1 00:00:51,467 --> 00:01:03,716 Dịch: trungvo73-HDVietnam. 2 00:01:54,820 --> 00:01:58,240 Này Mẹ, Mẹ! Nhìn kìa. 3 00:01:59,530 --> 00:02:00,990 Mẹ, nhìn kìa. 4 00:02:11,210 --> 00:02:12,380 Johnny! 5 00:02:33,650 --> 00:02:36,480 Giờ để mẹ nói chuyện nhé. Nhớ đó. 6 00:02:36,900 --> 00:02:38,070 Vâng, thưa Mẹ. 7 00:02:42,240 --> 00:02:43,950 Nhưng ông ấy không có ngựa. 8 00:02:44,410 --> 00:02:45,620 Đừng nói gì cả. 9 00:03:06,100 --> 00:03:07,430 Chào. 10 00:03:08,020 --> 00:03:10,060 -Hình như ông gặp rắc rối. -Vâng. 11 00:03:10,140 --> 00:03:13,520 Tôi mất ngựa mấy ngày nay khi chạy khỏi người Da đỏ. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,650 Da đỏ? 13 00:03:15,150 --> 00:03:17,940 Đêm qua chúng tôi cắm trại ở giữa cánh đồng. 14 00:03:18,940 --> 00:03:22,240 Con Sam đây ngửi thấy người Apache, nó sợ và rúc vào tôi. 15 00:03:22,320 --> 00:03:24,410 Vì thế tôi muốn để nó ở giữa chúng ta. 16 00:03:24,490 --> 00:03:26,530 Nhưng tại sao? Chúng ta đã có hòa bình với người Apache rồi. 17 00:03:26,620 --> 00:03:28,330 - Chúng ta có một hiệp ước. - Vâng, thưa bà. 18 00:03:28,410 --> 00:03:31,790 Giờ tôi phải kiếm một con ngựa mới, mượn hoặc mua gì cũng được. 19 00:03:31,960 --> 00:03:36,250 Tôi có thể trả bằng chứng thư US. Tôi đang đi công việc cho Ngài Crook. 20 00:03:36,800 --> 00:03:39,630 - Tên tôi là Lane. - Tôi là Lowe. 21 00:03:39,970 --> 00:03:41,300 Cháu là Johnny. 22 00:03:41,470 --> 00:03:44,390 -Nước đó chắc dùng được. - Vâng. 23 00:03:44,470 --> 00:03:46,300 Coi chừng nó đó, con trai. 24 00:03:46,970 --> 00:03:49,970 Cô có thể cho thuê hoặc bán cho tôi một con ngựa không? 25 00:03:50,100 --> 00:03:54,190 Tất nhiên rồi. Tôi chỉ có một con ngựa cày, và hai con đó thì bị thương. 26 00:03:54,350 --> 00:03:58,150 Chân trước chúng bị gãy làm tôi bị thương và phải xuống thị trấn. 27 00:03:59,990 --> 00:04:02,990 -Ý cô là đang ở một mình à? -Ồ, không. 28 00:04:03,280 --> 00:04:05,490 Không, chồng tôi đang ở trên đồi, 29 00:04:05,620 --> 00:04:07,660 - làm việc với đám gia súc. - Ồ. 30 00:04:07,780 --> 00:04:11,000 Hôm nay anh ấy lại đi làm, trong khi chúng tôi có khách. 31 00:04:11,160 --> 00:04:13,120 Tôi thực sự muốn gặp anh ấy, thưa bà. 32 00:04:16,210 --> 00:04:19,500 Cháu không muốn đụng vào nó đâu. Nó không cần vuốt ve. 33 00:04:21,010 --> 00:04:23,970 Nếu bà cho phép, tôi muốn xem con ngựa đó. 34 00:04:24,050 --> 00:04:26,840 Tất nhiên. Ông lấy cái yên bên chuồng. 35 00:04:27,180 --> 00:04:30,770 Để tôi kiếm gì cho ông dùng. Chắc ông cũng đói rồi. 36 00:04:30,850 --> 00:04:32,520 Cảm ơn bà. 37 00:05:07,970 --> 00:05:12,140 Tôi xin lỗi vì hôm nay chồng tôi phải đi tìm mấy con bê lạc. 38 00:05:18,690 --> 00:05:21,320 Anh ấy hẳn sẽ vui vì có người nói chuyện. 39 00:05:22,150 --> 00:05:23,900 Chúng tôi luôn chào đón khách đến thăm. 40 00:05:24,700 --> 00:05:27,820 Quanh đây chắc buồn tẻ lắm. Đặc biệt là với phụ nữ. 41 00:05:27,910 --> 00:05:30,070 Tôi không quan tâm. 42 00:05:31,240 --> 00:05:34,160 - Con chó ông ăn gì? - Không cần đâu, cảm ơn. 43 00:05:34,410 --> 00:05:38,000 Nó có thể tự tìm được. Nó chạy nhanh hơn bất kỳ con thỏ nào. 44 00:05:38,080 --> 00:05:40,040 Không có gì khó khăn cả. 45 00:05:41,920 --> 00:05:45,590 Nếu bà không ngại, Tôi thích hơn nếu bà không cho nó ăn. 46 00:05:46,260 --> 00:05:49,930 Tôi biết ông không muốn nó quen tìm thức ăn từ người khác. 47 00:05:50,010 --> 00:05:51,930 Vậy ông có thể đưa cho nó. 48 00:05:52,180 --> 00:05:56,100 Không, tôi cũng không cho nó ăn. Sam rất tự lập. 49 00:05:56,350 --> 00:05:59,270 Nó không cần ai hết. Tôi muốn nó giữ như thế. 50 00:05:59,600 --> 00:06:00,940 Đó là cách tốt. 51 00:06:02,110 --> 00:06:05,860 - Mọi người đều cần ai đó. - Vâng, hầu hết là như thế. 52 00:06:05,940 --> 00:06:07,280 Quá tệ phải không? 53 00:06:07,780 --> 00:06:09,700 - Bà là một đầu bếp giỏi, thưa bà. - Cảm ơn ông. 54 00:06:09,780 --> 00:06:13,240 Phụ nữ nên như vậy. Tự nấu ăn giỏi. 55 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 Sao ông không leo lên khi nó bị kẹt ở đó? 56 00:06:43,480 --> 00:06:46,980 Vì ta không muốn bị nó đè. 57 00:06:47,320 --> 00:06:48,780 Được rồi đó. 58 00:07:23,560 --> 00:07:25,730 Ông chọn con hoang dã nhất. 59 00:07:25,980 --> 00:07:27,780 Tôi sẽ không tranh cãi chuyện đó. 60 00:07:27,860 --> 00:07:29,360 Nó luôn chống cự. 61 00:07:29,440 --> 00:07:32,610 Tôi không muốn chọn con ngựa mà không biết chiến đấu. 62 00:07:32,700 --> 00:07:35,200 Nó sẽ bỏ cô khi gặp khó khăn. 63 00:07:36,450 --> 00:07:37,830 Nó hơi cùn. 64 00:07:37,910 --> 00:07:41,120 Tôi có thể làm mọi việc ở trang trại này, 65 00:07:41,210 --> 00:07:42,750 nhưng không bao giờ đặt tay lên lưỡi rìu. 66 00:07:42,830 --> 00:07:44,000 Nó ở đâu? 67 00:07:44,330 --> 00:07:46,500 - Cái gì? - Đá mài. 68 00:07:59,100 --> 00:08:01,520 Trang trại này giống như mới ở. 69 00:08:01,600 --> 00:08:05,100 Vâng, tôi được sinh ở đây. Còn chồng tôi cũng lớn lên ở đây. 70 00:08:06,770 --> 00:08:10,150 Anh ấy mồ côi khi cha mẹ bị giết trong vụ thảm sát. 71 00:08:10,240 --> 00:08:11,940 vì vậy cha tôi nuôi nấng anh ấy. 72 00:08:12,490 --> 00:08:14,570 - Tiện tay. - Ý anh là sao? 73 00:08:15,620 --> 00:08:18,160 Nhìn vậy mà không phải vậy nhỉ. 74 00:08:18,990 --> 00:08:22,000 Chỉ những người trẻ ở cách đây một ngàn dặm. 75 00:08:22,870 --> 00:08:25,670 chỉ có những cô gái trẻ ở đó. 76 00:08:26,040 --> 00:08:30,130 Ý tôi là họ ở gần nhau. Được rồi đó. 77 00:08:30,630 --> 00:08:32,840 Tôi đoán nó khá trùng hợp đó. 78 00:08:33,380 --> 00:08:35,550 Nhưng họ bảo rằng phải hai người gặp nhau 79 00:08:35,640 --> 00:08:38,100 theo sự sắp xếp của số phận. 80 00:08:38,390 --> 00:08:40,310 Bà tin vậy hả, bà Lowe? 81 00:08:40,810 --> 00:08:43,390 -Vâng, tôi tin vậy. -Thú vị đấy. 82 00:08:52,150 --> 00:08:56,240 Phải giữ búa như vậy nhóc. Để nó khỏi gỉ. 83 00:08:57,410 --> 00:09:00,580 Ta nghĩ tốt hơn là mình quay lại con ngựa đó. 84 00:09:00,660 --> 00:09:02,490 Cháu có thể chơi với Sam không? 85 00:09:03,080 --> 00:09:04,960 Ta không nói hai lần đâu. 86 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 Nhưng cháu cứ làm những gì mình muốn. 87 00:09:18,470 --> 00:09:21,350 Nếu ông biết con chó đó cắn, tôi nghĩ... 88 00:09:21,430 --> 00:09:25,060 Bà Lowe, ai cũng phải học. Tụi nhỏ phải học chuyện đó. 89 00:09:26,650 --> 00:09:27,810 Johnny. 90 00:09:31,980 --> 00:09:35,570 Con không được đụng vào nó nữa! Giờ đi ngủ trưa đi. 91 00:10:16,780 --> 00:10:19,530 Trong khi còn ở đây, tôi sẽ đóng móng cho mấy con ngựa đó 92 00:10:19,990 --> 00:10:22,780 Cảm ơn ông rất nhiều. Tôi nghĩ chúng cần đóng móng. 93 00:10:22,870 --> 00:10:24,120 Đúng vậy. 94 00:10:24,790 --> 00:10:28,660 Tôi đoán chồng tôi đang vất vả với mấy con bê lạc đó. 95 00:10:28,960 --> 00:10:30,290 Tôi cũng nghĩ vậy. 96 00:10:31,040 --> 00:10:33,540 Dĩ nhiên anh ấy sẽ không về nhà đêm nay. 97 00:10:33,670 --> 00:10:38,300 hoặc anh ấy cắm trại trên đồi và về sau khi anh đi. 98 00:10:38,720 --> 00:10:42,720 Anh ấy hẳn phải tiếc vì bỏ lỡ dịp hiếm như vậy. 99 00:10:45,470 --> 00:10:47,770 Tôi nghĩ mình sẽ đi tìm Johnny. 100 00:10:47,890 --> 00:10:49,890 Bà Lowe, bà nói dối. 101 00:10:50,900 --> 00:10:53,980 -Và nói dối chuyên nghiệp. -Tôi không hiểu ý ông. 102 00:10:54,150 --> 00:10:56,940 Mấy con ngựa đó không được đóng móng hai tháng nay. 103 00:10:57,030 --> 00:11:00,150 Một điều chắc chắn nữa là cái rìu đó cũng không dùng hai tháng rồi. 104 00:11:00,240 --> 00:11:04,070 Và bình trà nhà bà thì trống rỗng. 105 00:11:04,370 --> 00:11:06,660 Chồng bà đã biến mất lâu rồi. 106 00:11:06,750 --> 00:11:09,500 Giờ nhìn đây ông Lane, Tôi không nghĩ ông có cái quyền... 107 00:11:09,580 --> 00:11:12,250 Tôi không nói về cái quyền. Mà nói về sự dối trá. 108 00:11:12,330 --> 00:11:14,170 Tại sao bà nói dối tôi, bà Lowe? 109 00:11:14,250 --> 00:11:16,670 Chắc bà sợ ở với tôi không an toàn. 110 00:11:16,760 --> 00:11:18,300 khi chồng bà đi xa? 111 00:11:18,380 --> 00:11:21,220 -Phải không? -Đó là một phần. 112 00:11:21,590 --> 00:11:24,680 Bà nào cũng nghĩ đàn ông là con bò đực. 113 00:12:22,700 --> 00:12:24,610 - Ông Lane. - Vâng, thưa bà? 114 00:12:25,070 --> 00:12:27,620 Ông nói đúng. Tôi đã dối ông. Chồng tôi đi lâu lắm rồi. 115 00:12:27,700 --> 00:12:29,200 Đáng ra anh ấy phải về rồi. 116 00:12:29,290 --> 00:12:31,120 Hay bị người Apache giết? 117 00:12:31,200 --> 00:12:33,960 Dĩ nhiên là không. Có hàng trăm lý do. 118 00:12:34,040 --> 00:12:35,580 Người da đỏ là một trong số chúng. 119 00:12:35,670 --> 00:12:38,040 Nhưng chúng ta đang hòa bình với người Apache, trừ... 120 00:12:38,130 --> 00:12:39,880 Bà Lowe, nếu bà thấy được, 121 00:12:39,960 --> 00:12:42,880 hãy gói hành lý và mang thằng nhóc đi khỏi đây với tôi. 122 00:12:42,970 --> 00:12:45,380 Đang có rắc rối trong lều người Apache. 123 00:12:45,470 --> 00:12:48,220 Thủ lĩnh của họ, Vittorio kêu gọi một hội đồng chiến tranh. 124 00:12:48,350 --> 00:12:51,060 Tôi đang mang một thông điệp đầy đủ về nó. 125 00:12:51,140 --> 00:12:55,100 Nhưng ông không biết, giữa chúng tôi luôn tốt đẹp. 126 00:12:55,850 --> 00:12:58,480 Vào mùa xuân, họ uống rượu và mang ngựa cho chúng tôi 127 00:12:58,570 --> 00:13:00,900 lúc họ đi săn trâu. 128 00:13:01,190 --> 00:13:05,400 Tôi chưa từng thấy Vittorio, nhưng có nhiều người Apaches ở đây. 129 00:13:06,570 --> 00:13:10,200 Tôi từng gặp Vittorio trước hiệp ước này. 130 00:13:14,080 --> 00:13:16,750 Trên bờm ngựa của ông ấy treo 40 bộ da đầu. 131 00:13:16,830 --> 00:13:18,630 Đó là trước khi có hiệp ước. 132 00:13:19,750 --> 00:13:22,210 Chúng ta đã phá bỏ nó, người da trắng chúng ta. 133 00:13:22,590 --> 00:13:25,300 Không có từ dối trá trong ngôn ngữ người Apaches, 134 00:13:25,380 --> 00:13:26,880 và họ đã nói dối. 135 00:13:26,970 --> 00:13:28,930 Nếu họ cứ lấn tới, sẽ không có 136 00:13:29,010 --> 00:13:32,100 - người da trắng nào rời khỏi đây được. - Họ sẽ không làm phiền tôi. 137 00:13:32,180 --> 00:13:35,020 Chúng tôi, ý tôi là. Chúng tôi đã có thời gian dài rất tốt. 138 00:13:35,440 --> 00:13:38,690 Tôi biết hai vợ chồng, có thời gian dài tốt đẹp khoảng... 139 00:13:39,440 --> 00:13:41,440 20 năm. Rồi một ngày, 140 00:13:42,360 --> 00:13:44,110 bà ấy đứng dậy và thổi một cái lỗ vào ông ta, 141 00:13:44,190 --> 00:13:46,780 đủ lớn để xe ngựa qua. 142 00:13:47,240 --> 00:13:49,950 Bà ta bị điên. Người Apache bị điên. 143 00:13:50,070 --> 00:13:52,740 Tôi chắc mình không lo chuyện đó. 144 00:13:54,160 --> 00:13:55,790 Thật tốt khi chắc chắn như vậy. 145 00:13:59,000 --> 00:14:00,460 Tránh ra nào. 146 00:14:01,380 --> 00:14:04,210 -Ông có con chó lạ thật. -Tôi không có nó. 147 00:14:04,630 --> 00:14:07,630 -Chứ ông và nó đi cùng nhau. -Hắn ở lại với tôi. 148 00:14:08,260 --> 00:14:12,600 -Nó biết có người da đỏ ở cách nửa dặm. -Biết được người da đỏ? Tôi không tin. 149 00:14:12,760 --> 00:14:15,600 Có nhiều con ngửi được người da đỏ. Cô có thể dạy chúng. 150 00:14:15,680 --> 00:14:17,020 Dạy chúng? Bằng cách nào? 151 00:14:17,100 --> 00:14:19,730 Trước tiên cô kiếm cho mình một con cún, 152 00:14:19,900 --> 00:14:23,480 rồi thuê một người da đỏ đã thuần hoá và cắt một cành liễu. 153 00:14:23,610 --> 00:14:25,280 Sau đó cô để người da đỏ đánh con cún con 154 00:14:25,360 --> 00:14:27,650 bằng cành liễu 4 đến 5 lần một ngày. 155 00:14:27,740 --> 00:14:31,570 Và khi nó lớn lên nó sẽ nhận biết được người da đỏ. 156 00:14:31,660 --> 00:14:33,950 Đánh con cún. Làm thế thật tàn nhẫn. 157 00:14:34,290 --> 00:14:35,990 Đó là cách mà mọi người làm. 158 00:14:36,120 --> 00:14:38,500 Dù sao tôi cũng không tin một con chó có thể ngửi được. 159 00:14:38,580 --> 00:14:40,750 Ý tôi là họ có khác gì đâu. 160 00:14:40,830 --> 00:14:42,670 - Chẳng hạn cô và tôi. - Ôi, tất nhiên rồi. 161 00:14:42,750 --> 00:14:44,840 Nhưng thực tế là, Người da đỏ ngửi được người da trắng. 162 00:14:44,920 --> 00:14:47,260 - Tôi không tin vậy. - Sự thật đó. 163 00:14:47,920 --> 00:14:52,180 Tôi có một phần da đỏ, và tôi có thể ngửi được bà khi đứng dưới chiều gió. 164 00:14:54,760 --> 00:14:59,230 - Không thể nào. - Không phải là không thể, bà Lowe. 165 00:15:07,940 --> 00:15:11,490 Hôm nay bà đã nướng bánh. Tôi nghe mùi bánh mì tươi trên người bà. 166 00:15:12,870 --> 00:15:15,370 Hôm nay có vài lần bà nấu món có thịt lợn muối. 167 00:15:15,830 --> 00:15:17,620 Mùi đó cũng có trên người bà. 168 00:15:18,710 --> 00:15:20,620 Bà ngửi nó giống như xà phòng. 169 00:15:20,870 --> 00:15:24,670 Khi bà đi tắm, theo như ở trên, bà ngửi được nó trên cơ thể phụ nữ. 170 00:15:25,960 --> 00:15:30,220 Tôi có thể tìm được bà trong đêm tối, và tôi chỉ có một phần của người da đỏ thôi. 171 00:16:11,720 --> 00:16:16,550 Bà Lowe. 172 00:16:17,010 --> 00:16:18,390 Ông cần gì? 173 00:16:18,720 --> 00:16:22,390 - Tôi đã lấy nước và nghiền hạt. - Cảm ơn. 174 00:16:22,690 --> 00:16:25,560 Tối nay tôi ngủ ở đâu đó gần đây nhé. 175 00:16:28,070 --> 00:16:29,360 Ông Lane? 176 00:16:34,410 --> 00:16:37,570 Ông không thể ngủ ngoài trời được, bão sắp tới rồi. 177 00:16:37,660 --> 00:16:40,160 Tôi đã làm nệm rơm ở trong góc nhà cho ông. 178 00:16:47,170 --> 00:16:50,670 Sẽ là mọi rợ khi để cho ai ngủ bên ngoài, 179 00:16:50,760 --> 00:16:53,260 mà chúng ta đâu mọi rợ, đúng không? 180 00:16:53,340 --> 00:16:55,930 Nói như bà thì, dĩ nhiên rồi. Nhưng tôi? 181 00:16:56,720 --> 00:16:58,930 Tôi đoán bà có thể gọi tôi là người văn minh. 182 00:17:01,430 --> 00:17:05,600 Đó không phải là cái giường. Tôi xin lỗi ví nó ở trên sàn nhà. 183 00:17:07,520 --> 00:17:12,280 Tôi phải đạp cả sáng nay. Hy vọng nó không làm phiền ông. 184 00:17:12,610 --> 00:17:13,900 Sẽ không đâu. 185 00:17:17,030 --> 00:17:18,450 Chúc bà ngủ ngon. 186 00:17:40,970 --> 00:17:42,390 Bỏ súng xuống. 187 00:17:46,480 --> 00:17:48,560 Ông là Hondo Lane, một tay súng. 188 00:17:49,650 --> 00:17:52,320 - Tôi mang theo súng. - Đừng lại gần hơn. 189 00:17:52,980 --> 00:17:55,320 Ông đã giết 3 người trong cuộc đấu súng năm trước. 190 00:17:55,400 --> 00:17:57,900 - Chúng tôi nghe được chuyện đó. 3 người. - Vâng, thưa bà. 191 00:17:57,990 --> 00:18:00,820 - Cũng nhanh như tôi đó. - Đừng tới gần hơn. 192 00:18:03,290 --> 00:18:06,160 Chẳng hay ho gì khi chĩa cái gì đó vào ai 193 00:18:06,250 --> 00:18:08,790 với ổ đạn rỗng dưới kim hoả. 194 00:18:09,000 --> 00:18:10,920 Bà có thể thấy rõ như ban ngày. 195 00:18:11,590 --> 00:18:13,840 Tôi giữ nó như vậy vì Johnny. 196 00:18:14,340 --> 00:18:15,920 Vâng, giờ thì nó lên đạn rồi. 197 00:18:16,340 --> 00:18:19,130 Hãy giữ như vậy, để cao lên. 198 00:18:30,480 --> 00:18:33,860 Làm ơn hãy ở lại. Tôi thực sự cần ông. 199 00:18:35,030 --> 00:18:39,320 Tôi xin lỗi. Tôi nên nhận ra từ đầu ông là người đứng đắn. 200 00:18:45,200 --> 00:18:48,040 Văn minh ư? Đứng đắn ư? 201 00:18:50,170 --> 00:18:51,960 Thật nhiều cho một ngày. 202 00:18:57,880 --> 00:18:59,300 Chúc ngủ ngon! 203 00:19:18,900 --> 00:19:21,740 Chào. Cần phải đi sớm. 204 00:19:23,200 --> 00:19:25,830 Hãy cẩn thận và chào tạm biệt cậu nhóc giúp tôi. 205 00:19:25,910 --> 00:19:28,370 Tôi phải đánh thức nó để tạm biệt ông. 206 00:19:28,540 --> 00:19:30,500 Tôi muốn để nó ngủ. 207 00:19:30,580 --> 00:19:34,080 Trẻ con thì phát triển lúc ngủ, nhưng bà cứ làm những gì mình muốn. 208 00:19:35,340 --> 00:19:37,800 Nó rất vui với cái còi mà ông làm cho nó. 209 00:19:37,880 --> 00:19:41,930 Rất vui khi nghe vậy. Nó và tôi đã có được thời gian tốt đẹp. 210 00:19:42,180 --> 00:19:46,260 Nó giống cây sáo hơn là cái còi. Dải âm của nó gần như đủ. 211 00:19:46,560 --> 00:19:49,770 Tôi học làm nó khi sống với Mescalero. 212 00:19:49,850 --> 00:19:52,850 Người vợ da đỏ của tôi thường làm nó cho tụi nhỏ. 213 00:19:53,860 --> 00:19:57,110 - Ông sống với người Apache? - Được 5 năm. 214 00:19:57,360 --> 00:20:01,070 - Và ông lấy vợ da đỏ? - Vợ, người phụ nữ da đỏ.. 215 00:20:01,530 --> 00:20:05,990 Tôi mạn phép mượn sợi dây trong mái che. 216 00:20:06,410 --> 00:20:09,740 - Sẽ trả lại nếu bà để tôi đi. - Dĩ nhiên là không rồi. 217 00:20:10,410 --> 00:20:12,580 Những ngọn đồi hôm nay rất đẹp. 218 00:20:13,120 --> 00:20:15,960 Có lẽ nó được dọn sạch sau cơn bão. 219 00:20:18,920 --> 00:20:22,300 Phải rất thú vị khi sống với Apache. 220 00:20:22,590 --> 00:20:23,930 Tôi đã thích vậy. 221 00:20:24,930 --> 00:20:29,470 - Người vợ da đỏ của ông... - Bà ấy chết rồi. 222 00:20:29,810 --> 00:20:32,930 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý gợi lại ký ức đau buồn. 223 00:20:35,940 --> 00:20:40,400 Tôi không thể nhớ chuyện đau buồn gì về Destarte. 224 00:20:41,280 --> 00:20:45,320 Destarte? Như âm nhạc vậy. Nó có nghĩa là gì? 225 00:20:47,030 --> 00:20:51,490 Bà không thể nói nó trừ khi là Mescalero. Nó có nghĩa là buổi sáng. 226 00:20:52,790 --> 00:20:55,040 Nhưng như thế chưa đủ. 227 00:20:55,710 --> 00:20:59,630 Nó nhiều hơn thế. Ý của người da đỏ là âm thanh và... 228 00:21:00,090 --> 00:21:01,800 cảm nhận của một từ, kiểu như, 229 00:21:02,590 --> 00:21:05,510 bình minh, ánh sáng chói trên miếng đồng 230 00:21:06,050 --> 00:21:09,180 cái tạo nên những mô đất chống lại sa mạc xám xịt. 231 00:21:09,970 --> 00:21:12,310 Là âm thanh đầu tiên bà nghe từ một dòng suối 232 00:21:12,390 --> 00:21:15,100 uốn lượn qua những tảng đá, với đàn cá hồi nhảy nhót. 233 00:21:16,230 --> 00:21:19,310 Giống như khi bà thức dậy trong ánh nắng đầu tiên. 234 00:21:19,980 --> 00:21:24,360 chỉ có bà và cô ấy và bà bước ra khỏi lều. 235 00:21:25,150 --> 00:21:29,410 Nơi có mùi của khói và sụ riêng tư, chỉ có bà và cô ấy, và 236 00:21:30,410 --> 00:21:32,700 an toàn cho hai người. 237 00:21:33,870 --> 00:21:35,370 Đứng ở bên ngoài và 238 00:21:35,830 --> 00:21:39,500 cảm thấy vết cắt của gió đầu tiên trải xuống từ trên cao 239 00:21:40,420 --> 00:21:42,170 chứa đầy hơi lạnh. 240 00:21:44,840 --> 00:21:47,970 Không thể diễn tả bằng tiếng Anh, nhưng đó là tên cô ấy. 241 00:21:49,260 --> 00:21:50,510 Destarte. 242 00:21:52,970 --> 00:21:57,020 - Bà nhắc tôi nhớ một chút về cô ấy. - Về một cô gái da đỏ? 243 00:21:57,480 --> 00:21:59,020 Có công bằng không? 244 00:21:59,190 --> 00:22:01,650 Tóc cô ấy đen mượt và dài đến 10 feet. 245 00:22:02,020 --> 00:22:05,490 Bà từng thấy cánh quạ, đen và lấp lánh như thế nào không? 246 00:22:05,570 --> 00:22:07,780 - Vâng. - Tóc cô ấy tỏa sáng như thế. 247 00:22:09,030 --> 00:22:10,700 Tôi muốn thanh toán cho bà sợi dây thừng đó. 248 00:22:10,780 --> 00:22:13,830 Đi giao thông điệp, Tôi có quyền đưa kịch bản đó cho Mỹ. 249 00:22:14,540 --> 00:22:18,040 - Ông đã yêu cô ấy? - Tôi không biết. 250 00:22:19,380 --> 00:22:20,710 Tôi cần cô ấy. 251 00:22:25,210 --> 00:22:28,880 - Nhưng cô ấy đã khuất và tôi... - Tại sao bà nhắc tôi về cô ấy? 252 00:22:29,010 --> 00:22:31,390 - Vâng. - Tôi không hiểu. 253 00:22:31,550 --> 00:22:34,850 Tôi đã nghĩ về nó. Bà không nhìn mọi thứ như cô ấy. 254 00:22:35,220 --> 00:22:38,480 Tôi nhận thức được tôi là người giản dị, ông Lane. 255 00:22:38,560 --> 00:22:40,060 Tôi không có ý đó. 256 00:22:40,150 --> 00:22:43,570 Tôi có thói quen xấu là nói thẳng. Nhưng nó không nhiều. 257 00:22:43,650 --> 00:22:45,690 Tôi biết có nhiều người đẹp, 258 00:22:45,780 --> 00:22:47,900 Tôi không tin vào cái đồng hồ bị vỡ. 259 00:22:48,070 --> 00:22:51,450 Nhưng với một số người khác, có cái gì đó toát ra từ bên trong và... 260 00:22:51,820 --> 00:22:53,660 ... bà biết bà có thể tin tưởng chúng. 261 00:22:54,160 --> 00:22:55,950 Destarte đã như vậy. 262 00:22:57,160 --> 00:22:59,080 Và bà cũng thế. 263 00:23:03,250 --> 00:23:06,760 - Tôi là phụ nữ đã có chồng. - Tôi đã nghĩ về điều đó. 264 00:23:07,260 --> 00:23:10,130 Tôi nghĩ khi mình hôn bà vì bà làm cho tôi nhớ về Destarte. 265 00:23:10,220 --> 00:23:12,430 Hoặc có thể là do tôi ghét nghĩ về tóc của bà... 266 00:23:12,510 --> 00:23:15,350 ... treo tại lều của người Apache. 267 00:23:16,220 --> 00:23:18,640 Cách đây một thời gian, tôi có cho mình một quy tắc. 268 00:23:19,600 --> 00:23:21,940 Tôi để cho mọi người làm bất cứ điều gì họ muốn. 269 00:23:24,900 --> 00:23:26,400 Sam! 270 00:23:32,990 --> 00:23:35,200 Ông là một người lạ lùng, ông Lane. 271 00:23:35,910 --> 00:23:39,370 Tôi không biết về điều đó. Tạm biệt bà Lowe. 272 00:24:51,990 --> 00:24:54,860 - Ông là Vittorio. - Tôi là Vittorio. 273 00:24:55,910 --> 00:24:58,200 Ngựa của ông vừa uống nước ở đây. 274 00:24:58,700 --> 00:25:01,700 - Bà bảo là sẽ đi. - Tôi không thể bỏ đi. 275 00:25:02,080 --> 00:25:05,250 Chồng tôi đi vắng, và tôi không nghĩ rằng... 276 00:25:09,590 --> 00:25:12,380 Ngựa của các ông uống nước ở đây. 277 00:25:16,590 --> 00:25:18,430 Thả mẹ tôi ra. 278 00:25:54,920 --> 00:25:57,260 Dừng lại! Bảo ông ấy dừng lại! 279 00:26:11,270 --> 00:26:14,820 - Tôi không sợ ông. - Cậu không sợ người Apache? 280 00:26:17,820 --> 00:26:19,280 Không. 281 00:26:19,620 --> 00:26:23,450 Nó sợ mẹ nó bị thương, nhưng không sợ chết. 282 00:26:25,330 --> 00:26:27,960 Rất dũng cảm. Giống tụi nhóc Apache. 283 00:26:35,970 --> 00:26:39,510 Nó giờ là anh em. Tôi gọi nó là Small Warrior. 284 00:26:39,590 --> 00:26:42,260 Hắn thuộc Moon Dog Lodge, Chiricahua Apache. 285 00:26:42,350 --> 00:26:46,310 Bà chăm sóc nó cho tốt. Bà giờ là mẹ Chiricahua Warrior. 286 00:26:46,480 --> 00:26:48,020 An toàn ở đây. 287 00:26:50,650 --> 00:26:53,860 Tôi hy vọng ngày nào đó, mọi người là bạn con trai ông. 288 00:26:53,980 --> 00:26:57,320 Các con tôi đã chết. Người da trắng giết chúng. 289 00:28:31,830 --> 00:28:35,750 Tưởng da đầu của anh treo đâu đó trong lều Apache rồi chứ. 290 00:28:35,830 --> 00:28:38,630 - Chào Buffalo. - Đang cược vào nó. 291 00:28:38,710 --> 00:28:40,590 Anh chắc thất vọng về tôi lắm hả Hondo. 292 00:28:40,670 --> 00:28:42,590 Anh cứ như vừa thắng cược. 293 00:28:42,760 --> 00:28:44,510 Tôi hao hết mấy con ngựa. 294 00:28:44,590 --> 00:28:47,720 Anh đã hao khi còn ở đó mà. Đây, để tôi tháo cho. 295 00:28:47,810 --> 00:28:50,720 Nước ở đâu vậy? 296 00:28:54,730 --> 00:28:57,110 - Trông như ông thắng cược hả Buffalo. - Chào Dick. 297 00:28:57,190 --> 00:28:59,400 Vâng, tôi nợ ông một bình mắt đỏ. 298 00:28:59,480 --> 00:29:04,110 - Đã chứ. - Đôi khi nước thật hữu ích. 299 00:29:09,740 --> 00:29:11,330 Đúng như ý tôi. 300 00:29:11,410 --> 00:29:13,790 Tôi có quyền gân cổ ở đây với ông Thiếu tá, 301 00:29:13,870 --> 00:29:16,290 - Tôi không nói chuyện với thuộc hạ. - Thiếu tá ngủ rồi. 302 00:29:16,380 --> 00:29:19,210 Tệ thật. Tôi là một công dân và tôi muốn gặp ông ấy. 303 00:29:19,290 --> 00:29:21,420 Thiếu tá đã không ngủ 3 ngày rồi. 304 00:29:21,510 --> 00:29:23,760 Tôi có thể trả lời thay ông ấy. 305 00:29:23,840 --> 00:29:26,300 Chúng tôi không nghe gì từ phía bắc cả. 306 00:29:27,010 --> 00:29:30,300 Nếu ông hỏi tôi, Kỵ binh mà sợ Vittorio. Tôi nghĩ Kỵ binh Mỹ... 307 00:29:30,390 --> 00:29:34,020 Tôi rất quan tâm đến ý kiến của anh về Kỵ binh Mỹ. 308 00:29:34,100 --> 00:29:36,390 Tiếp tục đi, ông... Dù anh tên là gì. 309 00:29:36,770 --> 00:29:38,940 Thì Kỵ binh vẫn được yêu cầu là hỗ trợ người định cư. 310 00:29:39,020 --> 00:29:40,770 Tôi có một số gia súc ở phía bắc, tôi không định... 311 00:29:40,860 --> 00:29:45,190 Một đại đội (C) đang quét ở phía bắc để hỗ trợ cho người định cư. 312 00:29:45,450 --> 00:29:49,620 Họ đã ở lại thêm một tuần. Đó là tất cả tôi có thể nói với anh. 313 00:29:49,870 --> 00:29:51,780 Đại đội đó sẽ không quay lại. 314 00:30:00,340 --> 00:30:02,550 Tôi biết ơn nếu ông để lại. 315 00:30:02,630 --> 00:30:04,170 Một việc làm tốt, toàn lãnh thổ... 316 00:30:04,260 --> 00:30:05,670 - Trung sỹ! - Cút! 317 00:30:12,350 --> 00:30:14,470 Tránh đường, đồ ghẻ lở... 318 00:30:17,690 --> 00:30:19,690 Nếu nó là của ông, bảo nó tránh đường. 319 00:30:19,770 --> 00:30:21,150 Đi vòng qua nó. 320 00:30:21,650 --> 00:30:24,610 Tôi sẽ bị treo cổ nếu tránh đường cho bất kỳ con chó ghẻ nào. 321 00:30:25,190 --> 00:30:27,650 Con người phải biết làm gì mà mình cho là tốt nhất. 322 00:30:40,830 --> 00:30:42,750 Tránh cái cửa ra. 323 00:30:46,840 --> 00:30:48,470 Ông lấy cái này ở đâu? 324 00:30:49,130 --> 00:30:51,760 - Cách nửa ngày đường ngựa về phía nam của Twin Buttes. - Như thế nào? 325 00:30:51,930 --> 00:30:54,430 Lấy nó từ vài người da đỏ, người Apaches. 326 00:30:54,680 --> 00:30:56,890 Running Dog Lodge của Mescaleros. 327 00:30:57,100 --> 00:31:00,270 Mescaleros cũng đến đó. 328 00:31:00,350 --> 00:31:05,190 Nghe nói khi tôi còn ở phía nam, có vài người định cư vào được từ lưu vực phía bắc? 329 00:31:05,280 --> 00:31:06,690 Một ít, đã vài tuần rồi. 330 00:31:06,780 --> 00:31:09,780 Một phụ nữ hào phóng, thẳng thắn, với một trong sáu đứa con? 331 00:31:09,860 --> 00:31:12,320 Không, chủ yếu là trung niên hoặc người cao tuổi. 332 00:31:12,530 --> 00:31:15,080 Ngủ chút đi Lane, dùng lều của tôi. 333 00:31:15,290 --> 00:31:16,450 Cảm ơn ông. 334 00:31:25,250 --> 00:31:28,880 Trong khi anh ngủ, tôi sẽ chuyển những gì có thể của anh sang lều của tôi. 335 00:31:30,760 --> 00:31:33,090 Pete Britton đã trinh sát với đại đội C. 336 00:31:33,600 --> 00:31:38,430 Một khi Wintered với thằng Pete già lên đến Divide. Thằng xấu tính. 337 00:31:39,060 --> 00:31:41,560 Tụi da đỏ mà anh thường treo trên thòng lọng đó. 338 00:31:41,650 --> 00:31:43,600 - Chúng đã chết? - Xong rồi. 339 00:31:58,700 --> 00:32:00,620 - Chào Pete. - Chào Hondo. 340 00:32:00,710 --> 00:32:02,870 Tan nát tim tôi khi tôi nghe anh làm chuyện đó. 341 00:32:02,960 --> 00:32:06,130 Cha anh có biết anh bắt đầu chống lại cái gọi là whiskey chưa? 342 00:32:06,210 --> 00:32:07,590 Tôi đã không gặp ông ấy một tháng rồi. 343 00:32:07,670 --> 00:32:09,880 Tôi biết. Lại đây, tôi có thư cho anh. 344 00:32:09,970 --> 00:32:12,510 Để hắn lại Hondo, tôi không thể kiếm tiền từ gã được. 345 00:32:12,590 --> 00:32:15,140 Những người đó sẽ thứ lỗi cho anh. Lại chỗ quầy bar. 346 00:32:15,220 --> 00:32:19,060 Tôi thì không. Tôi đẫ mất $100. 347 00:32:19,520 --> 00:32:22,730 - Có cả Buffalo trong cuộc chơi đó thôi. - Đợi đã. 348 00:32:23,560 --> 00:32:25,650 Mấy cái áo này thì khó bỏ qua. 349 00:32:31,240 --> 00:32:33,610 - Anh đánh tôi vì cái gì? - Vì tôi biết anh. 350 00:32:33,700 --> 00:32:34,910 Thả nó. 351 00:32:37,450 --> 00:32:39,240 Không, đừng thả nó. 352 00:32:48,380 --> 00:32:50,880 Đừng hỏi tại sao người Apache gọi hắn là Emberato. 353 00:32:50,960 --> 00:32:52,920 - Ý là sao? - Lòng dạ tồi. 354 00:32:58,760 --> 00:33:00,680 Tôi nên để hắn bắn anh. 355 00:33:01,020 --> 00:33:04,560 Lần thứ hai tôi bực với thằng ba hoa đó... 356 00:33:05,150 --> 00:33:08,520 - Tên hắn là gì? - Hắn tự gọi là Lowe, Ed Lowe. 357 00:33:18,990 --> 00:33:20,200 Johnny. 358 00:33:26,380 --> 00:33:36,680 Johnny! 359 00:33:40,600 --> 00:33:41,930 Mẹ. 360 00:33:46,140 --> 00:33:49,520 Chào mẹ. Vittorio nói con là một người Apache giỏi. 361 00:33:50,150 --> 00:33:53,860 Mẹ nghĩ... Mẹ không biết con đi cùng ông ấy, mẹ không nghe gì cả. 362 00:33:54,150 --> 00:33:56,900 - Người Apache không làm ồn. - Xem ông ấy cho con nè. 363 00:33:56,990 --> 00:34:00,370 - Là vật kỷ niệm. Của nó. - Nó rất đẹp. Cảm ơn ông. 364 00:34:00,950 --> 00:34:02,450 Cháu sẽ cưỡi ngựa giỏi. 365 00:34:03,450 --> 00:34:04,950 Và không e sợ. 366 00:34:06,040 --> 00:34:09,130 - Ta sẽ nói chuyện với mẹ con, vào nhà đi. - Vâng. 367 00:34:12,500 --> 00:34:14,210 Ngôi nhà nên có đàn ông. 368 00:34:14,800 --> 00:34:18,510 - Chồng tôi sẽ sớm quay về. - Tôi không nghĩ vậy. 369 00:34:18,840 --> 00:34:20,510 Tôi nghĩ ông ấy đã chết. 370 00:34:27,640 --> 00:34:29,690 Small Warrior cần có cha. 371 00:34:44,080 --> 00:34:46,330 Xem này Trung sĩ, như tôi đã nói với ông. 372 00:34:46,710 --> 00:34:50,080 Đó đúng là con ngựa của tôi. Lấy từ trang trại của tôi. 373 00:34:50,170 --> 00:34:51,710 Hắn nói đúng chứ? 374 00:34:51,840 --> 00:34:54,420 - Vâng, đó là ngựa của hắn. - Ông lấy nó ở đâu? 375 00:34:54,500 --> 00:34:57,720 Từ trang trại của hắn, đó là nơi tôi mang nó quay lại. 376 00:34:58,510 --> 00:34:59,930 Là nơi hắn có thể lấy lại nó. 377 00:35:00,010 --> 00:35:03,260 Nhưng đó là đất người da đỏ, có lệnh chống lại người da trắng ở đó. 378 00:35:03,350 --> 00:35:07,520 Ông bảo gì Joe, một tai tôi không tốt. Tôi không thể nghe ông nói gì. 379 00:35:16,190 --> 00:35:18,110 Ông không thích gánh nặng chống lại hắn. 380 00:35:18,200 --> 00:35:20,780 Hắn có thể là bủn xỉn, xấu tính, ông muốn gọi là gì cũng được 381 00:35:20,860 --> 00:35:22,450 nhưng hắn không phải không có ngựa ăn cắp. 382 00:35:22,530 --> 00:35:25,700 Và tôi sẽ không gọi hắn là người, dù trước mặt hay sau lưng. 383 00:35:39,720 --> 00:35:41,220 Con ở yên đây. 384 00:35:55,570 --> 00:35:58,400 Tôi nghĩ người Apache luôn yên lặng. 385 00:35:58,740 --> 00:36:02,240 Không phải khi họ kiếm đàn bà. Bà chọn một người. 386 00:36:02,570 --> 00:36:03,740 Cái gì? 387 00:36:04,240 --> 00:36:05,660 Nó không tốt cho Small Warrior 388 00:36:05,740 --> 00:36:08,580 khi không có cha để dạy nó thành người đàn ông. 389 00:36:10,410 --> 00:36:12,830 Đó là người tôi gọi là Emiliano. 390 00:36:13,290 --> 00:36:15,750 Rất dũng cảm, đã có nhiều da đầu. 391 00:36:16,460 --> 00:36:20,920 Hắn có 6 con ngựa, 2 con vợ, nhưng 1 con già và sẽ sớm chết. 392 00:36:24,140 --> 00:36:25,510 Hắn là thợ săn giỏi. 393 00:36:25,850 --> 00:36:27,600 Không bao giờ đói trong lều của hắn. 394 00:36:29,600 --> 00:36:31,810 Đó là Kloori. 395 00:36:34,480 --> 00:36:36,690 Hắn có 10 con ngựa, 1 con vợ. 396 00:36:38,440 --> 00:36:41,360 Sachito, chiến binh dũng cảm, có nhiều con ngựa. 397 00:36:43,030 --> 00:36:46,780 Không đánh vợ, hát rất to. 398 00:36:55,710 --> 00:36:59,300 - Con trai, đến chờ chỗ ngựa của ta. - Vâng, ông Vittorio. 399 00:37:02,510 --> 00:37:06,140 Đừng bao giờ để Small Warrior thấy nước mắt. Người Apache không khóc. 400 00:37:06,800 --> 00:37:09,560 Tù trưởng, ông không thể làm thế với tôi, tôi đã lập gia đình. 401 00:37:09,640 --> 00:37:11,970 Bà ngốc quá, thằng đàn ông của bà chết rồi. 402 00:37:12,140 --> 00:37:16,060 Mưa đến và đang trồng trọt. Nếu chồng bà về được thì tốt. 403 00:37:16,150 --> 00:37:18,400 Nếu không, bà phải lấy người Apache dũng cảm. 404 00:37:26,990 --> 00:37:29,490 Hãy nhớ rằng, đã đến lúc trồng trọt. 405 00:37:40,920 --> 00:37:42,800 Hắn đang vào sâu trong lãnh thổ người da đỏ. 406 00:37:42,880 --> 00:37:44,170 Và chúng ta cũng vậy. 407 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 Ông quát lên vì cái gì chứ? Ông đang được trả lương đó. 408 00:37:48,180 --> 00:37:50,470 Hắn sẽ sớm làm trại. 409 00:37:50,560 --> 00:37:53,520 Nếu không có cơ hội từ hắn, chúng ta sẽ quay về. 410 00:38:27,380 --> 00:38:29,260 Yên nào Sam, tao nghe rồi. 411 00:38:41,060 --> 00:38:42,440 Thôi nào, Sam. 412 00:38:48,240 --> 00:38:50,070 Đó là trại của hắn, được rồi. 413 00:39:01,080 --> 00:39:03,840 Không có súng trường, chắc ra ngoài tìm thịt rồi. 414 00:39:45,130 --> 00:39:48,670 - Anh ổn rồi, không bị thương nặng. - Cái này cứu tôi. 415 00:39:57,220 --> 00:39:58,640 Chỉ để vậy. 416 00:39:59,230 --> 00:40:02,480 Giờ thì người Apache ở khắp đây và trang trại sẽ được cảnh báo. 417 00:40:03,560 --> 00:40:05,310 Họ sẽ chặn giữa chúng ta mất. 418 00:40:05,650 --> 00:40:08,480 Không, không có ai giữa chúng ta với Fort Seddon. 419 00:44:28,490 --> 00:44:30,000 Chạy đi Sam! 420 00:44:37,880 --> 00:44:40,670 - Ông là người da trắng hiểu người Apache. - Một chút. 421 00:44:41,090 --> 00:44:43,010 Giờ thì nó biết nó chết như thế nào. 422 00:44:43,260 --> 00:44:45,680 Cuộc vây bắt của ông cho thấy nhiều da đầu. 423 00:44:45,890 --> 00:44:49,060 Vâng, rất nhiều. Sớm đến mày đó. 424 00:44:49,180 --> 00:44:50,680 Da đầu của người tìm cách ra khỏi đó. 425 00:44:50,770 --> 00:44:54,060 Ông lấy đi tất cả từ vợ, trẻ con và mấy con chó. 426 00:44:56,520 --> 00:44:59,270 Người trong lều của ông nên tự hào về ông. 427 00:45:07,950 --> 00:45:10,950 Mày sẽ mất thời gian để lâu chết. 428 00:45:31,810 --> 00:45:33,730 Tụi lính ở đâu, thằng da trắng? 429 00:45:33,810 --> 00:45:36,230 - Bao nhiêu? - Tôi không biết, Vittorio. 430 00:45:36,310 --> 00:45:37,730 Mày biết tên tao? 431 00:45:37,810 --> 00:45:41,070 Tôi gặp ông một lần trong Hội đồng Hiệp ước hoà bình tại Fort Meade. 432 00:45:41,150 --> 00:45:42,280 Hiệp ước. 433 00:45:51,740 --> 00:45:54,830 Cái hiệp ước đó như tiếng sột soạt với người da trắng. 434 00:45:55,420 --> 00:45:59,840 - Giờ mày nói đi, tụi lính ở đâu? - Đây, tôi nói không biết. 435 00:46:00,800 --> 00:46:03,090 - Cái nón. Cái nón lính. - Tôi đã từng là một người lính. 436 00:46:03,170 --> 00:46:05,300 Tại sao mày ở trong đất người Apache? 437 00:46:06,180 --> 00:46:07,930 Đây là của tôi. 438 00:46:41,210 --> 00:46:44,630 Tao nói mày đã lăng mạ một trong các tù trưởng của tao ở đây. 439 00:46:47,300 --> 00:46:50,800 Các báo sư tử hét lên những lời lăng mạ là dũng cảm. 440 00:46:51,550 --> 00:46:55,310 Một sói hú những lời lăng mạ là một kẻ hèn nhát. 441 00:46:55,680 --> 00:46:57,180 Chúng ta sẽ thấy. 442 00:46:57,690 --> 00:47:00,310 Báo sư tử hay sói. 443 00:47:01,230 --> 00:47:03,360 Mày sẽ chết anh dũng trong sự im lặng, 444 00:47:03,730 --> 00:47:06,820 hay mày sẽ than khóc như đàn bà mang con 445 00:47:07,490 --> 00:47:10,030 và khóc thét lên với chúng tao là nơi có những con ngựa chiến binh. 446 00:48:00,540 --> 00:48:03,210 Hắn yêu cầu phải có máu, mày hiểu không? 447 00:48:03,580 --> 00:48:06,210 Ý ông là, hắn bảo tôi bắn anh em của hắn? 448 00:48:08,300 --> 00:48:09,550 Tôi hiểu. 449 00:48:40,160 --> 00:48:42,750 Vì vậy cuộc sống đó có thể hoàn toàn tàn tạ. 450 00:49:50,070 --> 00:49:53,490 Quên rằng máu của ông phải hoà cùng máu người anh em của ông. 451 00:50:14,510 --> 00:50:16,550 Ông nghĩ giờ ông mua được cuộc đời của ông? 452 00:50:17,430 --> 00:50:18,760 Tôi không nghĩ thế. 453 00:50:19,350 --> 00:50:21,890 Ông có thể sống hoặc chết, chúng ta sẽ thấy. 454 00:51:13,980 --> 00:51:15,190 Người da đỏ. 455 00:51:39,510 --> 00:51:40,880 Đây là người của bà? 456 00:51:41,340 --> 00:51:43,890 Nói đi, là người của bà? 457 00:51:44,510 --> 00:51:47,720 - Vâng, là chồng tôi. - Người da trắng. 458 00:51:50,640 --> 00:51:53,060 Bà đã sống với người Apache, điều đó là tốt. 459 00:51:53,650 --> 00:51:55,650 Bà biết Small Warrior nên được dạy dỗ như thế nào, 460 00:51:55,730 --> 00:51:58,940 nó vinh dự là con của lều Vittorio. 461 00:51:59,030 --> 00:52:02,410 Xem như chim ưng, kiên nhẫn như hải ly, 462 00:52:02,570 --> 00:52:05,200 dũng cảm báo sư tử, vì thế mà nó có thể học tốt. 463 00:52:05,580 --> 00:52:06,910 Hãy biết điều đó, sau đó 464 00:52:07,200 --> 00:52:10,660 hoặc cái chết của bà sẽ kéo dài trước khi bà được chào đón với cái chết. 465 00:53:25,610 --> 00:53:27,620 - Thêm cà phê? - Không, cảm ơn. 466 00:53:31,330 --> 00:53:34,290 - Bà sẽ làm gì? - Sắp xếp lại đồ của ông. 467 00:53:35,080 --> 00:53:37,130 Đừng, trước khi bà xem cái này. 468 00:53:44,130 --> 00:53:47,760 - Ed đã đưa cho ông? - Tôi lấy nó từ người anh ấy. 469 00:53:48,800 --> 00:53:50,140 Anh ấy chết rồi. 470 00:53:52,810 --> 00:53:54,520 Cố để nói cho cô trước. 471 00:53:56,650 --> 00:53:58,440 Thật buồn cười, tôi chẳng ngạc nhiên. 472 00:53:59,860 --> 00:54:03,110 Dĩ nhiên, vì tôi biết từ lâu, chỉ không thừa nhận. 473 00:54:03,190 --> 00:54:05,740 - Chào Emberato, ông đã không chết đúng không? - Chào Johnny. 474 00:54:05,820 --> 00:54:07,070 Hãy cẩn thận. 475 00:54:07,160 --> 00:54:09,740 Cháu muốn cho ông thấy cái này. Biểu tượng da đỏ của cháu. 476 00:54:09,830 --> 00:54:12,160 Vittorio đưa cho cháu, đúng không Mẹ? 477 00:54:14,870 --> 00:54:19,710 - Ông ấy rất thích Johnny. - Có thể cứu cuộc đời cô và tôi. 478 00:54:20,210 --> 00:54:22,800 Người da đỏ rất coi trọng con trai. 479 00:54:23,010 --> 00:54:26,170 Cũng là nơi coi trọng cái chết anh dũng. 480 00:54:27,720 --> 00:54:29,390 Ed chết có như vậy không? 481 00:54:30,180 --> 00:54:32,060 Cháu giấu nó dưới gối. 482 00:54:33,680 --> 00:54:34,890 Anh ấy đã chết dũng cảm. 483 00:54:36,390 --> 00:54:39,690 Khi Johnny đủ tuổi, lúc đó nó phải được biết, 484 00:54:40,860 --> 00:54:42,480 cái làm cho nó tự hào. 485 00:54:42,980 --> 00:54:46,860 Đây rồi ông Emberato. Giờ cháu là tù trưởng. Không tuyệt vời sao? 486 00:54:51,580 --> 00:54:54,240 - Đúng không? - Vâng, Johnny. 487 00:55:29,990 --> 00:55:32,620 - Mẹ cháu đâu rồi? - Cuốc cải xoong. 488 00:55:32,910 --> 00:55:35,330 - Có may mắn nào không? - Sáng nay không cắn câu gì hết. 489 00:55:36,620 --> 00:55:38,160 Thấy mặt trời ở đó không? 490 00:55:38,830 --> 00:55:41,000 - Trên đó. - Vâng, mặt sau cổ cháu. 491 00:55:41,080 --> 00:55:42,670 Cháu đang thả một cái bóng. 492 00:55:42,750 --> 00:55:45,000 Nếu cháu thấy nó, thì cá cũng thấy nó. 493 00:55:45,090 --> 00:55:48,630 Cá luôn ở dưới ánh nắng trước mặt cháu. Phía bờ bên kia. 494 00:55:48,760 --> 00:55:52,640 - Đó là cháu muốn ý kiến ​​của ta. - Ôi trời, Emberato, cháu muốn nghe ý kiến ​​của bác. 495 00:55:52,930 --> 00:55:54,510 Nhưng Mẹ sẽ không cho phép cháu qua đó. 496 00:55:54,600 --> 00:55:56,600 - Tại sao không? - Cháu không biết bơi. 497 00:55:57,600 --> 00:55:59,810 - Cháu không thể cái gì? - Cháu không thể bơi. 498 00:55:59,940 --> 00:56:01,810 - Cháu bao nhiêu tuổi rồi? - Sáu. 499 00:56:13,450 --> 00:56:15,410 Giúp nó, nó không biết bơi. 500 00:56:15,490 --> 00:56:17,950 Nó sẽ học được theo thời gian. Ai cũng nên bơi. 501 00:56:19,960 --> 00:56:22,870 Chỉ cần với ra phía trước và tóm lấy một ít nước. 502 00:56:22,960 --> 00:56:24,630 Kéo nó về phía cháu. 503 00:56:27,170 --> 00:56:29,880 Không quá nhanh. Đó là cách tôi đã học. 504 00:56:35,470 --> 00:56:38,180 - Cháu làm đợc rồi bác Emberato. - Tốt. 505 00:56:38,850 --> 00:56:40,980 - Làm sao nó quay lại? - Bơi. 506 00:56:41,140 --> 00:56:42,690 Nó có thể chết đuối. 507 00:56:43,150 --> 00:56:45,980 - Vậy cô đi cứu nó. - Tôi cũng không biết bơi. 508 00:58:06,810 --> 00:58:08,310 Angie, 509 00:58:09,230 --> 00:58:12,400 Có một vài thứ tôi muốn nói với cô. Tôi đã cố cho cô biết. 510 00:58:13,070 --> 00:58:16,150 - Và sẽ không dễ dàng gì. - Vậy thì đừng nói. 511 00:58:16,570 --> 00:58:18,160 Chỉ cần nhìn vào mặt trăng. 512 00:58:19,950 --> 00:58:22,120 Trông nó thật lạ ở hướng này. 513 00:58:23,750 --> 00:58:27,580 Khi tôi là một đứa trẻ, mẹ tôi đã từng nói nó là cầu bập bênh. 514 00:58:29,330 --> 00:58:32,170 Ông biết đấy, là tấm ván mà tụi nhỏ chơi. 515 00:58:33,090 --> 00:58:35,590 Tôi cho rằng người da đỏ có từ cho nó. 516 00:58:36,300 --> 00:58:38,760 Là bermarga. Đó là mặt trăng trồng. 517 00:58:38,840 --> 00:58:41,680 Người da đỏ sẽ không trồng ngô trừ khi mặt trăng như thế. 518 00:58:41,760 --> 00:58:44,430 Ông thích sống với người Apache đúng không? 519 00:58:44,980 --> 00:58:47,270 Angie, tôi chỉ nói với cô điều này. 520 00:58:47,850 --> 00:58:49,480 Tôi không nói dối nhiều. 521 00:58:49,610 --> 00:58:52,110 Lần cuối cùng tôi ở đây, trước khi Vittorio mang tôi đi? 522 00:58:52,190 --> 00:58:53,320 Vâng. 523 00:58:53,440 --> 00:58:57,110 Tôi đã mang thông điệp đi sau đó, rồi đến Seddon. 524 00:58:57,820 --> 00:58:59,200 Đã có rắc rối. 525 00:59:00,120 --> 00:59:01,370 Tôi đã giết một người. 526 00:59:05,290 --> 00:59:08,040 Đứng yên. Có ai đó chỗ cây liễu. 527 00:59:10,130 --> 00:59:11,790 Đừng bắn, người da trắng. 528 00:59:20,680 --> 00:59:23,390 Small Warrior có con dao. Nó ngủ với con dao đó. 529 00:59:23,640 --> 00:59:25,720 - Ông đã vào nhà? - Trong nhà. 530 00:59:26,680 --> 00:59:30,350 Cái lều trống rỗng không có mấy đứa con trai. Lều của tôi trống rỗng. 531 00:59:30,810 --> 00:59:34,940 Tốt hơn ông nói từ bờ lạch bên kia chứ không phải lội xuống nước. 532 00:59:35,030 --> 00:59:37,320 Tôi gần như đã giết ông vài phút cách đây. 533 00:59:43,530 --> 00:59:45,330 Gần như ném một viên. 534 00:59:45,540 --> 00:59:47,830 Nó còn rất nhỏ, rồi sẽ học. 535 00:59:48,040 --> 00:59:50,710 - Nếu hắn sống được. - Ông là người Apache. 536 00:59:51,880 --> 00:59:54,710 Giờ nghe tôi, đám ngựa chiến ở gần đây. 537 00:59:55,210 --> 00:59:59,260 Sẽ sớm có đánh nhau. Chúng sẽ đến đây trước. 538 01:00:00,090 --> 01:00:03,390 - Ông sẽ không theo họ, người da trắng. - Không. 539 01:00:03,680 --> 01:00:06,220 Người đứng đầu đám ngựa chiến sẽ hỏi ông. 540 01:00:06,930 --> 01:00:09,980 Ông sẽ nói thấy người Apache về phía tây. 541 01:00:11,270 --> 01:00:12,770 Lần này tôi sẽ không làm. 542 01:00:14,440 --> 01:00:16,770 - Ông sẽ không? - Tôi sẽ không. 543 01:00:19,320 --> 01:00:21,610 Ông là người tốt, quý ông. 544 01:00:29,830 --> 01:00:32,330 Họ đang trèo lên leo xuống ụ đất. 545 01:00:32,420 --> 01:00:34,250 Tôi đâu nghe gì. 546 01:00:34,460 --> 01:00:36,290 Tôi bảo họ có 8 người, hoặc có thể chín. 547 01:00:36,380 --> 01:00:37,710 Có gì đó tại mấy các cây. 548 01:00:37,800 --> 01:00:40,590 Đó là một con sóc. Cuộc nói chuyện của chúng ta đã đánh thức nó. 549 01:00:40,670 --> 01:00:43,430 Hắn tắt đèn. Có 9 người. 550 01:00:44,260 --> 01:00:45,640 Em yêu anh. 551 01:00:48,140 --> 01:00:50,430 Em cho rằng mình không nên nói điều đó. 552 01:00:50,520 --> 01:00:52,600 khi chồng mới mất. 553 01:00:52,690 --> 01:00:57,150 Tôi không nghĩ trái tim của con người có gì đó để làm với cuốn lịch. 554 01:01:07,700 --> 01:01:10,950 Anh đã rất tuyệt vời, từ chối nói dối với Vittorio. 555 01:01:11,660 --> 01:01:14,330 Hắn đã thử tôi. Người đa đỏ ghét dối trá. 556 01:01:15,500 --> 01:01:18,130 Và tôi đoán mình có cảm giác như vậy, 557 01:01:18,960 --> 01:01:21,210 nhưng một khi ai đó nói dối 558 01:01:21,300 --> 01:01:24,010 để dễ dàng cho ai đó. 559 01:01:47,320 --> 01:01:49,660 Quân, dừng lại! 560 01:01:52,870 --> 01:01:54,370 Chuẩn bị xuống ngựa. 561 01:01:55,290 --> 01:01:56,710 Xuống ngựa! 562 01:02:08,760 --> 01:02:12,310 Thưa ông bà, tôi có thể giới thiệu? Tôi là Lt. McKay, Đại đội D, đoàn Kỵ binh số 8. 563 01:02:12,390 --> 01:02:15,430 - Chào Hondo, người cướp lều cũ. - Chào Buff. 564 01:02:15,520 --> 01:02:17,690 Trung úy, này đây là Hondo Lane. 565 01:02:17,770 --> 01:02:21,070 Người đã do thám và chuyển vài thông điệp cho Kỵ binh. 566 01:02:21,400 --> 01:02:24,900 - Tôi không nghĩ mình biết quý cô đây. - Đây là cô Lowe, Trung úy. 567 01:02:24,990 --> 01:02:27,030 Ông là người may mắn. Rõ ràng là, Vittorio... 568 01:02:27,110 --> 01:02:29,910 và người của hắn không tìm thấy thung lũng ẩn khuất này. 569 01:02:29,990 --> 01:02:32,330 - Vittorio đã ở đây rất nhiều. - Và anh còn sống? 570 01:02:32,410 --> 01:02:34,120 Một người đàn ông đơn độc đứng đợi Vittorio? 571 01:02:34,200 --> 01:02:37,420 Không phải là người đơn độc đợi Apache. Ông ấy để chúng tôi sống ở đây. 572 01:02:37,960 --> 01:02:40,500 Có gần 100 người định cư đã bị giết trong lưu vực này, 573 01:02:40,590 --> 01:02:42,590 bị lột da đầu bởi thằng hèn nhát đó. 574 01:02:42,670 --> 01:02:45,670 Vittorio có thể hèn nhát do những cuốn sách, Tôi không biết. 575 01:02:45,760 --> 01:02:48,260 Nhưng nếu ông ấy là một kẻ hèn nhát, Nó còn chưa biểu hiện ra. 576 01:02:48,340 --> 01:02:50,470 - Quả thật, người anh em. - Tôi phải không đồng ý với ông, ông Lane. 577 01:02:50,550 --> 01:02:52,470 Hắn chạy trước chúng tôi 200 dặm. 578 01:02:52,560 --> 01:02:55,390 Người da đỏ có một câu chuyện họ kể cho trẻ con của họ 579 01:02:55,680 --> 01:02:59,270 về một người thợ săn đuổi theo con mèo hoang cho đến khi bắt được nó. 580 01:02:59,350 --> 01:03:00,770 Rồi thì có cách khác. 581 01:03:00,860 --> 01:03:03,110 Câu chuyện đó quay lại xa hơn với những người da đỏ. 582 01:03:03,190 --> 01:03:06,740 Ban đầu nó được cho là quân La Mã tiến vào Tartary đầu tiên. 583 01:03:06,820 --> 01:03:08,450 Người lính bắt một Tartar và hét lên. 584 01:03:08,530 --> 01:03:10,950 Tên chỉ huy đã gọi hắn lại để cho hắn vào với tù nhân của hắn. 585 01:03:11,030 --> 01:03:13,530 Và hắn trả lời, "Tụi Tartar sẽ không cho phép tôi." 586 01:03:14,290 --> 01:03:16,290 Đó là câu chuyện được yêu thích của Col Mays, 587 01:03:16,370 --> 01:03:18,080 người đã dạy chiến thuật cho Kỵ binh tại Point. 588 01:03:18,170 --> 01:03:19,620 Câu chuyện nổi tiếng thế giới. 589 01:03:19,710 --> 01:03:22,000 Cậu ra trường được bao lâu rồi, Trung úy? 590 01:03:22,090 --> 01:03:23,790 Tốt nghiệp khóa năm 69, thưa ông. 591 01:03:23,960 --> 01:03:25,550 Đây là năm 70, đúng không? 592 01:03:25,630 --> 01:03:27,380 Tôi dường như không thể theo kịp năm tháng. 593 01:03:27,470 --> 01:03:29,800 Ý tôi là để có một cuốn lịch, nhưng rồi lại quên. 594 01:03:29,890 --> 01:03:31,720 Nói đi, giờ ai là Tổng thống của Mỹ. 595 01:03:31,800 --> 01:03:32,930 Ulysses S. Grant. 596 01:03:33,010 --> 01:03:36,180 Các anh biết đấy, tôi đã bầu cử một lần. Chẳng có độc lập quanh chuyện bỏ phiếu. 597 01:03:36,270 --> 01:03:38,180 Và một gã đến và đưa tôi 2$ 598 01:03:38,270 --> 01:03:39,980 nếu tôi bầu cho một người có tên là Taylor. 599 01:03:40,060 --> 01:03:41,560 Và tôi đã uống rượu, 600 01:03:41,650 --> 01:03:44,690 uống một chút lúc đó. Và tôi... 2$ đó... 601 01:03:44,770 --> 01:03:48,110 Bà Lowe, ông Lane, mệnh lệnh của tôi là thực hiện một cuộc truy quét đến Twin Buttes. 602 01:03:48,200 --> 01:03:51,160 Người của tôi sẽ đóng quân ở đây đêm nay. Sáng mai đi đến Twin Buttes. 603 01:03:51,240 --> 01:03:53,780 và quay lại vào buổi tối để hộ tống bà và con bà ra đi an toàn. 604 01:03:53,870 --> 01:03:57,830 Nếu bà tha thứ cho tôi, tôi phải xem người của tôi cắm trại đúng cách. 605 01:04:02,000 --> 01:04:04,250 Rất đẹp và rất trẻ. 606 01:04:04,340 --> 01:04:06,710 Quỷ tha ma bắt anh ấy, thưa bà. 607 01:04:06,800 --> 01:04:10,130 - Cuộc tuần tra này bao lâu rồi? - Đây là ngày thứ 20. 608 01:04:10,220 --> 01:04:13,550 Chúng tôi gom lại 8 gia đình, đó là tất cả còn lại. 609 01:04:13,640 --> 01:04:15,970 Chúng tôi sẽ đón họ trên đường ra. 610 01:04:16,060 --> 01:04:17,890 Hiện đã có nhiều da đầu bị mất, Hondo. 611 01:04:17,970 --> 01:04:20,480 - Anh biết Vittorio ở đâu đúng không? - Tôi biết. 612 01:04:20,560 --> 01:04:22,190 Cậu Trung úy này sẽ để anh bị giết. 613 01:04:22,270 --> 01:04:24,900 Tụi trinh sát Mỹ có được những sỹ quan có giáo dục. 614 01:04:24,980 --> 01:04:27,480 Johnny, con vào và sắp dĩa ra cho mẹ. 615 01:04:27,570 --> 01:04:29,780 Hondo, nếu bạn của anh muốn ăn cùng chúng ta, ông... 616 01:04:29,860 --> 01:04:32,030 Ông Buffalo hả? Ông .. 617 01:04:32,660 --> 01:04:35,240 Tôi biết anh được 8 đến 10 năm. Anh phải có họ chứ. 618 01:04:35,330 --> 01:04:38,080 Dĩ nhiên tôi có họ, Anh nghĩ tôi là gì chứ? 619 01:04:38,160 --> 01:04:40,700 Tôi biết anh là ai, nhưng có một quý cô ở đây. 620 01:04:40,790 --> 01:04:43,960 Bà Lowe, tên tôi là Baker. Đó là, Buffalo Baker. 621 01:04:44,040 --> 01:04:46,920 Ông có thể ăn với chúng tôi sau khi rửa ráy, ông Baker. 622 01:04:47,000 --> 01:04:50,420 Có cái chậu trên ghế dài và cái khăn, xà phòng trên cái bình. 623 01:04:51,550 --> 01:04:54,180 Anh biết, có cái gì đó về nơi này... 624 01:04:54,260 --> 01:04:56,390 - Tôi biết nó nhắc tôi về cái gì. - Trang trại của tôi. 625 01:04:56,470 --> 01:04:57,720 Ở California. 626 01:04:57,810 --> 01:05:00,850 Tôi bắn một con nai trước hiên nhà anh trên một ụ đất kiểu như thế. 627 01:05:00,930 --> 01:05:03,600 Với một cái tật vẹo cổ ngay bên dưới và núi trải dài khắp. 628 01:05:03,690 --> 01:05:05,230 Để tôi gói nó lại. 629 01:05:06,900 --> 01:05:10,530 - Anh có nơi giống thế này sao? - Ở Đông San Dimas. 630 01:05:11,190 --> 01:05:12,440 Tuyệt làm sao. 631 01:05:16,740 --> 01:05:19,620 Anh làm như thế khi nào vậy. 632 01:05:19,700 --> 01:05:21,200 Mỗi lần tôi rửa mặt 633 01:05:21,290 --> 01:05:24,750 Tôi nghĩ về anh và cái đêm tại Seddon, khi anh quất tôi một phát. 634 01:05:25,080 --> 01:05:28,250 Anh làm gãy mất cái răng, nó đau kinh khủng 635 01:05:28,340 --> 01:05:30,300 và tôi phải tới tay thợ cắt tóc để nhổ cái gốc luôn. 636 01:05:30,380 --> 01:05:33,170 Ngày đó tôi đã tóm anh, tôi nghĩ anh hết thời rồi. 637 01:05:33,470 --> 01:05:35,680 Đó là sáng cuối cùng thấy anh. 638 01:05:35,760 --> 01:05:38,640 "Hondo Lane, chiến lợi phẩm đầu tiên, Khẩu Winchester quân sự." 639 01:05:39,140 --> 01:05:43,230 Luôn thích khẩu này của anh. Luôn muốn một cái cho riêng mình 640 01:05:43,480 --> 01:05:45,140 Bỏ tay cậu ra đi. 641 01:05:45,810 --> 01:05:48,730 Tôi biết nó được 10 năm, và nó chưa bao giờ tỏ ra thân thiện với tôi. 642 01:05:48,820 --> 01:05:51,150 - Tôi không thích cậu. - Tôi đoán thế. 643 01:05:51,480 --> 01:05:54,860 Nhưng giờ tôi nghĩ là anh có thể thích đưa tôi cây súng trường đó như thế nào. 644 01:05:55,570 --> 01:05:58,820 Anh biết trong nửa ngày ngoài Seddon, tôi bước qua vài cơ thể 645 01:05:58,910 --> 01:06:01,330 Một trong số họ là chồng của quý cô ở đây. 646 01:06:02,000 --> 01:06:04,500 Đã có nhiều dấu chân ngựa ở quanh đó. 647 01:06:04,580 --> 01:06:07,040 Vài trong số chúng có liên quan tới câu chuyện củ rích của anh. 648 01:06:07,130 --> 01:06:09,420 Người đó với cái móng ngựa vứt bỏ. 649 01:06:10,250 --> 01:06:13,340 Vâng thưa ông, có thể có chút tốt đẹp với chính ông ở đây. 650 01:06:13,420 --> 01:06:15,800 Trang trại màu mỡ. Người phụ nữ xinh đẹp. 651 01:06:15,880 --> 01:06:18,140 Mày đã tự giết mình khi nói như thế. 652 01:06:18,220 --> 01:06:20,850 Hoặc tôi có thể làm vậy với cây Winchester hiện đại. 653 01:06:20,930 --> 01:06:23,350 từ khi ông ấy phục kích chồng của quý cô đây. 654 01:06:23,430 --> 01:06:25,810 Bà ấy có biết thế không, tôi đoán bà ấy không thể thấy hắn như 655 01:06:25,890 --> 01:06:29,480 thằng tự cao tự đại của mỗi bộ tộc từ đây đến Salt Water. 656 01:06:30,770 --> 01:06:31,980 Hondo. 657 01:06:49,040 --> 01:06:50,580 Anh đã cố nói với em. 658 01:06:53,840 --> 01:06:55,880 Bà Lowe, chúng ta sẵn sàng lên đường. 659 01:06:56,470 --> 01:06:57,550 Ông Lane? 660 01:06:58,220 --> 01:06:59,640 - Stridon. - Vâng, thưa ngài. 661 01:06:59,720 --> 01:07:02,350 - Xếp đội hình thành hai hàng. - Vâng thưa ngài. 662 01:07:03,850 --> 01:07:05,970 Tôi muốn ông bà đi cùng chúng tôi đến Twin Buttes. 663 01:07:06,060 --> 01:07:08,600 Không còn nhiều thời gian, tôi biết ơn nếu ông thắng yên cương. 664 01:07:08,690 --> 01:07:10,560 - Tôi sẽ không đi. - Ông không đi? 665 01:07:10,650 --> 01:07:12,230 - Đúng vậy. - Nhưng tại sao? 666 01:07:12,320 --> 01:07:13,900 - Mang ý của tôi đi. - Tới ai? 667 01:07:13,980 --> 01:07:15,980 - Vittorio. - Chắc chắn một thông điệp gửi tới... 668 01:07:16,070 --> 01:07:19,570 - ... một kẻ liều mạng da đỏ sẽ không... - Tôi giữ quan điểm của mình. 669 01:07:19,660 --> 01:07:21,240 Giờ tôi sẽ cho cậu một lời khuyên. 670 01:07:21,320 --> 01:07:23,910 chỉ có một gia đình ở giữa đây và Buttes Twin, 671 01:07:23,990 --> 01:07:26,040 và cậu đã quá trễ để làm cho chúng vài điều tốt đẹp. 672 01:07:26,120 --> 01:07:30,080 Vì vậy cậu nên gom những người định cư và nhanh chóng rời khỏi đây. 673 01:07:30,170 --> 01:07:33,340 Thưa ông, tôi có mệnh lệnh của mình, và chúng sẽ được thực hiện. 674 01:07:33,750 --> 01:07:34,840 Chào bà. 675 01:07:38,630 --> 01:07:40,050 Chuẩn bị. 676 01:07:41,430 --> 01:07:42,930 Lên ngựa. 677 01:07:44,600 --> 01:07:46,470 Tiến lên. 678 01:07:46,600 --> 01:07:47,680 Ho! 679 01:07:58,450 --> 01:08:01,820 - Angie. - Giờ em không thể nói. Em phải suy nghĩ. 680 01:08:02,490 --> 01:08:04,370 Em sẽ để đồ của anh ở ngoài. 681 01:09:05,350 --> 01:09:08,720 - Trước khi đi, anh muốn nói cái gì đó. - Vâng? 682 01:09:09,470 --> 01:09:12,060 Nó không như em nghe. 683 01:09:12,390 --> 01:09:15,900 - Anh không phục kích. - Em chưa từng nghĩ anh làm vậy. 684 01:09:16,560 --> 01:09:19,320 - Nhưng anh đã giết anh ấy. - Anh không có sự lựa chọn. 685 01:09:19,400 --> 01:09:21,990 - Anh ấy nhắm bắn anh... - Em nên biết điều đó. 686 01:09:22,070 --> 01:09:25,570 Em nên biết anh đang nói dối để cho em nghĩ tốt về anh. 687 01:09:25,700 --> 01:09:29,410 Ed tội nghiệp. Em nghĩ anh ấy không phải loại người chết vinh. 688 01:09:29,870 --> 01:09:31,620 Xin lỗi, giờ em ghét anh ấy thật nhiều. 689 01:09:31,700 --> 01:09:34,750 Em đoán anh không thể giúp kẻ yếu đuối và ích kỷ. 690 01:09:34,920 --> 01:09:37,750 - Anh không có sự lựa chọn nào. - Em biết điều đó. 691 01:09:42,090 --> 01:09:44,510 Em sẽ cảm thấy khác về anh sao? 692 01:09:45,050 --> 01:09:47,930 Chẳng ai kiểm soát được cảm giác. 693 01:09:48,760 --> 01:09:51,680 Em sẽ không bao bao giờ thay đổi cách em nghĩ về anh. 694 01:09:52,930 --> 01:09:54,100 Nhưng, 695 01:09:54,770 --> 01:09:56,230 còn con? 696 01:10:01,940 --> 01:10:03,110 Vâng. 697 01:10:04,740 --> 01:10:07,450 Có một số chuyện mà không thể... 698 01:10:09,620 --> 01:10:11,410 Con sẽ là một người tốt. 699 01:10:12,450 --> 01:10:16,580 Điều tốt đẹp sẽ trải dài trên vai nó. Cả những việc đầu đời. 700 01:10:18,040 --> 01:10:22,630 Có đêm, sau khi em ngủ, con bò lên giường của anh 701 01:10:23,420 --> 01:10:25,470 và ôm vòng cổ anh. 702 01:10:26,470 --> 01:10:28,470 Làm cho anh thấy buồn cười. 703 01:10:29,300 --> 01:10:31,140 Như đang dựa vào anh. 704 01:10:32,060 --> 01:10:34,600 Có nhiều việc anh muốn làm hơn thế. 705 01:10:34,730 --> 01:10:36,480 Anh sẽ nói với nó? 706 01:10:36,810 --> 01:10:41,150 Nếu không, ai đó sẽ làm. Khi đó anh là thằng đầy dối trá. 707 01:10:47,240 --> 01:10:49,410 Xem con có gì này! 708 01:10:50,240 --> 01:10:52,990 - Cầm vào mang như ta đã chỉ cho cháu. - Chắc rồi. 709 01:10:54,450 --> 01:10:57,750 - Johnny, ta muốn nói với cháu vài chuyện. - Nó là con cá đẹp đúng không? 710 01:10:57,830 --> 01:11:00,040 Cá pecca. Nhớ hình dạng của đầu nó không? 711 01:11:00,130 --> 01:11:03,420 Ôi, cháu quên rồi. Nó có cái hàm thọc ra ngoài như vậy. 712 01:11:04,630 --> 01:11:06,590 Những gì ta muốn nói với cháu là, 713 01:11:06,670 --> 01:11:09,010 khi trở lại, một người đàn ông chĩa súng vào ta. 714 01:11:09,340 --> 01:11:11,470 - Ta phải bắn ông ấy. - Tốt. Người da đỏ hả? 715 01:11:11,640 --> 01:11:15,310 Không. Là người da trắng Johnny, nhưng ta không có sự lựa chọn. 716 01:11:16,640 --> 01:11:20,600 Ta đã bảo cháu phải nhấn xuống, và như thế cháu sẽ không bị đâm. 717 01:11:20,690 --> 01:11:22,560 Cũng sẽ không làm hỏng cái móc. 718 01:11:23,440 --> 01:11:26,740 Đây, ngậm cái que này. Đó là cách bọn trẻ da đỏ... 719 01:11:26,820 --> 01:11:28,700 ...cố không khóc. 720 01:11:36,290 --> 01:11:38,790 - Johnny, người mà ta bắn... - Không! 721 01:11:41,500 --> 01:11:45,670 Trang trại của anh ở California, nó xa, quá xa cho tin đồn đến được. 722 01:11:47,010 --> 01:11:49,550 Đi quấn lá thanh mai vào ngón tay cái con đi. 723 01:11:51,550 --> 01:11:53,550 Anh và những ý tưởng ngớ ngẩn của mình. 724 01:11:54,180 --> 01:11:56,720 Anh nghĩ sự thật là điều quan trọng nhất sao. 725 01:11:56,890 --> 01:11:59,100 - Là thước đo của một thằng đàn ông. - Không cho đàn bà. 726 01:11:59,190 --> 01:12:02,520 Một thằng đàn ông tự cho mình đủ khả năng có cảm tính tốt. 727 01:12:02,730 --> 01:12:05,900 Nhưng phụ nữ chỉ có người đàn ông mà cô ta cưới. Đó là chân lý của cô ta. 728 01:12:05,980 --> 01:12:08,440 Và nếu anh ta không tốt, thì đó vẫn là chân lý của cô ấy. 729 01:12:08,530 --> 01:12:11,570 Em đã cưới một kẻ dối trá, một tay trộm cướp, hèn nhát. 730 01:12:11,660 --> 01:12:13,740 Hắn say xỉn và không chung thuỷ. 731 01:12:13,830 --> 01:12:15,280 Hắn cưới em để chiếm trang trại này. 732 01:12:15,370 --> 01:12:17,490 và rồi ruồng bỏ Johnny và em cho khoẻ. 733 01:12:17,580 --> 01:12:19,910 Và đó là sự thật tốt đẹp dành cho anh. 734 01:12:20,370 --> 01:12:23,750 - Em có thể mang Johnny đến đó? - Không, anh nghĩ không thể. 735 01:12:23,840 --> 01:12:26,090 Và rồi anh đi theo, anh là người tốt và cao thượng, 736 01:12:26,170 --> 01:12:28,670 và tất cả mọi thứ mà Ed không bao giờ có thể hy vọng được. 737 01:12:28,760 --> 01:12:32,880 Và giờ, với tính tự đại của mình, anh muốn cướp đi cơ hội của Johnny và em sao? 738 01:12:39,430 --> 01:12:42,560 - Varlebena. - Gì nào? 739 01:12:43,400 --> 01:12:46,190 Khi người da đỏ cố tìm vợ cho mình, 740 01:12:46,270 --> 01:12:49,280 Họ chỉ nói một từ. Varlebena. 741 01:12:49,780 --> 01:12:51,280 Nó có nghĩa là mãi mãi. 742 01:12:56,580 --> 01:12:57,830 Mãi mãi. 743 01:13:22,270 --> 01:13:25,810 Chúng tôi bắt được con mèo hoang. Đỡ tôi tay nào? 744 01:13:31,690 --> 01:13:33,900 Tôi không thể hiểu được, Chúng tôi đã giết hắn vào loạt đạn cuối cùng. 745 01:13:33,990 --> 01:13:35,030 Vittorio? 746 01:13:35,160 --> 01:13:36,280 Chúng bao vây chúng tôi. 747 01:13:36,370 --> 01:13:38,030 Có thể cắt chúng tôi thành từng nhóm, rồi chúng rút lui. 748 01:13:38,120 --> 01:13:40,540 Chúng rút lui vì tên cầm đầu bị giết. 749 01:13:40,620 --> 01:13:42,200 Điều đó có nghĩa yêu thuật của chúng rất tệ. 750 01:13:42,290 --> 01:13:44,620 - Thằng bé tội nghiệp. - Chúng ta sẽ ra đi với đội kỵ binh này. 751 01:13:44,710 --> 01:13:46,370 - Vittorio đã chết. - Không, ông ấy không thể. 752 01:13:46,460 --> 01:13:49,090 Mọi người đều chết, đã đến lượt ông ấy. Giờ mang những gì có thể của em. 753 01:13:49,170 --> 01:13:50,250 Tôi có vài đồ y tế trong nhà. 754 01:13:50,340 --> 01:13:51,460 Cảm ơn bà Lowe, Tôi muốn được... 755 01:13:51,550 --> 01:13:53,720 ... mãi mãi biết ơn nếu bà vượt qua được giữa những người đàn ông trước tiên. 756 01:13:53,800 --> 01:13:55,380 Không, cậu đang bị thương, tôi sẽ cố định lại cho cậu. 757 01:13:55,470 --> 01:13:58,050 Cảm ơn bà. Có những người còn tệ hơn tôi. 758 01:13:58,140 --> 01:14:00,850 Thôi nào, hãy làm như cậu ta nói. Chúng ta sẽ chăm sóc cho cậu ấy. 759 01:14:02,680 --> 01:14:04,180 - Trung sĩ. - Vâng, thưa ông? 760 01:14:04,350 --> 01:14:05,690 Bảo họ xuống ngựa. 761 01:14:05,850 --> 01:14:08,270 - Móc ngựa của họ vào xe. - Vâng, thưa ông. 762 01:14:08,360 --> 01:14:10,360 Ông sẽ thấy bộ yên trong chuồng. 763 01:14:12,530 --> 01:14:13,690 Len. 764 01:14:15,200 --> 01:14:18,320 - Anh cần gì? - Lấy bốn người và tập hợp những người định cư. 765 01:14:18,410 --> 01:14:21,280 Chúng tôi có thể bắt kịp cậu tại Errad Crossing. 766 01:14:22,580 --> 01:14:25,080 Wilson, McGrath, Lyon, Johnson. 767 01:14:27,540 --> 01:14:29,580 - Cậu ấy thế nào? - Cậu ta sẽ làm được. 768 01:14:29,710 --> 01:14:31,920 Chẳng biết gì nhiều. Dẫn chúng tôi vào một cuộc phục kích. 769 01:14:32,000 --> 01:14:35,920 Nhưng tôi là không xấu hổ vì cậu ta. Những hố đạn trước mặt cậu ấy. 770 01:14:36,050 --> 01:14:38,260 Tất cả lũ trẻ đó Point đều giống như vậy. 771 01:14:38,340 --> 01:14:39,720 Họ phải học. 772 01:14:39,890 --> 01:14:42,060 Một phần hiểu được, một phần phải chết. 773 01:14:42,220 --> 01:14:44,140 Nhưng tôi sẽ thả nổi cái que của mình giống như anh. 774 01:14:44,230 --> 01:14:46,890 Tôi chưa bao giờ thấy ai trong số họ tôi phải xấu hổ vì điều đó. 775 01:15:17,720 --> 01:15:19,590 Đi sát vào và tiếp tục di chuyển. 776 01:15:22,220 --> 01:15:24,100 Nhanh nào! 777 01:15:24,430 --> 01:15:25,770 Nhanh lên! 778 01:15:33,070 --> 01:15:35,280 Theo hướng này! 779 01:15:58,470 --> 01:16:00,050 Nào, nhanh lên. 780 01:16:00,130 --> 01:16:01,130 Nhanh lên! 781 01:16:14,320 --> 01:16:15,980 Quay vòng các xe! 782 01:16:18,690 --> 01:16:21,200 Quay vòng tròn. 783 01:16:23,160 --> 01:16:24,160 Khoanh tròn các xe! 784 01:16:24,830 --> 01:16:26,490 Cứ giữ như thế! 785 01:16:52,850 --> 01:16:55,690 Ở yên trong xe. Bảo mọi người ở yên trong xe. 786 01:16:55,820 --> 01:16:57,190 Và đừng có tháo ngựa. 787 01:17:26,430 --> 01:17:27,720 Hondo! 788 01:17:28,390 --> 01:17:30,180 Mấy cái vòng này bảo vệ đám ngựa. 789 01:17:30,270 --> 01:17:31,560 Chúng ta phải dỡ một số xe. 790 01:17:31,640 --> 01:17:34,140 Và ở lại đây? Đó là những gì chúng mong đợi. 791 01:17:34,230 --> 01:17:35,690 Chúng ta sẽ làm những gì mà chúng không mong đó. 792 01:17:35,770 --> 01:17:38,480 Đó là lý do tại sao tất cả trọng pháo ở trong xe của Buffalo. 793 01:17:38,570 --> 01:17:40,070 Buffalo! 794 01:17:42,610 --> 01:17:46,200 Trung úy, nằm xuống. Sẵn sàng chưa, Buff? 795 01:17:46,280 --> 01:17:48,830 - Tôi sinh ra đã sẵn sàng. - Đi thôi. 796 01:18:55,520 --> 01:18:57,140 Khoanh tròn các xe. 797 01:18:57,810 --> 01:18:59,150 Khép vòng lại. 798 01:19:43,690 --> 01:19:45,360 Nằm xuống! 799 01:19:45,440 --> 01:19:46,780 Trung sĩ! 800 01:20:09,300 --> 01:20:13,050 - Con không muốn là người Apache. - Giờ con yên nào. 801 01:20:13,140 --> 01:20:16,260 Chúng ta sẽ thoát khỏi đây. Giờ giúp mẹ, nhanh lên. 802 01:20:26,070 --> 01:20:30,200 - Sẵn sàng lại chưa Buff? - Tôi đã bảo, tôi sinh ra đã sẵn sàng. 803 01:21:08,400 --> 01:21:09,900 Đưa tôi con dao. 804 01:21:20,160 --> 01:21:22,330 Ra khỏi đây! 805 01:22:30,020 --> 01:22:31,400 Được rồi, Hondo! 806 01:22:33,860 --> 01:22:35,190 Chúng không theo nữa. 807 01:22:35,280 --> 01:22:37,700 Tên cầm đầu đã chết. Họ sẽ họp và chọn một người mới. 808 01:22:37,780 --> 01:22:39,320 Chúng ta sẽ thoát khỏi rắc rối nếu tiếp tục đi. 809 01:22:39,410 --> 01:22:41,620 Và cháu sẽ lái xe chứ? 810 01:22:41,700 --> 01:22:45,200 Trước khi đến San Dimas cháu sẽ là người đánh xe hàng đầu, con trai. 811 01:22:49,210 --> 01:22:51,170 - Khoẻ chứ Trung uý? - Tốt, cảm ơn các ông. 812 01:22:51,250 --> 01:22:55,380 Giờ anh ổn rồi, hãy cảm ơn Lennie. Cậu ta bắn thằng sau lưng anh đấy. 813 01:22:55,550 --> 01:22:57,260 - Cảm ơn. - Và khẩu súng trường của anh. 814 01:22:57,550 --> 01:22:58,890 Nó là của cậu ấy. 815 01:22:59,140 --> 01:23:02,060 Đừng nhìn kiểu như hôm nay chưa đủ vậy. 816 01:23:05,060 --> 01:23:08,310 Tổng tham mưu trưởng Crook sẽ đến đây trong vòng một tháng với một lực lượng lớn. 817 01:23:08,400 --> 01:23:11,730 - Đó sẽ là kết thúc cho người Apache. - Vâng. 818 01:23:12,820 --> 01:23:14,400 Kết thúc một cách sống. 819 01:23:15,400 --> 01:23:17,450 Quá tệ, đó là một cách tốt. 820 01:23:17,820 --> 01:23:19,990 Các xe tiến về phía trước! 821 01:23:22,400 --> 01:23:29,713 Dịch: trungvo73-HDVietnam