1
00:00:18,852 --> 00:00:23,565
Olemme kaksi tyttöä
Little Rockista
2
00:00:24,983 --> 00:00:29,655
Ja elimme kylän väärällä laidalla
3
00:00:30,656 --> 00:00:35,869
Mutta herravieraat kävivät
ja aina nyökkäsivät
4
00:00:36,036 --> 00:00:40,499
Kun tulivat
kylän väärälle laidalle
5
00:00:41,750 --> 00:00:47,214
Sitten särkyi sydämeni
Little Rockissa
6
00:00:47,381 --> 00:00:51,760
Lähdin ja jätin sirpaleet jälkeeni
7
00:00:52,803 --> 00:00:58,267
Niin kuin lammas harhailin,
kunnes New Yorkissa tajusin
8
00:00:58,433 --> 00:01:02,896
Että miehet ovat kaikkialla
samanlaisia
9
00:01:03,856 --> 00:01:09,653
Olin nuori ja päättäväinen
Hemmotella annoin miesten
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,866
En jäänyt koskaan lepäämään
11
00:01:15,367 --> 00:01:18,161
Nyt hienoissa vaatteissani
12
00:01:18,328 --> 00:01:20,956
Aion näyttää nyrkkiäni
13
00:01:21,123 --> 00:01:24,084
Miehelle, joka rikkoi sydämeni
14
00:01:24,251 --> 00:01:29,423
Miehelle, joka rikkoi sydämeni
15
00:01:29,590 --> 00:01:32,259
Little Rockissa
16
00:03:05,018 --> 00:03:10,482
Opin yhtä sun toista
Little Rockissa
17
00:03:10,649 --> 00:03:15,445
Sinullekin pari neuvoa annan
18
00:03:17,072 --> 00:03:24,162
Etsi herra, ujo tai rohkea
19
00:03:25,414 --> 00:03:29,751
Lyhyt tai pitkä
20
00:03:29,918 --> 00:03:34,756
Nuori tai vanha
21
00:03:36,091 --> 00:03:40,971
Kunhan mies on miljonääri
22
00:03:41,138 --> 00:03:46,852
Pienen kylän tyttö
Wall Streetilläkin pärjää
23
00:03:47,019 --> 00:03:51,773
Vaikken eläessäni osaketta
ole nähnytkään
24
00:03:52,733 --> 00:03:57,946
Nyt minut tunnetaan pankeissa,
ja aion kiittää kotikaupungissa
25
00:03:58,113 --> 00:04:00,949
Miestä, joka rikkoi sydämeni
26
00:04:01,116 --> 00:04:06,205
Miestä, joka rikkoi sydämeni
27
00:04:11,251 --> 00:04:14,296
Little Rockissa
28
00:04:30,938 --> 00:04:33,440
Odota hetki, Dorothy.
29
00:04:36,818 --> 00:04:42,199
Louis, pyydä herra Esmondia
pukuhuoneeseemme. Hän on salissa.
30
00:04:42,366 --> 00:04:47,412
- Hän ei ole menossa minnekään.
- Tiedän, mutten jaksa odottaa.
31
00:04:47,579 --> 00:04:50,916
Etkö huomannut?
Hänen taskunsa pullotti.
32
00:04:51,083 --> 00:04:55,546
- Ne voivat olla karamelleja.
- Se näytti sormusrasialta.
33
00:04:55,712 --> 00:04:58,507
Hänellä taitaa olla minulle lahja.
34
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
Vain sinä voit seisoa
valojen häikäistessä-
35
00:05:02,427 --> 00:05:06,306
- ja silti nähdä
miehen taskussa timantin.
36
00:05:17,818 --> 00:05:21,905
Hyvää iltaa, herra Esmond.
Tulkaa toki sisään.
37
00:05:22,072 --> 00:05:25,659
- Terve, Gus.
- Olit tänään suurenmoinen.
38
00:05:25,826 --> 00:05:29,454
Olit häikäisevä.
- Sinäkin olit hyvä.
39
00:05:29,621 --> 00:05:35,502
- Kiitos vain. Se lämmittää.
- Herra Esmond!
40
00:05:35,669 --> 00:05:42,092
- Onko se oikeankokoinen?
- Onko tämä liian pieni, Dorothy?
41
00:05:43,510 --> 00:05:47,848
- Sehän on kuin jääkimpale.
- Sopiiko se sormeesi?
42
00:05:48,015 --> 00:05:54,396
Se on täydellinen. Teit minusta
maailman onnellisimman tytön.
43
00:05:59,610 --> 00:06:03,280
Käytätkö huulipunassasi
tyrmäystippoja?
44
00:06:03,447 --> 00:06:07,451
Isukki, saanko kertoa Dorothylle?
45
00:06:07,618 --> 00:06:10,329
Jos haluat.
46
00:06:10,495 --> 00:06:12,748
Herra Esmond ja minä
menemme naimisiin.
47
00:06:12,915 --> 00:06:16,502
- Toistenne kanssako?
- Kenen muun sitten?
48
00:06:16,668 --> 00:06:21,507
Kuvittelin, että Lorelei
ottaisi valtiovarainministerin.
49
00:06:21,673 --> 00:06:25,844
Arvaa mitä. Lähdemme
lauantaina risteilylaivalla.
50
00:06:26,011 --> 00:06:30,766
- Häät ovat Euroopassa.
- Miksette mene naimisiin täällä?
51
00:06:30,933 --> 00:06:35,270
- Se olisi tietysti vanhanaikaista.
- Kaikki on jo valmiina.
52
00:06:36,230 --> 00:06:39,983
Herra Esmondille
on kaukopuhelu Ohiosta.
53
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
Tulen aivan heti.
- Sen täytyy olla isä.
54
00:06:44,321 --> 00:06:48,867
Kunpa mitään ei olisi sattunut.
Tavataan pöydässä, kulta.
55
00:06:51,328 --> 00:06:56,416
Gusin isällä on pettämätön vaisto.
Harmi vain, muru.
56
00:06:56,583 --> 00:06:59,711
Tällä kertaa mikään ei mene pieleen.
57
00:06:59,878 --> 00:07:04,007
Ukko ei aio päästää sinua vihille
poikansa kanssa.
58
00:07:04,174 --> 00:07:09,555
- Hän mieluummin tappaisi hänet.
- Lähden lauantaina.
59
00:07:09,721 --> 00:07:13,809
Herra Esmondin kanssa tai ilman
häntä, enkä tule takaisin-
60
00:07:13,976 --> 00:07:17,145
ennen kuin hän tulee hakemaan.
61
00:07:17,312 --> 00:07:22,192
Ranskaan hänen isänsä
ei voi soittaa kahdesti päivässä.
62
00:07:23,110 --> 00:07:25,737
Gus ei päästä sinua yksin.
63
00:07:25,904 --> 00:07:31,410
Joskus herra Esmondin on
hyvin vaikea kieltää minulta mitään.
64
00:07:31,577 --> 00:07:34,663
Se on hyvin mahdollista.
65
00:07:46,216 --> 00:07:50,387
En voi pitää nimenhuutoa,
jos ette pysy yhdessä.
66
00:07:50,554 --> 00:07:55,517
Peters? Randall?
Sanford? Simms?
67
00:07:55,726 --> 00:08:00,439
- Katsokaahan tuota.
- Stevens? Willard J. Stevens?
68
00:08:00,647 --> 00:08:03,192
- Mikset vastaa?
- Minulla on muuta.
69
00:08:06,570 --> 00:08:10,407
- Voi pojat!
- Tarkastuttakaa passinne tuolla.
70
00:08:10,574 --> 00:08:17,122
- Pääseekö tästä Ranskan Eurooppaan?
- Ranska on Euroopassa.
71
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Kuka sanoi, ettei ole?
72
00:08:19,791 --> 00:08:22,878
Et kai sano Meksikon
Pohjois-Amerikkaan?
73
00:08:23,045 --> 00:08:26,256
- Jos sinne haluaisin, voisin sanoa.
- Antaa olla.
74
00:08:26,423 --> 00:08:31,011
- Tämä laiva menee Cherbourgiin.
- Kiitos paljon. Näetkö?
75
00:08:31,178 --> 00:08:34,598
Keitä nuo sinitakkiset ovat?
Orkesteriko?
76
00:08:34,765 --> 00:08:38,519
He ovat olympiajoukkue.
He tulevat samalle laivalle.
77
00:08:38,685 --> 00:08:43,690
Olympiajoukkue minulleko?
Kylläpä se oli kaunis ajatus.
78
00:08:43,857 --> 00:08:46,610
- Varaan kuulantyöntäjän.
- Dorothy Shaw!
79
00:08:46,777 --> 00:08:52,157
- Sinun piti olla valvojana.
- Selvitetäänpä yksi asia.
80
00:08:52,324 --> 00:08:55,369
Valvoja valvoo,
ettei muilla ole hauskaa.
81
00:08:55,536 --> 00:09:00,791
Kukaan ei valvo valvojaa.
Siksi sovin tähän työhön.
82
00:09:03,961 --> 00:09:07,464
Luulin, että myöhästyt.
Tässä on lippusi.
83
00:09:07,631 --> 00:09:11,802
He ovat passintarkastuksessa.
Sinä hoidat vaaleaverikön.
84
00:09:11,969 --> 00:09:15,806
Tummahiuksinen on ystävä.
Hänestä emme välitä.
85
00:09:15,973 --> 00:09:20,269
- Minä välitän.
- Pidä hauskaa, poika.
86
00:09:20,602 --> 00:09:24,189
Toimikaa, miehet!
Siirrytään laivaan!
87
00:09:24,356 --> 00:09:26,942
Hauskaa matkaa.
88
00:09:37,369 --> 00:09:41,707
Jos laiva uppoaisi,
kumman pelastaisit hukkumasta?
89
00:09:41,874 --> 00:09:44,209
Nuo tytöt eivät hukkuisi.
90
00:09:49,798 --> 00:09:52,801
- Tännepäin, mademoiselle.
- Kiitos.
91
00:09:55,429 --> 00:09:59,641
Tämähän on aivan kuin huone.
92
00:09:59,808 --> 00:10:03,270
Katsokaa! Pyöreät ikkunat.
93
00:10:03,437 --> 00:10:07,441
Niin kulta.
Pane se vain siihen, Frisbee.
94
00:10:07,608 --> 00:10:11,612
Ja odota minua laiturilla. - Lorelei.
95
00:10:11,778 --> 00:10:13,739
Missä Dorothy on?
96
00:10:13,906 --> 00:10:16,283
Joku vihelsi, ja hän hävisi.
97
00:10:16,450 --> 00:10:20,120
Toivottavasti hän ei ole
sinulle huonoa seuraa.
98
00:10:20,287 --> 00:10:23,957
Dorothy ei ole paha.
Hän on vain yksinkertainen.
99
00:10:24,124 --> 00:10:28,170
Hän rakastuu aina
miehen ulkonäköön.
100
00:10:28,337 --> 00:10:33,425
On yhtä helppoa rakastua
rikkaaseen kuin köyhään.
101
00:10:33,592 --> 00:10:40,224
Jos mies on pitkä ja komea,
Dorothy ei muista, mikä on tärkeintä.
102
00:10:40,390 --> 00:10:44,978
Siksi olen hänen ystävänsä.
Minä voin sivistää häntä.
103
00:10:45,145 --> 00:10:51,944
Niin, kulta. Vain harvoilla tytöillä
on sinun halusi oppia.
104
00:10:52,110 --> 00:10:56,907
Pane tämä turvalliseen paikkaan.
Se on maksukirje.
105
00:10:57,074 --> 00:11:00,619
Kultaista. Kirjoitit jo,
ennen kuin ehdin lähteä.
106
00:11:00,786 --> 00:11:05,082
Ei, kulta.
Maksukirje on kuin rahaa.
107
00:11:05,249 --> 00:11:09,962
- Vie se pankkiin Pariisissa.
- Sehän on hienoa.
108
00:11:10,128 --> 00:11:13,882
Kirjoita minulle joka päivä.
Olen niin yksin.
109
00:11:14,049 --> 00:11:17,803
Ostin sinulle
pienen lähtiäislahjan.
110
00:11:17,970 --> 00:11:20,597
Voi isukki.
111
00:11:20,764 --> 00:11:25,936
Välillä tuntuu, että sinunlaisiasi
voi olla maailmassa vain yksi.
112
00:11:27,020 --> 00:11:29,773
Anteeksi. Väärä huone.
113
00:11:31,567 --> 00:11:34,820
- Kuka tuo oli?
- Mies erehtyi hytistä.
114
00:11:34,987 --> 00:11:40,826
Hän oli komea. Toivottavasti
hän ei ollut vain saattomatkalla.
115
00:11:40,993 --> 00:11:46,081
Tulkaa sisään vain, pojat.
Tässä on viestijoukkue.
116
00:11:46,248 --> 00:11:50,460
Pidämme lähtiäisjuhlat.
Pankaa levysoitin tuonne.
117
00:11:50,627 --> 00:11:55,632
Tulkaa sisälle vain ja olkaa
kuin kotonanne. Haen lasit.
118
00:12:02,139 --> 00:12:05,475
Dorothy Shaw,
pidät urheilijat itselläsi.
119
00:12:05,642 --> 00:12:09,021
Niin aionkin.
120
00:12:10,230 --> 00:12:13,984
Tilaa! Kuka haluaa lasin?
121
00:12:14,151 --> 00:12:18,906
- Minulla on asiaa sinulle.
- Selvä.
122
00:12:19,072 --> 00:12:22,367
Minun pitää...
123
00:12:22,534 --> 00:12:28,624
Haluan muistuttaa sinua jostain
hyvin... Voisitko lopettaa tuon?
124
00:12:28,790 --> 00:12:35,672
Se häiritsee. Paljon riippuu siitä,
miten käyttäydyt tällä matkalla.
125
00:12:35,839 --> 00:12:38,800
Isä vastustaa liittoamme-
126
00:12:38,967 --> 00:12:44,306
ja pieninkin skandaalinpoikanen...
127
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
- En voisi mitään.
- Voi ei.
128
00:12:47,935 --> 00:12:54,650
- Sinun ei tarvitse muistuttaa minua.
- Haluaisin niin päästä mukaan.
129
00:12:54,816 --> 00:12:57,945
En tiedä, mitä teen
Euroopassa ilman sinua.
130
00:12:58,111 --> 00:13:01,198
Minäkään en tiedä,
mitä teen ilman sinua.
131
00:13:01,365 --> 00:13:05,702
Enpä tiedä.
Sinä osaat olla aika tuhma poika.
132
00:13:05,869 --> 00:13:11,708
- Sinun ei tarvitse huolehtia minusta.
- Huolehdin kuitenkin.
133
00:13:18,757 --> 00:13:22,636
Kaikki vieraat maihin!
134
00:13:23,387 --> 00:13:27,266
Hei, hei, beibi
Olet minun beibi
135
00:13:27,432 --> 00:13:31,144
Kun sinulle hymyillään
136
00:13:31,937 --> 00:13:37,943
Tiedän, että huolissasi olet
ja mulle kirjoitat
137
00:13:38,110 --> 00:13:44,283
Että vaikka olet vapaana,
olet silti uskollisena
138
00:13:44,449 --> 00:13:49,121
Minä suren,
mutta lähetät sateenkaaren
139
00:13:49,288 --> 00:13:53,625
Ja synkkyyteni katoaa
140
00:13:53,792 --> 00:13:57,671
Vaikka hetkeksi erotaan
141
00:13:57,838 --> 00:14:04,595
Kohta taas jo hymyillään
beibin kanssa, hei, hei
142
00:14:08,098 --> 00:14:13,520
Suloiset hei, hei
143
00:14:13,687 --> 00:14:17,733
Kauniilla rannalla tavataan
144
00:15:23,382 --> 00:15:28,971
Olen yksin huoneessain
145
00:15:29,137 --> 00:15:32,891
Ympäri maapallon
146
00:15:34,268 --> 00:15:38,522
Olen kanssa päiväkirjan
147
00:15:38,689 --> 00:15:43,318
Ja lempikirjan
148
00:15:46,655 --> 00:15:52,035
Hei, hei, beibi
149
00:15:52,202 --> 00:15:57,374
Muista, että olet mun beibi
150
00:15:58,458 --> 00:16:03,755
Kun sinua vilkuillaan
151
00:16:06,508 --> 00:16:13,056
Ja huolissani olen
152
00:16:13,223 --> 00:16:17,811
Joten sulle kirjoitan
153
00:16:19,479 --> 00:16:24,860
Että vaikka olen vapaana
154
00:16:25,027 --> 00:16:29,990
Pysyn uskollisena
155
00:16:32,117 --> 00:16:36,288
Olen niin yksin
156
00:16:37,831 --> 00:16:43,795
Mutta vaikka olen yksin
157
00:16:43,962 --> 00:16:49,718
Ei tule miestä toista
158
00:16:53,055 --> 00:16:59,186
Olen siis poissa hetkisen
159
00:17:00,812 --> 00:17:05,943
Tiedän, että hymyilen
160
00:17:07,736 --> 00:17:12,074
Kanssa mun beibin, hei, hei
161
00:17:23,168 --> 00:17:26,922
Kaikki maihin! Viimeinen kuulutus!
162
00:18:12,009 --> 00:18:15,345
- Sinun on parasta mennä.
- Älä mene.
163
00:18:15,512 --> 00:18:17,806
Hei, rakas!
164
00:18:55,385 --> 00:18:58,055
Hei.
165
00:19:00,015 --> 00:19:04,228
- Hei, neiti Shaw
- Pysykää liikkeessä, pojat!
166
00:19:06,438 --> 00:19:11,818
- "Herra Amos Jones ja palvelija."
- Mitä sinä teet?
167
00:19:11,985 --> 00:19:17,908
Tarkastan matkustajaluetteloa.
"Herra Alfred Loman ja palvelija."
168
00:19:18,075 --> 00:19:24,206
- "Herra Eugene Martin ja palvelija."
- Miksi etsit sieltä palvelijoita?
169
00:19:24,373 --> 00:19:29,253
Mies, jonka nimen perässä on
palvelija, pitää panna merkille.
170
00:19:29,419 --> 00:19:32,673
Yritän löytää sinulle
herraseuralaista.
171
00:19:32,840 --> 00:19:38,011
Ei tarvitse. Minä ehdin
jo hankkia parikymmentä.
172
00:19:38,178 --> 00:19:41,890
Oletko kuullut
rikkaasta seiväshyppääjästä?
173
00:19:42,057 --> 00:19:47,104
Mitä sitten? Miehen pitää juosta
nopeammin kuin minä.
174
00:19:47,271 --> 00:19:53,402
Minne sinä päädytkään,
kun tuhlaat aikaasi tyhjätaskuihin?
175
00:19:53,569 --> 00:19:57,489
Kaikki ihmiset eivät välitä rahasta.
176
00:19:57,656 --> 00:20:03,328
Älä ole höpsö. Et kai halua päätyä
rakkaudettomaan avioliittoon?
177
00:20:03,495 --> 00:20:06,623
- Minäkö rakkaudettomaan?
- Niin.
178
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Jos tyttö joutuu murehtimaan
rahanpuutetta-
179
00:20:10,252 --> 00:20:13,505
miten hän ehtii olla rakastunut?
180
00:20:13,672 --> 00:20:17,801
Sinun pitää löytää onni
ja lakata pitämästä hauskaa.
181
00:20:17,968 --> 00:20:22,806
- Puhut minut pökerryksiin.
- Kiität vielä jokin päivä.
182
00:20:22,973 --> 00:20:28,353
Tässä on hyvä.
"Henry Spofford III ja palvelija."
183
00:20:28,520 --> 00:20:33,150
Nämä Spoffordit omistavat
melkein koko osavaltion.
184
00:20:33,317 --> 00:20:40,032
- Se taisi olla Pennsylvania.
- Voisin tyytyä siihen.
185
00:20:40,199 --> 00:20:45,329
- "Päivää, rouva Henry Spofford III."
- Ja palvelija.
186
00:20:45,496 --> 00:20:48,790
Mies ei saa omia
minulta mitään. Nähdään.
187
00:20:48,957 --> 00:20:51,919
Älä unohda cocktailjuhlia
puoli kuudelta.
188
00:20:58,509 --> 00:21:01,678
- Koko joukkueko?
- Kunnes kisat ovat ohi.
189
00:21:01,845 --> 00:21:05,766
Syötte kuudelta
ja olette nukkumassa yhdeksältä?
190
00:21:05,933 --> 00:21:09,978
- Joka mies tarkastetaan.
- Vai yhdeksältä!
191
00:21:10,145 --> 00:21:14,274
- Silloinhan elämä vasta alkaa.
- Ei meille.
192
00:21:23,325 --> 00:21:25,536
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
193
00:21:56,358 --> 00:21:59,653
Muru, satutat vielä itsesi.
194
00:22:04,074 --> 00:22:09,913
En osaa tennistä, en golfiakaan
En altaassa kauho
195
00:22:10,080 --> 00:22:15,502
Enkä lentopalloja tao
Eikö kenenkään laji ole rakkaus?
196
00:22:29,433 --> 00:22:34,897
Olen veltto ja urheile en
En jaksa maratonia
197
00:22:35,063 --> 00:22:41,278
Tarvitsen tukevan hartian
ja käsivarret ympärilleni
198
00:22:42,112 --> 00:22:45,324
Eikö kenenkään laji ole rakkaus?
199
00:22:55,167 --> 00:23:01,757
En haluaisi lähteä painimaan
200
00:23:02,758 --> 00:23:06,553
En ole voimistellut koskaan
201
00:23:08,430 --> 00:23:13,477
Haluan miehen viereeni käpertymään
202
00:23:13,644 --> 00:23:17,898
Ja hän saa mitalin rintaan
203
00:23:19,316 --> 00:23:21,860
Haluan miehen, joka tuo onnen
204
00:23:22,027 --> 00:23:26,532
En halua voimamiestä
Kai tiedät kukista ja mehiläisistä
205
00:23:26,698 --> 00:23:29,910
Eikö kenenkään laji ole rakkaus?
206
00:23:30,077 --> 00:23:33,413
Lempi
207
00:23:34,456 --> 00:23:39,837
Eikö kenenkään laji
208
00:23:40,003 --> 00:23:42,464
Ole rakkaus?
209
00:23:48,971 --> 00:23:51,598
Lähtisikö joku kaksinpeliin?
210
00:23:57,437 --> 00:24:00,315
Kenttä on vapaa.
211
00:24:04,736 --> 00:24:07,948
Kaksi kolmesta,
eikö ketään kiinnosta?
212
00:24:14,329 --> 00:24:17,374
Eikö kukaan halua pelata?
213
00:24:18,584 --> 00:24:23,630
Pidän lihaksista
ja terveestä ruumiista
214
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Haluan komean miehenkörilään
215
00:24:28,010 --> 00:24:36,393
En harrasta ruumiinkulttuuria
Eikö kenenkään laji ole rakkaus?
216
00:25:12,304 --> 00:25:15,015
Sanoitteko 50 dollaria?
217
00:25:15,182 --> 00:25:19,937
- Siisti summa pöydästä.
- Kysynnän ja tarjonnan laki.
218
00:25:20,103 --> 00:25:24,066
Neiti Leen ja neiti Shaw'n
pöytään on ollut tulijoita.
219
00:25:24,233 --> 00:25:30,155
Hinta nousee ylemmäs ja ylemmäs
vääjäämättä. Je regrette.
220
00:25:30,322 --> 00:25:34,409
Je regrette sitä enemmän kuin vous.
221
00:25:35,828 --> 00:25:40,749
Nimi on Malone. Kirjoittakaa se
muistiin, kun minulla on vielä varaa.
222
00:25:41,708 --> 00:25:46,380
- Bonjour, mademoiselle.
- Oletteko hovimestari?
223
00:25:46,547 --> 00:25:52,010
- Olen neiti Lee.
- Nyt ymmärrän.
224
00:25:52,177 --> 00:25:56,598
- Miten voin auttaa?
- Hankkikaa pöytääni eräs mies.
225
00:25:56,765 --> 00:26:02,771
En voi auttaa teitä.
Istumapaikat on jo laadittu.
226
00:26:03,689 --> 00:26:09,528
Se on harmi. Kerran eräässä hotellissa
kaikki miehet halusivat pöytääni.
227
00:26:09,695 --> 00:26:14,908
- Se on ymmärrettävää.
- Jotkut jopa maksoivat hovimestarille.
228
00:26:15,075 --> 00:26:18,829
Mikä avuksi?
Rahasta ei voi kieltäytyä, eihän?
229
00:26:18,996 --> 00:26:23,292
- Hovimestarin piti palauttaa ne.
- Miksi?
230
00:26:23,458 --> 00:26:29,131
Koska söin kaikki ateriani
huoneessani. En käynyt ravintolassa.
231
00:26:29,298 --> 00:26:34,303
Luonnollisesti miehet halusivat
rahansa takaisin.
232
00:26:34,469 --> 00:26:38,891
- Syönkö ateriani huoneessani?
- Ei tietenkään.
233
00:26:39,057 --> 00:26:43,520
Jos herra Henry Spofford III
istuu pöydässäni...
234
00:26:43,687 --> 00:26:47,691
- Näin käy.
- Kiitos paljon.
235
00:26:58,660 --> 00:27:03,457
- Hei.
- Hei, neiti Shaw. Hauska nähdä.
236
00:27:03,624 --> 00:27:07,961
Nimeni on Watson.
Kaikki on valmiina teille.
237
00:27:08,128 --> 00:27:11,131
Kiitos, se on tarpeen.
238
00:27:11,298 --> 00:27:17,429
Koko olympiajoukkue on nukkumassa
yhdeksältä. Mitä sille voisi tehdä?
239
00:27:17,596 --> 00:27:21,558
- Kirjoittakaa kongressiin.
- Jos minulla olisi kyyhkynen.
240
00:27:21,725 --> 00:27:26,855
Tässä on Sir Francis Beekman,
varsinainen pulu.
241
00:27:27,022 --> 00:27:31,527
- Huomatkaa verenpunaiset silmät.
- Miestä ei saisi mollata.
242
00:27:31,693 --> 00:27:34,655
Hän on kateellinen,
koska hurmaan naiset.
243
00:27:34,821 --> 00:27:39,576
Totta kai timanttikaivoksellasi.
Menen isännöimään.
244
00:27:39,743 --> 00:27:44,706
Nenäkäs tyyppi.
Istutaanko alas?
245
00:27:44,873 --> 00:27:48,961
Olette siis viihdetaiteilija,
varmaan hyvä sellainen.
246
00:27:49,127 --> 00:27:52,631
Kiitos. Omistatteko
tosiaan timanttikaivoksen?
247
00:27:52,798 --> 00:27:56,093
Kyllä. Kiinnostavatko timantit teitä?
248
00:27:56,260 --> 00:28:00,597
- Eivät varsinaisesti.
- Olette harvinainen tyttö.
249
00:28:00,764 --> 00:28:07,187
- Saanko pyytää palvelusta, Sir...
- Sanokaa Piggy vain.
250
00:28:07,354 --> 00:28:10,732
Älä puhu timanttikaivoksestasi.
251
00:28:10,899 --> 00:28:15,529
- En halua ystäväni tietävän.
- Eikö hänkään pidä timanteista?
252
00:28:15,696 --> 00:28:20,325
Yritän vältellä ongelmia.
Hänelle ei saa kertoa timanteista.
253
00:28:20,492 --> 00:28:22,494
Puhuitko timanteista?
254
00:28:22,661 --> 00:28:26,748
No jopas jotakin. Voihan pojat.
255
00:28:26,915 --> 00:28:31,295
Ei epäilystäkään.
Hyvät hyssykät, ei todellakaan.
256
00:28:31,461 --> 00:28:35,299
- Neiti Lee, tämä on Piggy.
- Hauska tavata.
257
00:28:38,802 --> 00:28:43,056
- Näen, että puhuitte timanteista.
- Aivan.
258
00:28:43,223 --> 00:28:46,852
Minulla on Etelä-Afrikan
toiseksi suurin timanttikaivos.
259
00:28:47,019 --> 00:28:52,482
Tällä nuorella naisella on ystävä,
joka ei saa kuulla siitä.
260
00:28:52,649 --> 00:28:56,153
- Ihmettelen miksi.
- Et varmastikaan.
261
00:28:56,320 --> 00:29:01,783
Olen kuullut sinusta paljon,
ja oletin, että olisit vanhempi.
262
00:29:01,950 --> 00:29:08,957
- Eihän. Vanhempi kuin mitä?
- Pyramidit.
263
00:29:09,124 --> 00:29:13,921
Kun mies on tietyn ikäinen,
häntä eivät enää naiset kiinnosta.
264
00:29:14,087 --> 00:29:17,799
- Älä viitsi.
- Johan jotakin.
265
00:29:17,966 --> 00:29:22,930
- Haluaisitko tanssia?
- Ilomielin. Kiitos paljon.
266
00:29:26,099 --> 00:29:30,437
Toinen drinkki? Pelaajia
ei erota ilman ohjelmaa.
267
00:29:30,604 --> 00:29:34,149
Haluan totisesti tietää,
kuka on kukin.
268
00:29:34,316 --> 00:29:39,488
- Kuka juuri varasti kakkospesälle?
- Nimeni on Malone.
269
00:29:39,655 --> 00:29:44,284
Dorothy Shaw. No, herra Malone?
270
00:29:44,451 --> 00:29:48,956
Olet huoneen viehättävin tyttö,
ja tulin kertomaan sen.
271
00:29:49,122 --> 00:29:52,167
Imartelulla pääsee hyvinkin pitkälle.
272
00:29:52,334 --> 00:29:58,257
- Sitten meillä ei ole vaikeuksia.
- Ihmettelinkin, ettet tullut aiemmin.
273
00:29:58,423 --> 00:30:03,679
- Minulla oli liikeasioita.
- Tämä ei siis ole lomamatka.
274
00:30:03,846 --> 00:30:08,892
Täällähän on puhelin.
Sain juuri huonoja uutisia.
275
00:30:09,935 --> 00:30:15,524
Paras orini vammautui lopullisesti.
Se on 40 000 dollarin arvoinen.
276
00:30:15,691 --> 00:30:19,027
En sure rahoja, mutta siitä
olisi tullut hyvä juoksija.
277
00:30:19,194 --> 00:30:22,406
Et kai sinä ole niitä miehiä?
278
00:30:22,573 --> 00:30:25,742
Joiden pitää kertoa
tytölle rahoistaan.
279
00:30:25,909 --> 00:30:29,997
- Mitä vikaa rahassa on?
- Kyllä taidat olla.
280
00:30:30,164 --> 00:30:34,126
- Vislaa itsellesi köysi.
- Hetkinen.
281
00:30:34,293 --> 00:30:37,754
En siedä rikkaita poikamiehiä,
jotka kuvittelevat...
282
00:30:37,921 --> 00:30:43,093
En ole ollenkaan niin kamala.
Joskus olen hyvinkin mukava.
283
00:30:43,260 --> 00:30:48,515
- Joskus vain puhun ajattelematta.
- Puoliksi makea, puoliksi hapan.
284
00:30:48,682 --> 00:30:52,936
Suo anteeksi. Tein virheen.
285
00:30:53,103 --> 00:30:57,482
Olen saanut väärää tietoa.
Nyt kun upotin jalkani siihen-
286
00:30:57,649 --> 00:31:02,154
- muistan, että puhe ei ollutkaan
sinusta vaan ystävästäsi.
287
00:31:02,321 --> 00:31:05,657
- Loreleistako?
- Vai erehdyinkö taas?
288
00:31:05,824 --> 00:31:09,620
Et. Raha on tavallaan
Lorelein harrastus.
289
00:31:13,415 --> 00:31:18,253
- Olet huolissasi hänestä.
- Olet tarkkaavainen.
290
00:31:18,462 --> 00:31:20,380
Saanko anteeksi?
291
00:31:20,839 --> 00:31:23,592
Laivan miespulasta johtuen...
292
00:31:23,800 --> 00:31:27,471
Hyvä. Aloitetaan alusta.
Lupaan, että...
293
00:31:27,679 --> 00:31:29,389
Meidät keskeytetään.
294
00:31:29,806 --> 00:31:31,517
Meillä oli hauskaa.
295
00:31:31,683 --> 00:31:37,231
- Tässä ovat neiti Lee ja Piggy.
- Hyvää päivää.
296
00:31:37,397 --> 00:31:43,278
Piggy on huippuhyvä tanssija.
Hänellä on niin kevyet askeleet.
297
00:31:43,445 --> 00:31:47,574
- Niin arvelinkin.
- Yrität vain imarrella minua.
298
00:31:47,741 --> 00:31:50,619
- Mitä nyt?
- Vaimoni.
299
00:31:50,786 --> 00:31:54,581
- Luulin häntä timanttikaivokseksi.
- Liitytkö seuraamme?
300
00:31:54,748 --> 00:31:58,418
- Juurihan liityin.
- Saanko esitellä neiti Lee.
301
00:31:58,585 --> 00:32:01,797
- Neiti Shaw ja herra...
- Malone.
302
00:32:01,964 --> 00:32:06,426
- Tämä on suuri ilo epäilemättä.
- Kiitos.
303
00:32:06,593 --> 00:32:10,973
- Meillä oli hauskaa.
- Lady Beekman.
304
00:32:11,139 --> 00:32:14,643
En ole ikinä nähnyt kauniimpia koruja.
305
00:32:14,810 --> 00:32:21,024
Olen sangen ylpeä korvakoruista.
Ne ovat olleet suvussa vuosia.
306
00:32:21,191 --> 00:32:24,319
Ne näyttävät aivan uusilta.
307
00:32:25,988 --> 00:32:31,326
Aivan. Tiarani varmaan kiinnostaisi
sinua. Pidän sitä aina mukanani.
308
00:32:31,493 --> 00:32:35,664
- En uskalla jättää sitä hyttiin.
- Ja silti näytätte sen Loreleille?
309
00:32:35,831 --> 00:32:40,043
Älä viitsi. Lady Beekman
ei tiedä, että lasket leikkiä.
310
00:32:40,794 --> 00:32:45,674
Voi sentään, jopas on!
Onko missään moista?
311
00:32:45,841 --> 00:32:51,889
- Mukava pieni hely, vai mitä?
- Saanko pidellä sitä hetken?
312
00:32:55,225 --> 00:32:59,188
- Miten se pannaan kaulaan?
- Se pannaan päähän.
313
00:32:59,354 --> 00:33:05,402
- En sentään ole eilisen teeren poika.
- Muuta järkevää selitystä ei ole.
314
00:33:05,569 --> 00:33:10,741
Kyllä ystäväsi on oikeassa.
Katsos näin. Se on tiara.
315
00:33:10,908 --> 00:33:17,456
Se tosiaan pannaan päähän. Ihanaa
löytää uutta käyttöä timanteille.
316
00:33:17,623 --> 00:33:21,752
Suokaa anteeksi. Neiti Lee lupasi
minulle tämän tanssin.
317
00:33:21,919 --> 00:33:25,297
Meidän pitää pukeutua
päivälliselle. Mennään.
318
00:33:25,464 --> 00:33:28,175
Hyvä on sitten. Au revoir.
319
00:33:28,342 --> 00:33:31,220
Hyvin miellyttävää
au revoiria teillekin.
320
00:33:32,429 --> 00:33:37,434
- Tiarani, kiitos.
- Miesparka.
321
00:33:37,601 --> 00:33:40,729
Rouva varmaan lukitsee
miehen komeroonsa.
322
00:33:40,896 --> 00:33:45,192
- Minä olisin kiitollinen siitä.
- Piggy on söpö.
323
00:33:45,359 --> 00:33:50,906
Tiedät kyllä, mitä minä tarkoitan.
Mitä sinä teet?
324
00:33:51,073 --> 00:33:56,411
Kokeilen vain. Mitäköhän panen
päälleni... Miltä näyttää?
325
00:33:56,578 --> 00:33:59,540
Harmeilta.
326
00:34:06,296 --> 00:34:11,635
Sanoin hallitusjohtajalle,
että tarvitsemme miehen, joka...
327
00:34:15,013 --> 00:34:17,808
Puhu asiasi loppuun, kulta.
328
00:34:37,578 --> 00:34:40,664
- Pöytänne, mesdames.
- Hyvää iltaa.
329
00:34:40,831 --> 00:34:45,627
Tässä ovat herra Crossley
ja herra Franklin.
330
00:34:45,794 --> 00:34:50,424
- Herra Mason.
- Herra Brooks, hyvää iltaa.
331
00:34:50,591 --> 00:34:54,678
- Eikö Henry Spofford III ole tullut?
- Tässä on hänen paikkansa.
332
00:34:54,845 --> 00:34:58,599
- Te olette tässä, neiti Lee.
- Neiti Shaw on täällä.
333
00:34:58,765 --> 00:35:03,478
- Voisiko ystäväni saada paikkanne?
- Totta kai.
334
00:35:03,645 --> 00:35:07,900
- Hän ei voi istua selkä menosuuntaan.
- Olen pahoillani.
335
00:35:11,987 --> 00:35:16,366
- Miten satuimmekin samaan pöytään?
- Sain tämän paikan.
336
00:35:16,533 --> 00:35:21,079
- Paljonko se maksoi?
- En voi kertoa. Ylpistyt vielä.
337
00:35:21,246 --> 00:35:23,749
Onko herra Franklin
nauttinut matkasta?
338
00:35:23,916 --> 00:35:28,337
Monesko matka tämä on?
Ettekö ole yksin merellä?
339
00:35:28,504 --> 00:35:31,840
Keskusteleminen on ihanaa,
eikö vain?
340
00:35:32,007 --> 00:35:35,802
Mademoiselle,
herra Spofford on saapunut.
341
00:35:37,304 --> 00:35:41,767
Anteeksi, että kuiskaan.
- Yritä tehdä vaikutus.
342
00:35:41,934 --> 00:35:46,230
Tännepäin, herra.
Herra Henry Spofford.
343
00:35:51,902 --> 00:35:55,280
Herra Spofford, matkustatteko yksin?
344
00:35:55,447 --> 00:35:59,910
En, minulla on palvelija,
opettaja ja valmentaja.
345
00:36:00,077 --> 00:36:05,457
Kuultuani teistä, oletin,
että olette vanhempi.
346
00:36:05,624 --> 00:36:09,878
Olen kyllin vanha ymmärtääkseni
naiskauneuden päälle.
347
00:36:10,045 --> 00:36:13,257
Tämä matka osoittautui lupaavaksi.
348
00:36:13,423 --> 00:36:19,054
- En jää paitsi päivällisiltä.
- Miten pärjään?
349
00:36:26,436 --> 00:36:30,983
- Tuolla on paikka.
- Hakisitko savukkeita, Ernie?
350
00:36:35,904 --> 00:36:40,367
En ymmärrä sitä luetteloa.
Miten poikaa voi sanoa herraksi?
351
00:36:40,534 --> 00:36:46,456
- Emme voi luottaa siihen matkaamme.
- Luovumme siis koko ajatuksesta.
352
00:36:46,623 --> 00:36:50,460
Jos hän olisi 16, voisitte
mennä naimisiin Tennesseessä.
353
00:36:50,627 --> 00:36:55,048
Tässä ovat drinkit ja savukkeesi.
354
00:36:55,215 --> 00:36:59,469
Mikä on vahvuutenne, herra Malone?
355
00:36:59,636 --> 00:37:04,474
Osaan vakuuttaa tytölle, että
hänen hiuksensa ovat kuin keskiyö, -
356
00:37:04,641 --> 00:37:07,895
- huulet kuin punainen sohva
ja norsunluupalatsi-
357
00:37:08,061 --> 00:37:13,525
- ja että kaipaan hellyyttä.
Sitten yleensä puhkean kyyneliin.
358
00:37:13,692 --> 00:37:16,570
Se tepsii vain harvoin.
359
00:37:16,737 --> 00:37:19,406
Ei vaan mitä teette elääksenne?
360
00:37:19,573 --> 00:37:25,412
En mitään valitettavasti.
Leikkelen kuponkeja.
361
00:37:25,579 --> 00:37:30,167
- Kuponkeja. Nehän ovat kuin rahaa.
- Hyvin samanlaista.
362
00:37:30,334 --> 00:37:35,506
Olen iloinen. Dorothy ei ole ikinä
kiinnostunut kunnollisista miehistä.
363
00:37:35,672 --> 00:37:36,840
Sinulla ei siis ole makua.
364
00:37:37,049 --> 00:37:39,968
Ei, kun keräilen pummeja.
Voin hankkia sinulle huoneen.
365
00:37:40,177 --> 00:37:43,889
- Hän laskee leikkiä.
- Toivottavasti ei.
366
00:37:44,097 --> 00:37:47,935
Kaikki eivät ymmärrä
Dorothyn huumoria.
367
00:37:48,101 --> 00:37:52,814
Dorothy on tytön uskollisin ystävä.
368
00:37:52,981 --> 00:37:57,444
Joku mies saa hänestä hienon vaimon.
Huomaatte kyllä.
369
00:37:57,611 --> 00:38:02,533
Minun pitää mennä.
Älkää huolehtiko minusta.
370
00:38:02,699 --> 00:38:07,329
Ajattelen vain teidän parastanne.
Tänään on ihana kuutamo.
371
00:38:07,496 --> 00:38:12,584
Siinähän sinä olet.
Lähtisitkö tanssimaan kanssani?
372
00:38:12,751 --> 00:38:17,422
Ilomielin. Jos et olisi tullut
pyytämään, minä olisin tullut.
373
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
No jopas jotakin. - Suokaa anteeksi.
374
00:38:28,141 --> 00:38:31,478
- Muistatko eilisillan?
- Varsin hyvin.
375
00:38:31,645 --> 00:38:35,357
Kun juttelimme kuusta.
376
00:38:35,524 --> 00:38:39,111
Se muistutti sinua kuusta,
jonka näit Coney Islandissa.
377
00:38:39,278 --> 00:38:41,864
Saattoi olla sama. Miten niin?
378
00:38:42,030 --> 00:38:48,412
Jäin ihmettelemään, mitä
sinunlaisesi rikas mies teki siellä.
379
00:38:49,705 --> 00:38:54,585
Kuvittelin, että olisit
Bermudalla tai Palm Beachillä.
380
00:39:06,555 --> 00:39:10,767
- Pitäisikö mennä väliin?
- He vain tanssivat.
381
00:39:10,934 --> 00:39:16,523
- Siinä ei ole mitään laitonta.
- Kuulostat ihan poliisilta.
382
00:39:16,690 --> 00:39:21,653
Mennään etsimään kuumme
ja unohdetaan ystäväsi.
383
00:39:21,820 --> 00:39:26,658
Joutuisin varmaan pulaan,
jos työntäisin Piggyn laidan yli.
384
00:39:26,825 --> 00:39:32,748
- Sehän ei ole yksin Piggyn syy.
- Ei kun minä...
385
00:39:32,915 --> 00:39:36,043
Mitä sinä tuolla tarkoitit?
386
00:39:36,210 --> 00:39:41,965
En ymmärrä, miten noin erilaiset tytöt
voivat olla niin hyviä ystäviä.
387
00:39:42,132 --> 00:39:47,304
Selvitetäänpä yksi asia. Vain
minä saan arvostella Loreleita.
388
00:39:47,471 --> 00:39:51,016
Hän on aikamoinen tyttö.
Et vain tunne häntä.
389
00:39:54,102 --> 00:39:58,232
Et kai pane pahaksesi,
jos pidän sinusta enemmän?
390
00:40:01,276 --> 00:40:06,198
- Se riitahan sovittiin äkkiä.
- Mistä me nyt juttelisimme?
391
00:40:06,365 --> 00:40:09,243
Puhutaan sinusta.
392
00:40:09,409 --> 00:40:16,333
Olen ajatellut jo tunnin ajan
tehdä yhden asian.
393
00:40:16,500 --> 00:40:19,837
Mitä herra Malone on ajatellut?
394
00:40:59,293 --> 00:41:02,462
- Oletpa sinä taitava.
- Se tarkoittaa:
395
00:41:02,629 --> 00:41:06,341
Tule bashaani, niin annan sinulle
kookospähkinän kuoret.
396
00:41:06,508 --> 00:41:11,138
Alkuasukkaat uskovat, että kookoksen
kuoret pelottavat käärmeitä.
397
00:41:11,305 --> 00:41:14,183
Afrikka on varmaan kiehtova paikka.
398
00:41:14,349 --> 00:41:19,146
En melkein koskaan tapaa
todella mielenkiintoisia miehiä.
399
00:41:19,313 --> 00:41:23,567
- Joskus aivoni aivan näivettyvät.
- Voi rassukkaa.
400
00:41:23,901 --> 00:41:28,614
On kamalaa olla yksin
etenkin väkijoukossa.
401
00:41:28,864 --> 00:41:30,282
Tajuatko tarkoitukseni?
402
00:41:30,491 --> 00:41:33,994
Et ole enää koskaan yksin.
Jätä se Piggyn huoleksi.
403
00:41:34,745 --> 00:41:39,750
- Minulla on asiaa Loreleille.
- Odotanko toisessa huoneessa?
404
00:41:39,917 --> 00:41:43,754
Jos haluat.
Lady Beekman on tulossa teelle.
405
00:41:43,921 --> 00:41:48,634
Tännekö? Muistin juuri,
että minulla on menoa.
406
00:41:48,800 --> 00:41:51,845
Morjens ja heissan.
407
00:41:53,555 --> 00:41:57,518
- Tuo oli ilkeää.
- Ole hiljaa ja kuuntele.
408
00:41:57,684 --> 00:42:01,480
Olet pulassa.
Mitä teit täällä Piggyn kanssa-
409
00:42:01,647 --> 00:42:04,441
- ennen kuin hän
alkoi haukkua kuin hylje?
410
00:42:04,608 --> 00:42:08,070
- Se oli swahilia.
- Ennen sitä.
411
00:42:08,237 --> 00:42:13,200
Teittekö jotain, jota et haluaisi
herra Esmondin näkevän?
412
00:42:13,367 --> 00:42:17,704
Ei... Voi sentään, kyllä!
413
00:42:18,705 --> 00:42:23,335
Piggy kertoi minulle
vaarallisesta Etelä-Afrikasta.
414
00:42:23,502 --> 00:42:30,467
Siellä on pyton-nimisiä käärmeitä.
Pyton voi ilmeisesti napata vuohen-
415
00:42:30,634 --> 00:42:34,346
- ja tappaa sen
puristamalla sen kuoliaaksi.
416
00:42:34,513 --> 00:42:37,266
- Mene asiaan.
- Siinä kaikki.
417
00:42:37,432 --> 00:42:41,228
Mitä raskauttavaa siinä oli?
418
00:42:41,395 --> 00:42:45,399
Piggy oli pyton, ja minä olin vuohi.
419
00:42:47,151 --> 00:42:50,863
Älä pelkää.
Piggy ei kerro kenellekään.
420
00:42:51,029 --> 00:42:55,909
Hänen ei tarvitse.
Kun Piggy puristi vuohea, -
421
00:42:56,076 --> 00:43:00,539
- herra Malone otti valokuvia
tuosta ikkunasta.
422
00:43:00,706 --> 00:43:05,335
- Minkä ihmeen takia?
- Luontolehteen kaiketi.
423
00:43:05,502 --> 00:43:10,257
Avaa silmäsi. Herra Malone
on sumuttanut meitä.
424
00:43:10,424 --> 00:43:13,635
Hän on liehitellyt minua,
että voisi tarkkailla sinua.
425
00:43:13,802 --> 00:43:17,472
Veikkaan,
että herra Esmond on palkannut hänet.
426
00:43:19,766 --> 00:43:26,773
Gus on mustasukkainen ilman kuviakin.
Hän menee aivan suunniltaan.
427
00:43:28,984 --> 00:43:33,697
Ajattelin näyttää Malonelle,
mutta sain toisen ajatuksen.
428
00:43:33,864 --> 00:43:37,201
Voimme saada kuvat,
jos hän ei epäile mitään.
429
00:43:37,367 --> 00:43:43,582
- Minä saan ne. Hänhän on mies.
- Hän ei lankea pauloihisi.
430
00:43:44,625 --> 00:43:49,129
Ja hän oli niin ihana eilen illalla.
431
00:43:49,296 --> 00:43:53,091
Liero saa kuulla kunniansa,
kunhan olemme saaneet kuvat.
432
00:43:53,258 --> 00:43:56,220
Miten se onnistuu?
433
00:43:56,386 --> 00:44:02,184
Helpointa on vohkia ne.
Laittaudutaan sotisopaan.
434
00:44:43,600 --> 00:44:47,938
- Missä Lorelei on tänään?
- Kuulostat kiinnostuneelta.
435
00:44:48,105 --> 00:44:51,316
Niin olenkin, mutten hänestä.
436
00:44:51,483 --> 00:44:55,696
Jos olet kiinnostunut,
tiedän, mistä hänet löytää.
437
00:44:55,863 --> 00:44:58,448
Kunhan kysyin.
438
00:45:19,761 --> 00:45:22,222
Se siitä.
439
00:45:49,708 --> 00:45:54,004
- Hei.
- Herra Spofford, voisitteko auttaa?
440
00:45:54,171 --> 00:45:57,925
- Minä taidan olla jumissa.
- Oletteko murtovaras?
441
00:45:58,091 --> 00:46:01,970
Minä jäin lukkojen taakse,
kun odotin ystävää.
442
00:46:02,137 --> 00:46:06,558
- Miksette soittanut apua?
- En huomannut. Olinpa höpsö.
443
00:46:06,725 --> 00:46:10,062
Jos olette varas
ja autan teidät pakoon...
444
00:46:10,229 --> 00:46:14,525
- Auttakaa nyt.
- Minä mietin. Hyvä on.
445
00:46:14,691 --> 00:46:19,446
Minä autan teitä kahdesta syystä.
446
00:46:19,613 --> 00:46:23,826
Ensimmäiseksi:
Lapsia ei voi panna vankilaan.
447
00:46:23,992 --> 00:46:28,872
Toiseksi: Teissä on
eläimellistä vetovoimaa.
448
00:46:31,124 --> 00:46:34,419
Joku tulee.
449
00:46:36,630 --> 00:46:41,969
- Mitä minä teen?
- Pankaa tämä kaulan ympäri.
450
00:46:50,060 --> 00:46:53,772
- Hyvää iltaa.
- Jopas jotakin.
451
00:46:53,939 --> 00:46:59,528
- Mitä teet siellä ylhäällä?
- Halusin katsella maisemaa.
452
00:46:59,695 --> 00:47:03,782
- Oletko terve, tyttö hyvä?
- Kyllä kiitos.
453
00:47:03,949 --> 00:47:09,163
- Minua vain viluttaa.
- Mennään ottamaan sherryt.
454
00:47:09,329 --> 00:47:13,709
- En voi.
- Sherry tepsii vilustumiseen.
455
00:47:13,876 --> 00:47:17,462
- En voi.
- Poskesi punoittavat.
456
00:47:17,629 --> 00:47:20,257
- Kokeilen sykettäsi.
- Älä.
457
00:47:20,424 --> 00:47:24,803
Ei ole mitään hätää.
Teen sen terveyssyistä.
458
00:47:24,970 --> 00:47:29,558
- Kuumetta ei ainakaan ole.
- Kaikki on hyvin.
459
00:47:29,725 --> 00:47:35,147
Miten pieni kukkaiskäsi,
niin kaunis ja pikkuinen.
460
00:47:35,314 --> 00:47:40,736
- Silti se voi viedä ihmissydämen.
- Lopeta!
461
00:47:43,989 --> 00:47:50,078
Kurkunpääntulehdus varmaankin.
Piggy, hakisitko sherryä?
462
00:47:50,245 --> 00:47:53,999
- Lennän siivillä.
- Pidä kiirettä.
463
00:47:54,166 --> 00:47:56,585
Hyvä on, kultaseni.
464
00:48:00,088 --> 00:48:05,052
Miten siedätte häntä? Hänen aikeensa
eivät ole kunnialliset.
465
00:48:05,219 --> 00:48:08,180
Auta minut pois tästä.
466
00:48:14,561 --> 00:48:16,814
Auta minua.
467
00:48:17,981 --> 00:48:22,361
Mustelmillako? Malone
on ollut seurassani koko ajan.
468
00:48:22,528 --> 00:48:24,696
Herra Spofford veti liian kovaa.
469
00:48:24,863 --> 00:48:29,117
Leikit sikseen, saitko kuvat?
470
00:48:29,284 --> 00:48:32,830
Ne eivät olleet siellä.
Etsin joka paikasta.
471
00:48:32,996 --> 00:48:38,210
- Kysyin jopa kuvausliikkeestä.
- Sitten ne ovat hänen taskussaan.
472
00:48:38,377 --> 00:48:40,587
Niin varmaan. Voi pahus.
473
00:48:40,754 --> 00:48:44,967
Hän ei piilottaisi niitä, koska
luulee, ettemme tiedä mitään.
474
00:48:45,133 --> 00:48:50,556
Tilaa hyttiimme päivällinen kolmelle
ja drinkkejä.
475
00:48:50,722 --> 00:48:52,975
Tuon hänet
kymmenen minuutin päästä.
476
00:48:53,141 --> 00:48:57,020
Jos emme saa tyhjennettyä
hänen taskujaan, emme ole naisia.
477
00:48:57,187 --> 00:48:59,356
Laitan kaiken valmiiksi.
478
00:49:11,660 --> 00:49:15,372
Hän tulee kohta.
Ovatko drinkit valmiit?
479
00:49:15,539 --> 00:49:19,626
- Melkein.
- Tämä huone on kuin uuni.
480
00:49:19,793 --> 00:49:23,297
- Lasketaan lämpöä.
- Älä koske siihen.
481
00:49:23,463 --> 00:49:28,093
Mutta täällä on kuuma. Miksen...
Ai Malonen takia.
482
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
Joskus ajattelusi yllättää minut.
483
00:49:31,471 --> 00:49:36,810
Me juomme vain vettä ja katkeroa,
joten älä huomauta siitä.
484
00:49:36,977 --> 00:49:39,980
- Mitä teet sille?
- Tämä on Malonelle.
485
00:49:40,147 --> 00:49:45,444
- Riittääkö kolme pilleriä unilääkettä?
- Se on paljon.
486
00:49:45,611 --> 00:49:50,199
Jos jotain kannattaa tehdä,
se kannattaa tehdä hyvin.
487
00:49:50,365 --> 00:49:52,826
No niin.
488
00:49:55,287 --> 00:49:58,081
- Tule sisään.
- Tässä ovat savukkeesi.
489
00:49:58,248 --> 00:50:02,127
- Neiti Lee.
- Laitoin cocktailit valmiiksi.
490
00:50:02,294 --> 00:50:07,090
- Ole kuin kotonasi.
- Onpa täällä kuuma.
491
00:50:07,257 --> 00:50:11,428
- Lorelei pelkää vilustuvansa.
- Kurkkua aristaa.
492
00:50:11,595 --> 00:50:15,766
- Talon erikoiset.
- Aikamoinen cocktail.
493
00:50:15,933 --> 00:50:19,728
Se on hyvin laimeaa.
Kohotetaan malja.
494
00:50:19,895 --> 00:50:24,149
Sidney-niminen mies
joi munuaisensa ties
495
00:50:24,316 --> 00:50:27,903
Ne kutistuivat kokoon
mutta hän vain katseli pulloon
496
00:50:28,070 --> 00:50:31,657
Ainakin hänellä oli hauskaa,
vai mitä?
497
00:50:31,824 --> 00:50:34,868
Minä tiedän toisen.
Pohjanmaan kautta!
498
00:50:44,711 --> 00:50:47,214
Mies taitaa räjähtää.
499
00:50:47,381 --> 00:50:49,925
Mitä siinä oli?
500
00:50:50,092 --> 00:50:53,262
Viskiä, vodkaa, brandyä ja giniä.
501
00:50:53,428 --> 00:50:55,848
Ota tämä.
502
00:51:00,686 --> 00:51:03,689
- Se ei ollut vettä.
- Ei, se oli vodkaa.
503
00:51:03,856 --> 00:51:08,110
Haluatko lisää?
Mikä sinulla on? Voitko huonosti?
504
00:51:08,277 --> 00:51:12,030
- Minä palan.
- Ota takki pois.
505
00:51:12,197 --> 00:51:16,201
Se viilentää. Minä voin auttaa.
506
00:51:16,368 --> 00:51:20,038
Istu alas siihen. Hetkinen vain.
507
00:51:21,915 --> 00:51:25,335
- Onnistaako?
- Ei vielä ainakaan.
508
00:51:25,502 --> 00:51:28,630
Katso myös povitaskusta.
509
00:51:28,797 --> 00:51:33,218
- Ei mitään.
- Ne eivät ole takin taskuissa.
510
00:51:33,385 --> 00:51:37,139
Ne voivat olla hänen housuissaan.
511
00:51:37,306 --> 00:51:40,517
- Meidän pitää saada nekin.
- Hoidanko sen yksin?
512
00:51:40,684 --> 00:51:44,813
Kaksi päätä on parempi kuin yksi.
Tämä on naurettavaa.
513
00:51:44,980 --> 00:51:48,317
Pysytään yhdessä.
514
00:51:48,484 --> 00:51:52,905
Meinasin nukahtaa.
Voisiko lämpöä laskea?
515
00:51:53,071 --> 00:51:56,325
- Hän tarvitsee vettä.
- Niin tosiaan.
516
00:51:56,492 --> 00:51:59,786
Haluan kyllä vettä,
mutta tämä kuumuus...
517
00:51:59,953 --> 00:52:02,706
Tässä. Oi varo!
518
00:52:03,916 --> 00:52:08,378
- Housut ovat likomärät.
- Emme voi jättää häntä näin.
519
00:52:08,545 --> 00:52:12,216
- Kuivatan ne hiustenkuivaimella.
- Voin käydä vaihtamassa.
520
00:52:12,382 --> 00:52:16,261
- Eikä.
- Älä ole höpsö.
521
00:52:16,428 --> 00:52:20,849
En minä vilustu! Mitkä päivälliset
nämä oikein ovat?
522
00:52:21,808 --> 00:52:26,230
- Pardonnez-moi.
- Tulit juuri sopivasti.
523
00:52:26,396 --> 00:52:30,776
Herra Malone ei voi hyvin.
Hänen pitää mennä lepäämään.
524
00:52:30,943 --> 00:52:35,572
- Voisin levätä kuukauden.
- Pane tämä päällesi.
525
00:52:36,740 --> 00:52:39,493
François auttaa sinua.
526
00:52:39,660 --> 00:52:43,288
Kaksi yhtä vastaan,
vievät mieheltä housut...
527
00:52:49,711 --> 00:52:53,382
- Eivät ole täälläkään.
- Pakko olla.
528
00:52:53,549 --> 00:52:56,552
Nyt se löytyi.
529
00:52:59,179 --> 00:53:03,684
Tässä. Negatiivinne
ja valokuvanne.
530
00:53:03,851 --> 00:53:08,605
Ja saanko sanoa
maanmiesteni tapaan: Ô là là!
531
00:53:08,772 --> 00:53:11,316
Kiitos paljon.
532
00:53:11,483 --> 00:53:14,278
Hei, muistatko minut?
533
00:53:14,444 --> 00:53:19,366
- Sinähän olet urheilijoita.
- Olen rikkonut eniten ennätyksiä.
534
00:53:19,533 --> 00:53:23,954
Että kehtaat. Älä sano enää muuta.
535
00:53:26,582 --> 00:53:32,880
Jopas sentään. Tämä
on häpeällistä ja röyhkeää.
536
00:53:33,046 --> 00:53:38,886
Valokuvata viattomia ihmisiä.
Tämä on yksityisyyden loukkaus.
537
00:53:39,052 --> 00:53:41,638
Jos tuo joutuisi lehtiin.
538
00:53:41,805 --> 00:53:47,519
Lady Beekman ei uskoisi,
että sinä esitit vain käärmettä.
539
00:53:47,686 --> 00:53:52,274
- Oletko varma, ettei näitä ole lisää?
- Olen varma.
540
00:53:52,441 --> 00:53:55,903
- Oletko helpottunut?
- Pikku enkeli.
541
00:53:56,069 --> 00:54:00,574
Toisenlainen tyttö
käyttäisi kuvia hyväkseen.
542
00:54:00,741 --> 00:54:08,332
Hänen täytyisi olla kamala tyttö,
jos hän olisi ilkeä sinulle, Piggy.
543
00:54:08,499 --> 00:54:12,794
Haluan tehdä jotain
kiitollisuuden osoitukseksi.
544
00:54:12,961 --> 00:54:17,883
- Kiitos paljon.
- Saanko suudella kättäsi?
545
00:54:18,050 --> 00:54:24,515
Käsisuudelma tuntuu mukavalta,
mutta timanttitiara kestää ikuisesti.
546
00:54:24,681 --> 00:54:29,061
- Lady Beekmanin, haluaisin sen.
- Voi sentään.
547
00:54:29,228 --> 00:54:34,525
Eikö sinulle kävisi turkki,
ravihevonen tai moottorivene?
548
00:54:34,691 --> 00:54:38,403
- Ei kiitos.
- Sitä olisi vaikea selittää.
549
00:54:38,570 --> 00:54:42,783
- Antaisin pois hänen korunsa.
- Olet kovin taitava.
550
00:54:42,950 --> 00:54:47,663
- Pystyt siihen varmasti.
- Uskotko tosiaan niin?
551
00:54:47,830 --> 00:54:51,250
On vain reilua,
että saan hänen tiaransa.
552
00:54:51,416 --> 00:54:57,089
- Hänellähän on sinut.
- Voi kultainen kultaseni.
553
00:54:57,256 --> 00:55:01,510
- Haetaan se heti.
- Aivan kuten haluat.
554
00:55:15,482 --> 00:55:18,235
Pidä ovea silmällä.
555
00:55:34,626 --> 00:55:38,964
No niin, Pierre.
Vie tämä takaisin hyttiini.
556
00:55:39,131 --> 00:55:42,426
Minä jään tänne. Tässä on mikrofoni.
557
00:55:42,593 --> 00:55:47,222
- Ja osinkosi.
- Merci, monsieur.
558
00:55:48,515 --> 00:55:51,268
Ja jätä ovi auki.
559
00:55:54,188 --> 00:55:58,192
Lorelei...
Miten sinä pääsit sisälle?
560
00:55:58,358 --> 00:56:02,613
- Ovesta. Minä odottelin...
- Vakoilet edelleen.
561
00:56:02,779 --> 00:56:05,574
Niin, mutta se ei liity
mitenkään sinuun.
562
00:56:05,741 --> 00:56:09,286
- Vakoilen sitä rosvotarta.
- Vihaan työtäsi.
563
00:56:09,453 --> 00:56:12,748
Ihmisten vakoileminen
on kyllä likaista, -
564
00:56:12,915 --> 00:56:15,501
jos he tekevät jotain...
565
00:56:15,667 --> 00:56:19,171
Kuten esittävät rakastunutta,
kun vakoilevat ystävää?
566
00:56:19,338 --> 00:56:22,132
Se ei pidä paikkaansa.
567
00:56:22,299 --> 00:56:26,011
En uskoisi,
vaikka se olisi tatuoitu otsaasi.
568
00:56:26,178 --> 00:56:30,599
- Mene pois, olet väärä mies.
- En ole väärässä sinusta.
569
00:56:30,766 --> 00:56:33,977
- Pahennat vain asioita.
- Älä sitten kuuntele.
570
00:56:34,144 --> 00:56:39,191
- Mutta minä sanon...
- Tule sisään, niin kuulet.
571
00:56:39,358 --> 00:56:45,155
- Häiritsenkö vai onko hän lähdössä?
- Olen lähdössä.
572
00:56:45,322 --> 00:56:49,368
Ennen kuin menen, kerron tämän.
573
00:56:49,535 --> 00:56:54,373
Sillä joskus kaltaisesi tyhjäpää
voi tehdä jotain kunnollista.
574
00:56:54,540 --> 00:56:59,711
Älä sotke ystävääsi juoniisi,
tai saat katua sitä.
575
00:56:59,878 --> 00:57:03,549
Hän ei saa satuttaa itseään.
576
00:57:03,715 --> 00:57:09,263
Jos sinulla ei ole muuta sanottavaa,
ole hyvä ja häivy.
577
00:57:09,429 --> 00:57:14,852
Paitsi että väitin, että minulla
on rahaa, jota minulla ei ole-
578
00:57:15,018 --> 00:57:20,774
- kaikki muu oli totta.
Eikä se kuulunut työhöni.
579
00:57:23,569 --> 00:57:25,863
Mieti sitä.
580
00:57:30,117 --> 00:57:34,079
Miksi annoit hänen suudella itseäsi?
581
00:57:34,246 --> 00:57:39,501
Voi kuulostaa hullulta, mutta
olen rakastumassa tuohon retkuun.
582
00:57:39,668 --> 00:57:44,089
- Koska hän on köyhä.
- Toivottavasti.
583
00:57:44,256 --> 00:57:47,551
Vaihdetaan vaatteet. Olemme
satamassa tunnin päästä.
584
00:58:20,334 --> 00:58:24,213
Haluamme ostaa vaatteita.
585
00:58:25,255 --> 00:58:28,759
Tiedätkö hyviä paikkoja?
586
00:58:28,926 --> 00:58:31,887
Mennään sinne sitten ensin.
587
00:58:53,951 --> 00:58:56,537
Eikö tämä olekin ollut hauskaa?
588
00:58:56,703 --> 00:58:59,957
Olen ensi kertaa ostoksilla
ilman miestä.
589
00:59:06,004 --> 00:59:09,174
Pierre, sinusta oli suuri apu.
590
00:59:09,341 --> 00:59:13,303
En ole ikinä tuhlannut näin surutta.
Riittääkö tämä?
591
00:59:13,470 --> 00:59:17,349
- Kiitos.
- Nähdään taas.
592
00:59:29,862 --> 00:59:32,531
Olen johtaja, voinko auttaa?
593
00:59:32,698 --> 00:59:36,952
Näyttäkää, missä voin riisua kengät.
Jalkojani särkee.
594
00:59:37,119 --> 00:59:41,415
Hieno nainen ei myönnä,
että jalkoja särkee. Bonjour.
595
00:59:41,582 --> 00:59:46,461
- Onko teillä varaus?
- Kyllä, herra Esmondin nimellä.
596
00:59:46,628 --> 00:59:49,715
Tässä on neiti Shaw,
ja minä olen neiti Lee.
597
00:59:49,882 --> 00:59:54,344
Olemmekin odottaneet teitä.
Tännepäin, olkaa hyvät.
598
00:59:59,308 --> 01:00:04,229
- Kas vain.
- Kuvittelin, että pääsimme sinusta.
599
01:00:04,396 --> 01:00:08,150
- Näitä henkilöitäkö te tarkoititte?
- Kyllä.
600
01:00:08,317 --> 01:00:12,446
Lady Piggy siis Beekman,
tämäpä yllätys.
601
01:00:12,613 --> 01:00:18,577
Niin varmaan. Olkaa hyvä,
Pritchard. Tämä on neiti Lee.
602
01:00:18,744 --> 01:00:23,165
Neiti Lee, olen englantilaisen
vakuutusyhtiön edustaja.
603
01:00:23,332 --> 01:00:27,503
- Minä en tarvitse vakuutuksia.
- Mutta herra Malone tarvitsee.
604
01:00:27,669 --> 01:00:30,047
Mitä tämä merkitsee?
605
01:00:30,214 --> 01:00:34,593
Jos palautatte tiaran,
voin unohtaa kurjan tapauksen.
606
01:00:34,760 --> 01:00:41,183
Voin selittää. Lady Beekmanin
tiara on ilmoitettu varastetuksi.
607
01:00:41,350 --> 01:00:43,560
Miten se liittyy meihin?
608
01:00:43,727 --> 01:00:47,940
- Se on teidän hallussanne.
- Ei varmasti ole.
609
01:00:48,106 --> 01:00:52,736
- Anna Lorelein kertoa.
- Tämä on kunnianloukkaus.
610
01:00:52,903 --> 01:00:57,533
- Kerro heille.
- Me odotamme.
611
01:00:57,699 --> 01:01:01,411
- Se ei kuulu teille.
- Se kuuluu juuri meille.
612
01:01:01,578 --> 01:01:04,540
Sano heille,
että sinulla ei ole sitä...
613
01:01:04,706 --> 01:01:08,585
- Lorelei, et kai?
- En varastanut tiaraa.
614
01:01:08,752 --> 01:01:14,049
- Miten se on sitten hallussanne?
- Se on oma asiani.
615
01:01:14,216 --> 01:01:18,595
- Niinkin voi sanoa.
- Lordi tietää, etten varastanut sitä.
616
01:01:18,762 --> 01:01:24,935
Hän ei tiennyt asiasta mitään
ja lähti Afrikkaan.
617
01:01:25,102 --> 01:01:28,564
Piggy ei tekisi niin.
618
01:01:28,730 --> 01:01:32,734
Palautatteko vai
ettekö palauta tiaraa?
619
01:01:32,901 --> 01:01:36,697
En ikinä voisi palauttaa sitä.
Se on minun.
620
01:01:36,864 --> 01:01:40,075
Se jää nähtäväksi.
621
01:01:40,242 --> 01:01:45,414
- Huomaatte, että olen tosissani.
- Miten selitätte tuon hatun?
622
01:01:48,584 --> 01:01:51,420
- Minulla on asiaa sinulle.
- Olen päättänyt.
623
01:01:51,587 --> 01:01:54,715
Yksinkertaisinta on antaa se takaisin.
624
01:01:54,882 --> 01:01:57,551
En välitä keskustella
herra Malonen kanssa.
625
01:01:57,718 --> 01:02:01,555
Emme halua kuullakaan
tästä miehestä.
626
01:02:01,722 --> 01:02:05,434
- Ette ole jäämässä tänne.
- Mitä nyt?
627
01:02:05,601 --> 01:02:09,438
Esmond peruutti varauksen
ja maksukirjeensä.
628
01:02:09,605 --> 01:02:15,611
- Kuultuaan raporttisi.
- Herra Esmond ei tekisi sitä.
629
01:02:16,653 --> 01:02:18,322
Tekikö?
630
01:02:18,489 --> 01:02:21,992
Herra Esmond ei suostu
maksamaan laskujanne.
631
01:02:22,159 --> 01:02:27,539
- Käytimme juuri kaikki rahamme.
- Se ei valitettavasti liikuta meitä.
632
01:02:27,706 --> 01:02:31,543
Lähdetään. - Täällä on
kuulemma meluisat viemärit.
633
01:02:31,710 --> 01:02:34,838
Jos tarvitset apua,
olen Elysee-hotellissa.
634
01:02:35,005 --> 01:02:37,799
Pidättele hengitystäsi, kunnes soitan.
635
01:02:50,938 --> 01:02:53,023
Mademoiselle?
636
01:03:00,072 --> 01:03:02,825
Kahvi.
637
01:03:03,575 --> 01:03:09,998
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
638
01:03:11,750 --> 01:03:15,796
Sen hyvin tiedän
639
01:03:18,090 --> 01:03:25,556
Kun rakkaus pettää,
mies jättää
640
01:03:25,722 --> 01:03:29,893
Ja naiset jäävät suremaan
641
01:03:33,188 --> 01:03:40,529
Kuu ei loista
eikä kuu paista
642
01:03:40,696 --> 01:03:45,367
Vuorovesi ei laske, ei nouse
643
01:03:48,370 --> 01:03:51,623
Kello ei lyö
644
01:03:51,790 --> 01:03:55,669
Tuli ei syty
645
01:03:55,836 --> 01:04:02,467
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
646
01:04:03,594 --> 01:04:09,141
Synkät varjot ympärille lankeaa
647
01:04:10,517 --> 01:04:16,023
Ja päivä on pimeä kuin yö
648
01:04:18,108 --> 01:04:23,864
Miehen kanssa ei voi elää
649
01:04:25,324 --> 01:04:30,746
Ja nainen on murheen murtama
650
01:04:46,762 --> 01:04:49,765
Anna mennä, muru!
651
01:04:59,942 --> 01:05:03,946
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
652
01:05:04,112 --> 01:05:08,242
Sirkat ei siritä,
kalat ei syö
653
01:05:10,077 --> 01:05:14,081
Kun rakkaus pettää
654
01:05:14,248 --> 01:05:17,000
Mikään ei pelaa
655
01:05:17,167 --> 01:05:21,046
C'est vrai, c'est vrai
touché
656
01:05:21,213 --> 01:05:24,716
Nainen on kamala,
murheen murtama
657
01:05:24,883 --> 01:05:29,388
Mies nousee taivaisiin
Lempeä ei voi panna jäihin
658
01:05:31,557 --> 01:05:36,145
Kun rakkaus pettää
659
01:05:36,311 --> 01:05:39,314
Ei kumarruksia.
Kahdeksan tahtia ja pois.
660
01:05:39,481 --> 01:05:42,526
Mikään ei pelaa
661
01:05:45,529 --> 01:05:47,739
Tulit juuri sopivasti.
662
01:05:47,906 --> 01:05:54,371
Kuten sanoin
voit kuolla yhtä hyvin
663
01:05:54,538 --> 01:05:59,293
Kun lemmen hohto hiipuu
664
01:06:01,587 --> 01:06:05,174
Joten muista tämä
665
01:06:05,340 --> 01:06:08,844
Kirjoita se ylös
666
01:06:09,011 --> 01:06:15,392
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
667
01:06:52,679 --> 01:06:55,057
Voi sentään.
668
01:07:09,404 --> 01:07:13,242
- Hän on tuolla, monsieur.
- Kiitos.
669
01:07:13,450 --> 01:07:17,454
- Lorelei!
- Päivää vain.
670
01:07:17,663 --> 01:07:20,874
- Muistat kai herra Esmondin.
- Varmasti.
671
01:07:21,083 --> 01:07:25,212
Mikset tervehdi häntä?
Hän on sentään entinen ystävämme.
672
01:07:25,420 --> 01:07:29,049
- Hauska nähdä taas.
- Aivan.
673
01:07:29,258 --> 01:07:32,719
Lorelei, odota!
674
01:07:32,928 --> 01:07:37,057
Lensin koko Atlantin yli
saadakseni puhua kanssasi.
675
01:07:37,266 --> 01:07:39,810
Käy sisään. - Jos et pane pahaksesi.
676
01:07:40,018 --> 01:07:43,939
- En, jos sinä et.
- Herra Esmond.
677
01:07:46,942 --> 01:07:51,238
- Etkö edes pyydä anteeksi?
- En salli sitä itselleni.
678
01:07:51,446 --> 01:07:54,241
En rakastu mieheen,
joka ei luota minuun-
679
01:07:54,449 --> 01:07:57,661
teinpä mitä tahansa.
680
01:07:57,870 --> 01:08:01,915
- Tuo on kohtuutonta.
- Hyvästi sitten.
681
01:08:02,124 --> 01:08:05,544
Miten voin luottaa sinuun
isän selvitysten jälkeen?
682
01:08:05,752 --> 01:08:09,631
- Olemme valmiit pukemaan teidät.
- Tulen heti.
683
01:08:09,840 --> 01:08:12,509
Lorelei...
684
01:08:12,676 --> 01:08:15,762
Sinunlaisesi miehet
tekivät minusta tällaisen.
685
01:08:15,971 --> 01:08:19,808
Jos rakastit minua,
olisit pahoillasi ongelmistani-
686
01:08:20,017 --> 01:08:24,938
- etkä syyttäisi minua.
Ei, älä sano sanaakaan.
687
01:08:28,525 --> 01:08:31,612
- En aikonut sanoa mitään.
- Gus-parka.
688
01:08:31,820 --> 01:08:36,533
Jos haluat järkyttyä,
mene katsomaan hänen esitystään.
689
01:08:36,742 --> 01:08:41,038
Tarkoitatko? Voi sentään.
690
01:10:00,659 --> 01:10:03,120
Ei!
691
01:10:17,176 --> 01:10:19,720
Ei
692
01:10:19,928 --> 01:10:23,307
Ei, ei, ei, ei
693
01:10:27,102 --> 01:10:29,396
Ei
694
01:10:50,501 --> 01:10:55,380
Ranskalaisille elämä on rakkaus
695
01:10:55,589 --> 01:11:00,594
He taistelevat henkensä edestä
696
01:11:00,802 --> 01:11:04,515
Minulle käy mieluummin mies
697
01:11:04,723 --> 01:11:10,437
Jolta saan jalokiviä kalliita
698
01:11:11,939 --> 01:11:16,819
Käsisuudelma voi olla arvokas
699
01:11:17,027 --> 01:11:20,948
Mutta timantit
ovat tytön paras ystävä
700
01:11:22,241 --> 01:11:26,995
Suukko on ihana,
mutta se ei maksa vuokraa
701
01:11:27,204 --> 01:11:32,793
Edes halvan asunnon
Mistä saisin kolikon?
702
01:11:33,001 --> 01:11:37,714
Miehet viilenee,
kun tytöt vanhenee
703
01:11:37,923 --> 01:11:42,177
Vuodet vievät hehkun jokaisen
704
01:11:43,136 --> 01:11:48,267
Missä muodossa vain
nämä kivet ihastuttavat ain
705
01:11:48,475 --> 01:11:52,229
Timantit ovat tytön paras ystävä
706
01:11:54,940 --> 01:11:57,234
Tiffany's
707
01:12:00,070 --> 01:12:01,905
Cartier
708
01:12:03,866 --> 01:12:06,285
Black, Starr,
Frost, Gorham
709
01:12:06,493 --> 01:12:09,580
Kerro, Harry Winston
710
01:12:14,084 --> 01:12:19,131
Tyttö voi joskus tarvita lakimiestä
711
01:12:19,339 --> 01:12:22,843
Mutta timantit ovat
tytön paras ystävä
712
01:12:24,386 --> 01:12:29,558
Jonain päivänä
tiukka pomo voi sanoa:
713
01:12:29,766 --> 01:12:35,147
Olet upea, mutta ala päteä
tai saat lähteä
714
01:12:35,355 --> 01:12:39,818
Mies luottaa,
kun osakkeet tuottaa
715
01:12:40,027 --> 01:12:44,072
Mutta varo,
kun kurssit kääntyy
716
01:12:45,365 --> 01:12:50,787
Silloin ne kurjat
muistaa omat rouvat
717
01:12:50,954 --> 01:12:54,958
Timantit ovat tytön paras ystävä
718
01:13:03,550 --> 01:13:08,597
Jotkut suhteet ovat
kuulemma platonisia
719
01:13:08,806 --> 01:13:12,351
Mutta timantit ovat
tytön paras ystävä
720
01:13:13,852 --> 01:13:18,690
Toiset suhteet
saa olla kivikovia
721
01:13:18,899 --> 01:13:24,571
Silloin onnistaa,
kun pikkukala saa ison palan
722
01:13:24,780 --> 01:13:29,117
Aika vierii ja vanhuus kirii
723
01:13:29,326 --> 01:13:34,248
Etkä enää saa suoraksi selkää
724
01:13:34,456 --> 01:13:40,087
Vaikka kuinka kolottaa,
olet aina valmis, kun osoite on
725
01:13:40,295 --> 01:13:43,507
Tiffany's
726
01:13:49,263 --> 01:13:52,558
Timantit
727
01:14:00,274 --> 01:14:05,028
Eikä mitkään helyt
728
01:14:05,237 --> 01:14:08,448
Vaan timantit
729
01:14:08,657 --> 01:14:11,994
Ovat tytön paras
730
01:14:14,580 --> 01:14:16,999
Paras ystävä
731
01:14:27,009 --> 01:14:32,055
- Mitä Gus piti esityksestäsi?
- Hän vaikutti äreältä.
732
01:14:32,264 --> 01:14:36,477
- Antaisitko päähineeni?
- Hän on todella kultainen.
733
01:14:36,643 --> 01:14:39,730
- Rakastan häntä todella.
- Rakastatko?
734
01:14:39,938 --> 01:14:43,775
Niin herkkää miljonääriä
ei ole toista.
735
01:14:43,984 --> 01:14:47,529
Hän ei voita riitoja,
tekee kaiken, mitä pyydän-
736
01:14:47,738 --> 01:14:52,868
- ja hänellä on rahaa siihen.
Miten en rakastaisi häntä?
737
01:14:53,076 --> 01:14:58,624
Rakkaudesta puhuminen tuo mieleeni
Malonen, sen nuuskijan.
738
01:15:03,462 --> 01:15:08,175
Poliisit ovat täällä.
Heillä on pidätysmääräys.
739
01:15:08,383 --> 01:15:12,888
Tämä päätyy sanomalehtiin.
Maineeni kärsii.
740
01:15:15,182 --> 01:15:18,602
- Joko luovut siitä tiarasta?
- Sain sen Piggyltä.
741
01:15:18,811 --> 01:15:21,980
Jos palautan sen,
myönnän varkauden.
742
01:15:22,189 --> 01:15:25,192
Et voi todistaa mitään.
743
01:15:25,400 --> 01:15:31,365
- Haluatko Bastiljiin?
- Kaipa minun on palautettava se.
744
01:15:31,573 --> 01:15:34,243
- Se on täällä.
- Mennään.
745
01:15:34,409 --> 01:15:37,663
- Tämä ei ole reilua.
- Ei tietenkään.
746
01:15:40,958 --> 01:15:43,961
- Se on poissa.
- Mitä?
747
01:15:44,169 --> 01:15:49,299
- Tännekö sen tosiaan jätit?
- Niin. Se on varastettu.
748
01:15:50,592 --> 01:15:55,097
Poliisit tulevat.
Nyt olemme tosi pulassa.
749
01:15:55,305 --> 01:16:00,644
Tule. Voit päästä tästä ulos,
jos työnnän.
750
01:16:00,811 --> 01:16:04,439
- Lorelei, minä täällä, Gus!
- Hän on ainoa toivosi.
751
01:16:04,648 --> 01:16:09,194
- Hän ei jaksa työntää enempää.
- Hetkinen, Gus.
752
01:16:09,403 --> 01:16:12,948
Joko panttaat korusi
tai hankit rahat Gusilta.
753
01:16:13,157 --> 01:16:17,119
- Paljonko tiara maksaa?
- 15 000 vähintään.
754
01:16:17,327 --> 01:16:23,125
- Se kestää tunnin ja 45 minuuttia.
- Minä hoidan santarmit.
755
01:16:23,333 --> 01:16:27,212
Et ole ainoa,
jolla on salaisia taitoja.
756
01:16:29,923 --> 01:16:33,385
- Voit tulla sisään nyt.
- Olen tehnyt päätökseni.
757
01:16:33,594 --> 01:16:37,139
Suhteemme on loppu ikuisiksi ajoiksi.
758
01:16:37,347 --> 01:16:41,268
- Haluan suudella hyvästiksi.
- Hyvä on.
759
01:16:41,477 --> 01:16:47,274
Ei kaikkien nähden.
Tule sisälle, kulta isukki.
760
01:16:54,364 --> 01:16:57,826
- Lentonne saapuu juuri, monsieur.
- Kiitos.
761
01:17:06,752 --> 01:17:08,962
Teidän pitää mennä tullin kautta...
762
01:17:09,171 --> 01:17:12,007
Minulla on asiaa tälle herralle.
763
01:17:12,216 --> 01:17:15,302
- Menikö matkanne hyvin?
- Missä poikani on?
764
01:17:15,511 --> 01:17:21,099
- Ravintolassa, jossa tytöt ovat.
- Käskin pysyä hänen seurassaan.
765
01:17:21,308 --> 01:17:25,187
Häntä ei saa jättää yksin
sen vaaleaverikön kanssa.
766
01:17:25,395 --> 01:17:30,317
Hän on turvassa. Vaaleaverikkö
on paraikaa oikeudessa-
767
01:17:30,526 --> 01:17:33,862
selittämässä asioita poliisille.
768
01:17:34,071 --> 01:17:36,949
Menemme sinne suoraan tullista.
769
01:17:37,157 --> 01:17:39,743
Tulen kohta.
770
01:17:46,959 --> 01:17:49,127
Anteeksi.
771
01:17:49,336 --> 01:17:53,799
Sir Francis Beekman, kuulin,
että lähditte Afrikkaan.
772
01:17:54,007 --> 01:17:57,594
En ole Beekman.
Nimeni on Amos Finch.
773
01:17:57,803 --> 01:18:01,473
- Hyvä on.
- Älkää kiirehtikö mihinkään.
774
01:18:01,682 --> 01:18:08,522
Ettekös te ollut laivalla?
Se oli vitsi. Totta kai olen Beekman.
775
01:18:08,730 --> 01:18:14,403
Lentoni lähtee tunnin päästä.
Missä neiti Lee mahtaa olla?
776
01:18:14,611 --> 01:18:18,282
Voisitteko välittää hänelle viestin
lähdettyäni?
777
01:18:18,490 --> 01:18:24,329
Sanokaa, etten voinut muuta ja
että minulla ei ollut vaihtoehtoja.
778
01:18:24,538 --> 01:18:27,833
Hän ymmärtäisi, jos tuntisi vaimoni.
779
01:18:28,041 --> 01:18:34,506
Tiedän, ettei raha merkitse hänelle
mitään, mutta korvaan tämän vielä.
780
01:18:34,715 --> 01:18:39,303
Suuri kiitos, mies hyvä.
Tämä on suuri palvelus.
781
01:18:39,511 --> 01:18:43,098
No niin, Malone.
Viekää minut neidin luokse.
782
01:19:24,389 --> 01:19:29,853
- Vannokaa, neiti Lee.
- En vanno ikinä.
783
01:19:30,062 --> 01:19:35,108
Vannokaa, että kerrotte vain
ja ainoastaan totuuden. Sopiiko?
784
01:19:35,317 --> 01:19:40,113
- Totta kai. Kiitos paljon.
- Istukaa alas.
785
01:19:42,616 --> 01:19:47,621
Olette oikeudessa syytettynä
törkeästä varkaudesta.
786
01:19:47,830 --> 01:19:50,707
Olette varastanut...
787
01:19:50,916 --> 01:19:56,922
- Timanttikorun, tiaran?
- Voi sentään. Minun pitää miettiä.
788
01:19:57,130 --> 01:20:03,137
Olette niin paljon viisaampi.
Kertoisitteko, mitä sanoisin?
789
01:20:03,345 --> 01:20:08,600
- Vastatkaa syytteeseen.
- Niin aioinkin.
790
01:20:08,809 --> 01:20:14,314
Minä vain ajattelin,
että tämä on pelkkä väärinkäsitys.
791
01:20:14,481 --> 01:20:18,610
Joskus elämä on kovaa
minunlaiselleni tytölle-
792
01:20:18,777 --> 01:20:23,407
- etenkin kun on näin
kaunis ja vaaleahiuksinen.
793
01:20:23,615 --> 01:20:27,494
Säästetään pohdinnat
ja pitäydytään tosiasioissa.
794
01:20:27,703 --> 01:20:33,041
Herra Pritchard on hämmentynyt
ja haluaisi esittää kysymyksen.
795
01:20:33,250 --> 01:20:36,003
En ihmettele. Mitä kysytte?
796
01:20:36,170 --> 01:20:40,799
Hän haluaa katsoa
neiti Leetä lähempää.
797
01:20:41,008 --> 01:20:43,844
Suostun pyyntöönne.
798
01:20:47,890 --> 01:20:51,643
Herra Pritchard,
hauska tavata teitä.
799
01:20:51,852 --> 01:20:57,483
- Olettehan te neiti Lee?
- Niin olen.
800
01:20:57,691 --> 01:21:01,528
Ystäväni sanovat minua Loreleiksi.
Kai olette ystäväni-
801
01:21:01,737 --> 01:21:06,116
- sillä haluan ystäväkseni
komeita herrasmiehiä.
802
01:21:06,325 --> 01:21:10,537
- Näköni on aika huono.
- Oletteko kuullut lauluani?
803
01:21:10,746 --> 01:21:13,999
- Oletteko aivan varma?
- En ole kokenut iloa.
804
01:21:14,208 --> 01:21:16,001
Kiitos paljon.
805
01:21:16,793 --> 01:21:21,507
Käsisuudelma voi olla arvokas
806
01:21:21,715 --> 01:21:25,844
Mutta timantit ovat
tytön paras ystävä
807
01:21:26,970 --> 01:21:30,015
Suukko on ihana
808
01:21:30,224 --> 01:21:34,353
Mutta se ei maksa vuokraa
edes halvan asunnon
809
01:21:34,561 --> 01:21:42,444
Mistä saisin kolikon?
Miehet viilenee, kun tytöt vanhenee
810
01:21:42,653 --> 01:21:46,907
Vuodet vievät hehkun jokaisen
811
01:21:48,075 --> 01:21:53,497
Missä muodossa vain
nämä kivet ihastuttavat ain
812
01:21:53,705 --> 01:21:57,668
Timantit ovat tytön paras ystävä
813
01:22:00,045 --> 01:22:02,339
Tiffany's
814
01:22:04,967 --> 01:22:07,469
Cartier's
815
01:22:13,684 --> 01:22:19,481
Black, Starr, Frost, Gorham
Kerro, Harry Winston
816
01:22:19,690 --> 01:22:24,194
Kuulitteko? Estäkää häntä!
817
01:22:24,403 --> 01:22:30,742
Muut menevät paikoilleen.
- Sinut on erotettu!
818
01:22:30,951 --> 01:22:35,330
Miten poikani on voinut sotkeutua
tuollaiseen tyttöön?
819
01:22:39,501 --> 01:22:44,006
No niin, nuori neiti.
Olemme täällä jakamassa oikeutta-
820
01:22:44,214 --> 01:22:48,093
- emmekä katsomassa kabareeta.
Onko selvä?
821
01:22:48,302 --> 01:22:51,847
- Kyllä, herra tuomari.
- Hyvä on.
822
01:22:52,055 --> 01:22:55,559
Varastitteko vai
ettekö varastanut tiaraa?
823
01:22:55,767 --> 01:22:58,896
En varastanut sitä.
824
01:22:59,104 --> 01:23:03,317
Lady Beekmanin aviomies
antoi sen minulle.
825
01:23:03,484 --> 01:23:07,362
Herra puheenjohtaja,
syytetty ei ole...
826
01:23:09,573 --> 01:23:14,328
- Onko teillä todisteita?
- Kyllä on.
827
01:23:14,536 --> 01:23:19,124
Ennen kuin hän puhuu,
saanko selittää?
828
01:23:19,333 --> 01:23:25,005
Minulla on ystävä Dorothy,
joka on todella hyvä ystäväni.
829
01:23:25,214 --> 01:23:29,134
Hän tietää,
etten tekisi mitään väärää.
830
01:23:29,343 --> 01:23:34,264
- Onko teidän pakko sanoa tämä?
- Kyllä on.
831
01:23:34,473 --> 01:23:40,270
Dorothy pitää yhdestä nuoresta
miehestä hyvinkin paljon.
832
01:23:40,479 --> 01:23:44,107
Dorothy ei enää puhuisi
tälle miehelle, -
833
01:23:44,316 --> 01:23:47,861
jos hän loukkaisi minua, Loreleita.
834
01:23:48,070 --> 01:23:52,324
Tämän nuoren miehen
on parasta tietää...
835
01:23:55,619 --> 01:24:00,457
- Dorothy uskoo rakastavansa häntä.
- Herra Esmond, eroan.
836
01:24:00,666 --> 01:24:03,919
- Sanoin itseni irti.
- Oletteko järjiltänne?
837
01:24:04,127 --> 01:24:08,173
Olen, mutta pidän siitä.
- Tuomari, muutan mieleni.
838
01:24:08,382 --> 01:24:14,388
- Minulla ei ole muuta sanottavaa.
- Tämä on yhä sekavampaa.
839
01:24:14,596 --> 01:24:19,852
Mutta ratkaisuni on yksinkertainen.
Päätökseni on tämä:
840
01:24:20,060 --> 01:24:23,480
Oikeus ottaa haltuunsa
kiistanalaisen esineen-
841
01:24:23,689 --> 01:24:29,403
- kunnes lordi Beekman
ilmoittaa sen virallisen omistajan.
842
01:24:29,611 --> 01:24:35,617
- Antakaa tiara minulle.
- En voi tehdä sitä.
843
01:24:35,826 --> 01:24:40,789
- Jos kieltäydytte, menette vankilaan.
- Minulla ei ole sitä.
844
01:24:40,998 --> 01:24:45,711
- Se on varastettu.
- Taidanpa tietää, missä se on.
845
01:24:45,919 --> 01:24:49,173
- Kuka te olette?
- Yksityisetsivä.
846
01:24:49,381 --> 01:24:54,511
Antakaa pari poliisia, niin
tuon tiaran puolen tunnin päästä.
847
01:24:54,720 --> 01:24:57,973
Mikä tahansa on parempaa kuin tämä.
848
01:25:05,272 --> 01:25:07,649
Tuossa hän on.
849
01:25:11,153 --> 01:25:15,908
Mitä? Mitä hän sanoo?
850
01:25:16,116 --> 01:25:19,870
Puhukaa englantia!
Tämä on törkeää!
851
01:25:20,078 --> 01:25:22,831
Olen Ison-Britannian kansalainen.
852
01:25:23,040 --> 01:25:26,627
Tämä on törkeää.
Vaadin saada asianajajan.
853
01:25:29,838 --> 01:25:32,341
- Mitä te sanoitte?
- Iltaa, herra lordi.
854
01:25:32,549 --> 01:25:36,136
- Teidän pitää riisua hattunne.
- Miksei hän sano niin?
855
01:25:36,345 --> 01:25:40,140
- Hakekaa konsuli.
- Sillä välin otan tämän.
856
01:25:40,349 --> 01:25:45,562
Tämä on Sir Francis Beekman,
ja tässä on kadonnut tiara.
857
01:25:45,771 --> 01:25:49,149
- Tuo on yksityisomaisuutta.
- Neiti suostunee palauttamaan sen.
858
01:25:49,358 --> 01:25:51,610
Totta kai.
859
01:25:51,819 --> 01:25:55,322
Sitä ennen herra puheenjohtaja
pyysi saada tiaran.
860
01:25:55,531 --> 01:26:00,619
- Se ei ole...
- En puhuisi mitään, herra Finch.
861
01:26:00,828 --> 01:26:03,580
- Neiti Lee.
- Kiitos.
862
01:26:06,542 --> 01:26:10,003
- Herra puheenjohtaja.
- Kiitos. Maître Grotier.
863
01:26:10,212 --> 01:26:14,591
Kiitos. Monsieur Pritchard.
864
01:26:14,800 --> 01:26:18,387
- Kiitos. Herra lordi.
- Kiitos.
865
01:26:18,595 --> 01:26:21,140
Istunto on päättynyt.
866
01:26:22,099 --> 01:26:26,478
- Lupasit naida minut.
- Ennen kuin Dorothy soitti.
867
01:26:26,687 --> 01:26:32,734
- Mitä hän oikein sanoi?
- Että kaikki on taas hyvin.
868
01:26:32,943 --> 01:26:37,614
En oikein ymmärrä.
Voi sentään. - Hei, isä.
869
01:26:39,449 --> 01:26:42,703
Tiedän, miksi olet täällä,
mutta tein päätökseni.
870
01:26:42,911 --> 01:26:46,373
- Aion saada hänet vaimokseni.
- Sehän on hienoa.
871
01:26:46,582 --> 01:26:51,211
Tämäkö on se nuori nainen?
Miten kaunis! Amerikkalainenko?
872
01:26:51,420 --> 01:26:54,506
Niin, paitsi vanhempani
ovat irlantilaisia.
873
01:26:54,715 --> 01:26:59,803
Olen iloinen. Olen toivonut jo kauan,
että ottaisit vaimon.
874
01:27:00,012 --> 01:27:03,098
Kenet tahansa, kunhan et
sitä hirviötä, Lorelei Leetä.
875
01:27:03,307 --> 01:27:10,314
- Mutta minä olen Lorelei Lee.
- Rupeat jo kiusaamaan appeasi.
876
01:27:10,522 --> 01:27:14,485
- Mikä sinulla on, isä?
- Ei mikään. Ymmärrän vitsin.
877
01:27:14,693 --> 01:27:19,740
Minkä vitsin? Tämä on Lorelei.
Tällaisista asioista ei vitsailla.
878
01:27:19,948 --> 01:27:25,204
Minulla ei ole henkilötodistusta,
mutta kai te uskotte minua.
879
01:27:25,412 --> 01:27:29,833
Katsokaa. Siinä minä olen.
Näettekö nimeni?
880
01:27:32,419 --> 01:27:37,841
- Olen liian vanha tällaiseen.
- En ymmärrä.
881
01:27:38,050 --> 01:27:42,513
Miltä luulet minusta tuntuvan, kun
tuhannet Loreleit piirittävät minua?
882
01:27:42,721 --> 01:27:45,641
Mutta sinä et nai heistä ketään.
883
01:27:45,849 --> 01:27:49,728
Rakastan häntä hyvin paljon.
En ole koskaan tuntenut...
884
01:27:49,937 --> 01:27:54,983
Ole jo hiljaa. - Nuori nainen,
et pysty petkuttamaan minua.
885
01:27:55,192 --> 01:27:58,570
En yritäkään,
mutta pystyisin varmasti.
886
01:27:58,779 --> 01:28:03,283
Saatat huiputtaa tätä pölkkypäätä,
muttet ikinä minua.
887
01:28:03,492 --> 01:28:08,580
- Se on harmi, sillä rakastan häntä.
- Totta kai, hänen rahojensa takia.
888
01:28:08,789 --> 01:28:10,958
En.
889
01:28:11,166 --> 01:28:16,088
Väitätkö, ettet ole naimassa
poikaani hänen rahojensa takia?
890
01:28:16,296 --> 01:28:19,842
- Se on totta.
- Miksi haluat sitten naida hänet?
891
01:28:20,050 --> 01:28:23,971
- Sinun rahojesi takia.
- Siinä kuulit.
892
01:28:25,681 --> 01:28:28,851
Siksihän me tarvitsemme
hänen suostumuksensa.
893
01:28:29,059 --> 01:28:33,188
Pääsimme viimein totuuteen.
Haluat vain rahaa.
894
01:28:33,397 --> 01:28:37,025
En. Oletpa sinä hassu.
895
01:28:37,234 --> 01:28:39,987
Etkö tiedä, että rikkaus miehelle-
896
01:28:40,154 --> 01:28:44,449
- on kuin kauneus tytölle?
Et ehkä nai tyttöä ulkonäön takia-
897
01:28:44,658 --> 01:28:51,915
- mutta eikö se ole eduksi?
Etkö halua tyttäresi hyviin naimisiin?
898
01:28:52,124 --> 01:28:56,795
Haluaisit hänelle kaikkein parasta
ja tietenkin onnea.
899
01:28:57,004 --> 01:29:02,009
- Miksen minä saa haluta sitä?
- No, ymmärrän, että...
900
01:29:02,217 --> 01:29:06,346
Minulle kerrottiin,
että olet yksinkertainen.
901
01:29:06,555 --> 01:29:10,601
Osaan olla fiksu tärkeissä asioissa,
mutta miehet eivät pidä siitä.
902
01:29:10,809 --> 01:29:14,855
Paitsi Gus.
Hän ihastui älykkyyteeni.
903
01:29:15,022 --> 01:29:20,152
- Hän ei voi olla niin hölmö.
- Olet muuttanut mieleni.
904
01:29:20,360 --> 01:29:25,324
- En tiedä, mitä voisin sanoa.
- Isukki?
905
01:29:26,283 --> 01:29:29,328
Et sinä. Tarkoitan kai junioria.
906
01:29:29,536 --> 01:29:34,041
Haluan olla kolme minuuttia
isäsi kanssa kahden.
907
01:29:34,249 --> 01:29:38,837
- Kyllä, kulta.
- Se, mistä puhuimme...
908
01:29:39,046 --> 01:29:42,591
Pitää miettiä kaikenlaista.
En voi vastata...
909
01:29:54,561 --> 01:29:57,231
Asettukaa paikoillenne.
910
01:30:11,370 --> 01:30:16,208
Muista, että hääpäivänä
voi sanoa kyllä.
911
01:30:20,170 --> 01:30:25,843
Olemme kaksi tyttöä
Little Rockista
912
01:30:28,095 --> 01:30:33,433
Ja elimme kylän väärällä laidalla
913
01:30:35,769 --> 01:30:39,857
Viimein voitimme
taistelumme
914
01:30:40,065 --> 01:30:44,570
Viimeinkin saimme haluamamme