:47:45,605 --> 00:47:49,205 - Har du funnit De lyckliga öarna än? - De lyckliga öarna? 291 00:47:49,965 --> 00:47:54,845 - Har du glömt både dem och mig? - Glömt dig? 292 00:47:59,165 --> 00:48:02,605 Förlåt mig! Men du har blivit så vuxen! 293 00:48:03,005 --> 00:48:06,205 - Tycker du det också? - Alla tycker det utom du. 294 00:48:07,165 --> 00:48:13,325 - Önskar du dig fortfarande saker? - Nej, det är det enda jag önskat. 295 00:48:14,005 --> 00:48:19,525 - Hur mår din häst? - Bra. Han kommer säkert ihåg dig! 296 00:48:19,765 --> 00:48:25,805 - När får jag träffa honom? - Riddare har inte tid med sånt! 297 00:48:26,045 --> 00:48:32,125 - Men han fanns med i min önskan... - Du ska få träffa honom i morgon. 298 00:48:46,165 --> 00:48:51,205 - Var har du träffat den tösen? - I en skog, en midsommarafton. 299 00:48:51,485 --> 00:48:55,445 Hon hade önskat att en riddare skulle komma och föra bort henne. 300 00:48:56,765 --> 00:49:01,645 - Och kom det någon riddare? - Inte medan jag var där. 301 00:49:08,525 --> 00:49:11,765 Turturduvor...? 302 00:49:14,685 --> 00:49:20,005 - Vad är det för fint? - Ett gammalt mynt. 303 00:49:21,925 --> 00:49:26,005 Nu är det ditt. 304 00:49:26,685 --> 00:49:33,325 Vi måste gillra en fälla för våra små turturduvor... 305 00:50:15,445 --> 00:50:20,685 Min fru bär ett nytt halsband i kväll. Låt mig få beundra det. 306 00:50:20,725 --> 00:50:25,945 Ett gammalt mynt...så charmant. Bara den som är mycket förälskad... 307 00:50:26,025 --> 00:50:30,925 -...ger väl en så ovanlig gåva. - Jag har inte lagt märke till det. 308 00:50:31,165 --> 00:50:34,565 Skänker du en sådan gåva och märker inte när den bärs till din ära? 309 00:50:34,805 --> 00:50:37,765 Jag har fått den av Lancelot. 310 00:50:38,125 --> 00:50:42,045 Av Lancelot? - Tänk om jag kunde få dig att de mig en sådan gåva! 311 00:50:42,445 --> 00:50:45,845 Vad ska jag göra för att förtjäna det? Om vi dansar... 312 00:50:45,965 --> 00:50:49,245 -...är det en bra början? - Jag står redan i skuld. 313 00:50:50,725 --> 00:50:52,525 Får jag lov? 314 00:50:54,965 --> 00:51:03,045 Var inte ledsen, sedan ska Lancelot dansa med dig hela kvällen! 315 00:51:20,725 --> 00:51:25,325 Får jag höra hemligheten nu... är det något roligt? 316 00:51:25,805 --> 00:51:33,125 Nej, och det är ingen hemlighet längre...det är en ömtålig sak. 317 00:51:35,525 --> 00:51:41,165 Ett hov är en förnäm plats, särskilt om ni är dess drottning- 318 00:51:41,405 --> 00:51:46,565 -men väggarna här har både öron, ögon och läppar! 319 00:51:46,805 --> 00:51:51,565 Ingen går säker för dem, inte ens kungen eller du. 320 00:51:52,205 --> 00:51:56,365 - Du menar att jag har fiender? - Vid ett hov har alla fiender. 321 00:51:57,085 --> 00:52:03,485 Trodde man på lögner om dig, skulle Runda bordet och riket gå under. 322 00:52:04,085 --> 00:52:08,725 - Vad skulle det vara för lögner? - Lögner som rör även Lancelot. 323 00:52:09,845 --> 00:52:14,565 - Lancelot är min gemåls vän. - Och Mordred är din gemåls fiende. 324 00:52:17,365 --> 00:52:22,525 - Arthur måste få veta det här. - Nej. 325 00:52:23,085 --> 00:52:29,525 Tror han dig, förvisar han Mordred som då kommer utanför min kontroll. 326 00:52:30,085 --> 00:52:34,965 Tror han dig inte, har du allvarligt skadat hans förtroende för dig. 327 00:52:36,565 --> 00:52:41,805 - Och Lancelot? - Det är honom jag är bekymrad för. 328 00:52:42,045 --> 00:52:49,165 Han är den fackla som Mordred vill antända England med. 329 00:52:49,405 --> 00:52:55,805 Lancelot är för sårbar. För att undgå faran borde han gifta sig. 330 00:52:56,725 --> 00:52:57,805 Gifta sig? 331 00:52:58,805 --> 00:53:04,325 Jag är glad att det är jag och inte Morgan som ser dig nu... 332 00:53:04,565 --> 00:53:07,925 - Misstänker du mig också? - Nej. 333 00:53:08,165 --> 00:53:14,845 Men jag kan också göra oskyldig till skyldig, om det gagnar saken. 334 00:53:16,925 --> 00:53:23,485 Lancelot ska gifta sig, det offret bör han göra för tronen.. 335 00:53:40,485 --> 00:53:45,845 - Varför så tyst, mitt barn? - Det är något jag inte vågar fråga... 336 00:53:46,085 --> 00:53:52,725 Varför inte det? Gäller det Lancelot? 337 00:53:52,965 --> 00:53:57,325 - Hur visste min fru det? - Jag gissade det...nå? 338 00:53:57,805 --> 00:54:03,005 - Har han någon som han älskar? - Han har aldrig sagt något om det. 339 00:54:03,325 --> 00:54:06,605 - Så det är ingen? - Nej, ingen. 340 00:54:07,765 --> 00:54:12,365 - Pratar han någonsin om mig? - Javisst! 341 00:54:12,925 --> 00:54:17,365 Skulle han gifta sig med någon som älskar honom så som jag? 342 00:54:17,605 --> 00:54:22,245 Även om han inte älskade henne särskilt mycket, eller bara litet? 343 00:54:23,205 --> 00:54:26,885 Men ska en kvinna gifta sig med en man som inte älskar henne? 344 00:54:27,125 --> 00:54:32,805 - Det skulle krossa ditt hjärta. - Nej, det räcker att han finns. 345 00:54:33,205 --> 00:54:39,725 - Så du vill äkta honom ändå? - Ja, det vill jag! 346 00:54:54,325 --> 00:54:58,445 - Elaine talade om dig nyss. - Vilken ära för mig. 347 00:54:59,325 --> 00:55:03,005 - Jag känner henne väl nu. - Jag hoppas hon behagar dig. 348 00:55:04,725 --> 00:55:08,125 - Behagar hon dig? - Javisst! 349 00:55:08,565 --> 00:55:14,165 - Hur mycket behagar hon dig? - Näst dig, tjänar jag henne helst. 350 00:55:34,085 --> 00:55:35,885 Sänk dig, Sheba! 351 00:56:05,325 --> 00:56:06,765 Slå, Sheba! 352 00:56:33,805 --> 00:56:41,725 Det är något jag måste säga dig. Jag vet att du älskar mig. 353 00:56:44,085 --> 00:56:48,685 Förut kunde intet ont komma av det. men det är ingen hemlighet längre... 354 00:56:49,485 --> 00:56:57,085 Våra fiender skulle bruingas att tiga ifall du äktade Elaine... 355 00:56:59,565 --> 00:57:02,165 Det är min önskan att du gör det. 356 00:57:06,725 --> 00:57:12,165 Arthur och jag stred sida vid sida och du var alltid i hans hjärta... 357 00:57:13,885 --> 00:57:17,965 Därför får du inte finnas i mitt hjärta. Jag ska göra det du ber mig. 358 00:57:19,845 --> 00:57:21,005 Tack. 359 00:57:33,925 --> 00:57:34,725 Kom, Sheba! 360 00:57:51,405 --> 00:57:54,325 Hon slår duktigt! 361 00:57:54,845 --> 00:58:00,045 - Herre, låt mig får resa norrut. - Varför i all världen vill du det? 362 00:58:00,445 --> 00:58:06,525 - Pikterna gör uppror. - Det gör de ju alltid. 363 00:58:06,805 --> 00:58:13,005 Du känner mig väl, du vet att jag och mitt svärd längtar efter strid. 364 00:58:14,325 --> 00:58:17,765 Jag förstår, res om du vill. 365 00:58:18,485 --> 00:58:21,205 Jag har en fråga till Elaine. 366 00:58:22,845 --> 00:58:25,565 Vill du följa med mig som min hustru? 367 00:58:27,925 --> 00:58:31,445 O, ja! 368 00:58:33,965 --> 00:58:38,125 - Å, min fru! - Gud välsigne er båda! 369 00:58:50,445 --> 00:58:53,845 Med min hustrus tillåtelse förblir jag din riddare- 370 00:58:54,085 --> 00:58:58,525 -och ska alltid bära dina färger. 371 00:59:08,005 --> 00:59:09,005 Gud vare med dig. 372 00:59:23,845 --> 00:59:28,885 - Vad vi kommer att sakna honom! - Jag saknar honom redan. 373 00:59:37,245 --> 00:59:38,245 Höj baneret! 374 00:59:51,245 --> 00:59:53,725 Framåt marsch! 375 01:00:19,165 --> 01:00:26,885 - Vem sörjer deras avfärd mest? - Den som har det ömmaste hjärtat. 376 01:00:29,005 --> 01:00:31,325 Bra. I så fall sörjer ingen av oss. 377 01:00:54,525 --> 01:01:00,365 Syns de inte till? Ingen budbärare? Jag känner att min man är nära. 378 01:01:00,605 --> 01:01:05,325 - Jag önskar jag kände detsamma. - Tappa inte modet, Gawaine. 379 01:01:05,485 --> 01:01:12,005 De har varit borta i tre månader, men det känns som tre århundraden. 380 01:01:12,445 --> 01:01:16,645 Snart är de välbehållna hemma, jag känner det så starkt. 381 01:01:16,885 --> 01:01:20,405 Harpspelaren tog han med, men inte mig! 382 01:01:21,005 --> 01:01:24,645 Tycker du Gareth skulle ha vakat över mig? 383 01:01:24,685 --> 01:01:30,405 Nej, han har inte större ansvars- känsla än hans löjliga harpa. 384 01:01:51,125 --> 01:01:55,685 - Inga pikter i sikte! - De gömmer sig i grytet 385 01:01:55,925 --> 01:01:59,885 - De försvinner i dimman... -...och slår till utan varning! 386 01:02:01,965 --> 01:02:03,045 Tystnad! 387 01:02:42,125 --> 01:02:43,605 Enflammez vos flèches ! 388 01:03:28,085 --> 01:03:29,245 Sköldar! 389 01:03:35,885 --> 01:03:41,605 - Ge inte tappt, gamle skojare! - Jag har nog skojat färdigt. 390 01:03:41,885 --> 01:03:47,965 - Var jag en dålig riddare? - Nej, jag vet ingen bättre 391 01:04:53,205 --> 01:04:57,885 Jag har väntat så länge, och så är jag inte klar när han kommer! 392 01:04:58,125 --> 01:05:04,525 - Var försiktig, ni är inte kry! - Jo, nu är jag kry när han är här! 393 01:05:14,625 --> 01:05:16,525 - Elaine! - Lancelot! 394 01:05:23,125 --> 01:05:28,525 Som elfenben så vit hon är 395 01:05:33,925 --> 01:05:37,925 Den jungfru skön 396 01:05:38,025 --> 01:05:42,525 som jag har kär 397 01:05:52,085 --> 01:05:54,165 Har tonerna hans rostat? 398 01:05:57,085 --> 01:06:02,165 I döden jag för henne går 399 01:06:03,085 --> 01:06:08,165 mitt hjärta brister snart itu 400 01:06:28,085 --> 01:06:33,165 - Det är vackert men så sorgligt. - Spela något gladare! 401 01:06:33,645 --> 01:06:35,325 Får jag lov? 402 01:06:48,245 --> 01:06:50,765 Percival är här! 403 01:06:54,005 --> 01:06:58,085 - Ingen är mer välkommen än du! - Och ingen så frusen och trött! 404 01:06:58,325 --> 01:07:01,045 Sät dig här vid elden! 405 01:07:02,005 --> 01:07:06,325 - Vad nytt från hovet? - Det vet du mer om än jag. 406 01:07:06,465 --> 01:07:11,365 - Ånej! När lämnade du Camelot? - Det var många veckor sedan. 407 01:07:11,965 --> 01:07:17,485 - Är allt väl med dig? - Jag är ute och söker... 408 01:07:17,765 --> 01:07:20,165 - Vad söker du? - Den heliga kalken Graal. 409 01:07:22,125 --> 01:07:29,245 Vid pingst när riddarna samlats hördes plötsligt åskan... 410 01:07:29,305 --> 01:07:33,245 ...starkare och starkare, vi trodde väggarna skulle brista... 411 01:07:33,845 --> 01:07:37,625 Så dog ljudet bort och salen fylldes av ett ljus- 412 01:07:37,805 --> 01:07:44,565 -som var så bländande att ingen av riddarna vågade tala. 413 01:07:44,805 --> 01:07:52,605 Vi hörde toner som från tusen glädjesånger och en röst talade. 414 01:07:52,845 --> 01:07:59,525 Men det är en sak som jag inte kan förstå... 415 01:08:00,365 --> 01:08:07,845 Alla hörde sången och såg ljuset men bara jag hörde rösten. 416 01:08:08,085 --> 01:08:11,685 Den sade: "Percival, min riddare, ditt liv tillhör Gud"- 417 01:08:11,925 --> 01:08:19,245 -"gå ut i världen och sök den heliga kalken Graal"- 418 01:08:19,685 --> 01:08:24,045 -"som vår Frälsare drack ur vid den heliga nattvarden"- 419 01:08:24,725 --> 01:08:29,365 -"och som, när han dog för oss på korset, innehöll hans blod." 420 01:08:29,965 --> 01:08:35,205 "Sök kalken utan att förtröttas." 421 01:08:35,365 --> 01:08:39,865 "Ty en dag återvänder den till jorden för att stanna där"- 422 01:08:39,965 --> 01:08:43,005 -"på det att människorna ska leva i fred." 423 01:08:44,045 --> 01:08:50,085 "Välsignad vare Gud som är allestädes närvarande i evighet." 424 01:08:51,885 --> 01:08:57,165 Kungen lät mig fara, men han var sorgsen i sinnet. 425 01:08:57,525 --> 01:09:02,765 "Först Lancelot och nu du", sa han. Han är så ensam. 426 01:09:05,485 --> 01:09:09,805 Att du har kommit är en stor lycka för oss båda. 427 01:09:10,805 --> 01:09:14,325 Min fru, jag lämnar Percival i din vård. 428 01:09:17,765 --> 01:09:24,005 - All min lycka finns nu här hos mig. - Och min lycka är pånyttfödd. 429 01:10:04,445 --> 01:10:07,965 - Vad är det? - Ingenting, min riddare. 430 01:10:08,845 --> 01:10:12,845 - Är ensamhet ingenting? - Jag är inte ensam. 431 01:10:14,765 --> 01:10:18,765 Inte? Men jag är det, och jag tror du är det också. 432 01:10:20,205 --> 01:10:26,485 Stora uppgifter ställer stora krav på din själv, och gör dig trött. 433 01:10:26,725 --> 01:10:30,805 Ofta går du vägar där ingen kan följa eller trösta dig... 434 01:10:31,605 --> 01:10:37,325 - Allra minst jag. - Jo, du mest av alla! 435 01:10:38,365 --> 01:10:43,845 Du står över alla män, du skänker rättvisa och nåd. 436 01:10:45,045 --> 01:10:52,925 Kunde jag blott tjäna dig med mer kärlek och förståelse! 437 01:10:53,525 --> 01:10:57,725 En kung som du borde ha en större drottning än jag kan vara. 438 01:11:14,085 --> 01:11:16,245 Jag älskar honom också. 439 01:11:32,005 --> 01:11:38,765 Så lycklig min syster är! Den som tror på dig gör du lycklig. 440 01:11:39,005 --> 01:11:41,445 - Ånej. - Vet inte jag det bäst av alla? 441 01:11:42,205 --> 01:11:50,325 Men varför är jag och inte du utvald att söka den heliga Graal? 442 01:11:51,685 --> 01:11:58,205 All värdslig kamp jag sökt har jag vunnit med rätt eller orätt. 443 01:11:58,965 --> 01:12:06,405 Men i heliga ting misslyckas jag, för det bor en synd i mitt hjärta. 444 01:12:06,645 --> 01:12:11,245 Om något tynger ditt hjärta, låt mig böra halva bördan! 445 01:12:11,485 --> 01:12:17,645 Ingen synd bor i ditt hjärta, för hur skulle då mitt se ut? 446 01:12:18,605 --> 01:12:23,725 I dig finns ingen synd, Percival, du kommer att finna vad du söker. 447 01:12:24,165 --> 01:12:26,725 Det var Gud som talade till dig. 448 01:12:30,325 --> 01:12:35,605 Lancelot, sätt dig här hos mig. 449 01:12:36,645 --> 01:12:42,405 Jag vill berätta om en dröm jag drömt...om vår son. 450 01:12:43,925 --> 01:12:50,685 - Så du vet att det blir en son? - Han hade en vit rustning... 451 01:12:50,925 --> 01:12:55,125 Hans sköld och spjut var vita, och hans häst var också vit. 452 01:12:56,045 --> 01:12:59,805 Han hade dina ögon, ditt leende och din hållning. 453 01:13:00,205 --> 01:13:07,325 Ändå var han inte lik någon annan. Han var omvärvd av ljus. 454 01:13:07,525 --> 01:13:14,365 - Jag avundas dig den drömmen. - Den kommer att bli verklighet. 455 01:13:15,405 --> 01:13:20,885 Mina drömmar har alltid förverk- ligats...men inte dina. 456 01:13:21,125 --> 01:13:26,125 - Varför säger du så? - Du fann aldrig De lyckliga öarna. 457 01:13:27,365 --> 01:13:34,205 - Det var ju bara ett skämt... - Nej, det var det inte. 458 01:13:35,645 --> 01:13:40,885 Det här är mina lyckliga öar. Mer av livet önskar jag inte. 459 01:13:42,125 --> 01:13:46,245 - Blir du lycklig av så litet? - Så litet? 460 01:13:47,605 --> 01:13:52,805 Finge jag leva om mitt liv, ville jag inte ha det annorlunda. 461 01:13:54,325 --> 01:13:59,205 Förstår du, Lancelot, jag vill inte ha det annorlunda... 462 01:14:00,205 --> 01:14:06,005 - Lova att alltid minnas det! - Jag lovar. 463 01:14:11,165 --> 01:14:14,085 - Var är Mordred? - Hos kung Marr. 464 01:14:20,685 --> 01:14:27,325 - Varför har vi kallats hit? - Det har du nog gissat. 465 01:14:27,565 --> 01:14:31,325 Vi gör inget mot Arthur innan landet har delats. 466 01:14:32,085 --> 01:14:37,125 Det sker snabbt, ifall Lancelot och Arthur blir ovänner. 467 01:14:37,365 --> 01:14:42,165 Jag menar allvar. Det finns en svag länk i Arthurs kedja. 468 01:14:42,725 --> 01:14:48,725 Lancelot älskar drottningen. Om bara Marr vill be om fred... 469 01:14:48,825 --> 01:14:52,085 -...så sköter jag resten. - Skulle jag be om fred? 470 01:14:52,325 --> 01:14:56,205 Blir det fred, kommer Lancelot att återvända till hovet. 471 01:14:57,685 --> 01:15:03,805 Och där kommer han och drottningen att avslöja sig! 472 01:15:04,245 --> 01:15:09,845 - Skulle jag krypa till korset! - Vänta litet! 473 01:15:10,085 --> 01:15:12,445 Jag anar Mordreds list... 474 01:15:15,325 --> 01:15:16,885 Läs! 475 01:15:22,645 --> 01:15:28,365 "Din trogne tjänare hälsar dig. Vid gränsen råder nu lugn..." 476 01:15:28,605 --> 01:15:36,885 "Pikterna har bett om fred. Jag sänder min son till dig." 477 01:15:37,965 --> 01:15:43,525 "Hans mor dog när hon gav honom livet." 478 01:15:44,085 --> 01:15:49,885 "Ett hjärta trofastare och mer förlåtande än hennes fanns ej." 479 01:15:51,525 --> 01:15:59,885 "Sänd min son till min far att han må glädjas åt sitt barnbarn." 480 01:15:59,945 --> 01:16:05,685 "Må drottningen veta att jag nu som förr är hennes trogne tjänare." 481 01:16:07,165 --> 01:16:10,845 "Riddar Lancelot." 482 01:16:15,325 --> 01:16:22,325 Jag ska sända ett brev med dig norrut till Lancelot. 483 01:16:24,925 --> 01:16:30,925 Lancelot har varit borta alltför länge... 484 01:16:31,165 --> 01:16:35,125 - Han kan inte komma än. - Inte? Kriget är ju slut. 485 01:16:35,365 --> 01:16:38,485 Marr gör uppror så fort man vänder ryggen till. 486 01:16:38,725 --> 01:16:46,445 Lancelot kommer bara om du befaller det, så befall honom inte! 487 01:16:49,125 --> 01:16:54,445 Jag ska tala med Merlin sedan, när hans tunga är mindre vass. 488 01:17:03,765 --> 01:17:10,165 Tunga? Hade jag bara den korpens strupe mellan mina fingrar... 489 01:17:11,085 --> 01:17:18,085 Merlina är gammal. Vi kan lätt få hans död att verka naturlig... 490 01:17:20,525 --> 01:17:21,925 Låt ske. 491 01:18:00,725 --> 01:18:06,125 Merlin, jag lät kalla dig till mig för flera timmar sedan! 492 01:18:07,205 --> 01:18:13,845 Om du har goda skäl, ska jag låta Lancelot stanna i norr. 493 01:18:14,085 --> 01:18:19,325 Men om det bara är en tyranns nycker, kallar jag hem honom. 494 01:18:20,445 --> 01:18:22,045 Vad säger du om det, Merlin? 495 01:19:23,925 --> 01:19:29,765 Lancelot av Sjön som tjänat kungen troget vid norra gränsen- 496 01:19:30,005 --> 01:19:35,205 -har nu kommit tillbaka till hovet på kungens befallning. 497 01:19:35,445 --> 01:19:41,445 I kungens namn följer nu tolv dagar- 498 01:19:41,685 --> 01:19:48,245 -med torneringar, danslekar och alla slags förlustelser! 499 01:20:09,165 --> 01:20:16,045 - Varför måste jag ut i spelen? - För att bli damernas gunstling! 500 01:20:16,925 --> 01:20:23,365 Han vill bara pina deras öron med sina långrandiga ballader! 501 01:20:25,085 --> 01:20:28,965 - Är det en gåva från en dam? - Kanske det. 502 01:20:29,205 --> 01:20:35,125 - Till minne av fru Elaine? - Henne minns jag ändå. 503 01:20:37,525 --> 01:20:41,885 Lancelot där en dams färger! 504 01:20:42,245 --> 01:20:49,485 - Bär han inte sorg än? - Jag önskar han inte gör det! 505 01:22:27,925 --> 01:22:32,685 Den svåraste konsten i världen är att dansa bland ägg. 506 01:22:33,045 --> 01:22:38,045 Coll kan dansa bland ett dussing ägg utan att spräcka något! 507 01:22:38,485 --> 01:22:42,925 Om ni tvivlar så kan ni hålla vad om hur många han spräcker! 508 01:22:43,065 --> 01:22:44,025 - Två! - Fyra! 509 01:22:46,185 --> 01:22:47,805 - Sju! - Inget! 510 01:22:48,045 --> 01:22:52,765 - Omöjligt! Vad slår du vad om? - En kyss. 511 01:22:53,405 --> 01:22:57,485 - Drottningens nya rival? - Jag vet inte. 512 01:22:58,845 --> 01:22:59,645 Överenskommet. 513 01:23:29,765 --> 01:23:31,925 Det går ju bra. 514 01:23:52,085 --> 01:23:53,725 - Du vann! - Lös in din pant! 515 01:24:09,245 --> 01:24:14,805 Nu avundas vi alla Vivien en smula, eller hur, drottning?. 516 01:24:23,765 --> 01:24:29,365 Lämna mig nu. Jag klarar mig själv. 517 01:25:22,165 --> 01:25:27,645 - Drottningen är hos Lancelot! - För männen till Östra tornet! 518 01:25:29,005 --> 01:25:29,805 Gå nu! 519 01:25:31,765 --> 01:25:34,365 Den här gången ska kungen få klara bevis! 520 01:25:34,645 --> 01:25:40,925 Du får inte synas. Arthur får inte misstänka att vi har en del i det här! 521 01:25:53,725 --> 01:25:54,685 Vem är det? 522 01:26:07,045 --> 01:26:08,565 Stäng dörren! 523 01:26:14,445 --> 01:26:18,885 - Vad för dig hit? - Varför ville du såra mig? 524 01:26:19,125 --> 01:26:25,565 - Kommer du hit för att fråga det? - Var annars är vi ensamma? 525 01:26:26,365 --> 01:26:31,885 Det är högförräderi, du kan inte söka mig utanför min tjänst! 526 01:26:32,885 --> 01:26:35,605 Ingår det i din tjänst att skymfa mig inför alla? 527 01:26:37,045 --> 01:26:42,805 Det är bara inbillning, låt oss tala om det i morgon i lugn och ro. 528 01:26:43,805 --> 01:26:49,165 Du såg mig inte i kväll...har din kärlek vänts till förakt? 529 01:26:50,005 --> 01:26:52,405 Varför? Jag vill veta varför? 530 01:26:54,205 --> 01:26:58,805 Du tar miste i en sak. Jag älskar dig inte. 531 01:27:00,485 --> 01:27:03,005 Att älska tillhör inte min natur. 532 01:27:03,245 --> 01:27:06,365 Det enda jag kan är att slåss och äta och slåss igen! 533 01:27:08,325 --> 01:27:15,205 - Har du aldrig älskat mig? - Dårskap varar ej för evigt! 534 01:27:17,325 --> 01:27:21,765 - Vad säger du? - Mordred bevakar ju våra steg! 535 01:27:22,005 --> 01:27:27,245 Han hoppas att det är dig och inte Vivien jag älskar! 536 01:27:27,485 --> 01:27:33,885 Hon och jag är av samma ull, och vi begår inte högförräderi! 537 01:27:34,125 --> 01:27:38,205 Säg inget mer! 538 01:27:42,045 --> 01:27:45,165 Nu har jag förödmjukat mig nog. 539 01:27:51,445 --> 01:27:58,725 - Vem är det? - Döden. De väntar i trappan. 540 01:28:05,485 --> 01:28:07,925 Så min tro var för svag... 541 01:28:20,685 --> 01:28:24,125 Nu är du i fällan, Lancelot! 542 01:28:24,605 --> 01:28:28,045 Mordreds män! Det är precis det här de väntat på. 543 01:28:28,445 --> 01:28:35,645 Förrädare. du och din hora ska få huvudena spetsade på pålar! 544 01:28:35,965 --> 01:28:38,125 Vi slår in dörren! 545 01:28:38,845 --> 01:28:39,565 Vad är det? 546 01:28:39,805 --> 01:28:42,685 Simon har svärdet för att laga det... 547 01:28:45,725 --> 01:28:50,005 - Vi är förlorade! - Ja, och England med oss! 548 01:28:51,485 --> 01:28:56,885 Dra dig tillbaka så svär jag att stå till svars inför kungen! 549 01:28:57,245 --> 01:29:00,645 Du och drottningen ska stå till svars där i Mordreds närvaro! 550 01:29:01,045 --> 01:29:04,925 Jag överlämnar mig själv ifall du skonar Lancelot! 551 01:29:07,885 --> 01:29:10,605 Nej! Vänta, nu öppnar jag! 552 01:30:46,445 --> 01:30:51,045 Arthur ska få veta allt som förevarit, men inte av dig. 553 01:31:20,925 --> 01:31:27,765 Vi har nu vittnat om att drottningen i hemlighet om natten- 554 01:31:28,005 --> 01:31:33,125 -utan sin gemåls vetskap och utan eskort besökte Lancelot. 555 01:31:34,325 --> 01:31:38,165 Ni ska nu alla rösta för eller emot de anklagade. 556 01:31:38,845 --> 01:31:43,205 Ni minns vad straffet är ifall de förklaras skyldiga. 557 01:31:43,805 --> 01:31:49,725 Mannens huvud avhugges och kroppen stympas- 558 01:31:49,965 --> 01:31:54,125 -och hänges upp längs landsvägen andra till varnagel. 559 01:31:55,365 --> 01:32:00,205 Kvinnan ska föras till torget- 560 01:32:01,445 --> 01:32:04,325 -och brännas levande i allas åsyn. 561 01:32:09,725 --> 01:32:13,605 Avge era röster! 562 01:32:14,405 --> 01:32:16,325 - Sir Tor? - Skyldiga. 563 01:32:16,565 --> 01:32:18,645 - Sir Lionel? - Oskyldiga. 564 01:32:18,885 --> 01:32:20,085 - Sir Hector? - Skyldiga. 565 01:32:33,245 --> 01:32:37,185 Jag hörde en gemen lögn och skyndade hit... Var är Lancelot? 566 01:32:37,225 --> 01:32:43,445 - Vet ej, snart är rättegången slut... - Rättegången? 567 01:32:48,685 --> 01:32:54,325 Rösterna har nu räknats och Lancelot och drottningen- 568 01:32:54,565 --> 01:32:58,085 -har befunnits skyldiga till högförräderi. 569 01:32:59,405 --> 01:33:03,605 Ge mig män för att gripa Lancelot! 570 01:33:31,205 --> 01:33:37,605 - Jag överlämnar mig åt dig. - Det är för sent att be om nåd. 571 01:33:38,045 --> 01:33:41,645 Domen för högförräderi har just avkunnats mot dig och drottningen. 572 01:33:42,685 --> 01:33:44,005 Var är drottningen? 573 01:33:44,605 --> 01:33:50,805 I säkerhet tills den oförrätt som begåtts mot henne rättats till. 574 01:33:51,205 --> 01:33:59,045 Jag vill tala om den vänskap som är upphovet till allting. 575 01:34:02,325 --> 01:34:10,445 En gång sökte jag och fann en vän. Vi kämpade sida vid sida. 576 01:34:11,605 --> 01:34:16,925 Vi var inte alltid överens, men trognare vänner fanns inte. 577 01:34:19,245 --> 01:34:23,725 En dag mötte jag en kvinna som jag skänkte min kärlek. 578 01:34:25,005 --> 01:34:28,045 Hennes namn är Guinevere. Hon är er drottning. 579 01:34:28,845 --> 01:34:32,725 Min vän var er kung, och han gjorde mig till hennes riddare. 580 01:34:34,325 --> 01:34:40,765 Därför förblev jag hennes tjänare, och min gemåls! 581 01:34:44,205 --> 01:34:47,525 Två kan älska varandra utan att därför göra något orätt. 582 01:34:49,245 --> 01:34:53,325 En sådan kärlek renar hjärtat genom försakelse och lidande. 583 01:34:54,485 --> 01:35:01,005 Jag utmanar var och en som påstår att drottningen ej är trogen! 584 01:35:02,565 --> 01:35:07,445 Han kan inte utmana någon längre, blott dömas! 585 01:35:08,845 --> 01:35:14,405 Enligt lagen är domen för dig och Guinevere döden. 586 01:35:17,965 --> 01:35:24,885 Som rikets härskare beslutar jag dock att ni inte ska dö. 587 01:35:26,525 --> 01:35:35,885 Jag kungör att Guinevere som var min drottning- 588 01:35:36,965 --> 01:35:42,245 -ska överlämnas till klostret i Amesbury för resten av sitt liv. 589 01:35:45,525 --> 01:35:52,445 Du har tjänat riket väl. Bödelns yxa vore att illa löna dig... 590 01:35:54,965 --> 01:36:00,885 Därför ska du förvisas från England för att aldrig återvända. 591 01:36:01,445 --> 01:36:04,925 - Straffet är döden! - Nej, landsförvisning! 592 01:36:06,365 --> 01:36:09,405 Tack för din nåd mot drottningen. 593 01:36:11,085 --> 01:36:15,605 För mig vore döden mildare än landsförvisning. 594 01:36:38,525 --> 01:36:43,965 Du lärde oss att Englands kun ej får sätta sig över lagen! 595 01:36:44,325 --> 01:36:47,085 Man och kvinna, hög och låg är alla lika inför lagen! 596 01:36:47,325 --> 01:36:57,005 Du vänder lagen till egen fördel och bryter eden du svurit. 597 01:36:57,245 --> 01:37:03,805 Mordred! Riddare! 598 01:37:06,045 --> 01:37:08,845 Jag har sagt mitt sista ord i denna sak. 599 01:37:18,725 --> 01:37:23,045 - Sista ordet har inte sagts. - Bestrider du kungens makt? 600 01:37:23,245 --> 01:37:30,085 Kung så länge vi vill! Anstår det en kung att svika rättvisan? 601 01:37:30,805 --> 01:37:36,005 Stolta och starka män följer blott den som är starkare! 602 01:37:37,725 --> 01:37:43,125 Är han en narr, blind för allt utom sin egen sorg? 603 01:37:43,765 --> 01:37:51,325 Utan Lancelot är Arthur lik en man som förlorat sitt svärd! 604 01:37:52,405 --> 01:37:54,925 Vilken pikenerare som helst slår ned honom! 605 01:37:59,205 --> 01:38:04,405 Mordred lyckades i sitt uppsåt. Vänskapsbandet bröts... 606 01:38:04,725 --> 01:38:09,965 Sedan drottningen vanärats och Lancelot landsförvisats- 607 01:38:10,005 --> 01:38:14,525 -kom onda dagar över England. 608 01:38:18,245 --> 01:38:28,165 Medan rådslag pågår, må ingen riddare dra sitt svärd! 609 01:38:28,645 --> 01:38:35,485 Drar någon sitt svärd, kallar en trumpet till fruktansvärd strid! 610 01:38:36,005 --> 01:38:40,085 Arthur, varför har du begärt vapenstillestånd? 611 01:38:40,925 --> 01:38:45,885 Det blodbad jag vill undvika är olikt vårt förra krig. 612 01:38:46,125 --> 01:38:49,645 Då ledde du utlänningar emot mig, Englands fiender... 613 01:38:49,885 --> 01:38:52,685 Men nu är du engelsmännens fiende! 614 01:38:54,325 --> 01:39:00,685 Det slag som dödar mitt folk dödar också mig... 615 01:39:01,525 --> 01:39:03,365 Domen är din! 616 01:39:03,605 --> 01:39:11,325 Ingen går segrande ur det blodbad som ska följa. 617 01:39:11,525 --> 01:39:17,605 Oss väntar blott undergång, det här är slutet för vår värld. 618 01:39:18,485 --> 01:39:23,005 - Låt kriget upphöra! - På mina villkor! 619 01:39:24,565 --> 01:39:29,205 - Vilka är de? - Dra bort dina trupper... 620 01:39:29,445 --> 01:39:34,085 ...och låt den här provinsen komma under min överhöghet. 621 01:39:34,845 --> 01:39:39,765 Och Runda bordets ridderskap ska upplösas för evig tid. 622 01:39:40,125 --> 01:39:44,685 Det är skamliga villkor! 623 01:39:46,445 --> 01:39:49,605 Och lovar du att avstå från ytterligare krig? 624 01:39:50,605 --> 01:39:52,485 Om jag inte blir utmanad. 625 01:39:56,325 --> 01:39:59,965 Jag antar villkoren - låt det ske skriftligt! 626 01:40:58,325 --> 01:41:03,085 Gud förlåte mig, jag kommer för sent! 627 01:41:03,565 --> 01:41:07,725 - Var är jag? - Vid Svärdets kapell. 628 01:41:08,205 --> 01:41:13,325 Excalibur...mitt svärd återvänder dit varifrån det kom... 629 01:41:14,205 --> 01:41:21,645 Men inte i glans och ära, utan fläckat av min egen hand... 630 01:41:25,045 --> 01:41:33,645 Lancelot, du hade rätt... 631 01:41:33,705 --> 01:41:36,405 Jag skulle ha krossat Mordred... 632 01:41:37,045 --> 01:41:40,085 Gör det nu, innan han växer sig stark igen. 633 01:41:41,365 --> 01:41:44,245 - Ja. - Mitt svärd... 634 01:41:52,525 --> 01:41:55,685 Färgat av mitt folks blod... 635 01:41:57,765 --> 01:42:03,765 - Kasta det i havet. Svär! - Jag svär! 636 01:42:07,445 --> 01:42:12,005 Bege dig till Guinevere. Säg henne... 637 01:42:16,445 --> 01:42:18,845 ...att jag älskar och förlåter henne... 638 01:42:31,725 --> 01:42:36,165 "Din vän är jag. Kalla mig blott det." 639 01:42:36,885 --> 01:42:40,165 "Till minne av vårt brödraförbund." 640 01:43:39,085 --> 01:43:46,325 Vänta på mig i Runda bordets sal. - Jag måste gå ensam. 641 01:43:56,405 --> 01:44:01,725 Jag för ett sorgligt budskap med mig. Kungen är död. 642 01:44:04,925 --> 01:44:08,165 Hans budskap var kort - två ord... 643 01:44:10,885 --> 01:44:11,725 Vilka ord? 644 01:44:13,205 --> 01:44:16,525 Förlåtelse och kärlek. 645 01:44:20,365 --> 01:44:21,605 Tack... 646 01:44:56,485 --> 01:44:59,325 Till döden! 647 01:49:04,485 --> 01:49:08,125 Jag krossade detta ridderskap. 648 01:49:08,685 --> 01:49:11,125 Jag vill bedja men jag kan icke. 649 01:49:18,245 --> 01:49:24,165 - Lancelot, hör du musiken? - Jag hör ingenting. 650 01:49:29,485 --> 01:49:35,565 - Ljuset! Det bländar mig! - Men här är ju precis som förut? 651 01:49:43,125 --> 01:49:44,445 Kalken! 652 01:49:49,885 --> 01:49:52,685 Percival, min trogne riddare... 653 01:49:52,925 --> 01:49:57,005 Denna syn är blott för de renhjärtade- 654 01:49:57,245 --> 01:50:01,085 -hos vilka tron på det eviga ständigt förnyas. 655 01:50:02,245 --> 01:50:06,085 Av ridderskap och ära är intet förlorat. 656 01:50:06,365 --> 01:50:10,885 Galahad, Lancelots son, är den värdigaste av alla riddare. 657 01:50:11,365 --> 01:50:19,565 Så trösta då Lancelot, hans skuld är förlåten. 658 01:50:20,005 --> 01:50:27,005 Ära vare Gud som råder över alla i evighet...