1 00:00:18,852 --> 00:00:23,565 Olemme kaksi tyttöä Little Rockista 2 00:00:24,983 --> 00:00:29,655 Ja elimme kylän väärällä laidalla 3 00:00:30,656 --> 00:00:35,869 Mutta herravieraat kävivät ja aina nyökkäsivät 4 00:00:36,036 --> 00:00:40,499 Kun tulivat kylän väärälle laidalle 5 00:00:41,750 --> 00:00:47,214 Sitten särkyi sydämeni Little Rockissa 6 00:00:47,381 --> 00:00:51,760 Lähdin ja jätin sirpaleet jälkeeni 7 00:00:52,803 --> 00:00:58,267 Niin kuin lammas harhailin, kunnes New Yorkissa tajusin 8 00:00:58,433 --> 00:01:02,896 Että miehet ovat kaikkialla samanlaisia 9 00:01:03,856 --> 00:01:09,653 Olin nuori ja päättäväinen Hemmotella annoin miesten 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,866 En jäänyt koskaan lepäämään 11 00:01:15,367 --> 00:01:18,161 Nyt hienoissa vaatteissani 12 00:01:18,328 --> 00:01:20,956 Aion näyttää nyrkkiäni 13 00:01:21,123 --> 00:01:24,084 Miehelle, joka rikkoi sydämeni 14 00:01:24,251 --> 00:01:29,423 Miehelle, joka rikkoi sydämeni 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,259 Little Rockissa 16 00:03:05,018 --> 00:03:10,482 Opin yhtä sun toista Little Rockissa 17 00:03:10,649 --> 00:03:15,445 Sinullekin pari neuvoa annan 18 00:03:17,072 --> 00:03:24,162 Etsi herra, ujo tai rohkea 19 00:03:25,414 --> 00:03:29,751 Lyhyt tai pitkä 20 00:03:29,918 --> 00:03:34,756 Nuori tai vanha 21 00:03:36,091 --> 00:03:40,971 Kunhan mies on miljonääri 22 00:03:41,138 --> 00:03:46,852 Pienen kylän tyttö Wall Streetilläkin pärjää 23 00:03:47,019 --> 00:03:51,773 Vaikken eläessäni osaketta ole nähnytkään 24 00:03:52,733 --> 00:03:57,946 Nyt minut tunnetaan pankeissa, ja aion kiittää kotikaupungissa 25 00:03:58,113 --> 00:04:00,949 Miestä, joka rikkoi sydämeni 26 00:04:01,116 --> 00:04:06,205 Miestä, joka rikkoi sydämeni 27 00:04:11,251 --> 00:04:14,296 Little Rockissa 28 00:04:30,938 --> 00:04:33,440 Odota hetki, Dorothy. 29 00:04:36,818 --> 00:04:42,199 Louis, pyydä herra Esmondia pukuhuoneeseemme. Hän on salissa. 30 00:04:42,366 --> 00:04:47,412 - Hän ei ole menossa minnekään. - Tiedän, mutten jaksa odottaa. 31 00:04:47,579 --> 00:04:50,916 Etkö huomannut? Hänen taskunsa pullotti. 32 00:04:51,083 --> 00:04:55,546 - Ne voivat olla karamelleja. - Se näytti sormusrasialta. 33 00:04:55,712 --> 00:04:58,507 Hänellä taitaa olla minulle lahja. 34 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 Vain sinä voit seisoa valojen häikäistessä- 35 00:05:02,427 --> 00:05:06,306 - ja silti nähdä miehen taskussa timantin. 36 00:05:17,818 --> 00:05:21,905 Hyvää iltaa, herra Esmond. Tulkaa toki sisään. 37 00:05:22,072 --> 00:05:25,659 - Terve, Gus. - Olit tänään suurenmoinen. 38 00:05:25,826 --> 00:05:29,454 Olit häikäisevä. - Sinäkin olit hyvä. 39 00:05:29,621 --> 00:05:35,502 - Kiitos vain. Se lämmittää. - Herra Esmond! 40 00:05:35,669 --> 00:05:42,092 - Onko se oikeankokoinen? - Onko tämä liian pieni, Dorothy? 41 00:05:43,510 --> 00:05:47,848 - Sehän on kuin jääkimpale. - Sopiiko se sormeesi? 42 00:05:48,015 --> 00:05:54,396 Se on täydellinen. Teit minusta maailman onnellisimman tytön. 43 00:05:59,610 --> 00:06:03,280 Käytätkö huulipunassasi tyrmäystippoja? 44 00:06:03,447 --> 00:06:07,451 Isukki, saanko kertoa Dorothylle? 45 00:06:07,618 --> 00:06:10,329 Jos haluat. 46 00:06:10,495 --> 00:06:12,748 Herra Esmond ja minä menemme naimisiin. 47 00:06:12,915 --> 00:06:16,502 - Toistenne kanssako? - Kenen muun sitten? 48 00:06:16,668 --> 00:06:21,507 Kuvittelin, että Lorelei ottaisi valtiovarainministerin. 49 00:06:21,673 --> 00:06:25,844 Arvaa mitä. Lähdemme lauantaina risteilylaivalla. 50 00:06:26,011 --> 00:06:30,766 - Häät ovat Euroopassa. - Miksette mene naimisiin täällä? 51 00:06:30,933 --> 00:06:35,270 - Se olisi tietysti vanhanaikaista. - Kaikki on jo valmiina. 52 00:06:36,230 --> 00:06:39,983 Herra Esmondille on kaukopuhelu Ohiosta. 53 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 Tulen aivan heti. - Sen täytyy olla isä. 54 00:06:44,321 --> 00:06:48,867 Kunpa mitään ei olisi sattunut. Tavataan pöydässä, kulta. 55 00:06:51,328 --> 00:06:56,416 Gusin isällä on pettämätön vaisto. Harmi vain, muru. 56 00:06:56,583 --> 00:06:59,711 Tällä kertaa mikään ei mene pieleen. 57 00:06:59,878 --> 00:07:04,007 Ukko ei aio päästää sinua vihille poikansa kanssa. 58 00:07:04,174 --> 00:07:09,555 - Hän mieluummin tappaisi hänet. - Lähden lauantaina. 59 00:07:09,721 --> 00:07:13,809 Herra Esmondin kanssa tai ilman häntä, enkä tule takaisin- 60 00:07:13,976 --> 00:07:17,145 ennen kuin hän tulee hakemaan. 61 00:07:17,312 --> 00:07:22,192 Ranskaan hänen isänsä ei voi soittaa kahdesti päivässä. 62 00:07:23,110 --> 00:07:25,737 Gus ei päästä sinua yksin. 63 00:07:25,904 --> 00:07:31,410 Joskus herra Esmondin on hyvin vaikea kieltää minulta mitään. 64 00:07:31,577 --> 00:07:34,663 Se on hyvin mahdollista. 65 00:07:46,216 --> 00:07:50,387 En voi pitää nimenhuutoa, jos ette pysy yhdessä. 66 00:07:50,554 --> 00:07:55,517 Peters? Randall? Sanford? Simms? 67 00:07:55,726 --> 00:08:00,439 - Katsokaahan tuota. - Stevens? Willard J. Stevens? 68 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 - Mikset vastaa? - Minulla on muuta. 69 00:08:06,570 --> 00:08:10,407 - Voi pojat! - Tarkastuttakaa passinne tuolla. 70 00:08:10,574 --> 00:08:17,122 - Pääseekö tästä Ranskan Eurooppaan? - Ranska on Euroopassa. 71 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Kuka sanoi, ettei ole? 72 00:08:19,791 --> 00:08:22,878 Et kai sano Meksikon Pohjois-Amerikkaan? 73 00:08:23,045 --> 00:08:26,256 - Jos sinne haluaisin, voisin sanoa. - Antaa olla. 74 00:08:26,423 --> 00:08:31,011 - Tämä laiva menee Cherbourgiin. - Kiitos paljon. Näetkö? 75 00:08:31,178 --> 00:08:34,598 Keitä nuo sinitakkiset ovat? Orkesteriko? 76 00:08:34,765 --> 00:08:38,519 He ovat olympiajoukkue. He tulevat samalle laivalle. 77 00:08:38,685 --> 00:08:43,690 Olympiajoukkue minulleko? Kylläpä se oli kaunis ajatus. 78 00:08:43,857 --> 00:08:46,610 - Varaan kuulantyöntäjän. - Dorothy Shaw! 79 00:08:46,777 --> 00:08:52,157 - Sinun piti olla valvojana. - Selvitetäänpä yksi asia. 80 00:08:52,324 --> 00:08:55,369 Valvoja valvoo, ettei muilla ole hauskaa. 81 00:08:55,536 --> 00:09:00,791 Kukaan ei valvo valvojaa. Siksi sovin tähän työhön. 82 00:09:03,961 --> 00:09:07,464 Luulin, että myöhästyt. Tässä on lippusi. 83 00:09:07,631 --> 00:09:11,802 He ovat passintarkastuksessa. Sinä hoidat vaaleaverikön. 84 00:09:11,969 --> 00:09:15,806 Tummahiuksinen on ystävä. Hänestä emme välitä. 85 00:09:15,973 --> 00:09:20,269 - Minä välitän. - Pidä hauskaa, poika. 86 00:09:20,602 --> 00:09:24,189 Toimikaa, miehet! Siirrytään laivaan! 87 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 Hauskaa matkaa. 88 00:09:37,369 --> 00:09:41,707 Jos laiva uppoaisi, kumman pelastaisit hukkumasta? 89 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Nuo tytöt eivät hukkuisi. 90 00:09:49,798 --> 00:09:52,801 - Tännepäin, mademoiselle. - Kiitos. 91 00:09:55,429 --> 00:09:59,641 Tämähän on aivan kuin huone. 92 00:09:59,808 --> 00:10:03,270 Katsokaa! Pyöreät ikkunat. 93 00:10:03,437 --> 00:10:07,441 Niin kulta. Pane se vain siihen, Frisbee. 94 00:10:07,608 --> 00:10:11,612 Ja odota minua laiturilla. - Lorelei. 95 00:10:11,778 --> 00:10:13,739 Missä Dorothy on? 96 00:10:13,906 --> 00:10:16,283 Joku vihelsi, ja hän hävisi. 97 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Toivottavasti hän ei ole sinulle huonoa seuraa. 98 00:10:20,287 --> 00:10:23,957 Dorothy ei ole paha. Hän on vain yksinkertainen. 99 00:10:24,124 --> 00:10:28,170 Hän rakastuu aina miehen ulkonäköön. 100 00:10:28,337 --> 00:10:33,425 On yhtä helppoa rakastua rikkaaseen kuin köyhään. 101 00:10:33,592 --> 00:10:40,224 Jos mies on pitkä ja komea, Dorothy ei muista, mikä on tärkeintä. 102 00:10:40,390 --> 00:10:44,978 Siksi olen hänen ystävänsä. Minä voin sivistää häntä. 103 00:10:45,145 --> 00:10:51,944 Niin, kulta. Vain harvoilla tytöillä on sinun halusi oppia. 104 00:10:52,110 --> 00:10:56,907 Pane tämä turvalliseen paikkaan. Se on maksukirje. 105 00:10:57,074 --> 00:11:00,619 Kultaista. Kirjoitit jo, ennen kuin ehdin lähteä. 106 00:11:00,786 --> 00:11:05,082 Ei, kulta. Maksukirje on kuin rahaa. 107 00:11:05,249 --> 00:11:09,962 - Vie se pankkiin Pariisissa. - Sehän on hienoa. 108 00:11:10,128 --> 00:11:13,882 Kirjoita minulle joka päivä. Olen niin yksin. 109 00:11:14,049 --> 00:11:17,803 Ostin sinulle pienen lähtiäislahjan. 110 00:11:17,970 --> 00:11:20,597 Voi isukki. 111 00:11:20,764 --> 00:11:25,936 Välillä tuntuu, että sinunlaisiasi voi olla maailmassa vain yksi. 112 00:11:27,020 --> 00:11:29,773 Anteeksi. Väärä huone. 113 00:11:31,567 --> 00:11:34,820 - Kuka tuo oli? - Mies erehtyi hytistä. 114 00:11:34,987 --> 00:11:40,826 Hän oli komea. Toivottavasti hän ei ollut vain saattomatkalla. 115 00:11:40,993 --> 00:11:46,081 Tulkaa sisään vain, pojat. Tässä on viestijoukkue. 116 00:11:46,248 --> 00:11:50,460 Pidämme lähtiäisjuhlat. Pankaa levysoitin tuonne. 117 00:11:50,627 --> 00:11:55,632 Tulkaa sisälle vain ja olkaa kuin kotonanne. Haen lasit. 118 00:12:02,139 --> 00:12:05,475 Dorothy Shaw, pidät urheilijat itselläsi. 119 00:12:05,642 --> 00:12:09,021 Niin aionkin. 120 00:12:10,230 --> 00:12:13,984 Tilaa! Kuka haluaa lasin? 121 00:12:14,151 --> 00:12:18,906 - Minulla on asiaa sinulle. - Selvä. 122 00:12:19,072 --> 00:12:22,367 Minun pitää... 123 00:12:22,534 --> 00:12:28,624 Haluan muistuttaa sinua jostain hyvin... Voisitko lopettaa tuon? 124 00:12:28,790 --> 00:12:35,672 Se häiritsee. Paljon riippuu siitä, miten käyttäydyt tällä matkalla. 125 00:12:35,839 --> 00:12:38,800 Isä vastustaa liittoamme- 126 00:12:38,967 --> 00:12:44,306 ja pieninkin skandaalinpoikanen... 127 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 - En voisi mitään. - Voi ei. 128 00:12:47,935 --> 00:12:54,650 - Sinun ei tarvitse muistuttaa minua. - Haluaisin niin päästä mukaan. 129 00:12:54,816 --> 00:12:57,945 En tiedä, mitä teen Euroopassa ilman sinua. 130 00:12:58,111 --> 00:13:01,198 Minäkään en tiedä, mitä teen ilman sinua. 131 00:13:01,365 --> 00:13:05,702 Enpä tiedä. Sinä osaat olla aika tuhma poika. 132 00:13:05,869 --> 00:13:11,708 - Sinun ei tarvitse huolehtia minusta. - Huolehdin kuitenkin. 133 00:13:18,757 --> 00:13:22,636 Kaikki vieraat maihin! 134 00:13:23,387 --> 00:13:27,266 Hei, hei, beibi Olet minun beibi 135 00:13:27,432 --> 00:13:31,144 Kun sinulle hymyillään 136 00:13:31,937 --> 00:13:37,943 Tiedän, että huolissasi olet ja mulle kirjoitat 137 00:13:38,110 --> 00:13:44,283 Että vaikka olet vapaana, olet silti uskollisena 138 00:13:44,449 --> 00:13:49,121 Minä suren, mutta lähetät sateenkaaren 139 00:13:49,288 --> 00:13:53,625 Ja synkkyyteni katoaa 140 00:13:53,792 --> 00:13:57,671 Vaikka hetkeksi erotaan 141 00:13:57,838 --> 00:14:04,595 Kohta taas jo hymyillään beibin kanssa, hei, hei 142 00:14:08,098 --> 00:14:13,520 Suloiset hei, hei 143 00:14:13,687 --> 00:14:17,733 Kauniilla rannalla tavataan 144 00:15:23,382 --> 00:15:28,971 Olen yksin huoneessain 145 00:15:29,137 --> 00:15:32,891 Ympäri maapallon 146 00:15:34,268 --> 00:15:38,522 Olen kanssa päiväkirjan 147 00:15:38,689 --> 00:15:43,318 Ja lempikirjan 148 00:15:46,655 --> 00:15:52,035 Hei, hei, beibi 149 00:15:52,202 --> 00:15:57,374 Muista, että olet mun beibi 150 00:15:58,458 --> 00:16:03,755 Kun sinua vilkuillaan 151 00:16:06,508 --> 00:16:13,056 Ja huolissani olen 152 00:16:13,223 --> 00:16:17,811 Joten sulle kirjoitan 153 00:16:19,479 --> 00:16:24,860 Että vaikka olen vapaana 154 00:16:25,027 --> 00:16:29,990 Pysyn uskollisena 155 00:16:32,117 --> 00:16:36,288 Olen niin yksin 156 00:16:37,831 --> 00:16:43,795 Mutta vaikka olen yksin 157 00:16:43,962 --> 00:16:49,718 Ei tule miestä toista 158 00:16:53,055 --> 00:16:59,186 Olen siis poissa hetkisen 159 00:17:00,812 --> 00:17:05,943 Tiedän, että hymyilen 160 00:17:07,736 --> 00:17:12,074 Kanssa mun beibin, hei, hei 161 00:17:23,168 --> 00:17:26,922 Kaikki maihin! Viimeinen kuulutus! 162 00:18:12,009 --> 00:18:15,345 - Sinun on parasta mennä. - Älä mene. 163 00:18:15,512 --> 00:18:17,806 Hei, rakas! 164 00:18:55,385 --> 00:18:58,055 Hei. 165 00:19:00,015 --> 00:19:04,228 - Hei, neiti Shaw - Pysykää liikkeessä, pojat! 166 00:19:06,438 --> 00:19:11,818 - "Herra Amos Jones ja palvelija." - Mitä sinä teet? 167 00:19:11,985 --> 00:19:17,908 Tarkastan matkustajaluetteloa. "Herra Alfred Loman ja palvelija." 168 00:19:18,075 --> 00:19:24,206 - "Herra Eugene Martin ja palvelija." - Miksi etsit sieltä palvelijoita? 169 00:19:24,373 --> 00:19:29,253 Mies, jonka nimen perässä on palvelija, pitää panna merkille. 170 00:19:29,419 --> 00:19:32,673 Yritän löytää sinulle herraseuralaista. 171 00:19:32,840 --> 00:19:38,011 Ei tarvitse. Minä ehdin jo hankkia parikymmentä. 172 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Oletko kuullut rikkaasta seiväshyppääjästä? 173 00:19:42,057 --> 00:19:47,104 Mitä sitten? Miehen pitää juosta nopeammin kuin minä. 174 00:19:47,271 --> 00:19:53,402 Minne sinä päädytkään, kun tuhlaat aikaasi tyhjätaskuihin? 175 00:19:53,569 --> 00:19:57,489 Kaikki ihmiset eivät välitä rahasta. 176 00:19:57,656 --> 00:20:03,328 Älä ole höpsö. Et kai halua päätyä rakkaudettomaan avioliittoon? 177 00:20:03,495 --> 00:20:06,623 - Minäkö rakkaudettomaan? - Niin. 178 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Jos tyttö joutuu murehtimaan rahanpuutetta- 179 00:20:10,252 --> 00:20:13,505 miten hän ehtii olla rakastunut? 180 00:20:13,672 --> 00:20:17,801 Sinun pitää löytää onni ja lakata pitämästä hauskaa. 181 00:20:17,968 --> 00:20:22,806 - Puhut minut pökerryksiin. - Kiität vielä jokin päivä. 182 00:20:22,973 --> 00:20:28,353 Tässä on hyvä. "Henry Spofford III ja palvelija." 183 00:20:28,520 --> 00:20:33,150 Nämä Spoffordit omistavat melkein koko osavaltion. 184 00:20:33,317 --> 00:20:40,032 - Se taisi olla Pennsylvania. - Voisin tyytyä siihen. 185 00:20:40,199 --> 00:20:45,329 - "Päivää, rouva Henry Spofford III." - Ja palvelija. 186 00:20:45,496 --> 00:20:48,790 Mies ei saa omia minulta mitään. Nähdään. 187 00:20:48,957 --> 00:20:51,919 Älä unohda cocktailjuhlia puoli kuudelta. 188 00:20:58,509 --> 00:21:01,678 - Koko joukkueko? - Kunnes kisat ovat ohi. 189 00:21:01,845 --> 00:21:05,766 Syötte kuudelta ja olette nukkumassa yhdeksältä? 190 00:21:05,933 --> 00:21:09,978 - Joka mies tarkastetaan. - Vai yhdeksältä! 191 00:21:10,145 --> 00:21:14,274 - Silloinhan elämä vasta alkaa. - Ei meille. 192 00:21:23,325 --> 00:21:25,536 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 193 00:21:56,358 --> 00:21:59,653 Muru, satutat vielä itsesi. 194 00:22:04,074 --> 00:22:09,913 En osaa tennistä, en golfiakaan En altaassa kauho 195 00:22:10,080 --> 00:22:15,502 Enkä lentopalloja tao Eikö kenenkään laji ole rakkaus? 196 00:22:29,433 --> 00:22:34,897 Olen veltto ja urheile en En jaksa maratonia 197 00:22:35,063 --> 00:22:41,278 Tarvitsen tukevan hartian ja käsivarret ympärilleni 198 00:22:42,112 --> 00:22:45,324 Eikö kenenkään laji ole rakkaus? 199 00:22:55,167 --> 00:23:01,757 En haluaisi lähteä painimaan 200 00:23:02,758 --> 00:23:06,553 En ole voimistellut koskaan 201 00:23:08,430 --> 00:23:13,477 Haluan miehen viereeni käpertymään 202 00:23:13,644 --> 00:23:17,898 Ja hän saa mitalin rintaan 203 00:23:19,316 --> 00:23:21,860 Haluan miehen, joka tuo onnen 204 00:23:22,027 --> 00:23:26,532 En halua voimamiestä Kai tiedät kukista ja mehiläisistä 205 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 Eikö kenenkään laji ole rakkaus? 206 00:23:30,077 --> 00:23:33,413 Lempi 207 00:23:34,456 --> 00:23:39,837 Eikö kenenkään laji 208 00:23:40,003 --> 00:23:42,464 Ole rakkaus? 209 00:23:48,971 --> 00:23:51,598 Lähtisikö joku kaksinpeliin? 210 00:23:57,437 --> 00:24:00,315 Kenttä on vapaa. 211 00:24:04,736 --> 00:24:07,948 Kaksi kolmesta, eikö ketään kiinnosta? 212 00:24:14,329 --> 00:24:17,374 Eikö kukaan halua pelata? 213 00:24:18,584 --> 00:24:23,630 Pidän lihaksista ja terveestä ruumiista 214 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Haluan komean miehenkörilään 215 00:24:28,010 --> 00:24:36,393 En harrasta ruumiinkulttuuria Eikö kenenkään laji ole rakkaus? 216 00:25:12,304 --> 00:25:15,015 Sanoitteko 50 dollaria? 217 00:25:15,182 --> 00:25:19,937 - Siisti summa pöydästä. - Kysynnän ja tarjonnan laki. 218 00:25:20,103 --> 00:25:24,066 Neiti Leen ja neiti Shaw'n pöytään on ollut tulijoita. 219 00:25:24,233 --> 00:25:30,155 Hinta nousee ylemmäs ja ylemmäs vääjäämättä. Je regrette. 220 00:25:30,322 --> 00:25:34,409 Je regrette sitä enemmän kuin vous. 221 00:25:35,828 --> 00:25:40,749 Nimi on Malone. Kirjoittakaa se muistiin, kun minulla on vielä varaa. 222 00:25:41,708 --> 00:25:46,380 - Bonjour, mademoiselle. - Oletteko hovimestari? 223 00:25:46,547 --> 00:25:52,010 - Olen neiti Lee. - Nyt ymmärrän. 224 00:25:52,177 --> 00:25:56,598 - Miten voin auttaa? - Hankkikaa pöytääni eräs mies. 225 00:25:56,765 --> 00:26:02,771 En voi auttaa teitä. Istumapaikat on jo laadittu. 226 00:26:03,689 --> 00:26:09,528 Se on harmi. Kerran eräässä hotellissa kaikki miehet halusivat pöytääni. 227 00:26:09,695 --> 00:26:14,908 - Se on ymmärrettävää. - Jotkut jopa maksoivat hovimestarille. 228 00:26:15,075 --> 00:26:18,829 Mikä avuksi? Rahasta ei voi kieltäytyä, eihän? 229 00:26:18,996 --> 00:26:23,292 - Hovimestarin piti palauttaa ne. - Miksi? 230 00:26:23,458 --> 00:26:29,131 Koska söin kaikki ateriani huoneessani. En käynyt ravintolassa. 231 00:26:29,298 --> 00:26:34,303 Luonnollisesti miehet halusivat rahansa takaisin. 232 00:26:34,469 --> 00:26:38,891 - Syönkö ateriani huoneessani? - Ei tietenkään. 233 00:26:39,057 --> 00:26:43,520 Jos herra Henry Spofford III istuu pöydässäni... 234 00:26:43,687 --> 00:26:47,691 - Näin käy. - Kiitos paljon. 235 00:26:58,660 --> 00:27:03,457 - Hei. - Hei, neiti Shaw. Hauska nähdä. 236 00:27:03,624 --> 00:27:07,961 Nimeni on Watson. Kaikki on valmiina teille. 237 00:27:08,128 --> 00:27:11,131 Kiitos, se on tarpeen. 238 00:27:11,298 --> 00:27:17,429 Koko olympiajoukkue on nukkumassa yhdeksältä. Mitä sille voisi tehdä? 239 00:27:17,596 --> 00:27:21,558 - Kirjoittakaa kongressiin. - Jos minulla olisi kyyhkynen. 240 00:27:21,725 --> 00:27:26,855 Tässä on Sir Francis Beekman, varsinainen pulu. 241 00:27:27,022 --> 00:27:31,527 - Huomatkaa verenpunaiset silmät. - Miestä ei saisi mollata. 242 00:27:31,693 --> 00:27:34,655 Hän on kateellinen, koska hurmaan naiset. 243 00:27:34,821 --> 00:27:39,576 Totta kai timanttikaivoksellasi. Menen isännöimään. 244 00:27:39,743 --> 00:27:44,706 Nenäkäs tyyppi. Istutaanko alas? 245 00:27:44,873 --> 00:27:48,961 Olette siis viihdetaiteilija, varmaan hyvä sellainen. 246 00:27:49,127 --> 00:27:52,631 Kiitos. Omistatteko tosiaan timanttikaivoksen? 247 00:27:52,798 --> 00:27:56,093 Kyllä. Kiinnostavatko timantit teitä? 248 00:27:56,260 --> 00:28:00,597 - Eivät varsinaisesti. - Olette harvinainen tyttö. 249 00:28:00,764 --> 00:28:07,187 - Saanko pyytää palvelusta, Sir... - Sanokaa Piggy vain. 250 00:28:07,354 --> 00:28:10,732 Älä puhu timanttikaivoksestasi. 251 00:28:10,899 --> 00:28:15,529 - En halua ystäväni tietävän. - Eikö hänkään pidä timanteista? 252 00:28:15,696 --> 00:28:20,325 Yritän vältellä ongelmia. Hänelle ei saa kertoa timanteista. 253 00:28:20,492 --> 00:28:22,494 Puhuitko timanteista? 254 00:28:22,661 --> 00:28:26,748 No jopas jotakin. Voihan pojat. 255 00:28:26,915 --> 00:28:31,295 Ei epäilystäkään. Hyvät hyssykät, ei todellakaan. 256 00:28:31,461 --> 00:28:35,299 - Neiti Lee, tämä on Piggy. - Hauska tavata. 257 00:28:38,802 --> 00:28:43,056 - Näen, että puhuitte timanteista. - Aivan. 258 00:28:43,223 --> 00:28:46,852 Minulla on Etelä-Afrikan toiseksi suurin timanttikaivos. 259 00:28:47,019 --> 00:28:52,482 Tällä nuorella naisella on ystävä, joka ei saa kuulla siitä. 260 00:28:52,649 --> 00:28:56,153 - Ihmettelen miksi. - Et varmastikaan. 261 00:28:56,320 --> 00:29:01,783 Olen kuullut sinusta paljon, ja oletin, että olisit vanhempi. 262 00:29:01,950 --> 00:29:08,957 - Eihän. Vanhempi kuin mitä? - Pyramidit. 263 00:29:09,124 --> 00:29:13,921 Kun mies on tietyn ikäinen, häntä eivät enää naiset kiinnosta. 264 00:29:14,087 --> 00:29:17,799 - Älä viitsi. - Johan jotakin. 265 00:29:17,966 --> 00:29:22,930 - Haluaisitko tanssia? - Ilomielin. Kiitos paljon. 266 00:29:26,099 --> 00:29:30,437 Toinen drinkki? Pelaajia ei erota ilman ohjelmaa. 267 00:29:30,604 --> 00:29:34,149 Haluan totisesti tietää, kuka on kukin. 268 00:29:34,316 --> 00:29:39,488 - Kuka juuri varasti kakkospesälle? - Nimeni on Malone. 269 00:29:39,655 --> 00:29:44,284 Dorothy Shaw. No, herra Malone? 270 00:29:44,451 --> 00:29:48,956 Olet huoneen viehättävin tyttö, ja tulin kertomaan sen. 271 00:29:49,122 --> 00:29:52,167 Imartelulla pääsee hyvinkin pitkälle. 272 00:29:52,334 --> 00:29:58,257 - Sitten meillä ei ole vaikeuksia. - Ihmettelinkin, ettet tullut aiemmin. 273 00:29:58,423 --> 00:30:03,679 - Minulla oli liikeasioita. - Tämä ei siis ole lomamatka. 274 00:30:03,846 --> 00:30:08,892 Täällähän on puhelin. Sain juuri huonoja uutisia. 275 00:30:09,935 --> 00:30:15,524 Paras orini vammautui lopullisesti. Se on 40 000 dollarin arvoinen. 276 00:30:15,691 --> 00:30:19,027 En sure rahoja, mutta siitä olisi tullut hyvä juoksija. 277 00:30:19,194 --> 00:30:22,406 Et kai sinä ole niitä miehiä? 278 00:30:22,573 --> 00:30:25,742 Joiden pitää kertoa tytölle rahoistaan. 279 00:30:25,909 --> 00:30:29,997 - Mitä vikaa rahassa on? - Kyllä taidat olla. 280 00:30:30,164 --> 00:30:34,126 - Vislaa itsellesi köysi. - Hetkinen. 281 00:30:34,293 --> 00:30:37,754 En siedä rikkaita poikamiehiä, jotka kuvittelevat... 282 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 En ole ollenkaan niin kamala. Joskus olen hyvinkin mukava. 283 00:30:43,260 --> 00:30:48,515 - Joskus vain puhun ajattelematta. - Puoliksi makea, puoliksi hapan. 284 00:30:48,682 --> 00:30:52,936 Suo anteeksi. Tein virheen. 285 00:30:53,103 --> 00:30:57,482 Olen saanut väärää tietoa. Nyt kun upotin jalkani siihen- 286 00:30:57,649 --> 00:31:02,154 - muistan, että puhe ei ollutkaan sinusta vaan ystävästäsi. 287 00:31:02,321 --> 00:31:05,657 - Loreleistako? - Vai erehdyinkö taas? 288 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 Et. Raha on tavallaan Lorelein harrastus. 289 00:31:13,415 --> 00:31:18,253 - Olet huolissasi hänestä. - Olet tarkkaavainen. 290 00:31:18,462 --> 00:31:20,380 Saanko anteeksi? 291 00:31:20,839 --> 00:31:23,592 Laivan miespulasta johtuen... 292 00:31:23,800 --> 00:31:27,471 Hyvä. Aloitetaan alusta. Lupaan, että... 293 00:31:27,679 --> 00:31:29,389 Meidät keskeytetään. 294 00:31:29,806 --> 00:31:31,517 Meillä oli hauskaa. 295 00:31:31,683 --> 00:31:37,231 - Tässä ovat neiti Lee ja Piggy. - Hyvää päivää. 296 00:31:37,397 --> 00:31:43,278 Piggy on huippuhyvä tanssija. Hänellä on niin kevyet askeleet. 297 00:31:43,445 --> 00:31:47,574 - Niin arvelinkin. - Yrität vain imarrella minua. 298 00:31:47,741 --> 00:31:50,619 - Mitä nyt? - Vaimoni. 299 00:31:50,786 --> 00:31:54,581 - Luulin häntä timanttikaivokseksi. - Liitytkö seuraamme? 300 00:31:54,748 --> 00:31:58,418 - Juurihan liityin. - Saanko esitellä neiti Lee. 301 00:31:58,585 --> 00:32:01,797 - Neiti Shaw ja herra... - Malone. 302 00:32:01,964 --> 00:32:06,426 - Tämä on suuri ilo epäilemättä. - Kiitos. 303 00:32:06,593 --> 00:32:10,973 - Meillä oli hauskaa. - Lady Beekman. 304 00:32:11,139 --> 00:32:14,643 En ole ikinä nähnyt kauniimpia koruja. 305 00:32:14,810 --> 00:32:21,024 Olen sangen ylpeä korvakoruista. Ne ovat olleet suvussa vuosia. 306 00:32:21,191 --> 00:32:24,319 Ne näyttävät aivan uusilta. 307 00:32:25,988 --> 00:32:31,326 Aivan. Tiarani varmaan kiinnostaisi sinua. Pidän sitä aina mukanani. 308 00:32:31,493 --> 00:32:35,664 - En uskalla jättää sitä hyttiin. - Ja silti näytätte sen Loreleille? 309 00:32:35,831 --> 00:32:40,043 Älä viitsi. Lady Beekman ei tiedä, että lasket leikkiä. 310 00:32:40,794 --> 00:32:45,674 Voi sentään, jopas on! Onko missään moista? 311 00:32:45,841 --> 00:32:51,889 - Mukava pieni hely, vai mitä? - Saanko pidellä sitä hetken? 312 00:32:55,225 --> 00:32:59,188 - Miten se pannaan kaulaan? - Se pannaan päähän. 313 00:32:59,354 --> 00:33:05,402 - En sentään ole eilisen teeren poika. - Muuta järkevää selitystä ei ole. 314 00:33:05,569 --> 00:33:10,741 Kyllä ystäväsi on oikeassa. Katsos näin. Se on tiara. 315 00:33:10,908 --> 00:33:17,456 Se tosiaan pannaan päähän. Ihanaa löytää uutta käyttöä timanteille. 316 00:33:17,623 --> 00:33:21,752 Suokaa anteeksi. Neiti Lee lupasi minulle tämän tanssin. 317 00:33:21,919 --> 00:33:25,297 Meidän pitää pukeutua päivälliselle. Mennään. 318 00:33:25,464 --> 00:33:28,175 Hyvä on sitten. Au revoir. 319 00:33:28,342 --> 00:33:31,220 Hyvin miellyttävää au revoiria teillekin. 320 00:33:32,429 --> 00:33:37,434 - Tiarani, kiitos. - Miesparka. 321 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Rouva varmaan lukitsee miehen komeroonsa. 322 00:33:40,896 --> 00:33:45,192 - Minä olisin kiitollinen siitä. - Piggy on söpö. 323 00:33:45,359 --> 00:33:50,906 Tiedät kyllä, mitä minä tarkoitan. Mitä sinä teet? 324 00:33:51,073 --> 00:33:56,411 Kokeilen vain. Mitäköhän panen päälleni... Miltä näyttää? 325 00:33:56,578 --> 00:33:59,540 Harmeilta. 326 00:34:06,296 --> 00:34:11,635 Sanoin hallitusjohtajalle, että tarvitsemme miehen, joka... 327 00:34:15,013 --> 00:34:17,808 Puhu asiasi loppuun, kulta. 328 00:34:37,578 --> 00:34:40,664 - Pöytänne, mesdames. - Hyvää iltaa. 329 00:34:40,831 --> 00:34:45,627 Tässä ovat herra Crossley ja herra Franklin. 330 00:34:45,794 --> 00:34:50,424 - Herra Mason. - Herra Brooks, hyvää iltaa. 331 00:34:50,591 --> 00:34:54,678 - Eikö Henry Spofford III ole tullut? - Tässä on hänen paikkansa. 332 00:34:54,845 --> 00:34:58,599 - Te olette tässä, neiti Lee. - Neiti Shaw on täällä. 333 00:34:58,765 --> 00:35:03,478 - Voisiko ystäväni saada paikkanne? - Totta kai. 334 00:35:03,645 --> 00:35:07,900 - Hän ei voi istua selkä menosuuntaan. - Olen pahoillani. 335 00:35:11,987 --> 00:35:16,366 - Miten satuimmekin samaan pöytään? - Sain tämän paikan. 336 00:35:16,533 --> 00:35:21,079 - Paljonko se maksoi? - En voi kertoa. Ylpistyt vielä. 337 00:35:21,246 --> 00:35:23,749 Onko herra Franklin nauttinut matkasta? 338 00:35:23,916 --> 00:35:28,337 Monesko matka tämä on? Ettekö ole yksin merellä? 339 00:35:28,504 --> 00:35:31,840 Keskusteleminen on ihanaa, eikö vain? 340 00:35:32,007 --> 00:35:35,802 Mademoiselle, herra Spofford on saapunut. 341 00:35:37,304 --> 00:35:41,767 Anteeksi, että kuiskaan. - Yritä tehdä vaikutus. 342 00:35:41,934 --> 00:35:46,230 Tännepäin, herra. Herra Henry Spofford. 343 00:35:51,902 --> 00:35:55,280 Herra Spofford, matkustatteko yksin? 344 00:35:55,447 --> 00:35:59,910 En, minulla on palvelija, opettaja ja valmentaja. 345 00:36:00,077 --> 00:36:05,457 Kuultuani teistä, oletin, että olette vanhempi. 346 00:36:05,624 --> 00:36:09,878 Olen kyllin vanha ymmärtääkseni naiskauneuden päälle. 347 00:36:10,045 --> 00:36:13,257 Tämä matka osoittautui lupaavaksi. 348 00:36:13,423 --> 00:36:19,054 - En jää paitsi päivällisiltä. - Miten pärjään? 349 00:36:26,436 --> 00:36:30,983 - Tuolla on paikka. - Hakisitko savukkeita, Ernie? 350 00:36:35,904 --> 00:36:40,367 En ymmärrä sitä luetteloa. Miten poikaa voi sanoa herraksi? 351 00:36:40,534 --> 00:36:46,456 - Emme voi luottaa siihen matkaamme. - Luovumme siis koko ajatuksesta. 352 00:36:46,623 --> 00:36:50,460 Jos hän olisi 16, voisitte mennä naimisiin Tennesseessä. 353 00:36:50,627 --> 00:36:55,048 Tässä ovat drinkit ja savukkeesi. 354 00:36:55,215 --> 00:36:59,469 Mikä on vahvuutenne, herra Malone? 355 00:36:59,636 --> 00:37:04,474 Osaan vakuuttaa tytölle, että hänen hiuksensa ovat kuin keskiyö, - 356 00:37:04,641 --> 00:37:07,895 - huulet kuin punainen sohva ja norsunluupalatsi- 357 00:37:08,061 --> 00:37:13,525 - ja että kaipaan hellyyttä. Sitten yleensä puhkean kyyneliin. 358 00:37:13,692 --> 00:37:16,570 Se tepsii vain harvoin. 359 00:37:16,737 --> 00:37:19,406 Ei vaan mitä teette elääksenne? 360 00:37:19,573 --> 00:37:25,412 En mitään valitettavasti. Leikkelen kuponkeja. 361 00:37:25,579 --> 00:37:30,167 - Kuponkeja. Nehän ovat kuin rahaa. - Hyvin samanlaista. 362 00:37:30,334 --> 00:37:35,506 Olen iloinen. Dorothy ei ole ikinä kiinnostunut kunnollisista miehistä. 363 00:37:35,672 --> 00:37:36,840 Sinulla ei siis ole makua. 364 00:37:37,049 --> 00:37:39,968 Ei, kun keräilen pummeja. Voin hankkia sinulle huoneen. 365 00:37:40,177 --> 00:37:43,889 - Hän laskee leikkiä. - Toivottavasti ei. 366 00:37:44,097 --> 00:37:47,935 Kaikki eivät ymmärrä Dorothyn huumoria. 367 00:37:48,101 --> 00:37:52,814 Dorothy on tytön uskollisin ystävä. 368 00:37:52,981 --> 00:37:57,444 Joku mies saa hänestä hienon vaimon. Huomaatte kyllä. 369 00:37:57,611 --> 00:38:02,533 Minun pitää mennä. Älkää huolehtiko minusta. 370 00:38:02,699 --> 00:38:07,329 Ajattelen vain teidän parastanne. Tänään on ihana kuutamo. 371 00:38:07,496 --> 00:38:12,584 Siinähän sinä olet. Lähtisitkö tanssimaan kanssani? 372 00:38:12,751 --> 00:38:17,422 Ilomielin. Jos et olisi tullut pyytämään, minä olisin tullut. 373 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 No jopas jotakin. - Suokaa anteeksi. 374 00:38:28,141 --> 00:38:31,478 - Muistatko eilisillan? - Varsin hyvin. 375 00:38:31,645 --> 00:38:35,357 Kun juttelimme kuusta. 376 00:38:35,524 --> 00:38:39,111 Se muistutti sinua kuusta, jonka näit Coney Islandissa. 377 00:38:39,278 --> 00:38:41,864 Saattoi olla sama. Miten niin? 378 00:38:42,030 --> 00:38:48,412 Jäin ihmettelemään, mitä sinunlaisesi rikas mies teki siellä. 379 00:38:49,705 --> 00:38:54,585 Kuvittelin, että olisit Bermudalla tai Palm Beachillä. 380 00:39:06,555 --> 00:39:10,767 - Pitäisikö mennä väliin? - He vain tanssivat. 381 00:39:10,934 --> 00:39:16,523 - Siinä ei ole mitään laitonta. - Kuulostat ihan poliisilta. 382 00:39:16,690 --> 00:39:21,653 Mennään etsimään kuumme ja unohdetaan ystäväsi. 383 00:39:21,820 --> 00:39:26,658 Joutuisin varmaan pulaan, jos työntäisin Piggyn laidan yli. 384 00:39:26,825 --> 00:39:32,748 - Sehän ei ole yksin Piggyn syy. - Ei kun minä... 385 00:39:32,915 --> 00:39:36,043 Mitä sinä tuolla tarkoitit? 386 00:39:36,210 --> 00:39:41,965 En ymmärrä, miten noin erilaiset tytöt voivat olla niin hyviä ystäviä. 387 00:39:42,132 --> 00:39:47,304 Selvitetäänpä yksi asia. Vain minä saan arvostella Loreleita. 388 00:39:47,471 --> 00:39:51,016 Hän on aikamoinen tyttö. Et vain tunne häntä. 389 00:39:54,102 --> 00:39:58,232 Et kai pane pahaksesi, jos pidän sinusta enemmän? 390 00:40:01,276 --> 00:40:06,198 - Se riitahan sovittiin äkkiä. - Mistä me nyt juttelisimme? 391 00:40:06,365 --> 00:40:09,243 Puhutaan sinusta. 392 00:40:09,409 --> 00:40:16,333 Olen ajatellut jo tunnin ajan tehdä yhden asian. 393 00:40:16,500 --> 00:40:19,837 Mitä herra Malone on ajatellut? 394 00:40:59,293 --> 00:41:02,462 - Oletpa sinä taitava. - Se tarkoittaa: 395 00:41:02,629 --> 00:41:06,341 Tule bashaani, niin annan sinulle kookospähkinän kuoret. 396 00:41:06,508 --> 00:41:11,138 Alkuasukkaat uskovat, että kookoksen kuoret pelottavat käärmeitä. 397 00:41:11,305 --> 00:41:14,183 Afrikka on varmaan kiehtova paikka. 398 00:41:14,349 --> 00:41:19,146 En melkein koskaan tapaa todella mielenkiintoisia miehiä. 399 00:41:19,313 --> 00:41:23,567 - Joskus aivoni aivan näivettyvät. - Voi rassukkaa. 400 00:41:23,901 --> 00:41:28,614 On kamalaa olla yksin etenkin väkijoukossa. 401 00:41:28,864 --> 00:41:30,282 Tajuatko tarkoitukseni? 402 00:41:30,491 --> 00:41:33,994 Et ole enää koskaan yksin. Jätä se Piggyn huoleksi. 403 00:41:34,745 --> 00:41:39,750 - Minulla on asiaa Loreleille. - Odotanko toisessa huoneessa? 404 00:41:39,917 --> 00:41:43,754 Jos haluat. Lady Beekman on tulossa teelle. 405 00:41:43,921 --> 00:41:48,634 Tännekö? Muistin juuri, että minulla on menoa. 406 00:41:48,800 --> 00:41:51,845 Morjens ja heissan. 407 00:41:53,555 --> 00:41:57,518 - Tuo oli ilkeää. - Ole hiljaa ja kuuntele. 408 00:41:57,684 --> 00:42:01,480 Olet pulassa. Mitä teit täällä Piggyn kanssa- 409 00:42:01,647 --> 00:42:04,441 - ennen kuin hän alkoi haukkua kuin hylje? 410 00:42:04,608 --> 00:42:08,070 - Se oli swahilia. - Ennen sitä. 411 00:42:08,237 --> 00:42:13,200 Teittekö jotain, jota et haluaisi herra Esmondin näkevän? 412 00:42:13,367 --> 00:42:17,704 Ei... Voi sentään, kyllä! 413 00:42:18,705 --> 00:42:23,335 Piggy kertoi minulle vaarallisesta Etelä-Afrikasta. 414 00:42:23,502 --> 00:42:30,467 Siellä on pyton-nimisiä käärmeitä. Pyton voi ilmeisesti napata vuohen- 415 00:42:30,634 --> 00:42:34,346 - ja tappaa sen puristamalla sen kuoliaaksi. 416 00:42:34,513 --> 00:42:37,266 - Mene asiaan. - Siinä kaikki. 417 00:42:37,432 --> 00:42:41,228 Mitä raskauttavaa siinä oli? 418 00:42:41,395 --> 00:42:45,399 Piggy oli pyton, ja minä olin vuohi. 419 00:42:47,151 --> 00:42:50,863 Älä pelkää. Piggy ei kerro kenellekään. 420 00:42:51,029 --> 00:42:55,909 Hänen ei tarvitse. Kun Piggy puristi vuohea, - 421 00:42:56,076 --> 00:43:00,539 - herra Malone otti valokuvia tuosta ikkunasta. 422 00:43:00,706 --> 00:43:05,335 - Minkä ihmeen takia? - Luontolehteen kaiketi. 423 00:43:05,502 --> 00:43:10,257 Avaa silmäsi. Herra Malone on sumuttanut meitä. 424 00:43:10,424 --> 00:43:13,635 Hän on liehitellyt minua, että voisi tarkkailla sinua. 425 00:43:13,802 --> 00:43:17,472 Veikkaan, että herra Esmond on palkannut hänet. 426 00:43:19,766 --> 00:43:26,773 Gus on mustasukkainen ilman kuviakin. Hän menee aivan suunniltaan. 427 00:43:28,984 --> 00:43:33,697 Ajattelin näyttää Malonelle, mutta sain toisen ajatuksen. 428 00:43:33,864 --> 00:43:37,201 Voimme saada kuvat, jos hän ei epäile mitään. 429 00:43:37,367 --> 00:43:43,582 - Minä saan ne. Hänhän on mies. - Hän ei lankea pauloihisi. 430 00:43:44,625 --> 00:43:49,129 Ja hän oli niin ihana eilen illalla. 431 00:43:49,296 --> 00:43:53,091 Liero saa kuulla kunniansa, kunhan olemme saaneet kuvat. 432 00:43:53,258 --> 00:43:56,220 Miten se onnistuu? 433 00:43:56,386 --> 00:44:02,184 Helpointa on vohkia ne. Laittaudutaan sotisopaan. 434 00:44:43,600 --> 00:44:47,938 - Missä Lorelei on tänään? - Kuulostat kiinnostuneelta. 435 00:44:48,105 --> 00:44:51,316 Niin olenkin, mutten hänestä. 436 00:44:51,483 --> 00:44:55,696 Jos olet kiinnostunut, tiedän, mistä hänet löytää. 437 00:44:55,863 --> 00:44:58,448 Kunhan kysyin. 438 00:45:19,761 --> 00:45:22,222 Se siitä. 439 00:45:49,708 --> 00:45:54,004 - Hei. - Herra Spofford, voisitteko auttaa? 440 00:45:54,171 --> 00:45:57,925 - Minä taidan olla jumissa. - Oletteko murtovaras? 441 00:45:58,091 --> 00:46:01,970 Minä jäin lukkojen taakse, kun odotin ystävää. 442 00:46:02,137 --> 00:46:06,558 - Miksette soittanut apua? - En huomannut. Olinpa höpsö. 443 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 Jos olette varas ja autan teidät pakoon... 444 00:46:10,229 --> 00:46:14,525 - Auttakaa nyt. - Minä mietin. Hyvä on. 445 00:46:14,691 --> 00:46:19,446 Minä autan teitä kahdesta syystä. 446 00:46:19,613 --> 00:46:23,826 Ensimmäiseksi: Lapsia ei voi panna vankilaan. 447 00:46:23,992 --> 00:46:28,872 Toiseksi: Teissä on eläimellistä vetovoimaa. 448 00:46:31,124 --> 00:46:34,419 Joku tulee. 449 00:46:36,630 --> 00:46:41,969 - Mitä minä teen? - Pankaa tämä kaulan ympäri. 450 00:46:50,060 --> 00:46:53,772 - Hyvää iltaa. - Jopas jotakin. 451 00:46:53,939 --> 00:46:59,528 - Mitä teet siellä ylhäällä? - Halusin katsella maisemaa. 452 00:46:59,695 --> 00:47:03,782 - Oletko terve, tyttö hyvä? - Kyllä kiitos. 453 00:47:03,949 --> 00:47:09,163 - Minua vain viluttaa. - Mennään ottamaan sherryt. 454 00:47:09,329 --> 00:47:13,709 - En voi. - Sherry tepsii vilustumiseen. 455 00:47:13,876 --> 00:47:17,462 - En voi. - Poskesi punoittavat. 456 00:47:17,629 --> 00:47:20,257 - Kokeilen sykettäsi. - Älä. 457 00:47:20,424 --> 00:47:24,803 Ei ole mitään hätää. Teen sen terveyssyistä. 458 00:47:24,970 --> 00:47:29,558 - Kuumetta ei ainakaan ole. - Kaikki on hyvin. 459 00:47:29,725 --> 00:47:35,147 Miten pieni kukkaiskäsi, niin kaunis ja pikkuinen. 460 00:47:35,314 --> 00:47:40,736 - Silti se voi viedä ihmissydämen. - Lopeta! 461 00:47:43,989 --> 00:47:50,078 Kurkunpääntulehdus varmaankin. Piggy, hakisitko sherryä? 462 00:47:50,245 --> 00:47:53,999 - Lennän siivillä. - Pidä kiirettä. 463 00:47:54,166 --> 00:47:56,585 Hyvä on, kultaseni. 464 00:48:00,088 --> 00:48:05,052 Miten siedätte häntä? Hänen aikeensa eivät ole kunnialliset. 465 00:48:05,219 --> 00:48:08,180 Auta minut pois tästä. 466 00:48:14,561 --> 00:48:16,814 Auta minua. 467 00:48:17,981 --> 00:48:22,361 Mustelmillako? Malone on ollut seurassani koko ajan. 468 00:48:22,528 --> 00:48:24,696 Herra Spofford veti liian kovaa. 469 00:48:24,863 --> 00:48:29,117 Leikit sikseen, saitko kuvat? 470 00:48:29,284 --> 00:48:32,830 Ne eivät olleet siellä. Etsin joka paikasta. 471 00:48:32,996 --> 00:48:38,210 - Kysyin jopa kuvausliikkeestä. - Sitten ne ovat hänen taskussaan. 472 00:48:38,377 --> 00:48:40,587 Niin varmaan. Voi pahus. 473 00:48:40,754 --> 00:48:44,967 Hän ei piilottaisi niitä, koska luulee, ettemme tiedä mitään. 474 00:48:45,133 --> 00:48:50,556 Tilaa hyttiimme päivällinen kolmelle ja drinkkejä. 475 00:48:50,722 --> 00:48:52,975 Tuon hänet kymmenen minuutin päästä. 476 00:48:53,141 --> 00:48:57,020 Jos emme saa tyhjennettyä hänen taskujaan, emme ole naisia. 477 00:48:57,187 --> 00:48:59,356 Laitan kaiken valmiiksi. 478 00:49:11,660 --> 00:49:15,372 Hän tulee kohta. Ovatko drinkit valmiit? 479 00:49:15,539 --> 00:49:19,626 - Melkein. - Tämä huone on kuin uuni. 480 00:49:19,793 --> 00:49:23,297 - Lasketaan lämpöä. - Älä koske siihen. 481 00:49:23,463 --> 00:49:28,093 Mutta täällä on kuuma. Miksen... Ai Malonen takia. 482 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 Joskus ajattelusi yllättää minut. 483 00:49:31,471 --> 00:49:36,810 Me juomme vain vettä ja katkeroa, joten älä huomauta siitä. 484 00:49:36,977 --> 00:49:39,980 - Mitä teet sille? - Tämä on Malonelle. 485 00:49:40,147 --> 00:49:45,444 - Riittääkö kolme pilleriä unilääkettä? - Se on paljon. 486 00:49:45,611 --> 00:49:50,199 Jos jotain kannattaa tehdä, se kannattaa tehdä hyvin. 487 00:49:50,365 --> 00:49:52,826 No niin. 488 00:49:55,287 --> 00:49:58,081 - Tule sisään. - Tässä ovat savukkeesi. 489 00:49:58,248 --> 00:50:02,127 - Neiti Lee. - Laitoin cocktailit valmiiksi. 490 00:50:02,294 --> 00:50:07,090 - Ole kuin kotonasi. - Onpa täällä kuuma. 491 00:50:07,257 --> 00:50:11,428 - Lorelei pelkää vilustuvansa. - Kurkkua aristaa. 492 00:50:11,595 --> 00:50:15,766 - Talon erikoiset. - Aikamoinen cocktail. 493 00:50:15,933 --> 00:50:19,728 Se on hyvin laimeaa. Kohotetaan malja. 494 00:50:19,895 --> 00:50:24,149 Sidney-niminen mies joi munuaisensa ties 495 00:50:24,316 --> 00:50:27,903 Ne kutistuivat kokoon mutta hän vain katseli pulloon 496 00:50:28,070 --> 00:50:31,657 Ainakin hänellä oli hauskaa, vai mitä? 497 00:50:31,824 --> 00:50:34,868 Minä tiedän toisen. Pohjanmaan kautta! 498 00:50:44,711 --> 00:50:47,214 Mies taitaa räjähtää. 499 00:50:47,381 --> 00:50:49,925 Mitä siinä oli? 500 00:50:50,092 --> 00:50:53,262 Viskiä, vodkaa, brandyä ja giniä. 501 00:50:53,428 --> 00:50:55,848 Ota tämä. 502 00:51:00,686 --> 00:51:03,689 - Se ei ollut vettä. - Ei, se oli vodkaa. 503 00:51:03,856 --> 00:51:08,110 Haluatko lisää? Mikä sinulla on? Voitko huonosti? 504 00:51:08,277 --> 00:51:12,030 - Minä palan. - Ota takki pois. 505 00:51:12,197 --> 00:51:16,201 Se viilentää. Minä voin auttaa. 506 00:51:16,368 --> 00:51:20,038 Istu alas siihen. Hetkinen vain. 507 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 - Onnistaako? - Ei vielä ainakaan. 508 00:51:25,502 --> 00:51:28,630 Katso myös povitaskusta. 509 00:51:28,797 --> 00:51:33,218 - Ei mitään. - Ne eivät ole takin taskuissa. 510 00:51:33,385 --> 00:51:37,139 Ne voivat olla hänen housuissaan. 511 00:51:37,306 --> 00:51:40,517 - Meidän pitää saada nekin. - Hoidanko sen yksin? 512 00:51:40,684 --> 00:51:44,813 Kaksi päätä on parempi kuin yksi. Tämä on naurettavaa. 513 00:51:44,980 --> 00:51:48,317 Pysytään yhdessä. 514 00:51:48,484 --> 00:51:52,905 Meinasin nukahtaa. Voisiko lämpöä laskea? 515 00:51:53,071 --> 00:51:56,325 - Hän tarvitsee vettä. - Niin tosiaan. 516 00:51:56,492 --> 00:51:59,786 Haluan kyllä vettä, mutta tämä kuumuus... 517 00:51:59,953 --> 00:52:02,706 Tässä. Oi varo! 518 00:52:03,916 --> 00:52:08,378 - Housut ovat likomärät. - Emme voi jättää häntä näin. 519 00:52:08,545 --> 00:52:12,216 - Kuivatan ne hiustenkuivaimella. - Voin käydä vaihtamassa. 520 00:52:12,382 --> 00:52:16,261 - Eikä. - Älä ole höpsö. 521 00:52:16,428 --> 00:52:20,849 En minä vilustu! Mitkä päivälliset nämä oikein ovat? 522 00:52:21,808 --> 00:52:26,230 - Pardonnez-moi. - Tulit juuri sopivasti. 523 00:52:26,396 --> 00:52:30,776 Herra Malone ei voi hyvin. Hänen pitää mennä lepäämään. 524 00:52:30,943 --> 00:52:35,572 - Voisin levätä kuukauden. - Pane tämä päällesi. 525 00:52:36,740 --> 00:52:39,493 François auttaa sinua. 526 00:52:39,660 --> 00:52:43,288 Kaksi yhtä vastaan, vievät mieheltä housut... 527 00:52:49,711 --> 00:52:53,382 - Eivät ole täälläkään. - Pakko olla. 528 00:52:53,549 --> 00:52:56,552 Nyt se löytyi. 529 00:52:59,179 --> 00:53:03,684 Tässä. Negatiivinne ja valokuvanne. 530 00:53:03,851 --> 00:53:08,605 Ja saanko sanoa maanmiesteni tapaan: Ô là là! 531 00:53:08,772 --> 00:53:11,316 Kiitos paljon. 532 00:53:11,483 --> 00:53:14,278 Hei, muistatko minut? 533 00:53:14,444 --> 00:53:19,366 - Sinähän olet urheilijoita. - Olen rikkonut eniten ennätyksiä. 534 00:53:19,533 --> 00:53:23,954 Että kehtaat. Älä sano enää muuta. 535 00:53:26,582 --> 00:53:32,880 Jopas sentään. Tämä on häpeällistä ja röyhkeää. 536 00:53:33,046 --> 00:53:38,886 Valokuvata viattomia ihmisiä. Tämä on yksityisyyden loukkaus. 537 00:53:39,052 --> 00:53:41,638 Jos tuo joutuisi lehtiin. 538 00:53:41,805 --> 00:53:47,519 Lady Beekman ei uskoisi, että sinä esitit vain käärmettä. 539 00:53:47,686 --> 00:53:52,274 - Oletko varma, ettei näitä ole lisää? - Olen varma. 540 00:53:52,441 --> 00:53:55,903 - Oletko helpottunut? - Pikku enkeli. 541 00:53:56,069 --> 00:54:00,574 Toisenlainen tyttö käyttäisi kuvia hyväkseen. 542 00:54:00,741 --> 00:54:08,332 Hänen täytyisi olla kamala tyttö, jos hän olisi ilkeä sinulle, Piggy. 543 00:54:08,499 --> 00:54:12,794 Haluan tehdä jotain kiitollisuuden osoitukseksi. 544 00:54:12,961 --> 00:54:17,883 - Kiitos paljon. - Saanko suudella kättäsi? 545 00:54:18,050 --> 00:54:24,515 Käsisuudelma tuntuu mukavalta, mutta timanttitiara kestää ikuisesti. 546 00:54:24,681 --> 00:54:29,061 - Lady Beekmanin, haluaisin sen. - Voi sentään. 547 00:54:29,228 --> 00:54:34,525 Eikö sinulle kävisi turkki, ravihevonen tai moottorivene? 548 00:54:34,691 --> 00:54:38,403 - Ei kiitos. - Sitä olisi vaikea selittää. 549 00:54:38,570 --> 00:54:42,783 - Antaisin pois hänen korunsa. - Olet kovin taitava. 550 00:54:42,950 --> 00:54:47,663 - Pystyt siihen varmasti. - Uskotko tosiaan niin? 551 00:54:47,830 --> 00:54:51,250 On vain reilua, että saan hänen tiaransa. 552 00:54:51,416 --> 00:54:57,089 - Hänellähän on sinut. - Voi kultainen kultaseni. 553 00:54:57,256 --> 00:55:01,510 - Haetaan se heti. - Aivan kuten haluat. 554 00:55:15,482 --> 00:55:18,235 Pidä ovea silmällä. 555 00:55:34,626 --> 00:55:38,964 No niin, Pierre. Vie tämä takaisin hyttiini. 556 00:55:39,131 --> 00:55:42,426 Minä jään tänne. Tässä on mikrofoni. 557 00:55:42,593 --> 00:55:47,222 - Ja osinkosi. - Merci, monsieur. 558 00:55:48,515 --> 00:55:51,268 Ja jätä ovi auki. 559 00:55:54,188 --> 00:55:58,192 Lorelei... Miten sinä pääsit sisälle? 560 00:55:58,358 --> 00:56:02,613 - Ovesta. Minä odottelin... - Vakoilet edelleen. 561 00:56:02,779 --> 00:56:05,574 Niin, mutta se ei liity mitenkään sinuun. 562 00:56:05,741 --> 00:56:09,286 - Vakoilen sitä rosvotarta. - Vihaan työtäsi. 563 00:56:09,453 --> 00:56:12,748 Ihmisten vakoileminen on kyllä likaista, - 564 00:56:12,915 --> 00:56:15,501 jos he tekevät jotain... 565 00:56:15,667 --> 00:56:19,171 Kuten esittävät rakastunutta, kun vakoilevat ystävää? 566 00:56:19,338 --> 00:56:22,132 Se ei pidä paikkaansa. 567 00:56:22,299 --> 00:56:26,011 En uskoisi, vaikka se olisi tatuoitu otsaasi. 568 00:56:26,178 --> 00:56:30,599 - Mene pois, olet väärä mies. - En ole väärässä sinusta. 569 00:56:30,766 --> 00:56:33,977 - Pahennat vain asioita. - Älä sitten kuuntele. 570 00:56:34,144 --> 00:56:39,191 - Mutta minä sanon... - Tule sisään, niin kuulet. 571 00:56:39,358 --> 00:56:45,155 - Häiritsenkö vai onko hän lähdössä? - Olen lähdössä. 572 00:56:45,322 --> 00:56:49,368 Ennen kuin menen, kerron tämän. 573 00:56:49,535 --> 00:56:54,373 Sillä joskus kaltaisesi tyhjäpää voi tehdä jotain kunnollista. 574 00:56:54,540 --> 00:56:59,711 Älä sotke ystävääsi juoniisi, tai saat katua sitä. 575 00:56:59,878 --> 00:57:03,549 Hän ei saa satuttaa itseään. 576 00:57:03,715 --> 00:57:09,263 Jos sinulla ei ole muuta sanottavaa, ole hyvä ja häivy. 577 00:57:09,429 --> 00:57:14,852 Paitsi että väitin, että minulla on rahaa, jota minulla ei ole- 578 00:57:15,018 --> 00:57:20,774 - kaikki muu oli totta. Eikä se kuulunut työhöni. 579 00:57:23,569 --> 00:57:25,863 Mieti sitä. 580 00:57:30,117 --> 00:57:34,079 Miksi annoit hänen suudella itseäsi? 581 00:57:34,246 --> 00:57:39,501 Voi kuulostaa hullulta, mutta olen rakastumassa tuohon retkuun. 582 00:57:39,668 --> 00:57:44,089 - Koska hän on köyhä. - Toivottavasti. 583 00:57:44,256 --> 00:57:47,551 Vaihdetaan vaatteet. Olemme satamassa tunnin päästä. 584 00:58:20,334 --> 00:58:24,213 Haluamme ostaa vaatteita. 585 00:58:25,255 --> 00:58:28,759 Tiedätkö hyviä paikkoja? 586 00:58:28,926 --> 00:58:31,887 Mennään sinne sitten ensin. 587 00:58:53,951 --> 00:58:56,537 Eikö tämä olekin ollut hauskaa? 588 00:58:56,703 --> 00:58:59,957 Olen ensi kertaa ostoksilla ilman miestä. 589 00:59:06,004 --> 00:59:09,174 Pierre, sinusta oli suuri apu. 590 00:59:09,341 --> 00:59:13,303 En ole ikinä tuhlannut näin surutta. Riittääkö tämä? 591 00:59:13,470 --> 00:59:17,349 - Kiitos. - Nähdään taas. 592 00:59:29,862 --> 00:59:32,531 Olen johtaja, voinko auttaa? 593 00:59:32,698 --> 00:59:36,952 Näyttäkää, missä voin riisua kengät. Jalkojani särkee. 594 00:59:37,119 --> 00:59:41,415 Hieno nainen ei myönnä, että jalkoja särkee. Bonjour. 595 00:59:41,582 --> 00:59:46,461 - Onko teillä varaus? - Kyllä, herra Esmondin nimellä. 596 00:59:46,628 --> 00:59:49,715 Tässä on neiti Shaw, ja minä olen neiti Lee. 597 00:59:49,882 --> 00:59:54,344 Olemmekin odottaneet teitä. Tännepäin, olkaa hyvät. 598 00:59:59,308 --> 01:00:04,229 - Kas vain. - Kuvittelin, että pääsimme sinusta. 599 01:00:04,396 --> 01:00:08,150 - Näitä henkilöitäkö te tarkoititte? - Kyllä. 600 01:00:08,317 --> 01:00:12,446 Lady Piggy siis Beekman, tämäpä yllätys. 601 01:00:12,613 --> 01:00:18,577 Niin varmaan. Olkaa hyvä, Pritchard. Tämä on neiti Lee. 602 01:00:18,744 --> 01:00:23,165 Neiti Lee, olen englantilaisen vakuutusyhtiön edustaja. 603 01:00:23,332 --> 01:00:27,503 - Minä en tarvitse vakuutuksia. - Mutta herra Malone tarvitsee. 604 01:00:27,669 --> 01:00:30,047 Mitä tämä merkitsee? 605 01:00:30,214 --> 01:00:34,593 Jos palautatte tiaran, voin unohtaa kurjan tapauksen. 606 01:00:34,760 --> 01:00:41,183 Voin selittää. Lady Beekmanin tiara on ilmoitettu varastetuksi. 607 01:00:41,350 --> 01:00:43,560 Miten se liittyy meihin? 608 01:00:43,727 --> 01:00:47,940 - Se on teidän hallussanne. - Ei varmasti ole. 609 01:00:48,106 --> 01:00:52,736 - Anna Lorelein kertoa. - Tämä on kunnianloukkaus. 610 01:00:52,903 --> 01:00:57,533 - Kerro heille. - Me odotamme. 611 01:00:57,699 --> 01:01:01,411 - Se ei kuulu teille. - Se kuuluu juuri meille. 612 01:01:01,578 --> 01:01:04,540 Sano heille, että sinulla ei ole sitä... 613 01:01:04,706 --> 01:01:08,585 - Lorelei, et kai? - En varastanut tiaraa. 614 01:01:08,752 --> 01:01:14,049 - Miten se on sitten hallussanne? - Se on oma asiani. 615 01:01:14,216 --> 01:01:18,595 - Niinkin voi sanoa. - Lordi tietää, etten varastanut sitä. 616 01:01:18,762 --> 01:01:24,935 Hän ei tiennyt asiasta mitään ja lähti Afrikkaan. 617 01:01:25,102 --> 01:01:28,564 Piggy ei tekisi niin. 618 01:01:28,730 --> 01:01:32,734 Palautatteko vai ettekö palauta tiaraa? 619 01:01:32,901 --> 01:01:36,697 En ikinä voisi palauttaa sitä. Se on minun. 620 01:01:36,864 --> 01:01:40,075 Se jää nähtäväksi. 621 01:01:40,242 --> 01:01:45,414 - Huomaatte, että olen tosissani. - Miten selitätte tuon hatun? 622 01:01:48,584 --> 01:01:51,420 - Minulla on asiaa sinulle. - Olen päättänyt. 623 01:01:51,587 --> 01:01:54,715 Yksinkertaisinta on antaa se takaisin. 624 01:01:54,882 --> 01:01:57,551 En välitä keskustella herra Malonen kanssa. 625 01:01:57,718 --> 01:02:01,555 Emme halua kuullakaan tästä miehestä. 626 01:02:01,722 --> 01:02:05,434 - Ette ole jäämässä tänne. - Mitä nyt? 627 01:02:05,601 --> 01:02:09,438 Esmond peruutti varauksen ja maksukirjeensä. 628 01:02:09,605 --> 01:02:15,611 - Kuultuaan raporttisi. - Herra Esmond ei tekisi sitä. 629 01:02:16,653 --> 01:02:18,322 Tekikö? 630 01:02:18,489 --> 01:02:21,992 Herra Esmond ei suostu maksamaan laskujanne. 631 01:02:22,159 --> 01:02:27,539 - Käytimme juuri kaikki rahamme. - Se ei valitettavasti liikuta meitä. 632 01:02:27,706 --> 01:02:31,543 Lähdetään. - Täällä on kuulemma meluisat viemärit. 633 01:02:31,710 --> 01:02:34,838 Jos tarvitset apua, olen Elysee-hotellissa. 634 01:02:35,005 --> 01:02:37,799 Pidättele hengitystäsi, kunnes soitan. 635 01:02:50,938 --> 01:02:53,023 Mademoiselle? 636 01:03:00,072 --> 01:03:02,825 Kahvi. 637 01:03:03,575 --> 01:03:09,998 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 638 01:03:11,750 --> 01:03:15,796 Sen hyvin tiedän 639 01:03:18,090 --> 01:03:25,556 Kun rakkaus pettää, mies jättää 640 01:03:25,722 --> 01:03:29,893 Ja naiset jäävät suremaan 641 01:03:33,188 --> 01:03:40,529 Kuu ei loista eikä kuu paista 642 01:03:40,696 --> 01:03:45,367 Vuorovesi ei laske, ei nouse 643 01:03:48,370 --> 01:03:51,623 Kello ei lyö 644 01:03:51,790 --> 01:03:55,669 Tuli ei syty 645 01:03:55,836 --> 01:04:02,467 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 646 01:04:03,594 --> 01:04:09,141 Synkät varjot ympärille lankeaa 647 01:04:10,517 --> 01:04:16,023 Ja päivä on pimeä kuin yö 648 01:04:18,108 --> 01:04:23,864 Miehen kanssa ei voi elää 649 01:04:25,324 --> 01:04:30,746 Ja nainen on murheen murtama 650 01:04:46,762 --> 01:04:49,765 Anna mennä, muru! 651 01:04:59,942 --> 01:05:03,946 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 652 01:05:04,112 --> 01:05:08,242 Sirkat ei siritä, kalat ei syö 653 01:05:10,077 --> 01:05:14,081 Kun rakkaus pettää 654 01:05:14,248 --> 01:05:17,000 Mikään ei pelaa 655 01:05:17,167 --> 01:05:21,046 C'est vrai, c'est vrai touché 656 01:05:21,213 --> 01:05:24,716 Nainen on kamala, murheen murtama 657 01:05:24,883 --> 01:05:29,388 Mies nousee taivaisiin Lempeä ei voi panna jäihin 658 01:05:31,557 --> 01:05:36,145 Kun rakkaus pettää 659 01:05:36,311 --> 01:05:39,314 Ei kumarruksia. Kahdeksan tahtia ja pois. 660 01:05:39,481 --> 01:05:42,526 Mikään ei pelaa 661 01:05:45,529 --> 01:05:47,739 Tulit juuri sopivasti. 662 01:05:47,906 --> 01:05:54,371 Kuten sanoin voit kuolla yhtä hyvin 663 01:05:54,538 --> 01:05:59,293 Kun lemmen hohto hiipuu 664 01:06:01,587 --> 01:06:05,174 Joten muista tämä 665 01:06:05,340 --> 01:06:08,844 Kirjoita se ylös 666 01:06:09,011 --> 01:06:15,392 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 667 01:06:52,679 --> 01:06:55,057 Voi sentään. 668 01:07:09,404 --> 01:07:13,242 - Hän on tuolla, monsieur. - Kiitos. 669 01:07:13,450 --> 01:07:17,454 - Lorelei! - Päivää vain. 670 01:07:17,663 --> 01:07:20,874 - Muistat kai herra Esmondin. - Varmasti. 671 01:07:21,083 --> 01:07:25,212 Mikset tervehdi häntä? Hän on sentään entinen ystävämme. 672 01:07:25,420 --> 01:07:29,049 - Hauska nähdä taas. - Aivan. 673 01:07:29,258 --> 01:07:32,719 Lorelei, odota! 674 01:07:32,928 --> 01:07:37,057 Lensin koko Atlantin yli saadakseni puhua kanssasi. 675 01:07:37,266 --> 01:07:39,810 Käy sisään. - Jos et pane pahaksesi. 676 01:07:40,018 --> 01:07:43,939 - En, jos sinä et. - Herra Esmond. 677 01:07:46,942 --> 01:07:51,238 - Etkö edes pyydä anteeksi? - En salli sitä itselleni. 678 01:07:51,446 --> 01:07:54,241 En rakastu mieheen, joka ei luota minuun- 679 01:07:54,449 --> 01:07:57,661 teinpä mitä tahansa. 680 01:07:57,870 --> 01:08:01,915 - Tuo on kohtuutonta. - Hyvästi sitten. 681 01:08:02,124 --> 01:08:05,544 Miten voin luottaa sinuun isän selvitysten jälkeen? 682 01:08:05,752 --> 01:08:09,631 - Olemme valmiit pukemaan teidät. - Tulen heti. 683 01:08:09,840 --> 01:08:12,509 Lorelei... 684 01:08:12,676 --> 01:08:15,762 Sinunlaisesi miehet tekivät minusta tällaisen. 685 01:08:15,971 --> 01:08:19,808 Jos rakastit minua, olisit pahoillasi ongelmistani- 686 01:08:20,017 --> 01:08:24,938 - etkä syyttäisi minua. Ei, älä sano sanaakaan. 687 01:08:28,525 --> 01:08:31,612 - En aikonut sanoa mitään. - Gus-parka. 688 01:08:31,820 --> 01:08:36,533 Jos haluat järkyttyä, mene katsomaan hänen esitystään. 689 01:08:36,742 --> 01:08:41,038 Tarkoitatko? Voi sentään. 690 01:10:00,659 --> 01:10:03,120 Ei! 691 01:10:17,176 --> 01:10:19,720 Ei 692 01:10:19,928 --> 01:10:23,307 Ei, ei, ei, ei 693 01:10:27,102 --> 01:10:29,396 Ei 694 01:10:50,501 --> 01:10:55,380 Ranskalaisille elämä on rakkaus 695 01:10:55,589 --> 01:11:00,594 He taistelevat henkensä edestä 696 01:11:00,802 --> 01:11:04,515 Minulle käy mieluummin mies 697 01:11:04,723 --> 01:11:10,437 Jolta saan jalokiviä kalliita 698 01:11:11,939 --> 01:11:16,819 Käsisuudelma voi olla arvokas 699 01:11:17,027 --> 01:11:20,948 Mutta timantit ovat tytön paras ystävä 700 01:11:22,241 --> 01:11:26,995 Suukko on ihana, mutta se ei maksa vuokraa 701 01:11:27,204 --> 01:11:32,793 Edes halvan asunnon Mistä saisin kolikon? 702 01:11:33,001 --> 01:11:37,714 Miehet viilenee, kun tytöt vanhenee 703 01:11:37,923 --> 01:11:42,177 Vuodet vievät hehkun jokaisen 704 01:11:43,136 --> 01:11:48,267 Missä muodossa vain nämä kivet ihastuttavat ain 705 01:11:48,475 --> 01:11:52,229 Timantit ovat tytön paras ystävä 706 01:11:54,940 --> 01:11:57,234 Tiffany's 707 01:12:00,070 --> 01:12:01,905 Cartier 708 01:12:03,866 --> 01:12:06,285 Black, Starr, Frost, Gorham 709 01:12:06,493 --> 01:12:09,580 Kerro, Harry Winston 710 01:12:14,084 --> 01:12:19,131 Tyttö voi joskus tarvita lakimiestä 711 01:12:19,339 --> 01:12:22,843 Mutta timantit ovat tytön paras ystävä 712 01:12:24,386 --> 01:12:29,558 Jonain päivänä tiukka pomo voi sanoa: 713 01:12:29,766 --> 01:12:35,147 Olet upea, mutta ala päteä tai saat lähteä 714 01:12:35,355 --> 01:12:39,818 Mies luottaa, kun osakkeet tuottaa 715 01:12:40,027 --> 01:12:44,072 Mutta varo, kun kurssit kääntyy 716 01:12:45,365 --> 01:12:50,787 Silloin ne kurjat muistaa omat rouvat 717 01:12:50,954 --> 01:12:54,958 Timantit ovat tytön paras ystävä 718 01:13:03,550 --> 01:13:08,597 Jotkut suhteet ovat kuulemma platonisia 719 01:13:08,806 --> 01:13:12,351 Mutta timantit ovat tytön paras ystävä 720 01:13:13,852 --> 01:13:18,690 Toiset suhteet saa olla kivikovia 721 01:13:18,899 --> 01:13:24,571 Silloin onnistaa, kun pikkukala saa ison palan 722 01:13:24,780 --> 01:13:29,117 Aika vierii ja vanhuus kirii 723 01:13:29,326 --> 01:13:34,248 Etkä enää saa suoraksi selkää 724 01:13:34,456 --> 01:13:40,087 Vaikka kuinka kolottaa, olet aina valmis, kun osoite on 725 01:13:40,295 --> 01:13:43,507 Tiffany's 726 01:13:49,263 --> 01:13:52,558 Timantit 727 01:14:00,274 --> 01:14:05,028 Eikä mitkään helyt 728 01:14:05,237 --> 01:14:08,448 Vaan timantit 729 01:14:08,657 --> 01:14:11,994 Ovat tytön paras 730 01:14:14,580 --> 01:14:16,999 Paras ystävä 731 01:14:27,009 --> 01:14:32,055 - Mitä Gus piti esityksestäsi? - Hän vaikutti äreältä. 732 01:14:32,264 --> 01:14:36,477 - Antaisitko päähineeni? - Hän on todella kultainen. 733 01:14:36,643 --> 01:14:39,730 - Rakastan häntä todella. - Rakastatko? 734 01:14:39,938 --> 01:14:43,775 Niin herkkää miljonääriä ei ole toista. 735 01:14:43,984 --> 01:14:47,529 Hän ei voita riitoja, tekee kaiken, mitä pyydän- 736 01:14:47,738 --> 01:14:52,868 - ja hänellä on rahaa siihen. Miten en rakastaisi häntä? 737 01:14:53,076 --> 01:14:58,624 Rakkaudesta puhuminen tuo mieleeni Malonen, sen nuuskijan. 738 01:15:03,462 --> 01:15:08,175 Poliisit ovat täällä. Heillä on pidätysmääräys. 739 01:15:08,383 --> 01:15:12,888 Tämä päätyy sanomalehtiin. Maineeni kärsii. 740 01:15:15,182 --> 01:15:18,602 - Joko luovut siitä tiarasta? - Sain sen Piggyltä. 741 01:15:18,811 --> 01:15:21,980 Jos palautan sen, myönnän varkauden. 742 01:15:22,189 --> 01:15:25,192 Et voi todistaa mitään. 743 01:15:25,400 --> 01:15:31,365 - Haluatko Bastiljiin? - Kaipa minun on palautettava se. 744 01:15:31,573 --> 01:15:34,243 - Se on täällä. - Mennään. 745 01:15:34,409 --> 01:15:37,663 - Tämä ei ole reilua. - Ei tietenkään. 746 01:15:40,958 --> 01:15:43,961 - Se on poissa. - Mitä? 747 01:15:44,169 --> 01:15:49,299 - Tännekö sen tosiaan jätit? - Niin. Se on varastettu. 748 01:15:50,592 --> 01:15:55,097 Poliisit tulevat. Nyt olemme tosi pulassa. 749 01:15:55,305 --> 01:16:00,644 Tule. Voit päästä tästä ulos, jos työnnän. 750 01:16:00,811 --> 01:16:04,439 - Lorelei, minä täällä, Gus! - Hän on ainoa toivosi. 751 01:16:04,648 --> 01:16:09,194 - Hän ei jaksa työntää enempää. - Hetkinen, Gus. 752 01:16:09,403 --> 01:16:12,948 Joko panttaat korusi tai hankit rahat Gusilta. 753 01:16:13,157 --> 01:16:17,119 - Paljonko tiara maksaa? - 15 000 vähintään. 754 01:16:17,327 --> 01:16:23,125 - Se kestää tunnin ja 45 minuuttia. - Minä hoidan santarmit. 755 01:16:23,333 --> 01:16:27,212 Et ole ainoa, jolla on salaisia taitoja. 756 01:16:29,923 --> 01:16:33,385 - Voit tulla sisään nyt. - Olen tehnyt päätökseni. 757 01:16:33,594 --> 01:16:37,139 Suhteemme on loppu ikuisiksi ajoiksi. 758 01:16:37,347 --> 01:16:41,268 - Haluan suudella hyvästiksi. - Hyvä on. 759 01:16:41,477 --> 01:16:47,274 Ei kaikkien nähden. Tule sisälle, kulta isukki. 760 01:16:54,364 --> 01:16:57,826 - Lentonne saapuu juuri, monsieur. - Kiitos. 761 01:17:06,752 --> 01:17:08,962 Teidän pitää mennä tullin kautta... 762 01:17:09,171 --> 01:17:12,007 Minulla on asiaa tälle herralle. 763 01:17:12,216 --> 01:17:15,302 - Menikö matkanne hyvin? - Missä poikani on? 764 01:17:15,511 --> 01:17:21,099 - Ravintolassa, jossa tytöt ovat. - Käskin pysyä hänen seurassaan. 765 01:17:21,308 --> 01:17:25,187 Häntä ei saa jättää yksin sen vaaleaverikön kanssa. 766 01:17:25,395 --> 01:17:30,317 Hän on turvassa. Vaaleaverikkö on paraikaa oikeudessa- 767 01:17:30,526 --> 01:17:33,862 selittämässä asioita poliisille. 768 01:17:34,071 --> 01:17:36,949 Menemme sinne suoraan tullista. 769 01:17:37,157 --> 01:17:39,743 Tulen kohta. 770 01:17:46,959 --> 01:17:49,127 Anteeksi. 771 01:17:49,336 --> 01:17:53,799 Sir Francis Beekman, kuulin, että lähditte Afrikkaan. 772 01:17:54,007 --> 01:17:57,594 En ole Beekman. Nimeni on Amos Finch. 773 01:17:57,803 --> 01:18:01,473 - Hyvä on. - Älkää kiirehtikö mihinkään. 774 01:18:01,682 --> 01:18:08,522 Ettekös te ollut laivalla? Se oli vitsi. Totta kai olen Beekman. 775 01:18:08,730 --> 01:18:14,403 Lentoni lähtee tunnin päästä. Missä neiti Lee mahtaa olla? 776 01:18:14,611 --> 01:18:18,282 Voisitteko välittää hänelle viestin lähdettyäni? 777 01:18:18,490 --> 01:18:24,329 Sanokaa, etten voinut muuta ja että minulla ei ollut vaihtoehtoja. 778 01:18:24,538 --> 01:18:27,833 Hän ymmärtäisi, jos tuntisi vaimoni. 779 01:18:28,041 --> 01:18:34,506 Tiedän, ettei raha merkitse hänelle mitään, mutta korvaan tämän vielä. 780 01:18:34,715 --> 01:18:39,303 Suuri kiitos, mies hyvä. Tämä on suuri palvelus. 781 01:18:39,511 --> 01:18:43,098 No niin, Malone. Viekää minut neidin luokse. 782 01:19:24,389 --> 01:19:29,853 - Vannokaa, neiti Lee. - En vanno ikinä. 783 01:19:30,062 --> 01:19:35,108 Vannokaa, että kerrotte vain ja ainoastaan totuuden. Sopiiko? 784 01:19:35,317 --> 01:19:40,113 - Totta kai. Kiitos paljon. - Istukaa alas. 785 01:19:42,616 --> 01:19:47,621 Olette oikeudessa syytettynä törkeästä varkaudesta. 786 01:19:47,830 --> 01:19:50,707 Olette varastanut... 787 01:19:50,916 --> 01:19:56,922 - Timanttikorun, tiaran? - Voi sentään. Minun pitää miettiä. 788 01:19:57,130 --> 01:20:03,137 Olette niin paljon viisaampi. Kertoisitteko, mitä sanoisin? 789 01:20:03,345 --> 01:20:08,600 - Vastatkaa syytteeseen. - Niin aioinkin. 790 01:20:08,809 --> 01:20:14,314 Minä vain ajattelin, että tämä on pelkkä väärinkäsitys. 791 01:20:14,481 --> 01:20:18,610 Joskus elämä on kovaa minunlaiselleni tytölle- 792 01:20:18,777 --> 01:20:23,407 - etenkin kun on näin kaunis ja vaaleahiuksinen. 793 01:20:23,615 --> 01:20:27,494 Säästetään pohdinnat ja pitäydytään tosiasioissa. 794 01:20:27,703 --> 01:20:33,041 Herra Pritchard on hämmentynyt ja haluaisi esittää kysymyksen. 795 01:20:33,250 --> 01:20:36,003 En ihmettele. Mitä kysytte? 796 01:20:36,170 --> 01:20:40,799 Hän haluaa katsoa neiti Leetä lähempää. 797 01:20:41,008 --> 01:20:43,844 Suostun pyyntöönne. 798 01:20:47,890 --> 01:20:51,643 Herra Pritchard, hauska tavata teitä. 799 01:20:51,852 --> 01:20:57,483 - Olettehan te neiti Lee? - Niin olen. 800 01:20:57,691 --> 01:21:01,528 Ystäväni sanovat minua Loreleiksi. Kai olette ystäväni- 801 01:21:01,737 --> 01:21:06,116 - sillä haluan ystäväkseni komeita herrasmiehiä. 802 01:21:06,325 --> 01:21:10,537 - Näköni on aika huono. - Oletteko kuullut lauluani? 803 01:21:10,746 --> 01:21:13,999 - Oletteko aivan varma? - En ole kokenut iloa. 804 01:21:14,208 --> 01:21:16,001 Kiitos paljon. 805 01:21:16,793 --> 01:21:21,507 Käsisuudelma voi olla arvokas 806 01:21:21,715 --> 01:21:25,844 Mutta timantit ovat tytön paras ystävä 807 01:21:26,970 --> 01:21:30,015 Suukko on ihana 808 01:21:30,224 --> 01:21:34,353 Mutta se ei maksa vuokraa edes halvan asunnon 809 01:21:34,561 --> 01:21:42,444 Mistä saisin kolikon? Miehet viilenee, kun tytöt vanhenee 810 01:21:42,653 --> 01:21:46,907 Vuodet vievät hehkun jokaisen 811 01:21:48,075 --> 01:21:53,497 Missä muodossa vain nämä kivet ihastuttavat ain 812 01:21:53,705 --> 01:21:57,668 Timantit ovat tytön paras ystävä 813 01:22:00,045 --> 01:22:02,339 Tiffany's 814 01:22:04,967 --> 01:22:07,469 Cartier's 815 01:22:13,684 --> 01:22:19,481 Black, Starr, Frost, Gorham Kerro, Harry Winston 816 01:22:19,690 --> 01:22:24,194 Kuulitteko? Estäkää häntä! 817 01:22:24,403 --> 01:22:30,742 Muut menevät paikoilleen. - Sinut on erotettu! 818 01:22:30,951 --> 01:22:35,330 Miten poikani on voinut sotkeutua tuollaiseen tyttöön? 819 01:22:39,501 --> 01:22:44,006 No niin, nuori neiti. Olemme täällä jakamassa oikeutta- 820 01:22:44,214 --> 01:22:48,093 - emmekä katsomassa kabareeta. Onko selvä? 821 01:22:48,302 --> 01:22:51,847 - Kyllä, herra tuomari. - Hyvä on. 822 01:22:52,055 --> 01:22:55,559 Varastitteko vai ettekö varastanut tiaraa? 823 01:22:55,767 --> 01:22:58,896 En varastanut sitä. 824 01:22:59,104 --> 01:23:03,317 Lady Beekmanin aviomies antoi sen minulle. 825 01:23:03,484 --> 01:23:07,362 Herra puheenjohtaja, syytetty ei ole... 826 01:23:09,573 --> 01:23:14,328 - Onko teillä todisteita? - Kyllä on. 827 01:23:14,536 --> 01:23:19,124 Ennen kuin hän puhuu, saanko selittää? 828 01:23:19,333 --> 01:23:25,005 Minulla on ystävä Dorothy, joka on todella hyvä ystäväni. 829 01:23:25,214 --> 01:23:29,134 Hän tietää, etten tekisi mitään väärää. 830 01:23:29,343 --> 01:23:34,264 - Onko teidän pakko sanoa tämä? - Kyllä on. 831 01:23:34,473 --> 01:23:40,270 Dorothy pitää yhdestä nuoresta miehestä hyvinkin paljon. 832 01:23:40,479 --> 01:23:44,107 Dorothy ei enää puhuisi tälle miehelle, - 833 01:23:44,316 --> 01:23:47,861 jos hän loukkaisi minua, Loreleita. 834 01:23:48,070 --> 01:23:52,324 Tämän nuoren miehen on parasta tietää... 835 01:23:55,619 --> 01:24:00,457 - Dorothy uskoo rakastavansa häntä. - Herra Esmond, eroan. 836 01:24:00,666 --> 01:24:03,919 - Sanoin itseni irti. - Oletteko järjiltänne? 837 01:24:04,127 --> 01:24:08,173 Olen, mutta pidän siitä. - Tuomari, muutan mieleni. 838 01:24:08,382 --> 01:24:14,388 - Minulla ei ole muuta sanottavaa. - Tämä on yhä sekavampaa. 839 01:24:14,596 --> 01:24:19,852 Mutta ratkaisuni on yksinkertainen. Päätökseni on tämä: 840 01:24:20,060 --> 01:24:23,480 Oikeus ottaa haltuunsa kiistanalaisen esineen- 841 01:24:23,689 --> 01:24:29,403 - kunnes lordi Beekman ilmoittaa sen virallisen omistajan. 842 01:24:29,611 --> 01:24:35,617 - Antakaa tiara minulle. - En voi tehdä sitä. 843 01:24:35,826 --> 01:24:40,789 - Jos kieltäydytte, menette vankilaan. - Minulla ei ole sitä. 844 01:24:40,998 --> 01:24:45,711 - Se on varastettu. - Taidanpa tietää, missä se on. 845 01:24:45,919 --> 01:24:49,173 - Kuka te olette? - Yksityisetsivä. 846 01:24:49,381 --> 01:24:54,511 Antakaa pari poliisia, niin tuon tiaran puolen tunnin päästä. 847 01:24:54,720 --> 01:24:57,973 Mikä tahansa on parempaa kuin tämä. 848 01:25:05,272 --> 01:25:07,649 Tuossa hän on. 849 01:25:11,153 --> 01:25:15,908 Mitä? Mitä hän sanoo? 850 01:25:16,116 --> 01:25:19,870 Puhukaa englantia! Tämä on törkeää! 851 01:25:20,078 --> 01:25:22,831 Olen Ison-Britannian kansalainen. 852 01:25:23,040 --> 01:25:26,627 Tämä on törkeää. Vaadin saada asianajajan. 853 01:25:29,838 --> 01:25:32,341 - Mitä te sanoitte? - Iltaa, herra lordi. 854 01:25:32,549 --> 01:25:36,136 - Teidän pitää riisua hattunne. - Miksei hän sano niin? 855 01:25:36,345 --> 01:25:40,140 - Hakekaa konsuli. - Sillä välin otan tämän. 856 01:25:40,349 --> 01:25:45,562 Tämä on Sir Francis Beekman, ja tässä on kadonnut tiara. 857 01:25:45,771 --> 01:25:49,149 - Tuo on yksityisomaisuutta. - Neiti suostunee palauttamaan sen. 858 01:25:49,358 --> 01:25:51,610 Totta kai. 859 01:25:51,819 --> 01:25:55,322 Sitä ennen herra puheenjohtaja pyysi saada tiaran. 860 01:25:55,531 --> 01:26:00,619 - Se ei ole... - En puhuisi mitään, herra Finch. 861 01:26:00,828 --> 01:26:03,580 - Neiti Lee. - Kiitos. 862 01:26:06,542 --> 01:26:10,003 - Herra puheenjohtaja. - Kiitos. Maître Grotier. 863 01:26:10,212 --> 01:26:14,591 Kiitos. Monsieur Pritchard. 864 01:26:14,800 --> 01:26:18,387 - Kiitos. Herra lordi. - Kiitos. 865 01:26:18,595 --> 01:26:21,140 Istunto on päättynyt. 866 01:26:22,099 --> 01:26:26,478 - Lupasit naida minut. - Ennen kuin Dorothy soitti. 867 01:26:26,687 --> 01:26:32,734 - Mitä hän oikein sanoi? - Että kaikki on taas hyvin. 868 01:26:32,943 --> 01:26:37,614 En oikein ymmärrä. Voi sentään. - Hei, isä. 869 01:26:39,449 --> 01:26:42,703 Tiedän, miksi olet täällä, mutta tein päätökseni. 870 01:26:42,911 --> 01:26:46,373 - Aion saada hänet vaimokseni. - Sehän on hienoa. 871 01:26:46,582 --> 01:26:51,211 Tämäkö on se nuori nainen? Miten kaunis! Amerikkalainenko? 872 01:26:51,420 --> 01:26:54,506 Niin, paitsi vanhempani ovat irlantilaisia. 873 01:26:54,715 --> 01:26:59,803 Olen iloinen. Olen toivonut jo kauan, että ottaisit vaimon. 874 01:27:00,012 --> 01:27:03,098 Kenet tahansa, kunhan et sitä hirviötä, Lorelei Leetä. 875 01:27:03,307 --> 01:27:10,314 - Mutta minä olen Lorelei Lee. - Rupeat jo kiusaamaan appeasi. 876 01:27:10,522 --> 01:27:14,485 - Mikä sinulla on, isä? - Ei mikään. Ymmärrän vitsin. 877 01:27:14,693 --> 01:27:19,740 Minkä vitsin? Tämä on Lorelei. Tällaisista asioista ei vitsailla. 878 01:27:19,948 --> 01:27:25,204 Minulla ei ole henkilötodistusta, mutta kai te uskotte minua. 879 01:27:25,412 --> 01:27:29,833 Katsokaa. Siinä minä olen. Näettekö nimeni? 880 01:27:32,419 --> 01:27:37,841 - Olen liian vanha tällaiseen. - En ymmärrä. 881 01:27:38,050 --> 01:27:42,513 Miltä luulet minusta tuntuvan, kun tuhannet Loreleit piirittävät minua? 882 01:27:42,721 --> 01:27:45,641 Mutta sinä et nai heistä ketään. 883 01:27:45,849 --> 01:27:49,728 Rakastan häntä hyvin paljon. En ole koskaan tuntenut... 884 01:27:49,937 --> 01:27:54,983 Ole jo hiljaa. - Nuori nainen, et pysty petkuttamaan minua. 885 01:27:55,192 --> 01:27:58,570 En yritäkään, mutta pystyisin varmasti. 886 01:27:58,779 --> 01:28:03,283 Saatat huiputtaa tätä pölkkypäätä, muttet ikinä minua. 887 01:28:03,492 --> 01:28:08,580 - Se on harmi, sillä rakastan häntä. - Totta kai, hänen rahojensa takia. 888 01:28:08,789 --> 01:28:10,958 En. 889 01:28:11,166 --> 01:28:16,088 Väitätkö, ettet ole naimassa poikaani hänen rahojensa takia? 890 01:28:16,296 --> 01:28:19,842 - Se on totta. - Miksi haluat sitten naida hänet? 891 01:28:20,050 --> 01:28:23,971 - Sinun rahojesi takia. - Siinä kuulit. 892 01:28:25,681 --> 01:28:28,851 Siksihän me tarvitsemme hänen suostumuksensa. 893 01:28:29,059 --> 01:28:33,188 Pääsimme viimein totuuteen. Haluat vain rahaa. 894 01:28:33,397 --> 01:28:37,025 En. Oletpa sinä hassu. 895 01:28:37,234 --> 01:28:39,987 Etkö tiedä, että rikkaus miehelle- 896 01:28:40,154 --> 01:28:44,449 - on kuin kauneus tytölle? Et ehkä nai tyttöä ulkonäön takia- 897 01:28:44,658 --> 01:28:51,915 - mutta eikö se ole eduksi? Etkö halua tyttäresi hyviin naimisiin? 898 01:28:52,124 --> 01:28:56,795 Haluaisit hänelle kaikkein parasta ja tietenkin onnea. 899 01:28:57,004 --> 01:29:02,009 - Miksen minä saa haluta sitä? - No, ymmärrän, että... 900 01:29:02,217 --> 01:29:06,346 Minulle kerrottiin, että olet yksinkertainen. 901 01:29:06,555 --> 01:29:10,601 Osaan olla fiksu tärkeissä asioissa, mutta miehet eivät pidä siitä. 902 01:29:10,809 --> 01:29:14,855 Paitsi Gus. Hän ihastui älykkyyteeni. 903 01:29:15,022 --> 01:29:20,152 - Hän ei voi olla niin hölmö. - Olet muuttanut mieleni. 904 01:29:20,360 --> 01:29:25,324 - En tiedä, mitä voisin sanoa. - Isukki? 905 01:29:26,283 --> 01:29:29,328 Et sinä. Tarkoitan kai junioria. 906 01:29:29,536 --> 01:29:34,041 Haluan olla kolme minuuttia isäsi kanssa kahden. 907 01:29:34,249 --> 01:29:38,837 - Kyllä, kulta. - Se, mistä puhuimme... 908 01:29:39,046 --> 01:29:42,591 Pitää miettiä kaikenlaista. En voi vastata... 909 01:29:54,561 --> 01:29:57,231 Asettukaa paikoillenne. 910 01:30:11,370 --> 01:30:16,208 Muista, että hääpäivänä voi sanoa kyllä. 911 01:30:20,170 --> 01:30:25,843 Olemme kaksi tyttöä Little Rockista 912 01:30:28,095 --> 01:30:33,433 Ja elimme kylän väärällä laidalla 913 01:30:35,769 --> 01:30:39,857 Viimein voitimme taistelumme 914 01:30:40,065 --> 01:30:44,570 Viimeinkin saimme haluamamme